diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po index f040052cd..1a018da1b 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-09 01:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-12 16:07+0000\n" "Last-Translator: test \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -1453,7 +1453,7 @@ msgstr "Посмотрим на твои товары." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start msgid "Hello. I'm Arcir." -msgstr "Здравствуйте. Я Арсир." +msgstr "Здравствуйте. Я Арцир." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:0 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse:0 @@ -2087,11 +2087,14 @@ msgstr "Не мог бы ты поискать её? Она называется msgid "" "I have no idea where it might be. You could go ask Arcir, he seems very fond of his books.\n" " [Points at the house to the south]" -msgstr "[REVIEW]Я не представляю, где она может быть. Тебе следует поговорить с Арсиром, он, кажется, очень любит свои книги. *указывает на дом на юге*" +msgstr "" +"Я не представляю, где она может быть. Тебе следует поговорить с Арциром, он, " +"кажется, очень любит свои книги. \n" +" [Указывает на дом на юге]" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_6:0 msgid "OK, I'll go ask Arcir. Goodbye." -msgstr "Хорошо, пойду спрошу Арсира. Пока." +msgstr "Хорошо, пойду спрошу Арцира. Пока." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue msgid "How is the search for my book going? It's called 'Calomyran Secrets'. Have you found my book?" @@ -2186,7 +2189,7 @@ msgstr "Я нашёл записку с твоим именем, когда ис #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_1 msgid "Now now, what have we here? Are you implying that I have been down in Arcir's basement?" -msgstr "Ну и ну, что тут у нас? Ты намекаешь, что это я был в подвале Арсира?" +msgstr "Ну и ну, что тут у нас? Ты намекаешь, что это я был в подвале Арцира?" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_2 msgid "So, maybe I was. The book is mine anyway." @@ -23051,7 +23054,7 @@ msgstr "[Погладить кота]" #: conversationlist_graveyard1.json:lostfound1 #: conversationlist_graveyard1.json:lostfound2 msgid "You find a partly visible gem sticking out of the exposed rock." -msgstr "" +msgstr "Вы найдете едва заметный камушек, торчащий на открытой скале." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardday2 msgid "The ancient text crumbles and turns to dust. The defeat of the undead master seems to have lifted the spell animating the remaining corpses and they return to their graves." @@ -29209,227 +29212,246 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_52:0 msgid "Let's go then." -msgstr "" +msgstr "Тогда пойдем." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra msgid "Please go ahead. I will follow you, probably." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, продолжайте. Я последую за тобой, наверное." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:0 msgid "Probably?" -msgstr "" +msgstr "Наверное?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:1 msgid "OK, just stay close to me." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, просто держись рядом со мной." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:2 msgid "Let me carry you for a while." -msgstr "" +msgstr "Позволь мне понести тебя некоторое время." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_20 msgid "I will follow you wherever you go. Only if I'm too scared, then I will stay where I am. For example, I will never go to Flagstone." msgstr "" +"Я буду следовать за вами куда угодно. Только если мне будет слишком страшно, " +"то я не пойду за тобой. Например, я не пойду во Флагстоун." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_22 msgid "You may have to carry me from time to time. I'll jump off your back again when I'm rested." msgstr "" +"Возможно, вам придется носить меня время от времени. Я спрыгну с твоей " +"спины, когда отдохну." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_22:0 msgid "OK, let's go then." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, тогда пойдем отсюда." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_42 msgid "NO! Please not through the gate! I won't go there!" -msgstr "" +msgstr "Нет! Пожалуйста, не через ворота! Я не собираюсь этого делать!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_52 msgid "No! Please not to Flagstone! I won't go there!" -msgstr "" +msgstr "Нет! Пожалуйста, не во Флагстон! Я не собираюсь этого делать!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_110 msgid "Now I know the way. I run to my dad and tell him the whole story." -msgstr "" +msgstr "Теперь я знаю дорогу. Я побегу к отцу и расскажу ему всю историю." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_110:0 msgid "He will be very happy." -msgstr "" +msgstr "Он будет очень счастлив." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_120 msgid "No, I won't go home without the helmet! We must go back and find it. You promised to help me with this." msgstr "" +"Нет, я не пойду домой без шлема! Мы должны вернуться и найти его. Ты обещал " +"помочь мне с этим." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_120:0 msgid "Sigh. OK." -msgstr "" +msgstr "Ах... Хорошо." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_10 msgid "You don't need to carry me anymore, I can walk by myself again." -msgstr "" +msgstr "Тебе больше не нужно меня носить, я снова могу ходить." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_120 msgid "I think that Lord Bourbon's helmet must be somewhere in a castle building." -msgstr "" +msgstr "Я думаю, что шлем лорда Бурбона должен быть где-то в замке." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_130 msgid "To find the helmet, we should really search all the rooms within the castle and its walls." -msgstr "" +msgstr "Чтобы найти шлем, мы должны обыскать все комнаты в замке и его стенах." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1a_msg msgid "I have a feeling that we are very close." -msgstr "" +msgstr "У меня такое чувство, что мы рядом." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found msgid "Look there, behind the cupboard!" -msgstr "" +msgstr "Посмотри там, за шкафом!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm2b_found:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm3b_found:0 msgid "Yes, there it is!" -msgstr "" +msgstr "Да, вот он!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found_10 msgid "And now back home quickly!" -msgstr "" +msgstr "А теперь быстро домой!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found_10:0 msgid " I would never have found the helmet without you." -msgstr "" +msgstr " Я бы никогда не нашла шлем без тебя." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm2b_found msgid "Look there, under the bed!" -msgstr "" +msgstr "Посмотри там, под кроватью!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm3b_found msgid "Look there, behind the crack in the wall!" -msgstr "" +msgstr "Посмотри там, за трещиной в стене!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_12 msgid "Greetings, $playername! Come, sit down and chat with me a little bit over a cup of tea." msgstr "" +"Привет, $playername! Проходите, присядьте и поболтайте со мной немного за " +"чашкой чая." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_32 msgid "Would you like a cup of good southern blend?" -msgstr "" +msgstr "Хотите чашечку хорошего южного бленда?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_32:0 msgid "With pleasure." -msgstr "" +msgstr "С удовольствием." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_34 msgid "Here you are." -msgstr "" +msgstr "Вот ты где." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_34:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36:0 msgid "Who are you and how do you know my name?" -msgstr "" +msgstr "Кто ты и откуда ты знаешь мое имя?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36 msgid "*chuckles* Very clever. You should not trust strangers nowadays." -msgstr "" +msgstr "*смеется* Очень умно. В наши дни не стоит доверять незнакомцам." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36:1 msgid "Right. That's why I'm leaving now." -msgstr "" +msgstr "Правильно. Я ухожу." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_38 msgid "You have not finished all the fights. So what are you doing here?" -msgstr "" +msgstr "Вы не закончили все бои. Так что ты здесь делаешь?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40 msgid "Oh, I know many things. A good leader has to keep his eyes and ears open." -msgstr "" +msgstr "О, я много знаю. Хороший лидер должен держать глаза и уши навостро." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40:0 msgid "You command the undead soldiers down there?" -msgstr "" +msgstr "Ты командуешь солдатами нежити?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40:1 msgid "You didn't answer my question. Who are you?" -msgstr "" +msgstr "Ты не ответил на мой вопрос. Кто ты такой?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42 msgid "No, do not worry. I have nothing to do with the undead here in the castle. I just find them interesting." msgstr "" +"Нет, не стоит беспокоиться. Я не имею ничего общего с нежитью здесь, в " +"замке. Я просто нахожу их интересными." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42:0 msgid "Interesting indeed." -msgstr "" +msgstr "Действительно интересно." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42:1 msgid "Do you have any idea what the undead are doing here?" -msgstr "" +msgstr "Ты хоть представляешь, что здесь делает нежить?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_43 msgid "No. I expected Lord Berbane's men to be here. But these undead are a nice change." msgstr "" +"Нет. Я ожидал, что люди лорда Бербена будут здесь. Но эти нежить - приятное " +"изменение." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_44 msgid "I am Colonel Lutarc, maybe you have already heard of me? No? Whatever." msgstr "" +"Я полковник Лутарк, может быть, вы уже слышали обо мне? Нет? Без разницы." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_44:0 msgid "May I ask what you are doing here?" -msgstr "" +msgstr "Могу я спросить, что вы здесь делаете?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50 msgid "Isn't that obvious? I am enjoying my tea here. It is a splendid place. I really like it here." msgstr "" +"Разве это не очевидно? Здесь я наслаждаюсь своим чаем. Это прекрасное место. " +"Мне здесь очень нравится." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50:0 msgid "You do have a nice view from here." -msgstr "" +msgstr "У вас отсюда открывается прекрасный вид." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50:1 msgid "You drink tea while fighting is going on down there?" -msgstr "" +msgstr "Ты пьешь чай, пока там внизу идут бои?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_52 msgid "Indeed. I come often to watch my warriors down there as they fight." msgstr "" +"Действительно. Я часто прихожу, чтобы посмотреть, как там сражаются мои " +"воины." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_62 msgid "It was nice to see how easily you killed the undead knight." -msgstr "" +msgstr "Было приятно видеть, как легко ты убил нежить-рыцаря." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_62:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_63:0 msgid "Oh that - a small thing for me..." -msgstr "" +msgstr "О, это - маленькая вещь для меня..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_63 msgid "It was nice to see how easily you killed the undead soldier." -msgstr "" +msgstr "Было приятно видеть, как легко ты убил нежить-солдата." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_64 msgid "I'm always impressed when I see a good fighter at work." -msgstr "" +msgstr "Я всегда впечатлен, когда вижу хорошего бойца в деле." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_64:1 msgid "Just tell me what you want from me." -msgstr "" +msgstr "Просто скажите мне, что вы хотите от меня." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70 msgid "Now I am curious about how well you could handle a number of my better warriors. Would you like to try?" msgstr "" +"Теперь мне любопытно, как хорошо вы справитесь с несколькими моими лучшими " +"воинами. Вы хотели бы попробовать?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:0 msgid "Sure. After I have finished my tea of course." -msgstr "" +msgstr "Конечно. После того, как я, конечно, допью чай." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:1 msgid "Why not? A little challenge is always good." -msgstr "" +msgstr "Почему нет? Небольшой вызов - это всегда хорошо." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:2 msgid "Maybe some other time. I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "Может, как-нибудь в другой раз. Я пошел." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72 msgid "Take your time." -msgstr "" +msgstr "Не торопитесь." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74:0 @@ -29438,7 +29460,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79:0 msgid "[Drinking]" -msgstr "" +msgstr "[Пьете]" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74:1 @@ -29447,377 +29469,397 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79:1 msgid "OK, now to business." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, теперь перейдем к делу." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74 msgid "This is really an excellent tea, right?" -msgstr "" +msgstr "Это действительно отличный чай, верно?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_75 msgid "I had not noticed that the cups are so big." -msgstr "" +msgstr "Я не заметил, что чашки такие большие." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_76 msgid "You are really a connoisseur." -msgstr "" +msgstr "Вы действительно знаток." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77 msgid "We have all the time in the world. Do not hurry." -msgstr "" +msgstr "У нас есть все время в мире. Не торопитесь." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79 msgid "The Colonel looks at you silently now." -msgstr "" +msgstr "Полковник молча смотрит на тебя." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_80 msgid "Good. Please go to the foot of this hill, right down there, by the gate." -msgstr "" +msgstr "Хорошо. Пожалуйста, идите к подножию этого холма, прямо там, у ворот." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82 msgid "There I will have five of my more interesting fighters compete against you." -msgstr "" +msgstr "Там против вас будут соревноваться пятеро моих самых интересных бойцов." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82:0 msgid "Five?" -msgstr "" +msgstr "Пять?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82:1 msgid "Well, It will be interesting." -msgstr "" +msgstr "Ну, это будет интересно." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_84 msgid "One after the other of course..." -msgstr "" +msgstr "Один за другим конечно..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_84:0 msgid "Oh, right." -msgstr "" +msgstr "А, точно." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_86 msgid "Go now. Show me what you can do." -msgstr "" +msgstr "Иди сейчас. Покажите мне, что вы можете сделать." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_86:0 msgid "You will be surprised." -msgstr "" +msgstr "Вы будете удивлены." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_110 msgid "Get ready now for your first fight." -msgstr "" +msgstr "Приготовьтесь сейчас к вашей первой битве." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_110:0 msgid "OK, let's begin." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, давайте начнем." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_111 msgid "Have a lizard as warm up." -msgstr "" +msgstr "Попросите ящерицу разогреться." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_112 msgid "Not bad for the first one. Let's have the next." -msgstr "" +msgstr "Ящерица, как разминка." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_113 msgid "Lost the first fight already. Well, let's have the next." -msgstr "" +msgstr "Первый бой уже проиграл. Хорошо, давайте следующий." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_113:0 msgid "This time I will make more effort." -msgstr "" +msgstr "На этот раз я приложу больше усилий." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_120 msgid "Ready for your second fight?" -msgstr "" +msgstr "Готов ко второму бою?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_121 msgid "Just some bones - should be easy." -msgstr "" +msgstr "Просто несколько костей - должно быть легко." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_122 msgid "Nicely done. Let's have the next." -msgstr "" +msgstr "Отлично сработано. Давайте сделаем следующее." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_123 msgid "Lost the second fight. Well, I have three more for you." -msgstr "" +msgstr "Проиграл второй бой. Ну, у меня есть еще три для тебя." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_123:0 msgid "Let me catch my breath for a moment." -msgstr "" +msgstr "Позвольте мне немного перевести дыхание." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_130 msgid "Well, get ready now." -msgstr "" +msgstr "Ну, приготовься сейчас." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_130:0 msgid "Come on." -msgstr "" +msgstr "Давай." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131 msgid "$playername! What do you think you are doing?!" -msgstr "" +msgstr "$playername! Как ты думаешь, что ты делаешь?!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131:0 msgid "Mikhail! You are here?" -msgstr "" +msgstr "Михаил! Ты здесь?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_2 msgid "We need you back home. Andor is back since a long time ago, and we have our hands full trying to control the rat plague." msgstr "" +"Ты нужен нам. Эндор давно вернулся домой, нам нужны свободные руки, чтобы " +"сдерживать крисиную чуму." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_2:0 msgid "Oh dear, really?" -msgstr "" +msgstr "О Боже, правда?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3 msgid "Come with me now. And give me back my ring." -msgstr "" +msgstr "Пошли со мной. И верни мое кольцо." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:0 msgid "Sure, here is your ring. It was very useful in the beginning, but I don't need it anymore." msgstr "" +"Конечно, вот кольцо. Оно пригодилось мне в начале, теперь оно мне не нужно." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:1 msgid "I don't have it anymore, sorry." -msgstr "" +msgstr "У меня его больше нет, прости." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:2 msgid "[Lie] I don't have it anymore, sorry." -msgstr "" +msgstr "(Ложь) У меня его больше нет, прости." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:3 msgid "[Lie] I don't have it anymore, sorry. This ring on my finger just looks similar." msgstr "" +"(Ложь) У меня его больше нет, прости. А это кольцо на моем пальце просто " +"похоже на него." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4a msgid "" "[Ring taken]\n" "Thank you, stupid boy." msgstr "" +"[Кольцо передано]\n" +"Спасибо, глупый парнишка." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4b msgid "You think you are clever? Useless kid!" -msgstr "" +msgstr "Думаешь, ты умный? Бесполезный ребенок!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_10a msgid "Double surprise!" -msgstr "" +msgstr "Двойной сюрприз!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_10b msgid "Surprise!" -msgstr "" +msgstr "Сюрприз!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132 msgid "I am impressed. You won the fight with my poser." -msgstr "" +msgstr "Я впечатлен. Ты выиграл бой с моим позером." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132:0 msgid "A Poser? What's that?" -msgstr "" +msgstr "Позер? Что это?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a msgid "A poser can imitate someone you have had in mind recently. Also, if you give him some object, then he can turn it into a second duplicate." msgstr "" +"Позер может подражать тому, кого вы имели в виду в последнее время. Также, " +"если вы дадите ему какой-то предмет, то он сможет превратить его во второй " +"дубликат." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a:0 msgid "Yes, but two Mikhails were a little bit too conspicuous." -msgstr "" +msgstr "Да, но два Михаила были слишком заметны." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b msgid "A poser can imitate a person you have had in mind recently, if you don't give him anything." msgstr "" +"Позер может подражать человеку, которого вы имели в виду в последнее время, " +"если вы ему ничего не даете." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b:0 msgid "So Mikhail wasn't really here and I didn't kill him. I'm relieved." -msgstr "" +msgstr "Значит, Михаила на самом деле здесь не было, и я его не убил. Фух." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_133 msgid "I knew you would lose this one." -msgstr "" +msgstr "Я знал, что ему проиграешь." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140 msgid "Now to your next opponent." -msgstr "" +msgstr "Теперь к следующему сопернику." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 msgid "What is it this time?" -msgstr "" +msgstr "Что на этот раз?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_141 msgid "This one looks like a little dragon." -msgstr "" +msgstr "Этот похож на маленького дракона." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_142 msgid "Nicely done." -msgstr "" +msgstr "Красиво сделан." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143 msgid "Lost against a little worm. Well, well, well." -msgstr "" +msgstr "Проиграл маленькому червячку. Ну, ну, ну." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143:0 msgid "Hmpf." -msgstr "" +msgstr "Хмпф." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_150 msgid "Your last opponent will be something big. Don't underestimate him." msgstr "" +"Ваш последний соперник будет чем-то большим. Не стоит его недооценивать." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_150:0 msgid "I hope it will last a bit longer than the others." -msgstr "" +msgstr "Надеюсь он сложнее прошлых." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_151 msgid "Come, Bully." -msgstr "" +msgstr "Пойдем, Хулиган." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_152 msgid "That was it. Relax a bit." -msgstr "" +msgstr "Вот и все. Передохните немного." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_152:0 msgid "Already? I just got warm!" -msgstr "" +msgstr "Уже? Мне только что стало жарко!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_153 msgid "Lost the last fight, of course. I thought so." -msgstr "" +msgstr "Проиграл последний бой, конечно. Я так и думал." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_153:0 msgid "This one was far too strong indeed." -msgstr "" +msgstr "Он был слишком крутым." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_160 msgid "Come up to me now." -msgstr "" +msgstr "Подойди ко мне прямо сейчас." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_210 msgid "You lost every fight. I really did not expect such a poor performance from you." msgstr "" +"Ты проиграл каждый бой. Я действительно не ожидал от вас такого плохого " +"выступления." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_210:0 msgid "They were far too strong, and they all fought in an unfair way." -msgstr "" +msgstr "Они были очень сильные и жульничали." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220 msgid "You won every fight! Very good! I have not enjoyed myself so much for a long time." -msgstr "" +msgstr "Вы выиграли каждый бой! Отлично! Я так долго не наслаждался этим." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220:0 msgid "Me too." -msgstr "" +msgstr "Я тоже." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230 msgid "I did not expect you to win against all of my fighters, but it's good to know that for sure. Thanks for trying it out." msgstr "" +"Я не ожидал, что вы победите всех моих бойцов, но приятно знать это " +"наверняка. Спасибо, что попробовали." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230:0 msgid "If you have more for me, just call." -msgstr "" +msgstr "Если у тебя есть еще кто для меня, просто позвони." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250 msgid "Take this medallion as a token of my thanks." -msgstr "" +msgstr "Возьми этот медальон в знак моей благодарности." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250:0 msgid "Very kind of you. Oh, how nice! There is a tiny little lizard on it. It looks completely real, just like the lizard I fought against." msgstr "" +"Очень любезно с вашей стороны. О, как мило! На нем маленькая ящерица. " +"Выглядит вполне реально, как ящерица, с которой я боролся." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_260 msgid "Go now. I have to think." -msgstr "" +msgstr "Прощай. А мне нужно подумать." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_300 msgid "Greetings, $playername." -msgstr "" +msgstr "Привет, $playername." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_310 msgid "Stop! You do not have permission to withdraw now. Go back to the fight." -msgstr "" +msgstr "Стоп! Вы не можете уйти. Вернитесь в бой." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_northgate_20 msgid "You hear some mechanism rattle." -msgstr "" +msgstr "Вы слышите дребезжание какого-то механизма." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_10 msgid "Neigh!" -msgstr "" +msgstr "Иго-го-го!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_10:0 msgid "Oh, nice to meet you." -msgstr "" +msgstr "О, отличное мясо." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12 msgid "Neigh!!!" -msgstr "" +msgstr "Иго-го-го!!!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:0 msgid "One might think that you want something from me." -msgstr "" +msgstr "Можно подумать, что ты чего-то хочешь от меня." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:1 msgid "Haha, I think I'm going crazy. Horses can't talk." -msgstr "" +msgstr "Ха-ха, кажется, я схожу с ума. Лошади не умеют разговаривать." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20 msgid "Neigh! Neigh!!! neigh." -msgstr "" +msgstr "Иго-го-го! Иго-го-го!!! Иго-го-го." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20:0 msgid "Oh I see now. They left you here without anything to drink. Wait, Here is a bucket of water." msgstr "" +"Теперь понятно. Они оставили тебя здесь без воды. Подожди, вот ведро с водой." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20:1 msgid "You are becoming gradually more annoying. I'm leaving now." -msgstr "" +msgstr "Ты раздражаешь меня. Я пошел." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_30 msgid "[After drinking greedily] Neiiieieiiigh!!" -msgstr "" +msgstr "[Жадно выпив воду] Иго-го-го-го!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_30:0 msgid "There, now you feel better! I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "Вот, теперь ты чувствуешь себя лучше! Я пошел." #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_child msgid "Please don't kill me! I am too young to die." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, не убивайте меня! Я слишком молод, чтобы умереть." #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_child:0 msgid "Eh, you do know that you are already dead?" -msgstr "" +msgstr "Вы знаете, что вы уже мертвы?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a msgid "Do you know the password?" -msgstr "" +msgstr "Знаете ли вы пароль?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_10 msgid "OK, then you may pass." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, тогда вы можете пройти." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20 msgid "No? Without the password, I cannot let you pass." -msgstr "" +msgstr "Нет? Без пароля я не могу вас пропустить." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20:0 msgid "I will find the password and come back." -msgstr "" +msgstr "Я найду пароль и вернусь." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20:1 msgid "Haha, just kidding. Of course I know it." -msgstr "" +msgstr "Ха-ха, свежая шутка. Конечно, знаю." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_30 msgid "Ah, I knew you did. You may pass." -msgstr "" +msgstr "Ах, я знал, что ты это сделал. Вы можете пройти." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_70:0 msgid "Yes, but it's not good news. Tahalendor won't believe me." -msgstr "" +msgstr "Да, но это плохая новость. Тахалендор не поверит." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10 msgid "That was - a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?" -msgstr "" +msgstr "Это было - зелье правды! Как ты смеешь! Думал, что я не узнаю его?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10:0 msgid "it was worth a try." @@ -29825,47 +29867,52 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_20 msgid "You gave me a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?" -msgstr "" +msgstr "Ты дал мне зелье правды! Как ты смеешь! Думал я его не узнаю?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_20:0 msgid "That will not help you. You are forced to tell the truth." -msgstr "" +msgstr "Это вам не поможет. Вы вынуждены говорить правду." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_30 msgid "I don't think so. After all, I'm a potion maker and I have an antidote for it." -msgstr "" +msgstr "Я так не думаю. В конце концов, я зельевар, и у меня есть противоядие." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_40 msgid "Ah, I see, Tahalendor is here too, fine. Tahalendor, here is a stupid little kid with too much imagination. Please take it with you." msgstr "" +"Ах. и Тахалендор здесь. Вот он - глупый маленький ребенок с богатой " +"фантазией. Пожалуйста, возьмите его с собой." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_50 msgid "Sorry Blornvale, first I have to ask you if you killed Aryfora's father, your own brother?" msgstr "" +"Прости Блорнвил, сперва я спрошу, это ты убил отца Арифоры и своего брата?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_60 msgid "Of course not. Nobody is sadder about the loss than me." -msgstr "" +msgstr "Конечно, нет. Никто не грустит о потере больше, чем я." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_60:0 msgid "He lies. Can't you see?" -msgstr "" +msgstr "Он лжет. Разве ты не видишь?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_70 msgid "Here, Tahalendor, I'll give you a bottle of your favorite potion. And please take this child with you when you go." msgstr "" +"Вот, Тахалендор, я дам тебе бутылку твоего любимого зелья. И, пожалуйста, " +"возьми этого ребенка с собой, когда будешь уходить." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_80 msgid "I will, sorry for disturbing you." -msgstr "" +msgstr "Извини, что побеспокоил тебя." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_90 msgid "And you child, go away now and tell no more fairy tales." -msgstr "" +msgstr "А ты, ребенок, уходи и больше не рассказывай сказки." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_92 msgid "No more talk. Go now!" -msgstr "" +msgstr "Больше никаких разговоров. Уходи!" #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" @@ -32101,7 +32148,7 @@ msgstr "Мыло" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_coin:description msgid "Special coins against powerful undead" -msgstr "" +msgstr "Специальные монеты против мощной нежити" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_ring msgid "Lord Erwyn's ring" @@ -32482,12 +32529,12 @@ msgstr "Алаун" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:busy_farmer #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer2 msgid "Busy farmer" -msgstr "" +msgstr "Занятой фермер" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:old_farmer #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer3 msgid "Old farmer" -msgstr "" +msgstr "Старый фермер" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:khorand msgid "Khorand" @@ -35056,7 +35103,7 @@ msgstr "Боралла" #: monsterlist_stoutford_combined.json:blornvale_wolf msgid "Great dark wolf" -msgstr "" +msgstr "Большой темный волк" #: monsterlist_stoutford_combined.json:none msgid "none" @@ -35266,7 +35313,9 @@ msgstr "Пьяница рассказал, что путешествовал с #: questlist.json:calomyran:10 msgid "An old man standing outside in Fallhaven has lost his book 'Calomyran Secrets'. I should go look for it. Maybe in Arcir's house to the south?" -msgstr "Старик в Фоллхэйвене потерял свою книгу 'Секреты Каломирана'. Я должен найти её. Может, она в доме Арсира на юге?" +msgstr "" +"Старик в Фоллхэйвене потерял свою книгу 'Секреты Каломирана'. Я должен найти " +"её. Может, она в доме Арцира на юге?" #: questlist.json:calomyran:20 msgid "I found a torn page of a book called 'Calomyran Secrets' with the name 'Larcal' written on it." @@ -37452,6 +37501,7 @@ msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:12 msgid "Cithurn told me he needs an experienced fighter to help with his problem." msgstr "" +"Цифурн сказал мне, что ему нужен опытный боец, чтобы помочь с его проблемой." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:15 msgid "Cithurn told me that the surrounding forest has been under invasion by monsters for several weeks." @@ -37739,7 +37789,7 @@ msgstr "У меня есть хлеб, чеддер и вино для него. #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love msgid "The roots of love" -msgstr "" +msgstr "Корни любви" #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:10 msgid "Aryfora, a woman grieving in Stoutford's graveyard asked me to bring her some damerilias from Remgard for the grave of Noraed, her husband." @@ -37839,7 +37889,7 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:70 msgid "Blornvale drank the potion." -msgstr "" +msgstr "Блорнвил выпил зелье." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:71 msgid "Tahalendor came to hear Blonvale's confession." @@ -37872,183 +37922,211 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:10 msgid "I talked to Colonel Lutarc. He proposed a competition with five of his best fighters." msgstr "" +"Я говорил с полковником Лутарком. Он предложил соревнование с пятью своими " +"лучшими бойцами." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:20 msgid "I accepted. The fight will be at the foot of the hill." -msgstr "" +msgstr "Я согласился. Бой будет у подножия холма." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:111 msgid "A lizard came towards me." -msgstr "" +msgstr "Ящерица подошла ко мне." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:112 msgid "I won easily." -msgstr "" +msgstr "Я легко выиграл." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:113 msgid "I lost the fight." -msgstr "" +msgstr "Я проиграл эту схватку." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:121 msgid "The second opponent was a skeleton warrior." -msgstr "" +msgstr "Вторым противником был скелет-воин." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:122 msgid "He was no match for me." -msgstr "" +msgstr "Он был не ровня для меня." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:123 msgid "I lost against a pile of bones!" -msgstr "" +msgstr "Я проиграл против кучи костей!" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:131 msgid "Mikhail came and asked me to come home." -msgstr "" +msgstr "Михаил пришел и попросил меня вернуться домой." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:132 msgid "But no, it wasn't Mikhail - it was a poser. Not a strong enough one though." -msgstr "" +msgstr "Но нет, это был не Михаил - это был позер. Не достаточно сильный, гм." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:133 msgid "My own father attacked me? I lost this fight." -msgstr "" +msgstr "Мой отец напал на меня? Я проиграл этот поединок." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:141 msgid "Then a little dragon came forth." -msgstr "" +msgstr "Затем появился маленький дракон." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:142 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:152 msgid "I won." -msgstr "" +msgstr "Я выиграл." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:143 msgid "It won." -msgstr "" +msgstr "Он выиграл." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:151 msgid "The fifth and last opponent came towards me: Bully." -msgstr "" +msgstr "Пятый и последний противник пришел ко мне: Хулиган." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:153 msgid "I lost this last fight." -msgstr "" +msgstr "Я проиграл последний бой." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:160 msgid "I have finished all the fights. I should climb back up to Colonel Lutarc." -msgstr "" +msgstr "Я сразился со всеми. Я должен вернуться к полковнику Лутарку." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:170 msgid "He was pretty disappointed with my poor score." -msgstr "" +msgstr "Он был разачарован моим счетом." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:170 msgid "My result confirmed his relatively low expectations." -msgstr "" +msgstr "Он ожидал таких плохих результатов от меня." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:172 msgid "He was pretty impressed with my excellent result." -msgstr "" +msgstr "Он был очень впечатлен моим превосходным результатом." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:190 msgid "Lutarc gave me a medallion as a present. There is a tiny little lizard on it, that looks completely real." -msgstr "" +msgstr "Лутарк подарил мне медальон с крошечной ящерицей." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra msgid "Lost girl looking for lost things" -msgstr "" +msgstr "Потерянная девушка ищет потерянные вещи" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:10 msgid "The little daughter of Odirath the armorer has been missing for several days now. You offered to help search for her." msgstr "" +"Маленькая дочь Одирата пропала несколько дней назад. Вы предложили помочь с " +"её поисками." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:20 msgid "" "Odirath's daughter Gyra was hidden in the storeroom of the main house of the castle. She was surprised by the raid on the castle and no longer dared to leave her hiding place.\n" "She was looking for Lord Berbane's helmet, which he had forgotten somewhere in the castle." msgstr "" +"Дочь Одирата Гира спряталась в кладовой замка. Она испугалась рейда на замок " +"и не посмела покинуть свое убежище.\n" +"Она ищет шлем лорда Бербена, который он потерял где-то в замке." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:30 msgid "You offered Gyra to lead her back home safely." -msgstr "" +msgstr "Ты предложил проводить Гиру в полной безопасности домой." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:40 msgid "Gyra has the feeling that the helmet is very close." -msgstr "" +msgstr "У Гиры предчувствие, что шлем где-то рядом." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:50 msgid "You found the helmet." -msgstr "" +msgstr "Ты нашел шлем." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:60 msgid "Once back in Stoutford Gyra knew the way and ran to her father Odirath." -msgstr "" +msgstr "Оказавшись в Стаутфорде, Гира побежала к своему отцу Одирату." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:70 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:170 msgid "Odirath thanks you many thousand times." -msgstr "" +msgstr "Одират поблагодарил меня тысячу раз." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:90 msgid "Lord Berbane slowly took his helmet. Nevertheless, he remained sitting at the table. He probably needs a few more hours without drinks before he can get back to work. If ever." msgstr "" +"Лорд Бербен медленно взял шлем. Тем не менее, он остался сидеть за столом. " +"Вероятно, ему нужно еще несколько часов без выпивки, прежде чем он сможет " +"вернуться к работе. Если вообще вернется к работе." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:92 msgid "Lord Berbane took his helmet. But somehow that does not really satisfy you." -msgstr "" +msgstr "Лорд Бербен взял свой шлем. Но вам это не нравится." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:99 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:199 msgid "Lord Berbane is singing merrily about his pretended heroic deeds. What a boaster." -msgstr "" +msgstr "Лорд Бербен весело поет о своих подвигах. Какой хвастун." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle msgid "Stoutford's old castle" -msgstr "" +msgstr "Стаутфорд - старый замок" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:5 msgid "I tried to free this castle from the undead Lord Erwyn. But whenever I kill him, he reappears. I should seek help..." msgstr "" +"Я попытался освободить этот замок от нежити лорда Эрвина. Но когда я его " +"убью, он снова появляется. Я должен обратиться за помощью..." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:10 msgid "I talked to Yolgen, the Shadow priest of Stoutford, and he told me that the mighty Lord Erwyn used to reside here, but Lord Erwyn and his army were crushed during a war, the castle was sacked and the house extinguished. But recently Erwyn's knights have risen from the dead. Yolgen asked me to rid Stoutford of these undead once and for all." msgstr "" +"Я поговорил с Йолгеном, священиком Тени в Стаутфорде, он рассказал, что лорд " +"Эрвин и его армия были разгромлены во время войны, а его замок опустел. " +"Однако недавно он и его рыцари восстали из мертвых. Йолген попросил меня " +"избавить Стаутфорд от этой нежити навсегда." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:12 msgid "I should ask Tahalendor for some special artefact that I can use to defeat powerful undead." msgstr "" +"Я должен попросить Тахалендора о каком-то особом артефакте, который смогу " +"использовать, чтобы победить могущественную нежить." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:14 msgid "Tahalendor gave me a pair of special coins that I can use to defeat powerful undead." msgstr "" +"Тахалендор дал мне пару специальных монет, которые я могу использовать, " +"чтобы победить могущественную нежить." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:16 msgid "I slew Lord Erwyn himself and ensured that he remains dead now." -msgstr "" +msgstr "Я убил самого лорда Эрвина и убедился, что он теперь мертв." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:20 msgid "I slew all the undead knights." -msgstr "" +msgstr "Я убил всех оживших рыцарей." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:30 msgid "I slew Lord Erwyn's commander." -msgstr "" +msgstr "Я убил командира лорда Эрвина." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:42 msgid "Among his remains I found a strange ring. I should show it to Yolgen." msgstr "" +"Среди его останков я нашел странное кольцо. Я должен показать его Йолгену." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:50 msgid "Yolgen examined the ring thoroughly. He suspects it has somehow come from Mt. Galmore and reanimated the long dead soldiers. I should be wary of the evil grasp of Mt. Galmore and whatever lurks there..." msgstr "" +"Йолген тщательно осмотрел кольцо. Он подозревает, что он каким-то образом " +"пришел с горы Гилмор и реанимировал давно погибших солдат. Я должен " +"опасаться злой хватки горы Гилмор и всего, что там скрывается..." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:60 msgid "I kept the ring for myself, which upset Yolgen. I should keep looking for its previous owner." msgstr "" +"Я оставил кольцо себе, что расстроило Йолгена. Я должен найти предыдущего " +"владельца кольца." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:70 msgid "I kept the ring for myself and didn't tell Yolgen about it. He was suspicious but couldn't do anything about it. I should keep looking for its previous owner." msgstr "" +"Я оставил кольцо себе и не сказал об этом Йолгену. Он был подозрителен, но " +"ничего не мог с этим поделать. Я должен найти предыдущего владельца кольца." #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen"