From 511017a1de19e65dfda80637e668d2a0421062ff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frei Tags Date: Sun, 11 Feb 2024 12:54:01 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (German) Currently translated at 88.7% (14958 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 671 ++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 446 insertions(+), 225 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 20ded40a9..423c3df54 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-30 15:08+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-11 18:02+0000\n" +"Last-Translator: Frei Tags \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Schlafwandeln" #: actorconditions_mt_galmore.json:loyalist msgid "Feygard Loyalist" -msgstr "" +msgstr "Feygard Loyaler" #: actorconditions_mt_galmore.json:rootsnare msgid "Rootsnare" @@ -388,11 +388,11 @@ msgstr "" #: actorconditions_mt_galmore.json:rabies msgid "Rabies" -msgstr "" +msgstr "Tollwut" #: actorconditions_mt_galmore.json:bad_taste msgid "Bad taste" -msgstr "" +msgstr "Schlechter Geschmack" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." @@ -9299,31 +9299,35 @@ msgstr "Ach, du bist es." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_10 msgid "Hey, psst." -msgstr "" +msgstr "Eh, psst." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_10:1 msgid "If you want to say something, speak loudly." -msgstr "" +msgstr "Willst Du etwas sagen, dann sprich laut." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_11 msgid "Harlenn is a wise and strong leader, but unfortunately just as stubborn as Guthbered." msgstr "" +"Harlenn ist ein weiser und starker Anführer, aber leider ebenso stur wie " +"Guthbered." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_12 msgid "Thank you for not inciting the argument any further. Maybe someday there will be something like peace again." msgstr "" +"Ich danke dir, dass du den Streit nicht weiter angeheizt hast. Vielleicht " +"wird es eines Tages wieder so etwas wie Frieden geben." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_12:0 msgid "I wish it for you. Can I go in here?" -msgstr "" +msgstr "Ich wünsche es Dir. Kann ich hier reingehen ?" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_13 msgid "OK. I trust you not to do any mischief." -msgstr "" +msgstr "Ok. Ich vertraue Dir keinen Unsinn anzustellen." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_13:1 msgid "[Lie] Sure." -msgstr "" +msgstr "[Lüge] Sicher." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_1 msgid "Welcome, traveller. You must be the one I heard about, that travelled up the mountain." @@ -29238,7 +29242,7 @@ msgstr "Schön, dich wieder fröhlich zu sehen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:3 msgid "Do you happen to sell empty bottles?" -msgstr "" +msgstr "Verkaufst Du leere Flaschen?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_2 msgid "Did you kill this brute behind my house?" @@ -31328,10 +31332,11 @@ msgstr "Bitte nicht stören. Wir müssen üben." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10_b msgid "No, unfortunately not. Maybe try my colleague in Fallhaven?" msgstr "" +"Nein, leider nicht. Versuche es eventuell bei meinem Kollegen in Fallhaven?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10_b:0 msgid "Sigh - well, thanks." -msgstr "" +msgstr "Seufz - na gut, danke." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:mountainlake0_sign msgid "You can see no way to descend the cliffs from here." @@ -32034,25 +32039,30 @@ msgstr "[OUTDATED]Kann ich einen Blick auf das aktuelle Angebot der Gilde werfen #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:5 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:7 msgid "I have found Defy and his men." -msgstr "" +msgstr "I habe Defy und seine Männer gefunden." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:6 msgid "I'm confused. I gave Defy the fake key that you gave me, but what am I supposed to do now?" msgstr "" +"Ich bin verwirrt. I gab Defy den unechten Schlüssel den Du mir gabst, aber " +"was soll ich jetzt tun?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:8 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:10 msgid "[Lie] I have deposited the 10000 gold. Here is your key back, as promised." msgstr "" +"[Lüge] Ich habe die 10.000 Goldstücke hinterlegt. Hier ist der Schlüssel, " +"wie versprochen." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:9 #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_return_real_key_10:0 msgid "I encountered Defy and his men and was forced to kill them!" msgstr "" +"Ich bin Delfy und seinen Männern begegnet und war gezwungen, sie zu töten!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:11 msgid "Can I take a look at the Guild's current supplies?" -msgstr "" +msgstr "Kann ich einen Blick auf die aktuellen Vorräte der Gilde werfen?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10 msgid "Hello, friend! Thank you for all you've done for me." @@ -33768,7 +33778,7 @@ msgstr "Das ist schade. Dann finde mehr Gelegenheiten, bei denen ich meine Fähi #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1a msgid "[Here, the story continues]" -msgstr "" +msgstr "[Hier geht die Geschichte weiter]" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c msgid "Wha... what are you referring to?" @@ -44019,7 +44029,7 @@ msgstr "Ich habe einen Brief für dich." #: conversationlist_gorwath.json:arensia_1:2 msgid "Hello. I am wondering if you could help me?" -msgstr "" +msgstr "Hallo. Ich frage mich, ob du mir helfen kannst?" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_done msgid "What a beautiful day, isn't it?" @@ -48568,14 +48578,19 @@ msgstr "Du liegst falsch. Ich bin nicht hier, nur eine Illusion." #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1a msgid "An empty flask would be also OK. Just an empty vial would be a little bit to small." msgstr "" +"Eine leere Flasche wäre auch in Ordnung. Nur ein leeres Fläschchen wäre ein " +"bisschen zu klein." #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1b msgid "A large bottle would be too heavy when filled with water, and soup bottles are unsuitable for this wonderfully fresh water." msgstr "" +"Eine große Flasche wäre zu schwer, wenn sie mit Wasser gefüllt ist, und " +"Suppenflaschen sind für dieses herrlich frische Wasser nicht geeignet." #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1c msgid "And no: you can't just empty a bottle and use it." msgstr "" +"Und nein: du kannst nicht einfach eine Flasche leeren und sie verwenden." #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." @@ -50665,7 +50680,7 @@ msgstr "Ich verstehe mein Kind. Sag mir, mit deinen wenigen Abenteuern, hast du #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_25 msgid "Don't you remember who lives there?" -msgstr "" +msgstr "Weißt du nicht mehr, wer dort wohnt?" #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_25:0 #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_30:0 @@ -51099,208 +51114,234 @@ msgstr "Das ist immer noch verrückt und ich werde das nicht bezahlen." #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe6000 msgid "OK. How does 6000 gold sound?" -msgstr "" +msgstr "NA GUT. Wie klingen 6000 Goldstücke?" #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe6000:0 msgid "That sounds ridiculous too, but I've had enough negotiating with you. [You reach into your bag, grab the coins and slam them on the ground] Take it. Now the information please!" msgstr "" +"Das klingt auch lächerlich, aber ich habe genug mit dir verhandelt. [Du " +"greifst in deine Tasche, nimmst die Münzen und wirfst sie auf den Boden] " +"Nimm sie. Und jetzt die Informationen, bitte!" #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe6000:1 msgid "That sounds ridiculous! I won't pay that" -msgstr "" +msgstr "Das klingt lächerlich! Das zahle ich nicht." #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe6000_10 #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_51 msgid "That's fine with me, but no information for you." -msgstr "" +msgstr "Das ist in Ordnung für mich, aber keine Information für Dich." #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_pay_10 msgid "It means that that is all I will tell you and I suggest you talk to another tavern owner." msgstr "" +"Das bedeutet, dass das alles ist, was ich Ihnen sagen werde und ich schlage " +"vor, dass Sie mit einem anderen Gaststättenbesitzer sprechen." #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer msgid "What? I don't know anything about what you speak of." -msgstr "" +msgstr "Was? Ich weiß nicht, wovon du sprichst." #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer:0 msgid "I am sure you do. What do I have to do to hear what you know?" msgstr "" +"Ich bin sicher, dass du das weißt. Was muss ich tun, um zu hören, was du " +"weißt?" #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_10 msgid "Well, if I read you correctly, I feel like you are prepared to offer me a bribe?" msgstr "" +"Wenn ich dich richtig verstehe, habe ich das Gefühl, dass du bereit bist, " +"mir eine Bestechung anzubieten?" #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_10:0 msgid "Oh great, not another tavern owner hungry for more gold." -msgstr "" +msgstr "Na toll, nicht noch ein Gaststättenbesitzer, der nach mehr Gold giert." #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_20 msgid "Well, am I correct?" -msgstr "" +msgstr "Nun, habe ich Recht?" #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_20:0 msgid "If that's what it it takes to get you to talk, then yes." -msgstr "" +msgstr "Wenn es das ist, was es braucht, um dich zum Reden zu bringen, dann ja." #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_30 msgid "Wow! This is my lucky day. I just found out today that my daughter needs 5000 gold in order to enroll at this special school in Nor City and now here you are offering me a bribe." msgstr "" +"Wow! Heute ist mein Glückstag. Ich habe gerade heute herausgefunden, dass " +"meine Tochter 5000 Gold braucht, um sich an dieser besonderen Schule in Nor " +"City einzuschreiben, und jetzt bietest du mir eine Bestechung an." #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_31 msgid "That will be 5000 gold please." -msgstr "" +msgstr "Das macht bitte 5000 Gold." #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_31:0 msgid "What? You guys are killing me." -msgstr "" +msgstr "Was? Ihr bringt mich um." #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_40 msgid "Is that a 'yes' or a 'no'?" -msgstr "" +msgstr "Ist das ein \"Ja\" oder ein \"Nein\"?" #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_40:0 msgid "That sounds ridiculous, but here, take it." -msgstr "" +msgstr "Das klingt lächerlich, aber hier, nimm es." #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_40:1 msgid "That sounds ridiculous! I won't pay that much." -msgstr "" +msgstr "Das klingt lächerlich! Ich werde nicht so viel bezahlen." #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_50 msgid "I will not get into the 'business agreement' part of this deal, but I will tell you about the 'distributors'." msgstr "" +"Ich werde nicht auf den Teil der \"Geschäftsvereinbarung\" eingehen, aber " +"ich werde Ihnen etwas über die \"Lieferanten\" erzählen." #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_50:0 msgid "Great. Start talking." -msgstr "" +msgstr "Prima. Fang an zu reden." #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_60 msgid "Do you see that suspicious looking fellow over there in the corner?" -msgstr "" +msgstr "Siehst du den verdächtig aussehenden Kerl da drüben in der Ecke?" #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_60:0 msgid "The thief?" -msgstr "" +msgstr "Den Dieb?" #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_70 msgid "That is Dunla. He gets me my beer. Go talk to him." -msgstr "" +msgstr "Das ist Dunla. Er bringt mir mein Bier. Geh und rede mit ihm." #: conversationlist_sullengard.json:bela_beer msgid "Who is Torilo?" -msgstr "" +msgstr "Wer ist Torilo?" #: conversationlist_sullengard.json:bela_beer:0 msgid "Come on. You know who Torilo is." -msgstr "" +msgstr "Komm schon. Du weißt wer Torilo ist." #: conversationlist_sullengard.json:bela_beer_10 msgid "No, really, I don't know anyone by that name." -msgstr "" +msgstr "Nein, wirklich, ich kenne niemanden mit diesem Namen." #: conversationlist_sullengard.json:bela_beer_10:0 msgid "Sure you do. He is the owner of the Foaming flask." -msgstr "" +msgstr "Aber sicher doch. Er ist der Besitzer der Schäumenden Flasche." #: conversationlist_sullengard.json:bela_beer_20 msgid "the 'Foaming flask', what is that? Is that a tavern?" -msgstr "" +msgstr "die \"Schäumende Flasche\", was ist das? Ist das eine Gaststätte?" #: conversationlist_sullengard.json:bela_beer_20:0 msgid "I've had enough of you. If you want to play dumb, then I don't have time for you." msgstr "" +"Ich habe genug von dir. Wenn du dich dumm stellen willst, dann habe ich " +"keine Zeit für dich." #: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer msgid "She did, did she? Well, that is an insider topic, and you are not an \"insider\". Come back when you are." msgstr "" +"Hat sie das, ja? Nun, das ist ein Insider-Thema und du bist kein \"Insider\"" +". Komm wieder, wenn du einer bist." #: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer_10 msgid "She did, did she? What do you want to know?" -msgstr "" +msgstr "Hat sie das, ja? Was willst du wissen?" #: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer_10:0 msgid "What is this 'business agreement' that the taven owners have?" msgstr "" +"Was ist das für ein \"Geschäftsabkommen\", das die Gaststättenbesitzer haben?" #: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer_20 msgid "That is not for me to say." -msgstr "" +msgstr "Es steht mir nicht zu, das zu sagen." #: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer_20:0 msgid "Is the Thieves guild the 'distributors'?" -msgstr "" +msgstr "Ist die Diebesgilde der \"Lieferant\"?" #: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer_30 msgid "Yes, yes we are, but if you want to learn more, go talk to Farrik back at our guild house." msgstr "" +"Ja, das sind wir, aber wenn du mehr erfahren willst, sprich mit Farrik in " +"unserem Gildenhaus." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_letter msgid "Oh, I've been expecting this. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Oh, darauf habe ich schon gewartet. Ich danke dir." #: conversationlist_sullengard.json:farrik_inquery msgid "What's on your mind, kid?" -msgstr "" +msgstr "Woran denkst du, Junge?" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_inquery:0 msgid "Not much. I should go." -msgstr "" +msgstr "Nicht viel. Ich sollte gehen." #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer msgid "Well, kid, all you really need to know is that there is a beer-making town that has been selling their beer to other towns and they are getting unfairly taxed on those sales. " msgstr "" +"Nun, Kleiner, alles, was du wissen musst, ist, dass es eine Stadt gibt, die " +"Bier herstellt und ihr Bier an andere Städte verkauft, und dass sie auf " +"diese Verkäufe ungerechtfertigt besteuert wird.\t\t " #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer:0 msgid "By Feygard?" -msgstr "" +msgstr "Durch Feygard?" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer:1 msgid "What is the name of this town?" -msgstr "" +msgstr "Wie heißt diese Stadt?" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_10:0 msgid "Why is the Thieves guild helping this town?" -msgstr "" +msgstr "Warum hilft die Diebesgilde dieser Stadt?" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_town msgid "Oh, how silly of me to leave out that detail." -msgstr "" +msgstr "Oh, wie dumm von mir, dass ich dieses Detail weggelassen habe." #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_town:0 msgid "Yes, it was 'silly' of you to do that." -msgstr "" +msgstr "Ja, es war \"dumm\" von dir, das zu tun." #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_20 msgid "Well, the gold of course." -msgstr "" +msgstr "Nun, das Gold natürlich." #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_30 msgid "Nope. You do not need to know any other details" -msgstr "" +msgstr "Nö. Du brauchst keine weiteren Details zu wissen" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_30:0 msgid "Well, could you at least tell what town it is that is making the beer?" -msgstr "" +msgstr "Kannst du wenigstens sagen, in welcher Stadt das Bier gebraut wird?" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_town_10 msgid "It is Sullengard, of course." -msgstr "" +msgstr "Das ist natürlich Sullengard." #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_town_10:0 msgid "Sullengard? I've never been there. Where is it located?" -msgstr "" +msgstr "Sullengard? Ich war dort noch nie. Wo liegt es?" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_town_10:1 msgid "Oh Sullengard? I know where that is...[I think]" -msgstr "" +msgstr "Oh, Sullengard? Ich weiß, wo das ist... [Ich glaube]" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_sull_unknown msgid "South of Vilegard, but beware, the travel to it is not for the faint of heart." msgstr "" +"Südlich von Vilegard, aber Vorsicht, die Reise dorthin ist nichts für " +"Schwächlinge." #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_sull_unknown:0 msgid "I guess it's on to Sullengard for me. Bye." -msgstr "" +msgstr "Ich schätze, es geht für mich weiter nach Sullengard. Tschüß." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_completed msgid "Thank you for helping Ainsley and I." @@ -51308,562 +51349,675 @@ msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer msgid "What? I am afraid that I have no idea what you are asking." -msgstr "" +msgstr "Was? Ich fürchte, ich habe keine Ahnung, was du fragst." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer:0 msgid "Oh, but I am sure you do. [You lean in closer to the mayor] Just between us, we both know that you do know." msgstr "" +"Oh, aber ich bin sicher, dass du es weißt. [Du lehnst dich näher an den " +"Bürgermeister] Nur unter uns, wir beide wissen, dass du es weißt." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer:1 msgid "Sorry. I'll leave you now" -msgstr "" +msgstr "Entschuldige. Ich verlasse dich jetzt" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_10 msgid "What do you know?" -msgstr "" +msgstr "Und was weißt du?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_10:0 msgid "Farrik told me a little bit about your operation." -msgstr "" +msgstr "Farrik hat mir ein wenig über eure Tätigkeit erzählt." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_10:1 msgid "Well, I know that the Thieves guild is your 'distributor'." -msgstr "" +msgstr "Nun, ich weiß, dass die Diebesgilde euer \"Lieferant\" ist." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_15 msgid "I don't know any 'Farrik'." -msgstr "" +msgstr "Ich kenne keinen \"Farrik\"." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_20 msgid "Then that must mean that you are someone that they trust?" -msgstr "" +msgstr "Dann muss das bedeuten, dass du jemand bist, dem sie vertrauen?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_20:0 msgid "I guess you could say that." -msgstr "" +msgstr "Das könnte man wohl sagen." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_30 msgid "Maybe, just maybe." -msgstr "" +msgstr "Vielleicht, aber nur vielleicht." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_35 msgid "But how can you prove it to me?...Uh, I know. You can deliver this letter for me. Here, take it to Kealwea and return to me afterwards." msgstr "" +"Aber wie kannst du es mir beweisen? Ich weiß es. Du kannst diesen Brief für " +"mich abliefern. Hier, nimm ihn mit zu Kealwea und komm danach zu mir zurück." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_35:0 msgid "Um, OK, I guess. " -msgstr "" +msgstr "Ähm, okay, schätze ich. " #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_50 msgid "I had one of my people follow you. After all, I wasn't sure that you could be trusted." msgstr "" +"Ich habe einen meiner Leute beauftragt, dir zu folgen. Ich war mir nämlich " +"nicht sicher, ob man dir trauen kann." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_50:0 msgid "Oh, I see. Now do you trust me?" -msgstr "" +msgstr "Ach so, ich verstehe. Vertraust du mir jetzt?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_50:1 msgid "Now can you trust me to let me know more about the 'business agreement'" -msgstr "" +msgstr "Kannst du mir jetzt mehr über die \"Geschäftsvereinbarung\" sagen?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_60 msgid "Yes. You have proven yourself to me." -msgstr "" +msgstr "Ja. Du hast es mir bewiesen." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_60:0 msgid "Finally! Now start talking. I'm getting annoyed." -msgstr "" +msgstr "Endlich! Und jetzt fang an zu reden. Ich bin langsam genervt." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_60:1 msgid "Great. Let's hear it." -msgstr "" +msgstr "Großartig. Lass es uns hören." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_70 msgid "Pull-up a chair kid and listen to the facts." -msgstr "" +msgstr "Nimm dir einen Stuhl, Kind, und hör dir die Fakten an." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_70:0 msgid "Oh, no! Another long-winded story. OK, let's get this over with." msgstr "" +"Oh, nein! Noch eine langatmige Geschichte. Okay, bringen wir's hinter uns." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_80 msgid "You see, this all started many years ago before Lord Geomyr grew into power. The Sullengard brewers have been perfecting their beer brewing for many years and selling it outside of town for almost as long." msgstr "" +"Das alles begann vor vielen Jahren, bevor Lord Geomyr an die Macht kam. Die " +"Brauer von Sullengard haben ihr Bierbrauen über viele Jahre hinweg " +"perfektioniert und verkaufen es fast ebenso lange auch außerhalb der Stadt." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_80:0 msgid "Sounds like they are experts." -msgstr "" +msgstr "Klingt, als wären sie Experten." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_90 msgid "" "Well, yes they are when it comes to brewing the beer, but not so much when it comes to selling it.\n" "Even before Lord Geomyr grew into power, the citizens of Sullengard always had a hard time selling their beer." msgstr "" +"Nun ja, wenn es um das Brauen des Biers geht, schon, aber nicht so sehr, " +"wenn es um den Verkauf geht.\n" +"Schon bevor Lord Geomyr an die Macht kam, hatten die Bürger von Sullengard " +"immer Schwierigkeiten, ihr Bier zu verkaufen." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_100 msgid "Not so much selling it because that was easy. After all, we have the best product in Dhayavar. But the problem was getting to the other towns safely and with a fresh batch." msgstr "" +"Nicht so sehr das Verkaufen, denn das war einfach. Schließlich haben wir das " +"beste Produkt in Dhayavar. Aber das Problem war, die anderen Städte sicher " +"und mit einer frischen Ladung zu erreichen." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_105 msgid "Then after Lord Geomyr came to power and more specifically, after he decided to lay down such an unjust tax upon our beer sales, we desperately needed a 'distributor'." msgstr "" +"Nachdem Lord Geomyr an die Macht gekommen war und insbesondere nachdem er " +"beschlossen hatte, eine so ungerechte Steuer auf unseren Bierverkauf zu " +"erheben, brauchten wir dringend einen \"Lieferanten\"." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_105:0 msgid "Oh, that makes sense to me. But why the Thieves guild?" -msgstr "" +msgstr "Oh, das leuchtet mir ein. Aber warum die Diebesgilde?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_110 msgid "The decision was easy. We had done plenty of business with them in the past and they never did us wrong. Plus, they have the skills and resources to discreetly distribute our beer without Feygard interference." msgstr "" +"Die Entscheidung war leicht. Wir haben in der Vergangenheit schon viele " +"Geschäfte mit ihnen gemacht und sie haben uns nie etwas vorgemacht. Außerdem " +"verfügen sie über die Fähigkeiten und Ressourcen, unser Bier diskret und " +"ohne Einmischung von Feygard zu vertreiben." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_110:0 msgid "I can't argue with that logic." -msgstr "" +msgstr "Dagegen kann ich nichts einwenden." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_110:1 msgid "But you are breaking the laws of Feygard. Aren't you afraid you will get caught?" msgstr "" +"Aber ihr brecht die Gesetze von Feygard. Habt ihr keine Angst, dass ihr " +"erwischt werdet?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_115 msgid "Please keep this information to yourself." -msgstr "" +msgstr "Bitte behalte diese Informationen für dich." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_120 msgid "Not as much as we fear not being able to make a living selling our beer. Plus, we have the support of the people of Nor City" msgstr "" +"Nicht so sehr, wie wir befürchten, dass wir vom Verkauf unseres Biers nicht " +"leben können. Außerdem haben wir die Unterstützung der Menschen in Nor City" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_letter_not_delivered_10 msgid "I have my ways of knowing. After all, I am the mayor." msgstr "" +"Ich habe da so meine Erfahrungen. Schließlich bin ich der Bürgermeister." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_letter_not_delivered_10:0 msgid "I guess you do." -msgstr "" +msgstr "Das glaube ich auch." #: conversationlist_sullengard.json:notice_large_sullengard_trees_10 msgid "[Looking around you, you can't help to be amazed at the giant trees that surround you.]" msgstr "" +"[Wenn du dich umschaust, kommst du nicht umhin, über die riesigen Bäume zu " +"staunen, die dich umgeben.]" #: conversationlist_sullengard.json:winona_10 msgid "Hey, traveler. Where are you traveling from?" -msgstr "" +msgstr "Hallo, Reisender. Woher kommst du?" #: conversationlist_sullengard.json:winona_10:0 msgid "Nowhere in particular." -msgstr "" +msgstr "Nirgendwo speziell." #: conversationlist_sullengard.json:winona_10:1 msgid "I found my way here from the Duleian road." -msgstr "" +msgstr "Ich habe den Weg hierher über die Duleian-Straße gefunden." #: conversationlist_sullengard.json:winona_10:2 msgid "North of here." -msgstr "" +msgstr "Nördlich von hier." #: conversationlist_sullengard.json:winona_20 msgid "Are you familiar with the Sullengard forest?" -msgstr "" +msgstr "Kennst du den Wald von Sullengard?" #: conversationlist_sullengard.json:winona_20:0 msgid "Yes, and I have traveled through it. Why do you ask?" -msgstr "" +msgstr "Ja, und ich bin durch ihn gereist. Warum fragst du?" #: conversationlist_sullengard.json:winona_20:1 msgid "Yes, I have been in that forest. Why?" -msgstr "" +msgstr "Ja, ich bin in diesem Wald gewesen. Warum?" #: conversationlist_sullengard.json:winona_20:2 msgid "No. What is so special about it?" -msgstr "" +msgstr "Nein. Was ist besonders an ihm?" #: conversationlist_sullengard.json:winona_30 msgid "I just love walking in there as nature is so beautiful there." msgstr "" +"Ich liebe es, dort spazieren zu gehen, weil die Natur dort so schön ist." #: conversationlist_sullengard.json:winona_40 msgid "There are lots of magnificently tall trees in that forest. The tallest in all of Dhayavar in fact." msgstr "" +"In diesem Wald gibt es viele prächtig hohe Bäume. Es sind sogar die höchsten " +"in ganz Dhayavar." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_dantran_10 msgid "Hey, are you supposed to be down here?" -msgstr "" +msgstr "Hey, solltest du überhaupt hier unten sein?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_dantran_10:0 msgid "Well, I am, so I guess I am." -msgstr "" +msgstr "Nun, ich bin, also sollte ich es wohl sein." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_beltina_10 msgid "Oh, are you here to help my husband, Valhorn to finally win the 'Best beer in festival' competition?" msgstr "" +"Oh, bist du hier, um meinem Mann, Valhorn zu helfen, endlich den Wettbewerb " +"\"Bestes Bier auf dem Festival\" zu gewinnen?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_beltina_10:0 msgid "I'm sorry, but I am not." -msgstr "" +msgstr "Es tut mir leid, aber das bin ich nicht." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_beltina_10:1 msgid "\"Finally\"? How long has it been?" -msgstr "" +msgstr "\"Endlich\"? Wie lange schon?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_beltina_20 msgid "He and his family have never won the competition. Wow! It hurts to say this out loud. The man is a failure. This is why we live in this tiny house." msgstr "" +"Er und seine Familie haben den Wettbewerb noch nie gewonnen. Wahnsinn! Es " +"tut weh, das laut auszusprechen. Der Mann ist ein Versager. Deshalb leben " +"wir in diesem kleinen Haus." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_valhorn_10 msgid "Please leave me be so that I can concentrate. I need to win this year's 'Best beer in festival' competition so that my wife will respect me again." msgstr "" +"Bitte lass mich in Ruhe, damit ich mich konzentrieren kann. Ich muss dieses " +"Jahr den Wettbewerb \"Bestes Bier auf dem Festival\" gewinnen, damit meine " +"Frau mich wieder respektiert." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ingeram_10 msgid "Now that Grazia has arrived, I need to go finalize my final batch of ale for this year's celebrations and 'Best beer in festival' competition." msgstr "" +"Jetzt, da Grazia eingetroffen ist, muss ich meine letzte Ladung Bier für die " +"diesjährigen Feierlichkeiten und den Wettbewerb \"Bestes Bier des Festivals\"" +" fertigstellen." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ingeram_10:0 msgid "I see. Good luck in the competition." -msgstr "" +msgstr "Verstehe. Viel Glück beim Wettbewerb." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_howkin msgid "Hey there. What are you here for? A job, maybe?" -msgstr "" +msgstr "Hallo du. Was willst du hier? Einen Job vielleicht?" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_howkin_10 msgid "We could always use the help. Considering we have workers coming and going all the time." msgstr "" +"Wir können immer Hilfe gebrauchen. Wenn man bedenkt, dass wir ständig " +"Arbeiter haben, die kommen und gehen." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_howkin_10:0 msgid "That's nice. But I don't care. See you later." -msgstr "" +msgstr "Das ist schön. Aber das ist mir egal. Wir sehen uns später." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_howkin_20 msgid "Well, I guess it's because my father works the farmers too much and I don't pay them enough for their labor." msgstr "" +"Nun, ich denke, es liegt daran, dass mein Vater die Bauern zu viel arbeiten " +"lässt und ich ihnen nicht genug für ihre Arbeit zahle." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_howkin_20:0 msgid "You guys need to treat your farmers with more respect." -msgstr "" +msgstr "Ihr müsst eure Bauern mit mehr Respekt behandeln." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_howkin_30 msgid "My name is Howkin and I am Deebo's son. I run the business side of the orchard while father runs the farming aspects." msgstr "" +"Mein Name ist Howkin und ich bin der Sohn von Deebo. Ich kümmere mich um die " +"geschäftliche Seite der Obstplantage, während mein Vater sich um die " +"landwirtschaftlichen Aspekte kümmert." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_howkin_30:0 msgid "Oh, I understand." -msgstr "" +msgstr "Oh, ich verstehe." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_howkin_30:1 msgid "Oh, I understand...that you don't like to get your hands dirty." msgstr "" +"Oh, ich verstehe, ... dass du dir nicht gerne die Hände schmutzig machst." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_1 msgid "[As soon as you walk in, you hear a very familiar voice...]" -msgstr "" +msgstr "[Sobald du eintrittst, hörst du eine sehr vertraute Stimme...]" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_1:0 msgid "Mother?!" -msgstr "" +msgstr "Mutter?!" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_valeria_20 msgid "I'm sorry $playername, but I am in no position to answer that question for you. Please do as your mother has requested of you and go home. There you will find your answer." msgstr "" +"Es tut mir leid, $playername, aber ich bin nicht in der Lage, dir diese " +"Frage zu beantworten. Bitte tu, was deine Mutter von dir verlangt hat, und " +"geh nach Hause. Dort wirst du deine Antwort finden." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_valeria_20:0 msgid "OK. I will do that." -msgstr "" +msgstr "OK. Mach ich." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_valeria_20:1 msgid "But, I've already done that and she didn't answer my question." msgstr "" +"Aber das habe ich bereits getan, und sie hat meine Frage nicht beantwortet." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_valeria_30 msgid "I'm sorry $playername, but I am in no position to answer that question for you. When your mother is ready, she will explain why." msgstr "" +"Es tut mir leid, $playername, aber ich bin nicht in der Lage, diese Frage " +"für dich zu beantworten. Wenn deine Mutter soweit ist, wird sie dir " +"erklären, warum." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_valeria_30:0 msgid "OK...I guess I'll have to wait." -msgstr "" +msgstr "OK... Ich muss wohl warten." #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_wait msgid "Wait for me!" -msgstr "" +msgstr "Warte auf mich!" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_1 msgid "Please, please, you have to help me! I tried to, but I am too scared." msgstr "" +"Bitte, bitte, du musst mir helfen! Ich habe es versucht, aber ich bin zu " +"ängstlich." #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_1:0 msgid "Tried to do what?" -msgstr "" +msgstr "Was zu tun versucht?" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_81 msgid " The Golden jackal was last seen heading back into the \"Sullengard forest\" just to the west of my orchard. Return to me with proof of its death." msgstr "" +" Der Goldschakal wurde zuletzt gesehen, als er in den \"Sullengard-Wald\" " +"westlich meines Obstgartens zurückging. Komm zu mir mit einem Beweis für " +"seinen Tod." #: conversationlist_sullengard.json:ainsley_goto_loneford_0 msgid "Well, in order to do that, then I will need some help." -msgstr "" +msgstr "Nun, dafür brauche ich Hilfe." #: conversationlist_sullengard.json:ainsley_goto_loneford_0:0 msgid "Help? What kind of help?" -msgstr "" +msgstr "Hilfe? Was für Hilfe?" #: conversationlist_sullengard.json:ainsley_goto_loneford_10 msgid "You see, because I am the least experienced of Deebo's farmers, I get assigned the extra work that the other farmers don't want to do. On top of my already heavy responsibilities." msgstr "" +"Da ich der am wenigsten erfahrene von Deebos Bauern bin, bekomme ich die " +"zusätzliche Arbeit zugeteilt, welche die anderen Bauern nicht machen wollen. " +"Und das zusätzlich zu meinen ohnehin schon schweren Aufgaben." #: conversationlist_sullengard.json:ainsley_goto_loneford_10:0 msgid "Extra work? Like what?" -msgstr "" +msgstr "Zusätzliche Arbeit? Was zum Beispiel?" #: conversationlist_sullengard.json:ainsley_goto_loneford_20 msgid "Well, for example, we need a new pitchfork here on the orchard and the closest place to get one is in Loneford. So guess who has to go get it? Me! I do." msgstr "" +"Wir brauchen zum Beispiel eine neue Heugabel hier auf der Obstplantage, und " +"der nächste Ort, an dem wir eine bekommen können, ist in Loneford. Also rate " +"mal, wer sie besorgen muss? Ich! Ich muss." #: conversationlist_sullengard.json:ainsley_goto_loneford_30 msgid "This is not an easy trip. Not only the distance, but with all of those monsters between here and there, it is very dangerous." msgstr "" +"Dies ist keine einfache Reise. Nicht nur die Entfernung, sondern auch all " +"die Monster zwischen hier und dort sind sehr gefährlich." #: conversationlist_sullengard.json:ainsley_goto_loneford_30:0 msgid "Especially for a farmer. Trust me, I know." -msgstr "" +msgstr "Besonders für einen Landwirt. Glaub mir, ich weiß es." #: conversationlist_sullengard.json:ainsley_goto_loneford_30:1 msgid "I agree with you as you don't look strong enough to handle that trip." msgstr "" +"Ich stimme dir zu, du siehst nicht stark genug aus, um diese Reise zu " +"bewältigen." #: conversationlist_sullengard.json:ainsley_goto_loneford_40 msgid "Anyways, I would really appreciate it if you would go to Loneford and get the pitchfork." msgstr "" +"Wie auch immer, ich würde es sehr begrüßen, wenn du nach Loneford gehen " +"würdest, um die Heugabel zu holen." #: conversationlist_sullengard.json:ainsley_goto_loneford_40:0 msgid "Sure. I will go to Loneford and get your new pitchfork." -msgstr "" +msgstr "Sicher. Ich werde nach Loneford gehen und deine neue Mistgabel holen." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_horse_talk_10 msgid "Oh, thank you so much. I am so proud of them." -msgstr "" +msgstr "Oh, vielen Dank. Ich bin so stolz auf sie." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_horse_talk_10:0 msgid "You should be. Can I ride one?" -msgstr "" +msgstr "Das solltest du auch. Darf ich einen benutzen?" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_horse_talk_20 msgid "WHAT?! No way that's going to happen." -msgstr "" +msgstr "WAS?! Das wird niemals passieren." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_horse_talk_20:0 msgid "Please." -msgstr "" +msgstr "Bitte." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_horse_talk_20:1 msgid "Fine. But can we talk about your barn instead?" -msgstr "" +msgstr "Nun gut. Aber können wir stattdessen über deine Scheune reden?" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_horse_talk_30 msgid "No way. Is there anything else that you want to talk about?" -msgstr "" +msgstr "Auf keinen Fall. Gibt es noch etwas, worüber du sprechen möchtest?" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_horse_talk_30:0 msgid "Well, I was also wondering about your barn." -msgstr "" +msgstr "Nun, ich habe mich auch über deine Scheune gewundert." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_barn_talk_10:0 msgid "Well, it is one of the biggest buildings that I've ever seen. What's in there?" msgstr "" +"Nun, es ist eines der größten Gebäude, das ich je gesehen habe. Was ist da " +"drin?" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_barn_talk_20 msgid "Supplies for my orchard and for my horses." -msgstr "" +msgstr "Vorräte für meinen Obstgarten und für meine Pferde." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_barn_talk_20:0 msgid "Can I see for myself? I would like to climb up into the loft for some much needed fun." msgstr "" +"Kann ich mir das selbst ansehen? Ich würde gerne auf den Dachboden klettern, " +"um etwas Spaß zu haben." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_barn_talk_30 msgid "No way! You are annoying me. Go away kid." -msgstr "" +msgstr "Das geht nicht! Du gehst mir auf die Nerven. Geh weg, Junge." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_barn_talk_30:0 msgid "OK. I will leave you be." -msgstr "" +msgstr "OK. Ich werde dich in Ruhe lassen." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_lamberta_sell msgid "Absolutely." -msgstr "" +msgstr "Absolut." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_lamberta_11 msgid "What wrong with you, kid? I already told you that all I know is that I really hope it doesn't happen to me." msgstr "" +"Was ist nur los mit dir, Junge? Ich habe dir schon gesagt, dass alles, was " +"ich weiß, ist, dass ich wirklich hoffe, dass mir das nicht passiert." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_lamberta_11:0 msgid "Oh, yeah. Sorry about that." -msgstr "" +msgstr "Ach so, ja. Das tut mir leid." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_lamberta_11:1 msgid "Why do you have to be so mean about it? I simply forgot that I already asked you." msgstr "" +"Warum bist du deshalb so gemein? Ich habe einfach vergessen, dass ich dich " +"bereits gefragt habe." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_valeria_15:0 msgid "So, you are my Aunt Valeria, whom I only just learned even exists. Why am I just meeting you now?" msgstr "" +"Du bist also meine Tante Valeria, von der ich gerade erst erfahren habe, " +"dass es sie überhaupt gibt. Warum lerne ich dich erst jetzt kennen?" #: conversationlist_sullengard.json:jackal_defeted_script_20 msgid "[The Golden jackal has perished.]" -msgstr "" +msgstr "[Der Goldschakal ist verschwunden.]" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_0 msgid "How can I be of service to you my friend?" -msgstr "" +msgstr "Wie kann ich dir behilflich sein, mein Freund?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_0:0 msgid "Can you tell me about your 'business agreement' with your beer 'distributors'?" msgstr "" +"Kannst du mir etwas über eure \"Geschäftsvereinbarung\" mit den Bier-" +"\"Lieferanten\" erzählen?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_no_letter_delivered msgid "Why have you not delivered my letter to Kealwea yet?" -msgstr "" +msgstr "Warum hast du meinen Brief an Kealwea noch nicht abgeliefert?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_no_letter_delivered:0 msgid "How did you know that?" -msgstr "" +msgstr "Woher wusstest du das?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_letter_delivered msgid "Thank you for delivering my letter to Kealwea." -msgstr "" +msgstr "Danke, dass du meinen Brief zu Kealwea gebracht hast." #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_32 #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_15 msgid "What else can you tell me?" -msgstr "" +msgstr "Was kannst du mir sonst noch sagen?" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_32:0 msgid "I know that the thieves guild are the ones helping the people of Sullengard distribute their beer." msgstr "" +"Ich weiß, dass die Diebesgilde den Einwohnern von Sullengard hilft, ihr Bier " +"zu liefern." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_generic msgid "[Under your feet you notice a freshly dug hole, but you resist the urge and say to yourself: \"What am I doing? I am too old to play in the dirt. I need to focus on finding Andor.\"]" msgstr "" +"[Unter deinen Füßen bemerkst du ein frisch gegrabenes Loch, aber du " +"widerstehst dem Drang und sagst zu dir selbst: \"Was mache ich da? Ich bin " +"zu alt, um im Dreck zu spielen. Ich muss mich darauf konzentrieren, Andor zu " +"finden.\"]" #: conversationlist_sullengard.json:hamerick_0 msgid "Hey there. Not to be rude, but can you please move along? I have lots to do before the beer festival begins." msgstr "" +"Hallo zusammen. Ich will nicht unhöflich sein, aber kannst du bitte " +"weitergehen? Ich habe noch viel zu tun, bevor das Bierfestival beginnt." #: conversationlist_sullengard.json:hamerick_0:0 msgid "Oh, I'm sorry to bother you." -msgstr "" +msgstr "Oh, es tut mir leid, dass ich dich störe." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_courtyard_girl msgid "Hello. We are just playing, but mother doesn't like us to play in the courtyard." msgstr "" +"Hallo. Wir spielen nur, aber Mutter will nicht, dass wir im Hof spielen." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_courtyard_girl:0 msgid "Maybe you should listen to her?" -msgstr "" +msgstr "Vielleicht solltest du auf sie hören?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_courtyard_kids msgid "Maybe you should mind your own business and let us play?" msgstr "" +"Vielleicht solltest du dich um deine eigenen Angelegenheiten kümmern und uns " +"spielen lassen?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_courtyard_boy_0 msgid "Hello. We are just playing here in the courtyard. We like to jump over and off of the benches." msgstr "" +"Hallo. Wir spielen nur hier im Hof. Wir springen gerne über und von den " +"Bänken." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_courtyard_boy_0:0 msgid "Well, maybe you shouldn't do that? It's not safe." -msgstr "" +msgstr "Vielleicht solltet ihr das nicht tun? Es ist nicht ungefährlich." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_0 msgid "Roar!" -msgstr "" +msgstr "Brüll!" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_0:0 msgid "\"Roar\"? How big do you think you are?" -msgstr "" +msgstr "\"Brüll\"? Was glaubst du, wie groß du bist?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_seeker_0 msgid "Hey there. You haven't seen my cat by any chance have you?" -msgstr "" +msgstr "Hallo du. Du hast nicht zufällig meine Katze gesehen, oder?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_seeker_0:0 msgid "What does your cat look like?" -msgstr "" +msgstr "Wie sieht deine Katze aus?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_seeker_10 msgid "He is entirely white. He looks look a fresh coat of snow." -msgstr "" +msgstr "Er ist ganz weiß. Er sieht aus wie eine frische Schneedecke." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_seeker_10:0 msgid "Oh, yes, in fact I have! He is over there. [Pointing to the southeast.]" msgstr "" +"Oh, ja, das habe ich tatsächlich! Er ist dort drüben. [Und zeigt nach " +"Südosten.]" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_seeker_10:1 msgid "[Lie] No, I have not." -msgstr "" +msgstr "[Lüge] Nein, habe ich nicht." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_seeker_10:2 msgid "No, I have not. Sorry." -msgstr "" +msgstr "Nein, habe ich nicht. Tut mir leid." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_seeker_20 msgid "Oh, thank you so much!" -msgstr "" +msgstr "Oh, vielen Dank!" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_0 msgid "Are you here for the beer festival?" -msgstr "" +msgstr "Bist du wegen des Bierfestes hier?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_0:1 msgid "Actually, I'm here looking for someone...my brother." -msgstr "" +msgstr "Eigentlich bin ich hier, um jemanden zu suchen ... meinen Bruder." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_festival msgid "Well in that case, you are a couple of weeks early." -msgstr "" +msgstr "Nun, in diesem Fall bist du ein paar Wochen zu früh dran." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor msgid "Your brother you say? Maybe I can help. Tell me about him." -msgstr "" +msgstr "Dein Bruder, sagst du? Vielleicht kann ich helfen. Erzähl mir von ihm." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor:0 msgid "Well there's not much to say really except his name is Andor and he looks sort of like me." msgstr "" +"Es gibt eigentlich nicht viel zu sagen, außer dass er Andor heißt und mir " +"ähnlich sieht." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor_10 msgid "\"Andor\" you say? Why do I know that name...hmm..." -msgstr "" +msgstr "\"Andor\" sagst du? Woher kenne ich diesen Namen ... hmm ..." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor_10:0 msgid "You've heard of him?!" -msgstr "" +msgstr "Du hast von ihm gehört?!" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor_20 msgid "Maybe, but I'm not really sure. I think you should ask Mayor Ale." msgstr "" +"Vielleicht, aber ich bin mir nicht ganz sicher. Ich denke, du solltest " +"Bürgermeister Ale fragen." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor_20:1 msgid "Well you were nothing but a tease. Thanks a lot!" -msgstr "" +msgstr "Nun, du warst nichts weiter als ein Scherzkeks. Vielen Dank!" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_church_guard msgid "Walk with the Shadow, child" -msgstr "" +msgstr "Geh mit dem Schatten, Kind" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_church_guard:0 msgid "Yes, I am walking with the Shadow and I'm loving it." -msgstr "" +msgstr "Ja, ich gehe mit dem Schatten und ich liebe es." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_church_guard:1 msgid "The Shadow? What's it ever done for me?" -msgstr "" +msgstr "Der Schatten? Was hat er je für mich getan?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_town_clerk_0 msgid "Hello. I am Maddalena, the town hall clerk. If you are looking for Mayor Ale, he's back there trying to look busy." msgstr "" +"Hallo. Ich bin Maddalena, die Sekretärin im Rathaus. Wenn du Bürgermeister " +"Ale suchst, er ist da hinten und versucht, beschäftigt auszusehen." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_town_clerk_10 msgid "If you are here about a tax complaint or a land dispute, then please sign in and I will get to you momentarily." msgstr "" +"Wenn du wegen einer Steuerbeschwerde oder einer Grundstücksstreitigkeit hier " +"bist, dann melde dich bitte an und ich werde mich gleich bei dir melden." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_10a msgid "Sure. Look at the table over there. He is my best customer at he moment." msgstr "" +"Sicher. Sehen Sie dort drüben am Tisch. Er ist im Moment mein bester Kunde." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_ledge_10b msgid "" @@ -51882,28 +52036,32 @@ msgstr "Ich sollte jetzt zurückgehen, bevor ich ein ähnliches Schicksal erleid #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_50b msgid "Get out of here now. Do not come back until you learn some respect." msgstr "" +"Raus hier, sofort. Komm nicht zurück, bis du etwas Respekt gelernt hast." #: conversationlist_haunted_forest.json:daw_haunted_enterance msgid "As you approach, the hair stands up on the back of your neck and you get a sudden and intense fear sensation and decide that now is not your time to go any further." msgstr "" +"Als du dich näherst, stellen sich die Haare in deinem Nacken auf und du " +"bekommst ein plötzliches und intensives Angstgefühl und beschließt, dass es " +"jetzt nicht an der Zeit ist, weiterzugehen." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_shh msgid "Shh!" -msgstr "" +msgstr "Schsch!" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_shh:0 #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue:0 msgid "What? Why?" -msgstr "" +msgstr "Was? Warum?" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_shh:1 #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_10:0 msgid "[You just nod up and down]" -msgstr "" +msgstr "[Du nickst nur auf und ab]" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_10 msgid "Do you hear it?" -msgstr "" +msgstr "Hörst du es?" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_10:1 msgid "[Lie] Umm I sure do." @@ -51915,389 +52073,444 @@ msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_10_rec msgid "Speak, child." -msgstr "" +msgstr "Sprich, Kind." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_20 msgid "What do you hear?" -msgstr "" +msgstr "Was hörst du?" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_20:0 msgid "The Shadow. It talks to me too." -msgstr "" +msgstr "Der Schatten. Er spricht auch mit mir." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_20:1 msgid "The birds are singing today. I also like to listen to them." -msgstr "" +msgstr "Heute singen die Vögel. Ich höre ihnen auch gerne zu." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_20_lie msgid "You lie!" -msgstr "" +msgstr "Du lügst!" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_20_birds msgid "No! Not that." -msgstr "" +msgstr "Nein, das nicht." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_30 msgid "It's coming from over there. [He points east]" -msgstr "" +msgstr "Es kommt von da drüben. [Er zeigt nach Osten]" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_35 msgid "Clear your mind and you will hear it." -msgstr "" +msgstr "Befreie deinen Geist und du wirst es hören." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_35:0 msgid "You are crazy. I'm out of here." -msgstr "" +msgstr "Du bist verrückt. Ich bin hier raus." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_35:1 msgid "How do I clear my mind?" -msgstr "" +msgstr "Wie befreie ich meinen Geist?" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_40 msgid "Close your eyes." -msgstr "" +msgstr "Schließ deine Augen." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_40:0 msgid "Yeah, you're scaring me. Maybe I'll come back later." -msgstr "" +msgstr "Oh ja, du machst mir Angst. Vielleicht komme ich später wieder." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_40:1 msgid "Sure. I'll close my eyes now, but don't try anything that you will regret." msgstr "" +"Sicher. Ich schließe jetzt meine Augen, aber tu nichts, was du später " +"bereuen wirst." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_50 msgid "Do you hear it now?" -msgstr "" +msgstr "Hörst du es jetzt?" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_50:0 msgid "Yes, I think so. It sounds like moaning of some kind." -msgstr "" +msgstr "Ja, ich denke schon. Es klingt wie eine Art Stöhnen." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_60 msgid "Yes! Finally. Someone else that can hear it." -msgstr "" +msgstr "Ja! Endlich! Jemand anderes, der es hören kann." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_60:0 msgid "This is scaring me. I'm going home to father." -msgstr "" +msgstr "Das macht mir Angst. Ich gehe nach Hause zu Vater." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_70 msgid "I have no idea and the other villagers think I am crazy. Do you think I'm crazy?" msgstr "" +"Ich habe keine Ahnung und die anderen Dorfbewohner denken, ich sei verrückt. " +"Hältst du mich für verrückt?" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_70:0 msgid "Maybe, but I'm intrigued, so I will say 'no'." -msgstr "" +msgstr "Vielleicht, aber ich bin neugierig, also sage ich \"nein\"." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_70:1 msgid "Oh, absolutely." -msgstr "" +msgstr "Ja, natürlich." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_80 msgid "OK. I fear that whatever it is, it is coming for this church and the village." msgstr "" +"OK. Ich fürchte, was auch immer es ist, es kommt auf diese Kirche und das " +"Dorf zu." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_85 msgid "I am not an adventurer, and I am certainly not a fighter." -msgstr "" +msgstr "Ich bin kein Abenteurer, und ich bin ganz sicher kein Kämpfer." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_85:0 msgid "Obviously" -msgstr "" +msgstr "Offensichtlich" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_90 msgid "I need someone willing and able. Will you go investigate the noise and stop it if it is a threat?" msgstr "" +"Ich brauche jemanden, der willens und in der Lage ist. Wirst du dem Geräusch " +"nachgehen und es stoppen, wenn es eine Bedrohung darstellt?" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_90:0 msgid "Of course. Anything for the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Selbstverständlich. Alles für den Schatten." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_90:1 msgid "If there is a reward, why not?" -msgstr "" +msgstr "Wenn es eine Belohnung gibt, warum nicht?" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_90:2 msgid "I don't think I am ready. " -msgstr "" +msgstr "Ich glaube, ich bin noch nicht bereit. " #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_100 msgid "Outstanding. Report back to me when you are done." -msgstr "" +msgstr "Hervorragend. Melde dich bei mir, wenn du fertig bist." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_incomplete msgid "Why are you still here when the noises persist?" -msgstr "" +msgstr "Warum bist du noch hier, wenn die Geräusche nicht aufhören?" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_incomplete:0 msgid "Can you explain to me again what it is that you want me to do?" msgstr "" +"Kannst du mir noch einmal erklären, was ich deiner Meinung nach tun soll?" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_incomplete:1 msgid "You're not the boss of me, Shadow man. I will address your problem when I am ready to do so." msgstr "" +"Du bist nicht mein Vorgesetzter, Schattenmann. Ich werde dein Problem " +"angehen, wenn ich dazu bereit bin." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_incomplete_10 msgid "The noise, my child! It's coming from over there. [He points east]" msgstr "" +"Das Geräusch, mein Kind! Es kommt von dort drüben. [Er zeigt nach Osten]" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_incomplete_20 msgid "I asked you to go investigate the noise and stop it if it is a threat" msgstr "" +"Ich habe dich gebeten, dem Geräusch nachzugehen und es zu stoppen, wenn es " +"eine Bedrohung darstellt." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_incomplete_20:0 msgid "Oh yeah. Sorry. I will get on top of that right away." -msgstr "" +msgstr "Oh, ja. Tut mir leid. Ich werde mich sofort darum kümmern." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_0 msgid "The noise, it's gone! Was it you? Did you stop it?" -msgstr "" +msgstr "Das Geräusch, es ist weg! Warst du das? Hast du es gestoppt?" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_0:0 msgid "Yes. It was me." -msgstr "" +msgstr "Ja, ich war es." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_10 msgid "Well, for that, I am eternally grateful." -msgstr "" +msgstr "Nun, dafür bin ich unendlich dankbar." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_10:0 #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_40:0 msgid "How 'grateful' are you?" -msgstr "" +msgstr "Wie \"dankbar\" bist du?" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_10:1 #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_40:1 msgid "I will do anything for the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Ich werde alles für den Schatten tun." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_15 msgid "I will get to that momentarily." -msgstr "" +msgstr "Dazu komme ich gleich noch." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_13 msgid "Thank you, my child." -msgstr "" +msgstr "Vielen Dank, mein Kind." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_20 msgid "Please tell me what was causing the noise?" -msgstr "" +msgstr "Bitte verrate mir, was hat das Geräusch verursacht?" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_20:0 msgid "A demonic creature and its minions rose from their graves and were roaming the forest." msgstr "" +"Eine dämonische Kreatur und ihre Schergen waren aus ihren Gräbern " +"auferstanden und streiften durch den Wald." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_30:0 msgid "They inhabited this abandoned house in the forest and were doing some sort of ritual. I think that they were planning to make Vilegard their first victims" msgstr "" +"Sie bewohnten dieses verlassene Haus im Wald und führten eine Art Ritual " +"durch. Ich glaube, dass sie vorhatten, Vilegard zu ihrem ersten Opfer zu " +"machen." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_40 msgid "This is indeed alarming. But we are so grateful for your work here." msgstr "" +"Das ist in der Tat alarmierend. Aber wir sind so dankbar für deine Arbeit " +"hier." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_50 msgid "Very! In fact, here are 3000 gold pieces for all your trouble." -msgstr "" +msgstr "Sehr sogar! Hier sind sogar 3000 Goldstücke für all deine Mühe." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_49 msgid "Walk with the Shadow, my child." -msgstr "" +msgstr "Geh mit dem Schatten, mein Kind." #: conversationlist_haunted_forest.json:haunted_house_basement_script_10 msgid "Just as you reach the bottom step, you look across the room to see this demonic creature. It does not see you as it's looking towards the ground." msgstr "" +"Als du die unterste Stufe erreichst, siehst du auf der anderen Seite des " +"Raumes diese dämonische Kreatur. Sie sieht dich nicht, da sie auf den Boden " +"schaut." #: conversationlist_haunted_forest.json:haunted_house_basement_script_20 msgid "It begins to bring its arms and head straight up towards the ceiling while moaning and speaking in a language that you do not understand. When all of a sudden it notices your presence and begins to drop it's arm and points directly at you." msgstr "" +"Es beginnt, seine Arme und seinen Kopf in Richtung Decke zu strecken, " +"während es stöhnt und in einer Sprache spricht, die du nicht verstehst. Als " +"es plötzlich deine Anwesenheit bemerkt, lässt es den Arm sinken und zeigt " +"direkt auf dich." #: conversationlist_haunted_forest.json:haunted_house_basement_script_30 msgid "Again, yelling in a language that you do not understand. You begin to tremble in fear." msgstr "" +"Wieder schreit sie in einer Sprache, die du nicht verstehst. Du beginnst vor " +"Angst zu zittern." #: conversationlist_haunted_forest.json:haunted_forest_discovery_script_10 msgid "As you enter this dark place, you suspect that you are getting closer to the sounds heard by Gabriel as the moaning is much louder now." msgstr "" +"Als du diesen dunklen Ort betrittst, ahnst du, dass du den Geräuschen, die " +"Gabriel gehört hat, näher kommst, denn das Stöhnen ist jetzt viel lauter." #: conversationlist_haunted_forest.json:road2_daw_10 msgid "You stick your head between the trees." -msgstr "" +msgstr "Du steckst deinen Kopf zwischen die Bäume." #: conversationlist_haunted_forest.json:road2_daw_10:0 msgid "What an eerie sound ..." -msgstr "" +msgstr "Was für ein unheimliches Geräusch ..." #: conversationlist_haunted_forest.json:road2_daw_20 msgid "Now you notice that the moaning heard by Gabriel is a little louder here." msgstr "" +"Jetzt bemerkst du, dass das Stöhnen, das Gabriel hört, hier ein wenig lauter " +"ist." #: conversationlist_haunted_forest.json:road5_daw_10 msgid "As you stick your head between the trees, you feel a burst of cold air and a shiver goes down your body" msgstr "" +"Als du deinen Kopf zwischen die Bäume steckst, spürst du einen kalten " +"Luftzug und ein Schauer läuft dir über den Rücken." #: conversationlist_haunted_forest.json:road5_daw_10:0 msgid "This doesn't feel right! I should get out of here now." -msgstr "" +msgstr "Das fühlt sich nicht normal an! Ich sollte jetzt von hier verschwinden." #: conversationlist_haunted_forest.json:road5_daw_10:1 msgid "I should stick around a little bit longer." -msgstr "" +msgstr "Ich sollte noch ein bisschen länger hier bleiben." #: conversationlist_haunted_forest.json:haunted_cemetery1_nonwalkable_hole msgid "As you emerge from the hole, the rope tumbles to the ground." -msgstr "" +msgstr "Als du aus dem Loch kommst, plumpst das Seil auf den Boden." #: conversationlist_haunted_forest.json:road5_daw_20 msgid "Now you begin to notice that the moaning heard by Gabriel is a little louder here." msgstr "" +"Jetzt bemerkst du, dass das Stöhnen, das Gabriel hört, hier ein wenig lauter " +"ist." #: conversationlist_haunted_forest.json:road5_daw_20:0 msgid "I must be getting closer to the source. It's time to press on." msgstr "" +"Ich muss näher an die Ursache herangekommen sein. Es ist Zeit, voranzukommen." #: conversationlist_haunted_forest.json:haunted_benzimos_death_10 msgid "Benzimos is now dead ... again." -msgstr "" +msgstr "Benzimos ist jetzt tot ... wieder." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10 msgid "This chest is empty." -msgstr "" +msgstr "Diese Truhe ist leer." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_30 msgid "This chest is still empty." -msgstr "" +msgstr "Diese Truhe ist noch leer." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_31 msgid "No matter how often you look - this chest is empty." -msgstr "" +msgstr "Egal, wie oft du nachschaust - diese Truhe ist leer." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_32 msgid "Empty." -msgstr "" +msgstr "Leer." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_33 msgid "Oh! What a surprise!" -msgstr "" +msgstr "Oh, was für eine Überraschung!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_33a msgid "This time the chest looks even more empty." -msgstr "" +msgstr "Dieses Mal schaut die Truhe noch leerer aus." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_34 msgid "Your sighs resound as a loud echo from the empty chest." -msgstr "" +msgstr "Deine Seufzer klingen wie ein lautes Echo aus der leeren Truhe." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_35 msgid "How often do you want to check if the chest stays empty?" -msgstr "" +msgstr "Wie oft willst du nachsehen, ob die Truhe leer bleibt?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bwm_sign msgid "East Up Down West" -msgstr "" +msgstr "Osten Oben Unten Westen" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bwm_sign:0 msgid "Now what's that supposed to mean?" -msgstr "" +msgstr "Was soll das denn heißen?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_10 msgid "With a single well-aimed blow, you bring down the rock face. The noise of the collapsing wall is deafening." msgstr "" +"Mit einem einzigen, gezielten Schlag bringst du die Felswand zum Einsturz. " +"Der Lärm der einstürzenden Wand ist ohrenbetäubend." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_12 msgid "This rock face looks kind of wrong." -msgstr "" +msgstr "Diese Felswand sieht irgendwie komisch aus." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_12:0 msgid "I'll probe for a hidden mechanism." -msgstr "" +msgstr "Ich werde nach einem versteckten Mechanismus suchen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_12:1 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_12:2 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_20:1 msgid "Maybe I should use my pickaxe?" -msgstr "" +msgstr "Vielleicht sollte ich meine Spitzhacke benutzen?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_20 msgid "This rock face looks kind of wrong. Shall we take a closer look?" msgstr "" +"Diese Felswand sieht irgendwie komisch aus. Sollen wir uns das genauer " +"ansehen?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_20:0 msgid "Yes. I'll probe for a hidden mechanism." -msgstr "" +msgstr "Ja. Ich werde nach einem versteckten Mechanismus suchen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_22 msgid "You don't find anything special." -msgstr "" +msgstr "Du findest nichts Besonderes." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_30 msgid "Maybe. Although you would have to work in the dark then, because you can't hold the torch at the same time." msgstr "" +"Vielleicht. Allerdings müsste man dann im Dunkeln arbeiten, weil man die " +"Taschenlampe nicht gleichzeitig halten kann." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_30:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_31:0 msgid "Right. Nothing special here for sure." -msgstr "" +msgstr "Das stimmt. Nichts Besonderes hier, ganz sicher." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_31 msgid "You think: I would have to work in the dark then, because I can't hold the torch at the same time." msgstr "" +"Du denkst: Dann müsste ich im Dunkeln arbeiten, weil ich die Taschenlampe " +"nicht gleichzeitig halten kann." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_32 msgid "Let's better go on and finally find my artifact." -msgstr "" +msgstr "Lass uns lieber weitergehen und endlich mein Artefakt finden." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_542_chair msgid "An inexplicable dreadful fear overtakes you." -msgstr "" +msgstr "Eine unerklärliche, furchtbare Angst überkommt dich." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_646_statues_10 msgid "Hey - these statues are not real! We can just move through them." msgstr "" +"Hey - diese Statuen sind nicht echt! Wir können uns einfach durch sie " +"hindurch bewegen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_646_statues_10:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_646_statues_12:0 msgid "That's eery." -msgstr "" +msgstr "Das ist ja unheimlich." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_646_statues_12 msgid "These statues are not real, you can just move through them." msgstr "" +"Diese Statuen sind nicht real, man kann sich einfach durch sie hindurch " +"bewegen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_646_statues_20 msgid "These statues always give me a shudder when I pass through them." msgstr "" +"Diese Statuen lassen mich immer erschaudern, wenn ich durch sie hindurch " +"gehe." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_check_backbone_10 msgid "You wonder why you have found some rat bones in a library." msgstr "" +"Du fragst dich, warum du ein paar Rattenknochen in einer Bibliothek gefunden " +"hast." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_check_backbone_20 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bone_reminder_20 msgid "Why didn't you take the bones with you?" -msgstr "" +msgstr "Warum hast du die Knochen nicht mitgenommen?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_check_backbone_20:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bone_reminder_20:0 msgid "What bones?" -msgstr "" +msgstr "Welche Knochen?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_check_backbone_22 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bone_reminder_22 msgid "Oh man, to make matters worse, he's blind." -msgstr "" +msgstr "Oh Mann, zu allem Überfluss ist er auch noch blind." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_check_backbone_26 msgid "I should take a closer look at the library." -msgstr "" +msgstr "Ich sollte mir die Bibliothek genauer ansehen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_la_10 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_240:1 msgid "Wait ..." -msgstr "" +msgstr "Warte ..." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_la_10:0 msgid "Clevred! What's wrong with you?" -msgstr "" +msgstr "Clevred! Was ist denn mit dir los?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_la_12 msgid "I got a serious blow. These roundlings were too much. I feel my end coming ... " @@ -52305,34 +52518,41 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_la_12:0 msgid "No, I will give you a healing potion!" -msgstr "" +msgstr "Nein, ich werde dir einen Heiltrank geben!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_la_14 msgid "" "Too late, I feel my end coming ... Take my artifact ... and use it wisely. Farewell ...\n" "[You get an item]" msgstr "" +"Zu spät, ich fühle mein Ende kommen ... Nimm mein Artefakt ... und verwende " +"es weise. Lebe wohl ...\n" +"[Du erhältst einen Gegenstand]" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_la_20 msgid "A long time ago you asked me how to get out of here. Go home, take a nap and you will find out." msgstr "" +"Vor langer Zeit hast du mich gefragt, wie du hier rauskommst. Geh nach " +"Hause, mach ein Nickerchen und du wirst es herausfinden." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_la_30 msgid "Good bye, my friend." -msgstr "" +msgstr "Leb wohl, mein Freund." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_la_30:0 msgid "Good bye. * Sob *" -msgstr "" +msgstr "Leb wohl. * Schluchz *" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_lc_10 #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:948 msgid "The big yellow cheese now weighs heavily in your bag. Small consolation for the loss of a friend, though." msgstr "" +"Der große gelbe Käse liegt jetzt schwer in deiner Tasche. Ein kleiner Trost " +"für den Verlust eines Freundes." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_lc_10:0 msgid "Sigh. Clevred, I will miss you." -msgstr "" +msgstr "Seufz. Clevred, ich werde dich vermissen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_ld_10 msgid "The artifact was taken back obviously by the roundlings." @@ -52340,7 +52560,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_ld_10:0 msgid "Sigh. Back into the maze, I fear." -msgstr "" +msgstr "Seufz. Zurück ins Labyrinth, fürchte ich." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_lk_10 msgid "[singing] Oh my round, oh my yellow, greatest joy on earth!" @@ -52353,22 +52573,24 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_lk_12 msgid "Those cowards? We showed them, so they hid and lick their wounds." msgstr "" +"Diese Feiglinge? Wir haben es ihnen gezeigt, also haben sie sich versteckt " +"und lecken ihre Wunden." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_lk_12:0 msgid "Yes, apparently you are right." -msgstr "" +msgstr "Ja, offensichtlich hast du Recht." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_lk_20 msgid "We'll be back in the light of day soon!" -msgstr "" +msgstr "Wir werden bald wieder das Tageslicht erblicken!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_lk_20:0 msgid "Finally. My feet went flat. I'm really looking forward to my bed." -msgstr "" +msgstr "Endlich. Meine Füße sind platt. Ich freue mich wirklich auf mein Bett." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_lk_22 msgid "Your bed? Alright, I'll share it with you." -msgstr "" +msgstr "Dein Bett? Na gut, ich teile es mit dir." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_lk_22:0 msgid "Lucky for you I'm too tired to argue." @@ -72215,4 +72437,3 @@ msgstr "Sullengard" #: worldmap.xml:world1:deebo_orchard msgid "Deebo's Orchard" msgstr "" -