diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/uk.po b/AndorsTrail/assets/translation/uk.po index e643874ca..0a44cbe75 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/uk.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-19 17:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-20 18:03+0000\n" "Last-Translator: Максим Горпиніч \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -72849,209 +72849,238 @@ msgstr "Ах, вітаю, подорожній! Що привело вас на #: conversationlist_feygard_1.json:leofric_welcome:0 msgid "Hello. Who might you be?" -msgstr "" +msgstr "Привіт. Хто б ти міг бути?" #: conversationlist_feygard_1.json:leofric_intro msgid "I be Leofric, master of bees and their keeper. I tend the hives and harvest their golden treasures" msgstr "" +"Я Леофрік, володар бджіл і їхній охоронець. Я доглядаю вулики та збираю їхні " +"золоті скарби" #: conversationlist_feygard_1.json:leofric_intro:0 #: conversationlist_feygard_1.json:leofric_explain:0 msgid "What exactly do you do here, Leofric?" -msgstr "" +msgstr "Що саме ти тут робиш, Леофрік?" #: conversationlist_feygard_1.json:leofric_intro:1 msgid "If you're a master of bees, why do you wear a helmet and mask?" -msgstr "" +msgstr "Якщо ти майстер бджіл, чому ти носиш шолом і маску?" #: conversationlist_feygard_1.json:leofric_job msgid "I care for the bees, gather their honey and wax, and craft fine goods from their toil. Bees be wondrous creatures, providing both sweet sustenance and warm light." msgstr "" +"Я дбаю про бджіл, збираю їхній мед і віск і створюю чудові вироби з їхньої " +"праці. Бджоли — дивовижні створіння, які забезпечують і солодку їжу, і тепле " +"світло." #: conversationlist_feygard_1.json:leofric_sell msgid "Aye, I have many wares to offer. Jars of honey, beeswax and some fine mead. But that's it for now as my supply is lower than normal. Take a look, and see what catches your fancy." msgstr "" +"Так, я можу запропонувати багато товарів. Банки з медом, бджолиним воском і " +"трохи гарної медовухи. Але це поки що все, оскільки мій запас нижчий, ніж " +"зазвичай. Подивіться та подивіться, що вам сподобається." #: conversationlist_feygard_1.json:leofric_sell:0 msgid "Sounds great." -msgstr "" +msgstr "Звучить чудово." #: conversationlist_feygard_1.json:leofric_explain msgid "Ah, a keen eye you have! The helmet and mask protect me from more than just bee stings. The forest holds dangers aplenty, and it's wise to be prepared. You never know what you might encounter when tending to the hives deep in the woods." msgstr "" +"Яке у вас гостре око! Шолом і маска захищають мене не лише від укусів бджіл. " +"Ліс таїть у собі багато небезпек, і розумно бути готовим до них. Ніколи не " +"знаєш, з чим можеш зіткнутися, доглядаючи за вуликами в глибині лісу." #: conversationlist_feygard_1.json:village_godwin_has_ring msgid "A crisis has been averted thanks to you." -msgstr "" +msgstr "Завдяки вам вдалося уникнути кризи." #: conversationlist_feygard_1.json:village_godwin_has_ring:0 msgid "You should do a better job protecting that ring." -msgstr "" +msgstr "Тобі варто краще захистити цей перстень." #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_12_bee msgid "I don't know, kid. Somewhere along the Duleian Road? Towards those savages, maybe?" -msgstr "" +msgstr "Я не знаю, хлопче. Десь уздовж Дулейської дороги? Може, до тих дикунів?" #: conversationlist_feygard_1.json:thief_seraphina_helmet_1 msgid "What, do I look like a merchant?" -msgstr "" +msgstr "Що, я схожий на купця?" #: conversationlist_feygard_1.json:thief_seraphina_helmet_2 msgid "Well, I am not. But today is your lucky day." -msgstr "" +msgstr "Ну, я ні. Але сьогодні твій щасливий день." #: conversationlist_feygard_1.json:thief_seraphina_helmet_2:0 msgid "It is?" -msgstr "" +msgstr "Це?" #: conversationlist_feygard_1.json:thief_seraphina_helmet_3 msgid "Yes. You see, I recently \"acquired\" this \"beauty\" from a dumb guy trying to cross the bridge before you fixed it. Do you want to take a look" msgstr "" +"Так. Розумієте, я нещодавно «придбав» цю «красуню» від тупого хлопця, який " +"намагався перейти міст, поки ви його не полагодили. Хочеш подивитись" #: conversationlist_feygard_1.json:thief_seraphina_helmet_3:1 msgid "No, thanks. I'm leaving." -msgstr "" +msgstr "Ні, дякую. Я йду." #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_1 msgid "Take a peak down the well?" -msgstr "" +msgstr "Взяти піку в колодязь?" #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_1:0 msgid "Sure. Why not?" -msgstr "" +msgstr "Звичайно. Чому ні?" #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_1:1 msgid "That's boring. I need to go now." -msgstr "" +msgstr "Це нудно. Мені потрібно йти зараз." #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_peak msgid "While staring down into the dark nothingness, you think to yourself..." -msgstr "" +msgstr "Дивлячись у темне небуття, ти думаєш про себе..." #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_peak:0 msgid "What is Andor doing right now? I need to find him." -msgstr "" +msgstr "Що зараз робить Андор? Мені потрібно його знайти." #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_peak:1 msgid "How deep does this thing go? Let's throw something down there and see if I can hear it hit the bottom." msgstr "" +"Наскільки глибоко це заходить? Давайте кинемо щось туди вниз і подивимося, " +"чи я почую, як воно вдарилося о дно." #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_throw_selector msgid "What item can you live without?" -msgstr "" +msgstr "Без якого предмета ти можеш прожити?" #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_throw_selector:0 msgid "[Throw a small rock.]" -msgstr "" +msgstr "[Кинути камінь.]" #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_throw_selector:1 msgid "[Throw a piece of animal hair?]" -msgstr "" +msgstr "[Кинути шматок шерсті тварини?]" #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_throw_selector:2 msgid "[Toss in a piece of that gross rotten meat.]" -msgstr "" +msgstr "[Киньте шматок цього мерзенного тухлого м’яса.]" #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_throw_selector:3 msgid "[Lob down an insect shell.]" -msgstr "" +msgstr "[Знизіть мушлю комахи.]" #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_throw_selector:4 msgid "[Whip an empty flask down there.]" -msgstr "" +msgstr "[Збийте туди порожню флягу.]" #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_throw_selector:5 msgid "I have nothing that I want to waste by throwing down there." -msgstr "" +msgstr "У мене немає нічого, що я хотів би змарнувати, викинувши туди." #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_throw_object msgid "You are not sure if the faint sound that you think you heard can really tell you anything about determining the depth of the well." msgstr "" +"Ви не впевнені, що слабкий звук, який, на вашу думку, ви почули, справді " +"може сказати вам щось про визначення глибини колодязя." #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_throw_object:0 #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_throw_hair:0 msgid "Let's try and throw something else down there." -msgstr "" +msgstr "Давайте спробуємо кинути туди ще щось." #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_throw_object:1 msgid "This is stupid. I'm leaving now." -msgstr "" +msgstr "Це дурість. Я зараз їду." #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_throw_hair msgid "The hair fails to even come close to going down the well as it simply floats in the air and lands on your shoulder." msgstr "" +"Волосся не вдається навіть наблизитися до того, щоб спуститися в колодязь, " +"оскільки воно просто ширяє в повітрі і падає на плече." #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_throw_hair:1 msgid "That's enough of the kid's games, I'm leaving." -msgstr "" +msgstr "Досить ігор малюка, я йду." #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_throw_flask msgid "You hear the flask shattering into a million pieces against what you can only presume are rocks." msgstr "" +"Ви чуєте, як колба розбивається на мільйон шматочків об те, що ви можете " +"лише припустити, це каміння." #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_throw_flask:0 msgid "Now, that was fun! Let's try something else." -msgstr "" +msgstr "Це було весело! Давайте спробуємо щось інше." #: conversationlist_feygard_1.json:loneford_well_script_throw_flask:1 msgid "That's enough of that." -msgstr "" +msgstr "Досить цього." #: conversationlist_feygard_1.json:road_rondel_blocker_ip msgid "Halt!" -msgstr "" +msgstr "Зупинка!" #: conversationlist_feygard_1.json:road_rondel_blocker_ip:0 msgid "Wait a minute. Don't I know you from somewhere?" -msgstr "" +msgstr "Почекай хвилинку. Хіба я тебе не знаю звідкись?" #: conversationlist_feygard_1.json:road_rondel_blocker_halt msgid "I said \"halt\"!" -msgstr "" +msgstr "Я сказав \"стоп\"!" #: conversationlist_feygard_1.json:road_rondel_blocker_halt:0 msgid "Yes! I know you. But I am pretty damn sure that I killed you back there [pointing southeast] on the bridge." msgstr "" +"Так! я тебе знаю Але я до біса впевнений, що вбив тебе там (показує на " +"південний схід) на мосту." #: conversationlist_feygard_1.json:road_rondel_blocker_brother_1 msgid "You killed my brother?!" -msgstr "" +msgstr "Ти вбив мого брата?!" #: conversationlist_feygard_1.json:road_rondel_blocker_brother_1:0 msgid "Yes, it appears so, but I had no choice. You see, he wouldn't get out of my way. Kind of like you." msgstr "" +"Так, здається, але вибору в мене не було. Розумієш, він не ліз би з мого " +"шляху. Схоже на вас." #: conversationlist_feygard_1.json:road_rondel_blocker_brother_2 msgid "I am disheartened and full of rage hearing of this." -msgstr "" +msgstr "Я розчарований і сповнений люті, почувши це." #: conversationlist_feygard_1.json:road_rondel_blocker_brother_2:0 msgid "Well, if it's any consolation, you are about to join him." -msgstr "" +msgstr "Що ж, якщо це якась розрада, ти збираєшся приєднатися до нього." #: conversationlist_feygard_1.json:road_rondel_blocker_brother_2:1 msgid "Step aside before I am forced to reunite you two." -msgstr "" +msgstr "Відійдіть убік, перш ніж я буду змушений возз’єднати вас двох." #: conversationlist_feygard_1.json:road_rondel_ip msgid "I'm so saddened by the loss of my brother, all I can do is stand here starring at these flowers." msgstr "" +"Я дуже засмучений втратою мого брата, все, що я можу зробити, це стояти тут " +"і дивитися на ці квіти." #: conversationlist_feygard_1.json:road_rondel_ip:0 msgid "Why'd you move so quickly?" -msgstr "" +msgstr "Чому ти так швидко рухався?" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_mother_letter_prompt msgid "On the table, you notice a series of papers. Some appear to be letters. Do you want to be nosy and read them?" msgstr "" +"На столі ви помічаєте серію паперів. Деякі з них схожі на літери. Хочете " +"бути допитливим і читати їх?" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_mother_letter_prompt:0 msgid "I sure do." -msgstr "" +msgstr "Я точно так." #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_mother_letter_prompt:1 msgid "I better not. It's none of my business." -msgstr "" +msgstr "Я краще не буду. Це не моя справа." #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_mother_letter msgid "" @@ -73066,18 +73095,38 @@ msgid "" "With all my love,\n" "Mother" msgstr "" +"Дорога Теодоро,\n" +"\n" +"Сьогодні я знову прийшов до тебе, але знову застав твій дім порожнім. Минув " +"майже місяць відтоді, як я востаннє бачив тебе, і з кожним днем моє серце " +"стає все важчим.\n" +"\n" +"Куди ти пішов, мій любий? У селі так тихо, наче все живе вимерло. Я стукав у " +"твої двері, заглядав у вікна і навіть розпитував тих небагатьох людей, яких " +"бачив на Дулянській дорозі (чи знаєш ти Розмару, \"фруктову жінку\"), але " +"ніхто тебе не бачив і не чув жодного слова.\n" +"\n" +"Будь ласка, якщо ти знайдеш цього листа, негайно напиши мені. Я не можу " +"змиритися з думкою, що з тобою щось сталося. Якщо ти просто поїхала на " +"деякий час, я зрозумію, але дай мені знати, що ти в безпеці. Я повернуся " +"через тиждень і буду молитися, щоб застати тебе тут.\n" +"\n" +"З усією любов'ю,\n" +"Мама" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_godwin_journal_prompt msgid "As you walk by the table, in the corner of your eye, you catch a glimpse of someone's journal. Maybe you should read the current page?" msgstr "" +"Проходячи повз стіл, краєчком ока ви бачите чийсь щоденник. Можливо, варто " +"прочитати поточну сторінку?" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_godwin_journal_prompt:0 msgid "And violate someone's privacy? No way!" -msgstr "" +msgstr "І порушувати чиєсь приватне життя? Ні в якому разі!" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_godwin_journal_prompt:1 msgid "I think I should." -msgstr "" +msgstr "Я думаю, що повинен." #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_godwin_journal msgid "" @@ -73089,54 +73138,90 @@ msgid "" "\n" "End Entry" msgstr "" +"Вже кілька днів ніхто не бачив Оділію. Спочатку ми думали, що вона поїхала " +"до сестри у Фейгард, але вона ніколи не згадувала про від'їзд. Те ж саме " +"сталося з Філіпою, а тепер і з Ґоделівером. Вони ніби зникли безслідно, всі " +"уві сні. Я пам'ятаю, що Ґоделіве виглядала стурбованою в ніч перед " +"зникненням, ніби вона боролася з якоюсь невидимою силою, але я не звернув на " +"це уваги. Я мав би здогадатися, що щось не так.\n" +"\n" +"Село тепер здається іншим, тихішим, порожнішим. Чоловіки на межі, але ми не " +"можемо зрозуміти, що відбувається. Ночі найгірші, наповнені важкою тишею, що " +"пробирає до кісток. Я боюся за Леофвіна і Теобальда, і не можу не думати, чи " +"не кличе їх щось уночі.\n" +"\n" +"Ми втрачаємо надію, і я боюся того, що може статися далі.\n" +"\n" +"Кінець запису" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_godwin_journal:0 msgid "I wonder who these people are?" -msgstr "" +msgstr "Цікаво хто ці люди?" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_cat_rat msgid "Oh, my!" -msgstr "" +msgstr "О боже!" #: conversationlist_feygard_1.json:village_percival_cleanup msgid "Can you believe it? It'll take weeks to clear out all the cobwebs. It's like the spiders moved in the moment we disappeared. And the food... oh, the smell of it all rotting away. It's a mess." msgstr "" +"Ви можете в це повірити? Щоб очистити всю павутину, знадобляться тижні. Ніби " +"павуки ворухнулися, коли ми зникли. А їжа... ох, запах того, що все це гниє. " +"Це безлад." #: conversationlist_feygard_1.json:village_percival_cleanup:0 msgid "Good luck with all that." -msgstr "" +msgstr "Успіхів у всьому цьому." #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_garden msgid "Our poor garden! It's been choked by weeds, and what few crops are left are withered. It'll be a full season's work just to get it back to where it was. I've never seen it this bad before." msgstr "" +"Бідний наш сад! Його заглушили бур'яни, і ті небагато посівів, що " +"залишилися, зів'яли. Щоб повернути його туди, де він був, доведеться " +"працювати цілий сезон. Я ніколи раніше не бачив цього такого поганого." #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_garden:0 msgid "Farming is in my blood, so I could help you, but I won't. It's time to find my brother, Andor. Have you seen him?" msgstr "" +"Фермерство у мене в крові, тож я міг би тобі допомогти, але не буду. Настав " +"час знайти мого брата Андора. Ви його бачили?" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_garden_2 msgid "I think we both know the answer to that. Now, leave me to tend to this mess." msgstr "" +"Думаю, ми обидва знаємо відповідь на це питання. А тепер залиште мене " +"доглядати за цим безладом." #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_osric_cleanup msgid "It's like the village itself fell into a deep sleep, just like us. Now, we have to wake it up again, clean out the overgrowth, and hope the roots haven't gone too deep. This'll take every bit of strength we've got." msgstr "" +"Таке враження, що село, як і ми, заснуло глибоким сном. Тепер ми повинні " +"розбудити його знову, розчистити від заростей і сподіватися, що коріння не " +"пішло надто глибоко. Це займе всі наші сили." #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_osric_cleanup:0 msgid "Oh, it most certainly will." -msgstr "" +msgstr "О, це точно буде." #: conversationlist_feygard_1.json:village_odilia_cleanup msgid "Everything's out of place, left exactly as it was when we... when we vanished. It's eerie, really. We'll need everyone's help to tidy up and get the village back to how it was. But first, we need to clear away the webs and rot." msgstr "" +"Все не на своїх місцях, все залишилося так, як було, коли ми... коли ми " +"зникли. Це дійсно моторошно. Нам знадобиться допомога кожного, щоб навести " +"лад і повернути село таким, яким воно було. Але спершу треба прибрати " +"павутиння та гниль." #: conversationlist_feygard_1.json:road_rondel_move_hint msgid "[While scanning you up and down with his eyes...] There's something... about you... something warm. Ain't my place to stand in the way of that." msgstr "" +"[Скануючи вас очима згори донизу...] Є щось... у вас... щось тепле. Не моє " +"місце цьому заважати." #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_village_hole msgid "There's a disgusting smell emanting from that hole in the wall. You think there must be a dead animal inside it." msgstr "" +"З тієї діри в стіні йде огидний запах. Ви думаєте, що в ньому має бути " +"мертва тварина." #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_village_welcome msgid "" @@ -73144,1421 +73229,1517 @@ msgid "" "\n" "~Glory be to Feygard" msgstr "" +"Ласкаво просимо до Село Векслоу.\n" +"\n" +"~Слава Фейгарду" #: conversationlist_feygard_1.json:wulfric_ip msgid "Hey there. I am \"Wulfric the Wonderful\"." -msgstr "" +msgstr "Привіт. Я «Вульфрік Чудовий»." #: conversationlist_feygard_1.json:wulfric_ip:0 #: conversationlist_feygard_1.json:wulfric_andor:0 msgid "I am wondering..." -msgstr "" +msgstr "Мені цікаво..." #: conversationlist_feygard_1.json:wulfric_wonder msgid "Why I'm so wonderful?" -msgstr "" +msgstr "Чому я така чудова?" #: conversationlist_feygard_1.json:wulfric_wonder:0 msgid "Well, yeah, but no, not really." -msgstr "" +msgstr "Ну, так, але ні, не зовсім так." #: conversationlist_feygard_1.json:wulfric_wonder:1 msgid "Do you know where the residents of Wexlow Village are?" -msgstr "" +msgstr "Чи знаєте ви, де живуть жителі села Векслоу?" #: conversationlist_feygard_1.json:wulfric_wonder:2 msgid "Yes, why are you so wonderful?" -msgstr "" +msgstr "Так, чому ти такий чудовий?" #: conversationlist_feygard_1.json:wulfric_ask_about_andor:0 msgid "Whether you've seen my brother, Andor or not. You see, he looks like me, but not as good looking." msgstr "" +"Бачив ти мого брата Андора чи ні. Розумієте, він схожий на мене, але не " +"такий гарний." #: conversationlist_feygard_1.json:wulfric_andor msgid "Nope. Sorry. Is there anything else?" -msgstr "" +msgstr "Ні. Вибач. Є ще щось?" #: conversationlist_feygard_1.json:wulfric_andor:1 msgid "Nope." -msgstr "" +msgstr "Ні." #: conversationlist_feygard_1.json:wulfric_wexlow msgid "Wexlow Village? Where is that?" -msgstr "" +msgstr "Село Векслоу? Де це?" #: conversationlist_feygard_1.json:wulfric_wexlow:0 msgid "Oh, nevermind." -msgstr "" +msgstr "О, нічого." #: conversationlist_feygard_1.json:wulfric_wonder_answer msgid "Because all the ladies say that I am." -msgstr "" +msgstr "Тому що всі жінки кажуть, що я." #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_wexlow msgid "What?! There's nobody in the village?" -msgstr "" +msgstr "Що?! В селі нікого немає?" #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_wexlow:0 msgid "Nope. Not a single person, and it looks like there hasn't been for a while." -msgstr "" +msgstr "Ні. Жодної людини, і, здається, давно не було." #: conversationlist_feygard_1.json:rosmara_wexlow2 msgid "Hmm, I hope they are all right." -msgstr "" +msgstr "Хм, я сподіваюся, що з ними все гаразд." #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_villagers_known_fight:0 msgid "This ends now for you!" -msgstr "" +msgstr "Це закінчується для вас!" #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_player_left_after_agreeing_to_help msgid "Human, why you leave? Rude." -msgstr "" +msgstr "Людино, чому ти йдеш? Грубий." #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_try_fd msgid "Would you like to try a piece before you dig into yours?" -msgstr "" +msgstr "Чи хотіли б ви спробувати шматочок, перш ніж копатися у своєму?" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_try_fd:0 msgid "Nah, thanks anyway." -msgstr "" +msgstr "Ні, все одно дякую." #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_try_fd:1 msgid "Yes, please. That would be great." -msgstr "" +msgstr "Так, будь ласка. Це було б чудово." #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_try_fd_1 msgid "Here you go. Eat it up while it's hot." -msgstr "" +msgstr "Ось і поїдьте. Їжте, поки воно гаряче." #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_try_fd_1:0 msgid "Oh, man, that was nasty." -msgstr "" +msgstr "О, чувак, це було гидко." #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_try_fd_1:1 msgid "That was delicious! But what...is it...doing to me? I feel so funny." -msgstr "" +msgstr "Це було смачно! Але що... це... робить зі мною? Мені так смішно." #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_try_fd_nasty msgid "What?! You ungrateful little brat." -msgstr "" +msgstr "Що?! Ти невдячний маленький нахаба." #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_try_fd_good msgid "Oh, that? That's nothing. Just some side effects of great cooking." -msgstr "" +msgstr "О, це? Це нічого. Лише деякі побічні ефекти чудового приготування." #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_try_fd_good:0 msgid "Umm...OK." -msgstr "" +msgstr "Гм... добре." #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_complete_no_impatient msgid "You know, my Feygard customers never pester me like this. They know to be patient and wait for this great delicacy." msgstr "" +"Знаєш, мої клієнти Feygard ніколи не докучали мені так. Вони вміють " +"запастися терпінням і чекати на цей чудовий делікатес." #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_villagers_unknown_3 msgid "Me alone." -msgstr "" +msgstr "Я одна." #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_villagers_unknown_3:0 msgid "Really? I'm not so sure about that, but I'll see about that." -msgstr "" +msgstr "Справді? Я не дуже впевнений у цьому, але я подивлюся." #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_villagers_unknown_3:1 msgid "I don't believe you! Prove it." -msgstr "" +msgstr "Я тобі не вірю! Доведіть це." #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_selector_has_ingredients msgid "Were you successful in finding all of the items that I've requested of you?" -msgstr "" +msgstr "Чи вдалося вам знайти всі предмети, які я просив у вас?" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_selector_has_ingredients:0 msgid "Yes, I have everything that you asked for in order to bake the Feydelight." -msgstr "" +msgstr "Так, у мене є все, що ви просили, щоб спекти Фейдлайт." #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_selector_not_all_ingredients msgid "Did you find all the ingredients?" -msgstr "" +msgstr "Ви знайшли всі інгредієнти?" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_selector_not_all_ingredients:0 msgid "What do I need to do again to get my \"Feydelight\"?" -msgstr "" +msgstr "Що мені потрібно зробити ще раз, щоб отримати свій \"Feydelight\"?" #: conversationlist_feygard_1.json:village_godwin_lost_ring_give_ring_free msgid "Thank you so much! I really appreciate you just giving it to me. Here are a few coins for your trouble." msgstr "" +"Дуже дякую! Я дуже вдячний, що ви просто дали його мені. Ось кілька монет " +"для ваших проблем." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_1 msgid "My sleep has been very restless lately." -msgstr "" +msgstr "Останнім часом мій сон дуже неспокійний." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_1:0 msgid "Oh no, why are you not sleeping well?" -msgstr "" +msgstr "О ні, чому ти погано спиш?" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_2 msgid "I am being taunted by naughty lytwings at night. At least that is what Rigmor tells me. They play with my hair while I sleep, and tangle it into fairy-lock knots. Every morning I wake up tired, and I spend an hour brushing out the knots. I don't know what to do!" msgstr "" +"Вночі мене дражнять неслухняні личинки. Принаймні так мені каже Ригмор. Вони " +"граються з моїм волоссям, поки я сплю, і заплутують його в казкові вузли. " +"Щоранку я прокидаюся втомлена і цілу годину розчісую ці вузли. Я не знаю, що " +"мені робити!" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_2:0 msgid "I am sorry to hear that, but I cannot help you right now." -msgstr "" +msgstr "Мені прикро це чути, але зараз я не можу вам допомогти." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_2:1 msgid "That sounds awful, can I help in any way?" -msgstr "" +msgstr "Це звучить жахливо, чи можу я чимось допомогти?" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_3 msgid "I understand. I guess I will just have to live with their mischief, and hope that I don't lose my hair, or my sanity!" msgstr "" +"Я розумію. Гадаю, мені просто доведеться жити з їхніми пустощами та " +"сподіватися, що я не втрачу волосся чи здоровий глузд!" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_4 msgid "You would be willing to help me? I would be so grateful if you could make them leave me alone." msgstr "" +"Ви б хотіли мені допомогти? Я був би дуже вдячний, якби ви змусили їх " +"залишити мене в спокої." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_5 msgid "Have you found them yet?" -msgstr "" +msgstr "Ви вже їх знайшли?" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_5:0 msgid "Not yet. I still need to go talk with Rigmor to find out more." -msgstr "" +msgstr "Ще ні. Мені ще потрібно поговорити з Рігмором, щоб дізнатися більше." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_5:1 msgid "Not yet. I am still looking for their mushroom patch. You wouldn't know where it is, perhaps?" -msgstr "" +msgstr "Ще ні. Досі шукаю їхній грибник. Ви, мабуть, не знаєте, де це?" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_5:2 msgid "I did, they asked that I bring them a gift of apples and strawberries." msgstr "" +"Я зробив, вони попросили, щоб я приніс їм у подарунок яблука та полуниці." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_6 msgid "Please tell me you have good news?" -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, скажіть мені, що у вас є хороші новини?" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_6:0 msgid "They accepted the gift and will allow me to talk to them." -msgstr "" +msgstr "Вони прийняли подарунок і дозволять мені поговорити з ними." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_6:1 msgid "The lytwings are upset that you took their mushrooms. I pleaded with them, and am now waiting on their decision." msgstr "" +"Малюки засмучені, що ви забрали їхні гриби. Я благав їх, і тепер чекаю " +"їхнього рішення." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_6:2 msgid "I have, and they agreed to stop pestering you if I help cut down a tree for them." msgstr "" +"У мене є, і вони погодилися перестати приставати до вас, якщо я допоможу " +"зрубати для них дерево." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_6:3 msgid "The lytwings changed their minds, and are now thinking of something else they want instead." -msgstr "" +msgstr "Літокрили передумали і тепер думають про щось інше, чого хочуть." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_6:4 msgid "They now want four bottles of mead. They sure are giving me the run around today!" msgstr "" +"Тепер вони хочуть чотири пляшки медовухи. Вони напевно дають мені пробігти " +"сьогодні!" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_6:5 msgid "They took the mead, but said they need something else." -msgstr "" +msgstr "Взяли медовуху, а сказали, що треба ще щось." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_6:6 msgid "They want a dozen wild flowers." -msgstr "" +msgstr "Вони хочуть десяток польових квітів." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_6:7 msgid "They took the wild flowers ..." -msgstr "" +msgstr "Забрали польові квіти..." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_6:8 msgid "The lytwings ask that you make a promise to never pick mushrooms from their fairy ring again." msgstr "" +"Малюки просять вас пообіцяти більше ніколи не збирати гриби з їхнього " +"чарівного кільця." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_6:9 msgid "I will take your ring to them at once!" -msgstr "" +msgstr "Я зараз же віднесу їм твій перстень!" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_6:10 msgid "I gave them your ring, they are busy discussing it now." -msgstr "" +msgstr "Я дав їм твій перстень, зараз вони зайняті обговоренням." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_7 msgid "Oh that is great news! If you need an axe, check with Jakrar, my father, over there." msgstr "" +"О, це чудова новина! Якщо тобі потрібна сокира, запитай там Джакрара, мого " +"батька." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_8 msgid "Please keep me updated." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, тримайте мене в курсі." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_9 msgid "Thank you so much for helping me with the lytwings!" -msgstr "" +msgstr "Дуже дякую, що допомогли мені з литвингами!" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_9:0 msgid "You are welcome!" -msgstr "" +msgstr "Ласкаво просимо!" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_10 msgid "Okay thanks for letting me know. Don't let them wait too long." -msgstr "" +msgstr "Добре, дякую, що повідомили. Не дозволяйте їм чекати занадто довго." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_11 msgid "Oh wonderful! An odd request nonetheless." -msgstr "" +msgstr "О чудово! Тим не менш, дивний запит." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_11:0 msgid "I better go and find those fruit." -msgstr "" +msgstr "Я краще піду і знайду ті фрукти." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_11:1 msgid "Where can I find apples and strawberries?" -msgstr "" +msgstr "Де знайти яблука та полуниці?" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_12 msgid "You can buy apples at the Fallhaven tavern. Not sure about strawberries though." msgstr "" +"Ви можете купити яблука в таверні Фоллхейвен. Але щодо полуниці не впевнений." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_13 msgid "Oh no, they sound very difficult to deal with. I hope it gets better." -msgstr "" +msgstr "О ні, з ними дуже важко мати справу. Сподіваюся, буде краще." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_14 msgid "I am so sorry." -msgstr "" +msgstr "Мені дуже шкода." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_15 msgid "You have done so much for me already. I will understand if you want to quit, I won't blame you." msgstr "" +"Ви вже так багато зробили для мене. Я зрозумію, якщо ти захочеш кинути, я не " +"буду тебе звинувачувати." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_15:0 msgid "I want to see this through." -msgstr "" +msgstr "Я хочу довести це до кінця." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_15:1 msgid "The lytwings are driving me insane. I thought about this, and I can't help you any more. I am sorry." msgstr "" +"Литовги зводять мене з розуму. Я думав про це, і більше не можу тобі " +"допомогти. Мені шкода." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_16 msgid "You are too kind!" -msgstr "" +msgstr "Ви надто добрий!" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_17 msgid "I appreciate your help either way." -msgstr "" +msgstr "Я ціную вашу допомогу в будь-якому випадку." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_18 msgid "Oh please tell me that is the end of it?" -msgstr "" +msgstr "О, будь ласка, скажи мені, що це кінець?" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_18:0 msgid "I'm afraid not, they still want more." -msgstr "" +msgstr "Боюся, що ні, вони все одно хочуть більшого." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_19 msgid "Of course! anything!" -msgstr "" +msgstr "Звичайно! Що завгодно!" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_19:0 msgid "You have to make this promise to a piece of jewellery, which I will take back to them." -msgstr "" +msgstr "Ви повинні дати цю обіцянку ювелірному виробу, який я їм поверну." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_20 msgid "I know, I will promise on this ring I'm wearing. It belonged to my mother, and it's dear to me, but I will do anything to stop the lytwings!" msgstr "" +"Я знаю, я пообіцяю цій каблучці, яку я ношу. Він належав моїй матері, і він " +"мені дорогий, але я зроблю все, щоб зупинити литвинів!" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_20:0 msgid "I hope this works." -msgstr "" +msgstr "Я сподіваюся, що це працює." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_21 msgid "I made a promise to the ring, here take it to the lytwings!" -msgstr "" +msgstr "Я пообіцяв персню, ось віднеси його літвинам!" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_21:0 msgid "I will, right away!" -msgstr "" +msgstr "Буду, негайно!" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_22 msgid "There is nothing else to be done, and I will have to live with the lytwings tormenting me until my last day." msgstr "" +"Більше нічого не можна робити, і мені доведеться жити з литвинами, які " +"мучать мене до останнього дня." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_23 msgid "So ... what did they say?" -msgstr "" +msgstr "Отже... що вони сказали?" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_23:0 msgid "The lytwings finally agreed to leave you in peace." -msgstr "" +msgstr "Літвінги нарешті погодилися залишити вас у спокої." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_24 msgid "I cannot thank you enough, $playername. You have saved my sanity!" msgstr "" +"Я не можу достатньо подякувати вам, $playername. Ви врятували мій розум!" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_24:0 msgid "Unfortunately they kept your mother's ring (Lie)." -msgstr "" +msgstr "На жаль, вони зберегли перстень твоєї матері (Брехня)." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_24:1 msgid "They used their magic on your ring, and asked that I give it back to you." msgstr "" +"Вони застосували свою магію до вашого персня і попросили, щоб я повернув " +"його вам." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_25 msgid "That is okay. I did not expect to get it back." -msgstr "" +msgstr "Це нормально. Я не сподівався отримати його назад." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_26 msgid "After everything you have done for me ... I want you to keep it. Please, I insist!" msgstr "" +"Після всього, що ти зробив для мене... Я хочу, щоб ти це зберіг. Будь ласка, " +"я наполягаю!" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_26:0 msgid "That is very generous, I won't forget it." -msgstr "" +msgstr "Це дуже щедро, я цього не забуду." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_27 msgid "I can't say that I have noticed it. A few days ago I was picking mushrooms to the west of here." msgstr "" +"Не можу сказати, що я це помітив. Кілька днів тому я збирав гриби на захід " +"звідси." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_28 msgid "They sure are a greedy bunch!" -msgstr "" +msgstr "Вони справді жадібна група!" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_29 msgid "Are you sure that you want to quit?" -msgstr "" +msgstr "Ви впевнені, що хочете вийти?" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_29:0 msgid "Yes, I want to quit." -msgstr "" +msgstr "Так, я хочу кинути." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_29:1 msgid "On second thought, I want to see this through." -msgstr "" +msgstr "Якщо добре подумати, я хочу довести це до кінця." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_30 msgid "How can I help?" -msgstr "" +msgstr "Чим я можу допомогти?" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_30:0 msgid "Where can I find wild flowers?" -msgstr "" +msgstr "Де я можу знайти польові квіти?" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_30:1 msgid "I found some wild flowers, I just need a few more." -msgstr "" +msgstr "Я знайшов кілька польових квітів, мені просто потрібно ще кілька." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_30:2 msgid "I have found a dozen wild flowers. I will take them to the lytwings." -msgstr "" +msgstr "Я знайшов десяток польових квітів. Я відвезу їх до літвин." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_30:3 msgid "Will this ever end?" -msgstr "" +msgstr "Це колись закінчиться?" #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_31 msgid "Look to the south, and southeast from here. You will see the wild flowers growing next to the trees. " msgstr "" +"Подивіться звідси на південь і південний схід. Ви побачите, як польові квіти " +"ростуть поруч з деревами. " #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_32 msgid "Oh I hope they accept it, and I hope they are done with their silly errands." msgstr "" +"О, я сподіваюся, що вони приймуть це, і я сподіваюся, що вони закінчили свої " +"дурні доручення." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_33 msgid "You should talk to Rigmor, as she knows more about the lytwings than I do. She lives here in Fallhaven, just go north past the tavern." msgstr "" +"Тобі слід поговорити з Рігмором, оскільки вона знає про літвінів більше, ніж " +"я. Вона живе тут, у Фоллхейвені, просто пройдіть на північ повз таверну." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_33:0 msgid "Okay." -msgstr "" +msgstr "Гаразд." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_34 msgid "They have, I no longer wake up with fairy-locks." -msgstr "" +msgstr "У них є, я більше не прокидаюся з казковими замками." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_34:0 #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_34:1 msgid "I am happy to hear that." -msgstr "" +msgstr "Я радий це чути." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_35 msgid "But I see you have the ring I gave them. You told me they kept it, which can only mean that you lied to me. You are just a common thief. Shame on you." msgstr "" +"Але я бачу, що у вас є перстень, який я їм подарував. Ви сказали мені, що " +"вони зберігають його, що може означати лише те, що ви мені збрехали. Ви " +"просто звичайний злодій. Соромно." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_35:0 msgid "But, I ... um ...." -msgstr "" +msgstr "Але я... гм..." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_36 msgid "I see you have my magical ring. I hope it serves you well, you deserve it." msgstr "" +"Я бачу, що у вас є моя чарівна каблучка. Сподіваюся, це вам добре послужить, " +"ви на це заслуговуєте." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_36:0 msgid "I keep it safe, and it keeps me safe in return." -msgstr "" +msgstr "Я зберігаю це в безпеці, і воно у відповідь береже мене." #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_37 msgid "Those flowers look perfect." -msgstr "" +msgstr "Ці квіти виглядають ідеально." #: conversationlist_lytwings.json:bela_lytwing_strawberries msgid "I don't, but I believe the potion merchant here in Fallhaven has some." -msgstr "" +msgstr "Я ні, але я думаю, що торговець зіллям тут, у Фоллхейвені, має їх." #: conversationlist_lytwings.json:rigmor_lytwing_1 msgid "I take it you spoke to Arensia?" -msgstr "" +msgstr "Я так розумію, що ви говорили з Аренсією?" #: conversationlist_lytwings.json:rigmor_lytwing_2 msgid "What do you want to know?" -msgstr "" +msgstr "Що ти хочеш знати?" #: conversationlist_lytwings.json:rigmor_lytwing_2:0 msgid "What do you know about lytwings?" -msgstr "" +msgstr "Що ви знаєте про литвинів?" #: conversationlist_lytwings.json:rigmor_lytwing_2:1 msgid "Where can I find lytwings?" -msgstr "" +msgstr "Де я можу знайти литвинів?" #: conversationlist_lytwings.json:rigmor_lytwing_2:2 msgid "Thank you. I really need to go now." -msgstr "" +msgstr "Дякую. Мені справді потрібно йти зараз." #: conversationlist_lytwings.json:rigmor_lytwing_3 msgid "Lytwings are small magical beings that are also known as the guardians of the forest, and they are known to take revenge on us when we intrude on them, or on nature." msgstr "" +"Литокрили — це маленькі чарівні істоти, яких також називають охоронцями " +"лісу, і, як відомо, вони мстяться нам, коли ми вторгаємося на них або на " +"природу." #: conversationlist_lytwings.json:rigmor_lytwing_4 msgid "They are also very mischievous, and love causing trouble. They probably eat too many fermented berries, if you ask me." msgstr "" +"Вони також дуже пустотливі і люблять створювати проблеми. Вони, мабуть, " +"їдять занадто багато ферментованих ягід, якщо ви запитаєте мене." #: conversationlist_lytwings.json:rigmor_lytwing_5 msgid "Lytwings gather near fairy rings. I suggest that you look for large mushroom patches in the woodland surrounding Fallhaven." msgstr "" +"Біля казкових кілець збираються крила. Я пропоную вам пошукати великі грибні " +"ділянки в лісі навколо Фоллхейвена." #: conversationlist_lytwings.json:rigmor_lytwing_6 msgid "The poor girl. She looks exhausted, and her hair is absolutely tousled. Will those lytwings never leave her alone?" msgstr "" +"Бідна дівчина. Вона виглядає виснаженою, а її волосся зовсім скуйовджене. " +"Невже ці літанки ніколи не залишать її в спокої?" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_1 msgid "Hello there, stranger!" -msgstr "" +msgstr "Привіт, незнайомець!" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_1:0 msgid "Oh, hi. My name is $playername. Who are you?" -msgstr "" +msgstr "О, привіт. Мене звати $playername. Ти хто?" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_2 msgid "Well met, $playername. I won't tell you my name, it is forbidden for otherkinds to know our names." msgstr "" +"Добре зустрів, $playername. Я не скажу вам свого імені, іншим заборонено " +"знати наші імена." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_3 msgid "Did you bring us a gift?" -msgstr "" +msgstr "Ти приніс нам подарунок?" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_3:0 msgid "Yes, here are two red apples and two strawberries." -msgstr "" +msgstr "Так, ось два червоних яблука і дві полуниці." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_3:1 msgid "I did not, sorry." -msgstr "" +msgstr "Я не зробив, вибачте." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_4 msgid "Bring us two red apples and two strawberries. Since you came without a gift, we cast on you a mystical Lytwing spell!" msgstr "" +"Принеси нам два червоних яблука і дві полуниці. Оскільки ви прийшли без " +"подарунка, ми наклали на вас містичне заклинання Літвінг!" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_4:0 msgid "I feel so ... tired." -msgstr "" +msgstr "Я відчуваю себе так... втомленим." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_5 msgid "Wonderful! These strawberries are so sweet. You may stay!" -msgstr "" +msgstr "Чудово! Ці полуниці такі солодкі. Ви можете залишитися!" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_6 msgid "Hi $playername! Want to play with us?" -msgstr "" +msgstr "Привіт, $playername! Хочеш пограти з нами?" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_6:0 msgid "I'm here on behalf of Arensia. She is very upset." -msgstr "" +msgstr "Я тут від імені Аренсія. Вона дуже засмучена." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_7 msgid "She should be sorry! She stole our mushrooms." -msgstr "" +msgstr "Їй має бути шкода! Вона вкрала наші гриби." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_7:0 msgid "I'm sure she did not mean to steal them. She was probably just gathering mushrooms for a stew." msgstr "" +"Я впевнений, що вона не хотіла їх красти. Мабуть, просто збирала гриби на " +"рагу." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_8 msgid "A STEW? That is unacceptable. She must be punished." -msgstr "" +msgstr "ТУШКОВКА? Це неприйнятно. Вона має бути покарана." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_8:0 msgid "Don't be mad, I am just trying to help. Is there anything I can do to make this right?" msgstr "" +"Не сердься, я просто намагаюся допомогти. Чи можу я щось зробити, щоб це " +"виправити?" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_9 msgid "Hmmm, let us discuss this amongst ourselves. Can you give us a minute alone?" msgstr "" +"Хм, давайте обговоримо це між собою. Ви можете дати нам хвилину наодинці?" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_9:0 msgid "OK, I will wait nearby." -msgstr "" +msgstr "Добре, я чекаю поруч." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_10 msgid "We are busy discussing the matter. Please wait a little bit longer." -msgstr "" +msgstr "Ми зайняті обговоренням цього питання. Зачекайте ще трохи." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_11 msgid "We have decided to entertain your request." -msgstr "" +msgstr "Ми вирішили задовольнити ваш запит." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_11:0 msgid "Thank you, Arensia will be happy to hear that!" -msgstr "" +msgstr "Дякую, Аренсія буде рада це почути!" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_12 msgid "But you have to do something for us first [giggle]." -msgstr "" +msgstr "Але спершу ти маєш щось зробити для нас [хихикає]." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_12:0 msgid "Oh please just let Arensia be, she meant no ill will." -msgstr "" +msgstr "О, будь ласка, просто залиште Аренсію, вона не мала на увазі зла." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_12:1 msgid "Please just forgive her mistake. There is no need to prolong her suffering." msgstr "" +"Будь ласка, просто вибач її помилку. Немає потреби затягувати її страждання." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_12:2 msgid "Yes of course. What do you need?" -msgstr "" +msgstr "Так звичайно. Що вам потрібно?" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_13 msgid "Suit yourself. If you won't help us, we won't help Arensia. Goodbye!" msgstr "" +"Влаштовуй себе. Якщо ви не допоможете нам, ми не допоможемо Аренсії. До " +"побачення!" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_14 msgid "Please chop down this gnarly old tree inside our fairy circle. Can you do that for us?" msgstr "" +"Будь ласка, зрубайте це вузлувате старе дерево в нашому казковому колі. Ви " +"можете зробити це для нас?" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_14:0 msgid "No, I am not willing to do that." -msgstr "" +msgstr "Ні, я не хочу цього робити." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_14:1 msgid "OK, I will chop it down." -msgstr "" +msgstr "Гаразд, я його зрубаю." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_15 msgid "Hmm, this must be the tree the lytwings want chopped down. I need to get an iron axe." msgstr "" +"Хм, це, мабуть, те дерево, яке крилаті хочуть зрубати. Мені треба дістати " +"залізну сокиру." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_16 msgid "Hey wait! We changed our minds. We like that tree and want to keep it." msgstr "" +"Гей, почекай! Ми передумали. Нам подобається це дерево і ми хочемо його " +"зберегти." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_17 msgid "We are having a celebration, please get us four bottles of mead. [giggle]" msgstr "" +"У нас свято, будь ласка, принесіть нам чотири пляшки медовухи. [хихікати]" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_17:0 msgid "I don't think so. Your demands are getting ridiculous." -msgstr "" +msgstr "Я так не думаю. Ваші вимоги стають смішними." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_17:1 msgid "Okay, fine. I will get you the mead. But you better not change your mind again." -msgstr "" +msgstr "Гаразд, добре. Я принесу вам меду. Але вам краще більше не передумати." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_18 msgid "Do you have our mead?" -msgstr "" +msgstr "У вас є наш мед?" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_18:1 msgid "Yes, here is your mead." -msgstr "" +msgstr "Так, ось вам мед." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_19 msgid "Wonderful!" -msgstr "" +msgstr "Чудово!" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_19:0 msgid "Will you leave Arensia alone now?" -msgstr "" +msgstr "Ти залишиш Аренсію в спокої?" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_20 msgid "Yes, of course we will." -msgstr "" +msgstr "Так, звичайно, будемо." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_20:0 msgid "Arensia wil be very happy to hear this." -msgstr "" +msgstr "Аренсія буде дуже рада це почути." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_21 msgid "We just need you to do one more thing for us ..." -msgstr "" +msgstr "Нам потрібно, щоб ти зробив для нас ще одну річ..." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_21:0 msgid "More? No I don't think so. This is absurd." -msgstr "" +msgstr "Більше? Ні, я так не думаю. Це абсурд." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_21:1 msgid "What do you want now?" -msgstr "" +msgstr "Що ти зараз хочеш?" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_22 msgid "For our celebrations, we would like a dozen wild flowers." -msgstr "" +msgstr "На наші свята ми хотіли б десяток польових квітів." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_22:0 msgid "This is getting silly. I don't want to collect flowers for you." -msgstr "" +msgstr "Це стає безглуздо. Я не хочу збирати для тебе квіти." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_22:1 msgid "Okay fine. But this better be the last thing." -msgstr "" +msgstr "Гаразд добре. Але краще, щоб це було останнє." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_23 msgid "Do you have our wild flowers?" -msgstr "" +msgstr "У вас є наші польові квіти?" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_23:0 msgid "No I don't." -msgstr "" +msgstr "Ні, я не знаю." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_23:1 #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_23:2 msgid "Yes, here are your flowers." -msgstr "" +msgstr "Так, ось ваші квіти." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_23a msgid "No, you don't have enough flowers. A dozen means 12, not one less. Do you think lytwings can't count?" msgstr "" +"Ні, тобі не вистачає квітів. Дюжина означає 12, а не одиницю менше. Думаєш, " +"литви не вміють рахувати?" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_23a:0 msgid "I have collected enough for you. Take it or leave it." -msgstr "" +msgstr "Я назбирав для вас достатньо. Бери або залишай це." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_23a:1 msgid "Sorry, I'm going to look for the missing wild flowers now." -msgstr "" +msgstr "Вибачте, зараз я піду шукати зниклі польові квіти." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_24 msgid "These are perfect. Thank you!" -msgstr "" +msgstr "Ці ідеальні. Дякую!" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_24:0 msgid "Is that everything? Will you leave Arensia be?" -msgstr "" +msgstr "Це все? Ви покинете Аренсію?" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_25 msgid "Give us a minute to think about it." -msgstr "" +msgstr "Дайте нам хвилину подумати про це." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_26 msgid "Okay so after carefully considering your request ..." -msgstr "" +msgstr "Гаразд, після ретельного розгляду вашого запиту..." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_27 msgid "We have decided what would make this right ..." -msgstr "" +msgstr "Ми вирішили, як це зробити..." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_27:0 msgid "OK?" -msgstr "" +msgstr "Добре?" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_28 msgid "We want Arensia to promise not to pick our mushrooms again. And we want proof!" msgstr "" +"Ми хочемо, щоб Аренсія пообіцяла більше не збирати наші гриби. І ми хочемо " +"доказів!" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_28:0 msgid "I can ask her, but how can I provide proof?" -msgstr "" +msgstr "Я можу запитати її, але як я можу надати докази?" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_29 msgid "She must give a piece of jewelry as proof of her promise. Her word would be bound to it." msgstr "" +"Вона повинна подарувати коштовність як доказ своєї обіцянки. Її слово було б " +"пов’язане з цим." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_29:0 msgid "This sounds very silly." -msgstr "" +msgstr "Це звучить дуже безглуздо." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_29:1 msgid "Very well. I will go talk to Arensia." -msgstr "" +msgstr "Дуже добре. Я піду поговорити з Аренсією." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_30 msgid "Good. And remember, she has to make her promise to the jewelry." -msgstr "" +msgstr "Добре. І пам’ятайте, що вона повинна дати свою обіцянку коштовностям." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_31 msgid "Did you bring us Arensia's promise?" -msgstr "" +msgstr "Ви принесли нам обіцянку Аренсії?" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_31:0 msgid "No, I have not." -msgstr "" +msgstr "Ні, не маю." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_31:1 msgid "Yes, here is her promise ring." -msgstr "" +msgstr "Так, ось її перстень-обіцянка." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_32 msgid "This will do just fine, thank you $playername." -msgstr "" +msgstr "Це буде добре, дякую, $playername." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_32:0 msgid "I hope this settles the matter?" -msgstr "" +msgstr "Сподіваюся, це вирішить проблему?" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_33 msgid "Well, I think you know what I will say next ..." -msgstr "" +msgstr "Ну, я думаю, ви знаєте, що я скажу далі ..." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_33:0 msgid "Oh no, not again!" -msgstr "" +msgstr "О ні, не знову!" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_35 msgid "We have discussed this matter and made a final decision ..." -msgstr "" +msgstr "Ми обговорили це питання і прийняли остаточне рішення..." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_35:0 msgid "OK, I hope this turns out well." -msgstr "" +msgstr "Гаразд, я сподіваюся, що все закінчиться добре." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_36 msgid "Please tell Arensia that we have accepted her promise. We will no longer taunt her at night." msgstr "" +"Будь ласка, скажіть Аренсії, що ми прийняли її обіцянку. Ми більше не будемо " +"знущатися над нею вночі." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_36:0 msgid "Oh how wonderful. Thank you forest lytwings!" -msgstr "" +msgstr "О, як чудово. Дякую вам лісові крисла!" #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_37 msgid "However, we have no need for a human ring. We embued it with our magical powers. Please take this ring back to Arensia." msgstr "" +"Однак людське кільце нам не потрібне. Ми наділили його своєю магічною силою. " +"Будь ласка, віднесіть цей перстень Аренсії." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_37:0 msgid "I will give Arensia her ring back. She will appreciate this gesture very much." -msgstr "" +msgstr "Я поверну Аренсії її перстень. Вона дуже оцінить цей жест." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_38 msgid "Hello $playername. We hope you are staying out of trouble." msgstr "" +"Привіт, $playername. Ми сподіваємося, що ви тримаєтесь подалі від проблем." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_39 msgid "It is important that you use an iron axe. That tree is cursed, and only an iron axe will work." msgstr "" +"Важливо, щоб ви використовували залізну сокиру. Те дерево прокляте, і тільки " +"залізна сокира вийде." #: conversationlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven_39:0 msgid "OK, I understand." -msgstr "" +msgstr "Добре, я розумію." #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" -msgstr "" +msgstr "Кинджал" #: itemcategories_1.json:ssword msgid "Shortsword" -msgstr "" +msgstr "Короткий меч" #: itemcategories_1.json:rapier msgid "Rapier" -msgstr "" +msgstr "Рапіра" #: itemcategories_1.json:lsword msgid "Longsword" -msgstr "" +msgstr "Довгий меч" #: itemcategories_1.json:2hsword msgid "Two-handed sword" -msgstr "" +msgstr "Дворучний меч" #: itemcategories_1.json:bsword msgid "Broadsword" -msgstr "" +msgstr "Палаш" #: itemcategories_1.json:axe msgid "Axe" -msgstr "" +msgstr "Сокира" #: itemcategories_1.json:axe2h msgid "Greataxe" -msgstr "" +msgstr "Велика сокира" #: itemcategories_1.json:club msgid "Club" -msgstr "" +msgstr "Клуб" #: itemcategories_1.json:staff #: itemlist_v070.json:qtrstaff #: itemlist_feygard_1.json:swampwitch_staff msgid "Quarterstaff" -msgstr "" +msgstr "Четвертий персонал" #: itemcategories_1.json:mace msgid "Mace" -msgstr "" +msgstr "Жінка" #: itemcategories_1.json:scepter msgid "Scepter" -msgstr "" +msgstr "Скіпетр" #: itemcategories_1.json:hammer msgid "Warhammer" -msgstr "" +msgstr "Вархаммер" #: itemcategories_1.json:hammer2h #: itemlist_weapons.json:hammer1 msgid "Giant hammer" -msgstr "" +msgstr "Гігантський молот" #: itemcategories_1.json:pole msgid "Pole weapon" -msgstr "" +msgstr "Полюсна зброя" #: itemcategories_1.json:buckler msgid "Buckler" -msgstr "" +msgstr "Баклер" #: itemcategories_1.json:shld_wd_li msgid "Shield, wood (light)" -msgstr "" +msgstr "Щит, дерево (світлий)" #: itemcategories_1.json:shld_mtl_li msgid "Shield, metal (light)" -msgstr "" +msgstr "Щит металевий (легкий)" #: itemcategories_1.json:shld_wd_hv msgid "Shield, wood (heavy)" -msgstr "" +msgstr "Щит дерев'яний (важкий)" #: itemcategories_1.json:shld_mtl_hv msgid "Shield, metal (heavy)" -msgstr "" +msgstr "Щит металевий (важкий)" #: itemcategories_1.json:shld_twr msgid "Tower shield" -msgstr "" +msgstr "Баштовий щит" #: itemcategories_1.json:hd_cloth msgid "Headwear, cloth" -msgstr "" +msgstr "Головні убори, сукно" #: itemcategories_1.json:hd_lthr msgid "Headwear, leather" -msgstr "" +msgstr "Головні убори, шкіра" #: itemcategories_1.json:hd_mtl_li msgid "Headwear, metal (light)" -msgstr "" +msgstr "Головні убори металеві (легкі)" #: itemcategories_1.json:hd_mtl_hv msgid "Headwear, metal (heavy)" -msgstr "" +msgstr "Головні убори металеві (важкі)" #: itemcategories_1.json:bdy_clth msgid "Armor, cloth" -msgstr "" +msgstr "Броня, сукно" #: itemcategories_1.json:bdy_lthr msgid "Armor, leather" -msgstr "" +msgstr "Броня, шкіра" #: itemcategories_1.json:bdy_hide msgid "Hide armor" -msgstr "" +msgstr "Сховати броню" #: itemcategories_1.json:bdy_lt msgid "Armor (light)" -msgstr "" +msgstr "Броня (легка)" #: itemcategories_1.json:bdy_hv msgid "Armor (heavy)" -msgstr "" +msgstr "Броня (важка)" #: itemcategories_1.json:chmail msgid "Chain mail" -msgstr "" +msgstr "Кольчуга" #: itemcategories_1.json:spmail msgid "Splint mail" -msgstr "" +msgstr "Шинова пошта" #: itemcategories_1.json:plmail msgid "Plate mail" -msgstr "" +msgstr "Пластикова пошта" #: itemcategories_1.json:hnd_cloth msgid "Gloves, cloth" -msgstr "" +msgstr "Рукавички, тканина" #: itemcategories_1.json:hnd_lthr msgid "Gloves, leather" -msgstr "" +msgstr "Рукавички шкіряні" #: itemcategories_1.json:hnd_mtl_li msgid "Gloves, metal (light)" -msgstr "" +msgstr "Рукавички металеві (легкі)" #: itemcategories_1.json:hnd_mtl_hv msgid "Gloves, metal (heavy)" -msgstr "" +msgstr "Рукавички металеві (важкі)" #: itemcategories_1.json:feet_clth msgid "Footwear, cloth" -msgstr "" +msgstr "Взуття, сукно" #: itemcategories_1.json:feet_lthr msgid "Footwear, leather" -msgstr "" +msgstr "Взуття шкіряне" #: itemcategories_1.json:feet_mtl_li msgid "Footwear, metal (light)" -msgstr "" +msgstr "Взуття металеве (легке)" #: itemcategories_1.json:feet_mtl_hv msgid "Footwear, metal (heavy)" -msgstr "" +msgstr "Взуття металеве (важке)" #: itemcategories_1.json:neck msgid "Necklace" -msgstr "" +msgstr "Кольє" #: itemcategories_1.json:ring msgid "Ring" -msgstr "" +msgstr "Кільце" #: itemcategories_1.json:pot msgid "Potion" -msgstr "" +msgstr "Зілля" #: itemcategories_1.json:food msgid "Food" -msgstr "" +msgstr "Харчування" #: itemcategories_1.json:drink msgid "Drink" -msgstr "" +msgstr "Пити" #: itemcategories_1.json:gem msgid "Gem" -msgstr "" +msgstr "Самоцвіт" #: itemcategories_1.json:animal msgid "Animal part" -msgstr "" +msgstr "Частина тварин" #: itemcategories_1.json:animal_e msgid "Edible animal part" -msgstr "" +msgstr "Їстівна частина тварини" #: itemcategories_1.json:flask msgid "Liquid container" -msgstr "" +msgstr "Ємність для рідини" #: itemcategories_1.json:money msgid "Money" -msgstr "" +msgstr "Гроші" #: itemcategories_1.json:other msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Інше" #: itemcategories_stoutford_combined.json:whip msgid "Whip" -msgstr "" +msgstr "Батіг" #: itemcategories_omicronrg9.json:healing msgid "Healing item" -msgstr "" +msgstr "Лікувальний предмет" #: itemcategories_omicronrg9.json:gauntlet msgid "Gauntlet" -msgstr "" +msgstr "Рукавичка" #: itemcategories_brimhaven.json:weapon_blocking msgid "Parrying weapon" -msgstr "" +msgstr "Парирующая зброя" #: itemcategories_ratdom.json:bigtorch msgid "Big torch" -msgstr "" +msgstr "Великий факел" #: itemcategories_mt_galmore.json:animal_usable msgid "Usable animal part" -msgstr "" +msgstr "Корисна частина тварин" #: itemlist_money.json:gold #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_coin msgid "Gold coins" -msgstr "" +msgstr "Золоті монети" #: itemlist_weapons.json:club1 msgid "Wooden club" -msgstr "" +msgstr "Дерев'яний клуб" #: itemlist_weapons.json:club3 msgid "Iron club" -msgstr "" +msgstr "Залізний клуб" #: itemlist_weapons.json:ironsword0 msgid "Crude iron sword" -msgstr "" +msgstr "Грубий залізний меч" #: itemlist_weapons.json:hammer0 msgid "Iron hammer" -msgstr "" +msgstr "Залізний молоток" #: itemlist_weapons.json:dagger0 msgid "Iron dagger" -msgstr "" +msgstr "Залізний кинджал" #: itemlist_weapons.json:dagger1 msgid "Sharp iron dagger" -msgstr "" +msgstr "Гострий залізний кинджал" #: itemlist_weapons.json:dagger2 msgid "Superior iron dagger" -msgstr "" +msgstr "Чудовий залізний кинджал" #: itemlist_weapons.json:shortsword1 msgid "Iron shortsword" -msgstr "" +msgstr "Залізний короткий меч" #: itemlist_weapons.json:ironsword1 msgid "Iron sword" -msgstr "" +msgstr "Залізний меч" #: itemlist_weapons.json:ironsword2 msgid "Iron longsword" -msgstr "" +msgstr "Залізний довгий меч" #: itemlist_weapons.json:broadsword1 msgid "Iron broadsword" -msgstr "" +msgstr "Залізний палаш" #: itemlist_weapons.json:broadsword2 msgid "Steel broadsword" -msgstr "" +msgstr "Сталевий палаш" #: itemlist_weapons.json:steelsword1 msgid "Steel sword" -msgstr "" +msgstr "Сталевий меч" #: itemlist_weapons.json:axe1 msgid "Woodcutter's axe" -msgstr "" +msgstr "Сокира дроворуба" #: itemlist_weapons.json:axe2 msgid "Iron axe" -msgstr "" +msgstr "Залізна сокира" #: itemlist_weapons.json:quickdagger1 msgid "Quickstrike dagger" -msgstr "" +msgstr "Швидкий кинджал" #: itemlist_armour.json:shirt1 msgid "Cloth shirt" -msgstr "" +msgstr "Суконна сорочка" #: itemlist_armour.json:shirt2 msgid "Fine shirt" -msgstr "" +msgstr "Файна сорочка" #: itemlist_armour.json:shirt_dmgresist msgid "Hardened leather shirt" -msgstr "" +msgstr "Сорочка з гартованої шкіри" #: itemlist_armour.json:armor1 msgid "Leather armour" -msgstr "" +msgstr "Шкіряний обладунок" #: itemlist_armour.json:armor2 msgid "Superior leather armor" -msgstr "" +msgstr "Чудова шкіряна броня" #: itemlist_armour.json:armor3 msgid "Hard leather armor" -msgstr "" +msgstr "Тверда шкіряна броня" #: itemlist_armour.json:armor4 msgid "Superior hard leather armor" -msgstr "" +msgstr "Чудова тверда шкіряна броня" #: itemlist_armour.json:hat1 msgid "Green hat" -msgstr "" +msgstr "Зелений капелюх" #: itemlist_armour.json:hat2 msgid "Fine green hat" -msgstr "" +msgstr "Гарний зелений капелюшок" #: itemlist_armour.json:hat3 msgid "Crude leather cap" -msgstr "" +msgstr "Кепка з грубої шкіри" #: itemlist_armour.json:hat4 msgid "Leather cap" -msgstr "" +msgstr "Кепка шкіряна" #: itemlist_armour.json:gloves1 msgid "Leather gloves" -msgstr "" +msgstr "Шкіряні рукавички" #: itemlist_armour.json:gloves2 msgid "Fine leather gloves" -msgstr "" +msgstr "Тонкі шкіряні рукавички" #: itemlist_armour.json:gloves3 msgid "Snakeskin gloves" -msgstr "" +msgstr "Рукавички зі зміїної шкіри" #: itemlist_armour.json:gloves4 msgid "Fine snakeskin gloves" -msgstr "" +msgstr "Тонкі рукавички зі зміїної шкіри" #: itemlist_armour.json:shield1 msgid "Wooden buckler" -msgstr "" +msgstr "Дерев'яний щит" #: itemlist_armour.json:shield3 msgid "Reinforced wooden buckler" -msgstr "" +msgstr "Посилений дерев'яний щит" #: itemlist_armour.json:shield4 msgid "Crude wooden shield" -msgstr "" +msgstr "Грубий дерев'яний щит" #: itemlist_armour.json:shield5 msgid "Superior wooden shield" -msgstr "" +msgstr "Покращений дерев'яний щит" #: itemlist_armour.json:boots1 msgid "Leather boots" -msgstr "" +msgstr "Чоботи шкіряні" #: itemlist_armour.json:boots2 msgid "Superior leather boots" -msgstr "" +msgstr "Чудові шкіряні черевики" #: itemlist_armour.json:boots3 msgid "Snakeskin boots" -msgstr "" +msgstr "Чоботи зі зміїної шкіри" #: itemlist_armour.json:boots5 msgid "Reinforced boots" -msgstr "" +msgstr "Посилені черевики" #: itemlist_armour.json:gloves_attack1 msgid "Gloves of swift attack" -msgstr "" +msgstr "Рукавички швидкої атаки" #: itemlist_armour.json:gloves_attack2 msgid "Fine gloves of swift attack" -msgstr "" +msgstr "Прекрасні рукавички швидкої атаки" #: itemlist_rings.json:ring_dmg1 msgid "Ring of damage +1" -msgstr "" +msgstr "Кільце шкоди +1" #: itemlist_rings.json:ring_dmg2 msgid "Ring of damage +2" -msgstr "" +msgstr "Кільце шкоди +2" #: itemlist_rings.json:ring_dmg5 msgid "Ring of damage +5" -msgstr "" +msgstr "Кільце шкоди +5" #: itemlist_rings.json:ring_dmg6 msgid "Ring of damage +6" -msgstr "" +msgstr "Кільце шкоди +6" #: itemlist_rings.json:ring_block1 msgid "Lesser ring of block" -msgstr "" +msgstr "Мале кільце блоку" #: itemlist_rings.json:ring_block2 msgid "Polished ring of block" -msgstr "" +msgstr "Полірована каблучка з блоку" #: itemlist_rings.json:ring_atkch1 msgid "Ring of surehit" -msgstr "" +msgstr "Кільце вірного хіта" #: itemlist_rings.json:ring1 msgid "Mundane ring" -msgstr "" +msgstr "Світське кільце" #: itemlist_rings.json:ring2 msgid "Polished ring" -msgstr "" +msgstr "Полірований перстень" #: itemlist_rings.json:ring_jinxed1 msgid "Jinxed ring of damage resistance" -msgstr "" +msgstr "Прокляте кільце стійкості до пошкоджень" #: itemlist_necklaces.json:jewel_fallhaven msgid "Jewel of Fallhaven" -msgstr "" +msgstr "Перлина Фолхейвена" #: itemlist_necklaces.json:necklace_shield1 msgid "Necklace of the guardian" -msgstr "" +msgstr "Намисто берегині" #: itemlist_necklaces.json:necklace_shield2 msgid "Shielding necklace" -msgstr "" +msgstr "Захисне намисто" #: itemlist_junk.json:rock msgid "Small rock" -msgstr "" +msgstr "Маленький камінь" #: itemlist_junk.json:gem1 msgid "Glass gem" -msgstr "" +msgstr "Скляний дорогоцінний камінь" #: itemlist_junk.json:gem2 msgid "Ruby gem" -msgstr "" +msgstr "Рубіновий камінь" #: itemlist_junk.json:gem3 msgid "Polished gem" -msgstr "" +msgstr "Полірований дорогоцінний камінь" #: itemlist_junk.json:gem4 msgid "Sharpened gem" -msgstr "" +msgstr "Заточений дорогоцінний камінь" #: itemlist_junk.json:gem5 msgid "Polished sparkling gem" -msgstr "" +msgstr "Полірований блискучий самоцвіт" #: itemlist_food.json:apple_green msgid "Green apple" -msgstr "" +msgstr "Зелене яблуко" #: itemlist_food.json:apple_red msgid "Red apple" -msgstr "" +msgstr "Червоне яблуко" #: itemlist_food.json:meat msgid "Meat" -msgstr "" +msgstr "М'ясо" #: itemlist_food.json:meat_cooked msgid "Cooked meat" -msgstr "" +msgstr "Варене м'ясо" #: itemlist_food.json:strawberry msgid "Strawberry" -msgstr "" +msgstr "Полуниця" #: itemlist_food.json:carrot msgid "Carrot" -msgstr "" +msgstr "Морква" #: itemlist_food.json:bread msgid "Bread" -msgstr "" +msgstr "Хліб" #: itemlist_food.json:mushroom msgid "Mushroom" -msgstr "" +msgstr "Гриб" #: itemlist_food.json:pear msgid "Pear" -msgstr "" +msgstr "Груша" #: itemlist_food.json:eggs msgid "Eggs" -msgstr "" +msgstr "Яйця" #: itemlist_food.json:radish msgid "Radish" -msgstr "" +msgstr "Редька" #: itemlist_potions.json:vial_empty1 msgid "Small empty vial" -msgstr "" +msgstr "Маленький порожній флакон" #: itemlist_potions.json:vial_empty2 msgid "Empty vial" -msgstr "" +msgstr "Порожній флакон" #: itemlist_potions.json:vial_empty3 msgid "Empty flask" -msgstr "" +msgstr "Порожня колба" #: itemlist_potions.json:vial_empty4 msgid "Empty potion bottle" -msgstr "" +msgstr "Порожня пляшка зілля" #: itemlist_potions.json:health_minor msgid "Minor vial of health" -msgstr "" +msgstr "Малий флакон здоров'я" #: itemlist_potions.json:health_minor2 msgid "Minor potion of health" -msgstr "" +msgstr "Мінорне зілля здоров'я" #: itemlist_potions.json:health msgid "Regular potion of health" -msgstr "" +msgstr "Звичайне зілля здоров'я" #: itemlist_potions.json:health_major msgid "Major flask of health" -msgstr "" +msgstr "Велика колба здоров'я" #: itemlist_potions.json:health_major2 msgid "Major potion of health" -msgstr "" +msgstr "Основне зілля здоров'я" #: itemlist_potions.json:mead msgid "Mead" -msgstr "" +msgstr "Мід" #: itemlist_potions.json:milk msgid "Milk" -msgstr "" +msgstr "Молоко" #: itemlist_potions.json:bonemeal_potion msgid "Bonemeal potion" -msgstr "" +msgstr "Зілля з кісткового борошна" #: itemlist_animal.json:hair msgid "Animal hair" -msgstr "" +msgstr "Шерсть тварин" #: itemlist_animal.json:insectwing msgid "Insect wing" -msgstr "" +msgstr "Крило комахи" #: itemlist_animal.json:bone msgid "Bone" -msgstr "" +msgstr "Кістка" #: itemlist_animal.json:claws msgid "Claws" -msgstr "" +msgstr "Кігті" #: itemlist_animal.json:shell msgid "Insect shell" -msgstr "" +msgstr "Панцир комахи" #: itemlist_animal.json:gland msgid "Poison gland" -msgstr "" +msgstr "Отруйна залоза" #: itemlist_animal.json:rat_tail msgid "Rat tail" -msgstr "" +msgstr "Щурячий хвіст" #: itemlist_quest.json:tail_caverat msgid "Cave rat tail" -msgstr "" +msgstr "Хвіст печерного щура" #: itemlist_quest.json:tail_trainingrat msgid "Small rat tail" -msgstr "" +msgstr "Маленький щурячий хвіст" #: itemlist_quest.json:ring_mikhail msgid "Mikhail's ring" @@ -74566,932 +74747,935 @@ msgstr "Перстень Михайла" #: itemlist_quest.json:neck_irogotu msgid "Irogotu's necklace" -msgstr "" +msgstr "Намисто Іроготу" #: itemlist_quest.json:ring_gandir msgid "Gandir's ring" -msgstr "" +msgstr "Перстень Гандіра" #: itemlist_quest.json:dagger_venom msgid "Venomous Dagger" -msgstr "" +msgstr "Отруйний кинджал" #: itemlist_quest.json:key_luthor #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor #: questlist.json:bucus msgid "Key of Luthor" -msgstr "" +msgstr "Ключ Лютора" #: itemlist_quest.json:calomyran_secrets #: questlist.json:calomyran msgid "Calomyran secrets" -msgstr "" +msgstr "Каломіранські секрети" #: itemlist_quest.json:heartstone msgid "Heartstone" -msgstr "" +msgstr "Хартстоун" #: itemlist_quest.json:vacor_spell msgid "Piece of Vacor's spell" -msgstr "" +msgstr "Фрагмент заклинання Вакора" #: itemlist_quest.json:ring_unzel msgid "Unzel's ring" -msgstr "" +msgstr "Перстень Унзеля" #: itemlist_quest.json:ring_vacor msgid "Vacor's ring" -msgstr "" +msgstr "Кільце Вакора" #: itemlist_quest.json:boots_unzel msgid "Unzel's defensive boots" -msgstr "" +msgstr "Захисні черевики Унцель" #: itemlist_quest.json:boots_vacor msgid "Vacor's boots of attack" -msgstr "" +msgstr "Черевики атаки Вакуум" #: itemlist_quest.json:necklace_flagstone msgid "Flagstone Warden's necklace" -msgstr "" +msgstr "Намисто наглядача з каменю" #: itemlist_quest.json:packhide msgid "Wolfpack's animal hide" -msgstr "" +msgstr "Шкура вовчої зграї" #: itemlist_quest.json:sword_flagstone msgid "Flagstone's pride" -msgstr "" +msgstr "Гордість плитняка" #: itemlist_v068.json:armor_chain1 msgid "Rusty chain mail" -msgstr "" +msgstr "Іржава кольчуга" #: itemlist_v068.json:armor_chain2 msgid "Ordinary chain mail" -msgstr "" +msgstr "Звичайна кольчуга" #: itemlist_v068.json:hat_leather1 msgid "Ordinary leather cap" -msgstr "" +msgstr "Звичайна шкіряна кепка" #: itemlist_v068.json:sleepingmead msgid "Prepared sleepy mead" -msgstr "" +msgstr "Готується сонна медовуха" #: itemlist_v068.json:ffguard_qitem msgid "Feygard patrol ring" -msgstr "" +msgstr "Фейгард патрульне кільце" #: itemlist_v068.json:shield6 msgid "Wooden tower shield" -msgstr "" +msgstr "Дерев'яний баштовий щит" #: itemlist_v068.json:shield7 msgid "Strong wooden tower shield" -msgstr "" +msgstr "Міцний дерев'яний баштовий щит" #: itemlist_v068.json:club_wood1 msgid "Heavy iron club" -msgstr "" +msgstr "Важка залізна палиця" #: itemlist_v068.json:club_wood2 msgid "Balanced heavy iron club" -msgstr "" +msgstr "Збалансована важка залізна палиця" #: itemlist_v068.json:gloves_grip msgid "Gloves of better grip" -msgstr "" +msgstr "Рукавички для кращого зчеплення" #: itemlist_v068.json:gloves_fancy msgid "Fancy gloves" -msgstr "" +msgstr "Стильні рукавички" #: itemlist_v068.json:ring_crit1 msgid "Ring of strike" -msgstr "" +msgstr "Кільце удару" #: itemlist_v068.json:ring_crit2 msgid "Ring of vicious strike" -msgstr "" +msgstr "Перстень злобного удару" #: itemlist_v068.json:armor_stone msgid "Stone Cuirass" -msgstr "" +msgstr "Кам'яна кіраса" #: itemlist_v068.json:ring_shadow0 msgid "Ring of lesser Shadow" -msgstr "" +msgstr "Кільце меншої тіні" #: itemlist_v068.json:ring_shadow0:description msgid "The glow of the Shadow guides my path. It follows me wherever I go, and aids me against the dangers that others might not see. I am Shadow, and Shadow is in me." msgstr "" +"Сяйво Тіні направляє мій шлях. Він слідує за мною, куди б я не пішов, і " +"допомагає мені боротися з небезпеками, яких інші можуть не помітити. Я Тінь, " +"і Тінь у мені." #: itemlist_v069.json:rapier_lifesteal msgid "Rapier of lifesteal" -msgstr "" +msgstr "Рапіра викрадення" #: itemlist_v069.json:dagger_barbed msgid "Barbed dagger" -msgstr "" +msgstr "Колючий кинджал" #: itemlist_v069.json:elytharan_redeemer msgid "Elytharan redeemer" -msgstr "" +msgstr "Елітарський відкупитель" #: itemlist_v069.json:clouded_rage msgid "Sword of Shadow's rage" -msgstr "" +msgstr "Меч гніву тіні" #: itemlist_v069.json:shadow_slayer msgid "Shadow of the slayer" -msgstr "" +msgstr "Тінь вбивці" #: itemlist_v069.json:ring_shadow_embrace msgid "Ring of Shadow embrace" -msgstr "" +msgstr "Кільце обіймів тіні" #: itemlist_v069.json:bwm_dagger msgid "Blackwater dagger" -msgstr "" +msgstr "Чорноводний кинджал" #: itemlist_v069.json:bwm_dagger_venom msgid "Blackwater poisoned dagger" -msgstr "" +msgstr "Чорновода отруєний кинджал" #: itemlist_v069.json:bwm_ironsword msgid "Blackwater iron sword" -msgstr "" +msgstr "Чорноводний залізний меч" #: itemlist_v069.json:bwm_leather_armour msgid "Blackwater leather armor" -msgstr "" +msgstr "Шкіряний Чорноводний обладунок" #: itemlist_v069.json:bwm_leather_cap msgid "Blackwater leather cap" -msgstr "" +msgstr "Шкіряна кепка Чорноводний" #: itemlist_v069.json:bwm_combat_ring msgid "Blackwater ring of combat" -msgstr "" +msgstr "Бойове кільце Чорної води" #: itemlist_v069.json:bwm_brew msgid "Blackwater brew" -msgstr "" +msgstr "Чорна вода" #: itemlist_v069.json:woodcutter_hatchet msgid "Woodcutter's hatchet" -msgstr "" +msgstr "Сокирка дроворуба" #: itemlist_v069.json:woodcutter_boots msgid "Woodcutter's boots" -msgstr "" +msgstr "Черевики лісоруба" #: itemlist_v069.json:heavy_club msgid "Heavy club" -msgstr "" +msgstr "Важка булава" #: itemlist_v069.json:pot_speed_1 msgid "Minor potion of speed" -msgstr "" +msgstr "Мінорне зілля швидкості" #: itemlist_v069.json:pot_poison_weak msgid "Weak poison" -msgstr "" +msgstr "Слабка отрута" #: itemlist_v069.json:pot_poison_weak_antidote msgid "Weak poison antidote" -msgstr "" +msgstr "Слабкий антидот отрути" #: itemlist_v069.json:pot_bleeding_ointment msgid "Ointment of bleeding wounds" -msgstr "" +msgstr "Мазь від кровоточивих ран" #: itemlist_v069.json:pot_fatigue_restore msgid "Restore fatigue" -msgstr "" +msgstr "Відновити втому" #: itemlist_v069.json:pot_blind_rage msgid "Potion of blind rage" -msgstr "" +msgstr "Зілля сліпої люті" #: itemlist_v069_questitems.json:bwm_claws msgid "White wyrm claw" -msgstr "" +msgstr "Кіготь білого змія" #: itemlist_v069_questitems.json:bwm_permit msgid "Forged papers for Blackwater" -msgstr "" +msgstr "Ковані папери для Чорноводний" #: itemlist_v069_questitems.json:bjorgur_dagger msgid "Bjorgur's family dagger" -msgstr "" +msgstr "Сімейний кинджал Бьоргура" #: itemlist_v069_questitems.json:q_kazaul_vial msgid "Vial of purifying spirit" -msgstr "" +msgstr "Флакон з очисним духом" #: itemlist_v069_questitems.json:guthbered_id msgid "Guthbered's ring" -msgstr "" +msgstr "Перстень Гутбереда" #: itemlist_v069_questitems.json:harlenn_id msgid "Harlenn's ring" -msgstr "" +msgstr "Перстень Харленн" #: itemlist_v069_2.json:rusted_iron_sword msgid "Rusted iron sword" -msgstr "" +msgstr "Іржавий залізний меч" #: itemlist_v069_2.json:broken_buckler msgid "Broken wooden buckler" -msgstr "" +msgstr "Зламаний дерев'яний щит" #: itemlist_v069_2.json:used_gloves msgid "Blood-stained gloves" -msgstr "" +msgstr "Закривавлені рукавички" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_critical msgid "Assassin's gloves" -msgstr "" +msgstr "Рукавички вбивці" #: itemlist_v0610_1.json:robe_protector msgid "Robe of the protector" -msgstr "" +msgstr "Мантія захисника" #: itemlist_v0610_1.json:dagger_shadow_priests msgid "Dagger of the Shadow priests" -msgstr "" +msgstr "Жерці Кинджал Тіні" #: itemlist_v0610_1.json:sword_hard_iron msgid "Hardened iron sword" -msgstr "" +msgstr "Загартований залізний меч" #: itemlist_v0610_1.json:club_fine_wooden msgid "Fine wooden club" -msgstr "" +msgstr "Гарна дерев'яна булава" #: itemlist_v0610_1.json:axe_fine_iron msgid "Fine iron axe" -msgstr "" +msgstr "Тонка залізна сокира" #: itemlist_v0610_1.json:longsword_hard_iron msgid "Hardened iron longsword" -msgstr "" +msgstr "Довгий меч із гартованого заліза" #: itemlist_v0610_1.json:broadsword_fine_iron msgid "Fine iron broadsword" -msgstr "" +msgstr "Тонкий залізний палаш" #: itemlist_v0610_1.json:dagger_sharp_steel msgid "Sharp steel dagger" -msgstr "" +msgstr "Гострий сталевий кинджал" #: itemlist_v0610_1.json:sword_balanced_steel msgid "Balanced steel sword" -msgstr "" +msgstr "Збалансований сталевий меч" #: itemlist_v0610_1.json:broadsword_fine_steel msgid "Fine steel broadsword" -msgstr "" +msgstr "Тонкий сталевий палаш" #: itemlist_v0610_1.json:sword_defenders msgid "Defender's blade" -msgstr "" +msgstr "Клинок захисника" #: itemlist_v0610_1.json:sword_villains msgid "Villain's blade" -msgstr "" +msgstr "Клинок лиходія" #: itemlist_v0610_1.json:sword_challengers msgid "Challenger's iron sword" -msgstr "" +msgstr "Залізний меч Челленджера" #: itemlist_v0610_1.json:sword_fencing msgid "Fencing blade" -msgstr "" +msgstr "Лезо для фехтування" #: itemlist_v0610_1.json:club_brutal msgid "Brutal club" -msgstr "" +msgstr "Брутальний клуб" #: itemlist_v0610_1.json:axe_gutsplitter msgid "Gutsplitter" -msgstr "" +msgstr "Кишкоріз" #: itemlist_v0610_1.json:hammer_skullcrusher msgid "Skullcrusher" -msgstr "" +msgstr "Дробарка для черепів" #: itemlist_v0610_1.json:shield_crude_wooden msgid "Crude wooden buckler" -msgstr "" +msgstr "Грубий дерев'яний щит" #: itemlist_v0610_1.json:shield_cracked_wooden msgid "Cracked wooden buckler" -msgstr "" +msgstr "Тріснутий дерев'яний щит" #: itemlist_v0610_1.json:shield_wooden_buckler msgid "Second-hand wooden buckler" -msgstr "" +msgstr "Дерев'яний щит б/в" #: itemlist_v0610_1.json:shield_wooden msgid "Wooden shield" -msgstr "" +msgstr "Дерев'яний щит" #: itemlist_v0610_1.json:shield_wooden_defender msgid "Wooden defender" -msgstr "" +msgstr "Дерев'яний захисник" #: itemlist_v0610_1.json:hat_hard_leather msgid "Hardened leather cap" -msgstr "" +msgstr "Кепка із загартованої шкіри" #: itemlist_v0610_1.json:hat_fine_leather msgid "Fine leather cap" -msgstr "" +msgstr "Кепка з тонкої шкіри" #: itemlist_v0610_1.json:hat_leather_vision msgid "Leather cap of reduced vision" -msgstr "" +msgstr "Шапка шкіряна зниженого зору" #: itemlist_v0610_1.json:helm_crude_iron msgid "Crude iron helmet" -msgstr "" +msgstr "Грубий залізний шолом" #: itemlist_v0610_1.json:shirt_torn msgid "Torn shirt" -msgstr "" +msgstr "Рвана сорочка" #: itemlist_v0610_1.json:shirt_weathered msgid "Weathered shirt" -msgstr "" +msgstr "Вивітрена сорочка" #: itemlist_v0610_1.json:shirt_patched_cloth msgid "Patched cloth shirt" -msgstr "" +msgstr "Сорочка з латаного сукна" #: itemlist_v0610_1.json:armour_crude_leather msgid "Crude leather armor" -msgstr "" +msgstr "Груба шкіряна броня" #: itemlist_v0610_1.json:armour_firm_leather msgid "Firm leather armor" -msgstr "" +msgstr "Тверда шкіряна броня" #: itemlist_v0610_1.json:armour_rigid_leather msgid "Rigid leather armor" -msgstr "" +msgstr "Жорстка шкіряна броня" #: itemlist_v0610_1.json:armour_rigid_chain msgid "Rigid chain mail" -msgstr "" +msgstr "Жорстка кольчуга" #: itemlist_v0610_1.json:armour_superior_chain msgid "Superior chain mail" -msgstr "" +msgstr "Високоякісна кольчуга" #: itemlist_v0610_1.json:armour_chain_champ msgid "Champion's chain mail" -msgstr "" +msgstr "Чемпіонська кольчуга" #: itemlist_v0610_1.json:armour_leather_villain msgid "Villain's leather armor" -msgstr "" +msgstr "Шкіряний обладунок лиходія" #: itemlist_v0610_1.json:armour_misfortune msgid "Leather shirt of misfortune" -msgstr "" +msgstr "Шкіряна сорочка нещастя" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_barbrawler msgid "Bar brawler's gloves" -msgstr "" +msgstr "Рукавички барного бешкетника" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_fumbling msgid "Gloves of fumbling" -msgstr "" +msgstr "Рукавиці махання" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_crude_cloth msgid "Crude cloth gloves" -msgstr "" +msgstr "Грубі тканинні рукавички" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_crude_leather msgid "Crude leather gloves" -msgstr "" +msgstr "Грубі шкіряні рукавички" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_troublemaker msgid "Troublemaker's gloves" -msgstr "" +msgstr "Рукавички порушника спокою" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_troublemaker:description msgid "In Lower Fallhaven there is honor among thieves. Everyone else is a mark." -msgstr "" +msgstr "У Нижньому Фоллхейвені є честь серед злодіїв. Всі інші - це знак." #: itemlist_v0610_1.json:gloves_guards msgid "Guard's gloves" -msgstr "" +msgstr "Рукавички охоронці" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_leather_attack msgid "Leather gloves of attack" -msgstr "" +msgstr "Шкіряні рукавички нападу" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_woodcutter msgid "Woodcutter's gloves" -msgstr "" +msgstr "Рукавички дроворуба" #: itemlist_v0610_1.json:boots_crude_leather msgid "Crude leather boots" -msgstr "" +msgstr "Чоботи з грубої шкіри" #: itemlist_v0610_1.json:boots_sewn msgid "Sewn footwear" -msgstr "" +msgstr "Шите взуття" #: itemlist_v0610_1.json:boots_coward msgid "Coward's boots" -msgstr "" +msgstr "Чоботи боягуза" #: itemlist_v0610_1.json:boots_hard_leather msgid "Hardened leather boots" -msgstr "" +msgstr "Чоботи з гартованої шкіри" #: itemlist_v0610_1.json:boots_defender msgid "Defender's boots" -msgstr "" +msgstr "Черевики Defender" #: itemlist_v0610_1.json:necklace_shield_0 msgid "Lesser shielding necklace" -msgstr "" +msgstr "Менше захисне намисто" #: itemlist_v0610_1.json:necklace_strike msgid "Necklace of strike" -msgstr "" +msgstr "Намисто удару" #: itemlist_v0610_1.json:necklace_defender_stone msgid "Defender's stone" -msgstr "" +msgstr "Камінь захисника" #: itemlist_v0610_1.json:necklace_protector msgid "Necklace of the protector" -msgstr "" +msgstr "Намисто захисника" #: itemlist_v0610_1.json:ring_crude_combat msgid "Crude combat ring" -msgstr "" +msgstr "Грубе бойове кільце" #: itemlist_v0610_1.json:ring_crude_surehit msgid "Crude ring of surehit" -msgstr "" +msgstr "Необроблене кільце вірного хіта" #: itemlist_v0610_1.json:ring_crude_block msgid "Crude ring of block" -msgstr "" +msgstr "Необроблене кільце блоку" #: itemlist_v0610_1.json:ring_rough_life msgid "Rough ring of life force" -msgstr "" +msgstr "Грубий перстень життєвої сили" #: itemlist_v0610_1.json:ring_fumbling msgid "Ring of fumbling" -msgstr "" +msgstr "Кільце перебирання" #: itemlist_v0610_1.json:ring_rough_damage msgid "Rough ring of damage" -msgstr "" +msgstr "Грубе кільце псування" #: itemlist_v0610_1.json:ring_barbrawler msgid "Bar brawler's ring" -msgstr "" +msgstr "Кільце барного бешкетника" #: itemlist_v0610_1.json:ring_dmg_3 msgid "Ring of damage +3" -msgstr "" +msgstr "Кільце шкоди +3" #: itemlist_v0610_1.json:ring_life msgid "Ring of life force" -msgstr "" +msgstr "Перстень життєвої сили" #: itemlist_v0610_1.json:ring_taverbrawler msgid "Tavern brawler's ring" -msgstr "" +msgstr "Перстень бешкетника таверни" #: itemlist_v0610_1.json:ring_defender msgid "Defender's ring" -msgstr "" +msgstr "Перстень захисника" #: itemlist_v0610_1.json:ring_challenger msgid "Challenger's ring" -msgstr "" +msgstr "Перстень претендента" #: itemlist_v0610_1.json:ring_dmg_4 msgid "Ring of damage +4" -msgstr "" +msgstr "Кільце шкоди +4" #: itemlist_v0610_1.json:ring_troublemaker msgid "Troublemaker's ring" -msgstr "" +msgstr "Перстень порушника спокою" #: itemlist_v0610_1.json:ring_guardian msgid "Ring of the guardian" -msgstr "" +msgstr "Кільце охоронця" #: itemlist_v0610_1.json:ring_block msgid "Ring of block" -msgstr "" +msgstr "Кільце з блоку" #: itemlist_v0610_1.json:ring_backstab msgid "Ring of backstabbing" -msgstr "" +msgstr "Кільце удару в спину" #: itemlist_v0610_1.json:ring_polished_combat msgid "Polished combat ring" -msgstr "" +msgstr "Полірований бойовий перстень" #: itemlist_v0610_1.json:ring_villain msgid "Villain's ring" -msgstr "" +msgstr "Перстень лиходія" #: itemlist_v0610_1.json:ring_polished_backstab msgid "Polished ring of backstabbing" -msgstr "" +msgstr "Поліроване кільце наколювання" #: itemlist_v0610_1.json:ring_protector msgid "Ring of the protector" -msgstr "" +msgstr "Кільце протектора" #: itemlist_v0610_2.json:erinith_book msgid "Erinith's book" -msgstr "" +msgstr "Книга Ерініта" #: itemlist_v0610_2.json:hadracor_waspwing msgid "Giant wasp wing" -msgstr "" +msgstr "Гігантське крило оси" #: itemlist_v0610_2.json:tinlyn_bells msgid "Tinlyn's sheep bell" -msgstr "" +msgstr "Овечий дзвін Тінліна" #: itemlist_v0610_2.json:tinlyn_sheep_meat msgid "Meat from Tinlyn's sheep" -msgstr "" +msgstr "М'ясо овець Тінліна" #: itemlist_v0610_2.json:rogorn_qitem msgid "Piece of painting" -msgstr "" +msgstr "Твір живопису" #: itemlist_v0610_2.json:fg_ironsword msgid "Feygard iron sword" -msgstr "" +msgstr "Залізний меч Фейгарда" #: itemlist_v0610_2.json:fg_ironsword_d msgid "Degraded Feygard iron sword" -msgstr "" +msgstr "Деградований залізний меч Фейгарда" #: itemlist_v0610_2.json:buceth_vial msgid "Buceth's vial of green liquid" -msgstr "" +msgstr "Флакон Буцета з зеленою рідиною" #: itemlist_v0610_2.json:chaosreaper msgid "Chaosreaper" -msgstr "" +msgstr "Потрошитель" #: itemlist_v0610_2.json:izthiel_claw msgid "Izthiel claw" -msgstr "" +msgstr "Ізтіель кіготь" #: itemlist_v0610_2.json:iqhan_pendant msgid "Iqhan pendant" -msgstr "" +msgstr "Ікхан протягом" #: itemlist_v0610_2.json:shadowfang #: monsterlist_omi2.json:shadowfang1 msgid "Shadowfang" -msgstr "" +msgstr "Тіньове Ікло" #: itemlist_v0610_2.json:gloves_life msgid "Gloves of life force" -msgstr "" +msgstr "Рукавички життєвої сили" #: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_dmg msgid "Potion of damage focus" -msgstr "" +msgstr "Зілля шкоди фокус" #: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_dmg2 msgid "Strong potion of damage focus" -msgstr "" +msgstr "Сильне зілля фокусування шкоди" #: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_ac msgid "Potion of accuracy focus" -msgstr "" +msgstr "Зілля точності фокус" #: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_ac2 msgid "Strong potion of accuracy focus" -msgstr "" +msgstr "Сильне зілля точності фокус" #: itemlist_v0611_1.json:pot_scaradon msgid "Scaradon extract" -msgstr "" +msgstr "Екстракт скарадона" #: itemlist_v0611_1.json:remgard_shield_1 msgid "Remgard shield" -msgstr "" +msgstr "Щит Ремгарда" #: itemlist_v0611_1.json:remgard_shield_2 msgid "Remgard combat shield" -msgstr "" +msgstr "Бойовий щит Ремгард" #: itemlist_v0611_1.json:helm_combat1 msgid "Combat helm" -msgstr "" +msgstr "Бойовий шлем" #: itemlist_v0611_1.json:helm_combat2 msgid "Enhanced combat helmet" -msgstr "" +msgstr "Покращена бойова каска" #: itemlist_v0611_1.json:helm_combat3 msgid "Remgard combat helmet" -msgstr "" +msgstr "Шолом бойовий Remgard" #: itemlist_v0611_1.json:helm_redeye1 msgid "Cap of red eyes" -msgstr "" +msgstr "Шапочка червоних очей" #: itemlist_v0611_1.json:helm_redeye2 msgid "Cap of bloody eyes" -msgstr "" +msgstr "Шапка кривавих очей" #: itemlist_v0611_1.json:helm_defend1 msgid "Defender's helmet" -msgstr "" +msgstr "Шолом захисника" #: itemlist_v0611_1.json:helm_protector0 msgid "Strange looking helmet" -msgstr "" +msgstr "Дивного вигляду шолом" #: itemlist_v0611_1.json:helm_protector msgid "Dark protector" -msgstr "" +msgstr "Темний захисник" #: itemlist_v0611_1.json:armour_chain_remg msgid "Remgard chain mail" -msgstr "" +msgstr "Кольчуга Ремгард" #: itemlist_v0611_1.json:armour_cvest1 msgid "Combat vest" -msgstr "" +msgstr "Бойовий жилет" #: itemlist_v0611_1.json:armour_cvest2 msgid "Remgard combat vest" -msgstr "" +msgstr "Бойовий жилет Ремгард" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_leather1 msgid "Hardened leather gloves" -msgstr "" +msgstr "Загартовані шкіряні рукавички" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_arulir msgid "Arulir skin gloves" -msgstr "" +msgstr "Шкіряні рукавички Арулір" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_combat1 msgid "Combat gloves" -msgstr "" +msgstr "Рукавички бойові" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_combat2 msgid "Enhanced combat gloves" -msgstr "" +msgstr "Покращені бойові рукавички" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_remgard1 msgid "Remgard fighting gloves" -msgstr "" +msgstr "Рукавички бойові Ремгард" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_remgard2 msgid "Enchanted Remgard gloves" -msgstr "" +msgstr "Зачаровані рукавички Ремгард" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_guard1 msgid "Gloves of the guardian" -msgstr "" +msgstr "Рукавички охоронця" #: itemlist_v0611_1.json:boots_combat1 msgid "Combat boots" -msgstr "" +msgstr "Бойові черевики" #: itemlist_v0611_1.json:boots_combat2 msgid "Enhanced combat boots" -msgstr "" +msgstr "Покращені бойові черевики" #: itemlist_v0611_1.json:boots_remgard1 msgid "Remgard boots" -msgstr "" +msgstr "Чоботи Ремгард" #: itemlist_v0611_1.json:boots_guard1 msgid "Boots of the guardian" -msgstr "" +msgstr "Черевики охоронця" #: itemlist_v0611_1.json:boots_brawler msgid "Bar brawler's boots" -msgstr "" +msgstr "Чоботи барного бешкетника" #: itemlist_v0611_1.json:marrowtaint msgid "Marrowtaint" -msgstr "" +msgstr "Кістковий мозок" #: itemlist_v0611_1.json:valugha_gown msgid "Silk robe of Valugha" -msgstr "" +msgstr "Шовковий халат Валуги" #: itemlist_v0611_1.json:valugha_hat msgid "Valugha's shimmering hat" -msgstr "" +msgstr "Сяючий капелюх Валуги" #: itemlist_v0611_1.json:hat_crit msgid "Woodcutter's feathered hat" -msgstr "" +msgstr "Капелюх дроворуба з пір'ям" #: itemlist_v0611_2.json:thorin_bone msgid "Chewed bone" -msgstr "" +msgstr "Жована кістка" #: itemlist_v0611_2.json:spider msgid "Dead spider" -msgstr "" +msgstr "Мертвий павук" #: itemlist_v0611_2.json:irdegh msgid "Irdegh poison gland" -msgstr "" +msgstr "Ірдегська отруйна залоза" #: itemlist_v0611_2.json:arulir_skin msgid "Arulir skin" -msgstr "" +msgstr "Арулірова шкіра" #: itemlist_v0611_2.json:algangror_rat msgid "Strange looking rat tail" -msgstr "" +msgstr "Дивного вигляду щурячий хвіст" #: itemlist_v0611_2.json:oegyth msgid "Oegyth crystal" -msgstr "" +msgstr "Кришталь Оегіт" #: itemlist_v0611_2.json:oegyth:description msgid "You can feel some strange power radiating from this crystal." -msgstr "" +msgstr "Ви можете відчути якусь дивну силу, що випромінює цей кристал." #: itemlist_v0611_2.json:toszylae_heart #: itemlist_stoutford.json:eliszylae_heart msgid "Demon heart" -msgstr "" +msgstr "Серце демона" #: itemlist_v0611_2.json:potion_rotworm msgid "Kazaul rotworm" -msgstr "" +msgstr "Казаульська гниль" #: itemlist_v0611_3.json:lyson_marrow msgid "Vial of Lyson marrow extract" -msgstr "" +msgstr "Флакон з екстрактом кісткового мозку Лізона" #: itemlist_v0611_3.json:algangror_idol msgid "Small idol" -msgstr "" +msgstr "Маленький ідол" #: itemlist_v0611_3.json:algangror_ring msgid "Algangror's ring" -msgstr "" +msgstr "Перстень Альгангрора" #: itemlist_v0611_3.json:kaverin_message msgid "Kaverin's sealed message" -msgstr "" +msgstr "Запечатане повідомлення друга" #: itemlist_v0611_3.json:vacor_map msgid "Map to Vacor's old hideout" -msgstr "" +msgstr "Карта старої схованки Вакора" #: itemlist_v070.json:ltbdy_lthr msgid "Sturdy leather cuirass" -msgstr "" +msgstr "Міцна шкіряна кіраса" #: itemlist_v070.json:ltbdy_chmail msgid "Lightweight chainmail" -msgstr "" +msgstr "Легка кольчуга" #: itemlist_v070.json:ltbdy_spmail msgid "Lightweight splint mail" -msgstr "" +msgstr "Легка шинна кольчуга" #: itemlist_v070.json:haub_serp msgid "Serpent's hauberk" -msgstr "" +msgstr "Зміїна кольчуга" #: itemlist_v070.json:chmail2 msgid "Worn chainmail" -msgstr "" +msgstr "Потерта кольчуга" #: itemlist_v070.json:hvbdy_rust msgid "Rusty heavy cuirass" -msgstr "" +msgstr "Іржава важка кіраса" #: itemlist_v070.json:spmail2 msgid "Worn splint mail" -msgstr "" +msgstr "Зношена кольчуга" #: itemlist_v070.json:shdstlk msgid "Shadowstalker" -msgstr "" +msgstr "Тіньовик" #: itemlist_v070.json:hvhead_irn msgid "Heavy iron skullcap" -msgstr "" +msgstr "Важка залізна тюбетейка" #: itemlist_v070.json:hvhead_stl msgid "Heavy steel skullcap" -msgstr "" +msgstr "Важка сталева тюбетейка" #: itemlist_v070.json:hglv_plat1 msgid "Worn plated gloves" -msgstr "" +msgstr "Ношені плаковані рукавички" #: itemlist_v070.json:hglv_irn msgid "Heavy iron gloves" -msgstr "" +msgstr "Важкі залізні рукавички" #: itemlist_v070.json:hglv_chml msgid "Chainmail mittens" -msgstr "" +msgstr "Кольчужні рукавиці" #: itemlist_v070.json:hglv_stl msgid "Reinforced steel gloves" -msgstr "" +msgstr "Посилені сталеві рукавички" #: itemlist_v070.json:hglv_plat2 msgid "Heavy plated gloves" -msgstr "" +msgstr "Рукавички з важким покриттям" #: itemlist_v070.json:hboot_wirn msgid "Worn iron boots" -msgstr "" +msgstr "Ношені залізні чоботи" #: itemlist_v070.json:hboot_irn msgid "Heavy iron boots" -msgstr "" +msgstr "Важкі залізні чоботи" #: itemlist_v070.json:hboot_plat msgid "Heavy plated boots" -msgstr "" +msgstr "Важкі плашені чоботи" #: itemlist_v070.json:clmr_dl msgid "Dull two-handed sword" -msgstr "" +msgstr "Тупий дворучний меч" #: itemlist_v070.json:clmr_rst msgid "Rusty claymore" -msgstr "" +msgstr "Іржавий клеймор" #: itemlist_v070.json:clmr_irn1 msgid "Two-handed iron sword" -msgstr "" +msgstr "Дворучний залізний меч" #: itemlist_v070.json:clmr_stl msgid "Two-handed steel sword" -msgstr "" +msgstr "Дворучний сталевий меч" #: itemlist_v070.json:clmr_irn2 msgid "Two-handed iron claymore" -msgstr "" +msgstr "Дворучний залізний клеймор" #: itemlist_v070.json:clmr_bers msgid "Claymore of the berserker" -msgstr "" +msgstr "Клеймор берсерка" #: itemlist_v070.json:clmr_msv msgid "Massive two-handed sword" -msgstr "" +msgstr "Масивний дворучний меч" #: itemlist_v070.json:clmr_def1 msgid "Defender's claymore" -msgstr "" +msgstr "Клеймор Дефендера" #: itemlist_v070.json:clmr_def2 msgid "Superior defender's claymore" -msgstr "" +msgstr "Кращий клеймор захисника" #: itemlist_v070.json:clmr_gnt msgid "Giant's claymore" -msgstr "" +msgstr "Гігантський клеймор" #: itemlist_v070.json:clmr_serp msgid "Serpent's fang" -msgstr "" +msgstr "Зміїне ікло" #: itemlist_v070.json:clmr_wrld msgid "Claymore of the warlord" -msgstr "" +msgstr "Клеймор воєначальника" #: itemlist_v070.json:clmr_ruin msgid "Gleaming claymore of ruin" -msgstr "" +msgstr "Блискучий клеймор руїни" #: itemlist_v070.json:clmr_wrmas msgid "Wraith's massive claymore" -msgstr "" +msgstr "Величезний клеймор Рейф" #: itemlist_v070.json:xulviir msgid "Xul'viir" @@ -75499,1222 +75683,1242 @@ msgstr "Ксуль'вір" #: itemlist_v070.json:club_bld msgid "Spiked club of bleeding" -msgstr "" +msgstr "Шипчаста булава кровотечі" #: itemlist_v070.json:mace_iron msgid "Iron mace" -msgstr "" +msgstr "Залізна булава" #: itemlist_v070.json:hmr_iron msgid "Iron war hammer" -msgstr "" +msgstr "Залізний бойовий молот" #: itemlist_v070.json:scptr_runed msgid "Runed scepter" -msgstr "" +msgstr "Рунований скіпетр" #: itemlist_v070.json:hmr_olwyns msgid "Olwyn's curse" -msgstr "" +msgstr "Прокляття колеса" #: itemlist_v070.json:daggr_bloodlet msgid "Bloodletter" -msgstr "" +msgstr "Кровопускання" #: itemlist_v070.json:daggr_curv msgid "Curved dagger" -msgstr "" +msgstr "Вигнутий кинджал" #: itemlist_v070.json:blade_defiler msgid "Blade of the defiler" -msgstr "" +msgstr "Лезо осквернителя" #: itemlist_v070.json:axe_black1 msgid "Black axe" -msgstr "" +msgstr "Чорна сокира" #: itemlist_v070.json:graxe_fury msgid "Greataxe of fury" -msgstr "" +msgstr "Велика сокира люті" #: itemlist_v070.json:axe_black2 msgid "Reinforced black axe" -msgstr "" +msgstr "Армована чорна сокира" #: itemlist_v070.json:axe_fear msgid "Axe of fear" -msgstr "" +msgstr "Сокира страху" #: itemlist_v070.json:graxe_black msgid "Black greataxe" -msgstr "" +msgstr "Чорна велика сокира" #: itemlist_v070.json:graxe_massive msgid "Massive greataxe" -msgstr "" +msgstr "Масивна велика сокира" #: itemlist_v070.json:hatchet_sharp msgid "Sharpened hatchet" -msgstr "" +msgstr "Заточена сокира" #: itemlist_v070.json:axe_whirl msgid "Axe of whirlwind" -msgstr "" +msgstr "Сокира вихор" #: itemlist_v070.json:axe_lightblack msgid "Light black axe" -msgstr "" +msgstr "Світла чорна сокира" #: itemlist_v070.json:graxe_exec msgid "Executioner's greataxe" -msgstr "" +msgstr "Велика сокира ката" #: itemlist_v070.json:graxe_shatter msgid "Greataxe of shattered hope" -msgstr "" +msgstr "Велика сокира розбитої надії" #: itemlist_v070.json:carrots msgid "Carrots" -msgstr "" +msgstr "Морква" #: itemlist_v070.json:cheese msgid "Cheese" -msgstr "" +msgstr "Сир" #: itemlist_v070.json:charwood_cheddar msgid "Charwood cheddar" -msgstr "" +msgstr "Червуд чеддер" #: itemlist_v070.json:rawperch msgid "Raw perch" -msgstr "" +msgstr "Сирий окунь" #: itemlist_v070.json:cookperch msgid "Cooked perch" -msgstr "" +msgstr "Приготований окунь" #: itemlist_v070.json:chkn_leg msgid "Cooked chicken leg" -msgstr "" +msgstr "Варена куряча ніжка" #: itemlist_v070.json:drink_applej msgid "Apple juice" -msgstr "" +msgstr "Яблучний сік" #: itemlist_v070.json:drink_prunej msgid "Prune juice" -msgstr "" +msgstr "Сік чорносливу" #: itemlist_v070.json:drink_charwood1 msgid "Sap of the charwood tree" -msgstr "" +msgstr "Сік чорного дерева" #: itemlist_v070.json:drink_charwood2 msgid "Concentrated charwood sap" -msgstr "" +msgstr "Концентрований сік деревини" #: itemlist_v070.json:drink_lowyn1 msgid "Lowyna's foul brew" -msgstr "" +msgstr "Ловинна варива" #: itemlist_v070.json:drink_lowyn2 msgid "Lowyna's special brew" -msgstr "" +msgstr "Ловинський особливий напій" #: itemlist_v070.json:drink_lowyn3 msgid "Lowyna's rat poison" -msgstr "" +msgstr "Щуряча отрута Ловина" #: itemlist_v070.json:pot_courage msgid "Liquid courage" -msgstr "" +msgstr "Рідка мужність" #: itemlist_v070.json:pot_aware msgid "Potion of vulnerabilities" -msgstr "" +msgstr "Зілля вразливості" #: itemlist_v070.json:pot_senses msgid "Potion of heightened senses" -msgstr "" +msgstr "Зілля загострених почуттів" #: itemlist_v070.json:pot_bm_lodar msgid "Lodar's bonemeal potion" -msgstr "" +msgstr "Зілля з кісткового борошна Лодара" #: itemlist_v070.json:pot_healthlodar msgid "Lodar's potion of health" -msgstr "" +msgstr "Лодарське зілля здоров'я" #: itemlist_v070.json:pot_regen1 msgid "Potion of minor regeneration" -msgstr "" +msgstr "Зілля малої регенерації" #: itemlist_v070.json:pot_barkskin msgid "Potion of bark skin" -msgstr "" +msgstr "Зілля кори шкіри" #: itemlist_v070.json:pot_haste msgid "Potion of haste" -msgstr "" +msgstr "Зілля поспіху" #: itemlist_v070.json:pot_shadowtear msgid "Tears of the Shadow" -msgstr "" +msgstr "Сльози тіні" #: itemlist_v070.json:pot_rnd msgid "Lodar's perilous concoction" -msgstr "" +msgstr "Небезпечна вигадка Лодара" #: itemlist_v070.json:pot_def msgid "Potion of improved defense" -msgstr "" +msgstr "Зілля покращеного захисту" #: itemlist_v070.json:pot_str msgid "Minor potion of strength" -msgstr "" +msgstr "Мінорне зілля сили" #: itemlist_v070.json:redfthair msgid "Redfoot beast hair" -msgstr "" +msgstr "Шерсть рудого звіра" #: itemlist_v070.json:junk_necklace0 msgid "Mundane necklace" -msgstr "" +msgstr "Приземлене намисто" #: itemlist_v070.json:junk_necklace1 msgid "Polished necklace" -msgstr "" +msgstr "Поліроване намисто" #: itemlist_v070.json:bat_wing msgid "Bat wing" -msgstr "" +msgstr "Крило кажана" #: itemlist_v070.json:mudfiend msgid "Mudfiend goo" -msgstr "" +msgstr "Грязьова слизь" #: itemlist_v070.json:venomscale msgid "Venomscale scales" -msgstr "" +msgstr "Луска отрути" #: itemlist_v070.json:vscale_amul msgid "Venomscale amulet" -msgstr "" +msgstr "Амулет з отруйної луски" #: itemlist_v070.json:khakin msgid "Khakin eye" -msgstr "" +msgstr "Хакінське око" #: itemlist_v070.json:ash msgid "Burnt ash" -msgstr "" +msgstr "Перепалений попіл" #: itemlist_v070.json:gem_fire msgid "Gem of warmth" -msgstr "" +msgstr "Перлина тепла" #: itemlist_v070.json:antifoodp msgid "Antidote" -msgstr "" +msgstr "Протиотрута" #: itemlist_v070_questitems.json:tiqui msgid "Tiqui's shield" -msgstr "" +msgstr "Щит Тікі" #: itemlist_v070_questitems.json:hornbeam msgid "Spotted Hornbeam fungus" -msgstr "" +msgstr "Гриб граб крапчастий" #: itemlist_v070_questitems.json:lleglaris msgid "Lleglaris' amulet" -msgstr "" +msgstr "Амулет Ллегларіса" #: itemlist_v070_questitems.json:lodarstone msgid "Gatekeeper stone" -msgstr "" +msgstr "Воротарський камінь" #: itemlist_v070_questitems.json:aulowenn msgid "Aulowenn's signet ring" -msgstr "" +msgstr "Перстень з печаткою Ауловенни" #: itemlist_v070_questitems.json:hirazinn msgid "Heart of the Hira'zinn" -msgstr "" +msgstr "Серце Хіра'зінн" #: itemlist_v070_questitems.json:thukuzun msgid "Thukuzun bone" -msgstr "" +msgstr "Кістка Тукузун" #: itemlist_v070_questitems.json:xulviir0 msgid "Broken sword" -msgstr "" +msgstr "Зламаний меч" #: itemlist_v070_questitems.json:lodar_letter msgid "Lodar's letter" -msgstr "" +msgstr "Лист Лодаря" #: itemlist_v070_questitems.json:lodar_letter:description msgid "Lodar's letter to Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow in Nor City." -msgstr "" +msgstr "Лист Лодара до Леді Лідалон у Валанірському храмі Тіні в Нор-Сіті." #: itemlist_shortcut_lodar.json:vial_activation msgid "Lodar's activation vial" -msgstr "" +msgstr "Активаційний флакон Лодара" #: itemlist_pathway_fallhaven.json:jakrar_axe msgid "Jakrar's woodcutting axe" -msgstr "" +msgstr "Сокира-дросоруб Джакрара" #: itemlist_stoutford.json:necklace_undead msgid "Necklace of the Undead" -msgstr "" +msgstr "Намисто нежиті" #: itemlist_stoutford.json:necklace_undead:description msgid "This necklace calls for death, and yours will do." -msgstr "" +msgstr "Це намисто закликає до смерті, і ваше підійде." #: itemlist_stoutford.json:globetrotter_boots msgid "Boots of the Globetrotter" -msgstr "" +msgstr "Черевики Мандрівник" #: itemlist_stoutford.json:robe_sublime msgid "Robe of the Sublimate" -msgstr "" +msgstr "Одяг Сублімату" #: itemlist_stoutford.json:robe_sublime:description msgid "The reflection of light on this robe will confuse your enemies as you move swiftly." msgstr "" +"Відблиск світла на цій мантії збентежить ваших ворогів, коли ви будете " +"рухатися швидко." #: itemlist_stoutford.json:feline_shoes msgid "Feline shoes" -msgstr "" +msgstr "Котяче взуття" #: itemlist_stoutford.json:feline_gloves msgid "Feline gloves" -msgstr "" +msgstr "Котячі рукавички" #: itemlist_stoutford.json:handsewn_gloves2 msgid "Handsewn leather gloves" -msgstr "" +msgstr "Шкіряні рукавички ручного шиття" #: itemlist_stoutford.json:handsewn_gloves4 msgid "Handsewn snakeskin gloves" -msgstr "" +msgstr "Рукавички зі зміїної шкіри ручного шиття" #: itemlist_stoutford.json:handsewn_boots2 msgid "Handsewn leather boots" -msgstr "" +msgstr "Шкіряні черевики ручної роботи" #: itemlist_stoutford.json:fancy_shirt msgid "Fancy shirt" -msgstr "" +msgstr "Модна сорочка" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardkey msgid "Graveyard key" -msgstr "" +msgstr "Ключ від цвинтаря" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardkey:description msgid "It opens a treasure chest." -msgstr "" +msgstr "Він відкриває скриню зі скарбами." #: itemlist_graveyard1.json:lifetaker msgid "LifeTaker" -msgstr "" +msgstr "Життєтанкер" #: itemlist_graveyard1.json:lifetaker:description msgid "A fine blade enhanced by undead forces." -msgstr "" +msgstr "Чудовий клинок, укріплений силами нежиті." #: itemlist_graveyard1.json:tesrekanbone msgid "Tesrekan's bone" -msgstr "" +msgstr "Кістка Тесрекана" #: itemlist_graveyard1.json:tesrekanbone:description msgid "A bone from the defeated monster Tesrekan" -msgstr "" +msgstr "Кістка переможеного монстра Тесрекана" #: itemlist_graveyard1.json:waterwayacavearmor msgid "Knight's hauberk" -msgstr "" +msgstr "Рицарський кольчуга" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardtext msgid "Ancient text" -msgstr "" +msgstr "Давній текст" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardtext:description msgid "This text contains several magical incantations and claims to allow anyone holding it to enter the cemetery south of the Waterway chest." msgstr "" +"Цей текст містить кілька магічних заклинань і стверджує, що кожен, хто " +"тримає його, може потрапити на кладовище на південь від скрині Водного шляху." #: itemlist_graveyard1.json:cithurn_talisman msgid "Cithurn's talisman" -msgstr "" +msgstr "Талісман Цитурна" #: itemlist_graveyard1.json:spore_mush msgid "Mushroom spores" -msgstr "" +msgstr "Спори грибів" #: itemlist_graveyard1.json:cocoon_caterpillar msgid "Caterpillar cocoon" -msgstr "" +msgstr "Кокон гусениці" #: itemlist_graveyard1.json:gem6 msgid "Azure gem" -msgstr "" +msgstr "Лазурний дорогоцінний камінь" #: itemlist_graveyard1.json:club_stone msgid "Stone club" -msgstr "" +msgstr "Кам'яний клуб" #: itemlist_graveyard1.json:tunic_old msgid "Old tunic" -msgstr "" +msgstr "Стара туніка" #: itemlist_graveyard1.json:tunic_old:description msgid "This is so old and damaged it's useless." -msgstr "" +msgstr "Він настільки старий і пошкоджений, що марний." #: itemlist_guynmart.json:guynmart_wine msgid "Wine" -msgstr "" +msgstr "Вино" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_herbs msgid "Hannah's special herbs" -msgstr "" +msgstr "Особливі трави Ханни" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_lunch msgid "Hannah's lunch" -msgstr "" +msgstr "Обід Ханни" #: itemlist_guynmart.json:ring_shadow1 msgid "Ring of far lesser Shadow" -msgstr "" +msgstr "Перстень набагато меншої тіні" #: itemlist_guynmart.json:ring_shadow1:description msgid "The glow of the Shadow guides my path. It follows me wherever I go, and aids the dangers against me that others might not see. I am Shadow, and Shadow is in me." msgstr "" +"Сяйво Тіні направляє мій шлях. Він слідує за мною, куди б я не пішов, і " +"допомагає боротися з небезпекою, яку інші можуть не помітити. Я Тінь, і Тінь " +"у мені." #: itemlist_guynmart.json:guynmart_rose msgid "Rose" -msgstr "" +msgstr "Роза" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_rose:description msgid "Perpetual fragrance flows around this queen of flowers." -msgstr "" +msgstr "Навколо цієї королеви квітів витає вічний аромат." #: itemlist_guynmart.json:guynmart_flute msgid "Lovis' Flute" -msgstr "" +msgstr "Флейта Ловіса" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_bonering msgid "Old man's ring of bone" -msgstr "" +msgstr "Перстень старого з кістки" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_bonemealbox msgid "Andor's bonemeal box" -msgstr "" +msgstr "Коробка з кісткового борошна Андора" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_marble msgid "Stuephant's marble" -msgstr "" +msgstr "Стюфантський мармур" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_shield msgid "Guynmart shield" -msgstr "" +msgstr "Щит Гуйнмарта" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_scroll msgid "Scroll of wisdom" -msgstr "" +msgstr "Сувій мудрості" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_doll msgid "Old Teddy Bear" -msgstr "" +msgstr "Старий плюшевий ведмедик" #: itemlist_trader_teksin.json:pot_irdegh_poison_elixir msgid "Irdegh poison elixir" -msgstr "" +msgstr "Ірдегський отруйний еліксир" #: itemlist_trader_teksin.json:bwm_boots msgid "Blackwater boots" -msgstr "" +msgstr "Чоботи Чорноводний" #: itemlist_trader_teksin.json:cured_ham msgid "Cured ham" -msgstr "" +msgstr "В'ялена шинка" #: itemlist_trader_teksin.json:cured_ham:description msgid "Tasty and long lasting!" -msgstr "" +msgstr "Смачно і довго зберігається!" #: itemlist_trader_teksin.json:pot_light_attack msgid "Potion of lightning attack" -msgstr "" +msgstr "Зілля блискавичної атаки" #: itemlist_trader_teksin.json:boots_combat3 msgid "Superior combat boots" -msgstr "" +msgstr "Чудові бойові черевики" #: itemlist_trader_teksin.json:ring_dexterity msgid "Ring of dexterity" -msgstr "" +msgstr "Кільце спритності" #: itemlist_trader_teksin.json:bwm_gloves msgid "Blackwater gloves" -msgstr "" +msgstr "Рукавички Чорноводний" #: itemlist_stoutford_combined.json:ferm-garlic msgid "Fermented garlic" -msgstr "" +msgstr "Ферментований часник" #: itemlist_stoutford_combined.json:ferm-garlic:description msgid "Hopefully this tastes better than it smells!" -msgstr "" +msgstr "Сподіваюся, це смачніше, ніж пахне!" #: itemlist_stoutford_combined.json:smoked-sausage msgid "Smoked sausage" -msgstr "" +msgstr "Копчена ковбаса" #: itemlist_stoutford_combined.json:smoked-sausage:description msgid "It smells ... smokey." -msgstr "" +msgstr "Пахне ... димом." #: itemlist_stoutford_combined.json:pickled-cabbage msgid "Pickled cabbage" -msgstr "" +msgstr "Квашена капуста" #: itemlist_stoutford_combined.json:pickled-cabbage:description msgid "The label on the jar looks old and faded. When was this made?" -msgstr "" +msgstr "Етикетка на банці виглядає старою та вицвілою. Коли це було зроблено?" #: itemlist_stoutford_combined.json:shortsword2 msgid "Steel shortsword" -msgstr "" +msgstr "Сталевий короткий меч" #: itemlist_stoutford_combined.json:morn_bronze msgid "Bronze morningstar" -msgstr "" +msgstr "Бронзова ранкова зірка" #: itemlist_stoutford_combined.json:morn_iron msgid "Iron morningstar" -msgstr "" +msgstr "Залізна ранкова зірка" #: itemlist_stoutford_combined.json:whip_leather msgid "Leather whip" -msgstr "" +msgstr "Шкіряний батіг" #: itemlist_stoutford_combined.json:stiletto msgid "Stiletto" -msgstr "" +msgstr "Стилет" #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe msgid "Scythe" -msgstr "" +msgstr "Коса" #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe:description #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe_rusty:description #: itemlist_brimhaven.json:flail_farm:description msgid "This looks more suited to farming than fighting" -msgstr "" +msgstr "Здається, це більше підходить для землеробства, ніж для боротьби" #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe_rusty msgid "Rusty scythe" -msgstr "" +msgstr "Іржава коса" #: itemlist_stoutford_combined.json:cheese_blue msgid "Blue cheese" -msgstr "" +msgstr "Синій сир" #: itemlist_stoutford_combined.json:cheese_blue:description msgid "It looks like moldy cheese." -msgstr "" +msgstr "Схоже на сир з цвіллю." #: itemlist_stoutford_combined.json:flail_iron msgid "Iron flail" -msgstr "" +msgstr "Залізний ціп" #: itemlist_stoutford_combined.json:milk_goat msgid "Goat milk" -msgstr "" +msgstr "Козяче молоко" #: itemlist_stoutford_combined.json:ring_dr1 msgid "Ring of damage resistance" -msgstr "" +msgstr "Кільце стійкості до пошкоджень" #: itemlist_stoutford_combined.json:ring_dr2 msgid "Polished ring of damage resistance" -msgstr "" +msgstr "Полірована каблучка стійка до пошкоджень" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_lifesteal msgid "Necklace of lifesteal" -msgstr "" +msgstr "Намисто крадіжки життя" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_protector2 msgid "Superior necklace of the protector" -msgstr "" +msgstr "Чудове намисто захисника" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_leather msgid "Reinforced leather buckler" -msgstr "" +msgstr "Посилений шкіряний баклер" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_iron1 msgid "Crude iron shield" -msgstr "" +msgstr "Щит із необробленого заліза" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_iron2 msgid "Iron shield" -msgstr "" +msgstr "Залізний щит" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_iron3 msgid "Superior iron shield" -msgstr "" +msgstr "Чудовий залізний щит" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_blk_defender msgid "Black defender" -msgstr "" +msgstr "Чорний захисник" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_spiked msgid "Spiked buckler" -msgstr "" +msgstr "Шипчастий щит" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_spiked:description msgid "This looks like a (bad) cross between a homemade shield and a homemade weapon." msgstr "" +"Це виглядає як (погане) щось середнє між саморобним щитом і саморобною " +"зброєю." #: itemlist_stoutford_combined.json:gloves_goatskin msgid "Goatskin gloves" -msgstr "" +msgstr "Рукавички з козячої шкіри" #: itemlist_stoutford_combined.json:boots_flight msgid "Boots of flight" -msgstr "" +msgstr "Черевики польоту" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_stfrd_combat msgid "Stoutford combat amulet" -msgstr "" +msgstr "Бойовий амулет Стаутфорд" #: itemlist_stoutford_combined.json:tunic_snakeskin msgid "Snakeskin tunic" -msgstr "" +msgstr "Туніка зі зміїної шкіри" #: itemlist_stoutford_combined.json:tunic_cloth msgid "Cloth tunic" -msgstr "" +msgstr "Тканина туніка" #: itemlist_stoutford_combined.json:hat_goatskin msgid "Goatskin hat" -msgstr "" +msgstr "Козяча шапка" #: itemlist_stoutford_combined.json:tunic_chainmail msgid "Chainmail tunic" -msgstr "" +msgstr "Кольчужна туніка" #: itemlist_stoutford_combined.json:cuirass_steel msgid "Steel cuirass" -msgstr "" +msgstr "Сталева кіраса" #: itemlist_stoutford_combined.json:helm_steel msgid "Steel helm" -msgstr "" +msgstr "Сталевий кермо" #: itemlist_stoutford_combined.json:cheese_goat msgid "Goat cheese" -msgstr "" +msgstr "Козячий сир" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_dazed_restore msgid "Restore dazed" -msgstr "" +msgstr "Відновити приголомшений" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_fear_restore msgid "Restore fear" -msgstr "" +msgstr "Відновити страх" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_stunned_restore msgid "Restore stunned" -msgstr "" +msgstr "Відновити приголомшений" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_feebleness_restore msgid "Restore weapon feebleness" -msgstr "" +msgstr "Відновити слабкість зброї" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_alertness msgid "Potion of alertness" -msgstr "" +msgstr "Зілля настороженості" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_heroism msgid "Potion of heroism" -msgstr "" +msgstr "Зілля героїзму" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_awareness msgid "Potion of awareness" -msgstr "" +msgstr "Зілля усвідомлення" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_dexterity msgid "Potion of dexterity" -msgstr "" +msgstr "Зілля спритності" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_sound_mind msgid "Potion of sound mind" -msgstr "" +msgstr "Зілля здорового розуму" #: itemlist_stoutford_combined.json:damerilias msgid "Damerilias" -msgstr "" +msgstr "Дамерілії" #: itemlist_stoutford_combined.json:damerilias:description msgid "Flowers that grow only in Remgard" -msgstr "" +msgstr "Квіти, які ростуть тільки в Ремгарді" #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_truth msgid "Potion of truth" -msgstr "" +msgstr "Зілля правди" #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_deftness #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_deftness_bad msgid "Potion of deftness" -msgstr "" +msgstr "Зілля спритності" #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_brave msgid "Potion of the brave" -msgstr "" +msgstr "Зілля відважних" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_quickdeath msgid "Potion of quick death" -msgstr "" +msgstr "Зілля швидкої смерті" #: itemlist_stoutford_combined.json:boots_goatskin msgid "Goatskin boots" -msgstr "" +msgstr "Чоботи з козячої шкіри" #: itemlist_stoutford_combined.json:goat_meat_dried msgid "Dried goat meat" -msgstr "" +msgstr "В'ялена козятина" #: itemlist_stoutford_combined.json:goat_meat_dried:description msgid "It looks similar to boot leather." -msgstr "" +msgstr "Зовні схожий на шкіру черевиків." #: itemlist_stoutford_combined.json:rapier_steel msgid "Sharp steel rapier" -msgstr "" +msgstr "Гостра сталева рапіра" #: itemlist_stoutford_combined.json:sword_annihilator msgid "Sword of the annihilator" -msgstr "" +msgstr "Меч анігілятора" #: itemlist_stoutford_combined.json:Helm_foreseeing msgid "Helm of Foreseeing" -msgstr "" +msgstr "Шлем передбачення" #: itemlist_stoutford_combined.json:scorpion_sting msgid "Scorpion sting" -msgstr "" +msgstr "Жало скорпіона" #: itemlist_stoutford_combined.json:glade_key msgid "Key to the glade" -msgstr "" +msgstr "Ключ від поляни" #: itemlist_stoutford_combined.json:soap msgid "Soap" -msgstr "" +msgstr "Мило" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_coin:description msgid "Special coins against powerful undead" -msgstr "" +msgstr "Спеціальні монети проти могутньої нежиті" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_ring msgid "Lord Erwyn's ring" -msgstr "" +msgstr "Перстень лорда Ервіна" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_ring:description msgid "A broad ring with wicked looking runes all around" -msgstr "" +msgstr "Широке кільце зі злобними рунами навколо" #: itemlist_stoutford_combined.json:stoutford_helmet msgid "Stoutford chief's helmet" -msgstr "" +msgstr "Шолом вождя Стаутфорда" #: itemlist_stoutford_combined.json:lutarc_medallion msgid "Lutarc's medallion" -msgstr "" +msgstr "Медальйон Лютарка" #: itemlist_bugfix_0_7_4.json:gem7 msgid "Shimmering opal" -msgstr "" +msgstr "Мерехтливий опал" #: itemlist_omicronrg9.json:Dunla_journal msgid "Dunla's Journal" -msgstr "" +msgstr "Журнал Данли" #: itemlist_omicronrg9.json:Fanamor_journal msgid "Fanamor's Journal" -msgstr "" +msgstr "Фанаморський журнал" #: itemlist_omicronrg9.json:Leta_journal msgid "Leta's Journal" -msgstr "" +msgstr "Журнал Лети" #: itemlist_omicronrg9.json:feygard_iron_dagger msgid "Feygard iron dagger" -msgstr "" +msgstr "Залізний кинджал Фейгарда" #: itemlist_omicronrg9.json:bandage msgid "Bandage" -msgstr "" +msgstr "Бинт" #: itemlist_omicronrg9.json:guildbrigK msgid "Guild brig key" -msgstr "" +msgstr "Ключ від гільдії" #: itemlist_omicronrg9.json:meat2 msgid "Rotten meat" -msgstr "" +msgstr "Тухле м'ясо" #: itemlist_omicronrg9.json:meat2:description msgid "Even fly larvae have died eating this." -msgstr "" +msgstr "Навіть личинки мух гинули, поїдаючи це." #: itemlist_omicronrg9.json:g04_package msgid "Suspicious package" -msgstr "" +msgstr "Підозрілий пакет" #: itemlist_omicronrg9.json:g04_package:description msgid "This box has a mark that you don't understand. Better not to open it." -msgstr "" +msgstr "На цій коробці є позначка, яку ви не розумієте. Краще не відкривати." #: itemlist_omicronrg9.json:sword_g03_crackshot msgid "Yatagan" -msgstr "" +msgstr "Ятаган" #: itemlist_omicronrg9.json:sword_g03_crackshot:description msgid "Crackshot's personal weapon" -msgstr "" +msgstr "Особиста зброя Крексота" #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor:description msgid "The ancient key has a bluish glow." -msgstr "" +msgstr "Старовинний ключ має блакитнувате світіння." #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor2 msgid "Blessed key of luthor" -msgstr "" +msgstr "Благословенний ключ Лютора" #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor2:description msgid "The curse has disappeared." -msgstr "" +msgstr "Прокляття зникло." #: itemlist_omicronrg9.json:g02_ambelie msgid "Sapphire Necklace" -msgstr "" +msgstr "Сапфірове намисто" #: itemlist_omicronrg9.json:g02_ambelie:description msgid "The jewelry that Ambelie gave me in exchange for her life." -msgstr "" +msgstr "Ювелірні вироби, які Амбелі подарувала мені в обмін на своє життя." #: itemlist_omicronrg9.json:gauntlet_omi2_1 msgid "Spiked Gloves" -msgstr "" +msgstr "Рукавички з шипами" #: itemlist_omicronrg9.json:gauntlet_omi2_1:description msgid "These gloves can be used on your hands or even with other gloves, but they don't allow the use of weapons at the same time." msgstr "" +"Ці рукавички можна використовувати на руках або навіть з іншими рукавичками, " +"але вони не дозволяють використовувати зброю одночасно." #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_blue msgid "Blue Crystals" -msgstr "" +msgstr "Сині кристали" #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_blue:description msgid "Some blue shimmering crystals." -msgstr "" +msgstr "Трохи блакитних мерехтливих кристалів." #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_red msgid "Red Crystals" -msgstr "" +msgstr "Червоні кристали" #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_red:description msgid "Some red shimmering crystals." -msgstr "" +msgstr "Кілька червоних мерехтливих кристалів." #: itemlist_arulir_mountain.json:hunters_sword msgid "Hunter's Sword" -msgstr "" +msgstr "Меч мисливця" #: itemlist_arulir_mountain.json:hunters_sword:description msgid "When venery is your game, you need a superior sword." -msgstr "" +msgstr "Коли ваша гра – венерія, вам потрібен кращий меч." #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_hot msgid "Fierce Lava Rock" -msgstr "" +msgstr "Жорстока лавова скеля" #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_hot:description msgid "It's burning through your clothes" -msgstr "" +msgstr "Прогорає твій одяг" #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_cold msgid "Cold Lava Rock" -msgstr "" +msgstr "Холодна лавова скеля" #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_cold:description msgid "A cold piece of magma" -msgstr "" +msgstr "Холодний шматок магми" #: itemlist_arulir_mountain.json:arulir_cap msgid "Rockfall deflecting cap" -msgstr "" +msgstr "Кришка, що відхиляє камені" #: itemlist_arulir_mountain.json:arulir_boots msgid "Sure step boots" -msgstr "" +msgstr "Чоботи для впевненого кроку" #: itemlist_arulir_mountain.json:silver_bar msgid "Silver bar" -msgstr "" +msgstr "Срібний злиток" #: itemlist_arulir_mountain.json:silver_bar:description msgid "A small bar made of silver." -msgstr "" +msgstr "Невеликий злиток зі срібла." #: itemlist_arulir_mountain.json:flail_giant msgid "Giant's flail" -msgstr "" +msgstr "Гігантський ціп" #: itemlist_arulir_mountain.json:flail_giant:description msgid "This is a very heavy weapon!" -msgstr "" +msgstr "Це дуже важка зброя!" #: itemlist_arulir_mountain.json:haub_giant msgid "Giant's hauberk" -msgstr "" +msgstr "Палатка велетня" #: itemlist_arulir_mountain.json:gold_bar msgid "Gold bar" -msgstr "" +msgstr "Золотий злиток" #: itemlist_arulir_mountain.json:gold_bar:description msgid "A small bar made of shining gold." -msgstr "" +msgstr "Маленький злиток із сяючого золота." #: itemlist_arulir_mountain.json:lead_bar msgid "Lead bar" -msgstr "" +msgstr "Свинцевий брусок" #: itemlist_arulir_mountain.json:lead_bar:description msgid "A small bar made of lead." -msgstr "" +msgstr "Невеликий брусок зі свинцю." #: itemlist_burhczyd.json:stuffed_rat msgid "Stuffed rat from Andor" -msgstr "" +msgstr "Опудало щура з Андора" #: itemlist_brimhaven.json:salt_pork msgid "Salt pork" -msgstr "" +msgstr "Засолити свинину" #: itemlist_brimhaven.json:salt_pork:description msgid "This tastes very...salty." -msgstr "" +msgstr "Це дуже... солоно на смак." #: itemlist_brimhaven.json:whip_bind msgid "Whip of binding" -msgstr "" +msgstr "Батіг зв'язування" #: itemlist_brimhaven.json:whip_bind:description msgid "When you hold it, it almost feels like it's moving on its own, as though it were alive." msgstr "" +"Коли ви тримаєте його, ви майже відчуваєте, що він рухається сам по собі, " +"ніби він живий." #: itemlist_brimhaven.json:flail_farm msgid "Farmer's flail" -msgstr "" +msgstr "Ціп фермерський" #: itemlist_brimhaven.json:boots_spiked msgid "Spiked metal boots" -msgstr "" +msgstr "Металеві черевики з шипами" #: itemlist_brimhaven.json:boots_spiked:description msgid "These boots look very uncomfortable. For your enemy!" -msgstr "" +msgstr "Такі черевики виглядають дуже незручно. Для свого ворога!" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_dexterity msgid "Necklace of dexterity" -msgstr "" +msgstr "Намисто спритності" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_plate_mail1 msgid "Brimhaven plate mail" -msgstr "" +msgstr "Брімхейвенська пластинчаста пошта" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_plate_mail2 msgid "Brimhaven rigid plate mail" -msgstr "" +msgstr "Жорстка пластинчаста кольчуга Brimhaven" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_steel_helmet msgid "Brimhaven steel helmet" -msgstr "" +msgstr "Сталевий шолом Brimhaven" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_engraved_steel_helmet msgid "Engraved steel helmet" -msgstr "" +msgstr "Сталевий шолом з гравіюванням" #: itemlist_brimhaven.json:boots_6 msgid "Boots of Swiftness" -msgstr "" +msgstr "Черевики Стрімкості" #: itemlist_brimhaven.json:brv_boulder msgid "Boulder" -msgstr "" +msgstr "Валун" #: itemlist_brimhaven.json:hand_mirror msgid "Hand mirror" -msgstr "" +msgstr "Ручне дзеркало" #: itemlist_brimhaven.json:basilisk_blood msgid "Basilisk blood" -msgstr "" +msgstr "Кров василіска" #: itemlist_brimhaven.json:empty_crystal_vial msgid "Empty crystal vial" -msgstr "" +msgstr "Порожній кристалічний флакон" #: itemlist_brimhaven.json:kitchen_knife msgid "Kitchen knife" -msgstr "" +msgstr "Кухонний ніж" #: itemlist_brimhaven.json:dagger_trident msgid "Trident dagger" -msgstr "" +msgstr "Тризуб кинджал" #: itemlist_brimhaven.json:brv_brew msgid "Brimhaven brew" -msgstr "" +msgstr "Пиво Брімхейвен" #: itemlist_brimhaven.json:card_deck msgid "Cards of luck" -msgstr "" +msgstr "Карти удачі" #: itemlist_brimhaven.json:eggs_duck msgid "Duck eggs" -msgstr "" +msgstr "Качині яйця" #: itemlist_brimhaven.json:tripe_boiled msgid "Boiled tripe" -msgstr "" +msgstr "Варений рубець" #: itemlist_brimhaven.json:tripe_boiled:description msgid "This looks disgusting, but cheap." -msgstr "" +msgstr "Це виглядає огидно, але дешево." #: itemlist_brimhaven.json:pie_pork msgid "Pork pie" -msgstr "" +msgstr "Свинячий пиріг" #: itemlist_brimhaven.json:biscuit_hard msgid "Hard biscuits" -msgstr "" +msgstr "Тверде печиво" #: itemlist_brimhaven.json:hammer_carpenter msgid "Carpenter's hammer" -msgstr "" +msgstr "Столярний молоток" #: itemlist_brimhaven.json:hammer_carpenter:description msgid "When all you have is a hammer, every monster looks like a nail." -msgstr "" +msgstr "Коли у вас є лише молоток, кожен монстр виглядає як цвях." #: itemlist_brimhaven.json:tunic_quilted msgid "Quilted tunic" -msgstr "" +msgstr "Стьобана туніка" #: itemlist_brimhaven.json:hmr_bronze msgid "Bronze warhammer" -msgstr "" +msgstr "Бронзовий бойовий молот" #: itemlist_brimhaven.json:maul msgid "Maul" -msgstr "" +msgstr "Маул" #: itemlist_brimhaven.json:claymore_steel msgid "Steel claymore" -msgstr "" +msgstr "Сталевий клеймор" #: itemlist_brimhaven.json:hat2enhanced msgid "Enhanced green hat" -msgstr "" +msgstr "Покращений зелений капелюх" #: itemlist_brimhaven.json:green_dress msgid "Green dress" -msgstr "" +msgstr "Зелена сукня" #: itemlist_brimhaven.json:gloves4enhanced msgid "Enhanced snakeskin gloves" -msgstr "" +msgstr "Покращені рукавички зі зміїної шкіри" #: itemlist_brimhaven.json:boots2enhanced msgid "Enhanced leather boots" -msgstr "" +msgstr "Покращені шкіряні черевики" #: itemlist_brimhaven.json:brv_key_brother2 msgid "Key (found in run-down house East Brimhaven)" -msgstr "" +msgstr "Ключ (знайдено в занедбаному будинку в Східному Брімхейвені)" #: itemlist_brimhaven.json:hand_axe msgid "Hand Axe" -msgstr "" +msgstr "Ручна сокира" #: itemlist_brimhaven.json:brv_richmans_coin_bag msgid "Coin bag (with the name \"Alkapoan\" on it)" -msgstr "" +msgstr "Мішечок для монет (з назвою \"Alkapoan\" на ньому)" #: itemlist_brimhaven.json:alkapoans_letters msgid "Alkapoans's letters" -msgstr "" +msgstr "Листи Алкапоана" #: itemlist_brimhaven.json:strange_dagger #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger msgid "A strange looking dagger" -msgstr "" +msgstr "Дивний на вигляд кинджал" #: itemlist_brimhaven.json:strange_dagger:description #: itemlist_brimhaven.json:dagger_assassin:description msgid "The dagger has an inscription etched into the metal \"The Shadow shall bear no witness to the wielder of this blade\"." msgstr "" +"На кинджалі є напис, викарбуваний на металі: «Тінь не буде свідчити тому, " +"хто володіє цим клинком»." #: itemlist_brimhaven.json:dagger_assassin msgid "Assassin's blade" -msgstr "" +msgstr "Клинок ассасина" #: itemlist_brimhaven.json:strange_gem msgid "A strange-looking gem" -msgstr "" +msgstr "Дивний на вигляд дорогоцінний камінь" #: itemlist_brimhaven.json:strange_gem:description msgid "This gem is translucent, and you can see sparkling points of light inside it. Marks and residue on one side indicate it was once mounted in something. " msgstr "" +"Цей дорогоцінний камінь напівпрозорий, і ви можете побачити блискучі точки " +"світла всередині нього. Відмітини та залишки з одного боку вказують на те, " +"що він колись був у щось встановлений. " #: itemlist_brimhaven.json:letter_opener msgid "Fancy letter opener" -msgstr "" +msgstr "Модний відкривач листів" #: itemlist_brimhaven.json:letter_opener:description msgid "It has a nice inlaid silver handle. Not much use in a fight though." -msgstr "" +msgstr "Він має гарну інкрустовану срібною ручкою. Хоча мало користі в бійці." #: itemlist_brimhaven.json:dagger_steel_superior msgid "Superior steel dagger" -msgstr "" +msgstr "Чудовий сталевий кинджал" #: itemlist_brimhaven.json:dagger_jeweled msgid "Jeweled dagger" -msgstr "" +msgstr "Прикрашений коштовностями кинджал" #: itemlist_brimhaven.json:dagger_jeweled:description msgid "A dagger that is meant to impress. Unless you are trying to impress an opponent in a fight." msgstr "" +"Кинджал, призначений справляти враження. Якщо тільки ви не намагаєтеся " +"справити враження на суперника в бою." #: itemlist_brimhaven.json:scepter_inlaid msgid "Inlaid scepter" -msgstr "" +msgstr "Інкрустований скіпетр" #: itemlist_brimhaven.json:hat_fancy_green msgid "Fancy green hat" -msgstr "" +msgstr "Стильний зелений капелюшок" #: itemlist_brimhaven.json:diamond_ring msgid "Diamond Ring" -msgstr "" +msgstr "Кільце з діамантом" #: itemlist_brimhaven.json:expensive_necklace msgid "Diamond Necklace" -msgstr "" +msgstr "Діамантове намисто" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_shield3 msgid "Enhanced Shielding necklace" -msgstr "" +msgstr "Намисто Покращене екранування" #: itemlist_brimhaven.json:ring_antipoison msgid "Ring of poison immunity" -msgstr "" +msgstr "Кільце імунітету до отрути" #: itemlist_brimhaven.json:ring_venom msgid "Ring of venom" -msgstr "" +msgstr "Кільце отрути" #: itemlist_brimhaven.json:ring_dmg7 msgid "Ring of damage +7" -msgstr "" +msgstr "Кільце шкоди +7" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_for_father1 msgid "Necklace for father (cheap)" -msgstr "" +msgstr "Намисто для батька (недорого)" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_for_father2 msgid "Necklace for father" -msgstr "" +msgstr "Намисто для батька" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_for_father3 msgid "Necklace for father (expensive)" -msgstr "" +msgstr "Намисто для батька (дорого)" #: itemlist_brimhaven.json:very_expensive_necklace msgid "Impressive Diamond Necklace" -msgstr "" +msgstr "Вражаюче діамантове намисто" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_school_sword msgid "Wooden sword" -msgstr "" +msgstr "Дерев'яний меч" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_school_shield msgid "Paper shield" -msgstr "" +msgstr "Паперовий щит" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_00 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_40 msgid "Crystal globe" -msgstr "" +msgstr "Кришталевий глобус" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_01 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_41 msgid "Plush pillow" -msgstr "" +msgstr "Плюшева подушка" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_02 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_42 msgid "Lyre" -msgstr "" +msgstr "Ліра" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_03 msgid "Yellow boot" -msgstr "" +msgstr "Жовтий чобіт" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_04 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_44 msgid "Chandelier" -msgstr "" +msgstr "Люстра" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_05 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_45 msgid "Mysterious green something" -msgstr "" +msgstr "Щось таємниче зелене" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_06 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_46 msgid "Old, worn cape" -msgstr "" +msgstr "Стара, потерта накидка" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_07 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_47 msgid "Pretty porcelain figure" -msgstr "" +msgstr "Гарна порцелянова фігурка" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_08 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_48 msgid "Striped hammer" -msgstr "" +msgstr "Смугастий молоток" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_09 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_49 msgid "Dusty old book" -msgstr "" +msgstr "Запорошена стара книга" #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history_complete msgid "World History" -msgstr "" +msgstr "Всесвітня історія" #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history:description msgid "" @@ -76775,6 +76979,149 @@ msgid "" "\n" "[... here the story ends - you can't tell if there had been more pages ...]" msgstr "" +"* від Wormath Splathershed *\n" +"\n" +"Заснування Забутого Королівства (2300 рік)\n" +"Перші люди на чолі з Арнтуком Могутнім прийшли з півдня в давні часи і " +"заснували Забуте Королівство. Ці люди, яких називають летгарами, будували " +"поселення в місцях, де зараз розташовані великі міста. Нор Сіті і Салленгард " +"були першими, хто був заснований.\n" +"Через деякий час кілька дослідників піднялися на гору Галмор, найвищу гору " +"Дхаявару. Завдяки висоті та чудовому краєвиду їхні жерці та маги збудували " +"біля вершини святилище, де вони вивчали мистецтво магії та поклонялися своїм " +"богам.\n" +"\n" +"Піднесення Казаула (2177 рік)\n" +"Божевільний і могутній чарівник на ім'я Валуга був одержимий ідеєю створити " +"портал на інший план. Незважаючи на те, що його колеги-маги це не " +"схвалювали, він зміг створити портал, споживаючи могутню життєву есенцію " +"своїх братів і енергію, що зберігалася в святилищі. Святилище вибухнуло, і " +"велика ущелина розділила гору Галмор на частини. У його нижній частині " +"відкрився портал, який незабаром назвали просто «Ріфт», а спустошену " +"територію навколо нього — «Андертелл». Гора також вилила лаву, як кров, що " +"тече з рани, і тепер весь час затягнута димом.\n" +"Усі види демонів і нежиті з’являлися у світ через портал на чолі зі своїми " +"господарями, «Казаулами». Самими казаулами керували Вічні Майстри, які були " +"неймовірно вправними у магії та військових ремеслах. Незабаром монстри та " +"їхні володарі поширилися по всьому Дхаявару. Однак через деякий час портал " +"став нестабільним і остаточно зруйнувався через кілька десятиліть, але шкода " +"вже була завдана, оскільки тисячі звірів прокралися через нього в царство.\n" +"Велася коротка і жорстока війна. Втративши майже всіх магів, Летгари були " +"безсилі проти вторгнення монстрів і незабаром були повалені та поневолені " +"Казаулом. Казаул запровадив панування терору в Забутому королівстві. " +"Здавалося, ніхто не зміг перемогти або протистояти казаулам через їх " +"нелюдську силу.\n" +"Тоді летгарам довелося будувати підземні лігва для своїх гнобителів. Велике " +"місто було побудовано навколо дезактивованого порталу та в природних печерах " +"під горою Галмор. Крім того, серед незліченних інших підземних поселень " +"казаулів були побудовані вежа Карн і святилище на горі Блеквотер.\n" +"Незважаючи на те, що більшість летгарів зневажали своїх господарів, деякі " +"виявляли інтерес до ритуалів і темного чаклунства казаулів. У результаті " +"Хазаан (культисти Казаула), група послідовників Казаула, зібралася навколо " +"своїх господарів і вчилася у них. Їх часто використовували для забезпечення " +"жорстокого правління казаулів. Багато з нинішніх монстрів є живими формами, " +"які еволюціонували в результаті експериментів, проведених у цю епоху, " +"наприклад, Ізтіелі, Горно, Вірми тощо.\n" +"На той час хіра'зінн, ознака війни, почав мучити малих людей.\n" +"\n" +"Війна світанку та піднесення Елітари та Елітарського союзу (рік 1537)\n" +"Одного разу елітарські культисти прибули на берег Північного моря (Море Сліз)" +". Вони поклонялися сліпучому й очищувальному світлу Елітари.\n" +"Елітарські маги та воїни змогли перемогти Казаула та Ха'заана за допомогою " +"сліпучого світла Елітари, яке було вироблено\n" +"\n" +"[... тут деякі сторінки були вирвані ...]\n" +"\n" +"почав зводити місто Фейгард на березі Моря Сліз, яке незабаром стало центром " +"торгівлі королівства завдяки своєму виходу до моря.\n" +"Було засноване місто Лонефорд, яке незабаром стало відомим своїми родючими " +"полями та корисними овочами, якими годували північні частини Забутого " +"Королівства.\n" +"Чорноводна гора була досліджена, і на її вершині було споруджено велике " +"святилище для елітарських жерців, щоб досліджувати світанок і сутінки, сонце " +"та зірки та спостерігати за Забутим Королівством. Інші святилища були " +"розташовані у Фейгарді та Нор-Сіті, а святині були знайдені в кожному " +"меншому поселенні. Шахтарська колонія Прім також була заснована після того, " +"як піонери знайшли під горою багаті джерела заліза та вугілля.\n" +"Місто Фоллхейвен стало процвітаючим центром торгівлі завдяки своєму чудовому " +"розташуванню як перехрестя між святилищем Блеквотер-Маунтін, Стаутфордом, " +"Нор-Сіті та Фейгардом. Для безпечного зберігання вантажів були побудовані " +"великі склади. Проте невдовзі банди злодіїв були привернені зростаючим " +"багатством і об’єднані в одну велику організацію, Гільдію злодіїв, чиї зали " +"цехів таємно розташовувалися у Фолхейвені, Фейгарді та Нор-Сіті, найбагатших " +"містах того часу.\n" +"Приблизно в цей час було засновано багато інших міст, зокрема Брімхейвен і " +"Брайтпорт, а також відкрито шахти Чарвуд.\n" +"Для подальшого розвитку торгівлі між містами були підписані торгові угоди.\n" +"\n" +"Заснування королівства Евата (432 рік)\n" +"Глава найважливішої сім'ї Нор-Сіті, Гартан I з дому Гударт, проголосив себе " +"королем, ознаменувавши кінець Елітарської ери та початок Тіньового " +"королівства. У цей момент політична влада і релігійна влада зблизилися " +"об'єднані. З процвітанням королівства процвітали Тінь та Елітара\n" +"\n" +"[... знову деякі сторінки були вирвані ...]\n" +"\n" +"як раби для копання. У той час також була побудована в'язниця Флагстоун, " +"куди ув'язнювали робітників-втікачів з гори Галмор і залишали гнити. Однак " +"копальні були закриті через кілька років через часті напади монстрів та " +"інших невимовних жахів, які жили в темряві.\n" +"Ремгард був заснований Корхальдом з Ремгарда і побудований на великому " +"острові в озері Лаерот. Воно прославилося чудовими ковальськими послугами.\n" +"Було засновано село Кросглен, де оселилися фермери.\n" +"Король Лютор зійшов на престол як прямий спадкоємець короля Ороміра III і " +"переніс столицю з Нор-Сіті до Фоллхейвена, тоді як центр поклоніння " +"залишився в Нор-Сіті. Коли король Лютор подорослішав, він відчув потребу в " +"пораднику, тому лорда Геомира з Фейгарда назвали Рукою короля. Він виконував " +"свій обов’язок з великою одержимістю та наполегливістю.\n" +"\n" +"Шляхетні війни (25-14 роки)\n" +"Коли король Лютор помер, він залишив королівство без спадкоємця престолу. " +"Його поховали в катакомбах під церквою Фоллхейвена. Те, що послідувало, " +"Дворянські війни, було одним із найтемніших періодів, свідком яких пережила " +"ця країна.\n" +"Було сформовано чотири коаліції, кожною з яких правив один могутній Лорд.\n" +"Західний складався зі Стаутфорда та поселень на горі Блеквотер, і ним " +"керував лорд Ервін.\n" +"Північний складався з Фейгарда, Талгарда, Лутавена та Ремгарда, і ним правив " +"лорд Геомир.\n" +"Східний складався з Нор-Сіті, Салленгарда, Брайтпорта та Брімхейвена, і ним " +"правив лорд Емерик.\n" +"Район центральної столиці спочатку залишався нейтральним і складався з " +"Фоллхейвена, Вілегарда та Лонефорда (раніше ним керував король Лютор).\n" +"Дворянські війни почалися зі сварок поміщиків про те, хто стане новим, " +"законним королем.\n" +"Першим камінь кинув Стаутфорд. Лорд Ервін спробував використати час, щоб " +"атакувати центральну зону, коли інші лорди були зайняті дебатами. Він хотів " +"зайняти тих, хто контролював торговельні шляхи до Нор-Сіті, отримати " +"найбільший вплив і розбити інші коаліції. Фоллхейвен був частково " +"зруйнований.\n" +"Успіх Ервіна був короткочасним, оскільки на нього напала Східна коаліція. " +"Протягом кількох років за контроль над центром точилися численні битви та " +"незліченні сутички. Коли обидва лорди були ослаблені, лорд Геомир напав і " +"змусив обох здатися. Було підписано мирний договір у Фоллхейвені, і лорд " +"Геомир був проголошений королем.\n" +"Під час війни Хіра'зінн знову переслідували землі.\n" +"\n" +"Правління царя Геомира (14 рік)\n" +"Цар Геомир закликав людей відновити зруйновані міста та знищити сліди " +"багаторічної війни. Він відновив податкову систему та гарнізони королівської " +"гвардії Фейгарда в більшості сіл. Геомир сприяв кумівству та корупції, щоб " +"ще більше посилити свою владу.\n" +"Культ Тіні ставав дедалі важливішим для дрібних людей. Простолюдини відчули " +"потребу в порятунку після суворого періоду Дворянських воєн і прийняли Тінь " +"як свого провідника в кращі часи.\n" +"Лорд Геомир злякався влади релігії, і напруга між Нор Сіті та Фейгардом " +"почала зростати. Потім він проголосив кілька заборон проти культу. Їм більше " +"не дозволяли виконувати ритуали, і він намагався затримати деяких священиків." +"\n" +"Тоді він навіть заборонив торгівлю та використання зброї зі сталі серця, " +"оскільки боявся, що її використають, щоб його повалити. Багато зброї він " +"знищив, іншу конфіскував. Зілля з кісткового борошна також були заборонені " +"до великого несхвалення дрібних людей і священиків.\n" +"\n" +"[... тут історія закінчується - ви не можете сказати, чи було більше " +"сторінок ...]" #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history_complete:description msgid "" @@ -76830,26 +77177,187 @@ msgid "" "Lord Geomyr became fearful of the power of the religion and tensions between Nor City and Feygard started to rise. He then proclaimed several prohibitions against the cult. They were no longer allowed to perform their rituals, and he tried to detain some of the priests. \n" "Then he even banned the trade and use of heartsteel weapons as he feared they would be used to overthrow him. He destroyed many weapons and confiscated others. Bonemeal potions were prohibited as well much to the disapproval of the smallfolk and the priests." msgstr "" +"* від Wormath Splathershed *\n" +"\n" +"Заснування Забутого Королівства (2300 рік)\n" +"Перші люди на чолі з Арнтуком Могутнім прийшли з півдня в давні часи і " +"заснували Забуте Королівство. Ці люди, яких називають летгарами, будували " +"поселення в місцях, де зараз розташовані великі міста. Нор Сіті і Салленгард " +"були першими, хто був заснований.\n" +"Через деякий час кілька дослідників піднялися на гору Галмор, найвищу гору " +"Дхаявару. Завдяки висоті та чудовому краєвиду їхні жерці та маги збудували " +"біля вершини святилище, де вони вивчали мистецтво магії та поклонялися своїм " +"богам.\n" +"\n" +"Піднесення Казаула (2177 рік)\n" +"Божевільний і могутній чарівник на ім'я Валуга був одержимий ідеєю створити " +"портал на інший план. Незважаючи на те, що його колеги-маги це не " +"схвалювали, він зміг створити портал, споживаючи могутню життєву есенцію " +"своїх братів і енергію, що зберігалася в святилищі. Святилище вибухнуло, і " +"велика ущелина розділила гору Галмор на частини. У його нижній частині " +"відкрився портал, який незабаром назвали просто «Ріфт», а спустошену " +"територію навколо нього — «Андертелл». Гора також вилила лаву, як кров, що " +"тече з рани, і тепер весь час затягнута димом.\n" +"Усі види демонів і нежиті з’являлися у світ через портал на чолі зі своїми " +"господарями, «Казаулами». Самими казаулами керували Вічні Майстри, які були " +"неймовірно вправними у магії та військових ремеслах. Незабаром монстри та " +"їхні володарі поширилися по всьому Дхаявару. Однак через деякий час портал " +"став нестабільним і остаточно зруйнувався через кілька десятиліть, але шкоди " +"вже було завдано, оскільки тисячі звірів прокралися через нього в царство.\n" +"Велася коротка і жорстока війна. Втративши майже всіх магів, Летгари були " +"безсилі проти вторгнення монстрів і незабаром були повалені та поневолені " +"Казаулом. Казаул запровадив панування терору в Забутому королівстві. " +"Здавалося, ніхто не зміг перемогти або протистояти казаулам через їх " +"нелюдську силу.\n" +"Тоді летгарам довелося будувати підземні лігва для своїх гнобителів. Велике " +"місто було побудовано навколо дезактивованого порталу та в природних печерах " +"під горою Галмор. Крім того, серед незліченних інших підземних поселень " +"казаулів були побудовані вежа Карн і святилище на горі Блеквотер.\n" +"Незважаючи на те, що більшість летгарів зневажали своїх господарів, деякі " +"виявляли інтерес до ритуалів і темного чаклунства казаулів. У результаті " +"Хазаан (культисти Казаула), група послідовників Казаула, зібралася навколо " +"своїх господарів і вчилася у них. Їх часто використовували для забезпечення " +"жорстокого правління казаулів. Багато з нинішніх монстрів є живими формами, " +"які еволюціонували в результаті експериментів, проведених у цю епоху, " +"наприклад, Ізтіелі, Горно, Вірми тощо.\n" +"На той час хіра'зінн, ознака війни, почав мучити малих людей.\n" +"\n" +"Війна світанку та піднесення Елітари та Елітарського союзу (рік 1537)\n" +"Одного разу елітарські культисти прибули на берег Північного моря (Море Сліз)" +". Вони поклонялися сліпучому й очищувальному світлу Елітари.\n" +"Елітарські маги та воїни змогли перемогти Казаула та Ха'заана за допомогою " +"сліпучого світла Елітари, яке було виковане в їхній зброї. Казаули були " +"зведені майже нанівець, тому що їхні Вічні Господарі були вбиті. Однак " +"Елітарі та її культистам не вдалося повністю знищити їх, оскільки кільком " +"Казаулам і послідовникам вдалося сховатися у віддалених місцях у повній " +"темряві, невідомій елітарцям. Це тому, що хоча темні чари Казаула були " +"безсилі проти сліпучого світла Елітари, сила Елітари зменшилася глибоко під " +"землею в повній темряві. Тим не менш, протягом сотень років Казаул спав у " +"темряві.\n" +"Візуальний вигляд її здібностей, а також її сприймана доброзичливість до " +"простолюдинів спонукають людей називати її богинею світла. Люди надзвичайно " +"раділи поразці Казаула. Елітарці допомогли людям організувати побут і " +"побудували кілька міст, присвячених своїй богині. До того часу утворилося " +"кілька аристократичних будинків. Кожне місто управлялося одним або двома " +"домами, які тісно співпрацювали з елітарськими жерцями.\n" +"Послідувала довга ера миру та процвітання, і було засновано Елітарський " +"союз, щоб поширити слово Елітари по всьому царству. Незважаючи на те, що " +"містами правили аристократи, на людей в основному впливали елітарські жерці." +"\n" +"Очевидно, що світ під керівництвом Елітари не був ідеальним, хоча її жерці " +"хотіли, щоб люди вірили в це. Її «світло» було показано тим, хто відмовлявся " +"йти «правильним» шляхом, загалом залишаючи їх сліпими або ще гірше...\n" +"Елітарці незабаром почали зводити місто Фейгард на березі Моря Сліз, яке " +"незабаром стало центром торгівлі королівства завдяки своєму виходу до моря.\n" +"Було засноване місто Лонефорд, яке незабаром стало відомим своїми родючими " +"полями та здоровими овочами, якими годували північні частини Забуте " +"королівство.\n" +"Чорноводна гора була досліджена, і на її вершині було споруджено велике " +"святилище для елітарських жерців, щоб досліджувати світанок і сутінки, сонце " +"та зірки та спостерігати за Забутим Королівством. Інші святилища були " +"розташовані у Фейгарді та Нор-Сіті, а святині були знайдені в кожному " +"меншому поселенні. Шахтарська колонія Прім також була заснована після того, " +"як піонери знайшли під горою багаті джерела заліза та вугілля.\n" +"Місто Фолхейвен стало процвітаючим центром торгівлі завдяки своєму чудовому " +"розташуванню як перехрестя між святилищем Блеквотер-Маунтін, Стаутфордом, " +"Нор-Сіті та Фейгардом. Для безпечного зберігання вантажів були побудовані " +"великі склади. Проте невдовзі банди злодіїв були приваблені зростаючим " +"багатством і об’єднані в одну велику організацію, Гільдію злодіїв, чиї зали " +"цехів таємно розташувалися у Фолхейвені, Фейгарді та Нор-Сіті, найбагатших " +"містах того часу.\n" +"Приблизно в цей час було засновано багато інших міст, зокрема Брімхейвен і " +"Брайтпорт, а також відкрито шахти Чарвуд.\n" +"Для подальшого розвитку торгівлі між містами були підписані торгові угоди.\n" +"\n" +"Заснування королівства Евата (432 рік)\n" +"Глава найважливішої сім'ї Нор-Сіті, Гартан I з дому Гударт, проголосив себе " +"королем, ознаменувавши кінець Елітарської ери та початок Тіньового " +"королівства. У цей момент політична влада і релігійна влада тісно " +"поєдналися. У міру процвітання королівства процвітала і Тінь, і про Елітару " +"забули майже всі за кілька поколінь. Великий храмовий комплекс із чудовим " +"собором був побудований у центрі міста Нор, де раніше розташовувалися " +"святині Елітари. Менші церкви будували по всій країні. Зараз люди зазвичай " +"вірять у Тінь.\n" +"Гартан I наказав дослідити страшну гору Галмор, і на кілька десятиліть була " +"відкрита велика шахта, де було знайдено дорогоцінні камені та золото. Будь-" +"які елітарські послідовники, що залишилися, використовувалися як раби для " +"копання. У той час також була побудована в'язниця Флагстоун, куди " +"ув'язнювали робітників-втікачів з гори Галмор і залишали гнити. Однак " +"копальні були закриті через кілька років через часті напади монстрів та " +"інших невимовних жахів, які жили в темряві.\n" +"Ремгард був заснований Корхальдом з Ремгарда і побудований на великому " +"острові в озері Лаерот. Воно прославилося чудовими ковальськими послугами.\n" +"Було засновано село Кросглен, де оселилися фермери.\n" +"Король Лютор зійшов на престол як прямий спадкоємець короля Ороміра III і " +"переніс столицю з Нор-Сіті до Фоллхейвена, тоді як центр поклоніння " +"залишився в Нор-Сіті. Коли король Лютор подорослішав, він відчув потребу в " +"пораднику, тому лорда Геомира з Фейгарда назвали Рукою короля. Він виконував " +"свій обов’язок з великою одержимістю та наполегливістю.\n" +"\n" +"Шляхетні війни (25-14 роки)\n" +"Коли король Лютор помер, він залишив королівство без спадкоємця престолу. " +"Його поховали в катакомбах під церквою Фоллхейвена. Те, що послідувало, " +"Дворянські війни, було одним із найтемніших періодів, свідком яких пережила " +"ця країна.\n" +"Було сформовано чотири коаліції, кожною з яких правив один могутній Лорд.\n" +"Західний складався зі Стаутфорда та поселень на горі Блеквотер, і ним " +"керував лорд Ервін.\n" +"Північний складався з Фейгарда, Талгарда, Лутавена та Ремгарда, і ним правив " +"лорд Геомир.\n" +"Східний складався з Нор-Сіті, Салленгарда, Брайтпорта та Брімхейвена, і ним " +"правив лорд Емерик.\n" +"Район центральної столиці спочатку залишався нейтральним і складався з " +"Фоллхейвена, Вілегарда та Лонефорда (раніше ним керував король Лютор).\n" +"Дворянські війни почалися зі сварок поміщиків про те, хто стане новим, " +"законним королем.\n" +"Першим камінь кинув Стаутфорд. Лорд Ервін спробував використати час, щоб " +"атакувати центральну зону, коли інші лорди були зайняті дебатами. Він хотів " +"зайняти тих, хто контролював торговельні шляхи до Нор-Сіті, отримати " +"найбільший вплив і розбити інші коаліції. Фоллхейвен був частково " +"зруйнований.\n" +"Успіх Ервіна був короткочасним, оскільки на нього напала Східна коаліція. " +"Протягом кількох років за контроль над центром точилися численні битви та " +"незліченні сутички. Коли обидва лорди були ослаблені, лорд Геомир напав і " +"змусив обох здатися. Було підписано мирний договір у Фоллхейвені, і лорд " +"Геомир був проголошений королем.\n" +"Під час війни Хіра'зінн знову переслідували землі.\n" +"\n" +"Правління царя Геомира (14 рік)\n" +"Цар Геомир закликав людей відновити зруйновані міста та знищити сліди " +"багаторічної війни. Він відновив податкову систему та гарнізони королівської " +"гвардії Фейгарда в більшості сіл. Геомир сприяв кумівству та корупції, щоб " +"ще більше посилити свою владу.\n" +"Культ Тіні ставав дедалі важливішим для дрібних людей. Простолюдини відчули " +"потребу в порятунку після суворого періоду Дворянських воєн і прийняли Тінь " +"як свого провідника в кращі часи.\n" +"Лорд Геомир злякався влади релігії і напруга між Нор Сіті та Фейгардом " +"почала зростати. Потім він проголосив кілька заборон проти культу. Їм більше " +"не дозволяли виконувати ритуали, і він намагався затримати деяких священиків." +"\n" +"Тоді він навіть заборонив торгівлю та використання зброї зі сталі серця, " +"оскільки боявся, що її використають, щоб його повалити. Багато зброї він " +"знищив, іншу конфіскував. Зілля з кісткового борошна також були заборонені " +"до великого несхвалення дрібних людей і священиків." #: itemlist_brimhaven2.json:cake msgid "Cake" -msgstr "" +msgstr "Торт" #: itemlist_brimhaven2.json:cake_piece msgid "Piece of cake" -msgstr "" +msgstr "Шматок пирога" #: itemlist_brimhaven_2.json:ogea_glove msgid "Suspect's glove" -msgstr "" +msgstr "Рукавичка підозрюваного" #: itemlist_brimhaven_2.json:ogea_glove:description msgid "Is that dried up human blood on there or something less sinister?" -msgstr "" +msgstr "Це там засохла людська кров чи щось менш зловісне?" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shirt msgid "Kid's shirt" -msgstr "" +msgstr "Дитяча сорочка" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shirt:description #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_gloves:description @@ -76857,165 +77365,167 @@ msgstr "" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_boots:description #: itemlist_ratdom.json:kids_ring:description msgid "Part of Andor's training equipment." -msgstr "" +msgstr "Частина тренувального обладнання Andor." #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_gloves msgid "Kid's gloves" -msgstr "" +msgstr "Дитячі рукавички" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shield msgid "Kid's shield" -msgstr "" +msgstr "Дитячий щит" #: itemlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_map msgid "Ewmondold's map" -msgstr "" +msgstr "Карта Евмондольда" #: itemlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_map:description msgid "Written in a language you do not understand, this appears to be a map. But to where? You do not know." msgstr "" +"Здається, це карта, написана незрозумілою для вас мовою. Але куди? Ви не " +"знаєте." #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_iron msgid "Iron spear" -msgstr "" +msgstr "Залізний спис" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_steel msgid "Steel spear" -msgstr "" +msgstr "Сталевий спис" #: itemlist_brimhaven_2.json:halberd_iron msgid "Iron halberd" -msgstr "" +msgstr "Залізна алебарда" #: itemlist_brimhaven_2.json:brandistock msgid "Brandistock" -msgstr "" +msgstr "Брандісток" #: itemlist_brimhaven_2.json:fauchard_steel msgid "Steel fauchard" -msgstr "" +msgstr "Сталевий фашард" #: itemlist_brimhaven_2.json:glaive_steel msgid "Steel glaive" -msgstr "" +msgstr "Сталева глефа" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_steel_remgard msgid "Remgard steel spear" -msgstr "" +msgstr "Сталевий спис Ремгард" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_boots msgid "Kid's boots" -msgstr "" +msgstr "Дитячі чобітки" #: itemlist_brimhaven_2.json:large_bottle msgid "Large empty bottle" -msgstr "" +msgstr "Велика порожня пляшка" #: itemlist_brimhaven_2.json:trapped_mouse msgid "Trapped mouse" -msgstr "" +msgstr "Миша в пастці" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_rusty msgid "Rusty iron spear" -msgstr "" +msgstr "Іржавий залізний спис" #: itemlist_brimhaven_2b.json:bwm_bones msgid "Huge bones from the Blackwater Mountains" -msgstr "" +msgstr "Величезні кістки з Блеквотерських гір" #: itemlist_brimhaven_2b.json:bwm_bones:description msgid "Good that this creature is dead now and not attacking you." -msgstr "" +msgstr "Добре, що ця істота зараз мертва і не нападає на вас." #: itemlist_brimhaven_2b.json:hettar_bone msgid "Wyrm meat" -msgstr "" +msgstr "М'ясо змея" #: itemlist_brimhaven_2b.json:hettar_bone:description msgid "Norry's food." -msgstr "" +msgstr "Їжа Норі." #: itemlist_fungi_panic.json:bogsten_key msgid "Bogsten's key" -msgstr "" +msgstr "Ключ Богстена" #: itemlist_fungi_panic.json:bogsten_key:description msgid "The key to Bogsten's backyard." -msgstr "" +msgstr "Ключ від заднього двору Богстена." #: itemlist_fungi_panic.json:bogsten_staff msgid "Bogsten's staff" -msgstr "" +msgstr "Персонал Богстена" #: itemlist_fungi_panic.json:fungi_panic_bag msgid "Bag with mushrooms" -msgstr "" +msgstr "Мішечок з грибами" #: itemlist_fungi_panic.json:fungi_panic_bag:description msgid "This bag contains some mushrooms from Bogsten's backyard." -msgstr "" +msgstr "У цьому пакеті кілька грибів із подвір’я Богстена." #: itemlist_fungi_panic.json:fungi_panic_cure msgid "Curative potion against mushroom wounding" -msgstr "" +msgstr "Цілюще зілля проти грибних ран" #: itemlist_fungi_panic.json:fungi_panic_cure:description msgid "Ask your potion maker about risks and side effects." -msgstr "" +msgstr "Запитайте свого виробника зілля про ризики та побічні ефекти." #: itemlist_fungi_panic.json:bogsten_necklace msgid "Bogsten's necklace" -msgstr "" +msgstr "Намисто Богстена" #: itemlist_fungi_panic.json:bogsten_necklace:description msgid "The key to Bogsten's hidden caves." -msgstr "" +msgstr "Ключ до прихованих печер Богстена." #: itemlist_fungi_panic.json:fungi_panic_spores msgid "Spores of the giant mushroom" -msgstr "" +msgstr "Спори гігантського гриба" #: itemlist_fungi_panic.json:mushroom_bogsten msgid "Bogsten's mushroom" -msgstr "" +msgstr "Гриб Богстена" #: itemlist_fungi_panic.json:liquid_fungi msgid "Fungi potion" -msgstr "" +msgstr "Зілля з грибів" #: itemlist_fungi_panic.json:liquid_fungi:description msgid "One sip will make you grow stronger." -msgstr "" +msgstr "Один ковток зробить вас сильнішими." #: itemlist_fungi_panic.json:gardener_gloves msgid "Gardener's gloves" -msgstr "" +msgstr "Садівничі рукавички" #: itemlist_fungi_panic.json:gardener_gloves:description msgid "Wear these and you'll never starve in the wild" -msgstr "" +msgstr "Носіть це, і ви ніколи не помрете з голоду в дикій природі" #: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry1 #: monsterlist_fungi_panic.json:wild_berry msgid "Wild berries" -msgstr "" +msgstr "Лісові ягоди" #: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry1a msgid "Especially sweet wild berries" -msgstr "" +msgstr "Особливо солодкі лісові ягоди" #: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry2 #: monsterlist_fungi_panic.json:wild_berry2 msgid "Ice berries" -msgstr "" +msgstr "Крижані ягоди" #: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry2a msgid "Especially sweet ice berries" -msgstr "" +msgstr "Особливо солодкі крижані ягоди" #: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry3 msgid "Wild red berries" -msgstr "" +msgstr "Дикі червоні ягоди" #: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry3a msgid "Especially sweet red berries"