From 6c52e39dd9ae66644cb2f5e003bcfaa0de7555a9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefanie Beck Date: Sat, 5 Jan 2019 08:34:57 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (German) Currently translated at 84.6% (7590 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 10 ++++++++-- 1 file changed, 8 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 0ab7c83bc..44030f8ac 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-05 08:37+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: Stefanie Beck \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -26528,16 +26528,22 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_50 msgid "Good. Norgothla knows and trusts him. Tell me - is the main gate shut?" msgstr "" +"Gut. Norgothla kennt und vertraut ihm. Sag mir - ist das Haupttor " +"geschlossen?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_50:0 msgid "Yes. I came through the garden door." -msgstr "" +msgstr "Ja. Ich kam durch das Gartentor." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_100 msgid "" "Then you must open the gate! Go to the gatehouse and open it, so that my men can get in. Be quick.\n" "After that go to the farm south of here. I expect a feroucious battle." msgstr "" +"Dann musst du das Tor öffnen! Gehe in das Torhaus und öffne es, damit meine " +"Männer hinein können. Beeil dich.\n" +"Danach gehe zu dem Bauernhof südlich von hier. Ich erwarte eine grausame " +"Schlacht." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_110 msgid "YOU AGAIN!"