diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po index 2a95955e8..b06beed71 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-07 06:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-08 20:37+0000\n" "Last-Translator: Meiru \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -28857,144 +28857,149 @@ msgstr "終止符を打つ方法があるはずだ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b msgid "Let me see... You already killed some of Erwyn's undead knights and soldiers - if killed is the correct word for undead. But there are some still around." msgstr "" +"どれどれ…Erwynのアンデッド騎士と兵士を何人か殺害していますね、殺害という言葉がアンデッドに適切であるならですが。しかしまだ何人か残っています。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b:0 msgid "OK, I will go and look for the rest." -msgstr "" +msgstr "分かりました、残りを探してきます。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1c:0 msgid "How do you know?" -msgstr "" +msgstr "どうして分かるの?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1c msgid "Let me see... No, the castle is still crowded with undead soldiers." -msgstr "" +msgstr "どれどれ…ダメです、城はまだアンデッド兵でいっぱいです。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1d msgid "I just know. Don't try to fool me." -msgstr "" +msgstr "私には分かるのです。誤魔化そうとするのはやめてください。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1a msgid "Let me see... OK, you killed all of the undead knights and soldiers who had worn Lord Erwyn's tattered banner." -msgstr "" +msgstr "どれどれ…よろしい、Erwyn卿の旗印をまとったアンデッド騎士と兵士はすべて殺害できています。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2a msgid "And you slew Lord Erwyn's commander." -msgstr "" +msgstr "そしてErwyn卿の指揮官も討伐しました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2b msgid "But their commander is still around." -msgstr "" +msgstr "ですが指揮官がまだ残っていますね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2b:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3b:0 msgid "OK, I will go and look for him." -msgstr "" +msgstr "分かりました、探してきます。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3a msgid "And you slew Lord Erwyn himself." -msgstr "" +msgstr "それからErwyn卿を討伐しました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3a:0 msgid "An unfriendly guy, yes." -msgstr "" +msgstr "敵対的な相手でした。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3b msgid "But Lord Erwyn is still around." -msgstr "" +msgstr "ですがErwyn卿はまだ残っています。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2 msgid "That is unbelievable!" -msgstr "" +msgstr "信じられません!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2:0 msgid "Well, it was a tough fight, but I managed to slay Lord Erwyn himself." -msgstr "" +msgstr "大変な戦いだったけど、なんとかErwyn卿を討伐しました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2:1 msgid "The undead are no match for me." -msgstr "" +msgstr "アンデッドは僕の敵じゃない。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a msgid "Did you search him?" -msgstr "" +msgstr "彼を隅々まで調べてみましたか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a:0 msgid "Sure. I found this ring among his remains." -msgstr "" +msgstr "ええ。遺骸からこの指輪を発見しました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a:1 msgid "[Lie] He had nothing of any worth on him." -msgstr "" +msgstr "[嘘]価値のあるものは特にありませんでした。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_3 msgid "I am very pleased to hear this. A ring you say? Let me take a look." -msgstr "" +msgstr "それはよかった。指輪ですか? 少し見せてください。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4 msgid "Hmm. This looks most interesting. I suspected something like this. It is certainly some magical item and seems to have the powers to reanimate the dead. I am indeed very grateful that you brought this ring to me. We should destroy it once and for all to avoid further trouble." msgstr "" +"ふーむ。これは大変興味深い。私が疑っていたのはまさしくこのようなものです。確かに魔法のアイテムで、死者を蘇らせる力があるようです。この指輪を持ってきてくだ" +"さり本当に感謝します。これ以上のトラブルを避けるためにも、ただちに破壊すべきでしょう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4:0 msgid "Sounds fine to me. Anything for the safety of the people of Stoutford." -msgstr "" +msgstr "それがいいですね。Stoutfordの人々の安全のためなら何でもしましょう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4:1 msgid "I prefer to keep it." -msgstr "" +msgstr "取っておきたいです。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_5 msgid "Yolgen puts the ring on his altar and chants a spell. Suddenly the altar seems to be getting darker and darker and then the ring cracks." -msgstr "" +msgstr "Yolgenは自分の祭壇に指輪を置き、呪文を唱える。すると祭壇が段々と暗くなっていき、指輪が割れてしまった。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_6 msgid "That is it. The ring is destroyed. I wonder where it came from. Maybe from the depths of Mt. Galmore, or some mischievous traveller put it on Lord Erwyn's remains? Anyway, my friend, I and the people of Stoutford are most grateful." msgstr "" +"これで完了です。指輪は破壊されました。どこからやって来たのでしょうかね。Galmore山の奥地からか、" +"それとも迷惑な旅人がErwyn卿の遺体の上に置いたのでしょうか? それはともかく、私やStoutfordの人々は大変感謝しています。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10 msgid "He was there without any of his ... special items? Did you look thoroughly?" -msgstr "" +msgstr "特別な物を何も持っていなかったのに存在できた…? よく見ましたか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:0 msgid "[Lie] Yes, but I found nothing worth having." -msgstr "" +msgstr "[Lie]はい、でも価値のあるものは何も見つかりませんでした。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:1 msgid "I found a strange glowing ring. But I prefer to keep it. You have enough such toys, I am sure." -msgstr "" +msgstr "変わった光る指輪を見つけました。でも僕としてはそれを取っておきたいです。こういう小物はあなたならもう十分持ってますよね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:2 msgid "Yes, indeed, look at this ring." -msgstr "" +msgstr "はい、この指輪を見てください。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_11 msgid "If you say so. I suspect Lord Erwyn had a ring, and if you find it you must bring it to me. It is dangerous." -msgstr "" +msgstr "そう仰るのでしたら。Erwyn卿は指輪を持っていたと私は睨んでいます、見つけたら持ってきてください。危険です。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_11:0 msgid "Thank you for the warning. I wonder who had owned the ring before Erwyn." -msgstr "" +msgstr "忠告ありがとうございます。Erwyn卿の前に指輪を持ってたのは誰だったのでしょうね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12 msgid "You're insane! Lord Erwyn's ring is dangerous. It must be destroyed!" -msgstr "" +msgstr "正気じゃない! Erwyn卿の指輪は危険です。破壊しなければなりません!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12:0 msgid "No, I don't think so. I wonder who had owned the ring before Erwyn?" -msgstr "" +msgstr "いいえ、そうは思いませんね。Erwyn卿の前に指輪を持ってたのは誰だったのでしょう?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12:1 msgid "You are probably right. Here is the ring." -msgstr "" +msgstr "あなたの言う通りかもしれません。指輪をどうぞ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_13 msgid "Do not play with ancient forces that are beyond your power." -msgstr "" +msgstr "自分の力を超えた古代の力で遊んではなりません。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_13:0 msgid "Now I'm even more curious who the ring belonged to. Farewell, Yolgen." -msgstr "" +msgstr "指輪が誰のものだったのか詳しく知りたいところですね。さようなら、Yolgen。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_4 msgid "Ah. Blackwater mountain. I will try to keep a long story short. We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine, and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade." @@ -29026,6 +29031,9 @@ msgid "" "\n" "[Scribbled below] Death awaits you" msgstr "" +"Stoutford城\n" +"\n" +"[下に書き足し]死があなたを待ち受ける" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner4 msgid "These are hard days. It is nice to see kids like you still strolling around." @@ -47389,7 +47397,7 @@ msgstr "Falothenは武器を持たずに戦う方法を教えてくれた。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:76 msgid "Falothen has taught me how to better handle polearms." -msgstr "" +msgstr "Falothenは槍の扱い方を教えてくれた。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:80 msgid "Falothen offered me the chance to learn about the other weapon types, but to teach me, he needs 5000 gold and two Oegyth crystals for each skill that I want to get better at." @@ -47477,7 +47485,7 @@ msgstr "Lodarの隠れ家へと繋がる洞窟の中で、墓のようなもの #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:35 msgid "The glowing stone that Lodar gave me, crumbled to dust as I got near the tomb. However, it seems that I am now able to enter." -msgstr "Lodarからもらった光り輝く石は、墓に近づくにつれて粉々に崩れてしまった。 しかし、今なら入れそうだ。" +msgstr "Lodarからもらった光り輝く石は、墓に近づくにつれて粉々に崩れてしまった。しかし今なら入れそうだ。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:40 msgid "I have encountered a foul creature inside the tomb. I assume this is the Hira'zinn that Lodar was referring to. I should kill it and then tell Lodar." @@ -48533,7 +48541,7 @@ msgstr "Tahalendorは強力なアンデッドを倒すのに使える特別な #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:16 msgid "I slew Lord Erwyn himself and ensured that he remains dead now." -msgstr "Erwynを倒し、彼が死んだままであるのを確認した。" +msgstr "Erwyn卿を討伐し、彼が死んだままであることを確認した。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:20 msgid "I slew all the undead knights." @@ -48545,11 +48553,13 @@ msgstr "Erwyn卿の指揮官を討伐した。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:42 msgid "Among his remains I found a strange ring. I should show it to Yolgen." -msgstr "彼の遺体の中から奇妙な指輪を見つけた 。Yolgenに見せよう。" +msgstr "彼の遺体の中から奇妙な指輪を見つけた。Yolgenに見せよう。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:50 msgid "Yolgen examined the ring thoroughly. He suspects it has somehow come from Mt. Galmore and reanimated the long dead soldiers. I should be wary of the evil grasp of Mt. Galmore and whatever lurks there..." -msgstr "Yolgenは指輪をつぶさに調べた。彼はそれが何らかの形でGalmore山から来て、長い間死んでいた兵士たちを蘇らせたのではないかと考えている。 Galmore山の邪悪な支配と、そこに潜むものには注意しよう…" +msgstr "" +"Yolgenは指輪をつぶさに調べた。彼はそれが何らかの形でGalmore山からやって来て、長い間死んでいた兵士たちを蘇らせたのではないかと睨んでいる。邪悪" +"なGalmore山と、そこに潜むものには気をつけよう…" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:60 msgid "I kept the ring for myself, which upset Yolgen. I should keep looking for its previous owner."