diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index 6852af699..c0f29fe26 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-20 03:08+0000\n" -"Last-Translator: Yann \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-30 13:47+0000\n" +"Last-Translator: Jean-Pascal Rhir \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n" #: [none] @@ -5836,7 +5836,7 @@ msgid "" msgstr "" "Laisse-moi s'il te plaît.\n" "\n" -"Oh Ombres, veillez sur moi." +"Ô Ombre, veille sur moi." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_5 msgid "My son is dead, I know it! And it's those damn guards fault. Those guards with their snobby Feygard attitude." @@ -6485,7 +6485,9 @@ msgstr "Ce serait votre perte. Ne dites pas que je ne vous ai pas averti. Le plu #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11 msgid "No no, just head east and I'll explain everything to you once we get to the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Non, non, allez simplement vers l'est et je vous expliquerai tout une fois arrivé à la colonie du mont Encreau." +msgstr "" +"Non, non, allez simplement vers l'est et je vous expliquerai tout une fois " +"arrivés à la colonie du mont Encreau." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:0 msgid "OK, I promise to head east once we exit the mine." @@ -8267,7 +8269,9 @@ msgstr "Il est évident que nous ne pouvons le tolérer. Pas d'espion parmi nous #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_completed msgid "Thank you, friend. Your help is greatly appreciated. Everyone in the Blackwater mountain settlement will want to talk to you now." -msgstr "Merci mon ami. Ton aide nous est précieuse. Tout ceux de notre colonie du mont Encreau voudront te parler maintenant." +msgstr "" +"Merci mon ami. Ton aide nous est précieuse. Tous ceux de notre colonie du " +"mont Encreau voudront te parler maintenant." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_completed_1 msgid "I'm sure the monster attacks will stop now when we kill the last few monsters that are outside the settlement." @@ -8759,7 +8763,7 @@ msgstr "Qu'a-t-elle de spécial, cette tombe ?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_1 msgid "No, sorry." -msgstr "Non, désolé." +msgstr "Non, désolée." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_2 msgid "You have been there?" @@ -9052,7 +9056,8 @@ msgstr "Bienvenue l'ami ! Voudriez-vous regarder ma sélection de potions et de #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_priest_2 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2 msgid "Welcome traveller. Have you come to ask for help from me and my potions?" -msgstr "Bienvenu voyageur. Serais-tu ici pour me demander de l'aide et des potions ?" +msgstr "" +"Bienvenue voyageur. Serais-tu ici pour me demander de l'aide et des potions ?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_1 msgid "Kazaul ... Shadow ... what was it again?" @@ -9074,7 +9079,7 @@ msgstr "Alors, que pourriez-vous être venu faire ici, hein ? Probablement m'enn #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14 msgid "What do you want?" -msgstr "Qu'est-ce que vous voulez ?" +msgstr "Qu'est-ce que tu veux ?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1:2 msgid "What was that you talked about when I arrived, Kazaul?" @@ -9134,7 +9139,10 @@ msgstr "Comme je l'ai dit, nous voulons en savoir plus sur le rituel lui-même." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_13 msgid "A while ago, we were on the verge of getting our hands on the whole ritual itself, but the messenger was killed under most interesting circumstances while traveling up here." -msgstr "Il y a quelques temps, nous étions sur le point de mettre la main sur l'ensemble du rituel, mais le messager a été tué dans d’intrigantes circonstances en voyageant jusqu'ici." +msgstr "" +"Il y a quelque temps, nous étions sur le point de mettre la main sur " +"l'ensemble du rituel, mais le messager a été tué dans d’intrigantes " +"circonstances en voyageant jusqu'ici." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_14 msgid "We knew he had the parts of the complete ritual on him, but since he was killed and we could not get to him because of the monsters - his notes were lost to us." @@ -9994,7 +10002,9 @@ msgstr "Quel noble aventurier. Hé hé, j'aime bien ça. Oui, vous ferez très b #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_4 msgid "A while ago, I did some business with a certain man called Tinlyn, over here at this Crossroads guardhouse." -msgstr "Il y a quelques temps, j'ai fait affaire avec un certain Tinlyn, là-bas au poste de garde de Croisechemins." +msgstr "" +"Il y a quelque temps, j'ai fait affaire avec un certain Tinlyn, là-bas au " +"poste de garde de Croisechemins." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_5 msgid "As to the nature of our business, I can't really tell you. Let's just say that our business was of the kind that was mutually beneficial and the guards did not know about it." @@ -11139,7 +11149,10 @@ msgstr "Non, laisse-moi deviner - tu veux savoir si j'ai des objets à vendre ?" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_2 msgid "Let me tell you something. I do not want to buy anything from you, nor do I want to sell you anything. I just want to be left alone here, now that I have made it all the way to this safe haven." -msgstr "Permet-moi de te dire quelque chose fiston. Je ne veux pas acheter quelque chose venant de toi, et je ne veux rien te vendre. Je veux juste être seule ici, maintenant que je suis parvenu à ce refuge sûr." +msgstr "" +"Permets-moi de te dire quelque chose fiston. Je ne veux rien t'acheter et je " +"ne veux rien te vendre. Je veux juste être seule ici, maintenant que je suis " +"parvenue à ce refuge sûr." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_3 msgid "I have travelled all the way from my home town of Sullengard, and on my way to Brimhaven, I have stopped at this place to get a break from all the commoners that always bother me with their trinkets and whatnots." @@ -11994,7 +12007,10 @@ msgstr "Feygard est reconnaissant de ton aide à résoudre le mystère de la mal #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_c_2 msgid "We are trying to help the last few people that are still ill here now. Loneford might require our assistance from Feygard for quite some time." -msgstr "Nous essayons d'aider les quelques dernières personnes qui sont encore malades ici. Loneford aura probablement besoin de l'aide de Feygard pour encore quelques temps." +msgstr "" +"Nous essayons d'aider les quelques dernières personnes qui sont encore " +"malades ici. Loneford aura probablement besoin de l'aide de Feygard pour " +"encore quelque temps." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_1 msgid "What is this? This smells like Narwood poison. You say you retrieved this from Buceth?" @@ -12572,7 +12588,9 @@ msgstr "Ce sont mes oignons." #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:4 #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:4 msgid "I am sent by Jhaeld to end whatever it is you do to the people of Remgard." -msgstr "Je suis envoyé par Jaheld pour mettre fin à ce que vous faites aux habitants de Remgard." +msgstr "" +"Je suis envoyé par Jhaeld pour mettre fin à ce que vous faites aux habitants " +"de Remgard." #: conversationlist_algangror.json:algangror_2a msgid "Run away, has he? He he." @@ -12793,7 +12811,10 @@ msgstr "Est-ce que tu crois vraiment pouvoir me battre, moi ? Ha ha, ça va êtr #: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2 msgid "Say, despite my previous urging to you to keep my location a secret to the people of Remgard, I have this feeling that this trust has been broken. Please tell me it isn't so." -msgstr "Dis-moi, malgré le fait que j'aie expressément demandé a ce que tu garde ce lieu secret, J'ai l'impression que tu as trahi ma confiance. Dis moi que ce n'est pas le cas s'il te plaît..." +msgstr "" +"Dis-moi, malgré le fait que je t'aie expressément demandé de garder ce lieu " +"secret, j'ai l'impression que tu as trahi ma confiance. Dis-moi que ce n'est " +"pas le cas s'il te plaît..." #: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2:0 msgid "Yes, I have told Jhaeld where you are." @@ -14754,15 +14775,19 @@ msgstr "[Elwel se murmure à elle-même] Enfants stupides ..." #: conversationlist_elwyl.json:elwel_3 msgid "I saw you talking to that cursed sister of mine. Don't listen to her, she always tries her best to portray me in the worst way possible." -msgstr "Je t'ai vu parler à cette sœur maudite à moi. Ne écoutez pas, elle essaie toujours de son mieux pour me présenter de la pire façon possible." +msgstr "" +"Je t'ai vu parler à ma maudite sœur. Ne l'écoute pas, elle essaie toujours " +"de me présenter de la pire façon possible." #: conversationlist_elwyl.json:elwel_4 msgid "Now look what you did!" -msgstr "Regardes ce que tu as fait !" +msgstr "Regarde ce que tu as fait !" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1 msgid "Who are you? Did we invite you here? No, I didn't think so. Now get out!" -msgstr "Qui es-tu ? T'avons-nous invité ici ? Non, je ne le pense pas. Maintenant, sorts !" +msgstr "" +"Qui es-tu ? T'avons-nous invité ici ? Non, je ne le pense pas. Maintenant, " +"va-t'en !" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1:0 msgid "Are you sisters?" @@ -14779,7 +14804,7 @@ msgstr "Ok, je vous laisse." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_2 msgid "Bah. Leave, before I call the guards over here!" -msgstr "Bah. Sortez, avant que j'appelle les gardes !" +msgstr "Bah. Sors, avant que j'appelle les gardes !" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_3 msgid "Yes. Argh. It's not like I am proud of being a sister to ... her." @@ -14828,7 +14853,10 @@ msgstr "Elle ne s'arrête pas non plus. Je ne me souviens pas depuis combien de #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_12 msgid "Oh, my sister is just so stubborn! You know, last night, I was talking to her about those potions that Hjaldar used to make. The smell from his brewing used to reach into our house here ... or, I mean ... my house here." -msgstr "Oh, ma sœur est tellement têtue ! La nuit dernière je lui parlais au sujet de ces potions que Hjaldar faisait. L'odeur de son mélange arrivait à s'infiltrer dans notre maison ... Euh, je veux dire ... ma maison ici." +msgstr "" +"Oh, ma sœur est tellement têtue ! La nuit dernière je lui parlais des " +"potions que Hjaldar faisait autrefois. L'odeur de son mélange arrivait à " +"s'infiltrer dans notre maison ... Euh, je veux dire ... ma maison ici." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_13 msgid "So, I was talking to her about those potions of accuracy focus and how I always thought their blue liquid seemed so odd, since there were no blue things that he used while making them." @@ -14840,12 +14868,15 @@ msgstr "Puis tout d'un coup, elle a commencé à se disputer avec moi au sujet d #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15 msgid "I can't understand why she would make such a big deal out of it, when the potion was clearly blue. I remember it distinctly. Argh, how stubborn she is! She wouldn't even admit that she is wrong!" -msgstr "Je ne peux pas comprendre pourquoi elle ferait tout ce drame, alors la potion était clairement bleue. Je me souviens distinctement. Argh, comme elle est têtue ! Elle n'a jamais voulu admettre qu'elle avait tort !" +msgstr "" +"Je ne comprends pas pourquoi elle fait tout ce drame, alors que la potion " +"était clairement bleue. Je m'en souviens distinctement. Comme elle est têtue " +"! Elle n'admettrait jamais qu'elle a tort !" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15:0 #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_17:0 msgid "Are you sure it was blue?" -msgstr "Êtes-vous sûr qu'elle était bleue ?" +msgstr "Êtes-vous sûre qu'elle était bleue ?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15:1 #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_16:0 @@ -14860,22 +14891,28 @@ msgstr "Qu'est-ce que je peux faire pour vous aider ?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_16 msgid "Why ... yes ... of course. I am not wrong! They were clearly blue." -msgstr "Pourquoi ... oui ... bien sûr. Je ne me trompe pas ! Elles étaient clairement bleu." +msgstr "" +"Pourquoi ... oui ... bien sûr. Je ne me trompe pas ! Elles étaient " +"clairement bleues." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_17 msgid "Exactly. She is clearly wrong, so why won't she just admit it, and we can move along?" -msgstr "Exactement. Elle a clairement tort, alors pourquoi ne veut-elle pas simplement l'admettre et continuer à vivre ?" +msgstr "" +"Exactement. Elle a clairement tort, alors pourquoi ne veut-elle pas " +"simplement l'admettre, et nous permettre de tourner la page ?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_18 msgid "Maybe you could go visit Hjaldar and get one of those potions of accuracy focus, and we can both show her that she is clearly wrong." -msgstr "Peut-être que tu pourrais aller visiter Hjaldar et obtenir une de ces potions de précision accrue, et nous pourrions lui montrer qu'elle a tort." +msgstr "" +"Peut-être que tu pourrais aller trouver Hjaldar et obtenir une de ces " +"potions de précision accrue, et nous pourrions lui montrer qu'elle a tort." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_19 msgid "" "His house is up on the northeast shore of town.\n" "[Elwyl points outside]" msgstr "" -"Sa maison est dans le quartier nord de la ville.\n" +"Sa maison est au nord-est de la ville.\n" "[Elwyl indique l'extérieur]" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20 @@ -14888,15 +14925,19 @@ msgstr "Je reviendrai avec une de ces potions." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20:1 msgid "I am not getting involved in this. You'll have to solve your own conflict." -msgstr "Je ne veux pas être impliqué dans ça. Vous devrez résoudre votre propre conflit." +msgstr "" +"Je ne veux pas être impliqué dans tout ceci. Vous devrez résoudre votre " +"propre conflit." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_21 msgid "Good. Maybe when you bring that potion, she will agree to being wrong for once!" -msgstr "Bon. Peut-être que lorsque tu apporteras cette potion, elle acceptera de se tromper pour une fois !" +msgstr "" +"Bien. Peut-être que lorsque tu apporteras cette potion, elle reconnaîtra " +"qu'elle s'est trompée, pour une fois !" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_22 msgid "Bah, you kids are never good for anything." -msgstr "Bah, vous les enfants vous êtes toujours des bon à rien." +msgstr "Bah, vous les enfants vous êtes toujours des bons à rien." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1 msgid "Oh, it's you again. What do you want?" @@ -14920,7 +14961,10 @@ msgstr "Ah bon. Donne-moi ça." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_2 msgid "Huh, what's this? It's yellow ... I was sure that it used to be blue. Let me smell it to make sure that it's the right kind of potion." -msgstr "Euh, qu'est-ce que c'est ? C'est jaune ... J'étais sûre que c'était bleu. Permet-moi de la sentir pour m'assurer que c'est bien la bonne sorte de potion." +msgstr "" +"Euh, qu'est-ce que c'est ? C'est jaune ... J'étais sûre que c'était bleu. " +"Permets-moi de la sentir pour m'assurer que c'est bien la bonne sorte de " +"potion." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_3 msgid "Hmm, yes, it smells exactly as I remember it. It must be the right potion." @@ -14932,7 +14976,9 @@ msgstr "Cela signifie que ... Elwel s'était trompée de toute façon !" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_5 msgid "Elwel, look at this, you were wrong! The potion wasn't green as you said, it's yellow! Why didn't you just listen to me?!" -msgstr "Elwel, regardes-ça, tu t'était trompée ! La potion n'était pas verte comme tu l'avais dit, elle est jaune ! Pourquoi tu ne m'écoute pas ? !" +msgstr "" +"Elwel, regarde-ça, tu t'étais trompée ! La potion n'était pas verte comme tu " +"l'avais dit, elle est jaune ! Pourquoi tu ne m'écoutes pas ? !" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6 msgid "Elwel, you are always trying your best to prove me wrong. Well look at this, now you are wrong for once!" @@ -14960,19 +15006,24 @@ msgstr "Bonjour. Je suis Hjaldar." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_2 msgid "I used to be a potion-maker. In fact, I used to be the only potion-maker here in Remgard." -msgstr "Avant j'étais fabricant de potion. En fait, j'étais même le seul fabricant de potion à Remgard." +msgstr "" +"Avant j'étais fabricant de potions. En fait, j'étais même le seul fabricant " +"de potions à Remgard." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_3 msgid "That was good business. People even travelled here from other cities down the mountain." -msgstr "C'était une bonne affaire. Les gens venaient d'autres villes en contre-bas." +msgstr "" +"C'était une bonne affaire. Les gens venaient d'autres villes en contrebas." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_3:0 msgid "What made you stop?" -msgstr "Qu'est ce qui vous a fait arrêter ?" +msgstr "Qu'est-ce qui vous a fait arrêter ?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_4 msgid "Well, two things. Firstly, I am getting older and don't have the desire to be working full days, making potions for gold." -msgstr "Eh bien, deux choses. D'abord, je me fais vieux et je n'ai pas envie de travailler tout les jours, à faire des potions." +msgstr "" +"Eh bien, deux choses. D'abord, je me fais vieux et je n'ai pas envie de " +"passer des journées entières à faire des potions." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5 msgid "Secondly, I ran out of most of the ingredients. Some of them are really hard to get." @@ -14980,15 +15031,19 @@ msgstr "Ensuite, je suis tombé à court de la plupart des ingrédients. Certain #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5:0 msgid "Too bad. Nice talking to you, goodbye." -msgstr "Dommage. Ce fût sympa de vous parler. Au revoir." +msgstr "Dommage. C'était sympa de vous parler. Au revoir." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5:1 msgid "I am looking for a potion of accuracy focus for the Elwille sisters, can you help with that?" -msgstr "Je suis à la recherche d'une potion de précision pour les sœurs Elwille, est ce que vous pourriez m'aider à en avoir ?" +msgstr "" +"Je suis à la recherche d'une potion de précision pour les sœurs Elwille, est-" +"ce que vous pourriez m'aider ?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_6 msgid "Oh, potions of accuracy focus. Yes, those were popular. Unfortunately, I can't help you with that now." -msgstr "Oh, des potions de visée précise. Oui, elles sont populaires. Malheureusement, je ne peux pas vous aider pour le moment." +msgstr "" +"Oh, les potions de précisions. Oui, elles étaient populaires. " +"Malheureusement, je ne peux pas t'aider pour le moment." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7 msgid "My supply of Lyson marrow extract has gone dry. Without some of that, I can't make potions that are useful for anything really." @@ -15000,23 +15055,31 @@ msgstr "Dommage, merci quand même. Au revoir." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7:1 msgid "Is there somewhere I can get some, and bring it to you?" -msgstr "Est-ce que je pourrais en trouver quelque part, et vous les ramener ?" +msgstr "Est-ce que je pourrais en trouver quelque part, et vous en ramener ?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7r msgid "Hello again. Sorry about not being able to help you with those potions of accuracy focus that you asked for." -msgstr "Re-bonjour. Désolé de ne pas avoir pu vous aider avec les potions de précision accrue que vous aviez demandé." +msgstr "" +"Re-bonjour. Désolé de ne pas avoir pu vous aider avec les potions de " +"précision accrue que vous aviez demandées." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_8 msgid "I doubt that. It is really hard to find. Only the most well-stocked potion-makers have it." -msgstr "Je ne pense pas. C'est dur d'en trouver. Seul les fabricants de potions bien approvisionnés en ont." +msgstr "" +"Je ne pense pas. C'est très dur d'en trouver. Seuls les fabricants de " +"potions les mieux approvisionnés en ont." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_9 msgid "I used to get my supply from my old friend Mazeg. I have no idea where he might be these days though." -msgstr "J'avais l'habitude d'obtenir mes ressources de mon vieil ami Mazeg. Je n'ai aucune idée d'où il pourrait être maintenant." +msgstr "" +"J'avais l'habitude de me fournir auprès de mon vieil ami Mazeg. Je n'ai " +"aucune idée d'où il pourrait être à présent." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10 msgid "I guess, if you can find him, he might be able to provide you with some Lyson marrow extract." -msgstr "Je suppose que si vous le trouvez, il pourra vous fournir de l'extrait de moelle de Lyson." +msgstr "" +"Je suppose que si tu le trouves, il pourra te fournir de l'extrait de moelle " +"de Lyson." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10:0 msgid "Any ideas on where I might find him?" @@ -15025,11 +15088,11 @@ msgstr "Une idée d'où je pourrais le trouver ?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10:1 #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13:1 msgid "This sounds like too much trouble. Never mind that potion." -msgstr "Cela semble mener à trop de problèmes. Oubliez cette potion." +msgstr "Cela semble trop compliqué. Oubliez cette potion." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_11 msgid "OK then. Sorry I couldn't help you. Goodbye." -msgstr "Ok. Je suis désolé mais je ne peux pas vous aider. Au revoir." +msgstr "Ok. Je suis désolé de ne pas pouvoir t'aider. Au revoir." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_12 msgid "No, I don't know. Last time I saw him, he was headed west. From the looks of his backpack, it looked like he was getting ready for quite a long trip to the west." @@ -15053,7 +15116,7 @@ msgstr "Re-bonjour. As-tu trouvé mon vieil ami Mazeg ?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:0 msgid "Yes, I brought you some Lyson marrow extract." -msgstr "Oui, j'ai ramené quelque extrait de moelle de Lyson." +msgstr "Oui, j'ai ramené quelques extraits de moelle de Lyson." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:1 msgid "What was that you were saying about those potions of accuracy focus?" @@ -15061,7 +15124,7 @@ msgstr "Que disiez-vous à propos des potions de précision accrue ?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:2 msgid "What made you stop making potions?" -msgstr "Qu'est-ce que qui vous a fait arrêter de faire des potions ?" +msgstr "Qu'est-ce qui vous a fait arrêter de faire des potions ?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:3 msgid "Any ideas on where I might find Mazeg?" @@ -15069,11 +15132,15 @@ msgstr "Aucune idée d'où je pourrai trouver Mazeg ?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r2 msgid "Oh wow. Yes, this is indeed some of that marrow extract. Nice work finding it!" -msgstr "Wow. Oui, ce sont en effet des extraits de moelle. Joli travail d'en avoir trouvé !" +msgstr "" +"Wow. Oui, ce sont en effet des extraits de moelle. Joli travail d'en avoir " +"trouvés !" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r3 msgid "Thanks for bringing me some of that marrow extract. Nice work finding it!" -msgstr "Merci d'avoir amener ces extraits de moelle. Joli travail d'en avoir trouvé !" +msgstr "" +"Merci de m'avoir amené ces extraits de moelle. Joli travail d'en avoir " +"trouvés !" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4 msgid "Tell me, did you find Mazeg or did you get it from somewhere else?" @@ -15093,11 +15160,13 @@ msgstr "Le mont Encreau ? Je suis désolé mais je ne sais pas où ça se trouve #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5:0 msgid "He told me to send you his warmest greetings." -msgstr "Il m'a dit de vous donnez ses voeux les plus chaleureux." +msgstr "Il m'a dit de vous transmettre ses vœux les plus chaleureux." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5:1 msgid "He seemed like a pitiful old man that has seen the best of his days." -msgstr "Il semble être un vieux homme pitoyable qui a déjà vu les plus beaux jours de sa vie." +msgstr "" +"Il semble être un vieil homme pitoyable qui a déjà vu les plus beaux jours " +"de sa vie." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r6 msgid "Good. Good. I am glad to hear he is well." @@ -15141,7 +15210,9 @@ msgstr "[Hjaldar secoue vigoureusement les fioles, une dans chaque main.]" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r15 msgid "Ah, that should do it. Here you go. One potion of accuracy focus and one potion of damage focus. I hope they will be useful to you." -msgstr "Ah, ça devrait le faire. Voilà pour vous. Une potion de précision accrue et une potion de concentration des dégâts. J'espère qu'elles te seront utiles." +msgstr "" +"Ah, ça devrait le faire. Tiens. Une potion de précision accrue et une potion " +"de concentration des dégâts. J'espère qu'elles te seront utiles." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r15:1 msgid "Whatever. I sure hope all this work is worth it!" @@ -15360,7 +15431,9 @@ msgstr "Quoi, qui es-tu ? Ne me dérange pas, gamin. Nous ne voulons pas voir d' #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_1:0 msgid "Are you Jhaeld? I was sent here to help you investigate the missing people." -msgstr "Êtes vous Jhaeld ? J'ai été envoyé ici pour vous aidez à enquêter sur les personnes disparus." +msgstr "" +"Êtes-vous Jhaeld ? J'ai été envoyé ici pour vous aider à enquêter sur les " +"personnes disparues." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_1:1 msgid "Hey, watch that tone of yours. It would be a pity if more of your people would ... disappear." @@ -15441,7 +15514,11 @@ msgstr "*Pfff* Dire que nous avons besoin de l’aide d’enfants pour faire des #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_8 msgid "I guess you know the background to this situation already. We have had some people disappear on us for some time now. We have no idea what has happened to the people that have disappeared, or even if they are still alive." -msgstr "Je suppose que tu connais déjà le contexte de cette situation. Nous avons eu plusieurs personnes portées disparues parmi nous depuis un moment maintenant. Nous n’avons aucun idée de ce qui a pu leur arriver, ni même si elles sont encore en vie." +msgstr "" +"Je suppose que tu connais déjà le contexte de cette situation. Nous avons eu " +"plusieurs personnes portées disparues parmi nous depuis un moment " +"maintenant. Nous n’avons aucune idée de ce qui a pu leur arriver, ni même si " +"elles sont encore en vie." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_9 msgid "Considering how many there are that have disappeared without anyone knowing what happened, it doesn't seem like they are out travelling." @@ -15467,7 +15544,7 @@ msgstr "Je ne sais pas trop. Y aura-t-il une récompense ?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10:3 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:3 msgid "I'm not too sure about this. Why would I want to help you people?" -msgstr "Je ne sais pas trop. Pourquoi aurai-je envie de vous aider ?" +msgstr "Je ne sais pas trop. Pourquoi aurais-je envie de vous aider ?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_11 msgid "What, you have the arrogance to ask for a reward for helping us find the people that are missing? If it's gold you seek, I suggest you look somewhere else." @@ -15501,19 +15578,31 @@ msgstr "Je ne le ferai pas. Je ne vois pas pourquoi je vous aiderais." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_14 msgid "There are four people here in Remgard that I believe have more to tell than what we have managed to get out of them. I want you to go ask them what they know of the disappearances." -msgstr "Il y a quatre personne à Remgard dont je pense qu'on pourrait obtenir plus d'informations que ce que nous avons réellement réussir à obtenir. Je veux que vous alliez leur demander ce qu'ils savent sur les disparitions." +msgstr "" +"Il y a quatre personnes à Remgard dont je pense qu'on pourrait tirer plus " +"d'informations que ce que nous avons réussi à obtenir. Je veux que tu ailles " +"leur demander ce qu'elles savent sur les disparitions." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_15 msgid "First, there's Norath and his wife Bethir that lives in the farmhouse on the southwestern shore. Bethir is nowhere to be found, and Norath might know more about where she is." -msgstr "Premièrement, il y a Norath et sa femme Bethir qui vivent dans la ferme au sud-ouest. Bethir est introuvable, et Norath sait peut être quelque chose." +msgstr "" +"Premièrement, il y a Norath et sa femme Bethir qui vivent dans la ferme au " +"sud-ouest. Bethir est introuvable, et Norath sait peut-être quelque chose." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_16 msgid "Secondly, as you might have heard, we have been blessed by a visit from a delegation of the Knights of Elythom here in Remgard. Unfortunately, one of the knights has vanished, which is most embarrassing for us. They can be found here in the tavern." -msgstr "Deuxièmement, comme vous l'avez entendu, nous avons eu l'honneur de recevoir une délégation des Chevaliers d'Elythom, ici, à Remgard. Malheureusement, un des chevaliers a disparu, ce qui est le plus gênant pour nous. Ils sont à la taverne." +msgstr "" +"Deuxièmement, comme tu l'as peut-être appris, nous avons eu l'honneur de " +"recevoir une délégation des Chevaliers d'Elythom, ici, à Remgard. " +"Malheureusement, un des chevaliers a disparu, ce qui est très embarrassant " +"pour nous. Tu les trouveras à la taverne." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_17 msgid "Third, the old woman Duaina usually has great wisdom to share, considering the experience she has with ... things out of the ordinary. You'll find her in her house to the south." -msgstr "Troisièmement, la vieille femme Duaina a habituellement une grande sagesse a partager, sachant l'expérience qu'elle a avec ... les choses sortant de l'ordinaire. Tu la trouvera dans sa maison au sud." +msgstr "" +"Troisièmement, la vieille Duaina a habituellement une grande sagesse à " +"partager, sachant l'expérience qu'elle a avec ... les choses sortant de " +"l'ordinaire. Tu la trouveras dans sa maison au sud." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_18 msgid "Lastly, you should go talk to Rothses, the armorer in town. He meets most people now and then, and might have picked up something that he won't dare tell us guards. His house is on the western side of town." @@ -15566,7 +15655,10 @@ msgstr "Qu’en est-il de…" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_23 msgid "Are you still talking? I knew you were nothing but trouble the moment I saw you. Now, can you please hurry up and go talk to those people?" -msgstr "Es-tu toujours en train de parler ? Je savais que tu n’étais rien d’autre qu’un problème dès que je t’ai vu. Maintenant, peux-tu s’il te plaît te dépêcher et aller parler à ces gens ?" +msgstr "" +"Es-tu toujours en train de parler ? Je savais que tu n’apporterais que des " +"ennuis dès que je t’ai vu. Maintenant, peux-tu s’il te plaît te dépêcher et " +"aller parler à ces gens ?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_23:0 msgid "Fine. I'll go ask them." @@ -15574,7 +15666,9 @@ msgstr "Bien. Je vais aller les interroger." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_rejected msgid "What now? Look, we don't want kids like you running around here, messing with our things." -msgstr "Quoi encore ? Écoute, on ne veut pas de gamins comme toi qui courent dans tout les sens et qui mettent le bazar dans nos affaires." +msgstr "" +"Quoi encore ? Écoute, on ne veut pas de gamins comme toi qui courent dans " +"tous les sens et qui mettent le bazar dans nos affaires." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1 msgid "Did you talk to those people that I sent you to ask about the missing people?" @@ -15582,7 +15676,7 @@ msgstr "As-tu parlé aux gens que je t'ai demandé d'interroger à propos des di #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:0 msgid "Yes, I have talked to all of them." -msgstr "Oui, je leur ai tous parlés." +msgstr "Oui, j'ai parlé à chacun." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:1 msgid "Can you repeat the names of those that you wanted me to ask?" @@ -15594,15 +15688,17 @@ msgstr "Pas encore, mais je vais m'en occuper." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return2 msgid "Well, what did you find out?" -msgstr "Et bien, qu'as-tu découvert ?" +msgstr "Bien, qu'as-tu découvert ?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return2:0 msgid "Nothing. None of them told me anything new about the missing people." -msgstr "Rien. Aucun d'entre eux n'a su me dire quelque chose de nouveau sur le sujet." +msgstr "Rien. Aucun d'entre eux n'a su me dire quelque chose de nouveau." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3 msgid "So ... let me get things straight. You went and asked them about the missing people, and they didn't tell you anything new?" -msgstr "Donc ... Laisses-moi mettre les choses au clair. Tu es allé leur demander à propos des gens disparus, et il ne t'ont rien dit de nouveau ?" +msgstr "" +"Donc ... Laisse-moi mettre les choses au clair. Tu es allé les questionner à " +"propos des gens disparus, et ils ne t'ont rien dit de nouveau ?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3:0 msgid "No. None of them had anything new to say." @@ -15614,7 +15710,9 @@ msgstr "Vous m'avez entendu la première fois." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3:2 msgid "Maybe you should have sent me to ask other people than these losers you sent me to." -msgstr "Peut-être que vous auriez dû m'envoyer questionner d'autres personnes que ces nuls que vous m'avez nommé." +msgstr "" +"Peut-être que vous auriez dû m'envoyer questionner d'autres personnes que " +"ces nuls que vous m'avez nommés." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return4 msgid "Oh, I knew you were nothing but trouble the moment I saw you." @@ -15642,7 +15740,9 @@ msgstr "Peut-être quelqu’un d’autre sait-il quelque chose dont nous n’avo #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_f:0 msgid "Yes. As I tried to tell you, Algangror is hiding in that abandoned house outside town." -msgstr "Oui. Comme j’ai essayé de te le dire, Algangror se cache dans cette maison abandonnée à l’extérieur de la ville." +msgstr "" +"Oui. Comme j’ai essayé de vous le dire, Algangror se cache dans cette maison " +"abandonnée à l’extérieur de la ville." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_y #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2 @@ -15765,7 +15865,9 @@ msgstr "Tu aurais dû la voir. Des ongles aussi longs que tes doigts, et son vis #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_14 msgid "When we marched her out of town, the children started crying out of fear of her." -msgstr "Lorsque nous l’avons conduit hors de la ville, les enfants ont commencé à pleurer de peur à sa vue." +msgstr "" +"Lorsque nous l’avons menée hors de la ville, les enfants ont commencé à " +"pleurer de peur à sa vue." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_15 msgid "The worst thing though, is that she said she would put a curse on all of us." @@ -15781,11 +15883,15 @@ msgstr "Et qu'est-ce qu'il se passe maintenant qu'elle est revenue ?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_17 msgid "Yes. Her being back would explain the missing people. She must have done something to them. I fear for the worst." -msgstr "Oui. Son retour pourrait expliquer les disparitions. Elle leur a sûrement fait quelque chose. Je crains le pire." +msgstr "" +"Son retour pourrait expliquer les disparitions. Elle leur a sûrement fait " +"quelque chose. Je crains le pire." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_18 msgid "Considering the people that have disappeared, I frankly don't know what to do. As you know, even one of the Knights of Elythom has disappeared." -msgstr "Étant donné les personnes qui ont disparues, je ne sais franchement pas quoi faire. Comme tu le sais, même l’un des Chevaliers d’Elythom a disparu." +msgstr "" +"Étant donné les personnes qui ont disparu, je ne sais franchement pas quoi " +"faire. Comme tu le sais, même l’un des Chevaliers d’Elythom a disparu." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_19 msgid "Someone that can do that is dangerous indeed. I am not sure I would even risk sending the guards out there for her, in fear of what she might do." @@ -15963,7 +16069,7 @@ msgstr "Où pensez-vous qu'elle aurait pu aller ?" #: conversationlist_norath.json:norath_6:1 #: conversationlist_norath.json:norath_7:1 msgid "I was sent by Jhaeld to ask you about her." -msgstr "Je suis envoyé par Jaheld pour vous interroger à ce sujet." +msgstr "Je suis envoyé par Jhaeld pour vous interroger à ce sujet." #: conversationlist_norath.json:norath_6 msgid "If that were the case, I would have hoped she would have told me first. No, I can feel it - I am sure something bad has happened to her." @@ -15975,7 +16081,7 @@ msgstr "Pour être franc, je n'en ai aucune idée." #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld1 msgid "What do you want me to say? She is missing." -msgstr "Que veux-tu que je dise ? Elle est absente." +msgstr "Que veux-tu que je dise ? Elle est portée disparue." #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld1:0 #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld7:1 @@ -15984,7 +16090,9 @@ msgstr "Y a-t-il autre chose que vous avez découvert que vous n'avez pas dit au #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld2 msgid "No. I told those guards the whole story. If I were to find out more, I would immediately tell them of course." -msgstr "Non. J'ai raconté toute l'histoire à ces gardes. Si j'en apprendrait plus à ce sujet, je leur dirais immédiatement, bien sûr." +msgstr "" +"Non. J'ai raconté toute l'histoire aux gardes. Si j'apprenais quelque chose, " +"je le leur dirais immédiatement bien sûr." #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld3 msgid "We did have a minor argument just the night before she went missing. But it was just a minor thing, nothing serious." @@ -15996,12 +16104,14 @@ msgstr "Maintenant, si vous voulez bien m'excuser, j'ai des choses à faire." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_1 msgid "Hey there. I am master Krell of the Knights of Elythom. How may we be of service?" -msgstr "Je suis le maître Krell des Chevaliers d'Elythom. Comment pouvons-nous t'être utile ?" +msgstr "" +"Bonjour. Je suis le maître Krell des Chevaliers d'Elythom. Comment pouvons-" +"nous t'être utiles ?" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_1:0 #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1:0 msgid "Knights of Elythom? What's that?" -msgstr "Chevaliers d'Elythom ? Qu'est ce que c'est ?" +msgstr "Chevaliers d'Elythom ? Qu'est-ce que c'est ?" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_1:1 msgid "I was sent by Jhaeld to ask about the missing people." @@ -16009,7 +16119,9 @@ msgstr "J'ai été envoyé par Jhaeld pour poser des questions sur les personnes #: conversationlist_elythom_1.json:krell_2 msgid "Me and my band of knights are just visiting Remgard in ... shall we say ... unfinished business." -msgstr "Mon groupe de chevaliers et moi visitons Remgard pour ... disons ... du travail inachevé." +msgstr "" +"Mes compagnons d'armes et moi visitons Remgard pour ... disons ... du " +"travail inachevé." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_3 msgid "As to the nature of our business here, that is something I would rather not disclose." @@ -16021,31 +16133,34 @@ msgstr "Nous servons l'ordre d'Elythom." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_4:1 msgid "Jhaeld sent me to ask about the missing people." -msgstr "Jhaeld m'a envoyé à poser des questions sur les personnes disparues." +msgstr "Jhaeld m'a envoyé enquêter au sujet des personnes disparues." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_1 msgid "We are an order of knights that hail from Brimhaven." -msgstr "Nous sommes un ordre de chevaliers venants de Brimhaven." +msgstr "Nous sommes un ordre de chevaliers. Nous venons de Brimhaven." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_2 msgid "You should visit our compound in Brimhaven, if you ever make your way there." -msgstr "Tu devrais visiter notre ville de Brimhaven, si un jour tu vas là bas ." +msgstr "Tu devrais visiter notre camp à Brimhaven, si un jour tu vas là-bas ." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_3 msgid "We serve all types of clients, from the wealthiest to even the poorest of poor." -msgstr "Nous servons tout types de clients, du plus riche au plus pauvres des pauvres." +msgstr "" +"Nous servons tous types de clients, du plus riche au plus pauvre des pauvres." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_4 msgid "Regardless, we always get the job done." -msgstr "Peu importe, nous faisons toujours le travail." +msgstr "Dans tous les cas, nous faisons toujours le travail." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_4:0 msgid "What types of work do you do?" -msgstr "Quels genres de travail faites-vous ?" +msgstr "Quels genres d'opérations menez-vous ?" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_5 msgid "Mostly, we help people get back gold that other people owe them." -msgstr "Surtout, nous aidons les gens à retourner l'or que d'autres personnes leur doivent." +msgstr "" +"Le plus souvent, nous aidons des gens à récupérer l'or que d'autres leur " +"doivent." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_6 msgid "We also help people find ... erm ... people that have gone missing." @@ -16053,7 +16168,9 @@ msgstr "Nous aidons aussi les gens à trouver ... euh ... les gens qui ont dispa #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_6:0 msgid "About that, Jhaeld sent me to ask about the missing people." -msgstr "À ce sujet, Jhaeld m'a envoyé à poser des questions sur les personnes disparues." +msgstr "" +"À ce sujet, Jhaeld m'a envoyé poser des questions à propos des personnes " +"disparues." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_6:1 msgid "Good luck with that." @@ -16065,23 +16182,37 @@ msgstr "Chut, pas si fort !" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld2 msgid "Yes, we have heard the reports that people have gone missing here in Remgard. Most ... unfortunate." -msgstr "Oui, nous avons entendu les nouvelles que des gens sont disparus ici à Remgard. Très ... malheureux." +msgstr "" +"Oui, nous avons eu vent que des gens ont disparu ici à Remgard. Très ... " +"malheureux." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld3 msgid "We even had one of our knights disappear on us. Now, due to the nature of our order, I presume you can see how that puts us in a ... peculiar situation." -msgstr "Nous avons même un de nos chevaliers qui a disparu. Maintenant, en raison de la nature de notre ordre, je suppose que vous pouvez voir comment cela nous met dans une situation particulière ..." +msgstr "" +"Nous avons même un de nos chevaliers qui a disparu. En raison de la nature " +"de notre ordre, je suppose que tu comprends à quel point cela nous met dans " +"une situation ... particulière." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld4 msgid "You see, usually it is us knights that find ... missing people. Now, we have had one of our own disappear. This has never happened before, and we are really unsure about what to do about it." -msgstr "Vous voyez, c'est généralement nous chevaliers qui les retrouvent ... les personnes disparues. Maintenant, c'est l'un des nôtres disparu. Ce n'est jamais arrivé auparavant, et nous sommes vraiment pas sûr quoi faire dans de telles circonstances." +msgstr "" +"C'est généralement nous, chevaliers, qui retrouvons les personnes disparues. " +"Mais cette fois, l'une des nôtres fait partie des disparus. Ce n'est jamais " +"arrivé auparavant, et nous ne savons vraiment pas quoi faire dans de telles " +"circonstances." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld5 msgid "Granted, people in our order have succumbed in combat to greater foes, but to just ... disappear without a trace, that's unheard of." -msgstr "Certes, les gens dans notre ordre ont succombé au combat au mains des ennemis les plus dangereux, mais juste ... disparaître sans laisser de trace, c'est du jamais vu." +msgstr "" +"Certes, des membres de notre ordre ont succombé au combat face à des ennemis " +"redoutables, mais juste ... disparaître ainsi sans laisser de trace, c'est " +"du jamais vu." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld6 msgid "We have a strong connection to each other, and to have someone leave the order would be unthinkable." -msgstr "Nous avons une forte connexion entre nous et d'avoir quelqu'un qui a laissé l'ordre ça serait impensable." +msgstr "" +"Nous avons une forte cohésion entre nous et avoir quelqu'un qui quitte " +"l'ordre serait impensable." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld7 msgid "As you can see, this puts us in a difficult situation." @@ -16089,36 +16220,48 @@ msgstr "Comme tu peux le voir, cela nous met dans une situation difficile." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld7:0 msgid "What do you know about the knight that is missing?" -msgstr "Que savez-vous sur le chevalier qui manque ?" +msgstr "Que savez-vous sur le chevalier qui a disparu ?" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld8 msgid "Well, we told the guards everything we know so far. They also seem to find this situation rather embarrassing, that they can't even keep a knight safe here in their town." -msgstr "Eh bien, nous avons dit au gardes tout ce que nous savons jusqu'à présent. Ils semblent aussi trouver cette situation plutôt embarrassante, qu'ils ne peuvent même pas garder un chevalier en sécurité ici dans leur ville." +msgstr "" +"Eh bien, nous avons dit aux gardes tout ce que nous savons jusqu'à présent. " +"Ils semblent aussi trouver cette situation assez embarrassante ; ce n'est " +"pas bon pour leur image de ne pas pouvoir garder un chevalier en sécurité " +"ici dans leur ville." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld9 msgid "We have no clues apart from the fact that she is missing, unfortunately. Where our sister knight is, is still a mystery to us." -msgstr "Nous n'avons pas d'indices sauf qu'elle manque, malheureusement. Où est notre soeur chevalier, c'est encore un mystère pour nous." +msgstr "" +"Nous ne savons rien sauf le fait que notre sœur d'armes manque à l'appel. Où " +"peut-elle être ? C'est un mystère pour nous." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld10 msgid "For the sake of our order's reputation, please keep this to yourself if possible. We wouldn't want people to get the perception that the Knights of Elythom can be weakened in any way." -msgstr "Pour le bien de la réputation de notre ordre, s'il vous plaît garder cela à vous-même si possible. Nous ne voulons pas que les gens obtiennent l'impression que les Chevaliers de Elythom peut être affaibli en aucune façon." +msgstr "" +"Pour la réputation de notre ordre, merci de ne pas ébruiter tout ceci. Nous " +"ne voulons pas que les gens aient l'impression que les Chevaliers d'Elythom " +"puissent être affaiblis en aucune façon." #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1 msgid "Hello there. What can the Knights of Elythom do for you?" -msgstr "Bonjour. Que peuvent faire les Chevaliers de Elythom pour vous ?" +msgstr "" +"Bonjour. Qu'est-ce que les Chevaliers d'Elythom peuvent faire pour toi ?" #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1:1 #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight2:1 msgid "That's a very nice suit of armor you have there." -msgstr "C'est une très belle armure celle que vous avez là." +msgstr "C'est une très belle armure que vous avez là." #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1_2 msgid "Talk to master Krell over there, he can tell you all about us." -msgstr "Parlez-en à maître Krell là-bas, il peut vous dire tout autour de nous." +msgstr "Parle à maître Krell là-bas, il pourra tout te dire à notre sujet." #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1_3 msgid "Thank you, it's our standard set of armor that we use in the order. It takes a lot of scrubbing and polishing to make it this clean though." -msgstr "Merci, c'est notre ensemble standard d'armure que nous utilisons dans l'ordre. Il faut beaucoup de lavage et de polissage à faire ce nettoyage." +msgstr "" +"Merci, c'est l'armure standard que nous utilisons dans l'ordre. Il faut " +"beaucoup frotter et polir pour la rendre si brillante." #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight2 msgid "Hello. *cough*" @@ -16152,23 +16295,27 @@ msgstr "" #: conversationlist_duaina.json:duaina_1:0 msgid "So you have seen me in your visions?" -msgstr "Donc, vous m'avez vu dans vos visions ?" +msgstr "Vous m'avez vu dans vos visions ?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_2 msgid "The sleeping beast. No, no. The blinding light. Oh, why have you come here? Have you come for me?" -msgstr "La bête endormie. Non, non. La lumière aveuglante. Oh, pourquoi êtes-vous venu ici ? Êtes-vous venu pour moi ?" +msgstr "" +"La bête endormie. Non, non. La lumière aveuglante. Oh, pourquoi es-tu venu " +"ici ? Es-tu venu pour moi ?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_3 msgid "Nooo, please spare me!" -msgstr "Nooon, s'il vous plaît épargnez-moi !" +msgstr "Nooon, je t'en supplie épargne-moi !" #: conversationlist_duaina.json:duaina_3:0 msgid "I'm not here to get you, if that's what you are afraid of." -msgstr "Je ne suis pas ici pour te rapter, si c'est ce que vous avez peur." +msgstr "Je ne suis pas ici pour vous enlever, si c'est ce dont vous avez peur." #: conversationlist_duaina.json:duaina_4 msgid "I can see it in you. You have the gift. The gift that will destroy the beast. My visions were true." -msgstr "Je peux le voir en vous. Tu as le don. Le cadeau qui va détruire la bête. Mes visions étaient vraies." +msgstr "" +"Je peux le voir en toi. Tu as le don. Le don qui va détruire la bête. Mes " +"visions étaient vraies." #: conversationlist_duaina.json:duaina_4:0 msgid "Maybe you are confusing me with my brother Andor?" @@ -16180,7 +16327,9 @@ msgstr "Un frère ? Oui, ça doit être ce que j'ai vu dans mes visions. Tout de #: conversationlist_duaina.json:duaina_6 msgid "The black hand sweeps over the land. The beast that hunts. Nooo! Leave this place!" -msgstr "La main noire balaie la terre. La bête qui chasse. Nooon ! Quittez cet endroit !" +msgstr "" +"La main noire balaie la terre. La bête qui chasse. Nooon ! Quitte cet " +"endroit !" #: conversationlist_duaina.json:duaina_6:0 msgid "I'm not here to hurt you!" @@ -16188,7 +16337,9 @@ msgstr "Je ne suis pas ici pour vous faire du mal !" #: conversationlist_duaina.json:duaina_7 msgid "The child and the brother. The unsuspecting people. The beast casts its shadow." -msgstr "L'enfant et le frère. La gens sans méfiance. La bête projette son ombre." +msgstr "" +"L'enfant et le frère. Les gens qui ne se doutent de rien. La bête projette " +"son ombre." #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_0 msgid "I have seen you in my visions." @@ -16331,7 +16482,7 @@ msgstr "Maintenant, si tu veux bien m'excuser, j'ai des choses à faire." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_s0 #: conversationlist_arghes.json:arghes_7 msgid "Hmm, let me see." -msgstr "Hmmm, laissez-moi réfléchir." +msgstr "Hmmm, laisse-moi voir." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_n msgid "No, you don't seem to have anything that I can improve. Come back later and I might be able to help you." @@ -16430,7 +16581,10 @@ msgstr "Excuse-moi, je n'ai pas le temps de parler." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager6 msgid "You are not from around here, are you? If you ever need a place to stay, visit the tavern. I hear that Kendelow has a room available for rent." -msgstr "Tu n'es pas d'ici, n'est-ce pas ? Si jamais tu as besoin d'un endroit pour te loger, rend-toi à la taverne. J'ai entendu dire que Kendelow avait une chambre à louer." +msgstr "" +"Tu n'es pas d'ici, n'est-ce pas ? Si jamais tu as besoin d'un endroit pour " +"te loger, rends-toi à la taverne. J'ai entendu dire que Kendelow avait une " +"chambre à louer." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager7 msgid "I have heard strange noises from across the water of lake Laeroth. I wonder what lurks on the shores of the other side." @@ -16502,7 +16656,9 @@ msgstr "Que tu sois toujours accompagné par l'Ombre, mon enfant." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar_1 msgid "I provide ... guidance to those that seek it. The Shadow guides us. It keeps us safe and comforts us when we sleep." -msgstr "Je produigue ... de l'aide pour ce qui la cherche. L'Ombre nous guide. Elle nous protège et nous conforte quand on dort." +msgstr "" +"Je prodigue ... de l'aide pour ceux qui la cherchent. L'Ombre nous guide. " +"Elle nous protège et nous conforte quand on dort." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar_2 msgid "Lately, it seems Remgard has been in dire need of the comfort that the Shadow provides." @@ -16534,11 +16690,15 @@ msgstr "*burp* C'est le meilleur endroit dans toutes les terres du nord !" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_2 msgid "Oh, hello there. *burp* Kid, I tell you, don't go looking for trouble even if you think you can handle it." -msgstr "Oh, salut toi. * burp* Petit, je te le dis, ne cherche pas les problèmes même si tu pense que tu peux le gérer." +msgstr "" +"Oh, salut toi. *burp* Petit, je te le dis, ne cherche pas les problèmes même " +"si tu penses que tu peux les gérer." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_3 msgid "I did once, and ended up in those horrid caverns of Mount Galmore." -msgstr "Je l'ai fais une fois, et j'ai finis dans l'une des ces horribles grottes du Mont Galmore." +msgstr "" +"Je l'ai fait une fois, et j'ai fini dans l'une des ces horribles grottes du " +"Mont Galmore." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4 msgid "That place twists your mind. I tell you, don't go there, even if you think you want to!" @@ -16617,7 +16777,7 @@ msgstr "Bienvenue à ma taverne. J'espère que ton séjour sera agréable." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d msgid "How may I be of service?" -msgstr "Comment puis-je vous aider ?" +msgstr "Comment puis-je t'aider ?" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_shop msgid "Oh sure. Here, have a look." @@ -16625,7 +16785,10 @@ msgstr "Bien sûr. Jette-donc un œil." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_3 msgid "Most people here in Remgard tend to their crops. Other than that, I hear that Arnal the armorer over on the western shore has some good business trading." -msgstr "La plupart des gens ici à Remgard s'occupent de leurs champs. Autrement, j'ai entendu dire que l'armurier Arnal au bord ouest fait de bonnes affaires dans son commerce." +msgstr "" +"La plupart des gens ici à Remgard s'occupent de leurs champs. Autrement, " +"j'ai entendu dire que l'armurier Arnal sur le rivage ouest fait de bonnes " +"affaires dans son commerce." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_4 msgid "Also, we usually get a lot of visitors here in the tavern. Lately, it has been a lot fewer people in here though, with the closing of the bridge because of those missing people and all." @@ -16645,7 +16808,9 @@ msgstr "Tu as déjà loué ma dernière chambre. Nous n'avons pas plus de chambr #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_3 msgid "Why, yes, as a matter of fact, there is. I have one very fine room available upstairs." -msgstr "Et bien, oui, en effet, il y en a une. J'ai une très belle chambre disponible à l'étage." +msgstr "" +"Oui, en effet, il y en a une. J'ai une très belle chambre disponible à " +"l'étage." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_4 msgid "The previous tenant left in a hurry some days ago." @@ -16653,7 +16818,9 @@ msgstr "Le dernier occupant s'en est allé à la hâte il y a quelques jours." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5 msgid "You may rent the room for as long as you like for only 600 gold." -msgstr "Tu peux louer la chambre pour aussi long que tu le souhaiteras pour seulement 600 pièces d'or." +msgstr "" +"Tu peux louer la chambre pour aussi longtemps que tu le souhaiteras pour " +"seulement 600 pièces d'or." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5:0 msgid "600 gold, are you mad!? That's a fortune." @@ -16661,7 +16828,8 @@ msgstr "600 pièces d'or, vous êtes fou ? C'est une fortune." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5:1 msgid "Is there anything you can do to lower the price?" -msgstr "Y a-t-il quoi que ce soit que vous pourriez faire pour baisser le prix ?" +msgstr "" +"Y a-t-il quoi que ce soit que vous puissiez faire pour baisser le prix ?" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5:2 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6a:0 @@ -16681,11 +16849,15 @@ msgstr "Le prix est fixé. Je ne peux pas me permettre d'offrir une remise au pr #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6b msgid "Since you helped us here in Remgard with that witch Algangror, I am prepared to offer you a discount. How about we say 400 gold for it instead?" -msgstr "Puisque tu nous a aidé à Remgard avec cette sorcière Algangror, je suis prêt à t'offrir une remise. Que dirions-nous de 400 pièces d'or ?" +msgstr "" +"Puisque tu nous as aidés à Remgard avec cette sorcière Algangror, je suis " +"prêt à t'offrir une remise. Que dirions-nous de 400 pièces d'or ?" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_7 msgid "You are welcome to return once you have the gold, if you are still interested." -msgstr "Tu es toujours bienvenu de revenir quand tu auras l'or, si tu es toujours intéressé." +msgstr "" +"Tu seras toujours le bienvenu quand tu auras l'or, si tu es toujours " +"intéressé." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_8 msgid "Thank you. The room is upstairs. You may rent it for as long as you wish." @@ -16709,7 +16881,7 @@ msgstr "Comment savez-vous d'où je viens ?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." -msgstr "Vraiment ? Hmmm, très intéressant. Cela n'y change rien, cela dit." +msgstr "Vraiment ? Hmmm, très intéressant. Cela ne change rien, cela dit." #: conversationlist_arghes.json:arghes_3b msgid "Who I am is of no importance in this situation. You on the other hand, are most important." @@ -16911,7 +17083,7 @@ msgstr "Tu vois un lit. L'idole est toujours à l'endroit où tu l'as laissée." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_3 msgid "You see a bed, that you suppose must be Jhaeld's bed." -msgstr "Tu vois un lit, que tu supposes être celui de Jaheld." +msgstr "Tu vois un lit, que tu supposes être celui de Jhaeld." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_3:0 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_3:0 @@ -18132,7 +18304,7 @@ msgstr "Dites-m'en plus sur les épées à une main." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:3 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:3 msgid "Tell me more about daggers." -msgstr "Dites-moi plus sur les poignards." +msgstr "Dites-m'en plus sur les poignards." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:4 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:4 @@ -18142,7 +18314,7 @@ msgstr "Dites-m'en plus sur les haches." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:5 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:5 msgid "Tell me more about blunt weapons." -msgstr "Dites-moi plus sur les armes contondantes." +msgstr "Dites-m'en plus sur les armes contondantes." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:6 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:6 @@ -19401,11 +19573,22 @@ msgstr "Et voilà. Dix potions pour toi." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0 msgid "I have discovered that if you mix some ground up claws from a beast called the white wyrm, together with a slight sprinkle of the center of a ruby gem, it can have a most interesting effect on you. Two of those claws and one gem would do." -msgstr "J'ai découvert qu'en mélangeant les griffes d'une bête appelé White Wyrm, avec une pincé du cœur d'un ruby, tu peut avoir des effets très intéressants. Deux griffes et une pierre précieuse sont nécessaires." +msgstr "" +"J'ai découvert qu'en mélangeant les griffes d'une bête appelé White Wyrm, " +"avec une pincée du cœur d'un ruby, tu peux avoir des effets très " +"intéressants. Deux griffes et une pierre précieuse sont nécessaires." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0 msgid "Up in the north, I have heard tales of beast called the arulir. Their skin is thick as bark due to the interesting oily substance that they produce. I have learned that if you extract some of that thick oily substance, and mix it with an infectious claw from some monster, you can make a potion that makes your skin almost as tough as theirs. I will require two of those skins for it to be effective, and I believe you can find the type of claws that I require on monsters that dwell underground and in caves somewhere outside Fallhaven." -msgstr "Au nord, j'ai entendu parler de bêtes appelés Arulir. Leur peau est épaisse comme de l'écorce d'arbre grâce à une substance huileuse qu'ils produisent. J'ai appris qu'en extrayant cette substance huileuse épaisse, et en la mélangeant avec la griffe infectée d'un autre monstre, il est possible de mélanger une potion qui durcit la peau tout autant. J'aurai besoin de deux pelages pour que le mélange soit assez puissant. Je crois que tu trouveras les griffes dont j'ai besoin sur des monstres qui se tiennent sous terre dans des cavernes près de Fallhaven." +msgstr "" +"Au nord, j'ai entendu parler de bêtes appelées Arulir. Leur peau est épaisse " +"comme de l'écorce d'arbre grâce à une substance huileuse qu'ils produisent. " +"J'ai appris qu'en extrayant cette substance huileuse épaisse, et en la " +"mélangeant avec la griffe infectée d'un autre monstre, il est possible de " +"mélanger une potion qui durcit la peau tout autant. J'aurai besoin de deux " +"pelages pour que le mélange soit assez puissant. Je crois que tu trouveras " +"les griffes dont j'ai besoin sur des monstres qui se tiennent sous terre " +"dans des cavernes près de Fallhaven." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0 msgid "Ah yes, the Hira'zinn. It nearly had me fully in its grasp as well." @@ -19551,7 +19734,10 @@ msgstr "Il m'a semblé plutôt sympathique, presque comme s'il me connaissait d #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor6 msgid "You should know that most people that stumble into my cabin here have either been lost in the maze some time, or are just happy to see another living being." -msgstr "Tu devrais noter que la plupart des gens qui passent par mon chalet sont soit perdus dans le labyrinthe depuis quelques temps, ou bien sont simplement heureux de voir un autre être vivant." +msgstr "" +"Tu devrais noter que la plupart des gens qui passent par mon chalet sont " +"soit perdus dans le labyrinthe depuis quelque temps, ou bien sont simplement " +"heureux de voir un autre être vivant." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor7 msgid "He showed no such signs. Almost like he knew who I was and that he expected me to be here." @@ -22055,7 +22241,7 @@ msgstr "Oui. Regarde ceux-là." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13 msgid "Nope. That won't work. Could you find some longer ones?" -msgstr "Non. Ça ne va pas le faire. Tu pourrais m'en trouver des plus long ?" +msgstr "Non. Ça ne va pas le faire. Tu pourrais m'en trouver des plus longs ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:0 msgid "No. I don't think I can." @@ -22067,7 +22253,7 @@ msgstr "Je vais aller regarder." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:2 msgid "How about these two?" -msgstr "Que penses-tu de ces deux là ?" +msgstr "Que penses-tu de ces deux-là ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_14 msgid "Thank you. You'll find me here when you return." @@ -22328,7 +22514,9 @@ msgstr "Tu devrais parler à notre prêtre de ce sujet." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0 msgid "I do recall some kid that looked a bit like you a while ago. He stayed here a couple of days, and never came back as far as I can tell." -msgstr "Je me rappelle d'un gamin qui te ressemblait il y a quelques temps. Il est resté quelques jours ici, et n'est jamais revenu de ce que je peux en dire." +msgstr "" +"Je me rappelle d'un gamin qui te ressemblait il y a quelque temps. Il est " +"resté quelques jours ici, et n'est jamais revenu de ce que je peux en dire." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0:0 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_2:0 @@ -22698,7 +22886,9 @@ msgstr "C'était la bonne chose à faire." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:3 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:2 msgid "Would you come with me to talk to Blornvale? He wants to confess something important." -msgstr "Tu viendrais parler avec moi à Blornvale ? Il veut confesser quelque chose d’important." +msgstr "" +"Accepteriez-vous de venir parler à Blornvale avec moi ? Il veut confesser " +"quelque chose d’important." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1 msgid "My sincerest apologies for earlier. I took you for someone else. Do you know what was causing the rumbles?" @@ -22829,7 +23019,7 @@ msgstr "Bouhouhou..." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_3 msgid "No. Sorry." -msgstr "Non. Désolé." +msgstr "Non. Désolée." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0 msgid "Halvor? Yes! He's so nice! Do you know him?" @@ -23200,7 +23390,10 @@ msgstr "Je suis à la recherche de quelqu'un." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_10 msgid "The surrounding forest is usually quiet, but for some time now it has been under a monster invasion. I am surprised you managed to reach my home." -msgstr "La forêt aux alentours est habituellement calme, mais depuis quelques temps maintenant elle est envahie de monstres. Je suis surpris que tu aies réussis à atteindre ma maison." +msgstr "" +"La forêt aux alentours est habituellement calme, mais depuis quelque temps " +"maintenant elle est envahie de monstres. Je suis surpris que tu aies réussi " +"à atteindre ma maison." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20 msgid "I heard something similar was occurring in Charwood until a young adventurer killed a vile beast in the mine beneath the city." @@ -27147,7 +27340,7 @@ msgstr "Donc toute la nourriture que vous vendez est vieille ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:1 msgid "Where is Blackwater mountain?" -msgstr "Oú est le mont Encreau ?" +msgstr "Où est le mont Encreau ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:2 msgid "Why are monster attacks increasing?" @@ -27364,7 +27557,9 @@ msgstr "Il a été tué en sauvant la vie de sa femme, lors d'une attaque de mon #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3 msgid "Yes, that would be him. He loved Aryfora so much. I never had the chance to meet her." -msgstr "Oui, ça serait lui. J'ai tellement aimé Aryfora. Je n'ai jamais eu la chance de la rencontrer." +msgstr "" +"Oui, ça ne m'étonne pas de lui. Il aimait tant Aryfora. Je n'ai jamais eu la " +"chance de la rencontrer." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3a msgid "Every year he came to pick the most beautiful damerilia to give it to her as a present." @@ -27400,19 +27595,26 @@ msgstr "Pour trouver la clairière tu dois traverser une grotte. Il y a des trol #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6a msgid "The glade itself is barred by a solid door to keep the trolls out. I had a key for it of course." -msgstr "La clairière est barrée par une porte solide afin de barrer la route aux trolls. J'en ai eu une clé bien sûr." +msgstr "" +"La clairière est barrée par une porte solide afin de barrer la route aux " +"trolls. J'en avais la clé bien sûr." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6a:0 msgid "Had?" -msgstr "Avait ?" +msgstr "\"Avais\" ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_7 msgid "Yes. Unfortunately I did not pay enough attention to where I was going when I was there last time, and took a wrong turn." -msgstr "Oui. Malheureusement je n'ai pas fait assez attention à mon chemin la dernière fois que j'y suis allé, et j'ai pris un mauvais virage." +msgstr "" +"Oui. Malheureusement je n'ai pas fait assez attention à mon chemin la " +"dernière fois que j'y suis allée, et j'ai pris un mauvais virage." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8 msgid "Suddenly there were trolls everywhere. I barely escaped, but I must have lost the key to our glade there. If only I could have my key back!" -msgstr "Tout d'un coup il y avait des trolls partout. Je me suis échappé de justesse, mais j'ai dû perdre la clé de notre clairière à cet endroit. Si seulement je pouvais récupérer ma clé !" +msgstr "" +"Tout d'un coup il y avait des trolls partout. Je me suis échappée de " +"justesse, mais j'ai dû perdre la clé de notre clairière à cet endroit. Si " +"seulement je pouvais récupérer ma clé !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8:0 msgid "Your damerilias do look a bit wilted. I will go to your glade." @@ -27441,7 +27643,7 @@ msgstr "Oh, te revoilà. As-tu trouvé ma clé ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10 msgid "You! You have no business here! Get out of my cave!" -msgstr "Toi ! Tu n'as rien à faire ici ! Dégage de ma cave !" +msgstr "Toi ! Tu n'as rien à faire ici ! Dégage de ma caverne !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10:0 msgid "Of course, sorry, please excuse the disturbance." @@ -27485,7 +27687,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_30:0 msgid "What do you need damerilias for, if you don't like them?" -msgstr "Pourquoi veux-tu des damerilias, si tu ne les aimes pas ?" +msgstr "Pourquoi avez-vous besoin de damerilias, si vous ne les aimez pas ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_32 msgid "The damerilias attract food for me; tasty, delicate, little people. Catching them is kind of a sport for me. It makes eating more fun." @@ -27830,8 +28032,9 @@ msgid "" "They all agreed, even though my uncle is a lousy alchemist.\n" "I was sent to work on a farm, while my uncle took my father's house and opened the shop again." msgstr "" -"Ils ont tous accepté, même si mon oncle est au piètre alchimiste.\n" -"On m'a envoyée travailler dans une ferme, pendant que mon oncle a pris la maison de mon père et réouvert le magasin." +"Ils ont tous accepté, même si mon oncle est un piètre alchimiste.\n" +"On m'a envoyée travailler dans une ferme, pendant que mon oncle a pris la " +"maison de mon père et réouvert le magasin." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_11:0 msgid "Outrageous!" @@ -27847,7 +28050,9 @@ msgstr "Les gens se sont plaints, mais personne n'a jamais cherché une vraie so #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14 msgid "Seeing how things turned out, I came to suspect that my uncle is responsible for my father's death." -msgstr "Vu le cours des événements, j'en suis venu à suspecter mon oncle d'être responsable de la mort de mon père." +msgstr "" +"Vu le cours des événements, j'en suis venue à suspecter mon oncle d'être " +"responsable de la mort de mon père." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14:0 msgid "Do you have any evidence?" @@ -27856,7 +28061,9 @@ msgstr "Avez-vous des preuves ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_15:0 msgid "And would you brew more potions if you had your father's shop back?" -msgstr "Est-ce que vous fabirqueriez d'autres potions si vous retrouviez le magasin de votre père ?" +msgstr "" +"Est-ce que vous fabriqueriez d'autres potions si vous retrouviez le magasin " +"de votre père ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_15 msgid "No. Every time I talk to him, he denies everything, and calls me crazy. I can tell he's lying though." @@ -27979,8 +28186,9 @@ msgid "" "Now I take three potions of the brave *chanting* ... add my prepared ingredients *chanting* ... shake it *chanting* ... shake it - ready.\n" "Here, be careful with it. Potions of truth are rare." msgstr "" -"[En chantant] Maintenant je prends trois potions de bravoure... j'ajoute mes ingrédients... je secoue... secoue... c'est prêt.\n" -"Tiens, prends-en soin. Les potitions de vérité sont rares." +"[En chantant] Maintenant je prends trois potions de bravoure... j'ajoute mes " +"ingrédients... je secoue... secoue... c'est prêt.\n" +"Tiens, prends-en soin. Les potions de vérité sont rares." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_0:0 msgid "Thank you. What do you have in mind now?" @@ -28237,7 +28445,9 @@ msgstr "Ah, mon meilleur client ! Veux-tu acheter plus de potions ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50:0 msgid "Your potions are unhealthy. Two of our men drank them, and now they are complaining of bad stomachache." -msgstr "Vos potions ne sont pas bonnes. Deux de nos hommes les ont bus, et maintenant ils se plaignent de douleurs à l'estomac." +msgstr "" +"Vos potions ne sont pas bonnes. Deux de nos hommes les ont bues, et " +"maintenant ils se plaignent de douleurs à l'estomac." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50:1 msgid "Your potions are unhealthy. A friend of mine drank it, and now he is complaining of bad stomachache." @@ -28443,7 +28653,11 @@ msgstr "Vous avez l'air à nouveau heureux." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." -msgstr "J'ai vu quelqu'un qui pourrait être ton frère. Il était avec une personne louche. Ils ne sont pas restés dans le coin très longtemps. Désolé, c'est ce tout dont je me souviens. Tu devrais demander ailleurs en ville. D'autres habitants pourraient bien en savoir plus." +msgstr "" +"J'ai vu quelqu'un qui pourrait être ton frère. Il était avec une personne " +"louche. Ils ne sont pas restés dans le coin très longtemps. Désolé, c'est " +"tout ce dont je me souviens. Tu devrais demander ailleurs en ville. D'autres " +"habitants pourraient bien en savoir plus." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:0 msgid "Thanks. I'll go and do that now." @@ -28724,7 +28938,7 @@ msgstr "Ca semble affreux. Puis-je vous aider avec le château ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b:0 msgid "Is there anything I could do to help?" -msgstr "Puis-je faire quoi que soit pour aider ?" +msgstr "Puis-je faire quoi que ce soit pour vous aider ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_1 msgid "Well, you already were of great help. Thank you again!" @@ -32791,7 +33005,9 @@ msgstr "Le pont est cassé. Il ne supporterait pas votre poids." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1 msgid "The ground under your feet suddenly gives way, a fissure opens, and you fall into it." -msgstr "Le sol sous pieds cède soudainement, une fissure s'ouvre, et vous tombez dedans." +msgstr "" +"Le sol cède soudainement sous tes pieds, une fissure s'ouvre, et vous tombez " +"dedans." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1:0 msgid "Good thing I put on these protective boots. Who knows what could have happened otherwise!" @@ -33030,11 +33246,14 @@ msgstr "Bien sûr ! Je pourrais te dire des choses..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30 msgid "Steep mountain flanks and wide, branching, cave passages! But beware - it is dangerous ground! You must not go unprotected!" -msgstr "Des flancs de montagnes larges et escarpés, des branchages, des passages souterrains ! Mais attention - le sol est dangereux ! Tu ne dois pas y aller sans protection !" +msgstr "" +"Des flancs de montagne larges et escarpés, des branchages, des passages " +"souterrains ! Mais attention - le sol est dangereux ! Tu ne dois pas y aller " +"sans protection !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30:0 msgid "What do you mean by \"unprotected\"?" -msgstr "Que vouslez-vous dire par \"sans protection\" ?" +msgstr "Que voulez-vous dire par \"sans protection\" ?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30:1 msgid "I have heard this before." @@ -33050,7 +33269,9 @@ msgstr "Tu risques ta vie ici. Pas juste à cause de ces brutes Arulir. Elles so #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_50 msgid "The ground is really dangerous. It's deceptive and life-threatening. And there is always the danger of falling rocks from above." -msgstr "Le sol est vraiement dangereux. Il est trompeur et mortel. Et il y a toujours le danger des chutes de pierres." +msgstr "" +"Le sol est vraiment dangereux. Il est trompeur et mortel. Et il y a toujours " +"le danger des chutes de pierres." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_50:0 msgid "How did you manage?" @@ -33058,11 +33279,15 @@ msgstr "Comment as-tu réussi ?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_60 msgid "I was only able to survive this far because I was wearing the proper protective gear." -msgstr "J'ai réussi à survivre aussi loin seulement parce-que je portais la tenue de protection adéquate." +msgstr "" +"J'ai réussi à survivre aussi loin seulement parce que je portais la tenue de " +"protection adéquate." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_70 msgid "I have completed my work here though, so I don't need it any more. I could sell it to you for a good price." -msgstr "J'ai fini mon travail ici, je n'en ai plus besoin. Je pourrais te le vendre à un bon prix." +msgstr "" +"J'ai fini mon travail ici, je n'en ai plus besoin. Je pourrais te la vendre " +"à un bon prix." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_70:0 msgid "Great, show me please." @@ -42832,7 +43057,7 @@ msgstr "Krell" #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd11e #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd12e msgid "Knight of Elythom" -msgstr "Chevailer d'Elythom" +msgstr "Chevalier d'Elythom" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:almars msgid "Almars" @@ -44618,7 +44843,9 @@ msgstr "Tous les indices sur l'endroit où Andor est allé m'indiquent jusqu'à #: questlist.json:andor:90 msgid "At Castle Guynmart I learned from Steward Unkorh that some time ago Andor was also there as a guest." -msgstr "Au Château de Guynmart, Steward Unkorh m'a appris qu'Andor y a été reçu aussi il y a quelques temps." +msgstr "" +"Au Château de Guynmart, Steward Unkorh m'a appris qu'Andor y a été reçu " +"aussi il y a quelque temps." #: questlist.json:andor:92 msgid "Unkorh gave me the bonemeal potion box that Andor had given him for safekeeping." @@ -45076,7 +45303,10 @@ msgstr "Je devrais aller voir dans la taverne de Vilegard et dans la taverne la #: questlist_v068.json:wrye:42 msgid "I heard of a boy being in the Foaming Flask tavern a while ago. Apparently he left to the west of the tavern somewhere." -msgstr "J'ai entendu parler d'un garçon qui serait passé par la taverne la Chopine Moussante il y a quelques temps. Apparemment, il serait parti vers l'Ouest de la taverne quelque part." +msgstr "" +"J'ai entendu parler d'un garçon qui serait passé par la taverne la Chopine " +"Moussante il y a quelque temps. Apparemment, il serait parti vers l'Ouest de " +"la taverne quelque part." #: questlist_v068.json:wrye:80 msgid "To the northwest of Vilegard I found a man that had found Rincel fighting some monsters. Rincel had apparently left Vilegard by his own will to go see the city of Feygard. I should go tell Wrye in northern Vilegard what happened to her son." @@ -45252,7 +45482,10 @@ msgstr "On peut trouver Guthbered dans la grande halle de Prim. Je dois recherch #: questlist_v069.json:prim_hunt:20 msgid "I talked to Guthbered about the story about Prim. Prim has recently been under constant attack from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "J'ai parlé avec Guthbered au sujet de l'histoire de Prim. Prim est depuis quelques temps soumis à des attaques permanentes de la colonie du mont Encreau." +msgstr "" +"J'ai parlé avec Guthbered au sujet de l'histoire de Prim. Prim est depuis " +"quelque temps soumis à des attaques permanentes de la colonie du mont " +"Encreau." #: questlist_v069.json:prim_hunt:25 msgid "Guthbered wants me to go up to the settlement atop the Blackwater mountain and ask their battle master Harlenn why (or if) they have summoned the gornaud monsters against Prim." @@ -45776,7 +46009,7 @@ msgstr "Elle m'a aussi demandé de ne parler à personne à Remgard de l'endroit #: questlist_v0611.json:algangror:100 msgid "I will not help Algangror with her task." -msgstr "J'ai refuser de me charger de la besogne d'Algangror." +msgstr "J'ai refusé de me charger de la besogne d'Algangror." #: questlist_v0611.json:algangror:101 msgid "Algangror won't talk to me, and I will be unable to help her with her task." @@ -46716,7 +46949,9 @@ msgstr "Mes queues de rats n'étaient pas assez bien pour lui. Il en veut pus. C #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:40 msgid "I refused to bring more rat tails to Halvor. He left Crossglen." -msgstr "J'ai refuse d'apporter plus de queues de rats à Halvor. Il a quitté Crossglen." +msgstr "" +"J'ai refusé d'apporter plus de queues de rats à Halvor. Il a quitté " +"Crossglen." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:50 msgid "I met Halvor at the foot of a mountain." @@ -46744,11 +46979,15 @@ msgstr "Halvor n'a apprécié qu'une seule de mes poignées de pelage d'animaux. #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:90 msgid "I gave up on finding handfuls of animal hair that suit Halvor's taste. He has left." -msgstr "J'ai renoncé a trouver les poignées de pelage d'animaux qui seraient au goût d'Havlor. Il est parti." +msgstr "" +"J'ai renoncé à trouver les poignées de pelage d'animaux qui seraient au goût " +"d'Halvor. Il est parti." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:100 msgid "I met Halvor again. He was standing by the lakeside, near an old house, in the north." -msgstr "J'ai rencontré Helvor de nouveau. Il se trouvait au bord du lac, près d'une vieille maison, au nord." +msgstr "" +"J'ai rencontré Halvor de nouveau. Il se trouvait au bord du lac, près d'une " +"vieille maison, au nord." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:110 msgid "Halvor was in bad shape. He asked me to give him a healing potion." @@ -46772,7 +47011,7 @@ msgstr "J'ai donné à Halvor une potion concoctée par Lodar." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:115 msgid "He was healed by the potion I gave him." -msgstr "il a été guéri par la potion que je lui ai donnée." +msgstr "Il a été guéri par la potion que je lui ai donnée." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:120 msgid "Halvor told me he is still looking for 3 tufts of animal hair." @@ -46784,7 +47023,9 @@ msgstr "Cette fois, les poignées de pelage d'animaux que je lui ai données ét #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:130 msgid "Halvor wants to find two bones. He wants long ones. I'll try to find some." -msgstr "Halvor veut trouver deux os. Il en veut des longs. J'essairai de lui en trouver." +msgstr "" +"Halvor veut trouver deux os. Il en veut des longs. J'essaierai de lui en " +"trouver." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:135 msgid "I gave Halvor two bones, but they weren't long enough. Should I really bring him more bones?" @@ -47857,6 +48098,9 @@ msgstr "Lors de votre dernière rencontre avec Burhczyd, il t'a rendu certaines #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:100 msgid "You've talked with a Knight of Elythom who happened to be an old acquaintance - Burhczyd. He had to hide from the Elythom, because he had 'borrowed' something of value from their leader." msgstr "" +"Tu as parlé avec un Chevalier d'Elythom qui s'est avéré être une vieille " +"connaissance : Burhczyd. Il se cachait de l'ordre d'Elythom car il avait " +"\"emprunté\" un objet de valeur à leur chef." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:110 msgid "You've met Burhczyd"