From 6e114cabb9651a68c53dc7b7b5e48805c7a0a40e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Thu, 10 Jan 2019 19:59:18 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.8% (9006 of 9021 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 26 ++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 18 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 565359794..404db76a8 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-11 09:49+0000\n" -"Last-Translator: Alain \n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -22137,8 +22137,11 @@ msgid "What about them?" msgstr "Was ist mit denen?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_0:0 +#, fuzzy msgid "Well, I heard they may be related to my brother Andor. I'm looking for him." -msgstr "Nun, ich hörte, dass diese vielleicht mit meinem Bruder Andor bekannt sind. Ich suche nach ihm." +msgstr "" +"Nun, ich hörte, dass diese vielleicht mit meinem Bruder Andor bekannt sind. " +"Ich suche nach ihm." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_1 msgid "You indeed look a lot like him..." @@ -22328,6 +22331,7 @@ msgid "Oh my. It's the heart of a lich! These are nasty creatures." msgstr "Himmel. Es ist das Herz eines Lichs! Das sind grässliche Kreaturen." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2:0 +#, fuzzy msgid "These? You mean there are others?" msgstr "Das? Es gibt noch mehr?" @@ -26198,7 +26202,7 @@ msgstr "Dies ist seltsam!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_59 msgid "Back to normal." -msgstr "" +msgstr "Und wieder normal." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_30 msgid "Of course. There. But I am in a hurry and must leave now." @@ -28089,7 +28093,7 @@ msgstr "Ja, in der Tat. Meine Tochter ist schon seit ein paar Tagen nicht nach H #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2:0 msgid "And you have no idea where she might be?" -msgstr "" +msgstr "Und du hast keine Ahnung, wo sie sein könnte?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_1 msgid "I've been looking for her all over Stoutford. She does not leave the city. So she can only be in the castle, or kidnapped, or worse." @@ -28129,7 +28133,7 @@ msgstr "Gyra ist wieder da und hat mir alles erzählt. Vielen Dank nochmal für #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_3:0 msgid "I was happy to do it." -msgstr "" +msgstr "Habe ich doch gern gemacht." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5 msgid "Please give the helmet to its owner Lord Bourbon - eh, Lord Berbane I mean. He will be in the tavern." @@ -32083,6 +32087,8 @@ msgstr "Bespickter Schild" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_spiked:description msgid "This looks like a (bad) cross between a homemade shield and a homemade weapon." msgstr "" +"Dies sieht nach einer (schlechten) Kreuzung zwischen selbstgemachem Schild " +"und selbstgemacher Waffe aus." #: itemlist_stoutford_combined.json:gloves_goatskin msgid "Goatskin gloves" @@ -32134,7 +32140,7 @@ msgstr "Heilt Angst" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_stunned_restore msgid "Restore stunned" -msgstr "" +msgstr "Heilt Betäubung" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_feebleness_restore msgid "Restore weapon feebleness" @@ -32175,7 +32181,7 @@ msgstr "Trank der Wahrheit" #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_deftness #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_deftness_bad msgid "Potion of deftness" -msgstr "" +msgstr "Trank der Flinkheit" #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_brave msgid "Potion of the brave" @@ -34690,7 +34696,7 @@ msgstr "Stoutford Wächter" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_builder msgid "Builder" -msgstr "" +msgstr "Bauarbeiter" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_widow #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_widow2 @@ -37728,6 +37734,10 @@ msgstr "Guynmart lag halb tot in einer Zelle. Er bat mich, das Burgtor zu öffne #: questlist_guynmart.json:guynmart:161 msgid "Unkorh appeared and explained many things. Then Unkorh saw that Guynmart tried to kill me from behind, but stumbled and fell onto his own knife. I should still open the gate, and then go to the farm in the south until the morning." msgstr "" +"Unkorh tauchte auf und erklärte mir vieles. Dann sah Unkorh, wie Guynmart " +"mich hinterrücks zu töten versuchte, aber stolperte und in sein eigenes " +"Messer fiel. Ich sollte immer noch das Tor öffnen und dann auf dem Bauernhof " +"im Süden bis zum Morgen bleiben." #: questlist_guynmart.json:guynmart:162 msgid "Unkorh appeared and killed Guynmart. Then he fled like a coward."