From 620c4b68e2ff1b52bccf90977625e0338618c26d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mateusz Mendel Date: Sat, 20 Jul 2019 17:37:15 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (9023 of 9023 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 262 +-------------------------- 1 file changed, 6 insertions(+), 256 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index 53e2de2da..3bbaf5642 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-19 17:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-21 18:07+0000\n" "Last-Translator: Mateusz Mendel \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -31657,27 +31657,23 @@ msgid "Continue to watch the women." msgstr "Kontynuuj obserwowanie kobiet." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_2 -#, fuzzy msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You wonder what the argument was about." msgstr "" "Dwie kobiety w końcu się rozdzielają i odchodzą od siebie. Zastanawiasz się " "o co się kłóciły." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_3 -#, fuzzy msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You can't make out their faces from here, but you know who they probably are." msgstr "" "Dwie kobiety w końcu się rozdzielają i odchodzą od siebie. Nie możesz " "rozpoznać ich twarzy, ale wiesz prawdopodobnie kim są." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down -#, fuzzy msgid "You see the montain top you are standing on." msgstr "Widzisz górę na której szczycie stoisz." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down:0 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down:1 -#, fuzzy msgid "Look closer at the rocks." msgstr "Przyjrzyj się bliżej skałom." @@ -31685,89 +31681,72 @@ msgstr "Przyjrzyj się bliżej skałom." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2:1 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_3:0 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2a:0 -#, fuzzy msgid "Look in another direction." msgstr "Spójrz w innym kierunku." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2 -#, fuzzy msgid "You see something glinting by your feet." msgstr "Widzisz coś błyszczącego u twych stóp." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2:0 -#, fuzzy msgid "Bend down to look closer." msgstr "Pochyl się, aby bliżej spojrzeć." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_3 -#, fuzzy msgid "You have found a gem!" msgstr "Znalazłeś klejnot!" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north_0 -#, fuzzy msgid "You look to the north." msgstr "Spoglądasz na północ." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northeast_0 -#, fuzzy msgid "You look to the northeast." msgstr "Spoglądasz na północny wschód." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east_0 -#, fuzzy msgid "You look to the east." msgstr "Spoglądasz na wschód." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southeast_0 -#, fuzzy msgid "You look to the southeast." msgstr "Spoglądasz na południowy wschód." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_souteast_1 -#, fuzzy msgid "Suddenly, something in the sky catches your eye." msgstr "Nagle Twoją uwagę przyciąga coś na niebie." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_souteast_1:0 -#, fuzzy msgid "Look up at the sky." msgstr "Spójrz w niebo." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south_0 -#, fuzzy msgid "You look to the south." -msgstr "Patrzysz na południe." +msgstr "Spoglądasz na południe." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southwest_0 -#, fuzzy msgid "You look to the southwest." -msgstr "Patrzysz na południowy zachód." +msgstr "Spoglądasz na południowy zachód." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west_0 -#, fuzzy msgid "You look to the west." msgstr "Spoglądasz na zachód." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_0 -#, fuzzy msgid "You look to the northwest." msgstr "Spoglądasz na północny zachód." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_sign -#, fuzzy msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." msgstr "" "Znak jest stary i zniesiony, ale może odczytać słowa \"Strażnica Jeziora " "Laeroth\"." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 -#, fuzzy msgid "You toss and turn, but sleep won't come." msgstr "Wiercisz się, ale sen nie przychodzi." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 -#, fuzzy msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." msgstr "Teraz boli Cię głowa. Naprawdę powinieneś przestać prób snu." @@ -31978,13 +31957,11 @@ msgid "Other" msgstr "Inne" #: itemcategories_stoutford_combined.json:whip -#, fuzzy msgid "Whip" msgstr "Bicz" #: itemcategories_stoutford_combined.json:scythe #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe -#, fuzzy msgid "Scythe" msgstr "Kosa" @@ -32278,7 +32255,6 @@ msgid "Radish" msgstr "Rzodkiewka" #: itemlist_food.json:chaotic_penalty -#, fuzzy msgid "Chaotic Penalty" msgstr "Chaotyczna kara" @@ -33374,7 +33350,6 @@ msgid "Cheese" msgstr "Ser" #: itemlist_v070.json:charwood_cheddar -#, fuzzy msgid "Charwood cheddar" msgstr "Cheddar Charwood" @@ -33551,176 +33526,142 @@ msgid "Lodar's letter to Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow in Nor msgstr "List Lodara do Lady Lydalon w Świątyni Cienia Valanyr w Nor City." #: itemlist_shortcut_lodar.json:vial_activation -#, fuzzy msgid "Lodar's activation vial" msgstr "Fiolka aktywacyjna Lodara" #: itemlist_pathway_fallhaven.json:jakrar_axe -#, fuzzy msgid "Jakrar's woodcutting axe" msgstr "Siekiera Jakrara" #: itemlist_stoutford.json:necklace_undead -#, fuzzy msgid "Necklace of the Undead" msgstr "Naszyjnik nieumarłych" #: itemlist_stoutford.json:necklace_undead:description -#, fuzzy msgid "This necklace calls for death, and yours will do." msgstr "Ten naszyjnik wzywa śmierć i sprowadzi ją też na Ciebie." #: itemlist_stoutford.json:globetrotter_boots -#, fuzzy msgid "Boots of the Globetrotter" msgstr "Buty Obieżyświata" #: itemlist_stoutford.json:robe_sublime -#, fuzzy msgid "Robe of the Sublimate" msgstr "Szata sublimacji" #: itemlist_stoutford.json:robe_sublime:description -#, fuzzy msgid "The reflection of light on this robe will confuse your enemies as you move swiftly." msgstr "" "Odbicie światła na tej szacie zmyli przeciwników, gdy będziesz się szybko " "poruszał." #: itemlist_stoutford.json:feline_shoes -#, fuzzy msgid "Feline shoes" msgstr "Kocie buty" #: itemlist_stoutford.json:feline_gloves -#, fuzzy msgid "Feline gloves" msgstr "Kocie rękawice" #: itemlist_stoutford.json:handsewn_gloves2 -#, fuzzy msgid "Handsewn leather gloves" msgstr "Ręcznie uszyte skórzane rękawiczki" #: itemlist_stoutford.json:handsewn_gloves4 -#, fuzzy msgid "Handsewn snakeskin gloves" msgstr "Ręcznie uszyte rękawiczki z wężowej skóry" #: itemlist_stoutford.json:handsewn_boots2 -#, fuzzy msgid "Handsewn leather boots" msgstr "Ręcznie uszyte skórzane buty" #: itemlist_stoutford.json:fancy_shirt -#, fuzzy msgid "Fancy shirt" msgstr "Fantazyjna koszula" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardkey -#, fuzzy msgid "Graveyard key" msgstr "Klucz na cmentarz" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardkey:description -#, fuzzy msgid "It opens a treasure chest." msgstr "Otwiera skrzynię ze skarbem." #: itemlist_graveyard1.json:lifetaker -#, fuzzy msgid "LifeTaker" msgstr "OdbieraczŻycia" #: itemlist_graveyard1.json:lifetaker:description -#, fuzzy msgid "A fine blade enhanced by undead forces." msgstr "Świetne ostrze wzmocnione siłami nieumarłych." #: itemlist_graveyard1.json:tesrekanbone -#, fuzzy msgid "Tesrekan's bone" msgstr "Kość Tesrekana" #: itemlist_graveyard1.json:tesrekanbone:description -#, fuzzy msgid "A bone from the defeated monster Tesrekan" msgstr "Kość pokonanego potwora Tesrekana" #: itemlist_graveyard1.json:waterwayacavearmor -#, fuzzy msgid "Knight's hauberk" msgstr "Kolczuga Rycerza" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardtext -#, fuzzy msgid "Ancient text" msgstr "Starożytny tekst" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardtext:description -#, fuzzy msgid "This text contains several magical incantations and claims to allow anyone holding it to enter the cemetery south of the Waterway chest." msgstr "" "Ten tekst zawiera kilka magicznych zaklęć i pozwala każdemu posiadającemu go " "na wejście na cmentarz na południe od skrzyni Waterway." #: itemlist_graveyard1.json:cithurn_talisman -#, fuzzy msgid "Cithurn's talisman" msgstr "Talizman Cithurna" #: itemlist_graveyard1.json:spore_mush -#, fuzzy msgid "Mushroom spores" msgstr "Zarodniki grzyba" #: itemlist_graveyard1.json:cocoon_caterpillar -#, fuzzy msgid "Caterpillar cocoon" msgstr "Kokon gąsienicy" #: itemlist_graveyard1.json:gem6 -#, fuzzy msgid "Azure gem" msgstr "Błękitny klejnot" #: itemlist_graveyard1.json:club_stone -#, fuzzy msgid "Stone club" msgstr "Kamienna maczuga" #: itemlist_graveyard1.json:tunic_old -#, fuzzy msgid "Old tunic" msgstr "Stara tunika" #: itemlist_graveyard1.json:tunic_old:description -#, fuzzy msgid "This is so old and damaged it's useless." msgstr "Jest tak stara i zniszczona, że nie nadaje się do niczego." #: itemlist_guynmart.json:guynmart_wine -#, fuzzy msgid "Wine" msgstr "Wino" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_herbs -#, fuzzy msgid "Hannah's special herbs" msgstr "Specjalne zioła Hanny" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_lunch -#, fuzzy msgid "Hannah's lunch" msgstr "Lunch Hanny" #: itemlist_guynmart.json:ring_shadow1 -#, fuzzy msgid "Ring of far lesser Shadow" -msgstr "Pierścień pomniejszego Cienia" +msgstr "Pierścień jeszcze bardziej pomniejszego Cienia" #: itemlist_guynmart.json:ring_shadow1:description -#, fuzzy msgid "The glow of the Shadow guides my path. It follows me wherever I go, and aids the dangers against me that others might not see. I am Shadow, and Shadow is in me." msgstr "" "Blask Cienia prowadzi moją ścieżkę. Podąża za mną dokądkolwiek idę i pomaga " @@ -33728,397 +33669,319 @@ msgstr "" "Cień jest we mnie." #: itemlist_guynmart.json:guynmart_rose -#, fuzzy msgid "Rose" msgstr "Róża" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_rose:description -#, fuzzy msgid "Perpetual fragrance flows around this queen of flowers." msgstr "Wieczny zapach płynie w tej królowej kwiatów." #: itemlist_guynmart.json:guynmart_flute -#, fuzzy msgid "Lovis' Flute" msgstr "Flet Lovisa" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_bonering -#, fuzzy msgid "Old man's ring of bone" msgstr "Pierścień kości starego człowieka" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_bonemealbox -#, fuzzy msgid "Andor's bonemeal box" msgstr "Paczka mączki kostnej Andora" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_marble -#, fuzzy msgid "Stuephant's marble" msgstr "Kulka Stuephanta" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_shield -#, fuzzy msgid "Guynmart shield" msgstr "Tarcza Guynmarta" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_scroll -#, fuzzy msgid "Scroll of wisdom" msgstr "Zwój wiedzy" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_doll -#, fuzzy msgid "Old Teddy Bear" msgstr "Stary pluszowy miś" #: itemlist_trader_teksin.json:pot_irdegh_poison_elixir -#, fuzzy msgid "Irdegh poison elixir" msgstr "Mikstura trucizny Irdegh" #: itemlist_trader_teksin.json:bwm_boots -#, fuzzy msgid "Blackwater boots" msgstr "Buty Blackwater" #: itemlist_trader_teksin.json:cured_ham -#, fuzzy msgid "Cured ham" msgstr "Peklowana szynka" #: itemlist_trader_teksin.json:cured_ham:description -#, fuzzy msgid "Tasty and long lasting!" msgstr "Smaczna i długo świeża!" #: itemlist_trader_teksin.json:pot_light_attack -#, fuzzy msgid "Potion of lightning attack" msgstr "Mikstura błyskawicznego ataku" #: itemlist_trader_teksin.json:boots_combat3 -#, fuzzy msgid "Superior combat boots" msgstr "Wyborne buty walki" #: itemlist_trader_teksin.json:ring_dexterity -#, fuzzy msgid "Ring of dexterity" msgstr "Pierścień zręczności" #: itemlist_trader_teksin.json:bwm_gloves -#, fuzzy msgid "Blackwater gloves" msgstr "Rękawiczki Blackwater" #: itemlist_stoutford_combined.json:ferm-garlic -#, fuzzy msgid "Fermented garlic" msgstr "Zgniły czosnek" #: itemlist_stoutford_combined.json:ferm-garlic:description -#, fuzzy msgid "Hopefully this tastes better than it smells!" msgstr "Mam nadzieję, że smakuje lepiej niż pachnie!" #: itemlist_stoutford_combined.json:smoked-sausage -#, fuzzy msgid "Smoked sausage" msgstr "Wędzona szynka" #: itemlist_stoutford_combined.json:smoked-sausage:description -#, fuzzy msgid "It smells ... smokey." msgstr "Pachnie ... wędzarnią." #: itemlist_stoutford_combined.json:pickled-cabbage -#, fuzzy msgid "Pickled cabbage" msgstr "Kiszona kapusta" #: itemlist_stoutford_combined.json:pickled-cabbage:description -#, fuzzy msgid "The label on the jar looks old and faded. When was this made?" msgstr "" "Etykieta na tym słoiku wygląda na starą i wyblakłą. Kiedy to było zrobione?" #: itemlist_stoutford_combined.json:shortsword2 -#, fuzzy msgid "Steel shortsword" msgstr "Stalowy krótki miecz" #: itemlist_stoutford_combined.json:morn_bronze -#, fuzzy msgid "Bronze morningstar" msgstr "Morgensztern z brązu" #: itemlist_stoutford_combined.json:morn_iron -#, fuzzy msgid "Iron morningstar" msgstr "Żelazny morgensztern" #: itemlist_stoutford_combined.json:whip_leather -#, fuzzy msgid "Leather whip" msgstr "Skórzany bicz" #: itemlist_stoutford_combined.json:stiletto -#, fuzzy msgid "Stiletto" msgstr "Sztylet" #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe:description #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe_rusty:description -#, fuzzy msgid "This looks more suited to farming than fighting" -msgstr "Wygląda, że bardziej pasuje do rolnictwa niż do walki." +msgstr "Wygląda, że bardziej pasuje do rolnictwa niż do walki" #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe_rusty -#, fuzzy msgid "Rusty scythe" msgstr "Zardzewiała kosa" #: itemlist_stoutford_combined.json:cheese_blue -#, fuzzy msgid "Blue cheese" msgstr "Niebieski ser" #: itemlist_stoutford_combined.json:cheese_blue:description -#, fuzzy msgid "It looks like moldy cheese." msgstr "Wygląda jak ser pleśniowy." #: itemlist_stoutford_combined.json:flail_iron -#, fuzzy msgid "Iron flail" msgstr "Żelazny kiścień" #: itemlist_stoutford_combined.json:milk_goat -#, fuzzy msgid "Goat milk" msgstr "Kozie mleko" #: itemlist_stoutford_combined.json:ring_dr1 -#, fuzzy msgid "Ring of damage resistance" msgstr "Pierścień odporności na obrażenia" #: itemlist_stoutford_combined.json:ring_dr2 -#, fuzzy msgid "Polished ring of damage resistance" msgstr "Polerowany pierścień odporności na obrażenia" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_lifesteal -#, fuzzy msgid "Necklace of lifesteal" msgstr "Naszyjnik kradnący życie" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_protector2 -#, fuzzy msgid "Superior necklace of the protector" msgstr "Wyborny naszyjnik obrońcy" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_leather -#, fuzzy msgid "Reinforced leather buckler" msgstr "Wzmacniany skórzany puklerz" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_iron1 -#, fuzzy msgid "Crude iron shield" msgstr "Chropawa żelazna tarcza" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_iron2 -#, fuzzy msgid "Iron shield" msgstr "Żelazna tarcza" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_iron3 -#, fuzzy msgid "Superior iron shield" msgstr "Wyborna żelazna tarcza" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_blk_defender -#, fuzzy msgid "Black defender" msgstr "Czarny obrońca" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_spiked -#, fuzzy msgid "Spiked buckler" msgstr "Kolczasty puklerz" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_spiked:description -#, fuzzy msgid "This looks like a (bad) cross between a homemade shield and a homemade weapon." msgstr "" "Wygląda jak (złe) skrzyżowanie ręcznie robionej tarczy z ręcznie robioną " "bronią." #: itemlist_stoutford_combined.json:gloves_goatskin -#, fuzzy msgid "Goatskin gloves" msgstr "Rękawiczki z koziej skóry" #: itemlist_stoutford_combined.json:boots_flight -#, fuzzy msgid "Boots of flight" msgstr "Buty latania" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_stfrd_combat -#, fuzzy msgid "Stoutford combat amulet" msgstr "Amulet walki Stoutford" #: itemlist_stoutford_combined.json:tunic_snakeskin -#, fuzzy msgid "Snakeskin tunic" msgstr "Tunika z wężowej skóry" #: itemlist_stoutford_combined.json:tunic_cloth -#, fuzzy msgid "Cloth tunic" msgstr "Tunika z materiału" #: itemlist_stoutford_combined.json:hat_goatskin -#, fuzzy msgid "Goatskin hat" msgstr "Kapelusz z koziej skóry" #: itemlist_stoutford_combined.json:tunic_chainmail -#, fuzzy msgid "Chainmail tunic" msgstr "Tunika z kolczugi" #: itemlist_stoutford_combined.json:cuirass_steel -#, fuzzy msgid "Steel cuirass" msgstr "Stalowy kirys" #: itemlist_stoutford_combined.json:helm_steel -#, fuzzy msgid "Steel helm" msgstr "Stalowy hełm" #: itemlist_stoutford_combined.json:cheese_goat -#, fuzzy msgid "Goat cheese" msgstr "Kozi ser" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_dazed_restore -#, fuzzy msgid "Restore dazed" msgstr "Przywróć oszołomienie" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_fear_restore -#, fuzzy msgid "Restore fear" msgstr "Przywróć strach" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_stunned_restore -#, fuzzy msgid "Restore stunned" msgstr "Przywróć ogłuszenie" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_feebleness_restore -#, fuzzy msgid "Restore weapon feebleness" msgstr "Przywróć osłabienie broni" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_alertness -#, fuzzy msgid "Potion of alertness" msgstr "Mikstura czujności" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_heroism -#, fuzzy msgid "Potion of heroism" msgstr "Mikstura bohaterstwa" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_awareness -#, fuzzy msgid "Potion of awareness" msgstr "Mikstura świadomości" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_dexterity -#, fuzzy msgid "Potion of dexterity" msgstr "Mikstura zręczności" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_sound_mind -#, fuzzy msgid "Potion of sound mind" msgstr "Mikstura światłości umysłu" #: itemlist_stoutford_combined.json:damerilias -#, fuzzy msgid "Damerilias" msgstr "Damerilie" #: itemlist_stoutford_combined.json:damerilias:description -#, fuzzy msgid "Flowers that grow only in Remgard" msgstr "Kwiat, które rosną tylko w Remgard" #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_truth -#, fuzzy msgid "Potion of truth" msgstr "Mikstura prawdy" #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_deftness #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_deftness_bad -#, fuzzy msgid "Potion of deftness" msgstr "Mikstura zwinności" #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_brave -#, fuzzy msgid "Potion of the brave" msgstr "Mikstura odwagi" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_quickdeath -#, fuzzy msgid "Potion of quick death" msgstr "Mikstura szybkiej śmierci" #: itemlist_stoutford_combined.json:boots_goatskin -#, fuzzy msgid "Goatskin boots" msgstr "Buty z koziej skóry" #: itemlist_stoutford_combined.json:goat_meat_dried -#, fuzzy msgid "Dried goat meat" msgstr "Suszone kozie mięso" #: itemlist_stoutford_combined.json:goat_meat_dried:description -#, fuzzy msgid "It looks similar to boot leather." -msgstr "Wygląda podobnie do flekowanej skóry" +msgstr "Wygląda podobnie do flekowanej skóry." #: itemlist_stoutford_combined.json:rapier_steel -#, fuzzy msgid "Sharp steel rapier" msgstr "Ostry stalowy rapier" #: itemlist_stoutford_combined.json:sword_annihilator -#, fuzzy msgid "Sword of the annihilator" msgstr "Miecz niszczyciela" #: itemlist_stoutford_combined.json:Helm_foreseeing -#, fuzzy msgid "Helm of Foreseeing" msgstr "Hełm przewidywania" #: itemlist_stoutford_combined.json:scorpion_sting -#, fuzzy msgid "Scorpion sting" msgstr "Żądło skorpiona" #: itemlist_stoutford_combined.json:glade_key -#, fuzzy msgid "Key to the glade" msgstr "Klucz do polany" @@ -34135,7 +33998,6 @@ msgid "Lord Erwyn's ring" msgstr "Pierścień Lorda Erwyna" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_ring:description -#, fuzzy msgid "A broad ring with wicked looking runes all around" msgstr "Szeroki pierścień z okrutnymi runami" @@ -36711,12 +36573,10 @@ msgid "Throthaus" msgstr "Throthaus" #: monsterlist_graveyard1.json:tesrekan_guardian -#, fuzzy msgid "Dread guardian" msgstr "Strażnik Strachu" #: monsterlist_graveyard1.json:revenant_servant -#, fuzzy msgid "Revenant servant" msgstr "Służący duch" @@ -36836,7 +36696,6 @@ msgid "Nightmare" msgstr "Koszmar" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_tort1 -#, fuzzy msgid "Torturer" msgstr "Kat" @@ -36858,27 +36717,22 @@ msgid "Stuephant" msgstr "Stuephant" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble1 -#, fuzzy msgid "Green marble" msgstr "Zielona kulka" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble2 -#, fuzzy msgid "Red marble" msgstr "Czerwona kulka" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble3 -#, fuzzy msgid "Pink marble" msgstr "Różowa kulka" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble4 -#, fuzzy msgid "Golden marble" msgstr "Złota kulka" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble5 -#, fuzzy msgid "Pearl white marble" msgstr "Perłowo-biała kulka" @@ -36954,7 +36808,6 @@ msgstr "Wytrzymały Troll jaskiniowy" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_4 #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_6 -#, fuzzy msgid "Cave troll shaman" msgstr "Szaman Troll Jaskiniowy" @@ -37010,7 +36863,6 @@ msgid "Cook" msgstr "Kucharz" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_commander -#, fuzzy msgid "Karth the Unbowed" msgstr "Karth Niepokonany" @@ -37175,7 +37027,6 @@ msgstr "" "drogą Duleian na południowy wschód." #: questlist.json:andor:90 -#, fuzzy msgid "At Castle Guynmart I learned from Steward Unkorh that some time ago Andor was also there as a guest." msgstr "" "Na zamku dowiedziałem się od służącego Unkorha, że jakiś czas temu Andor był " @@ -37404,7 +37255,6 @@ msgid "I have learned the words required to approach the demon beneath Flagstone msgstr "[REVIEW]Poznałem słowa, które umożliwią mi zbliżenie się do demona w podziemiach Flagstone. Brzmią one 'Świt Cienia'." #: questlist.json:flagstone:50 -#, fuzzy msgid "Deep beneath Flagstone, I found a powerful winged demon. It seems like the warden kept on running the prison and experimented with necromancy." msgstr "" "Głęboko pod Flagstone znalazłem potężnego skrzydlatego demona. Wygląda na " @@ -37415,7 +37265,6 @@ msgid "I found one prisoner, Narael, alive deep beneath Flagstone. Narael was on msgstr "Znalazłem więźnia o imieniu Narael, który żył głęboko w podziemiach rozciągających się pod Flagstone. Narael mieszkał niegdyś w Nor City. Jest zbyt słaby, aby móc chodzić, ale jeśli uda mi się znaleźć jego żonę w Nor City, to zostanę hojnie wynagrodzony." #: questlist.json:flagstone:70 -#, fuzzy msgid "I approached the sentry again and he was happy to hear the source of the undead is gone. I should talk to Yolgen, the priest of Stoutford, for a reward." msgstr "" "Wróciłem do zwiadowcy i ucieszył się na wieść o tym, że źródła nieumarłych " @@ -37423,7 +37272,6 @@ msgstr "" "nagrodzie." #: questlist.json:flagstone:100 -#, fuzzy msgid "Yolgen rewarded me handsomely for my efforts and is happy that there is one thing less the citizens of Stoutford have to worry about." msgstr "" "Yolgen hojnie mnie wynagrodził za mój trud i cieszy się, że mieszkańcy " @@ -37484,12 +37332,10 @@ msgid "base_nondisplay" msgstr "base_nondisplay" #: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay:1 -#, fuzzy msgid "1=Developers Debug Version active" msgstr "1=Wersja Konsoli Debugowania Twórców aktywna" #: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay:2 -#, fuzzy msgid "2=This stage is never set" msgstr "2= Etap nigdy nie ustawiony" @@ -39442,26 +39288,22 @@ msgstr "" "mikstur w przyszłości." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar -#, fuzzy msgid "The way out is through" msgstr "Droga wyjścia przez" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:10 -#, fuzzy msgid "I talked with Lodar about a possible shortcut to the outside world. He said I should check the cave under the former cave of the Hira'zinn." msgstr "" "Rozmawiałem z Lodarem o możliwym skrócie na zewnątrz. Powiedział, że " "powinienem sprawdzić jaskinię pod byłą jaskinią Hira'zinna." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:20 -#, fuzzy msgid "I've found the cave but the way is blocked by rocks and water. Why can't I swim?" msgstr "" "Znalazłem jaskinię, ale droga jest zablokowana przez kamienie i wodę. " "Dlaczego nie umiem pływać?" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:22 -#, fuzzy msgid "The rock formations are not the only thing that changed here. There is now a path through the water." msgstr "" "Formacje skalne to nie jedyna rzecz, która się tutaj zmieniła. Jest też " @@ -39474,7 +39316,6 @@ msgstr "" "magiczna rzecz. Powinienem zapytać Lodara odnośnie tej pochodni." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:30 -#, fuzzy msgid "Upon telling Lodar about the purple fire he gave me a green vial, and told me to pour it over the torch to see what happens." msgstr "" "Po tym jak powiedziałem Lodarowi o fioletowym płomieniu dał mi zieloną " @@ -39490,7 +39331,6 @@ msgstr "" "szybciej!" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:50 -#, fuzzy msgid "I told Lodar about the new shortcut. He asked me to keep it a secret." msgstr "" "Powiedziałem Lodarowi o nowym skrócie. Poprosił mnie, abym zachował to w " @@ -39501,7 +39341,6 @@ msgid "A path to the Duleian Road" msgstr "Ścieżka do Szlaku Duleian" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:10 -#, fuzzy msgid "I talked to a guard in the east of Fallhaven. He watches over the old passage to the Duleian Road, which is now blocked by fallen trees. If I want to help opening the path I should talk to his superior, the warden in the Fallhaven prison." msgstr "" "Rozmawiałem ze strażnikiem na wschód od Fallhaven. Pilnuje on starego " @@ -39510,7 +39349,6 @@ msgstr "" "przełożonym, naczelnikiem więzienia Fallhaven." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:20 -#, fuzzy msgid "I talked to the warden. I wasn't able to convince him, but he advised me to talk to the woodcutter Jakrar, who lives just south of Fallhaven's prison." msgstr "" "Rozmawiałem z naczelnikiem. Nie udało mi się go przekonać, ale poradził mi " @@ -39518,7 +39356,6 @@ msgstr "" "w Fallhaven." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:30 -#, fuzzy msgid "I talked to Jakrar the woodcutter. He will only clear the trees away if I do him a favor. I should search for his favorite axe east of the Crossroads Guardhouse, located to the north of Fallhaven. I should keep my eyes open for an evil wolf pack." msgstr "" "Rozmawiałem z drwalem Jakrarem. Oczyści ścieżkę tylko wtedy, gdy zrobię mu " @@ -39527,7 +39364,6 @@ msgstr "" "złą sforą wilków." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 -#, fuzzy msgid "I have found a wolf pack and slain their leader. Beneath its remains I found Jakrar's axe. I should take it back to him." msgstr "" "Znalazłem sforę wilków i zgładziłem ich przywódcę. Wśród jego szczątek " @@ -39544,7 +39380,6 @@ msgstr "" "swą wdzięczność i natychmiast zaczął wycinać drzewa." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:60 -#, fuzzy msgid "Now the woodcutter has cleared away all the trees that blocked the path. Finally, the townsfolk have got back their shortcut to the Duleian Road!" msgstr "" "Teraz drwal wyciął wszystkie drzewa blokujące ścieżkę. W końcu, ludzie będą " @@ -39571,14 +39406,12 @@ msgid "I gave Halvor 5 rat tails." msgstr "Dałem Halvorowi pięć szczurzych ogonów." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:30 -#, fuzzy msgid "My rat tails weren't good enough for him. He needs more. How many does he really want?" msgstr "" "Moje szczurze ogony nie były wystarczająco dobre dla niego. Potrzebuje " "więcej. Ile tak naprawdę chce?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:40 -#, fuzzy msgid "I refused to bring more rat tails to Halvor. He left Crossglen." msgstr "" "Odmówiłem Halvorowi przynoszenia kolejnych szczurzych ogonów. Opuścił " @@ -39589,51 +39422,43 @@ msgid "I met Halvor at the foot of a mountain." msgstr "Spotkałem Halvora u podnóża góry." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:60 -#, fuzzy msgid "Halvor told me he is still looking for 5 rat tails. I agreed to help again." msgstr "" "Halvor powiedział mi, że wciąż szuka 5 szczurzych ogonów. Znów zgodziłem się " "pomóc." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:65 -#, fuzzy msgid "The 5 rat tails I gave him were good enough this time." msgstr "" "5 Szczurzych ogonów, które mu dałem tym razem było wystarczająco dobrych." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:70 -#, fuzzy msgid "Halvor asked for 4 handfuls of animal hair." msgstr "Halvor poprosił o 4 garści sierści zwierząt." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:75 -#, fuzzy msgid "I gave him 4 handfuls of animal hair." msgstr "Dałem 4 garści sierści zwierząt." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:80 -#, fuzzy msgid "Halvor liked only one of my handfuls of animal hair. He asked me to bring him 3 more." msgstr "" "Halvor przyjął jedynie jedną garść sierści zwierząt. Poprosił mnie o " "przyniesienie jeszcze 3." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:90 -#, fuzzy msgid "I gave up on finding handfuls of animal hair that suit Halvor's taste. He has left." msgstr "" "Odmówiłem szukania garści sierści zwierząt, które zadowolą gust Halvora. " "Odszedł." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:100 -#, fuzzy msgid "I met Halvor again. He was standing by the lakeside, near an old house, in the north." msgstr "" "Znów spotkałem Halvora. Stał przy jeziorze, w pobliżu starego domu, na " "północy." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:110 -#, fuzzy msgid "Halvor was in bad shape. He asked me to give him a healing potion." msgstr "Halvor był w złym stanie. Poprosił mnie o miksturę uzdrawiającą." @@ -39654,34 +39479,28 @@ msgid "I gave Halvor a potion made by Lodar." msgstr "Dałem Halvorowi miksturę stworzoną przez Lodara." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:115 -#, fuzzy msgid "He was healed by the potion I gave him." msgstr "Mikstura, którą mu dałem uzdrowiła go." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:120 -#, fuzzy msgid "Halvor told me he is still looking for 3 tufts of animal hair." msgstr "Halvor powiedział, że wciąż szuka 3 pęków sierści zwierząt." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:125 -#, fuzzy msgid "This time, the handfuls of animal hair I gave him were soft enough." msgstr "Tym razem garści sierści, które mu dałem były wystarczająco dobre." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:130 -#, fuzzy msgid "Halvor wants to find two bones. He wants long ones. I'll try to find some." msgstr "Halvor chce znaleźć dwie kości. Chce długie. Spróbuję jakichś poszukać." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:135 -#, fuzzy msgid "I gave Halvor two bones, but they weren't long enough. Should I really bring him more bones?" msgstr "" "Dałem Halvorowi dwie kości, ale nie były wystarczająco długie. Czy naprawdę " "powinienem przynieść mu więcej kości?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:140 -#, fuzzy msgid "Halvor left the lakeside when I refused to get him more bones." msgstr "Halvor opuścił jezioro, gdy mu odmówiłem przyniesienia kolejnych kości." @@ -39690,7 +39509,6 @@ msgid "Exploring the ruins of Charwood, I stumbled upon Halvor." msgstr "Zwiedzając ruiny Charwood wpadłem na Halvora." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:160 -#, fuzzy msgid "Since I last met him, he found one bone that was long enough, but he's still looking for one." msgstr "" "Odkąd ostatni raz się spotkaliśmy, znalazł już jedną wystarczająco długą " @@ -39709,14 +39527,12 @@ msgid "I brought Halvor the 10 venomscale scales." msgstr "Przyniosłem mu 10 łusek węży venomscale." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:180 -#, fuzzy msgid "Halvor left, asking me to pay a visit to his friend Kayla if I ever go to Stoutford." msgstr "" "Halvor odszedł prosząc mnie abym złożył wizytę jego przyjaciółce Kayli, " "jeśli kiedykolwiek będę w Stoutford." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:190 -#, fuzzy msgid "I met Kayla in Stoutford. She offered me a pair of the boots she made with Halvor's items." msgstr "" "Spotkałem Kaylę w Stoutford. Zaproponowała mi parę butów, które zrobiła z " @@ -39727,14 +39543,12 @@ msgid "Rumblings" msgstr "Hałasy" #: questlist_stoutford.json:rumblings:10 -#, fuzzy msgid "The priest in Stoutford looks scared of me and of what I did, but we never met before. Can this have something to do with Andor?" msgstr "" "Kapłan ze Stoutford boi się mnie i tego co zrobiłem, choć nigdy wcześniej " "się nie spotkaliśmy. Czy to ma coś wspólnego z Andorem?" #: questlist_stoutford.json:rumblings:20 -#, fuzzy msgid "The priest's acolyte, Yolgen, told me that Andor was here a while ago, and since then, scary noises resonate in the church, seemingly coming from underground." msgstr "" "Akolita kapłana, Yolgen powiedział mi, że jakiś czas temu był tu Andor, a od " @@ -39761,66 +39575,55 @@ msgstr "" "się z Glasfornem." #: questlist_stoutford.json:rumblings:60 -#, fuzzy msgid "When Glasforn saw me, he was really scared. Hopefully I'll get some information from him." msgstr "" "Kiedy Glasforn mnie zobaczył był naprawdę przestraszony. Mam nadzieję, że " "wyciągnę z niego jakieś informacje." #: questlist_stoutford.json:rumblings:70 -#, fuzzy msgid "I confronted Glasforn. He admited everything, but blamed Andor for it. How can Andor be involved in this?" msgstr "" "Skonfrontowałem się z Glasfornem. Do wszystkiego się przyznał, ale obwiniał " "Andora. W jaki sposób Andor może być w zamieszany?" #: questlist_stoutford.json:rumblings:80 -#, fuzzy msgid "Yolgen told me the rumbles have stopped. I should talk to the priest." msgstr "" "Yolgen powiedział mi, że hałasy ucichły. Powinienem porozmawiać z kapłanem." #: questlist_stoutford.json:rumblings:85 -#, fuzzy msgid "The priest told me the monster was a lich. I should keep its heart safe." msgstr "" "Kapłan powiedział mi, że ten potwór był liszem. Powinienem zatrzymać jego " "serce." #: questlist_stoutford.json:rumblings:90 -#, fuzzy msgid "The priest thanked me for saving his church and asked who the culprit was." msgstr "Kapłan podziękował mi za ocalenie kościoła i spytał kto był winny." #: questlist_stoutford.json:rumblings:100 -#, fuzzy msgid "I told him I do not know who was responsible." msgstr "Powiedziałem mu, że nie wiem kto był winny." #: questlist_stoutford.json:rumblings:103 -#, fuzzy msgid "I told him Glasforn was responsible." msgstr "Powiedziałem, że Glasforn był za to odpowiedzialny." #: questlist_stoutford.json:rumblings:106 -#, fuzzy msgid "I told him Andor was responsible." msgstr "Powiedziałem mu, że Andor był za to odpowiedzialny." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest -#, fuzzy msgid "Mine for the taking" msgstr "Mina do wzięcia" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:10 -#, fuzzy msgid "I stumbled across a treasure chest in a clearing south of the Waterway house but the chest is protected by some form of magic and cannot be opened." msgstr "" "Natknąłem się na skrzynię ze skarbem na polanie na południe od domu " "Waterway, ale skrzynię chroni jakaś magia i nie można jej otworzyć." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:20 -#, fuzzy msgid "I encountered a traveler a short distance from the treasure chest. He told me there is a legend that the key to the chest is held by one of the undead that roam the cemetery to the south of the chest. However, the entrance to the cemetery is sealed by a magical force." msgstr "" "Napotkałem podróżnika niedaleko skrzyni ze skarbem. Powiedział mi, że jest " @@ -39829,21 +39632,18 @@ msgstr "" "cmentarz jest zaplombowane magiczną siłą." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:30 -#, fuzzy msgid "The traveler told me that Hagale in the Wood settlement might know how to enter the cemetery." msgstr "" "Podróżnik powiedział mi, że Hagale z Leśnej osady może wiedzieć jak dostać " "się na cmentarz." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:35 -#, fuzzy msgid "I went to the Wood settlement and found Hagale. He was a drunk mess and would not speak to me unless I brought him two Lowyna's special brew." msgstr "" "Poszedłem do Leśnej osady i znalazłem Hagale. Był pijany i nie będzie ze mną " "z rozmawiał dopóki nie przyniosę mu dwóch specjalnych naparów Lowyny." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:40 -#, fuzzy msgid "Hagale said that the entrance to the cemetery was also sealed with magic to safeguard the key to the chest. The seal can only be broken by defeating the undead monster. However, Hagale found an ancient text that allows the holder to temporarily enter the cemetery. Hagale gave me the text." msgstr "" "Hagale powiedział, że wejście na cmentarz jest zaplombowane magią, aby " @@ -39853,14 +39653,12 @@ msgstr "" "tekst." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:50 -#, fuzzy msgid "I returned to the cemetery and was able to enter it using the ancient text just as Hagale had claimed." msgstr "" "Wróciłem na cmentarz i byłem w stanie wejść przy użyciu starożytnego tekstu " "tak jak utrzymywał Hagale." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:60 -#, fuzzy msgid "I hacked through a horde of undead until I encountered one wearing a key." msgstr "Przebiłem się przez hordę nieumarłych aż dotarłem do noszącego klucz." @@ -39869,35 +39667,30 @@ msgid "I killed the undead and took the key." msgstr "Zabiłem nieumarłych i wziąłem klucz." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:80 -#, fuzzy msgid "I opened the chest, which contained a powerful sword. Next time I'm in the Wood settlement I should see if Hagale is still around." msgstr "" "Otwarłem skrzynię, która zawierała potężny miecz. Następnym razem gdy będę w " "Leśnej osadzie powinienem sprawdzić czy Hagale wciąż się tam kręci." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:90 -#, fuzzy msgid "Hagale tried to rob me and take the sword, but I killed him and took it back." msgstr "" "Hagale próbował mnie okraść i zabrać miecz, ale zabiłem go i odzyskałem " "miecz." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:95 -#, fuzzy msgid "Hagale tried to rob me and take the sword. He lost his wife and daughter and wasn't thinking straight. I gave him the sword without a fight." msgstr "" "Hagale próbował mnie okraść i zabrać miecz. Stracił żonę i córkę, nie myślał " "więc trzeźwo. Dałem mu miecz bez walki." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:100 -#, fuzzy msgid "Hagale wanted some of the gold I got from selling the sword. It seemed fair to give him a share." msgstr "" "Hagale chciał trochę złota z tego co dostałem za sprzedanie miecza. " "Wyglądało w porządku, żeby dać mu jego część." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:105 -#, fuzzy msgid "Hagale tried to rob me of the gold I got from selling the sword. I had no choice but to kill him." msgstr "" "Hagale próbował mnie okraść ze złota, które dostałem za sprzedanie miecza. " @@ -39920,27 +39713,23 @@ msgstr "" "pomoże mu rozwiązać pewien problem." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:15 -#, fuzzy msgid "Cithurn told me that the surrounding forest has been under invasion by monsters for several weeks." msgstr "" "Cithurn powiedział mi, że pobliski las jest od kilku tygodni atakowany przez " "potwory." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:20 -#, fuzzy msgid "Cithurn heard something similar was occurring in Charwood until a young adventurer killed a vile beast in the mine beneath the city." msgstr "" "Cithurn słyszał, że coś podobnego wydarzyło się w Charwood aż do czasu gdy " "młody poszukiwacz przygód zabił okropną bestię w kopalni pod miastem." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:25 -#, fuzzy msgid "I told Cithurn about my role in Charwood and of my battle with Thukuzun." msgstr "" "Powiedziałem Cithurnowi o mojej roli w Charwood i o mojej walce z Thukuzunem." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:30 -#, fuzzy msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events in Charwood or after. However, based on my experiences in Charwood, Cithurn believes there is a connection between the two." msgstr "" "Cithurn nie pamiętał czy atak na las zaczął się przed wydarzeniami w " @@ -39948,7 +39737,6 @@ msgstr "" "Cithurn wierzy, że jest między tymi dwoma jakiś związek." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -#, fuzzy msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." msgstr "" "Obiecałem Cithurnowi, że sprawdzę źródło ataków potworów w lesie. Będę " @@ -39966,7 +39754,6 @@ msgstr "" "coraz cięższe." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:50 -#, fuzzy msgid "Among the cold and damp lower parts of the cave, I encountered another dragon-like creature. This must be the source of all the chaos in the forest above. I should attempt to kill it." msgstr "" "Pośród zimnych i wilgotnych niższych części jaskini natknąłem się na kolejną " @@ -39974,21 +39761,18 @@ msgstr "" "powyżej. Powinienem spróbować go zabić." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:55 -#, fuzzy msgid "I killed the monster called Tesrekan and took one of its bones as proof. I should venture back to Cithurn to tell him about it." msgstr "" "Zabiłem potwora zwanego Tesrekanem i wziąłem jedną z jego kości jako dowód. " "Powinienem wrócić do Cithurna i mu o tym powiedzieć." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:60 -#, fuzzy msgid "I presented one of the bones from the corpse of Tesrekan to Cithurn. He was happy to hear that I killed the source of the monster invasion. As we agreed, I returned his talisman." msgstr "" "Pokazałem Cithurnowi jedną z kości ze zwłok Tesrekana. Był szczęśliwy, że " "zabiłem źródło ataków potworów. Tak jak się umawialiśmy, zwróciłem talizman." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:70 -#, fuzzy msgid "I presented one of the bones from the corpse of Tesrekan to Cithurn. He was happy to hear that I killed the source of the monster invasion. I decided to keep his talisman as payment for my hard work." msgstr "" "Pokazałem Cithurnowi jedną z kości ze zwłok Tesrekana. Był szczęśliwy, że " @@ -40000,7 +39784,6 @@ msgid "Roses" msgstr "Róże" #: questlist_guynmart.json:guynmart:10 -#, fuzzy msgid "On a farm I heard of Guynmart Castle nearby. The farmer Rhodita is worried about young Lady Hannah of Guynmart, who used to visit often but has not been seen for a week now. Rhodita asked me to check on her." msgstr "" "Na farmie usłyszałem o pobliskim Zamku Guynmart. Farmerka Rhodita martwi się " @@ -40009,7 +39792,6 @@ msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:16 #: questlist_guynmart.json:guynmart:18 -#, fuzzy msgid "I got to the castle, but the main gate was shut." msgstr "Dostałem się do zamku, ale główna brama była zamknięta." @@ -40018,21 +39800,18 @@ msgid "I found the way into the castle garden." msgstr "Znalazłem drogę do zamkowego ogrodu." #: questlist_guynmart.json:guynmart:30 -#, fuzzy msgid "The guard at the back door is corrupt. He agreed to let me through for some gold." msgstr "" "Jeden ze strażników przy tylnych drzwiach jest skorumpowany. Zgodził się " "wpuścić mnie za opłatą." #: questlist_guynmart.json:guynmart:32 -#, fuzzy msgid "He told me who is living at the castle: Guynmart himself, and his children Hannah and Robalyrius." msgstr "" "Powiedział mi kto mieszka na zamku: sam Guynmart i jego dzieci Hanna i " "Robalyrius." #: questlist_guynmart.json:guynmart:40 -#, fuzzy msgid "In the main hall I met Unkorh the steward. He expected Guynmart to return the following morning. He says I should go to the kitchen for some bread and then leave." msgstr "" "W głównym hallu spotkałem stewarda Unkorha. Spodziewał się, że Guynmart " @@ -40044,7 +39823,6 @@ msgid "I met Lady Hannah's little brother, Rob." msgstr "Spotkałem młodszego brata Lady Hanny o imieniu Rob." #: questlist_guynmart.json:guynmart:50 -#, fuzzy msgid "The maid told me that Hannah is missing her betrothed. I should talk to Hannah; she is on the tower top. To get to her, I should offer the cook to take Hannah her lunch." msgstr "" "Pokojówka powiedziała mi, że Hanna tęskni za swoim narzeczonym. Powinienem " @@ -40052,14 +39830,12 @@ msgstr "" "powinienem zaproponować kucharzowi, że zaniosę jej lunch." #: questlist_guynmart.json:guynmart:60 -#, fuzzy msgid "I overheard Unkorh the steward talking to himself. He plans for Guynmart to die in the castle dungeon, and after ursuping the throne he would marry Lady Hannah." msgstr "" "Podsłuchałem jak steward Unkorh mówi do siebie. Planuje by Guynmart zmarł w " "lochu, a po uzurpowaniu sobie prawa do tronu ożeniłby się z Lady Hanną." #: questlist_guynmart.json:guynmart:62 -#, fuzzy msgid "I suggested to Hofala the cook that I could take some lunch to Lady Hannah. He had no more of his special herb selection for the lunch and asked me to get some fresh herbs from Nuik in the garden." msgstr "" "Zasugerowałem kucharzowi Hofali, że mógłbym zanieść lunch Lady Hannie. " @@ -40071,26 +39847,22 @@ msgid "Nuik gave some herbs to me." msgstr "Nuik dał mi trochę ziół." #: questlist_guynmart.json:guynmart:64 -#, fuzzy msgid "I should take lunch to Lady Hannah on the tower top." msgstr "Powinienem zabrać lunch do Lady Hanny na szczycie wieży." #: questlist_guynmart.json:guynmart:70 -#, fuzzy msgid "Hannah is filled with grief, she cannot think clearly without the smell of a rose. Before she can tell me her whole story, she needs a fresh, fragrant rose." msgstr "" "Hanna jest zrozpaczona i nie może trzeźwo myśleć bez zapachu róży. Zanim " "może opowiedzieć mi całą historię potrzebuje świeżej, wonnej róży." #: questlist_guynmart.json:guynmart:80 -#, fuzzy msgid "Unkorh saw me talking to Hannah. He was very jealous and asked guard Olav to show me the special guest exit." msgstr "" "Unkorh widział mnie rozmawiającego z Hanną. Był bardzo zazdrosny i poprosił " "strażnika Olava, aby pokazał mi specjalne wyjście dla gości." #: questlist_guynmart.json:guynmart:81 -#, fuzzy msgid "I met Norgothla, the chief of Guynmart's personal guard. He was troubled about my news from the castle, and asked me to get evidence for it." msgstr "" "Spotkałem Norgothla, dowódcę osobistej straży Guynmarta. Martwił się moimi " @@ -40101,62 +39873,52 @@ msgid "I got the rose from the guard at the garden door at last." msgstr "W końcu zdobyłem różę od strażnika drzwi do ogrodu." #: questlist_guynmart.json:guynmart:90 -#, fuzzy msgid "I gave the rose to Hannah. She told me that Lovis has vanished. In the deepenst depths of her darkest dreams she hears Lovis' voice calling out." msgstr "" "Dałem Hannie różę. Powiedziała mi, że Lovis zniknął. W najgorszych ze swoich " "koszmarów słyszy jak Lovis ją woła." #: questlist_guynmart.json:guynmart:100 -#, fuzzy msgid "Hannah gave Lovis' flute to me, so that I might prove that I was sent by Hannah." msgstr "Hanna dała mi flet Lovisa, więc będę mógł udowodnić, że mnie przysłała." #: questlist_guynmart.json:guynmart:110 -#, fuzzy msgid "I met Rob in a room above the watch chamber. Rob promised to distract the guards so that I could pass by." msgstr "" "Spotkałem Roba w pokoju nad komnatą strażników. Rob obiecał mi odwrócić " "uwagę strażników, abym mógł przejść." #: questlist_guynmart.json:guynmart:120 -#, fuzzy msgid "120 obsolete - The guards were distracted and would not see anybody climbing downstairs." msgstr "" "120 nieaktualne - Strażnicy byli zdezorientowani i nie widzieli nikogo " "schodzącego na dół." #: questlist_guynmart.json:guynmart:130 -#, fuzzy msgid "130 obsolete - I jumped into the dark dungeon below the tower." msgstr "130 nieaktualne - Skoczyłem do ciemnego lochu pod wieżą." #: questlist_guynmart.json:guynmart:132 -#, fuzzy msgid "I jumped into the dark dungeon below the tower where I found Lovis. He was overjoyed to get back his flute." msgstr "" "Skoczyłem do ciemnego lochu pod wieżą gdzie znalazłem Lovisa. Był " "niezmiernie uradowany odzyskaniem fletu." #: questlist_guynmart.json:guynmart:134 -#, fuzzy msgid "The dungeon door flew open. The torturer entered and demanded that we stop the noise." msgstr "" "Drzwi do lochu otwarły się z hukiem. Kat wszedł i zażądał abyśmy przestali " "hałasować." #: questlist_guynmart.json:guynmart:136 -#, fuzzy msgid "After the torturer's death the door was open." msgstr "Po śmierci kata drzwi były otwarte." #: questlist_guynmart.json:guynmart:140 -#, fuzzy msgid "Lovis left and went into the woods to get Guynmart's personal guards." msgstr "Lovis odszedł i poszedł do lasu by wezwać osobistą straż Guynmarta." #: questlist_guynmart.json:guynmart:160 -#, fuzzy msgid "Guynmart was laying half dead in a cell. He asked me to open the castle gate so that his personal guard may come in. After that I should run and hide, because there would be a dangerous battle. I should not return before the following morning." msgstr "" "Guynmart wpół martwy leżał w celi. Poprosił mnie abym otwarł bramę zamku by " @@ -40165,7 +39927,6 @@ msgstr "" "następnego poranka." #: questlist_guynmart.json:guynmart:161 -#, fuzzy msgid "Unkorh appeared and explained many things. Then Unkorh saw that Guynmart tried to kill me from behind, but stumbled and fell onto his own knife. I should still open the gate, and then go to the farm in the south until the morning." msgstr "" "Unkorh pojawił się i wyjaśnił wiele rzeczy. Potem widział, że Guynmart " @@ -40301,31 +40062,26 @@ msgid "The roots of love" msgstr "Korzenie miłości" #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:10 -#, fuzzy msgid "Aryfora, a woman grieving in Stoutford's graveyard asked me to bring her some damerilias from Remgard for the grave of Noraed, her husband." msgstr "" "Aryfora, kobieta w żałobie na cmentarzu Stoutford poprosiła mnie abym " "przyniósł jej kilka damerilii z Remgard na grób Noraeda, jej męża." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:20 -#, fuzzy msgid "Noraed's sister, Caeda, gave me some damerilias. I should bring them back to Stoutford." msgstr "" "Siostra Noraeda, Caeda, dała mi kilka damerilii. Powinienem wrócić do " "Stoutford." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:30 -#, fuzzy msgid "I have brought the damerilias back to Aryfora. She thanked me with a potion she made." msgstr "Przyniosłem Aryforze damerilie. W podzięce dała mi swoją miksturę." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:40 -#, fuzzy msgid "I told her the flowers were from Noraed's sister, Caeda." msgstr "Powiedziałem jej, że kwiaty są od siostry Noraeda, Caedy." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:45 -#, fuzzy msgid "I told her I found the flowers around Remgard, in the wild." msgstr "Powiedziałem jej, że znalazłem kwiaty wokół Remgard, w dziczy." @@ -40334,7 +40090,6 @@ msgid "A secret garden" msgstr "Tajemniczy ogród" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:10 -#, fuzzy msgid "" "Caeda in Remgard told me I can find fresh damerilias in her family's glade, but the key was taken by monsters.\n" "If I can find the key in the cave north of Remgard, I can access that glade, but I have to return the key to Caeda." @@ -40345,7 +40100,6 @@ msgstr "" "polanę, ale muszę oddać klucz Caedzie." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:20 -#, fuzzy msgid "Finding the key was not worth the trouble. The wilted damerilias Caeda gave me will be just fine." msgstr "" "Szukanie klucza nie było warte zachodu. Zwiędłe damerilie, które mi dała " @@ -40356,7 +40110,6 @@ msgid "I killed some monsters and found the key to the glade." msgstr "Zabiłem kilka potworów i znalazłem klucz na polanę." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:40 -#, fuzzy msgid "I returned the key right away to Caeda." msgstr "Oddałem klucz Caedzie." @@ -40365,14 +40118,12 @@ msgid "I kept the key for a while, but finally returned it to Caeda." msgstr "Zatrzymałem klucz na trochę, ale w końcu oddałem go Caedzie." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:50 -#, fuzzy msgid "Caeda asked for my help to clear out the monsters in the caves so that she can go back there and attend to the flowers." msgstr "" "Caeda poprosiła mnie o pomoc w pozbyciu się potworów z jaskini tak aby mogła " "tam wrócić i pielęgnować kwiaty." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:55 -#, fuzzy msgid "Many monsters are dead now. The rest will no longer dare to approach the statue." msgstr "" "Wiele potworów jest martwych. Reszta już nie ośmieli się podejść do statuy." @@ -40386,7 +40137,6 @@ msgid "The thorns of vengeance" msgstr "Ciernie zemsty" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:10 -#, fuzzy msgid "Aryfora in Stoutford needs my help to prove her uncle, Blornvale, Stoutford's alchemist, killed her father." msgstr "" "Aryfora ze Stoutford potrzebuje mojej pomocy, aby udowodnić, że jej wujek "