From 6a1d9271904c1b4c08c25d079aacf9f8362bd286 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: aircqsj <11285819@qq.com> Date: Mon, 11 Dec 2023 11:40:24 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Currently translated at 96.8% (16301 of 16839 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po | 75 +++++++++++++------------ 1 file changed, 38 insertions(+), 37 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po index 72d9c7cf1..5d6156f63 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-25 12:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-11 12:04+0000\n" "Last-Translator: aircqsj <11285819@qq.com>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n" #: [none] @@ -389,19 +389,19 @@ msgstr "梦游" #: actorconditions_mt_galmore.json:loyalist msgid "Feygard Loyalist" -msgstr "" +msgstr "费加德效忠派" #: actorconditions_mt_galmore.json:rootsnare msgid "Rootsnare" -msgstr "" +msgstr "根基" #: actorconditions_mt_galmore.json:rabies msgid "Rabies" -msgstr "" +msgstr "狂犬病" #: actorconditions_mt_galmore.json:bad_taste msgid "Bad taste" -msgstr "" +msgstr "恶趣味" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." @@ -9311,27 +9311,27 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_10:1 msgid "If you want to say something, speak loudly." -msgstr "" +msgstr "如果你想说的话,则要大声疾呼." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_11 msgid "Harlenn is a wise and strong leader, but unfortunately just as stubborn as Guthbered." -msgstr "" +msgstr "哈伦是一位明智和强有力的领导人,但不幸的是,和古斯伯德一样,也是顽固的家伙." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_12 msgid "Thank you for not inciting the argument any further. Maybe someday there will be something like peace again." -msgstr "" +msgstr "谢谢你不再煽动争论。也许有一天会有类似和平的东西再次出现。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_12:0 msgid "I wish it for you. Can I go in here?" -msgstr "" +msgstr "我为你祝福。我能进去吗?" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_13 msgid "OK. I trust you not to do any mischief." -msgstr "" +msgstr "好的.我相信你不会有任何错误." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_13:1 msgid "[Lie] Sure." -msgstr "" +msgstr "[撒谎] 当然." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_1 msgid "Welcome, traveller. You must be the one I heard about, that travelled up the mountain." @@ -32028,25 +32028,25 @@ msgstr "[OUTDATED]我可以看一下公会目前的物资吗?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:5 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:7 msgid "I have found Defy and his men." -msgstr "" +msgstr "我找到了德菲和他的手下。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:6 msgid "I'm confused. I gave Defy the fake key that you gave me, but what am I supposed to do now?" -msgstr "" +msgstr "我很困惑。我把你给我的假钥匙给了德菲,但我现在该怎么办?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:8 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:10 msgid "[Lie] I have deposited the 10000 gold. Here is your key back, as promised." -msgstr "" +msgstr "[谎言]我已经存了一万块金子。这是你的钥匙,正如承诺的那样。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:9 #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_return_real_key_10:0 msgid "I encountered Defy and his men and was forced to kill them!" -msgstr "" +msgstr "我遇到了德菲和他的手下,被迫杀死了他们!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:11 msgid "Can I take a look at the Guild's current supplies?" -msgstr "" +msgstr "我可以看看公会目前的补给吗?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10 msgid "Hello, friend! Thank you for all you've done for me." @@ -33762,7 +33762,7 @@ msgstr "真可惜。那就为我的技能准备更多的时间吧。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1a msgid "[Here, the story continues]" -msgstr "" +msgstr "【这里,故事还在继续】" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c msgid "Wha... what are you referring to?" @@ -44013,7 +44013,7 @@ msgstr "我有一封信给你。" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_1:2 msgid "Hello. I am wondering if you could help me?" -msgstr "" +msgstr "你好.我想知道你能不能帮我?" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_done msgid "What a beautiful day, isn't it?" @@ -56300,71 +56300,73 @@ msgstr "不,对不起。我不能让你们使用我的厨房。但。。。" #: conversationlist_mt_galmore.json:galmore_68_blocked_door msgid "You try to push the door open, but it's blocked from the inside. Best to try the other door." -msgstr "" +msgstr "你想把门推开,但门从里面堵了.最好试试另一扇门." #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_0 msgid "With all that gold that you helped us get back, we plan to fix the bridge so we will be able to ship our beer to the west." -msgstr "" +msgstr "有了你帮我们夺回的所有黄金,我们计划修复这座桥,这样我们就可以把啤酒运往西方" +"。" #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_0:0 msgid "\"Bridge\"? What bridge? To the west?" -msgstr "" +msgstr "“桥梁”?什么桥梁? 西方?" #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_0:1 msgid "Oh, that's great news indeed! It's going to make my life easier." -msgstr "" +msgstr "哦,这真是个好消息!这会让我的生活更轻松." #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_10 msgid "Don't you know? The bridge that crosses over the Sutdover River that flows between here and Stoutford. It's been broken for a while now." -msgstr "" +msgstr "你不知道吗?这座桥横跨萨多弗河,在这里和斯托特福德之间流动。它坏了一段时间了" +"。" #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_20 msgid "It should be ready by the time you get there." -msgstr "" +msgstr "你到那里的时候应该已经准备好了。" #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_5 msgid "The bridge that crosses over the Sutdover River has been repaired thanks to you." -msgstr "" +msgstr "多亏了你,横跨萨多弗河的那座桥已经修好了。" #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_5:0 msgid "Yes. I am aware. In fact, I've already used it." -msgstr "" +msgstr "是的. 我知道.事实上,我已经使用过." #: conversationlist_mt_galmore.json:sutdover_river_bridge_broken_script msgid "You can't continue over the broken boards. It's time to turn around and find another way across." -msgstr "" +msgstr "你不能继续翻那些破木板了.是时候转身找另一条路过去了." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_script_10 msgid "Hey, kid! Just where do you think you're going?" -msgstr "" +msgstr "嘿,孩子!你以为你要去哪里?" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_script_10:0 msgid "Across the bridge, of course. After all, I can't swim." -msgstr "" +msgstr "当然是过桥.毕竟,我不会游泳." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_script_10:1 msgid "Nowhere...I guess." -msgstr "" +msgstr "不可理喻." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_script_20 msgid "The bridge is broken. You're going nowhere." -msgstr "" +msgstr "这座桥坏了.你哪儿也去不了." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_10 msgid "Let me guess, you're wondering if I know how to cross the river?" -msgstr "" +msgstr "让我猜一猜,你想知道我是否知道如何过河?" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_10:0 msgid "Well, do you?" -msgstr "" +msgstr "你呢?" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_bridge_fixed msgid "Please move along. There's nothing to see here." -msgstr "" +msgstr "请往前走.这里没有什么可看的." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_bridge_fixed:0 msgid "Yes, ma'am." -msgstr "" +msgstr "是的,女士." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_20 msgid "Well, as a matter of fact, I do. I have a board right here under the bridge that you can place over the hole. But it's going to cost you 1000 gold." @@ -72235,4 +72237,3 @@ msgstr "苏伦加德" #: worldmap.xml:world1:deebo_orchard msgid "Deebo's Orchard" msgstr "迪博果园" -