diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index 3dafda10d..0f4e05501 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-03 18:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-04 11:34+0000\n" "Last-Translator: Stéphane Daviet \n" "Language-Team: French \n" @@ -4398,7 +4398,7 @@ msgid "" "been used for past generations in your village." msgstr "" "Sans entrer dans les détails, disons que ce sont des méthodes qui ont été " -"utilisées pour les générations passées dans notre village." +"utilisées par les générations passées dans notre village." #: conversationlist_buceth.json:buceth_19 msgid "" @@ -4406,17 +4406,16 @@ msgid "" "effort. A lot of people in the village are upset because of this news from " "the men." msgstr "" -"Changer la façon dont les choses sont faites sans ces méthodes, il faudra un " -"certain effort. Beaucoup de gens dans le village sont bouleversés en raison " -"de ces nouvelles de ces hommes." +"Pour se passer de ces méthodes, il faudrait un certain effort. Beaucoup de " +"gens du village sont inquiets des nouvelles rapportées par ces hommes." #: conversationlist_buceth.json:buceth_2 msgid "" "Oh, I am sure you do. But what proof do you have, eh? Anything the guards " "would believe?" msgstr "" -"Oh, je suis sûr que vous le faites. Mais quelle preuve avez-vous, hein? Que " -"les gardes croiront a tout?" +"Oh, je sais bien que vous allez le faire. Mais quelles preuves avez-vous, " +"hein ? Quelque chose que les gardes pourraient croire ?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_20 msgid "" @@ -4424,29 +4423,29 @@ msgid "" "generations have used, or would you instead convert to the way that the men " "are advocating?" msgstr "" -"Maintenant, dites-moi. Souhaitez-vous dans le secret de continuer à utiliser " -"les anciennes méthodes de votre générations passées ont utilisés, ou " -"préférez-vous la place de convertir à la façon dont les hommes préconisent?" +"Maintenant, dites-moi. Continueriez-vous secrètement à utiliser les " +"anciennes méthodes de vos aïeux, ou préféreriez-vous suivre la voie que vous " +"conseillent ces hommes ?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_20:0 msgid "I would continue using the old ways in secret." -msgstr "Je voudrais continuer à utiliser les anciennes méthodes en secret." +msgstr "Je continuerais à utiliser les anciennes méthodes en secret." #: conversationlist_buceth.json:buceth_20:1 msgid "" "I would continue using the old ways, and fight the ruling that prohibited " "them in the first place." msgstr "" -"Je voudrais continuer à utiliser les anciennes méthodes, et de lutter contre " -"la décision qui les interdit en premier lieu." +"Je continuerais à utiliser les anciennes méthodes, et lutterais contre " +"l'autorité qui a décidé de les interdire." #: conversationlist_buceth.json:buceth_20:2 msgid "I would only use the methods that are allowed." -msgstr "Je tiens seulement à utiliser les méthodes qui sont autorisés." +msgstr "Je n'utiliserais que les méthodes autorisées." #: conversationlist_buceth.json:buceth_20:3 msgid "I would follow the law." -msgstr "Je voudrais suivre la loi." +msgstr "Je suivrais la loi." #: conversationlist_buceth.json:buceth_20:4 msgid "I can't decide without knowing the specifics." @@ -4457,33 +4456,33 @@ msgid "" "I am glad to hear that there are people still around that are willing to " "stand up for what is right." msgstr "" -"Je suis heureux d'entendre qu'il ya des gens qui sont toujours là prêt à " -"défendre ce qui est juste." +"Je suis heureux d'entendre qu'il y a encore des gens prêts à défendre ce qui " +"est juste." #: conversationlist_buceth.json:buceth_22 msgid "" "How interesting. You have a different view of the world than what I and the " "priests of Nor City have." msgstr "" -"Comme c'est intéressant. Vous avez un point de vue différent du monde que ce " -"que moi et les prêtres de Nor Ville ont." +"Comme c'est intéressant. Vous voyez les choses différemment de moi et des " +"prêtres de Norville." #: conversationlist_buceth.json:buceth_23 msgid "" "You are of course entitled to your opinion, but you should know that your " "opinion might conflict with the Shadow." msgstr "" -"Vous êtes bien entendu le droit à votre opinion, mais vous devez savoir que " -"votre opinion pourrait entrer en conflit avec l'Ombre." +"Vous avez bien entendu le droit d'avoir votre propre opinion, mais vous " +"devez savoir que cela pourrait entrer en conflit avec l'Ombre." #: conversationlist_buceth.json:buceth_24 msgid "" "You wanted to know about some business that you accuse me of. Since you have " "no proof, I will claim innocence. I know that my conscience is clean." msgstr "" -"Vous vouliez savoir sur quelques affaires que vous me accusez . Puisque vous " -"ne avez aucune preuve, je vais demander innocence. Je sais que ma conscience " -"est propre." +"Vous vouliez connaître les détails d'une affaire dont vous m'accusez. " +"Puisque vous n'avez aucune preuve, je clamerais mon innocence. J'ai ma " +"conscience pour moi." #: conversationlist_buceth.json:buceth_24:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow:0 @@ -4495,16 +4494,15 @@ msgstr "Ok, au revoir." #: conversationlist_buceth.json:buceth_24:1 msgid "Fine. How about I give you some gold instead, would that make you talk?" msgstr "" -"Bon. Que diriez-vous que je vous donne un peu d'or à la place, cela ferait " -"que vous parlez?" +"Bon. Que diriez-vous d'un peu d'or à la place, cela vous ferait-il parler ?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_25 msgid "" "Your views match those that I and the other priests from Nor City believe " "in. Tell me, would you be interested in following the glow of the Shadow?" msgstr "" -"Vos points de vue correspondent à ceux que moi et les autres prêtres de Nor " -"Ville crois. Dites-moi, seriez-vous intéressés à suivre la lueur de l'ombre?" +"Vos idées correspondent à celles des prêtres de Norville et de moi-même. " +"Dites-moi, marcher dans les pas de l'Ombre vous dirait-il ?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_25:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_26:0 @@ -4514,12 +4512,12 @@ msgstr "Je suis prêt à suivre l'Ombre." #: conversationlist_buceth.json:buceth_25:1 msgid "How can I agree to something without knowing what it entails?" msgstr "" -"Comment puis-je accepter de quelque chose sans savoir ce que cela implique?" +"Comment puis-je accepter quelque chose sans savoir ce que cela implique ?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_25:2 #: conversationlist_buceth.json:buceth_26:1 msgid "No, I will go my own way." -msgstr "Non, je vais aller à ma façon." +msgstr "Non, je vais suivre ma propre voie." #: conversationlist_buceth.json:buceth_25:3 #: conversationlist_buceth.json:buceth_26:2 @@ -4527,30 +4525,29 @@ msgid "" "No, I will go my own way. Your stupid Shadow is nothing but talk and fancy " "words." msgstr "" -"Non, je vais aller à ma façon. Ton Ombre stupide fait que parler et que dire " -"des paroles de fantaisie." +"Non, je vais suivre ma propre voie. Votre Ombre stupide ne profère " +"qu'arguties et paroles de fantaisie." #: conversationlist_buceth.json:buceth_26 msgid "" "If the answers you gave previously were indeed your views, then I can assure " "you that the path that is guided by the Shadow is the right one." msgstr "" -"Si les réponses que vous avez données précédemment étaient bien depuis votre " -"point de vue, alors je peux vous assurer que le chemin qui est guidé par " -"l'Ombre est la bonne." +"Si les réponses que vous avez données précédemment étaient sincères, alors " +"je peux vous assurer que le chemin de l'Ombre est celui à suivre." #: conversationlist_buceth.json:buceth_27 msgid "" "I am glad to hear that, but then again, I had a feeling all along that you " "would say that." msgstr "" -"Je suis heureux d'entendre cela, mais là encore, j'ai eu un sentiment tout " -"au long que vous voulez me dire." +"Je suis heureux de l'entendre, mais là encore, j'étais au fond persuader que " +"vous tiendriez ces propos." #: conversationlist_buceth.json:buceth_3 msgid "Let me ask you something first, and we might talk after that." msgstr "" -"Permettez-moi de vous demander quelque chose d'abord, et nous pourrions " +"Permettez-moi de vous demander d'abord quelque chose, et nous pourrons " "parler après." #: conversationlist_buceth.json:buceth_3:0