From 58cac5f463c1ed23fd6bf38cfe9b6e3f100f030d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: anonymous Date: Sun, 5 Apr 2020 10:09:52 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9989 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 53 ++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 39 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 9c860ddcd..12cb36604 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 10:23+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: anonymous \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -19574,11 +19574,16 @@ msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor6 msgid "You should know that most people that stumble into my cabin here have either been lost in the maze some time, or are just happy to see another living being." -msgstr "Du solltest wissen, dass die meisten Leute, die in meine Hütte stolpern sich entweder im Labyrinth verirrt haben oder einfach froh sind ein anderes Lebewesen zu sehen." +msgstr "" +"Du solltest wissen, dass die meisten Leute, die in meine Hütte stolpern, " +"sich entweder im Labyrinth verirrt haben oder einfach froh sind ein anderes " +"Lebewesen zu sehen." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor7 msgid "He showed no such signs. Almost like he knew who I was and that he expected me to be here." -msgstr "Er machte keine solche Anstalten. Gerade so als ob er wüsste wer ich war und dass er erwartete mich hier anzutreffen." +msgstr "" +"Er machte keine solche Anstalten. Gerade so, als ob er wüsste, wer ich war " +"und dass er erwartete, mich hier anzutreffen." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor8 msgid "He very kindly asked for some Narwood extract." @@ -19598,11 +19603,14 @@ msgstr "Es kann zur Herstellung ziemlich übler Tränke verwendet werden." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9:1 msgid "Oh right. I've visited a village whose town well had been poisoned with that." -msgstr "Ja richtig. Ich war in einem Dorf dessen Brunnen damit vergiftet wurde." +msgstr "" +"Ja richtig. Ich war in einem Dorf, dessen Brunnen damit vergiftet wurde." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9a msgid "Those poor poor people. They have my sympathies. I hope it's not my things that brought this misery upon them." -msgstr "Diese armen Leute. Mein Beileid. Ich hoffe es waren nicht meine Sachen, die das Unheil über sie brachte." +msgstr "" +"Diese armen Leute. Mein Beileid. Ich hoffe, es waren nicht meine Sachen, die " +"das Unheil über sie brachte." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9a:0 msgid "Please continue your story about Andor." @@ -19618,23 +19626,31 @@ msgstr "Wie schon gesagt habe, war die Begegnung etwas komisch. Ich fühlte mich #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor12 msgid "Fearing something would happen to me if I rejected his request, I reluctantly gave him a small sample of the Narwood extract." -msgstr "Da ich fürchtete, dass mir etwas zustoßen würde, wenn ich seiner Forderung nicht nachkommen würde, gab ich Ihm widerwillig eine Probe der Narholzessenz." +msgstr "" +"Da ich fürchtete, dass mir etwas zustoßen würde, wenn ich seiner Forderung " +"nicht nachkommen würde, gab ich ihm widerwillig eine Probe der Narholzessenz." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor13 msgid "He gladly accepted the sample, and left shortly after. That's when it started to get even more odd." -msgstr "Er hat die Probe bereitwillig genommen und verieß mich kurz danach. Danach wurde alles noch komischer." +msgstr "" +"Er hat die Probe bereitwillig genommen und verließ mich kurz danach. Dann " +"wurde alles noch komischer." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor14 msgid "As he left, I happened to glance out the window. There, in the forest I saw the bright flash of the light from the sun hitting a blade." -msgstr "Als er ging, schaute ich kurz aus dem Fenster und sah wie sich im Wald die Sonne auf einer Klinge spiegelte." +msgstr "" +"Als er ging, schaute ich kurz aus dem Fenster und sah, wie sich im Wald die " +"Sonne auf einer Klinge spiegelte." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor15 msgid "If I hadn't seen that light coming off the blade, I would not have spotted the person there at all. He seemed to be hiding in the forest." -msgstr "Wenn ich das Licht von der Klinge nicht gesehen hätte, wäre mir die Person garnicht aufgefallen. Er schien sich im Wald zu verstecken." +msgstr "" +"Wenn ich das Licht von der Klinge nicht gesehen hätte, wäre mir die Person " +"gar nicht aufgefallen. Er schien sich im Wald zu verstecken." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor15:0 msgid "Someone was hiding in the forest?" -msgstr "Jemand hat sich im Wald versteckt?" +msgstr "Jemand hatte sich im Wald versteckt?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor16 msgid "Yes, so it would seem. It was quite obvious that he did not want me to spot him. After your brother left, I saw them both speak some words to each other, before they both left together." @@ -19666,7 +19682,9 @@ msgstr "Ich sage Dir, etwas hat den Wald befallen. Mir selber hat es öffter als #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor22 msgid "I had this strong urge to eat more than usual. I even found myself having lapses of time where I could not remember what I had done for the past couple of hours." -msgstr "Ich hatte das Verlangen mehr als gewöhnlich zu essen. Es gab Zeitpunkte, an denen ich micht nicht an die vergangenen Stunden erinnern konnte." +msgstr "" +"Ich hatte das Verlangen mehr als gewöhnlich zu essen. Es gab Zeitpunkte, an " +"denen ich mich nicht an die vergangenen Stunden erinnern konnte." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor22:0 msgid "What could have been causing that?" @@ -19721,7 +19739,10 @@ msgstr "An wen denkst du?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor29 msgid "Seek out Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow in Nor City. She is one of the wisest people I know, and an excellent mentor." -msgstr "Suche Lady Lydalon im Valanyrischen Tempel des Schattens in Nor City auf. Sie ist eine der weisesten Personen die ich kenne und eine hervorragende Lehrmeisterin." +msgstr "" +"Suche Lady Lydalon im Valanyrischen Tempel des Schattens in Nor City auf. " +"Sie ist eine der weisesten Personen, die ich kenne und eine hervorragende " +"Lehrmeisterin." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor30 msgid "Here, take this letter." @@ -19757,7 +19778,9 @@ msgstr "Die Person, die sich hinter den Bäumen versteckte und mit Deinem Brude #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor35 msgid "I've seen cloaks like that before. The fabric is similar to a fabric commonly used in Nor City." -msgstr "Ich habe solche Umhänge schon einmal gesehen. Der Stoff ähnelt dem wie er häufig in Nor City benutzt wird." +msgstr "" +"Ich habe solche Umhänge schon einmal gesehen. Der Stoff ähnelt dem, wie er " +"häufig in Nor City benutzt wird." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36 msgid "It could mean that whatever group of people he belongs to - there might be more of them in Nor City. Either you might want to stay away from them, or seek them out. You decide." @@ -19773,7 +19796,9 @@ msgstr "Hörst Du nie auf zu reden?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor37 msgid "You have done a great deed here. Goodbye. Take care, my friend." -msgstr "Du hast hier eine große Tat vollbracht. Auf Wiedersehen. Pass auf Dich auf mein Freund." +msgstr "" +"Du hast hier eine große Tat vollbracht. Auf Wiedersehen. Pass auf Dich auf, " +"mein Freund." #: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0 msgid "Hmm, I remember seeing a cave under the former cave of the Hira'zinn. I don't know where it leads to but maybe you could give it a try and search for a shortcut through this cave?"