From 5f435b5fad832daec012263d1d9a1abb14efba8c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jean-Pascal Rhir Date: Sat, 23 May 2020 11:01:45 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (French) Currently translated at 69.3% (6960 of 10039 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/fr.po | 63 ++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 42 insertions(+), 21 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index 123489d81..509b52f8f 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-23 11:01+0000\n" -"Last-Translator: Lacrom \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-23 19:26+0000\n" +"Last-Translator: Jean-Pascal Rhir \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -2216,8 +2216,8 @@ msgstr "Pourriez-vous me répéter votre histoire s'il vous plaît ?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete msgid "My book! Thank you, thank you! Where was it? No, don't tell me. Here, take these coins for your trouble." msgstr "" -"Mon livre ! Merci, merci ! Où était-il ? Non, ne me le dis pas. Tiens, prens " -"cet argent pour ton dédommagement." +"Mon livre ! Merci, merci ! Où était-il ? Non, ne me le dis pas. Tiens, " +"prends cet argent pour ton dédommagement." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete:0 #: conversationlist_farrik.json:farrik_25:0 @@ -2288,11 +2288,13 @@ msgstr "La guilde des voleurs ? Comment saurais-je ? Est-ce que je ressemble à #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal msgid "I don't have time for you, kid. Get lost." -msgstr "Je n'ai pas de temps à perdre avec toi, gamin. Vas-t-en." +msgstr "Je n'ai pas de temps à perdre avec toi, gamin. Va-t'en." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal:0 msgid "I found a note with your name on it while looking for the book 'Calomyran Secrets'." -msgstr "J'ai trouvé une note portant votre nom alors que je cherchais le livre « les secrets de Calomyran »." +msgstr "" +"J'ai trouvé une note portant votre nom alors que je cherchais le livre « Les " +"secrets de Calomyran »." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_1 msgid "Now now, what have we here? Are you implying that I have been down in Arcir's basement?" @@ -2300,11 +2302,13 @@ msgstr "Voyez-vous ça ? Insinuerais-tu que je sois descendu dans la cave d'Arci #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_2 msgid "So, maybe I was. The book is mine anyway." -msgstr "Après-tout, c'est bien possible. De toute façon, ce livre est à moi." +msgstr "Après tout, c'est bien possible. De toute façon, ce livre est à moi." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3 msgid "Look, let's solve this peacefully. You walk away and forget about that book, and you might still live." -msgstr "Écoute, ne nous énervons pas. Tu t'en vas, tu oublies ce livre et peut-être que je te laisserais vivre." +msgstr "" +"Écoute, ne nous énervons pas. Tu t'en vas, tu oublies ce livre et peut-être " +"que je te laisserai vivre." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3:0 msgid "Very well. Keep your book." @@ -2320,7 +2324,9 @@ msgstr "Tu es un bon garçon. Maintenant, file." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5 msgid "OK, now you're starting to annoy me, kid. Get lost while you still can." -msgstr "Là, tu commences à m'ennuyer gamin. Va t'en tant que tu es encore capable de le faire." +msgstr "" +"Là, tu commences à m'ennuyer gamin. Va-t'en tant que tu es encore capable de " +"le faire." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5:0 #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:2 @@ -2333,7 +2339,9 @@ msgstr "Non, ce livre n'est pas à vous !" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6 msgid "You are still here? OK then, if you want the book that bad, you will have to take it from me!" -msgstr "Tu es encore là ? Et bien si tu veux tellement avoir ce livre, il va falloir que tu me le prennes !" +msgstr "" +"Tu es encore là ? Eh bien si tu veux tellement avoir ce livre, il va falloir " +"que tu me le prennes !" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:0 msgid "At last, a fight. I have been waiting for this!" @@ -2408,7 +2416,9 @@ msgstr "Non, pas vraiment." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_11 msgid "Nice. I'll give you a hint, kid. *snickering* Go see Nocmar over by the west side of town. Tell him I sent you." -msgstr "C'est bien. Je vais te donner un conseil, gamin. *ricane*. Vas voir Nocmar à l'Ouest de la ville. Dis-lui que je t'ai envoyé." +msgstr "" +"C'est bien. Je vais te donner un conseil, gamin. *ricane*. Va voir Nocmar à " +"l'Ouest de la ville. Dis-lui que je t'ai envoyé." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_12 msgid "Smart move. Adventuring leads to a lot of scars. If you know what I mean." @@ -2478,7 +2488,9 @@ msgstr "Bah, vile créature. Je savais bien que je n'aurais pas dû te demander. #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_4 msgid "A while ago, I was working on a rift spell that I had read about." -msgstr "Il y a quelques temps, je travaillais sur un sort de scission au sujet duquel j'avais lu quelque chose." +msgstr "" +"Il y a quelque temps, je travaillais sur un sort de scission au sujet duquel " +"j'avais lu quelque chose." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_5 msgid "The spell is supposed to, shall we say, open up new possibilities." @@ -2590,7 +2602,9 @@ msgstr "Le seul obstacle qui m'empêche encore de continuer mes recherches sur l #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_44 msgid "Unzel was my apprentice a while ago. But he started to annoy me with his questions and talk about morality." -msgstr "Unzel était mon apprenti il y a quelques temps. Mais il a commencé à m'ennuyer avec ses questions et ses discours sur la moralité." +msgstr "" +"Unzel était mon apprenti il y a quelque temps. Mais il a commencé à " +"m'ennuyer avec ses questions et ses discours sur la moralité." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_45 msgid "He said that my spell making was disrupting the will of the Shadow." @@ -2618,7 +2632,9 @@ msgstr "Rapporte-moi sa chevalière comme preuve que tu l'as tué." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_51 msgid "Now hurry, I cannot wait much longer. The power shall be MINE!" -msgstr "Dépêche-toi maintenant, je ne peux plus attendre. La pouvoir doit être à MOI !" +msgstr "" +"Dépêche-toi maintenant, je ne peux plus attendre. Le pouvoir doit être à MOI " +"!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2 msgid "Hello again. Any progress yet?" @@ -2650,7 +2666,7 @@ msgstr "Je vois le sang sur tes bottes. Et j'ai même pu te faire tuer ses subal #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_62 msgid "This is a great day indeed. I will soon have the power!" -msgstr "C'est vraiment un grand jour. J'aurais bientôt le pouvoir !" +msgstr "C'est vraiment un grand jour. J'aurai bientôt le pouvoir !" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_63 msgid "Here, have these coins for your help." @@ -2772,7 +2788,7 @@ msgstr "J'ai envoyé des amis lui prendre le sort." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_1 #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_2 msgid "So, here we are." -msgstr "Et nous voila." +msgstr "Et nous voilà." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_1:0 msgid "I killed the four bandits you sent after Vacor." @@ -2951,7 +2967,7 @@ msgstr "Que l'Ombre t'emporte." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0:1 msgid "Prepare to die once more." -msgstr "Prépare toi à mourir à nouveau." +msgstr "Prépare-toi à mourir à nouveau." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1 msgid "Die mortal!" @@ -2959,7 +2975,7 @@ msgstr "Meurs mortel !" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1:1 msgid "Prepare to meet my blade." -msgstr "Prépare toi à croiser le fer." +msgstr "Prépare-toi à croiser le fer." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2 msgid "What, a mortal in here that is not marked by my touch?" @@ -3001,7 +3017,10 @@ msgstr "Pourriez-vous me raconter l'histoire de Flagstone ?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_4 msgid "Flagstone Prison was built a few hundred years ago by house Gorland of Stoutford and used until the Noble Wars, when the house was vanquished. This dreadful place has been abandoned ever since." -msgstr "La prison de Flagstone a été construite il y a quelques centaines d'année par Gorland de Stoutford et utilisée jusqu'à la Guerre Noble, lorsqu'elle fut détruite. Cet endroit terrible a été abandonnée depuis." +msgstr "" +"La prison de Flagstone a été construite il y a quelques centaines d'année " +"par Gorland de Stoutford et utilisée jusqu'à la Guerre Noble, lorsqu'elle " +"fut détruite. Cet endroit terrible a été abandonné depuis." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_8 msgid "For years, no one took notice of Flagstone, although there were occasional reports from travelers of terrible screams coming from the camp." @@ -3013,7 +3032,9 @@ msgstr "Mais récemment, des morts-vivants ont commencé à s'échapper de Flags #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_10 msgid "So, here we are. I have to guard the road from undead, so that they do not spread farther than Flagstone." -msgstr "Nous y voilà. Je dois protéger la route des morts-vivants pour qu'ils ne se propagent pas au delà de Flagstone." +msgstr "" +"Nous y voilà. Je dois protéger la route des morts-vivants pour qu'ils ne se " +"propagent pas au-delà de Flagstone." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11 msgid "So, I would advise you to leave unless you want to be overrun by undead." @@ -21149,7 +21170,7 @@ msgstr "Tu n'es pas autorisé à utiliser le lit d'Aulowenn." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_wb0 msgid "My helping friend! Thank you, thank you!" -msgstr "" +msgstr "Mon ami dévoué! Merci, merci!" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui1 msgid "Tiqui not want fight. Tiqui angry that men who smell bad kill his friends."