From 734e3b7590958528e6b6760977df789ea0aea605 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SC Date: Wed, 3 Nov 2021 16:31:36 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Portuguese) Currently translated at 82.5% (11424 of 13843 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pt.po | 719 +++++++++++++++++---------- 1 file changed, 469 insertions(+), 250 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt.po b/AndorsTrail/assets/translation/pt.po index 5ad81e456..d08721be3 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pt.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pt.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-03 14:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-03 23:42+0000\n" "Last-Translator: SC \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -17,7 +17,9 @@ msgstr "" #: [none] msgid "translator-credits" -msgstr "Fernando Pacífico, Oskar Wiksten, Rodrigo Borges Freitas, yakup, Rui" +msgstr "" +"Fernando Pacífico, Oskar Wiksten, Rodrigo Borges Freitas, yakup, Rui, " +"ssantos, larcansal" #: actorconditions_v069.json:bless msgid "Bless" @@ -327,9 +329,8 @@ msgid "Stone skin" msgstr "Pele de pedra" #: actorconditions_brimhaven.json:overeating -#, fuzzy msgid "Overeating" -msgstr "a comer demais" +msgstr "Comer demasiado" #: actorconditions_brimhaven.json:venom msgid "Venom" @@ -398,7 +399,7 @@ msgstr "Tens mais alguma tarefa para mim?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:3 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:0 msgid "Do you have any tasks for me?" -msgstr "Tem alguma tarefa para mim?" +msgstr "Tens alguma tarefa para mim?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:4 msgid "Is there anything else you can tell me about Andor?" @@ -407,7 +408,7 @@ msgstr "Há mais alguma coisa que me possas dizer sobre o Andor?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:5 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:6 msgid "I have a present for you." -msgstr "Tenho um presente para si." +msgstr "Tenho um presente para ti." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:7 msgid "I was searching for Andor." @@ -468,7 +469,7 @@ msgstr "Trouxeste-me o pão da Mara que está na câmara municipal?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue:0 msgid "Yes, here you go." -msgstr "Sim, aqui tens.." +msgstr "Sim, aqui tens." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue:1 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue:1 @@ -537,7 +538,7 @@ msgstr "Ok, vou ver o jardim." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start2 msgid "If you get hurt by the rats, come back here and rest in your bed. That way you can regain your strength." -msgstr "Se os ratos te aleijarem, usa a cama para descansar e recuperar a tua saúde." +msgstr "Se os ratos te morderem, usa a cama para descansar e sarar as feridas." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3 msgid "Also, don't forget to check your inventory. You probably still have that old ring I gave you. Make sure you wear it." @@ -561,9 +562,10 @@ msgid "" "\n" "If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength." msgstr "" -"[REVIEW]Oh, mataste-os? Uau, muito obrigado pela tua ajuda!\n" +"Oh, mataste-os? Uau, muito obrigado pela tua ajuda! Por favor, pega no " +"escudo de treino do Andor, vais precisar dele.\n" "\n" -"Se te feriste, usa a cama para descansar e recuperar a tua saúde." +"Se estiveres ferido, usa a cama para descansar e sarar as feridas." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_complete2 msgid "" @@ -573,7 +575,7 @@ msgid "" msgstr "" "Obrigado pela ajuda que me deste com os ratos.\n" "\n" -"Se te feriste, deita-te na cama para descansar e recuperar a tua saúde." +"Se estiveres ferido, usa a cama para descansar e sarar as feridas." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_10 msgid "Just like my father once did, I want to give you a book to take with you on your way." @@ -609,7 +611,10 @@ msgstr "Aqui está." #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2a msgid "Another way to regain your strength is to eat some food. You can buy some for yourself from Mara at the town hall. But watch out - I hear that raw meat can sometimes give you food poisoning." -msgstr "Outra maneira de recuperares vida é comer alguma coisa. Podes comprar comida na Mara, na câmara municipal. Mas cuidado, ouvi dizer que às vezes a carne crua pode causar intoxicações." +msgstr "" +"Outra forma de recuperares vida é comer alguma coisa. Podes comprar comida à " +"Mara que está na câmara municipal. Mas cuidado, ouvi dizer que às vezes a " +"carne crua pode causar intoxicações." #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2b msgid "If that happens, perhaps the town priest can do something to help you. Otherwise, just rest until you feel better." @@ -792,7 +797,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:0 msgid "Great, I have been waiting for a fight!" -msgstr "Fantástico, há muito que não tenho uma luta!" +msgstr "Fantástico, há muito tempo que não tenho uma luta!" #: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:1 msgid "Let's see who dies here." @@ -815,7 +820,7 @@ msgstr "Claro, claro que te libertarei." #: conversationlist_crossglen.json:haunt:1 msgid "You mean, by killing you?" -msgstr "Queres dizer... a matar-tê?" +msgstr "Queres dizer... matar-te?" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1 msgid "" @@ -829,7 +834,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:0 msgid "Sure, let's trade." -msgstr "Claro, negociemos." +msgstr "Claro, vamos negociar." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:1 msgid "I heard that you talked to my brother a while ago." @@ -837,7 +842,10 @@ msgstr "Ouvi dizer que falaste com o meu irmão há uns tempos atrás." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2 msgid "Your brother? Oh you mean Andor? I might know something, but that information will cost you. Bring me a poison gland from one of those poisonous snakes and maybe I'll tell you." -msgstr "Teu irmão? O Andor? Podia saber alguma coisa, mas essa informação não é de graça. Traz-me uma glândula de veneno de uma dessas cobras venenosas e talvez te possa contar." +msgstr "" +"O teu irmão? Ah, queres dizer o Andor? Podia saber alguma coisa, mas essa " +"informação não é de graça. Traz-me uma glândula de veneno de uma dessas " +"cobras venenosas e talvez te possa contar." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2:0 msgid "Here, I have a poison gland for you." @@ -845,7 +853,7 @@ msgstr "Aqui está, uma glândula de veneno." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2:1 msgid "OK, I'll bring one." -msgstr "Ok, vou trazer." +msgstr "Está bem, vou trazer uma." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_complete msgid "Thanks a lot kid. This will do just fine." @@ -857,7 +865,9 @@ msgstr "Ouve miúdo, já te disse." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor1 msgid "I talked to him yesterday. He asked if I knew someone called Umar or something like that. I have no idea who he was talking about." -msgstr "Falei com ele ontem. Perguntou-me se conhecia alguém chamado Umar ou algo parecido. Não fazia a mínima ideia de quem é que eles estava a falar." +msgstr "" +"Falei com ele ontem. Perguntou-me se conhecia alguém chamado Umar ou algo " +"parecido. Não fazia a mínima ideia de quem é que eles estavam a falar." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor2 msgid "He seemed really upset about something and left in a hurry. Something about the Thieves' Guild in Fallhaven." @@ -875,7 +885,7 @@ msgid "" msgstr "" "Olá miúdo. És o filho de Mikhail não é? Um dos nossos irmãos.\n" "\n" -"Chamo-me Leonid, sou administrador de Crossglen." +"Chamo-me Leonid, sou o administrador de Crossglen." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:1 #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:1 @@ -999,7 +1009,7 @@ msgstr "Obrigado pela informação. Adeus." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39a:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:1 msgid "Shadow be with you." -msgstr "A Sombra esteja contigo." +msgstr "Que a Sombra esteja contigo." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1 msgid "Walk in the glow of the Shadow, my child." @@ -1039,11 +1049,11 @@ msgstr "Bem, és mesmo teimoso. Traz-me 5 asas de insetos para fazer poções e #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2:0 msgid "Here, I have the insect wings." -msgstr "Aqui estão as asas dos insetos." +msgstr "Aqui estão as asas de insetos." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2:1 msgid "OK, I'll bring them." -msgstr "De acordo, vou trazê-las." +msgstr "Está bem, vou trazê-las." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal3 msgid "Thanks kid. I knew I could count on you." @@ -1095,7 +1105,7 @@ msgstr "E o teu marido Oromir?" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:3 #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:2 msgid "Umar sent me." -msgstr "Umar me enviou." +msgstr "Umar mandou-me aqui." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2 msgid "Beat it kid, get out of my house!" @@ -1106,8 +1116,9 @@ msgid "" "Do you know anything about my husband? He should be here helping me with the farm today, but he seems to be missing as usual.\n" "Sigh." msgstr "" -"Sabe alguma coisa sobre o meu marido? Ele devia estar aqui me a ajudar na fazenda hoje, mas parece que foi caminhar, como o costume.\n" -"Sigh." +"Sabes alguma coisa sobre o meu marido? Ele devia estar aqui hoje me a ajudar " +"na quinta, mas parece que foi caminhar, como de costume.\n" +"[Suspiro]." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:0 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:3 @@ -1147,27 +1158,29 @@ msgid "" "If you see him, tell him to hurry back here and help me with the housework.\n" "Now get out of here!" msgstr "" -"Se o ver, diga-lhe para retornar a correr e ajudar-me com as tarefas domésticas.\n" -"Agora saia daqui!" +"Se o vires, diz-lhe para vir a correr e ajudar-me com as tarefas domésticas." +"\n" +"Agora sai daqui!" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete msgid "" "Hiding is he? That's not surprising. I'll go let him know who's the boss around here.\n" "Thanks for letting me know though." msgstr "" -"Ele está escondido? Isso não me surpreende. Vou mostrar quem é que manda aqui!\n" -"Obrigado por avisar." +"Ele está escondido? Isso não me surpreende. Vou mostrar quem é que manda " +"aqui!\n" +"Obrigado por me avisares." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete2 msgid "Thanks for telling me about Oromir earlier. I will go get him in just a minute." -msgstr "Obrigado por me contar sobre o Oromir. Vou levar-lo daqui a pouco." +msgstr "Obrigado por me contares sobre o Oromir. Daqui a pouco vou buscá-lo." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir1 msgid "" "Oh you startled me.\n" "Hello." msgstr "" -"Ei assustou-me.\n" +"Ei, assustaste-me.\n" "Olá." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir1:0 @@ -1183,12 +1196,14 @@ msgstr "Olá." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2 msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here." -msgstr "Estou escondido aqui da minha mulher Leta. Ela está sempre zangada comigo por não a ajudar na fazenda. Por favor, não lhe diga que estou aqui." +msgstr "" +"Estou a esconder-me da minha mulher Leta. Ela está sempre zangada comigo por " +"não a ajudar na quinta. Por favor, não lhe digas que estou aqui." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5:1 msgid "[Lie] OK." -msgstr "[Mentir] Ok." +msgstr "[Mentir] Está bem." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:1 msgid "Your secret is safe with me." @@ -1196,27 +1211,32 @@ msgstr "O teu segredo está seguro comigo." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair1 msgid "Oh, it's you. You with that brother of yours. Always causing trouble." -msgstr "Ah, é você. É como o seu irmão. Sempre a causar problemas." +msgstr "Ah, és tu. És como o teu irmão. Sempre a causar problemas." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2 msgid "Hmm, maybe you could be of use to me. Do you think you could help me with a small task?" -msgstr "Hmm, talvez possa ajudar-me. Acha que ode ajudar-me num trabalhinho?" +msgstr "" +"Hmm, talvez possas ajudar-me. Achas que podes ajudar-me numa pequena tarefa?" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2:0 msgid "Tell me more about this task." -msgstr "Diga-me que tarefa é essa." +msgstr "Conta-me mais sobre essa tarefa." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2:1 msgid "Sure, if there is anything I can gain from it." -msgstr "Claro, se ganho alguma coisa com isso." +msgstr "Claro, se ganhar alguma coisa com isso." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair3 msgid "I recently went in to that cave over there [points west], to check on our supplies. But apparently, the cave has been infested with rats." -msgstr "Há pouco tempo entrei nessa caverna [aponta para oeste(←)], para verificar as nossas previsões. Mas parece que a caverna foi infestada por ratos." +msgstr "" +"Há pouco tempo entrei naquela caverna [aponta para oeste(←)], para verificar " +"as nossas provisões. Mas parece que a caverna foi infestada por ratos." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4 msgid "In particular, I saw one rat that was larger than the other rats. Do you think you have what it takes to help eliminate them?" -msgstr "O mais estranho foi um dos ratos que era maior do que todos os outros. Achas que consegues eliminá-los?" +msgstr "" +"O mais estranho foi um dos ratos, era maior do que todos os outros. Achas " +"que consegues eliminá-los?" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:0 msgid "Sure, I'll help you so that Crossglen can use the supply cave again." @@ -1256,11 +1276,13 @@ msgstr "Tudo bem." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5:1 msgid "On second thought, I don't think I will help you after all." -msgstr "A pensar bem, acho que não te vou ajudar." +msgstr "Pensando bem, acho que não te vou ajudar." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_cowards msgid "I didn't think so either. You and that brother of yours always were cowards." -msgstr "Bem me parecia que não eras capaz. E o teu irmão foram sempre covardes." +msgstr "" +"Bem me parecia que não eras capaz. Tu e o teu irmão fostes sempre uns " +"covardes." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_cowards:0 #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete2:0 @@ -1310,11 +1332,13 @@ msgstr "Sim, matei o rato gigante." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find0:0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:1 msgid "What was I supposed to do again?" -msgstr "O que é que devia fazer outra vez?" +msgstr "Diz-me outra vez, o que é que tenho de fazer?" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete msgid "Thanks a lot for your help kid! Maybe you and that brother of yours aren't as cowardly as I thought. Here, take these coins for your help." -msgstr "Muito obrigado pela ajuda miúdo! Afinal de contas talvez tu e o teu irmão não sejam covardes como pendei. Toma estas moedas pela tua ajuda." +msgstr "" +"Muito obrigado pela ajuda miúdo! Afinal de contas talvez tu e o teu irmão " +"não sejam covardes como pensei. Toma estas moedas pela ajuda que me deste." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete:0 #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_4:0 @@ -1332,7 +1356,9 @@ msgstr "Obrigado." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete2 msgid "Thanks a lot for your help earlier. Now we might start using that cave as our old supply cave again." -msgstr "Muito obrigado pela tua ajuda. Agora podemos voltar a começar a usar a nossa boa e velha caverna." +msgstr "" +"Muito obrigado pela tua ajuda. Agora podemos voltar a começar a usar a nossa " +"caverna." #: conversationlist_jan.json:jan_default msgid "Hello kid. Please leave me to my mourning." @@ -1365,17 +1391,17 @@ msgstr "Tudo bem, adeus." #: conversationlist_jan.json:jan_default2 msgid "Oh, it's so sad. I really don't want to talk about it." -msgstr "Ah, é muito triste. Não quer mesmo falar sobre isso." +msgstr "Ah, é muito triste. Não quero falar sobre isso." #: conversationlist_jan.json:jan_default2:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_story:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_20:0 msgid "Please do." -msgstr "Por favor fala." +msgstr "Por favor diz." #: conversationlist_jan.json:jan_default3 msgid "Well, I guess it's OK to tell you. You seem to be a nice enough kid." -msgstr "Bem, suponho que não hé problema em dizer-te. Pareces ser um bom miúdo." +msgstr "Bem, suponho que não há problema em dizer-te. Pareces ser um bom miúdo." #: conversationlist_jan.json:jan_default4 msgid "My friend Gandir, his friend Irogotu, and I were down here digging this hole. We had heard there was a hidden treasure down here." @@ -1383,7 +1409,9 @@ msgstr "O meu amigo Gandir, o amigo dele Irogotu e eu estávamos aqui a cavar es #: conversationlist_jan.json:jan_default5 msgid "We started digging and finally broke through to the cave system below. That's when we discovered them. The critters and bugs." -msgstr "Começamos a cavar e finalmente encontramos um sistema de cavernas abaixo. Foi quando os descobrimos. Os bichos e insetos." +msgstr "" +"Começamos a cavar e finalmente encontramos um sistema de cavernas abaixo. " +"Foi quando os descobrimos. Os bichos e os insetos." #: conversationlist_jan.json:jan_default6 msgid "" @@ -1397,7 +1425,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_jan.json:jan_default7 msgid "But Irogotu wanted to continue deeper into the dungeon. He and Gandir got into an argument and started fighting." -msgstr "Mas Irogotu queria continuar a entrar mais fundo no calabouço. Ele e o Gandir discutiram e começaram a lutar." +msgstr "" +"Mas Irogotu queria continuar a escavar mais fundo. Ele e o Gandir discutiram " +"e começaram a lutar." #: conversationlist_jan.json:jan_default8 msgid "That's when it happened. *sob* Oh what have we done?" @@ -1412,7 +1442,9 @@ msgstr "Por favor continua." #: conversationlist_jan.json:jan_default9 msgid "Irogotu killed Gandir with his bare hands. You could see the fire in his eyes. He almost seemed to enjoy it." -msgstr "Irogotu matou o Gandir com as próprias mãos. Era possível ver o fogo nos olhos dele. Parecia que estava a gostar." +msgstr "" +"Irogotu matou o Gandir com as próprias mãos. Era possível ver os olhos dele " +"cheios de ira. Parecia que estava a gostar." #: conversationlist_jan.json:jan_default10 msgid "I fled and haven't dared go back down there because of the critters and Irogotu himself." @@ -1420,7 +1452,9 @@ msgstr "Fugi e não tive coragem de voltar lá por causa dos bichos e do Irogotu #: conversationlist_jan.json:jan_default11 msgid "Oh that damn Irogotu. If only I could get to him. I'd show him one thing and another." -msgstr "Oh, esse maldito Irogotu. Se pudesse apanhá-lo. Mostrava-lhe umas coisas." +msgstr "" +"Oh, esse maldito Irogotu. Se pudesse apanhá-lo. Gostava de lhe dar umas " +"lições." #: conversationlist_jan.json:jan_default11:0 msgid "Do you think I could help?" @@ -1432,7 +1466,7 @@ msgstr "Achas que me podias ajudar?" #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:0 msgid "Sure, there may be some treasure in this for me." -msgstr "Claro, pode haver algum tesouro no meio disto para mim." +msgstr "Claro, no meio disto tudo pode haver algum tesouro para mim." #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:1 msgid "Sure. Irogotu should pay for what he did." @@ -1444,7 +1478,9 @@ msgstr "Não, obrigado, prefiro não me envolver nesta história. Parece perigos #: conversationlist_jan.json:jan_default12 msgid "Really? You think you could help? Hmm, maybe you could. Beware of those bugs though, they're really tough bastards." -msgstr "A sério? Achas que me podes ajudar? Talvez pudesses. No entanto, cuidado com os insetos, eles são mesmo duros." +msgstr "" +"A sério? Achas que me podes ajudar? Talvez poças. No entanto, cuidado com os " +"insetos, eles são mesmo difíceis." #: conversationlist_jan.json:jan_default13 msgid "If you really want to help, go find Irogotu down in the cave, and get me back Gandir's ring." @@ -1467,7 +1503,9 @@ msgstr "Esquece, adeus." #: conversationlist_jan.json:jan_default14 msgid "Return to me when you are done. Bring me Gandir's ring from Irogotu down in the cave." -msgstr "Volta aqui quando acabares. Traz-me o anel de Gandir, que está com o Irogotu na caverna." +msgstr "" +"Volta aqui quando terminares. Traz-me o anel de Gandir, que está com o " +"Irogotu na caverna." #: conversationlist_jan.json:jan_return msgid "Hello again kid. Did you find Irogotu down in the cave?" @@ -1498,11 +1536,11 @@ msgstr "Não estava a prestar atenção da primeira vez que me contaste. Que his #: conversationlist_jan.json:jan_background:2 msgid "No, never mind. I remember it now." -msgstr "Não, esquece. Leibrei-me agora." +msgstr "Não, esquece. Acabei de me lembrar." #: conversationlist_jan.json:jan_complete2 msgid "Thanks for dealing with Irogotu earlier! I am forever in debt to you." -msgstr "Obrigado por lidares com o Irogotu! Estou em dívida contigo." +msgstr "Obrigado por lidares com o Irogotu! Estou em dívida para contigo." #: conversationlist_jan.json:jan_complete msgid "" @@ -1510,9 +1548,11 @@ msgid "" "\n" "Oh thank you so much for bringing me back Gandir's ring! Now I can have something to remember him by." msgstr "" -"Ei, o quê!Entraste mesmo lá dentro e regressaste vivo? Como é que conseguiste? Uau! Quase morri por ter entrado caverna.\n" +"Ei, o quê! Entraste mesmo lá dentro e regressaste vivo? Como é que " +"conseguiste? Uau! Quando fui lá quase morri mal entrei.\n" "\n" -"Muito obrigado por me trazeres o anel do Gandir! Agora tenho algo para o recordar." +"Muito obrigado por me trazeres o anel do Gandir! Agora tenho algo para me " +"lembrar dele." #: conversationlist_jan.json:jan_complete:0 msgid "Glad that I could help. Goodbye." @@ -1574,11 +1614,11 @@ msgstr "Muito bem, vamos ver quem morre aqui." #: conversationlist_jan.json:irogotu4:1 msgid "By the Shadow, Gandir will be avenged." -msgstr "Pela Sombra, o Gandir terá vingança." +msgstr "Pela Sombra, o Gandir terá a sua vingança." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen1 msgid "Hello there. Nice weather ain't it?" -msgstr "Olá! Lá!. Bom tempo, não?" +msgstr "Olá! Está bom tempo, não está?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen2 msgid "Hello. Anything you want from me?" @@ -1611,7 +1651,7 @@ msgstr "Não, desculpa. Não vi ninguém assim." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_2 msgid "Some other kid you say? Hmm, let me think." -msgstr "Dizes um outro miúdo? Hum... deixa-me pensar." +msgstr "Outro miúdo, dizes tu? Hum... deixa-me pensar." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_3 msgid "Hmm, I might have seen someone that looks a bit like you a few days ago. Can't remember where though." @@ -1641,7 +1681,8 @@ msgstr "Podes dizer-me mais alguma coisa sobre a Sombra?" #: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_1 msgid "The Shadow protects us. It keeps us safe and comforts us when we sleep." -msgstr "A Sombra protege-nos. Mantém seguros e conforta-nos quando dormimos." +msgstr "" +"A Sombra protege-nos. Mantém-nos seguros e conforta-nos quando dormimos." #: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_2 msgid "It follows us wherever we go. Go with the Shadow my child." @@ -1683,7 +1724,9 @@ msgstr "Tanto faz, só fiz isso pelo ouro." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes msgid "Welcome to my shop. Please browse my selection of fine clothing and jewelry." -msgstr "Bem-vindo à minha loja. Consulta por favor minha seleção de vestuário e joalharia de qualidade." +msgstr "" +"Bem-vindo à minha loja. Dá uma vista de olhos na minha seleção de vestuário " +"e joalharia de qualidade." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes:0 msgid "Let me see your wares." @@ -1731,11 +1774,15 @@ msgstr "'Segredos de Calomyran'? Hum, sim, acho que tenho um desses na minha cav #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_2 msgid "Old man Benradas came by last week, wanting to sell me that book. Since it's not really my kind of book, I declined." -msgstr "O velho Benradas veio aqui na semana passada e queria vender-me esse livro. Como não é realmente o tipo de livro para mim, não o quis." +msgstr "" +"O velho Benradas veio aqui na semana passada e queria vender-me esse livro. " +"Como não é o tipo de livros que gosto, não o quis." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_3 msgid "He seemed upset that I didn't like his book, and threw it at me while storming out of the house." -msgstr "Ele parecia que ficou chateado por eu dizer que não gostava do livro. Atirou-o ao chão e saiu disparado." +msgstr "" +"Parece que ficou chateado por eu dizer que não gostava do livro. Atirou-o ao " +"chão e saiu disparado." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_4 msgid "Poor old man Benradas, he probably forgot that he left it here. He tends to forget things." @@ -1757,11 +1804,13 @@ msgid "" msgstr "" "O que diz a nota?\n" "\n" -"Larcal.. Sei dele. Sempre a causar problemas. Normalmente ele está no celeiro, a este daqui." +"Larcal... eu conheço-o. Sempre a causar problemas. Normalmente ele está no " +"celeiro, a este (→) daqui." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome msgid "Hi again, welcome back to the ... Oh wait, I thought you were someone else." -msgstr "Olá outra vez, bem-vindo ao... Oh, espera, pensei que fosse outra pessoa." +msgstr "" +"Olá outra vez, bem-vindo ao... oh, espera, pensei que fosse outra pessoa." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome:1 msgid "What do you know about the Thieves' Guild?" @@ -1797,7 +1846,7 @@ msgid "" "\n" "OK so you found us. Now what?" msgstr "" -"Quem te disse isso? Argh.\n" +"Quem te disse isso? Raios.\n" "\n" "Tudo bem, encontraste-nos. E agora?" @@ -1833,7 +1882,7 @@ msgstr "O que é que queres que faça?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3:1 msgid "As long as this leads to some treasure, I'm in!" -msgstr "Desde que me leve a um tesouro, é comigo!" +msgstr "Desde que me conduza a um tesouro, estou pronto!" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4 msgid "Bring me the key of Luthor and we can talk more. I don't know anything about the key itself, but rumor has it that it is located somewhere in the catacombs beneath Fallhaven Church." @@ -1878,7 +1927,9 @@ msgstr "Sombra, abraçar-me." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shadow_1 msgid "The Shadow protects us from the dangers of the night. It keeps us safe and comforts us when we sleep." -msgstr "As Sombras protegem-nos dos perigos da noite. Mantêm-nos seguros e conforta-nos enquanto dormimos." +msgstr "" +"As Sombras protegem-nos dos perigos da noite. Mantêm-nos seguros e confortam-" +"nos enquanto dormimos." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:0 msgid "Tharal sent me and told me to tell you the password 'Glow of the Shadow'." @@ -1890,7 +1941,9 @@ msgstr "Soa a algo sem sentido para mim." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_1 msgid "This is our chapel of worship in Fallhaven. Our community turns to us for support." -msgstr "Esta é a nossa capela de adoração em Fallhaven. A nossa comunidade dirige-se a nós para obter auxílio." +msgstr "" +"Esta é a nossa capela de adoração em Fallhaven. A nossa comunidade vem ter " +"connosco para obter auxílio." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_2 msgid "This church has withstood hundreds of years, and has been kept safe from grave robbers." @@ -1927,7 +1980,9 @@ msgstr "Shiuuuu, não devemos falar tão alto sobre o uso da farinha de ossos. C #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_3 msgid "When the ban came, I did not dare keep any, so I threw my whole supply away. It was quite foolish now that I look back on it." -msgstr "Quando a proibição chegou, não me atrevi a guardar alguma comigo, por isso deitei fora o que tinha. Fui mesmo tolo. Agora que penso nisso." +msgstr "" +"Quando a proibição chegou, não me atrevi a guardar alguma comigo, por isso " +"deitei fora a que tinha. Fui mesmo tolo. Agora que penso nisso." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4 msgid "Do you think you could find me 5 skeletal bones that I can use for mixing a bonemeal potion? The bonemeal is very potent in healing old wounds." @@ -1959,7 +2014,9 @@ msgstr "Dá-me algum tempo para misturar a poção de farinha de ossos. É uma p #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal msgid "Yes, the bonemeal potions are ready. Please use them with care, and don't let the guards see you. We are not actually allowed to use them anymore." -msgstr "Sim, as poções de farinha de ossos estão prontas. Usa-as com cuidado e não deixes que os guardas te verem. Já não temos autorização para usá-las." +msgstr "" +"Sim, as poções de farinha de ossos estão prontas. Usa-as com cuidado e não " +"deixes que os guardas te vejam. Já não temos autorização para usá-las." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal:0 msgid "Let me see what potions you have made so far." @@ -1991,11 +2048,11 @@ msgstr "Tudo bem. Vamos lutar." #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor msgid "*hissss* What mortal disturbs my sleep?" -msgstr "*hissss* Que mortal perturba o meu sono?" +msgstr "*uahhh* Que mortal perturba o meu sono?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:0 msgid "By the Shadow, what are you?" -msgstr "Pela Sombra, o que és?" +msgstr "Pela Sombra, quem és tu?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:1 msgid "At last, a worthy fight! I have been waiting for this." @@ -2156,11 +2213,14 @@ msgid "" "That's good stuff!" msgstr "" "[Bebe um gole do hidromel]\n" -"Isto é bom material!" +"Isto é mesmo bom!" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12 msgid "Yeah, me and Unnmir had good times. Go ask him yourself, he is usually in the barn to the east of here. I wonder *burps* where that treasure went." -msgstr "Sim, eu e o Unnmir tivemos uns bons momentos. Vai perguntar-lhe. Normalmente está no celeiro a este de aqui. Pergunto-me *arrota* onde é que esse tesouro foi parar." +msgstr "" +"Sim, eu e o Unnmir tivemos uns bons momentos. Vai perguntar-lhe. Normalmente " +"está no celeiro a este (→) daqui. Pergunto-me *arrota* onde é que esse " +"tesouro foi parar." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12:0 msgid "Treasure? I'm in! I'll go look for Unnmir right away." @@ -2266,7 +2326,7 @@ msgstr "Rápido. Vamos fazer brilhar outra vez estas armas antigas com Aço do C #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_4 msgid "[Nocmar places the heartstone among the heartsteel weapons]" -msgstr "[Nocmar coloca o Pedra do Coração entre as armas]" +msgstr "[Nocmar coloca a Pedra do Coração entre as armas]" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_5 msgid "Can you feel it? The heartsteel is glowing again." @@ -2288,7 +2348,7 @@ msgstr "Claro, o que precisas?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1:1 msgid "I might. Are we talking about some kind of reward?" -msgstr "Poderia. Estamos a falar de algum tipo de recompensa?" +msgstr "Eu poderia. Estamos a falar de algum tipo de recompensa?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1:2 msgid "No, I won't help an old timer like you. Bye." @@ -2383,11 +2443,13 @@ msgstr "[Comprar com 10 moedas]" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:1 msgid "I really need to rest but I don't have 10 gold. I will wash the dishes. [Wash the dishes]" -msgstr "Preciso mesmo de descansar, mas não tenho 10 ouro. Vou lavar os pratos. [Lave a louça]" +msgstr "" +"Preciso mesmo de descansar, mas não tenho 10 moedas de ouro. Vou lavar os " +"pratos. [Lavar a louça]" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2 msgid "OK. Take the last room down at the end of the hall." -msgstr "[REVIEW]Obrigado. É o último quarto no fundo do corredor." +msgstr "Está bem. Usa o último quarto ao fundo do corredor." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2:0 #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_3:0 @@ -2427,7 +2489,7 @@ msgstr "Porquê? Aconteceu alguma coisa?" msgid "Did you not hear of the most dangerous snake ever seen? It has been spotted on Fallhaven's southern border." msgstr "" "Não ouviste falar da cobra mais perigosa alguma vez vista? Foi avistada na " -"fronteira a sul de Fallhaven." +"fronteira a sul (↓) de Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_2:0 msgid "A snake?" @@ -2496,7 +2558,7 @@ msgstr "Claro. E a tua pequena cobra já não existe." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_21 msgid "Incredible! Let's feast now! Everyone have a free drink!" -msgstr "Incrível! Vamos festejar agora! Tomem todos uma bebida grátis!" +msgstr "Incrível! Vamos festejar agora! Pago uma rodada a todos!" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal msgid "I don't have time for you, kid. Get lost." @@ -2694,7 +2756,9 @@ msgstr "Bah, criatura humilde. Sabia que não te devia ter perguntado. Agora dei #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_4 msgid "A while ago, I was working on a rift spell that I had read about." -msgstr "Há uns tempos atrás, estava a trabalhar num feitiço de ruptura que já ouvi falar." +msgstr "" +"Há uns tempos atrás, estava a trabalhar num feitiço de fenda que já ouvi " +"falar." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_5 msgid "The spell is supposed to, shall we say, open up new possibilities." @@ -2702,7 +2766,7 @@ msgstr "O feitiço é capaz de, digamos assim, abrir novas possibilidades." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_6 msgid "Erm, yes, the rift spell will open things up alright. Ahem." -msgstr "Sim, o feitiço de ruptura vai abrir muito bem algumas possibilidades." +msgstr "Sim, o feitiço de fenda vai abrir muito bem algumas possibilidades." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_7 msgid "So there I was working hard on getting the last pieces together for it." @@ -2722,11 +2786,13 @@ msgstr "Absurdo, não é? Estava quase a conseguir!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_11 msgid "Oh, the power I could have had. My dear rift spell." -msgstr "Ah, o poder que poderia conseguir. Meu querido feitiço de ruptura." +msgstr "Ah, o poder que poderia conseguir. Meu querido feitiço de fenda." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_12 msgid "Anyway, I was just about to finish the last piece of my rift spell when the bandits came and robbed me." -msgstr "De qualquer forma, estava prestes a terminar a última peça do meu feitiço de ruptura quando os bandidos chegaram e roubaram-me." +msgstr "" +"De qualquer forma, estava prestes a terminar a última peça do meu feitiço de " +"fenda quando os bandidos chegaram e roubaram-me." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_13 msgid "The bandits took my notes for the spell and took off before I could call the guards." @@ -2746,7 +2812,7 @@ msgstr "Claro que vais ser recompensado adequadamente por me ajudares a obter ta #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:0 msgid "A reward? I'm in!" -msgstr "Recompensa? Estou nessa!" +msgstr "Recompensa? Conta comigo!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:1 msgid "Very well. I will help you." @@ -2762,7 +2828,9 @@ msgstr "Sabia que não podia confiar... Espera, o quê? Disseste sim? Ha! Bem, e #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_18 msgid "OK, find the four pieces of my rift spell that the bandits took, and bring the pieces to me." -msgstr "Está bom. Procura e traz-me os quatro pedaços do meu feitiço de ruptura que os bandidos levaram." +msgstr "" +"Está bom. Procura e traz-me os 4 pedaços do meu feitiço de fenda que os " +"bandidos levaram." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_19 msgid "There were four bandits, and they all headed south of Fallhaven after I was attacked." @@ -2774,11 +2842,15 @@ msgstr "Deves procurar nos locais a sul (↓) de Fallhaven pelos 4 bandidos." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_21 msgid "Please hurry! I am so eager to open up the rift ... erm, I mean finish the spell. Nothing odd with that right?" -msgstr "Por favor, depressa! Estou tão ansioso para abrir a ruptura... Bem... quero dizer... terminar o feitiço. Nada de estranho nisso, certo?" +msgstr "" +"Por favor, depressa! Estou tão ansioso para abrir a fenda... Bem... quero " +"dizer... terminar o feitiço. Nada de estranho nisso, certo?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1 msgid "Hello again. How is the search for my missing pieces of the rift spell going?" -msgstr "Olá novamente. Como está a correr a procura das minhas partes desaparecidas do feitiço de ruptura?" +msgstr "" +"Olá novamente. Como está a correr a procura das minhas partes desaparecidas " +"do feitiço de fenda?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1:0 msgid "I have found all the pieces." @@ -2798,11 +2870,16 @@ msgstr "Sim, estes são os pedaços que os bandidos levaram." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_42 msgid "Now I should be able to finish the rift spell and open up the Shadow rift ... erm I mean open up new possibilities. Yes, that's what I meant." -msgstr "Agora devo conseguir terminar o feitiço de ruptura e abrir a brecha na Sombra... hum... quero dizer, abrir novas possibilidades. Sim, é isso que queria dizer." +msgstr "" +"Agora devo conseguir terminar o feitiço de fenda e abrir a fenda da " +"Sombra... hum... quero dizer, abrir novas possibilidades. Sim, é isso que " +"queria dizer." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_43 msgid "The only obstacle between me and continuing my rift spell research is that stupid Unzel fellow." -msgstr "O único obstáculo para continuar a minha pesquisa com o feitiço de ruptura é aquele estúpido sujeito, o Unzel." +msgstr "" +"O único obstáculo para continuar a minha pesquisa com o feitiço de fenda é " +"aquele estúpido sujeito, o Unzel." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_44 msgid "Unzel was my apprentice a while ago. But he started to annoy me with his questions and talk about morality." @@ -2810,7 +2887,7 @@ msgstr "O Unzel foi meu aprendiz há uns tempos atrás. Mas ele começou a irrit #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_45 msgid "He said that my spell making was disrupting the will of the Shadow." -msgstr "Ele disse que meu feitiço de ruptura estava a perturbar a vontade da Sombra." +msgstr "Ele disse que meu feitiço estava a perturbar a vontade da Sombra." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_46 msgid "Bah, the Shadow. What has it ever done for ME?!" @@ -2818,7 +2895,7 @@ msgstr "Bah! A Sombra. O que é que ela fez por mim?!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_47 msgid "I shall one day cast my rift spell and we will be rid of the Shadow." -msgstr "No dia em que lançar o meu feitiço de ruptura, vou-me livrar da Sombra." +msgstr "No dia em que lançar o meu feitiço de fenda, vou-me livrar da Sombra." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_48 msgid "Anyway. I have a feeling that Unzel sent those bandits after me, and if I don't stop him he will probably send more." @@ -2874,11 +2951,15 @@ msgstr "Aqui, fica com estas moedas por teres ajudado." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_64 msgid "Now leave me, I have work to do before I can cast the rift spell." -msgstr "Agora deixa-me. Tenho trabalho a fazer antes de poder lançar o feitiço de ruptura." +msgstr "" +"Agora deixa-me. Tenho trabalho a fazer antes de poder lançar o feitiço de " +"fenda." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return_complete msgid "Hello again, my assassin friend. I will soon have my rift spell ready." -msgstr "Olá de novo, meu amigo assassino. Em breve vou terminar o meu feitiço de ruptura." +msgstr "" +"Olá de novo, meu amigo assassino. Em breve vou terminar o meu feitiço de " +"fenda." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_70 msgid "What? He told you his story? You actually believed it?" @@ -2886,7 +2967,9 @@ msgstr "O quê? Ele contou-te a história dele? E acreditaste nele?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71 msgid "I will give you one more chance. Either kill Unzel for me, and I will reward you handsomely, or you will have to fight me." -msgstr "Vou dar-te mais uma hipótese. Ou matas o Unzel e te recompenso generosamente, ou vais ter que lutar comigo." +msgstr "" +"Vou dar-te mais uma hipótese. Ou matas o Unzel e te recompenso generosamente " +"ou vais ter que lutar comigo." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71:0 msgid "No. You must be stopped." @@ -2969,15 +3052,21 @@ msgstr "Ele mesmo começou a questionar a Sombra. Sabia que tinha que fazer algu #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_12 msgid "I started questioning him about what he was up to, but he just wanted to keep on going." -msgstr "Comecei a interrogá-lo sobre o que ele estava a fazer, mas ele só queria seguir em frente." +msgstr "" +"Comecei a questioná-lo sobre o que ele estava a fazer, mas ele só queria " +"seguir em frente." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_13 msgid "After a while, he became obsessed with the thought of a rift spell. He said it would grant him unlimited powers against the Shadow." -msgstr "Depois de um tempo, ele ficou obcecado com a ideia de um feitiço de ruptura. Ele dizia que ia dar-lhe poderes ilimitados contra a Sombra." +msgstr "" +"Depois de um tempo, ele ficou obcecado com a ideia de um feitiço de fenda. " +"Ele dizia que ia dar-lhe poderes ilimitados contra a Sombra." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_14 msgid "So, there was only one thing I could do. I left him and needed to stop him from trying to create the rift spell." -msgstr "Então, só havia uma coisa que podia fazer. Deixei-o e fiz o necessário para impedi-lo de tentar criar o feitiço de ruptura." +msgstr "" +"Então, só havia uma coisa que podia fazer. Deixei-o e fiz o necessário para " +"impedi-lo de tentar criar o feitiço de fenda." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_15 msgid "I sent some friends to take the spell from him." @@ -2994,7 +3083,7 @@ msgstr "Matei os 4 bandidos que enviaste ao Vacor." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_17 msgid "What? You killed my four friends? Argh, I feel the rage coming." -msgstr "O quê? Mataste os meus 4 amigos? Argh, sinto a raiva a chegar." +msgstr "O quê? Mataste os meus 4 amigos? Raios, sinto a raiva a chegar." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_18 msgid "However, I also realize that all this is the making of Vacor. I'll give you a choice now. Choose wisely." @@ -3002,7 +3091,9 @@ msgstr "Mas também percebo que tudo isto é obra do Vacor. Vou dar-te uma escol #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19 msgid "Either you side with Vacor and his rift spell, or side with the Shadow, and help me get rid of him. Who will you help?" -msgstr "Ou ficas do lado do Vacor e o feitiço de ruptura dele, ou ficas do lado da Sombra e ajudas a livrar-me dele. Quem é que vais ajudar?" +msgstr "" +"Ou ficas do lado do Vacor e o feitiço de fenda dele, ou ficas do lado da " +"Sombra e ajudas a livrar-me dele. Quem é que vais ajudar?" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19:0 msgid "I will side with you. The Shadow must not be disturbed." @@ -3030,7 +3121,9 @@ msgstr "Sim, lidei com ele." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30 msgid "You killed him? You have my thanks friend. Now we are safe from Vacor's rift spell. Here, take these coins for your help." -msgstr "Mataste-o? Tens a minha gratidão amigo. Agora estamos salvo do feitiço de ruptura do Vacor. Toma, leva estas moedas por teres ajudado." +msgstr "" +"Mataste-o? Tens a minha gratidão amigo. Agora estamos salvo do feitiço de " +"fenda do Vacor. Toma, leva estas moedas por me teres ajudado." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30:1 #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_9:0 @@ -3079,7 +3172,8 @@ msgstr "Obrigado." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40 msgid "Thank you for your help. Now we are safe from Vacor's rift spell." -msgstr "Obrigado pela sua ajuda. Agora estamos salvos do feitiço de rutura do Vacor." +msgstr "" +"Obrigado pela tua ajuda. Agora estamos salvos do feitiço de fenda do Vacor." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40:0 msgid "I have a message for you from Kaverin in Remgard." @@ -3091,11 +3185,11 @@ msgstr "Sai daqui miúdo. Não tenho tempo para ti." #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit:0 msgid "I'm looking for a piece of the Rift spell." -msgstr "Estou à procura de um pedaço do feitiço de ruptura." +msgstr "Estou à procura de um pedaço do feitiço de fenda." #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit_2 msgid "No! Vacor will not gain the power of the rift spell!" -msgstr "Não! O Vacor não irá ganhar o poder do feitiço de ruptura!" +msgstr "Não! O Vacor não irá ganhar o poder do feitiço de fenda!" #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit_2:0 #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_4:0 @@ -3112,7 +3206,8 @@ msgstr "O que temos aqui? Um vagabundo perdido?" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2 msgid "How much is your life worth to you? Give me 100 gold and I'll let you go." -msgstr "Quanto é que a tua vida te vale? Dá-me 100 moedas de ouro e deixo-te ir." +msgstr "" +"Quanto vale a tua vida? Dá-me 100 moedas de ouro e deixo-te ir embora vivo." #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2:0 msgid "OK OK. Here is the gold. Please don't hurt me!" @@ -3128,7 +3223,7 @@ msgstr "Quanto vale a tua vida?" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_3 msgid "About damn time. You are free to go." -msgstr "Já era hora. Podes ir embora." +msgstr "Já era hora. Agora podes ir embora." #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_4 msgid "OK then, your life it is. Let's fight. I have been looking forward to a good fight!" @@ -3213,7 +3308,7 @@ msgstr "Alto! Quem está aí? Ninguém está autorizado a aproximar-se de Flagst #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_2 msgid "You should turn back while you still can." -msgstr "Deves regressar enquanto podes." +msgstr "Deves dar meia volta enquanto podes." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_3 msgid "Flagstone has been overrun by undead, and we are standing guard here to make sure no undead escape." @@ -3279,7 +3374,9 @@ msgstr "Olá novamente. Estiveste em Flagstone? Estou surpreendido que tenhas co #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1:1 msgid "There is a guardian in the lower levels of Flagstone that cannot be approached and the former prisoners are undead now." -msgstr "Existe um guardião nos níveis mais baixos de Flagstone que não deixa aproximar-me e os antigos prisioneiros agora são mortos-vivos." +msgstr "" +"Existe um guardião nos níveis mais baixos de Flagstone que não me deixa " +"aproximar e os antigos prisioneiros agora são mortos-vivos." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_20 msgid "A guardian and undead prisoners you say? This is troubling news, since it means there is some larger force behind all this." @@ -3387,11 +3484,11 @@ msgstr "Se encontrares a minha esposa Taurum em Nor-City, por favor, diz-lhe que #: conversationlist_flagstone.json:narael_9:0 msgid "I will. Goodbye." -msgstr "Direi. Adeus." +msgstr "Eu digo-lhe. Adeus." #: conversationlist_flagstone.json:narael_9:1 msgid "I will. Shadow be with you." -msgstr "Direi. Que a Sombra esteja contigo." +msgstr "Eu digo-lhe. Que a Sombra esteja contigo." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_1 msgid "Hi, I'm Jakrar." @@ -3407,7 +3504,9 @@ msgstr "Sim, sou o lenhador de Fallhaven. Precisas de alguma coisa feita com a m #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:0 msgid "I'd like to talk with you about Fallhaven's passage to the Duleian Road." -msgstr "Gostava de falar contigo sobre a passagem de Fallhaven à estrada de Duleian." +msgstr "" +"Gostava de falar contigo sobre a passagem de Fallhaven para a estrada de " +"Duleian." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:1 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:2 @@ -3477,7 +3576,9 @@ msgstr "Parece que ninguém quer abrir outra vez a estrada. Fantástico." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_4 msgid "Hmm. Well if you would do me a great favor I would start to cut the trees away." -msgstr "Humm. Bem, se me fizesses um grande favor começaria a cortar as árvores." +msgstr "" +"Humm. Bem, se me fizesses um grande favor poderia começar a cortar as " +"árvores." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_4:0 msgid "Sure! What is it?" @@ -3489,7 +3590,10 @@ msgstr "Deixa-me contar uma história. Há uns tempos atrás, estava a cortar á #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_6 msgid "But then, I got attacked by a pack of wolves and I had to flee immediately. I barely saved my life, but during the escape I lost my precious axe." -msgstr "Mas então, foi quando fui atacado por uma alcateia de lobos e tive que fugir depressa. Por pouco não conseguia salvar-me, mas durante a fuga perdi meu precioso machado." +msgstr "" +"Mas então, foi quando fui atacado por uma alcateia de lobos e tive que fugir " +"depressa. Por pouco não conseguia salvar-me, mas durante a fuga perdi o meu " +"precioso machado." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7 msgid "I'm afraid of travelling to that place again because I'm not a trained fighter and the wolves, especially their leader, were really powerful." @@ -3530,7 +3634,8 @@ msgstr "Claro! Estou a ir para lá! Não vai demorar." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_11:0 msgid "That sounds great! Remember to ask the stupid warden for a decent payment." -msgstr "Parece bom! Lembra-te de pedir ao diretor idiota um pagamento decente." +msgstr "" +"Parece bom! Lembra-te de pedir ao idiota do diretor um pagamento decente." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_12 msgid "Sure. Will do that. He he." @@ -3731,7 +3836,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_end:0 msgid "Enjoy your meal." -msgstr "Aprecia a refeição." +msgstr "Bom apetite." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_nosoup msgid "Where is it?" @@ -3852,7 +3957,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_pitcave2 msgid "The ground is littered with bloodstained scraps of paper, seemingly torn from a journal in a fight." -msgstr "[OUTDATED]O Gandir jaz aqui, morto pela mão do seu antigo amigo Irogotu." +msgstr "" +"O chão está cheio de restos de papel manchados de sangue, aparentemente " +"arrancados de um diário numa luta." #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_fallhaven1 msgid "Welcome to Fallhaven. Watch out for pickpockets!" @@ -3910,7 +4017,9 @@ msgstr "O demónio irradia uma força que te empurra para trás, o que torna imp #: conversationlist_signs_pre067.json:flagstone_brokensteps msgid "You notice that this tunnel seems to be dug out from below Flagstone. Probably the work of one of the former prisoners from Flagstone." -msgstr "Notas que este túnel parece ter sido escavado por baixo de Flagstone. Provavelmente foi trabalho de um dos antigos prisioneiros de Flagstone." +msgstr "" +"Notas que este túnel parece ter sido escavado por baixo de Flagstone. " +"Provavelmente foi o trabalho de um dos antigos prisioneiros de Flagstone." #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild12 msgid "" @@ -3951,7 +4060,9 @@ msgstr "Que lugar é este?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_2 msgid "This is our guild hall. We are safe from the guards of Fallhaven in here." -msgstr "Isto é a sede da Corja dos Ladrões. Aqui estamos a salvos dos guardas de Fallhaven." +msgstr "" +"Isto é a sede da Corja dos Ladrões. Aqui estamos a salvo dos guardas de " +"Fallhaven." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_3 msgid "We can do pretty much as we like here. As long as Umar allows it, that is." @@ -3967,7 +4078,7 @@ msgstr "Quem é o Omar?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_4 msgid "He is probably in his room over there [points]." -msgstr "Provavelmente ele está no seu quarto ali [aponta]." +msgstr "Provavelmente ele está no quarto dele ali [aponta]." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_5 msgid "Umar is our guild leader. He decides our rules and guides us in moral decisions." @@ -4024,7 +4135,9 @@ msgstr "Estou interessado em comprar algo disso." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_4 msgid "Yeah, I know. With ingredients this bad, what can you do? Anyway, it keeps us fed." -msgstr "Sim, eu sei. Com ingredientes ruins, o que posso fazer? De qualquer forma, isto mantém-nos alimentados." +msgstr "" +"Sim, eu sei. Com ingredientes tão maus, como posso fazer alguma coisa de " +"jeito? De qualquer forma, isto mantém-nos alimentados." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_5 msgid "Oh sure. Planning to get someone a bit sleepy eh?" @@ -4119,11 +4232,13 @@ msgstr "Coisas que anteriormente estavam na posse de outras pessoas." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_4:0 msgid "Do you mean like stealing?" -msgstr "Queres dizer, tal como roubar?" +msgstr "Queres dizer... roubar?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5 msgid "No no. I wouldn't call it stealing. It's more of a transfer of ownership. To me, that is." -msgstr "Não, não. Não chamaria a isso roubo. É mais uma transferência de propriedade. Para mim, é." +msgstr "" +"Não, não. Não chamaria a isso roubo. É mais uma transferência de " +"propriedade. Para mim é." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5:0 msgid "That sounds a lot like stealing to me." @@ -4139,11 +4254,11 @@ msgstr "Afinal de contas, somos a Corja dos Ladrões. O que é que esperavas?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1 msgid "Hello. Don't I recognize you from somewhere?" -msgstr "Olá. Não conheço de algum lado?" +msgstr "Olá. Não te conheço de algum lado?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:0 msgid "No, I'm sure we have never met." -msgstr "Não, tenho certeza que nunca nos conhecemos." +msgstr "Não, tenho certeza que nunca nos vimos." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:1 #: conversationlist_farrik.json:farrik_2:0 @@ -4183,7 +4298,7 @@ msgstr "Não, realmente conheço-te de algum lado." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3:0 #: conversationlist_loneford_2.json:landa_5:0 msgid "You must have me confused with someone else." -msgstr "Deves ter-me confundido com outra pessoa." +msgstr "Deves estar a confundir-me com outra pessoa." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3:1 msgid "Maybe you have me confused with my brother Andor." @@ -4207,11 +4322,11 @@ msgstr "Sabes do que é que ele estava à procura, ou o que estava a fazer?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6 msgid "No. I don't know. I just manage the supplies." -msgstr "Não sei. Fico de olho apenas na mercadoria." +msgstr "Não sei. Apenas me ocupo das provisões." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6:0 msgid "OK, thanks anyway. Goodbye." -msgstr "Está bom. Mesmo assim obrigado. Adeus." +msgstr "Está bem. Mesmo assim obrigado. Adeus." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6:1 msgid "Bah, you're useless. Goodbye." @@ -4233,7 +4348,9 @@ msgstr "Sou o Farrik, irmão de Omar." #: conversationlist_farrik.json:farrik_3 msgid "I mostly manage our trading with other guilds and keep an eye on what the thieves need to be as effective as they can be." -msgstr "Regra geral administro o nosso comércio com outros bandos e mantenho um olho no que os ladrões precisam para que sejam o máximo de eficazes." +msgstr "" +"Regra geral administro o nosso comércio com outros bandos e mantenho um olho " +"no que os ladrões precisam para que eles sejam bons no trabalho deles." #: conversationlist_farrik.json:farrik_4 msgid "We try to keep to ourselves as much as possible, and help our fellow thieves as much as possible." @@ -4275,7 +4392,9 @@ msgstr "Mas agora que já nos ajudaste nessa missão, acho que já não precisam #: conversationlist_farrik.json:farrik_11 msgid "I guess I can trust you with this secret. We are planning a mission tonight to help him out of jail." -msgstr "Acho que posso te confiar este segredo. Estamos a planear ajudá-lo a sair da prisão durante a noite." +msgstr "" +"Acho que posso confiar-te este segredo. Estamos a planear ajudá-lo a sair da " +"prisão durante a noite." #: conversationlist_farrik.json:farrik_11:0 msgid "Those guards really seem annoying." @@ -4287,16 +4406,19 @@ msgstr "Afinal de contas, se ele não foi autorizado a andar por lá, então os #: conversationlist_farrik.json:farrik_12 msgid "Yeah, I guess so. But for the guild's sake, we would rather have our friend freed than imprisoned." -msgstr "Sim, acho que sim. Mas para o bem da nossa banda, preferíamos ter o nosso amigo livre e não preso." +msgstr "" +"Sim, acho que sim. Mas para o bem do nosso bando, preferíamos ter o nosso " +"amigo livre e não preso." #: conversationlist_farrik.json:farrik_12:0 msgid "Don't worry, your secret plan to free him is safe with me." -msgstr "Não se preocupe, o seu plano secreto para libertá-lo esta seguro comigo." +msgstr "" +"Não te preocupes, o teu plano secreto para libertá-lo está seguro comigo." #: conversationlist_farrik.json:farrik_12:1 msgid "[Lie] Don't worry, your secret plan to free him is safe with me." msgstr "" -"[Mentir] Não se preocupe, o seu plano secreto para libertá-lo esta seguro " +"[Mentir] Não te preocupes, o teu plano secreto para libertá-lo está seguro " "comigo." #: conversationlist_farrik.json:farrik_12:2 @@ -4330,11 +4452,11 @@ msgstr "Não há problema, sei cuidar de mim!" #: conversationlist_farrik.json:farrik_16:1 msgid "There might be a reward for this later on. I'm in." -msgstr "Deve haver uma recompensa depois. Estou nessa." +msgstr "Deve haver uma recompensa por isso. Estou nessa." #: conversationlist_farrik.json:farrik_16:2 msgid "On second thought, maybe I should keep out of this." -msgstr "A pensar bem, talvez deva ficar fora disso." +msgstr "Pensando bem, talvez deva ficar fora disso." #: conversationlist_farrik.json:farrik_17 msgid "Sure, it's up to you." @@ -4342,14 +4464,14 @@ msgstr "Claro, isso é contigo." #: conversationlist_farrik.json:farrik_17:0 msgid "Good luck on your mission." -msgstr "Boa sorte na sua missão." +msgstr "Boa sorte na tua missão." #: conversationlist_farrik.json:farrik_18 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_7 #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris14 #: conversationlist_lodar.json:lodar_find10a msgid "Good." -msgstr "Bom." +msgstr "Ainda bem." #: conversationlist_farrik.json:farrik_19 msgid "OK, here is the plan. The guard captain has a bit of a drinking problem." @@ -4369,11 +4491,11 @@ msgstr "Provavelmente vai precisar de ser convencido a beber em serviço também #: conversationlist_farrik.json:farrik_22 msgid "How does that sound to you? Do you think you are up to it?" -msgstr "O que achas do plano? Estarias disposto a fazer isso?" +msgstr "O que achas do plano? Estás disposto a fazer isso?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_22:0 msgid "No, this is really starting to sound like a bad idea." -msgstr "Não, isso esta realmente a soar como uma ideia ruim." +msgstr "Não, isto está mesmo a começar a parecer uma má ideia." #: conversationlist_farrik.json:farrik_22:1 msgid "Sure, sounds easy!" @@ -4381,7 +4503,7 @@ msgstr "Claro, parece fácil!" #: conversationlist_farrik.json:farrik_22:2 msgid "Sounds a bit dangerous, but I guess I'll try." -msgstr "Parece um pouco perigoso, mas julgo que vou tentar." +msgstr "Parece um pouco perigoso, mas acho que vou tentar." #: conversationlist_farrik.json:farrik_23 msgid "Good. Report back to me when you have gotten the guard captain to drink that special mead." @@ -4402,7 +4524,7 @@ msgstr "Ainda não terminei, mas estou a tratar disso." #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1:1 msgid "It is done. He should be no problem during the night." -msgstr "[REVIEW][Mentir] Está feito. Ele não vai ser nenhum problema durante a noite." +msgstr "Está feito. Ele não deve ser problema durante a noite." #: conversationlist_farrik.json:farrik_24 msgid "That is good news! Now we should be able to get our friend out from jail tonight." @@ -4422,11 +4544,13 @@ msgstr "Obrigado pela tua ajuda com o capitão dos guardas." #: conversationlist_farrik.json:farrik_26 msgid "That's very useful information. Well done. You have my thanks, friend." -msgstr "[REVIEW]Oh, fizeste? Bem feito. Tens o meu agradecimento amigo." +msgstr "" +"Isso é uma informação muito útil. Muito bem feito. Tens os meus " +"agradecimentos, amigo." #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3 msgid "So did you tell the Warden about our plan then?" -msgstr "Então falou com o Warden sobre o nosso plano?" +msgstr "Então falaste com o Warden sobre o nosso plano?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:0 msgid "No, I haven't talked to him." @@ -4435,13 +4559,13 @@ msgstr "Não, não lhe falei." #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:1 msgid "[Lie]. No. I went there, but I overheard the Warden saying there was no real threat, so they will lower security. So maybe you can carry out your mission without me being involved." msgstr "" -"[Mentir]. Não. Fui até lá, mas ouvi o Warden dizer que não havia ameaça, " -"então eles vão diminuir a segurança. Então talvez pode continuar a sua " -"missão sem o meu envolvimento." +"[Mentir]. Não. Fui até lá, mas ouvi o Warden dizer que não havia nenhuma " +"ameaça, por isso eles vão diminuir a segurança. Talvez possas continuar a " +"tua missão sem o meu envolvimento." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden msgid "State your business." -msgstr "Diz-me qual é o teu negócio." +msgstr "Diz o que tens a fazer." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:0 msgid "Who is that prisoner?" @@ -4453,13 +4577,15 @@ msgstr "Ouvi dizer que gostas de hidromel." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:2 msgid "The thieves are planning an escape for their friend." -msgstr "Os ladrões estão a planear tirarem o amigo deles da prisão." +msgstr "Os ladrões estão a planear uma fuga para o amigo deles." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:3 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11:1 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36:1 msgid "I recently talked to the watchman who blocks the old pathway to the Duleian Road. Why don't you just pay the woodcutter?" -msgstr "Recentemente conversei com o vigia que bloqueia o antigo caminho à estrada de Duleian. Porque é que simplesmente não pagas ao lenhador?" +msgstr "" +"Recentemente conversei com o vigia que bloqueia o antigo caminho para a " +"estrada de Duleian. Porque é que simplesmente não pagas ao lenhador?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_1 msgid "That thief? He was caught in the act. Trespassing he was. Trying to get down into the catacombs of Fallhaven church." @@ -4546,11 +4672,13 @@ msgstr "Sim, concordo. Isto está a começar a parecer um pouco estranho. Adeus. #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8 msgid "Oh sure. Now that you mention it. It sure would be good." -msgstr "Ah, claro. Agora que falaste nisso. Com certeza seria bom." +msgstr "Ah, claro. Agora que falaste nisso. Seria mesmo bom." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:0 msgid "So what if I pay you, say, 400 gold. Would that cover enough of your anxiety to enjoy the drink now?" -msgstr "Então e se pagar, digamos, 400 moedas de ouro. Isso iria ser suficiente para ajudar a cobrir essa tua ansiedade para desfrutar esta bebida agora?" +msgstr "" +"Então e se pagar, digamos, 400 moedas de ouro. Isso iria ser o suficiente " +"para ajudar a cobrir essa tua ansiedade para desfrutar esta bebida agora?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:1 msgid "This is starting to sound too shady for me. I'll leave you to your duty, goodbye." @@ -4610,7 +4738,10 @@ msgstr "Mais uma vez obrigado pela informação. Embora não saiba como consegui #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_24 msgid "I want you to go one step further and tell them that we will have less security for tonight. But instead we will increase the security. That way we can really be ready for them." -msgstr "Quero que nos ajudes um pouco mais, a dizer-lhes que teremos menos segurança esta noite. Mas em vez disso, vamos aumentar a segurança. Dessa forma estaremos mesmo prontos para eles." +msgstr "" +"Quero que nos ajudes um pouco mais, a dizer-lhes que teremos menos segurança " +"esta noite. Mas em vez disso, vamos aumentar a segurança. Dessa forma " +"estaremos preparados para eles." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_24:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10c @@ -4652,7 +4783,7 @@ msgstr "Hah! Jakrar? Devia ter pago ao Jakrar antes dele terminar o trabalho? Ne #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1:0 msgid "Would anything change your mind?" -msgstr "Alguma coisa te fazia mudar de ideias?" +msgstr "Alguma coisa te faria mudar de ideias?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_2 msgid "No way! Get lost or I'll throw you in jail! Talk to that filthy woodcutter if you want to reopen the path, but nothing will change my mind!" @@ -4680,15 +4811,15 @@ msgstr "Olá de novo, meu amigo." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:1 msgid "Are you going to tell me about the key?" -msgstr "Vai contar-me da chave?" +msgstr "Vai contar-me sobre a chave?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:2 msgid "Crackshot is dead." -msgstr "Crackshot está morto." +msgstr "O Crackshot está morto." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:3 msgid "What am I supposed to do again?" -msgstr "O que devo fazer mais uma vez?" +msgstr "O que é que tenho de fazer?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:4 msgid "What are your plans for the traitors?" @@ -4696,7 +4827,7 @@ msgstr "Quais são os seus planos contra os traidores?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:5 msgid "Can you continue with what you were telling me about the traitors?" -msgstr "Pode continuar com o que estava a dizer sobre os traidores?" +msgstr "Podes continuar com o que estavas a dizer sobre os traidores?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:6 msgid "We are supposed to talk about something." @@ -4722,7 +4853,7 @@ msgstr "O que tenho que fazer com a mulher nobre?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:13 msgid "I have to talk to you about the noblewoman." -msgstr "Tenho que falar consigo sobre a mulher nobre." +msgstr "Tenho que falar contigo sobre a mulher nobre." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:14 msgid "I have brought the hostage." @@ -4732,16 +4863,16 @@ msgstr "Trouxe a refém." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:16 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:17 msgid "Anything more about my new task?" -msgstr "Alguma coisa a mais sobre a minha tarefa?" +msgstr "Mais alguma coisa sobre a minha tarefa?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:18 msgid "Troublemaker sent me. I have finished the job." -msgstr "Encrenqueiro me enviou. Terminei o trabalho." +msgstr "O Troublemaker enviou-me. Terminei o trabalho." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:20 #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:1 msgid "Nice to meet you. Goodbye." -msgstr "Foi bom te conhecer. Tchau." +msgstr "Foi bom conhecer-te. Adeus." #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:0 msgid "Can you repeat what you said about Andor?" @@ -4749,11 +4880,11 @@ msgstr "Podes repetir o que disseste sobre o Andor?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:2 msgid "Yes, I want to know more about the Thieves' Guild." -msgstr "Sim, quero saber mais sobre a guilda dos ladrões." +msgstr "Sim, quero saber mais sobre a Corja dos Ladrões." #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:3 msgid "I've been thinking about joining the guild." -msgstr "Fiquei a pensar sobre me juntar a guilda." +msgstr "Fiquei a pensar sobre juntar-me ao bando." #: conversationlist_umar.json:umar_novisit_1 msgid "Hello. How did your search go?" @@ -4765,11 +4896,13 @@ msgstr "Que busca?" #: conversationlist_umar.json:umar_2 msgid "Last time we talked, you asked for the way to Lodar's Hideaway. Did you find it?" -msgstr "A última vez que conversamos, perguntaste-me sobre o caminho ao esconderijo de Lodar. Encontraste-o?" +msgstr "" +"A última vez que conversamos, perguntaste-me sobre o caminho para o " +"esconderijo de Lodar. Encontraste-o?" #: conversationlist_umar.json:umar_2:0 msgid "We have never met." -msgstr "Nunca nos conhecemos." +msgstr "Nunca nos vimos." #: conversationlist_umar.json:umar_2:1 msgid "You must have me confused with my brother Andor. We look very much alike." @@ -4777,7 +4910,7 @@ msgstr "Deves estar a confundir-me com o meu irmão Andor. Somos muito parecidos #: conversationlist_umar.json:umar_3 msgid "Oh. I must have you confused with someone else." -msgstr "Oh. Deve ter-te confundido com outra pessoa." +msgstr "Oh. Devo ter-te confundido com outra pessoa." #: conversationlist_umar.json:umar_3:0 msgid "My brother Andor and I look very much alike." @@ -4793,7 +4926,9 @@ msgstr "Suponho que isso significa que o Andor esteve aqui. O que é que ele est #: conversationlist_umar.json:umar_5 msgid "He came here a while ago, asking a lot of questions about what relation the Thieves' Guild has to the Shadow and to the royal guard in Feygard." -msgstr "Ele veio aqui há uns tempos atrás, a fazer um monte de perguntas sobre qual a relação da Corja dos Ladrões com a Sombra e com a guarda real em Feygard." +msgstr "" +"Ele veio aqui há uns tempos atrás, e faz um monte de perguntas sobre qual a " +"relação da Corja dos Ladrões com a Sombra e com a guarda real em Feygard." #: conversationlist_umar.json:umar_6 msgid "We in the Thieves' Guild really don't care much for the Shadow. Nor do we care for the royal guard." @@ -4858,7 +4993,10 @@ msgstr "Quem é esse Lodar?" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_2 msgid "Lodar? He is one of the famous potion makers from the old days. The Thieves' Guild has requested his services many times before. He can make all sorts of strong sleeping potions, healing potions and cures." -msgstr "Lodar? Ele é um dos famosos fabricantes de poções dos velhos tempos. A Corja dos Ladrões pediu os seus serviços muitas vezes. Ele pode fazer todo tipo de poções fortes para dormir e poções curativas." +msgstr "" +"Lodar? Ele é um dos famosos fabricantes de poções dos velhos tempos. A Corja " +"dos Ladrões pediu os serviços dele muitas vezes. Ele pode fazer todo tipo de " +"poções fortes para dormir e poções curativas." #: conversationlist_umar.json:umar_andor_3 msgid "But his specialty is, of course, his poisons. His poison can harm even the largest of monsters." @@ -4898,7 +5036,9 @@ msgstr "Não posso garantir nada, mas vou tentar." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_4 msgid "Good. The thing is, you not only need to find the place itself, but you also need to utter the correct words to be allowed entry by the guardian." -msgstr "Bom. A coisa é, não só precisas de encontrar o sítio, mas também precisas de pronunciar as palavras corretas para teres autorização do guardião para entrar a entrar." +msgstr "" +"Bom. Não só precisas de encontrar o sítio, mas também precisas de pronunciar " +"as palavras corretas para teres autorização do guardião para entrar." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_5 msgid "The only one that understands the language of the guardian is the old man Ogam in Vilegard." @@ -5004,11 +5144,14 @@ msgstr "Até há pouco tempo, utilizávamos poções especiais feitas de ossos, #: conversationlist_kaori.json:kaori_12 msgid "But now, they have been banned by Lord Geomyr, and most use of them has stopped." -msgstr "Mas agora, elas foram proibidas pelo Lorde Geomyr e a utilização deles parou." +msgstr "" +"Mas agora, elas foram proibidas pelo Lorde Geomyr e a utilização delas parou." #: conversationlist_kaori.json:kaori_13 msgid "I would really like to have a few more of those. If you can bring me 10 bonemeal potions, I might consider trusting you a bit more." -msgstr "Gostava de ter um pouco mais delas. Se me arranjares 10 poções de farinha de ossos, vou considerar confiar em ti." +msgstr "" +"Gostava de ter um pouco mais delas. Se me arranjares 10 poções de farinha de " +"ossos, poderia considerar confiar em ti." #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:0 msgid "OK. I will get some potions for you." @@ -5037,11 +5180,11 @@ msgstr "Sim, trouxe as poções." #: conversationlist_kaori.json:kaori_14 msgid "Well, hurry up. I really need them soon." -msgstr "Bem, depressa. Preciso mesmo delas." +msgstr "Bem, despacha-te. Preciso mesmo delas." #: conversationlist_kaori.json:kaori_15 msgid "Fine. Now please leave me." -msgstr "Bem. Agora por favor deixa-me." +msgstr "Certo. Agora por favor deixa-me." #: conversationlist_kaori.json:kaori_20 msgid "Good. Give them to me." @@ -5090,7 +5233,7 @@ msgstr "Olá. Quem és tu? Não és bem-vindo aqui em Vilegard." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_0:0 msgid "Have you seen my brother, Andor, around here?" -msgstr "Viste o meu irmão, o Andor, por aqui?" +msgstr "Viste o meu irmão Andor por aqui?" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_2 msgid "No, I have certainly not. Even if I had, why would I tell you?" @@ -5106,7 +5249,9 @@ msgstr "Isto é Vilegard. Não vais encontrar conforto aqui, forasteiro." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0 msgid "You look like that other kid that ran around here. Probably causing trouble, as always with outsiders." -msgstr "Pareces tal e qual outro miúdo que passou por aqui. Provavelmente a causar problemas, como sempre com forasteiros." +msgstr "" +"Pareces tal e qual outro miúdo que passou por aqui. Provavelmente causas " +"problemas, tal como qualquer forasteiro." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:0 msgid "Did you see my brother Andor?" @@ -5139,7 +5284,9 @@ msgstr "Não confio em ti. Deves procurar o Jolnor na capela se quiseres alguma #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend msgid "Hello there. I heard you helped us common folk here in Vilegard. Please stay for as long as you like friend." -msgstr "Olá. Ouvi dizer que ajudaste-nos aqui em Vilegard. Por favor, fica o tempo que quiseres amigo." +msgstr "" +"Olá. Ouvi dizer que ajudaste pessoas comuns aqui em Vilegard. Por favor " +"amigo, fica o tempo que quiseres." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend:0 msgid "Thank you. Have you seen my brother Andor around here?" @@ -5169,11 +5316,16 @@ msgstr "Porque é que todos em Vilegard são tão desconfiados?" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_1 msgid "Most of us that live here in Vilegard have a history of trusting people too much. People that have hurt us in the end." -msgstr "A maioria de nós, que vivemos aqui em Vilegard, tem uma história de confiar demasiado nas pessoas. Mas no fim, os forasteiros acabaram por nos traírem." +msgstr "" +"A maioria de nós, que vivemos aqui em Vilegard, tem uma história sobre " +"confiar demasiado nas pessoas. Mas no fim, os forasteiros acabaram por nos " +"traírem." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_2 msgid "Now we start by being suspicious, and ask that outsiders coming here gain our trust by helping us first." -msgstr "Agora desconfiamos de toda a gente e pedimos os forasteiros que cheguem aqui que, para ganharam a nossa confiança, têm de nos ajudar primeiro." +msgstr "" +"Agora desconfiamos de toda a gente e pedimos aos forasteiros que cheguem " +"aqui que, para ganharaem a nossa confiança, têm de nos ajudar primeiro." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3 msgid "Also, other people generally look down upon us here in Vilegard for some reason. Especially those snobs from Feygard and the northern cities." @@ -5225,7 +5377,7 @@ msgstr "Eu? Não sou ninguém. Nem sequer me viste. De certeza que não falaste #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1:0 msgid "Troublemaker sent me to get your report." -msgstr "O perturbador enviou-me para obtero seu relatório." +msgstr "O Troublemaker enviou-me para obter o teu relatório." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_1 msgid "Hello there. I heard you helped Jolnor in the chapel. You have my thanks, friend." @@ -5269,7 +5421,7 @@ msgstr "Vamos falar sobre essas missões, para ganhar a confiança de que me fal #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:1 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:1 msgid "I require healing. Can I see what items you have available?" -msgstr "Preciso de curar. Posso ver os itens que tens?" +msgstr "Preciso de me curar. Posso ver os itens que tens?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3 msgid "Walk with the Shadow my friend." @@ -5382,7 +5534,7 @@ msgstr "Eles estão aqui provavelmente para nos espiar, já que somos seguidores #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:0 msgid "Yes, they seem like troublemakers all around." -msgstr "Sim, eles parecem ser encrenqueiros em todo lugar." +msgstr "Sim, eles parecem ser desordeiros em todo o lado." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:1 msgid "I am sure they have their reasons for doing what they do." @@ -5399,7 +5551,8 @@ msgstr "O que queres que eu faça?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_10 msgid "Yes, their reason is to make life miserable for us, I am sure." -msgstr "Sim, o propósito deles é nos tornar a vida miserável, tenho certeza." +msgstr "" +"Sim, o propósito deles é tornar a nossa vida miserável, tenho a certeza." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_11 msgid "My reports say that there is a guard stationed outside the tavern, to keep an eye on potential dangers." @@ -7753,7 +7906,7 @@ msgstr "No entanto, tenho uma enorme quantidade de hidromel que guardei antes da #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:0 msgid "Mead? Yuck. Too sweet for my taste." -msgstr "Hidromel? Argh! Demasiado doce para o meu gosto." +msgstr "Hidromel? Não! Demasiado doce para o meu gosto." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:1 msgid "Alright! Just my kind of taste. Let's see what you have to trade." @@ -9069,7 +9222,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_2 msgid "Argh, I can't seem to remember it." -msgstr "Argh, não consigo lembrar-me." +msgstr "Raios, não consigo lembrar-me." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_2:0 msgid "What are you doing?" @@ -9521,7 +9674,10 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor_1 msgid "Sell? I'm sorry, my supplies are all out. Now that the traders do not come here anymore, I don't get my regular shipments. So at the moment, I have nothing to trade with you unfortunately." -msgstr "Vender? Sinto muito, todo meu suprimento acabou. Agora que os comerciantes não vêm mais aqui, não recebo mais carregamentos regulares. Então, no momento, não tenho nada para negociar consigo, infelizmente." +msgstr "" +"Vender? Sinto muito, todas as minhas provisões acabaram. Agora que os " +"comerciantes já não vêm aqui, não recebo mais carregamentos regulares. Por " +"isso neste momento não tenho nada para negociar contigo, infelizmente." #: conversationlist_prim_merchants.json:guthbered_guard_1 msgid "Talk to the boss instead." @@ -10558,7 +10714,9 @@ msgstr "Fui enviado à prisão de Feygard, enquanto ele estava livre por delatar #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_9 msgid "Argh, that fool Tinlyn. I hope the Shadow never shows him any mercy." -msgstr "Argh, que Tinlyn tolo. Espero que a Sombra nunca lhe mostre nenhuma misericórdia." +msgstr "" +"Raios, que Tinlyn tolo. Espero que a Sombra nunca lhe mostre nenhuma " +"misericórdia." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_9:0 msgid "Get to the point already." @@ -11445,7 +11603,9 @@ msgstr "Absolutamente, como agradecimento pela ajuda que forneceu anteriormente #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_5 msgid "Go up in the lookout tower over there and talk to Minarra about equipment. She has our supply." -msgstr "Suba na torre de vigia lá e fale com Minarra sobre o equipamento. Ele controla nossos suprimentos." +msgstr "" +"Sobe a torre de vigia e fala com a Minarra sobre o equipamento. Ela controla " +"as nossas provisões." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_6 msgid "I hear that Minarra up in the lookout tower over there wants help with something. Why don't you go up to her and ask her about it, and we might be able to work something out after that." @@ -11707,7 +11867,10 @@ msgstr "Deixe-me dizer-lhe uma coisa filho. Não quero comprar nada de si, nem l #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_3 msgid "I have travelled all the way from my home town of Sullengard, and on my way to Brimhaven, I have stopped at this place to get a break from all the commoners that always bother me with their trinkets and whatnots." -msgstr "Tenho viajado por todo o caminho desde a minha cidade natal, Sullengard e a dirigir-me para Brimhaven, parei nesse lugar para começar uma ruptura com todos os plebeus, que sempre me incomodam com suas bugigangas e miudezas." +msgstr "" +"Viajei desde minha cidade natal, Sullengard e a caminho de Brimhaven, parei " +"neste lugar para descansar um pouco de todos os plebeus que sempre me " +"incomodam com as suas bugigangas." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4 msgid "So, if you will excuse me, I really need my well deserved rest here. Without you bothering me." @@ -12847,7 +13010,9 @@ msgstr "Izthiel, eles as chamam." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_4 msgid "Ack, if it wasn't for those things out there, I am sure a lot of people would come by here more often." -msgstr "Argh, se não fosse por essas coisas lá fora, tenho certeza que um monte de gente ia passar por aqui mais vezes." +msgstr "" +"Raios, se não fosse por essas coisas lá fora, tenho certeza que um monte de " +"gente ia passar por aqui mais vezes." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_4:0 msgid "Would you like me to kill the creatures for you?" @@ -13932,7 +14097,7 @@ msgstr "Sim, estive lá, mas a cabana estava vazia." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_y msgid "Algangror, sigh. Then it is as we feared. This is terrible news." -msgstr "Algangror, argh. Então é como se temia. Esta é uma notícia terrível." +msgstr "Algangror, raios. Então é como se temia. Esta é uma notícia terrível." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_1 msgid "You should go visit our village elder, Jhaeld, and talk to him about what we should do next. I will let you enter Remgard to speak to him." @@ -14075,7 +14240,9 @@ msgstr "A última parte desta peça foi corroída da rocha. Ela começa com 'Kul #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19_2 msgid "Argh, if this cave wasn't so damp, I bet the rest of the text would still be there." -msgstr "Argh, se esta caverna não fosse tão úmida, aposto que o resto do texto ainda estaria lá." +msgstr "" +"Raios, se esta caverna não fosse tão húmida, aposto que o resto do texto " +"ainda estaria lá." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19_2:0 msgid "I could go look for other clues about the missing parts if you want?" @@ -14910,7 +15077,9 @@ msgstr "Mas há um pequeno problema. Veja, normalmente, a minha fonte de poçõe #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7 msgid "I am not even able to go out and gather new supplies, what with the illness and all." -msgstr "Não capaz de sair e reunir novos suprimentos por mim mesmo, com a doença e tudo mais." +msgstr "" +"Não sou capaz sequer de sair e reunir novas provisões, com a doença e tudo " +"mais." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7:0 msgid "Then what can you do?" @@ -14935,11 +15104,11 @@ msgstr "O que gostaria que eu fizesse?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_8:1 msgid "Argh! The pains are getting worse! Isn't there anything you can do?" -msgstr "Argh! As dores estão a piorar! Não há nada que você possa fazer?" +msgstr "Raios! As dores estão a piorar! Não há nada que possas fazer?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_10 msgid "No, unfortunately not. Not with this few supplies I'm sorry." -msgstr "Não, infelizmente não. Não com este alguns suprimentos. Sinto muito." +msgstr "Não, infelizmente não. Não com tão poucas provisões. Sinto muito." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_10:0 msgid "Fine. What would you like me to do?" @@ -15397,7 +15566,7 @@ msgstr "Bah. Vá embora, antes que chame os guardas por aqui!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_3 msgid "Yes. Argh. It's not like I am proud of being a sister to ... her." -msgstr "Sim. Argh. Não é que esteja orgulhosa de ter uma irmã como... ela." +msgstr "Sim. Raios. Não é que esteja orgulhosa de ter uma irmã como... ela." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_4 msgid "She is the black sheep of the family. She never agrees to anything, and always complains. Just look at her." @@ -15420,7 +15589,7 @@ msgstr "Ahem. Como disse várias vezes, Elwyl, já que é VOCÊ que está a caus #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8 msgid "Argh. I am so upset at her!" -msgstr "Argh. Estou tão chateado com ela!" +msgstr "Raios. Estou tão chateado com ela!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8:0 msgid "Good luck with that. I'll leave you to your fighting." @@ -15457,7 +15626,10 @@ msgstr "Então, de repente, ela começou a discutir comigo sobre como tenho esta #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15 msgid "I can't understand why she would make such a big deal out of it, when the potion was clearly blue. I remember it distinctly. Argh, how stubborn she is! She wouldn't even admit that she is wrong!" -msgstr "Não consigo entender por que ela fez tal alvoroço visto que a poção era claramente azul. Lembro-me claramente. Argh, como ela é teimosa! Ela não quer sequer admitir que esteja errada!" +msgstr "" +"Não consigo entender por que ela fez tal alvoroço visto que a poção era " +"claramente azul. Lembro-me claramente. Raios, como ela é teimosa! Ela não " +"quer sequer admitir que esteja errada!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15:0 #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_17:0 @@ -15497,7 +15669,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20 msgid "I'm not sure why he doesn't make those potions anymore though. Maybe he still has some old ones still in supply that you may have?" -msgstr "No entanto, não sei por que ele não faz essas poções. Talvez ele ainda possua algumas antigas no suprimento que possa lhe dar?" +msgstr "" +"No entanto, não sei por que ele não faz essas poções. Talvez ele ainda tenha " +"algumas antigas nas provisões que tu possas ter?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20:0 msgid "I'll return with one of those potions." @@ -17418,7 +17592,9 @@ msgstr "Este não é lugar para crianças. É melhor sair." #: conversationlist_remgard_villagers2.json:perlynn msgid "See this? The harvested crops have begun to rot. Argh, I knew we should have fixed that door when we had the chance." -msgstr "Veja isso: As colheitas já começaram a apodrecer. Argh, eu sabia que deveria ter trancado a porta quando tivemos a chance." +msgstr "" +"Vês isto: as colheitas já começaram a apodrecer. Raios, eu sabia que devia " +"ter trancado a porta quando tivemos a oportunidade." #: conversationlist_remgard_villagers2.json:maelf msgid "Ah, isn't this place nice? What else could anyone wish for? This place has all that a man needs - good food, a warm bed and people to exchange stories with." @@ -17846,7 +18022,7 @@ msgstr "O que aconteceu, menino?!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_3 msgid "Good, maybe now I can work on my Rift Spell in peace..." -msgstr "Bom, talvez agora posso trabalhar no meu feitiço de elevação em paz…" +msgstr "Bom, talvez agora posso trabalhar no meu feitiço de fenda em paz…" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_4 msgid "I must have that document!" @@ -17871,7 +18047,7 @@ msgstr "Tenho uma reserva de poções escondida, longe a sudoeste." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_6:0 msgid "Excellent, I could always use more supplies." -msgstr "Excelente, posso sempre usar mais suprimentos." +msgstr "Excelente, posso sempre usar mais provisões." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_7 msgid "Good. Now give me the message." @@ -19869,7 +20045,9 @@ msgstr "Acho que vou aguentar um pouco mais." #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul2 msgid "You should go see the smith in Vile ... haven? Vile ... fall? Argh, I'm not very good at names." -msgstr "Deveria ir ver o ferreiro em Vile... haven? Vile... outono? Argh, não sou muito bom em nomes." +msgstr "" +"Deves ir ter com o ferreiro em Vile... haven? Vile... fall? Raios, não sou " +"muito bom com nomes." #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul2:0 msgid "Vilegard?" @@ -24293,7 +24471,8 @@ msgstr "Bem $playername, é jovem e desculpou-se, então talvez seja um pouco in #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 msgid "You have small brain but small brain better than no brain. ARGH!!!" -msgstr "Tem cérebro pequeno, mas cérebro pequeno melhor que nenhum cérebro. ARGH!!!" +msgstr "" +"Tem cérebro pequeno, mas cérebro pequeno melhor que nenhum cérebro. RAIOS!!!" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2:0 msgid "Small brain??" @@ -24375,7 +24554,7 @@ msgstr "Veio para devolver meu talismã?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_110:0 msgid "Yes. I changed my mind about keeping it." -msgstr "Sim. Mudei de idéia sobre mantê-lo." +msgstr "Sim. Mudei de ideias sobre ficar com ele." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_110:1 msgid "No. I already told you that I am keeping it as payment for my work." @@ -26281,7 +26460,10 @@ msgstr "As reuniões de sombra foram banidas e o uso de poções de farinha de o #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_152 msgid "People had to hand over all their bonemeal supplies so that they could be destroyed. The farms, their inhabitants, and even visitors were searched." -msgstr "As pessoas tinham que entregar todos os seus suprimentos de farinha para que pudessem ser destruídos. As fazendas, os habitantes delas e até visitantes foram revistados." +msgstr "" +"As pessoas tinham que entregar todos as suas provisões de farinha para que " +"pudessem ser destruídas. As fazendas, os habitantes delas e até visitantes " +"foram revistados." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_160 msgid "A young man, who was my guest at that time, gave me his bonemeal potion box and asked me to take care of it. Otherwise it would have been destroyed too." @@ -26433,7 +26615,7 @@ msgstr "Muito obrigado. Tchau." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_36:2 msgid "Could I also buy some provisions?" -msgstr "Posso também comprar alguns suprimentos?" +msgstr "Posso também comprar algumas provisões?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40 msgid "Hmm. She might be in her room upstairs, or maybe on the top of the tower again. But of course you can't see her, so it doesn't really matter." @@ -27188,7 +27370,7 @@ msgstr "Não sei nadar É melhor que eu não experimente este velho bote." #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_3x_30 msgid "Oh no, the raft has drifted off!" -msgstr "Oh não, a jangada se afastou!" +msgstr "Oh não, a jangada foi-se!" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rope2_10 msgid "I could tie this rope to the tree and climb down." @@ -27731,7 +27913,9 @@ msgstr "Sim, aqui está. Aproveite!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118 msgid "Just recently my supply of bread has run low again. And I haven't seen eggs for such a long time..." -msgstr "Recentemente, meu suprimento de pão voltou a ficar baixo. E não vejo ovos por tanto tempo..." +msgstr "" +"Recentemente, as minhas provisões de pão voltaram a ficar baixas. E não vejo " +"ovos há muito tempo..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:0 msgid "I can help with that. I can spare 2 loaves of bread." @@ -28119,7 +28303,10 @@ msgstr "Por que precisa de comida que dure muito tempo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4 msgid "The path to Blackwater mountain has been cut off. There are also increasing attacks by monsters. These things have driven down trade, making supplies hard to get." -msgstr "O caminho à montanha Blackwater foi interrompido. Há também ataques crescentes de monstros. Essas coisas reduziram o comércio, a dificultar a obtenção de suprimentos." +msgstr "" +"O caminho à montanha Blackwater foi interrompido. Há também ataques " +"crescentes de monstros. Essas coisas reduziram o comércio, a dificultar a " +"obtenção de provisões." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:0 msgid "So all the food you sell is old?" @@ -28473,7 +28660,7 @@ msgstr "As damerílias atraem comida para mim; pessoas saborosas, delicadas, peq #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_34 msgid "But talking about food with a troll is not the smartest idea..." -msgstr "Mas falar de comida com um troll não é a idéia mais inteligente…" +msgstr "Mas falar de comida com um troll não é a ideia mais inteligente…" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_34:0 msgid "Right. I have another question." @@ -29389,7 +29576,9 @@ msgstr "As cabras são muito versáteis. Comem quase tudo, fornecem leite e carn #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7 msgid "With supplies from other towns being so limited, getting the goats was an excellent idea. My idea, of course." -msgstr "Com suprimentos vindos de outras cidades, a ser tão limitados, cuidar de cabras foi uma excelente ideia. Minha idéia, é claro." +msgstr "" +"Com provisões tão limitadas vindas de outras cidades, cuidar de cabras foi " +"uma excelente ideia. Minha ideia, é claro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:0 msgid "*Sigh*. The whole town would obviously starve if it were not for you. Thanks for the information though." @@ -29491,7 +29680,7 @@ msgstr "Sim, de fato. Minha filha não volta para casa há alguns dias. Não sei #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2:0 msgid "And you have no idea where she might be?" -msgstr "E não tem idéia de onde ela possa estar?" +msgstr "E não tens ideia onde ela possa estar?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_1 msgid "I've been looking for her all over Stoutford. She does not leave the city. So she can only be in the castle, or kidnapped, or worse." @@ -31494,8 +31683,8 @@ msgstr "Entendo suas dúvidas. Volte quando estiver preparado." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_1 msgid "Argh, another annoying apprentice ... I mean, sorry. I know you were the one who brought us the key." msgstr "" -"Argh, outro aprendiz irritante… quero dizer, desculpe. Sei que foi quem nos " -"trouxe a chave." +"Raios, outro aprendiz irritante… quero dizer, desculpa. Sei que foste quem " +"nos trouxe a chave." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_2 msgid "OK, now listen up! " @@ -31507,7 +31696,9 @@ msgstr "Como espero que saiba, não somos bem-vindos em muitos lugares. De fato, #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_4 msgid "But we need supplies to survive, and also to maintain the Guild's influence. We are not just common robbers." -msgstr "Mas precisamos de suprimentos para sobreviver e também para manter a influência da Guilda. Não somos apenas ladrões comuns." +msgstr "" +"Mas precisamos de provisões para sobreviver e também para manter a " +"influência da Guilda. Não somos apenas ladrões comuns." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5 msgid "" @@ -31615,7 +31806,7 @@ msgid "" "Argh ... damned trash, take this! \n" "(His sword swings quickly, and severely wounds Fanamor)" msgstr "" -"Argh… maldito lixo, pegue isso!\n" +"Raios… maldito lixo, pega nisto!\n" "(A espada dele balança rapidamente e fere gravemente o Fanamor)" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3 @@ -31701,7 +31892,7 @@ msgstr "O que…?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6 msgid "Argh ... The Feygard Scout hit me badly. I have not much time ... I am bleeding very heavily." msgstr "" -"Argh… O escoteiro Feygard me bateu muito. Não tenho muito tempo… estou a " +"Raios… O escoteiro Feygard me bateu muito. Não tenho muito tempo… estou a " "sangrar muito." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6:0 @@ -31821,7 +32012,7 @@ msgstr "Quase pronto." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:4 msgid "Well, but can I take a look at your supplies again?" -msgstr "Bem, mas posso dar uma olhada nos seus suprimentos novamente?" +msgstr "Bem, mas posso dar uma olhada nas tuas provisões novamente?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11a msgid "Well done kid! You can now consider yourself skilled enough to be a part of this guild." @@ -31915,7 +32106,7 @@ msgstr "Tenho que… (você olha para Ambelie) encontrar um lugar melhor para el #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:4 msgid "Can I take a look at the Guild's current supplies?" -msgstr "Posso dar uma olhada nos suprimentos atuais da Guilda?" +msgstr "Posso dar uma olhada nas provisões atuais da Guilda?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10 msgid "Hello, friend! Thank you for all you've done for me." @@ -32495,7 +32686,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8:0 msgid "Argh. OK. What a tedious job!" -msgstr "Argh. OK. Que trabalho tedioso!" +msgstr "Raios. Está bem. Que trabalho entediante!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21:1 @@ -32730,7 +32921,7 @@ msgstr "Esperei isso. Vejo-o amanhã então." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c:1 msgid "Easy? Argh, they've been so difficult! Good night." -msgstr "Fácil? Argh, eles têm sido tão difíceis! Boa noite." +msgstr "Fácil? Raios, eles têm sido tão difíceis! Boa noite." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest1 msgid "(You should go to the bed now. You take off your bag and grab the blanket. This bed is more comfortable than you thought, but maybe that's because you are really exhausted. Finally, you blow out the candle in the room.)" @@ -32980,7 +33171,7 @@ msgstr "Oke vou perguntar lá." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:1 msgid "Argh, the Duleian road is big! " -msgstr "Argh, a estrada de Duleian é grande! " +msgstr "Raios, a estrada de Duleian é grande! " #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a msgid "Sorry, I have no more information. If you need anything come back. Good luck." @@ -33157,7 +33348,7 @@ msgid "" "Sergeant! Sergeant!\n" "... *laughter*" msgstr "" -"ARGH!! *palavras a colidir*\n" +"RAIOS!! *ouvem-se espadas a chocar*\n" "\n" "Sargento! Sargento!\n" "... *risos*" @@ -33187,8 +33378,8 @@ msgid "" "Y..you kid ... Argh! *spits up blood*.\n" "That guy is not ... Argh." msgstr "" -"V.. tu criança… Argh! * cospe sangue *.\n" -"Esse tipo não é… Argh." +"T.. tu criança… Raios! *cospe sangue*.\n" +"Esse tipo não é… Raios." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_2:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_2:1 @@ -33331,7 +33522,7 @@ msgstr "Está certo. Vou sair." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:1 msgid "Take these supplies and leave. I'll avenge your mates." -msgstr "Leve estes suprimentos e saia. Vou vingar os seus amigos." +msgstr "Leva estas provisões e sai. Vou vingar os teus amigos." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:2 msgid "Don't worry. You must report this before it is too late. I'll go there instead of you." @@ -33363,7 +33554,7 @@ msgstr "Não seja rude! Estou aqui para ajudar-o. Por favor, saia e vá para um #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b:1 msgid "Calm down. Take these supplies and call backup!" -msgstr "Acalme-se. Leve estes suprimentos e chame por ajuda!" +msgstr "Acalma-te. Leva estas provisões e chama por ajuda!" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1 msgid "You couldn't be in a worse place to play hide and seek, kid. Die!" @@ -33792,8 +33983,9 @@ msgid "" "You ... Argh ... \n" "[The sergeant takes one final breath and then dies. You should have come earlier. Now you will never get to know what he wanted to tell you.]" msgstr "" -"Você... Argh...\n" -"[O sargento dá um último suspiro e morre. Deveria ter vido mais cedo. Agora nunca saberá o que ele te queria dizer.]" +"Tu... Raios...\n" +"[O sargento dá um último suspiro e morre. Devia ter vindo mais cedo. Agora " +"nunca saberás o que ele te queria dizer.]" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_unlock msgid "The door opens." @@ -34344,7 +34536,9 @@ msgstr "Sim, um pouco de ouro sempre ajuda. Hmm, talvez possa atingir dois coelh #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_4:0 msgid "Take a cart and start a transport company. You can deliver goods to different cities and get some money." -msgstr "Leve uma carroça e inicie uma empresa de transportes. Pode entregar suprimentos em cidades diferentes e ainda fazer um pouco de dinheiro." +msgstr "" +"Leva uma carroça e inicia uma empresa de transportes. Podes entregar " +"provisões em cidades diferentes e ainda fazer um pouco de dinheiro." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_5 msgid "Wow, splendid idea! I will take my father's cart. Then all I need is a name for my company. Thanks for this tip." @@ -37318,7 +37512,7 @@ msgstr "Seu irmão está aliado às forças das trevas." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_31 msgid "He needs your help. Something horrible ... argh." -msgstr "Ele precisa da sua ajuda. Algo horrível... Argh." +msgstr "Ele precisa da tua ajuda. Algo horrível... raios." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_35 msgid "I can't see more. My view seems to be blocked." @@ -45967,7 +46161,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_2:0 msgid "Argh! What the...?" -msgstr "" +msgstr "Raios! Mas que... ?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_2:1 msgid "How dare you! Prepare to die, Feygard scum." @@ -46099,6 +46293,11 @@ msgid "" "\n" "*looks around* No...Not yet. Argh! You kid, betrayer! You are about to discover how wrongly you have chosen!" msgstr "" +"[As pessoas da taberna começam a olhar para o lugar onde Ortholion e " +"Ehrenfest estão prestes a ter uma luta]\n" +"\n" +"*Não...Ainda não. Raios! Miúdo traidor! Estás prestes a descobrir o quão " +"errado escolheste!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_5b msgid "" @@ -46772,7 +46971,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage_1:0 msgid "Argh! I'm getting tired of this glowing thing." -msgstr "" +msgstr "Raios! Estou a ficar cansado desta coisa brilhante." #: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage_1:1 msgid "It's mining time!" @@ -48711,7 +48910,7 @@ msgstr "Luvas de couro rudimentar" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_troublemaker msgid "Troublemaker's gloves" -msgstr "Luvas do Arruaceiro" +msgstr "Luvas do Troublemaker" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_troublemaker:description msgid "In Lower Fallhaven there is honor among thieves. Everyone else is a mark." @@ -48819,7 +49018,7 @@ msgstr "Anel de dano +4" #: itemlist_v0610_1.json:ring_troublemaker msgid "Troublemaker's ring" -msgstr "Anel dos Arruaceiros de Tabernas" +msgstr "Anel do Troublemaker" #: itemlist_v0610_1.json:ring_guardian msgid "Ring of the guardian" @@ -51897,7 +52096,7 @@ msgstr "Carteirista" #: monsterlist_v068_npcs.json:troublemaker msgid "Troublemaker" -msgstr "Arruaceiro" +msgstr "Troublemaker" #: monsterlist_v068_npcs.json:farrik msgid "Farrik" @@ -54365,9 +54564,8 @@ msgid "Great dark wolf" msgstr "Grande lobo negro" #: monsterlist_stoutford_combined.json:none -#, fuzzy msgid "Dummy NPC" -msgstr "nenhum" +msgstr "NPC idiota" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_lute msgid "Lutenist" @@ -55502,16 +55700,21 @@ msgid "" "A mage called Vacor in southwest Fallhaven has been trying to cast a rift spell.\n" "There was something not right about him, he seemed very obsessed with his spell. Something about him gaining a power from it." msgstr "" -"Um mago chamado Vacor a sudoeste de Fallhaven tem a tentar lançar um feitiço de ruptura.\n" -"Aparentemente, ele tinha alguma coisa errada, pois ele aparenta estar muito obcecado com o seu feitiço. Algo relacionado com ele ganhar um poder dele." +"Um mago chamado Vacor a sudoeste de Fallhaven tem a tentar lançar um feitiço " +"de fenda.\n" +"Aparentemente, ele tinha alguma coisa errada, pois ele aparenta estar muito " +"obcecado com o seu feitiço. Algo relacionado com ele ganhar um poder dele." #: questlist.json:vacor:20 msgid "Vacor wants me to bring him the four pieces of the rift spell that he claims was stolen from him. The four bandits should be somewhere south of Fallhaven." -msgstr "Vacor quer que traga as quatro peças do feitiço que ele alega ter sido roubado dele. Os quatro bandidos deve estar em algum lugar ao sul de Fallhaven." +msgstr "" +"Vacor quer que traga as quatro peças do feitiço de fenda que ele alega ter " +"sido roubado dele. Os quatro bandidos deve estar em algum lugar a sul de " +"Fallhaven." #: questlist.json:vacor:30 msgid "I have brought the four pieces of the rift spell to Vacor." -msgstr "Trouxe as quatro peças do feitiço de ruptura para Vacor." +msgstr "Trouxe as 4 peças do feitiço de fenda para o Vacor." #: questlist.json:vacor:40 msgid "Vacor tells me about his former apprentice Unzel, who had started to question Vacor. Vacor now wants me to kill Unzel. I should be able to find him to the southwest outside of Fallhaven. I should bring his signet ring to Vacor once I have killed him." @@ -55891,11 +56094,19 @@ msgstr "Bem Descansado" #: questlist_v069.json:prim_innquest:10 msgid "I talked to the cook in Prim, at the base of Blackwater mountain. There is a back room available for rent, but it is currently rented out to Arghest. I should go talk to Arghest to see whether he still wants to rent the room. The cook pointed me towards the southwest of Prim." -msgstr "Conversei com o cozinheiro em Prim, na base da Montanha das Águas Negras. Há um quarto na pousada para alugar, mas está atualmente alugado para Arghest. Devo falar com Arghest para ver se ele ainda quer continuar a alugar o quarto. O cozinheiro disse-me que o encontrarei a sudoeste de Prim." +msgstr "" +"Conversei com o cozinheiro em Prim, na base da Montanha das Águas Negras. Há " +"um quarto na pousada para alugar, mas está atualmente alugado ao Arghest. " +"Devo falar com Arghest para ver se ele ainda quer continuar a alugar o " +"quarto. O cozinheiro disse-me que posso encontrá-lo a sudoeste (↙) de Prim." #: questlist_v069.json:prim_innquest:20 msgid "I talked to Arghest about the back room at the inn. He is still interested in having it as an option to rest at. But he told me he could probably be persuaded to let me use it if I compensate him sufficiently." -msgstr "Conversei com Arghest sobre o quarto na pousada. Ele ainda está interessado em mantê-lo como uma opção para descanso. Mas ele disse-me que provavelmente poderia ser persuadido a deixar-me usá-lo se o compensá-lo suficientemente." +msgstr "" +"Conversei com o Arghest sobre o quarto na pousada. Ele ainda está " +"interessado em mantê-lo como uma opção para descanso. Mas ele disse-me que " +"provavelmente poderia ser persuadido a deixar-me usá-lo se o compensar " +"suficientemente." #: questlist_v069.json:prim_innquest:30 msgid "Arghest wants me to bring him 5 bottles of milk. I can probably find some milk in any of the larger villages." @@ -55907,7 +56118,9 @@ msgstr "Trouxe o leite para Arghest. Ele concordou em deixar-me usar o quarto na #: questlist_v069.json:prim_innquest:50 msgid "I have explained to the cook that I have permission by Arghest to use the back room." -msgstr "Expliquei ao cozinheiro que tenho permissão de Arghest por usar o quarto de dormir." +msgstr "" +"Expliquei ao cozinheiro que tenho permissão do Arghest para usar o quarto de " +"dormir." #: questlist_v069.json:prim_hunt msgid "Clouded intent" @@ -56301,7 +56514,9 @@ msgstr "Gandoren disse-me que Ailshara manifestou algum interesse nos transporte #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:30 msgid "Ailshara is indeed interested in the shipment, and wants me to help Nor City with the supplies instead." -msgstr "Ailshara está realmente interessada no transporte e quer que eu ajude, ao invés, Nor-City com suprimentos." +msgstr "" +"Ailshara está realmente interessada no transporte e quer que eu ajude Nor-" +"City com provisões." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:35 msgid "If I want to help Ailshara and Nor City, I should deliver the shipment to the smith in Vilegard instead." @@ -56752,7 +56967,9 @@ msgstr "Tentei dizer a Jhaeld sobre Algangror, mas ele me dispensou fazend como #: questlist_v0611_3.json:remgard:61 msgid "I have talked to Norath. He and his wife had been fighting recently, but he has no idea on what may have happened to her." -msgstr "Conversei com Norath. Ele a esposa dele brigaram recentemente, mas ele não tem idéia do que pode ter acontecido com ela." +msgstr "" +"Conversei com Norath. Ele a esposa dele brigaram recentemente, mas ele não " +"tem ideia do que pode ter acontecido com ela." #: questlist_v0611_3.json:remgard:62 msgid "The Knights of Elythom in the Remgard tavern have had one of their knights disappearing recently. No one noticed anything when she disappeared, however." @@ -58465,7 +58682,9 @@ msgstr "O sargento da patrulha saiu para pedir reforços. Agora estou sozinho de #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:35 msgid "I killed Crackshot and he had the key of Luthor with him. I have to go back and report to Umar." -msgstr "Matei crackshot, ele tinha a chave de Luthor com ele. Tenho que voltar e reportar ao Umar." +msgstr "" +"Matei o Crackshot, ele tinha a chave de Luthor com ele. Tenho que voltar e " +"reportar ao Umar." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:36 msgid "I tried to open the door behind Crackshot, but for some reason I cannot get the key into the lock."