diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po index 90a15ecc1..0112eb160 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-20 07:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-27 19:50+0000\n" "Last-Translator: Vladimir \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -9979,7 +9979,7 @@ msgstr "Дикари - вот они кто! Ни капли уважения к #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1 #: conversationlist_norath.json:norath_1 msgid "Hello there. Can I help you?" -msgstr "Привет! Чем могу помочь?" +msgstr "Привет! Могу я чем-то помочь?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1:0 msgid "You seem to have a lot of equipment around here. Do you have anything to trade?" @@ -22677,8 +22677,9 @@ msgid "" "I watched as she suffered in agonizing pain. I knew without treatment she would die in a matter of weeks." msgstr "" "[Хагал делает еще один глоток из бутылки с особым пойлом Ловины]\n" -"Я понял, что она этого не сделает.\n" -"Я смотрел, как она страдала от мучительной боли. Я знал, что без лечения она умрет в течение нескольких недель." +"Я понял, что ей не выжить.\n" +"Я смотрел, как она страдала от мучительной боли. Я знал, что без лечения она " +"умрет в течение нескольких недель." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_50 msgid "Still, I did not give up. I thought that if I opened the chest and gave its treasure as a gift to Lord Geomyr, I could plead with him to lift the bonemeal ban in time to save my daughter. It sounds stupid but I was desperate." @@ -23032,7 +23033,10 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_33 msgid "My daughter was afflicted by a nasty form of blistering skin. I rushed her back to Loneford. I thought with rest, good food, and water she could pull through ... but although the blisters were gradually healing, my daughter's health continued to decline." -msgstr "У моей дочери был особый ожог кожи. Я бросился обратно в Лонфорд. Я думал с отдыхом, хорошей едой и водой, которую она сможет выжить... но хотя ожог постепенно заживал, здоровье моей дочери продолжало ухудшаться." +msgstr "" +"Моя дочь получила жуткий ожог. Я бросился обратно в Лонфорд. Я думал с " +"отдыхом, хорошей едой и водой она сможет выжить... но хотя ожог постепенно " +"заживал, здоровье моей дочери продолжало ухудшаться." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_41 msgid "" @@ -30068,7 +30072,9 @@ msgstr "Вы смотрите на северо-запад." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_sign msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." -msgstr "Знак старый и изношенный, но вы можете разобрать слова \"Сторожевая башня озера Лароф\"." +msgstr "" +"Знак старый и изношенный, но вы можете разобрать слова \"Сторожевая башня " +"озера Лаэрот\"." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 msgid "You toss and turn, but sleep won't come." @@ -37404,7 +37410,9 @@ msgstr "Я показал Джакрару топор что я нашел и о #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:50 msgid "Jakrar was very happy to see his good old axe again. He expressed his gratitude, and started to clear away the trees immediately." -msgstr "Джакрар был очень рад снова увидеть свой старый добрый топор. Теперь он благодарен и немедленно выруил деревья." +msgstr "" +"Джакрар был очень рад снова увидеть свой старый добрый топор. Теперь он " +"благодарен и немедленно вырубил деревья." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:60 msgid "Now the woodcutter has cleared away all the trees that blocked the path. Finally, the townsfolk have got back their shortcut to the Duleian Road!" @@ -38240,7 +38248,10 @@ msgstr "Среди его останков я нашел странное кол #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:50 msgid "Yolgen examined the ring thoroughly. He suspects it has somehow come from Mt. Galmore and reanimated the long dead soldiers. I should be wary of the evil grasp of Mt. Galmore and whatever lurks there..." -msgstr "Йолген тщательно осмотрел кольцо. Он подозревает, что кто-то каким-то образом пришел с горы Галмор и реанимировал давно погибших солдат. Я должен опасаться злой хватки горы Галмор и всего, что там скрывается..." +msgstr "" +"Йолген тщательно осмотрел кольцо. Он подозревает, что кто-то каким-то " +"образом пришел с горы Галмор и воскресил давно погибших солдат. Я должен " +"опасаться злой хватки горы Галмор и всего, что там скрывается..." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:60 msgid "I kept the ring for myself, which upset Yolgen. I should keep looking for its previous owner."