From 654f6d603a1c7e9b74bc3e2dabb581106e0be86b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vladimir Date: Sun, 11 Dec 2016 18:53:28 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (6378 of 6378 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/ru.po | 363 +++++++++++++-------------- 1 file changed, 181 insertions(+), 182 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po index 1d7ae63b2..6c11fd5b0 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-17 13:52+0000\n" -"Last-Translator: Dmitry \n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-11 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Vladimir \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=" "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 2.8-dev\n" +"X-Generator: Weblate 2.10-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Ладно, покажи, что у тебя есть." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2:1 msgid "I should really not get involved in this. Goodbye." -msgstr "Недумаю, что мне следует ввязываться в это. Прощай." +msgstr "Не думаю, что мне следует ввязываться в это. Прощай." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_n_1 msgid "Sigh, it's you. What do you want?" @@ -447,7 +447,7 @@ msgid "" "Tell me this, what did he promise you in return? Gold? Honor? No?" msgstr "" "А ну да, конечно. Гандорен не хочет, чтобы я влезала в его бизнес. Я " -"предполагаю, что он просил тебя доставить эти вещи куда-то. Скажи ка, что он " +"предполагаю, что он просил тебя доставить эти вещи куда-то. Скажи-ка, что он " "обещал тебе в награду? Деньги? Почести? Или ещё что?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:0 @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:0 msgid "I am looking for my brother." -msgstr "Я ищу свего брата." +msgstr "Я ищу своего брата." #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:1 msgid "I just entered to see if there's any loot to be found here." @@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_algangror.json:algangror_2a msgid "Run away, has he? He he." -msgstr "Он сбежал, так ведь? Хе хе." +msgstr "Он сбежал, так ведь? Хе-хе." #: conversationlist_algangror.json:algangror_2b msgid "Oh sure, you think you can just pick up anything and claim it as yours?" @@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "Ни за что. Ты ведёшь себя слишком зловещ #: conversationlist_algangror.json:algangror_3c msgid "Reward? No, no, I don't have anything to give you, unfortunately." -msgstr "Награда? Нет нет, мне нечего тебе дать, к сожалению." +msgstr "Награда? Нет-нет, мне нечего тебе дать, к сожалению." #: conversationlist_algangror.json:algangror_3c:0 msgid "I guess you won't get any help either then." @@ -739,7 +739,7 @@ msgid "" "would be too much for you. He he." msgstr "" "Ах ну да. В конце концов, ты всего лишь ребёнок и я могу понять, что такая " -"задача будет тебе не по плечу. Хе хе." +"задача будет тебе не по плечу. Хе-хе." #: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_3 msgid "" @@ -747,8 +747,8 @@ msgid "" "pitiful man he is. Yes, I made those people disappear, but they were all " "worth it. I will have my revenge!" msgstr "" -"Джаэлд, глупец. Он прячется за спинами воих стражников и каменными стенами. " -"Такой жалкий человечишко этот Джаэлд. Да, это я заставила этих людей " +"Джаэлд, глупец. Он прячется за спинами своих стражников и каменными стенами. " +"Такой жалкий человечишка этот Джаэлд. Да, это я заставила этих людей " "исчезнуть, но они все заслуживали этого. Я вершу свою месть!" #: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_4 @@ -756,12 +756,12 @@ msgid "" "And you, what are you trying to accomplish by running his errands? How " "fortunate that you entered my house. He he." msgstr "" -"А ты, что ты пытаешься добиться, выполняя его поручения? Как удачно, что ты " -"сам пришёл в мой дом. Хе хе." +"А ты, чего ты пытаешься добиться, выполняя его поручения? Как удачно, что ты " +"сам пришёл в мой дом. Хе-хе." #: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_5 msgid "Do you really think you can defeat *me*? Ha ha, this will be fun!" -msgstr "Ты реально надеешься победить *меня*? Ха ха, вот будет потеха." +msgstr "Ты реально надеешься победить *меня*? Ха-ха, вот будет потеха!" #: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_5:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_fight_1:0 @@ -856,8 +856,8 @@ msgid "" "He he. I bet you sure showed them. Excellent. Thank you for .. ahem .. " "helping me." msgstr "" -"Хе хе. Бьюсь об заклад, ты показал им. Прекрасно. Спасибо тебе за ... " -"кхм ... помощь." +"Хе-хе. Бьюсь об заклад, ты показал им. Прекрасно. Спасибо тебе за ... кхм " +"... помощь." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_3 msgid "" @@ -865,7 +865,7 @@ msgid "" "some of them. He he." msgstr "" "Эти грызуны реально очень доставали меня. Хорошо, что мне удалось поймать " -"несколько. Хе хе." +"несколько. Хе-хе." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4 msgid "" @@ -930,7 +930,7 @@ msgid "" "ahem .. break. He he." msgstr "" "Тебе лучше бы уйти, пока ты не уронил что-нибудь, что может ... кхм ... " -"разбиться. Хе хе." +"разбиться. Хе-хе." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:1 msgid "Watch your tongue, witch." @@ -1096,7 +1096,7 @@ msgid "" "despicable people - it's an excellent plan, if I may say so myself. He he." msgstr "" "Понять, на что я способна и в тоже время отомстить этим ничтожным людишкам - " -"это был потрясающий план, если я так могу говорить о себе. Хе хе." +"это был потрясающий план, если я так могу говорить о себе. Хе-хе." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story23:0 msgid "So, what happened to all those people that have gone missing?" @@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story26 msgid "Practice makes perfect, I suppose. Ha ha." -msgstr "Практика ведёт к совершенству, я полагаю. Хе хе." +msgstr "Практика ведёт к совершенству, я полагаю. Хе-хе." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story26:0 msgid "Wait, does this mean that those rats I killed for you were.." @@ -1133,7 +1133,7 @@ msgid "" "speak. He he." msgstr "" "О да. С твоей помощью у меня теперь стало одной проблемой меньше, так " -"сказать. Хе хе." +"сказать. Хе-хе." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story28 msgid "So, that's my story. Thank you for listening to it." @@ -1444,7 +1444,7 @@ msgid "" "this must be too much for you. He he." msgstr "" "Ах ну да. В конце концов, ты же просто ребёнок и я могу понять, что всё это " -"слишком сложно для тебя. Хе хе." +"слишком сложно для тебя. Хе-хе." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n2 msgid "" @@ -1853,7 +1853,7 @@ msgstr "" msgid "" "Regardless, there isn't much that I am able to do here. I need to guard " "these crates." -msgstr "Несмотря на это, я мало что могу сделать. Мой долг - охранять ящики!" +msgstr "Несмотря на это, я мало что могу сделать. Я должна охранять ящики." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn14 msgid "" @@ -2092,7 +2092,7 @@ msgstr "Ещё раз, что я должен был сделать?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:1 msgid "Yes, I defeated the creature." -msgstr "Да, я её уничтожил!" +msgstr "Да, я её уничтожил." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:2 msgid "Not yet. I'll do it soon enough though." @@ -2121,7 +2121,7 @@ msgid "" "hunting them so they can't kill more of us." msgstr "" "Ну разумеется! Они нападали на нас и мы приняли превентивные меры, начав " -"охоту за этими тварями, чтобы больше никто из наших товарищей не погиб!" +"охоту за этими тварями, чтобы больше никто из наших товарищей не погиб." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2 msgid "" @@ -2160,7 +2160,7 @@ msgid "" "Get it?" msgstr "" "Ха! Вот видишь, вот она, эта ложь, о которой я тебя предупреждала! Они. " -"Напали. На. Нас. Дошло?!" +"Напали. На. Нас. Дошло?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_wb0 msgid "" @@ -2224,7 +2224,7 @@ msgstr "Ааа, вот и мой ходячий несчастный случа #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1:0 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0:1 msgid "Can you tell me your story again?" -msgstr "Можещь ещё раз рассказать мне свою историю?" +msgstr "Можешь ещё раз рассказать мне свою историю?" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1:1 msgid "I am still looking for those sheep." @@ -2387,7 +2387,7 @@ msgstr "Негодяй Тинлин! Вовек не видать ему мил #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_9:0 msgid "Get to the point already." -msgstr "Давай уже переходи к делу!" +msgstr "Давай уже переходи к делу." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_9:1 msgid "What do you need me to do?" @@ -2612,7 +2612,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1 msgid "Hello again. Have you gotten rid of that lying Guthbered down in Prim?" -msgstr "Зравстствуй ещ ё раз. Ты избавился от этого лжеца Гатберда в Приме?" +msgstr "Здравствуй ещё раз. Ты избавился от этого лжеца Гатберда в Приме?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1:0 #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:2 @@ -2795,7 +2795,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4 msgid "I'm telling you, they are treacherous and lying!" -msgstr "Я уверяю тебя, они коварные и лживые." +msgstr "Я уверяю тебя, они коварные и лживые!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4:0 msgid "Sure, I believe you. What do you need from me?" @@ -2898,7 +2898,7 @@ msgid "" "I am sent by the people of Prim to stop you. However, I have decided not to " "kill you." msgstr "" -"Я послан жителями Прима остановить тебя. Однако,я решил тебя не убивать." +"Я послан жителями Прима остановить тебя. Однако, я решил тебя не убивать." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_2 msgid "" @@ -3003,7 +3003,7 @@ msgid "" "I want you to go investigate Prim for any signs that you might find of them " "preparing an attack on us." msgstr "" -"Я хочу, чтобы ты исслледовал Прим на предмет любых знаков, какие ты сможешь " +"Я хочу, чтобы ты исследовал Прим на предмет любых знаков, какие ты сможешь " "найти, указывающих на их подготовку к нападению на нас." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_10:0 @@ -3296,7 +3296,7 @@ msgstr "(Страж смотрит вниз на вас своими пылаю #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_2:0 msgid "Kazaul, defiler of the Elytharan Temple." -msgstr "Казаул, осквернитель Элитаранского Замка" +msgstr "Казаул, осквернитель Элитаранского Замка." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3 msgid "" @@ -3328,7 +3328,7 @@ msgstr "" msgid "" "Before you stands a large cut out piece of rock, in what looks like a shrine." msgstr "" -"Перед вами стоит глыба,высеченная из камня, в форме чего-то, напоминающего " +"Перед вами стоит глыба, высеченная из камня, в форме чего-то, напоминающего " "алтарь." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_4 @@ -3795,7 +3795,7 @@ msgstr "Оставь свои ритуалы Тени при себе. Я не #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_17 msgid "Fine, we will just have to find someone else then." -msgstr "Отлично, мы просто найдём кого-набудь другого." +msgstr "Отлично, мы просто найдём кого-нибудь другого." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_18 msgid "" @@ -4730,7 +4730,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_10 msgid "Good. First though, we must cross this mine to the other side." -msgstr "Это хорошо. Для начала нам надо добраться до другого конца этой шахты" +msgstr "Это хорошо. Для начала нам надо добраться до другого конца этой шахты." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_11 msgid "" @@ -4831,8 +4831,8 @@ msgid "" "Excellent. The Blackwater settlement is some distance away. Frankly, I am " "amazed that I made it this far alive." msgstr "" -"Прекрасно! Поселение на Черноводной Горе расположено неблизко. Признаться, я " -"сам удивлен, что смог забраться так далеко." +"Прекрасно! Поселение на Черноводной Горе расположено не близко. Признаться, " +"я сам удивлен, что смог забраться так далеко." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_8 msgid "I must warn you though, that there are some nasty monsters on the way." @@ -4897,7 +4897,7 @@ msgstr "Конечно! Пойду на восток." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8:2 #: conversationlist_rothses.json:rothses_5:0 msgid "Is there something you are not telling me?" -msgstr "Ты как будто что-то скрываешь от меня." +msgstr "Ты как-будто что-то скрываешь от меня." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11 msgid "" @@ -4922,7 +4922,7 @@ msgid "" "navigating through there!" msgstr "" "Вообще-то я говорил тебе, что там непроглядная темнота. Молодец, что смог " -"найти дорогу." +"найти дорогу!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_2 msgid "" @@ -5020,7 +5020,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_4 msgid "Beware of the nasty monsters, they can really cause some harm!" -msgstr "Остерегайся монстров, они очень опасны и могут серьезно ранить." +msgstr "Остерегайся монстров, они очень опасны и могут серьезно ранить!" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_4:0 msgid "Ok, I will follow this path up the mountain." @@ -5035,9 +5035,8 @@ msgid "" "Do not listen to their lies. They poison your thoughts and would not " "hesitate to stab you in the back once they get the chance." msgstr "" -"Не слушай их! Они лгут! Они запудрят тебе мозги и не будут колебаться ни " -"секунды, перед тем как воткнуть тебе нож в спину, если получат такую " -"возможность!" +"Не слушай их! Они лгут! Они запудрят тебе мозги и при первой возможности не " +"колеблясь ни секунды воткнут тебе нож в спину!" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_5:1 msgid "Yes, they do seem a bit shady." @@ -5598,14 +5597,14 @@ msgid "" "the Thieves' Guild in Fallhaven." msgstr "" "Казалось, он действительно чем-то расстроен и очень торопится. Что-то ещё о " -"Гильдии Воров в Фоллхейвене." +"Гильдии Воров в Фоллхэйвене." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3 msgid "" "That's all I know. Maybe you should ask around in Fallhaven. Look for my " "friend Gaela, he probably knows more." msgstr "" -"Это всё, что я знаю. Может поспрашиваешь в Фоллхейвене. Найди моего друга " +"Это всё, что я знаю. Может поспрашиваешь в Фоллхэйвене. Найди моего друга " "Гаелу, он, обычно, много чего знает." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3:0 @@ -5984,7 +5983,7 @@ msgid "" "No, sorry. I hear that the potion-maker in Fallhaven can create something to " "help against that though." msgstr "" -"Нет, прости. Хотя я слышал, что травник в Фоллхейвене может сделать вещь, " +"Нет, прости. Хотя я слышал, что травник в Фоллхэйвене может сделать вещь, " "которая поможет против этого." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp2 @@ -6074,7 +6073,7 @@ msgid "" "of the Shadow'." msgstr "" "Если ты заинтересован - я знаю, что кое-кто до сих пор поставляет Костную " -"муку. Иди и поговори с Торониром, священником в Фоллхейвене. Скажи ему " +"муку. Иди и поговори с Торониром, священником в Фоллхэйвене. Скажи ему " "пароль 'Сияние Тени'." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_1 @@ -6147,7 +6146,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_1 msgid "Aren't you a bit young to be travelling around here all by yourself?" msgstr "" -"Не слишком ли ты молод, чтобы путешествовать по таким местам в одиночку." +"Не слишком ли ты молод, чтобы путешествовать по таким местам в одиночку?" #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_2 msgid "" @@ -6405,7 +6404,7 @@ msgstr "Ладно, последнее предложение, 800 золоты msgid "" "Hm, 800 gold you say? Well, why didn't you say so from the start? Sure, that " "could work." -msgstr "Хм, 800, говоришь? Что ж ты сразу-то не сказал? По рукам!" +msgstr "Хм, 800, говоришь? Что же ты сразу-то не сказал? По рукам!" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_9 msgid "" @@ -6448,7 +6447,7 @@ msgid "" "Say, aren't you that kid that helped the guards down in Fallhaven? With the " "thieves that were planning an escape?" msgstr "" -"Слушай, а не ты ли тот парнишка, что помог страже в Фолхейвене? Ну, с " +"Слушай, а не ты ли тот парнишка, что помог страже в Фоллхэйвене? Ну, с " "ворами, что планировали побег?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_5:0 @@ -6594,11 +6593,11 @@ msgstr "Убивающий демона в недрах тюрьмы Флагс #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_2a msgid "Cooperating with the thieves in Fallhaven." -msgstr "Сотрудничающий с ворами в Фолхйвене." +msgstr "Сотрудничающий с ворами в Фоллхэйвене." #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_2b msgid "Working against the thieves in Fallhaven." -msgstr "Работающий против воров в Фолхейвене." +msgstr "Работающий против воров в Фоллхэйвене." #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_3a msgid "Something about a dagger returned to an ancestor in a tomb." @@ -6733,7 +6732,7 @@ msgstr "Я могу чем-то помочь вам двоим?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_16 msgid "Why .. yes .. of course. I am not wrong! They were clearly blue." -msgstr "Ну...да...конечно. Я не могу ошибаться, они точно были синими!" +msgstr "Ну... да... конечно. Я не могу ошибаться, они точно были синими!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_17 msgid "" @@ -6928,7 +6927,7 @@ msgid "" "are clearly wrong?" msgstr "" "Эй, Элвел, ты все это время ошибалась! Почему ты не признаешь этого, все " -"ведь совершенно очевидно!" +"ведь совершенно очевидно?!" #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1 msgid "Hello there. What can the Knights of Elythom do for you?" @@ -7089,7 +7088,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_1 msgid "We are an order of knights that hail from Brimhaven." -msgstr "Мы - отряд рыцарей, призваных из Бримхейвена." +msgstr "Мы - отряд рыцарей, призванных из Бримхейвена." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_2 msgid "" @@ -7769,7 +7768,7 @@ msgstr "Ты спускался в катакомбы?" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_1 msgid "Yes, I have been in the catacombs beneath Fallhaven Church." -msgstr "Да, я спускался в катакомбы под Фоллхейвенской церковью." +msgstr "Да, я спускался в катакомбы под Фоллхэйвенской церковью." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_2 msgid "" @@ -7809,7 +7808,7 @@ msgstr "Спасибо, это будет приятно." msgid "You have my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church." msgstr "" "Спасибо за помощь. Я даю тебе разрешение спускаться в катакомбы под " -"Фоллхейвенской церковью." +"Фоллхэйвенской церковью." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_andor_no_1 msgid "" @@ -7877,8 +7876,8 @@ msgid "" "the key itself, but rumor has it that it is located somewhere in the " "catacombs beneath Fallhaven Church." msgstr "" -"Принеси мне ключ Лютора и тогда поговорим. Я ничего незнаю об этом ключе, но " -"ходят слухи, что он находится где-то в катакомбах под Фоллхейвенской " +"Принеси мне ключ Лютора и тогда поговорим. Я ничего не знаю об этом ключе, " +"но ходят слухи, что он находится где-то в катакомбах под Фоллхэйвенской " "церковью." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4:0 @@ -7918,7 +7917,7 @@ msgstr "Я всё ещё ищу его. Пока." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_no msgid "Wh, what? No, I don't know anything about that." -msgstr "Фх, что? Нет, я незнаю ничего об этом." +msgstr "Фх, что? Нет, я не знаю ничего об этом." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_1 msgid "" @@ -8015,7 +8014,7 @@ msgid "" "This is our chapel of worship in Fallhaven. Our community turns to us for " "support." msgstr "" -"Это наша часовня поклонения в Фоллхейвене. Все общины обращаются к нам за " +"Это наша часовня поклонения в Фоллхэйвене. Все общины обращаются к нам за " "поддержкой." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_2 @@ -8297,11 +8296,11 @@ msgstr "Быстр мой клинок. Отравлен мой язык. Или #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_0:0 msgid "There seems to be a lot of thieves here in Fallhaven." -msgstr "Кажется, здесь, в Фоллхейвене, полно воров." +msgstr "Кажется, здесь, в Фоллхэйвене, полно воров." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_1 msgid "Yes, we thieves have a strong presence here." -msgstr "Да, мы воры, имеем сильное влияние в Фоллхейвене." +msgstr "Да, мы воры, имеем сильное влияние в Фоллхэйвене." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_1:0 msgid "Anything more?" @@ -8530,7 +8529,7 @@ msgid "" "I was once one of the greatest smiths in Fallhaven. Then that bastard Lord " "Geomyr banned my use of heartsteel." msgstr "" -"Я был одним из величайших кузнецов в Фоллхейвене. Затем этот ублюдок Лорд " +"Я был одним из величайших кузнецов в Фоллхэйвене. Затем этот ублюдок Лорд " "Геомир запретил мне использовать сердечную сталь." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_3 @@ -8538,7 +8537,7 @@ msgid "" "By decree of Lord Geomyr, no one in Fallhaven is allowed to even use " "heartsteel weapons. Much less sell any." msgstr "" -"По указу Лорда Геомира, никому в Фоллхейвене не разрешается иметь оружие из " +"По указу Лорда Геомира, никому в Фоллхэйвене не разрешается иметь оружие из " "сердечной стали. А уж тем более продавать его." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4 @@ -8613,7 +8612,7 @@ msgid "" "these coins for your trouble." msgstr "" "Моя книга! Спасибо тебе, спасибо! Где она была? Нет, не говори мне. Вот, " -"возми несколько монет за беспокойство." +"возьми несколько монет за беспокойство." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete:0 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36:0 @@ -8959,7 +8958,7 @@ msgid "" "tired of life on the road. We settled down here in Fallhaven." msgstr "" "Но прошло время и мы остановились. Не знаю, почему, возможно, мы просто " -"устали от жизни в пути. Мы осели здесь, в Фоллхейвене." +"устали от жизни в пути. Мы осели здесь, в Фоллхэйвене." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_5 msgid "" @@ -8970,7 +8969,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_6 msgid "So what's your story, kid? How did you end up here in Fallhaven?" -msgstr "Ну, а какова твоя история, парень? Что ты забыл в Фоллхейвене?" +msgstr "Ну, а какова твоя история, парень? Что ты забыл в Фоллхэйвене?" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_7 msgid "" @@ -9168,7 +9167,7 @@ msgid "" "bandits came and robbed me." msgstr "" "В любом случае, я как раз собирался закончить последнюю часть моего " -"Заклинаниея разрыва, когда бандиты пришли и ограбили меня." +"Заклинания разрыва, когда бандиты пришли и ограбили меня." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_13 msgid "" @@ -9357,7 +9356,7 @@ msgstr "Это замечательный день. Скоро я получу #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_63 msgid "Here, have these coins for your help." -msgstr "Вот, возми эти монеты за твою помощь." +msgstr "Вот, возьми эти монеты за твою помощь." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_64 msgid "Now leave me, I have work to do before I can cast the rift spell." @@ -9644,7 +9643,7 @@ msgid "" "I will make sure to tell other guards how you helped us here in Fallhaven." msgstr "" "Я обязательно расскажу остальным стражникам, как ты помог нам здесь, в " -"Фоллхейвене." +"Фоллхэйвене." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_4 msgid "" @@ -10408,7 +10407,7 @@ msgid "" "He is currently held in the jail here in Fallhaven, pending transfer to " "Feygard." msgstr "" -"Он сейчас содержится в тюрьме здесь, в Фоллхейвене, ожидая перевода в " +"Он сейчас содержится в тюрьме здесь, в Фоллхэйвене, ожидая перевода в " "Фейгард." #: conversationlist_farrik.json:farrik_8:0 @@ -10421,7 +10420,7 @@ msgid "" "church." msgstr "" "Ох, да ничего серьёзного. Он пытался пробраться в катакомбы под " -"Фоллхейвенской церковью." +"Фоллхэйвенской церковью." #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1 msgid "" @@ -12685,7 +12684,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4 msgid "Tell me, did you find Mazeg or did you get it from somewhere else?" -msgstr "Скажи ка мне, ты отыскал Мазега или добыл его где-то в другом месте?" +msgstr "Скажи-ка мне, ты отыскал Мазега или добыл его где-то в другом месте?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4:0 msgid "I visited Mazeg up in the Blackwater Mountain settlement." @@ -14729,7 +14728,7 @@ msgstr "Нет, я всё ещё ищу их." #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:1 msgid "Yes, I brought your potions." -msgstr "Да,я принёс твои зелья." +msgstr "Да, я принёс твои зелья." #: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1 msgid "I still don't fully trust you enough to talk about that." @@ -14777,7 +14776,7 @@ msgid "" "From the looks of you, you don't seem to be from around here. That makes two " "of us then. He he." msgstr "" -"По твоему виду можно сказать, что ты не отсюда. Это объединяет нас. Хе хе." +"По твоему виду можно сказать, что ты не отсюда. Это объединяет нас. Хе-хе." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_1:0 msgid "I'm from the village of Crossglen, far to the west of here." @@ -15116,7 +15115,7 @@ msgstr "Так, ты не очень дружелюбен, верно?" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor5 msgid "He he. Interesting. Let's just say our line of work is .. interesting." msgstr "" -"Хе хе, интересного. Можно просто сказать, что наш род занятий ... сам по " +"Хе-хе, интересного. Можно просто сказать, что наш род занятий ... сам по " "себе интересен." #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor6 @@ -15163,7 +15162,7 @@ msgstr "Эй, у тебя там, похоже, есть пара чудесны #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris1 msgid "Ha ha. I can be as rude as I want!" -msgstr "Ха ха. Хочу грубить - буду грубить." +msgstr "Ха-ха. Хочу грубить - буду грубить." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris1:0 msgid "Whatever." @@ -15263,7 +15262,7 @@ msgstr "Рад за тебя. На мой взгляд, обычная побр #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris5 msgid "Ha ha! Now, that's funny!" -msgstr "Ха ха! Вот насмешил!" +msgstr "Ха-ха! Вот насмешил!" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris6 msgid "" @@ -15415,7 +15414,7 @@ msgstr "Вниз? Вниз куда? Что за гробница? О чём т #: conversationlist_lodar.json:lodar_13b msgid "Good. Now, hurry, before the Hira'zinn moves again!" -msgstr "Хорошо. Теперь торопись, пока Хира'цинн не сделал свой ход." +msgstr "Хорошо. Теперь торопись, пока Хира'цинн не сделал свой ход!" #: conversationlist_lodar.json:lodar_14 msgid "" @@ -15797,7 +15796,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32:1 msgid "He he, a temple. That must mean a lot of riches in there." -msgstr "Хе хе, храм. Должно быть, там много богатств." +msgstr "Хе-хе, храм. Должно быть, там много богатств." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32a msgid "Show some respect will you?" @@ -16155,8 +16154,8 @@ msgid "" "the Hira'zinn." msgstr "" "Я читал, что в тот раз он овладел всем миром, зажав своей хваткой целые " -"деревни. Люди юились насмерть со своми собственным братьями, после того, как " -"их поглотил Хира'цинн." +"деревни. Люди бились насмерть со своими собственным братьями, после того, " +"как их поглотил Хира'цинн." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4 msgid "" @@ -16222,7 +16221,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7:0 msgid "Yes, maybe they too were affected by the Hira'zinn?" -msgstr "Да, наверное, они тоже были под влиянием Хира'цина?" +msgstr "Да, наверное, они тоже были под влиянием Хира'цинна?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7:1 msgid "" @@ -16288,7 +16287,7 @@ msgid "" "potion-maker in Fallhaven?" msgstr "" "Да, тебе удалось раздобыть немного мякоти Пятнистого Грабовика от травника в " -"Фоллхейвене?" +"Фоллхэйвене?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4:0 msgid "No, not yet. I'd like to see what potions you have available right now." @@ -16312,7 +16311,7 @@ msgid "" "With your help, I can now create additional potions from the remains of " "certain animals if you would like." msgstr "" -"С твоей помощью,я могу теперь создавать добавочные зелья из остатков " +"С твоей помощью, я могу теперь создавать добавочные зелья из остатков " "определённых животных, если тебе будет угодно." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq1 @@ -16360,7 +16359,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq4:0 msgid "Fallhaven? The potion maker in Fallhaven?" -msgstr "Фоллхейвен? Травник в Фоллхейвене?" +msgstr "Фоллхэйвен? Травник в Фоллхэйвене?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq5 msgid "" @@ -16851,7 +16850,7 @@ msgstr "Кто?" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_3 msgid "Ha ha. Crazy!" -msgstr "Ха ха. Псих!" +msgstr "Ха-ха. Псих!" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_4 msgid "(the guard mumbles something that you can't understand)" @@ -17585,7 +17584,7 @@ msgid "" "Dead you say? Hm, not quite the way we do things in Feygard, but I guess " "this is an exceptional case." msgstr "" -"Мёртв, ты сказал? Хм, мы обычно так не поступаем в Фейгарде, но,я полагаю, " +"Мёртв, ты сказал? Хм, мы обычно так не поступаем в Фейгарде, но, я полагаю, " "это исключительный случай." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_5 @@ -17681,7 +17680,7 @@ msgstr "Могу я посмотреть на твои товары снова?" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_2 msgid "He he, this and that." -msgstr "Хе хе, то и это." +msgstr "Хе-хе, то и это." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_2:0 msgid "I see a lot of potion bottles around. Is that what you do?" @@ -18476,7 +18475,7 @@ msgid "" "Thanks a lot, now I can make my breakfast. Here, take these coins for your " "help." msgstr "" -"Большое спасибо, теперь я смогу позавтракать. Вот, возми несколько монет за " +"Большое спасибо, теперь я смогу позавтракать. Вот, возьми несколько монет за " "свою помощь." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete2 @@ -19012,7 +19011,7 @@ msgstr "Прошлое - обуза везде и всюду." #: conversationlist_ogam.json:ogam_2:2 msgid "Hello? Umar in the Fallhaven Thieves' Guild sent me to see you." msgstr "" -"Алло? Умар из Фоллхейвенской Гильдии Воров прислал меня повидаться с тобой." +"Алло? Умар из Фоллхэйвенской Гильдии Воров прислал меня повидаться с тобой." #: conversationlist_ogam.json:ogam_3 conversationlist_ogam.json:ogam_7 msgid "Hiding in the Shadow." @@ -19278,7 +19277,7 @@ msgid "" "been a while since I could rest in there." msgstr "" "Однако, сейчас, когда мы, стражники, не так многочисленны, как раньше, я уже " -"давно не имел шанса отдухнуть в ней." +"давно не имел шанса отдохнуть в ней." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10:0 msgid "Mind if I use the room at the inn to rest in?" @@ -19375,7 +19374,7 @@ msgstr "Я сказал нет. Посетители сюда не допуск #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_7:1 msgid "Just a quick peek?" -msgstr "Ну хоть одним глазком помотреть?" +msgstr "Ну хоть одним глазком посмотреть?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_8 msgid "'Inn in Prim' - you sound funny." @@ -19828,7 +19827,7 @@ msgid "" "were no problem for us to handle. Our guards could cut them down easily." msgstr "" "Какое-то время назад, мы начали замечать первых монстров. Поначалу, нам было " -"несложно спраиться с ними. Наши стражники просто косили их." +"несложно справиться с ними. Наши стражники просто косили их." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_14 msgid "" @@ -19931,7 +19930,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24 msgid "Do you really think you have what it takes to help us?" msgstr "" -"Ды на самом деле думаешь, что у тебя есть то, что требуется, чтобы помочь " +"Ты на самом деле думаешь, что у тебя есть то, что требуется, чтобы помочь " "нам?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24:0 @@ -20069,7 +20068,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_8 msgid "Ok. We will have to investigate that later." -msgstr "Ладно. Мы должны проаерить это позже." +msgstr "Ладно. Мы должны проверить это позже." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_9 msgid "Anyway, as I was saying.." @@ -20244,7 +20243,7 @@ msgid "" "lose their teeth. He he." msgstr "" "Убив его, мы будем уверенны, что их атаки ... скажем ... потеряют свои зубы. " -"Хе хе." +"Хе-хе." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_8:0 msgid "No problem, he is as good as dead." @@ -20625,7 +20624,7 @@ msgstr "Ладно, пойду поговорю с ним." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5:1 msgid "Sure. Any idea where he might be?" -msgstr "Конечно. Не поскажешь, где он может быть?" +msgstr "Конечно. Не подскажешь, где он может быть?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_6 msgid "" @@ -20850,7 +20849,7 @@ msgstr "Почему ты прячешься?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_4 msgid "You are mean! I don't want to talk to you any more." -msgstr "Ты гадкий!Я н ехочу больше говорить с тобой." +msgstr "Ты гадкий!Я не хочу больше говорить с тобой." #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_5 msgid "Please, not so loud! They could hear you." @@ -20963,7 +20962,7 @@ msgstr "Так что нет. Я не могу помочь тебе." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_3 msgid "Oh thank you. We could really use some help around here." -msgstr "О спасибо тебе.Нам очень пригодится любая помощь здесь." +msgstr "О спасибо тебе. Нам очень пригодится любая помощь здесь." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1 msgid "You there! Please you have to help us!" @@ -21001,7 +21000,7 @@ msgstr "Тебе не нужно подниматься туда." msgid "" "We desperately need help from someone from the outside in our village of " "Prim." -msgstr "Мы позарез нуждаемя в помощи от кого-нибудь извне нашей деревни Прим." +msgstr "Мы позарез нуждаемся в помощи от кого-нибудь извне нашей деревни Прим." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7 msgid "" @@ -21071,7 +21070,7 @@ msgid "" "Well, unfortunately, with the mine tunnel collapsed, we cannot trade much " "with the outside villages." msgstr "" -"Что ж, к несчастью, когда обвалился проход под горами, ам стало сложно " +"Что ж, к несчастью, когда обвалился проход под горами, нам стало сложно " "торговать с деревнями снаружи." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3 @@ -21359,7 +21358,7 @@ msgid "" "a successful adventurer, child. You don't seem to lack courage, if I may say " "so." msgstr "" -"Ха ха, ты говоришь, как истинный авантюрист! Отвага, вот что надо иметь " +"Ха-ха, ты говоришь, как истинный авантюрист! Отвага, вот что надо иметь " "чтобы преуспеть, как авантюрист, дитя. Тебе то, похоже, смелости не " "занимать, если можно сказать так." @@ -21717,7 +21716,7 @@ msgstr "Да пожалуйста. Есть ещё что-нибудь, чем #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n:1 msgid "You are welcome. Now, about that reward?" -msgstr "Да пожалуйста. Тпереь поговорим о награде?" +msgstr "Да пожалуйста. Теперь поговорим о награде?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n_2 msgid "" @@ -21732,7 +21731,7 @@ msgid "" "No no, we did not discuss any reward. But there might be one for you if you " "are willing to help us further." msgstr "" -"Нет нет, мы не договаривались о награде. Но тебя, возможно, ждёт награда, " +"Нет-нет, мы не договаривались о награде. Но тебя, возможно, ждёт награда, " "если ты согласишься помогать нам дальше." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_y @@ -21865,7 +21864,7 @@ msgstr "Столько ещё дел. Я очень надеюсь, что ск #: conversationlist_remgard_villagers1.json:chael msgid "(Chael gives you a blank stare)" -msgstr "(Хаэль смотрит на вас пустым взгядом)" +msgstr "(Хаэль смотрит на вас пустым взглядом)" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:chael_2 msgid "Chael chop wood. Wood make Chael happy." @@ -21916,12 +21915,12 @@ msgid "" "*burp* Ha ha! I never thought she would! Or was it the other way around? I " "can't remember." msgstr "" -"*рыгает* Ха ха! Я никогда не думал, что она сможет! Или это было на пути " -"назад?Я не помню." +"*рыгает* Ха-ха! Я никогда не думал, что она сможет! Или это было на пути " +"назад? Я не помню." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2 msgid "*burp* This is the best place in all of the northern lands!" -msgstr "*рыгает* Это лучшее место во всх северных землях!" +msgstr "*рыгает* Это лучшее место во всех северных землях!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_2 msgid "" @@ -22069,7 +22068,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:almars msgid "He he. They will never know what hit them." -msgstr "Хе хе. Они никогда не узнают, что их ударило." +msgstr "Хе-хе. Они никогда не узнают, что их ударило." #: conversationlist_remgard_villagers2.json:almars_1 msgid "" @@ -22133,7 +22132,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_attack_1 msgid "I had hoped it would not come to this. For the Shadow!" -msgstr "Я надеялся, что до этого не дойдёт. Ради Тени!У них есть" +msgstr "Я надеялся, что до этого не дойдёт. Ради Тени!" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_completed_1 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_9 @@ -22378,7 +22377,7 @@ msgid "" "You have got that right. They are always trying to make life hard for us " "little people. Let me tell you my side of the story." msgstr "" -"Ты правильно понял это.Они всегда пытаются усложнить жизнь нам, простым " +"Ты правильно понял это. Они всегда пытаются усложнить жизнь нам, простым " "людям. Позволь рассказать тебе свою часть истории." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_1 @@ -22504,7 +22503,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_2:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_c1:0 msgid "Let me see what you have for sale." -msgstr "Покажи мне,что у тебя есть на продажу." +msgstr "Покажи мне, что у тебя есть на продажу." #: conversationlist_rothses.json:rothses_1:2 msgid "How is business?" @@ -22671,7 +22670,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves_2 msgid "Here you go. One pair of improved combat gloves." -msgstr "Вот, забирай. Одна пара улучшеных боевых перчаток." +msgstr "Вот, забирай. Одна пара улучшенных боевых перчаток." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves_w msgid "" @@ -22880,7 +22879,7 @@ msgstr "С ними, я могу попробовать спуститься с #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_12 msgid "Ha ha, those bastards down in Prim didn't get rid of me that easily." -msgstr "Ха ха, эти ублюдки внизу в Приме не избавятся от меня так легко." +msgstr "Ха-ха, эти ублюдки внизу в Приме не избавятся от меня так легко." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_13 msgid "" @@ -22894,7 +22893,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_5:0 #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_8:0 msgid "Continue reading." -msgstr "Продожить чтение." +msgstr "Продолжить чтение." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_14 msgid "" @@ -22944,7 +22943,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_5 msgid "(The paper is full of dirt, but you still manage to read most of it)" -msgstr "(Бумага вся в грязи, но вы всё ещё можте прочитать большую часть)" +msgstr "(Бумага вся в грязи, но вы всё ещё можете прочитать большую часть)" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_6 msgid "" @@ -23045,7 +23044,7 @@ msgid "" "You are not allowed to enter the catacombs of Fallhaven Church without " "permission." msgstr "" -"Никому не разрешено спускаться в катакомбы под Фоллхейвенской церковью без " +"Никому не разрешено спускаться в катакомбы под Фоллхэйвенской церковью без " "разрешения." #: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_andor1 @@ -23266,9 +23265,9 @@ msgid "" "rules and laws, how would we be any different from the savages that roam the " "southern lands?" msgstr "" -"Я скажу тебе то,что знаю. Мы пытаемся следовать закону здесь в окрестностях. " -"Без правил и законов, в чём будет разница между нами и варварами, бродящими " -"по южным землям?" +"Я скажу тебе то, что знаю. Мы пытаемся следовать закону здесь в " +"окрестностях. Без правил и законов, в чём будет разница между нами и " +"варварами, бродящими по южным землям?" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_2 msgid "" @@ -23316,7 +23315,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_talion.json:talion_0:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:5 msgid "Do you know anything about the illness here in Loneford?" -msgstr "Ты знаешь что-нибудь о болзени здесь, в Лонфорде?" +msgstr "Ты знаешь что-нибудь о болезни здесь, в Лонфорде?" #: conversationlist_talion.json:talion_0:2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_10:0 @@ -23523,7 +23522,7 @@ msgid "" msgstr "" "А, кажется, это работает. Откровенно говоря, я слегка беспокоился, что это " "может и не сработать, но видя, как ты выплёвываешь этого червяка, я " -"успокоился. Ха ха." +"успокоился. Ха-ха." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_1:0 msgid "Yuck! Those things were inside of me?" @@ -23696,7 +23695,7 @@ msgid "" "town will do." msgstr "" "Во-вторых, мне понадобится немного шерсти животного, чтобы продолжить. Двух " -"клоков шерсти животного удет наверняка достаточно. Я уверен, шерсть любого " +"клоков шерсти животного будет наверняка достаточно. Я уверен, шерсть любого " "старого животного из лесных дебрей вокруг города подойдёт." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_15 @@ -23732,7 +23731,7 @@ msgid "" "the potion-maker in Fallhaven has the best vials available." msgstr "" "И наконец, мне нужна чистая пустая склянка, чтобы смешать зелье. Я слышал, " -"что у травника в Фоллхейвене большой выбор посуды." +"что у травника в Фоллхэйвене большой выбор посуды." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_19 msgid "" @@ -23757,7 +23756,7 @@ msgid "" "and I have seen people being eaten alive from the inside." msgstr "" "Да, это скверные штуки. Я видел людей, сошедших с ума от боли в животе, и я " -"видел людей, сьеденных заживо изнутри." +"видел людей, съеденных заживо изнутри." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_3:0 msgid "Are you able to help me?" @@ -23879,7 +23878,7 @@ msgstr "Похоже, ты здесь повар." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1:1 #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_4:0 msgid "Can I see what food you have for sale?" -msgstr "Покажешь, что за еда у тебя есть н апродажу?" +msgstr "Покажешь, что за еда у тебя есть на продажу?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1:2 msgid "Farrik said you can prepare me a round of special mead." @@ -23899,7 +23898,7 @@ msgstr "У тебя тут что-то вкусно пахнет." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:1 msgid "That stew looks disgusting" -msgstr "Это жвркое выглядит отвратно." +msgstr "Это жаркое выглядит отвратно." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:2 msgid "Never mind, bye" @@ -24124,7 +24123,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_thorin.json:thorin_rest_y msgid "Please, go ahead. You may rest here as much as you like." -msgstr "Пожалуйста, пользуйся. Ты можешь отдыхать здесь, сколко понадобится." +msgstr "Пожалуйста, пользуйся. Ты можешь отдыхать здесь, сколько понадобится." #: conversationlist_thorin.json:thorin_return_1 msgid "My friend returns. What can Thorin do for you?" @@ -24132,7 +24131,7 @@ msgstr "Мой друг вернулся. Что Торин может дела #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1 msgid "Welcome back. Did you find all six of them?" -msgstr "С возврещением. Ты нашёл мне всех шестерых?" +msgstr "С возвращением. Ты нашёл мне всех шестерых?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1:0 msgid "No, not yet. I am still looking." @@ -24528,7 +24527,7 @@ msgstr "Конечно, я почту за честь помочь тебе в #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4:2 msgid "What would I gain from this?" -msgstr "Чтоя получу с этого?" +msgstr "Что я получу с этого?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4_1 msgid "Gain? Why, my thanks of course." @@ -24739,7 +24738,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui8 msgid "Much fight. Much blood on ground. But blood good for trees." -msgstr "Много драк. Много крови на замеле. Много крови - хорошо для деревьев." +msgstr "Много драк. Много крови на земле. Много крови - хорошо для деревьев." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui9 msgid "Tiqui head of clan. Tiqui make decision of revenge." @@ -24839,7 +24838,7 @@ msgid "" "(While chanting, it slowly lowers its hands forward, until pointing directly " "at you.)" msgstr "" -"(В процессе пения он медленно опускает сви руки вперёд, пока они не " +"(В процессе пения он медленно опускает свои руки вперёд, пока они не " "указывают прямо на вас.)" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_5 @@ -24883,7 +24882,7 @@ msgid "" "(The horrifying creature looks down on you with its burning eyes, and speaks " "in a wheezing voice)" msgstr "" -"(Ужасающее существо смотрит свысока на вас своими горящими глазами,и " +"(Ужасающее существо смотрит свысока на вас своими горящими глазами, и " "произносит свистящим голосом)" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_1 @@ -24972,7 +24971,7 @@ msgstr "Эй, малец. Да, ты!" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_10 msgid "He he. Yes. Yes you could. But that's the beauty of it all!" -msgstr "Хе хе. Да. Да, ты можешь. Но в этом то вся прелесть!" +msgstr "Хе-хе. Да. Да, ты можешь. Но в этом то вся прелесть!" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_11 msgid "Good. Tell her two-teeth sent you." @@ -25005,7 +25004,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2 msgid "He he. You might be of use. You'd help an old fella, wouldn't you?" -msgstr "Хе хе. Ты мне нужен. Ты ж поможешь старому чуваку, ага?" +msgstr "Хе-хе. Ты мне нужен. Ты ж поможешь старому чуваку, ага?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2:0 msgid "Yikes! What is that smell?" @@ -25406,7 +25405,7 @@ msgid "" "The blessing will grant you the aid of the Shadow while in combat, " "protecting you from harmful effects that you opponent might inflict upon you." msgstr "" -"Благословение окажет тебе помошь Тени в бою, защищая от губительных " +"Благословение окажет тебе помощь Тени в бою, защищая от губительных " "эффектов, который твой враг попытается наложить на тебя." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_2:0 @@ -25455,7 +25454,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_13 msgid "Ha ha! Look at that!" -msgstr "Ха ха! Взгляни на это!" +msgstr "Ха-ха! Взгляни на это!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_14 msgid "" @@ -25482,7 +25481,7 @@ msgid "" "The people of the surrounding towns are now safe from whatever misery that " "helmet would have brought. All thanks to you!" msgstr "" -"Люди из окрестных городов теперьв безопасности от любых бед, которые мог бы " +"Люди из окрестных городов теперь в безопасности от любых бед, которые мог бы " "принести этот шлем. И всё благодаря тебе!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18 @@ -25507,7 +25506,7 @@ msgid "" "and opens his backpack of items.)" msgstr "" "(Улирфендор кладёт шлем и сердце лича на землю перед ним, и открывает свой " -"заплечный меок с вещами.)" +"заплечный мешок с вещами.)" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_4 msgid "" @@ -25527,7 +25526,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_6 msgid "It should be as simple as that really. Powerful stuff this." -msgstr "Это долно быть на самом деле очень просто. Это мощная штука." +msgstr "Это должно быть на самом деле очень просто. Это мощная штука." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_7 msgid "" @@ -25682,7 +25681,7 @@ msgid "" "Maybe the creature you encountered responds to that phrase if you speak to " "it? If you want to help, you could go and try speaking that phrase to it." msgstr "" -"Возможно, существо, которое ты встретил, ответит что-нибдуь на эту фразу, " +"Возможно, существо, которое ты встретил, ответит что-нибудь на эту фразу, " "если ты произнесешь её перед ним? Если ты хочешь помочь, ты мог бы пойти и " "попробовать сказать ему эту фразу." @@ -25777,7 +25776,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:0 msgid "He he, a powerful item you say? How much would you think it is worth?" msgstr "" -"Хе хе, могущественная вещь, говоришь? Сколько она может стоить, как ты " +"Хе-хе, могущественная вещь, говоришь? Сколько она может стоить, как ты " "думаешь?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:1 @@ -25909,7 +25908,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_power:0 msgid "He he, sounds powerful. How much would you think it is worth?" -msgstr "Хе хе, сильно сказано. Сколько она может стоить, как ты думаешь?" +msgstr "Хе-хе, сильно сказано. Сколько она может стоить, как ты думаешь?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_worth msgid "" @@ -25926,7 +25925,7 @@ msgstr "(Улирфендор бросает на вас испуганный в #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_10 msgid "No.. can it be? Are they actually real?" -msgstr "Нет... н е может быть? Так они на самом деле существуют?" +msgstr "Нет... не может быть? Так они на самом деле существуют?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_10:0 msgid "What is?" @@ -26019,8 +26018,8 @@ msgid "" "You are back! Please tell me you are well! Please tell me nothing happened " "to you!" msgstr "" -"Ты вернулся! Пожалуйста, скажи,что с тобой всё в порядке! Скажи, что с тобой " -"ничего не случилось!" +"Ты вернулся! Пожалуйста, скажи, что с тобой всё в порядке! Скажи, что с " +"тобой ничего не случилось!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_3 msgid "" @@ -26345,7 +26344,7 @@ msgstr "Рад был встретиться. Прощай." #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:0 msgid "Can you repeat what you said about Andor?" -msgstr "Можеь повторить мне то, что рассказал про Эндора?" +msgstr "Можешь повторить мне то, что рассказал про Эндора?" #: conversationlist_umar.json:umar_vilegard_1 msgid "" @@ -26499,11 +26498,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave1 msgid "Here lies ta'Draiden, servant of the Shadow in the chapel of Fallhaven." -msgstr "Здесь лежит та'Драйден, слуга Тени из церкви в Фоллхейвене." +msgstr "Здесь лежит та'Драйден, слуга Тени из церкви в Фоллхэйвене." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave2 msgid "Here lies ta'Tembas, servant of the Shadow in the chapel of Fallhaven." -msgstr "Здесь лежит та'Тембас, слуга Тени из церкви в Фоллхейвене." +msgstr "Здесь лежит та'Тембас, слуга Тени из церкви в Фоллхэйвене." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave3 msgid "Here lies Elodam, servant of Sir Eneryth of house Gellir." @@ -26521,7 +26520,7 @@ msgstr "Здесь лежит Лериталь, дитя. Пусть она по #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave6 msgid "Here lies Kragnis the second, steward of the chapel of Fallhaven." -msgstr "Здесь лежит Крагнис Второй, эконом церкви в Фоллхейвене." +msgstr "Здесь лежит Крагнис Второй, эконом церкви в Фоллхэйвене." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave7 msgid "The writing on the grave reads: Rest with the Shadow, my dearest." @@ -26628,7 +26627,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave9 msgid "Tyngose the noble lies here. May her legacy never be forgotten." msgstr "" -"Благородная Тингоуз покоится здесью Пусть её наследие никогда не будет " +"Благородная Тингоуз покоится здесь. Пусть её наследие никогда не будет " "забыто." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_hh3_grave @@ -26636,7 +26635,7 @@ msgid "" "(Someone has written the words 'Rest' and 'Shadow' on the cross, in what " "looks like dried blood.)" msgstr "" -"(Кто-то написал слова 'Покой' и 'Тень'на кресте чем-то, похожем на засохшую " +"(Кто-то написал слова 'Покой' и 'Тень' на кресте чем-то похожим на засохшую " "кровь.)" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_hh3_papers @@ -26778,7 +26777,7 @@ msgid "" msgstr "" "(вы останавливаетесь, замечая дыру в стене около земли, достаточно большую, " "чтобы вместить в себя что-нибудь. Земля вокруг истоптана отпечатками " -"ботинок, что подсказывает,что дыра в стене - своего рода тайник. Однако, " +"ботинок, что подсказывает, что дыра в стене - своего рода тайник. Однако, " "кажется, что сейчас она пуста.)" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave1 @@ -27074,7 +27073,7 @@ msgstr "Спасибо, парень, ты помог мне больше, че #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15 msgid "HA HA HA!!! THE POWER WILL SOON BE MINE!" -msgstr "ХА ХА ХА!!! СИЛА СКОРО СТАНЕТ МОЕЙ!" +msgstr "ХА-ХА-ХА!!! СИЛА СКОРО СТАНЕТ МОЕЙ!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15:0 msgid "Excellent! The Shadow must be stopped!" @@ -27283,7 +27282,7 @@ msgid "" "On the body of something called the Hira'zinn, I found this peculiar sword. " "Do you know anything about it?." msgstr "" -"На теле нечта под названием Хира'цинн я нашёл этот необычный меч. Что ты " +"На теле существа назвавшегося Хира'цинном я нашёл этот необычный меч. Что ты " "можешь сказать о нём?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_2 @@ -27403,7 +27402,7 @@ msgid "" "Here they are. Ha ha, these will do just fine for those deceiving Feygard " "snobs." msgstr "" -"Вот, они здесь. Ха ха, они отлично подойдут этим лживым фейгардским снобам." +"Вот, они здесь. Ха-ха, они отлично подойдут этим лживым фейгардским снобам." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_7 msgid "" @@ -27508,7 +27507,7 @@ msgid "" "I'm sure. Here is the sword and three of those crystals. Restore it to how " "it once was." msgstr "" -"Да, я уверен. Вот меч и три этих кристалла.Сделай из него то, чем он был " +"Да, я уверен. Вот меч и три этих кристалла. Сделай из него то, чем он был " "раньше." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_19 @@ -28013,7 +28012,7 @@ msgstr "*всхлипывает* Тень да поможет мне." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:1 msgid "That sounds awful. I am sure you are just imagining things." -msgstr "Ужасная история. Я уверен, ты просто напримумывала себе всякое." +msgstr "Ужасная история. Я уверен, ты просто напридумывала себе всякое." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:2 msgid "Do you have proof that the people from Feygard are involved?" @@ -28031,7 +28030,7 @@ msgstr "Ладно. Я могу чем-нибудь помочь?" msgid "You sound a bit too occupied with the Shadow. I want no part of this." msgstr "" "Ты, по моему, малость чересчур заморочена этой Тенью. Я не хочу в этом " -"учавствовать." +"участвовать." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:2 msgid "" @@ -32333,14 +32332,14 @@ msgid "" "ask his friend Gaela in Fallhaven to the east." msgstr "" "Груиль сказал мне, что Эндор искал кого-то по имени Умар. Я должен пойти " -"спросить его друга Гаелу в Фоллхейвене на востоке." +"спросить его друга Гаелу в Фоллхэйвене на востоке." #: questlist.json:andor:40 msgid "" "I talked to Gaela in Fallhaven. He tells me to go see Bucus and ask about " "the Thieves' Guild." msgstr "" -"Я поговорил с Гаелой в Фоллхейвене. Он сказал мне найти Букуса и спросить о " +"Я поговорил с Гаелой в Фоллхэйвене. Он сказал мне найти Букуса и спросить о " "Гильдии Воров." #: questlist.json:andor:50 @@ -32348,7 +32347,7 @@ msgid "" "Bucus has allowed me to enter the hatch in the derelict house in Fallhaven. " "I should go talk to Umar." msgstr "" -"Букус позволил мне пройти в подвал заброшенного дома в Фоллхейвене. Я должен " +"Букус позволил мне пройти в подвал заброшенного дома в Фоллхэйвене. Я должен " "поговорить с Умаром." #: questlist.json:andor:51 @@ -32356,7 +32355,7 @@ msgid "" "Umar in the Fallhaven Thieves' Guild recognized me, but must have me mixed " "up with Andor. Apparently, Andor has been to see him." msgstr "" -"Умар в Фоллхейвенской Гильдии Воров узнал меня, но, должно быть, спутал с " +"Умар в Фоллхэйвенской Гильдии Воров узнал меня, но, должно быть, спутал с " "Эндором. То есть, Эндор виделся с ним." #: questlist.json:andor:55 @@ -32460,7 +32459,7 @@ msgid "" msgstr "" "Тарал рассказал, что костная мука - очень мощное целительное средство, и он " "весьма огорчён запретом на его использование. Я должен найти Торонира в " -"Фоллхейвене, если я хочу узнать больше. Нужно сказать ему пароль 'Сияние " +"Фоллхэйвене, если я хочу узнать больше. Нужно сказать ему пароль 'Сияние " "Тени'." #: questlist.json:bonemeal:40 @@ -32469,9 +32468,9 @@ msgid "" "bonemeal potion if I bring him 5 skeletal bones. There should be some " "skeletons in an abandoned house north of Fallhaven." msgstr "" -"Я поговорил с Торониром в Фоллхейвене. Он сможет смешать мне зелье из " +"Я поговорил с Торониром в Фоллхэйвене. Он сможет смешать мне зелье из " "костной муки, если я принесу ему 5 костей скелета. В заброшенном доме к " -"северу от Фоллхейвена должно быть несколько скелетов." +"северу от Фоллхэйвена должно быть несколько скелетов." #: questlist.json:bonemeal:100 msgid "" @@ -32531,7 +32530,7 @@ msgid "" "An old man standing outside in Fallhaven has lost his book 'Calomyran " "Secrets'. I should go look for it. Maybe in Arcir's house to the south?" msgstr "" -"Старик в Фоллхейвене потерял свою книгу 'Секреты Каломирана'. Я должен найти " +"Старик в Фоллхэйвене потерял свою книгу 'Секреты Каломирана'. Я должен найти " "её. Может, она в доме Арсира на юге?" #: questlist.json:calomyran:20 @@ -32717,7 +32716,7 @@ msgid "" "Nocmar. His house is just southwest of the tavern in Fallhaven." msgstr "" "Уннмир сказал мне, что когда-то был путешественником и намекнул, что неплохо " -"бы поговорить с Нокмаром. Его дом на юго-западе от таверны в Фоллхейвене." +"бы поговорить с Нокмаром. Его дом на юго-западе от таверны в Фоллхэйвене." #: questlist.json:nocmar:20 msgid "" @@ -32856,7 +32855,7 @@ msgid "" "guardhouse." msgstr "" "Я согласился помочь Бенбиру найти тинлиновских овец и убить восемь из них. " -"Найти их можно серверо-западнее Поста на Перекрёстке." +"Найти их можно северо-западнее Поста на Перекрёстке." #: questlist_v0610.json:benbyr:21 msgid "" @@ -33353,11 +33352,11 @@ msgstr "Я согласился помочь Тинлину найти четы #: questlist_v0610.json:tinlyn:20 questlist_v0610.json:tinlyn:21 #: questlist_v0610.json:tinlyn:22 questlist_v0610.json:tinlyn:23 msgid "I have found one of Tinlyn's lost sheep." -msgstr "Я нашел одну из потеряных овец." +msgstr "Я нашел одну из потерянных овец." #: questlist_v0610.json:tinlyn:25 msgid "I have found all four of Tinlyn's lost sheep." -msgstr "Я нашел всех четырёх потеряных овец." +msgstr "Я нашел всех четырёх потерянных овец." #: questlist_v0610.json:tinlyn:30 msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep." @@ -33403,12 +33402,12 @@ msgid "" "I have agreed to help Algangror deal with her rodent problem. I should " "return to her when I have killed all six rodents in her basement." msgstr "" -"Я пообещал помощь Альганрор. Я вернусь к ней, как только убью всех шестерых " +"Я пообещал помощь Альгангрор. Я вернусь к ней, как только убью всех шестерых " "грызунов в подвале." #: questlist_v0611.json:algangror:20 msgid "Algangror thanked me for helping her with her problem." -msgstr "Альганрор поблагодарила меня за помощь." +msgstr "Альгангрор поблагодарила меня за помощь." #: questlist_v0611.json:algangror:21 msgid "" @@ -33422,7 +33421,7 @@ msgstr "" #: questlist_v0611.json:algangror:100 msgid "I will not help Algangror with her task." -msgstr "Я решил не помогать Альганрор." +msgstr "Я решил не помогать Альгангрор." #: questlist_v0611.json:algangror:101 msgid "" @@ -34308,7 +34307,7 @@ msgid "" "is very dangerous. For the sake of his guards, he will not risk going " "against her since he is afraid of what might happen to all of them." msgstr "" -"Джаэлд сказал мне, что он не стал бы иметь с ней дело, так так считает её " +"Джаэлд сказал мне, что он не стал бы иметь с ней дело, так как считает её " "крайне опасной. Ради безопасности своих стражников, он не будет рисковать " "отправлять их против неё, из-за боязни того, что может с ними случиться." @@ -34387,7 +34386,7 @@ msgid "" "the Thieves' Guild that will knock out the guard captain in the jail. I " "might be required to bribe the guard captain." msgstr "" -"Фаррик из Фоллхейвенской гильдии воров описал мне детали плана и я " +"Фаррик из Фоллхэйвенской гильдии воров описал мне детали плана и я " "согласился помочь ему. У капитана стражи - очевидные проблемы с алкоголем. " "По плану, я доставляю в тюрьму специально сваренную поваром Гильдии " "медовуху, которая вырубит капитана. Возможно, придётся его подкупить." @@ -34870,7 +34869,7 @@ msgid "" "mountain to the east." msgstr "" "Я пробрался через тёмные горизонты покинутой шахты и встретил человека с " -"другой стороны.Он был очень встревожен и просил двигаться строго на восток " +"другой стороны. Он был очень встревожен и просил двигаться строго на восток " "по выходу из шахты. Он назначил следующую встречу у подножия горы на востоке." #: questlist_v069.json:bwm_agent:25 @@ -34911,7 +34910,7 @@ msgid "" "their battle master, Harlenn." msgstr "" "Я дошёл до поселения на Черноводной Горе. Я должен найти их военачальника, " -"Харленна, и и поговорить с ним." +"Харленна, и поговорить с ним." #: questlist_v069.json:bwm_agent:65 msgid "" @@ -34990,7 +34989,7 @@ msgid "" "me deeply, and left Prim." msgstr "" "Я рассказал Гатберду, что послан убить его, но оставлю его в живых. Он " -"горячо поглагодарил меня и покинул Прим." +"горячо поблагодарил меня и покинул Прим." #: questlist_v069.json:bwm_agent:149 msgid "I have told Harlenn that Guthbered is gone."