diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po index c66ea4fc6..32242e58a 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-22 12:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-24 04:26+0000\n" "Last-Translator: Meiru \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "知っているだろうが、ここがクロスグレンの村だ。ほ #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen1 msgid "We have Audir with his smithy to the southwest, Leta and her husband's cabin to the west, this town hall here and your father's cabin to the northwest." -msgstr "この集会場から南西にはAudirの鍛冶屋が、西にはLeta夫婦の家が、そして北西には君の父ミハイルの家がある。" +msgstr "この集会場から南西にはオーディルの鍛冶屋が、西にはLeta夫婦の家が、そして北西には君の父ミハイルの家がある。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2 msgid "That's pretty much it. We try to live a peaceful life." @@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr "売り物を見せてください。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start msgid "Hello. I'm Arcir." -msgstr "ごきげんよう。わたしがArcirだ。" +msgstr "ごきげんよう。わたしがアルシルだ。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:0 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse:0 @@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr "\"カロミランの神秘\"? ふむ、地下室にあったはず #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_2 msgid "Old man Benradas came by last week, wanting to sell me that book. Since it's not really my kind of book, I declined." -msgstr "先週、Benradas爺さんが売りたいと持ってきたのだ。あまり興味がなかったので断ったよ。" +msgstr "先週、ベンラダス爺さんが売りたいと持ってきたのだ。あまり興味がなかったので断ったよ。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_3 msgid "He seemed upset that I didn't like his book, and threw it at me while storming out of the house." @@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr "断ったことに腹を立てて、本を投げつけると足を踏み #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_4 msgid "Poor old man Benradas, he probably forgot that he left it here. He tends to forget things." -msgstr "本を置いていったことを忘れてしまったんだろう。Benradas爺さんは物忘れするから。かわいそうに。" +msgstr "本を置いていったことを忘れてしまったんだろう。ベンラダス爺さんは物忘れするから。かわいそうに。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_5 msgid "You looked downstairs but didn't find it? And a note you say? I guess there must have been someone in my house." @@ -1648,7 +1648,7 @@ msgstr "地下室にない? メモだって? だれか押し入ったん #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_complete msgid "I heard you found it and gave it back to old man Benradas. Thank you. He tends to forget things." -msgstr "本を見つけてBenradas爺さんに返してくれたんだったね。よかった。彼は物忘れがひどいから。" +msgstr "本を見つけてベンラダス爺さんに返してくれたんだったね。よかった。彼は物忘れがひどいから。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_6 msgid "" @@ -1658,7 +1658,7 @@ msgid "" msgstr "" "メモにはなんて書かれていたんだい?\n" "\n" -"Larcal……あいつか。問題ばかり起こすな。ここから東にある納屋にいつもいるぞ。" +"ラルカル……あいつか。問題ばかり起こすな。ここから東にある納屋にいつもいるぞ。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome msgid "Hi again, welcome back to the ... Oh wait, I thought you were someone else." @@ -2236,12 +2236,12 @@ msgid "" "I have no idea where it might be. You could go ask Arcir, he seems very fond of his books.\n" " [Points at the house to the south]" msgstr "" -"どこにあるかは分からん。Arcirにでも聞いてみてくれ。あやつは本が好きみたいだからの。\n" +"どこにあるかは分からん。アルシルにでも聞いてみてくれ。あやつは本が好きみたいだからの。\n" "[南の家を指差す]" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_6:0 msgid "OK, I'll go ask Arcir. Goodbye." -msgstr "わかりました。Arcirに聞いてきます。さようなら。" +msgstr "わかりました。アルシルに聞いてきます。さようなら。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue msgid "How is the search for my book going? It's called 'Calomyran Secrets'. Have you found my book?" @@ -2340,7 +2340,7 @@ msgstr "\"カロミランの神秘\"という本を探していたら、あな #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_1 msgid "Now now, what have we here? Are you implying that I have been down in Arcir's basement?" -msgstr "さて、ここに何かあるか? オレがArcirの地下室にいたとでも?" +msgstr "さて、ここに何かあるか? オレがアルシルの地下室にいたとでも?" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_2 msgid "So, maybe I was. The book is mine anyway." @@ -3416,7 +3416,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_crossglen_smith msgid "Audir shouts: Hey you, get away! You are not allowed back there." -msgstr "Audirが叫ぶ: ちょっと、そこから離れて! 入ってはいけません。" +msgstr "オーディルが叫ぶ: ちょっと、そこから離れて! 入ってはいけません。" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_crossglen_cave msgid "The sign on the wall is cracked in several places. You cannot make out anything comprehensible from the writing." @@ -3460,7 +3460,7 @@ msgstr "フォールヘブン教会の地下墓地に許可なく立ち入るこ #: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_tornpage msgid "You see a torn page from a book titled 'Calomyran Secrets'. Blood stains its edges, and someone has scribbled the words 'Larcal' with the blood." -msgstr "\"カロミランの神秘\"という本の破れたページがある。本の端には血の染みがあり、誰かが血で\"Larcal\"と書きなぐっている。" +msgstr "\"カロミランの神秘\"という本の破れたページがある。本の端には血の染みがあり、誰かが血で\"ラルカル\"と書きなぐっている。" #: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_statue msgid "Elythara, mother of the light. Protect us from the curse of the Shadow." @@ -5531,7 +5531,7 @@ msgstr "フェイガード、それはどこにあるんですか?" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4 msgid "What, you haven't heard of Feygard, kid? Just follow the road northwest and you will see the great city of Feygard rise above the treetops." -msgstr "何だと、フェイガードを知らんのか? 道を北西に行くと、フェイガードの偉大な都市が木々の頂にそびえ立っているのが見えてくるだろうよ。" +msgstr "何だと、フェイガードを知らんのか? 街道を北西に行くと、フェイガードの偉大な都市が木々の頂にそびえ立っているのが見えてくるだろうよ。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4:0 msgid "Thanks. Bye." @@ -5568,7 +5568,7 @@ msgstr "迷子か? ここは君のような子供の居場所ではないぞ #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:0 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:1 msgid "I have a shipment of iron swords from Gandoren for you." -msgstr "Gandorenからアイアンソードをお届けに参りました。" +msgstr "ガンドレンからアイアンソードをお届けに参りました。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:4 msgid "Hi! I have been sent by Herg ... Hertzsen Laumwill, patriarch of the Laumwill family, to bring back his daughter!" @@ -6230,8 +6230,7 @@ msgstr "あなたが聞いた彼の最後の言葉とは?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8 msgid "Something about Vilegard and Ryndel maybe? I didn't really pay attention, I was more interested in what loot he had on him." -msgstr "" -"ヴィルガードと、確かRyndelとやらの何かだったような? あいにくその子の戦利品のほうに興味があったもんでして、正直気にしてませんでしたねぇ。" +msgstr "ヴィルガードと、確かリンデルとやらの何かだったような? あいにくその子の戦利品のほうに興味があったもんでして、正直気にしてませんでしたねぇ。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8:0 msgid "I should go check that grave. Goodbye." @@ -6757,7 +6756,7 @@ msgstr "また会えましたね。ここまでの戦いお疲れ様でした。 #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_4 msgid "You should go down these stairs and talk to our battle master, Harlenn. He can usually be found at the third level down." -msgstr "この階段を降りて戦闘司令官のHarlennと話してください。彼でしたら大抵地下3層にいますので。" +msgstr "この階段を降りて戦闘司令官のハーレンと話してください。彼でしたら大抵地下3層にいますので。" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_5 msgid "Yes, you seem like an able fighter." @@ -6907,7 +6906,7 @@ msgstr "なるほど。すぐに戻ります。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1 msgid "Hello again. Have you spoken to Guthbered in the Prim main hall yet?" -msgstr "また会ったな。プリムのメインホールでGuthberedと話したのか?" +msgstr "また会ったな。プリムのメインホールでガスベレッドと話したのか?" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1:0 msgid "No, not yet. Where can I find him?" @@ -6955,7 +6954,7 @@ msgstr "私たちのプリム村では外からの助けを切実に必要とし #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7 msgid "You should speak to Guthbered, in the Prim main hall, just north of here." -msgstr "ここの北にあるプリムのメインホールでGuthberedと話してくれ。" +msgstr "ここの北にあるプリムのメインホールでガスベレッドと話してくれ。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7:0 msgid "OK, I will go see him." @@ -7043,7 +7042,7 @@ msgstr "ありがとう。私たちにはどうしても助けが必要だった #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3 msgid "You should speak to Guthbered if you haven't done so already." -msgstr "まだだったら、Guthberedと話してきた方がいいわよ。" +msgstr "まだだったら、ガスベレッドと話してきた方がいいわよ。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3:0 msgid "Will do, goodbye." @@ -7201,7 +7200,7 @@ msgstr "やつらの攻撃はだんだんと巧妙になってきている。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_13 msgid "You should talk to Guthbered. He is usually in the main hall. Look for a stone house in the center of the village." -msgstr "Guthberedと話したほうがいいですよ。大体メインホールにいます。村の中心にある石造りの家を探してください。" +msgstr "ガスベレッドと話したほうがいいですよ。大体メインホールにいます。村の中心にある石造りの家を探してください。" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1 #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor0 @@ -7402,7 +7401,7 @@ msgstr "爪だ。ひっかかれた。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_1 msgid "Got a hold of poor Kirg they did." -msgstr "かわいそうになぁ、Kirgのヤロウ捕まっちまった。" +msgstr "かわいそうになぁ、カーグのヤロウ捕まっちまった。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_2 msgid "Those damn beasts." @@ -7426,7 +7425,7 @@ msgstr "メッセージとは?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks:0 msgid "Harlenn in the Blackwater mountain settlement wants you to stop your attacks on their settlement." -msgstr "ブラックウォーター山集落のHarlennは、あなた方の集落への攻撃を止めるよう言っています。" +msgstr "ブラックウォーター山集落のハーレンは、あなた方の集落への攻撃を止めるよう言っています。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks_1 msgid "That's completely insane. We!? Stop OUR attacks?! You tell him that we have nothing to do with what happens up there. They have brought their own misfortune upon themselves." @@ -7435,7 +7434,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1 msgid "Welcome back, traveller. Did you talk to Harlenn up in the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "よく戻ってくれたな旅人よ。ブラックウォーター山集落のHarlennとは話せたか?" +msgstr "よく戻ってくれたな旅人よ。ブラックウォーター山集落のハーレンとは話せたか?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:0 msgid "Can you tell me the story about the monsters again?" @@ -7447,7 +7446,7 @@ msgstr "プリムの話をもう一度してもらえますか?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:3 msgid "Yes, but Harlenn denies that they have anything to do with the attacks." -msgstr "ええ、ですがHarlennは攻撃との関係を否定しています。" +msgstr "ええ、ですがハーレンは攻撃との関係を否定しています。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:4 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1:3 @@ -7557,7 +7556,7 @@ msgstr "モンスターとは?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_who_1 msgid "I am Guthbered, protector of this village." -msgstr "私はGuthbered、この村を守護する者だ。" +msgstr "私はガスベレッド、この村を守護する者だ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_13 msgid "A while ago, we started seeing the first of the monsters. At first, they were no problem for us to handle. Our guards could cut them down easily." @@ -7667,11 +7666,11 @@ msgstr "言ったように、モンスター襲撃の背後にはブラックウ #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30 msgid "I want you to go up there to their settlement and ask their battle master, Harlenn, why they are doing this to us." -msgstr "君には集落まで行って、戦闘司令官のHarlennから何故こんなことをするのかと尋ねてきてもらいたいのだ。" +msgstr "君には集落まで行って、戦闘司令官のハーレンから何故こんなことをするのかと尋ねてきてもらいたいのだ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30:0 msgid "OK, I will go ask Harlenn in the Blackwater mountain settlement why they are attacking your village." -msgstr "わかりました、なぜ村を攻撃するのかをブラックウォーター山集落のHarlennから聞いてきます。" +msgstr "わかりました、なぜ村を攻撃するのかをブラックウォーター山集落のハーレンから聞いてきます。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_31 msgid "Thank you friend." @@ -7752,7 +7751,7 @@ msgstr "何かの計画が見つかるかもしれないので探してくれ。 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_12 msgid "You should probably start your search around where their battle master, Harlenn, stays." -msgstr "戦闘司令官、Harlennのいる場所辺りから捜索してみるといいんじゃないか。" +msgstr "戦闘司令官、ハーレンのいる場所辺りから捜索してみるといいんじゃないか。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_12:0 msgid "OK. I will look for clues in their settlement." @@ -7793,12 +7792,12 @@ msgstr "よくわかった。これは対処せねばなるまいよ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_6 msgid "I had hoped it would not come to this. But we are left with no choice. We must remove their main driving force behind the raids. We must remove their battle master, Harlenn." msgstr "" -"こんなものは望んでいなかったのだがな。しかし我々には選択の余地がない。襲撃の背後にある主な原動力を取り除かなくては。戦闘司令官、Harlennを排除するし" -"かないな。" +"こんなものは望んでいなかったのだがな。しかし我々には選択の余地がない。襲撃の背後にある主な原動力を取り除かなくては。戦闘司令官、ハーレンを排除するしかない" +"な。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_7 msgid "This would be an excellent task for you my friend. Since you have access to their facilities, you can sneak in and kill that bastard Harlenn." -msgstr "この任務は君が相応しいだろう。君ならやつらの施設に出入りできる、だから忍び込んで、Harlennのやつを殺してくれ。" +msgstr "この任務は君が相応しいだろう。君ならやつらの施設に出入りできる、だから忍び込んで、ハーレンのやつを殺してくれ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_8 msgid "By killing him, we can be sure that their attacks will ... shall we say ... lose their teeth. He he." @@ -7921,7 +7920,7 @@ msgstr "私を説得してくれたこと、感謝する。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1 msgid "Hello again. Did you manage to remove that bastard battle master Harlenn from the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "やあ。戦闘司令官Harlennのやつをブラックウォーター山集落から排除できたか?" +msgstr "やあ。戦闘司令官ハーレンのやつをブラックウォーター山集落から排除できたか?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:3 @@ -8002,7 +8001,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_prim_n msgid "Notice to all citizens: No one is allowed to enter the mines at night! Furthermore, climbing the mountain side is strictly forbidden after the accident with Lorn." -msgstr "全住民へのお知らせ。夜間の炭鉱への立ち入りは禁じられています! また、Lornとの事故以降、山側への登山は厳禁となっています。" +msgstr "全住民へのお知らせ: 夜間の炭鉱への立ち入りは禁じられています! また、ロルンの事故以降、山側への登山は厳禁となっています。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_prim_s msgid "" @@ -8011,10 +8010,10 @@ msgid "" " - Lorn\n" " - Kamelio" msgstr "" -"行方不明者\n" -" - Duala\n" -" - Lorn\n" -" - Kamelio" +"行方不明者:\n" +" - ドゥアラ\n" +" - ロルン\n" +" - カメリオ" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater13 msgid "" @@ -8022,7 +8021,7 @@ msgid "" "Signed by Guthbered of Prim." msgstr "" "立ち入り禁止。\n" -"プリムのGuthbered署名。" +"プリムのガスベレッド署名。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater30_qstarted msgid "" @@ -8118,7 +8117,7 @@ msgstr "書類の中に、プリムの傭兵募集とブラックウォーター #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_2 msgid "This must be the information that Harlenn wants." -msgstr "これはHarlennが欲しがっている情報に違いない。" +msgstr "これはハーレンが欲しがっている情報に違いない。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted msgid "You try to sneak as much as possible, to not gain any attention from the guard while searching through the stack of papers." @@ -8140,7 +8139,7 @@ msgstr "書類の中には戦士の訓練計画や、プリムへの攻撃計画 #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted_2 msgid "This must be the information that Guthbered wants." -msgstr "これはGuthberedが欲しがっている情報に違いない。" +msgstr "これはガスベレッドが欲しがっている情報に違いない。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_1 msgid "Welcome, traveller." @@ -8156,7 +8155,7 @@ msgstr "とある…問題への対応に、君の力を借りたいのだ。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_4 msgid "Oh sorry, I did not introduce myself properly. I am Harlenn, battle master of the people living in this mountain settlement." -msgstr "おっとこれは失礼した、自己紹介がまだだったか。私はHarlenn、この山の集落に住む人々の戦闘司令官だ。" +msgstr "おっとこれは失礼した、自己紹介がまだだったか。私はハーレン、この山の集落に住む人々の戦闘司令官だ。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_4:0 msgid "I was told to see you by the guide that led me up the mountain." @@ -8230,7 +8229,7 @@ msgstr "ああ、あの裏切り者の紛い者どもめが。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_17:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_3:3 msgid "I talked to Guthbered in Prim. They say you are the ones doing the attacks, and that you are behind the gornaud attacks on Prim." -msgstr "プリムのGuthberedと話しました。そちらが攻撃をしており、プリムへのゴルノー襲撃の背後にはあなた方がいると話しています。" +msgstr "プリムのガスベレッドと話しました。そちらが攻撃をしており、プリムへのゴルノー襲撃の背後にはあなた方がいると話しています。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_16 msgid "They come here at night and sabotage our supplies." @@ -8299,7 +8298,7 @@ msgstr "ふん。ならば貴様は役立たずということだ。何故わざ #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_20 msgid "OK, this is the plan. I want you to go talk to Guthbered down in Prim, and give him our ultimatum:" -msgstr "よし、計画はこうだ。プリムのGuthberedのところまで行って、最後通牒を突きつけてくれ。" +msgstr "よし、計画はこうだ。プリムのガスベレッドのところまで行って、最後通牒を突きつけてくれ。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_21 msgid "Either they stop their attacks, or we will have to deal with them." @@ -8331,7 +8330,7 @@ msgstr "よく戻った、旅の方よ。何を考えている?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_2:0 msgid "I talked to Guthbered in Prim. They say you are attacking Prim, and that you are behind the gornaud attacks on Prim." -msgstr "プリムのGuthberedと話しました。そちらが攻撃をしており、プリムへのゴルノー襲撃の背後にはあなた方がいると話しています。" +msgstr "プリムのガスベレッドと話しました。そちらが攻撃をしており、プリムへのゴルノー襲撃の背後にはあなた方がいると話しています。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_2:1 msgid "What was that you said earlier about the monsters that are attacking your settlement?" @@ -8339,7 +8338,7 @@ msgstr "さっき集落を攻撃しているモンスターについて話して #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_3 msgid "Welcome back, traveller. Did you talk to that deceiving Guthbered down in Prim?" -msgstr "よく戻った、旅の者よ。プリムで詐欺野郎のGuthberedとは話せたか?" +msgstr "よく戻った、旅の者よ。プリムで詐欺野郎のガスベレッドとは話せたか?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_3:2 msgid "Yes, I talked to him. He denies that they are behind any of the attacks." @@ -8427,7 +8426,7 @@ msgstr "ええ、簡単そうですね。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_11 msgid "Good. Try not to be seen. You should go look for any clues around where that deceiving Guthbered stays." -msgstr "よし。見られんようにな。詐欺野郎Guthberedのいる辺りで手がかりを探ってみることだ。" +msgstr "よし。見られんようにな。詐欺野郎ガスベレッドのいる辺りで手がかりを探ってみることだ。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_1 msgid "Hello again. Did you find any clues in Prim that they are planning to attack us?" @@ -8447,7 +8446,7 @@ msgstr "やはり! やつらが何か企んでいることなどわかって #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_4 msgid "Oh that lying pig Guthbered." -msgstr "ああ、嘘つき豚野郎Guthberedが。" +msgstr "ああ、嘘つき豚野郎ガスベレッドが。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_5 msgid "Anyway, thank you for your help in finding this evidence." @@ -8459,7 +8458,7 @@ msgstr "抜本的な対策がいる。計画をやつらが完了させてしま #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_7 msgid "An old saying goes something like 'The only way to truly kill the Gorgon is by removing the head'. In this case, the head of those bastards down in Prim is that fellow Guthbered." -msgstr "古いことわざに、\"ゴルゴーンを殺すには頭を取り除くしかない\"というものがある。この場合、プリムのクズどもの頭とはGuthberedだ。" +msgstr "古いことわざに、\"ゴルゴーンを殺すには頭を取り除くしかない\"というものがある。この場合、プリムのクズどもの頭とはガスベレッドだ。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_8 msgid "We should do something about him. You have proven your worth so far. This will be your final assignment." @@ -8467,7 +8466,7 @@ msgstr "やつを何とかしなくては。ひとまず君の価値は証明さ #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_9 msgid "I want you to go ... deal ... with him. Guthbered. Preferably in the most painful and gruesome way you can think of." -msgstr "君にはやつを…Guthberedを始末してもらいたい。できることなら、考えうる限り苦痛で陰惨な方法で。" +msgstr "君にはやつを…ガスベレッドを始末してもらいたい。できることなら、考えうる限り苦痛で陰惨な方法で。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_9:2 msgid "He is as good as dead." @@ -8511,7 +8510,7 @@ msgstr "いいだろう、納得した。集落を離れて他所で家を探そ #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1 msgid "Hello again. Have you gotten rid of that lying Guthbered down in Prim?" -msgstr "来たか。プリムの嘘つきGuthberedのやつを始末したのか?" +msgstr "来たか。プリムの嘘つきガスベレッドのやつを始末したのか?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1:0 #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:2 @@ -9162,7 +9161,7 @@ msgstr "おや客人か。いらっしゃい。見かけん顔だな。ヤツら #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_3 msgid "Of course they did. What am I rambling on about. Harlenn and his gang always keep their worldly duties under control." -msgstr "無論そうなのだろうが。我ながら何を言っているのだか。俗世の務めはHarlennども一味が管理しておる。" +msgstr "無論そうなのだろうが。我ながら何を言っているのだか。俗世の務めはハーレンども一味が管理しておる。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_4 msgid "So, who might you be then, eh? Probably here to bother me with some worldly complaint about the settlement needing more resources or someone complaining about the cold drag from the outside again?" @@ -9729,11 +9728,11 @@ msgstr "まだ足にワスプに刺された感覚が残ってやがる。木が #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_5 msgid "Hello there, welcome to our encampment. You should talk to Hadracor over there." -msgstr "よう、オレたちの野営地へようこそ。あっちにいるHadracorと話してくれ。" +msgstr "よう、オレたちの野営地へようこそ。あっちにいるハドラコールと話してくれ。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1 msgid "Hello there, I am Hadracor." -msgstr "おう、オレがHadracorだ。" +msgstr "おう、オレがハドラコールだ。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1:1 msgid "Have you seen my brother Andor around here? Looks somewhat like me." @@ -10155,7 +10154,7 @@ msgstr "そうすることで、Tinlynの愚かものへの復讐は成ること #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13:0 msgid "Sounds like just my type of thing. I'll do it!" -msgstr "僕の好みのタイプのようだ。やります!" +msgstr "僕好みだ。やります!" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13:1 msgid "This sounds a bit shady, but I'll do it anyway." @@ -10283,7 +10282,7 @@ msgstr "その後、すべての人に何らかの形で症状が現れた。" #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_5 msgid "Some old people even died." -msgstr "高齢の人の中には亡くなった人もいる。" +msgstr "高齢の人の中には亡くなった者もいる。" #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_6 msgid "Everyone started investigating what could be the cause. Currently, the cause is still unknown." @@ -10328,7 +10327,7 @@ msgstr "ここは周りの景色がよく見えますよね。最近何か面白 #: conversationlist_minarra.json:minarra_trade_rej msgid "I might, but you would have to clear it with Gandoren downstairs. We don't trade with just anyone." -msgstr "私は構わないが、下の階のGandorenから許可を得てほしい。我々は誰とでも取引は行わない。" +msgstr "私は構わないが、下の階のガンドレンから許可を得てほしい。我々は誰とでも取引は行わない。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_return_1 msgid "You return. Was there something else you wanted?" @@ -10732,7 +10731,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6 msgid "However, something must have upset the guards there anyway. Now we hear that we are accused of murder and theft in Feygard, without even being there ourselves." -msgstr "だか、何かが衛兵たちを怒らせたんだろうな。オレたちはフェイガードで殺人と窃盗の罪に問われているらしい、オレたちはそこに居やしなかったってのに。" +msgstr "だが、何かが衛兵たちを怒らせたんだろうな。オレたちはフェイガードで殺人と窃盗の罪に問われているらしい、オレたちはそこに居やしなかったってのに。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:0 msgid "What was your business there?" @@ -10968,8 +10967,7 @@ msgstr "終わったら戻ってきてくれ。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_23 msgid "I feel that I should warn you about something also. See that fellow over there in the corner? Ailshara. She seems very interested in our dealings for some reason." -msgstr "" -"それと君に警告しておくことがある。あそこの角にいる人物が見えるか? Ailsharaだ。どういうわけか彼女は我々の取引に強い関心があるようなのだ。" +msgstr "それと君に警告しておくことがある。あそこの角にいる人物が見えるか? アイルシャラだ。どういうわけか彼女は我々の取引に強い関心があるようなのだ。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_24 msgid "I would urge you to stay away from her at all costs. Whatever you do, do not speak to her about your mission with the shipment." @@ -11072,8 +11070,7 @@ msgstr "これは本当に関わらない方がいいですね。それでは。 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1 msgid "Psst, hey you! I saw you talking to Gandoren over there, and I happened to notice that you exchanged some items. Anything interesting?" msgstr "" -"ねえ、ちょっと! " -"あっちでアンタがGandorenと話してるのを見かけたよ、それでたまたまアイテムのやり取りをしてたのに気づいた。なにか面白い事でもあったかい?" +"ねえ、ちょっと! あっちでアンタがガンドレンと話してるのを見かけたよ、それでたまたまアイテムのやり取りをしてたのに気づいた。なにか面白い事でもあったかい?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:1 @@ -11086,17 +11083,17 @@ msgstr "その話はしない方がいいですね。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:2 msgid "Gandoren specifically asked me not to talk to you about it." -msgstr "Gandorenからそのことをあなたには話すなと言われました。" +msgstr "ガンドレンからそのことをあなたには話すなと言われました。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:3 msgid "Yes, Gandoren wants me to deliver some equipment for Feygard. Do you want a part of the deal?" -msgstr "ええ、Gandorenは僕にフェイガードの装備品を届けてほしいそうです。取引をご希望ですか?" +msgstr "ええ、ガンドレンは僕にフェイガードの装備品を届けてほしいそうです。取引をご希望ですか?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2 msgid "Hah, of course. Gandoren would not like it if I were to get a glimpse into his business. I assume you are helping him deliver those items somewhere. Tell me this, what did he promise you in return? Gold? Honor? No?" msgstr "" -"ああ、だろうね。私がGandorenの仕事を覗き見でもしようものなら、あの男は嫌がるだろうさ。アンタはどこかにそのアイテムを届けるのを手伝ってんだろ。教え" -"てくれ、あの男は見返りに何を約束した? 金? 名誉? 違う?" +"ああ、だろうね。私がガンドレンの仕事を覗き見でもしようものなら、あの男は嫌がるだろうさ。アンタはどこかにそのアイテムを届けるのを手伝ってんだろ。教えてくれ" +"、あの男は見返りに何を約束した? 金? 名誉? 違う?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:0 msgid "Now that you mention it, he didn't actually say there would be a reward." @@ -11147,8 +11144,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_5 msgid "Any help we can bring to Nor City in this matter is welcome. These items that Gandoren gave you would be useful to our people in the southern lands." msgstr "" -"この件でノアシティにもたらすことができるどんな助けでも私たちは歓迎する。Gandorenがアンタに預けたアイテムは、私ら南部の地の人々に役立つことだろうさ" -"。" +"この件でノアシティにもたらすことができるどんな助けでも私たちは歓迎する。ガンドレンがアンタに預けたアイテムは、私ら南部の地の人々に役立つことだろうさ。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_6 msgid "These items, if you were to deliver them to our allies down in Vilegard, then the Shadow would look favorably upon you." @@ -11196,7 +11192,7 @@ msgstr "まだです。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_2 msgid "Good. You should also try to convince Gandoren into thinking that you helped him." -msgstr "いいね。アンタもGandorenを助けたと思わせるように頑張ることだ。" +msgstr "いいね。アンタもガンドレンを助けたと思わせるように頑張ることだ。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_3 msgid "Excellent! You do indeed walk with the Shadow my friend. I am glad to hear that there are at least a few decent folk still around." @@ -11209,8 +11205,8 @@ msgstr "この助けはノアシティの人々にこの上なく感謝され、 #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_1 msgid "Oh, this is most unexpected but very welcome. I will not question how you acquired these items, but instead express my gratitude for bringing them to me." msgstr "" -"おおっ、これは全くの予想外でしたが歓迎しますよ。どうやってあなたがこのアイテムたちを手に入れたのか、疑問に思うことはしません。代わりに私のところまで持って" -"きてくれたこと感謝します。" +"おおっ、これは全くの予想外でしたが歓迎しますよ。どうやってあなたがこのアイテムを手に入れたのか、疑問に思うことはしません。代わりに私のところまで持ってきて" +"くれたことを感謝します。" #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_2 msgid "Thank you for bringing me these items, they will be most useful to us here in the southern lands, and Vilegard in particular. We rarely get our hands on Feygard items, so these are really welcome." @@ -11521,19 +11517,19 @@ msgstr "病気って?" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_1 msgid "It all started a few days ago. Selgan found Hesor passed out on his old crop field, completely white faced and shivering." -msgstr "すべての始まりは数日前。畑でHesorが真っ白な顔をして震えながら気絶しているのを、Selganが発見しました。" +msgstr "すべての始まりは数日前。畑でヘソーが真っ白な顔をして震えながら気絶しているのを、セルガンが発見しました。" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_2 msgid "A few days later, Selgan started showing the same symptoms as Hesor, with stomach aches. I also started feeling the pains and got the shivers." -msgstr "数日後、SelganにもHesorと同じような症状が出始めて、お腹が痛むようになりました。私も痛みが出てきてゾッとしました。" +msgstr "数日後、セルガンにもヘソーと同じような症状が出始めて、お腹が痛むようになりました。私も痛みが出てきてゾッとしました。" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_4 msgid "Poor old Selgan and Hesor apparently got the worst of it, and both died the day before yesterday." -msgstr "かわいそうに、Selgan老人とHesorは最悪の事態に陥ったようで、2人とも一昨日に亡くなりました。" +msgstr "かわいそうに、セルガンとヘソーは最悪の事態に陥ったようで、2人とも一昨日に亡くなりました。" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_5 msgid "Cursed illness, why did it have to be Selgan and Hesor? I wonder who is next." -msgstr "呪われた病め、どうしてSelganとHesorを? 次は誰なのだか。" +msgstr "呪われた病め、どうしてセルガンとヘソーを? 次は誰なのだか。" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_6 msgid "We all started to investigate what could be the cause. We still aren't certain what the cause is, but we have our suspicions." @@ -11649,7 +11645,7 @@ msgstr "落ち着いて。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_5 msgid "Get away from me, whatever you did over there, it's your business and I don't want any trouble!" -msgstr "オレから離れろ! お前が向こうで何かしてたとしても、そいつはお前の問題だ、オレを巻き込まないでくれ!" +msgstr "離れろ! お前が向こうで何かしてたとしても、そいつはお前の問題だ、オレを巻き込まないでくれ!" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_6:0 msgid "Landa, you must have me confused with someone else! What was it you saw?" @@ -11677,11 +11673,11 @@ msgstr "いつのことですか?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_10 msgid "It was in the middle of the night, on the day before everything started. The day after, I was sleeping it off during the day, so I didn't notice all the turmoil about when they brought Hesor back." -msgstr "あれはすべてが始まる前の日の真夜中のことだった。次の日、オレは昼間は寝てたから、Hesorが運び込まれたときの騒動にはまったく気がつかなかった。" +msgstr "あれはすべてが始まる前の日の真夜中のことだった。次の日、オレは昼間は寝てたから、ヘソーが運び込まれたときの騒動にはまったく気がつかなかった。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_11 msgid "Almost the whole village wanted to see what had happened to Hesor. I kept to myself and didn't dare talk to anyone." -msgstr "村のほとんどのやつらはHesorに何があったのか見たがってた。オレは誰とも話さないように1人でいた。" +msgstr "村のほとんどのやつらはヘソーに何があったのか見たがってた。オレは誰とも話さないように1人でいた。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_12 msgid "The same day, others started to get pale as well. I could see it in their faces." @@ -12294,7 +12290,9 @@ msgstr "あそこのSiennとペットはどうなっているの?" #: conversationlist_loneford_3.json:siola_sienn_1 msgid "I don't know where he got it from. Anyway, they don't harm anyone, so I'm fine with them being in here. I figured someone should help them have some place to stay, and no one else wanted to help them, so I let them stay here." -msgstr "どこで捕まえてきたのかは知らない。とりあえず誰にも危害を加えることはないから、ここにいても大丈夫だよ。誰かが住む場所を与えるべきだと思ったし、他の誰も彼らを助けようとしなかったから、私がここに住まわせたんだ。" +msgstr "" +"どこで捕まえてきたのかは知らない。とりあえず誰にも危害を加えることはないから、ここにいても大丈夫だよ。誰かが住む場所を与えるべきだと思ったし、他の誰も助け" +"ようとしなかったから、私がここに住まわせたんだ。" #: conversationlist_loneford_3.json:siola_sienn_2 msgid "Sienn may be a bit thick, but he sure can be funny when you get to know him and he trusts you. He can do a lot of those hilarious facial expressions." @@ -12378,7 +12376,7 @@ msgstr "シャドウと共に歩まんことを、我らが子よ。" #: conversationlist_loneford_4.json:wallach msgid "Oh, poor old Selgan. Why did it have to be him? I wonder who is next, and I fear for the worst." -msgstr "ああ、かわいそうなSelgan。どうして彼でないとダメだったの? 次は誰かと思うと恐ろしくて仕方ないよ。" +msgstr "ああ、かわいそうなセルガン。どうして彼でないとダメだったの? 次は誰かと思うと恐ろしくて仕方ないよ。" #: conversationlist_loneford_4.json:mienn msgid "I can't see how we could make it without the help of those nice guards from Feygard around here. We are truly lucky to have their assistance." @@ -12391,7 +12389,7 @@ msgstr "フェイガードが助けてくれてワシらは本当に助かって #: conversationlist_loneford_4.json:telund msgid "Who are you? Have you seen my father Selgan? They all tell me he will be back shortly, but they are all lying! I know it, I know it! He wasn't home yesterday, and he isn't home today." msgstr "" -"あなたはだれ? Selganパパを見なかった? みんなすぐに戻ってくるっていってるけど、みんなウソつきだ! 知ってるもん! " +"あなたはだれ? セルガンパパを見なかった? みんなすぐに戻ってくるっていってるけど、みんなウソつきだ! 知ってるもん! " "きのうは家にいなかった、きょうだって家にいない。" #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron @@ -12482,7 +12480,7 @@ msgstr "分かりました、爪を持って来ます。" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_7 msgid "Good. Please do. I like knowing that their numbers are reduced at least." -msgstr "ええ。お願いします。少なくともやつらの数が減っていると知れるだけでも嬉しいので。" +msgstr "ええ。お願いします。少なくとも数が減っていると知れるだけでも嬉しいので。" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1 msgid "Great. How many would you like to sell?" @@ -13638,8 +13636,7 @@ msgstr "あぁ、アラセフですよ。この洞窟に入るまでは何年も #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_9 msgid "Have you noticed how they seem to feed upon whoever tries to fight them? Cursed things, almost got a hold of me, they did." -msgstr "" -"やつらと戦おうとする者をやつらは餌にしようとするようです、お気づきでしたか? 呪われた連中なのですよ、そのせいで私もあと少しで捕まるところでした。" +msgstr "戦おうとする者をやつらは餌にしようとするようです、お気づきでしたか? 呪われた連中なのですよ、そのせいで私もあと少しで捕まるところでした。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_9:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_11:1 @@ -14732,8 +14729,8 @@ msgstr "ポーションを飲む。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_7 msgid "[The potion smells rancid, but you manage to drink it all down. The pain from the stomach decreases, and you feel one of the rotworms crawling up into your mouth. You quickly spit the worm out into the now empty vial.]" msgstr "" -"[ポーションはいやな臭いがするが、あなたはなんとか飲み干す。胃の痛みが和らぎ、口の中のロットワームが這い上がってくるのを感じる。すぐさま空になった瓶にその" -"虫を吐き出す]" +"[ポーションはいやな臭いがするが、あなたはなんとか飲み干す。胃の痛みが和らぎ、口の中のロットワームが這い上がってくるのを感じる。すぐさま空になった瓶にワー" +"ムを吐き出す]" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_1 msgid "Ah, that seems to have worked. Frankly, I was a little worried that it might not have worked, but seeing you spit out that worm really confirms it. Ha ha." @@ -14929,7 +14926,7 @@ msgstr "どういたしまして。他には?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t1 msgid "Oh, I don't know much about it. The guards say they have seen strange signs outside town, and some people have gone missing." -msgstr "あぁ、私はよく知らないんです。衛兵の話だと、町の外で変な印を見たとか、行方不明者が出たとか。" +msgstr "あぁ、私はよく知らないんです。衛兵の話だと、町の外で変な痕跡を見かけたとか、行方不明者が出たとか。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t2 msgid "I try to keep out of it though. Sounds like trouble to me." @@ -15062,7 +15059,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8 msgid "Argh. I am so upset at her!" -msgstr "ああッ。腹が立つ!" +msgstr "キィーッ。腹が立つ!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8:0 msgid "Good luck with that. I'll leave you to your fighting." @@ -15091,7 +15088,7 @@ msgstr "あっちも止まらないわ。いつからこんなことを続けて msgid "Oh, my sister is just so stubborn! You know, last night, I was talking to her about those potions that Hjaldar used to make. The smell from his brewing used to reach into our house here ... or, I mean ... my house here." msgstr "" "あぁ、うちの姉ったらホントに頑固者! " -"昨日の夜のことだけど、Hjaldarが作ったポーションのことで話したの。彼の醸造の匂いがうちの家にまで…いえ…うちの家にも届いてたものだから。" +"昨日の夜のことだけど、Hjaldarが作ったポーションのことで話したの。醸造の匂いがうちの家にまで…いえ…うちの家にも届いてたものだから。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_13 msgid "So, I was talking to her about those potions of accuracy focus and how I always thought their blue liquid seemed so odd, since there were no blue things that he used while making them." @@ -15275,7 +15272,7 @@ msgstr "こんにちは。求めておった命中重視のポーションでは #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_8 msgid "I doubt that. It is really hard to find. Only the most well-stocked potion-makers have it." -msgstr "それはどうかの。そう簡単に見つかるものではないぞ。持っているとしたら在庫の豊富な薬師くらいじゃろ。" +msgstr "それはどうかの。そう簡単に見つかるものではないぞ。持っているとしたら在庫の豊富な薬屋くらいじゃろ。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_9 msgid "I used to get my supply from my old friend Mazeg. I have no idea where he might be these days though." @@ -15559,7 +15556,7 @@ msgstr "[日記を読む]" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_1 msgid "Brakas, day 4. Why, oh why did I venture up here?" -msgstr "Brakas、4日目。どうして、はぁ、なんでこんなところまで登ってきて来てしまったのだろう?" +msgstr "ブラカス、4日目。どうして、はぁ、なんでこんなところまで登ってきて来てしまったのだろう?" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_2 msgid "These things are too strong for me. The first few of them went down pretty easily, but these ... things ... up here are just too strong for me." @@ -15585,7 +15582,7 @@ msgstr "[続きを読む]" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_6 msgid "Brakas, day 7. By the Shadow, I cannot even get down the mountain now! These things are in the way, and I am too weak to get past them now." -msgstr "Brakas、7日目。シャドウの名において、山を降りることさえできない! あれは邪魔だ、乗り越えようにも今の私では弱すぎる。" +msgstr "ブラカス、7日目。シャドウの名において、山を降りることさえできない! あれは邪魔だ、乗り越えようにも今の私では弱すぎる。" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_7 msgid "My potions are now all used up. How will I ever get out of here?!" @@ -15597,7 +15594,7 @@ msgstr "弱ってきた。休まないと。" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_9 msgid "Brakas, day 9. Success! I managed to kill some of the monsters that were closest to the cabin, and some of them were carrying vials of minor healing that I could pick up!" -msgstr "Brakas、9日目。成功した! 小屋の近くにいたモンスターを倒せた、うち何匹かはマイナーヒーリングの小瓶を持っていて拾うことができた!" +msgstr "ブラカス、9日目。成功した! 小屋の近くにいたモンスターを倒せた、うち何匹かはマイナーヒーリングの小瓶を持っていて拾うことができた!" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_10 msgid "I don't recall ever being so happy about seeing some of these potions!" @@ -15617,7 +15614,7 @@ msgstr "小屋の周りのモンスターから十分なポーションを集め #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_14 msgid "Brakas, day 10. I have now managed to gather enough healing potions to feel confident that I will make it down alive." -msgstr "Brakas、10日目。生きて降りるのに自信を持つには十分な数の治療薬が集まった。" +msgstr "ブラカス、10日目。生きて降りるのに自信を持つには十分な数の治療薬が集まった。" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_15 msgid "I just hope that those disgusting snakes will stay away from me this time, with their nasty venom." @@ -15860,7 +15857,7 @@ msgstr "いいでしょう。聞いてくる。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_rejected msgid "What now? Look, we don't want kids like you running around here, messing with our things." -msgstr "今度はなんだ? いいか、貴様のような小僧がここを走り回ってワシらの物をちらかされるのはゴメンだ。" +msgstr "今度はなんだ? いいか、貴様のような小僧がここを走り回って物をちらかされるのはゴメンだ。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1 msgid "Did you talk to those people that I sent you to ask about the missing people?" @@ -16185,7 +16182,7 @@ msgstr "まさか本当に倒したというのか? ホッとしたぞ!  #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_3 msgid "This means that the people of Remgard are now safe from her, and it is all thanks to you! Who would have thought." -msgstr "これはレムガードの民がやつの魔の手から守られたということを意味する。すべては君のおかげだ! 誰がこんなこと思ったであろう。" +msgstr "これでレムガードの民がやつの魔の手から守られたことになる。すべては君のおかげだ! 誰がこんなこと思ったであろう。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4 msgid "I ... I don't know what to say. Thank you, that's the least I can say." @@ -16201,7 +16198,7 @@ msgstr "大変な戦いだったよ。では報酬の話をしましょう。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4:2 msgid "Just another body behind me." -msgstr "僕の背後にまた1人死体が。" +msgstr "僕の通り過ぎたあとにまた1つ死体が。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_5 msgid "I would think that the whole town is in your debt, but they may not know it." @@ -16569,7 +16566,7 @@ msgstr "景気はどうですか?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_2 msgid "It's OK, I guess. Not as good as I would like it to be, now that the gates to the town are closed. But people here still seem to need new pieces of leather every now and then." msgstr "" -"ぼちぼちですかね。町の門が閉ざされてしまったので、私が望むほどのものではありません。ですがここの人たちは今でも時々新しい革を必要としているようで。" +"ぼちぼちですかね。町の門が閉ざされてしまったので、期待するほどのものではありません。ですがここの人たちは今でも時々新しい革を必要としているようで。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_3 msgid "" @@ -16789,7 +16786,7 @@ msgstr "大丈夫?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:3 msgid "Get away from me, I don't want to catch whatever it is you are infected with!" -msgstr "こっちに来るな、あなたの罹ってるものを僕に移さないでくれ!" +msgstr "こっちに来るな、あなたの罹ってるものを移さないでくれ!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_4 msgid "I don't know what ... *cough* ... happened. I started getting dizzy and nauseous. Now this cough is really irritating. It must have been something I ate. *cough*" @@ -17429,7 +17426,7 @@ msgstr "ああ。アンゼルにそのメッセージを届けてくれ。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_return1 msgid "It's good to see you again. Have you delivered my message to Unzel?" -msgstr "また会えて嬉しいよ。メーッセージをアンゼルに届けてくれたか?" +msgstr "また会えて嬉しいよ。メッセージをアンゼルに届けてくれたか?" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_return1:0 msgid "Yes, the message is delivered." @@ -17639,7 +17636,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave1 msgid "Here lies Kargir the merchant." -msgstr "商人Kargirはここに眠る。" +msgstr "商人カーギルはここに眠る。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave2 msgid "The stone is covered with a thin layer of green moss. The writing on the stone has eroded and is completely unreadable." @@ -17647,71 +17644,71 @@ msgstr "石は薄い緑の苔で覆われている。石に書かれた文字は #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave3 msgid "Rest with the Shadow, one-legged Berth. She lived a full life, but in the end she could not stand up to the illness that befell her." -msgstr "シャドウと共に安らかにあれ、片足のBerth。充実した人生を送ったが、彼女を襲った病気には結局耐えられなかった。" +msgstr "シャドウと共に安らかにあれ、片足のバース。充実した人生を送ったが、その身を蝕んだ病に彼女は結局耐えられなかった。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave4 msgid "The remains of Kigrim lies here, after he was killed by wolves south of Fallhaven." -msgstr "Kigrimの遺骨はここに眠る。フォールヘブンの南で狼に殺された。" +msgstr "キグリムの遺骨はここに眠る。フォールヘブンの南で狼に殺された。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave5 msgid "Gimlont the corpulent lies here. May we finally be free from his fat hands being part of all of our businesses." -msgstr "肥満のGimlontはここに眠る。彼の太った手が我々のビジネスの一部であることからやっと解放されますように。" +msgstr "肥満のギムロントはここに眠る。彼の太った手が我々のビジネスの一部であることからやっと解放されますように。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave6 msgid "Here lies Terdar the smith. May he forever be embraced by the comfort of the Shadow." -msgstr "鍛冶屋Terdarはここに眠る。いつまでもシャドウの癒やしに抱かれますように。" +msgstr "鍛冶屋テルダーはここに眠る。いつまでもシャドウの癒やしに抱かれますように。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave7 msgid "Here lies O'llath, praised by her fellow citizens of Fallhaven for her delicious cakes." -msgstr "O'llathはここに眠る。美味しいケーキがフォールヘブン住民から称賛された。" +msgstr "オラスはここに眠る。美味しいケーキがフォールヘブン住民から称賛された。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave8 msgid "Sidari the woodcutter lies here. We all told him to be careful with that axe of his, but he never listened." -msgstr "きこりのSidariはここに眠る。斧の扱いには気をつけるよう皆で言ったが、結局耳を貸すことはなかった。" +msgstr "きこりのシダリはここに眠る。斧の扱いには気をつけるよう皆で言ったが、結局耳を貸すことはなかった。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave9 msgid "Tyngose the noble lies here. May her legacy never be forgotten." -msgstr "貴族のTyngoseはここに眠る。彼女の遺産が決して忘れられませんように。" +msgstr "貴族のティンゴスはここに眠る。彼女の遺産が決して忘れられませんように。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave1 msgid "Here lies the remains of Sir Eneryth's horse, Shadowsteed." -msgstr "Eneryth卿の馬、Shadowsteedの遺骨はここに眠る。" +msgstr "エネリス卿の馬、シャドウスティードの遺骨はここに眠る。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave2 msgid "Here lies Sir Eneryth of house Gellir. Son of Sir Anarogas, and the elder brother of Sir Karthanir." -msgstr "Gellir家のEneryth卿はここに眠る。Anarogas卿の息子にして、Karthanir卿の兄。" +msgstr "ジュリア家のエネリス卿はここに眠る。アナロガス卿の息子にして、カーサニア卿の兄。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave3 msgid "Here lies Sir Karthanir of house Gellir. Son of Sir Anarogas, and the younger brother of Sir Eneryth." -msgstr "Gellir家のKarthanir卿はここに眠る。Anarogas卿の息子にして、Eneryth卿の弟。" +msgstr "ジュリア家のカーサニア卿はここに眠る。アナロガス卿の息子にして、エネリス卿の弟。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave4 msgid "Here lies Lady Gelythus of house Gellir. Wife of Sir Eneryth of house Gellir." -msgstr "Gellir家のGelythus夫人はここに眠る。Gellir家Eneryth卿の妻。" +msgstr "ジュリア家のジェリサス夫人はここに眠る。ジュリア家エネリス卿の妻。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave1 msgid "Here lies ta'Draiden, servant of the Shadow in the chapel of Fallhaven." -msgstr "ta'Draidenはここに眠る。フォールヘブン礼拝堂のシャドウの僕。" +msgstr "タドレイデンはここに眠る。フォールヘブン礼拝堂のシャドウの僕。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave2 msgid "Here lies ta'Tembas, servant of the Shadow in the chapel of Fallhaven." -msgstr "ta'Tembasはここに眠る。フォールヘブン礼拝堂のシャドウの僕。" +msgstr "タテンバスはここに眠る。フォールヘブン礼拝堂のシャドウの僕。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave3 msgid "Here lies Elodam, servant of Sir Eneryth of house Gellir." -msgstr "Elodamはここに眠る。Gellir家Eneryth卿の使用人。" +msgstr "エロダムはここに眠る。ジュリア家エネリス卿の使用人。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave4 msgid "Here lies the remains of one-eyed Tragdas, servant of Sir Eneryth of house Gellir." -msgstr "片目のTragdasの遺骨はここに眠る。Gellir家Eneryth卿の使用人。" +msgstr "隻眼のトラグダスの遺骨はここに眠る。ジュリア家エネリス卿の使用人。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave5 msgid "Here lies Lerythal the kind. May she rest with the Shadow." -msgstr "Lerythalはここに眠る。シャドウと共に安らかに眠れますように。" +msgstr "レリータルはここに眠る。シャドウと共に安らかに眠れますように。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave6 msgid "Here lies Kragnis the second, steward of the chapel of Fallhaven." -msgstr "Kragnis2世はここに眠る。フォールヘブン礼拝堂の管理者。" +msgstr "クラグニス2世はここに眠る。フォールヘブン礼拝堂の管理者。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave7 msgid "The writing on the grave reads: Rest with the Shadow, my dearest." @@ -17728,7 +17725,7 @@ msgstr "床にクシャクシャになった紙が落ちているのを見つけ #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs3_grave1 msgid "The grave reads: Here lies Sir Anarogas of house Gellir, son of Gellir the brave." -msgstr "墓にはこう書かれている: 勇者Gellirの息子、Gellir家のAnarogas卿はここに眠る。" +msgstr "墓にはこう書かれている: 勇者ジュリアの息子、ジュリア家のアナロガス卿はここに眠る。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs3_grave2 msgid "The stench coming from the grave is unbearable. Something must have disturbed the grave recently." @@ -17736,7 +17733,7 @@ msgstr "墓からの悪臭が堪らない。何かが最近墓を荒らしたに #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs4_grave1 msgid "The cross reads: ta'Dreg lies here, advisor of the Shadow to king Luthor." -msgstr "十字架にはこう書かれている: ta'Dregはここに眠る。ルーサー王の助言者。" +msgstr "十字架にはこう書かれている: タドレグはここに眠る。ルーサー王の助言者。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs4_grave2 msgid "The grave reads: King Luthor, our savior and leader. The grave is also adorned with the golden seal of house Luthor." @@ -17760,7 +17757,7 @@ msgstr "墓石には理解できない言葉での書き込みがある。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave1 msgid "The cross reads: Here lies Magnir the trader. Another casualty of those beasts." -msgstr "十字架にはこう書かれている: 商人Magnirはここに眠る。怪物の新たな犠牲者。" +msgstr "十字架にはこう書かれている: 商人マニアーはここに眠る。怪物の新たな犠牲者。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave2 msgid "The grave looks like it has been recently dug." @@ -17768,11 +17765,11 @@ msgstr "お墓は最近掘られたようだ。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave3 msgid "The cross reads: Here lies Torkurt, loyal servant of the Blackwater mountain settlement." -msgstr "十字架にはこう書かれている: Torkurtはここに眠る。ブラックウォーター山集落の献身的奉仕者。" +msgstr "十字架にはこう書かれている: トルクルトはここに眠る。ブラックウォーター山集落の献身的奉仕者。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave4 msgid "The cross reads: Here lies o'Rani, the most fierce warrior on this side of the mountain. May she rest in peace." -msgstr "十字架にはこう書かれている: o'Raniはここに眠る。山のこちら側で最も凄まじい戦士。安らかに眠れますように。" +msgstr "十字架にはこう書かれている: オラーニはここに眠る。山のこちら側で最も凄まじい戦士。安らかに眠れますように。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave5 msgid "The cross reads: Unnamed traveller. Found on the cliff-side, killed by one of those beasts." @@ -17780,11 +17777,11 @@ msgstr "十字架にはこう書かれている: 名もなき旅人、怪物に #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave7 msgid "The cross reads: Here lies Trombul, the famous potion maker." -msgstr "十字架にはこう書かれている: Trombulはここに眠る。有名な薬師。" +msgstr "十字架にはこう書かれている: トロンブルはここに眠る。有名な薬師。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave6 msgid "The cross reads: Here lies the remains of Antagnart, loved by none but remembered by everyone." -msgstr "十字架にはこう書かれている: Antagnartの遺骨はここに眠る。誰にも愛されないが、皆に記憶されている。" +msgstr "十字架にはこう書かれている: アンタニャールの遺骨はここに眠る。誰にも愛されないが、皆に記憶されている。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_papers2 msgid "You find a crude drawing of one of the white wyrms, but you decide not to keep it since it must belong to someone." @@ -17834,11 +17831,11 @@ msgstr "立ち止まってみると、地面の近くの壁に何かを入れる #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waterway11e_grave msgid "The cross reads: Here lies Telban. A beloved friend of many, and a dreaded foe for those that did not pay up." -msgstr "十字架にはこう書かれている: Telbanはここに眠る。多くの人に愛された友人であり、借金を支払えなかった者にとっては恐ろしい敵であった。" +msgstr "十字架にはこう書かれている: テルバーンはここに眠る。多くの人に愛された友人であり、借金を支払えなかった者にとっては恐ろしい敵であった。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_mountaincave0_grave msgid "The cross reads: Tengil the needy lies here, after having succumbed to the nastiest of poisons. Rest with the Shadow, my friend." -msgstr "十字架にはこう書かれている: 貧しいTengilは最悪の毒に屈してここに眠る。シャドウと共に安らかに眠れ。" +msgstr "十字架にはこう書かれている: テンギルは最悪の毒に屈してここに眠る。シャドウと共に安らかに眠れ。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_mountainlake1_grave msgid "The ground around the grave looks like it has been partially dug up by animals. They don't seem to have gotten anywhere yet though." @@ -17846,15 +17843,15 @@ msgstr "墓の周りの地面は、一部が動物に掘り起こされたらし #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave1 msgid "Here lies the remains of Ilirathos, mother of two." -msgstr "Ilirathosの遺骨はここに眠る。2児の母。" +msgstr "イリラトスの遺骨はここに眠る。2児の母。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave2 msgid "Ke'roos lies here. No one knew him in life since he always kept to himself, but we all thank him for the generous gifts he left behind for Brimhaven." -msgstr "Ke'roosはここに眠る。いつも1人でいたので誰も彼のことを知りませんでしたが、ブリムヘブンのために残してくれた寛大な贈り物に感謝します。" +msgstr "ケルースはここに眠る。いつも1人でいたので誰も彼のことを知りませんでしたが、ブリムヘブンのために残してくれた寛大な贈り物に感謝します。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave3 msgid "Here lies Lawellyn the weak." -msgstr "弱者のLawellynはここに眠る。" +msgstr "弱きローリンはここに眠る。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytolake2_grave msgid "The cross is covered with a thick layer of web. You wonder why anyone would choose this place as a grave for their fallen." @@ -17958,11 +17955,11 @@ msgstr "私の部隊では、他の部隊と共に6人の衛兵の一団で、 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn7 msgid "But something started to happen once we got here. Some of my fellow guards started acting ... odd." -msgstr "しかし、ここに来てから何かが起こり始めた。何人かの仲間の衛兵が…おかしな行動をとり始めた。" +msgstr "しかし、ここに来てから何かが起こり始めた。何人かの仲間の衛兵が…おかしな行動をとり始めたのだ。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn8 msgid "I don't know if it was just me imagining things or if something truly happened to them. Anyway, one by one, we started to get fewer and fewer." -msgstr "私だけの思い込みか、本当に何かあったのかはわからない。いずれにせよ、我々は少しずつ数を減らしていった。" +msgstr "私の勝手な思い込みか、本当に何かあったのかはわからない。いずれにせよ、我々は少しずつ数を減らしていった。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn9 msgid "Some of my men were killed by the creatures that live in these woods, some ran away by themselves and some have never come back from their scouting trips." @@ -17976,8 +17973,8 @@ msgstr "彼らの身に何が起こったと思いますか?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn10 msgid "I have two theories. My first thought is that some of the local creatures that we've been having problems with here might have captured them, or even killed them. I know for a fact that some were killed by the creatures, since we even buried some of my men to the east of here, but I am not certain of the others." msgstr "" -"2つ仮説がある。最初に考えたのは、ここで悩みの種となっている地元の怪物が彼らを捕らえたか殺したのではというものだ。ここの東の方で部下を埋葬したので、何人か" -"は怪物に殺されたことは知っている。ただ他については確信が持てない。" +"2つ仮説がある。最初に考えたのは、悩みの種となっているこの地の怪物が彼らを捕らえたか殺したのではというものだ。ここの東の方で部下を埋葬したので、何人かは怪" +"物に殺されたことは知っている。ただ他については確信が持てない。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn11 msgid "The creatures in these woods are intelligible, but fierce. Luckily, we've been able to kill them off before they've been able to spew their foul lies. There are still a few of them around though." @@ -17989,11 +17986,11 @@ msgstr "もう1つの仮説は我々の探している狂人が彼らに何か #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn13 msgid "Regardless, there isn't much that I am able to do here. I need to guard these crates." -msgstr "いずれにせよ、ここでできることはあまりない。木箱を守る必要がある。" +msgstr "いずれにせよ、ここでできることはあまりない。私はそこの木箱を守る必要がある。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn14 msgid "Also, I do hope that those creatures that seem to live here don't return. They've been a real pest." -msgstr "そして、ここに住んでいるような怪物が戻ってこないことを願う。あれは本当に面倒な相手だった。" +msgstr "そして、ここに住んでいるような怪物が引き返してこないことを願おう。あれは本当に面倒な相手だった。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn14:1 msgid "Good luck with that. Goodbye." @@ -18146,7 +18143,7 @@ msgstr "後々これが報酬に繋がることを期待します。" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0 msgid "You better talk to Maevalia." -msgstr "Maevaliaと話した方がいい。" +msgstr "マエバリアと話した方がいい。" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0:0 #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard4:1 @@ -18168,7 +18165,7 @@ msgstr "はい、そうします。" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard4 msgid "Behind me is the path up to the Charwood mining town. You really should go talk to Maevalia though. She's inside the cabin." -msgstr "私の後ろはチャーウッド鉱山町への道がある。だがMaevaliaと話したほうがいい。彼女はキャビンの中だ。" +msgstr "私の後ろはチャーウッド鉱山町への道がある。だがマエバリアと話したほうがいい。彼女はキャビンの中だ。" #: conversationlist_charwood1.json:drashad1 msgid "Thank you for helping us!" @@ -18192,7 +18189,7 @@ msgstr "少ないですが、もしよろしければ食べ物もありますよ #: conversationlist_charwood1.json:khorailla3 msgid "What ever will we do? Poor Ayell and Fayvara, I sure hope they're alright." -msgstr "一体どうすればいいの? かわいそうなAyellとFayvara、無事だといいのですけど。" +msgstr "一体どうすればいいの? かわいそうなアイエルとファイバラ、無事だといいのですけど。" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla3:1 msgid "What happened to them?" @@ -18200,7 +18197,7 @@ msgstr "何があったの?" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla4 msgid "You should talk to Maevalia over there." -msgstr "あそこにいるMaevaliaと話した方がいいですよ。" +msgstr "あそこにいるマエバリアと話した方がいいですよ。" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla5 msgid "I'm sorry, I'm too distracted to help you right now." @@ -18208,7 +18205,7 @@ msgstr "ごめんなさい、今は気が散って手を貸してあげられな #: conversationlist_charwood1.json:charwood_rest msgid "Khorailla shouts to you: Hey! Get away from there!" -msgstr "Khoraillaが叫ぶ: ちょっと、そこから離れて!" +msgstr "ホレイラが叫ぶ: ちょっと、そこから離れて!" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla_cheddar msgid "Ah, you really know what's good." @@ -18258,7 +18255,7 @@ msgstr "[遺骨を調べる]" #: conversationlist_charwood2.json:morenavia_1 msgid "Among the remains, you find a ring with the insignia 'Morenavia'. This must be what's left of the former leader of the Charwood hills." -msgstr "遺骨の中に\"Morenavia\"との刻印入りの指輪がある。チャーウッドヒルズのかつての指導者のものに違いない。" +msgstr "遺骨の中に\"モレナビア\"との刻印入りの指輪がある。チャーウッドヒルズのかつての指導者のものに違いない。" #: conversationlist_charwood2.json:fayvara0 msgid "Please help me! I'm being held captive here." @@ -18278,7 +18275,7 @@ msgstr "[山積みを調べる]" #: conversationlist_charwood2.json:ayell_1 msgid "Among the remains, you find a ring with the insignia 'Ayell'. This must be what's left of the former healer of the Charwood hills." -msgstr "遺骨の中に\"Ayell\"との刻印入りの指輪がある。チャーウッドヒルズのかつてのヒーラーのものに違いない。" +msgstr "遺骨の中に\"アイエル\"との刻印入りの指輪がある。チャーウッドヒルズのかつてのヒーラーのものに違いない。" #: conversationlist_esfiume.json:askyl0 msgid "Wh ... who ... Have you come to get me?" @@ -18302,7 +18299,7 @@ msgstr "待って、あなたが言っているのは誰のこと?" #: conversationlist_esfiume.json:askyl2 msgid "The Sakul are coming." -msgstr "Sakulが来る。" +msgstr "サクルが来る。" #: conversationlist_esfiume.json:esfiume0 msgid "Hey! Whatever you saw us doing here, we're completely innocent." @@ -18499,7 +18496,7 @@ msgstr "他の種類の武器に戻りましょう。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs3 msgid "[Falothen teaches you the two-handed sword skill]" -msgstr "[Falothenがあなたに両手剣スキルを教えてくれる]" +msgstr "[ファローテンがあなたに両手剣スキルを教えてくれる]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f0 @@ -18518,7 +18515,7 @@ msgstr "いいですね。武器を持たずに戦う方法を教えてくださ #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f3 msgid "[Falothen teaches you the unarmed fighting skill]" -msgstr "[Falothenがあなたに無手戦闘スキルを教えてくれる]" +msgstr "[ファローテンがあなたに無手戦闘スキルを教えてくれる]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs0 @@ -18539,7 +18536,7 @@ msgstr "いいですね。片手剣での戦い方を教えてください。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs3 msgid "[Falothen teaches you the one-handed sword skill]" -msgstr "[Falothenがあなたに片手剣スキルを教えてくれる]" +msgstr "[ファローテンがあなたに片手剣スキルを教えてくれる]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d0 @@ -18554,7 +18551,7 @@ msgstr "いいですね。短剣での戦い方を教えてください。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d3 msgid "[Falothen teaches you the dagger skill]" -msgstr "[Falothenがあなたに短剣スキルを教えてくれる]" +msgstr "[ファローテンがあなたに短剣スキルを教えてくれる]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a0 @@ -18574,7 +18571,7 @@ msgstr "いいですね。斧での戦い方を教えてください。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a3 msgid "[Falothen teaches you the axe skill]" -msgstr "[Falothenがあなたに斧スキルを教えてくれる]" +msgstr "[ファローテンがあなたに斧スキルを教えてくれる]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b msgid "Now, blunt weapons is my way of categorizing everything from the simple club, to maces up to quarterstaves, and even whips. The technique for using them well is mostly the same, although whips are obviously somewhat different." @@ -18594,7 +18591,7 @@ msgstr "いいですね。鈍器での戦い方を教えてください。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b3 msgid "[Falothen teaches you the blunt weapons skill]" -msgstr "[Falothenがあなたに鈍器スキルを教えてくれる]" +msgstr "[ファローテンがあなたに鈍器スキルを教えてくれる]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_8 msgid "There. That wasn't so hard once you get the hang of it, now was it?" @@ -18774,7 +18771,7 @@ msgstr "他の種類の防具に戻りましょう。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s2 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s3 msgid "[Fayvara teaches you the shield skill]" -msgstr "[Fayvaraがあなたに盾スキルを教えてくれる]" +msgstr "[ファイバラがあなたに盾スキルを教えてくれる]" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l0 @@ -18795,7 +18792,7 @@ msgstr "いいですね。軽装甲について教えてください。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l2 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l3 msgid "[Fayvara teaches you the light armor skill]" -msgstr "[Fayvaraがあなたに軽装甲スキルを教えてくれる]" +msgstr "[ファイバラがあなたに軽装甲スキルを教えてくれる]" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h0 @@ -18814,7 +18811,7 @@ msgstr "いいですね。重装甲について教えてください。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h2 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h3 msgid "[Fayvara teaches you the heavy armor skill]" -msgstr "[Fayvaraがあなたに重装甲スキルを教えてくれる]" +msgstr "[ファイバラがあなたに重装甲スキルを教えてくれる]" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u0 @@ -18835,7 +18832,7 @@ msgstr "いいですね。非装甲戦闘について教えてください。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u2 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u3 msgid "[Fayvara teaches you the unarmored combat skill]" -msgstr "[Fayvaraがあなたに非装甲戦闘スキルを教えてくれる]" +msgstr "[ファイバラがあなたに非装甲戦闘スキルを教えてくれる]" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_8 msgid "Well done. I hope that will be useful for you." @@ -18852,14 +18849,14 @@ msgstr "お久しぶり。教えたことがあなたのお役に立てたので #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_10 msgid "We very rarely teach anyone outside our settlement, Falothen and I. I heard that Falothen taught someone a while ago and I heard that he was given five Oegyth crystals and 5000 gold in return." msgstr "" -"Falothenと私は集落以外の人に教えることはめったにありません。しばらく前にFalothenはオーギスクリスタル5つと5000ゴールドで誰かに教えたと" -"聞きました。" +"ファローテンと私は集落以外の人に教えることはめったにありません。しばらく前にファローテンはオーギスクリスタル5つと5000ゴールドで誰かに教えたと聞きまし" +"た。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11 msgid "So I'm thinking something similar would suffice. Since as you're my friend, I won't charge as much as Falothen did but our settlement really needs the coin. Two of those crystals and 6000 gold should be well enough." msgstr "" -"だから、似たようなもので十分だと思っています。あなたは友人なのでFalothenほどは請求しませんけど、うちの集落にはお金が必要です。そのクリスタル2つと" -"6000ゴールドあれば十分です。" +"だから、似たようなもので十分だと思っています。あなたは友人なのでファローテンほどは請求しませんけど、うちの集落にはお金が必要です。そのクリスタル2つと60" +"00ゴールドあれば十分です。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_13q msgid "It seems you do not have enough gold. 6000 gold it is." @@ -18947,7 +18944,7 @@ msgstr "印は何とかいてあったのですか?" #: conversationlist_kantya.json:kantya6 msgid "We don't know. No one could make any sense of them, not even Morenavia. I told them all that we should just leave it be." -msgstr "分からない。誰にも理解できないものだった、Morenaviaでさえも。そのままにしておいた方がいいとみんなには言ったんだ。" +msgstr "分からない。誰にも理解できないものだった、モレナビアでさえも。そのままにしておいた方がいいとみんなには言ったんだ。" #: conversationlist_kantya.json:kantya7 msgid "But they didn't listen." @@ -19000,7 +18997,7 @@ msgstr "暗闇の中からやつらは現れたんだ。鉱山の奥深くから #: conversationlist_kantya.json:kantya19 msgid "Those foul smelling things." -msgstr "あの嫌な臭いのする連中だ。" +msgstr "あの嫌な臭いのする連中が。" #: conversationlist_kantya.json:kantya20 msgid "I told everyone that we shouldn't have breached that deep. We should have stopped when we first saw those markings on the ground." @@ -19016,7 +19013,7 @@ msgstr "それがすべての始まり?" #: conversationlist_kantya.json:kantya22 msgid "Yes. Whatever was in that cavern, we should not have let it out. Maybe that way, Morenavia and Ayell would still be alive." -msgstr "そう。あの洞窟に何があったにせよ、外に出すべきじゃなかった。そうしていればMorenaviaとAyellはまだ生きてたかもしれないのに。" +msgstr "そう。あの洞窟に何があったにせよ、外に出すべきじゃなかった。そうしていればモレナビアとアイエルはまだ生きてたかもしれないのに。" #: conversationlist_kantya.json:kantya22:0 msgid "Is there anything I can do?" @@ -19024,11 +19021,11 @@ msgstr "何かできることは?" #: conversationlist_kantya.json:kantya23 msgid "You've helped us this far. Talk to Maevalia again, she might have something else for you." -msgstr "君はこれまでも自分たちのことを助けてくれたんだ。もう一度Maevaliaと話してみなよ。もしかしたら他に何かあるかもしれない。" +msgstr "キミはこれまでも自分たちのことを助けてくれたんだ。もう一度マエバリアと話してみなよ。もしかしたら他に何かあるかもしれない。" #: conversationlist_kantya.json:kantya23:0 msgid "OK, I'll go talk to Maevalia again." -msgstr "よし、またMaevaliaに話を聞いてきます。" +msgstr "よし、またマエバリアに話を聞いてきます。" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor0:2 #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor1:2 @@ -19202,7 +19199,7 @@ msgstr "アンデッドだって? とんでもない、降りさせてもら #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris13 msgid "Yeah, that's what I though as well." -msgstr "ああ、オレもそう思っていたよ。" +msgstr "ああ、そうだろうな。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris15 msgid "Go look just east of my cabin here. You probably need to take the path north when you exit the cabin, and then head east." @@ -19235,7 +19232,7 @@ msgstr "アミュレットを見つけてくれてありがとう。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r5 msgid "Maybe you really are an experienced adventurer after all." -msgstr "君は本当に経験豊富な冒険家なのかもな。" +msgstr "キミは本当に経験豊富な冒険家なのかもな。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r6 msgid "Anyway, see this table here? It's just some old trinkets that I've gathered along the years. Maybe some of them could come in handy for you?" @@ -19775,7 +19772,7 @@ msgstr "前回この世界に忍び寄ったときは、村全体を支配した #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4 msgid "Imagine, sisters and brothers fighting, husbands and wives going at each others throats, all because the Hira'zinn had twisted their minds." -msgstr "想像してみてくれ、姉妹や兄弟で争い、妻と夫が互いの首を絞め合う。すべてはヒラジンが彼らの心を捻じ曲げたからじゃ。" +msgstr "想像してみてくれ、姉妹や兄弟で争い、妻と夫が互いの首を絞め合う。すべてはヒラジンが心を捻じ曲げたからじゃ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4b:0 @@ -20042,7 +20039,8 @@ msgstr "どなたですか?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor29 msgid "Seek out Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow in Nor City. She is one of the wisest people I know, and an excellent mentor." -msgstr "ノアシティにあるシャドウのヴァラニル神殿でリダロン婦人を探してくれ。彼女は儂が知る中で最も賢い人物の1人であり、素晴らしい指導者でもある。" +msgstr "" +"ノアシティにあるシャドウのヴァラニル神殿でレディ・リダロンを探してくれ。彼女は儂が知る中で最も聡明な人物の1人であり、素晴らしき指導者でもある。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor30 msgid "Here, take this letter." @@ -20050,7 +20048,7 @@ msgstr "この手紙を受け取ってくれ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor31 msgid "Present the letter to the guards at the temple, and they will grant you an audience with Lady Lydalon." -msgstr "手紙を神殿の守衛に渡すのじゃ、それでリダロン婦人に謁見できるであろう。" +msgstr "手紙を神殿の守衛に渡すのじゃ、それでレディ・リダロンに謁見できるであろう。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32 msgid "Also, while you're there, please give her my warmest regards. It has been too long since I last visited her." @@ -20058,7 +20056,7 @@ msgstr "それと、お主がそこにいるときに彼女によろしく伝え #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32:0 msgid "I will go to Nor City and visit Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow." -msgstr "ノアシティに行ってシャドウのヴァラニル神殿のリダロン婦人を訪ねます。" +msgstr "ノアシティに行ってシャドウのヴァラニル神殿のレディ・リダロンを訪ねます。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32:1 msgid "He he, a temple. That must mean a lot of riches in there." @@ -20074,7 +20072,7 @@ msgstr "もうひとつだけ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor34 msgid "The person that was hiding among the trees here, that your brother was travelling with - I happened to get a quick view of his cloak." -msgstr "ここの木の間に隠れていた、お主の兄が一緒に旅していた者じゃが…彼のマントがちらっと見えたのだ。" +msgstr "ここの木の間に隠れていた、お主の兄が一緒に旅していた者じゃが…マントがちらっと見えたのだ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor35 msgid "I've seen cloaks like that before. The fabric is similar to a fabric commonly used in Nor City." @@ -20144,7 +20142,7 @@ msgstr "キヒヒヒッ。変な顔だな。" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g1 msgid "He he, but funny not enough to let you pass." -msgstr "へへッ、でも、オマエを通してやるほど笑えない。" +msgstr "へへッ、でも、オマエを通してやるほど面白くない。" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2 msgid "Master says only ones with password can pass. You have password?" @@ -20269,7 +20267,7 @@ msgstr "しばらく経って、他の衛兵の1人が我々が誰だか分か #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_10 msgid "Another guard said he'd nearly gotten lost in a what he called the 'green maze'." -msgstr "また他の衛兵は、彼が\"緑の迷路\"と呼ぶもので迷子になりかけたと話していた。" +msgstr "また他の衛兵は、\"緑の迷路\"なるもので迷子になりかけたと話していた。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_10:0 msgid "So it's only you left?" @@ -20553,7 +20551,7 @@ msgstr "はい。鉱山の焼けるような深いところでドラゴンのよ #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1 msgid "It's good to see that Falothen and Fayvara are well. Anything else that I can help you with?" -msgstr "FalothenとFayvaraが無事で何よりです。他に何かありますか?" +msgstr "ファローテンとファイバラが無事で何よりです。他に何かありますか?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1:1 msgid "Where do you think the monsters came from?" @@ -20561,7 +20559,7 @@ msgstr "モンスターはどこから来たと思いますか?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1:2 msgid "I talked to Kantya about what happened in the mine." -msgstr "Kantyaと鉱山での出来事の話をしました。" +msgstr "カンティアと鉱山での出来事の話をしました。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1 msgid "Hello again. Did you find our missing people?" @@ -20617,7 +20615,7 @@ msgstr "モンスターです。嫌な臭いのするモンスター。今まで #: conversationlist_maevalia.json:maevalia6 msgid "They ransacked our whole mining camp. Even burnt down the wooden carving that Morenavia had created last year." -msgstr "鉱山キャンプ全体を荒らし回りました。昨年Morenaviaが作った木彫りも燃やされてしまった。" +msgstr "鉱山キャンプ全体を荒らし回りました。昨年モレナビアが作った木彫りも燃やされてしまった。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia7 msgid "We did the only thing we can, seeing as none of us were equipped to fight. We ran." @@ -20666,7 +20664,7 @@ msgstr "行方不明になっている人たちがせめて生きていること #: conversationlist_maevalia.json:maevalia17 msgid "In particular, I'm worried about what happened to Morenavia - our leader. None of us that made it back to this cabin saw what happened to her." -msgstr "特に心配なのは指導者Morenaviaの行方です。このキャビンに到着した私たちの誰も、彼女の身に何が起こったのか見ていません。" +msgstr "特に心配なのは指導者モレナビアの行方です。このキャビンに到着した私たちの誰も、彼女の身に何が起こったのか見ていません。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia18 msgid "I sure hope she's still alive. We could use some of her wisdom and leadership right now to guide us." @@ -20674,11 +20672,11 @@ msgstr "まだ生きていればいいのですが。彼女の知恵とリーダ #: conversationlist_maevalia.json:maevalia19 msgid "I'm also worried about Falothen, our weapons trainer. As I ran down the hills myself, I thought I heard him call for help." -msgstr "武器トレーナーのFalothenも心配です。私が高地を駆け下りていたとき、彼の助けを求める声が聞こえたような気がします。" +msgstr "武器トレーナーのファローテンも心配です。私が高地を駆け下りていたとき、彼の助けを求める声が聞こえたような気がします。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia20 msgid "There's also Ayell, our healer, and Fayvara, our armorer. They always stayed together, those two. We don't know what happened to them or where they are." -msgstr "ヒーラーのAyellと防具師Fayvaraも。あの2人はいつも一緒でした。どうなったのか、どこにいるのか、誰にもわかりません。" +msgstr "ヒーラーのアイエルと防具師ファイバラも。あの2人はいつも一緒でした。どうなったのか、どこにいるのか、誰にもわかりません。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia20:0 msgid "What are you going to do?" @@ -20750,19 +20748,19 @@ msgstr "手伝ってくれてありがとう。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r4 msgid "Yes, what about them? I saw that Falothen and Fayvara have returned." -msgstr "はい、どうですか? FalothenとFayvaraが戻ってきたのは見ました。" +msgstr "はい、どうですか? ファローテンとファイバラが戻ってきたのは見ました。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r4:0 msgid "Yes, Falothen and Fayvara were alive. Morenavia and Ayell had been killed by the monsters." -msgstr "そうですね、FalothenとFayvaraは生きてました。MorenaviaとAyellはモンスターに殺されていました。" +msgstr "そうですね、ファローテンとファイバラは生きてました。モレナビアとアイエルはモンスターに殺されていました。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r5 msgid "While I am very happy to hear that Falothen and Fayvara are alive and well, it saddens me to hear that we've lost not only Ayell, but also Morenavia." -msgstr "FalothenとFayvaraが無事だったことはとても嬉しい、でもAyellだけでなくMorenaviaまで失ってしまい悲しく思います。" +msgstr "ファローテンとファイバラが無事だったことはとても嬉しい、でもアイエルだけでなくモレナビアまで失ってしまい悲しく思います。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r6 msgid "Morenavia was truly a great leader for us. Now, how will we ever be able to find the right paths?" -msgstr "Morenaviaは本当に偉大な指導者でした。これから私たちはどうやって正しい道を見つけていけばいいのでしょう?" +msgstr "モレナビアは本当に偉大な指導者でした。これから私たちはどうやって正しい道を見つけていけばいいのでしょう?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r7 msgid "Things will never be the same again for us." @@ -20770,7 +20768,7 @@ msgstr "二度と同じままではいられないのでしょうね。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r8 msgid "It is at least some comfort to know that we still have Falothen and Fayvara with us." -msgstr "FalothenとFayvaraがまだ無事と分かったことは、少なくとも多少の慰めになります。" +msgstr "ファローテンとファイバラがまだ無事と分かったことは、少なくとも多少の慰めになります。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9 msgid "I hear they are both anxious to talk to you now that they're safe. You should go meet them downstairs in the basement." @@ -20794,7 +20792,7 @@ msgstr "もちろん。あちらでお好きなベッドをお選びください #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d3 msgid "I have my guesses. Go talk to Kantya about it. I hear she has the full story, and some interesting theories." -msgstr "推測ならあります。Kantyaに聞いてみてください。事の全容を知っているそうですし、興味深い見解も持っています。" +msgstr "推測ならあります。カンティアに聞いてみてください。事の全容を知っているそうですし、興味深い見解も持っています。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d4 msgid "Good. Did she tell you about that marking on the ground? I saw it myself. Nothing like I've ever seen before." @@ -21439,7 +21437,7 @@ msgstr "オレぁヤツラのキャンプを見てきたんだ。" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler7_2 msgid "The Sakul are watching us. They're coming." -msgstr "Sakulがヤツラを見てる。アイツらが来るんだ。" +msgstr "サクルがヤツラを見てる。アイツらが来るんだ。" #: conversationlist_woodcabin.json:pig msgid "[Grunt]" @@ -22483,11 +22481,11 @@ msgstr "信じられん! 本当に見つけてくれたのか! このお #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_11 msgid "I have finally gathered all the items I need! Kayla will be so thrilled." -msgstr "やっと必要なアイテムが揃ったよ! Kaylaも大喜びだろう。" +msgstr "やっと必要なアイテムが揃ったよ! ケイラも大喜びだろう。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_11:0 msgid "Kayla?" -msgstr "Kayla?" +msgstr "ケイラ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_12 msgid "Yes. She's a dear friend of mine. She lives in Stoutford." @@ -22555,11 +22553,11 @@ msgstr "今忙しいんだけど? 兄のJanと話してきてくれよ。家 #: conversationlist_stoutford.json:kayla_1:2 msgid "Are you a friend of Halvor?" -msgstr "Halvorの友人ですか?" +msgstr "ハルボーの友人ですか?" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_2 msgid "I'm Kayla. I love making clothes, shoes and boots." -msgstr "わたしはKayla。服や靴、ブーツを作るのが大好きなの。" +msgstr "わたしはケイラ。服や靴、ブーツを作るのが大好きなの。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_guard1_0 msgid "Don't cause trouble." @@ -23137,7 +23135,7 @@ msgstr "いいえ。ごめんなさい。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0 msgid "Halvor? Yes! He's so nice! Do you know him?" -msgstr "Halvor? ええ! 素敵な人だわ! 彼を知ってるの?" +msgstr "ハルボー? ええ! 素敵な人だわ! 彼を知ってるの?" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0:0 msgid "I hate the guy. He's nothing but trouble..." @@ -23189,7 +23187,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_6 msgid "Here. Take these. I've given one pair to Halvor, and I'll keep the last one for myself." -msgstr "はい。どうぞ。Halvorにも1足あげたから最後のは自分用に取っておくつもり。" +msgstr "はい。どうぞ。ハルボーにも1足あげたから最後のは自分用に取っておくつもり。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_6:1 msgid "Wow. I have to try these. Goodbye." @@ -31624,7 +31622,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:1 msgid "Trust me, I'm the one that delivered those swords from Gandoren to you!" -msgstr "どうか信じてください、あなたにGandorenからの剣を届けたではないですか!" +msgstr "どうか信じてください、あなたにガンドレンからの剣を届けたではないですか!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:2 msgid "(I would like to bribe the captain, but I need at least 1000 Gold) I will come back later." @@ -34809,7 +34807,7 @@ msgstr "それは本当にお気の毒に。僕も犬は大好きです。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2:1 msgid "Hey, speaking of killing, I'm wondering if you know anything about Lawellyn's death?" -msgstr "ねえ、殺人といえばLawellynの死について何か知ってる?" +msgstr "ねえ、殺人といえばローリンの死について何か知ってる?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_landlord msgid "I'm coming, just a second..." @@ -35109,7 +35107,7 @@ msgstr "分かりました。もう行きます[嘘]。" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0 msgid "Hello. I'm Arlish, the proprietor. This is a general store, so I sell some of this, some of that, and a little bit of the other. Would you like to see what I have?" -msgstr "こんにちは。店主のArlishです。ここは雑貨屋ですから、これとあれと、あとはちょっとしたものを売っています。何があるか見てみますか?" +msgstr "こんにちは。店主のアーリッシュです。ここは雑貨屋ですから、これとあれと、あとはちょっとしたものを売っています。何があるか見てみますか?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:0 msgid "Yes, please show me." @@ -35122,7 +35120,7 @@ msgstr "先生がケーキをくれると言ってました。" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:4 msgid "What can you tell me about Lawellyn's dagger?" -msgstr "Lawellynのダガーについて教えてくれませんか?" +msgstr "ローリンのダガーについて教えてくれませんか?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:5 msgid "I want to talk about the investigation." @@ -35274,7 +35272,7 @@ msgstr "あっち行け、そんで飯を食わせろ。" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_2:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_20:0 msgid "I'm wondering, do you know anything about Lawellyn's death?" -msgstr "Lawellynの死について何か知ってますか?" +msgstr "ローリンの死について何か知ってますか?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_0 msgid "Hello, how can I help you?" @@ -35988,7 +35986,7 @@ msgstr "ベッドは無料ではありません!" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0 msgid "I'm Edrin, the Brimhaven metalsmith." -msgstr "ブリムヘブンの金属細工師、Edrinだ。" +msgstr "ブリムヘブンの金属細工師、エドリンだ。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0:0 msgid "What does a metalsmith do? Is that the same as a blacksmith?" @@ -36042,7 +36040,7 @@ msgstr "ブリムヘブンの人じゃないよね? 宿が必要なら町の #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:0 msgid "I suspect that you killed Lawellyn or that you were at the very least at the scene of the murder at the time of his death." -msgstr "あなたはLawellynを殺した、あるいは少なくとも彼が死んだとき現場にいたのではないでしょうか。" +msgstr "あなたはローリンを殺した、あるいは少なくとも彼が死んだとき現場にいたのではないでしょうか。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:1 msgid "No need to pretend we've never met. I do believe you are innocent." @@ -36277,7 +36275,7 @@ msgstr "ほらよ" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1 msgid "I recognize this. I made it, many years ago, for a man called Lawellyn. Alas, I hear he is now dead. See this recess in the pommel? There used to be an unusual gem in that. It gave the dagger some special properties. If you can find the gem, I can repair it for you." msgstr "" -"それなら見覚えがある。何年も前にLawellynという男のために私が作ったものだ。ああ、彼ならもう死んだそうだぞ。柄にくぼみがあるだろう? " +"それなら見覚えがある。何年も前にローリンという男のために私が作ったものだ。ああ、彼ならもう死んだそうだぞ。柄にくぼみがあるだろう? " "ここには珍しい宝石が入っていたんだ。それがダガーに特別な性質を与えていた。宝石が見つかったら修理してあげよう。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1:0 @@ -36295,8 +36293,8 @@ msgstr "他の話をしましょう。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1 msgid "I recognize this. It was used in something I made, many years ago. It was set into the pommel of a dagger I made for a man called Lawellyn. Alas, I hear he is now dead. It gave the dagger some special properties. If you can find the dagger, I can repair it for you." msgstr "" -"それなら見覚えがある。何年も前にLawellynという男のために私が作ったダガーの柄にはめ込まれていたものだ。ああ、彼ならもう死んだそうだぞ。これがダガー" -"に特別な性質を与えていた。ダガーが見つかったら修理してあげよう。" +"それなら見覚えがある。何年も前にローリンという男のために私が作ったダガーの柄にはめ込まれていたものだ。ああ、彼ならもう死んだそうだぞ。これがダガーに特別な" +"性質を与えていた。ダガーが見つかったら修理してあげよう。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1:0 msgid "I think I know where to find that. I'll be right back." @@ -36313,7 +36311,7 @@ msgstr "わかりました。教えてくれてありがとう。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_1 msgid "I recognize these. I made the dagger, many years ago, for a man called Lawellyn. Alas, I hear he is now dead. See this recess in the pommel? The gem you have fits in that. It gave the dagger some special properties. If you wish, I can repair it for you." msgstr "" -"それなら見覚えがある。何年も前にLawellynという男のためにダガーを作ったんだ。ああ、彼ならもう死んだそうだぞ。柄にくぼみがあるだろう? " +"それなら見覚えがある。何年も前にローリンという男のためにダガーを作ったんだ。ああ、彼ならもう死んだそうだぞ。柄にくぼみがあるだろう? " "持っている宝石がそこに収まるんだ。それがダガーに特別な性質を与えていた。よければ修理しよう。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_1:0 @@ -36396,8 +36394,8 @@ msgstr "これには少し時間がかかる。修理したダガーを取りに #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1b msgid "Yes, it is done. Here is the repaired dagger. It's nice to see Lawellyn's dagger brought back to its original glory. There is some mystery about his death. I don't know anything about it though. Maybe someone else in town can tell you more." msgstr "" -"ああ、終わったよ。これが修理したダガーだ。Lawellynのダガーが元の輝きを取り戻してくれてよかった。彼の死には謎がある。私はそれについては何も知らない" -"が。町の誰かがもっと詳しく教えてくれるかもな。" +"ああ、終わったよ。これが修理したダガーだ。ローリンのダガーが元の輝きを取り戻してくれてよかった。彼の死には謎がある。私はそれについては何も知らないが。町の" +"誰かがもっと詳しく教えてくれるかもな。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1c msgid "No, not yet. You must have patience. I told you this is a difficult repair." @@ -37573,7 +37571,7 @@ msgstr "大したことじゃありません…" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_20 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124_20 msgid "As a reward, you can get yourself a cake from Arlish at the general store. Tell her I sent you." -msgstr "ご褒美に、Arlishの雑貨屋さんのケーキを差し上げましょう。私が送ったと彼女に伝えてください。" +msgstr "ご褒美に、アーリッシュの雑貨屋さんのケーキを差し上げましょう。私が送ったと彼女に伝えてください。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_30 msgid "I can't teach you things that are new for you. Leave now, you don't need to come to school anymore." @@ -37647,7 +37645,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_90 msgid "We all owe our lives to you! As a reward, you can get yourself a cake from Arlish at the general store. Tell her I sent you." msgstr "" -"私たちが生きていられるのはあなたのおかげです! ご褒美に、Arlishの雑貨屋さんのケーキを差し上げましょう。私が送ったと彼女に伝えてください。" +"私たちが生きていられるのはあなたのおかげです! ご褒美に、アーリッシュの雑貨屋さんのケーキを差し上げましょう。私が送ったと彼女に伝えてください。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_200 msgid "Thank you again for saving me and my class. You are always welcome here!" @@ -38611,8 +38609,8 @@ msgid "" "Here lies Lawellyn the weak.\n" "Survived by Arlish" msgstr "" -"弱者Lawellynはここに眠る。\n" -"Arlishは先立たれた" +"弱きローリンはここに眠る。\n" +"アーリッシュは先立たれた" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv2_grave_9_1:0 msgid "Hmm, interesting." @@ -38633,7 +38631,7 @@ msgstr "ダガーを見たでしょう。詳しく教えてもらえますか? #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:3 msgid "I was just curious, I was told that a dagger I had was Lawellyn's, but I no longer have it." -msgstr "ただ気になっただけです。僕の持っていたダガーがLawellynのものだと言われたのですけど、もう持ってません。" +msgstr "ただ気になっただけです。僕の持っていたダガーがローリンのものだと言われたのですけど、もう持ってません。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:4 msgid "Nothing. I was just curious. Bye." @@ -38641,11 +38639,11 @@ msgstr "何でもありません。ただ気になっただけです。では。 #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_20 msgid "Arlish takes the dagger and examines it while you continue to talk." -msgstr "Arlishはダガーを手に取り、あなたが話している間にそれを調べる。" +msgstr "アーリッシュはダガーを手に取り、あなたが話している間にそれを調べる。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_20:0 msgid "I was able to acquire the dagger and its gem. Then Edrin repaired it for me." -msgstr "そのダガーと宝石を手に入れることができたんです。それでEdrinが修理してくれました。" +msgstr "そのダガーと宝石を手に入れることができたんです。それでエドリンが修理してくれました。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_30 msgid "This can't be it. It looks like my father's dagger, but his dagger has been missing for a couple of years now. I believe this is stolen property!" @@ -38657,13 +38655,13 @@ msgstr "それがどうしたんですか。何年も行方不明だと言って #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_40 msgid "You see, this was my father Lawellyn's most prized possesion. He kept it with him always." -msgstr "これは父Lawellynの大切な物だったんです、いつも持ち歩いてました。" +msgstr "これは父ローリンの大切な物だったんです、いつも持ち歩いてました。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_50 msgid "Then one night, father did not come to my place for dinner as was the custom. I quickly became worried that something terrible had happened to him. So I went to Mustura for help, but she quickly pushed it off as 'Lawellyn simply went on a trip'." msgstr "" "ある晩、父はいつものように私の家に夕食に来ませんでした。私は父に何か恐ろしい事が起きたのではないかとすぐに心配になりました。それでMusturaに助けを求" -"めたのですけど、彼女は\"Lawellynは旅に出ただけだ\"とすぐに押しのけられました。" +"めたのですけど、彼女は\"ローリンは旅に出ただけだ\"とすぐに押しのけられました。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70 msgid "Indeed it does. In fact, I fear he was murdered. Will you help?" @@ -38679,7 +38677,7 @@ msgstr "すみませんが、時間がありません。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_60 msgid "But I tried to explain to her that Lawellyn would not do so without telling me." -msgstr "でも私はLawellynは黙ってそんなことはしないと説明しようとしたんです。" +msgstr "でも私はローリンは黙ってそんなことはしないと説明しようとしたんです。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_60:0 msgid "That sounds suspicious." @@ -38707,11 +38705,11 @@ msgstr "かもな。誰がそんなことを?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_10:0 msgid "Well, I've been asked by Lawellyn's daughter, Arlish, to investigate his death." -msgstr "ええ、Lawellynの娘Arlishから彼の死の調査を頼まれました。" +msgstr "ええ、ローリンの娘アーリッシュから彼の死の調査を頼まれました。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_20 msgid "Oh, OK. Arlish helped me a lot in school when we were kids, so I feel like I owe it to her to help you." -msgstr "そうか、わかった。Arlishには子供の頃学校でよく助けられたしな。お前に手を貸すのはそのためだと思ってくれ。" +msgstr "そうか、わかった。アーリッシュには子供の頃学校でよく助けられたしな。お前に手を貸すのはそのためだと思ってくれ。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_30 msgid "Don't tell the bartender, but I like to frequent the tavern in Loneford a lot, and as such, I've developed quite a friendship with the owner Kizzo. One day we were talking about how scary the woods between Loneford and Brimhaven can be at nighttime. After sharing some not so scary stories, Kizzo told me a crazy murder story. Now I can't remember the details because...well, I had been drinking." @@ -38798,7 +38796,7 @@ msgstr "そう思うのなら、何か証拠はあるのかよ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_10:0 msgid "In fact, I do! I have physical evidence that puts you at the scene of Lawellyn's death." -msgstr "それがあるのですよ! Lawellynが死んだ現場にあなたがいたという物的証拠がね。" +msgstr "それがあるのですよ! ローリンが死んだ現場にあなたがいたという物的証拠がね。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_20 msgid "What?! What do you have on me that would even make the authorities listen to you?" @@ -38827,13 +38825,13 @@ msgstr "話は何年も前から始まる。ボクはきこりで自分の家を #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_60 msgid "I approached Lawellyn about it because he was responsible for land deeds, so I asked him about acquiring some empty land where Alkapoan's house now stands. He informed me that he was giving it to Alkapoan." msgstr "" -"そこで土地所有権利者だったLawellynに話を持ちかけたんだ。Alkapoanの家が建っている空き地が手に入らないものかって相談してみたんだけどね。彼か" -"らは、そいつをAlkapoanに譲ると伝えられた。" +"そこで土地所有権利者だったローリンに話を持ちかけたんだ。Alkapoanの家が建っている空き地が手に入らないものかって相談してみたんだけどね。彼からは、そ" +"いつをAlkapoanに譲ると伝えられた。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_70 msgid "I thought that that land was too large for just one house, but Lawellyn said 'no'. We argued about it for many months, until one day our paths crossed just outside of town." msgstr "" -"そこの土地は1軒の家には広すぎるとボクは思ったんだけど、Lawellynの言葉は\"ノー\"だった" +"そこの土地は1軒の家には広すぎるとボクは思ったんだけど、ローリンの言葉は\"ノー\"だった" "。それから何ヶ月も議論を積み重ねたある日、町を出てすぐのところでお互い出くわした。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_70:0 @@ -38843,12 +38841,12 @@ msgstr "そこでその男を殺した、娘は父親がいなくなったと。 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_80 msgid "In another attempt to change Lawellyn's mind on giving me land to build my house, things got real ugly real fast. I don't know why he reached for his dagger, but I saw this and drew my weapon in self-defense. I had no intention of killing him! I was trying to defend myself. Do you believe me?" msgstr "" -"家を建てる土地を手に入れようとLawellynの考えを変えさせるつもりだったんだけど、事態は急激に悪化していった。どうしてダガーに手を伸ばしたのかはわから" -"ないけど、それを見て正当防衛で武器を抜いたんだ。殺すつもりなんてなかった! あくまで自分の身を守ろうとしただけなんだ。信じてくれないか?" +"家を建てる土地を手に入れようとローリンの考えを変えさせるつもりだったんだけど、事態は急激に悪化していった。どうしてダガーに手を伸ばしたのかはわからないけど" +"、それを見て正当防衛で武器を抜いたんだ。殺すつもりなんてなかった! あくまで自分の身を守ろうとしただけなんだ。信じてくれないか?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_80:1 msgid "No. In fact, I want to know more. Like, what did you do with Lawellyn's dagger?" -msgstr "いいえ。実は他にも知りたいことが。Lawellynのダガーをあなたはどうしたのです?" +msgstr "いいえ。実は他にも知りたいことが。ローリンのダガーをあなたはどうしたのです?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_90 msgid "I'm glad to hear it. Thank you." @@ -38884,7 +38882,7 @@ msgstr "Ogeaの仕業と気づくべきでした! 彼は土地のことで #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_130 msgid "It would be my honor if you take Lawellyn's dagger. He would want you to have it." -msgstr "あなたがLawellynのダガーを受け取ってくれるなら、それはとても光栄なことです。あの人もあなたに持っていてほしいでしょう。" +msgstr "あなたがローリンのダガーを受け取ってくれるなら、それはとても光栄なことです。あの人もあなたに持っていてほしいでしょう。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_130:0 msgid "Thank you, but it was my honor to help bring you closure and justice." @@ -38933,11 +38931,11 @@ msgstr "殺人事件のことを知りたいなら、町の東側で聞くとい #: conversationlist_brimhaven_2.json:guard_advent_asd_10 msgid "Death? The last I knew was that Arlish reported him missing." -msgstr "死んだのか? 私が知っているのは、Arlishから失踪の届け出があったことまでだ。" +msgstr "死んだのか? 私が知っているのは、アーリッシュから失踪の届け出があったことまでだ。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern_west_guest_asd_inquiry_10 msgid "Lawellyn? I don't know any 'Lawellyn'. I'm just passing through town." -msgstr "Lawellyn? Lawellynなんて知らないね。こっちは町を通りがかっただけなんだ。" +msgstr "ローリン? ローリンなんて知らないね。こっちは町を通りがかっただけなんだ。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10 msgid "Hello. I am Ito. I help Mustura keep the law around here." @@ -38949,7 +38947,7 @@ msgstr "覚えておきます。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10:1 msgid "I have proof that Ogea murdered Lawellyn and stole his prize dagger." -msgstr "OgeaがLawellynを殺してダガーを盗んだ証拠があります。" +msgstr "Ogeaがローリンを殺してダガーを盗んだ証拠があります。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10:2 msgid "I want to discuss Ogea again." @@ -39080,7 +39078,7 @@ msgstr "いいですね。槍での戦い方を教えてください。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen_1_pa2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa3 msgid "[Falothen teaches you the polearm skill]" -msgstr "[Falothenがあなたに槍スキルを教えてくれる]" +msgstr "[ファローテンがあなたに槍スキルを教えてくれる]" #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to better fight with polearms. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." @@ -39189,7 +39187,7 @@ msgstr "ここにいてはいけませんな。何の用です?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0:2 msgid "Can you tell me anything about what happened to Lawellyn?" -msgstr "Lawellynに何があったか教えてくれませんか?" +msgstr "ローリンに何があったか教えてくれませんか?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_0 msgid "My name is Zorvan. I perform several duties at the church, but the most important is that I am the undertaker for Brimhaven. " @@ -39208,7 +39206,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:1 msgid "[Sarcasm] It sounds like you have a really fun job. Can you tell me anything about what happened to Lawellyn?" -msgstr "[皮肉]本当に楽しい仕事をしているのですね。Lawellynに何があったか教えてくれませんか?" +msgstr "[皮肉]本当に楽しい仕事をしているのですね。ローリンに何があったか教えてくれませんか?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:2 msgid "[Sarcasm] It sounds like you have a really fun job. I'll be leaving now." @@ -40581,11 +40579,11 @@ msgstr "浄化のバイアル" #: itemlist_v069_questitems.json:guthbered_id msgid "Guthbered's ring" -msgstr "Guthberedのリング" +msgstr "ガスベレッドのリング" #: itemlist_v069_questitems.json:harlenn_id msgid "Harlenn's ring" -msgstr "Harlennのリング" +msgstr "ハーレンのリング" #: itemlist_v069_2.json:rusted_iron_sword msgid "Rusted iron sword" @@ -41538,7 +41536,7 @@ msgstr "ロダーの手紙" #: itemlist_v070_questitems.json:lodar_letter:description msgid "Lodar's letter to Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow in Nor City." -msgstr "ノアシティにあるシャドウのヴァラニル神殿にいるリダロン婦人に宛てたロダーの手紙。" +msgstr "ノアシティにあるシャドウのヴァラニル神殿にいるレディ・リダロンに宛てたロダーの手紙。" #: itemlist_shortcut_lodar.json:vial_activation msgid "Lodar's activation vial" @@ -42995,11 +42993,11 @@ msgstr "Leta" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:audir msgid "Audir" -msgstr "Audir" +msgstr "オーディル" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:arambold msgid "Arambold" -msgstr "Arambold" +msgstr "アランボルド" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:tharal msgid "Tharal" @@ -43194,7 +43192,7 @@ msgstr "Ganos" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:arcir msgid "Arcir" -msgstr "Arcir" +msgstr "アルシル" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:athamyr msgid "Athamyr" @@ -43222,7 +43220,7 @@ msgstr "Bela" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:larcal msgid "Larcal" -msgstr "Larcal" +msgstr "ラルカル" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:gaela msgid "Gaela" @@ -43732,11 +43730,11 @@ msgstr "Fulus" #: monsterlist_v069_npcs.json:guthbered msgid "Guthbered" -msgstr "Guthbered" +msgstr "ガスベレッド" #: monsterlist_v069_npcs.json:guthbereds_bodyguard msgid "Guthbered's bodyguard" -msgstr "Guthberedのボディーガード" +msgstr "ガスベレッドのボディーガード" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_weapon_guard msgid "Prim weapon guard" @@ -43849,7 +43847,7 @@ msgstr "ブラックウォーター境界衛兵" #: monsterlist_v069_npcs.json:harlenns_bodyguard msgid "Harlenn's bodyguard" -msgstr "Harlennのボディーガード" +msgstr "ハーレンのボディーガード" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_chamber_guard msgid "Blackwater chamber guard" @@ -43857,7 +43855,7 @@ msgstr "ブラックウォーター内室衛兵" #: monsterlist_v069_npcs.json:harlenn msgid "Harlenn" -msgstr "Harlenn" +msgstr "ハーレン" #: monsterlist_v069_npcs.json:throdna msgid "Throdna" @@ -43978,7 +43976,7 @@ msgstr "ヒツジ" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:ailshara msgid "Ailshara" -msgstr "Ailshara" +msgstr "アイルシャラ" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:arngyr msgid "Arngyr" @@ -44018,7 +44016,7 @@ msgstr "Gallain" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:gandoren msgid "Gandoren" -msgstr "Gandoren" +msgstr "ガンドレン" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:grimion msgid "Grimion" @@ -44026,7 +44024,7 @@ msgstr "Grimion" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:hadracor msgid "Hadracor" -msgstr "Hadracor" +msgstr "ハドラコール" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:kuldan msgid "Kuldan" @@ -45255,21 +45253,21 @@ msgstr "Esfiume" #: monsterlist_v070_npcs.json:falothen0 #: monsterlist_v070_npcs.json:falothen1 msgid "Falothen" -msgstr "Falothen" +msgstr "ファローテン" #: monsterlist_v070_npcs.json:fayvara0 #: monsterlist_v070_npcs.json:fayvara1 msgid "Fayvara" -msgstr "Fayvara" +msgstr "ファイバラ" #: monsterlist_v070_npcs.json:kantya msgid "Kantya" -msgstr "Kantya" +msgstr "カンティア" #: monsterlist_v070_npcs.json:khorailla #: monsterlist_v070_npcs.json:khorailla_cheddar msgid "Khorailla" -msgstr "Khorailla" +msgstr "ホレイラ" #: monsterlist_v070_npcs.json:lethenlor msgid "Lethenlor" @@ -45289,7 +45287,7 @@ msgstr "ローウィナ" #: monsterlist_v070_npcs.json:maevalia msgid "Maevalia" -msgstr "Maevalia" +msgstr "マエバリア" #: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler1 #: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler2 @@ -45318,7 +45316,7 @@ msgstr "ウルフリーダーのコルヴァン" #: monsterlist_halvor_surprise.json:halvor msgid "Halvor" -msgstr "Halvor" +msgstr "ハルボー" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jen msgid "Jen" @@ -45326,7 +45324,7 @@ msgstr "Jen" #: monsterlist_stoutford.json:kayla msgid "Kayla" -msgstr "Kayla" +msgstr "ケイラ" #: monsterlist_stoutford.json:tahalendor #: monsterlist_stoutford.json:tahalendor2 @@ -46038,7 +46036,7 @@ msgstr "Truric" #: monsterlist_brimhaven.json:arlish msgid "Arlish" -msgstr "Arlish" +msgstr "アーリッシュ" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_dealer #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_dealer_evil @@ -46130,7 +46128,7 @@ msgstr "ルームサービス" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_metalsmith msgid "Edrin" -msgstr "Edrin" +msgstr "エドリン" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager3 #, fuzzy @@ -46416,7 +46414,7 @@ msgstr "" msgid "Since I helped Lodar defeat the Hira'zinn, he promised to help me in return. He gave me a piece of paper that should allow me to enter the Valanyr temple of the Shadow in Nor City. He told me to seek out lady Lydalon in the temple for further assistance." msgstr "" "ヒラジンを倒すのを手伝ったことで、ロダーはお返しにあなたを助けると約束してくれた。彼はノアシティにあるシャドウのヴァラニル神殿に入るのを許可する紙をくれた" -"。また、神殿のリダロン婦人を探してさらなる援助を求めるように話した。" +"。また、神殿のレディ・リダロンを探してさらなる援助を求めるように話した。" #: questlist.json:andor:80 msgid "All clues so far as to where Andor went point to Nor City. I should travel to Nor City by following the Duleian road to the southeast and look for more clues there." @@ -46613,11 +46611,11 @@ msgstr "酔っ払いは過去にUnnmirとつるんでいたと言っている。 #: questlist.json:calomyran:10 msgid "An old man standing outside in Fallhaven has lost his book 'Calomyran Secrets'. I should go look for it. Maybe in Arcir's house to the south?" -msgstr "フォールヘブンの外に立っている老人が本\"カロミランの神秘\"を失くしてしまった。探してこよう。南のArcirの家にあるかも?" +msgstr "フォールヘブンの外に立っている老人が本\"カロミランの神秘\"を失くしてしまった。探してこよう。南のアルシルの家にあるかも?" #: questlist.json:calomyran:20 msgid "I found a torn page of a book called 'Calomyran Secrets' with the name 'Larcal' written on it." -msgstr "\"カロミランの神秘\"という本の破れたページに\"Larcal\"と名前が書かれているのを見つけた。" +msgstr "\"カロミランの神秘\"という本の破れたページに\"ラルカル\"と名前が書かれているのを見つけた。" #: questlist.json:calomyran:100 msgid "I gave the book back to the old man." @@ -47021,63 +47019,63 @@ msgstr "ブラックウォーター山の雪が積もった部分まで登って #: questlist_v069.json:bwm_agent:60 msgid "I have reached the Blackwater mountain settlement. I should find and talk to their battle master, Harlenn." -msgstr "ブラックウォーター山集落に到着した。戦闘司令官のHarlennを見つけて話をしよう。" +msgstr "ブラックウォーター山集落に到着した。戦闘司令官のハーレンを見つけて話をしよう。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:65 msgid "I have spoken to Harlenn in the Blackwater mountain settlement. Apparently, the settlement is under attack by a number of monsters, the aulaeth and white wyrms. On top of that, they are being attacked by the people of Prim." msgstr "" -"ブラックウォーター山集落のHarlennと話をした。どうやら集落は多くのモンスターに襲われているようだ。アウレウスにホワイトワーム。それに加えて、プリムの" -"人々にも襲われているという。" +"ブラックウォーター山集落のハーレンと話をした。どうやら集落は多くのモンスターに襲われているようだ。アウレウスにホワイトワーム。それに加えて、プリムの人々に" +"も襲われているという。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:66 msgid "Harlenn thinks the people of Prim are behind the monster attacks somehow." -msgstr "Harlennはプリムの人々がモンスターの攻撃の背後にいると考えている。" +msgstr "ハーレンはプリムの人々がモンスターの攻撃の背後にいると考えている。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:70 msgid "Harlenn wants me to give a message to Guthbered of Prim. Either the people of Prim stop their attacks on the Blackwater mountain settlement, or they will have to be dealt with themselves. I should go talk to Guthbered in Prim." msgstr "" -"HarlennはプリムのGuthberedにメッセージを伝えるよう言っている。プリムの人々がブラックウォーター山集落への攻撃を止めるか、自分たちが始末され" -"るかを選べ。プリムのGuthberedと話そう。" +"ハーレンはプリムのガスベレッドにメッセージを伝えるよう言っている。プリムの人々がブラックウォーター山集落への攻撃を止めるか、自分たちが始末されるかを選べ。" +"プリムのガスベレッドと話そう。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:80 msgid "Guthbered denies that the people of Prim have anything to do with the monster attacks on the Blackwater mountain settlement. I should go talk to Harlenn." -msgstr "Guthberedは、プリムの人々とブラックウォーター山集落を襲ったモンスターとの関係を否定している。Harlennと話そう。" +msgstr "ガスベレッドは、プリムの人々とブラックウォーター山集落を襲ったモンスターとの関係を否定している。ハーレンと話そう。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:90 msgid "Harlenn is sure that the people of Prim are behind the attacks somehow." -msgstr "Harlennはプリムの人々が攻撃の背後にいると確信している。" +msgstr "ハーレンはプリムの人々が攻撃の背後にいると確信している。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:95 msgid "Harlenn wants me to go to Prim and look for signs that they are preparing for an attack on the settlement. I should go look for clues around where Guthbered stays." -msgstr "Harlennは、プリムに行き集落への攻撃の準備をしている兆候を探すよう言っている。Guthberedの近辺から手がかりを探そう。" +msgstr "ハーレンは、プリムに行き集落への攻撃の準備をしている兆候を探すよう言っている。ガスベレッドの近辺から手がかりを探そう。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:100 msgid "I have found some plans in Prim about recruiting mercenaries and attacking the Blackwater mountain settlement. I should go talk to Harlenn immediately." -msgstr "プリムで傭兵を雇ってブラックウォーター山集落を攻撃する計画を見つけた。すぐにHarlennに報告しよう。" +msgstr "プリムで傭兵を雇ってブラックウォーター山集落を攻撃する計画を見つけた。すぐにハーレンに報告しよう。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:110 msgid "Harlenn thanked me for investigating the attack plans." -msgstr "Harlennは攻撃計画を調査してくれたことに感謝した。" +msgstr "ハーレンは攻撃計画を調査してくれたことに感謝した。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:120 msgid "To make the attacks on the Blackwater mountain settlement stop, Harlenn wants me to assassinate Guthbered in Prim." -msgstr "ブラックウォーター山集落への攻撃を止めるために、HarlennはプリムでGuthberedを暗殺するよう言っている。" +msgstr "ブラックウォーター山集落への攻撃を止めるために、ハーレンはプリムでガスベレッドを暗殺するよう言っている。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:130 msgid "I have started a fight with Guthbered." -msgstr "Guthberedとの戦いが始まった。" +msgstr "ガスベレッドとの戦いが始まった。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:131 msgid "I told Guthbered that I was sent to kill him, but I let him live. He thanked me deeply, and left Prim." -msgstr "Guthberedに暗殺のために送られたことを伝えたが、生かしておいた。彼はあなたに深く感謝してプリムを去った。" +msgstr "ガスベレッドに暗殺のために送られたことを伝えたが、生かしておいた。彼はあなたに深く感謝してプリムを去った。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:149 msgid "I have told Harlenn that Guthbered is gone." -msgstr "HarlennにGuthberedはいなくなったと伝えた。" +msgstr "ハーレンにガスベレッドはいなくなったと伝えた。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:150 msgid "Harlenn thanked me for the help I have provided. Hopefully, the attacks on the Blackwater mountain settlement should stop now." -msgstr "Harlennはあなたの助けに感謝した。うまくいけば、ブラックウォーター山集落への攻撃は今後止まるだろう。" +msgstr "ハーレンはあなたの助けに感謝した。うまくいけば、ブラックウォーター山集落への攻撃は今後止まるだろう。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:240 msgid "I am now trusted in the Blackwater mountain settlement, and all services should be available for me to use." @@ -47089,7 +47087,7 @@ msgstr "ブラックウォーター山集落の人々を助けないことにし #: questlist_v069.json:bwm_agent:251 msgid "Since I am helping Prim, Harlenn no longer wants to talk to me." -msgstr "プリムに協力しているので、Harlennはもうあなたとは話そうとしなくなった。" +msgstr "プリムに協力しているので、ハーレンはもうあなたとは話そうとしなくなった。" #: questlist_v069.json:prim_innquest msgid "Well rested" @@ -47129,67 +47127,66 @@ msgstr "ブラックウォーター山に向かう途中、崩壊した鉱山の #: questlist_v069.json:prim_hunt:11 msgid "The village of Prim needs help from someone from the outside to deal with attacks from some monsters. I should speak to Guthbered in Prim if I want to help them." -msgstr "プリム村では、モンスターからの攻撃に対処するために外部からの助けを必要としている。彼らを助けたいなら、プリムでGuthberedと話そう。" +msgstr "プリム村では、モンスターからの攻撃に対処するために外部からの助けを必要としている。彼らを助けたいなら、プリムでガスベレッドと話そう。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:15 msgid "Guthbered can be found in the main hall of Prim. I should look for a stone house in the center of town." -msgstr "Guthberedはプリムのメインホールにいる。町の中心部にある石造りの家を探そう。" +msgstr "ガスベレッドはプリムのメインホールにいる。町の中心部にある石造りの家を探そう。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:20 msgid "I talked to Guthbered about the story about Prim. Prim has recently been under constant attack from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Guthberedからプリムの話を聞いた。プリムは最近、ブラックウォーター山集落から絶え間なく攻撃を受けている。" +msgstr "ガスベレッドからプリムの話を聞いた。プリムは最近、ブラックウォーター山集落から絶え間なく攻撃を受けている。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:25 msgid "Guthbered wants me to go up to the settlement atop the Blackwater mountain and ask their battle master Harlenn why (or if) they have summoned the gornaud monsters against Prim." msgstr "" -"Guthberedはブラックウォーター山山頂の集落に行って、戦闘司令官のHarlennに、プリムに対してなぜ(あるいは本当に)ゴルノーを呼び寄せたのかを聞" -"いて欲しいと言っている。" +"ガスベレッドはブラックウォーター山山頂の集落に行って、戦闘司令官のハーレンに、プリムに対してなぜ(あるいは本当に)ゴルノーを呼び寄せたのかを聞いて欲しいと" +"言っている。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:30 msgid "I have talked to Harlenn about the attacks on Prim. He denies that the people of the Blackwater mountain settlement have anything to do with them. I should go talk to Guthbered in Prim again." msgstr "" -"プリムへの攻撃についてHarlennと話した。彼はブラックウォーター山集落の人々は彼らとは何の関係もないと否定している。またプリムでGuthberedと話" -"そう。" +"プリムへの攻撃についてハーレンと話した。彼はブラックウォーター山集落の人々は彼らとは何の関係もないと否定している。またプリムでガスベレッドと話そう。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:40 msgid "Guthbered still believes that the people in the Blackwater mountain settlement have something to do with the attacks." -msgstr "Guthberedはブラックウォーター山集落の人々が攻撃に何らかの関係があると信じている。" +msgstr "ガスベレッドはブラックウォーター山集落の人々が攻撃に何らかの関係があると信じている。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:50 msgid "Guthbered wants me to go look for any clues that the people of the Blackwater mountain settlement is preparing for a larger attack on Prim. I should go look for hints near Harlenn's private quarters, but make sure not to be seen." msgstr "" -"Guthberedは、ブラックウォーター山集落の人たちがプリムへのより大規模な攻撃の準備をしている手掛かりを探しに行くよう言っている。Harlennの居住" -"空間近くに手がかりを探しに行かなければならないが、見つからないように気をつけよう。" +"ガスベレッドは、ブラックウォーター山集落の人たちがプリムへのより大規模な攻撃の準備をしている手掛かりを探しに行くよう言っている。ハーレンの居住空間近くに手" +"がかりを探しに行かなければならないが、見つからないように気をつけよう。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:60 msgid "I have found some papers around Harlenn's private quarters outlining a plan to attack Prim. I should go talk to Guthbered immediately." -msgstr "Harlennの居住空間周辺でプリムを攻撃する計画が書かれている書類を見つけた。すぐにGuthberedに報告しよう。" +msgstr "ハーレンの居住空間周辺でプリムを攻撃する計画が書かれている書類を見つけた。すぐにガスベレッドに報告しよう。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:70 msgid "Guthbered thanked me for helping him find evidence of the plans for an attack." -msgstr "Guthberedは攻撃計画の証拠を見つけるのを手伝ってくれたことに感謝した。" +msgstr "ガスベレッドは攻撃計画の証拠を見つけるのを手伝ってくれたことに感謝した。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:80 msgid "In order to make the attacks on Prim stop, Guthbered wants me to kill Harlenn up in the Blackwater mountain settlement." -msgstr "プリムへの攻撃を止めるために、Guthbereddはブラックウォーター山集落でHarlennを暗殺するよう言っている。" +msgstr "プリムへの攻撃を止めるために、ガスベレッドはブラックウォーター山集落でハーレンを暗殺するよう言っている。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:90 msgid "I have started a fight with Harlenn." -msgstr "Harlennとの戦いが始まった。" +msgstr "ハーレンとの戦いが始まった。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:91 msgid "I told Harlenn that I was sent to kill him, but I let him live. He thanked me deeply, and left the settlement." -msgstr "Harlennに暗殺のために送られたことを伝えたが、生かしておいた。彼はあなたに深く感謝して集落を去った。" +msgstr "ハーレンに暗殺のために送られたことを伝えたが、生かしておいた。彼はあなたに深く感謝して集落を去った。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:99 msgid "I have told Guthbered that Harlenn is gone." -msgstr "GuthberedにHarlennはいなくなったと伝えた。" +msgstr "ガスベレッドにハーレンはいなくなったと伝えた。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:100 msgid "Guthbered thanked me for the help I have provided to Prim. Hopefully, the attacks on Prim should stop now. As thanks, Guthbered gave me some items and a forged permit so that I can enter the inner chamber up in the Blackwater mountain settlement." msgstr "" -"Guthberedはあなたのプリムへの助けに感謝した。うまくいけば、プリムへの攻撃は今後止まるだろう。お礼として、Guthberedがアイテムと偽造許可証" -"をくれたので、ブラックウォーター山集落の奥の部屋へと入れるようになった。" +"ガスベレッドはあなたのプリムへの助けに感謝した。うまくいけば、プリムへの攻撃は今後止まるだろう。お礼として、ガスベレッドがアイテムと偽造許可証をくれたので" +"、ブラックウォーター山集落の奥の部屋へと入れるようになった。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:140 msgid "I have shown the forged permit to the guard and was let through to the inner chamber." @@ -47205,7 +47202,7 @@ msgstr "プリムの人々を助けないことにした。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:251 msgid "Since I am helping the Blackwater mountain settlement, Guthbered no longer wants to talk to me." -msgstr "ブラックウォーター山集落に協力しているので、Guthberedはもうあなたとは話そうとしなくなった。" +msgstr "ブラックウォーター山集落に協力しているので、ガスベレッドはもうあなたとは話そうとしなくなった。" #: questlist_v069.json:kazaul msgid "Lights in the dark" @@ -47319,7 +47316,7 @@ msgstr "ダガーを墓の中の元の場所に戻した。落ち着きのない #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:50 msgid "Bjorgur thanked me for my assistance. He told me I should also seek his relatives in Feygard." -msgstr "Bjorgurは私の助けに感謝した。彼には、フェイガードで彼の親族を探すように言われた。" +msgstr "Bjorgurはあなたの助けに感謝した。彼には、フェイガードで彼の親族を探すように言われた。" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:51 msgid "I have told Fulus that I helped Bjorgur return his family dagger to its original place." @@ -47376,21 +47373,21 @@ msgstr "荒れ地" #: questlist_v0610.json:hadracor:10 msgid "On the road to Carn Tower, west of the Crossroads guardhouse, I met a group of woodcutters led by Hadracor. Hadracor wants me to help him get revenge on some wasps that were attacking them while they were cutting down the forest. To help them get revenge, I should look for giant wasps near their encampment and bring him at least five giant wasp wings." msgstr "" -"クロスロード衛兵所の西にあるカーンタワーに向かう途中、Hadracor率いるきこりの一団と出会った。Hadracorは森を伐採している間に襲ってきたワスプ" -"に復讐するのを手伝ってほしいとのこと。復讐するために、野営地の近くで巨大なワスプを探して、少なくとも5匹分の巨大ワスプの翅を持っていこう。" +"クロスロード衛兵所の西にあるカーンタワーに向かう途中、ハドラコール率いるきこりの一団と出会った。ハドラコールは森を伐採している間に襲ってきたワスプに復讐す" +"るのを手伝ってほしいとのこと。復讐するために、野営地の近くで巨大なワスプを探して、少なくとも5匹分の巨大ワスプの翅を持っていこう。" #: questlist_v0610.json:hadracor:20 msgid "I have brought five giant wasp wings to Hadracor." -msgstr "Hadracorに巨大ワスプの翅5枚を渡した。" +msgstr "ハドラコールに巨大ワスプの翅5枚を渡した。" #: questlist_v0610.json:hadracor:21 msgid "I have brought six giant wasp wings to Hadracor. For helping him, he gave me a pair of gloves." -msgstr "Hadracorに巨大ワスプの翅6枚を渡した。手伝ったお礼にグローブをくれた。" +msgstr "ハドラコールに巨大ワスプの翅6枚を渡した。手伝ったお礼にグローブをくれた。" #: questlist_v0610.json:hadracor:30 msgid "Hadracor thanked me for helping him and the other woodcutters get revenge on the wasps. In return, he offered me to trade for some of his items." msgstr "" -"Hadracorは、自分と他のきこりたちがワスプに復讐するのを手伝ってくれたことに感謝していた。見返りとして、彼は自身のアイテムとの取引を申し出てくれた。" +"ハドラコールは、自分と他のきこりたちがワスプに復讐するのを手伝ってくれたことに感謝していた。見返りとして、彼は自身のアイテムとの取引を申し出てくれた。" #: questlist_v0610.json:tinlyn msgid "Lost sheep" @@ -47511,20 +47508,20 @@ msgstr "フェイガードのお使い" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:10 msgid "I met Gandoren, the guard captain at the Crossroads guardhouse. He told me about some trouble up in Loneford, that have forced the guards to be even more alert than usual. Because of this, they can't do their regular errands themselves but need help with some basic things." msgstr "" -"クロスロード衛兵所の衛兵隊長Gandorenに会った。ローンフォードでトラブルがあり、そのために衛兵はいつも以上に警戒せねばならないのだと彼は教えてくれた" -"。そのため、普段の用事は自分たちではできないが、基本的なことは手伝ってもらう必要がある。" +"クロスロード衛兵所の衛兵隊長ガンドレンに会った。ローンフォードでトラブルがあり、そのために衛兵はいつも以上に警戒せねばならないのだと彼は教えてくれた。その" +"ため、普段の用事は自分たちではできないが、基本的なことは手伝ってもらう必要がある。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:20 msgid "Gandoren wants me to help him transport a shipment of 10 iron swords to another guard post to the south." -msgstr "Gandorenは10本のアイアンソードを南の別の駐屯部隊まで運ぶのを手伝って欲しいと言っている。" +msgstr "ガンドレンは10本のアイアンソードを南の別の駐屯部隊まで運ぶのを手伝って欲しいと言っている。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:21 msgid "I have agreed to help Gandoren transport the shipment, as a service for Feygard." -msgstr "フェイガードへの奉仕として、Gandorenの荷物運びを手伝うことに同意した。" +msgstr "フェイガードへの奉仕として、ガンドレンの荷物運びを手伝うことに同意した。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:22 msgid "I have grudgingly agreed to help Gandoren transport the shipment." -msgstr "あなたはしぶしぶ、Gandorenの荷物運びを手伝うことに同意した。" +msgstr "あなたはしぶしぶ、ガンドレンの荷物運びを手伝うことに同意した。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:25 msgid "I should deliver the shipment to the Feygard patrol captain stationed in the Foaming Flask tavern." @@ -47532,19 +47529,19 @@ msgstr "フォーミングフラスコ酒場にいるフェイガードパトロ #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:26 msgid "Gandoren tells me that Ailshara has expressed some interest in the Feygard shipments, and urges me to stay away from her." -msgstr "Gandorenは、Ailsharaがフェイガードの荷物に関心を示していることを話し、彼女に近づかないようにと促した。" +msgstr "ガンドレンは、アイルシャラがフェイガードの荷物に関心を示していることを話し、彼女に近づかないようにと促した。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:30 msgid "Ailshara is indeed interested in the shipment, and wants me to help Nor City with the supplies instead." -msgstr "Ailsharaは確かに荷物に関心があり、その物資で代わりにノアシティを助けてほしいと言っている。" +msgstr "アイルシャラは確かに荷物に関心があり、その物資で代わりにノアシティを助けてほしいと言っている。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:35 msgid "If I want to help Ailshara and Nor City, I should deliver the shipment to the smith in Vilegard instead." -msgstr "Ailsharaとノアシティを助けたいのであれば、代わりにヴィルガードの鍛冶屋に荷物を届けよう。" +msgstr "アイルシャラとノアシティを助けたいのであれば、代わりにヴィルガードの鍛冶屋に荷物を届けよう。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:50 msgid "I have delivered the shipment to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that the shipment is delivered." -msgstr "フォーミングフラスコ酒場のフェイガードパトロール隊長に荷物を届けた。クロスロード衛兵所のGandorenに荷物を届けたことを伝えよう。" +msgstr "フォーミングフラスコ酒場のフェイガードパトロール隊長に荷物を届けた。クロスロード衛兵所のガンドレンに荷物を届けたことを伝えよう。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:55 msgid "I have delivered the shipment to the smith in Vilegard." @@ -47556,19 +47553,19 @@ msgstr "ヴィルガードの鍛冶屋から、本来のアイテムではなく #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:60 msgid "I have delivered the shipment of degraded items to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that the shipment is delivered." -msgstr "フォーミングフラスコ酒場のフェイガードパトロール隊長に劣化品の荷物を届けた。クロスロード衛兵所のGandorenに荷物を届けたことを伝えよう。" +msgstr "フォーミングフラスコ酒場のフェイガードパトロール隊長に劣化品の荷物を届けた。クロスロード衛兵所のガンドレンに荷物を届けたことを伝えよう。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:80 msgid "Gandoren thanked me for helping him deliver the shipment." -msgstr "Gandorenは荷物運びを手伝ってくれたことに感謝した。" +msgstr "ガンドレンは荷物運びを手伝ってくれたことに感謝した。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:81 msgid "Gandoren thanked me for helping him deliver the shipment. He never suspected anything. I should also report back to Ailshara." -msgstr "Gandorenは荷物運びを手伝ってくれたことに感謝した。彼は何も疑っていなかった。Ailsharaにも報告しよう。" +msgstr "ガンドレンは荷物運びを手伝ってくれたことに感謝した。彼は何も疑っていなかった。アイルシャラにも報告しよう。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:82 msgid "I have reported back to Ailshara." -msgstr "Ailsharaに報告した。" +msgstr "アイルシャラに報告した。" #: questlist_v0610.json:loneford msgid "Flows through the veins" @@ -48278,14 +48275,13 @@ msgstr "フォーミングフラスコ酒場の北西の森の中で、チャー #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:20 msgid "Maevalia in the Charwood cabin told me a story about how their mining settlement was attacked by some monsters, forcing them to flee down the mountain. They are still missing several of their friends and relatives from the Charwood heights, either killed or captured by the monsters." msgstr "" -"チャーウッドキャビンのMaevaliaは、鉱山集落がモンスターたちの襲撃を受けて、山から逃げざるを得なくなったという話をしてくれた。彼らは、モンスターに殺" -"されたか捕らえられたかによってチャーウッドハイツに住む友人や親族たちを失っている。" +"チャーウッドキャビンのマエバリアは、鉱山集落がモンスターたちの襲撃を受けて、山から逃げざるを得なくなったという話をしてくれた。彼らは、モンスターに殺された" +"か捕らえられたかによってチャーウッドハイツに住む友人や親族たちを失っている。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:21 msgid "In particular, Maevalia mentions four people that are greatly missed; their former leader Morenavia, their weapons trainer Falothen, the healer Ayell and their armorer Fayvara." msgstr "" -"特に、Maevaliaは4人の人々が非常に惜しまれていると言う。かつての指導者Morenavia、武器トレーナーのFalothen、ヒーラーのAyell、" -"防具師のFayvara。" +"特に、マエバリアは4人の人々が非常に惜しまれていると言う。かつての指導者モレナビア、武器トレーナーのファローテン、ヒーラーのアイエル、防具師のファイバラ。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:30 msgid "I have agreed to help the people of Charwood find their missing people." @@ -48297,108 +48293,107 @@ msgstr "チャーウッドキャビンの外の衛兵はこの先の丘に入る #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:40 msgid "I encountered one of the monsters that Maevalia spoke of. The monster spoke of someone or something called 'The Thukuzun'." -msgstr "Maevaliaの話していたモンスターの1体と遭遇した。モンスターは\"トゥクズン\"と呼ばれる何か、あるいは何者かについて語った。" +msgstr "マエバリアの話していたモンスターの1体と遭遇した。モンスターは\"トゥクズン\"と呼ばれる何か、あるいは何者かについて語った。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:41 msgid "I have found Falothen, the weapons trainer of the Charwood heights, and freed him from the restraints that held him. He will try to make his way back to the Charwood cabin himself." -msgstr "チャーウッドハイツで武器トレーナーのFalothenを発見し、拘束から解放した。彼は自力でチャーウッドキャビンに戻るつもりだ。" +msgstr "チャーウッドハイツで武器トレーナーのファローテンを発見し、拘束から解放した。彼は自力でチャーウッドキャビンに戻るつもりだ。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:42 msgid "I have found some skeletal remains, containing a ring with the insignia 'Morenavia'. This must be the former leader of the Charwood hills." -msgstr "\"Morenavia\"の刻印入り指輪を含む白骨化した遺体を発見した。チャーウッドヒルズのかつての指導者のものに違いないだろう。" +msgstr "\"モレナビア\"の刻印入り指輪を含む白骨化した遺体を発見した。チャーウッドヒルズのかつての指導者のものに違いないだろう。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:43 msgid "I have found the armorer Fayvara, and freed her from the restraints that held her. She will try to make her way back to the Charwood cabin herself." -msgstr "防具師のFayvaraを発見し、拘束から解放した。彼女は自力でチャーウッドキャビンに戻るつもりだ。" +msgstr "防具師のファイバラを発見し、拘束から解放した。彼女は自力でチャーウッドキャビンに戻るつもりだ。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:44 msgid "I have found some skeletal remains, containing a ring with the insignia 'Ayell'. This must be the remains of the Charwood hills healer that Maevalia mentioned." -msgstr "" -"\"Ayell\"の刻印入り指輪を含む白骨化した遺体を発見した。Maevaliaの話していた、チャーウッドヒルズのヒーラーの遺体に違いないだろう。" +msgstr "\"アイエル\"の刻印入り指輪を含む白骨化した遺体を発見した。マエバリアの話していた、チャーウッドヒルズのヒーラーの遺体に違いないだろう。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:50 msgid "Maevalia thanked me for finding out what happened to the four people that she told me about, but was really sad to hear about the fate of Morenavia and Ayell. Both the weapons trainer Falothen and the armorer Fayvara made it back to the Charwood cabin safely." msgstr "" -"Maevaliaは話した4人がどうなっていたのかを調べてくれたことに感謝したが、MorenaviaとAyellの不幸にとても悲しんでいた。武器トレーナーの" -"Falothenと防具師のFayvaraは、無事にチャーウッドキャビンまで戻ってきた。" +"マエバリアは話した4人がどうなっていたのかを調べてくれたことに感謝したが、モレナビアとアイエルの不幸にとても悲しんでいた。武器トレーナーのファローテンと防" +"具師のファイバラは、無事にチャーウッドキャビンまで戻ってきた。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:60 msgid "She told me that both Falothen and Fayvara are anxious to see me, in the basement of the Charwood cabin. I should go see them at once." -msgstr "FalothenとFayvaraがチャーウッドキャビンの地下室であなたに会いたがっているそうだ。すぐに会いに行こう。" +msgstr "ファローテンとファイバラがチャーウッドキャビンの地下室であなたに会いたがっているそうだ。すぐに会いに行こう。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:65 msgid "Falothen was happy to see me again, and in return offered to train me in better handling of one weapon type. He can teach me better handling of one or two handed swords, daggers, blunt weapons, axes, or unarmed combat. I'll have to chose my preference and let him know." msgstr "" -"Falothenはあなたとの再会を喜び、お礼として一種類の武器をより上手く扱えるよう教えてくれることを申し出た。片手剣、両手剣、短剣、鈍器、斧、無手戦闘の" -"いずれかを教えてくれる。自分の好みを選んで伝えよう。" +"ファローテンはあなたとの再会を喜び、お礼として一種類の武器をより上手く扱えるよう教えてくれることを申し出た。片手剣、両手剣、短剣、鈍器、斧、無手戦闘のいず" +"れかを教えてくれる。自分の好みを選んで伝えよう。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:70 msgid "Falothen has taught me how to better handle one handed swords." -msgstr "Falothenは片手剣の扱い方を教えてくれた。" +msgstr "ファローテンは片手剣の扱い方を教えてくれた。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:71 msgid "Falothen has taught me how to better handle two handed swords." -msgstr "Falothenは両手剣の扱い方を教えてくれた。" +msgstr "ファローテンは両手剣の扱い方を教えてくれた。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:72 msgid "Falothen has taught me how to better handle daggers." -msgstr "Falothenは短剣の扱い方を教えてくれた。" +msgstr "ファローテンは短剣の扱い方を教えてくれた。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:73 msgid "Falothen has taught me how to better handle blunt weapons." -msgstr "Falothenは鈍器の扱い方を教えてくれた。" +msgstr "ファローテンは鈍器の扱い方を教えてくれた。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:74 msgid "Falothen has taught me how to better handle axes." -msgstr "Falothenは斧の扱い方を教えてくれた。" +msgstr "ファローテンは斧の扱い方を教えてくれた。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:75 msgid "Falothen has taught me how to be better at fighting unarmed, without weapons." -msgstr "Falothenは武器を持たずに戦う方法を教えてくれた。" +msgstr "ファローテンは武器を持たずに戦う方法を教えてくれた。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:76 msgid "Falothen has taught me how to better handle polearms." -msgstr "Falothenは槍の扱い方を教えてくれた。" +msgstr "ファローテンは槍の扱い方を教えてくれた。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:80 msgid "Falothen offered me the chance to learn about the other weapon types, but to teach me, he needs 5000 gold and two Oegyth crystals for each skill that I want to get better at." msgstr "" -"Falothenは他の種類の武器についても教えてくれると申し出てくれたが、教えてもらうには各スキルごとに5000ゴールドとオーギスクリスタル2個が必要だ。" +"ファローテンは他の種類の武器についても教えてくれると申し出てくれたが、教えてもらうには各スキルごとに5000ゴールドとオーギスクリスタル2個が必要だ。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:90 msgid "Fayvara thanked me for rescuing her, and in return offered to train me in better handling of one type of armor. She can teach me better handling of shields, light armor, heavy armor or or unarmored combat. I'll have to chose my preference and let her know." msgstr "" -"Fayvaraは助けてくれたことに感謝し、お礼として一種類の防具をより上手く扱えるよう教えてくれることを申し出た。盾、軽装甲、重装甲、非装甲戦闘のいずれか" -"を教えてくれる。自分の好みを選んで伝えよう。" +"ファイバラは助けてくれたことに感謝し、お礼として一種類の防具をより上手く扱えるよう教えてくれることを申し出た。盾、軽装甲、重装甲、非装甲戦闘のいずれかを教" +"えてくれる。自分の好みを選んで伝えよう。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:91 msgid "Fayvara has taught me how to better handle shields." -msgstr "Fayvaraは盾の扱い方を教えてくれた。" +msgstr "ファイバラは盾の扱い方を教えてくれた。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:92 msgid "Fayvara has taught me how to better handle light armor." -msgstr "Fayvaraは軽装甲の扱い方を教えてくれた。" +msgstr "ファイバラは軽装甲の扱い方を教えてくれた。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:93 msgid "Fayvara has taught me how to better handle heavy armor." -msgstr "Fayvaraは重装甲の扱い方を教えてくれた。" +msgstr "ファイバラは重装甲の扱い方を教えてくれた。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:94 msgid "Fayvara has taught me how to better fighting unarmored, without wearing any armor." -msgstr "Fayvaraは防具を身につけずに戦う方法を教えてくれた。" +msgstr "ファイバラは防具を身につけずに戦う方法を教えてくれた。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:100 msgid "Fayvara offered me the chance to learn about the other armor types, but to teach me, she needs 6000 gold and two Oegyth crystals for each skill that I want to get better at." msgstr "" -"Fayvaraは他の種類の防具についても教えてくれると申し出てくれたが、教えてもらうには各スキルごとに6000ゴールドとオーギスクリスタル2個が必要だ。" +"ファイバラは他の種類の防具についても教えてくれると申し出てくれたが、教えてもらうには各スキルごとに6000ゴールドとオーギスクリスタル2個が必要だ。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:110 msgid "I have been taught one weapon type skill and one armor type skill from Falothen and Fayvara. I should go see Maevalia again." -msgstr "FalothenとFayvaraから武器スキルと防具スキルを一種類ずつ教えてもらった。またMaevaliaに会いに行こう。" +msgstr "ファローテンとファイバラから武器スキルと防具スキルを一種類ずつ教えてもらった。またマエバリアに会いに行こう。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:115 msgid "Maevalia thanked me for helping the people of Charwood." -msgstr "Maevaliaはチャーウッドの人々を助けてくれたことに感謝した。" +msgstr "マエバリアはチャーウッドの人々を助けてくれたことに感謝した。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood2 msgid "Trial by fire" @@ -48409,11 +48404,11 @@ msgid "I've heard a story that the whole reason for the Charwood hills being inv msgstr "" "そもそもチャーウッドヒルズがモンスターに侵略されたのは、チャーウッド鉱山の奥深くで何かが目覚めたからだという話を聞いた。チャーウッドキャビンの人たちによる" "と、鉱夫たちは洞窟の地面に何らかの印のようなものを発見し、その下から奇妙な音が聞こえてきたという。その印の周りの地面を突破したとき、すべての問題が始まった" -"。改めてMaevaliaと話そう。" +"。改めてマエバリアと話そう。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:15 msgid "I've promised Maevalia to investigate the deeper parts of the Charwood mine. I should be on the lookout for the dangerous monsters that inhabit the mine." -msgstr "Maevaliaに、チャーウッド鉱山深部の調査をすると約束した。鉱山に生息する危険なモンスターに注意を払おう。" +msgstr "マエバリアに、チャーウッド鉱山深部の調査をすると約束した。鉱山に生息する危険なモンスターに注意を払おう。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:20 msgid "I've reached the part of the mine that was broken into. The air around here seems to get hotter as I get deeper into the mine." @@ -48422,16 +48417,16 @@ msgstr "鉱山の壊された部分へと辿り着いた。鉱山の奥に進む #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:30 msgid "Among the fires in the lower parts of the mine, I've encountered some type of dragon-like creature. I guess this is the source of all the chaos in the mine. I should attempt to kill it and then venture back to Maevalia to tell her about it once I'm victorious." msgstr "" -"鉱山の下の方の炎の中で、ドラゴンのようなクリーチャーに遭遇した。これが鉱山の混乱の元凶だと思われる。殺すことを試み、勝利したらMaevaliaのところに戻" -"って伝えよう。" +"鉱山の下の方の炎の中で、ドラゴンのようなクリーチャーに遭遇した。これが鉱山の混乱の元凶だと思われる。殺すことを試み、勝利したらマエバリアのところに戻って伝" +"えよう。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:40 msgid "I have presented one of the bones from the corpse of the Thukuzun to Maevalia." -msgstr "トゥクズンの死体の骨の1つをMaevaliaに渡した。" +msgstr "トゥクズンの死体の骨の1つをマエバリアに渡した。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:50 msgid "Maevalia was happy to hear that I killed the source of the monster invasion." -msgstr "Maevaliaはモンスターの侵略の元凶を倒したと聞いて喜んだ。" +msgstr "マエバリアはモンスターの侵略の元凶を倒したと聞いて喜んだ。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2 msgid "Searching for madness" @@ -48726,19 +48721,19 @@ msgstr "サプライズ?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:10 msgid "Halvor asked me to bring him 5 insect wings." -msgstr "Halvorは5つの昆虫の翅を持ってくるよう頼んできた。" +msgstr "ハルボーは5つの昆虫の翅を持ってくるよう頼んできた。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:15 msgid "I gave Halvor the 5 insect wings he wanted." -msgstr "Halvorが求めていた5つの昆虫の翅を渡した。" +msgstr "ハルボーが求めていた5つの昆虫の翅を渡した。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:20 msgid "Halvor asked me to bring him 5 rat tails." -msgstr "Halvorは5つのネズミの尾を持ってくるよう頼んできた。" +msgstr "ハルボーは5つのネズミの尾を持ってくるよう頼んできた。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:25 msgid "I gave Halvor 5 rat tails." -msgstr "Halvorに5つのネズミの尾を渡した。" +msgstr "ハルボーに5つのネズミの尾を渡した。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:30 msgid "My rat tails weren't good enough for him. He needs more. How many does he really want?" @@ -48746,15 +48741,15 @@ msgstr "あなたのネズミの尾は彼には不十分なものだった。も #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:40 msgid "I refused to bring more rat tails to Halvor. He left Crossglen." -msgstr "ネズミの尾をHalvorに持っていくことを拒否した。彼はクロスグレンを去った。" +msgstr "ネズミの尾をハルボーに持っていくことを拒否した。彼はクロスグレンを去った。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:50 msgid "I met Halvor at the foot of a mountain." -msgstr "Halvorと山の麓で会った。" +msgstr "ハルボーと山の麓で会った。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:60 msgid "Halvor told me he is still looking for 5 rat tails. I agreed to help again." -msgstr "Halvorはまだ5つのネズミの尾を探していると語った。また手伝うことにした。" +msgstr "ハルボーはまだ5つのネズミの尾を探していると語った。また手伝うことにした。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:65 msgid "The 5 rat tails I gave him were good enough this time." @@ -48762,7 +48757,7 @@ msgstr "今回渡した5つのネズミの尾は十分だった。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:70 msgid "Halvor asked for 4 handfuls of animal hair." -msgstr "Halvorは4つの獣毛を求めてきた。" +msgstr "ハルボーは4つの獣毛を求めてきた。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:75 msgid "I gave him 4 handfuls of animal hair." @@ -48770,35 +48765,35 @@ msgstr "4つの獣毛を渡した。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:80 msgid "Halvor liked only one of my handfuls of animal hair. He asked me to bring him 3 more." -msgstr "Halvorは手にした獣毛のうち1つだけを気に入った。あと3本持ってくるように頼まれた。" +msgstr "ハルボーは手にした獣毛のうち1つだけを気に入った。あと3本持ってくるように頼まれた。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:90 msgid "I gave up on finding handfuls of animal hair that suit Halvor's taste. He has left." -msgstr "Halvorの好みに合う獣毛を見つけることを諦めた。彼は去っていった。" +msgstr "ハルボーの好みに合う獣毛を見つけることを諦めた。彼は去っていった。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:100 msgid "I met Halvor again. He was standing by the lakeside, near an old house, in the north." -msgstr "Halvorと再会した。北の古い家近くの湖畔にいた。" +msgstr "ハルボーと再会した。北の古い家近くの湖畔にいた。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:110 msgid "Halvor was in bad shape. He asked me to give him a healing potion." -msgstr "Halvorは調子を崩していた。ヒーリングポーションを譲ってほしいと頼まれた。" +msgstr "ハルボーは調子を崩していた。ヒーリングポーションを譲ってほしいと頼まれた。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:111 msgid "I gave Halvor a small healing potion." -msgstr "Halvorに小さなヒーリングポーションを渡した。" +msgstr "ハルボーに小さなヒーリングポーションを渡した。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:112 msgid "I gave Halvor a healing potion." -msgstr "Halvorにヒーリングポーションを渡した。" +msgstr "ハルボーにヒーリングポーションを渡した。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:113 msgid "I gave Halvor a powerful healing potion." -msgstr "Halvorに強力なヒーリングポーションを渡した。" +msgstr "ハルボーに強力なヒーリングポーションを渡した。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:114 msgid "I gave Halvor a potion made by Lodar." -msgstr "Halvorにロダー製のポーションを渡した。" +msgstr "ハルボーにロダー製のポーションを渡した。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:115 msgid "He was healed by the potion I gave him." @@ -48806,7 +48801,7 @@ msgstr "あなたの渡したポーションで治った。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:120 msgid "Halvor told me he is still looking for 3 tufts of animal hair." -msgstr "Halvorはまだ3つの獣毛を探しているという。" +msgstr "ハルボーはまだ3つの獣毛を探しているという。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:125 msgid "This time, the handfuls of animal hair I gave him were soft enough." @@ -48814,19 +48809,19 @@ msgstr "今回渡した獣毛は十分な柔らかさだった。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:130 msgid "Halvor wants to find two bones. He wants long ones. I'll try to find some." -msgstr "Halvorは2つの骨を求めてる。長いものが欲しいそうだ。探してみよう。" +msgstr "ハルボーは2つの骨を求めてる。長いものが欲しいそうだ。探してみよう。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:135 msgid "I gave Halvor two bones, but they weren't long enough. Should I really bring him more bones?" -msgstr "Halvorに骨を2つ渡したものの、長さが足りなかった。もっと骨を持ってきた方がいいのだろうか?" +msgstr "ハルボーに骨を2つ渡したものの、長さが足りなかった。もっと骨を持ってきた方がいいのだろうか?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:140 msgid "Halvor left the lakeside when I refused to get him more bones." -msgstr "さらに骨を持っていくことを拒否すると、Halvorは湖畔を後にした。" +msgstr "さらに骨を持っていくことを拒否すると、ハルボーは湖畔を後にした。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:150 msgid "Exploring the ruins of Charwood, I stumbled upon Halvor." -msgstr "チャーウッドの廃墟を探索していて、偶然Halvorと出会った。" +msgstr "チャーウッドの廃墟を探索していて、偶然ハルボーと出会った。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:160 msgid "Since I last met him, he found one bone that was long enough, but he's still looking for one." @@ -48834,23 +48829,23 @@ msgstr "最後に会ってから、彼は十分な長さの骨を1つ見つけ #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:165 msgid "I found a bone that was long enough, and gave it to Halvor." -msgstr "十分な長さの骨を見つけてHalvorに渡した。" +msgstr "十分な長さの骨を見つけてハルボーに渡した。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:170 msgid "Halvor asked me to find 10 scales from venomscale snakes." -msgstr "Halvorから10枚のベノムスケイルというヘビの鱗を探すよう頼まれた。" +msgstr "ハルボーから10枚のベノムスケイルというヘビの鱗を探すよう頼まれた。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:175 msgid "I brought Halvor the 10 venomscale scales." -msgstr "Halvorにベノムスケイルの鱗10枚を渡した。" +msgstr "ハルボーにベノムスケイルの鱗10枚を渡した。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:180 msgid "Halvor left, asking me to pay a visit to his friend Kayla if I ever go to Stoutford." -msgstr "Halvorは、もしスタウトフォードに行くことがあればKaylaに会いに行くように言って去っていった。" +msgstr "ハルボーは、もしスタウトフォードに行くことがあればケイラに会いに行くように言って去っていった。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:190 msgid "I met Kayla in Stoutford. She offered me a pair of the boots she made with Halvor's items." -msgstr "スタウトフォードでKaylaに会った。Halvorのアイテムで作ったブーツをあなたに勧めてくれた。" +msgstr "スタウトフォードでケイラに会った。ハルボーのアイテムで作ったブーツをあなたに勧めてくれた。" #: questlist_stoutford.json:rumblings msgid "Rumblings" @@ -50178,20 +50173,20 @@ msgstr "Zimskoには、ギャンブラーはイカサマをしていないと思 #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:10 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger I purchased. He told me he recognizes it because he made it many years ago, and it used to have a gem mounted in the pommel. If I can find the gem he can remount it in the dagger, and the dagger will have special properties. Apparently it used to belong to someone named Lawellyn." msgstr "" -"Edrinにあなたが購入した奇妙なダガーについて尋ねた。何年も前に作ったものだから見覚えがあるが、さらに以前は柄に宝石が取り付けられていたとのこと。その宝" -"石が見つかればダガーに再装着することで、特別な特性を備えるようになるだろう。どうやらこれはLawellynという人物のものらしい。" +"エドリンにあなたが購入した奇妙なダガーについて尋ねた。何年も前に作ったものだから見覚えがあるが、さらに以前は柄に宝石が取り付けられていたとのこと。その宝石" +"が見つかればダガーに再装着することで、特別な特性を備えるようになるだろう。どうやらこれはローリンという人物のものらしい。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:20 msgid "I asked Edrin about the strange-looking gem I purchased, and whether he has any idea what it might have been mounted in. He told me he recognizes it, and it used to be mounted in the pommel of a dagger that he made many years ago. If I can find the dagger he can remount the gem, and the dagger will have special properties. Apparently it used to belong to someone named Lawellyn." msgstr "" -"Edrinにあなたが購入した奇妙な宝石について、何に取り付けられていたものかの心当たりがないかを尋ねた。何年も前に作ったダガーの柄に取り付けられていたもの" -"だそうだ。そのダガーが見つかれば宝石を再装着することで、特別な特性を備えるようになるだろう。どうやらこれはLawellynという人物のものらしい。" +"エドリンにあなたが購入した奇妙な宝石について、何に取り付けられていたものかの心当たりがないかを尋ねた。何年も前に作ったダガーの柄に取り付けられていたものだ" +"そうだ。そのダガーが見つかれば宝石を再装着することで、特別な特性を備えるようになるだろう。どうやらこれはローリンという人物のものらしい。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:25 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger and the strange-looking gem I purchased. He told me he recognizes them because he made the dagger many years ago. The gem was originally mounted in the pommel, giving the dagger special properties. He offered to repair it for me. Apparently it used to belong to someone named Lawellyn." msgstr "" -"Edrinにあなたが購入した奇妙なダガーと宝石について尋ねた。ダガーは何年も前に作ったものだから見覚えがあるという。宝石は元々ダガーの柄に取り付けられてい" -"たもので、ダガーに特別な特性を与えていた。修理してもらえるという。どうやらこれはLawellynという人物のものらしい。" +"エドリンにあなたが購入した奇妙なダガーと宝石について尋ねた。ダガーは何年も前に作ったものだから見覚えがあるという。宝石は元々ダガーの柄に取り付けられていた" +"もので、ダガーに特別な特性を与えていた。修理してもらえるという。どうやらこれはローリンという人物のものらしい。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:30 msgid "I asked the thief if the dagger he has originally had the gem I purchased in the pommel. His reply was 'maybe', and that the dagger was no longer available except at a 'special' price." @@ -50207,44 +50202,44 @@ msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:50 msgid "I showed the strange-looking dagger and the strange-looking gem to Edrin. He said they match, and he can repair the dagger by mounting the gem in the pommel again." -msgstr "Edrinに奇妙なダガーと奇妙な宝石を見せた。一致しているので、宝石を柄に再装着してダガーを修理できるという。" +msgstr "エドリンに奇妙なダガーと奇妙な宝石を見せた。一致しているので、宝石を柄に再装着してダガーを修理できるという。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:60 msgid "Edrin wants 800 gold to repair the dagger. I told him I will think about it." -msgstr "Edrinはダガーの修理費として800ゴールドを要求している。考えてみると答えた。" +msgstr "エドリンはダガーの修理費として800ゴールドを要求している。考えてみると答えた。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:70 msgid "Edrin wants 800 gold to repair the dagger. I told him that was too expensive. I will keep the strange-looking dagger and the strange-looking gem." -msgstr "Edrinはダガーの修理費として800ゴールドを要求している。高すぎると答えた。奇妙なダガーと宝石はそのまま持っておくことにする。" +msgstr "エドリンはダガーの修理費として800ゴールドを要求している。高すぎると答えた。奇妙なダガーと宝石はそのまま持っておくことにする。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:80 msgid "Edrin wants 800 gold to repair the dagger. I agreed. Edrin took the dagger and the gem and told me to come back later." -msgstr "Edrinはダガーの修理費として800ゴールドを要求している。同意した。Edrinはダガーと宝石を受け取り、また後で来るようにと伝えられた。" +msgstr "エドリンはダガーの修理費として800ゴールドを要求している。同意した。エドリンはダガーと宝石を受け取り、また後で来るようにと伝えられた。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:90 #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:100 msgid "I collected the repaired dagger from Edrin. Apparently there was something mysterious about Lawellyn's death. I should ask people in town to find out more." -msgstr "Edrinから修理したダガーを受け取った。どうやらLawellynの死には何か不可解な点があったらしい。町の人にもっと尋ねてみよう。" +msgstr "エドリンから修理したダガーを受け取った。どうやらローリンの死には何か不可解な点があったらしい。町の人にもっと尋ねてみよう。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:105 msgid "Zorvan told me Lawellyn is dead and buried, but could tell me little more other than that his death was suspicious." -msgstr "ZorvanはLawellynが死んで埋葬された話をしてくれたものの、彼にはその死が疑わしい以上のことは言えない。" +msgstr "Zorvanはローリンが死んで埋葬された話をしてくれたものの、彼にはその死が疑わしい以上のことは言えない。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:110 msgid "I've found a gravestone that told me that Lawellyn was related to Arlish. I should try to find her." -msgstr "墓石を見つけた。LawellynはArlishと関係がある。彼女を探そう。" +msgstr "墓石を見つけた。ローリンはアーリッシュと関係がある。彼女を探そう。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:115 msgid "Arlish couldn't tell me anything about the dagger because I no longer have it." -msgstr "あなたがもうダガーを持っていないので、Arlishはダガーについて何も話してくれなかった。" +msgstr "あなたがもうダガーを持っていないので、アーリッシュはダガーについて何も話してくれなかった。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:120 msgid "I decided to not help Arlish by investigating Lawellyn's disappearance." -msgstr "Lawellynの失踪を調査してArlishを助けることを拒否した。" +msgstr "ローリンの失踪を調査してアーリッシュを助けることを拒否した。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:130 msgid "I decided to help Arlish by investigating Lawellyn's disappearance." -msgstr "Lawellynの失踪を調査してArlishを助けることにした。" +msgstr "ローリンの失踪を調査してアーリッシュを助けることにした。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:140 msgid "In Brimhaven's western tavern, I met a man named Forlin who recommended that I speak to Kizzo in the Loneford tavern." @@ -50272,7 +50267,7 @@ msgstr "Ogeaの言い分を受け入れた。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:200 msgid "I was not able to help Arlish find out more about the death of her father." -msgstr "Arlishが父親の死について詳しく知る手伝いはできない。" +msgstr "アーリッシュが父親の死について詳しく知る手伝いはできない。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:210 msgid "I decided that Ogea should be punished." @@ -50284,7 +50279,7 @@ msgstr "調査結果を報告した。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:230 msgid "Arlish thanked me for finding her father's murderer, and gave me his dagger as a gift." -msgstr "Arlishは父親を殺した犯人を見つけたことに感謝してダガーをプレゼントしてくれた。" +msgstr "アーリッシュは父親を殺した犯人を見つけたことに感謝してダガーをプレゼントしてくれた。" #: questlist_brimhaven.json:brv_present msgid "Honor your parents" @@ -50500,7 +50495,7 @@ msgstr "Sevironにチーズを渡した。" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:40 msgid "I obtained a suitable bottle from Arlish." -msgstr "Arlishから適切なボトルを入手した。" +msgstr "アーリッシュから適切なボトルを入手した。" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:50 msgid "I have given Seviron the bottle. Seviron will set the trap, but it may take some time to catch the mouse. I should come back later."