From 0809baf6e5be43ef0d154a785e24450cb7ed4358 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Stasiak Date: Mon, 13 Dec 2021 07:13:11 +0000 Subject: [PATCH 01/24] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (581 of 581 strings) --- AndorsTrail/res/values-pl/strings.xml | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/AndorsTrail/res/values-pl/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-pl/strings.xml index 69682aea0..ea97407e5 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-pl/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-pl/strings.xml @@ -623,4 +623,7 @@ Każdy poziom umiejętności podnosi obrażenia zadawane każdą broń dwuręczn Biżuteria Znalazłeś%1$d przedmioty/ów: Znalazłeś przedmioty: + Przenoszenie danych + Przeniesienie zapisów gry. + Przeniesienie danych nieudane. \ No newline at end of file From 01305e554a81960663dba79c757f1e3e9e49a8d1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Meiru Date: Mon, 13 Dec 2021 04:44:33 +0000 Subject: [PATCH 02/24] Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 90.8% (12581 of 13843 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/ja.po | 43 ++++++++++++++-------------- 1 file changed, 21 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po index 8dd30b690..6385db976 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-11 06:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-13 10:36+0000\n" "Last-Translator: Meiru \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -14285,7 +14285,7 @@ msgstr "とても変わった印ですね。あなたの話にあったリッチ #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_3 msgid "Hmm. You know what, this could actually be connected to what the shrine speaks of - The Dark Protector." -msgstr "ふむ。そうですね、これは霊廟が語るもの…ダークプロテクターと関係しているかもしれない" +msgstr "ふむ。そうですね、これは霊廟が語るもの…ダークプロテクターと関係しているかもしれない。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_4 msgid "I am not certain of what the term 'The Dark Protector' refers to. At first I thought it might be some creature protecting something, but this helmet seems to better fit what the shrine speaks of." @@ -42929,7 +42929,7 @@ msgstr "本当に? 君は親切なんだね。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_10 msgid "You probably don't know me. I am Gorwath. I only recently moved to Crossglen to live with my aunt." -msgstr "僕のことは知らないよね。僕はGorwath。つい最近、叔母と暮らすためにクロスグロンに引っ越してきたんだ。" +msgstr "僕のことは知らないよね。僕はゴーワス。つい最近、叔母と暮らすためにクロスグレンに引っ越してきたんだ。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_10:0 msgid "With Leta?" @@ -42957,7 +42957,7 @@ msgstr "えっ?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_14 msgid "Yes, she is the most beautiful girl in the world! Her name is Arensia." -msgstr "そう、彼女はこの世で一番の美少女なんだよ! 名前はArensia。" +msgstr "そう、彼女はこの世で一番の美少女なんだよ! 名前はアレンシア。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_14:0 msgid "Hm, I don't know anyone here by that name." @@ -43017,7 +43017,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_50 msgid "Thanks a lot. Here's the letter. Go to Fallhaven and look for Arensia." -msgstr "どうもありがとう。これが手紙だよ。フォールヘブンに行ってArensiaを探してくれ。" +msgstr "どうもありがとう。これが手紙だよ。フォールヘブンに行ってアレンシアを探してくれ。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_50:0 msgid "Fallhaven is a big city. How shall I find her?" @@ -43029,7 +43029,7 @@ msgstr "彼女は木こりのジャクラルの娘なんだ、きっとそこに #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love msgid "You are back! Did you find Arensia?" -msgstr "おかえり! Arensiaは見つかった?" +msgstr "おかえり! アレンシアは見つかった?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love:0 msgid "Yes. I gave her the letter and she asked me to tell you that she loves you too." @@ -43041,35 +43041,35 @@ msgstr "そりゃすごい! ワクワクするね!" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2 msgid "You have truly earned these gold pieces." -msgstr "" +msgstr "君にはこのお金を受け取る資格がある。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_exit msgid "I will go now and prepare a present for lovely Arensia." -msgstr "" +msgstr "これから愛しのアレンシアへの贈り物を用意してくるとするよ。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_exit_1 msgid "And when we get married, you will of course be invited." -msgstr "" +msgstr "それと、僕たちが結婚する時には、もちろん君のことも招待するからね。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_tmp msgid "Did you give her the letter yet?" -msgstr "" +msgstr "手紙は渡した?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_tmp:0 msgid "Eh ... no. I thought, it wasn't that important." -msgstr "" +msgstr "え…いえ。そんなに重要じゃなさそうだったので。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_tmp2 msgid "Not that important?? I can barely breathe if I don't get her answer! Hurry now! Please, do." -msgstr "" +msgstr "そんなに重要じゃない?? 返事が来ないと息が詰まるんだ! 急いでくれよ! 頼む。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_done msgid "Thanks again for your great help!" -msgstr "" +msgstr "本当にありがとう!" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_1:1 msgid "I have a letter for you." -msgstr "" +msgstr "あなたに手紙があります。" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_done msgid "What a beautiful day, isn't it?" @@ -50776,11 +50776,11 @@ msgstr "これは料理本、素晴らしい料理の完全なコピーであり #: itemlist_gorwath.json:gorwath_letter msgid "Gorwath's letter" -msgstr "" +msgstr "ゴーワスの手紙" #: itemlist_gorwath.json:gorwath_letter:description msgid "(The letter is sealed so that curious people like you cannot read it)" -msgstr "(あなたのような好奇心にあふれた人が読めないように、手紙は封印されている)" +msgstr "(あなたのような好奇心にあふれた人が読めないように、手紙は封印されている)" #: itemlist_omi2.json:bwm17_vine msgid "Rolled up vine" @@ -54712,11 +54712,11 @@ msgstr "シーフ" #: monsterlist_gorwath.json:gorwath msgid "Gorwath" -msgstr "" +msgstr "ゴーワス" #: monsterlist_gorwath.json:arensia msgid "Arensia" -msgstr "" +msgstr "アレンシア" #: monsterlist_omi2.json:mountain_wolf_2 msgid "Trained mountain wolf" @@ -59127,7 +59127,7 @@ msgstr "あなたは郵便配達人" #: questlist_gorwath.json:postman:10 msgid "Gorwath would like me to give a letter to Arensia, in Fallhaven." -msgstr "GorwathはフォールヘブンのArensiaに手紙を届けてほしい。" +msgstr "ゴーワスはフォールヘブンのアレンシアに手紙を届けてほしい。" #: questlist_gorwath.json:postman:12 msgid "But I decided not to help him with that." @@ -59139,11 +59139,11 @@ msgstr "彼は手紙をくれた。" #: questlist_gorwath.json:postman:20 msgid "I gave the letter to Arensia, who was visibly happy about it. Gorwath needs to hear that." -msgstr "手紙をArensiaに渡すと、彼女は目に見えて喜んでくれた。Gorwathにもそのことを伝えたい。" +msgstr "手紙をアレンシアに渡すと、彼女は目に見えて喜んでくれた。ゴーワスにもそのことを伝えたい。" #: questlist_gorwath.json:postman:30 msgid "I told Gorwath that I gave the letter to Arensia. He's happy too." -msgstr "手紙をArensiaに渡したとGorwathに話した。彼も喜んでくれている。" +msgstr "手紙をアレンシアに渡したとゴーワスに話した。彼も喜んでくれている。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1 msgid "Climbing up is forbidden" @@ -59364,4 +59364,3 @@ msgstr "グインマート城" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "ブリムヘブン" - From 83975caa827fe8c0e02889a5f9d9d3a897a47845 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Stasiak Date: Mon, 13 Dec 2021 07:18:56 +0000 Subject: [PATCH 03/24] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 97.2% (13467 of 13843 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 214 +++++++++++++++++---------- 1 file changed, 136 insertions(+), 78 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index ea46c79b0..183c14bd6 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-11 06:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-13 10:36+0000\n" "Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "Niewielkie zamrożenie" #: actorconditions_omi2.json:frozen2 msgid "Icy wounds" -msgstr "" +msgstr "Odmrożenia" #: actorconditions_omi2.json:relax msgid "Requiescence" @@ -536,7 +536,9 @@ msgstr "Nie ma za co." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there." -msgstr "Widziałem, że szczury znów pojawiły się w naszym ogródku. Czy byłbyś uprzejmy pójść tam i zabić je wszystkie?" +msgstr "" +"Widziałem, że szczury znów pojawiły się w naszym ogródku. Czy mógłbyś " +"rozprawić się z nimi raz na zawsze?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0 msgid "I have already dealt with the rats." @@ -617,15 +619,22 @@ msgstr "Proszę bardzo." #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2a msgid "Another way to regain your strength is to eat some food. You can buy some for yourself from Mara at the town hall. But watch out - I hear that raw meat can sometimes give you food poisoning." -msgstr "Innym sposobem na regenerację sił jest jedzenie. Możesz je kupić od Mary w Ratuszu. Tylko uważaj na surowe mięso! Słyszałem, że czasami można się od niego zatruć." +msgstr "" +"Innym sposobem na regenerację sił jest zjedzenie posiłku. Jadło możesz kupić " +"od Mary w Ratuszu. Tylko uważaj na surowe mięso! Słyszałem, że można się nim " +"zatruć." #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2b msgid "If that happens, perhaps the town priest can do something to help you. Otherwise, just rest until you feel better." -msgstr "Jeśli tak się stanie prawdopodobnie kapłan jest w stanie ci pomóc. W przeciwnym razie po prostu odpocznij. Wtedy powinieneś poczuć się już lepiej" +msgstr "" +"Jeśli tak się stanie prawdopodobnie miejscowy kapłan będzie stanie Ci pomóc. " +"W przeciwnym razie po prostu odpocznij dopóki nie poczujesz się lepiej." #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2c msgid "Me, I can't really afford the meat, so I just stick to my bread!" -msgstr "Ja nie jestem w stanie pozwolić sobie na mięso. Jest zbyt drogie. Więc po prostu jem chleb!" +msgstr "" +"Jeśli idzie o mnie, to nie kupuję mięsa. Jest zbyt drogie. Więc po prostu " +"jem chleb!" #: conversationlist_crossglen.json:audir1 msgid "" @@ -639,7 +648,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossglen.json:audir1:0 msgid "Please show me your wares." -msgstr "Pokaż mi swoje towary." +msgstr "Pokaż mi co masz na sprzedaż." #: conversationlist_crossglen.json:arambold1 msgid "" @@ -647,7 +656,7 @@ msgid "" "\n" "Someone should do something about them." msgstr "" -"A niech to, czy kiedykolwiek uda mi się zdrzemnąć przy tak śpiewających pijakach?\n" +"A niech to, czy kiedykolwiek uda mi się zdrzemnąć przy pijackich śpiewkach?\n" "\n" "Ktoś powinien coś z nimi zrobić." @@ -782,11 +791,11 @@ msgstr "Czy widziałeś mojego brata Andora?" #: conversationlist_crossglen.json:farm2 msgid "What?! Can't you see I'm busy? Go bother someone else." -msgstr "Co?! Czy nie widzisz, że jestem zajęty? Idź zawracaj głowę komuś innemu." +msgstr "Co?! Czy nie widzisz, że jestem zajęty? Idź pogadaj z kimś innym." #: conversationlist_crossglen.json:farm_andor msgid "Andor? No, I haven't seen him around lately." -msgstr "Andor? Nie widziałem go już od dawna." +msgstr "Andor? Nie widziałem go ostatnio." #: conversationlist_crossglen.json:snakemaster msgid "" @@ -794,9 +803,10 @@ msgid "" "\n" "Now prepare to die, puny creature." msgstr "" -"No, no... Co my tu mamy? Przybysz, jak miło. Jestem pod wrażeniem tego, że udało Ci się pokonać wszystkie me sługi.\n" +"No, no... Co my tu mamy? Gość, jak miło. Jestem pod wrażeniem tego, że udało " +"Ci się dotrzec tak daleko pokonując wszystkie me sługi.\n" "\n" -"A teraz przygotuj się na śmierć mały człowieczku." +"A teraz przygotuj się na śmierć, żałosny człowieczku." #: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:0 msgid "Great, I have been waiting for a fight!" @@ -819,7 +829,7 @@ msgstr "Śmiertelniku, uwolnij mnie od tego przeklętego świata!" #: conversationlist_crossglen.json:haunt:0 msgid "Oh, I'll free you from it alright." -msgstr "Oczywiście, że cię uwolnię." +msgstr "Oczywiście, że Cię uwolnię." #: conversationlist_crossglen.json:haunt:1 msgid "You mean, by killing you?" @@ -865,7 +875,9 @@ msgstr "Słuchaj młody, już ci mówiłem co wiem." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor1 msgid "I talked to him yesterday. He asked if I knew someone called Umar or something like that. I have no idea who he was talking about." -msgstr "Rozmawiałem z nim wczoraj. Pytał się czy znam kogoś o imieniu Umar albo jakoś tak. Nie mam pojęcia o kim mówił." +msgstr "" +"Rozmawiałem z nim wczoraj. Pytał się czy znam kogoś o imieniu Umar lub jakoś " +"podobnie. Nie mam pojęcia o kim mówił." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor2 msgid "He seemed really upset about something and left in a hurry. Something about the Thieves' Guild in Fallhaven." @@ -873,7 +885,9 @@ msgstr "Wyglądał na zdenerwowanego i odszedł w pośpiechu. Mówił coś o Gil #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3 msgid "That's all I know. Maybe you should ask around in Fallhaven. Look for my friend Gaela, he probably knows more." -msgstr "To wszystko co wiem. Może powinieneś popytać w Fallhaven. Znajdź tam mojego znajomego Gaela. Możliwe, że on wie coś więcej." +msgstr "" +"To wszystko co wiem. Może powinieneś popytać w Fallhaven. Odszukaj tam " +"mojego starego znajomego Gaela. Możliwe, że on wie coś więcej." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1 msgid "" @@ -959,7 +973,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen7 msgid "But on the other hand, the tax and the recent changes of what's allowed are really taking a toll on Crossglen." -msgstr "Ale z drugiej strony, podatki i ostatnie zmiany naprawdę szkodzą Crossglen." +msgstr "" +"Ale z drugiej strony podatki i ostatnie zmiany tego, co jest dozwolone a co " +"nie, naprawdę wywarły piętno na Crossglen." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen8 msgid "Someone should go to Castle Geomyr and talk to the steward about our situation here in Crossglen." @@ -1097,7 +1113,7 @@ msgstr "Ale ja tylko..." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:1 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2:0 msgid "What about your husband Oromir?" -msgstr "A co z twoim mężem Oromirem?" +msgstr "A co z Twoim mężem Oromirem?" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:2 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:3 @@ -1289,11 +1305,11 @@ msgstr "Do zobaczenia." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_continue msgid "Did you kill that large rat in the cave west of here?" -msgstr "Zabiłeś tego dużego szczura w jaskini na zachód stąd?" +msgstr "Zabiłeś ogromnego szczura w jaskini na zachód stąd?" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_continue:0 msgid "Yes, I have killed the large rat." -msgstr "Tak, zabiłem ogromnego szczura." +msgstr "Tak, zabiłem go." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_continue:1 #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue:0 @@ -1316,7 +1332,7 @@ msgstr "Tak, zabiłem ogromnego szczura." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find0:0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:1 msgid "What was I supposed to do again?" -msgstr "Czy możesz powtórzyć mi, co mam zrobić?" +msgstr "Czy mógłbyś powtórzyć mi, co mam zrobić?" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete msgid "Thanks a lot for your help kid! Maybe you and that brother of yours aren't as cowardly as I thought. Here, take these coins for your help." @@ -1385,11 +1401,15 @@ msgstr "Cóż, no dobrze, powiem ci. Wyglądasz na dość miłego dzieciaka." #: conversationlist_jan.json:jan_default4 msgid "My friend Gandir, his friend Irogotu, and I were down here digging this hole. We had heard there was a hidden treasure down here." -msgstr "Mój przyjaciel Gandir, jego znajomy Irogotu i ja poszliśmy na dół kopać tą dziurę. Słyszeliśmy o ukrytym skarbie, który tam się znajduje." +msgstr "" +"Mój przyjaciel Gandir, jego znajomy Irogotu i ja zeszliśmy w dół tej dziury " +"i zaczęliśmy kopać. Słyszeliśmy o ukrytym skarbie, który tam się znajduje." #: conversationlist_jan.json:jan_default5 msgid "We started digging and finally broke through to the cave system below. That's when we discovered them. The critters and bugs." -msgstr "Zaczęliśmy kopać i po jakimś czasie dokopaliśmy się w końcu do jakichś podziemnych jaskiń. Wtedy je odkryliśmy. Futrzaki z kłami i jakieś inne robactwo." +msgstr "" +"Po pewnym czasie przebiliśmy się w końcu do jakichś podziemnych jaskiń. " +"Wtedy je odkryliśmy. Futrzaki z kłami i robactwo." #: conversationlist_jan.json:jan_default6 msgid "" @@ -1397,13 +1417,14 @@ msgid "" "\n" "Gandir and I told Irogotu that we should stop the digging and leave while we still could." msgstr "" -"Och te futrzane bestie. Cholerne bestie. Omal mnie nie zabiły.\n" +"Och, te istoty. Przeklęte bestie. Omal mnie nie zabiły.\n" "\n" -"Gandir i ja mówiliśmy Irogotu, że powinniśmy przestać kopać i uciekać stąd póki jeszcze możemy." +"Gandir i ja mówiliśmy Irogotu, że powinniśmy zakończyć poszukiwania i " +"uciekać stąd póki jeszcze możemy." #: conversationlist_jan.json:jan_default7 msgid "But Irogotu wanted to continue deeper into the dungeon. He and Gandir got into an argument and started fighting." -msgstr "Ale Irogotu chciał kontynuować kopanie. On i Gandir zaczęli się o to bić." +msgstr "Ale Irogotu chciał kopać dalej. Wdał się z Gandirem w bójkę." #: conversationlist_jan.json:jan_default8 msgid "That's when it happened. *sob* Oh what have we done?" @@ -1422,7 +1443,9 @@ msgstr "Irogotu zabił Gandira gołymi rękoma. Można było dostrzec nienawiś #: conversationlist_jan.json:jan_default10 msgid "I fled and haven't dared go back down there because of the critters and Irogotu himself." -msgstr "Uciekłem i nie odważyłem się znów tam zejść z uwagi na zębacze i samego Irogotu ." +msgstr "" +"Uciekłem i nie odważyłem się zejść tam ponownie z uwagi na zębacze i samego " +"Irogotu ." #: conversationlist_jan.json:jan_default11 msgid "Oh that damn Irogotu. If only I could get to him. I'd show him one thing and another." @@ -1438,7 +1461,7 @@ msgstr "Myślisz, że mógłbyś mi pomóc?" #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:0 msgid "Sure, there may be some treasure in this for me." -msgstr "Oczywiście, może znajdę tam jakiś skarb dla siebie." +msgstr "Oczywiście, może znajdę tam coś cennego." #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:1 msgid "Sure. Irogotu should pay for what he did." @@ -1496,7 +1519,7 @@ msgstr "Nie słuchałeś historii, gdy Ci ją opowiadałem za pierwszym razem? N #: conversationlist_jan.json:jan_background:0 msgid "Yes, please tell me the story again." -msgstr "Tak, proszę Cię opowiedz mi ją jeszcze raz swoją opowieść." +msgstr "Tak, proszę Cię opowiedz mi ją raz jeszcze." #: conversationlist_jan.json:jan_background:1 msgid "I wasn't listening that much the first time you told it. What was that about a treasure?" @@ -1516,9 +1539,11 @@ msgid "" "\n" "Oh thank you so much for bringing me back Gandir's ring! Now I can have something to remember him by." msgstr "" -"Czekaj, jak to? Zszedłeś na dół i wróciłeś żywy? Jak to zrobiłeś? Wow, ja tam prawie zginąłem.\n" +"Czekaj, jak to? Zszedłeś na dół i wróciłeś żywy? Jak to zrobiłeś? Nieźle, ja " +"tam prawie zginąłem.\n" "\n" -"Oh, wielkie dzięki za pierścień Gandira! Teraz mam chociaż jakąś pamiątkę po nim." +"Oh, wielkie dzięki za pierścień Gandira! Teraz mam chociaż jakąś pamiątkę po " +"nim." #: conversationlist_jan.json:jan_complete:0 msgid "Glad that I could help. Goodbye." @@ -1530,11 +1555,13 @@ msgstr "Niech Cień będzie z tobą. Żegnaj." #: conversationlist_jan.json:jan_complete:2 msgid "Whatever. I only did it for the loot." -msgstr "I tak zrobiłem to tylko dla skarbu." +msgstr "I tak zrobiłem to tylko dla łupów." #: conversationlist_jan.json:irogotu msgid "Well hello there. Another adventurer coming to steal my bounty. This is MY CAVE. The treasure will be MINE!" -msgstr "Co za niespodzianka. Kolejny poszukiwacz przygód, który pragnie ukraść mój dar. To jest MOJA JASKINIA. Skarb będzie MÓJ!" +msgstr "" +"Co za niespodzianka. Kolejny poszukiwacz przygód, który pragnie mnie okraść. " +"To jest MOJA JASKINIA. Skarb będzie MÓJ!" #: conversationlist_jan.json:irogotu:0 msgid "Did you kill Gandir?" @@ -1542,7 +1569,9 @@ msgstr "Zabiłeś Gandira?" #: conversationlist_jan.json:irogotu1 msgid "That whelp Gandir? He was in my way. I merely used him as a tool to dig deeper into the cave." -msgstr "Tego szczeniaka Gandira? Stał mi tylko na drodze. Wykorzystałem go jak narzędzie tylko po to, aby dokopać się w głąb jaskini." +msgstr "" +"Tego szczeniaka Gandira? Stał mi tylko na drodze. Wykorzystałem go jak " +"narzędzie tylko po to, aby dostać się w głąb jaskini." #: conversationlist_jan.json:irogotu2 msgid "Besides, I never really liked him anyway." @@ -1739,7 +1768,9 @@ msgstr "Staruszek Benradas przyszedł tu w zeszłym tygodniu, chcąc sprzedać m #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_3 msgid "He seemed upset that I didn't like his book, and threw it at me while storming out of the house." -msgstr "Wyglądał na zdenerwowanego tym, że nie chciałem polubić jego książki. Rzucił nią we mnie i wyszedł jak burza." +msgstr "" +"Wyglądał na zdenerwowanego tym, że nie chciałem kupić jego książki a " +"wychodząc stąd upuścił ją." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_4 msgid "Poor old man Benradas, he probably forgot that he left it here. He tends to forget things." @@ -9837,7 +9868,7 @@ msgstr "[Widzisz jakby płonące oczy strażnika, które błyskawicznie przemien #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3:0 msgid "A fight, I have been waiting for this!" -msgstr "Walka, na czekałem od dawna!" +msgstr "Walka, na to czekałem od dawna!" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3:1 msgid "Please don't kill me!" @@ -9849,7 +9880,7 @@ msgstr "Widzisz ołtarz Kazaula, na który wylałeś zawartość fiolki z duchem #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_2 msgid "The previously glowing hot rock is now cold as any regular piece of rock." -msgstr "Wcześniej świecąca i gorąca skała teraz jest zimna, jak każdy inny kawałek skały." +msgstr "Wcześniej świecąca i gorejąca skała teraz jest zimna, jak każda inna." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_3 msgid "Before you stands a large cut out piece of rock, in what looks like a shrine." @@ -9885,7 +9916,7 @@ msgstr "Musi to być proces oczyszczania ołtarza Kazaula." #: conversationlist_erinith.json:erinith_complete_1 msgid "Thank you for all your help earlier." -msgstr "Dziękuję za twoją pomoc." +msgstr "Dziękuję za Twoją pomoc." #: conversationlist_erinith.json:erinith_1 msgid "Please, you have to help me!" @@ -10036,7 +10067,9 @@ msgstr "Zdobędę te mikstury dla Ciebie." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:1 msgid "Here, take this bonemeal potion instead. It's very potent in healing deep wounds." -msgstr "Proszę, weź tą miksturę z kostnego prochuj w zamian. Niezwykle skutecznie leczy głębokie rany." +msgstr "" +"Proszę, weź tą miksturę z kostnego prochu w zamian. Niezwykle skutecznie " +"leczy głębokie rany." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:4 @@ -10094,7 +10127,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_1 msgid "Wow, I feel slightly better already. I guess this healing really works." -msgstr "Wow, zaczynam się czuć coraz lepiej! Ta mikstura naprawdę działa." +msgstr "Wspaniale, zaczynam się czuć coraz lepiej! Ta mikstura naprawdę działa." #: conversationlist_erinith.json:erinith_givenpotion_1 msgid "Thank you my friend for your help. My book is safe and my wound is healing. I hope our paths will cross again." @@ -10118,11 +10151,14 @@ msgstr "Może nie powinniśmy byli ścinać tych wszystkich drzew. Te osy wyglą #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_4 msgid "I can still feel the sting from those wasps in my legs. Good thing we are done with all the trees now." -msgstr "Ciągle czuję na nogach użądlenia tych os. Całe szczęście już skończyliśmy ścinać wszystkie drzewa." +msgstr "" +"Ciągle czuję na nogach użądlenia os. Całe szczęście że już ścięliśmy " +"wszystkie drzewa." #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_5 msgid "Hello there, welcome to our encampment. You should talk to Hadracor over there." -msgstr "Hej, witaj w naszym obozie. Powinieneś porozmawiać z Hadracorem, stoi tam." +msgstr "" +"Hej, witaj w naszym obozie. Powinieneś porozmawiać z Hadracorem, tam stoi." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1 msgid "Hello there, I am Hadracor." @@ -10266,7 +10302,7 @@ msgstr "Świetna robota przyjacielu. Dziękuję za zemstę na tych stworzeniach. #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_1 msgid "Hello again. Thank you for your help with those wasps earlier." -msgstr "Witaj ponownie. Dzięki za pomoc z tymi osami." +msgstr "Witaj ponownie. Dzięki za rozprawienie się z osami." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_2 msgid "As a token of our appreciation, we are willing to trade some of our equipment with you if you want." @@ -10355,7 +10391,9 @@ msgstr "Dobrze, dziękuję Ci. Proszę, przywiąż im te dzwonki do szyi, abym m #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_6 msgid "Return to me once you have placed bells around the neck of each of the four missing sheep." -msgstr "Wróć tu, kiedy tylko uda ci się przywiązać dzwonki do szyi wszystkich czterech zaginiomych owiec." +msgstr "" +"Wróć tu, kiedy tylko uda Ci się przywiązać dzwonki do szyi wszystkich " +"czterech zaginionych owiec." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1 msgid "Hello again. Did you find all four of my missing sheep?" @@ -10375,7 +10413,9 @@ msgstr "Co miałem zrobić?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_1 msgid "Yes, I can hear distant sounds of bells from the fields to the south. I am sure they will come back here now that they have the bells on them." -msgstr "Tak, słyszę z oddali dźwięk dzwonków na polach na południe. Jestem pewien, że teraz wrócą do mnie, skoro mają na sobie dzwonki." +msgstr "" +"Tak, słyszę z oddali dźwięk dzwonków z pól na południe stąd. Jestem pewien, " +"że teraz wrócą do mnie, skoro mają na sobie dzwonki." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_1:0 msgid "I am happy to help." @@ -10736,7 +10776,9 @@ msgstr "Czy możesz jeszcze raz opowiedzieć mi o mężczyznach, których widzia #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_2 msgid "Mostly, I see the travellers on the Duleian road from and to Feygard here." -msgstr "Przeważnie obserwuję stąd podróżujących drogą Duleian z lub do Feygardu." +msgstr "" +"Przeważnie obserwuję stąd podróżujących drogą Duleian z lub do miasta " +"Feygard." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_3 msgid "Recently however, there have been a lot of movements to and from Loneford. I guess it is because of the problems they have been having up there." @@ -22385,7 +22427,7 @@ msgstr "Dziękuję Ci. Przynieś mi pięć z nich. Będę tu na Ciebie czekał." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_3:0 msgid "I'm on my way." -msgstr "Wciąż szukam." +msgstr "Zabieram się do roboty." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5:1 msgid "I hope this is worth it..." @@ -35931,7 +35973,10 @@ msgstr "W takim razie będziemy musieli Cię uciszyć i zrobić to sami." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_12 msgid "To not attract attention the best way to destroy the dam would be to take this small axe. Use it at the weak point of the dam in the dry river bed." -msgstr "Aby nie zwracać na siebie uwagi najlepszym sposobem na zniszczenie tamy byłoby wzięcie tej małej siekiery. Użyj jej w słabym punkcie tamy w suchym korycie rzeki." +msgstr "" +"Najlepszym sposobem na zniszczenie tamy byłoby wzięcie tej małej siekiery, " +"tak aby nie zwrócić na siebie uwagi. Użyj jej w słabym punkcie położonym w " +"wyschniętym korycie rzeki." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother1_locked msgid "The hatch seems to be blocked and does not open." @@ -35955,7 +36000,9 @@ msgstr "Rozpocznij ścinanie drzewa." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_10 msgid "Stop! All foreigners have to stay in town until we have investigated who destroyed the great dam." -msgstr "Stać! Wszyscy przybysze muszą zostać w mieście dopóki nie zbadamy kto zniszczył tę wielką tamę." +msgstr "" +"Stój! Wszyscy przybysze muszą zostać w mieście dopóki nie ustalimy kto " +"zniszczył wielką tamę." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_10:0 msgid "Who gave this order?" @@ -39362,7 +39409,9 @@ msgstr "Znalazłem na miejscu zbrodni jego rękawiczkę pokrytą zaschniętą kr #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_20 msgid "Wow. You did a great job! Do you want a job on our team?" -msgstr "Wow. Wykonałeś kawał dobrej roboty! Czy chcesz pracować w naszym zespole?" +msgstr "" +"Wspaniele. Wykonałeś kawał dobrej roboty! Czy chcesz pracować w naszym " +"zespole?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_20:0 msgid "No, thanks. I just want Ogea punished." @@ -43022,7 +43071,7 @@ msgstr "Przepraszam, ale nie mam czasu. Muszę teraz znaleźć mojego brata." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22:2 msgid "Grow up and solve your problems yourself. I'm not a postman!" -msgstr "Dorośnij i sam rozwiązuj problemy. Nie jestem listonoszem!" +msgstr "Dorośnij i samodzielnie rozwiązuj swoje problemy. Nie jestem gońcem!" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_24 msgid "" @@ -44321,7 +44370,7 @@ msgstr "Co mogę zrobić?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30a:1 msgid "You should give me a reward just for listening to this tripe." -msgstr "Powinniście mi dać nagrodę za samo wysłuchiwanie tych bzdur." +msgstr "Powinniście mi dać nagrodę za samo wysłuchiwanie tych bzdur." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29b msgid "[Ehrenfest stays quiet with his head down]" @@ -44557,7 +44606,9 @@ msgstr "Ojciec pewnie opowiadał straszniejsze historie. Do widzenia." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_5 msgid "Lorn's crew accident you say? No idea. They are still missing, officially." -msgstr "Mówisz, że to wypadek załogi Lorna? Nie mam pojęcia. Oficjalnie nadal są zaginieni." +msgstr "" +"Mówisz, że to wypadek załogi Lorna? Nie mam pojęcia. Oficjalnie nadal są " +"zaginieni." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_5:0 msgid "And unofficially?" @@ -44946,19 +44997,27 @@ msgstr "Rozumiem..." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_22 msgid "Well, I was part of a patrol crew formed of five people. Kamelio, Kirg, Duala, Lorn and me." -msgstr "Otóż należałem do załogi patrolowej złożonej z pięciu osób. Kamelio, Kirg, Duala, Lorn i ja." +msgstr "" +"Otóż należałem do pięcioosobowej drużyny patrolowej. Kamelio, Kirg, Duala, " +"Lorn i ja." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_23 msgid "Mountain patrol crews were created because of the monster activity. Some people still think they are somehow sent by the people from Blackwater Settlement..." -msgstr "Górskie załogi patrolowe zostały utworzone z powodu działalności potworów. Niektórzy ludzie nadal uważają, że są oni w jakiś sposób wysyłani przez ludzi z osady Blackwater..." +msgstr "" +"Górskie drużyny patrolowe zostały utworzone z powodu aktywności potworów. " +"Niektórzy ludzie nadal uważają, że są one w jakiś sposób wysyłane przez " +"ludzi z osady Blackwater..." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_23:0 msgid "No. They are suffering a siege from even more powerful monsters." -msgstr "Nie. Przeżywają oblężenie przez jeszcze potężniejsze potwory." +msgstr "Nie. Są oblegani przez jeszcze potężniejsze potwory." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_24a msgid "I know! We faced white wyrms on the mountain heights. I'm afraid the political problems are something leaders of each place must deal with. We at least tried to keep Prim safe from monster attacks." -msgstr "Wiem! Zmierzyliśmy się z białymi wyrmami na górskich szczytach. Obawiam się, że problemy polityczne to coś, z czym przywódcy każdego miejsca muszą sobie poradzić. Przynajmniej staraliśmy się uchronić Prim przed atakami potworów." +msgstr "" +"Tak, wiem! Zmierzyliśmy się z nimi na górskich szczytach. Obawiam się, że " +"problemy polityczne są tym czymś, z czym nasi przywódcy muszą sobie " +"poradzić. Przynajmniej staraliśmy się chronić Prim przed atakami potworów." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_24b msgid "And that is not true. Why would they send monsters to their own dominion? Of course they wouldn't. There are monsters up there in the mountain heights too, possibly even more dangerous than gornauds." @@ -44987,6 +45046,8 @@ msgstr "Oczywiście, kopalnia musiała zostać zamknięta. Kilka dni później z #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_28 msgid "Finally, as if a mastermind were behind all of this, a coordinated group of gornauds moved towards Prim from the east." msgstr "" +"W końcu, jakby za tym wszystkim stała jakaś inteligentna istota, " +"skoordynowana grupa gornaudów ruszyła w kierunku Prim ze wschodu." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_29 msgid "We got rid of them, but at what cost...?" @@ -46293,11 +46354,11 @@ msgstr "Kolejne zwłoki górnika. Wydaje się, że zginął podczas pracy." #: conversationlist_omi2.json:elm3_corpse_2:0 msgid "Plunder the corpse." -msgstr "Splądruj zwłoki." +msgstr "Ograb zwłoki." #: conversationlist_omi2.json:elm3_corpse_2:2 msgid "May the shadow be with your soul." -msgstr "Niech cień będzie z twoją duszą." +msgstr "Niech Cień będzie z twoją duszą." #: conversationlist_omi2.json:elm3_corpse_3b msgid "After a few seconds, you feel a little dumb talking to a corpse and leave." @@ -46323,9 +46384,7 @@ msgstr "Przejście przed Tobą nie jest na tyle ciemne, aby nie zauważyć ciąg msgid "" "Sssssh...\n" "" -msgstr "" -"Sssssh...\n" -"" +msgstr "Ciiiii...\n" #: conversationlist_omi2.json:shadowfang_1:0 msgid "What the...?" @@ -46537,7 +46596,7 @@ msgstr "Próbujesz użyć kilofa, który złapałeś wcześniej, ale oczywiście #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_pbroken:0 msgid "Try again with another pick." -msgstr "Spróbuj ponownie z innym ostrzem." +msgstr "Spróbuj ponownie z innym kilofem." #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_fail msgid "You get tired after a few strikes; the ore is still there." @@ -46557,11 +46616,11 @@ msgstr "Po kilku minutach intensywnego kopania w końcu wydobywasz klejnot i wk #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_success:0 msgid "Yay!" -msgstr "Yay!" +msgstr "Ała!" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_success:1 msgid "Ugh...I don't feel so good." -msgstr "Ugh... nie czuję się najlepiej." +msgstr "Uff... nie czuję się najlepiej." #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_mined msgid "You have already mined here." @@ -46573,7 +46632,7 @@ msgstr "Tuż pod tobą i szynami była dziura w podłodze. Potknąłeś się o p #: conversationlist_omi2.json:elm5_hole:0 msgid "Oh, c'mon!" -msgstr "No weź!" +msgstr "No dalej!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_dead msgid "On the top of the stairs lies a dead soldier. He is no longer breathing." @@ -46597,7 +46656,7 @@ msgstr "Co... *kaszlnięcie* ...u licha?! *kaszlnięcie*, *kaszlnięcie*, *kaszl #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_1:1 msgid "Whatever, I'll go down anyway." -msgstr "Cokolwiek, i tak zejdę." +msgstr "Nieważne, i tak zejdę na dół." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_2 msgid "" @@ -46623,7 +46682,7 @@ msgstr "Cierpliwie czekasz, aż fiolka wypełni się kilkoma kroplami wody na ś #: conversationlist_omi2.json:elm2f_crack_success:1 msgid "Fill another vial." -msgstr "Napełnić kolejną fiolkę." +msgstr "Napełniasz kolejną fiolkę." #: conversationlist_omi2.json:elm2f_crack_failure msgid "When the vial is half filled you realise its more mud than water. You discard the vial." @@ -46639,7 +46698,7 @@ msgstr "Za tymi deskami znajduje się słabo zamurowane przejście. Te deski zos #: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage:0 msgid "Put the planks to the side." -msgstr "" +msgstr "Odłóż deski na bok." #: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage_1 msgid "Once you pull off the wooden board a cold breeze leaks out from the dark corridor. A few seconds later, you hear multiple cracks on the ceiling. More of that glowing ore is growing in front of you...And it's getting closer!" @@ -46651,7 +46710,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage_1:1 msgid "It's mining time!" -msgstr "" +msgstr "Czas kopać!" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage_2 msgid "The animated debris is blocking the way." @@ -46674,27 +46733,27 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_1:0 msgid "Open the chest." -msgstr "" +msgstr "Otwórz skrzynię." #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_1:1 msgid "Don't." -msgstr "" +msgstr "Nie otwieraj." #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_2 msgid "You try to open the chest but the lid is stuck." -msgstr "" +msgstr "Próbujesz otworzyć skrzynię, ale wieko ani drgnie." #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_3 msgid "The lid is still stuck." -msgstr "" +msgstr "Wieko nawet nie drgnie." #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_3:0 msgid "Try harder." -msgstr "" +msgstr "Próbuj dalej." #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_3:1 msgid "Give up." -msgstr "" +msgstr "Daj sobie spokój." #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_4 msgid "You try pulling the lid again with all your strength. The chest finally tips over and all of its content gets dropped on the floor." @@ -46718,11 +46777,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_3 msgid "Unbelievable..." -msgstr "" +msgstr "Niewiarygodne..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_3:1 msgid "Uhm, whatever. I have to go." -msgstr "" +msgstr "Hmm, nieważne. Muszę iść." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_4 msgid "General...Oh! That's right. I don't think this is the right way. " @@ -59465,4 +59524,3 @@ msgstr "Zamek Guynmart" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "Brimhaven" - From d5a7fe353edd267ef00c0af0f526bb6cc93effec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Meiru Date: Tue, 14 Dec 2021 07:10:35 +0000 Subject: [PATCH 04/24] Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 91.0% (12601 of 13843 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/ja.po | 47 +++++++++++++++------------- 1 file changed, 26 insertions(+), 21 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po index 6385db976..254f49102 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-13 10:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-14 09:16+0000\n" "Last-Translator: Meiru \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -43073,19 +43073,19 @@ msgstr "あなたに手紙があります。" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_done msgid "What a beautiful day, isn't it?" -msgstr "" +msgstr "いい天気ですね。" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter msgid "A letter? From whom?" -msgstr "" +msgstr "手紙? 誰から?" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter:0 msgid "It is from Gorwath, of Crossgl..." -msgstr "" +msgstr "クロスグレンのゴーワスから…" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter_10 msgid "Oh really? Give it to me - quickly!" -msgstr "" +msgstr "そうなの? 早く渡して!" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter_20 msgid "" @@ -43093,10 +43093,13 @@ msgid "" "\n" "Oh that's cute. Tell Gorwath I love him too." msgstr "" +"(読んでいる)\n" +"\n" +"まあステキ。ゴーワスに私も愛してますって伝えてね。" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter_20:0 msgid "I'll be happy to tell him that." -msgstr "" +msgstr "喜んでお伝えします。" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_worker msgid "Hello child, if you came to climb the mountain here, then I have to disappoint you." @@ -43112,55 +43115,57 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_1 msgid "There are some flies teeming on the basket. Apart from some rotten meat and vegetables, there does not seem to be anything valuable inside it." -msgstr "" +msgstr "かごにはハエがたかっている。腐った肉や野菜の他には、価値のある品は入っていないようだ。" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_1:0 #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_3:0 #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_1:1 msgid "Leave it be." -msgstr "" +msgstr "そのままにしておく。" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_1:1 msgid "Take a better look." -msgstr "" +msgstr "もっとよく見る。" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_2 msgid "Under all the rotten food, there is a long vine all rolled up. It might be useful, so you decide to take it." -msgstr "" +msgstr "腐った食べ物の下には、巻いてある長いツルがある。何かの役に立つかもしれないので、取っておくことにする。" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_3 msgid "You have already plundered the basket." -msgstr "" +msgstr "あなたはすでにバスケットを略奪している。" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1 msgid "You find a hole next to a large rock which seems well attached to the ground." -msgstr "" +msgstr "地面にしっかりと食い込んで見える大きな岩の、そのすぐ隣に穴がある。" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1:0 msgid "Maybe I should look around here or a little further up the mountain?" -msgstr "" +msgstr "この辺りを見回してみようか、それとももう少し山の上がいいかな?" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1:1 msgid "Tie the vine to the rock." -msgstr "" +msgstr "ツルを岩に結びつける。" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1:2 msgid "" "Haha. This rock looks like my brother Andor. \n" "I think I've been on the trail too long... I'm going crazy." msgstr "" +"アハハ。この岩は兄のアンドールに似てるなあ。\n" +"歩きくたびれたのかな…気が狂いそうだ。" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1a msgid "If I could find something like a rope, I could use it to lower myself into that hole." -msgstr "" +msgstr "ロープのようなものがあれば、それを使って穴の中へと下りることが出来そうだ。" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_2 msgid "Once tied, you give the improvised rope a couple of firm tugs. It seems stable enough to help you climb down the hole." -msgstr "" +msgstr "結んだら、即席のロープを何度か強く引っ張ってみる。穴を下りるには十分な安定感がある。" #: conversationlist_omi2.json:bwm70_sign msgid "Attention villagers: Climbing the mountain has been prohibited due to the recent tragic events. All mountain patrol crews have been disbanded until further notice." -msgstr "" +msgstr "村人への注意: 最近の悲劇的な出来事のため、登山は禁止されています。山岳パトロールは追って通知があるまで解散となりました。" #: conversationlist_omi2.json:bwm70_corpse msgid "This must be the remains of some imprudent villager who ventured into the mountain despite the warnings. There are signs of a former camp down the mountain." @@ -43292,7 +43297,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1b msgid "Nothing happens." -msgstr "" +msgstr "何も起きない。" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1c msgid "Maybe not a good idea. You don't jump." @@ -50780,15 +50785,15 @@ msgstr "ゴーワスの手紙" #: itemlist_gorwath.json:gorwath_letter:description msgid "(The letter is sealed so that curious people like you cannot read it)" -msgstr "(あなたのような好奇心にあふれた人が読めないように、手紙は封印されている)" +msgstr "(あなたのような好奇心にあふれた人が読めないように、手紙は封がされている)" #: itemlist_omi2.json:bwm17_vine msgid "Rolled up vine" -msgstr "" +msgstr "巻いたツル" #: itemlist_omi2.json:bwm17_vine:description msgid "Several meters of vine. It can be used as a reliable rope." -msgstr "数メートルのつる。信頼性の高いロープとして使用できる。" +msgstr "数メートルのツル。信頼性の高いロープとして使用できる。" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish msgid "Raw inkyfish" From af3601934514dee631e4698515b048462377cff4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Stasiak Date: Mon, 13 Dec 2021 13:30:53 +0000 Subject: [PATCH 05/24] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 97.2% (13467 of 13843 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 183 +++++++++++++++++---------- 1 file changed, 119 insertions(+), 64 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index 183c14bd6..58f82afc9 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-13 10:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-14 09:16+0000\n" "Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -1860,7 +1860,9 @@ msgstr "Taa, całkiem zabawne, no nie?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3 msgid "OK, tell you what kid. Do a task for me and maybe I'll consider giving you more info." -msgstr "W porządku młody - zawrzyjmy układ . Ty zrobisz coś dla mnie, a ja rozważę możliwość udzielenia Ci dalszych informacji." +msgstr "" +"W porządku młody - zawrzyjmy układ. Ty zrobisz coś dla mnie, a ja być może " +"powiem Ci coś więcej." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3:0 msgid "What kind of task are we talking about?" @@ -1872,7 +1874,10 @@ msgstr "Tak długo jak prowadzi to do skarbu, wchodzę w to!" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4 msgid "Bring me the key of Luthor and we can talk more. I don't know anything about the key itself, but rumor has it that it is located somewhere in the catacombs beneath Fallhaven Church." -msgstr "Przynieś mi klucz Luthora, a wtedy powiem Ci więcej. Właściwie, to nic o nim nie wiem, ale plotka głosi, że jest w schowany gdzieś w katakumbach rozciągających się pod kościołem w Fallhaven." +msgstr "" +"Przynieś mi klucz Luthora, a wtedy pogadamy. Właściwie, to nic o nim nie " +"wiem, ale plotka głosi, że jest w schowany gdzieś w katakumbach " +"rozciągających się pod kościołem w Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4:0 msgid "OK, sounds easy enough." @@ -1892,7 +1897,9 @@ msgstr "Ciągle go szukam. Do zobaczenia." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_1 msgid "Wow, you actually got the key of Luthor? I didn't think you would make it out of there." -msgstr "Wow, naprawdę masz klucz Luthora? Nie sądziłem nawet, że uda Ci się go stamtąd wynieść." +msgstr "" +"Ooo, naprawdę masz klucz Luthora? Nie sądziłem nawet, że uda Ci się go " +"stamtąd wynieść." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_2 msgid "Well done kid." @@ -1958,7 +1965,9 @@ msgstr "W porządku, postaram się z nim spotkać." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_2 msgid "Shhh, we shouldn't talk so loud about using bonemeal. As you know, Lord Geomyr issued a ban on all use of bonemeal." -msgstr "Ciiii, nie powinniśmy tak głośno mówić o Kostnym Prochu. Jak zapewne wiesz, Lord Geomyr nałożył całkowity zakaz jego używania." +msgstr "" +"Ciiii, nie powinniśmy tak głośno mówić o Kostnym Prochu. Jak zapewne wiesz, " +"Lord Geomyr nałożył zabronił z niego korzystać." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_3 msgid "When the ban came, I did not dare keep any, so I threw my whole supply away. It was quite foolish now that I look back on it." @@ -2063,7 +2072,7 @@ msgstr "Jak mogę zdobyć pozwolenie na wejście do katakumb?" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_3 msgid "You want to go down in the catacombs? Hmm, maybe we can make a deal." -msgstr "Chcesz zejść do katakumb? Hmm, to może dobijemy targu." +msgstr "Chcesz tam zejść? Hmm, to może dobijemy targu." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4 msgid "Bring me some of that delicious cooked meat from the tavern and I will give you my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church." @@ -2091,7 +2100,7 @@ msgstr "Nie ma problemu. Nie, panieee...! Nie robię żadnych problemów. Siedz #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_2 msgid "Wait, who are you again? Are you that guard?" -msgstr "Czekaj no, ktoś ty? Jesteś może strażnikiem?" +msgstr "Czekaj no, ktoś ty? Może to Ty nim jesteś?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_2:0 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_8:0 @@ -2134,7 +2143,7 @@ msgstr "Szła dzieweczka do laseczka, do... do... . Uch, jak to leciało?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_5 msgid "Were you saying something? Where was I? Yes, so we were in this dungeon." -msgstr "Mówiłeś coś do mnie? Że gdzie ja byłem? A tak, więc zeszliśmy do podziemi." +msgstr "Mówiłeś coś do mnie? Że gdzie ja byłem? A tak, w podziemiach." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_6 msgid "Or was it a house? I can't remember." @@ -2166,7 +2175,7 @@ msgstr "Masz tu trochę miodu." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:1 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:1 msgid "OK, I'll go buy some mead for you." -msgstr "No dobra, kupię Ci flachę miodu." +msgstr "No dobra, kupię Ci trochę miodu." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:2 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:2 @@ -2195,7 +2204,10 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12 msgid "Yeah, me and Unnmir had good times. Go ask him yourself, he is usually in the barn to the east of here. I wonder *burps* where that treasure went." -msgstr "Taaa. Ja i Unmir miło spędzaliśmy czas. Idź i sam go zapytaj, najczęściej jest w stodole na wschód stąd. Zastanawia mnie tylko *beka* gdzie się podział ten skarb." +msgstr "" +"Taaa. Ja i Unmir mamy dużo wspólnych wspomnień. Idź i sam go zapytaj, " +"najczęściej jest w stodole na wschód stąd. Zastanawia mnie tylko *beka* " +"gdzie się podział ten skarb." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12:0 msgid "Treasure? I'm in! I'll go look for Unnmir right away." @@ -2240,7 +2252,7 @@ msgstr "Nie widziałem blasku Krwistej Stali już od ładnych paru lat, odkąd L #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_5 msgid "So, unfortunately I can't sell you any of my weapons." -msgstr "Więc, niestety nie mogę ci sprzedać jakiejkolwiek z moich broni." +msgstr "Więc, niestety nie mogę Ci sprzedać jakiejkolwiek z moich broni." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest msgid "Unnmir sent you huh? I guess it must be important then." @@ -2422,7 +2434,7 @@ msgstr "Naprawdę muszę odpocząć, ale nie mam 10 sztuk złota. Umyję w zamia #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2 msgid "OK. Take the last room down at the end of the hall." -msgstr "[REVIEW]Dziękuję. Twój pokój jest tam, w dole - na końcu korytarza." +msgstr "Dziękuję. Twój pokój jest tam - na końcu korytarza." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2:0 #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_3:0 @@ -2460,7 +2472,9 @@ msgstr "Dlaczego? Coś się stało?" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_2 msgid "Did you not hear of the most dangerous snake ever seen? It has been spotted on Fallhaven's southern border." -msgstr "Nie słyszałeś o najniebezpieczniejszym wężu jakiegokolwiek widziano? Dostrzeżono go na południowej granicy Fallhaven." +msgstr "" +"Nie słyszałeś nic o najniebezpieczniejszym wężu jakiego kiedykolwiek " +"widziano? Dostrzeżono go na południowej granicy Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_2:0 msgid "A snake?" @@ -2471,16 +2485,18 @@ msgid "" "No, I didn't hear, and I also don't want to.\n" "Please give me something to drink." msgstr "" -"Nie, nie słyszałem i nie mam zamiaru.\n" -"Proszę o coś do picia." +"Nie, nigdy nie słyszałem i nie mam zamiaru usłyszeć.\n" +"Poproszę o coś do picia." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_3 msgid "No normal snake. Huge as a house! Making noise like a hundred galloping horses!" -msgstr "Nienormalny wąż. Wielki jak dom! Hałasujący jak setka galopujących koni!" +msgstr "" +"Nie taki znowu zwykły wąż. Wielki jak dom! Hałasujący jak setka galopujących " +"koni!" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_4 msgid "Few people dare to walk outside of the city nowadays." -msgstr "Kilku ludzi nie boi się wychodzić poza miasto w dzisiejszych czasach." +msgstr "W dzisiejszych czasach niewiele osób ma odwagę opuścić miasto." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_4:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bela_trade_2:0 @@ -2497,7 +2513,9 @@ msgstr "Dobrze. Dość mrocznych słów- idź, usiądź gdzie indziej." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_10 msgid "Oh no - what have I done? I shouldn't have talked of the giant snake. Promise me you won't go there!" -msgstr "O nie- co ja zrobiłem? Nie powinienem był mówić o olbrzymim wężu. Obiecaj mi, że tam nie pójdziesz!" +msgstr "" +"O nie - co ja zrobiłem? Nie powinienem był mówić o olbrzymim wężu. Obiecaj " +"mi, że tam nie pójdziesz!" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_10:0 msgid "Well, if it makes you happy." @@ -2509,7 +2527,9 @@ msgstr "Oczywiście, że tam pójdę." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_11 msgid "What a waste of such a young, promising life! Well...don't forget to pay your tab before you leave my tavern." -msgstr "Co za szkoda tak młodego, obiecującego życia! Dobrze... nie zapomnij zapłacić rachunku zanim wyjdziesz z mojej tawerny." +msgstr "" +"Szkoda by było tak młodego, obiecującego życia! Cóż... nie zapomnij zapłacić " +"rachunku zanim wyjdziesz z mojej oberży." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_20 msgid "You are back!" @@ -2517,11 +2537,11 @@ msgstr "Wróciłeś!" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_20:0 msgid "Sure. And your little snake monster is no more." -msgstr "Oczywiście. A Twojego małego węża-potwora już nie ma." +msgstr "Oczywiście. A Twojego węża-potworka już nie ma." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_21 msgid "Incredible! Let's feast now! Everyone have a free drink!" -msgstr "Niesamowite! Uczcijmy to! Darmowa kolejka dla każdego!" +msgstr "Niesamowite! Uczcijmy to! Darmowa kolejka dla wszystkich!" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal msgid "I don't have time for you, kid. Get lost." @@ -2541,7 +2561,9 @@ msgstr "Może i byłem. Tak czy inaczej książka należy do mnie." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3 msgid "Look, let's solve this peacefully. You walk away and forget about that book, and you might still live." -msgstr "Słuchaj, rozwiążmy to pokojowo. Pójdziesz sobie stąd i zapomnisz o tej książce, a wtedy może jeszcze trochę pożyjesz." +msgstr "" +"Słuchaj, rozwiążmy to bez agresji. Pójdziesz sobie stąd i zapomnisz o tej " +"książce, a wtedy może jeszcze trochę pożyjesz." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3:0 msgid "Very well. Keep your book." @@ -2594,11 +2616,11 @@ msgstr "Przed gospodą spotkałem pijaka, który opowiedział mi Waszą histori #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_1 msgid "That old drunk over at the tavern told you his story did he?" -msgstr "Ten stary pijak spod gospody opowiedział Ci swoją historię, nieprawdaż?" +msgstr "Ten pijus opowiedział Ci naszą historię?" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_2 msgid "Same old story. We used to travel together a few years back." -msgstr "Ta sama stara historia. Podróżowaliśmy razem kilka lat temu." +msgstr "Ciągle ta sama śpiewka. Podróżowaliśmy razem kilka lat temu." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_3 msgid "Real adventuring you know, swords and spells." @@ -2626,12 +2648,13 @@ msgid "" "Yeah yeah, I get it. Your brother has probably run off to some dungeon, trying to go adventuring.\n" "[Rolls eyes]" msgstr "" -"Tak, tak, załapałem. Twój brat prawdopodobnie poleciał szukać przygód w jakichś lochach.\n" +"Tak, tak, zrozumiałem. Twój brat prawdopodobnie uciekł szukać przygód w " +"jakichś lochach.\n" "[Wywraca oczami]" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_8 msgid "Or maybe he has gone to one of the bigger cities to the north." -msgstr "Albo może udał się do jednego z wielkich miast na północy." +msgstr "Albo może udał się do jednego z większych miast na północy." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_9 msgid "Can't say I blame him for wanting to see the world." @@ -2687,7 +2710,7 @@ msgstr "Słyszałem, że pomogłeś Gruilowi, mojemu kumplowi po fachu w wiosce #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_3 msgid "Word has also reached me that you are looking for someone. I might be able to help you." -msgstr "Słyszałem także, że szukasz kogoś. Być może będę w stanie Ci pomóc." +msgstr "Podobno szukasz kogoś. Być może będę w stanie Ci pomóc." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_4 msgid "You should go talk to Bucus in the derelict house a bit southwest of here. Tell him you want to know more about the Thieves' Guild." @@ -2791,11 +2814,13 @@ msgstr "No dobra, znajdź cztery fragmenty zaklęcia rozszczepienia skradzione p #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_19 msgid "There were four bandits, and they all headed south of Fallhaven after I was attacked." -msgstr "Napadło mnie czterech bandytów i wszyscy potem uciekli prosto na południe." +msgstr "Napadło mnie czterech bandytów którzy potem uciekli prosto na południe." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_20 msgid "You should search the southern parts of Fallhaven for the four bandits." -msgstr "Powinieneś przeszukać południowe części Fallhaven. Ci czterej bandyci powinni gdzieś tam się ukrywać." +msgstr "" +"Powinieneś przeszukać południowe części Fallhaven. Na pewno gdzieś tam się " +"ukrywają." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_21 msgid "Please hurry! I am so eager to open up the rift ... erm, I mean finish the spell. Nothing odd with that right?" @@ -2819,7 +2844,7 @@ msgstr "Och, znalazłeś wszystkie cztery fragmenty? Szybko, daj mi je." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_41 msgid "Yes, these are the pieces that the bandits took." -msgstr "Tak, to są te skradzione fragmenty zaklęcia." +msgstr "Tak, to są skradzione fragmenty zaklęcia." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_42 msgid "Now I should be able to finish the rift spell and open up the Shadow rift ... erm I mean open up new possibilities. Yes, that's what I meant." @@ -2831,7 +2856,9 @@ msgstr "Ostatnią przeszkodzą między mną i dalszą pracą nad zaklęciem rozs #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_44 msgid "Unzel was my apprentice a while ago. But he started to annoy me with his questions and talk about morality." -msgstr "Kiedyś Unzel był moim uczniem. Ale potem zaczął niepokoić mnie pytaniami i swoją gadką na temat moralności." +msgstr "" +"Kiedyś Unzel był moim uczniem. Ale potem zaczął denerwować mnie pytaniami i " +"swoją gadką na temat moralności." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_45 msgid "He said that my spell making was disrupting the will of the Shadow." @@ -2855,7 +2882,7 @@ msgstr "Chcę, żebyś odnalazł Unzela i zabił go dla mnie. Powinien przebywa #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_50 msgid "Bring me his signet ring as proof when you have killed him." -msgstr "Przynieś mi jego sygnet jako dowód jego śmierci." +msgstr "Przynieś mi jego sygnet jako dowód na to, że nie żyje." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_51 msgid "Now hurry, I cannot wait much longer. The power shall be MINE!" @@ -2887,7 +2914,9 @@ msgstr "Ha ha, Unzel jest martwy! Ta żałosna istota odeszła!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_61 msgid "I can see the blood on your boots. I even got you to kill his minions beforehand." -msgstr "Widzę krew na Twoich butach. Wcześniej zmusiłem Cię do zabicia jego popleczników." +msgstr "" +"Widzę krew na Twoich butach. Wcześniej nakłoniłem Cię do zabicia jego " +"popleczników." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_62 msgid "This is a great day indeed. I will soon have the power!" @@ -2994,7 +3023,9 @@ msgstr "Zaczął nawet kwestionować Cień. Wiedziałem, że muszę go jakoś po #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_12 msgid "I started questioning him about what he was up to, but he just wanted to keep on going." -msgstr "Zacząłem wypytywać go o jego zamiary, ale on wciąż chciał iść naprzód." +msgstr "" +"Zacząłem wypytywać go jakie ma zamiary, ale on wciąż chciał kontynuować swe " +"dzieło." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_13 msgid "After a while, he became obsessed with the thought of a rift spell. He said it would grant him unlimited powers against the Shadow." @@ -3137,11 +3168,11 @@ msgstr "Co my tu mamy? Zagubiony wędrowiec?" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2 msgid "How much is your life worth to you? Give me 100 gold and I'll let you go." -msgstr "Ile warte jest dla Ciebie Twoje życie? Daj mi 100 złota to Cie puszczę." +msgstr "Na ile cenisz swoje życie? Daj mi 100 sztuk złota to puszczę Cię wolno." #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2:0 msgid "OK OK. Here is the gold. Please don't hurt me!" -msgstr "Dobra, dobra. Tu jest złoto. Nie rób mi krzywdy!" +msgstr "Dobrze, spokojnie. Tu jest złoto. Nie rób mi krzywdy!" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2:1 msgid "How about we fight over it?" @@ -3149,7 +3180,7 @@ msgstr "A jeśli o to powalczymy?" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2:2 msgid "How much is your life worth?" -msgstr "Ile warte jest Twoje życie?" +msgstr "A ile warte jest Twoje życie?" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_3 msgid "About damn time. You are free to go." @@ -3254,7 +3285,10 @@ msgstr "Więzienie Flagstone zostało zbudowane kilkaset lat temu przez ród Gor #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_8 msgid "For years, no one took notice of Flagstone, although there were occasional reports from travelers of terrible screams coming from the camp." -msgstr "Przez lata nikt nie zwracał uwagi na Flagstone, chociaż od czasu do czasu przypadkowi podróżni donosili o przerażających krzykach dobywających się z obozu." +msgstr "" +"Przez lata nikt nie zwracał uwagi na Flagstone, chociaż od czasu do czasu " +"przypadkowi podróżni donosili o przerażających krzykach dobywających się zza " +"jego murów." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_9 msgid "But recently, undead started pouring out of Flagstone and started to threaten Stoutford and the trade routes nearby." @@ -3298,7 +3332,9 @@ msgstr "Dobra. Wrócę tu, jeśli napotkam coś z czym sam sobie nie dam rady." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1 msgid "Hello again. Did you enter Flagstone? I am surprised you actually returned." -msgstr "Witaj ponownie. Byłeś w Flagstone? Jestem zaskoczony tym, że udało Ci się wrócić." +msgstr "" +"Witaj ponownie. Przekroczyłeś próg Flagstone? Jestem zaskoczony tym, że " +"udało Ci się wrócić." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1:1 msgid "There is a guardian in the lower levels of Flagstone that cannot be approached and the former prisoners are undead now." @@ -3310,7 +3346,9 @@ msgstr "Strażnik i nieumarli powiadasz? To niepokojące wieści, ponieważ to z #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21 msgid "You should look for the former warden. Maybe he has something to do with all of this. If you find him you should return here with any important news." -msgstr "Powinieneś poszukać byłego Zarządcy więzienia, może mieć z tym coś wspólnego. Jeśli go znajdziesz wróć tutaj z informacjami." +msgstr "" +"Powinieneś poszukać byłego Naczelnika więzienia. On może mieć z tym coś " +"wspólnego. Jeśli go znajdziesz wróć tutaj z informacjami." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21:0 msgid "OK, I will go and look for the former warden." @@ -3592,11 +3630,11 @@ msgstr "Czy znalazłeś już moją cenną siekierę?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14:0 msgid "Hello again! I've finally found your axe!" -msgstr "Witaj! W końcu odnalazłeś moją siekierę!" +msgstr "Witaj! W końcu odnalazłem Twoją siekierę!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14:1 msgid "No I haven't. But I'm working on it." -msgstr "Niestety, ale pracuję nad tym." +msgstr "Niestety nie, ale pracuję nad tym." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15 msgid "Hello again my friend." @@ -3634,19 +3672,21 @@ msgstr "Ach, jesteś tutaj tylko dla pieniędzy, w porządku." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5 msgid "I'll give you 10 gold if you do this little job for me: Bring me some of that delicious soup which Gison cooks using mushrooms and wild herbs." -msgstr "Dam Ci 10 sztuk złota jeśli wykonasz dla to małe zadanie: przynieś mi tę smaczną zupę z grzybami i dzikimi ziołami gotowaną przez Gisona." +msgstr "" +"Dam Ci 10 sztuk złota jeśli wykonasz dla mnie małe zadanie: przynieś mi " +"przepyszną zupę z grzybami i dzikimi ziołami ugotowaną przez Gisona." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5:0 msgid "Sounds easy, I'll do it!" -msgstr "Brzmi nieźle, zrobię to!" +msgstr "To prosta robota, zrobię to!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5:1 msgid "Give me 15 and I'll do it." -msgstr "Daj mi 15 sztuk, a zrobię to." +msgstr "Za 15 sztuk złota zrobię to." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5:2 msgid "Give me 20 and I'll do it." -msgstr "Daj mi 20, a zrobię to." +msgstr "Za 20 sztuk złota zrobię to." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5:3 msgid "No way, I'm not your gopher." @@ -3696,11 +3736,13 @@ msgstr "Ok, proszę przynieś gorącą!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_startquest_go msgid "You can find Gison and his wife Nimael south of here. Cross the path and head into the woods. You will find their house soon." -msgstr "Gison oraz jego żonę możesz spotkać na południe stąd. Przejdź scieżką i kieruj się w stronę lasu. Niedługo znajdziesz ich dom." +msgstr "" +"Gisona oraz jego żonę możesz spotkać na południe stąd. Przejdź na drugą " +"stronę ścieżki i wejdź do lasu. Niedługo potem ujrzysz ich dom." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_startquest_go:0 msgid "OK. See you later." -msgstr "Ok, zobaczymy się później." +msgstr "W porządku, do zobaczenia." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return msgid "Aah, you are back. Wonderful. I will stop working for now and take a little break." @@ -3779,7 +3821,7 @@ msgstr "Tak, jestem już w drodze." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_blindstart:2 msgid "I was not able to bring you the soup." -msgstr "Nie byłem w stanie przynieść Ci zupę." +msgstr "Nie byłem w stanie przynieść Ci zupy." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_coldsoup msgid "This soup is cold. Return to me with a hot soup!" @@ -3861,7 +3903,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_pitcave2 msgid "The ground is littered with bloodstained scraps of paper, seemingly torn from a journal in a fight." -msgstr "[OUTDATED]Tu spoczywa Gandir. Zginął z ręki swojego dawnego przyjaciela Irogotu." +msgstr "" +"Ziemia jest zaśmiecona zakrwawionymi skrawkami papieru, najwidoczniej " +"wyrwanymi z dziennika w czasie walki." #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_fallhaven1 msgid "Welcome to Fallhaven. Watch out for pickpockets!" @@ -4045,7 +4089,7 @@ msgstr "Nie martw się, nie powiem nikomu. Wytwarzanie usypiającej żywności t #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_7 msgid "Give me a minute to mix it up for you." -msgstr "Daj mi minutkę. to przygotuję to dla Ciebie." +msgstr "Daj mi minutkę na przygotowanie mikstury." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_8 msgid "There. This should do it. Here you go." @@ -4208,7 +4252,9 @@ msgstr "Widziałeś może gdzieś tutaj mojego brata? Wygląda bardzo podobnie d #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_5 msgid "Oh yes, now that you mention it. There was that kid running around here, asking a lot of questions." -msgstr "Ach tak, teraz sobie przypomniałem. Rzeczywiście, kręcił się tu jakiś zadający dużo pytań dzieciak." +msgstr "" +"Ach tak, teraz sobie przypominam. Rzeczywiście, kręcił się tu jakiś zadający " +"dużo pytań dzieciak." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_5:0 msgid "Do you know what he was looking for, or what he was doing?" @@ -4224,7 +4270,7 @@ msgstr "W porządku, Dziękuję w każdym razie. Do zobaczenia." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6:1 msgid "Bah, you're useless. Goodbye." -msgstr "Eee.. jesteś bezużyteczny. Żegnam." +msgstr "Ech.. jesteś bezużyteczny. Żegnam." #: conversationlist_farrik.json:farrik_1 msgid "Hello. I heard that you helped us find the key of Luthor. Good work, it will really come in handy." @@ -4288,7 +4334,7 @@ msgstr "Domyślam się, że mogę wyjawić Ci pewien sekret. Planujemy tej nocy #: conversationlist_farrik.json:farrik_11:0 msgid "Those guards really seem annoying." -msgstr "Ci strażnicy są naprawdę irytujący." +msgstr "Ci strażnicy naprawdę denerwują ludzi." #: conversationlist_farrik.json:farrik_11:1 msgid "After all, if he wasn't allowed down there, then the guards are right to arrest him." @@ -4317,7 +4363,7 @@ msgstr "Ach tak, tacy są. Ludzie również nie lubią ich ot tak, po prostu. To #: conversationlist_farrik.json:farrik_13:0 msgid "Is there anything I can do to help you with those annoying guards?" -msgstr "Czy mogę jakoś pomóc z tymi irytującymi strażnikami?" +msgstr "Czy mogę jakoś pomóc w tej sprawie?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_14 msgid "Thank you. Now please leave me." @@ -4341,7 +4387,7 @@ msgstr "Z tym może wiązać się nagroda. Wchodzę w to." #: conversationlist_farrik.json:farrik_16:2 msgid "On second thought, maybe I should keep out of this." -msgstr "Po przemyśleniu, może nie powinienem się w to mieszać." +msgstr "Przemyślałem to i chyba nie powinienem się w to mieszać." #: conversationlist_farrik.json:farrik_17 msgid "Sure, it's up to you." @@ -4360,15 +4406,19 @@ msgstr "Dobrze." #: conversationlist_farrik.json:farrik_19 msgid "OK, here is the plan. The guard captain has a bit of a drinking problem." -msgstr "Dobra, plan jest taki. Kapitan straży ma problem z piciem." +msgstr "" +"Dobra, plan jest taki. Kapitan straży ma drobny problem z nadużywaniem " +"alkoholu." #: conversationlist_farrik.json:farrik_20 msgid "If we were able to supply him with some mead that we have prepared, we might just be able to sneak our friend out during the night, when the captain is sleeping off the drunkenness." -msgstr "Jeśli udałoby nam się upić go do nieprzytomności specjalnie przygotowanym miodem, to wtedy w nocy moglibyśmy niezauważenie wydostać naszego przyjaciela z więzienia." +msgstr "" +"Jeśli udałoby nam się uśpić go specjalnie przygotowanym miodem, to wtedy w " +"nocy moglibyśmy niezauważenie wydostać naszego przyjaciela z więzienia." #: conversationlist_farrik.json:farrik_20a msgid "Our cook can prepare a special brew of mead for you that will knock him out." -msgstr "Nasz kucharz może uwarzyć trochę miodu pitnego, który go znokautuje." +msgstr "Nasz kucharz może uwarzyć trochę miodu pitnego, który załatwi sprawę." #: conversationlist_farrik.json:farrik_21 msgid "He would probably need to be persuaded to drink on duty too. If that should fail, he could probably be bribed instead." @@ -4392,7 +4442,9 @@ msgstr "Brzmi trochę groźnie, ale myślę że podołam." #: conversationlist_farrik.json:farrik_23 msgid "Good. Report back to me when you have gotten the guard captain to drink that special mead." -msgstr "Dobrze. Zamelduj mi kiedy uda Ci się przekonać dowódcę straży do wypicia naszego specjalnego miodu." +msgstr "" +"Dobrze. Zamelduj mi kiedy uda Ci się nakłonić dowódcę straży do wypicia " +"naszego specjalnego miodu." #: conversationlist_farrik.json:farrik_23:0 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_25:0 @@ -4457,13 +4509,15 @@ msgstr "Słyszałem, że lubisz miód pitny." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:2 msgid "The thieves are planning an escape for their friend." -msgstr "Złodzieje opracowują plan ucieczki ich przyjaciela." +msgstr "Złodzieje myślą nad tym jak wyciągnąć stąd ich kamrata." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:3 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11:1 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36:1 msgid "I recently talked to the watchman who blocks the old pathway to the Duleian Road. Why don't you just pay the woodcutter?" -msgstr "Rozmawiałem ostatnio ze strażnikiem pilnującym starego skrótu do drogi Duleian. Dlaczego po prostu nie zapłacisz drwalowi za wycięcie drzew?" +msgstr "" +"Rozmawiałem ostatnio ze strażnikiem pilnującym starej ścieżki do drogi " +"Duleian. Dlaczego po prostu nie zapłacisz drwalowi?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_1 msgid "That thief? He was caught in the act. Trespassing he was. Trying to get down into the catacombs of Fallhaven church." @@ -4640,7 +4694,8 @@ msgstr "Nie, jeszcze nie. Pracuję nad tym." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_31 msgid "Great. Thank you for your help. Here, take these coins as a token of our appreciation." -msgstr "Świetnie. Dzięki za pomoc. Proszę, weź te monety jako oznakę naszej wdzięczności." +msgstr "" +"Świetnie. Dzięki za pomoc. Przyjmij te monety jako dowód naszej wdzięczności." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_35 msgid "Hello again, my friend. Thank you for your help in dealing with the thieves earlier." @@ -4704,7 +4759,7 @@ msgstr "Czy możesz kontynuować to, co mówiłeś mi o zdrajcach?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:6 msgid "We are supposed to talk about something." -msgstr "Powinniśmy o czymś porozmawiać." +msgstr "Mieliśmy o czymś porozmawiać." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:7 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:8 From 1cfd00bab309015ffef309fc31ef361ab4c6232d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mateusz Mendel Date: Mon, 13 Dec 2021 19:15:16 +0000 Subject: [PATCH 06/24] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 97.2% (13467 of 13843 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 160 +++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 129 insertions(+), 31 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index 58f82afc9..742ea583f 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-14 09:16+0000\n" -"Last-Translator: Daniel Stasiak \n" +"Last-Translator: Mateusz Mendel \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -46756,22 +46756,29 @@ msgid "Put the planks to the side." msgstr "Odłóż deski na bok." #: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage_1 +#, fuzzy msgid "Once you pull off the wooden board a cold breeze leaks out from the dark corridor. A few seconds later, you hear multiple cracks on the ceiling. More of that glowing ore is growing in front of you...And it's getting closer!" msgstr "" +"Po ściągnięciu drewnianej deski z ciemnego korytarza wydostaje się zimny " +"powiew. Kilka sekund później słyszysz liczne pęknięcia na suficie. Przed " +"tobą rośnie coraz więcej tej świecącej rudy... I zbliża się!" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage_1:0 +#, fuzzy msgid "Argh! I'm getting tired of this glowing thing." -msgstr "" +msgstr "Argh! To świecenie zaczyna mnie męczyć." #: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage_1:1 msgid "It's mining time!" msgstr "Czas kopać!" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage_2 +#, fuzzy msgid "The animated debris is blocking the way." -msgstr "" +msgstr "Ożywione szczątki blokują drogę." #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_sign +#, fuzzy msgid "" "The sign reads:\n" "\n" @@ -46781,10 +46788,18 @@ msgid "" "\n" "Signed by Guthbered of Prim" msgstr "" +"Na tablicy widnieje napis:\n" +"\n" +" "NIE WRZUCAJ RZECZY DO BASENU"\n" +" "NIE PŁYWAJ"\n" +" "ODPRĘŻ SIĘ"\n" +"\n" +"Podpisane przez Guthbereda z Prim" #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_1 +#, fuzzy msgid "This chest has no keyhole. It may be worth taking a quick peek inside." -msgstr "" +msgstr "Ta skrzynia nie ma dziurki od klucza. Może warto zajrzeć do środka." #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_1:0 msgid "Open the chest." @@ -46811,24 +46826,31 @@ msgid "Give up." msgstr "Daj sobie spokój." #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_4 +#, fuzzy msgid "You try pulling the lid again with all your strength. The chest finally tips over and all of its content gets dropped on the floor." msgstr "" +"Z całych sił próbujesz jeszcze raz pociągnąć za wieko. W końcu skrzynia się " +"przewraca i cała jej zawartość spada na podłogę." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_1 +#, fuzzy msgid "Be quiet." -msgstr "" +msgstr "Cicho bądź." #: conversationlist_omi2.json:orhtolion_guard9_2 +#, fuzzy msgid "Look *points to the large crystals*...It grows." -msgstr "" +msgstr "Spójrz *wskazuje na duże kryształy*...Rośnie." #: conversationlist_omi2.json:orhtolion_guard9_2:0 +#, fuzzy msgid "[Look]" -msgstr "" +msgstr "[Zobacz]" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_look +#, fuzzy msgid "Psst! No, don't leave! Come here, quick!" -msgstr "" +msgstr "Psst! Nie, nie odchodź! Chodź tu, szybko!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_3 msgid "Unbelievable..." @@ -46839,171 +46861,247 @@ msgid "Uhm, whatever. I have to go." msgstr "Hmm, nieważne. Muszę iść." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_4 +#, fuzzy msgid "General...Oh! That's right. I don't think this is the right way. " msgstr "" +"Generale... Och! Zgadza się. Nie wydaje mi się, żeby to była właściwa droga. " #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_5 +#, fuzzy msgid "" "This no longer seems to be part of the Elm mine. Look at all these strange creatures... \n" "\n" "Uh, I'm the only one that has gone this far. My partners must have discovered the right path." msgstr "" +"To już chyba nie jest część kopalni Elm. Spójrzcie na te wszystkie dziwne " +"stworzenia...\n" +"\n" +"Jestem jedynym, który zaszedł tak daleko. Moi wspólnicy musieli odkryć " +"właściwą drogę." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_5:0 +#, fuzzy msgid "Half of your partners are dead and the other half are too scared to even go inside the mine." msgstr "" +"Połowa twoich wspólników nie żyje, a druga jest zbyt przerażona, by wejść do " +"kopalni." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_5:1 +#, fuzzy msgid "I haven't seen any other way. This is the right one." -msgstr "" +msgstr "Nie widziałem innej drogi. To jest ta właściwa." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6a +#, fuzzy msgid "You sure?" -msgstr "" +msgstr "Jesteś pewien?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_7 +#, fuzzy msgid "Where are my partners then?" -msgstr "" +msgstr "Gdzie w takim razie są moi wspólnicy?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_7:0 +#, fuzzy msgid "Dead...Most of them." -msgstr "" +msgstr "Martwi... większość z nich." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_7:1 +#, fuzzy msgid "They were all consumed by those crystals that you were amazed by." msgstr "" +"Wszystkie one zostały pochłonięte przez te kryształy, którymi się " +"zachwycałeś." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6b +#, fuzzy msgid "That cannot be... Damn it! I knew those screams were not from these creatures." msgstr "" +"To nie może być... Cholera! Wiedziałem, że krzyki nie pochodzą od tych " +"stworzeń." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6b:0 +#, fuzzy msgid "I'm sorry." -msgstr "" +msgstr "Przykro mi." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6b:1 +#, fuzzy msgid "Save your breath. We still have a mission, and monsters to slay." -msgstr "" +msgstr "Wstrzymaj oddech. Wciąż mamy misję i potwory do zabicia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6b:2 +#, fuzzy msgid "It was their fault." -msgstr "" +msgstr "To była ich wina." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8a +#, fuzzy msgid "But...Ugh, you're dead right. Soliders of Feygard MUST NOT SHRINK FROM DANGER!" msgstr "" +"Ale... Ugh, masz rację. Żołnierzom Feygardu NIE WOLNO COFAĆ SIĘ PRZED " +"NIEBEZPIECZEŃSTWEM!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8a:0 +#, fuzzy msgid "Calm down, please." -msgstr "" +msgstr "Uspokój się, proszę." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8a:1 +#, fuzzy msgid "HONOR!!" -msgstr "" +msgstr "HONOR!!!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8b +#, fuzzy msgid "Yes..." -msgstr "" +msgstr "Tak..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8c +#, fuzzy msgid "No, It's not your fault. You could have done nothing." -msgstr "" +msgstr "Nie, to nie twoja wina. Nie mogłeś nic zrobić." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_9 +#, fuzzy msgid "" "OK...You're strong and valiant, but are you reliable enough?\n" "\n" "I will go all the way back and call for reinforcements. I want you to explore this cavern. If you find something too dangerous, please return to the mine, will you?" msgstr "" +"OK... Jesteś silny i odważny, ale czy jesteś wystarczająco niezawodny?\n" +"\n" +"Zawrócę i wezwę posiłki. Chcę, żebyś zbadał tę jaskinię. Jeśli znajdziesz " +"coś zbyt niebezpiecznego, wróć do kopalni, prawda?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_9:0 +#, fuzzy msgid "That was my plan until you distracted me." -msgstr "" +msgstr "Taki był mój plan, dopóki nie odwróciłeś mojej uwagi." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_9:2 +#, fuzzy msgid "Hmpf, just this time." -msgstr "" +msgstr "Hmpf, tylko tym razem." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10a +#, fuzzy msgid "" "I knew I could count on you!\n" "\n" "This sign of bravery won't be forgotten." msgstr "" +"Wiedziałam, że mogę na ciebie liczyć!\n" +"\n" +"Ten znak odwagi nie zostanie zapomniany." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10a:0 +#, fuzzy msgid "See you soon, sir." -msgstr "" +msgstr "Do zobaczenia wkrótce, proszę pana." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10a:1 +#, fuzzy msgid "Whatever. Step aside, I'm leading the way!" -msgstr "" +msgstr "Nieważne. Odsuń się, prowadzę!" #: conversationlist_omi2.json:elm3f_locked +#, fuzzy msgid "The Feygard soldier you were trying to ignore waves his hands brusquely, as though warning you away from some imminent danger." msgstr "" +"Żołnierz Feygardu, którego próbowałeś zignorować, macha brutalnie rękami, " +"jakby ostrzegając cię przed zbliżającym się niebezpieczeństwem." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10b +#, fuzzy msgid "Will you help me or not?" -msgstr "" +msgstr "Pomożesz mi czy nie?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_11 +#, fuzzy msgid "" "I will leave this place right now and come back with more men anyway!\n" "\n" "Kids these days...Annoying." msgstr "" +"Opuszczę to miejsce w tej chwili i wrócę z większą liczbą mężczyzn!\n" +"\n" +"Dzieci w dzisiejszych czasach... Irytujące." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_11:0 +#, fuzzy msgid "Goodbye!" -msgstr "" +msgstr "Do widzenia!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_11:1 +#, fuzzy msgid "Whatever, I'm leaving." -msgstr "" +msgstr "Nieważne, wychodzę." #: conversationlist_omi2.json:elm4f6_blocked +#, fuzzy msgid "The path is blocked in this direction." -msgstr "" +msgstr "Droga w tym kierunku jest zablokowana." #: conversationlist_omi2.json:elm4f5_locked +#, fuzzy msgid "A couple of fences don't let you exit the tunnel this way. This place is clearly out of Elm mine's extension. Who else has been here?" msgstr "" +"Kilka ogrodzeń nie pozwala wyjść z tunelu. To miejsce jest wyraźnie poza " +"zasięgiem kopalni Elm. Ktoś jeszcze tu był?" #: conversationlist_omi2.json:elm4f3_cage +#, fuzzy msgid "The cage is locked." -msgstr "" +msgstr "Klatka jest zamknięta." #: conversationlist_omi2.json:elm5f2_deep +#, fuzzy msgid "This pool is deeper than it seemed from further away. You cannot swim." msgstr "" +"Ten basen jest głębszy niż się wydawało z większej odległości. Nie da się " +"pływać w nim." #: conversationlist_omi2.json:elm5f_final +#, fuzzy msgid "The battle has already started. Iluminated by the orangish glow of the crystals, Ortholion steps towards Ehrenfest, slowly making him retreat to the border of the hill. " msgstr "" +"Bitwa już się rozpoczęła. Ortholion, oświetlony pomarańczową poświatą " +"kryształów, podchodzi do Ehrenfesta, powoli zmuszając go do cofnięcia się na " +"granicę wzgórza. " #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_1 +#, fuzzy msgid "This is the end, evil being! Surrender now!" -msgstr "" +msgstr "To koniec, zła istoto! Poddaj się!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_2 +#, fuzzy msgid "*puts hands on his head* Oh? " -msgstr "" +msgstr "*kładzie ręce na głowie* Oh? " #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_3 +#, fuzzy msgid "Me? Are you referring to me? *starts laughing uncontrollably*" -msgstr "" +msgstr "Ja? Mówisz o mnie? *zaczyna się niekontrolowanie śmiać*" #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_4 +#, fuzzy msgid "Cut it out! For your crimes commited against the people and the kingdom of Feygard I sentence you..." msgstr "" +"Przestań! Za zbrodnie popełnione przeciwko ludziom i królestwu Feygard " +"skazuję cię..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_5 +#, fuzzy msgid "" "TO DIE!!!\n" "\n" "*Orhtolion throws his sword directly to Ehrenfest's chest*" msgstr "" +"DO ŚMIERCI!!!\n" +"\n" +"*Orhtolion rzuca swój miecz prosto w klatkę piersiową Ehrenfesta*." #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_6 msgid "" From 0dd71e65b6d44339651d31d1dedcf4f12ed2ab4d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: saoloer <76838532@qq.com> Date: Tue, 14 Dec 2021 07:54:44 +0000 Subject: [PATCH 07/24] Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Currently translated at 67.3% (9322 of 13843 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po | 142 ++++++++++++------------ 1 file changed, 72 insertions(+), 70 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po index cd8522b5b..1ca55df27 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-12 08:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-14 09:16+0000\n" "Last-Translator: saoloer <76838532@qq.com>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" @@ -4532,7 +4532,7 @@ msgstr "我去给你拿那金子。再见。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_9 msgid "Wow, that much gold? I'm sure I could even get away with this without being fined. Then I could have the gold AND a nice drink of mead at the same time." -msgstr "哇,那么多黄金?我相信我甚至可以在不被罚款的情况下逃脱惩罚。然后我就可以同时得到金子和美酒了。" +msgstr "哇,那么多黄金?我相信我甚至可以在不被罚款的情况下逃脱惩罚。然后我就可以同时得到金子和蜂蜜酒了。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_10 msgid "Thank you kid, you really are nice. Now leave me to enjoy my drink." @@ -7773,7 +7773,7 @@ msgstr "我早该料到的。再见。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_4 msgid "Hey, this one is mine. Buy your own mead from Birgil over there." -msgstr "嘿,这杯是我的。想喝的话去那边的Birgil自己买去。" +msgstr "嘿,这杯是我的。想喝蜂蜜酒的话去那边的Birgil自己买去。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_4:0 msgid "Sure, whatever." @@ -14294,7 +14294,7 @@ msgstr "上面的那些标记非常奇特。是你提到的巫妖发现的?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_3 msgid "Hmm. You know what, this could actually be connected to what the shrine speaks of - The Dark Protector." -msgstr "嗯,你知道吗,这实际上可能与神殿所说的--黑暗保护者--有关" +msgstr "嗯,你知道吗,这实际上可能与神殿所说的--黑暗保护者--有关." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_4 msgid "I am not certain of what the term 'The Dark Protector' refers to. At first I thought it might be some creature protecting something, but this helmet seems to better fit what the shrine speaks of." @@ -30759,11 +30759,11 @@ msgstr "所以米哈伊尔真的不在这里,我也没有杀他。我就放心 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_133 msgid "I knew you would lose this one." -msgstr "" +msgstr "我知道你会失去这个。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140 msgid "Now to your next opponent." -msgstr "" +msgstr "现在是你的下一个对手。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 msgid "What is it this time?" @@ -30771,7 +30771,7 @@ msgstr "它这次是什么?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_141 msgid "This one looks like a little dragon." -msgstr "" +msgstr "这个人看起来像一条小龙。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_142 msgid "Nicely done." @@ -30779,7 +30779,7 @@ msgstr "干得漂亮。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143 msgid "Lost against a little worm. Well, well, well." -msgstr "" +msgstr "输给了一只小虫子。好吧,好吧,好吧。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143:0 #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_100:0 @@ -30788,11 +30788,11 @@ msgstr "嗯。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_150 msgid "Your last opponent will be something big. Don't underestimate him." -msgstr "" +msgstr "你的最后一个对手将是个大人物。不要低估他。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_150:0 msgid "I hope it will last a bit longer than the others." -msgstr "" +msgstr "我希望它会比其他人持续更长时间。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_151 msgid "Come, Bully." @@ -30800,35 +30800,35 @@ msgstr "来吧,恶霸。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_152 msgid "That was it. Relax a bit." -msgstr "" +msgstr "就是这样。稍微放松一下。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_152:0 msgid "Already? I just got warm!" -msgstr "" +msgstr "已经开始了?我刚刚暖和起来了!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_153 msgid "Lost the last fight, of course. I thought so." -msgstr "" +msgstr "当然,输掉了最后一场战斗。我想也是。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_153:0 msgid "This one was far too strong indeed." -msgstr "" +msgstr "这个人确实太强了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_160 msgid "Come up to me now." -msgstr "" +msgstr "现在到我这里来。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_210 msgid "You lost every fight. I really did not expect such a poor performance from you." -msgstr "" +msgstr "你输掉了每一场比赛。我真的没有想到你的表现如此之差。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_210:0 msgid "They were far too strong, and they all fought in an unfair way." -msgstr "" +msgstr "他们太强大了,他们都以不公平的方式进行战斗。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220 msgid "You won every fight! Very good! I have not enjoyed myself so much for a long time." -msgstr "" +msgstr "你赢得了每一场战斗!非常好!我已经很久没有这么享受过了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220:0 msgid "Me too." @@ -30836,23 +30836,23 @@ msgstr "我也。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230 msgid "I did not expect you to win against all of my fighters, but it's good to know that for sure. Thanks for trying it out." -msgstr "" +msgstr "我没指望你能赢我所有的战士,但能确定这一点很好。谢谢你的尝试。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230:0 msgid "If you have more for me, just call." -msgstr "" +msgstr "如果你有更多东西要给我,就叫我。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250 msgid "Take this medallion as a token of my thanks." -msgstr "" +msgstr "请收下这枚奖章作为我的谢礼。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250:0 msgid "Very kind of you. Oh, how nice! There is a tiny little lizard on it. It looks completely real, just like the lizard I fought against." -msgstr "" +msgstr "你真好。哦,多好啊!上面有一只小小的蜥蜴。它看起来完全是真的,就像我对抗的那只蜥蜴。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_260 msgid "Go now. I have to think." -msgstr "" +msgstr "现在就去。我得想想。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_300 msgid "Greetings, $playername." @@ -30860,11 +30860,11 @@ msgstr "你好,$playername。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_310 msgid "Stop! You do not have permission to withdraw now. Go back to the fight." -msgstr "" +msgstr "停下!你现在没有许可退出。回到战斗中去。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_northgate_20 msgid "You hear some mechanism rattle." -msgstr "" +msgstr "你会听到一些机械装置发出嘎嘎声。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_10 msgid "Neigh!" @@ -30872,7 +30872,7 @@ msgstr "嘶鸣!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_10:0 msgid "Oh, nice to meet you." -msgstr "" +msgstr "哦,很高兴见到你。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12 msgid "Neigh!!!" @@ -30880,39 +30880,39 @@ msgstr "嘶鸣!!!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:0 msgid "One might think that you want something from me." -msgstr "" +msgstr "有人可能会认为你想从我这里得到一些东西。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:1 msgid "Haha, I think I'm going crazy. Horses can't talk." -msgstr "" +msgstr "哈哈,我想我要疯了。马不能说话。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20 msgid "Neigh! Neigh!!! neigh." -msgstr "" +msgstr "嘶鸣!嘶鸣!!!嘶鸣。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20:0 msgid "Oh I see now. They left you here without anything to drink. Wait, Here is a bucket of water." -msgstr "" +msgstr "哦,我现在明白了。他们把你留在这里,没有任何东西可以喝。等等,这里有一桶水。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20:1 msgid "You are becoming gradually more annoying. I'm leaving now." -msgstr "" +msgstr "你正逐渐变得越来越令人讨厌。我现在要走了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_30 msgid "[After drinking greedily] Neiiieieiiigh!!" -msgstr "" +msgstr "[贪婪地喝下后] Neiiieieiiigh!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_30:0 msgid "There, now you feel better! I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "好了,现在你感觉好些了!我得走了。我现在必须离开了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_child msgid "Please don't kill me! I am too young to die." -msgstr "" +msgstr "请不要杀我!我太年轻了,不能死。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_child:0 msgid "Eh, you do know that you are already dead?" -msgstr "" +msgstr "呃,你知道你已经死了吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a msgid "Do you know the password?" @@ -30920,87 +30920,88 @@ msgstr "你知道密码吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_10 msgid "OK, then you may pass." -msgstr "" +msgstr "好的,那么你可以通过。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20 msgid "No? Without the password, I cannot let you pass." -msgstr "" +msgstr "没有吗?没有密码,我不能让你通过。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20:0 msgid "I will find the password and come back." -msgstr "" +msgstr "我会找到密码并回来的。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20:1 msgid "Haha, just kidding. Of course I know it." -msgstr "" +msgstr "哈哈,只是开玩笑。我当然知道。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_30 msgid "Ah, I knew you did. You may pass." -msgstr "" +msgstr "啊,你有。你可以通过了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_70:0 msgid "Yes, but it's not good news. Tahalendor won't believe me." -msgstr "" +msgstr "是的,但这不是什么好消息。塔哈伦多(Tahalendor)不会相信我。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10 msgid "That was - a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?" -msgstr "" +msgstr "那是--真心话药水!你怎么敢这么说!?你以为我认不出它吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10:0 msgid "it was worth a try." -msgstr "" +msgstr "这值得一试。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_20 msgid "You gave me a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?" -msgstr "" +msgstr "你给了我一个真心话药水!你怎么敢这么做!?你以为我认不出来吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_20:0 msgid "That will not help you. You are forced to tell the truth." -msgstr "" +msgstr "这对你没有帮助。你是被迫说出真相的。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_30 msgid "I don't think so. After all, I'm a potion maker and I have an antidote for it." -msgstr "" +msgstr "我不这么认为。毕竟,我是个药剂师,我有解药。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_40 msgid "Ah, I see, Tahalendor is here too, fine. Tahalendor, here is a stupid little kid with too much imagination. Please take it with you." msgstr "" +"啊,我明白了,塔哈伦多(Tahalendor)也在这里,很好。塔哈伦多(Tahalendor),这里是一个愚蠢的小孩子,想象力太丰富了。请带着它吧。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_50 msgid "Sorry Blornvale, first I have to ask you if you killed Aryfora's father, your own brother?" -msgstr "" +msgstr "对不起,布隆维尔,首先我得问你,你是否杀了布隆维尔阿利弗拉的父亲,你的亲哥哥?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_60 msgid "Of course not. Nobody is sadder about the loss than me." -msgstr "" +msgstr "当然不是。没有人比我更悲伤。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_60:0 msgid "He lies. Can't you see?" -msgstr "" +msgstr "他撒谎。你看不出来吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_70 msgid "Here, Tahalendor, I'll give you a bottle of your favorite potion. And please take this child with you when you go." -msgstr "" +msgstr "来,塔哈伦多,我给你一瓶你最喜欢的药水。你走的时候请带着这个孩子。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_80 msgid "I will, sorry for disturbing you." -msgstr "" +msgstr "我会的,对不起,打扰你了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_90 msgid "And you child, go away now and tell no more fairy tales." -msgstr "" +msgstr "至于你,现在走吧,不要再讲童话故事了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_92 msgid "No more talk. Go now!" -msgstr "" +msgstr "不要再谈了。现在就走!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_band msgid "Please don't disturb. We have to practice." -msgstr "" +msgstr "请不要打扰。我们必须要练习。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:mountainlake0_sign msgid "You can see no way to descend the cliffs from here." -msgstr "" +msgstr "你找不到从这里下悬崖的方法。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_0 msgid "Standing on the top of the mountain, you have a great view in all directions." @@ -31048,7 +31049,7 @@ msgstr "看鸟。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2 msgid "Suddenly, the bird folds its wings and dives. You realize that it is not a hawk, but a falcon." -msgstr "" +msgstr "突然,这只鸟折起翅膀,俯冲而下。你意识到,这不是一只鹰,而是一只猎鹰。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2:0 msgid "Watch the falcon." @@ -33281,6 +33282,8 @@ msgid "" "Take 4000 gold coins, and some bottles of my favorite mead.\n" "Now you deserve a good rest, my friend. You have earned the trust of the Thieves Guild." msgstr "" +"带上4000枚金币,还有几瓶我最喜欢的蜂蜜酒。\n" +"现在你应该好好休息了,我的朋友。你已经赢得了盗贼公会的信任。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18a:1 @@ -43828,7 +43831,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_16 msgid "Due to my exhaustion, I rested in bed for days. I could hear the constant noise of the workers chatting, toasting with their mead jugs..." -msgstr "" +msgstr "由于我的疲惫,我在床上休息了好几天。我可以听到工人们不断地聊天,用他们的蜂蜜酒壶敬酒的声音......" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_16:0 msgid "Have you finished?" @@ -44312,7 +44315,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_4:0 msgid "Cheap mead won't make you forget." -msgstr "" +msgstr "便宜的蜂蜜酒不会让你忘记。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_5 msgid "Th..then buy me an expensive one. Ha, ha." @@ -44422,7 +44425,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14a msgid "[The muscular man is still tired and drunk, next to an unfinished jar of mead]" -msgstr "" +msgstr "[肌肉发达的男人仍然疲惫不堪,醉醺醺地站在一罐未喝完的蜂蜜酒旁]" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14a:0 msgid "I'd better come back later." @@ -44446,7 +44449,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14b msgid "Uuugh... I'm, I'm not. I drank too much mead. Day by day, since... since Kirg's dea...death." -msgstr "" +msgstr "呃...我,我没有。我喝了太多的蜂蜜酒。日复一日,自从... ...自从基尔格的死... ...死亡。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14b:0 msgid "You'd better stop drinking. We'll talk later when you get better." @@ -44823,7 +44826,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37b msgid "Hah! *holds up the empty mead jar* I'm pretty sure of that, but beware anyway!" -msgstr "" +msgstr "哈!我很确定,但还是要小心!\"*举起空的蜂蜜酒瓶!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37b:0 msgid "Shadow be with you, my drunken friend." @@ -46903,7 +46906,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_2:1 msgid "Mead isn't my cup of tea, goodbye." -msgstr "" +msgstr "蜂蜜酒不是我的菜,再见。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_2:2 msgid "Get out of my way, drunkard!" @@ -46923,7 +46926,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_4 msgid "This guard drinks his jar of mead ceaselessly, ignoring your presence." -msgstr "" +msgstr "这个卫兵不停地喝他那罐蜂蜜酒,无视你的存在。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_13 msgid "This isn't really the way I planned this. " @@ -47753,7 +47756,7 @@ msgstr "大瓶生命药水" #: itemlist_potions.json:mead msgid "Mead" -msgstr "米酒" +msgstr "蜂蜜酒" #: itemlist_potions.json:milk msgid "Milk" @@ -47876,7 +47879,7 @@ msgstr "普通皮帽" #: itemlist_v068.json:sleepingmead msgid "Prepared sleepy mead" -msgstr "预先准备的迷魂米酒" +msgstr "准备好的睡前蜂蜜酒" #: itemlist_v068.json:ffguard_qitem msgid "Feygard patrol ring" @@ -54860,7 +54863,7 @@ msgstr "醉酒的故事" #: questlist.json:fallhavendrunk:10 msgid "A drunk outside Fallhaven tavern began telling me his story, but wants me to bring him some mead. I don't know if his story will lead anywhere though." -msgstr "" +msgstr "在法尔海文酒馆外的一个醉汉开始给我讲他的故事,但要我给他带些蜂蜜酒。不过我不知道他的故事是否会有什么结果。" #: questlist.json:fallhavendrunk:100 msgid "The drunk told me he used to travel with Unnmir. I should go talk to Unnmir." @@ -55012,7 +55015,7 @@ msgstr "法尔海文盗贼公会的法里克告诉我这个计划的细节,我 #: questlist_v068.json:farrik:25 msgid "I got the prepared mead from the cook in the Thieves' Guild." -msgstr "" +msgstr "我从盗贼公会的厨师那里得到了准备好的蜂蜜酒。" #: questlist_v068.json:farrik:30 msgid "I told Farrik that I don't fully agree with their plan. I might tell the guard captain about their shady plan." @@ -55020,7 +55023,7 @@ msgstr "" #: questlist_v068.json:farrik:32 msgid "I have given the prepared mead to the guard captain." -msgstr "" +msgstr "我已经把准备好的蜂蜜酒给了警卫队长。" #: questlist_v068.json:farrik:40 msgid "I have told the guard captain of the plan that the thieves have to release their friend." @@ -55032,7 +55035,7 @@ msgstr "" #: questlist_v068.json:farrik:60 msgid "I managed to bribe the guard captain into drinking the prepared mead. He should be out during the night allowing the thieves to break their friend free." -msgstr "" +msgstr "我设法贿赂了警卫队长,让他喝下准备好的蜂蜜酒。他应该在夜里出去,让盗贼们把他们的朋友解救出来。" #: questlist_v068.json:farrik:70 msgid "Farrik rewarded me for helping the Thieves' Guild." @@ -59090,4 +59093,3 @@ msgstr "盖恩玛特城堡" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "布林海文" - From 2bd17ad95632a0eb1a24d36a96caab34183aa704 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Meiru Date: Tue, 14 Dec 2021 10:16:42 +0000 Subject: [PATCH 08/24] Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 91.3% (12643 of 13843 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/ja.po | 90 ++++++++++++++-------------- 1 file changed, 45 insertions(+), 45 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po index 254f49102..d02d85d4b 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-14 09:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-14 13:38+0000\n" "Last-Translator: Meiru \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -43133,7 +43133,7 @@ msgstr "腐った食べ物の下には、巻いてある長いツルがある。 #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_3 msgid "You have already plundered the basket." -msgstr "あなたはすでにバスケットを略奪している。" +msgstr "すでにかごから略奪済みだ。" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1 msgid "You find a hole next to a large rock which seems well attached to the ground." @@ -43169,123 +43169,123 @@ msgstr "村人への注意: 最近の悲劇的な出来事のため、登山は #: conversationlist_omi2.json:bwm70_corpse msgid "This must be the remains of some imprudent villager who ventured into the mountain despite the warnings. There are signs of a former camp down the mountain." -msgstr "" +msgstr "これは、警告を無視して山に立ち入った軽率な村人の遺体に違いない。山の下の方には野営地だったものの跡がある。" #: conversationlist_omi2.json:bwm70_corpse:0 msgid "I'd better be cautious." -msgstr "" +msgstr "用心したほうがいい。" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse_n_2 msgid "Nothing interesting here." -msgstr "" +msgstr "興味を引くものはない。" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse_w_2 msgid "You have already looked at this corpse." -msgstr "" +msgstr "この遺体はもう見た。" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse_s_2 msgid "There's certainly nothing but rotten flesh and bones here." -msgstr "" +msgstr "ここには腐った肉と骨しかない。" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_1 msgid "You see a corpse, much more decomposed than the one you saw on the hillside, and wrapped up in cobwebs. What kind of spider would be able to do such a thing?" -msgstr "" +msgstr "山腹で見かけたものよりもずっと腐敗した、蜘蛛の巣に包まれた遺体がある。一体どんな蜘蛛がこんなことをするのだろう?" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_1:0 msgid "It's plundering time!" -msgstr "" +msgstr "略奪の時間だ!" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_2 msgid "A second after you break the cobweb, a bunch of small spiders emerge from the corpse. Some of them climb up your arm and bite you before you shake them off." -msgstr "" +msgstr "蜘蛛の巣を破った一瞬後、遺体から小さな蜘蛛がわらわらと出てくる。中にはあなたの腕をよじ登り、振り払うよりも早く噛み付くものもいる。" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_2:0 msgid "Ugh, great. This one had nothing but ugly spiders." -msgstr "" +msgstr "うわ、すごい。ろくでもない蜘蛛ばっかりだ。" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_2:1 msgid "*looking at the corpse*. Poor man, no match for a couple of arachnids... Rest in peace." -msgstr "" +msgstr "(遺体を見つめる)かわいそうに、たかが数匹の蜘蛛にも敵わないのか…安らかにお休み。" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse2_1 msgid "Yet another corpse in the same state as the previous one. One of its legs seems violently fractured." -msgstr "" +msgstr "前のものと同じ状態の遺体。片方の足が酷く骨折しているようだ。" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse2_1:0 msgid "Take a closer look." -msgstr "" +msgstr "よく見てみる。" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse2_2 msgid "That is certainly not a wound one of these spiders would cause. There's something strange about all this." -msgstr "" +msgstr "これはここの蜘蛛が引き起こす傷のものとは違う。どうにも奇妙だ。" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_1 msgid "This one is the most decayed of all corpses you saw here. Who are these people?" -msgstr "" +msgstr "ここで見たものの中ではこの遺体が一番腐敗している。この人たちは何者だろう?" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_1:0 msgid "Rest in peace, whoever you were. (Leave it be)" -msgstr "" +msgstr "たとえ誰であっても、安らかにお休みください。(そのままにしておく)" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_1:1 msgid "*looking at the dead body* Well, I don't think you need your belongings anymore, right? (Plunder the corpse)" -msgstr "" +msgstr "(遺体を見つめて)さて、その荷物はもういらないよね?(遺体から略奪)" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_2 msgid "YOU! We will pursue you for your crimes!" -msgstr "" +msgstr "オマエッ! 我らがその罪を暴いてくれようぞ!" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_3 msgid "There's nothing but rotten flesh and bones here." -msgstr "" +msgstr "ここには腐った肉と骨しかない。" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_0 msgid "You don't feel good in this room. Something is utterly wrong here." -msgstr "" +msgstr "この部屋にいると気分が悪くなる。明らかに何かがおかしい。" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_0a msgid "Keep looking around." -msgstr "" +msgstr "辺りを見回してみる。" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_3 msgid "You throw another quick glance at the blood-stained chair. What a horrible scene." -msgstr "" +msgstr "血にまみれた椅子を改めて一瞥する。なんとも恐ろしい光景だ。" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_1 msgid "One of the chairs is moved apart from the rest. There are dried blood stains all over it. A blood-stained rope rests next to the chair." -msgstr "" +msgstr "椅子の1つが他のものとは離れて動かされている。それには乾いた血の跡がある。椅子の横には、血のついたロープが置かれている。" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_1a msgid "Someone has been tortured here, no doubt about it." -msgstr "" +msgstr "誰かがここで拷問された、これは間違いない。" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_1a:0 msgid "Examine the scene." -msgstr "" +msgstr "現場を調べる。" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_2 msgid "After several minutes of careful but fruitless search, you decide to take one of the ropes as evidence of the torture." -msgstr "" +msgstr "数分に及ぶ慎重な調査の後、あなたは拷問の証拠として1つのロープを手に取ることにした。" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1 msgid "The very few rays of light that barely illuminate this small tunnel get lost in the inmense darkness of this hole." -msgstr "" +msgstr "この小さなトンネルをかろうじて照らすわずかな光が、この穴の深い闇の中で失われていく。" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a msgid "There's neither ropes nor vines that could help you to go down. Furthermore, you can not figure out how far away the floor is." -msgstr "" +msgstr "下に降りるためのロープもツルもない。その上、底までどの程度の深さがあるのか掴めない。" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:0 msgid "Drop a pebble down the hole." -msgstr "" +msgstr "小石を穴の中に落とす。" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:1 msgid "Shout: Heeeellooo!" -msgstr "" +msgstr "叫ぶ: やっほー!" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:2 msgid "Jump down." -msgstr "" +msgstr "飛び降りる。" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:3 msgid "Wait and listen." @@ -50797,23 +50797,23 @@ msgstr "数メートルのツル。信頼性の高いロープとして使用で #: itemlist_omi2.json:bwm_fish msgid "Raw inkyfish" -msgstr "" +msgstr "生イカ" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish:description msgid "When threatened, these fish secrete a dense black substance that darkens the surrounding water, allowing them to escape." -msgstr "" +msgstr "危険が迫ると、この魚は濃密な黒い物質を分泌して周囲の水を暗くし、逃げ出すことができる。" #: itemlist_omi2.json:bwm72_rope msgid "Blood-stained rope" -msgstr "" +msgstr "血濡れのロープ" #: itemlist_omi2.json:bwm_pick msgid "Blackwater rusted pickaxe" -msgstr "" +msgstr "錆びたブラックウォーターつるはし" #: itemlist_omi2.json:bwm_pick:description msgid "An old, rusted and heavy pickaxe." -msgstr "" +msgstr "古くて錆びた重いつるはし。" #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_drop msgid "Thin amphibian skin" @@ -51925,7 +51925,7 @@ msgstr "プリム酒場の客" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_bar_regular msgid "Jern" -msgstr "[OUTDATED]プリム酒場の常連" +msgstr "ジャーン" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_armorer msgid "Prim armorer" @@ -54725,31 +54725,31 @@ msgstr "アレンシア" #: monsterlist_omi2.json:mountain_wolf_2 msgid "Trained mountain wolf" -msgstr "" +msgstr "訓練されたマウンテンウルフ" #: monsterlist_omi2.json:slippery_venomfang msgid "Slippery Venomfang" -msgstr "" +msgstr "狡猾なベノムファング" #: monsterlist_omi2.json:noxious_venomfang msgid "Noxious venomfang" -msgstr "" +msgstr "有害なベノムファング" #: monsterlist_omi2.json:bwm_olm1 msgid "Dun olm" -msgstr "" +msgstr "ダンオルム" #: monsterlist_omi2.json:bwm_olm2 msgid "Albino olm" -msgstr "" +msgstr "アルビノオルム" #: monsterlist_omi2.json:bwm_olm3 msgid "Hard-skinned olm" -msgstr "" +msgstr "ハードスキンオルム" #: monsterlist_omi2.json:bwm_olm4 msgid "Blackened olm" -msgstr "" +msgstr "黒ずんだオルム" #: monsterlist_omi2.json:bwm17_worker msgid "Casterod" From 48566e0c32444bfb8c3a76500e5dce5293e0b94a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Stasiak Date: Tue, 14 Dec 2021 11:34:53 +0000 Subject: [PATCH 09/24] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 97.2% (13467 of 13843 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 118 ++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 78 insertions(+), 40 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index 742ea583f..9c9f693ce 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-14 09:16+0000\n" -"Last-Translator: Mateusz Mendel \n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-14 13:38+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -5084,7 +5084,9 @@ msgstr "Tak się akurat składa, że właśnie mam przy sobie niektóre z tych m #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1 msgid "Hello again. Have you found those 10 bonemeal potions I asked for?" -msgstr "Witaj ponownie. Czy masz już te 10 mikstur z kostnego prochu, o które prosiłem?" +msgstr "" +"Witaj ponownie. Czy przyniosłeś mi 10 mikstur z kostnego prochu o które " +"prosiłem?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:0 msgid "No, I am still looking for them." @@ -5165,7 +5167,9 @@ msgstr "To jest Vilegard. Tu nie znajdziesz wygód, wędrowcze." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0 msgid "You look like that other kid that ran around here. Probably causing trouble, as always with outsiders." -msgstr "Przypominasz trochę innego dzieciaka, który tu krążył. Przypuszczalnie sprawiałby problemy, jak to zwykle przybyli z zewnątrz." +msgstr "" +"Przypominasz trochę innego dzieciaka, który tu krążył. Przypuszczalnie " +"szukał guza, jak większość przybyszów z zewnątrz." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:0 msgid "Did you see my brother Andor?" @@ -5232,7 +5236,9 @@ msgstr "Prawie każdy z mieszkańców Vilegard mógłby opowiedzieć historię o #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_2 msgid "Now we start by being suspicious, and ask that outsiders coming here gain our trust by helping us first." -msgstr "Więc staliśmy się podejrzliwi, i teraz wypytujemy każdego przybysza o cel wizyty lub zdobywa on nasze zaufanie poprzez pomaganie nam." +msgstr "" +"Więc staliśmy się podejrzliwi i teraz wypytujemy każdego przybysza o cel " +"wizyty lub zdobywa on nasze zaufanie poprzez pomaganie nam." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3 msgid "Also, other people generally look down upon us here in Vilegard for some reason. Especially those snobs from Feygard and the northern cities." @@ -5248,11 +5254,13 @@ msgstr "W Vilegard mamy prawie wszystko czego nam trzeba. Kaplica jest centrum n #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_2 msgid "The chapel serves as our place of worship for the Shadow, and also as our place to gather when discussing larger issues in our village." -msgstr "Kaplica służy nam jako miejsce kultu Cienia oraz jako miejsce spotkań gdy omawiamy sprawy naszej wioski." +msgstr "" +"Służy nam ona jako miejsce kultu Cienia oraz jako miejsce spotkań gdy " +"omawiamy ważne dla nas sprawy." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3 msgid "Apart from the chapel, we have a tavern, a smith and an armorer." -msgstr "Poza kaplicą mamy tawernę, kowala i płatnerza." +msgstr "Poza kaplicą mamy tu gospodę, kowala i płatnerza." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:0 msgid "Thanks for the information. There was something else I wanted to talk about." @@ -5478,7 +5486,7 @@ msgstr "Na Cień, zrobię o co prosisz." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:2 msgid "OK, I hope this leads to some treasure in the end." -msgstr "W porządku, ale mam nadzieję że dzięki temu dotrę w końcu do jakiegoś skarbu." +msgstr "W porządku, mam nadzieję że dzięki temu coś w końcu zarobię." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_13 msgid "It's your choice. You can at least go check out the tavern and see if you find anything suspicious." @@ -5508,11 +5516,11 @@ msgstr "Sugerowałbym Ci, abyś pomógł Kaori, Wrye oraz mi, aby zdobyć nasze #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:0 msgid "About that guard outside the Foaming Flask tavern..." -msgstr "A propos strażnika na zewnątrz gospody „Pod Spienionym Kuflem”..." +msgstr "Odnośnie strażnika na zewnątrz gospody „Pod Spienionym Kuflem”..." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:1 msgid "About those tasks..." -msgstr "À propos tych zadań..." +msgstr "Wracając do zadań które mi zleciłeś..." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:2 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:2 @@ -5558,11 +5566,11 @@ msgstr "Nie ma problemu. Wróćmy do innych zadań, o których rozmawialiśmy wc #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_kaori_1 msgid "You still need to help Kaori with her task." -msgstr "Musisz jeszcze pomóc Kaori w jej zadaniu." +msgstr "Wciąż jeszcze musisz pomóc Kaori." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_wrye_1 msgid "You still need to help Wrye with her task." -msgstr "Musisz jeszcze pomóc Wrye w jej zadaniu." +msgstr "Wciąż jeszcze musisz pomóc Wrye." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed msgid "Good. You helped all three of us." @@ -5599,7 +5607,9 @@ msgstr "Na północy są rozległe lasy. Tam dzieją się naprawdę dziwne rzecz #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_5 msgid "I have heard terrible screams coming from the forest to the northwest." -msgstr "Słyszałem straszliwe krzyki dochodzące z lasu na północny zachód stąd." +msgstr "" +"Słyszałem przerażające odgłosy dochodzące z jego części położonej na " +"północny zachód stąd." #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6 msgid "I really wonder what is up there." @@ -5636,7 +5646,7 @@ msgstr "Przy zwłokach istoty zwanej Hira'zinn znalazłem ten wyjątkowy miecz. #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith msgid "You are an outsider. We don't like outsiders here in Vilegard. Please leave." -msgstr "Jesteś przybyszem. W Vilegard nie lubimy przybyszy. Odejdź." +msgstr "Jesteś przybyszem. W Vilegard nie lubimy ludzi z zewnątrz. Odejdź." #: conversationlist_ogam.json:ogam_1 msgid "Belief. Power. Struggle." @@ -5768,7 +5778,7 @@ msgstr "Witaj. Czy potrzebujesz czegoś z kuchni?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:0 msgid "Sure, let me see what food you have to sell." -msgstr "Jasne, pokaż mi, jakie jedzenie masz na sprzedaż." +msgstr "Jasne, pokaż mi jakie to jadło masz na sprzedaż." #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:1 msgid "That smells horrible. What are you cooking?" @@ -5854,7 +5864,7 @@ msgstr "Wystarczy, że zapłacisz 250 sztuk złota. Wtedy będziesz mógł go u #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:0 msgid "250 gold? Sure, that's nothing to me. Here you go." -msgstr "250 sztuk złota? Jasne, to prawie za darmo. Oto one." +msgstr "250 sztuk złota? Jasne, to prawie za darmo. Oto zapłata." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:1 msgid "250 gold is a lot, but I guess it is worth it. Here you go." @@ -5919,7 +5929,9 @@ msgstr "Gdzie jest Feygard?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3 msgid "Feygard, the great city of peace. Surely you must know of it. Northwest in our great land." -msgstr "Feygard - wspaniałe miasto pokoju. Na pewno musisz je znać. Leży na północnym zachodzie tej krainy." +msgstr "" +"Feygard - wspaniałe miasto pokoju. Na pewno o nim słyszałeś. Leży na " +"północnym zachodzie tej krainy." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3:1 msgid "No, I have never heard of it." @@ -5935,7 +5947,10 @@ msgstr "Ja, Ambelie z domu Laumwill z Feygard, jestem w trakcie podróży do po #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6 msgid "An excursion to see if Nor City really is all that I have heard about it. If it really can compare itself to the glamour of the great city of Feygard." -msgstr "Moja podróż ma na celu sprawdzenie tego wszystkiego, co słyszałam o tym mieście. Będę to mogła porównać z blaskiem wielkiego miasta Feygard." +msgstr "" +"Moja podróż ma na celu sprawdzenie tego wszystkiego, co słyszałam o tym " +"mieście. Będę mogła na własne oczy porównać go z blaskiem wielkiego miasta " +"Feygard." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:0 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:0 @@ -6003,7 +6018,9 @@ msgstr "Feygard - gdzie to jest?" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4 msgid "What, you haven't heard of Feygard, kid? Just follow the road northwest and you will see the great city of Feygard rise above the treetops." -msgstr "Co, nie słyszałeś o Feygard, młody? Po prostu idź na północny zachód a zobaczysz wspaniałe miasto Feygard wznoszące się ponad czubkami drzew." +msgstr "" +"Co, nie słyszałeś o Feygard, młody? Po prostu idź na północny zachód a " +"zobaczysz wspaniałe miasto Feygard wyłaniające znad czubków drzew." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4:0 msgid "Thanks. Bye." @@ -6078,7 +6095,9 @@ msgstr "W porządku, to może być coś wartego sprawdzenia." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3 msgid "I noticed he left to the west heading out of the Foaming Flask tavern." -msgstr "Zauważyłem, że wyruszył kierując się na zachód od tawerny „Pod Spienionym Kuflem”." +msgstr "" +"Zauważyłem, że wyruszył dalej kierując się drogą prowadzącą na prosto na " +"zachód." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3:0 msgid "West. Got it. Thanks for the information." @@ -6141,7 +6160,9 @@ msgstr "Lubisz swoją pracę?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_3 msgid "My job? I guess the royal guard is OK. I mean, Feygard is a really nice place to live in." -msgstr "Moja praca? Praca strażnika królewskiego jest w porządku. No wiesz, Feygard to naprawdę miłe miejsce do mieszkania." +msgstr "" +"Moja praca? Funkcja strażnika królewskiego jest w porządku. No wiesz, " +"Feygard to naprawdę miłe miejsce do mieszkania." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4 msgid "Standing guard on duty out here in the middle of nowhere is not really what I signed up for." @@ -6169,7 +6190,9 @@ msgstr "Dlaczego po prostu nie odejdziesz, skoro to nie jest to, co chciałbyś #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:2 msgid "The greater cause of the royal guard, to keep the peace, is worth it in the long run." -msgstr "Nadrzędna sprawa straży królewskiej czyli pilnowanie porządku, jest tego warte w dłuższej perspektywie." +msgstr "" +"Nadrzędna sprawa straży królewskiej czyli pilnowanie porządku, jest tego " +"warta w dłuższej perspektywie." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6 msgid "Yes, you are right of course. Our duty is to Feygard and to keep the peace from all that want to disrupt it." @@ -6219,7 +6242,7 @@ msgid "" msgstr "" "Chaos. Nieporządek.\n" "\n" -"Nie, wolę prawowite drogi Feygard. Moja wierność jest niewzruszona." +"Nie, wolę prawowite drogi Feygard. Moja wierność jest nienaruszalna." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10:0 msgid "Sounds good to me. Laws are made to be followed." @@ -6243,7 +6266,7 @@ msgstr "Prawda, już o tym rozmawialiśmy. Jak mówiłem, wolałbym być w środ #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21:0 msgid "I could spot for you if you want to go inside." -msgstr "Mogę postać za ciebie na posterunku jeśli chcesz wejść do środka." +msgstr "Mogę zastąpić Cię na posterunku jeśli chcesz wejść do środka." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21:1 msgid "Tough luck. I guess you are left out here, while your captain and buddies are inside." @@ -6287,7 +6310,7 @@ msgstr "Cień czuwa nad nami kiedy śpimy." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_2 msgid "Good. Now be gone before I will have to deal with you." -msgstr "Dobrze. A teraz odejdź, zanim będę musiał się z tobą rozprawić." +msgstr "Dobrze. A teraz odejdź, zanim będę musiał się z Tobą rozprawić." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3 msgid "What? Are you one of those troublemakers sent here to sabotage our mission?" @@ -6331,7 +6354,7 @@ msgstr "Tak, usłyszałem opowieść o tym, co się z nim stało." #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." -msgstr "Witaj znowu. Dziękuję za odkrycie tego, co się stało z moim synem." +msgstr "Witaj znowu. Dziękuję za wyjaśnienie tego, co się stało z moim synem." #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:1 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_leave:0 @@ -6351,7 +6374,7 @@ msgstr "O co chodzi?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." -msgstr "Mój syn! Mój syn odszedł." +msgstr "Mój syn! Mój syn zniknął." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:0 #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3:1 @@ -6383,7 +6406,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_5 msgid "My son is dead, I know it! And it's those damn guards fault. Those guards with their snobby Feygard attitude." -msgstr "Mój syn jest martwy, ja to wiem! I to przez tych przeklętych strażników. Ci strażnicy z Feygard i ich snobistyczna postawa." +msgstr "" +"Mój syn nie żyje, wiem to! Z winy tych przeklętych strażników i ich " +"snobistycznej postawy." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_6 msgid "At first they come with promises of protection and power. But then you really start to see them for what they are." @@ -6412,15 +6437,19 @@ msgstr "Dziękuję. Cieniu, strzeż mnie." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_1 msgid "It all started with those Feygard royal guards coming here." -msgstr "To wszystko zaczęło się od przybycia tej Królewskiej Straży z Feygard." +msgstr "To wszystko zaczęło się kiedy przybyła tu Królewska Straż z Feygard." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_2 msgid "They tried to pressure everyone in Vilegard into recruiting more soldiers." -msgstr "Naciskali na wszystkich w Vilegardzie, aby zaciągnąć jak najwięcej nowych żołnierzy." +msgstr "" +"Starali się wywrzeć presję na wszystkich mieszkańców, po to aby zrekrutować " +"jak najwięcej nowych żołnierzy." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3 msgid "The guards would say they needed more support to help squelch the supposed uprising and sabotage." -msgstr "Strażnicy mówili, że potrzebują większego wsparcia w zwalczaniu domniemanego powstania i zdrady." +msgstr "" +"Strażnicy mówili, że potrzebują większego wsparcia w tłumieniu rzekomego " +"powstania i sabotażu." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3:0 msgid "How did this relate to your son?" @@ -6440,11 +6469,15 @@ msgstr "Powiedziałam mu również jak złym pomysłem jest według mnie rekruta #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_6 msgid "The guards stayed a couple of days to talk to everyone here in Vilegard. Then they left. They went to the next town I guess." -msgstr "Strażnicy zostali tu kilka dni i rozmawiali z wszystkimi w Vilegardzie. Potem odeszli. Pewnie poszli do kolejnego miasta." +msgstr "" +"Strażnicy przebywali tu kilka dni i w tym czasie rozmawiali z wszystkimi w " +"Vilegardzie. Potem odeszli. Przypuszczam że poszli do kolejnego miasta." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_7 msgid "A few days passed, and then suddenly my boy Rincel was gone one day. I am sure those guards managed to somehow persuade him to join them." -msgstr "Minęło kilka dni, kiedy nagle mój kochany Rincel zniknął. Jestem pewna, że ci Strażnicy zdołali go jakoś przekonać do przyłączenia się do nich." +msgstr "" +"Minęło kilka dni, kiedy nagle mój kochany Rincel zniknął. Jestem pewna, że " +"to właśnie Strażnicy zdołali go jakoś przekonać aby się do nich przyłączył." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8 msgid "Oh how I despise those evil and snobby Feygard bastards." @@ -6502,7 +6535,8 @@ msgstr "Prawdopodobnie nie powinienem się w to angażować, jeśli to oznacza #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13 msgid "If you want to help me, please find out what happened to my son, Rincel." -msgstr "Jeśli chcesz mi pomóc, to proszę Cię- dowiedz się co się stało z moim synem. Ma na imię Rincel." +msgstr "" +"Jeśli chcesz mi pomóc, to proszę Cię - dowiedz się co się stało z moim synem." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:0 msgid "Any idea where I should look?" @@ -6565,7 +6599,9 @@ msgstr "Zaatakowany?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4:0 msgid "Yes, he could not stand up to the monsters, and was critically wounded." -msgstr "Tak dokładnie. Został zaatakowany i nie był w stanie skutecznie się obronić przed atakiem potworów i w efekcie odniósł ciężkie rany." +msgstr "" +"Tak dokładnie. Nie był w stanie skutecznie się obronić przed atakiem " +"potworów i w efekcie odniósł ciężkie rany." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5 msgid "My dear boy." @@ -6573,7 +6609,8 @@ msgstr "Mój drogi chłopiec." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5:0 msgid "I talked to a man that found him bleeding to death." -msgstr "Rozmawiałem z człowiekiem który znalazł go bliskiego śmierci z wykrwawienia." +msgstr "" +"Rozmawiałem z człowiekiem który znalazł go wykrwawiającego się na śmierć." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6 msgid "He was still alive?" @@ -6589,7 +6626,8 @@ msgstr "Ach, mój biedny chłopiec. Co ja narobiłam?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_8 msgid "I always thought he shared my view of those Feygard snobs." -msgstr "Zawsze myślałam, że podzielał moje poglądy na tych snobów z Feygard." +msgstr "" +"Zawsze myślałam, że podzielał moje poglądy dotyczące tych snobów z Feygard." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_9 msgid "And now he is not with us anymore." @@ -6657,11 +6695,11 @@ msgstr "W takim razie w porządku. Przypuszczam, że nie miałeś zamiarów zrob #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_2 msgid "Well, when I say 'nothing', I really mean nothing. Or maybe just a little bit." -msgstr "Cóż, kiedy mówię 'nic' to naprawdę znaczy nic. Albo może trochę." +msgstr "Cóż, kiedy mówię 'nic' to naprawdę znaczy nic. Albo może prawie." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_2:0 msgid "A little bit?" -msgstr "Trochę?" +msgstr "Prawie?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3 msgid "OK, so maybe I just had a little bit to do with it." @@ -6684,7 +6722,7 @@ msgstr "Czy mam to z Ciebie wyciągnąć siłą?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_4 msgid "Relax, relax. I don't want any more fights." -msgstr "Spokojnie, wyluzuj. Nie chcę już więcej walk." +msgstr "Spokojnie, bez nerwów. Nie chcę kolejnej bitki." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_5 msgid "There was this kid I found. He had almost bled to death." From e731bbbd29ade5606f12f8d60ab5a1b39fc0df89 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Stasiak Date: Tue, 14 Dec 2021 14:13:02 +0000 Subject: [PATCH 10/24] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 97.2% (13467 of 13843 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 18 +++++++++++------- 1 file changed, 11 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index 9c9f693ce..36afd943c 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-14 13:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-14 15:33+0000\n" "Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -6726,7 +6726,7 @@ msgstr "Spokojnie, bez nerwów. Nie chcę kolejnej bitki." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_5 msgid "There was this kid I found. He had almost bled to death." -msgstr "Znalazłem tu dzieciaka. Był już bliski śmierci z powodu wykrwawienia." +msgstr "Znalazłem tu dzieciaka. Był bliski śmierci z powodu wykrwawienia." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_6 msgid "I managed to get a few sentences out of him before he died." @@ -6770,7 +6770,9 @@ msgstr "Pewnie tak. Rozbił tu obóz, ale został zaatakowany przez jakieś potw #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_12 msgid "Apparently he was not as strong a fighter as, for example, someone like me. So the monsters wounded him too much for him to last the night." -msgstr "Najwyraźniej nie był aż tak dobrym wojownikiem jak, powiedzmy dla przykładu- ja. Potwory zbyt mocno go poraniły ostatniej nocy." +msgstr "" +"Najwyraźniej nie był aż tak dobrym wojownikiem jak, powiedzmy dla przykładu- " +"ja. Potwory ciężko raniły go ostatniej nocy." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_13 msgid "Sadly, they also must have taken any loot with them, since I could not find any on him." @@ -6999,7 +7001,7 @@ msgstr "Nie powiedziałeś mi, że będzie tam aż tak ciemno. Prawie zginąłem #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:2 msgid "Yeah, piece of cake." -msgstr "Taaa... bułka z masłem." +msgstr "Taaa... łatwizna." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_2 msgid "The gornauds? I have no idea where they come from, one day they just showed up here around the mountain." @@ -7088,7 +7090,9 @@ msgstr "Witaj. Udało ci się tu dostać, to dobrze." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:0 msgid "I talked to some people in the village Prim. They had some interesting things to say about Blackwater mountain." -msgstr "Rozmawiałem z kilkoma osobami w wiosce Prim. Mieli kilka ciekawych rzeczy do powiedzenia na temat osady Blackwater." +msgstr "" +"Rozmawiałem z kilkoma osobami w wiosce Prim. Mieli nieco ciekawych rzeczy do " +"powiedzenia na temat osady Blackwater." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:1 msgid "I went east, as you said." @@ -7218,7 +7222,7 @@ msgstr "Powinniśmy jak najszybciej pokonać ostatni fragment drogi, moja osada #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_4 msgid "I hope you can manage the cold out here." -msgstr "Mam nadzieję, ze przetrzymasz jakoś to zimno, które tu panuje." +msgstr "Mam nadzieję, że przetrzymasz jakoś to zimno, które tu panuje." #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_5 msgid "Also, stay away from the wyrms. They have a really nasty bite." @@ -7263,7 +7267,7 @@ msgstr "W porządku, do zobaczenia wewnątrz." #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_0 msgid "We meet again. Well done fighting your way up here." -msgstr "Znów się spotykamy. Dobrze walczyłeś podążając tutaj." +msgstr "Znów się spotykamy. Nieźle walczyłeś po drodze." #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_4 msgid "You should go down these stairs and talk to our battle master, Harlenn. He can usually be found at the third level down." From 11ac7da4b550cdb3fd0322831bf4c873d1d59206 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: saoloer <76838532@qq.com> Date: Tue, 14 Dec 2021 15:18:03 +0000 Subject: [PATCH 11/24] Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Currently translated at 67.6% (9364 of 13843 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po | 86 ++++++++++++------------- 1 file changed, 43 insertions(+), 43 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po index 1ca55df27..24206a13f 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-14 09:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-14 15:33+0000\n" "Last-Translator: saoloer <76838532@qq.com>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" @@ -31005,7 +31005,7 @@ msgstr "你找不到从这里下悬崖的方法。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_0 msgid "Standing on the top of the mountain, you have a great view in all directions." -msgstr "" +msgstr "站在山顶上,四面八方都尽收眼底。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_0:0 msgid "Look down." @@ -31013,35 +31013,35 @@ msgstr "往下看。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north msgid "You see a town across the lake, but you can see no way to cross the water to get there." -msgstr "" +msgstr "你看到湖对面有一个小镇,但你看不到有任何方法可以穿过水面到达那里。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north:0 msgid "Look closer at the town." -msgstr "" +msgstr "仔细看看这个小镇。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around." -msgstr "" +msgstr "你看到一个大湖的南岸。看起来有可能从那个方向绕着湖走,但有许多看起来很危险的大型生物在周围活动。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south msgid "The mountain drops away below you. There is not much to see in this direction." -msgstr "" +msgstr "山峰在你脚下渐渐消失。在这个方向上没有什么可看的。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west msgid "You see more cliffs, but the view beyond that is hidden in mist. " -msgstr "" +msgstr "你看到了更多的悬崖,但悬崖外的景色被隐藏在雾中。 " #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west:0 msgid "Keep looking west." -msgstr "" +msgstr "继续向西看。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west_2 msgid "The mist briefly clears, and you can make out a town in the distance." -msgstr "" +msgstr "雾气短暂地散去,你可以看到远处的一个城镇。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_1 msgid "You see a bird, perhaps a hawk, high in the sky." -msgstr "" +msgstr "你看到一只鸟,也许是一只鹰,在高空中。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_1:0 msgid "Watch the bird." @@ -31053,44 +31053,44 @@ msgstr "突然,这只鸟折起翅膀,俯冲而下。你意识到,这不是 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2:0 msgid "Watch the falcon." -msgstr "" +msgstr "看着猎鹰。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_3 msgid "The falcon hurtles towards the mountain. It is going so fast it seems that surely it must crash into the rocks. " -msgstr "" +msgstr "猎鹰飞快地冲向山头。它的速度如此之快,似乎它肯定会撞上岩石。 " #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_3:0 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_4:0 msgid "Continue watching the falcon." -msgstr "" +msgstr "继续观察猎鹰。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_4 msgid "At what seems like the last possible moment, the falcon flares its wings and lands hard on whatever unfortunate creature it spied from high above." -msgstr "" +msgstr "在看似最后的可能时刻,猎鹰拍打着翅膀,狠狠地落在了它从高空窥视到的任何不幸的生物身上。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_5 msgid "The falcon soars back into the sky. It has something in its talons, but you can't make out what it is. What an amazing thing to witness!" -msgstr "" +msgstr "猎鹰飞回了天空。它的爪子里有一些东西,但你无法弄清它是什么。这是一件多么令人惊讶的事情啊!" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north_2 msgid "You see a few houses, and what appears to be an inn, or tavern." -msgstr "" +msgstr "你看到了一些房子,还有一个似乎是客栈或酒馆的地方。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northeast msgid "You see a large lake. It is difficult to make out any details on the distant shore, but there are trees and cliffs." -msgstr "" +msgstr "你看到一个大湖。很难看清远处岸边的任何细节,但有树木和悬崖。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southeast msgid "The view is blocked by mountains. You can see some creatures moving on the slopes." -msgstr "" +msgstr "视线被山峰挡住了。你可以看到一些生物在山坡上移动。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southwest msgid "You see the river, far below. You can't believe you climbed all the way up from there!" -msgstr "" +msgstr "你看到河水,远在下面。你无法相信你从那里一路爬上来的!" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest msgid "You see a town across the lake, but you can see no way to cross the water to get there. You can see a few people in the town." -msgstr "" +msgstr "你看到湖对面有一个小镇,但你看不到有什么办法可以渡过水面到达那里。你可以看到镇上有几个人。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest:0 msgid "Watch the people." @@ -31098,100 +31098,100 @@ msgstr "看人。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_1 msgid "You see two women that appear to be arguing." -msgstr "" +msgstr "你看到两个女人似乎在争吵。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_1:0 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_1:1 msgid "Continue to watch the women." -msgstr "" +msgstr "继续观察妇女。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_2 msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You wonder what the argument was about." -msgstr "" +msgstr "这两个女人最终分开,彼此走开。你想知道争吵的原因是什么。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_3 msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You can't make out their faces from here, but you know who they probably are." -msgstr "" +msgstr "这两个女人最终分开,彼此走开了。从这里你无法看清她们的脸,但你知道她们可能是谁。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down msgid "You see the montain top you are standing on." -msgstr "" +msgstr "你看到你所站的山顶。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down:0 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down:1 msgid "Look closer at the rocks." -msgstr "" +msgstr "仔细看看这些岩石。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down:2 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2:1 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_3:0 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2a:0 msgid "Look in another direction." -msgstr "" +msgstr "向另一个方向看。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2 msgid "You see something glinting by your feet." -msgstr "" +msgstr "你看到有东西在你的脚边闪闪发光。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2:0 msgid "Bend down to look closer." -msgstr "" +msgstr "弯下腰来仔细看。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_3 msgid "You have found a gem!" -msgstr "" +msgstr "你找到了一颗宝石!" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north_0 msgid "You look to the north." -msgstr "" +msgstr "你看向北方。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northeast_0 msgid "You look to the northeast." -msgstr "" +msgstr "你看向东北方向。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east_0 msgid "You look to the east." -msgstr "" +msgstr "你看向东方。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southeast_0 msgid "You look to the southeast." -msgstr "" +msgstr "你看向东南方向。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_souteast_1 msgid "Suddenly, something in the sky catches your eye." -msgstr "" +msgstr "突然间,天空中的东西吸引了你的目光。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_souteast_1:0 msgid "Look up at the sky." -msgstr "" +msgstr "仰望天空。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south_0 msgid "You look to the south." -msgstr "" +msgstr "你看向南方。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southwest_0 msgid "You look to the southwest." -msgstr "" +msgstr "你看向西南方。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west_0 msgid "You look to the west." -msgstr "" +msgstr "你看向西方。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_0 msgid "You look to the northwest." -msgstr "" +msgstr "你看向西北方。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_sign msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." -msgstr "" +msgstr "这个标志很旧,磨损了,但你可以看出\"莱洛斯湖了望塔\"的字样。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 msgid "You toss and turn, but sleep won't come." -msgstr "" +msgstr "你辗转反侧,却睡不着。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." -msgstr "" +msgstr "现在你头疼了。你真的应该放弃尝试睡觉。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_6 msgid "You decide to write about this wondrous sight in your father's book of achievements." From ea36be8461874cd9921dd6fc5e77966a9f69fbcb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: saoloer <76838532@qq.com> Date: Tue, 14 Dec 2021 15:50:49 +0000 Subject: [PATCH 12/24] Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Currently translated at 68.2% (9443 of 13843 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po | 162 +++++++++++++----------- 1 file changed, 88 insertions(+), 74 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po index 24206a13f..f528358d2 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-14 15:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-14 17:06+0000\n" "Last-Translator: saoloer <76838532@qq.com>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" @@ -31195,134 +31195,136 @@ msgstr "现在你头疼了。你真的应该放弃尝试睡觉。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_6 msgid "You decide to write about this wondrous sight in your father's book of achievements." -msgstr "" +msgstr "你决定在你父亲的成就簿上写下这一奇妙的景象。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1 msgid "I see .... So you want to get involved in our Guild?" -msgstr "" +msgstr "明白了。。。。所以你想加入我们的公会吗?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:0 msgid "Yes, you seem like reasonable people." -msgstr "" +msgstr "是的,你看起来是一个通情达理的人。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:1 msgid "Whatever. It's just curiosity." -msgstr "" +msgstr "随便吧。这只是好奇心而已。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:2 msgid "No, not really. I'm not interested in being a smug thief." -msgstr "" +msgstr "不,不是真的。我对成为一个自以为是的小偷不感兴趣。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a msgid "Well, you've shown us you are trustworthy by bringing that key. However, doing just one task does not prove to us that you are eligible to be a member of our guild." -msgstr "" +msgstr "好吧,你带着那把钥匙,已经向我们表明你是值得信赖的。但是,只做一个任务并不能向我们证明你有资格成为我们公会的成员。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:0 msgid "But I really want to join your guild!" -msgstr "" +msgstr "但我真的很想加入你的公会!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:1 msgid "Really? I didn't see any of your members bringing you \"that\" key." -msgstr "" +msgstr "真的吗?我没有看到你们的任何成员给你带来\"那个\"钥匙。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2b msgid "I'm sorry to hear that. Good luck." -msgstr "" +msgstr "我很抱歉听到这个消息。祝你好运。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_3 msgid "OK, OK. You will get a chance. But I warn you that from now on, you cannot go back on your choice." -msgstr "" +msgstr "好的,好的。你会得到一个机会。但我警告你,从现在开始,你不能反悔你的选择。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a msgid "So what is your decision?" -msgstr "" +msgstr "那么你的决定是什么?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:0 msgid "Haven't you understood? Just tell me what I have to do." -msgstr "" +msgstr "你还不明白吗?只要告诉我必须做什么。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:1 msgid "I will take the opportunity." -msgstr "" +msgstr "我会抓住机会。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:2 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17:0 msgid "I need some time to think about it." -msgstr "" +msgstr "我需要一些时间来考虑这个问题。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a msgid "Very well. Let's see if you're good enough to join our guild. Talk with Troublemaker. He will tell you what you have to do." -msgstr "" +msgstr "很好。让我们看看你是否有足够的能力加入我们的公会。和麻烦制造者谈谈。他会告诉你要做什么。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a:0 msgid "All right! I'll go see him." -msgstr "" +msgstr "好吧!我去见他。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6a msgid "Fine. I will keep an eye on you." -msgstr "" +msgstr "好吧。我将继续关注你。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6b msgid "Not for now. Make sure nobody sees you doing suspicious things. Good luck." -msgstr "" +msgstr "暂时还没有。确保没有人看到你做可疑的事情。好运。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6b:0 msgid "I will be careful. Bye." -msgstr "" +msgstr "我会小心的。再见。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5b msgid "I understand your doubts. Come back when you're prepared." -msgstr "" +msgstr "我理解你的疑虑。等你准备好了再来吧。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_1 msgid "Argh, another annoying apprentice ... I mean, sorry. I know you were the one who brought us the key." -msgstr "" +msgstr "唉,又一个讨厌的学徒...我的意思是,对不起。我知道是你给我们带来了钥匙。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_2 msgid "OK, now listen up! " -msgstr "" +msgstr "好了,现在听好了! " #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_3 msgid "As I expect you are aware, we're not welcome in many places. In fact, we're being pursued by Fallhaven patrols. That's why we are here. This place is safe." -msgstr "" +msgstr "我想你也知道,我们在很多地方都不受欢迎。事实上,我们正被法尔海文的巡逻队追捕。这就是我们在这里的原因。这个地方很安全。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_4 msgid "But we need supplies to survive, and also to maintain the Guild's influence. We are not just common robbers." -msgstr "" +msgstr "但我们需要补给来生存,也需要保持公会的影响力。我们不仅仅是普通的强盗。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5 msgid "" "We don't just steal gold or goods. We steal information. Secrets, shipment reports, strategic locations.\n" "Do you know what I mean?" msgstr "" +"我们不只是偷黄金或商品。我们窃取信息。机密,装运报告,战略位置。\n" +"你知道我的意思吗?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5:0 msgid "Get to the point please." -msgstr "" +msgstr "请直截了当。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5:1 msgid "Yes, I understand." -msgstr "" +msgstr "是的,我明白。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_6 msgid "We have spies and scouts in certain key locations, gathering information. These locations are places frequented by people from Feygard and also from Nor City." -msgstr "" +msgstr "我们在某些关键地点有间谍和侦察员,收集信息。这些地方是费加德和诺尔城的人经常去的地方。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7 msgid "So you will be the intermediary this time, collecting our spies' journals and bringing them to me." -msgstr "" +msgstr "所以这次你将成为中间人,收集我们间谍的日记,并把它们带给我。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:0 msgid "Sounds easy, I'll do it." -msgstr "" +msgstr "听起来很简单,我就这么做。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:1 msgid "That's not my favorite kind of job, but I will bring them." -msgstr "" +msgstr "这不是我最喜欢的那种工作,但我会把它们带来。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:2 msgid "No, I'm too strong to be just a mere broker." -msgstr "" +msgstr "不,我太强大了,不能只做一个普通的经纪人。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8a msgid "" @@ -31338,34 +31340,36 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8b msgid "Hmpf. Go kill some beetles with your strength!" -msgstr "" +msgstr "嗯。用你的力量去杀一些甲虫!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_9 msgid "" "Ah! I almost forgot. You have to say the password if you want them to give you the journal.\n" "The password is \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\" Good luck." msgstr "" +"啊!我差点忘了。如果你想让他们给你期刊,你必须说出密码。\n" +"密码是“你不是一个人。没有人认识你。没有人见过你。”祝你好运。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_9:0 msgid "I will keep that in mind. Bye." -msgstr "" +msgstr "我会记住这一点。再见。" #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1 msgid "What? I don't know what you are talking about." -msgstr "" +msgstr "什么,我不知道你在说什么。" #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1:1 msgid "You are no one. No one knows you. No one has seen you." -msgstr "" +msgstr "你不是一个人。没有人认识你。没有人见过你。" #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2a msgid "So, you are one of us. Here, take my journal." -msgstr "" +msgstr "所以,你是我们中的一员。来,拿着我的日记。" #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2b msgid "Sorry, I don't have any more information for you." -msgstr "" +msgstr "对不起,我没有任何更多的信息给你。" #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2b:1 msgid "Ok, bye." @@ -31373,25 +31377,27 @@ msgstr "好的,再见。" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_1 msgid "Finally! I was getting tired of waiting here killing these beasts ..." -msgstr "" +msgstr "终于来了我已经厌倦了在这里等着杀这些野兽......。" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_2 msgid "Take this. All I've seen is written here ..." -msgstr "" +msgstr "拿着这个。我所看到的一切都写在这里......" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_1 msgid "Halt! You have been caught!" -msgstr "" +msgstr "站住,你被抓住了!" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_3 msgid "In the blink of an eye, Fanamor starts attacking the scout." -msgstr "" +msgstr "眨眼间,法纳莫尔开始攻击侦察兵。" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_2 msgid "" "Argh ... damned trash, take this! \n" "(His sword swings quickly, and severely wounds Fanamor)" msgstr "" +"啊......该死的垃圾,拿着这个!\n" +"(他的剑迅速挥动,重伤了法纳摩尔)" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3 msgid "" @@ -31399,14 +31405,17 @@ msgid "" "What have we here? A lost kid trying to do business with this scum, hah? \n" "You are under arrest!" msgstr "" +"(抓起书)\n" +"我们这里有什么?一个迷路的孩子想和这个人渣做生意,哈?\n" +"你被捕了!" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:0 msgid "Not without a fight!" -msgstr "" +msgstr "不是没有战斗力的!" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:1 msgid "How dare you! Prepare to die, useless soldier!" -msgstr "" +msgstr "你怎么敢!准备受死吧,没用的士兵!" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:2 #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:2 @@ -31414,7 +31423,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2c:0 #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3b:1 msgid "For the shadow!" -msgstr "" +msgstr "为了暗影!" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_4 msgid "" @@ -31422,46 +31431,48 @@ msgid "" "You kid, protect the book!\n" "" msgstr "" +"我......不能......。我...不能...。\n" +"你这孩子,保护这本书!\n" #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1a msgid "Umar you say? I don't know any Umar!" -msgstr "" +msgstr "你说奥马尔?我不认识任何奥马尔!" #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1a:0 msgid "(Whispering) You are no one. No one knows you. No one has seen you." -msgstr "" +msgstr "(低声)你不是一个人。没有人认识你。没有人见过你。" #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_2 msgid "How do you ...? Whatever, you are one of us." -msgstr "" +msgstr "你怎么......?不管怎么样,你是我们中的一员。" #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_2:0 msgid "Umar sent me to get your journal." -msgstr "" +msgstr "奥马尔派我去拿你的日记。" #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_3 msgid "Here. Make sure you don't raise any suspicion on your future jobs. Bye kid." -msgstr "" +msgstr "这里。确保你不会对你未来的工作产生任何怀疑。再见孩子。" #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1b msgid "I gave you all the information I have gathered. Now leave me alone." -msgstr "" +msgstr "我给了你我收集到的所有信息。现在别管我了。" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5 msgid "Wow, you ... you really got rid of him ...." -msgstr "" +msgstr "哇,你......你真的把他赶走了 ...." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5:0 msgid "Did you doubt me?" -msgstr "" +msgstr "你怀疑我吗?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5:1 msgid "Yes, even though he was strong, as we can expect of Feygard soldiers ..." -msgstr "" +msgstr "是的,尽管他很强壮,正如我们所期望的费加德士兵一样......。" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5a msgid "Watch out! Behind you!" -msgstr "" +msgstr "小心!在你后面!" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5a:0 msgid "What ...?" @@ -31469,24 +31480,24 @@ msgstr "什么......?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6 msgid "Argh ... The Feygard Scout hit me badly. I have not much time ... I am bleeding very heavily." -msgstr "" +msgstr "啊......。费加德侦察员对我打击很大。我没有多少时间了......。我的血流得很厉害。" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6:0 msgid "I don't think so." -msgstr "" +msgstr "我不认为如此。" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3b:0 msgid "Can I help?" -msgstr "" +msgstr "我可以帮忙吗?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7a msgid "Yes, I am. I have no time for jokes!" -msgstr "" +msgstr "是的,我是。我没有时间开玩笑!" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b msgid "I need a bandage quickly, or I will never return to the guild house. A priest might help ..." -msgstr "" +msgstr "赶紧用绷带包扎好,不然就回不了公会了。牧师可能会帮助..." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b:0 msgid "Yeah, OK." @@ -31494,59 +31505,59 @@ msgstr "嗯,好的。" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b:1 msgid "I will find a bandage for you, don't worry." -msgstr "" +msgstr "我会为你找到一个绷带,别担心。" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_8 msgid "Have you brought me that bandage?" -msgstr "" +msgstr "你给我带来了那个绷带吗?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_8:0 msgid "Yes, I have it!" -msgstr "" +msgstr "是的,我有!" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_8:1 msgid "I'm still searching." -msgstr "" +msgstr "我还在寻找。" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9b msgid "Hurry up! I do not have much time ..." -msgstr "" +msgstr "快点!我没有太多的时间..." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_0 msgid "(You look away when you see the corpse of Fanamor. Anklebiters probably had something to do with this horrible event.)" -msgstr "" +msgstr "(当你看到法纳莫尔的尸体时,你把目光移开。脚踝咬伤者可能与这一可怕事件有关。)" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_0:0 msgid "[Bury the corpse.]" -msgstr "" +msgstr "[埋葬尸体。]" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1 msgid "What's the matter, my child?" -msgstr "" +msgstr "怎么了,我的孩子?" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1:0 msgid "Ehm ... My father has cut himself with an axe, and we don't have any bandages!" -msgstr "" +msgstr "呃......。我父亲被斧头砍伤了,而我们没有任何绷带!" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1:1 msgid "Fanamor, a member of Thieves' Guild, is severely wounded. Please give me a bandage for her!" -msgstr "" +msgstr "盗贼公会的成员法纳莫尔受了重伤。请给我一个绷带给她!" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_2a msgid "Let me see ..." -msgstr "" +msgstr "让我想想。。。" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_3 msgid "This is what I have, take it. I expect this will be useful." -msgstr "" +msgstr "这是我的东西,拿去吧。我估计这将是有用的。" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_3:0 msgid "May the Shadow walk with you, my friend." -msgstr "" +msgstr "愿暗影与你同行,我的朋友。" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_3:1 msgid "Thank you, I won't forget this!" -msgstr "" +msgstr "谢谢你,我不会忘记这个!" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9a msgid "" @@ -31554,6 +31565,9 @@ msgid "" "\n" "... I think I will be able ... to move in a few minutes. See you at the Guild. Thank you kid." msgstr "" +"(你帮助法纳莫尔把绷带放在伤口上)\n" +"\n" +"...我想我将能够......在几分钟内移动。在公会见。谢谢你,孩子。" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9a:0 msgid "I'm glad to hear that. Bye." From edd12cce527a4e0025d198864e338baa809f60e9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: forheinn Date: Fri, 17 Dec 2021 13:18:18 +0000 Subject: [PATCH 13/24] Translated using Weblate (Indonesian) Currently translated at 15.2% (2117 of 13843 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/id.po | 21 +++++++++++---------- 1 file changed, 11 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/id.po b/AndorsTrail/assets/translation/id.po index 7ea72307e..2cd675451 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/id.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/id.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-18 18:45+0000\n" -"Last-Translator: Nafek Norhadi \n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-17 13:24+0000\n" +"Last-Translator: forheinn \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" @@ -17,12 +17,12 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.10\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] msgid "translator-credits" -msgstr "kredit penerjeman" +msgstr "kredit penerjemah" #: actorconditions_v069.json:bless msgid "Bless" @@ -8020,11 +8020,11 @@ msgstr "Apa kau butuh bantuan menangani monster-monster itu?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:2 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_23:0 msgid "I would be glad to help you with the monsters." -msgstr "Aku akan senang membantu menangani monster." +msgstr "Aku akan senang bisa membantumu menangani monster." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_23 msgid "Oh boy, do we? Yes please, you are welcome to help." -msgstr "Oh nak, benarkah? Ya silakan, kamu dipersilakan untuk membantu." +msgstr "Oh nak, benarkah? Ya silakan, kamu sangat boleh membantu." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24 msgid "Do you really think you have what it takes to help us?" @@ -8040,7 +8040,9 @@ msgstr "Tentu, aku bisa mengatasinya." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24:2 msgid "If the monsters are anything like those around where I entered the mine, it will be a tough fight. But I can manage it." -msgstr "Jika monster itu seperti yang ada di sekitar tempat aku memasuki tambang, itu akan menjadi pertarungan yang sulit. Tapi aku bisa mengurusnya." +msgstr "" +"Jika monster itu seperti yang ada di sekitar tempat aku memasuki tambang, " +"itu akan menjadi pertarungan yang sulit. Tapi aku bisa mengatasinya." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_25 msgid "Great. I think we should go straight to the source with the problem." @@ -8936,11 +8938,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_upper.json:waeges_1 #: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_1 msgid "Welcome friend. What can I do for you?" -msgstr "" +msgstr "Selamat datang teman. Apa yang bisa kubantu?" #: conversationlist_blackwater_upper.json:waeges_1:0 msgid "What weapons do you have for sale?" -msgstr "" +msgstr "Senjata apa yang anda jual?" #: conversationlist_blackwater_upper.json:waeges_2 msgid "Welcome traveller. I see you are looking at my fine selection of weapons." @@ -58674,4 +58676,3 @@ msgstr "Kastil Guynmart" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "Brimhaven" - From 7c5000a0a9776712c5396062c1acf5d52bcc7d3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Meiru Date: Fri, 17 Dec 2021 01:25:44 +0000 Subject: [PATCH 14/24] Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 92.1% (12753 of 13843 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/ja.po | 245 +++++++++++++++------------ 1 file changed, 135 insertions(+), 110 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po index d02d85d4b..aad5ac548 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-14 13:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-17 13:24+0000\n" "Last-Translator: Meiru \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.10\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -3510,7 +3510,7 @@ msgstr "当然だろ! 今から向かう! すぐ片付くだろうよ。 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_11:0 msgid "That sounds great! Remember to ask the stupid guard captain for a decent payment." -msgstr "それはいいですね! 馬鹿な所長に、ちゃんとした支払いを請求するのも忘れないでくださいね。" +msgstr "それはいいですね! 馬鹿な衛兵隊長に、ちゃんとした支払いを請求するのも忘れないでくださいね。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_12 msgid "Sure. Will do that. He he." @@ -3533,7 +3533,9 @@ msgstr "さようなら。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13 msgid "You're welcome. But you're not the only one who is happy. There are more people resting for a night in Fallhaven, which helps our economy. Some even bought items at my store! By the way, I was surprised, but I even got paid well by the guard captain." -msgstr "どういたしまして。だが、幸せなのはお前さんだけじゃあない。フォールヘブンで泊まっていく人が増えて、経済的にも助かってる。中にはうちの店で商品を買っていった人もいたんだ! そういや驚いたんだがな、所長からも結構な報酬が支払われたぞ。" +msgstr "" +"どういたしまして。だが、幸せなのはお前さんだけじゃあない。フォールヘブンで泊まっていく人が増えて、経済的にも助かってる。中にはうちの店で商品を買っていった" +"人もいたんだ! そういや驚いたんだがな、衛兵隊長からも結構な報酬が支払われたぞ。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:0 msgid "Great. Now everything is much better than it was before!" @@ -4390,7 +4392,7 @@ msgstr "そいつはかなり有益な情報だ。よくやった。感謝する #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3 msgid "So did you tell the guard captain about our plan then?" -msgstr "それで、計画を刑務所長に話したのか?" +msgstr "それで、計画を衛兵隊長に話したのか?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:0 msgid "No, I haven't talked to him." @@ -4398,7 +4400,9 @@ msgstr "いえ、話してません。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:1 msgid "[Lie]. No. I went there, but I overheard the guard captain saying there was no real threat, so they will lower security. So maybe you can carry out your mission without me being involved." -msgstr "(嘘)いえ、行ってきましたけど、刑務所長が本当の脅威はないと話してるのを耳にしました。だから、彼らは警備を緩めるつもりでいます。なので僕が関与しなくても任務を遂行できるかもしれません。" +msgstr "" +"(嘘)いえ、行ってきましたけど、衛兵隊長が本当の脅威はないと話してるのを耳にしました。だから、彼らは警備を緩めるつもりでいます。なので僕が関与しなくても任" +"務を遂行できるかもしれません。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden msgid "State your business." @@ -7159,7 +7163,7 @@ msgstr "かつてはここで採掘が行われていたもんだ。ただそれ #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_4 msgid "The attacks on Prim by the beasts, the bandits and the disappearances really reduced our numbers. Now we cannot keep up the mining activity any longer." -msgstr "[REVIEW]怪物やら盗賊のプリムへの襲撃で、すっかり数が減ってしまったよ。今じゃ採掘なんてとても続けられない。" +msgstr "怪物や盗賊どものプリムへの襲撃、それから失踪やらで、すっかり人が減ってしまったよ。今じゃ採掘なんてとても続けられない。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5 msgid "I am Arghest. I guard the entrance here to make sure no one enters the old mine." @@ -22206,7 +22210,7 @@ msgstr "どうして仕事をやりたがらないのですか?" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2 msgid "You're really curious boy... Well our superior, the guard captain, only wants to pay the woodcutter when he has done his work." -msgstr "君は随分と好奇心が強いのだな…うむ、うちの上司の刑務所長はな、きこりが仕事を終えたときにだけ金を払いたいのだ。" +msgstr "君は随分と好奇心が強いのだな…うむ、うちの上司の衛兵隊長はな、きこりが仕事を終えたときにだけ金を払いたいのだ。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2:0 msgid "Maybe I could help?" @@ -22230,7 +22234,8 @@ msgstr "だから何ですか。手伝えます!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4 msgid "OK, maybe you can be of use. Talk to the guard captainn. Maybe you can convince him to pay the woodcutter first. But I have to warn you, he is a stubborn beast." -msgstr "いいだろう、君は役に立つかもしれない。刑務所長と話してくれるか。きこりに先払いするよう説得できるかもしれん。ただ忠告しておくがな、あの人は頑固だぞ。" +msgstr "" +"いいだろう、君は役に立つかもしれない。衛兵隊長と話してくれるか。きこりに先払いするよう説得できるかもしれん。ただ忠告しておくがな、あの人は頑固だぞ。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4:0 msgid "OK, thanks for your advice. I'm going to do that!" @@ -43289,11 +43294,11 @@ msgstr "飛び降りる。" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:3 msgid "Wait and listen." -msgstr "" +msgstr "待機して耳を傾ける。" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:4 msgid "Try to find another way down." -msgstr "" +msgstr "他の下り道を探してみる。" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1b msgid "Nothing happens." @@ -43301,29 +43306,32 @@ msgstr "何も起きない。" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1c msgid "Maybe not a good idea. You don't jump." -msgstr "" +msgstr "恐らくあまりいい考えではない。あなたは飛び降りない。" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_2 msgid "Certain of not being prepared to explore whatever would be down there, you decide to avoid the hole and continue your way to the other shore." -msgstr "" +msgstr "その下にあるものを探る準備ができていないこともあって、穴を避けてその向こう側を進むことにした。" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_3 msgid "You should not waste any more time here. There are more urgent things to do." -msgstr "" +msgstr "これ以上、ここで時間を無駄にするべきではない。もっと急がなくてはならないことがある。" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_waterfall msgid "The path along the water's edge narrows here. Peering down the tunnel, it appears the stream ends abruptly in what seems to be a waterfall. After that, there's just darkness." msgstr "" +"水際に沿った道はここで狭くなっている。トンネルを覗いてみると、滝らしきものがあるところで流れが急に終わっている。その先は、ただ闇が広がるばかりだ。" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_waterfall_2 msgid "It is definitely not a good idea to keep going this way without any reason." -msgstr "" +msgstr "むやみにこのまま進むのは絶対に良くない。" #: conversationlist_omi2.json:bwm75_sign msgid "" "There's nothing written here anymore. The wood is rotten, dried, and cracked, the borders of the sign are eroded and a dense layer of grime covers its top. \n" "It must have been ages since someone put it here." msgstr "" +"ここにはもう何も書かれていない。木は腐り乾燥し、ひび割れ、看板の縁は浸食され、その上には濃いほこりが積もっている。\n" +"誰かがここに置いてから、もう随分経つのだろう。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_0 msgid "Damn it, kid! Watch your step. You almost knocked me over!" @@ -43463,204 +43471,210 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard6_1 msgid "The guard is mumbling something to himself and seems to be ignoring you completely." -msgstr "" +msgstr "衛兵は独り言を呟いていて、あなたを完全に無視しているようだ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_1 msgid "In front of you, some guys seem to be hearing carefully or rather gingerly a charismatic voice." -msgstr "" +msgstr "目の前には、カリスマ的な声に注意深く、というよりも用心深く耳を傾けている男たちがいる。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_2 msgid "I am a very reasonable man, but the problems between this village and Blackwater settlement have delayed the tax collection of this region." -msgstr "" +msgstr "私は大いに道理をわきまえた人間のつもりだが、この村とブラックウォーター集落との間にある問題がこの地域での徴税を遅らせている。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_3 msgid "Taxes are the solid pillar that maintain our and your lands. Other villages will rightly complain if we continue to allow this without repercussions." -msgstr "" +msgstr "税は、我々や諸君の土地を維持する上で堅固な柱である。このまま何ら手を打たず現状を良しとしてしまえば、他の村からも当然苦情が来るだろう。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_5 msgid "With all due respect, general, our problems here are wider and more complex than a simple disagreement with the people of Blackwater Settlement." -msgstr "" +msgstr "お言葉ですが、将軍、ここでの問題はブラックウォーター集落の人々との単純な意見の相違よりも広範かつ、複雑なのです。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_6 msgid "Yes...The mines are closed due to lack of workers. We are scarce of resources and isolated from the rest of the world because of the collapsed tunnels. Moreover, monster attacks are increasing in frequency and proximity to the village." msgstr "" +"そうです…鉱山は人手不足により閉鎖されました。物資も乏しく、トンネルが崩壊したために外の世界からも孤立しています。その上、モンスターの襲撃は頻度を増してお" +"り、村の近くまで迫っています。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_7 msgid "Yeah, yeah. I'm aware of the current situation." -msgstr "" +msgstr "うむ、うむ。現状についてはこちらも把握している。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_7a msgid "So, first of all, I will leave some of my men here to reinforce the village. They are reliable ... Most of them at least." -msgstr "" +msgstr "なので、まず、部下をここに残して村の強化を図る。彼らは信頼できる…少なくともほとんどの者はな。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_8 msgid "Then I will travel to Blackwater Settlement. In the meanwhile, you must think about this offer:" -msgstr "" +msgstr "そして私はブラックウォーター集落に向かう。その間に、諸君には次の提案を検討してもらう。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_9 msgid "Feygard will consider that the villagers of Prim will have fulfilled and exceeded their duties to the kingdom if - and only if - Prim leaves the full management of the mines to the capital." -msgstr "" +msgstr "フェイガードは、プリムが鉱山の完全な管理を首都に委ねた場合にのみ、プリムの村人が王国への義務を果たし、上回ったものと判断するであろう。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_10 msgid "What?! You can't...!" -msgstr "" +msgstr "何だって?! 無茶苦茶だ…!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_11 msgid "HOW DARE YOU INTERRUPT THE GENERAL?!" -msgstr "" +msgstr "将軍に逆らうつもりか?!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_11a msgid "A palpable tension falls over the room as the guards begin to shout." -msgstr "" +msgstr "衛兵が大声を上げたことで、室内に明らかな緊張が漂う。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_12 msgid "Calm down, all of you. Where is your temperance, soldiers of the glorious Feygard?" -msgstr "" +msgstr "落ち着きなさい、諸君。栄光あるフェイガードの兵士たちよ、諸君らの節度はどこへ行ったのだ?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_13 msgid "I am leaving now. You have a few days to think about it, but I'm afraid this is the best solution. Feygard will also take charge of rebuilding and cleaning the mines if you accept." msgstr "" +"私はもう出発する。数日ほど考える時間はあるが、私はこれが最善の解決策であると思う。諸君らが受け入れた場合、鉱山の再建と清掃もフェイガードが担当しよう。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_14 msgid "[The guard seems to be barely surpressing his anger.] We will truly consider your proposal. Best of luck in your travels, general." -msgstr "" +msgstr "(衛兵はかろうじて怒りを堪えているようだ)ご提案は検討させていただきます。旅のご無事をお祈りします、将軍。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0a msgid "I'm on duty, youngster. Go play somewhere else." -msgstr "" +msgstr "私は勤務中だ。余所で遊んできなさい。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0a:0 msgid "Hah! Good one. Go buy a better sword, rookie." -msgstr "" +msgstr "アハハ! 面白いね。もっといい剣を買ってきなよ、新米さん。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0a:1 msgid "Sorry, bye." -msgstr "" +msgstr "ごめんなさい、では。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0a:2 msgid "How does it feel that a kid killed more gornauds than you?" -msgstr "" +msgstr "子供がお前よりゴルノーを殺した気分はどうだ?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1a msgid "Bah! I said I AM ON DUTY!" -msgstr "" +msgstr "フン! 勤務中だと言っただろう!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1a:0 msgid "OK, OK. How boring..." -msgstr "" +msgstr "はいはい、つまらないな…" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1a:1 msgid "Sorry. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "ごめんなさい。さようなら。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0b msgid "Beware kid, it's dangerous out there." -msgstr "" +msgstr "気をつけなさい、外は危険だぞ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0b:0 msgid "I'm well prepared, thanks." -msgstr "" +msgstr "準備はバッチリです。ありがとう。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0b:1 msgid "Of course it is. I am sometimes out there." -msgstr "" +msgstr "でしょうね。僕は時々出かけてるんだ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1b msgid "Ha ha! Hilarious, but seriously be careful out there." -msgstr "" +msgstr "ハハハ! 面白いが、本当に気をつけるんだぞ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1b:0 msgid "No promises!" -msgstr "" +msgstr "約束はしない!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1b:1 msgid "OK, sir. Thank you for the advice." -msgstr "" +msgstr "了解しました。アドバイスありがとうございます。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0c msgid "Hey kid! Can you do me a favor?" -msgstr "" +msgstr "やあ、君! お願いを聞いてはくれんかな?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0c:1 msgid "No, sorry. Bye." -msgstr "" +msgstr "いえ、すみません。それでは。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1c msgid "Yes, can you... Eh? Your brother? No idea. Is he from this village?" -msgstr "" +msgstr "ああ、君にお願いが…え? お兄さんだって? さあ。この村の人なのかい?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1c:1 msgid "No, he is not. But thanks anyway." -msgstr "" +msgstr "いえ、違います。でも、とにかくありがとう。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1c:2 msgid "No...But tell me about the favor you were asking before." -msgstr "" +msgstr "いえ…でもさっきのお願いしたいことについて教えてください。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c msgid "Well. Do you mind bringing me some food? I have not eaten anything decent since we arrived in this village." -msgstr "" +msgstr "ああ。なにか食べるものを持ってきてはくれないか? この村に着いてから何もまともなものを食べていないんだ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:0 msgid "Go buy your own food." -msgstr "" +msgstr "自分で食べ物を買いに行け。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:1 msgid "Here's a pork pie." -msgstr "" +msgstr "ポークパイをどうぞ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:2 msgid "Here's some cheese." -msgstr "" +msgstr "チーズをどうぞ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:3 msgid "I don't have food, but here's 50 gold." -msgstr "" +msgstr "食べるものはないけど、50ゴールドをどうぞ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:4 msgid "How about some cooked meat?" -msgstr "" +msgstr "ステーキはいかがですか?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_pork msgid "Oh, looks good! Thank you, kid. Here's something shiny I've found." -msgstr "" +msgstr "おお、美味しそうだ。どうもありがとう。私が見つけたピカピカ光るものを君にあげよう。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_pork:0 msgid "Gems...? Whatever, thanks anyway." -msgstr "" +msgstr "宝石…? とにかく、ありがとう。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_pork:1 msgid "Oh! Thank you. Good luck in your duties." -msgstr "" +msgstr "わあ! ありがとう。お仕事頑張ってください。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_cheese msgid "Cheese! It is rare to taste cheese out of home. In exchange, take these strawberries I gathered near Stoutford. They are fresh, but I don't like the taste." msgstr "" +"チーズか! 外でチーズを味わうのは珍しいな。代わりに、スタウトフォードの近くで採れたイチゴを持っていってくれ。新鮮だが、味が好みに合わなくてな。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_cheese:0 msgid "So you already had food? I traveled a long to get that cheese. Hmpf." -msgstr "" +msgstr "もう食べちゃったの? そのチーズを手に入れるために長い間旅をしてきたんだ。へー。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_cheese:1 msgid "Thank you. Have a good day." -msgstr "" +msgstr "ありがとうございます。良い1日を。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_gold msgid "Well. It is said that money doesn't bring happiness but gets it closer. Thank you." -msgstr "" +msgstr "ほう。お金は幸福をもたらさんが、幸福に近づけると言われている。ありがとう。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_gold:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_9:1 msgid "Anything for the glory of Feygard!" -msgstr "" +msgstr "全てはフェイガードの栄光のために!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_gold:1 msgid "50 gold is a trifle to me. No worries." -msgstr "" +msgstr "僕にとって50ゴールドは些細なものなんだ。お構いなく。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat msgid "Hear, hear! I won't be in shape for much longer if you keep bringing me such feasts. Take a couple of these \"Izthiel\" claws. They might keep you alive in case of exterme neccessity." msgstr "" +"聞きなさい! こんなごちそうを持ってきてくれたのならずっと元気でいられるだろう。この\"イズシエル\"の爪を持っていきなさい" +"。いざという時に役立つかもしれない。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat:0 msgid "I am grateful, sir. Have a nice day." @@ -43668,40 +43682,40 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat:1 msgid "Don't stand in the same place for the full beat if you want to get in shape. Bye." -msgstr "" +msgstr "体調を整えたいなら、同じ場所にずっと立ってないようにね。では。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat:2 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37c:0 msgid "I'll keep that in mind. Thank you." -msgstr "" +msgstr "覚えておきます。どうもありがとう。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0d msgid "It's good to see vigorous youngsters wandering around here and there. You could become a soldier of Feygard someday." -msgstr "" +msgstr "若者が元気にあちこち歩き回っている様子が見られるのはいいことだ。いつかフェイガードの兵士になれるかもしれないな。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0d:0 msgid "Thanks for the compliment, sir." -msgstr "" +msgstr "お褒めの言葉ありがとうございます。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0d:1 msgid "And end up like you, guarding the outskirts of a tiny village? Zero action jobs aren't my type." -msgstr "" +msgstr "で、最後はあなたのように小さな村の外れを警備することになるの? 動きのない仕事は好みじゃないんだよね。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0d:2 msgid "Sorry, but I am a follower of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "悪いけど、僕はシャドウ信者です。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d msgid "And good-mannered too! Keep going like this." -msgstr "" +msgstr "そして礼儀正しい! この調子で頑張ってくれ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d:0 msgid "Thank you. Have a good day, sir." -msgstr "" +msgstr "ありがとうございます。良い1日を。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d:1 msgid "I will. How is the patrol going?" -msgstr "" +msgstr "そうします。パトロールはどうですか?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d2 msgid "The Shadow? Probably your parents inculcated those ideas in you. Let me tell you, they are wrong. Followers of the Shadow only promote chaos and anarchy." @@ -43889,11 +43903,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_1 msgid "Out of my sight kid. I'm on duty." -msgstr "" +msgstr "視界から出て行きなさい。任務中だ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_1b msgid "We soldiers of Feygard have come to this lonely place by direct command of General Ortholion, and don't have time to play with a kid." -msgstr "" +msgstr "我々フェイガード兵はオルトリオン将軍直々の命によりこの人里離れた場所まで来ている。子供と遊んでいる暇はないのだ。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_3b msgid "This is not a good place to talk about this. But trust me, there is much at stake and Prim's situation is only going to get worse. Let me introduce myself. My name is Ehrenfest, and..." @@ -43901,27 +43915,30 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_1 msgid "OUT OF THE WAY, COMMONERS!" -msgstr "" +msgstr "邪魔だ、平民!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_1a msgid "You and Ehrenfest are startled, and step aside. Three men with Feygard insignia leave the hall. You remain silent as they pass." msgstr "" +"あなたとエーレンフェストは驚いて、脇へと寄る。フェイガードの記章をつけた3人の男が広間から出て行く。彼らが通り過ぎる間、あなたはじっと黙っている。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_2 msgid "I will say it only once. No taverns, no exploring, no drama with those untrained Prim guards. And for the glory of our homeland, don't pursue any injured monster." msgstr "" +"一度しか言わん。酒場も、探索も、碌な訓練を積んでいないプリム衛兵どもとの揉め事も全て禁ずる。そして我らが本土の栄光のために、傷ついたモンスターは追うな。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_3 msgid "I have a bad feeling about all this. These villagers might be hiding something. Tell the mountain scouts to wait for me at the tunnel entrance. They will escort me up to Blackwater Settlement." msgstr "" +"嫌な予感がする。ここの村人たちは何かを隠しているかもしれん。トンネルの入り口で私を待つよう、山岳斥候に伝えろ。ブラックウォーター集落までの護衛をさせる。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_4 msgid "Yes, my general." -msgstr "" +msgstr "はい、将軍。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_4a msgid "The three men continue on their way out of the village, completely ignoring your presence." -msgstr "" +msgstr "3人はあなたの存在を完全に無視して、村から出て行く。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_4 msgid "*looks nervous* I told you. Something big is about to happen. I believe it is somehow related to what you've seen up in the mountain." @@ -46030,11 +46047,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:fms_0 msgid "Hey kid! Go back to your village and play inside!" -msgstr "" +msgstr "こら君! 村に帰って中で遊んでいなさい!" #: conversationlist_omi2.json:fms_0:0 msgid "Play? Hah!" -msgstr "" +msgstr "遊ぶ? フンッ!" #: conversationlist_omi2.json:fms_1 msgid "Hey! You alright?" @@ -51332,7 +51349,7 @@ msgstr "ルーサーのゴースト" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:warden msgid "Guard captain" -msgstr "所長" +msgstr "衛兵隊長" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:guard #: monsterlist_v0610_npcs1.json:crossroads_backguard @@ -54757,45 +54774,45 @@ msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:ehrenfest msgid "Ehrenfest" -msgstr "" +msgstr "エーレンフェスト" #: monsterlist_omi2.json:ortholion #: monsterlist_omi2.json:ortholion_hidden msgid "General Ortholion" -msgstr "" +msgstr "オルトリオン将軍" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard_hidden #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard1 msgid "General's henchman" -msgstr "" +msgstr "将軍の部下" #: monsterlist_omi2.json:prim_guard7 msgid "Wounded Prim guard" -msgstr "" +msgstr "負傷したプリム衛兵" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard3 msgid "Feygard patrol guard" -msgstr "" +msgstr "フェイガードパトロール衛兵" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard5 msgid "Feygard mountain scout" -msgstr "" +msgstr "フェイガード山岳斥候" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard7 msgid "Confused Feygard soldier" -msgstr "" +msgstr "混乱したフェイガード兵士" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_subdued msgid "Subdued Feygard mountain scout" -msgstr "" +msgstr "落ち着いたフェイガード山岳斥候" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard_wounded msgid "Wounded Feygard mountain scout" -msgstr "" +msgstr "負傷したフェイガード山岳斥候" #: monsterlist_omi2.json:prim_guard5 msgid "Prim guard captain" -msgstr "" +msgstr "プリム衛兵隊長" #: monsterlist_omi2.json:elm_woodworm msgid "Contaminated woodworm" @@ -54807,7 +54824,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard8 msgid "Dying general's henchman" -msgstr "" +msgstr "瀕死の将軍の部下" #: monsterlist_omi2.json:elm_debris msgid "Animated debris" @@ -54835,7 +54852,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard9 msgid "Ortholion's henchman" -msgstr "" +msgstr "オルトリオンの部下" #: monsterlist_omi2.json:elm_miner1 msgid "Resurrected miner's skeleton" @@ -54872,11 +54889,11 @@ msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard10 msgid "Drunken Feygard scout" -msgstr "" +msgstr "酔ったフェイガード斥候" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard11 msgid "Drunken Feygard patrol" -msgstr "" +msgstr "酔ったフェイガードパトロール" #: questlist.json:andor msgid "Search for Andor" @@ -57036,11 +57053,13 @@ msgstr "デュリアン街道への道" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:10 msgid "I talked to a guard in the east of Fallhaven. He watches over the old passage to the Duleian Road, which is now blocked by fallen trees. If I want to help opening the path I should talk to his superior, the guard captain in the Fallhaven prison." -msgstr "フォールヘブン東部の衛兵と話した。倒木で塞がれているデュリアン街道への古い通路を見張っている。道を開く協力をしたいのであれば、フォールヘブンの刑務所所長である彼の上司に話を聞こう。" +msgstr "" +"フォールヘブン東部の衛兵と話した。倒木で塞がれているデュリアン街道への古い通路を見張っている。道を開く協力をしたいのであれば、フォールヘブン刑務所の衛兵隊" +"長である彼の上司に話を聞こう。" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:20 msgid "I talked to the guard captain. I wasn't able to convince him, but he advised me to talk to the woodcutter Jakrar, who lives just south of Fallhaven's prison." -msgstr "刑務所長と話した。説得はできなかったものの、フォールヘブン刑務所のすぐ南に住んでいるきこりのジャクラルと話すように言われた。" +msgstr "衛兵隊長と話した。説得はできなかったものの、フォールヘブン刑務所のすぐ南に住んでいるきこりのジャクラルと話すように言われた。" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:30 msgid "I talked to Jakrar the woodcutter. He will only clear the trees away if I do him a favor. I should search for his favorite axe east of the Crossroads Guardhouse, located to the north of Fallhaven. I should keep my eyes open for an evil wolf pack." @@ -59152,67 +59171,73 @@ msgstr "手紙をアレンシアに渡したとゴーワスに話した。彼も #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1 msgid "Climbing up is forbidden" -msgstr "" +msgstr "登山禁止" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:5 msgid "Down in a hole, in the mountain side near Prim, I found signs of a heinous torture. At least three corpses were there. I felt the urge to get out of there as fast as I could and immediately report what I found to someone in the village." msgstr "" +"プリム近くの山の中腹にある穴の中で、凶悪な拷問の痕跡を見つけた。少なくとも3人分の死体があった。少しでも早くそこを出て、発見したことをすぐに村の誰かに通報" +"したいという衝動に駆られた。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:6 msgid "A mysterious looking guy suddenly appeared in my way when I was headed to report to the guards. He has recommended that I should not tell them anything." -msgstr "" +msgstr "衛兵に通報しようとすると、突如謎めいた男があなたの行く手に現れた。彼は何も言わないほうがいいとあなたに忠告してきた。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:7 msgid "I ignored the advice of the strange guy that I almost stumbled over. I must see some guards." -msgstr "" +msgstr "ほとんど偶然に遭遇した妙な男のアドバイスをあなたは無視した。衛兵に会わないと。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:8 msgid "Somehow, a Feygard general and his men reached Prim. They are kind of extorting the people in charge to get full control of Elm mine." -msgstr "" +msgstr "どうやってか、プリムにフェイガードの将軍と部下がやって来た。彼らは、エルム鉱山の全権を掌握するために責任者を恐喝しているようなものだ。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:9 msgid "The man in charge is not willing to listen to me. He says he has more important things to deal with. Maybe the guy I met earlier was right." -msgstr "" +msgstr "責任者はあなたの話を聞こうとしない。もっと重要なことがあるのだと言っている。さっき会った人が正しかったのかもしれない。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:10 msgid "A Feygard general and two of his henchmen appeared. What are they up to?" -msgstr "" +msgstr "フェイガードの将軍とその部下2人が現れた。何をしようとしているのだろう?" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:11 msgid "Ehrenfest is uneasy. He said we must meet in Elm mine, west of prim. We should talk no more about this inside the village." -msgstr "" +msgstr "エーレンフェストは不安そうだ。プリムの西にあるエルム鉱山で会おうと言っている。これ以上村の中では話すべきでない。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:15 msgid "Ehrenfest told me his story, and why he knew about what I saw on the mountain side, but he didn't dare to go down the hole." -msgstr "" +msgstr "エーレンフェストは身の上話をし、あなたが山腹で見たもののことをどうして知っているのかを語ったが、穴の中へと入る勇気はなかった。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:16 msgid "I explained to Ehrenfest the horrible scene, and showed him proof of the torture. Poor guys..." -msgstr "" +msgstr "あなたはあの恐ろしい光景のことをエーレンフェストに説明し、拷問の証拠を見せた。かわいそうに…" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:20 msgid "I must ask the villagers about Lorn and his partners, maybe I can gather some useful information from the common gossip." -msgstr "" +msgstr "村人にロルンとその仲間について尋ねてみよう、よくある噂話から何か有益な情報を得られるかもしれない。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:21 msgid "It seems Lorn was a regular client of the tavern. I should ask there." -msgstr "" +msgstr "ロルンは酒場の常連だったようだ。そこで聞いてみよう。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:22 msgid "One of the tavern regulars, possibly Lorn's old partner Jern, does not believe that Lorn's death was an accident, maintaining Lorn had been climbing the mountains for longer he could remember. However, he does not feel comfortable to continue the conversation." msgstr "" +"酒場の常連の1人でおそらくかつてロルンの仲間だったジャーンは、ロルンの死が事故だとは思っていないようだ。物心ついた頃からずっとロルンは山に登っていたという" +"。しかしながら、彼はこれ以上話を続けることに抵抗を示している。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:23 msgid "Lorn's old partner asked me to bring a large bottle of cool water from the streams that are down the hole East of Prim. I bet it is the same hole I've been down earlier." msgstr "" +"ロルンの昔の仲間は、プリムの東にある穴で流れている小川の、冷たい水の入った大きなボトルを持って来るようあなたに頼んだ。さっきまで降りていたあの穴と同じだろ" +"う。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:24 msgid "I've collected enough water. Time to leave this dark place." -msgstr "" +msgstr "水は十分集まった。そろそろこの暗い場所を離れる時だ。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:25 msgid "I brought the cold water to Lorn's old partner. He seems to be better, and is less intoxicated." -msgstr "" +msgstr "ロルンの昔の仲間に冷たい水を持ってきた。すっかり良くなったようで、彼はもう酔いが回っていない。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:30 msgid "Jern doesn't know anything about a missing couple. How can a member of Lorn's crew ignore the mission of his group? Again, something does not fit. I should visit Ehrenfest again." @@ -59220,15 +59245,15 @@ msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:31 msgid "I decided to solve this situation myself, as Ehrenfest proved not to be trustworthy enough." -msgstr "" +msgstr "エーレンフェストが十分に信用できないことがわかったので、あなたはこの状況を自分で解決することにした。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:32 msgid "Despite Ehrenfest's ostensible lies, I decided to give him a second chance." -msgstr "" +msgstr "エーレンフェストのうわべだけの嘘にもかかわらず、あなたは彼にもう一度チャンスを与えることにした。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:33 msgid "It's settled. Ehrenfest and I will reach Blackwater Settlement and stop General Ortholion's evil plan." -msgstr "" +msgstr "結論が出た。エーレンフェストとあなたはブラックウォーター集落に赴き、オルトリオン将軍の邪悪な計画を阻止する。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:34 msgid "I've found a severely wounded woman inside a mountain cabin. She claims to have been suddenly attacked by a group of wyrms. Ortholion and the other scout left her resting and departed to Blackwater Settlement." From e185b69b50a945abea4b2a3c9e8bcc8d8611a096 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mateusz Mendel Date: Wed, 15 Dec 2021 19:17:00 +0000 Subject: [PATCH 15/24] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 97.2% (13467 of 13843 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 470 +++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 364 insertions(+), 106 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index 36afd943c..9a17def41 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-14 15:33+0000\n" -"Last-Translator: Daniel Stasiak \n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-17 13:24+0000\n" +"Last-Translator: Mateusz Mendel \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.10\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -47146,24 +47146,43 @@ msgstr "" "*Orhtolion rzuca swój miecz prosto w klatkę piersiową Ehrenfesta*." #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_6 +#, fuzzy msgid "" "Wh...What...\n" "\n" "*Ehrenfest emits a brilliant flash of orangish light from his eyes, and the sword suddenly stops its way towards him, remaning suspended in midair*" msgstr "" +"Co... co...\n" +"\n" +"*Z oczu Ehrenfesta wydobywa się błysk pomarańczowego światła, a miecz nagle " +"zatrzymuje się w jego kierunku, pozostając zawieszonym w powietrzu*." #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_7 +#, fuzzy msgid "W...Woah! This is impressive. *opens his arms and looks to his hands* To think one or two weeks ago I would have died against a gornaud... This is really impres...!" msgstr "" +"Ł...łał! To jest imponujące. *Otwiera ramiona i patrzy na swoje dłonie* " +"Pomyśleć, że jeszcze tydzień czy dwa temu zginąłbym w walce z Gornaudem... " +"To jest naprawdę imponują...!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_8 +#, fuzzy msgid "" "In the blink of an eye, Ortholion approaches Ehrenfest and draws his second sword. When the general is about to rapidly sever Ehrenfest's head, he reacts by grabbing Ortholion's hand. \n" "\n" "Desperately, Ortholion tries to get his hand free, but It's Ehrenfest who stops grabbing and takes advantage of the moment to land a tremendous kick on the general's chest, unbelievably denting his armor and bouncing him against the wall. The sword falls to the ground, and Ehrenfest takes it." msgstr "" +"W mgnieniu oka Ortholion podchodzi do Ehrenfesta i wyciąga swój drugi miecz. " +"Gdy generał ma już gwałtownie odciąć Ehrenfestowi głowę, ten reaguje " +"chwytając Ortholiona za rękę.\n" +"\n" +"Ortholion rozpaczliwie próbuje uwolnić rękę, ale to Ehrenfest przestaje " +"chwytać i wykorzystuje moment, by wymierzyć generałowi potężnego kopniaka w " +"klatkę piersiową, niewiarygodnie wgniatając mu zbroję i odbijając go od " +"ściany. Miecz upada na ziemię, a Ehrenfest bierze go do ręki." #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_9 +#, fuzzy msgid "" "Interesting...So you hypocrites use weapons you yourself ban. Ha, ha! *coughs* \n" "\n" @@ -47171,583 +47190,822 @@ msgid "" "\n" "*keeps staring at the sword, handling it with ease.*" msgstr "" +"Interesujące...Więc wy hipokryci używacie broni, której sami zakazujecie. " +"Ha, ha! *kaszle*\n" +"\n" +"Uch...Co jest ze mną nie tak...Przykro mi generale, ale nie do niczego się " +"już więcej nie przydasz. Po co polować na owce, skoro można posiadać całe " +"stado?\n" +"\n" +"*gapi się na miecz, operując nim z łatwością.*" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_unconscious +#, fuzzy msgid "The kick was so brutal that Ortholion fell unconscious." -msgstr "" +msgstr "Kopnięcie było tak brutalne, że Ortholion stracił przytomność." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_49 +#, fuzzy msgid "Hmm... $playername, I wonder how your brother Andor would react if he knew I had to kill you." msgstr "" +"Hmm... $playername, ciekawe jak zareagowałby twój brat Andor, gdyby " +"wiedział, że muszę cię zabić." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_49:0 +#, fuzzy msgid "What do you know about him?!" -msgstr "" +msgstr "Co ty o nim wiesz?!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_49:1 +#, fuzzy msgid "So you're the guy that Lodar told me about." -msgstr "" +msgstr "Więc to ty jesteś facetem, o którym mówił Lodar." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_49:2 +#, fuzzy msgid "I won't hear your lies. I'll finish you right here." -msgstr "" +msgstr "Nie będę słuchał twoich kłamstw. Wykończę cię tutaj." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_50a +#, fuzzy msgid "" "If only you were stronger...Maybe I could convince you to join us, *cough* but I have to admit my plan was blaming you for Ortholion's death.\n" "\n" "You know, we're tired of you asking questions here and there, *cough* *cough*." msgstr "" +"Gdybyś tylko był silniejszy... Może udałoby mi się przekonać cię, byś do nas " +"dołączył, *kaszel*, ale muszę przyznać, że moim planem było obarczenie cię " +"winą za śmierć Ortholiona.\n" +"\n" +"Wiesz, jesteśmy zmęczeni twoimi pytaniami tu i ówdzie, *kaszel* *kaszel*." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_50b +#, fuzzy msgid "Lodar, right. He sins of double morality! His poisons killed hundreds, but he prefers to hide in that dirty forest and escape any responsibility like a retired farmer." msgstr "" +"Lodar, racja. To hipokryta! Jego trucizny zabiły setki osób, ale woli " +"ukrywać się w tym brudnym lesie i uciekać przed odpowiedzialnością jak " +"emerytowany rolnik." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_50c +#, fuzzy msgid "" "No you won't, sorry. \n" "\n" "My mission is done here. It was done weeks ago, but I...Someone decided I should stay and draw Feygard's attention here." msgstr "" +"Nie będziesz, przykro mi.\n" +"\n" +"Moja misja jest zakończona. Została wykonana tygodnie temu, ale ja...Ktoś " +"zdecydował, że powinienem zostać i zwrócić uwagę Feygardu." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_51 +#, fuzzy msgid "Don't look at me that way, kid...*laughs*. This is too complicated for a young mind." msgstr "" +"Nie patrz na mnie w ten sposób, dzieciaku... *śmieje się*. To zbyt " +"skomplikowane dla młodego umysłu." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_51:1 +#, fuzzy msgid "How dare you!" -msgstr "" +msgstr "Jak śmiesz!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_52 +#, fuzzy msgid "" "How tetchy! The guards I tortured eventually understood my words... \n" "\n" "Maybe you should try that orangish substance too." msgstr "" +"Jaki drażliwy! Torturowani przeze mnie strażnicy w końcu zrozumieli moje " +"słowa...\n" +"\n" +"Może też powinieneś spróbować tej pomarańczowej substancji." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_53 +#, fuzzy msgid "" "Ehrenfest jumps off the cliff, sinking in the dark streams, leaving you in the middle of a word.\n" "\n" "You soon begin to hear steps. Someone's coming - maybe the Feygard reinforcements?" msgstr "" +"Ehrenfest skacze z klifu, tonie w ciemnych strugach, zostawiając cię w " +"środku słowa.\n" +"\n" +"Wkrótce zaczynasz słyszeć kroki. Ktoś się zbliża - może posiłki Feygardu?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_53:0 +#, fuzzy msgid "Check who is coming." -msgstr "" +msgstr "Sprawdź, kto idzie." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_1 +#, fuzzy msgid "Hello, unfortunate soul. I'm Kamelio." -msgstr "" +msgstr "Witaj, nieszczęsna duszo. Jestem Kamelio." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_1:0 +#, fuzzy msgid "Kamelio? You are one of those missing people from Prim!" -msgstr "" +msgstr "Kamelio? Jesteś jedną z tych zaginionych osób z Prim!" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_1:1 +#, fuzzy msgid "Jern will be glad you're alright." -msgstr "" +msgstr "Jern ucieszy się, że nic ci nie jest." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_1:2 +#, fuzzy msgid "I need your help! There's a man lying unconscious there." -msgstr "" +msgstr "Potrzebuję twojej pomocy! Tam leży nieprzytomny człowiek." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2c +#, fuzzy msgid "Ah...Yes. Don't worry, you go first. *approaches you*" -msgstr "" +msgstr "Ah...tak. Nie martw się, ty idziesz pierwszy. *podchodzi do ciebie*" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2c:1 +#, fuzzy msgid "Wh...What?" -msgstr "" +msgstr "C... co?" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2c:2 +#, fuzzy msgid "Don't beg me later." -msgstr "" +msgstr "Nie błagaj mnie później." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2b +#, fuzzy msgid "Alright? My body has not seen better days. But that drunkard will never get to know it." -msgstr "" +msgstr "W porządku? Zestarzałem się. Ale ten pijak nigdy się o tym nie dowie." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3b +#, fuzzy msgid "*approaching you* He's not going to see you alive again." -msgstr "" +msgstr "*Już nie zobaczy cię żywego." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3b:0 +#, fuzzy msgid "Betrayer, die!" -msgstr "" +msgstr "Giń zdrajco!" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3b:2 +#, fuzzy msgid "Wanna bet, weakling?" -msgstr "" +msgstr "Chcesz się założyć, słabeuszu?" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2a +#, fuzzy msgid "Yes. Lorn, Duala and me were caught and tortured. Lorn... He spat everything out like the coward he was." msgstr "" +"Tak. Lorn, Duala i ja zostaliśmy złapani i torturowani. Lorn... wszystko " +"wypaplał, jak tchórz, którym był." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2a:0 #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3c:0 +#, fuzzy msgid "Who tortured you?" -msgstr "" +msgstr "Kto cię torturował?" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2a:1 +#, fuzzy msgid "What did he say?" -msgstr "" +msgstr "Co powiedział?" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3a +#, fuzzy msgid "That guy you were talking to before. " -msgstr "" +msgstr "Ten facet, z którym rozmawiałeś wcześniej. " #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3a:0 +#, fuzzy msgid "Ehrenfest! What has he done to you?!" -msgstr "" +msgstr "Ehrenfest! Co on ci zrobił?!" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3a:1 +#, fuzzy msgid "What did Lorn tell him?" -msgstr "" +msgstr "Co powiedział mu Lorn?" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3c +#, fuzzy msgid "Everything. From where the shrine was to how to enter and pass through the pitch black tunnels." msgstr "" +"Wszystko. Od tego gdzie znajdowała się świątynia, aż do tego jak wejść i " +"przejść przez czarne jak smoła tunele." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3c:1 +#, fuzzy msgid "How did you escape?" -msgstr "" +msgstr "Jak udało ci się uciec?" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_4b +#, fuzzy msgid "" "Escape? When the torturer came back, he behaved totally different. He freed us and brought us some food and recovery potions. Since then, I feel like I have been reborn!\n" "\n" "All my injuries were cured, and my mind was set free. Now I know the truth, and what I must do." msgstr "" +"Uciec? Kiedy oprawca wrócił, zachował się zupełnie inaczej. Uwolnił nas i " +"przyniósł trochę jedzenia i mikstur regeneracyjnych. Od tamtej pory czuję " +"się jak nowo narodzony!\n" +"\n" +"Wszystkie moje rany zostały wyleczone, a umysł uwolniony. Teraz znam prawdę " +"i wiem, co muszę zrobić." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_4b:0 +#, fuzzy msgid "You're starting to sound very weird. I'd better leave and seek help," -msgstr "" +msgstr "Zaczynasz brzmieć bardzo dziwnie. Lepiej wyjdę i poszukam pomocy," #: conversationlist_omi2.json:kamelio_4b:1 +#, fuzzy msgid "What must you do?" -msgstr "" +msgstr "Co musisz zrobić?" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_4a +#, fuzzy msgid "" "He just wanted to know an old shrine's location. And I forgive him everything. He came back and freed Duala and me and gave us food and a marvelous elixir he called a \"recovery potion\".\n" "\n" "Now my body is reborn and my mind is set free. I know what's wrong and what's right, and I know what I must do." msgstr "" +"Chciał tylko poznać położenie starego sanktuarium. I wszystko mu wybaczyłam. " +"Wrócił, uwolnił Dualę i mnie, dał nam jedzenie i cudowny eliksir, który " +"nazwał \"miksturą regeneracyjną\".\n" +"\n" +"Teraz moje ciało odrodziło się na nowo, a umysł jest wolny. Wiem, co złe, a " +"co dobre, i wiem, co muszę zrobić." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_4a:0 +#, fuzzy msgid "Hmm, yeah sure. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Hmm, tak, jasne. Do widzenia." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_4a:1 +#, fuzzy msgid "What do you have to do?" -msgstr "" +msgstr "Co musisz zrobić?" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5a +#, fuzzy msgid "Not so fast. My mind is clear, you need to die now along with that Feygard scum." msgstr "" +"Nie tak szybko. Moje myśli są jasne, musisz teraz umrzeć razem z tą " +"szumowiną z Feygardu." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5a:0 +#, fuzzy msgid "Oh? Let's see if you can stand a single blow!" -msgstr "" +msgstr "Zobaczmy, czy wytrzymasz jeden cios!" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5a:1 +#, fuzzy msgid "This hatred against Feygard is injuring you; I'll be your cure." -msgstr "" +msgstr "Ta nienawiść do Feygardu szkodzi ci, będę twoim lekarstwem." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5a:2 +#, fuzzy msgid "For Feygard!!" -msgstr "" +msgstr "Za Feygard!" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5b +#, fuzzy msgid "Kill you first, then kill the guy over there. That's it." -msgstr "" +msgstr "Zabij najpierw siebie, potem tego tam. To wszystko." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5b:0 +#, fuzzy msgid "OK, you're completely out of your mind." -msgstr "" +msgstr "OK, kompletnie ci odbiło." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5b:1 +#, fuzzy msgid "Kill me? How dare you. Die!" -msgstr "" +msgstr "Zabijesz mnie? Jak śmiesz. Giń!" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5b:2 +#, fuzzy msgid "Bad idea. For the Shadow!" -msgstr "" +msgstr "Zły pomysł. Za Cień!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conscious +#, fuzzy msgid "Uhm... What a thwack. $playername, where's the..." -msgstr "" +msgstr "Uhm... Co za uderzenie. $playername, gdzie jest..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conscious:0 +#, fuzzy msgid "(Lie) I got rid of him." -msgstr "" +msgstr "(Kłamstwo) Pozbyłem się go." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conscious:1 +#, fuzzy msgid "He fell off the hill." -msgstr "" +msgstr "Spadł ze wzgórza." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_c2 +#, fuzzy msgid "" "Oh. Alright, we will chat later. Now we're going out of the...\n" "\n" "WATCH OUT!" msgstr "" +"Oh. W porządku, pogadamy później. Teraz wychodzimy z...\n" +"\n" +"UWAŻAJ!" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_undead +#, fuzzy msgid "...D...Die..." -msgstr "" +msgstr "...G...Giń..." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_undead:0 +#, fuzzy msgid "Aah!" -msgstr "" +msgstr "Aah!" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_undead:1 +#, fuzzy msgid "Hmpf, I will kill you ten more times if needed." -msgstr "" +msgstr "Hmpf, w razie potrzeby zabiję cię jeszcze dziesięć razy." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_c3 +#, fuzzy msgid "Tsch, you cannot lose! I'm still recovering." -msgstr "" +msgstr "Tsch, nie możesz przegrać! Wciąż dochodzę do siebie." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_9 +#, fuzzy msgid "*looks at you* This is humillating. How did that guy..." -msgstr "" +msgstr "*spogląda na ciebie* To upokarzające. Jak ten facet..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_9:0 +#, fuzzy msgid "Ehrenfest?" -msgstr "" +msgstr "Ehrenfest?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_9:1 +#, fuzzy msgid "You're just weak." -msgstr "" +msgstr "Jesteś po prostu słaby." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_10b +#, fuzzy msgid "You might not be wrong at all... But this is no place to talk, full of these odd-looking creatures." msgstr "" +"Możesz wcale się nie mylić... Ale to nie miejsce do rozmowy, pełne tych " +"dziwnie wyglądających stworzeń." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_10a +#, fuzzy msgid "Did he tell you... *looks around* Better not here." -msgstr "" +msgstr "Czy on ci powiedział... *rozgląda się dookoła* Lepiej nie tutaj." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_10a:0 +#, fuzzy msgid "Scared?" -msgstr "" +msgstr "Boisz się?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_11 +#, fuzzy msgid "This is humilating enough... I'll get out of this cave. I'll be at the mine entrance." msgstr "" +"To wystarczająco upokarzające... Wydostanę się z tej jaskini. Będę przy " +"wejściu do kopalni." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_11:0 +#, fuzzy msgid "You are of no interest to me. Bye." -msgstr "" +msgstr "Nie interesujesz mnie. Do widzenia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_11:1 +#, fuzzy msgid "OK, sir." -msgstr "" +msgstr "Dobrze, proszę pana." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_11:2 +#, fuzzy msgid "Are you sure you don't need an escort?" -msgstr "" +msgstr "Jesteś pewien, że nie potrzebujesz eskorty?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_12 +#, fuzzy msgid "A knight's only trusted escorts are his sword and his horse. I'm pretty sure you'll find the way out." msgstr "" +"Jedyną zaufaną eskortą rycerza jest miecz oraz koń. Jestem pewien, że " +"znajdziesz drogę wyjścia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_12:0 +#, fuzzy msgid "This isn't a labyrinth, I will." -msgstr "" +msgstr "To nie labirynt, zrobię to." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_12:1 +#, fuzzy msgid "Shad... Yeah, let's meet later." -msgstr "" +msgstr "Cie... Tak, spotkajmy się później." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_1 +#, fuzzy msgid "" "*hic* Drink! *hic* \n" "\n" "Drink for those who've fallen!" msgstr "" +"*hic* Pij! *hic*\n" +"\n" +"Pij za tych, którzy upadli!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_5 +#, fuzzy msgid "Ahem... the general is waiting for you in the dining room." -msgstr "" +msgstr "Ahem... generał czeka na pana w jadalni." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_5:0 +#, fuzzy msgid "The general was waiting for you down in the mine." -msgstr "" +msgstr "Generał czekał na ciebie na dole w kopalni." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_5:1 +#, fuzzy msgid "Thank you, sir." -msgstr "" +msgstr "Dziękuję panu." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6a +#, fuzzy msgid "What do you mean kid?! We had to... guard this place right here. We were sure our mighty general Ortholion was handling the problem!" msgstr "" +"Co masz na myśli, dzieciaku?! Musieliśmy... pilnować tego miejsca właśnie " +"tu. Byliśmy pewni, że nasz potężny generał Ortholion poradzi sobie z tym " +"problemem!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6a:0 +#, fuzzy msgid "I will report your inefficiency." -msgstr "" +msgstr "Zgłoszę waszą nieudolność." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6a:1 +#, fuzzy msgid "It was me who solved the problem!" -msgstr "" +msgstr "To ja rozwiązałem ten problem!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_7 +#, fuzzy msgid "HAH! Out of my sight." -msgstr "" +msgstr "HAH! Zejdź mi z oczu." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6b +#, fuzzy msgid "No, I do not." -msgstr "" +msgstr "Nie, nie mam." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6b:0 +#, fuzzy msgid "So cold..." -msgstr "" +msgstr "Tak zimno..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6b:1 +#, fuzzy msgid "Fine. Keep the good work, hah!" -msgstr "" +msgstr "Dobrze. Kontynuuj dobrą robotę, hah!" #: conversationlist_omi2.json:arghest_15 +#, fuzzy msgid "Suit yourself... But no one else went in there in weeks." -msgstr "" +msgstr "Rób jak uważasz... Ale nikt inny nie wchodził tam od tygodni." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_2 +#, fuzzy msgid "No! *looks at you* This is my beeeeeer, kid! *hic*" -msgstr "" +msgstr "Nie! *Patrzy na ciebie* To moje piwooo, dzieciaku! *czknięcie*" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_2:0 +#, fuzzy msgid "Uh... How he did get drunk that fast?" -msgstr "" +msgstr "Uh... Jak on się tak szybko upił?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_2:1 +#, fuzzy msgid "Mead isn't my cup of tea, goodbye." -msgstr "" +msgstr "Miód pitny to nie moja działka, do widzenia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_2:2 +#, fuzzy msgid "Get out of my way, drunkard!" -msgstr "" +msgstr "Zejdź mi z drogi, pijaku!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_3 +#, fuzzy msgid "H..Halt! *hic* Kids not allowed!" -msgstr "" +msgstr "S...Stać! *hic* Dzieciom wstęp wzbroniony!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_3:0 +#, fuzzy msgid "I'll go where I please in this mine! Hmpf..." -msgstr "" +msgstr "W tej kopalni pójdę, gdzie mi się podoba! Hmpf..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_3:1 +#, fuzzy msgid "I'm here to see your general, now go sleep it off." -msgstr "" +msgstr "Jestem tu, żeby zobaczyć twojego generała, a teraz to odeśpij." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_4 +#, fuzzy msgid "This guard drinks his jar of mead ceaselessly, ignoring your presence." msgstr "" +"Ten strażnik bez przerwy pije swój słój miodu pitnego, ignorując twoją " +"obecność." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_13 +#, fuzzy msgid "This isn't really the way I planned this. " -msgstr "" +msgstr "Nie tak to sobie zaplanowałem. " #: conversationlist_omi2.json:ortholion_14 +#, fuzzy msgid "*looking at you* But thanks to your act of bravery, I'm alive and not injured... Not severely." msgstr "" +"*Ale dzięki twojemu aktowi odwagi żyję i nie jestem ranny... Niezbyt " +"poważnie." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_14:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15b:1 +#, fuzzy msgid "What will you do now?" -msgstr "" +msgstr "Co teraz zrobisz?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_14:1 +#, fuzzy msgid "I still don't trust you." -msgstr "" +msgstr "Nadal ci nie ufam." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15a +#, fuzzy msgid "I am sorry, but that is none of your concern. As I said you've lent me a hand when I was vulnerable. That won't be forgotten." msgstr "" +"Przykro mi, ale to nie twoja sprawa. Jak już mówiłem, pomogłeś mi, gdy byłem " +"bezbronny. Nie zostanie to zapomniane." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15a:0 +#, fuzzy msgid "Finally, a reward." -msgstr "" +msgstr "Wreszcie jakaś nagroda." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15a:1 +#, fuzzy msgid "You owe me a favor then." -msgstr "" +msgstr "W takim razie jesteś mi winien przysługę." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15b +#, fuzzy msgid "And you do good. Trust should be neither easy to gain nor easy to lose." msgstr "" +"A ty robisz dobrze. Zaufanie nie powinno być ani łatwe do zdobycia, ani " +"łatwe do stracenia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15b:0 +#, fuzzy msgid "Yeah, yeah. Where's my reward for saving your life?" -msgstr "" +msgstr "Tak, tak. Gdzie jest moja nagroda za uratowanie ci życia?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16a +#, fuzzy msgid "" "A reward? This does not work that way...What would Feygard would think of my assassination? Who would be blamed for that?\n" "\n" "The reward is I'm alive and no army will chase you." msgstr "" +"Nagroda? To nie działa w ten sposób...Co Feygard pomyślałby o moim " +"zabójstwie? Kogo możnaby obwinić?\n" +"\n" +"Nagrodą jest to, że żyję i żadna armia nie będzie cię ścigać." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16a:0 +#, fuzzy msgid "*laughing* Do you think a few drunkards could beat me?" -msgstr "" +msgstr "*Śmięjąc się* Myślisz, że kilku pijaków mogłoby mnie pokonać?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16a:1 +#, fuzzy msgid "Hmpf, OK. Goodbye..." -msgstr "" +msgstr "Hmpf, OK. Do widzenia..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16a:2 +#, fuzzy msgid "But at least, you owe me a favor. Where's your honor?" -msgstr "" +msgstr "Ale przynajmniej jesteś mi winien przysługę. Gdzie honor?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17a +#, fuzzy msgid "Doesn't matter whether they could or not. They won't come after you, and that's what my reward is." msgstr "" +"Nieważne, czy mogliby, czy też nie. Nie przyjdą po ciebie i tym właśnie jest " +"nagroda." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17a:0 +#, fuzzy msgid "This is absurd. Bye!" -msgstr "" +msgstr "To absurdalne. Pa!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16b +#, fuzzy msgid "Let me settle that debt then." -msgstr "" +msgstr "Pozwól mi więc uregulować dług." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17 +#, fuzzy msgid "Let me ask you a question. What in the world is most important to you? Pride and honor? Maybe power and riches?" msgstr "" +"Pozwól, że zadam ci pytanie. Co jest dla ciebie najważniejsze na świecie? " +"Duma i honor? Może władza i bogactwo?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17:1 +#, fuzzy msgid "If there's gold, I'm in!" -msgstr "" +msgstr "Jeśli jest złoto, wchodzę w to!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17:2 +#, fuzzy msgid "I can't conceive a life without honor." -msgstr "" +msgstr "Nie mogę sobie wyobrazić życia bez honoru." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17:3 +#, fuzzy msgid "My faith in the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Moja wiara w Cień." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17:4 +#, fuzzy msgid "My father, Mikhail, and my brother Andor." -msgstr "" +msgstr "Ojciec Michaił, i brat Andor." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18a +#, fuzzy msgid "I'm patient, but I won't be here forever. Other issues demand my presence." msgstr "" +"Jestem cierpliwy, ale nie będę tu wiecznie. Inne sprawy wymagają mojej " +"obecności." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18a:0 +#, fuzzy msgid "Cut it out and give me my reward!" -msgstr "" +msgstr "Skończ to i daj mi nagrodę!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18b +#, fuzzy msgid "Well, yes. Every old and tired adventurer's dream I guess, but I somewhat expected more of you. Take this and don't bother me anymore. *shows you a medium-sized bag of gold and jewels*" msgstr "" +"No tak. Marzenie każdego starego i zmęczonego poszukiwacza przygód, ale " +"spodziewałem się po tobie czegoś więcej. Weź to i nie zawracaj już głowy. *" +"pokazuje ci średniej wielkości worek złota i klejnotów*." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18b:0 +#, fuzzy msgid "[Take the gold]" -msgstr "" +msgstr "[Weź złoto]" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18b:1 +#, fuzzy msgid "Don't be so greedy. Give me more!" -msgstr "" +msgstr "Nie bądź taki chciwy. Daj więcej!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19b +#, fuzzy msgid "I see, I see. You're a clever guy *makes signs to two soldiers*. Take this much larger bag full of jewels my men have been gathering... from the mines." msgstr "" +"Widzę, widzę. Spryciarz z ciebie *daje znaki dwóm żołnierzom*. Weź tę " +"znacznie większą torbę pełną klejnotów, które moi ludzie zebrali... z " +"kopalni." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19b:0 +#, fuzzy msgid "Great! [Take the large bag]" -msgstr "" +msgstr "Świetnie! [Weź dużą torbę]" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19b:1 +#, fuzzy msgid "Ehm... I'd rather take the small bag, thanks. [Take the gold]" -msgstr "" +msgstr "Ehm... wolałbym wziąć małą torbę, dzięki. [Weź złoto]" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16c +#, fuzzy msgid "Well, well. Look who's back." -msgstr "" +msgstr "No, no. Patrzcie, kto wrócił." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16c:0 +#, fuzzy msgid "Yup, here I am again." -msgstr "" +msgstr "Tak, znów tu jestem." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16c:1 +#, fuzzy msgid "Hmpf, bye." -msgstr "" +msgstr "Hmpf, pa." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19a +#, fuzzy msgid "Fine. Now let some days pass and meet me again here. I may need your help and you may want more gold." msgstr "" +"Dobrze. Teraz pozwól, aby minęło kilka dni i spotkajmy się tu ponownie. Mogę " +"potrzebować pomocy, a ty chcieć więcej złota." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19a:0 +#, fuzzy msgid "Count on me, general!" -msgstr "" +msgstr "Licz na mnie, generale!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19a:1 +#, fuzzy msgid "I'll think about it. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Zastanowię się nad tym. Do widzenia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_busy +#, fuzzy msgid "*mumbling* That imprudent Guynm..." -msgstr "" +msgstr "*Mamrotanie* Ten nierozważny Guynm..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_busy2 +#, fuzzy msgid "Oh, $playername...I'm sorry but I have many things to discuss and attend to here, come back later." msgstr "" +"Och, $playername...Przepraszam, ale mam tu wiele rzeczy do omówienia i " +"załatwienia, wróć później." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16d +#, fuzzy msgid "I will ask you again. What in this world is most important to you?" -msgstr "" +msgstr "Zapytam jeszcze raz. Co na tym świecie jest dla ciebie najważniejsze?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16d:0 +#, fuzzy msgid "Gold, sweet gold." -msgstr "" +msgstr "Złoto, słodkie złoto." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16d:1 +#, fuzzy msgid "My pride and my honor!" -msgstr "" +msgstr "Moja duma i honor!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16d:2 +#, fuzzy msgid "The Shadow's teachings are the only thing that matters." -msgstr "" +msgstr "Jedyną rzeczą, która się liczy, są nauki Cienia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16d:3 +#, fuzzy msgid "My family is the most important thing to me." -msgstr "" +msgstr "Rodzina jest najważniejsza." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_20a +#, fuzzy msgid "Fine, it's all for you. Maybe this way you'll learn a lesson. Come see me in some days, you might be of use." msgstr "" +"Dobra, to wszystko. Może w ten sposób dostaniesz nauczkę. Przyjdź do mnie za " +"kilka dni, może się przydasz." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_20a:0 +#, fuzzy msgid "A bag full of junk necklaces and rings?! No way, trickster!" msgstr "" +"Torba pełna śmieciowych naszyjników i pierścionków?! Nie ma mowy, oszuście!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_20a:1 +#, fuzzy msgid "I...will." -msgstr "" +msgstr "Zrobię to." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18c +#, fuzzy msgid "Good answer! That is very inline with any good Feygard soldier thoughts. Since I owe you a favor, let me repay you with this bag of gold." msgstr "" +"Dobra odpowiedź! To bardzo zgodne z tym, co myśli każdy dobry żołnierz " +"Feygardu. Ponieważ jestem winien przysługę, pozwól, że odpłacę się tym " +"workiem złota." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18c:0 +#, fuzzy msgid "[Take the gold] Finally... " -msgstr "" +msgstr "[Weź złoto] Wreszcie... " #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18c:1 +#, fuzzy msgid "I can't accept gold for saving someone's life..." -msgstr "" +msgstr "Nie mogę przyjąć złota za uratowanie komuś życia..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19c +#, fuzzy msgid "Should I be surprised? That shows how valuable your word currently is. Come back in a few days and I may change my opinion if you're willing to help me." msgstr "" +"Czy powinienem być zaskoczony? To pokazuje, ile warte obecnie twoje słowo. " +"Wróć za kilka dni, a może zmienię swoją opinię, jeśli będziesz chciał mi " +"pomóc." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19c:0 +#, fuzzy msgid "You liar...! Hmpf." -msgstr "" +msgstr "Ty kłamco...! Hmpf." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19c:1 msgid "I'll think about it, but you'd better pay me next time!" From 86986f87474577f5ed504dc47ce8109fd85c2713 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Stasiak Date: Wed, 15 Dec 2021 09:05:01 +0000 Subject: [PATCH 16/24] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 97.2% (13467 of 13843 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 622 ++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 430 insertions(+), 192 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index 9a17def41..42c522e01 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-17 13:24+0000\n" -"Last-Translator: Mateusz Mendel \n" +"Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -7291,19 +7291,23 @@ msgstr "Czy wynajmujesz pokój w gospodzie w Prim?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_2 msgid "This is the old Elm mine of Prim." -msgstr "To jest stara kopalnia należąca do Prim, zwana też Wiązową Kopalnią." +msgstr "To jest stara, należąca do Prim kopalnia zwana też Wiązową." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_3 msgid "We used to mine a lot here. But that was before the attacks started." -msgstr "Wiele wydobywaliśmy z tej kopalni. Ale to było zanim rozpoczęły się ataki na nas." +msgstr "Wiele tu wydobywaliśmy. Ale to było zanim nas zaatakowano." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_4 msgid "The attacks on Prim by the beasts, the bandits and the disappearances really reduced our numbers. Now we cannot keep up the mining activity any longer." -msgstr "[REVIEW]Ataki potworów i bandytów na Prim kosztowały nas mnóstwo ofiar. Teraz, nie jesteśmy już w stanie zapewnić normalnej pracy kopalni." +msgstr "" +"Ataki potworów, bandytów oraz tajemnicze zaginięcia wyludniły tę okolicę. " +"Teraz już nie jesteśmy w stanie zapewnić normalnej pracy kopalni." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5 msgid "I am Arghest. I guard the entrance here to make sure no one enters the old mine." -msgstr "Jestem Arghest. Pilnuję wejścia, aby mieć pewność że nikt nie wejdzie do środka starej kopalni." +msgstr "" +"Jestem Arghest. Pilnuję wejścia, aby mieć pewność że nikt nie dostanie się " +"do starej kopalni." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5:1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5:2 @@ -7391,15 +7395,23 @@ msgstr "Czy zamierzasz z niego korzystać?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_11 msgid "Well, I would like to still keep the option of using it. But I guess someone else could rest there now that I'm not actively using it." -msgstr "Cóż, wolałbym zapewnić sobie możliwość skorzystania z niego przy byle okazji. Ale przypuszczam, że ktoś jeszcze mógłby korzystać z pokoju w czasie gdy ja jestem gdzieś indziej." +msgstr "" +"Cóż, wolałbym zapewnić sobie możliwość skorzystania z niego przy byle " +"okazji. Ale przypuszczam, że ktoś jeszcze mógłby wynająć go w czasie gdy ja " +"akurat tego nie robię." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_12 msgid "Tell you what, if you bring me some more supplies to keep me occupied here, I guess you could have my permission to use it even though I have rented it." -msgstr "Ujmę to tak - jeśli przeniesiesz mi więcej zapasów, które pozwolą mi dłużej przebywać tutaj, to udzielę Ci pozwolenia na korzystanie z pokoju, choćbym nawet wynajmował go dalej." +msgstr "" +"Ujmę to tak - jeśli przeniesiesz mi więcej zapasów, które pozwolą mi dłużej " +"przebywać tutaj, to udzielę Ci pozwolenia na korzystanie z pokoju, mimo że " +"jest wynajęty przeze mnie." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13 msgid "I have plenty of meat here, but I ran out of milk some weeks ago. Do you think you could help me restock my milk supply?" -msgstr "Mam tutaj sporo mięsa, ale wypiłem całe mleko parę tygodni temu. Myślisz, że uda Ci się uzupełnić moje zapasy mleka?" +msgstr "" +"Mam tutaj sporo mięsa, ale wypiłem całe mleko parę tygodni temu. Myślisz, że " +"uda Ci się uzupełnić jego zapas?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13:0 msgid "Sure, no problem. I'll get you your bottles of milk. How much do you need?" @@ -7451,11 +7463,11 @@ msgstr "Przykro mi, ale nie mogę się rozpraszać. Mam bezzwłocznie iść na w #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_2 msgid "Blackwater? No no, certainly not. Just over there is the village of Prim." -msgstr "Blackwater? Nie, nie, na pewno nie. Tu zaraz obok jest wioska Prim." +msgstr "Blackwater? Nie, na pewno nie. Tu zaraz obok jest wioska Prim." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_3 msgid "Blackwater mountain, those vicious bastards." -msgstr "Góra Blackwater, to okrutni dranie." +msgstr "Góra Blackwater to złośliwi dranie." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_4 msgid "East? But that leads up to Blackwater mountain." @@ -7536,11 +7548,11 @@ msgstr "Jesteś podły! Nie chcę już więcej z tobą rozmawiać." #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_5 msgid "Please, not so loud! They could hear you." -msgstr "Proszę, nie tak głośno! Oni mogą cię usłyszeć." +msgstr "Proszę, nie tak głośno! Mogą Cię usłyszeć." #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_6 msgid "I have seen them on the path up the mountain. Sharpening their claws." -msgstr "Widziałam ich na ścieżce prowadzącej na górę. Ostrzyli swoje pazury." +msgstr "Widziałam je na ścieżce prowadzącej na górę. Ostrzyły pazury." #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_7 msgid "I hide here now, so they cannot get to me." @@ -7560,7 +7572,7 @@ msgstr "[Kłamstwo] Tak, przybyłem tu aby pomóc waszej wiosce." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:2 msgid "Maybe, but first tell me what do you know about Lorn's crew accident?" -msgstr "Może, ale najpierw powiedz mi, co wiesz o wypadku załogi Lorna?" +msgstr "Może, ale najpierw powiedz mi, co wiesz o wypadku drużyny Lorna?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_2 msgid "Thank you. We really need your help." @@ -7590,11 +7602,12 @@ msgstr "Czy jest tu jakieś miejsce, gdzie mogę odpocząć?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2:1 #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1:1 msgid "Where can I find a trader around here?" -msgstr "Gdzie mogę znaleźć jakiegoś kupca w tej okolicy?" +msgstr "Gdzie tutaj mogę znaleźć jakiegoś handlarza?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1 msgid "You should be able to find some place to rest in the inn right over there to the southeast." -msgstr "Prawdopodobnie znajdziesz miejsce na odpoczynek w gospodzie na południowy wschód stąd." +msgstr "" +"Powinieneś znaleźć miejsce na nocleg w gospodzie na południowy wschód stąd." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_trade1 msgid "Our armorer is in the house in the southwest corner. I should warn you that the supply is not what it used to be though." @@ -7639,11 +7652,11 @@ msgstr "Twój brat? Synu, powinieneś wiedzieć, że nie mamy tu zbyt wielu goś #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_2 msgid "So, no. I cannot help you." -msgstr "Więc nie. Nie jestem w stanie ci pomóc." +msgstr "Więc nie. Nie jestem w stanie Ci pomóc." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_3 msgid "Oh thank you. We could really use some help around here." -msgstr "Och, dziękujemy ci. Naprawdę przyda nam się pomoc." +msgstr "Och, dziękujemy Ci. Naprawdę przyda nam się pomoc." #: conversationlist_prim_inn.json:bwm_primsleep msgid "You are not allowed to enter here." @@ -7680,11 +7693,14 @@ msgstr "Tak, oczywiście. Może to i tak brzmi, ale to kawał ciężkiej roboty. #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_4 msgid "Very funny. I have to rest too you know. Keeping the monsters away is hard work." -msgstr "Bardzo śmieszne. Wiesz, czasem też muszę odpocząć. Pilnowanie tych bestii to ciężka praca." +msgstr "" +"Bardzo śmieszne. Wiesz, czasem też muszę odpocząć. Nie jest to lekka praca." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5 msgid "There used to be more of us mountain guides, but not many have survived the attack of the beasts." -msgstr "Kiedyś nas - przewodników górskich było więcej. Ale tylko nieliczni przetrwali ataki tych bestii." +msgstr "" +"Kiedyś nas - przewodników górskich było więcej. Ale tylko nieliczni " +"przetrwali." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:0 msgid "Sounds like you aren't really cut out to do your job properly." @@ -7723,19 +7739,21 @@ msgstr "Czy mogę ci jakoś pomóc?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_9 msgid "Pfft, 'What beasts?'. The gornaud beasts of course." -msgstr "Pffft, 'Jakie bestie?'. Bestie zwane Gornaud rzecz jasna." +msgstr "Pffft, 'Jakie bestie?'. Gornaudy rzecz jasna." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_10 msgid "Scratching their claws against the bare rock at night. *shrug*" -msgstr "W nocy ostrzą swoje szpony o kamienie. *Wzrusza ramionami*" +msgstr "W nocy ostrzą szpony o kamienie. *Wzrusza ramionami*" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_11 msgid "At first, I thought they were acting on pure instinct. But recently, I have started to believe they are smarter than regular beasts." -msgstr "Na pierwszy rzut oka myślałem, że są kierowane tylko i wyłącznie instynktem. Ale ostatnio zaczynam twierdzić, że są o wiele sprytniejsze niż zwykłe bestie." +msgstr "" +"Na pierwszy rzut oka myślałem, że kierują się wyłącznie instynktem. Ale " +"ostatnio stwierdziłem, że są o wiele sprytniejsze niż zwykłe bestie." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_12 msgid "Their attacks are getting more and more clever." -msgstr "Ich ataki zaczęły stawać się coraz bardziej przemyślane." +msgstr "Ich ataki stają się coraz bardziej przemyślane." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_13 msgid "You should talk to Guthbered. He is usually in the main hall. Look for a stone house in the center of the village." @@ -7840,11 +7858,13 @@ msgstr "Witaj w mojej gospodzie. Rozsiądź się gdziekolwiek." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_1:0 msgid "What can I get to drink around here?" -msgstr "Co do picia mogę tu dostać?" +msgstr "Czy mogę tu dostać coś do picia?" #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_2 msgid "Well, unfortunately, with the mine tunnel collapsed, we cannot trade much with the outside villages." -msgstr "Cóż, nieszczęśliwie się składa, ale po zawaleniu się tunelu w kopalni nie handlujemy zbyt wiele z ludźmi spoza wioski." +msgstr "" +"Cóż, tak nieszczęśliwie się złożyło, że zawaleniu się tunelu w kopalni nie " +"mamy dużo możliwości handlu z ludźmi spoza wioski." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3 msgid "However, I do have a huge supply of mead that I stocked up on before the mine shaft collapsed." @@ -7856,7 +7876,7 @@ msgstr "Miód? Fuj. Zbyt słodki jak na mój gust." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:1 msgid "Alright! Just my kind of taste. Let's see what you have to trade." -msgstr "W porządku! Tylko mój rodzaj smaku. Zobaczmy, co masz na sprzedaż." +msgstr "W porządku! To jest to co lubię. Zobaczmy, co masz na sprzedaż." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:2 msgid "Very well, it will have to do. I guess it has some healing potential. Let's trade." @@ -7880,7 +7900,7 @@ msgstr "Cześć dzieciaku. Jesteś tu po to, aby utopić smutki jak każdy z nas #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1:0 msgid "Not really. What is there to do around here?" -msgstr "Nie bardzo. Jest tu jakaś robota do zrobienia?" +msgstr "Nie bardzo. Jest tu coś do roboty?" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1:1 msgid "Yeah, give me some of what you're having." @@ -7964,7 +7984,9 @@ msgstr "Jaką wiadomość?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks:0 msgid "Harlenn in the Blackwater mountain settlement wants you to stop your attacks on their settlement." -msgstr "Harlenn z osady na Górze Blackwater żąda, abyś rozkazał zaniechać ataki skierowane przeciwko nim." +msgstr "" +"Harlenn z osady na Górze Blackwater żąda, abyś rozkazał powstrzymać ataki " +"skierowane przeciwko nim." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks_1 msgid "That's completely insane. We!? Stop OUR attacks?! You tell him that we have nothing to do with what happens up there. They have brought their own misfortune upon themselves." @@ -8007,7 +8029,9 @@ msgstr "Powiedziano mi, abym spotkał się z Tobą, jeśli chcę się dowiedzie #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_2 msgid "Prim began as a simple camp for the miners that worked in the mines around here. Later it grew to a settlement, and a few years back we even got a tavern and an inn here." -msgstr "Prim zaczynało jako mały obóz górników pracujących w okolicznych kopalniach. Z czasem urosło w osadę a od kilku lat mamy nawet gospodę." +msgstr "" +"Prim zaczynało jako mały obóz górników pracujących w okolicznych kopalniach. " +"Z czasem urosło w osadę a od kilku lat mamy nawet gospodę z noclegiem." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_3 msgid "This place used to be full of life when the miners worked here." @@ -8034,7 +8058,9 @@ msgstr "Jeszcze niedawno mogliśmy przynajmniej nawiązać kontakt z wioskami na #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6 msgid "You see, the mine tunnel to the south is collapsed, and no one can get in or out of Prim." -msgstr "Widzisz, tunel kopalni na południe stąd jest zawalony i nikt nie jest w stanie ani dostać się ani opuścić Prim." +msgstr "" +"Widzisz, tunel kopalni na południe stąd jest zawalony i nikt nie jest w " +"stanie dostać się tu ani stąd wydostać." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6:0 msgid "I know, I just came from there." @@ -8197,7 +8223,7 @@ msgstr "Nie. Ale bardzo nalegał abym po wyjściu z kopalni poszedł od razu na #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_28 msgid "That figures. They send out their spies even now." -msgstr "Te postacie. Wysyłają swoich szpiegów nawet teraz." +msgstr "Cwaniacy. Wysyłają swoich szpiegów nawet teraz." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_29 msgid "As I said, we believe those bastards up at the Blackwater mountain settlement are behind the monster attacks somehow." @@ -8237,7 +8263,9 @@ msgstr "W każdym razie, potrzebuję zdobyć niezbite dowody na to, co zamierzaj #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6 msgid "But I need to be sure that I can trust you. If you are working for them, you had better tell me now before things get ... messy." -msgstr "Ale potrzebuję pewności, że mogę Ci zaufać. Jeśli dla nich pracujesz, lepiej powiedz mi o tym, zanim pewne rzeczy staną się... brudne." +msgstr "" +"Ale potrzebuję pewności, że mogę Ci zaufać. Jeśli dla nich pracujesz, lepiej " +"powiedz mi o tym, zanim pewne rzeczy staną się... zagmatwane." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:0 msgid "Sure, you can trust me. I will help the people of Prim." @@ -8277,7 +8305,7 @@ msgstr "Chcę, abyś dostał się do ich osiedla i poszukał jakichkolwiek wskaz #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_10 msgid "We believe they are training their fighters to launch a larger raid on us soon." -msgstr "Wierzymy, że przygotowują wojowników do rychłego i silnego ataku na nas." +msgstr "Podejrzewamy, że przygotowują wojowników do ostatecznego ataku na nas." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_11 msgid "Go look for any plans that you might find. But make sure that they do not see you while you're looking around." @@ -8289,7 +8317,7 @@ msgstr "Najprawdopodobniej powinieneś zacząć szukać w miejscu, gdzie przebyw #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_12:0 msgid "OK. I will look for clues in their settlement." -msgstr "W porządku. Poszukam jakichś tropów w ich osadzie." +msgstr "W porządku. Poszukam jakichś informacji w ich osadzie." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_13 msgid "Thank you, friend. Report back to me with your findings." @@ -8396,7 +8424,9 @@ msgstr "Zostałem przysłany tu przez osadę na Górze Blackwater aby Cię powst #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight msgid "I had hoped it would not come to this. I'm afraid that you will not survive this encounter. Yet another life on my hands." -msgstr "Miałem nadzieję, że do tego nie dojdzie. Obawiam się, że nie przeżyjesz tego starcia. Kolejne życie w moich rękach." +msgstr "" +"Miałem nadzieję, że do tego nie dojdzie. Obawiam się, że nie przeżyjesz tego " +"starcia. Kolejne życie jest w moich rękach." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight:1 msgid "Brave words, let's see if you can back them up with anything." @@ -8447,7 +8477,7 @@ msgstr "W porządku, przekonałeś mnie. Opuszczę Prim i udam się do innego mi #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_leave #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_8 msgid "Thank you friend, for talking some sense into me." -msgstr "Dziękuję przyjacielu, że przemówiłeś mi do rozsądku." +msgstr "Dziękuję przyjacielu, przemówiłeś mi do rozsądku." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1 msgid "Hello again. Did you manage to remove that bastard battle master Harlenn from the Blackwater mountain settlement?" @@ -8559,12 +8589,17 @@ msgid "" "You find a piece of paper partially frozen in the snow. You can barely make out the phrase 'Kazaul, defiler of the Elytharan Temple' from the wet paper.\n" "This must be the first half of the chant for the Kazaul ritual." msgstr "" -"Znalazłeś kawałek papieru częściowo przymrożony do śniegu. Ledwo można odczytać z niego słowa 'Kazaul, bezcześciciel Świątyni Elytharany' z mokrego papieru.\n" -"To musi być pierwsza połowa pieśni do rytuału Kazaula." +"Znalazłeś kawałek papieru, częściowo przymarznięty do śniegu. Ledwo można " +"odczytać z niego słowa 'Kazaul, bezcześciciel Świątyni Elytharany' z mokrego " +"papieru.\n" +"To musi być pierwsza połowa pieśni rytuału Kazaula." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater30_notstarted msgid "You find a piece of paper partially frozen in the snow. You can barely make out the phrase 'Kazaul, defiler of the Elytharan Temple' from the wet paper." -msgstr "Znalazłeś kawałek papieru częściowo przymrożony do śniegu. Ledwo można odczytać z niego słowa 'Kazaul, bezcześciciel świątyni Elytharany' z mokrego papieru." +msgstr "" +"Znalazłeś kawałek papieru, częściowo przymarznięty do śniegu. Z wilgotnego " +"papieru ledwo co można odczytać słowa 'Kazaul, bezcześciciel świątyni " +"Elytharany'." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater32 msgid "The sign is severely damaged from what looks as bite marks from something with really sharp teeth. You cannot make out any readable words." @@ -8603,8 +8638,10 @@ msgid "" "You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper.\n" "This must be the second half of the chant for the Kazaul ritual." msgstr "" -"Znalazłeś podarty kawałek papieru , który utknął w gęstych krzakach. Ze sporymi trudnościami odczytujesz z niego słowa 'Kazaul, niszczyciel jasnych snów'.\n" -"To musi być druga połowa pieśni do rytuału Kazaula." +"Znalazłeś podarty kawałek papieru , który utknął w gęstych krzakach. Ze " +"sporymi trudnościami odczytujesz z niego słowa 'Kazaul, niszczyciel jasnych " +"snów'.\n" +"To musi być druga połowa pieśni rytuału Kazaula." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater16_notstarted msgid "You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper." @@ -8684,7 +8721,9 @@ msgstr "Potrzebujemy Twojej pomocy z rozwiązaniem pewnych... problemów." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_4 msgid "Oh sorry, I did not introduce myself properly. I am Harlenn, battle master of the people living in this mountain settlement." -msgstr "Och, przepraszam. nie przedstawiłem się odpowiednio. Jestem Harlenn, wódz ludzi mieszkających w tej górskiej osadzie." +msgstr "" +"Och, przepraszam. nie przedstawiłem się odpowiednio. Jestem Harlenn, " +"przywódca ludzi mieszkających w tej górskiej osadzie." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_4:0 msgid "I was told to see you by the guide that led me up the mountain." @@ -8740,7 +8779,9 @@ msgstr "Wygląda na to, że jesteś tego samego pokroju co ja!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_12 msgid "Gornaud? I haven't heard about those. But I'm sure they couldn't possibly be worse than these beasts up here." -msgstr "Gornaud? Nie słyszałem o nich. Ale jestem pewien, że nie mogą być gorsze niż tutejsze bestie." +msgstr "" +"Gornaud? Nigdy nie słyszałem o czymś takim. Ale jestem pewien, że nie mogą " +"być gorsze niż tutejsze bestie." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_13 msgid "Anyway, the beasts are really starting to cut down our numbers. But they are not our only concern." @@ -8786,7 +8827,9 @@ msgstr "To oczywiste, że to oni *pokazuje* wywołali wszystkie te problemy." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_3 msgid "They even captured one of our fellow scouts. Who knows what they have done to him." -msgstr "Wzięli nawet do niewoli jednego z naszych zwiadowców. Kto wie, co potem z nim zrobili." +msgstr "" +"Wzięli nawet do niewoli jednego z naszych zwiadowców. Nikt nie wie, co z nim " +"zrobili." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4 msgid "I'm telling you, they are treacherous and lying!" @@ -8906,7 +8949,10 @@ msgstr "W porządku, to nie zostawia nam żadnego wyboru. Będziemy musieli podj #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_5 msgid "Are you sure you are up to it? You are not one of their spies are you? If you are working for them, then you should know that they are not to be trusted!" -msgstr "Czy jesteś pewien że się do tego nadajesz? Mam nadzieję, że nie jesteś jednym z ich szpiegów, prawda? Jeśli pracujesz dla nich, to może powinieneś być świadom tego, że nie są oni szczególnie godni zaufania!" +msgstr "" +"Czy jesteś pewien że się do tego nadajesz? Nie jesteś jednym z ich szpiegów, " +"prawda? Jeśli jednak nim jesteś, to może powinieneś być świadom tego, że nie " +"są oni szczególnie godni zaufania!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_5:0 msgid "I am ready for anything. I will help your settlement." @@ -8926,7 +8972,7 @@ msgstr "Co? To w końcu pracujesz dla nich czy nie?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_6:0 msgid "No, never mind. I am ready to help your settlement." -msgstr "Nie, to nieważne. Jestem gotów pomóc twojej osadzie." +msgstr "Nie, to nieważne. Jestem gotów pomóc Twojej osadzie." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_6:1 msgid "I was. But I have decided to help you instead." @@ -8958,7 +9004,9 @@ msgstr "Dobrze. Staraj się być dyskretnym. Szczególnie uważnie powinieneś s #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_1 msgid "Hello again. Did you find any clues in Prim that they are planning to attack us?" -msgstr "Witaj ponownie. Czy znalazłeś jakiekolwiek tropy wskazujące na to, że Prim zamierza nas zaatakować?" +msgstr "" +"Witaj ponownie. Czy znalazłeś jakiekolwiek informacje wskazujące na to, że " +"Prim zamierza nas zaatakować?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_1:1 msgid "Yes. I found plans that they are recruiting mercenaries and will attack your settlement." @@ -9099,7 +9147,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_notrust msgid "Regardless, I cannot help you. My services are only for residents of Blackwater mountain, and I don't trust you enough yet." -msgstr "Niezależnie od tego, nie mogę ci pomóc. Moje usługi przeznaczone są tylko dla mieszkańców Góry Blackwater , a ja nie ufam Ci jeszcze wystarczająco." +msgstr "" +"Niezależnie od tego, nie mogę ci pomóc. Moje usługi przeznaczone są tylko " +"dla mieszkańców Góry Blackwater, a ja nie ufam Ci jeszcze wystarczająco." #: conversationlist_blackwater_upper.json:waeges_1 #: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_1 @@ -9140,7 +9190,9 @@ msgstr "Muszę Cię ostrzec, że tamto posłanie, o tam w rogu , straszliwie śm #: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_3 msgid "Welcome traveller. These beds are only for residents of Blackwater mountain." -msgstr "Witaj wędrowcze. Te posłania są przeznaczone tylko dla mieszkańców Blackwater." +msgstr "" +"Witaj wędrowcze. Te posłania są przeznaczone wyłącznie dla mieszkańców " +"Blackwater." #: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_1:0 msgid "What items do you have for sale?" @@ -9192,7 +9244,7 @@ msgstr "Mgła? Cień? Jestem pewien, że coś się tam poruszyło." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_3 msgid "Screw this guard duty stuff. I am staying back here." -msgstr "Ale się wpakowałem się w tą służbę wartowniczą. Zostaję tutaj." +msgstr "Ale się wpakowałem się w pełnienie warty. Zostaję tutaj." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_4 msgid "Good thing we blocked that entrance from that old cabin." @@ -9228,7 +9280,8 @@ msgstr "Zezwolenie powiadasz? Pokaż mi je." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_4 msgid "Well, it has the signature and all. I guess it checks out all right." -msgstr "No cóż, ma podpis i wszystko co trzeba. Wygląda na to, że wszystko jest w porządku." +msgstr "" +"No cóż, ma podpis i wszystko co trzeba. Wygląda na to, że jest w porządku." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_5 msgid "Oh, it is you." @@ -9236,7 +9289,9 @@ msgstr "Ach, to Ty." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_1 msgid "Welcome, traveller. You must be the one I heard about, that travelled up the mountain." -msgstr "Witaj. To Ty musisz być tym wędrowcem, o którym słyszałem. Tym, który dostał się tu po zboczu góry." +msgstr "" +"Witaj. To Ty musisz być tym, o którym słyszałem. Wędrowcem, który dostał się " +"tu po zboczu góry." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_2 msgid "Would you be willing to help me with a task?" @@ -9264,11 +9319,16 @@ msgstr "Nie, jak mógłbym zgodzić się na coś, gdy nie wiem, co to jest? Nie #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_4 msgid "It is simple really. I am studying these wyrm creatures that lurk outside our settlement. I am trying to find what their strengths are, so that I can use it for myself." -msgstr "To naprawdę proste. Badam te bestie zwane Wyrmami, które czają się na zewnątrz naszej osady. Staram się znaleźć źródło ich siły, tak abym mógł go wykorzystać do własnych celów." +msgstr "" +"To naprawdę proste. Badam bestie zwane Wyrmami, które czają się na zewnątrz " +"naszej osady. Staram się znaleźć źródło ich siły, tak abym mógł go " +"wykorzystać do własnych celów." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_5 msgid "But my expertise is in the studies of them, and not in actually going head to head with those things." -msgstr "Ale moje prace są na razie tylko w fazie teorii, nie mają pokrycia w praktyce." +msgstr "" +"Ale moje praca jest póki co tylko w fazie teorii, potrzebuję przeprowadzić " +"doświadczenie by potwierdzić jej założenia." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_6 msgid "That's where you come in." @@ -9276,11 +9336,15 @@ msgstr "I tu zaczyna się Twoja rola." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_7 msgid "I need you to gather some samples from them for me. I hear that some of the white wyrm beasts have sharper claws that can be extracted at the time of death." -msgstr "Musisz zebrać kilka próbek z nich dla mnie. Słyszałem, że niektóre białe Wyrmy mają ostre pazury, które można pozyskać w chwili śmierci." +msgstr "" +"Potrzebuję abyś dostarczył mi pewnie składnik. Słyszałem otóż, że niektóre " +"białe Wyrmy mają ostre pazury, które można pozyskać w chwili śmierci." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_8 msgid "If you were to bring me some samples of those claws from the white wyrms, that would really speed up my research further." -msgstr "Jeśli udałoby Ci się przynieść mi kilka próbek pazurów białych Wyrmów, to naprawdę bardzo przyspieszyłoby to moje badania." +msgstr "" +"Jeśli udałoby Ci się przynieść mi kilka pazurów białych Wyrmów, to naprawdę " +"bardzo przyspieszyłoby to moje badania." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9 msgid "Let's say, five of those claws should be enough." @@ -9348,7 +9412,7 @@ msgstr "Witaj przyjacielu. Dziękuję Ci jeszcze raz za pomoc, której mi udziel #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2 msgid "Hello again. Have you investigated if anything has happened to my family grave?" -msgstr "Witaj. Czy odkryłeś może, co wydarzyło się w grobie mojej rodziny?" +msgstr "Witaj. Sprawdziłeś może, czy coś wydarzyło się moim rodzinnym grobowcu?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2:1 msgid "[Lie] I went to check on the grave. Everything seems to be normal. You must be imagining things." @@ -9383,11 +9447,16 @@ msgstr "Byłeś tam?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_3 msgid "My family grave is located in the tomb to the southwest of Prim right outside the Elm mine. I fear that something has disturbed the peace there." -msgstr "Grób mojej rodziny mieści się w grobowcu na południowy zachód od Prim, zaraz obok Wiązowej Kopalni. Obawiamy się, że ktoś zakłócił spokój zmarłym." +msgstr "" +"Grobowiec mojej rodziny mieści się w katakumbach na południowy zachód od " +"Prim, zaraz obok Wiązowej Kopalni. Obawiam się, że ktoś zakłócił spokój " +"zmarłym." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_4 msgid "You see, my grandfather was very fond of a particular valuable dagger that our family used to possess. He wore it with him always." -msgstr "Widzisz, mój dziadek bardzo lubił szczególnie cenny sztylet, który nasza rodzina posiadała od pokoleń. Zawsze nosił go przy sobie." +msgstr "" +"Widzisz, mój dziadek był bardzo przywiązany do pewnego cennego sztyletu, " +"który nasza rodzina posiadała od pokoleń. Zawsze nosił go przy sobie." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_5 msgid "The dagger would of course attract treasure hunters, but up until now we seem to have been spared of this." @@ -9395,11 +9464,16 @@ msgstr "Sztylet może oczywiście zwabić poszukiwaczy skarbów, ale jak do tej #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_6 msgid "Now I fear something has happened to the grave. I have not been sleeping well the last couple of nights, and I am sure this must be the cause." -msgstr "Teraz jednak, obawiam się, że coś wydarzyło się w grobowcu. Nie spałem dobrze przez ostatnie kilka nocy i jestem pewien, że to właśnie musi być tego przyczyną." +msgstr "" +"Teraz jednak, obawiam się, że coś wydarzyło się w grobowcu. Nie spałem " +"dobrze przez ostatnich kilka nocy i jestem pewien, że to właśnie musi być " +"tego przyczyną." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7 msgid "You wouldn't happen to want to go check on the grave and see what is happening over there?" -msgstr "Nie chciałbyś może iść do grobowca i sprawdzić, czy przypadkiem coś tam się nie wydarzyło?" +msgstr "" +"Nie chciałbyś może pójść do grobowca i sprawdzić, czy przypadkiem coś tam " +"się nie stało?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7:0 msgid "Sure. I will go check on your parents grave." @@ -9444,7 +9518,7 @@ msgstr "Hej Ty! Nie powinno Cię tu być. Sztylet jest mój. Zmiataj stąd!" #: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit:0 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1:2 msgid "Fine. I will leave." -msgstr "Świetnie. Odejdę." +msgstr "W porządku. Już sobie idę." #: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit:1 msgid "Hey, that's a nice looking dagger you have there." @@ -9478,7 +9552,9 @@ msgstr "Witaj przyjacielu. Dziękuję Ci za Twoją pomoc w pozyskaniu sztyletu." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2 msgid "Hello again. Have you been able to retrieve that dagger from Bjorgur's family grave yet?" -msgstr "Witaj ponownie. Czy miałeś już możliwość zdobycia sztyletu z grobowca rodziny Bjorgura?" +msgstr "" +"Witaj ponownie. Czy miałeś już okazję wydobycia sztyletu z grobowca " +"rodzinego Bjorgura?" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2:1 msgid "I decided to help Bjorgur instead." @@ -9487,11 +9563,13 @@ msgstr "Po namyśle postanowiłem pomóc Bjorgurowi a nie Tobie." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2:3 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b1:0 msgid "Yes. Here it is." -msgstr "Tak, mam." +msgstr "Tak, oto on." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_3 msgid "What?! Sigh. Stupid kid. That dagger is worth a fortune. We could have been rich! Rich I tell you!" -msgstr "Co?! Pfff.. Głupi dzieciak. Ten sztylet był wart fortunę. Mogliśmy być bogaci! Bogaci, mówię Ci!" +msgstr "" +"Co?! Pfff.. Głupi dzieciak. Ten sztylet jest wart fortunę. Mogliśmy być " +"bogaci! Bogaci, mówię Ci!" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_1 msgid "Hello there. You seem like just the type of person I am looking for." @@ -9515,7 +9593,7 @@ msgstr "Pewnie, co to za propozycja?" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2:1 msgid "If it leads to something for me to gain, then sure." -msgstr "Jeśli będę miał z tego jakieś korzyści, to jasne." +msgstr "Jeśli coś na tym zyskam, to jasne." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2:2 msgid "I couldn't possibly think you would have anything worthwhile to offer me, but let's hear it anyways." @@ -9535,7 +9613,7 @@ msgstr "Ten sztylet jest dla mnie bezcenny, z pewnych osobistych powodów." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:0 msgid "I don't like where this is going. I better not get involved in your shady business." -msgstr "Nie podoba mi się to. Nie będę się angażował w Twoje podejrzane interesy." +msgstr "Nie podoba mi się to. Nie będę się mieszał w Twoje podejrzane interesy." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:1 msgid "I like where this is going, please continue." @@ -9553,7 +9631,7 @@ msgstr "Właśnie pomogłem Bjorgurowi i położyłem sztylet na jego właściwe #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_5 msgid "Fine. Suit yourself, you goody two-shoes." -msgstr "Świetnie. Jak chcesz, świętoszku.." +msgstr "Jasne. Pasujecie do siebie, świętoszki." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_6 msgid "The family in question is Bjorgur's family." @@ -9604,7 +9682,10 @@ msgstr "W porządku, pokaż co masz na sprzedaż." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_notrust msgid "Regardless, I cannot help you. My services are only for residents of Prim, and I don't trust you enough yet. You might be a spy from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Bez względu na okoliczności, nie mogę Ci pomóc. Moje usługi przeznaczone są tylko dla mieszkańców Prim, a ja Ci jeszcze wystarczająco nie ufam. Możesz być szpiegiem wysłanym tu z osady na Górze Blackwater." +msgstr "" +"Bez względu na okoliczności, nie mogę Ci pomóc. Moje usługi przeznaczone są " +"tylko dla mieszkańców Prim, a ja niezbyt Ci ufam. Możesz być szpiegiem " +"wysłanym tu z osady na Górze Blackwater." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor msgid "Welcome traveller, what can I do for you?" @@ -9616,11 +9697,14 @@ msgstr "Pokaż mi, co masz na sprzedaż." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor:1 msgid "What do you know about Lorn's crew's accident?" -msgstr "Co wiesz o wypadku załogi Lorna?" +msgstr "Czy wiesz coś na temat wypadku drużyny Lorna?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor_1 msgid "Sell? I'm sorry, my supplies are all out. Now that the traders do not come here anymore, I don't get my regular shipments. So at the moment, I have nothing to trade with you unfortunately." -msgstr "Sprzedaję? Przykro mi, moje zapasy się skończyły. Teraz, kiedy kupcy już tu nie przychodzą, nie otrzymuję moich regularnych dostaw. Tak więc na chwilę obecną, nie mam nic na wymianę, niestety." +msgstr "" +"Sprzedaję? Przykro mi, moje zapasy się skończyły. Od kiedy kupcy nie są w " +"stanie tu dotrzeć nie otrzymuję już regularnych dostaw. Tak więc na chwilę " +"obecną, nie mam niestety nic na sprzedaż." #: conversationlist_prim_merchants.json:guthbered_guard_1 msgid "Talk to the boss instead." @@ -9644,7 +9728,9 @@ msgstr "Ach, jaki ja jestem zmęczony. Czy kiedykolwiek uda nam się wypocząć? #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard4 msgid "Can't talk now. I'm on guard duty. If you need help, talk to someone else over there instead." -msgstr "Nie mogę teraz rozmawiać. Pełnię teraz wartę. Jeśli potrzebujesz pomocy, porozmawiaj z kimś innym, o tam." +msgstr "" +"Nie mogę teraz rozmawiać. Pełnię teraz wartę. Jeśli potrzebujesz pomocy, " +"porozmawiaj z kimś innym." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_treasury_guard msgid "See these bars? They will hold against almost anything." @@ -9690,7 +9776,10 @@ msgstr "Oczywiście, że tak. Co ja kręcę. Harlenn i jego gang zawsze pilnowal #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_4 msgid "So, who might you be then, eh? Probably here to bother me with some worldly complaint about the settlement needing more resources or someone complaining about the cold drag from the outside again?" -msgstr "Więc kim Ty możesz być, co? Prawdopodobnie jesteś tutaj, aby przekazać mi z jakąś skargę na problem doczesny, coś w stylu: osada potrzebuje więcej zapasów lub ktoś narzeka na zimny wiatr z zewnątrz?" +msgstr "" +"Więc kim Ty możesz być, co? Prawdopodobnie jesteś tutaj, aby przekazać mi z " +"jakąś skargę na problem doczesny, coś w stylu: osada potrzebuje więcej " +"zapasów lub ktoś narzeka na przeciągi?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:2 @@ -9729,7 +9818,7 @@ msgstr "Jestem Throdna. Jestem jedną z najbardziej uczonych osób tutaj, jeśli #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_8 msgid "Kazaul, the Shadow spawn of red marrow." -msgstr "Kazaul, zrodzony z czerwonej istoty Cienia." +msgstr "Kazaul, pomiot czerwonej istoty Cienia." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_9 msgid "We have been trying to read all we can on Kazaul, and the ritual. It seems we might be too late." @@ -9741,7 +9830,9 @@ msgstr "Rytuał. Wierzymy, że Kazaul objawi się nam wkrótce." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_11 msgid "We must learn more about the Kazaul ritual, to gain its power and learn to use it for our purposes." -msgstr "Musimy dowiedzieć się więcej o rytuale Kazaula, aby zdobyć jego moc i nauczyć się używać go do naszych potrzeb." +msgstr "" +"Musimy dowiedzieć się więcej o samym rytuale Kazaula, aby zdobyć jego moc i " +"nauczyć się używać jej do naszych potrzeb." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_11:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06:0 @@ -9754,23 +9845,31 @@ msgstr "Co zamierzacie zrobić?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_12 msgid "As I said, we want to learn more about the ritual itself." -msgstr "Tak jak powiedziałem, chcemy dowiedzieć się więcej o samym rytuale." +msgstr "" +"Tak jak powiedziałem, chcemy dowiedzieć się czegoś więcej o samym rytuale." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_13 msgid "A while ago, we were on the verge of getting our hands on the whole ritual itself, but the messenger was killed under most interesting circumstances while traveling up here." -msgstr "Jakiś czas temu już prawie mieliśmy już w ręku cały opis rytuału, ale przewożący go posłaniec zginął w niejasnych okolicznościach podczas podróży tutaj." +msgstr "" +"Jakiś czas temu już prawie mieliśmy w ręku cały jego opis, ale przewożący go " +"posłaniec zginął po drodze w niejasnych okolicznościach." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_14 msgid "We knew he had the parts of the complete ritual on him, but since he was killed and we could not get to him because of the monsters - his notes were lost to us." -msgstr "Wiedzieliśmy, że miał opisy części całego rytuału przy sobie. Niestety- jego notatki są dla nas niedostępne. Od czasu, gdy został zabity nie możemy się do niego dostać z powodu obecności potworów." +msgstr "" +"Wiemy, że miał opisy fragmentów rytuału przy sobie. Niestety - nie jesteśmy " +"w stanie dotrzeć do nich z uwagi na potwory." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_15 msgid "According to our sources, there should be five parts of the ritual scattered across the mountain. Three of them describing the ritual itself, and two describing the Kazaul chant used to summon the guardian." -msgstr "Według naszych źródeł, powinno być pięć części opisu rytuału, które mogą być rozproszone po całej górze. Trzy z nich przedstawiają sam rytuał, a dwa opisują pieśń Kazaula używaną do przywołania strażnika." +msgstr "" +"Według naszych źródeł, opis rytuału składał się z pięciu fragmentów, które " +"mogą być rozsiane po całej górze. Trzy z nich przedstawiają sam rytuał, a " +"dwa zawierają pieśń Kazaula przywołującą strażnika." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_16 msgid "Hmm, maybe you could be of use here..." -msgstr "Hmmm... możesz być tu przydatny..." +msgstr "Hmm... możesz być tu przydatny..." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_16:0 msgid "I would be glad to help." @@ -9782,31 +9881,38 @@ msgstr "Brzmi groźnie, ale zrobię to." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_16:2 msgid "Keep your ritual of the Shadow to yourself. I am not getting involved in this." -msgstr "Zatrzymaj ten rytuał Cienia dla siebie. Ja w to nie wchodzę." +msgstr "Zatrzymaj ten cały rytuał Cienia dla siebie. Ja w to nie wchodzę." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_17 msgid "Fine, we will just have to find someone else then." -msgstr "Dobrze, wtedy po prostu będziemy musieli znaleźć kogoś innego." +msgstr "Nie ma problemu, po prostu będziemy musieli znaleźć kogoś innego." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_18 msgid "Yes, you might be able to help. Not that you really have any choice though." -msgstr "Tak, możesz być w stanie nam pomóc. Nie, żebyś miał naprawdę jakiś wybór." +msgstr "" +"Tak, powinieneś być w stanie nam pomóc. To nie jest tak że nie masz jakiegoś " +"wyboru." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_19 msgid "OK. Find me the pieces of the ritual that the former messenger carried on him. They should be found somewhere on the path up to Blackwater mountain." -msgstr "W porządku. Znajdź wszystkie fragmenty opisu rytuału, które miał przy sobie posłaniec. Powinny znajdować się gdzieś w pobliżu ścieżki prowadzącej na szczyt góry Blackwater." +msgstr "" +"W porządku. Odszukaj wszystkie fragmenty opisu rytuału, które miał przy " +"sobie posłaniec. Powinny znajdować się gdzieś w pobliżu ścieżki prowadzącej " +"na szczyt góry Blackwater." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_19:0 msgid "I will return with your parts of the ritual." -msgstr "Wrócę do Ciebie z wszystkimi fragmentami rytuału." +msgstr "Wrócę jak tylko odnajdę wszystkie fragmenty." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_20 msgid "Yes, you will." -msgstr "Tak, będziesz." +msgstr "Tak, wrócisz." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1 msgid "Hello again. I hope you come here to tell me you have the five parts of the ritual." -msgstr "Witaj ponownie. Mam nadzieję, że przybywasz tu z wszystkimi pięcioma fragmentami opisu rytuału." +msgstr "" +"Witaj ponownie. Mam nadzieję, że przyniosłeś tu wszystkie pięć fragmentów " +"opisu rytuału." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1:0 #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:0 @@ -9835,7 +9941,9 @@ msgstr "Wygląda na to, że nie znalazłeś jeszcze wszystkich pięciu fragment #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_4 msgid "We have more pressing matters to focus on. As I briefly mentioned before, we believe that Kazaul will manifest in our presence soon." -msgstr "Mamy ważniejsze sprawy do załatwienia. Jak pokrótce wspomniałem wcześniej, wierzymy, że Kazaul wkrótce się objawi się nam w całej swej okazałości." +msgstr "" +"Musimy skupić sie na pilniejszych sprawach. Jak już wspominałem, wierzymy, " +"że Kazaul wkrótce objawi się w naszej rzeczywistości." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_5 msgid "If that were to happen, we could not complete our research about the ritual or Kazaul itself, all our efforts would be lost." @@ -9843,7 +9951,9 @@ msgstr "Jeśli tak się stanie, możemy nie ukończyć naszych badań na temat r #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_6 msgid "Therefore, we intend to delay the process as much as we can, until we have learned of its powers." -msgstr "Dlatego chcemy opóźnić ten proces tak bardzo, jak się da, dopóki nie dowiemy się o jego możliwościach." +msgstr "" +"Dlatego chcemy opóźnić ten proces tak bardzo, jak tylko się da, dopóki nie " +"dowiemy się o jego mocach." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_7 msgid "You might be useful to us here again." @@ -9867,15 +9977,21 @@ msgstr "Musimy zrobić dwie rzeczy. Po pierwsze, musisz znaleźć Sanktuarium Ka #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_9 msgid "However, all passageways to the shrine are 'clouded in Shadow' according to our scouts. I'm not sure what that means." -msgstr "Niemniej jednak wszystkie przejścia do sanktuarium są według naszych zwiadowców 'schowane w Cieniu'. Nie jestem pewien, co to oznacza." +msgstr "" +"Niemniej jednak wszystkie przejścia do sanktuarium są według naszych " +"zwiadowców 'spowite Cieniem'. Nie jestem pewien, co to oznacza." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_10 msgid "Second, we need you to take a vial of purifying spirit and apply it to the shrine." -msgstr "Po drugie - chcemy, abyś wziął fiolkę z oczyszczonym duchem i zaniósł ją do sanktuarium." +msgstr "" +"Po drugie - musisz wziąść fiolkę z oczyszczonym duchem i zanieść ją do " +"sanktuarium." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11 msgid "This vial is a vial of purifying spirit. It should delay the process well enough for us to be able to continue our research." -msgstr "To jest fiolka z oczyszczonym duchem. Powinna opóźnić proces na tyle długo abyśmy mogli kontynuować nasze badania." +msgstr "" +"Oto ona. Powinna opóźnić proces na tyle długo abyśmy mogli kontynuować nasze " +"badania." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11:0 msgid "Sounds easy. I'll do it." @@ -9887,7 +10003,7 @@ msgstr "Brzmi groźnie, ale podejmę się tego zadania." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11:2 msgid "This sounds like a trap. I won't agree to do your dirty work." -msgstr "To mi wygląda na pułapkę. Nie zgadzam się zrobić za Was brudnej roboty." +msgstr "To mi wygląda na pułapkę. Nie zgadzam się na taką podejrzaną robotę." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_12 msgid "Good, here is the vial. Now hurry." @@ -9895,25 +10011,28 @@ msgstr "Świetnie, masz tutaj fiolkę. A teraz pośpiesz się." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_13 msgid "Return to me as soon as you have completed your task." -msgstr "Wróć tu, jak tylko uda Ci się ukończyć zadanie." +msgstr "Wróć tu gdy tylko zrobisz to co powiedziałem." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_1 msgid "Hello again. I hope you are here to tell me you have purified the shrine of Kazaul?" -msgstr "Witaj ponownie. Mam nadzieję, iż przybyłeś tu po to, aby powiedzieć mi o tym, że oczyściłeś Sanktuarium Kazaula?" +msgstr "" +"Witaj ponownie. Mam nadzieję, iż przybyłeś tu powiedzieć o tym, że " +"oczyściłeś Sanktuarium Kazaula?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:0 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10:3 msgid "Yes, it is done." -msgstr "Tak, dostarczyłem." +msgstr "Tak, zrobiłem to." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_2 msgid "Then hurry and go take the vial to the shrine! What are you standing around here for?" -msgstr "Więc pospiesz się i weź fiolkę do sanktuarium. Na co jeszcze czekasz?" +msgstr "" +"Więc pospiesz się i zanieś fiolkę do sanktuarium. Na co jeszcze czekasz?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_3 msgid "Good. We must hurry to continue our research on Kazaul." -msgstr "Dobrze. Musimy jeszcze pogłębić naszą wiedzę na temat Kazaula." +msgstr "Dobrze. Musimy jeszcze przyśpieszyć nasze badania na temat Kazaula." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_4 msgid "You should get out of here to allow us to concentrate on our work." @@ -9953,7 +10072,7 @@ msgstr "[Strażnik wygląda tak, jakby był zupełnie nieświadomy Twojej obecno #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_2 msgid "[The guardian looks down upon you with its burning eyes]" -msgstr "[Strażnik spogląda na Ciebie groźnym wzrokiem]" +msgstr "[Strażnik spogląda na Ciebie z góry płonącymi oczami]" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_2:0 msgid "Kazaul, defiler of the Elytharan Temple." @@ -9961,7 +10080,9 @@ msgstr "Kazaul, bezcześciciel Świątyni Elytharany." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3 msgid "[You see the burning eyes of the guardian instantly turn into a dark red haze]" -msgstr "[Widzisz jakby płonące oczy strażnika, które błyskawicznie przemieniają się w ciemnoczerwoną mgłę]" +msgstr "" +"[Widzisz jak płonące oczy strażnika błyskawicznie przemieniają się w " +"ciemnoczerwoną mgłę]" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3:0 msgid "A fight, I have been waiting for this!" @@ -10005,7 +10126,7 @@ msgstr "Z głębi ołtarza dobiega głośny trzask. Na pierwszy rzut oka, skała #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_7 msgid "The process continues more rapidly, while reducing the heat generated from the formation." -msgstr "Proces przyśpiesza, coraz bardziej redukując ciepło wydobywające się ze skały." +msgstr "Proces przyśpiesza coraz bardziej wyraźnie schładzając skałę." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_8 msgid "This must be the purification process of the Kazaul shrine." @@ -10116,7 +10237,7 @@ msgstr "Pośpiesz się." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_1 msgid "Have you found that book yet?" -msgstr "Znalazłeś już tę książkę?" +msgstr "Znalazłeś już moją książkę?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_1:0 msgid "Not yet, I am still looking." @@ -10283,19 +10404,21 @@ msgstr "Zauważyłem wiele pni drzew w okolicy." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_2 msgid "Our orders were to cut down all trees south of the Feygard bridge and north of this here road to Carn Tower." -msgstr "Nasze rozkazy polegały na wycięciu wszystkich drzew na południe od mostu Feygard i na północ od tej drogi do Wieży Carn." +msgstr "" +"Dostaliśmy polecenie wycięcia wszystkich drzew pomiędzy mostem Feygard i a " +"drogą do Wieży Carn." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_3 msgid "I guess the nobles of Feygard have some plans for these lands." -msgstr "Pewnie wielmożni z Feygard mają jakieś plany dla tych terenów." +msgstr "Pewnie Wielmożni z Feygard mają jakieś plany co do tych terenów." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_4 msgid "We, we just cut down them trees. No questions asked." -msgstr "My, my po prostu ścięliśmy drzewa. Bez zadawania pytań." +msgstr "My po prostu ścięliśmy drzewa. Bez zadawania pytań." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_5 msgid "However, this time we encountered some trouble." -msgstr "Jednakże, tym razem napotkaliśmy na pewien problem." +msgstr "Jednakże tym razem napotkaliśmy na pewien problem." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_6 msgid "You see, there were these really nasty wasps in that forest we cut down." @@ -10307,19 +10430,25 @@ msgstr "Czegoś takiego jeszcze nie widzieliśmy a powiem Ci, że widzieliśmy j #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_8 msgid "They almost got the best of us, and we were almost ready to quit it. But a job is a job and we need to get paid by Feygard for this job." -msgstr "Dopadły najlepszych z nas i byliśmy prawie gotowi by porzucić tę robotę. Ale praca to praca i potrzebujemy za nią zapłaty z Feygard." +msgstr "" +"Dopadły najlepszych z nas i byliśmy prawie gotowi uciekać stąd. Ale praca to " +"praca i potrzebujemy aby Feygard zapłacił za jej wykonanie." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_9 msgid "So we went ahead and finished all of them trees, trying to evade the wasps as much as we could." -msgstr "Więc szliśmy dalej przed siebie i wycięliśmy pozostałe drzewa, starając się unikać os kiedy to tylko możliwe." +msgstr "" +"Więc szliśmy dalej przed siebie i ścięliśmy pozostałe drzewa, starając się " +"przy tym unikać os jak to tylko możliwe." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_10 msgid "However, I bet that whatever plans the nobles of Feygard have for these lands, they surely don't include these nasty wasps still being around." -msgstr "Jakkolwiek założę się, że jakich by planów wobec tej ziemi wielmoże z Feygardu nie mieli, na pewno nie biorą pod uwagę obecności tych os w okolicy." +msgstr "" +"Ale założę się, że jakich by planów wobec tej ziemi wielmoże z Feygardu nie " +"mieli, na pewno nie biorą pod uwagę obecności tych wściekłych os." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_11 msgid "See this scratch here? And this abscess? Yep, those wasps." -msgstr "Widzisz te zadrapanie tutaj? I ten wrzód? Tak, te osy." +msgstr "Widzisz te zadrapanie tutaj? I ten wrzód? Tak, to te osy." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_12 msgid "I would love to get revenge on those wasps. We, we aren't good enough fighters to take on those wasps, they are really too quick for us." @@ -10347,11 +10476,15 @@ msgstr "Mógłbyś? Jasne, spróbuj." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_1_1 msgid "I noticed that some of the wasps are larger than the other ones, and the other wasps tend to follow the larger ones around." -msgstr "Zauważyłem, że niektóre osy są większe niż pozostałe, a pozostałe wydają się podążać za tymi większymi." +msgstr "" +"Zauważyłem, że niektóre osy są nieco większe i zdają się przewodzić " +"pozostałym." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2 msgid "If you could kill at least five of those giant ones and bring me back their wings as proof, I would be very grateful." -msgstr "Jeśli dasz radę zabić co najmniej pięć z tych olbrzymich osobników i przynieść mi jako dowód ich skrzydła, będę bardzo wdzięczny." +msgstr "" +"Jeśli dasz radę zabić co najmniej pięć większych os i przynieść mi ich " +"skrzydła jako dowód to będę bardzo wdzięczny." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2:0 msgid "Sure, I will be back with those giant wasp wings for you." @@ -10359,19 +10492,20 @@ msgstr "Jasne, wrócę tu ze skrzydłami olbrzymich os." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2:2 msgid "On second thought, I better stay out of this." -msgstr "Po namyśle, lepiej nie będę się w to pakował." +msgstr "Namyśliłem się, lepiej jak nie będę się w to pakował." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_decline_2 msgid "Fine, I guess we can find someone else to help us get revenge on them." -msgstr "Świetnie, pewnie znajdziemy kogoś innego, kto pomoże nam zemścić się na nich." +msgstr "" +"W porządku, pewnie znajdzie się ktoś inny i pomoże nam w naszej zemście." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_3 msgid "Good, hurry back once you are done." -msgstr "Dobrze, wróć do mnie jak tylko skończysz." +msgstr "Dobrze, wróć tu jak tylko skończysz." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1 msgid "Hello again. Did you kill those wasps for us?" -msgstr "Witaj ponownie. Zabiłeś dla nas te osy?" +msgstr "Witaj ponownie. Zabiłeś dla nas olbrzymie osy?" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:0 msgid "Could you tell me your story again?" @@ -10391,7 +10525,10 @@ msgstr "Wow, ty naprawdę zabiłeś te stwory?" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_3 msgid "Wow, you actually killed six of those things? I thought there were only five, so I guess I should be even more grateful. Here, take these gloves as thanks." -msgstr "Wow, ty naprawdę zabiłeś szóstkę tych potworów? Myślałem, że było tylko pięć, więc pewnie powinienem być jeszcze bardziej wdzięczny. Proszę, weź te rękawice w dowód wdzięczności." +msgstr "" +"Wow, ty naprawdę zabiłeś sześć spośród nich? Myślałem, że było tylko pięć, " +"więc pewnie powinienem być jeszcze bardziej wdzięczny. Proszę, weź te " +"rękawice w dowód wdzięczności." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_gaveitems_1 msgid "Well done my friend. Thank you for getting revenge on those things." @@ -10446,7 +10583,9 @@ msgstr "Widzisz, przygnałem tutaj mojej stado owiec. Te pola to dla nich idealn #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_3 msgid "The thing is, I have lost four of them. Now I won't dare leave the ones I still have in my sight to go look for the lost ones." -msgstr "Rzecz w tym, że straciłem cztery owce. Teraz nie odważę się zostawić pozostałych owiec aby pójść szukać zaginionych." +msgstr "" +"Rzecz w tym, że cztery spośród nich się zagubiły. Teraz nie odważę się " +"zostawić całego stada tylko po to aby odszukać zguby." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4 msgid "Would you be willing to help me find them?" @@ -10511,8 +10650,8 @@ msgstr "Co miałem zrobić?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_1 msgid "Yes, I can hear distant sounds of bells from the fields to the south. I am sure they will come back here now that they have the bells on them." msgstr "" -"Tak, słyszę z oddali dźwięk dzwonków z pól na południe stąd. Jestem pewien, " -"że teraz wrócą do mnie, skoro mają na sobie dzwonki." +"Tak, słyszę odległe dzwonki z pól na południe stąd. Jestem pewien, że teraz " +"owce wrócą do mnie." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_1:0 msgid "I am happy to help." @@ -10555,7 +10694,7 @@ msgstr "Beeee!" #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep3_n:0 #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep4_n:0 msgid "[Place Tinlyn's bell around the neck of the sheep]" -msgstr "[Zawiązujesz otrzymany od Tinlyna sznurek z dzwonkiem wokół szyi owcy]" +msgstr "[Zakładasz dzwonek na szyję owcy]" #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep1_n:1 #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep2_n:1 @@ -10568,15 +10707,17 @@ msgstr "[Zawiązujesz otrzymany od Tinlyna sznurek z dzwonkiem wokół szyi owcy #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_8:0 #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2:1 msgid "[Attack]" -msgstr "[Atak]" +msgstr "[Atakujesz]" #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep_placed_2 msgid "[You place one of the bells around the neck of the sheep]" -msgstr "[Przywiązujesz jeden z dzwonków do szyi owcy]" +msgstr "[Zakładasz jeden z dzwonków na szyję owcy]" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_1 msgid "Hello again. We sure showed that bastard Tinlyn. That should teach him not to mess with me again." -msgstr "Witaj ponownie. Daliśmy nauczkę temu draniowi Tinlynowi. To go nauczy, żeby ze mną nie zadzierać." +msgstr "" +"Witaj ponownie. Daliśmy nauczkę temu draniowi Tinlynowi. To go nauczy, że ze " +"mną się nie zadziera." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_declined msgid "I have nothing more to say to you. Leave me." @@ -10588,7 +10729,9 @@ msgstr "Psst, hej. Tutaj." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2 msgid "You look like an aspiring adventurer. Are you willing to do some ... [Benbyr pauses] ... adventuring? He he." -msgstr "Wyglądasz mi na początkującego awanturnika. Czy nie chciałbyś może przeżyć pewnego rodzaju.. (Benbyr robi pauzę) .... przygody? He he." +msgstr "" +"Wyglądasz mi na początkującego awanturnika. Czy nie chciałbyś może przeżyć " +"pewnego rodzaju.. [Benbyr robi pauzę] .... przygody? He he." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2:0 msgid "What are we talking about here?" @@ -10645,19 +10788,22 @@ msgstr "Jakiś czas temu prowadziłem interesy z pewnym człowiekiem o imieniu T #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_5 msgid "As to the nature of our business, I can't really tell you. Let's just say that our business was of the kind that was mutually beneficial and the guards did not know about it." -msgstr "Co do rodzaju naszego interesu, nie mogę nic zdradzić. Powiedzmy sobie, że to był ten rodzaj spraw, który zapewniał obustronne korzyści tak długo, jak długo strażnicy nic o nim nie wiedzieli." +msgstr "" +"Co do rodzaju naszego interesu, nie mogę nic zdradzić. Powiedzmy sobie, że " +"to był ten rodzaj interesów, który zapewniał obustronne korzyści tak długo, " +"jak długo strażnicy nic o nim nie wiedzieli." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_6 msgid "We were ready to finish the big deal, me and Tinlyn. That's when he decided to turn on me." -msgstr "Byliśmy już gotowi dobić targu, ja i Tinlyn. I właśnie wtedy on zdradził mnie." +msgstr "Byliśmy już gotowi dobić targu, ja i Tinlyn. A wtedy on zdradził mnie." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_7 msgid "He reported me to the guards, and made me take the whole blame for our business." -msgstr "Doniósł na mnie strażnikom, i zrzucił całą winę za tą sytuację na mnie." +msgstr "Doniósł na mnie strażnikom zrzucając całą winę na mnie." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_8 msgid "I was sent to Feygard prison, while he himself was set free for reporting me." -msgstr "Zostałem wysłany do więzienia w Feygard, podczas gdy on został puszczony wolno dzięki doniesieniu na mnie." +msgstr "Mnie zamknęli w więzieniu w Feygard a jego puścili wolno." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_9 msgid "Argh, that fool Tinlyn. I hope the Shadow never shows him any mercy." @@ -10749,7 +10895,9 @@ msgstr "Spacerowałam sobie przez ten las... eh.... zabijając Kościogryzy." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_2 msgid "Yes. Killing them was what I was doing. Not running away from them. No, killing them." -msgstr "Tak. Zabijanie ich to właśnie to, czym się zajmowałam. W żadnym razie uciekaniem przed nimi. Nie, zabijaniem ich." +msgstr "" +"Tak. Zabijanie ich to właśnie to, czym się zajmowałam. W żadnym razie " +"uciekałam przed nimi. Zabijałam je." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_3 msgid "*sigh*" @@ -10812,7 +10960,7 @@ msgstr "Kilka dni później, te same objawy pojawiły się u wielu innych osób. #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_4 #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_3 msgid "Then, all people showed the symptoms in one way or another." -msgstr "Po jakimś czasie podobne objawy pojawiły się u wszystkich mieszkańców." +msgstr "Po jakimś czasie chorowali już wszyscy." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_5 msgid "Some old people even died." @@ -10836,7 +10984,7 @@ msgstr "Jak oni to nazywają, 'Cień'? Są skłonni zrobić niemal wszystko, byl #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_10 msgid "I tell you. Savages - that's what they are. No respect for the laws or authority." -msgstr "Powiem Ci. Barbarzyńcy - oto czym są. Nie poważają ani prawa, ani autorytetu." +msgstr "Powiem Ci. Barbarzyńcy - oto czym są. Nie szanują prawa i autorytetów." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1 #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1 @@ -10909,7 +11057,9 @@ msgstr "Dzisiaj także niektóre zwierzęta gospodarskie." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5 msgid "I handle the equipment storage for us guards here in the Crossroads guardhouse, and I keep a lookout of the surrounding areas." -msgstr "Mam pod swoją pieczą magazyn z rynsztunkiem dla Strażników stacjonujących tutaj, czyli w Strażnicy na Rozdrożu. Obserwuję także przyległe do niej tereny." +msgstr "" +"Mam pod swoją pieczą magazyn z rynsztunkiem dla Strażników stacjonujących " +"tutaj. Obserwuję także przyległe tereny." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5:1 msgid "Have you seen anything interesting lately?" @@ -10931,7 +11081,9 @@ msgstr "Chciałem się zapytać, jak przebiega Twoja służba tu, na górze?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_1 msgid "I saw a band of rough looking men travelling up the Duleian road. Usually, a band of rough looking men is not something that's worth getting all excited about." -msgstr "Widziałam grupę brutalnie wyglądających mężczyzn podążających drogą Duleian. Zwykle taki widok nie jest czymś nadzwyczajnym i nie warto się nim przejmować." +msgstr "" +"Widziałam grupę nieokrzesanych mężczyzn podążających drogą Duleian. Zwykle " +"taki widok nie jest czymś nadzwyczajnym i nie warto się nim przejmować." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_2 msgid "But these men matched the description of some people that are wanted by the Feygard patrol." @@ -10943,11 +11095,16 @@ msgstr "Jeśli się nie pomyliłam, to ci mężczyźni byli bandą opryszków pr #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_4 msgid "Their leader, Rogorn, is a particularly savage man according to the reports from Feygard that I have read." -msgstr "Według raportów, które otrzymałam z Feygard, ich herszt o imieniu Rogorn jest szczególnie niebezpiecznym osobnikiem." +msgstr "" +"Według raportów, które otrzymałam z Feygard, jest on szczególnie " +"niebezpiecznym osobnikiem." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_5 msgid "Now, usually, we would go out searching for them, to verify that the men I saw were indeed these men. However, now with the trouble up in Loneford, we cannot afford to spare any guards other than to guarding Loneford." -msgstr "Jak zwykle w takich przypadkach, wysłalibyśmy patrole, aby ich znalazły i określiły kim w istocie są. Jednakże teraz, z uwagi na problemy w Loneford nie możemy użyć patroli inaczej jak tylko do pilnowania tej wioski." +msgstr "" +"Zwykle w takich przypadkach, wysyłamy patrole, aby ich znalazły i określiły " +"kim w istocie są. Jednakże teraz, z uwagi na problemy w Loneford nie możemy " +"ich użyć inaczej jak tylko do pilnowania tej wioski." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_6 msgid "I am sure that those were the men. If we were to catch and kill them, the people of Feygard would be much safer." @@ -11013,7 +11170,8 @@ msgstr "Udałem się na zachód i napotkałem grupę mężczyzn, ale nie pasowal #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:3 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:5 msgid "I'd rather talk about the troubles in Loneford that you had mentioned." -msgstr "Wolałbym porozmawiać o kłopotach w Loneford o których wcześniej wspomniałeś." +msgstr "" +"Wolałbym porozmawiać o kłopotach w Loneford o których wcześniej wspomniałaś." #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_2 msgid "Good. Return to me as soon as you have anything to report. We would really like to recover those three pieces of the painting they stole." @@ -11104,7 +11262,7 @@ msgstr "Co sprowadza Cię w te strony?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6:0 msgid "I am looking for a group of men led by someone by the name of Rogorn. Are you him?" -msgstr "Szukam grupy ludzi dowodzonych przez Rogorn'a. Czy to Ty?" +msgstr "Szukam grupy ludzi dowodzonych przez Rogorna. Czy to Ty?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6:1 msgid "Just looking for any treasure that might reveal itself here." @@ -11136,7 +11294,7 @@ msgstr "Zostałem tu wysłany ze Strażnicy na Rozdrożu, aby Cię odnaleźć." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:3 msgid "The guards from Feygard are looking for you, and I came to warn you." -msgstr "Przybyłem Cię ostrzec. Strażnicy Feygard szukają Cię." +msgstr "Przyszedłem Cię ostrzec. Jestes poszukiwany przez patrole Feygard." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_2 msgid "Hah! We? Crimes?" @@ -11171,11 +11329,11 @@ msgstr "Powiem Ci, niczego nie ukradliśmy tym snobom." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_5:0 msgid "You are still wanted dead by the Feygard patrol. For Feygard!" -msgstr "Ciągle jesteś poszukiwany martwy przez patrole straży. Za Feygard!" +msgstr "Ciągle jesteś poszukiwany i niekoniecznie musisz być żywy. Za Feygard!" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_5:1 msgid "Why are they looking for you then?" -msgstr "Czemu Cię tak usilnie szukają?" +msgstr "Czemu więc jesteście poszukiwani?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_attack_1 msgid "I had hoped it would not come to this. For the Shadow!" @@ -11239,7 +11397,9 @@ msgstr "Ja i moi chłopcy przywędrowaliśmy tu, do północnych krain, z naszeg #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_2 msgid "We had never been here ourselves. We had only heard stories about how tough the guards from Feygard were, and how they held their precious law above all." -msgstr "Nigdy nie byliśmy tu osobiście. Słyszeliśmy tylko opowieści o tym, jacy to strażnicy są naprawdę i jak stawiają się ponad swoim cennym prawem." +msgstr "" +"Nigdy nie byliśmy w tych okolicach. Słyszeliśmy tylko opowieści o tym, jacy " +"to strażnicy są naprawdę i jak stawiają się ponad swoim cennym prawem." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_3 msgid "Anyway, we got wind of a certain business opportunity here up north. One where we would be on the receiving end of a very profitable deal." @@ -11251,11 +11411,18 @@ msgstr "Więc przybyliśmy tu, aby poprowadzić nasze interesy. Zapewne ktoś mu #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_5 msgid "Not willing to risk anything, considering the rumors we had heard about the guards from there, we did the only reasonable thing we could do - we abandoned the plan right away and left, before we could conduct the business we had planned." -msgstr "Nie chcieliśmy ryzykować wszystkiego. Mając na uwadze pogłoski, które słyszeliśmy o strażnikach, zrobiliśmy jedyną rozsądną rzecz którą mogliśmy zrobić - porzuciliśmy nasze plany i wyjechaliśmy przed doprowadzeniem naszych interesów do końca." +msgstr "" +"Nie chcieliśmy ryzykować, mając na uwadze pogłoski, które słyszeliśmy o " +"strażnikach. Zrobiliśmy więc jedyną rozsądną rzecz którą mogliśmy - " +"porzuciliśmy nasze plany i wyjechaliśmy przed doprowadzeniem naszych " +"interesów do końca." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6 msgid "However, something must have upset the guards there anyway. Now we hear that we are accused of murder and theft in Feygard, without even being there ourselves." -msgstr "Tym niemniej, coś jednak musiało zaniepokoić strażników. Teraz słyszymy, że jesteśmy oskarżeni o morderstwo i kradzież w Feygard, a co ciekawe nawet nie byliśmy tam osobiście." +msgstr "" +"Tym niemniej, coś jednak musiało zaniepokoić strażników. Teraz słyszymy, że " +"jesteśmy oskarżeni o morderstwo i kradzież w Feygard, a co ciekawe nawet tam " +"nie byliśmy." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:0 msgid "What was your business there?" @@ -11283,7 +11450,7 @@ msgstr "Kim jesteś, szpiegiem Feygard?Mówiłem Ci, oskarżenia przeciwko nam s #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_9 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_completed_1 msgid "Thank you for listening to our side of the story." -msgstr "Dzięki za wysłuchanie naszej wersji historii." +msgstr "Dzięki za wysłuchanie naszej wersji." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_9:0 msgid "What now? I was sent here to find you by some guards in the Crossroads guardhouse." @@ -11334,7 +11501,10 @@ msgstr "Droga Duleian?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_dr_1 msgid "Noticed the large road outside? That's the Duleian road. It goes all the way from the glorious city of Feygard up in the northwest down to the wretched Nor City in the southeast." -msgstr "Zauważyłeś szeroką drogę na zewnątrz? To jest droga Duleian. Prowadzi od wspaniałego miasta Feygard na północnym zachodzie aż do żałosnego Nor City na południowym wschodzie." +msgstr "" +"Zauważyłeś ten trakt na zewnątrz? To jest właśnie droga Duleian. Prowadzi z " +"wspaniałego miasta Feygard na północnym zachodzie aż do żałosnego Nor City " +"na południowym wschodzie." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_3 msgid "Oh sure. Recently, we have had to focus our attention to the troubles up in Loneford." @@ -11342,15 +11512,19 @@ msgstr "Och, jasne. Ostatnio musieliśmy skupić naszą uwagę na problemach w L #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_4 msgid "That situation has forced us to be more alert than usual, and we have had to send some guards up there to help them." -msgstr "Ta sytuacja zmusiła nas do większej czujności niż zwykle, musieliśmy także wysłać tam dodatkowych strażników do pomocy." +msgstr "" +"Ta sytuacja zmusiła nas do większego wysiłku niż zwykle, musieliśmy także " +"wysłać tam dodatkowe patrole do pomocy." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_5 msgid "This also means that we cannot focus as much on our usual tasks as we normally do, but instead need help with doing basic tasks just to hold our grounds." -msgstr "To oznacza również, że nie możemy się skupić na naszych normalnych zadaniach tak jak zawsze, więc potrzebujemy pomocy w prostych czynnościach, aby nie dopuścić do zaniedbań." +msgstr "" +"To oznacza również, że nie możemy się skupić na naszych podstawowych " +"zadaniach, więc potrzebujemy pomocy by móc je realizować." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_5:0 msgid "What troubles in Loneford are you referring to?" -msgstr "O jakich kłopotach w Loneford wspominałeś?" +msgstr "O jakich kłopotach w Loneford wspomniałeś?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_5:1 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn14:0 @@ -11364,19 +11538,26 @@ msgstr "Cześć. Ponownie witamy w Strażnicy na Rozdrożu. Jak mogę Ci pomóc? #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_noguards_1:0 msgid "Can you tell me again what you told me before about recent events?" -msgstr "Czy mógłbyś mi jeszcze raz opowiedzieć o ostatnich nowinach?" +msgstr "Czy mógłbyś mi jeszcze raz przekazać ostatnie nowiny?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_6 msgid "Well, we usually do not employ just any civilian. Our tasks are important for Feygard - and by extension, important for the people. Our tasks are usually not suited for commoners like you." -msgstr "No więc, zazwyczaj nie zatrudniamy byle kogo. Nasze zadania są istotne dla Feygard - czyli również dla naszych obywateli. Nasze misje zwykle nie pasują do takich prostych ludzi, jak Ty." +msgstr "" +"No cóż, zazwyczaj nie zatrudniamy byle kogo. Nasze zadania są istotne dla " +"Feygard - a więc w konsekwencji również dla ludzi i zwykle nie pasują do " +"pospólstwa." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_7 msgid "But I guess the recent situation really leaves us no choice. We need to keep the guards in Loneford, and we also need to deliver this shipment. At the moment, we cannot do both." -msgstr "Jednakże, nasza bieżąca sytuacja nie pozostawia nam wyboru. Musimy utrzymać straż w Loneford i musimy równocześnie dostarczyć tą przesyłkę. W tym momencie nie damy rady zająć się obiema sprawami naraz." +msgstr "" +"Jednakże, sytuacja w której się znaleźliśmy nie pozostawia nam wyboru. " +"Musimy trzymać straż w Loneford i musimy równocześnie dostarczyć tą " +"przesyłkę. W tym momencie nie damy rady zająć się obiema sprawami naraz." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8 msgid "Tell you what, you might be able to help us after all if you are willing to work." -msgstr "Powiem Ci coś, w sumie to mógłbyś nam pomóc, jeśli nadal chcesz pracować." +msgstr "" +"Powiem Ci coś, w sumie to mógłbyś nam pomóc, jeśli nadal szukasz zajęcia." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8:0 msgid "What is the task?" @@ -11403,7 +11584,7 @@ msgstr "Cieszę się, że to słyszę." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_10 msgid "Pay? Oh, I guess we could pay you." -msgstr "Zapłacić? Hm, sądzę, że moglibyśmy ci zapłacić." +msgstr "Zapłacić? Hm, sądzę, że moglibyśmy Ci zapłacić." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_11 msgid "I need you to take a shipment of equipment to another one of our outposts further south on the Duleian road." @@ -11411,7 +11592,9 @@ msgstr "Potrzebuję, żebyś dostarczył przesyłkę z wyposażeniem do jednego #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_12 msgid "Those outposts further down south are in greater need of equipment than us, them being closer to that wretched Nor City and all." -msgstr "Te wysunięte posterunki na południu potrzebują więcej wyposażenia niż my, ponieważ są bliżej tego wstrętnego Nor City i w ogóle." +msgstr "" +"Takie posterunki jak tamten na południu potrzebują więcej wyposażenia niż " +"my, ponieważ są bliżej tego wstrętnego Nor City i w ogóle." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13 msgid "Take this shipment of 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." @@ -11480,11 +11663,14 @@ msgstr "Jak mówiłem, powinieneś dostarczyć te 10 żelaznych mieczy do kapita #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_22 msgid "Return to me once you are done." -msgstr "Wróć do mnie jak tylko dostarczysz przesyłkę." +msgstr "Wróć tu tylko dostarczysz przesyłkę." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_23 msgid "I feel that I should warn you about something also. See that fellow over there in the corner? Ailshara. She seems very interested in our dealings for some reason." -msgstr "Czuję, że powinienem cię jeszcze przed czymś ostrzec. Widzisz tę dziewczynę tam, w rogu? Ailshara. Z jakiegoś powodu jest bardzo zainteresowana naszymi sprawami." +msgstr "" +"Czuję, że powinienem cię jeszcze przed czymś ostrzec. Widzisz tę dziewczynę " +"tam, w rogu? Ailshara. Z jakiegoś powodu jest bardzo zainteresowana tym co " +"robimy." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_24 msgid "I would urge you to stay away from her at all costs. Whatever you do, do not speak to her about your mission with the shipment." @@ -11492,11 +11678,11 @@ msgstr "Nalegam, byś trzymał się z dala od niej za wszelką cenę. Co byś ni #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1 msgid "You return. Good news about the shipment I hope?" -msgstr "Wracasz. Jakieś dobre wieści odnośnie przesyłki?" +msgstr "Wróciłeś. Jakieś dobre wieści odnośnie przesyłki?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:1 msgid "I am still working on transporting that shipment." -msgstr "Jeszcze pracuję nad dostarczeniem tej przesyłki." +msgstr "Pracuję nad tym." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:3 msgid "Yes. I have delivered them as you ordered." @@ -11508,7 +11694,9 @@ msgstr "Tak, dostarczyłem ją." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_2 msgid "I'm sorry, we only trade with allies of Feygard. Help me with the task I gave you and we might be able to work something out." -msgstr "Przykro mi, handlujemy tylko ze sprzymierzeńcami Feygard. Pomóż mi z tym zadaniem, które Ci zleciłem, a może coś z tym zrobimy." +msgstr "" +"Przykro mi, handlujemy tylko ze sprzymierzeńcami Feygard. Gdy wykonasz " +"zadanie które Ci zleciłem to może pomyślimy co z tym zrobić." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_y_1 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_n_1 @@ -11541,11 +11729,15 @@ msgstr "Absolutnie, jako podziękowanie za pomoc udzieloną wcześniej mi oraz M #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_5 msgid "Go up in the lookout tower over there and talk to Minarra about equipment. She has our supply." -msgstr "Idź do góry, do wieży wartowniczej o tam i porozmawiaj z Minarrą o wyposażeniu. Ona zarządza naszymi zapasami." +msgstr "" +"Idź na górę, do wieży wartowniczej i porozmawiaj z Minarrą o wyposażeniu. " +"Ona zarządza naszymi zapasami." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_6 msgid "I hear that Minarra up in the lookout tower over there wants help with something. Why don't you go up to her and ask her about it, and we might be able to work something out after that." -msgstr "Słyszałem, że Minarra tam, w wieży wartowniczej, potrzebuje w czymś pomocy. Może pójdziesz do niej i zapytasz o to zadanie? Potem pomyślimy co dalej." +msgstr "" +"Słyszałem, że Minarra z wieży wartowniczej, potrzebuje w czymś pomocy. Może " +"pójdziesz do niej na górę i zapytasz o to? Potem pomyślimy co dalej." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_y_1 msgid "Hello again my Shadow friend. How may I help you?" @@ -11564,7 +11756,9 @@ msgstr "Aaa, to Ty. Czego chcesz?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1 msgid "Psst, hey. Interested in doing some trading? I am always looking for acquiring ... well, items of others..." -msgstr "Hej, psst. Chcesz może coś kupić lub sprzedać? Ja zawsze szukam okazji żeby coś zdobyć...cóż, przedmioty innych..." +msgstr "" +"Hej, psst. Chcesz może coś kupić lub sprzedać? Ja zawsze szukam okazji żeby " +"coś zdobyć...cóż, cudza własność..." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1:0 #: conversationlist_charwood1.json:khorailla2:0 @@ -11573,7 +11767,7 @@ msgstr "Pewnie, pokaż mi co tam masz." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1:1 msgid "Items of others?" -msgstr "Przedmioty innych?" +msgstr "Cudza własność?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2 msgid "Oh yes. You see, these Feygard patrol guards carry some really interesting things. They don't seem to care much if some of their shipments ... well, disappear." @@ -11585,7 +11779,9 @@ msgstr "Nie powinienem dać się w to wplątać. Żegnam." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1 msgid "Psst, hey you! I saw you talking to Gandoren over there, and I happened to notice that you exchanged some items. Anything interesting?" -msgstr "Pssst, hej Ty! Widziałam jak rozmawiałeś tam z Gandorenem i zauważyłam, że wziąłeś od niego jakieś przedmioty. Coś interesującego?" +msgstr "" +"Pssst, hej Ty! Widziałam jak rozmawiałeś z Gandorenem i wziąłeś coś od " +"niego. Powiesz co?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:1 @@ -11602,7 +11798,9 @@ msgstr "Gandoren prosił mnie, abym z Tobą o tym nie rozmawiał." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:3 msgid "Yes, Gandoren wants me to deliver some equipment for Feygard. Do you want a part of the deal?" -msgstr "Tak, Gandoren chce, abym dostarczył pewne rzeczy dla Feygard. Chciałabyś część z tego?" +msgstr "" +"Tak, Gandoren chce, abym dostarczył pewne rzeczy dla Feygard. Chcesz coś z " +"tego?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2 msgid "Hah, of course. Gandoren would not like it if I were to get a glimpse into his business. I assume you are helping him deliver those items somewhere. Tell me this, what did he promise you in return? Gold? Honor? No?" @@ -11626,7 +11824,10 @@ msgstr "Co proponujesz w zamian?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3 msgid "As usual, Feygard keeps all its riches to itself. What if I were to tell you there was a way for you to gain from all this as well?" -msgstr "Jak zwykle... Feygard trzyma wszystkie swoje bogactwa wyłącznie dla siebie. A co by było, gdybym powiedziała Ci, że istnieje droga, która sprawi, że i Ty coś na tym zyskasz?" +msgstr "" +"Jak zwykle... Feygard trzyma wszystkie swoje bogactwa wyłącznie dla siebie. " +"A co by było, gdybym powiedziała Ci, że istnieje opcja, na której i Ty coś " +"zyskasz?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:0 msgid "Sounds interesting, please go on." @@ -11675,11 +11876,11 @@ msgstr "Zobaczę co mogę zrobić." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:1 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:2 msgid "No. I will help Feygard instead." -msgstr "Nie. Pomogę natomiast miastu Feygard." +msgstr "Nie. Wolę pomóc miastu Feygard." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:2 msgid "Whatever, I choose my own path." -msgstr "Cokolwiek by się nie działo, i tak wybieram moją własną ścieżkę." +msgstr "Nieważne, wybieram moją własną ścieżkę." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_9 msgid "Shadow be with you. May the Shadow guide you on the clouded paths that you walk." @@ -11771,7 +11972,9 @@ msgstr "Tak jak mówiłem, to jest Strażnica na Rozdrożu. Strażnicy z Feygard #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_cr_2 msgid "Because of this, it is also a safe haven for merchants travelling through here. We get a lot of those." -msgstr "Z tego samego powodu, jest to również bezpieczne schronienie dla kupców podróżujących w tej okolicy. Mamy ich tu wielu." +msgstr "" +"Z tego samego powodu, jest to również bezpieczne schronienie dla kupców " +"podróżujących w tej okolicy. Wielu ich tu przebywa." #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_trade_1 msgid "Here, have a look." @@ -11816,7 +12019,7 @@ msgstr "Łoo, ale z Ciebie miły koleś, nieprawdaż?" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:2 msgid "I should put my sword through you for talking like that." -msgstr "Powinienem przeszyć Cię mym mieczem za takie gadanie." +msgstr "Powinienem mieczem przerwać Twoją gadkę." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_5 msgid "Are you still around? Did you not listen to what I said?" @@ -11844,15 +12047,19 @@ msgstr "Nie, przykro mi. Te łóżka są wyłącznie dla strażników oraz sprzy #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_5 msgid "Say, aren't you that kid that helped the guards down in Fallhaven? With the thieves that were planning an escape?" -msgstr "Czy to nie ty jesteś tym dzieciakiem, który pomógł strażnikom w Fallhaven? Z tymi złodziejami planującymi ucieczkę?" +msgstr "" +"Czy to nie ty jesteś tym dzieciakiem, który pomógł naszym w Fallhaven? Z " +"tymi złodziejami planującymi ucieczkę?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_5:0 msgid "Yes, I helped the guards in the prison find out about some plans that the thieves had." -msgstr "Tak, pomogłem strażnikom w więzieniu odkryć plany złodziei." +msgstr "Tak, pomogłem straży w więzieniu udaremnić plany złodziei." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_6 msgid "I knew I had heard about you somewhere. You are always welcome by us guards. You can use that second bed over there to the left if you need to rest." -msgstr "Wiedziałem, że gdzieś o Tobie słyszałem. Jesteś zawsze mile widziany tutaj, wśród strażników. Możesz używać drugiego łóżka od lewej jeśli potrzebujesz odpoczynku." +msgstr "" +"Wiedziałem, że gdzieś o Tobie słyszałem. Jesteś tutaj zawsze mile widziany " +"tutaj. Możesz używać drugiego łóżka od lewej jeśli potrzebujesz odpoczynku." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard msgid "Uh, hello." @@ -12039,7 +12246,7 @@ msgstr "Na szczęście, Feygard wysłał tu w końcu na pomoc swe patrole. Wcią #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_wellguard msgid "Please report any suspicious behavior you might see to Kuldan." -msgstr "Proszę meldować Kuldanowi o wszelkich podejrzanych rzeczach które zobaczysz." +msgstr "Melduj Kuldanowi o wszelkich podejrzanych rzeczach które zobaczysz." #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn msgid "What have we done to deserve this? Please, will you help us?" @@ -12051,7 +12258,9 @@ msgstr "Jak myślisz, co spowodowało chorobę?" #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_1 msgid "My guess is that this must be something done by those arrogant people from Feygard." -msgstr "Przypuszczam, że to wszystko musi być związane z tymi aroganckimi ludźmi z Feygard." +msgstr "" +"Przypuszczam, że to wszystko musi być związane z aroganckimi ludźmi z " +"Feygard." #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_2 msgid "They are always looking for ways to make our lives a little bit harder." @@ -12059,19 +12268,25 @@ msgstr "Zawsze szukają sposobu aby utrudnić nam życie." #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_3 msgid "We try to farm our lands to feed ourselves, but they demand that they get a share of whatever we bring in." -msgstr "Staramy się uprawiać nasze ziemie, aby wykarmić siebie, a oni żądają dla siebie części wszystkiego co uzyskamy." +msgstr "" +"Staramy się uprawiać nasze pola, aby wykarmić siebie, a oni żądają dla " +"siebie części od wszystkich naszych zbiorów." #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_4 msgid "Lately, the crops haven't been as good as they used to be, and the guards apparently think we are withholding some part of their share." -msgstr "Ostatnio, plony nie były tak obfite, jak kiedyś, a strażnicy najwyraźniej myślą, że zatrzymaliśmy sobie przynależną im część plonów." +msgstr "" +"Ostatnio, plony nie były tak obfite, jak kiedyś, a strażnicy najwyraźniej " +"myślą, że zatrzymaliśmy dla siebie przynależną im część plonów." #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_5 msgid "I am sure that they did something to us as punishment for not following their *rules*. They are always talking about how the laws and rules are so precious to them." -msgstr "Jestem pewien, że to oni coś nam zrobili, jako karę za nieprzestrzeganie ich *zasad*. Zawsze dużo gadają o tym, jak to prawo i reguły są ważne dla nich." +msgstr "" +"Jestem pewien, że to oni coś nam zrobili, jako karę za nieprzestrzeganie ich " +"*zasad*. Zawsze dużo gadają o swym cennym prawie i regułach." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_n msgid "That's what I think anyway." -msgstr "Tak czy owak - to jest to co myślę." +msgstr "To jest to co myślę na ten temat." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_5 msgid "There's something else also. I talked to that drunk, Landa, in the tavern earlier today. He said he saw something but didn't dare tell me what it was." @@ -12083,7 +12298,7 @@ msgstr "Dziękuję, porozmawiam z nim." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_5:1 msgid "Great, another drunk that I have to talk to." -msgstr "Świetnie, kolejny pijak z którym będę musiał rozmawiać." +msgstr "Świetnie, kolejny pijus z którym będę musiał rozmawiać." #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_guard0 msgid "We keep the order around here. I wonder what the people of Loneford would do without us guards from Feygard. Poor things." @@ -12155,11 +12370,13 @@ msgstr "Czy powiesz mi w końcu co widziałeś?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_8 msgid "The boy. He was doing something. I tried to sneak up closer to see what it was he was doing, I did. But he ran away before I could see." -msgstr "Chłopak. Robił coś. Usiłowałem podkraść się bliżej, aby zobaczyć co takiego. Ale on uciekł zanim zdążyłem cokolwiek zaobserwować." +msgstr "" +"Chłopak. Robił coś. Usiłowałem podkraść się bliżej, aby zobaczyć co takiego. " +"Ale on uciekł zanim zdążyłem cokolwiek zobaczyć." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_9 msgid "He did something by the well here in Loneford." -msgstr "Robił coś przy studni, tu w Loneford." +msgstr "Dłubał coś przy studni, tu w Loneford." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_9:0 msgid "When was this?" @@ -12239,7 +12456,9 @@ msgstr "Wiem o twoich poczynaniach przy studni w noc przed wybuchem epidemii." #: conversationlist_buceth.json:buceth_2 msgid "Oh, I am sure you do. But what proof do you have, eh? Anything the guards would believe?" -msgstr "Ach, na pewno wiesz. Ale jaki masz dowód, co? Cokolwiek, w co uwierzą strażnicy?" +msgstr "" +"Ach, na pewno wiesz. Ale jaki masz na to dowód? Cokolwiek, w co uwierzą " +"strażnicy?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_3 msgid "Let me ask you something first, and we might talk after that." @@ -12304,15 +12523,22 @@ msgstr "Wydaje się, że zdajesz sobie sprawę z prawdziwej wartości Cienia. Ta #: conversationlist_buceth.json:buceth_5 msgid "Let's assume you live in a village that, for the most part, keeps to itself. Your village is self-sustainable and the crops have been good for some years." -msgstr "Załóżmy, że żyjesz w wiosce, która, generalnie, zajmuje się swoimi sprawami. Jest samowystarczalna a zbiory w ostatnich latach były obfite." +msgstr "" +"Załóżmy, że żyjesz w wiosce, która generalnie, zajmuje się wyłącznie swoimi " +"sprawami. Jest samowystarczalna a zbiory w ostatnich latach były obfite." #: conversationlist_buceth.json:buceth_6 msgid "With the few exceptions of some fights here and there between villagers because of misunderstandings, on the whole, your village is a friendly, peaceful village." -msgstr "Pomijając kilka bójek między mieszkańcami wynikłych z drobnych nieporozumień, to ogólnie rzecz ujmując Twoja wioska jest przyjaznym i pokojowym miejscem." +msgstr "" +"Pomijając kilka okazjonalnych bójek między mieszkańcami wynikłych z drobnych " +"nieporozumień, to ogólnie rzecz ujmując Twoja wioska jest przyjaznym i " +"pokojowym miejscem." #: conversationlist_buceth.json:buceth_7 msgid "You work in the same profession as your parents, which in turn worked in the same professions as their parents." -msgstr "Pracujesz w tym samym zawodzie co twoi rodzice, którzy również profesję odziedziczyli po własnych rodzicach." +msgstr "" +"Pracujesz w tym samym zawodzie co twoi rodzice, którzy swoją profesję " +"odziedziczyli po swoich rodzicach." #: conversationlist_buceth.json:buceth_8 msgid "Let's also assume that the way you conduct your business is the same way that the people in the village have been conducting their business for generations past." @@ -12465,7 +12691,7 @@ msgstr "Co robiłeś w nocy przy studni?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_2 msgid "Let me first tell you my background." -msgstr "Najpierw opowiem Ci mą historię." +msgstr "Pozwól że opowiem Ci moją historię." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_2:0 msgid "Great. Another endless story." @@ -12629,11 +12855,18 @@ msgstr "Ale nawet jeśli my, w Loneford pilnujemy ładu tak, jak to tylko jest m #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_3 msgid "Have you seen him? That fool Sienn. Him and his 'pet' are always trying to cause some trouble. We can't have that around here in our friendly village. Especially not in times like these when we are trying to show our good side to those magnificent guards from Feygard that are here." -msgstr "Widziałeś go już? Tego głupek Sienn. On i jego 'zwierzak' zawsze stwarzają problemy. Nie możemy tolerować czegoś takiego w naszej przyjaznej wiosce. A już szczególnie w momencie, gdy staramy się zaprezentować z jak najlepsze strony dostojnym strażnikom, którzy przybyli tutaj z Feygard." +msgstr "" +"Widziałeś go już? Tego głupek Sienn. On i jego 'zwierzak' zawsze szukają " +"zwady. Nie możemy tolerować czegoś takiego w naszej przyjaznej wiosce. A już " +"szczególnie w momencie, gdy staramy się zaprezentować z jak najlepsze strony " +"dostojnym strażnikom, którzy przybyli tutaj z Feygard." #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_4 msgid "Did you know I tried to talk to him on several occasions about his so called 'pet'? I couldn't really make out what he was trying to tell me, but that thing of his nearly tried to kill me, it did!" -msgstr "Czy wiesz, że już kilka razy starałem się porozmawiać z nim o jego tak zwanym 'zwierzaku'? Nie byłem w stanie zrozumieć, co chciał mi powiedzieć, natomiast ta istota prawie chciała mnie zabić, naprawdę!" +msgstr "" +"Czy wiesz, że już kilka razy starałem się porozmawiać z nim o jego tak " +"zwanym 'zwierzaku'? Nie byłem w stanie zrozumieć, co chciał mi powiedzieć, " +"natomiast tej istocie prawie udało się mnie zabić, naprawdę!" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_5 msgid "I tell you, there's mischief all around him and that thing he keeps around. I am sure they are up to something. They probably caused this illness somehow. Maybe we caught something contagious from that thing of his that he keeps around?" @@ -12649,7 +12882,9 @@ msgstr "Wiem, jaka jest przyczyna choroby. Spójrzcie tylko na fiolkę, jaką Bu #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_2 msgid "I am Kuldan, captain of this here detachment of guards in Loneford. Now, if you will excuse me, I have work to do." -msgstr "Jestem Kuldan, dowódca straży w Loneford. A teraz, wybacz mi - mam jeszcze mnóstwo pracy do zrobienia." +msgstr "" +"Jestem Kuldan, dowódca straży w Loneford. A teraz, wybacz mi - mam jeszcze " +"mnóstwo pracy przed sobą." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_c_1 msgid "Feygard is grateful for your assistance in solving the mystery of the illness here in Loneford." @@ -12693,7 +12928,10 @@ msgstr "Dobrze jest wiedzieć, że teraz przynajmniej mamy jakieś dowody na pod #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_7 msgid "As for Loneford, I guess we will have to start bringing in water from Feygard to help the people here. Good thing they have us around, what would they do otherwise?" -msgstr "Co do Loneford, to przypuszczam, że aby pomóc tutejszym mieszkańcom, będziemy musieli zacząć dowozić wodę z Feygard. Dobrze, że tu jesteśmy tu pod ręką. Co oni by bez nad zrobili?" +msgstr "" +"Co do Loneford, to przypuszczam, że aby pomóc tutejszym mieszkańcom, " +"będziemy musieli zacząć dowozić wodę z Feygard. Dobrze, że tu jesteśmy. Co " +"oni by bez nas zrobili?" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_8 msgid "And you, my friend - you should of course be sufficiently rewarded for your assistance in this matter. You should travel to the glorious city of Feygard to the northwest and report to the castle steward there for further instructions." From f1f495bbe365a956fbaf7186e4ef0e5869fd0962 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: saoloer <76838532@qq.com> Date: Thu, 16 Dec 2021 15:54:33 +0000 Subject: [PATCH 17/24] Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Currently translated at 69.6% (9644 of 13843 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po | 402 ++++++++++++------------ 1 file changed, 201 insertions(+), 201 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po index f528358d2..083611df0 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-14 17:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-17 13:24+0000\n" "Last-Translator: saoloer <76838532@qq.com>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.10\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n" #: [none] @@ -31571,27 +31571,27 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9a:0 msgid "I'm glad to hear that. Bye." -msgstr "" +msgstr "我很高兴听到这个消息。再见。" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9a:1 msgid "Nothing for me." -msgstr "" +msgstr "对我来说没有什么。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10 msgid "How is the mission going?" -msgstr "" +msgstr "任务进展如何?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:0 msgid "I've brought all the journals." -msgstr "" +msgstr "我已经带来了所有的日记本。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:1 msgid "I have the journals, but one of your spies, Fanamor, was killed by a Feygard scout." -msgstr "" +msgstr "我有日记,但你的一个间谍,法纳莫尔,被一个费加德侦察员杀死了。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:2 msgid "I gave you the journals, so where's my reward?" -msgstr "" +msgstr "我把日记给了你,那么我的奖励在哪里?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:3 msgid "Almost done." @@ -31599,11 +31599,11 @@ msgstr "快完成了。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:4 msgid "Well, but can I take a look at your supplies again?" -msgstr "" +msgstr "好吧,但是我能再看看你的用品吗?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11a msgid "Well done kid! You can now consider yourself skilled enough to be a part of this guild." -msgstr "" +msgstr "干得好的孩子!现在,你可以认为自己足够熟练,可以成为这个公会的一员。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11a:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17a:0 @@ -31615,11 +31615,11 @@ msgstr "谢谢你!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11a:1 msgid "Yes .... So where is my reward?" -msgstr "" +msgstr "是的 ....那么我的奖励在哪里?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11b msgid "Well, that is the price of being one of us. There's always risk." -msgstr "" +msgstr "好吧,这就是成为我们中一员的代价。风险总是存在的。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11c msgid "Return to me when you are done." @@ -31648,7 +31648,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13b msgid "And don't forget the password: You are no one. No one knows you. No one has seen you." -msgstr "" +msgstr "而且不要忘记密码:你不是任何人。没有人认识你。没有人见过你。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13b:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_4:2 @@ -31661,7 +31661,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a:0 msgid "Sure, I will talk to him." -msgstr "" +msgstr "当然,我会和他谈谈。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a:1 msgid "At least I got some gold. Bye!" @@ -31669,19 +31669,19 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a msgid "Hi again, kid. What do you want?" -msgstr "" +msgstr "又见面了,孩子。你想要什么?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:0 msgid "OK ... It's done. She's alright, and probably eating some bread now." -msgstr "" +msgstr "还行。。。大功告成。她没事,现在可能正在吃一些面包。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:1 msgid "I've dealt with the lady." -msgstr "" +msgstr "我和那位女士打过交道。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:2 msgid "I still have to take our guest to her quarters." -msgstr "" +msgstr "我还得把我们的客人带到她的宿舍。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:3 msgid "I have to ...(you look at Ambelie) find a better place for her." @@ -31856,7 +31856,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_6b:0 msgid "Consider it done." -msgstr "" +msgstr "认为它已经完成。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10:1 msgid "Where can I find this woman?" @@ -31872,7 +31872,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b:0 msgid "Yes. I understand." -msgstr "" +msgstr "是的,我明白。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b:1 msgid "Seems difficult, but whatever. I'll do it." @@ -31936,7 +31936,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_2:0 msgid "Hmpf .... Goodbye" -msgstr "" +msgstr "嗯嗯....再见" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1 msgid "What? I haven't been informed of that. Since you seem like an inexperienced kid, I don't believe you." @@ -32068,7 +32068,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18a msgid "Yes it is." -msgstr "" +msgstr "是的,它是。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18a:0 msgid "Well, I have no choice. What should I do?" @@ -32140,7 +32140,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4:0 msgid "Whatever, anything more?" -msgstr "" +msgstr "不管怎么样,还有什么吗?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4:1 msgid "Thank you. I will go there." @@ -32204,7 +32204,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b:0 msgid "Hit it again." -msgstr "" +msgstr "再打一次。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a msgid "This is probably the place Troublemaker mentioned. You see a crowbar with a locked chain that surrounds the whole mechanism, stopping it from moving. The key seems to fit into the lock." @@ -32286,7 +32286,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a msgid "Food, you say? " -msgstr "" +msgstr "食物,你说呢? " #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a:0 msgid "Yes, that's what I said." @@ -32314,7 +32314,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_11:0 msgid "[Give the Bread]" -msgstr "" +msgstr "[赠送面包]" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12 msgid "Th..thanks. Now, please tell me, where am I?" @@ -32330,7 +32330,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_13 msgid "... Fine *sniffs*." -msgstr "" +msgstr "...很好*嗅*。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_14 msgid "(You look again through the bars. Ambelie is still there, alive, and gnawing on the bread you gave her earlier.)" @@ -32386,7 +32386,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23a:0 msgid "Not at all." -msgstr "" +msgstr "一点也不。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23b msgid "No, nothing of the kind! I was .... Well, let's talk." @@ -32440,11 +32440,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a:0 msgid "Ugh ... OK." -msgstr "" +msgstr "呃......。好的。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a:1 msgid "I'm always rested!" -msgstr "" +msgstr "我一直都在休息!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27b msgid "Don't be overconfident. Take my advice and rest. We'll talk tomorrow." @@ -32502,7 +32502,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_1:0 msgid "Indeed I am!" -msgstr "" +msgstr "的确,我是这样的!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_1:1 msgid "Yes ..." @@ -32550,7 +32550,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_7:0 msgid "Betrayed ... us?" -msgstr "" +msgstr "背叛了......我们?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8 msgid "Yes. He and his former comrades were sent to the Fallhaven catacombs." @@ -32588,7 +32588,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26a:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28c msgid "I see ...." -msgstr "" +msgstr "明白了。。。。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10a msgid "Let's just say that's not important to you at this moment. What they did is more important now." @@ -32772,7 +32772,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_24a msgid "Excellent. Good luck." -msgstr "" +msgstr "非常好。祝你好运。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_24b msgid "" @@ -32846,7 +32846,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5:0 msgid "I will, bye!" -msgstr "" +msgstr "我会的,再见!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5:1 msgid "[Lie]I will!" @@ -32894,7 +32894,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1:0 msgid "Shadow, embrace him." -msgstr "" +msgstr "暗影,拥抱他。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1:1 msgid "For the glory of Feygard, you will be avenged!" @@ -32902,7 +32902,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_1 msgid "Sar...gent. *gasps*." -msgstr "" +msgstr "Sar...gent. *喘气*." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_2 msgid "" @@ -32963,7 +32963,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_1:1 msgid "That doesn't ..." -msgstr "" +msgstr "这并不..." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2 msgid "" @@ -33108,7 +33108,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2a:1 msgid "Prepare to die!" -msgstr "" +msgstr "准备受死吧!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2b msgid "*laugh* Are you serious?" @@ -33273,11 +33273,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28b:0 msgid "Tsch, whatever." -msgstr "" +msgstr "啧,随便。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28b:1 msgid "Yes, understood." -msgstr "" +msgstr "是的,理解。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28a msgid "Each of you have your own specific task. Spies must hide their identities, even to their allies." @@ -33285,7 +33285,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28a:0 msgid "That makes sense." -msgstr "" +msgstr "这很有道理。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_29 msgid "Hmm! And now to business. Here's your reward for the good work." @@ -33338,7 +33338,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1b:0 msgid "I see. Bye." -msgstr "" +msgstr "我明白了。再见。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1b:1 msgid "That's a shame. Find more time for my skills then." @@ -33362,7 +33362,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_15 msgid "No way! Guards!" -msgstr "" +msgstr "不可能!警卫!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_15:0 msgid "... Yes, no way. (Knock her out)" @@ -33434,7 +33434,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_19:1 msgid "Sure, thank you." -msgstr "" +msgstr "当然,谢谢你。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_28 msgid "I see guilt in your eyes, my young friend." @@ -33478,7 +33478,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_32:0 msgid "Again, I'm sorry." -msgstr "" +msgstr "再次,我很抱歉。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_20 msgid "You already took my necklace. Leave me alone." @@ -33496,7 +33496,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_unlock msgid "The door opens." -msgstr "" +msgstr "门开了。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lockmessage msgid "Something prevents the key from turning, so you cannot unlock the door." @@ -33508,7 +33508,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27d:1 msgid "I'll do that." -msgstr "" +msgstr "我将这样做。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance msgid "You have a gut feeling that it would be better to not go any further unprepared." @@ -33516,7 +33516,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance:0 msgid "Careful, rockfall" -msgstr "" +msgstr "小心,落石" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance_1 msgid "You need some item that would help you go through there undiscovered." @@ -33585,7 +33585,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_1:1 msgid "Ouch, my head!" -msgstr "" +msgstr "哎哟,我的头!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_2 msgid "" @@ -33623,7 +33623,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3:1 msgid "That was neat!" -msgstr "" +msgstr "这很整洁!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_4 msgid "A huge boulder suddenly breaks, and its pieces fall down from above onto you." @@ -33727,7 +33727,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_bosstrap_rn:0 msgid "That's hot!" -msgstr "" +msgstr "好热啊!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:sign_arulir1 msgid "Danger! Unstable cliffs. Proceed with caution!" @@ -33807,7 +33807,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_70:1 msgid "Maybe another time." -msgstr "" +msgstr "也许下次吧。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_80 msgid "If you go in there unprotected, I fear there will be no other time." @@ -34044,7 +34044,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_5:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_done:0 msgid "My pleasure." -msgstr "" +msgstr "别客气。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1e msgid "I am still thinking about what to call my company. As soon as I have a name, I'll start." @@ -34224,7 +34224,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_10 msgid "Well. Take it." -msgstr "" +msgstr "好吧。拿去吧。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_10:0 msgid "No, no! It is not for me. Unload the fish in the nearest forest and make a burnt offering." @@ -34248,7 +34248,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a msgid "Hi Jakora." -msgstr "" +msgstr "嗨,Jakora。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a:0 msgid "Jakora? No, my name is $playername." @@ -34272,11 +34272,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_3:0 msgid "Indeed? Great!" -msgstr "" +msgstr "确实如此?太好了!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_3:1 msgid "It's about time!" -msgstr "" +msgstr "是时候了!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_4 msgid "Just look at this heavy bag of gold!" @@ -34348,7 +34348,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_4:0 msgid "You were incredible." -msgstr "" +msgstr "你真是不可思议。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_4:1 msgid "Easy, just follow the noise." @@ -34376,7 +34376,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_6:0 msgid "Honestly? Yes." -msgstr "" +msgstr "诚实地?是的。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_6:1 msgid "You could sing in a troll band." @@ -34412,7 +34412,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_2 msgid "Yes. Sigh." -msgstr "" +msgstr "是的,叹息。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_2:0 msgid "What's up with you?" @@ -34461,7 +34461,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a msgid "Hi $playername." -msgstr "" +msgstr "嗨,$playername。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a:0 msgid "Hi Burhczyd. You remembered my name!" @@ -34481,7 +34481,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_3:0 msgid "Yes. And...?" -msgstr "" +msgstr "是的。还有......?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_4 msgid "We talk about everything; the world, magic rings, dragons, everything. We become more and more familiar." @@ -34729,7 +34729,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7:0 msgid "As a knight!?" -msgstr "" +msgstr "作为一个骑士!?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7a msgid "Indeed. They'd never suspect this. I already talked with some knights and asked about their progress." @@ -34841,7 +34841,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_90:0 msgid "Was a pleasure." -msgstr "" +msgstr "是一种乐趣。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_wife2 @@ -34930,7 +34930,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_30:0 msgid "Just you wait." -msgstr "" +msgstr "你就等着吧。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_40 msgid "You have carried some boulders already - good. Just do the rest too." @@ -34966,7 +34966,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_10 msgid "Take a boulder?" -msgstr "" +msgstr "拿一块巨石?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_10:0 msgid "Ah, no. This would be too much." @@ -34974,11 +34974,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_20 msgid "Oof, that's heavy!" -msgstr "" +msgstr "哎呀,太重了!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_20:0 msgid "Take another one." -msgstr "" +msgstr "再拍一张。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_20:1 msgid "And now to the dam." @@ -35014,7 +35014,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_22 msgid "Over 10 boulders." -msgstr "" +msgstr "10多块巨石。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_23 msgid "At least 15 boulders now." @@ -35042,7 +35042,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_key msgid "I can't swim." -msgstr "" +msgstr "我不会游泳。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_10 msgid "Water comes pouring through the hole in the dam. A lot of water!" @@ -35239,7 +35239,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial:1 msgid "I'll take one." -msgstr "" +msgstr "我要一个。" #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_buy_crystal_vial msgid "Here is your crystal vial. Thanks for the 50 gold pieces." @@ -35399,7 +35399,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_20:0 msgid "One could try..." -msgstr "" +msgstr "人们可以尝试..." #: conversationlist_brimhaven.json:truric_0 msgid "Hello. I am Truric. Welcome to my store." @@ -35475,7 +35475,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40:0 msgid "Let's go on." -msgstr "" +msgstr "让我们继续前进。" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40:1 msgid "I have had enough." @@ -35597,7 +35597,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_0 msgid "[Working and singing]" -msgstr "" +msgstr "[工作和唱歌]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_1 msgid "" @@ -35608,7 +35608,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_1:0 msgid "[Join her singing]" -msgstr "" +msgstr "[加入她的歌声]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_1:1 msgid "I have to go." @@ -35922,7 +35922,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_05:0 msgid "OK, thank you." -msgstr "" +msgstr "好的,谢谢你。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_05:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_05:2 @@ -35932,7 +35932,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_41c #: conversationlist_omi2.json:capvjern_18b:2 msgid "Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "你确定吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15 msgid "You again. I already told you that I know nothing about the destruction of the dam." @@ -36068,7 +36068,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_waitress_11 msgid "Let me think... " -msgstr "" +msgstr "让我想想... " #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_waitress_11b msgid "No, I am sorry." @@ -37169,7 +37169,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:1 msgid "Room service!" -msgstr "" +msgstr "客房服务!" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:2 msgid "Anybody there? I want to talk to my lawyer!" @@ -37185,7 +37185,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk_1 msgid "No reaction." -msgstr "" +msgstr "没有反应。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief msgid "Hi $playername. Got comfortable already?" @@ -37213,7 +37213,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_14:0 msgid "Yeah, obviously." -msgstr "" +msgstr "是的,很明显。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_20 msgid "We are thankful for your potions, and we are always grateful." @@ -37301,7 +37301,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_112:0 msgid "Oh really?" -msgstr "" +msgstr "哦,真的吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200 msgid "Bye now. I will keep an eye on you." @@ -42662,7 +42662,7 @@ msgstr "我真的需要你的帮助!" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter msgid "Hey, Andor!" -msgstr "" +msgstr "嘿,安道尔!" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter:0 msgid "I am not Andor. What do you want from him?" @@ -42698,7 +42698,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_10:0 msgid "With Leta?" -msgstr "" +msgstr "和莉塔?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_11 msgid "Yes. You know her? Then you will also know how strict she can be. Sigh." @@ -43039,11 +43039,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:1 msgid "Shout: Heeeellooo!" -msgstr "" +msgstr "呐喊。Heeeellooo!" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:2 msgid "Jump down." -msgstr "" +msgstr "往下跳。" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:3 msgid "Wait and listen." @@ -43055,7 +43055,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1b msgid "Nothing happens." -msgstr "" +msgstr "什么都没有发生。" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1c msgid "Maybe not a good idea. You don't jump." @@ -43189,7 +43189,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_2:1 msgid "The gornauds?" -msgstr "" +msgstr "戈尔诺?" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a msgid "Look, I have more important things to do than babysitting a kid, OK?" @@ -43293,7 +43293,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0a:1 msgid "Sorry, bye." -msgstr "" +msgstr "对不起,再见。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0a:2 msgid "How does it feel that a kid killed more gornauds than you?" @@ -43309,7 +43309,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1a:1 msgid "Sorry. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "对不起。再见。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0b msgid "Beware kid, it's dangerous out there." @@ -43329,7 +43329,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1b:0 msgid "No promises!" -msgstr "" +msgstr "不做承诺!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1b:1 msgid "OK, sir. Thank you for the advice." @@ -43710,7 +43710,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_5b:1 msgid "Continue, please." -msgstr "" +msgstr "请继续。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6a msgid "Look, this is not a safe place to talk. Meet me in the Elm mine, west of here, OK?" @@ -43789,7 +43789,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_10a msgid "Most probably." -msgstr "" +msgstr "很有可能。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_10b msgid "Hah! I seriously doubt they are here just for that." @@ -43889,7 +43889,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_20b:1 msgid "Sorry, continue." -msgstr "" +msgstr "对不起,继续。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_21 msgid "Well. After nearly two days of restless searching, I figured they may have already returned, so I started to climb down." @@ -44018,7 +44018,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28a:1 msgid "An accident?" -msgstr "" +msgstr "一个意外?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29a msgid "Strange, isn't it? Really, they didn't seem to care about Lorn, or the other missing people. It was all the monsters' fault and that's all." @@ -44170,7 +44170,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_9b:0 msgid "Good kid." -msgstr "" +msgstr "好孩子。" #: conversationlist_omi2.json:moyra_9b:1 msgid "Don't worry, hah. But tell me." @@ -44178,12 +44178,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_9a msgid "You promise?" -msgstr "" +msgstr "你保证?" #: conversationlist_omi2.json:moyra_9a:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_2b:0 msgid "I do." -msgstr "" +msgstr "我愿意。" #: conversationlist_omi2.json:moyra_9a:1 msgid "[Lie] I do." @@ -44289,7 +44289,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_5:0 msgid "And unofficially?" -msgstr "" +msgstr "那么非官方的呢?" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_5:1 msgid "I see, thanks for nothing." @@ -44385,7 +44385,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_9:0 msgid "Accidents occur." -msgstr "" +msgstr "事故发生。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_9:1 msgid "I saw his corpse. It was neither a monster nor a fall." @@ -44405,7 +44405,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_11 msgid "What then?!" -msgstr "" +msgstr "然后呢?!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_11:0 msgid "That's what I'm trying to figure out." @@ -44491,7 +44491,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_16:1 msgid "The streams?" -msgstr "" +msgstr "溪流?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_16:2 msgid "OK, I'll be back with the water." @@ -44562,7 +44562,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18c:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10b:0 msgid "Hmpf, OK." -msgstr "" +msgstr "嗯,好吧。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18c:1 msgid "I'll bring more water, don't worry." @@ -44662,7 +44662,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_21b msgid "I see..." -msgstr "" +msgstr "我明白了..." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_22 msgid "Well, I was part of a patrol crew formed of five people. Kamelio, Kirg, Duala, Lorn and me." @@ -44856,7 +44856,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37c:1 msgid "Pfft, whatever." -msgstr "" +msgstr "哎呀,随便什么。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_35b msgid "You are right, but I didn't lie." @@ -44951,11 +44951,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40b:0 msgid "No, nobody." -msgstr "" +msgstr "没有人。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40b:1 msgid "Nothing important." -msgstr "" +msgstr "没有什么重要的。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_41a msgid "Then, it seems I've been the lucky one this time." @@ -45201,7 +45201,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38a:2 msgid "What plan?" -msgstr "" +msgstr "什么计划?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38b msgid "You sure? Ha ha, you're a kid after all!" @@ -45256,7 +45256,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39c msgid "*laughs loudly*" -msgstr "" +msgstr "*大声地笑*" #: conversationlist_omi2.json:prim_taver_guest4_39d msgid "Ha, ha! Never mind." @@ -45278,7 +45278,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40b msgid "Oh, c'mon..." -msgstr "" +msgstr "哦,拜托......。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40b:0 msgid "Uh, and then I am the kid, right? Let's go." @@ -45293,7 +45293,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard7_sleeping msgid "Zzz... Zzz..." -msgstr "" +msgstr "ZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZ..." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_1 msgid "" @@ -45472,7 +45472,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_1 msgid "Hmmm... Hmmm...." -msgstr "" +msgstr "嗯......嗯...." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_1:0 msgid "Hey! I need to talk with the general, now!" @@ -45792,7 +45792,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:fms_0:0 msgid "Play? Hah!" -msgstr "" +msgstr "玩?哈!" #: conversationlist_omi2.json:fms_1 msgid "Hey! You alright?" @@ -45800,7 +45800,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:fms_1:0 msgid "Yeah, bye." -msgstr "" +msgstr "是的,再见。" #: conversationlist_omi2.json:fms_1:1 msgid "I lost 10000 gold over here." @@ -45940,7 +45940,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage2_3:0 msgid "Yay, bones!" -msgstr "" +msgstr "耶,骨头!" #: conversationlist_omi2.json:elm2_c1 msgid "This corpse is not old. It is probably one of the missing miners. He has a single large wound in his chest." @@ -45992,7 +45992,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:shadowfang_1:0 msgid "What the...?" -msgstr "" +msgstr "什么......?" #: conversationlist_omi2.json:shadowfang_1:1 msgid "Hey, have you seen my brother Andor?" @@ -46227,7 +46227,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm5_hole:0 msgid "Oh, c'mon!" -msgstr "" +msgstr "哦,拜托!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_dead msgid "On the top of the stairs lies a dead soldier. He is no longer breathing." @@ -46341,11 +46341,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_3:0 msgid "Try harder." -msgstr "" +msgstr "努力。" #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_3:1 msgid "Give up." -msgstr "" +msgstr "放弃吧。" #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_4 msgid "You try pulling the lid again with all your strength. The chest finally tips over and all of its content gets dropped on the floor." @@ -46353,7 +46353,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_1 msgid "Be quiet." -msgstr "" +msgstr "保持安静。" #: conversationlist_omi2.json:orhtolion_guard9_2 msgid "Look *points to the large crystals*...It grows." @@ -46396,7 +46396,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6a msgid "You sure?" -msgstr "" +msgstr "你确定?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_7 msgid "Where are my partners then?" @@ -46416,7 +46416,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6b:0 msgid "I'm sorry." -msgstr "" +msgstr "我很抱歉。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6b:1 msgid "Save your breath. We still have a mission, and monsters to slay." @@ -46671,7 +46671,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3b:0 msgid "Betrayer, die!" -msgstr "" +msgstr "背叛者,去死吧!" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3b:2 msgid "Wanna bet, weakling?" @@ -46754,7 +46754,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5a:2 msgid "For Feygard!!" -msgstr "" +msgstr "为了Feygard!" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5b msgid "Kill you first, then kill the guy over there. That's it." @@ -46841,7 +46841,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_11:1 msgid "OK, sir." -msgstr "" +msgstr "好的,先生。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_11:2 msgid "Are you sure you don't need an escort?" @@ -46900,7 +46900,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6b:0 msgid "So cold..." -msgstr "" +msgstr "如此寒冷..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6b:1 msgid "Fine. Keep the good work, hah!" @@ -47072,7 +47072,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16c:1 msgid "Hmpf, bye." -msgstr "" +msgstr "嗯,再见。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19a msgid "Fine. Now let some days pass and meet me again here. I may need your help and you may want more gold." @@ -49638,7 +49638,7 @@ msgstr "巨人的胸甲" #: itemlist_arulir_mountain.json:gold_bar msgid "Gold bar" -msgstr "" +msgstr "金条" #: itemlist_arulir_mountain.json:gold_bar:description msgid "A small bar made of shining gold." @@ -50347,7 +50347,7 @@ msgstr "" #: itemlist_fungi_panic.json:gardener_gloves msgid "Gardener's gloves" -msgstr "" +msgstr "园丁手套" #: itemlist_fungi_panic.json:gardener_gloves:description msgid "Wear these and you'll never starve in the wild" @@ -50356,7 +50356,7 @@ msgstr "" #: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry1 #: monsterlist_fungi_panic.json:wild_berry msgid "Wild berries" -msgstr "" +msgstr "野生浆果" #: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry1a msgid "Especially sweet wild berries" @@ -50365,7 +50365,7 @@ msgstr "" #: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry2 #: monsterlist_fungi_panic.json:wild_berry2 msgid "Ice berries" -msgstr "" +msgstr "冰浆果" #: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry2a msgid "Especially sweet ice berries" @@ -50409,11 +50409,11 @@ msgstr "" #: itemlist_gison.json:bottle_empty msgid "Empty bottle" -msgstr "" +msgstr "空瓶子" #: itemlist_gison.json:lithic_scale msgid "Lithic scales" -msgstr "" +msgstr "石质鳞片" #: itemlist_gison.json:lithic_scale:description msgid "Brittle scales from the Stoneworm." @@ -50421,7 +50421,7 @@ msgstr "" #: itemlist_gison.json:gison_cookbook msgid "Fabulous cookings" -msgstr "" +msgstr "美妙的烹饪" #: itemlist_gison.json:gison_cookbook:description msgid "" @@ -50541,7 +50541,7 @@ msgstr "" #: itemlist_gorwath.json:gorwath_letter msgid "Gorwath's letter" -msgstr "" +msgstr "戈尔瓦特的信" #: itemlist_gorwath.json:gorwath_letter:description msgid "(The letter is sealed so that curious people like you cannot read it)" @@ -50557,7 +50557,7 @@ msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish msgid "Raw inkyfish" -msgstr "" +msgstr "生墨鱼" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish:description msgid "When threatened, these fish secrete a dense black substance that darkens the surrounding water, allowing them to escape." @@ -50565,7 +50565,7 @@ msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm72_rope msgid "Blood-stained rope" -msgstr "" +msgstr "沾满鲜血的绳子" #: itemlist_omi2.json:bwm_pick msgid "Blackwater rusted pickaxe" @@ -50613,7 +50613,7 @@ msgstr "" #: itemlist_omi2.json:venomfang_dagger msgid "Venomfang dirk" -msgstr "" +msgstr "毒牙短剑" #: itemlist_omi2.json:venomfang_dagger:description msgid "Fast and accurate, just like serpent's fangs." @@ -50621,11 +50621,11 @@ msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_boots1 msgid "Amphibian boots" -msgstr "" +msgstr "两栖动物靴" #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_gloves1 msgid "Amphibian gloves" -msgstr "" +msgstr "两栖动物手套" #: itemlist_omi2.json:armor5 msgid "Iced leather armor" @@ -50665,7 +50665,7 @@ msgstr "" #: itemlist_omi2.json:ortholion_signet msgid "Ortholion's signet" -msgstr "" +msgstr "奥瑟里昂(Ortholion)的徽章" #: itemlist_omi2.json:ortholion_signet:description msgid "A signet with a blue sapphire mark of Feygard." @@ -50689,7 +50689,7 @@ msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm2_key msgid "Rusted key" -msgstr "" +msgstr "生锈的钥匙" #: itemlist_omi2.json:elm2_key:description msgid "A small, rusted key. Judging by its look, it's probably not a door key." @@ -50697,7 +50697,7 @@ msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_weapon1 msgid "Amphibian whip" -msgstr "" +msgstr "两栖动物鞭子" #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_weapon1:description msgid "Made of stretched olm skin." @@ -50721,7 +50721,7 @@ msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 msgid "Cooked inkyfish" -msgstr "" +msgstr "煮熟的墨鱼" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2:description msgid "Typical Blackwater mountain food." @@ -50729,7 +50729,7 @@ msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish3 msgid "Toasted inkyfish" -msgstr "" +msgstr "烘烤的墨鱼" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish3:description msgid "There are those who prefere it like this." @@ -50737,7 +50737,7 @@ msgstr "" #: itemlist_omi2.json:meat3 msgid "Worm meat" -msgstr "" +msgstr "虫肉" #: itemlist_omi2.json:meat3:description msgid "Gelatinous, stinky, but nutritious." @@ -50749,7 +50749,7 @@ msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_mushroom1 msgid "Boletus spelunca" -msgstr "" +msgstr "牛肝菌" #: itemlist_omi2.json:elm_mushroom1:description msgid "Rare mushroom only found in caves with high humidity and temperature." @@ -50765,7 +50765,7 @@ msgstr "" #: itemlist_omi2.json:rock2 msgid "Large rock" -msgstr "" +msgstr "大石头" #: itemlist_omi2.json:armor6 msgid "Dented bronze plate" @@ -50777,7 +50777,7 @@ msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm4f3_key msgid "Cage passkey" -msgstr "" +msgstr "笼子钥匙" #: itemlist_omi2.json:elm4f3_key:description msgid "Heavy, ancient key with a small head, thick shaft and a wide end." @@ -50785,11 +50785,11 @@ msgstr "" #: itemlist_omi2.json:skull1 msgid "Human skull" -msgstr "" +msgstr "人类头骨" #: itemlist_omi2.json:spear1 msgid "Pine spear" -msgstr "" +msgstr "松树矛" #: itemlist_omi2.json:spear1:description msgid "Prim guard's most common weapon." @@ -50797,7 +50797,7 @@ msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern msgid "Cave fern" -msgstr "" +msgstr "洞穴蕨类植物" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." @@ -50805,19 +50805,19 @@ msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah msgid "Yczorah tentacle" -msgstr "" +msgstr "Yczorah触角" #: itemlist_omi2.json:yczorah:description msgid "It spasms." -msgstr "" +msgstr "它痉挛了。" #: itemlist_omi2.json:bone2 msgid "Contaminated bone" -msgstr "" +msgstr "被污染的骨骼" #: itemlist_omi2.json:yczorah2 msgid "Yczorah nucleus" -msgstr "" +msgstr "Yczorah 核心" #: itemlist_omi2.json:yczorah2:description msgid "The spherical, polished stone on its tip drags your glance unavoidably towards it." @@ -50833,7 +50833,7 @@ msgstr "" #: itemlist_omi2.json:kamelio_drop3 msgid "Kazarite cloak" -msgstr "" +msgstr "Kazarite 斗篷" #: itemlist_omi2.json:kamelio_drop3:description msgid "This cloak is icy to the touch and unbearable for long periods of time." @@ -50841,7 +50841,7 @@ msgstr "" #: itemlist_omi2.json:ortholion_reward msgid "Ortholion's talisman" -msgstr "" +msgstr "Ortholion's 护身符" #: itemlist_omi2.json:ortholion_reward:description msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." @@ -53813,7 +53813,7 @@ msgstr "Gyra" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel msgid "Colonel Lutarc" -msgstr "" +msgstr "卢塔克上校" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_lizard @@ -53903,7 +53903,7 @@ msgstr "反叛的流氓" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot msgid "Crackshot" -msgstr "Crackshot" +msgstr "疯狂射击" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot_dying msgid "Dying Crackshot" @@ -54359,7 +54359,7 @@ msgstr "Zuul'khan" #: monsterlist_fungi_panic.json:weak_fungi msgid "Weak fungi" -msgstr "" +msgstr "软弱的真菌" #: monsterlist_fungi_panic.json:mid_fungi msgid "Fungi" @@ -54367,7 +54367,7 @@ msgstr "真菌" #: monsterlist_fungi_panic.json:dangerous_fungi msgid "Dangerous fungi" -msgstr "" +msgstr "危险的真菌" #: monsterlist_fungi_panic.json:weak_fungi_1 msgid "Angry weak fungi" @@ -54375,7 +54375,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:mid_fungi_1 msgid "Angry fungi" -msgstr "" +msgstr "愤怒的真菌" #: monsterlist_fungi_panic.json:dangerous_fungi_1 msgid "Angry dangerous fungi" @@ -54383,7 +54383,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:boss_fungi msgid "Great fungi" -msgstr "" +msgstr "伟大的真菌" #: monsterlist_fungi_panic.json:fungi_rescued #: monsterlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2 @@ -54406,11 +54406,11 @@ msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_blocker #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker msgid "Black fog" -msgstr "" +msgstr "黑雾" #: monsterlist_fungi_panic.json:giant_snake msgid "Giant snake" -msgstr "" +msgstr "巨蛇" #: monsterlist_fungi_panic.json:wild_berry3 msgid "Especially sweet berries" @@ -54419,7 +54419,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_granny #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_granny1 msgid "Undina Bogsten" -msgstr "" +msgstr "乌迪娜·博格斯滕" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler1 msgid "Bogal" @@ -54435,7 +54435,7 @@ msgstr "波洛" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_ghost5 msgid "Confused ghost" -msgstr "" +msgstr "糊涂鬼" #: monsterlist_gison.json:gison msgid "Gison" @@ -54455,7 +54455,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_gison.json:stone_worm_2 msgid "Stone worm" -msgstr "" +msgstr "石头蠕虫" #: monsterlist_gison.json:old_stone_worm msgid "Old stone worm" @@ -54489,11 +54489,11 @@ msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:slippery_venomfang msgid "Slippery Venomfang" -msgstr "" +msgstr "滑溜溜的毒牙" #: monsterlist_omi2.json:noxious_venomfang msgid "Noxious venomfang" -msgstr "" +msgstr "恶毒的毒牙" #: monsterlist_omi2.json:bwm_olm1 msgid "Dun olm" @@ -54501,7 +54501,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:bwm_olm2 msgid "Albino olm" -msgstr "" +msgstr "白化病患者" #: monsterlist_omi2.json:bwm_olm3 msgid "Hard-skinned olm" @@ -54509,7 +54509,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:bwm_olm4 msgid "Blackened olm" -msgstr "" +msgstr "发黑的橄榄树" #: monsterlist_omi2.json:bwm17_worker msgid "Casterod" @@ -54527,7 +54527,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard_hidden #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard1 msgid "General's henchman" -msgstr "" +msgstr "将军的随从" #: monsterlist_omi2.json:prim_guard7 msgid "Wounded Prim guard" @@ -54559,11 +54559,11 @@ msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:elm_woodworm msgid "Contaminated woodworm" -msgstr "" +msgstr "被污染的木虫" #: monsterlist_omi2.json:elm_fiend1 msgid "Glowing mudfiend" -msgstr "" +msgstr "发光的泥火虫" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard8 msgid "Dying general's henchman" @@ -54579,11 +54579,11 @@ msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:elm_woodworm2 msgid "Aggresive woodworm" -msgstr "" +msgstr "好斗的木虫" #: monsterlist_omi2.json:bwm_olm5 msgid "Contaminated olm" -msgstr "" +msgstr "被污染的橄榄树" #: monsterlist_omi2.json:elm_golem1 msgid "Kazarite golem" @@ -54595,7 +54595,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard9 msgid "Ortholion's henchman" -msgstr "" +msgstr "Ortholion's 随从" #: monsterlist_omi2.json:elm_miner1 msgid "Resurrected miner's skeleton" @@ -54616,7 +54616,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:elm_yczorah1 msgid "Yczorah marauder" -msgstr "" +msgstr "Yczorah掠夺者" #: monsterlist_omi2.json:elm_yzczorah2 msgid "Yczorah" @@ -54628,7 +54628,7 @@ msgstr "Kamelio" #: monsterlist_omi2.json:kamelio2 msgid "Undead Kamelio" -msgstr "" +msgstr "不死的卡梅利奥" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard10 msgid "Drunken Feygard scout" @@ -55065,7 +55065,7 @@ msgstr "" #: questlist_v068.json:lodar msgid "A lost potion" -msgstr "" +msgstr "丢失的药水" #: questlist_v068.json:lodar:10 msgid "I should find a potion maker called Lodar. Umar in the Fallhaven Thieves' Guild told me that I will need to know the right words to pass a guardian in order to reach Lodar's hideaway." @@ -55137,7 +55137,7 @@ msgstr "" #: questlist_v068.json:vilegard msgid "Trusting an outsider" -msgstr "" +msgstr "相信一个局外人" #: questlist_v068.json:vilegard:10 msgid "The people of Vilegard are very suspicious of outsiders. I was told to go see Jolnor in the Vilegard chapel if I want to gain their trust." @@ -55513,7 +55513,7 @@ msgstr "" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave msgid "Awoken from slumber" -msgstr "" +msgstr "从睡梦中惊醒" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:10 msgid "Bjorgur in Prim at the base of the Blackwater mountain thinks that something has disturbed the grave of his parents, to the southwest of Prim, just outside the Elm mine." @@ -55848,7 +55848,7 @@ msgstr "" #: questlist_v0611.json:thorin msgid "Bits and pieces" -msgstr "" +msgstr "琐碎的事情" #: questlist_v0611.json:thorin:20 msgid "In a cave to the east, I found a man called Thorin, that wants me to help him find the remains of his former travelling companions. I should find the remains of all six of them and return them to him." @@ -55901,7 +55901,7 @@ msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:toszylae msgid "An involuntary carrier" -msgstr "" +msgstr "一个非自愿的承运人" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:10 msgid "On the road between Loneford and Brimhaven, I found a dried up lake-bed with a major cavern below. Deep inside the cavern, I met Ulirfendor - a priest of the Shadow from Brimhaven. Ulirfendor is trying to translate the inscriptions on a shrine of Kazaul, and has determined that it speaks of the 'Dark protector', but he is unsure what that refers to. Whatever it means, he is determined that it must be stopped." @@ -55953,7 +55953,7 @@ msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector msgid "The dark protector" -msgstr "" +msgstr "黑暗的保护者" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:10 msgid "I have found a strange looking helmet from the lich 'Toszylae' that I defeated. I should go ask Ulirfendor if he knows anything about it." @@ -56129,7 +56129,7 @@ msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard msgid "Everything in order" -msgstr "" +msgstr "一切都井然有序" #: questlist_v0611_3.json:remgard:10 msgid "I have reached the bridge to enter the town of Remgard. According to the bridge guard, the town is closed for outsiders to enter, and no-one is currently allowed to leave. They are investigating some disappearances of some of the townspeople." @@ -56257,7 +56257,7 @@ msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols msgid "The five idols" -msgstr "" +msgstr "五个人偶" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:10 msgid "Algangror wants me to help her with a task. She cannot describe the nature of the task, or the reasoning behind it. If I help her, she has promised to give me her enchanted necklace, that apparently is worth a lot." @@ -56521,7 +56521,7 @@ msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood2 msgid "Trial by fire" -msgstr "" +msgstr "火试炼" #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:10 msgid "I've heard a story that the whole reason for the Charwood hills being invaded by the monsters in the first place was that something had been awoken deep in the Charwood mine. The people in the Charwood cabin say that the miners uncovered some sort of marking on the ground in a cave, with strange noises coming from below it. When they finally broke through the ground around the markings, all the troubles started. I should talk to Maevalia again." @@ -56549,7 +56549,7 @@ msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2 msgid "Searching for madness" -msgstr "" +msgstr "寻找疯狂" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:10 msgid "The potion-maker Lodar seems to be obsessed with something called the Hira'zinn." @@ -56621,7 +56621,7 @@ msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:xulviir msgid "A creeping fear" -msgstr "" +msgstr "蔓延的恐惧" #: questlist_v070_lodar.json:xulviir:10 msgid "I was told that the broken sword that I found on the body of the Hira'zinn should be taken to the smith in Vilegard." @@ -56665,7 +56665,7 @@ msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:31 msgid "I attacked Aulowenn." -msgstr "" +msgstr "我攻击了奥洛温。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:40 msgid "Aulowenn thanked me for bringing peace to the grave of her fallen companions by killing the creature." @@ -56701,7 +56701,7 @@ msgstr "" #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris msgid "Long lost memories" -msgstr "" +msgstr "久违的记忆" #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:10 msgid "In a cabin just off the Duleian road northwest of the Foaming Flask tavern, I met a man called Lleglaris. He wants me to retrieve an amulet that he has lost." @@ -56721,7 +56721,7 @@ msgstr "" #: questlist_v070_misc.json:antifoodp msgid "Taste is everything" -msgstr "" +msgstr "味道就是一切" #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:10 msgid "I should visit the potion-maker in Fallhaven and ask for something to help against food poisoning." @@ -57057,7 +57057,7 @@ msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave msgid "Just the beginning" -msgstr "" +msgstr "只是开始" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:10 msgid "In a lonely house east of Loneford, I met an old man named Cithurn." @@ -57360,7 +57360,7 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden msgid "A secret garden" -msgstr "" +msgstr "秘密花园" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:10 msgid "" @@ -57478,7 +57478,7 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:112 msgid "I won easily." -msgstr "" +msgstr "我很容易就赢了。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:113 msgid "I lost the fight." @@ -58574,7 +58574,7 @@ msgstr "我向Hettar解释是我杀了Norry。Hettar痛苦地瘫倒在地上。" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic msgid "Fungi panic" -msgstr "" +msgstr "真菌的恐慌" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:10 msgid "I met old man Bogsten in his cabin. He was sick after encountering a giant mushroom and wanted me to go see the potion merchant in Fallhaven to get a cure." @@ -58751,7 +58751,7 @@ msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_soup msgid "Delicious soup" -msgstr "" +msgstr "美味的汤" #: questlist_gison.json:gison_soup:10 msgid "" From a108eba3ed407725daa2cf47b33d2110ee04eb7d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: secyborg Date: Thu, 16 Dec 2021 07:22:47 +0000 Subject: [PATCH 18/24] Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Currently translated at 69.6% (9644 of 13843 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po index 083611df0..e104f9bc5 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-17 13:24+0000\n" -"Last-Translator: saoloer <76838532@qq.com>\n" +"Last-Translator: secyborg \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_CN\n" @@ -31623,16 +31623,16 @@ msgstr "好吧,这就是成为我们中一员的代价。风险总是存在的 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11c msgid "Return to me when you are done." -msgstr "" +msgstr "请在完成后交回给我。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11c:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4a:2 msgid "OK, I will." -msgstr "" +msgstr "好,知道了。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11c:1 msgid "Can you tell me again what I'm supposed to do?" -msgstr "" +msgstr "请再说一遍希望我做些什么?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12b msgid "" From dabefad73d5ce2712c5d6f997e3ce2a5ce7344a4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: forheinn Date: Fri, 17 Dec 2021 13:39:15 +0000 Subject: [PATCH 19/24] Translated using Weblate (Indonesian) Currently translated at 15.4% (2132 of 13843 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/id.po | 31 +++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 24 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/id.po b/AndorsTrail/assets/translation/id.po index 2cd675451..e6deb7c86 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/id.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/id.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-17 13:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-17 13:39+0000\n" "Last-Translator: forheinn \n" "Language-Team: Indonesian \n" @@ -8947,66 +8947,83 @@ msgstr "Senjata apa yang anda jual?" #: conversationlist_blackwater_upper.json:waeges_2 msgid "Welcome traveller. I see you are looking at my fine selection of weapons." msgstr "" +"Selamat datang penjelajah. Silahkan melihat-lihat pilihan senjata saya yang " +"bagus." #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_fighter msgid "I have no time for you, kid. Have to practice my skills." -msgstr "" +msgstr "Aku tidak punya waktu untuk meladenimu." #: conversationlist_blackwater_upper.json:ungorm msgid "...but while the forces were withdrawing, the larger part of..." -msgstr "" +msgstr "...tapi saat pasukan mundur, sebagian besar..." #: conversationlist_blackwater_upper.json:ungorm_1 msgid "Oh. A young one. Hello. Please do not disturb my students while they are studying." msgstr "" +"Oh. Seorang anak muda. Halo. Tolong jangan ganggu siswa saya saat mereka " +"sedang belajar." #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_pupil msgid "Sorry, I can't talk right now." -msgstr "" +msgstr "Maaf, aku tidak bisa bicara sekarang." #: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_1 msgid "You are welcome to rest here if you want. Pick any bed you wish." msgstr "" +"Kamu boleh beristirahat di sini jika mau. Pilih tempat tidur yang kamu " +"inginkan." #: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_2 msgid "I should warn you though that the one in the corner over there has a rotten stench to it. Someone must have spilled something onto it." msgstr "" +"Aku peringatkan bahwa yang di sudut sana memiliki bau busuk. Seseorang pasti " +"menumpahkan sesuatu ke atasnya." #: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_3 msgid "Welcome traveller. These beds are only for residents of Blackwater mountain." msgstr "" +"Selamat datang penjelajah. Tempat tidur ini hanya untuk warga gunung " +"Blackwater." #: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_1:0 msgid "What items do you have for sale?" -msgstr "" +msgstr "Barang apa saja yang anda jual?" #: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_2 msgid "Welcome traveller. I see you are looking at my fine selection of wares." msgstr "" +"Selamat datang penjelajah. Silahkan melihat-lihat barang dagangan disini." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest msgid "" "...Kazaul, destroyer of spilled hope...\n" "No that's not it." msgstr "" +"...Kazaul, penghancur harapan yang tumpah...\n" +"Tidak bukan itu." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_1 msgid "" "Spilled ... torment?\n" "No that's not it either." msgstr "" +"Tumpah... siksaan? \n" +"Tidak bukan itu juga." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_2 msgid "Argh, I can't seem to remember it." -msgstr "" +msgstr "Argh, aku tidak bisa mengingatnya." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_2:0 msgid "What are you doing?" -msgstr "" +msgstr "Apa yang kau lakukan?" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_3 msgid "Oh, hello. Never mind. Nothing. Just trying to remember something. Don't concern yourself with that." msgstr "" +"Halo. Lupakan. Bukan apa-apa. Hanya mencoba mengingat sesuatu. Jangan " +"khawatirkan itu." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2 msgid "Halt! You should not step any further." From 92ef9dfc03b03fb57685735ad642f5b5bf9ce8d1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: forheinn Date: Fri, 17 Dec 2021 14:18:59 +0000 Subject: [PATCH 20/24] Translated using Weblate (Indonesian) Currently translated at 16.6% (2301 of 13843 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/id.po | 358 ++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 241 insertions(+), 117 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/id.po b/AndorsTrail/assets/translation/id.po index e6deb7c86..204a36c32 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/id.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/id.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-17 13:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-18 15:41+0000\n" "Last-Translator: forheinn \n" "Language-Team: Indonesian \n" @@ -365,15 +365,15 @@ msgstr "Pembekuan kecil" #: actorconditions_omi2.json:frozen2 msgid "Icy wounds" -msgstr "" +msgstr "Luka beku" #: actorconditions_omi2.json:relax msgid "Requiescence" -msgstr "Permintaan" +msgstr "Ketenangan" #: actorconditions_omi2.json:kazarite_misery msgid "Kazaul possession" -msgstr "" +msgstr "Kerasukan Kazaul" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." @@ -7423,7 +7423,9 @@ msgstr "[Berbohong] Ya, aku datang untuk membantu desa kalian." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:2 msgid "Maybe, but first tell me what do you know about Lorn's crew accident?" -msgstr "Mungkin, tapi pertama-tama beri tahu saya apa yang Anda ketahui tentang kecelakaan kru Lorn?" +msgstr "" +"Mungkin, tapi pertama-tama beri tahu apa yang kau ketahui tentang kecelakaan " +"kru Lorn?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_2 msgid "Thank you. We really need your help." @@ -7457,7 +7459,9 @@ msgstr "Dimana aku bisa menemukan pedagang di sekitar sini?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1 msgid "You should be able to find some place to rest in the inn right over there to the southeast." -msgstr "Anda harus dapat menemukan tempat untuk beristirahat di penginapan di sebelah tenggara sana." +msgstr "" +"Kau bisa menemukan tempat untuk beristirahat di penginapan di sebelah " +"tenggara sana." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_trade1 msgid "Our armorer is in the house in the southwest corner. I should warn you that the supply is not what it used to be though." @@ -7469,19 +7473,19 @@ msgstr "Halo. Selamat datang di Prim." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3:0 msgid "Do you know anything about Lorn's accident?" -msgstr "" +msgstr "Apa kau tahu sesuatu tentang kecelakaan kru Lorn?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3:1 msgid "Thank you for the hints, bye." -msgstr "" +msgstr "Terima kasih untuk petunjuknya." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4 msgid "Hello. Who are you? Are you here to help us?" -msgstr "" +msgstr "Halo. Siapa kau? Apa kau disini untuk menolong kami?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:0 msgid "I am looking for my brother. Would you by any chance have happened to see him around here?" -msgstr "" +msgstr "Aku mencari kakakku. Apa kau pernah melihatnya di sekitar sini?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:1 msgid "Yes, I have come to help your village." @@ -7494,23 +7498,24 @@ msgstr "[Berbohong] Aku disini untuk menyelamatkan desamu." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:3 #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_3:0 msgid "What do you know about Lorn's accident?" -msgstr "" +msgstr "Apa yang kau ketahui tentang kecelakaan kru Lorn?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_1 msgid "Your brother? Son, you should know that we do not get many visitors around here." msgstr "" +"Kakakmu? Nak, biar kuberi tahu kami disini tidak menerima banyak pengunjung." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_2 msgid "So, no. I cannot help you." -msgstr "Jadi, tidak. Saya tidak bisa membantu Anda." +msgstr "Jadi, tidak. Aku tidak bisa membantu." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_3 msgid "Oh thank you. We could really use some help around here." -msgstr "" +msgstr "Oh terima kasih. Kami sangat membutuhkan bantuan." #: conversationlist_prim_inn.json:bwm_primsleep msgid "You are not allowed to enter here." -msgstr "" +msgstr "Kau tak diperbolehkan untuk masuk ke sini." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_1 msgid "Hello. I am Laecca, mountain guide." @@ -7518,46 +7523,58 @@ msgstr "Halo. Aku Laecca, pemandu gunung." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_1:1 msgid "'Mountain guide', what does that mean?" -msgstr "'Pemandu gunung,' apa itu?" +msgstr "'Pemandu gunung', apa itu?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2 msgid "I keep an eye on the mountain pass, to make sure no more of those beasts make their way down here." msgstr "" +"Aku mengawasi celah gunung, untuk memastikan tidak ada lagi binatang buas " +"yang turun ke sini." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:0 msgid "Then what are you doing indoors here? Shouldn't you be outside guarding then?" msgstr "" +"Lalu apa yang kau lakukan di dalam ruangan ini? Bukankah seharusnya kau " +"berjaga di luar?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:1 msgid "Sounds like a noble cause." -msgstr "" +msgstr "Sungguh perbuatan mulia." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:2 #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:2 msgid "What beasts are you talking about?" -msgstr "" +msgstr "Binatang buas apa yang kau bicarakan?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_3 msgid "Yeah, sure. It may sound that way. In reality, it's a lot of hard work." msgstr "" +"Ya, tentu. Mungkin terdengar seperti itu. Tapi pada kenyataannya, itu " +"membutuhkan banyak kerja keras." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_4 msgid "Very funny. I have to rest too you know. Keeping the monsters away is hard work." msgstr "" +"Sangat lucu. Aku juga harus istirahat, tahu. Menjaga monster sangat " +"melelahkan." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5 msgid "There used to be more of us mountain guides, but not many have survived the attack of the beasts." msgstr "" +"Dulu ada lebih banyak pemandu gunung, tetapi tidak banyak yang selamat dari " +"serangan binatang buas." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:0 msgid "Sounds like you aren't really cut out to do your job properly." msgstr "" +"Kedengarannya kau tidak benar-benar cocok untuk melakukan pekerjaanmu dengan " +"benar." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_20:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_20:1 msgid "I'm sorry to hear that." -msgstr "" +msgstr "Aku turut prihatin." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_6 msgid "Perhaps." @@ -7566,10 +7583,12 @@ msgstr "Mungkin." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_7 msgid "Anyway. I have some things to tend to. Nice talking to you." msgstr "" +"Bagaimanapun. Aku memiliki beberapa hal untuk diurus. Senang berbicara " +"denganmu." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_8 msgid "Thank you for your concern." -msgstr "" +msgstr "Terima kasih atas perhatianmu." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_8:0 #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_12:0 @@ -7582,27 +7601,31 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:6 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:1 msgid "Is there anything I can do to help?" -msgstr "" +msgstr "Apakah ada sesuatu yang bisa kulakukan untuk membantu?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_9 msgid "Pfft, 'What beasts?'. The gornaud beasts of course." -msgstr "" +msgstr "Pfft, 'Binatang buas apa?'. Binatang buas gornaud tentunya." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_10 msgid "Scratching their claws against the bare rock at night. *shrug*" -msgstr "" +msgstr "Menggaruk cakar mereka ke batu di malam hari. *mengangkat bahu*" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_11 msgid "At first, I thought they were acting on pure instinct. But recently, I have started to believe they are smarter than regular beasts." msgstr "" +"Pada awalnya, aku pikir mereka bertindak berdasarkan naluri murni. Tapi baru-" +"baru ini, aku mulai yakin bahwa mereka lebih pintar dari binatang biasa." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_12 msgid "Their attacks are getting more and more clever." -msgstr "" +msgstr "Serangan mereka semakin pintar." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_13 msgid "You should talk to Guthbered. He is usually in the main hall. Look for a stone house in the center of the village." msgstr "" +"Kamu harus bicara dengan Guthbered. Dia biasanya di aula utama. Carilah " +"rumah batu di tengah desa." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1 #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor0 @@ -9027,279 +9050,339 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2 msgid "Halt! You should not step any further." -msgstr "" +msgstr "Berhenti! Kamu tidak boleh melangkah lebih jauh." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_1 msgid "There is something over there. Do you see it?" -msgstr "" +msgstr "Ada sesuatu disana. Apa kamu melihatnya?" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_2 msgid "A mist? A Shadow? I'm sure I saw something moving." -msgstr "" +msgstr "Kabut? Bayangan? Aku yakin melihat sesuatu yang bergerak." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_3 msgid "Screw this guard duty stuff. I am staying back here." -msgstr "" +msgstr "Persetan dengan tugas jaga ini. Aku tetap di sini." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_4 msgid "Good thing we blocked that entrance from that old cabin." -msgstr "" +msgstr "Untung kita memblokir pintu masuk dari kabin tua itu." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_bossguard_1 msgid "[The guard gives you a patronizing look, but says nothing]" -msgstr "" +msgstr "[Penjaga itu memberimu pandangan merendahkan]" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_bossguard_2 msgid "Hey, I'm staying out of your fight with the boss. Don't involve me in your schemes." msgstr "" +"Hei, aku tidak ikut campur perkelahianmu dengan bos. Jangan libatkan aku " +"dalam rencana kotormu." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_1 msgid "Only residents of Blackwater mountain or faction members are allowed in here." msgstr "" +"Hanya penduduk gunung Blackwater atau anggota faksi yang diperbolehkan di " +"sini." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_1:0 msgid "Here, I have a written permit to enter." -msgstr "" +msgstr "Lihat, aku memiliki izin tertulis untuk masuk." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_2 msgid "I will let you through. Please go right ahead." -msgstr "" +msgstr "Silahkan lewat." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_2:1 msgid "Yes, get out of my way." -msgstr "" +msgstr "Ya, menyingkirlah." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_3 msgid "A permit you say? Let me see that." -msgstr "" +msgstr "Coba kulihat." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_4 msgid "Well, it has the signature and all. I guess it checks out all right." -msgstr "" +msgstr "Yah, disini ada tanda tangan dan sebagainya. Aku rasa ini asli." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_5 msgid "Oh, it is you." -msgstr "" +msgstr "Oh, kau rupanya." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_1 msgid "Welcome, traveller. You must be the one I heard about, that travelled up the mountain." msgstr "" +"Selamat datang, penjelajah. Kamu pasti orang yang kudengar, yang melakukan " +"perjalanan mendaki gunung." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_2 msgid "Would you be willing to help me with a task?" -msgstr "" +msgstr "Apakah kamu bersedia membantuku melakukan sebuah tugas?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_2:0 msgid "Depends. What task?" -msgstr "" +msgstr "Tergantung. Tugas apa?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_2:1 msgid "Why would I want to help you?" -msgstr "" +msgstr "Kenapa juga aku harus membantumu?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_3 msgid "Ah, a negotiator. I like that. If you help me, I will offer to trade the fruits of my labour with you. It should be most valuable to you." msgstr "" +"Ah, seorang negosiator. Aku suka itu. Jika kamu mau membantu, aku akan " +"menawarkan untuk membagi hasil kerja kerasku denganmu. Itu seharusnya cukup " +"berharga bagimu." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_3:0 msgid "Fine. What task are we talking about here?" -msgstr "" +msgstr "Bagus. Tugas apa yang kita bicarakan di sini?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_3:1 msgid "No, how can I agree to something when I don't know what it is? I'm out." msgstr "" +"Tidak, bagaimana mungkin aku bisa menyetujui sesuatu yang bahkan aku tidak " +"tahu apa itu? Aku menolak." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_4 msgid "It is simple really. I am studying these wyrm creatures that lurk outside our settlement. I am trying to find what their strengths are, so that I can use it for myself." msgstr "" +"Ini benar-benar sederhana. Aku mempelajari makhluk wyrm yang mengintai di " +"luar pemukiman kami. Aku mencoba untuk menemukan apa kekuatan mereka, " +"sehingga aku dapat menggunakannya untuk diriku sendiri." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_5 msgid "But my expertise is in the studies of them, and not in actually going head to head with those things." msgstr "" +"Tetapi keahlianku adalah dalam mempelajarinya, dan tidak benar-benar " +"berhadapan langsung dengan itu." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_6 msgid "That's where you come in." -msgstr "" +msgstr "Disitulah kamu membantu." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_7 msgid "I need you to gather some samples from them for me. I hear that some of the white wyrm beasts have sharper claws that can be extracted at the time of death." msgstr "" +"Aku ingin kamu mengumpulkan beberapa sampel dari mereka. Aku mendengar bahwa " +"beberapa wyrm putih memiliki cakar yang lebih tajam." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_8 msgid "If you were to bring me some samples of those claws from the white wyrms, that would really speed up my research further." msgstr "" +"Jika kamu membawakan beberapa sampel cakar dari wyrm putih, itu akan sangat " +"mempercepat penelitianku lebih lanjut." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9 msgid "Let's say, five of those claws should be enough." -msgstr "" +msgstr "Kira-kira lima cakar seharusnya cukup." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9:0 msgid "OK, sounds easy enough. I'll get you your 5 white wyrm claws." -msgstr "" +msgstr "Baik, terdengar mudah. Aku akan membawaknmu lima cakar wyrm putih." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9:1 msgid "Sure. Those things are no match for me." -msgstr "" +msgstr "Tentu. Mereka bukan tandinganku." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9:2 msgid "No way I am going near those beasts again." -msgstr "" +msgstr "Tidak akan aku dekat-dekat mahluk itu lagi." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_10 msgid "Good. Thank you. Please hurry back so I can continue my research on these beasts." msgstr "" +"Bagus. Terima kasih. Tolong cepat kembali supaya aku dapat melanjutkan " +"penelitian tentang binatang buas ini." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_11 msgid "I assure you that my research is important. But it's your decision, and your loss." -msgstr "" +msgstr "Aku jamin penelitianku penting. Tapi itu keputusanmu, kamu yang rugi." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q1 msgid "Welcome back. How is the search going?" -msgstr "" +msgstr "Selamat datang kembali. Bagaimana pencariannya?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q1:1 msgid "I haven't found everything yet. But I am working on it." -msgstr "" +msgstr "Aku belum dapat semuanya. Tapi sedang kuusahakan." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q1:2 msgid "I have found what you asked for." -msgstr "" +msgstr "Aku sudah menemukannya." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q2 msgid "Very well done my friend! These will be very valuable in my research." -msgstr "" +msgstr "Bagus sekali sobat! Ini akan sangat berguna untuk penelitianku." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q2_2 msgid "Come back in just a minute and I will have something ready for you." -msgstr "" +msgstr "Kembalilah nanti dan aku akan menyiapkan sesuatu untukmu." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q3 msgid "Welcome back my friend! Good news. I have successfully distilled the fragments of the claws you brought earlier." msgstr "" +"Selamat datang kembali sobat! Kabar baik. Aku telah berhasil menyaring " +"pecahan cakar yang kamu bawa sebelumnya." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q4 msgid "Now I am able to create effective potions that contain some essence of the white wyrms. These potions will be very useful in future dealings with these monsters." msgstr "" +"Sekarang aku dapat membuat ramuan efektif yang mengandung esensi dari wyrm " +"putih. Ramuan ini akan sangat berguna dalam berurusan dengan monster-monster " +"ini di masa depan." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q5 msgid "Would you like to trade for some potions?" -msgstr "" +msgstr "Apakah kamu tertarik untuk membeli beberapa ramuan?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q5:0 msgid "Sure. Let's see what you have." -msgstr "" +msgstr "Tentu." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_1 msgid "Hello again, friend. Thank you for your assistance with my family grave earlier." msgstr "" +"Halo lagi, teman. Terima kasih atas bantuan dengan kuburan keluargaku " +"sebelumnya." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2 msgid "Hello again. Have you investigated if anything has happened to my family grave?" msgstr "" +"Halo lagi. Apakah kamu sudah menyelidiki jika sesuatu telah terjadi pada " +"kuburan keluargaku?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2:1 msgid "[Lie] I went to check on the grave. Everything seems to be normal. You must be imagining things." msgstr "" +"[Berbohong] Aku pergi untuk memeriksa kuburan. Semuanya tampak biasa saja. " +"Kau pasti hanya membayangkan sesuatu." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2:3 msgid "Yes. I killed the intruder and restored the dagger to its original place." msgstr "" +"Ya. Aku membunuh penyusup dan mengembalikan belati itu ke tempat asalnya." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1 msgid "Hello there. You wouldn't happen to know anything about a grave to the southwest of Prim would you?" msgstr "" +"Halo yang disana. Kamu barangkali tahu sesuatu tentang kuburan di barat daya " +"Prim?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1:0 msgid "I have been there. I met someone on one of the lower levels." msgstr "" +"Aku pernah kesana. Aku bertemu seseorang di salah satu tingkat yang lebih " +"rendah." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1:1 #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_15:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100 msgid "What about it?" -msgstr "" +msgstr "Ada apa memangnya?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_1 msgid "No, sorry." -msgstr "" +msgstr "Tidak, maaf." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_2 msgid "You have been there?" -msgstr "" +msgstr "Kamu pernah kesana?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_3 msgid "My family grave is located in the tomb to the southwest of Prim right outside the Elm mine. I fear that something has disturbed the peace there." msgstr "" +"Kuburan keluargaku terletak di makam di barat daya Prim tepat di luar " +"tambang Elm. Aku khawatir ada sesuatu yang mengganggu kedamaian di sana." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_4 msgid "You see, my grandfather was very fond of a particular valuable dagger that our family used to possess. He wore it with him always." msgstr "" +"Kamu tahu, kakekku sangat menyukai belati berharga yang dulu dimiliki " +"keluarga kami. Dia selalu memakainya bersamanya." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_5 msgid "The dagger would of course attract treasure hunters, but up until now we seem to have been spared of this." msgstr "" +"Belati itu tentu saja akan menarik para pemburu harta karun, tapi sampai " +"sekarang kita tampaknya telah terhindar dari hal ini." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_6 msgid "Now I fear something has happened to the grave. I have not been sleeping well the last couple of nights, and I am sure this must be the cause." msgstr "" +"Sekarang aku takut sesuatu telah terjadi pada kuburannya. Aku belum tidur " +"nyenyak beberapa malam terakhir, dan aku yakin ini pasti penyebabnya." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7 msgid "You wouldn't happen to want to go check on the grave and see what is happening over there?" msgstr "" +"Kamu barangkali tidak keberatan memeriksa kuburan itu dan memastikan keadaan " +"disana?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7:0 msgid "Sure. I will go check on your parents grave." -msgstr "" +msgstr "Tentu. Aku akan memeriksa kuburan keluargamu." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7:1 msgid "A treasure you say? I'm interested." -msgstr "" +msgstr "Harta karun katamu? Aku tertarik." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7:2 msgid "I have actually already been there and restored the dagger to its original place." msgstr "" +"Aku kebetulan sudah kesana dan mengembalikan belati itu ke tempat asalnya." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_8 msgid "Thank you. Please see if anything has happened to the grave, and what could be the cause of my nightly anxiety." msgstr "" +"Terima kasih. Tolong lihat apakah ada sesuatu yang terjadi pada kuburannya, " +"dan apa yang bisa menjadi penyebab kecemasanku." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_3 msgid "Nothing you say? But I was sure something must have happened over there. Anyway. Thank you for checking it for me." msgstr "" +"Baik-baik saja? Tapi aku yakin sesuatu pasti telah terjadi di sana. " +"Bagaimanapun. Terima kasih telah memeriksanya." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_9 msgid "Please hurry, and return here to tell me of your progress once you find out something." msgstr "" +"Tolong cepat, dan kembali ke sini untuk memberi tahuku kalau kamu menemukan " +"sesuatu." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_1 msgid "An intruder? Oh thank you for dealing with this matter." -msgstr "" +msgstr "Seorang penyusup? Oh terima kasih telah menangani masalah ini." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_2 msgid "You say you restored the dagger to it's original place? Thank you. Now I might be able to rest during the nights ahead." msgstr "" +"Kamu mengembalikan belati itu ke tempat aslinya? Terima kasih. Sekarang aku " +"mungkin bisa beristirahat pada malam-malam mendatang." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_3 msgid "Thank you again. I'm afraid I can't give you anything except my gratitude. You should go see my relatives in Feygard if you get the chance to travel up there." msgstr "" +"Terima kasih lagi. Aku takut aku tidak bisa memberikan apa-apa kecuali rasa " +"terima kasihku. Kamu bisa pergi menemui kerabatku di Feygard jika kamu " +"mendapat kesempatan untuk bepergian ke sana." #: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit msgid "Hey you! You shouldn't be here. This dagger is mine. Get out!" -msgstr "" +msgstr "Hei kau! Kau tidak boleh di sini. Belati ini milikku. Keluar!" #: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit:0 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1:2 msgid "Fine. I will leave." -msgstr "" +msgstr "Baik. Aku pergi." #: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit:1 msgid "Hey, that's a nice looking dagger you have there." -msgstr "" +msgstr "Hei, belati yang bagus." #: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_1 msgid "You see the remains of rusted equipment and rotten leather." -msgstr "" +msgstr "Kamu melihat sisa-sisa peralatan berkarat dan kulit busuk." #: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_2 msgid "" @@ -9307,148 +9390,189 @@ msgid "" "\n" "The lack of dust looks distinctly dagger-shaped. There must have been a dagger here earlier that someone removed." msgstr "" +"Kamu melihat sisa-sisa peralatan berkarat dan kulit busuk. Sesuatu " +"sepertinya baru saja dipindahkan dari sini karena satu tempat sama sekali " +"tidak memiliki debu.\n" +"\n" +"Bagian yang tidak berdebu terlihat jelas berbentuk belati. Pasti ada belati " +"di sini sebelumnya yang diambil seseorang." #: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_2:0 msgid "Place the dagger back into its original place." -msgstr "" +msgstr "Tempatkan belati kembali ke tempat asalnya." #: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_3 msgid "You place the dagger back among the equipment, where it looks like it used to be." msgstr "" +"Kamu menempatkan belati kembali di antara peralatan, di tempat yang " +"seharusnya." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_1 msgid "Hello again, friend. Thank you for your assistance in obtaining that dagger earlier." msgstr "" +"Halo lagi, kawan. Terima kasih atas bantuanmu dalam mendapatkan belati itu " +"sebelumnya." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2 msgid "Hello again. Have you been able to retrieve that dagger from Bjorgur's family grave yet?" msgstr "" +"Halo lagi. Apa kau sudah bisa mengambil belati itu dari kuburan keluarga " +"Bjorgur?" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2:1 msgid "I decided to help Bjorgur instead." -msgstr "" +msgstr "Aku memutuskan untuk menolong Bjorgur." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2:3 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b1:0 msgid "Yes. Here it is." -msgstr "" +msgstr "Ya. Ini dia." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_3 msgid "What?! Sigh. Stupid kid. That dagger is worth a fortune. We could have been rich! Rich I tell you!" msgstr "" +"Apa?! Tsk. Anak bodoh. Belati itu sangat berharga. Kita bisa saja kaya! Kaya " +"kau dengar!" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_1 msgid "Hello there. You seem like just the type of person I am looking for." -msgstr "" +msgstr "Halo yang disana. Kau sepertinya tipe orang yang kucari." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_complete_1 msgid "Oh wow, you actually managed to get the dagger? Thank you kid. This is worth a lot. Here, take these coins as compensation for your efforts!" msgstr "" +"Oh wow, Kau benar-benar berhasil mendapatkan belatinya? Terima kasih nak. " +"Ini sangat berharga. Ini, ambil koin ini sebagai kompensasi atas usahamu!" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_complete_2 msgid "Thank you again. Now, let's see ... how much should we sell this dagger for?" msgstr "" +"Terima kasih lagi. Sekarang, mari kita lihat ... berapa kita harus menjual " +"belati ini?" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2 msgid "Would you be interested in hearing about a business proposal I have?" msgstr "" +"Apakah kau tertarik untuk mendengar tentang rencana bisnis yang kumiliki?" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2:0 msgid "Sure. What is the proposal?" -msgstr "" +msgstr "Tentu. Apa rencananya?" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2:1 msgid "If it leads to something for me to gain, then sure." -msgstr "" +msgstr "Jika itu mengarah pada suatu imbalan, maka tentu saja." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2:2 msgid "I couldn't possibly think you would have anything worthwhile to offer me, but let's hear it anyways." msgstr "" +"Aku tidak bisa membayangkan kau akan memiliki sesuatu yang berharga untuk " +"ditawarkan, tapi mari kita dengarkan." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_3 msgid "For some time, I have known about a certain valuable dagger that a certain family used to possess here in Prim." msgstr "" +"Untuk beberapa waktu, aku telah mengetahui tentang belati berharga tertentu " +"yang dulu dimiliki oleh keluarga tertentu di sini di Prim." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_9 msgid "Now hurry up. I really need that dagger soon." -msgstr "" +msgstr "Sekarang cepatlah. Aku sangat membutuhkan belati itu." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4 msgid "This dagger is extremely valuable to me, for personal reasons." -msgstr "" +msgstr "Belati ini sangat berharga bagiku, untuk alasan pribadi." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:0 msgid "I don't like where this is going. I better not get involved in your shady business." msgstr "" +"Aku tidak suka kemana arahnya. Aku lebih baik tidak terlibat dalam bisnis " +"ilegal." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:1 msgid "I like where this is going, please continue." -msgstr "" +msgstr "Aku suka kemana arahnya, lanjutkan." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_30:0 msgid "Tell me more." -msgstr "" +msgstr "Lanjutkan." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:3 #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8:2 msgid "I have already helped Bjorgur return the dagger to its original place." -msgstr "" +msgstr "Aku sudah menolong Bjorgur mengembalikan belati itu ke tempat semula." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_5 msgid "Fine. Suit yourself, you goody two-shoes." -msgstr "" +msgstr "Oke. Terserah dirimu, kau orang sok suci." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_6 msgid "The family in question is Bjorgur's family." -msgstr "" +msgstr "Keluarga yang dimaksud adalah keluarga Bjorgur." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_7 msgid "Now, I happen to know that this particular dagger can be found in their family tomb that has been opened by other ... people ... recently." msgstr "" +"Nah, aku kebetulan tahu bahwa belati tertentu ini dapat ditemukan di makam " +"keluarga mereka yang telah dibuka oleh ... orang lain ... baru-baru ini." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8 msgid "What I want is simple. You go get that dagger and bring it to me, and I will reward you handsomely." msgstr "" +"Yang aku inginkan sederhana. Kau pergi mendapatkan belati itu dan membawanya " +"kepadaku, dan aku akan membayarmu dengan mahal." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8:0 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:0 msgid "Sounds easy enough. I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Cukup mudah. Aku terima." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8:1 msgid "No, I had better not get involved in your shady business." -msgstr "" +msgstr "Tidak, aku lebih baik tidak terlibat bisnis ilegalmu." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_10 msgid "Good. Return to me once you have it. Maybe you can talk to Bjorgur about directions to the tomb. His house is just outside here in Prim. Just don't mention anything about our plan to him!" msgstr "" +"Bagus. Kembali kepadaku setelah kau mendapatkannya. Mungkin kau bisa " +"berbicara dengan Bjorgur tentang arah ke makam. Rumahnya ada di luar sini di " +"Prim. Hanya saja, jangan katakan apapun tentang rencana kita padanya!" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_1 msgid "Welcome friend! Would you like to see what equipment I have available?" msgstr "" +"Selamat datang teman! Apakah kau ingin melihat-lihat peralatan yang kujual?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_1:0 #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_priest_1:0 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1:0 msgid "Sure. Show me what you have." -msgstr "" +msgstr "Tentu. Biarkan aku melihatnya." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_2 msgid "Welcome traveller. Have you come to ask for help from me and the equipment I sell?" msgstr "" +"Selamat datang penjelajah. Apakah Anda datang untuk meminta bantuan dari " +"saya dan peralatan yang saya jual?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_3 msgid "I must tell you that my supply is not what it used to be, now that the southern mine entrance has collapsed. Far fewer traders come here to Prim now." msgstr "" +"Saya harus memberitahu Anda bahwa persediaan saya tidak seperti dulu, " +"sekarang pintu masuk tambang selatan telah runtuh. Jauh lebih sedikit " +"pedagang yang datang ke Prim sekarang." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_3:0 msgid "OK, let me see your wares." -msgstr "" +msgstr "Oke, biar kulihat daganganmu." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_notrust msgid "Regardless, I cannot help you. My services are only for residents of Prim, and I don't trust you enough yet. You might be a spy from the Blackwater mountain settlement." msgstr "" +"Bagaimanapun, saya tidak dapat membantu Anda. Layanan saya hanya untuk " +"penduduk Prim, dan saya belum cukup mempercayai Anda. Mungkin saja anda mata-" +"mata dari pemukiman gunung Blackwater." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor msgid "Welcome traveller, what can I do for you?" @@ -51098,11 +51222,11 @@ msgstr "" #: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle_trainer msgid "Shadow gargoyle trainer" -msgstr "" +msgstr "Pelatih gargoyle bayangan" #: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle_master msgid "Shadow gargoyle master" -msgstr "" +msgstr "Master gargoyle bayangan" #: monsterlist_v068_npcs.json:maelveon msgid "Maelveon" @@ -51110,31 +51234,31 @@ msgstr "Maelveon" #: monsterlist_v069_monsters.json:rabid_hound msgid "Rabid hound" -msgstr "" +msgstr "Anjing marah" #: monsterlist_v069_monsters.json:vicious_hound msgid "Vicious hound" -msgstr "" +msgstr "Anjing ganas" #: monsterlist_v069_monsters.json:mountain_wolf msgid "Mountain wolf" -msgstr "" +msgstr "Serigala gunung" #: monsterlist_v069_monsters.json:hatchling_white_wyrm msgid "Hatchling white wyrm" -msgstr "" +msgstr "Wyrm putih yang menetas" #: monsterlist_v069_monsters.json:young_white_wyrm msgid "Young white wyrm" -msgstr "" +msgstr "Wyrm putih muda" #: monsterlist_v069_monsters.json:white_wyrm msgid "White wyrm" -msgstr "" +msgstr "Wyrm putih" #: monsterlist_v069_monsters.json:young_aulaeth msgid "Young aulaeth" -msgstr "" +msgstr "Aulaeth muda" #: monsterlist_v069_monsters.json:aulaeth msgid "Aulaeth" @@ -51142,19 +51266,19 @@ msgstr "Aulaeth" #: monsterlist_v069_monsters.json:strong_aulaeth msgid "Strong aulaeth" -msgstr "" +msgstr "Aulaeth tangguh" #: monsterlist_v069_monsters.json:wyrm_trainer msgid "Wyrm trainer" -msgstr "" +msgstr "Pelatih wyrm" #: monsterlist_v069_monsters.json:wyrm_apprentice msgid "Wyrm apprentice" -msgstr "" +msgstr "Magang wyrm" #: monsterlist_v069_monsters.json:young_gornaud msgid "Young gornaud" -msgstr "" +msgstr "Gornaud muda" #: monsterlist_v069_monsters.json:gornaud msgid "Gornaud" @@ -51162,53 +51286,53 @@ msgstr "Gornaud" #: monsterlist_v069_monsters.json:strong_gornaud msgid "Strong gornaud" -msgstr "" +msgstr "Gornaud tangguh" #: monsterlist_v069_monsters.json:slithering_venomfang msgid "Slithering venomfang" -msgstr "" +msgstr "Ular venomfang merayap" #: monsterlist_v069_monsters.json:scaled_venomfang msgid "Scaled venomfang" -msgstr "" +msgstr "Ular venomfang bersisik" #: monsterlist_v069_monsters.json:tough_venomfang msgid "Tough venomfang" -msgstr "" +msgstr "Ular venomfang tangguh" #: monsterlist_v069_monsters.json:restless_dead #: monsterlist_omi2.json:bwm_dead msgid "Restless dead" -msgstr "" +msgstr "Hantu gelisah" #: monsterlist_v069_monsters.json:grave_spawn #: monsterlist_omi2.json:bwm_grave_spawn msgid "Grave spawn" -msgstr "" +msgstr "Penghuni kuburan" #: monsterlist_v069_monsters.json:restless_apparition msgid "Restless apparition" -msgstr "" +msgstr "Penampakan yang gelisah" #: monsterlist_v069_monsters.json:skeletal_reaper msgid "Skeletal reaper" -msgstr "" +msgstr "Kerangka pembawa kematian" #: monsterlist_v069_monsters.json:kazaul_spawn msgid "Kazaul spawn" -msgstr "" +msgstr "Bibit Kazaul" #: monsterlist_v069_monsters.json:kazaul_imp msgid "Kazaul imp" -msgstr "" +msgstr "Setan Kazaul" #: monsterlist_v069_monsters.json:kazaul_guardian msgid "Kazaul guardian" -msgstr "" +msgstr "Penjaga Kazaul" #: monsterlist_v069_monsters.json:graverobber msgid "Graverobber" -msgstr "" +msgstr "Perampok makam" #: monsterlist_v069_npcs.json:agent1 #: monsterlist_v069_npcs.json:agent2 @@ -51217,7 +51341,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_v069_npcs.json:agent5 #: monsterlist_v069_npcs.json:agent6 msgid "Agent" -msgstr "" +msgstr "Agen" #: monsterlist_v069_npcs.json:arghest msgid "Arghest" @@ -51233,15 +51357,15 @@ msgstr "Moyra" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_citizen msgid "Prim citizen" -msgstr "" +msgstr "Penduduk Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_commoner msgid "Prim commoner" -msgstr "" +msgstr "Rakyat jelata Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_resident msgid "Prim resident" -msgstr "" +msgstr "Pemukim Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_evoker msgid "Prim evoker" @@ -51253,11 +51377,11 @@ msgstr "Laecca" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_cook msgid "Prim cook" -msgstr "" +msgstr "Juru masak Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_visitor msgid "Prim visitor" -msgstr "" +msgstr "Wisatawan Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:birgil msgid "Birgil" @@ -51265,15 +51389,15 @@ msgstr "Birgil" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_tavern_guest msgid "Prim tavern guest" -msgstr "" +msgstr "Pengunjung kedai minum Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_tavern_regular msgid "Prim tavern regular" -msgstr "" +msgstr "Langganan kedai minum Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_bar_guest msgid "Prim bar guest" -msgstr "" +msgstr "Pengunjung bar Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_bar_regular msgid "Jern" @@ -51281,7 +51405,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_armorer msgid "Prim armorer" -msgstr "" +msgstr "Pembuat senjata Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:jueth msgid "Jueth" @@ -51293,7 +51417,7 @@ msgstr "Bjorgur" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_prisoner msgid "Prim prisoner" -msgstr "" +msgstr "Tahanan Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:fulus msgid "Fulus" @@ -51305,11 +51429,11 @@ msgstr "Guthbered" #: monsterlist_v069_npcs.json:guthbereds_bodyguard msgid "Guthbered's bodyguard" -msgstr "" +msgstr "Pengawal Guthbered" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_weapon_guard msgid "Prim weapon guard" -msgstr "" +msgstr "Penjaga senjata Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_sentry msgid "Prim sentry" From f8e6d06d153cb9583e75bef1b79a8f1e382ce7fd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "T. A. Wicaksono" Date: Fri, 17 Dec 2021 14:17:52 +0000 Subject: [PATCH 21/24] Translated using Weblate (Indonesian) Currently translated at 16.6% (2301 of 13843 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/id.po | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/id.po b/AndorsTrail/assets/translation/id.po index 204a36c32..a11c6500d 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/id.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/id.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-18 15:41+0000\n" -"Last-Translator: forheinn \n" +"Last-Translator: T. A. Wicaksono \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" @@ -7466,6 +7466,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_trade1 msgid "Our armorer is in the house in the southwest corner. I should warn you that the supply is not what it used to be though." msgstr "" +"Tukang pembuat senjata kami ada di rumah di sudut barat daya. Aku " +"memperingatkanmu bahwa persediaannya tidak seperti dulu lagi." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3 msgid "Hello. Welcome to Prim." From f5f653e7ba7a7c28df803965e6d17a5116b48426 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Meiru Date: Sat, 18 Dec 2021 01:37:22 +0000 Subject: [PATCH 22/24] Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 92.4% (12792 of 13843 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/ja.po | 81 ++++++++++++++-------------- 1 file changed, 42 insertions(+), 39 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po index aad5ac548..61525f0a6 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-17 13:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-18 15:42+0000\n" "Last-Translator: Meiru \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -43419,55 +43419,55 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_1 msgid "This is no place for kids." -msgstr "" +msgstr "ここは子供の居場所ではない。" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_1:0 msgid "I will report your bad manners to your chief." -msgstr "" +msgstr "あなたの態度の悪さは上司に報告しておきますね。" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_1:1 msgid "I might have some information about the recent disappearances." -msgstr "" +msgstr "近頃の行方不明についての情報があるかもしれません。" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_2 msgid "Yeah, we already know about the gornauds." -msgstr "" +msgstr "ああ、ゴルノーのことだったらもう知っている。" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_2:0 msgid "No, I did not mean..." -msgstr "" +msgstr "いや、そうではなく…" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_2:1 msgid "The gornauds?" -msgstr "" +msgstr "ゴルノー?" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a msgid "Look, I have more important things to do than babysitting a kid, OK?" -msgstr "" +msgstr "いいか、私には子供の面倒を見るよりもっと大事なことがあるのだ。わかったな?" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:1 msgid "Hmpf, when the gornauds get the village surrounded I'll be the one babysitting all of you." -msgstr "" +msgstr "ふん、ゴルノーが村を取り囲んだら僕があなたの面倒を見てあげるよ。" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3b msgid "Yes. They seem to be learning from every attack and their numbers are increasing." -msgstr "" +msgstr "うむ。やつらは襲撃のたびに学習し、そして数を増やして続けている。" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3b:1 msgid "Will you hear what I have to say then?" -msgstr "" +msgstr "それで話を聞いてくれますか?" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_4 msgid "Of course you can. Go back home and let me and the rest do our job. Understood?" -msgstr "" +msgstr "もちろんだ。家に帰って、私や他のものに仕事をさせてくれ。わかったか?" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_4:0 msgid "But I have important information!" -msgstr "" +msgstr "でも、僕は重要な情報を持ってます!" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_4:1 msgid "Whatever, you won't stand up after a Gornaud blow." -msgstr "" +msgstr "どうせ、ゴルノーに一発殴られただけで終わりなんだろうな。" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard6_1 msgid "The guard is mumbling something to himself and seems to be ignoring you completely." @@ -43720,78 +43720,81 @@ msgstr "そうします。パトロールはどうですか?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d2 msgid "The Shadow? Probably your parents inculcated those ideas in you. Let me tell you, they are wrong. Followers of the Shadow only promote chaos and anarchy." msgstr "" +"シャドウだと? " +"きっと君の両親がそのような思想を吹き込んだのだろう。言っておくが、それは間違いだ。シャドウの信者どもは混沌と無秩序を助長する存在でしかない。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d2:0 msgid "Chaos and anarchy? Have you ever met a priest of the Shadow?" -msgstr "" +msgstr "混乱と無秩序? シャドウの司祭に会ったことがあるの?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d2:1 msgid "Hmmm, probably your parents inculcated those ideas in you. I won't try to change your mind. Bye." -msgstr "" +msgstr "うーん、きっとあなたの両親がそういう思想を吹き込んだろうね。僕としてはあなたの考えを変えようとは思わないな。じゃあね。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d msgid "Oh yes. Good speakers with poison in their tongues. They conspire with the savages of the South against our righteous lord, just for restoring order in the wake of the chaos left after the war." msgstr "" +"ああ、ある。口の上手い毒舌持ちだ。やつらは南の野蛮な連中どもと共謀して、戦後の混乱から秩序を回復しようとしている我らが正義の君主に反抗している。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d:0 msgid "Hmm, I never saw it that way." -msgstr "" +msgstr "うーん、そんなふうには見たことがない。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d:1 msgid "Or maybe just good speakers who don't like their rituals to be banned nonsensically..." -msgstr "" +msgstr "あるいは、自分たちの儀式が無意味に禁止されるのを嫌がるだけの、ただの口の上手い人だったりして…" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d:2 msgid "Every flock has their black sheep." -msgstr "" +msgstr "どんな群れにも黒い羊はいます。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d msgid "Your friends of the Shadow are not trustworthy. This is the best advice I can give you." -msgstr "" +msgstr "シャドウの仲間は信用できん。これが私から送れる最善のアドバイスだ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d:0 msgid "May the Shadow not be with you, then." -msgstr "" +msgstr "では、シャドウがあなたと共にありませんように。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d:1 msgid "I will remember it...Thanks." -msgstr "" +msgstr "覚えておくよ…ありがとう。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d:2 msgid "It'd better be. My Shadow knows what I can do with unwanted ghosts." -msgstr "" +msgstr "そうですね。望まれない亡霊相手にできることをシャドウは知ってます。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d2 msgid "Whatever, kid. My shift is ending and I don't like your tone. You will see that I am right when you get older." -msgstr "" +msgstr "どうでもいい。もうシフトが終わる。君のその口のきき方は好ましくない。大きくなったら私が正しいことが分かるはずだ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d2:0 msgid "I won't waste my time anymore with a closed-minded Feygard soldier. Bye." -msgstr "" +msgstr "融通のきかないフェイガード兵士にこれ以上時間をムダにしたくないね。では。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d2:1 msgid "I did not want to offend you... Sorry." -msgstr "" +msgstr "怒らせるつもりはなかったんだ…ごめんなさい。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d2:2 msgid "Maybe, but I certainly don't see myself becoming a Feygard soldier." -msgstr "" +msgstr "そうかもしれない、でも僕はフェイガードの兵士にはならないと思う。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d3 msgid "Maybe you are right...But it's the duty of the shepherd to rid the flock of those black sheep." -msgstr "" +msgstr "そうかもしれんな…しかし、そんな黒い羊の群れを取り除くのは羊飼いの義務なのだ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d3:0 msgid "Is your general a good shepherd?" -msgstr "" +msgstr "あなたの将軍は良い羊飼いなのですか?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d3:1 msgid "Maybe you are right too. How is the patrol going?" -msgstr "" +msgstr "きっとあなたも正しいんでしょうね。パトロールはどうですか?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d msgid "Absolutely. He is the smartest and strongest man I ever had the honor to meet and serve." -msgstr "" +msgstr "もちろん。私がこれまでに出会い仕えてきた中でも、最も賢く強い男だ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d:0 msgid "I bet he won't survive the wyrms." @@ -43803,7 +43806,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d msgid "HOW DARE YOU?! " -msgstr "" +msgstr "よくもそんなことを?! " #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d:0 msgid "I'd better leave." @@ -44544,27 +44547,27 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_5 msgid "Lorn's crew accident you say? No idea. They are still missing, officially." -msgstr "" +msgstr "ロルンのクルーの事故ですって? さあねぇ。公式にはまだ行方不明なのよ。" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_5:0 msgid "And unofficially?" -msgstr "" +msgstr "非公式には?" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_5:1 msgid "I see, thanks for nothing." -msgstr "" +msgstr "そうですか、役に立たないな。" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_6 msgid "Sorry child, I do not pay attention to the local gossip. Ask around." -msgstr "" +msgstr "ごめんなさいね、地元の噂話には興味がないの。周りに聞いてみて。" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_6:0 msgid "Thank you, Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "ありがとうございます。シャドウがあなたと共にありますように。" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_6:1 msgid "What a waste of time, tsch." -msgstr "" +msgstr "時間の無駄だったな、チッ。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tailor_2 msgid "I have heard about an accident, yes, but I've been very busy lately." @@ -59193,7 +59196,7 @@ msgstr "どうやってか、プリムにフェイガードの将軍と部下が #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:9 msgid "The man in charge is not willing to listen to me. He says he has more important things to deal with. Maybe the guy I met earlier was right." -msgstr "責任者はあなたの話を聞こうとしない。もっと重要なことがあるのだと言っている。さっき会った人が正しかったのかもしれない。" +msgstr "責任者はあなたの話を聞こうとしない。もっと大事なことがあるのだと言っている。さっき会った人が正しかったのかもしれない。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:10 msgid "A Feygard general and two of his henchmen appeared. What are they up to?" From 3cf9ae490168495986b66cf6fbec0a2cb911e2e1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: saoloer <76838532@qq.com> Date: Sat, 18 Dec 2021 05:57:50 +0000 Subject: [PATCH 23/24] Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Currently translated at 69.7% (9659 of 13843 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po | 34 ++++++++++++------------- 1 file changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po index e104f9bc5..2ae461ff5 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-17 13:24+0000\n" -"Last-Translator: secyborg \n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-18 15:42+0000\n" +"Last-Translator: saoloer <76838532@qq.com>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_CN\n" @@ -31657,7 +31657,7 @@ msgstr "明白了,再见。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a msgid "You should talk with Umar. Maybe he has another task ... one that's more in your line of work, you know." -msgstr "" +msgstr "你应该和奥马尔谈谈。也许他还有另一个任务...你知道,这更适合你的工作。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a:0 msgid "Sure, I will talk to him." @@ -31665,7 +31665,7 @@ msgstr "当然,我会和他谈谈。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a:1 msgid "At least I got some gold. Bye!" -msgstr "" +msgstr "至少我得到了一些黄金。再见!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a msgid "Hi again, kid. What do you want?" @@ -31685,55 +31685,55 @@ msgstr "我还得把我们的客人带到她的宿舍。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:3 msgid "I have to ...(you look at Ambelie) find a better place for her." -msgstr "" +msgstr "我必须......(你看着安贝莉(Ambelie))为她找到一个更好的地方。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:4 msgid "Can I take a look at the Guild's current supplies?" -msgstr "" +msgstr "我可以看一下公会目前的物资吗?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10 msgid "Hello, friend! Thank you for all you've done for me." -msgstr "" +msgstr "你好,朋友!感谢你为我做的一切。" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10:0 msgid "It was nothing. Bye." -msgstr "" +msgstr "这没什么。再见。" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10:1 msgid "It's my job. Nice to see you survived those anklebiters ..." -msgstr "" +msgstr "这是我的工作。很高兴看到你从那些脚踝伤者中幸存下来......" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4b msgid "What have you decided?" -msgstr "" +msgstr "你的决定?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4b:0 msgid "I will take your opportunity!" -msgstr "" +msgstr "我会抓住你的机会!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4b:1 msgid "I'm still confused, sorry." -msgstr "" +msgstr "我还是很困惑,对不起。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1 msgid "Excellent, young friend. Consider yourself a member of our Guild." -msgstr "" +msgstr "很好,年轻的朋友。就当你是我们公会的成员吧。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1:0 msgid "Meh, that was nothing special. Bye." -msgstr "" +msgstr "哼,这没什么特别的。再见。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1:1 msgid "OK, nice to see you again." -msgstr "" +msgstr "好的,很高兴再次见到你。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1:2 msgid "Hah, what an honor! It has been so, so difficult ...." -msgstr "" +msgstr "哈,真是太荣幸了!它一直是如此,如此困难 ...." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_2 msgid "I detect a certain sarcasm in your words." -msgstr "" +msgstr "我在你的话语中发现了某种讽刺意味。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_2:0 msgid "No, no .... Never mind, see you later." From 46c8a203d91721b9059a9294f482626d010da164 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: forheinn Date: Sat, 18 Dec 2021 03:36:59 +0000 Subject: [PATCH 24/24] Translated using Weblate (Indonesian) Currently translated at 100.0% (581 of 581 strings) --- AndorsTrail/res/values-id/strings.xml | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/AndorsTrail/res/values-id/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-id/strings.xml index 8e6a58c02..131acf6f2 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-id/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-id/strings.xml @@ -500,7 +500,7 @@ Poin pengalaman (XP): Poin nyawa (HP): Urut - Anda mengambil napas terakhir dan mati. + Kamu mengambil napas terakhir dan mati. Mati Permanen (1 Nyawa) Nyawa terbatas (%1$d/%2$d left) Urutkan dari