From 736c9625a108e9fd0fb358bfb05a4f66b33b5509 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mingun Date: Sat, 13 Jun 2020 13:09:28 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 99.8% (11233 of 11250 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/ru.po | 973 ++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 653 insertions(+), 320 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po index 6ba2ad10e..a65d1f87d 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-13 13:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-14 10:47+0000\n" "Last-Translator: Mingun \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "О да, твоя помощь как нельзя кстати. Ест #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:0 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done:0 msgid "What about the bread?" -msgstr "А что насчет хлеба?" +msgstr "А что насчёт хлеба?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:1 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done:0 @@ -1587,7 +1587,7 @@ msgid "" msgstr "" "О, ты нашёл мою статую в подвале?\n" "\n" -"Да, Элитара — мой защитник." +"Да, Элитара — моя защитница." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1 msgid "I find great pleasure in my books. They contain the accumulated knowledge of past generations." @@ -2590,7 +2590,7 @@ msgstr "Пожалуйста поторопись! Мне так хочется #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1 msgid "Hello again. How is the search for my missing pieces of the rift spell going?" -msgstr "Снова привет. Как продвигаются поиски частей моёго Заклинания Разрыва?" +msgstr "Снова привет. Как продвигаются поиски частей моего Заклинания Разрыва?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1:0 msgid "I have found all the pieces." @@ -3032,7 +3032,10 @@ msgstr "Можешь рассказать мне о Флагстоуне?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_4 msgid "Flagstone Prison was built a few hundred years ago by house Gorland of Stoutford and used until the Noble Wars, when the house was vanquished. This dreadful place has been abandoned ever since." -msgstr "Тюрьма Флагстоуна была построена несколько сотен лет назад домом Горландов из Стаутфорда и использовалась пока дом не был побежден во время благородной войны. С тех пор это ужасное место было заброшено." +msgstr "" +"Тюрьма Флагстоуна была построена несколько сотен лет назад домом Горландов " +"из Стаутфорда и использовалась до тех пор, пока дом не был побеждён во время " +"Войн благородных. С тех пор это ужасное место было заброшено." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_8 msgid "For years, no one took notice of Flagstone, although there were occasional reports from travelers of terrible screams coming from the camp." @@ -3094,7 +3097,9 @@ msgstr "Демон-страж, говоришь? Это тревожные но #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21 msgid "You should look for the former warden. Maybe he has something to do with all of this. If you find him you should return here with any important news." -msgstr "Тебе стоит поискать бывшего надзирателя. Может, он имеет какое-то отношение ко всему этому. Если найдешь его, возвращайся с новостями." +msgstr "" +"Тебе стоит поискать бывшего надзирателя. Может, он имеет какое-то отношение " +"ко всему этому. Если найдёшь его, возвращайся с новостями." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21:0 msgid "OK, I will go and look for the former warden." @@ -4314,7 +4319,7 @@ msgstr "Я привел заложницу." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:16 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:17 msgid "Anything more about my new task?" -msgstr "Есть что-нибудь ещё насчет моего нового задания?" +msgstr "Есть что-нибудь ещё насчёт моего нового задания?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:18 msgid "Troublemaker sent me. I have finished the job." @@ -6481,7 +6486,7 @@ msgstr "Остаётся только путь через заброшенную #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52:3 msgid "What about you?" -msgstr "А что насчет тебя?" +msgstr "А что насчёт тебя?" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12:1 msgid "OK, I'll go through the pitch-black mine." @@ -6613,7 +6618,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:1 msgid "I went east, as you said." -msgstr "Я пошел на восток, как ты и сказал." +msgstr "Я пошёл на восток, как ты и сказал." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_2 msgid "Good. Now let's get up this mountain. I will meet you halfway up there." @@ -6681,7 +6686,7 @@ msgstr "Конечно, такие они и есть." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1 msgid "Hello again. Well done defeating the gornaud beasts." -msgstr "Снова привет. Ловко ты разделался с Горнаудами." +msgstr "Снова привет. Ловко ты разделался с горнаудами." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:0 msgid "Their attacks really hurt. What are these things?" @@ -6791,7 +6796,9 @@ msgstr "Вот мы и встретились снова. Ты смог проб #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_4 msgid "You should go down these stairs and talk to our battle master, Harlenn. He can usually be found at the third level down." -msgstr "Теперь спускайся по этим ступенькам и поговори с нашим военачальником Харленном. Ты найдешь его на третьем нижнем уровне." +msgstr "" +"Теперь спускайся по этим ступенькам и поговори с нашим военачальником " +"Харленном. Ты найдёшь его на третьем нижнем уровне." #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_5 msgid "Yes, you seem like an able fighter." @@ -6979,7 +6986,7 @@ msgstr "Прости, меня сейчас лучше не трогать. Мн #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_2 msgid "Blackwater? No no, certainly not. Just over there is the village of Prim." msgstr "" -"Чёрноводной? Нет, определенно нет. Тут совсем недалеко находится деревня " +"Чёрноводной? Нет, определённо нет. Тут совсем недалеко находится деревня " "Прим." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_3 @@ -7036,7 +7043,7 @@ msgstr "От чего ты прячешься?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2 msgid "Claws, beasts, gornauds. They cannot reach me here." -msgstr "Когти, звери, Горнауды. Им не достать меня здесь." +msgstr "Когти, звери, горнауды. Им не достать меня здесь." #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2:0 msgid "'Gornauds', is that what those monsters outside the village are called?" @@ -7230,7 +7237,7 @@ msgstr "Я могу чем-нибудь помочь?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_9 msgid "Pfft, 'What beasts?'. The gornaud beasts of course." -msgstr "Пффф, «о каких тварях»? О горнаудских зверях, естественно." +msgstr "Пффф, «о каких тварях»? О горнаудах, естественно." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_10 msgid "Scratching their claws against the bare rock at night. *shrug*" @@ -8104,15 +8111,14 @@ msgid "" "This must be the first half of the chant for the Kazaul ritual." msgstr "" "Вы нашли клочок пергамента, частично вмороженный в снег. Вы едва можете " -"разобрать на мокрой бумаге фразу «Казаул, осквернитель Элитаранского храма»." -"\n" +"разобрать на мокрой бумаге фразу «Казаул, осквернитель Элитарского храма».\n" "Это должна быть первая часть заклинания для ритуала Казаула." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater30_notstarted msgid "You find a piece of paper partially frozen in the snow. You can barely make out the phrase 'Kazaul, defiler of the Elytharan Temple' from the wet paper." msgstr "" "Вы нашли клочок пергамента, частично вмороженный в снег. Вы едва можете " -"разобрать на мокрой бумаге фразу «Казаул, осквернитель Элитаранского храма»." +"разобрать на мокрой бумаге фразу «Казаул, осквернитель Элитарского храма»." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater32 msgid "The sign is severely damaged from what looks as bite marks from something with really sharp teeth. You cannot make out any readable words." @@ -8285,7 +8291,7 @@ msgstr "Я вижу к чему ты клонишь. Хочешь, чтобы я #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9:2 msgid "At least they aren't anything like those gornaud beasts at the bottom of the mountain." -msgstr "Они, по крайней мере, не так опасны, как те Горнаудские звери у подножия горы." +msgstr "Они, по крайней мере, не так опасны, как те горнауды у подножия горы." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_10 msgid "Well, yes. But just killing them won't have any effect. We have tried that, to no avail. They just keep coming back." @@ -8297,7 +8303,9 @@ msgstr "Да ты говоришь прямо, как я!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_12 msgid "Gornaud? I haven't heard about those. But I'm sure they couldn't possibly be worse than these beasts up here." -msgstr "Горнауды? Никогда о таких не слышал. Но они определенно не могут быть хуже тех монстров, что обитают тут, наверху." +msgstr "" +"Горнауды? Никогда о таких не слышал. Но они определённо не могут быть хуже " +"тех монстров, что обитают тут, наверху." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_13 msgid "Anyway, the beasts are really starting to cut down our numbers. But they are not our only concern." @@ -8315,7 +8323,9 @@ msgstr "Ох уж эти вероломные, лживые ублюдки." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_17:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_3:3 msgid "I talked to Guthbered in Prim. They say you are the ones doing the attacks, and that you are behind the gornaud attacks on Prim." -msgstr "Я поговорил с Гатбердом в Приме. Он говорит, что это вы начали нападения, и что вы стоите за нападениями Горнаудов на Прим." +msgstr "" +"Я поговорил с Гатбердом в Приме. Он говорит, что это вы начали нападения, и " +"что вы стоите за нападениями горнаудов на Прим." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_16 msgid "They come here at night and sabotage our supplies." @@ -8415,7 +8425,9 @@ msgstr "Добро пожаловать обратно, путник. Что у #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_2:0 msgid "I talked to Guthbered in Prim. They say you are attacking Prim, and that you are behind the gornaud attacks on Prim." -msgstr "Я говорил с Гатбердом в Приме. Он сказал, что это вы нападаете на Прим, и что вы стоите за атаками Горнаудов на Прим." +msgstr "" +"Я говорил с Гатбердом в Приме. Он сказал, что это вы нападаете на Прим, и " +"что вы стоите за нападениями горнаудов на Прим." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_2:1 msgid "What was that you said earlier about the monsters that are attacking your settlement?" @@ -9532,7 +9544,7 @@ msgstr "[Страж смотрит вниз на вас своими пылаю #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_2:0 msgid "Kazaul, defiler of the Elytharan Temple." -msgstr "Казаул, осквернитель Элитаранского храма." +msgstr "Казаул, осквернитель Элитарского храма." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3 msgid "[You see the burning eyes of the guardian instantly turn into a dark red haze]" @@ -9779,7 +9791,7 @@ msgid "" "Thank you for bringing me one.\n" "[Drinks potion]" msgstr "" -"Спасибо, что принес его.\n" +"Спасибо, что принёс его.\n" "[Выпивает зелье]" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_reg_1 @@ -12096,7 +12108,10 @@ msgstr "Они посылали сюда мальчишку с каким-то #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_8 msgid "I was tasked with gathering samples from the water in the well and from the ground around the well. Also, I was given some vials whose contents should be poured into the well." -msgstr "Мне также дали задание собрать образцы воды из колодца и почвы вокруг него. Еще я получил несколько склянок, содержимое которых я должен был вылить в колодец." +msgstr "" +"Мне также дали задание собрать образцы воды из колодца и почвы вокруг него. " +"Ещё я получил несколько склянок, содержимое которых я должен был вылить в " +"колодец." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_9 msgid "Apparently, the boy they sent was successful in his mission. The task that I did was also successful, if I may say so myself." @@ -12517,7 +12532,7 @@ msgstr "Что за... О, посетитель!" #: conversationlist_pwcave.json:gauward:1 msgid "I have some izthiel claws to sell you." -msgstr "У меня есть немного когтей Изтиля на продажу." +msgstr "У меня есть на продажу немного изтильских когтей." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_1 msgid "This place used to be a safe house for travelers between Loneford and Brimhaven, before they had finished the path between them." @@ -12579,7 +12594,8 @@ msgstr "Вот целых двадцать." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:4 msgid "Never mind. I will be back with more izthiel claws to sell you." -msgstr "Проехали. Я вернусь к тебе, когда наберу ещё когтей Изтиля на продажу." +msgstr "" +"Проехали. Я вернусь к тебе, когда наберу ещё изтильских когтей на продажу." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_1 msgid "Good, thank you. Here's some gold for your troubles." @@ -13086,7 +13102,10 @@ msgstr "Очень хорошо, возвращайся, когда будешь #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_1 msgid "Now, I can't tell you what task I have in mind before I am confident that you will actually help me. Granted, you have already shown some level of respect for my need of discretion." -msgstr "Сейчас, я не могу сказать тебе, что за дело я задумала, пока не буду уверена, что ты точно мне поможешь. Допустим, ты уже показал, что уважаешь в определенной мере мою потребность быть осмотрительной." +msgstr "" +"Сейчас, я не могу сказать тебе, что за дело я задумала, пока не буду " +"уверена, что ты точно мне поможешь. Допустим, ты уже показал, что уважаешь в " +"определённой мере мою потребность быть осмотрительной." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_2 msgid "Nor can I describe my reasoning behind this task before you are done with it." @@ -15268,7 +15287,7 @@ msgstr "А, это снова ты. Что надо?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:0 msgid "I have one of those potions of accuracy focus for you." -msgstr "Вот, я принес тебе зелье концентрации на точности." +msgstr "Вот, я принёс тебе зелье концентрации на точности." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:1 msgid "I have a strong potion of accuracy focus for you." @@ -16598,11 +16617,11 @@ msgstr "Работающий против воров в Фоллхейвене." #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_3a msgid "Something about a dagger returned to an ancestor in a tomb." -msgstr "Еще в них был кинжал, возвращенный в гробницу предков." +msgstr "Ещё в них был кинжал, возвращенный в гробницу предков." #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_3b msgid "Something about stealing a dagger in a dark tomb." -msgstr "Еще в них был кинжал, украденный из темной гробницы." +msgstr "Ещё в них был кинжал, украденный из темной гробницы." #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_4a msgid "Killing innocent sheep." @@ -17127,7 +17146,7 @@ msgstr "Итак, чем могу помочь? Нужно снаряжение? #: conversationlist_arghes.json:arghes_6:1 msgid "What information do you have?" -msgstr "Как насчет информации?" +msgstr "Как насчёт информации?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_shop #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_shop @@ -17911,7 +17930,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave2 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble an Izthiel beast." -msgstr "Крест содержит символы, которых вы не понимаете, в дополнение к грубому рисунку того, что, на ваш взгляд, похоже на Изтиля." +msgstr "" +"Крест содержит символы, которых вы не понимаете, в дополнение к грубому " +"рисунку того, что, на ваш взгляд, похоже на изтиля." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave3 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble a frog." @@ -18140,11 +18161,15 @@ msgstr "Я и раньше видела там именно это сущест #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn19 msgid "Of course, it must be up to no good. I would like your help in either removing or defeating that thing." -msgstr "Оно определенно задумало что-то недоброе. Мне очень нужна твоя помощь в избавлении от этой твари. Прогони ее или уничтожь." +msgstr "" +"Оно определённо задумало что-то недоброе. Мне очень нужна твоя помощь в " +"избавлении от этой твари. Прогони ее или уничтожь." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn19:0 msgid "So, you want me to go visit the graves to the east and defeat whatever creature is there?" -msgstr "Значит ты хочешь, чтобы я пошел к могилам на востоке и избавился от создания, что обитает там, верно?" +msgstr "" +"Значит ты хочешь, чтобы я пошёл к могилам на востоке и избавился от " +"создания, что обитает там, верно?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20 msgid "Yes, that's it. I should also warn you that those creatures are intelligible, so I would urge you to act quickly when encountering it, before it can spew its foul lies." @@ -19894,7 +19919,11 @@ msgstr "Вот. Десять смесей для тебя." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0 msgid "I have discovered that if you mix some ground up claws from a beast called the white wyrm, together with a slight sprinkle of the center of a ruby gem, it can have a most interesting effect on you. Two of those claws and one gem would do." -msgstr "Я обнаружил, что если смешать немного измельчённых когтей животного под названием Белый Змей, вместе с небольшой щепоткой порошка из ядра рубина, то он окажет на тебя очень интересный эффект. Двух подобных когтей и одного рубина будет достаточно." +msgstr "" +"Я обнаружил, что если смешать немного измельчённых когтей твари под " +"названием «белый змей» вместе с небольшой щепоткой порошка из ядра рубина, " +"то он окажет на тебя очень интересный эффект. Будет достаточно двух подобных " +"когтей и одного рубина." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0 msgid "Up in the north, I have heard tales of beast called the arulir. Their skin is thick as bark due to the interesting oily substance that they produce. I have learned that if you extract some of that thick oily substance, and mix it with an infectious claw from some monster, you can make a potion that makes your skin almost as tough as theirs. I will require two of those skins for it to be effective, and I believe you can find the type of claws that I require on monsters that dwell underground and in caves somewhere outside Fallhaven." @@ -22270,7 +22299,9 @@ msgstr "Идеально! Я не могу поверить, что ты наш #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5 msgid "Next on my list is some animal hair. It has to be soft hair though. I think 4 handfuls should do. Would you find them for me?" -msgstr "Дальше в моем списке шерсть животных. Она должна быть мягкой. Думаю 4 клока хватит. Ты найдешь её?" +msgstr "" +"Дальше в моем списке шерсть животных. Она должна быть мягкой. Думаю 4 клока " +"хватит. Ты найдёшь её?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:0 @@ -22554,7 +22585,7 @@ msgstr "Я осмотрюсь." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:2 msgid "How about these two?" -msgstr "Как насчет этих двух?" +msgstr "Как насчёт этих двух?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_14 msgid "Thank you. You'll find me here when you return." @@ -22620,7 +22651,7 @@ msgstr "Я попробую..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4:1 msgid "How about this one?" -msgstr "Как насчет этой?" +msgstr "Как насчёт этой?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2 msgid "So, would you bring me a bone now? A long one though!" @@ -22703,7 +22734,9 @@ msgstr "Она делает одежду и сапоги, и попросила #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14 msgid "You should definitely pay her a visit when you are in Stoutford. I have to go now. Thank you for your help." -msgstr "Ты определенно должен навестить её в Стаутфорде. Я должен идти. Спасибо за помощь." +msgstr "" +"Ты определённо должен навестить её в Стаутфорде. Я должен идти. Спасибо за " +"помощь." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14:0 msgid "Good riddance..." @@ -23020,7 +23053,7 @@ msgstr "Извини, сегодня нет свободных номеров." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_0 msgid "What about them?" -msgstr "Что насчет них?" +msgstr "Что насчёт них?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_0:0 msgid "Well, I heard they may be related to my brother Andor. I'm looking for him." @@ -23053,7 +23086,7 @@ msgstr "Насчет этих звуков..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_5 msgid "Oh, you'll definitely enjoy our beds. I'm very proud of them." -msgstr "О, тебе определенно понравятся наши кровати. Я ими очень горжусь." +msgstr "О, тебе определённо понравятся наши кровати. Я ими очень горжусь." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_5:0 msgid "...yes but..." @@ -23271,7 +23304,10 @@ msgstr "Вот дурак! Мы заставим его заплатить за #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings106_0 msgid "That is troublesome. I have no idea where he went when he left Stoutford, but Kazaul has always been linked to the Undertell, south of here. Thank you for your help kid." -msgstr "Это слишком хлопотно. Я понятия не имею, куда он пошел, когда покинул Стаутфорд, но Казаул всегда был связан с Подземьем, к югу отсюда. Спасибо за твою помощь, ребенок." +msgstr "" +"Это слишком хлопотно. Я понятия не имею, куда он пошёл, когда покинул " +"Стаутфорд, но Казаул всегда был связан с Подземьем, находящимся к югу " +"отсюда. Спасибо за твою помощь, дитя." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0 msgid "Go with the shadow child." @@ -23380,7 +23416,7 @@ msgstr "Ну, он заплатил хорошие деньги." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_4 msgid "Anyway. I made these boots with the items he brought me." -msgstr "В любом случае. Я сделала эти ботинки из вещей, которые он мне принес." +msgstr "В любом случае. Я сделала эти ботинки из вещей, которые он мне принёс." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_5 msgid "" @@ -23624,7 +23660,10 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_2 msgid "The text begins to radiate light. The ground begins to shake as darkness fills the sky. A loud cracking sound is followed by a rush of cold air that sends chills down your back. You watch as corpses begin to claw their way to the surface. The stench of rotting flesh fills your nostrils, making you gag." -msgstr "Текст начинает излучать свет. Земля начинает дрожать, темнота заполняет небо. После громкого щелчка пошел холодный воздух, от которого побежали мурашки по спине." +msgstr "" +"Текст начинает излучать свет. Земля начинает дрожать, темнота заполняет " +"небо. После громкого щелчка пошёл холодный воздух, от которого побежали " +"мурашки по спине." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_1a msgid "As you approach the cemetery's entrance, your steps become heavier and heavier." @@ -23895,11 +23934,11 @@ msgstr "Конечно. Вот, пожалуйста." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61:1 msgid "You are right about that debt. I think I'll keep the talisman as payment." -msgstr "Ты прав насчет долга. Думаю, я оставлю талисман в качестве оплаты." +msgstr "Ты прав насчёт долга. Думаю, я оставлю талисман в качестве оплаты." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_60:0 msgid "I killed the monster. I brought one of its bones as proof." -msgstr "Я убил этого монстра. Я принес одну из его костей в доказательство." +msgstr "Я убил этого монстра. Я принёс одну из его костей в доказательство." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_32 msgid "" @@ -24515,7 +24554,7 @@ msgstr "Ку-ку, я здесь!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob5_2 msgid "Where am I? You will never find me!" -msgstr "Где я? Ты никогда меня не найдешь!" +msgstr "Где я? Ты никогда меня не найдёшь!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_2 msgid "[Whispering from below] Oh, how I long to take my place here..." @@ -25126,7 +25165,7 @@ msgid "" msgstr "" "Красная! Как ты об этом узнал? Вот твои 100 золотых.\n" "[Золото получено]\n" -"Еще игра?" +"Ещё игра?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_162 msgid "" @@ -25200,11 +25239,14 @@ msgstr "Ты уже нашёл Ловиса?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_122:0 msgid "No, sorry. Not yet." -msgstr "Нет, прости. Еще нет." +msgstr "Нет, прости. Ещё нет." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_140 msgid "I would like to give you Lovis' flute. He used to play on it every day for me. When you find Lovis, show the flute as a token that I sent you." -msgstr "Я хочу подарить тебе флейту Ловиса. Он играл на ней каждый день для меня. Когда найдешь Ловиса, покажи ему флейту в знак доказательства, что это я отправила тебя к нему." +msgstr "" +"Я хочу подарить тебе флейту Ловиса. Он играл на ней каждый день для меня. " +"Когда найдёшь Ловиса, покажи ему флейту в знак доказательства, что это я " +"отправила тебя к нему." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_140:0 msgid "I will not disappoint you." @@ -25615,7 +25657,10 @@ msgstr "Эндор! Вы знаете, с чем он связан?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_22 msgid "A lot. If ever you find one of the strong, old rings, come and show it to me. I might enhance it for you, as I already did for Andor. Don't forget to bring some bonemeal potions as a sign of friendship." -msgstr "Да. Если ты когда-нибудь найдешь одно из сильных старых колец, покажи мне его. Я могу улучшить его для тебя, как уже сделал это для Эндора. Не забудь принести зелья из костной муки в знак дружбы." +msgstr "" +"Да. Если ты когда-нибудь найдёшь одно из сильных старых колец, покажи мне " +"его. Я могу улучшить его для тебя, как уже сделал это для Эндора. Не забудь " +"принести зелья из костной муки в знак дружбы." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_22:0 msgid "Thank you. I will remember." @@ -26105,7 +26150,7 @@ msgstr "Можно ли купить провизию?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22 msgid "Did you bring the herbs for Hannah's lunch?" -msgstr "Ты принес травы для обеда Ханны?" +msgstr "Ты принёс травы для обеда Ханны?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22:0 msgid "Oh. I knew I had forgotten something..." @@ -26292,7 +26337,7 @@ msgstr "Давай помогу." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_130:1 msgid "Again? Another bottle?" -msgstr "Опять? Еще бутылку?" +msgstr "Опять? Ещё бутылку?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_132 msgid "" @@ -26301,7 +26346,8 @@ msgid "" "And there were rumors about even more dangerous creatures - I will not even name them." msgstr "" "[Фьёркард опустошает бутылку]\n" -"Горнауды жили в этих горах. Мы не видели их, но натыкались на их следы.\n" +"Говорят, что в этих горах бродят горнауды. Мы ни разу, слава тени, ни одного " +"из них не видели, но несколько раз натыкались на их следы.\n" "А ещё ходили слухи о ещё более опасных существах — даже не буду их называть." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_140 @@ -26310,15 +26356,19 @@ msgstr "Одинокая хижина попала в поле зрения. Д #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_150 msgid "Gornauds jumped out from behind the rocks, so close that we could clearly see their facial features. For a few terrible seconds I thought that those would be our last seconds." -msgstr "Горнауды выскочили из-за скал к нам, что мы могли ясно видеть их черты лиц. Несколько ужасных секунд я думал, что это будут наши последние секунды." +msgstr "" +"Горнауды выскочили на нас из-за скал и были так близко, что мы могли ясно " +"различить черты их лиц. Несколько ужасных секунд я думал, что это будут наши " +"последние секунды." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_162 msgid "" "[Another bottle]\n" "But then we realized that the monsters were after an easier prey. A small figure was in front of us on the path. A child? Alone up there?" msgstr "" -"[Еще одна бутылка]\n" -"Но потом мы поняли, что монстры охотятся за более легкой добычей. Маленькая фигурка была перед нами на тропинке. Ребенок? Один там наверху?" +"[Ещё одна бутылка]\n" +"Но потом мы поняли, что монстры охотятся за более легкой добычей. Маленькая " +"фигурка была перед нами на тропинке. Ребенок? Один там наверху?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_170 msgid "Shaken, I closed my eyes, despite the great danger. I did not want to look at the slaughter. The dreadful noise lasted only a few seconds." @@ -26327,16 +26377,19 @@ msgstr "Потрясенный, я закрыл глаза, несмотря н #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_180 msgid "The ground was soaked with red blood. But - it came from the gornauds! The child just wiped the weapon clean of blood, gave us a quick glance, and disappeared up the path." msgstr "" -"Земля была пропитана красной кровью. Но — она шла из Горнаудов! Ребенок " -"просто вытер оружие кровью, бросил на нас быстрый взгляд и исчез на пути." +"Земля была пропитана красной кровью. Но — это была кровь горнаудов! Ребёнок " +"просто вытер кровь с оружия, бросил на нас быстрый взгляд и растворился на " +"тропе." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_192 msgid "" "[Another bottle]\n" "We had had enough of that cursed march. Panicked, we ran back down the path. Tired as we were, we ran without stopping even once, to the inn in the valley, from which we had departed in the morning." msgstr "" -"[Еще одна бутылка]\n" -"С нас довольно этого проклятого марша. Запаниковав, мы побежали обратно по тропинке. Уставшие, мы бежали, не останавливаясь ни разу, к гостинице в долине, из которой утром вышли." +"[Ещё одна бутылка]\n" +"С нас довольно этого проклятого марша. Запаниковав, мы побежали обратно по " +"тропинке. Уставшие, мы бежали, не останавливаясь ни разу, к гостинице в " +"долине, из которой утром вышли." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_200 msgid "Never will I forget that useless journey. Often I see it again in a nightmare and then I seek the memory of a friendly inn. Where once there was a little girl, probably the daughter of the landlord." @@ -26347,8 +26400,9 @@ msgid "" "[Yet another bottle]\n" "She got some wine for an old bearded guest and asked for a tale, and he began: Oh yes, I remember it well ... It was a dark and stormy night up in the mountains." msgstr "" -"[Еще одна бутылка]\n" -"Она купила вина старому бородатому гостю и попросила сказку, и он начал: О да, я хорошо помню... Это была темная и бурная ночь в горах." +"[Ещё одна бутылка]\n" +"Она купила вина старому бородатому гостю и попросила сказку, и он начал: О " +"да, я хорошо помню... Это была темная и бурная ночь в горах." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_20 msgid "What are you - a spy? Or just another prisoner?" @@ -26509,7 +26563,7 @@ msgstr "Ты заслужил свою награду. Иди в нашу сок #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_120 msgid "So you found something you like. Good." -msgstr "Там ты найдешь, то что тебе понравится. Хорошо." +msgstr "Там ты найдёшь, то что тебе понравится. Хорошо." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_120:0 msgid "Oh yes - I am overwhelmed by your generosity!" @@ -26660,7 +26714,7 @@ msgstr "2500 золота за 25, а может и больше убитых о #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_350 msgid "You will find a way to get the missing gold. Then come back and pay the rest." -msgstr "Когда найдешь золото, вернись и заплати за остальных." +msgstr "Когда найдёшь золото, вернись и заплати за остальных." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_360 msgid "" @@ -27431,7 +27485,7 @@ msgstr "Да, наконец-то у меня получилось. Надеюс #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_114 msgid "Do you bring bread, cheese and wine?" -msgstr "Ты принес хлеб, сыр и вино?" +msgstr "Ты принёс хлеб, сыр и вино?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_114:0 msgid "Yes, here you are. Enjoy it!" @@ -27495,7 +27549,7 @@ msgstr "Довольствуйся тем, что у тебя есть, жадн #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132 msgid "Oh yes - you get the best cheese in Charwood, if you don't mind!" -msgstr "Ах, да — ты найдешь лучший сыр в Червуде, если не возражаете!" +msgstr "Ах, да — ты найдёшь лучший сыр в Червуде, если не возражаете!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:0 msgid "Charwood? That's not exactly next door..." @@ -27538,7 +27592,7 @@ msgstr "О, боже! Просто скажи, что у тебя на уме. #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_180 msgid "The cheese that you brought - It was OK. But it is not the best cheese, you know? The best cheese is from Charwood." msgstr "" -"Сыр который ты принес — ну он хорош. Но это не лучший сыр, понимаешь? Лучший " +"Сыр который ты принёс — ну он хорош. Но это не лучший сыр, понимаешь? Лучший " "сыр только в Червуде." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_180:0 @@ -27645,7 +27699,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60:1 msgid "Thanks for the information, but I have to leave now." -msgstr "Спасибо за информацию, я пошел." +msgstr "Спасибо за информацию, я пошёл." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70 msgid "You have to go back down to the river, then south until you find some caves. Go through the caves, up through the mountains, and then around the lake we are now standing next to. It's a long way, and as I said, there are some very bad monsters. A kid like you should probably not attempt it." @@ -27653,7 +27707,7 @@ msgstr "Вы должны идти по направлению реки, пос #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:0 msgid "I can handle it. I'm on my way." -msgstr "Я со всем справлюсь. Я пошел." +msgstr "Я со всем справлюсь. Я пошёл." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:1 msgid "It sounds dangerous. I think I'll go somewhere else." @@ -27951,7 +28005,7 @@ msgstr "Да. Вот одна, самая красивая." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1 msgid "Oh. Come back to me if you find some, will you?" -msgstr "Ох. Возвращайся ко мне, если найдешь что-нибудь, хорошо?" +msgstr "Ох. Возвращайся ко мне, если найдёшь что-нибудь, хорошо?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a msgid "Oh. But that is not enough - what would that look like! There must be at least 3 damerilias for the grave. Please..." @@ -28196,7 +28250,7 @@ msgstr "Возмутительно! Я положу тебя в свою кла #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_90:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8c:0 msgid "We'll see." -msgstr "Еще посмотрим." +msgstr "Ещё посмотрим." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check1 msgid "Get away from there!" @@ -28240,7 +28294,7 @@ msgstr "Тролль взял ключ, но он ему больше не по #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_40 msgid "Oh, it is you again. Thank you again for bringing back my key." -msgstr "О, это снова ты. Еще раз спасибо за возвращение моего ключа." +msgstr "О, это снова ты. Ещё раз спасибо за возвращение моего ключа." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_1 msgid "With all these trolls around I don't feel safe to go through the cave and take care of the flowers in the glade." @@ -28265,7 +28319,7 @@ msgstr "Проход на поляну снова безопасен?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2:0 msgid "No, not yet. I guess there are at least 30 trolls to kill. I will go after them again." -msgstr "Еще нет. Думаю нужно убить ещё 30 троллей. Я сейчас вернусь за ними." +msgstr "Ещё нет. Думаю нужно убить ещё 30 троллей. Я сейчас вернусь за ними." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2a msgid "Please do, and come to me when you are done with them." @@ -29068,7 +29122,8 @@ msgstr "*Вздох* Весь город, очевидно, голодал бы, #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:1 msgid "How about you quit with the bragging, and show me what you have to trade." -msgstr "Как насчет того, чтобы ты перестал хвастаться и показал мне, чем ты торгуешь." +msgstr "" +"Как насчёт того, чтобы ты перестал хвастаться и показал мне, чем ты торгуешь." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:2 msgid "Whatever. Why don't we go back to what you said about the monsters and that mountain." @@ -29145,7 +29200,7 @@ msgstr "Спасибо за инструкцию. Я направлюсь туд #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:1 msgid "Thanks. What about the monsters?" -msgstr "Спасибо. А что насчет монстров?" +msgstr "Спасибо. А что насчёт монстров?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:2 msgid "Thanks for the information. Please show me what you have to trade." @@ -29209,7 +29264,8 @@ msgstr "Нет проблем, но сначала я хочу обсудить #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_3 msgid "Gyra is back and has told me everything. Many thanks again for your help." -msgstr "Гира вернулась и рассказала мне все. Еще раз большое спасибо за твою помощь." +msgstr "" +"Гира вернулась и рассказала мне все. Ещё раз большое спасибо за твою помощь." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_3:0 msgid "I was happy to do it." @@ -29275,17 +29331,20 @@ msgstr "О, это длинная история, мой друг. Этот го #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a msgid "Stoutford used to be the seat of Lord Erwyn of house Gorland. But during the Noble Wars 17 years ago, everything changed." -msgstr "Статфорд был резиденцией лорда Эрвина из дома Горландов. Но 17 лет назад, во время Благородных Войн, всё изменилось." +msgstr "" +"Статфорд был резиденцией лорда Эрвина из дома Горландов. Но 17 лет назад, во " +"время Войн благородных, всё изменилось." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a:0 msgid "The Noble Wars?" -msgstr "Благородная война?" +msgstr "Войны благородных?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2 msgid "Well, the Noble Wars were one of the darkest periods of our history. They lasted only 3 years but brought great misery to most of the area." msgstr "" -"Ну, благородная война — один из самых мрачных периодов нашей истории. Она " -"длилась 3 года, но принесла много боли и страданий окружающей местности." +"Ну, Войны благородных — один из самых мрачных периодов нашей истории. Он " +"длился всего лишь 3 года, но принёс много боли и страданий большей части " +"региона." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2a msgid "When our great King Luthor died and left the throne with no heir the three mighty lords of the land soon enough began fighting over the title as successor. They were Lord Erwyn of Stoutford, Lord Geomyr of Feygard, who used to be the advisor to King Luthor, and Lord Emeric of Nor City. The former capital of Fallhaven at first remained neutral." @@ -29324,7 +29383,7 @@ msgstr "Хмпф." msgid "Well, to the east, there's Flagstone prison. To the south, there's Mt. Galmore. That's definitely a place that you don't want to go to. To the northwest, we have our railway terminal, and going west beyond that, you come to our border post at the Blackwater river. Nothing but bogs and marshes westwards of that. And finally, to the north, we had a tunnel leading to Prim and the Elm mine, in the heart of Blackwater mountain." msgstr "" "Ну, на востоке есть тюрьма Флагстоун. На юге есть гора Галмор. Это " -"определенно место, куда ты не захочешь идти. На северо-западе у нас есть наш " +"определённо место, куда ты не захочешь идти. На северо-западе у нас есть наш " "железнодорожный терминал, а двигаясь дальше на запад, ты выйдешь к нашему " "пограничному посту у Чёрноводной реки. Дальше на западе только болота и " "топь. И, наконец, на севере, у нас был туннель, ведущий в Прим и шахту " @@ -29354,7 +29413,7 @@ msgstr "Есть ещё кое-что, что я хотел бы узнать." msgid "Flagstone Prison was built four hundred years ago by house Gorland of Stoutford, and was used until the Noble Wars, when the house was vanquished by its enemies. They mostly used it to detain people that were worshipping the \"old gods\"." msgstr "" "Тюрьма Флагстоун была построена четыреста лет назад домом Горландов из " -"Стаутфорда и использовалась до благородной войны, пока дом не был опустошён " +"Стаутфорда и использовалась до Войн благородных, пока дом не был опустошён " "его врагами. В основном они использовали тюрьму, заключая туда сторонников «" "старых богов»." @@ -29417,7 +29476,7 @@ msgstr "Я могу чем-нибудь помочь?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_1 msgid "Well, you already were of great help. Thank you again!" -msgstr "Что ж, ты уже очень помог. Еще раз спасибо!" +msgstr "Что ж, ты уже очень помог. Ещё раз спасибо!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2 msgid "Well, you look a bit young. But I guess we could still make use of you in these dark times. Let me think about some tasks I can offer you." @@ -29428,11 +29487,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2:0 msgid "What about the undead in the castle?" -msgstr "Что насчет нежити в замке?" +msgstr "Что насчёт нежити в замке?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2:1 msgid "What about Flagstone prison?" -msgstr "А как насчет тюрьмы Флагстоун?" +msgstr "А как насчёт тюрьмы Флагстоун?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1 msgid "Could you help with Flagstone?" @@ -29555,7 +29614,7 @@ msgstr "Что я вижу? Смертный? Скоро твои косссст #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1:0 msgid "How about you show me what that would look like?" -msgstr "Как насчет того, чтобы показать мне, как это будет выглядеть?" +msgstr "Как насчёт того, чтобы показать мне, как это будет выглядеть?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1b msgid "Ah, your ssskull will be my favorite cup!" @@ -29725,7 +29784,11 @@ msgstr "Мне очень приятно это слышать. Кольцо, г #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4 msgid "Hmm. This looks most interesting. I suspected something like this. It is certainly some magical item and seems to have the powers to reanimate the dead. I am indeed very grateful that you brought this ring to me. We should destroy it once and for all to avoid further trouble." -msgstr "Хм. Выглядит очень интересно. Я подозревал что-то подобное. Это, конечно, какой-то магический предмет и, похоже, обладает силой, оживления мертвых. Я действительно очень благодарен, что ты принес мне кольцо. Мы должны уничтожить его раз и навсегда, чтобы избежать дальнейших неприятностей." +msgstr "" +"Хм. Выглядит очень интересно. Я подозревал что-то подобное. Это, конечно, " +"какой-то магический предмет и, похоже, обладает силой, оживления мертвых. Я " +"действительно очень благодарен, что ты принёс мне кольцо. Мы должны " +"уничтожить его раз и навсегда, чтобы избежать дальнейших неприятностей." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4:0 msgid "Sounds fine to me. Anything for the safety of the people of Stoutford." @@ -29763,7 +29826,9 @@ msgstr "Да, действительно, посмотри на это коль #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_11 msgid "If you say so. I suspect Lord Erwyn had a ring, and if you find it you must bring it to me. It is dangerous." -msgstr "Если ты так говоришь. Я подозреваю, что у лорда Эрвина было кольцо, и если ты его найдешь, то принеси его мне. Это опасно." +msgstr "" +"Если ты так говоришь. Я подозреваю, что у лорда Эрвина было кольцо, и если " +"ты его найдёшь, то принеси его мне. Это опасно." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_11:0 msgid "Thank you for the warning. I wonder who had owned the ring before Erwyn." @@ -29800,7 +29865,9 @@ msgstr "Несколько месяцев назад все изменилось #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5a msgid "At almost the same time, those Gornaud beasts attacked us, and with all the trouble we're having we haven't been able to restore the tunnel yet." -msgstr "Почти в это же время, Горндауды напали на нас, и со всеми нашими проблемами мы не смогли восстановить туннель." +msgstr "" +"Почти в это же время на нас напали горнауды, и со всеми этими нашими " +"проблемами мы пока ещё не успели восстановить туннель." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b msgid " There hasn't been any contact with Prim since then, so we no longer have any trade with them. That means there are also fewer travellers coming from Fallhaven and Nor City. It's a shame." @@ -29866,7 +29933,7 @@ msgstr "Я работаю над стратегией возвращения з #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_30:0 msgid "How about just starting?" -msgstr "Как насчет того, чтобы начать?" +msgstr "Как насчёт того, чтобы начать?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman msgid "So young and already hanging around in taverns?" @@ -30006,7 +30073,9 @@ msgstr "Нет, это так..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132 msgid "[Loud voice] Yes, he has carried my magical helmet for me. I will take it back now." -msgstr "[Громким голосом] Да, он принес мой волшебный шлем мне. Я заберу свои слова обратно." +msgstr "" +"[Громким голосом] Да, он принёс мой волшебный шлем мне. Я заберу свои слова " +"обратно." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_134:0 @@ -30151,7 +30220,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1 msgid "You found me too quickly! Once more, please. Count to ten again!" msgstr "" -"Ты нашёл меня слишком быстро! Еще раз, пожалуйста. Посчитай до десяти ещё " +"Ты нашёл меня слишком быстро! Ещё раз, пожалуйста. Посчитай до десяти ещё " "раз!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1:0 @@ -30160,7 +30229,7 @@ msgstr "Хорошо. 1, 2, 3..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla2 msgid "Hey, you found me again! Once more?" -msgstr "Эй, ты снова меня нашёл! Еще разок?" +msgstr "Эй, ты снова меня нашёл! Ещё разок?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla2:0 msgid "Why not. 1, 2..." @@ -30216,7 +30285,7 @@ msgstr "Теперь тебе понадобилось немного больш #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7:0 msgid "Indeed. Once more?" -msgstr "Действительно. Еще разок?" +msgstr "Действительно. Ещё разок?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end msgid "Ha ha - no! I have to go home for lunch now. What a pity. I had fun with you! See you!" @@ -30498,7 +30567,7 @@ msgstr "Почему нет? Небольшой вызов — это всегд #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:2 msgid "Maybe some other time. I have to leave now." -msgstr "Может, как-нибудь в другой раз. Я пошел." +msgstr "Может, как-нибудь в другой раз. Я пошёл." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_2 @@ -30851,7 +30920,7 @@ msgstr "Теперь понятно. Они оставили тебя здесь #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20:1 msgid "You are becoming gradually more annoying. I'm leaving now." -msgstr "Ты раздражаешь меня. Я пошел." +msgstr "Ты раздражаешь меня. Я пошёл." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_30 msgid "[After drinking greedily] Neiiieieiiigh!!" @@ -30859,7 +30928,7 @@ msgstr "[Жадно выпив воду] Иго-го-го-го!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_30:0 msgid "There, now you feel better! I have to leave now." -msgstr "Вот, теперь ты чувствуешь себя лучше! Я пошел." +msgstr "Вот, теперь ты чувствуешь себя лучше! Я пошёл." #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_child msgid "Please don't kill me! I am too young to die." @@ -31232,7 +31301,9 @@ msgstr "Я понимаю твои сомнения. Возвращайся, к #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_1 msgid "Argh, another annoying apprentice ... I mean, sorry. I know you were the one who brought us the key." -msgstr "Еще один назойливый ученик... То есть, извини. Я знаю, что это ты принес нам ключ." +msgstr "" +"Ещё один назойливый ученик... То есть, извини. Я знаю, что это ты принёс нам " +"ключ." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_2 msgid "OK, now listen up! " @@ -31409,7 +31480,9 @@ msgstr "Умар послал меня за твоим дневником." #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_3 msgid "Here. Make sure you don't raise any suspicion on your future jobs. Bye kid." -msgstr "Вот. Смотри, не вызывай никаких подозрений насчет своей будущей работы. Пока, ребенок." +msgstr "" +"Вот. Смотри, не вызывай никаких подозрений насчёт своей будущей работы. " +"Пока, ребенок." #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1b msgid "I gave you all the information I have gathered. Now leave me alone." @@ -31465,7 +31538,7 @@ msgstr "Я найду тебе повязку, не волнуйся." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_8 msgid "Have you brought me that bandage?" -msgstr "Ты принес мне эту повязку?" +msgstr "Ты принёс мне эту повязку?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_8:0 msgid "Yes, I have it!" @@ -31539,7 +31612,7 @@ msgstr "Как продвигается задание?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:0 msgid "I've brought all the journals." -msgstr "Я принес все дневники." +msgstr "Я принёс все дневники." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:1 msgid "I have the journals, but one of your spies, Fanamor, was killed by a Feygard scout." @@ -31736,7 +31809,9 @@ msgstr "Да, ты рассказал о членстве Фанамор Тор #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5c msgid "Fortunately, Thoronir will keep quiet, as he certainly does not want to give up our donations." -msgstr "К счастью, Торонир будет молчать, так как он определенно не хочет отказаться от наших пожертвований." +msgstr "" +"К счастью, Торонир будет молчать, так как он определённо не хочет отказаться " +"от наших пожертвований." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5d msgid "You still have many things to learn, young apprentice." @@ -33517,7 +33592,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_30:0 msgid "I brought a valuable necklace from the noblewoman." -msgstr "Я принес ценное ожерелье от дворянки." +msgstr "Я принёс ценное ожерелье от дворянки." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_29b msgid "Being a good liar is a very valuable ability for the guild, but useless against me." @@ -33539,7 +33614,7 @@ msgstr "Ну... Я приму это как компенсацию за твою #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_32:0 msgid "Again, I'm sorry." -msgstr "Еще раз, простите." +msgstr "Ещё раз, простите." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_20 msgid "You already took my necklace. Leave me alone." @@ -33621,7 +33696,9 @@ msgstr "Я чуть не сломал себе ноги. Жаль, что у м #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3 msgid "Another hole in the ground! This time you can't even see the bottom, but somehow you managed to stop your fall after a few meters." -msgstr "Еще одна дыра в земле! На этот раз Вы даже не видите дна, чудом Вам удалось остановить падение через несколько метров." +msgstr "" +"Ещё одна дыра в земле! На этот раз Вы даже не видите дна, чудом Вам удалось " +"остановить падение через несколько метров." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3:0 msgid "I have to remember to thank Bernhar for the boots!" @@ -33740,7 +33817,7 @@ msgstr "Я начинаю ненавидеть это место!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_7 msgid "Guess what - you have found another crack in the ground." -msgstr "Угадай что? Еще одна яма под ногами." +msgstr "Угадай что? Ещё одна яма под ногами." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_7:0 msgid "[singing] How many holes must a man fall down...?" @@ -33962,7 +34039,10 @@ msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_30 msgid "I traveled all over Dhayavar to find someone to help me. Finally, a wise woman, far in the northeast, listened to my story. She advised me to return the scale to the mermaid. This would break the curse." -msgstr "Я путешествовал по всему Джайавару, чтобы найти кого-нибудь, кто мне поможет. Наконец, мудрая женщина, далеко на северо-востоке, выслушала мою историю. Она посоветовала мне вернуть чешую русалке. Это снимет проклятие." +msgstr "" +"Я путешествовал по всему Дхайавару, чтобы найти кого-нибудь, кто мне " +"поможет. Наконец, мудрая женщина, далеко на северо-востоке, выслушала мою " +"историю. Она посоветовала мне вернуть чешую русалке. Это снимет проклятие." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_32 msgid "But I did not dare to do this." @@ -33989,7 +34069,7 @@ msgstr "Я знаю, знаю. Когда они услышали мою ист #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_40:0 msgid "That's too bad. I hope that you will find someone to buy it. Bye." -msgstr "Очень жаль. Надеюсь, ты найдешь кого-нибудь, кто его купит. Пока." +msgstr "Очень жаль. Надеюсь, ты найдёшь кого-нибудь, кто его купит. Пока." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_40:1 msgid "Not me. I will buy the scale." @@ -34245,7 +34325,7 @@ msgstr "Хорошо, спасибо. Я постараюсь. Потом. За #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3e msgid "Only one more beer, then I'll leave." -msgstr "Еще одно пиво, и я уйду." +msgstr "Ещё одно пиво, и я уйду." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a msgid "Hello, what's-your-name? How are you?" @@ -34455,7 +34535,7 @@ msgstr "Спокойно, просто следуй за шумом." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5 msgid "Thank you, I know. What is your name again?" -msgstr "Спасибо, я знаю. Еще раз, как тебя зовут?" +msgstr "Спасибо, я знаю. Ещё раз, как тебя зовут?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5:0 msgid "$playername. Is my name that difficult?" @@ -35343,7 +35423,7 @@ msgstr "Эта каменная статуя выглядит очень пох #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_ask_heal_sister msgid "You killed the Basilisk and the blood flows out of its wounds." -msgstr "Вы убили Василиска, и кровь вытекает из его ран." +msgstr "Вы убили василиска, и кровь вытекает из его ран." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_ask_heal_sister:0 msgid "I use the crystal vial and pour the blood over the stone statue." @@ -37258,42 +37338,58 @@ msgid "" "\n" "Keep away from illegal stuff. Now go on your way." msgstr "" +"Что это? Воняет, как костная мука!\n" +"\n" +"Костная мука нелегальная и запрещена законом Фейгарда. Мне придётся её " +"конфисковать.\n" +"[Он возвращает вам все ваши вещи, но оставляет себе костную муку]\n" +"\n" +"Держитесь подальше от нелегальных вещей. А теперь идите, куда шли." #: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0 msgid "I am a weaponsmith. I have a good selection at the moment. Would you like to take a look?" -msgstr "" +msgstr "Я оружейник. На данный момент у меня хороший выбор. Хотите взглянуть?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0:1 msgid "No thanks. I need to move on." -msgstr "" +msgstr "Нет, спасибо. Мне нужно двигаться." #: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0:2 msgid "Not now. I wanted to ask you about something else. I am looking for my brother Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" msgstr "" +"Не сейчас. Я хотел спросить вас о кое-чём ещё. Я ищу своего брата Эндора. Он " +"слегка похож на меня. Вы его не видели?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_0 msgid "No, sorry, but I haven't. I spend most of my time indoors working on my trade though. He could have passed though town without me noticing. " msgstr "" +"Нет, простите, но я не видел. Хотя я большую часть времени провожу в " +"помещении, занимаясь своей торговлей. Он мог бы пройти через весь город, а я " +"бы его и не заметил. " #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_0:0 msgid "Do you get many travelers here?" -msgstr "" +msgstr "У вас здесь много путешественников?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_1 msgid "We get quite a few, yes. We are not on the main road, but many paths pass through Brimhaven. " msgstr "" +"Бывает довольно много, да. Мы в стороне от главной дороги, но многие пути " +"проходят через Бримхейвен. " #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2 msgid "Few stay here though. We only have a few beds available at the inn on the east side of town. " msgstr "" +"Но всё же, немногие здесь останавливаются. У нас есть всего несколько " +"кроватей, в гостинице в восточной части города. " #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2:0 msgid "OK. Thanks for the information. I need to go." -msgstr "" +msgstr "Хорошо. Спасибо за информацию. Мне нужно идти." #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2:1 msgid "OK. Thanks for the information. What do you sell?" -msgstr "" +msgstr "Хорошо. Спасибо за информацию. Что вы продаёте?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_eagle msgid "Rrrrrraaaaaaa" @@ -37301,83 +37397,97 @@ msgstr "Ррррррааааааа" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_stop_talking_eagle msgid "Stop annoying my pet!" -msgstr "" +msgstr "Прекрати раздражать моего питомца!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice msgid "Anything more I can help you with?" -msgstr "" +msgstr "Чем ещё я могу вам помочь?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:0 msgid "Please tell me something that you can see about me or my brother Andor. [Give him 100 gold]" msgstr "" +"Пожалуйста, расскажите мне что-нибудь, что вы могли слышать обо мне или моём " +"брате Эндоре. [Дать ему 100 золотых]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:1 msgid "I don't have 100 gold to pay you." -msgstr "" +msgstr "У меня нет 100 золотых, чтобы вам заплатить." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:2 msgid "Maybe I can help you." -msgstr "" +msgstr "Возможно, я могу вам помочь." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" +"Я вижу, как вы разговариваете со своим братом где-то далеко отсюда, в " +"большом городе. Думаю, это Фейгард или Нор-Сити." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_20 msgid "I see your brother bound by dark forces." -msgstr "" +msgstr "Я вижу вашего брата, связанного тёмными силами." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_30 msgid "Your brother is in league with dark forces." -msgstr "" +msgstr "Ваш брат в сговоре с тёмными силами." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_31 msgid "He needs your help. Something horrible ... argh." -msgstr "" +msgstr "Ему нужна ваша помощь. Что-то ужасное ... аргх." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_35 msgid "I can't see more. My view seems to be blocked." -msgstr "" +msgstr "Больше я ничего не вижу. Мой взор, похоже, заблокировали." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_10 msgid "I see you walking up a path on a mountain. Beware! There is something wating for you ahead. I see you being attacked by monsters and they kill you." msgstr "" +"Я вижу, как вы идёте по горной тропе. Осторожно! Впереди вас кое-кто ждёт. Я " +"вижу, как на вас нападают монстры и они убивают вас." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_20 msgid "I see you frozen to stone on a pedestal admist many flowers. Or is it a statue with your looks?" msgstr "" +"Я вижу, что вы обращены в камень и стоите на постаменте в окружении " +"множества цветов. Или это лишь статуя с вашей внешностью?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_30 msgid "I see a thief. He will take something from you." -msgstr "" +msgstr "Я вижу вора. Он что-то у вас заберёт." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_40 msgid "I can see you in a prison cell but I cannot be sure where it is." -msgstr "" +msgstr "Я вижу вас в тюремной камере, но я не уверена, где она находится." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_50 msgid "I can see you talking to some nobles in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" +"Я вижу, как вы разговариваете с какими-то дворянами в большом городе. " +"Кажется, это Фейгард или Нор-Сити." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_70 msgid "I see you picking up a lot of coins from a hole in the ground. Can it be behind your father's house?" msgstr "" +"Я вижу, как вы забираете множество монет из дыры в земле. Не может ли она " +"находиться за домом вашего отца?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_130 msgid "I see a man pacing up and down in a little house. He seems to be waiting for someone." msgstr "" +"Я вижу человека, ходящего взад-вперёд в маленьком домике. Похоже, что он " +"кого-то ждёт." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_130:0 msgid "That must be my father Mikhail, he is waiting for me and my brother!" -msgstr "" +msgstr "Это, должно быть, мой отец Михаил, он ждёт меня и моего брата!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_131 msgid "Then go and get your brother and go home to him." -msgstr "" +msgstr "Тогда идите и найдите своего брата и приведите его домой к нему." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_playing_children msgid "Don't disturb our game. Go away!" -msgstr "" +msgstr "Не мешай нашей игре. Уходи!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_playing_children:1 msgid "What are you playing?" @@ -37389,26 +37499,32 @@ msgid "" "\n" "Once a year the west and the east parts of the town play against each other. It can be very competitive." msgstr "" +"Мы тренируемся в «игру Ба».\n" +"\n" +"Раз в год западная и восточная части города играют друг против друга. " +"Соперничество может быть очень напряжённым." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball msgid "[This looks like a ball made of leather]" -msgstr "" +msgstr "[Выглядит похожим на мяч из кожи]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball:0 msgid "[Kick the ball as hard as possible]" -msgstr "" +msgstr "[Как можно сильнее ударить по мячу]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball_10 msgid "[You miss the ball and fall on your back]" -msgstr "" +msgstr "[Вы промахиваетесь по мячу и падаете на спину]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_end_10 msgid "Then goodbye. I know you will return some time in the future." -msgstr "" +msgstr "Тогда до свидания. Я знаю, что когда-нибудь в будущем вы вернётесь." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_300 msgid "Yes, that would be good. I already have an idea. But not now. Please come back later and ask me again." msgstr "" +"Да, это было бы хорошо. У меня уже появилась одна идея. Но не сейчас. " +"Пожалуйста, вернитесь позже и спросите меня снова." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back msgid "Welcome back." @@ -37416,7 +37532,7 @@ msgstr "Добро пожаловать назад." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune msgid "Welcome to my house. Please come in." -msgstr "Добро пожаловать в мой дом. Пожалуйста, входи." +msgstr "Добро пожаловать в мой дом. Пожалуйста, входите." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_20 msgid "I can see what others can't see." @@ -37428,27 +37544,31 @@ msgstr "Правда? Я тут ищу..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_30 msgid "Wait" -msgstr "Подожди" +msgstr "Подождите" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40 msgid "I feel that you are on a search... at the beginning of a long and dangerous search for a relative of yours." msgstr "" +"Я чувствую, что вы в поиске... в начале долгого и опасного поиска своего " +"родственника." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40:0 msgid "I am impressed. Can you tell me more about my brother Andor or me?" msgstr "" +"Я впечатлён. Можете ли вы рассказать мне больше о моем брате Эндоре или обо " +"мне?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40:1 msgid "That doesn't impress me." -msgstr "" +msgstr "Меня это не впечатляет." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10 msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." -msgstr "" +msgstr "Что привело вас ко мне? Похоже, вам может понадобиться моя помощь." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" -msgstr "" +msgstr "Какую помощь ты можешь предложить?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." @@ -37456,7 +37576,7 @@ msgstr "Я ищу..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." -msgstr "Это будет стоить тебе 100 золотых." +msgstr "Это будет стоить вам 100 золотых." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50:0 msgid "[Give him 100 gold]" @@ -37464,7 +37584,7 @@ msgstr "[Дать ему 100 золотых]" #: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller msgid "This looks like an undisturbed place." -msgstr "" +msgstr "Выглядит нетронутым местом." #: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller:0 msgid "[Let's have a pee]" @@ -37472,27 +37592,34 @@ msgstr "[Давайте пописаем]" #: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller:1 msgid "Could this be the place? [Start digging with my hands]" -msgstr "" +msgstr "Не может ли это быть тем самым местом? [Начать копать руками]" #: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller_10 msgid "After digging for some time you find a lot of gold coins! You take them and then close the hole." msgstr "" +"Покопавшись в течение некоторого времени, вы находите множество золотых " +"монет! Вы берёте их, а затем засыпаете яму." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_come_back_later msgid "I am tired and can't see anything new now. If you come back in a little while maybe I can tell you more. " msgstr "" +"Я устал и сейчас не вижу ничего нового. Если вы вернётесь через некоторое " +"время, может быть, я смогу рассказать вам больше. " #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_come_back_much_later msgid "I told you all I can see for now. But you can come back to me in a few months when you have had new experiences." msgstr "" +"Я рассказал вам всё, что я смог увидеть на данный момент. Но вы можете " +"вернуться ко мне через несколько месяцев, с новыми впечатлениями." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_play_higher_amounts msgid "Now let's stop this child's game and play for higher amounts." msgstr "" +"Теперь давайте оставим эту детскую игру и сыграем на более крупные суммы." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet msgid "What is your 17+4 bet?" -msgstr "" +msgstr "Какова твоя ставка в 17+4?" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:0 msgid "1 Gold" @@ -37512,31 +37639,34 @@ msgstr "10 золотых" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:4 msgid "Explain to me the rules, please." -msgstr "" +msgstr "Объясни мне правила, пожалуйста." #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_1 msgid "Here lies Adegil, the tree cutter, killed by a falling branch." -msgstr "" +msgstr "Здесь лежит Адегил, подстрегатель деревьев, убитый упавшей веткой." #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_2 msgid "Here lies Cadwait. One day, he picked the wrong pocket." -msgstr "" +msgstr "Здесь лежит Кэдвейт. Однажды он залез не в тот карман." #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_3 msgid "Here lies Rumpt. His skin was so orange that many thought he was a monster." msgstr "" +"Здесь лежит Румпт. Его кожа была такой оранжевой, что многие считали его " +"монстром." #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_4 msgid "Here lies Orocho, the master cook, who died of food poisoning." msgstr "" +"Здесь лежит Орочо, главный повар, который скончался от пищевого отравления." #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_5 msgid "Here lies Rurog, the master builder who fell through his own roof." -msgstr "" +msgstr "Здесь лежит Рурог, прораб, провалившийся сквозь собственную крышу." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball_11 msgid "You kick like a baby. Ha, ha." -msgstr "" +msgstr "Пинаешь, как ребёнок. Ха, ха." #: conversationlist_brimhaven.json:sign_brimhaven1 msgid "Welcome to Brimhaven" @@ -37544,23 +37674,23 @@ msgstr "Добро пожаловать в Бримхейвен" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_temple_entrance_guard msgid "No one is allowed in our sacred temple at this time." -msgstr "" +msgstr "Никому не дозволено входить в это время в наш священный храм." #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_1 msgid "No, sorry, I haven't seen onyone like that." -msgstr "" +msgstr "Нет, прости, я не видел никого, похожего на тебя." #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_1:0 msgid "OK. Thanks. What do you have to sell?" -msgstr "" +msgstr "Ладно. Спасибо. Что у вас есть на продажу?" #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial_too_expensive msgid "Well, that's the price." -msgstr "" +msgstr "Ну, такова цена." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_deny_help msgid "Oh, thats's sad." -msgstr "" +msgstr "О, это печально." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_warn_hint msgid "" @@ -37568,50 +37698,74 @@ msgid "" "\n" "(Maybe I could find something to protect myself from its glance?)" msgstr "" +"В конце комнаты вы видите старого василиска, который лениво вас осматривает. " +"Чувствуя смертельную опасность, вы двигаетесь тем медленнее, чем ближе вы к " +"нему подходите.\n" +"\n" +"(Может быть, я мог бы найти что-нибудь, чтобы защититься от его взгляда?)" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_10 msgid "You can't go nearer to the Basilisk while your eyes meet the Basilisk's eyes." msgstr "" +"Вы не можете подойти к василиску ближе, пока ваши глаза встречаются с " +"глазами василиска." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_20 msgid "(What am I doing here. I should go and find Juttarka before I come back here.)" msgstr "" +"(Что я здесь делаю? Прежде, чем сюда вернуться, я должен пойти и найти " +"Джуттарку.)" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_30 msgid "(What am I doing here. I should go and talk to Anakis about the statue I found before I come back here.)" msgstr "" +"(Что я здесь делаю? Прежде, чем сюда вернуться, я должен пойти и поговорить " +"с Анакисом о найденной мной статуе.)" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_40 msgid "(Maybe I should try to find a mirror down here that I could wear to protect me from the glance so I could go nearer to the Basilisk.)" msgstr "" +"(Может быть, я должен попытаться найти здесь зеркало, которое я мог бы взять " +"с собой, чтобы защититься от взгляда василиска, чтобы я смог подойти к нему " +"поближе.)" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_50 msgid "(I better leave the Basilisk.)" -msgstr "" +msgstr "(Лучше мне оставить василиска.)" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_14a msgid "When the other students see how you killed Golin, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building." msgstr "" +"Когда другие ученики увидели, как ты убил Голина, вспыхнула паника. Крича, " +"они все выбежали из здания." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_20 msgid "When the little students see how you killed their teacher, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building. Just Golin remains." msgstr "" +"Когда младшие ученики увидели, как ты убил их учителя, вспыхнула паника. " +"Крича, они все выбежали из здания. Остался только Голин." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_38 msgid "A panic breaks out. Screaming, all the little students run out of the building. Just Golin remains." msgstr "" +"Вспыхнула. Крича, все младшие ученики выбежали из здания. Остался только " +"Голин." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_emptyseat msgid "No. That is not acceptable. You can't be late to school and then sit in the last bench." msgstr "" +"Нет. Это неприемлемо. Ты не можешь опоздать в школу, а затем сидеть за " +"задней партой." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_10 msgid "Who do we have here? A new kid? You are late for class. Sit down now, and be punctual next time." msgstr "" +"Кто это у нас здесь? Новый ребёнок? Ты опоздал на урок. Сейчас садись, а в " +"следующий раз будь пунктуальнее." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_20 msgid "No walking around in my lessons! Please sit down." -msgstr "" +msgstr "Не ходи на моих уроках! Пожалуйста, сядь." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_90 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_14 @@ -37621,23 +37775,32 @@ msgstr "Никаких разговоров, пожалуйста." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_10 msgid "In the glorious days of year 2177, the enslavement of men ended." -msgstr "" +msgstr "В славные дни 2177 года порабощение мужчин окончилось." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_12 msgid "The world was formed new." -msgstr "" +msgstr "Сформировался новый мир." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_20 msgid "Our redeemers fought a bloody war to make the world worthy for us again. In exchange and out of deepest respect, men helped to build up vast cities and many underground places." msgstr "" +"Наши спасители вели кровавую войну, чтобы сделать мир снова пригодным для " +"нас. В обмен на это и из глубокого уважения мужчины помогли построить " +"огромные города и множество подземных мест." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_22 msgid "Little has been preserved from this period. Nor City is the only large city that has survived from this period. Their bright and magnificent flags were visible from afar in the surrounding area." msgstr "" +"С этого периода мало что сохранилось. Нор-Сити остался единственным крупным " +"городом, сохранившимся с того времени. Яркие и великолепные флаги тех " +"городов были видны издалека." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_30 msgid "Just imagine all those mighty churches and splendid palaces! It was a merry time, down under Mt. Galmor, the highest mountain in whole Dhayavar." msgstr "" +"Просто представьте себе все эти могущественные церкви и великолепные дворцы! " +"Весёлое это было время, внизу под горой Галмор, самой высокой горой во всём " +"Дхайаваре." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_30:0 msgid "Sigh." @@ -37652,43 +37815,58 @@ msgstr "Вздох." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_100:1 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_14:1 msgid "[keep silent]" -msgstr "" +msgstr "[молчать]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_32 msgid "What...? Don't interrupt me. Now I don't know where I was. I have to start from the beginning." msgstr "" +"Что...? Не перебивай меня. Теперь я забыл, где остановился. Мне придётся " +"начать с самого начала." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_40 msgid "People were living happily and all was well. There was plenty of food and music everywhere." msgstr "" +"Люди жили счастливо, и всё было хорошо. Всюду было много еды и везде играла " +"музыка." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_42 msgid "I hope you will live to see it one day." -msgstr "" +msgstr "Надеюсь, вы доживёте до того, чтобы однажды увидеть этот день." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_43 msgid "But one dark day, this treacherous liar, Elythara, appeared. Many men were betrayed by her blinding light." msgstr "" +"Но в один мрачный день появилась эта коварная лгунья, Элитара. Своим " +"ослепительным светом она обманула многих мужчин." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_44 msgid "They believed in her false promises and were misled." -msgstr "" +msgstr "Они поверили её ложным обещаниям и были введены в заблуждение." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_45 msgid "Then Elytharan cultists arrived on the shore of the northern sea, which is also known as the Sea of Tears." msgstr "" +"Затем на берег северного моря, также известного как Море слёз, прибыли " +"элитарские культисты." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_46 msgid "The cultists worshipped the blinding and cleansing light of Elythara. Clever and sneaky as they were, they have gained people's trust." msgstr "" +"Культисты поклонялись ослепляющему и очищающему свету Элитары. Они были " +"столь умны и хитры, что завоевали доверие людей." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_47 msgid "Partly with gold, partly with cunning and violence, they attracted more and more people to their side. Those who still wanted to walk the old ways often found their house burning." msgstr "" +"Отчасти золотом, отчасти хитростью и насилием, они привлекали на свою " +"сторону всё больше и больше людей. Те, кто по-прежнему придерживался старых " +"обычаев, часто находили свой дом в огне." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_48 msgid "A general distrust began, and it didn't take long until weapons were drawn. Brothers fought each other - the horrible War of Dawn began!" msgstr "" +"Общее недоверие зрело, и прошло совсем не много времени, прежде чем было " +"поднято оружие. Брат пошёл на брата — началась ужасная Война рассвета!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_50_1 msgid "Psst..." @@ -37701,6 +37879,8 @@ msgstr "[шёпотом] Что случилось?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_52 msgid "Be quiet, please. How can I concentrate if you are talking all the time? Where was I? I had better start anew." msgstr "" +"Пожалуйста, потише. Как я могу сосредоточиться, если вы всё время " +"разговариваете? Так на чём это я остановился? Лучше мне начать заново." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_52:0 msgid "Yes, sorry." @@ -37709,114 +37889,153 @@ msgstr "Да, простите." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_60 msgid "However Elythara and her cultists failed to completely annihilate the old ways. Many true men managed to hide in remote places in the total darkness, unknown to the Elytharans. Also Elythara's power is diminished underground." msgstr "" +"Однако Элитара и её культисты не смогли полностью уничтожить старые обычаи. " +"Многим настоящим мужчинам удалось спрятаться труднодоступных местах в полной " +"темноте, неизвестной элитарцам. Кроме того, сила Элитары под землёй " +"уменьшалась." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_60:0 msgid "[whispering to Golin] What's up?" -msgstr "" +msgstr "[шёпотом Голину] Что случилось?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_70 msgid "Each city was ruled by one or two houses who closely collaborated with the Elytharan priests. People were mainly influenced by the Elytharan priests." msgstr "" +"Каждый город управлялся одним или двумя домами, тесно сотрудничавшими с " +"элитарскими священниками. Элитарские священники очень сильно влияли на людей." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_71 msgid "The Elytharans built several towns and cities, dedicated to their goddess. Several aristocratic houses were formed by that time." msgstr "" +"Элитарцы построили несколько больших и малых городов, посвящённых их богине. " +"К тому времени сформировался ряд аристократических домов." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_72 msgid "First the Elytharans erected the city of Feygard on the shore of the Sea of Tears. It became a center of trade for the realm due to its access to the sea." msgstr "" +"Сначала элитарцы воздвигли город Фейгард на берегу Моря слёз. Из-за того, " +"что он имел выход к морю, он стал государственным центром торговли." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_73 msgid "The town of Loneford was founded and it soon became famous for its fertile fields and healthy vegetable which fed the northern parts of the Forgotten Kingdom." msgstr "" +"Основанный вскоре город Лонфорд прославился своими плодородными полями и " +"полезными овощами, которые кормили северные части Забытого королевства." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_74 msgid "Blackwater Mountain was explored, and on its summit a large sanctuary for the Elytharan priests was erected." msgstr "" +"Чёрноводная гора была исследована, а на её вершине было возведено больше " +"святилище элитарских священников." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_75 msgid "The mining colony of Prim was also founded after pioneers found rich sources of iron and coal under the mountain." msgstr "" +"Также, после того, как первопроходцы нашли под горой богатые источники " +"железа и угля, была основана горнодобывающая колония Прим." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_76 msgid "The city of Fallhaven became a prospering center of trade due to its excellent location as a junction between the sanctuary of Blackwater Mountain, Stoutford, Nor City and Feygard." msgstr "" +"Город Фоллхейвен стал процветающим торговым центром благодаря своему " +"превосходному расположению в качестве перевалочного пункта между святилищем " +"Чёрноводной горы, Стаутфордом, Нор-Сити и Фейгардом." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_77 msgid "Big storehouses were built to safely store shipments." -msgstr "" +msgstr "Для безопасного хранения грузов были построены большие склады." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_82 msgid "However, bands of thieves ..." -msgstr "" +msgstr "Тем не менее, банды воров ..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_82:0 msgid "Thieves?!" -msgstr "" +msgstr "Воров?!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_84 msgid "Yes thieves. Dishonorable men who cut cheeky children's neck for a few pennies. But ... where was I?" msgstr "" +"Да, воров. Бесчестных мужчин, которые за несколько пенни порежут шею " +"нахальным детишкам. Но ... на чём я остановился?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_84:0 msgid "You said 'However, bands of thieves'" -msgstr "" +msgstr "Вы сказали «Тем не менее, банды воров»" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_85 msgid "You don't know what I just said? Then I had better start anew." -msgstr "" +msgstr "Вы не знаете, что я только что сказал? Тогда мне лучше начать заново." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_86 msgid "... were soon attracted by the growing wealth and united under one big organization, the Thieves' Guild, whose guild halls were secretly placed in Fallhaven, Feygard, and Nor City, those being the richest cities at that time." msgstr "" +"... привлечённых растущим богатством, вскоре объединились под одной большой " +"организацией, Гильдией воров, чьи залы были тайно размещены в Фоллхейвене, " +"Фейгарде и Нор-Сити, бывшими самыми богатыми городами того времени." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_88 msgid "However, bands of thieves were soon attracted by the growing wealth and united under one big organization, the Thieves' Guild, whose guild halls were secretly placed in Fallhaven, Feygard, and Nor City, those being the richest cities at that time." msgstr "" +"Тем не менее, банды воров, привлечённых растущим богатством, вскоре " +"объединились под одной большой организацией, Гильдией воров, чьи залы были " +"тайно размещены в Фоллхейвене, Фейгарде и Нор-Сити, бывшими самыми богатыми " +"городами того времени." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_90 msgid "At last many other towns, including our Brimhaven and Brightport were also founded around this time." msgstr "" +"И наконец, многие другие города, в том числе наш Бримхейвен и Брайтпорт " +"также были основаны примерно в это же время." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_90:0 msgid "[Sigh] 'At last' sounds good." -msgstr "" +msgstr "[Вздох] «И наконец» звучит хорошо." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_92 msgid "Brimhaven has become an emerging, thriving city. Our importance will increase - you have it in your hands!" msgstr "" +"Бримхейвен стал развивающимся, процветающим городом. Наша значимость будет " +"только расти — и она в ваших руках!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_94 msgid "So study hard and beware of the lies of false leaders!" -msgstr "" +msgstr "Так что учитесь усердно и остерегайтесь лжи ложных лидеров!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_96 msgid "[Waiting silently]" -msgstr "" +msgstr "[Молча ждать]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_100 msgid "OK now. Does anybody have a question?" -msgstr "" +msgstr "Ладно, а теперь. У кого-нибудь есть вопрос?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_100:0 msgid "Yes, please. Who was Elythara?" -msgstr "" +msgstr "Да, пожалуйста. Кто такая Элитара?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_110 msgid "Oh dear. Didn't you listen? Well, because you are new, I will tell you again." msgstr "" +"Ох, дорогой. Ты не слушал? Что ж, поскольку ты новичок, я расскажу тебе ещё " +"раз." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_200 msgid "And now we get to a completely different thing. Let's have some practice with fighting." msgstr "" +"А теперь мы перейдём к совершенно другим вещам. Давайте немного попрактикуем " +"боевые навыки." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_200:0 msgid "Finally. I thought her talking would never cease." -msgstr "" +msgstr "Наконец-то. Я уж думал, что она никогда не смолкнет." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_10 msgid "Everybody get your practice gear out of the chest over there. Each of you take one wooden sword and one paper shield, please. Then sit down again." msgstr "" +"Всем достать своё тренировочное снаряжение из вон того сундука. Каждый из " +"вас должен взять один деревянный меч и один бумажный щит. Затем снова " +"займите своё место." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_10:1 msgid "Wooden weapons? Honestly?" @@ -37824,23 +38043,23 @@ msgstr "Деревянное оружие? Серьёзно?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_10:2 msgid "May I use my own weapons?" -msgstr "" +msgstr "Могу ли я использовать собственное оружие?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_12 msgid "Of course. You mustn't hurt yourself." -msgstr "" +msgstr "Конечно. Ты не должен себе навредить." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_14 msgid "Of course not." -msgstr "" +msgstr "Конечно, нет." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_16 msgid "Where is your weapon and shield?" -msgstr "" +msgstr "Где твоё оружие и щит?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_16:0 msgid "I still have to get it." -msgstr "" +msgstr "Я их ещё не получил." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_18 msgid "Hurry now." @@ -37848,23 +38067,27 @@ msgstr "Поторопись." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_20 msgid "You all have your gear? OK." -msgstr "" +msgstr "У всех есть снаряжение? Хорошо." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_22 msgid "Listen everybody: Use the sword and shield of the school set. We duel in pairs, the new kid first." msgstr "" +"Все слушайте сюда: используйте меч и щит из школьного набора. Для дуэли мы " +"разобьёмся на пары, новый ребёнок выбирает соперника первым." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_24 msgid "Run now, seek ye an opponent!" -msgstr "" +msgstr "Теперь бегом, ищите противника!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_24:0 msgid "Anybody?" -msgstr "" +msgstr "Кого угодно?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_30 msgid "Just go ahead. But don't forget: You must use the school weapon and shield." msgstr "" +"Просто иди вперед. Но не забывай: ты должен использовать школьное оружие и " +"щит." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_10 msgid "Hello, big one." @@ -37873,10 +38096,12 @@ msgstr "Привет, здоровяк." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_60_10 msgid "As you approach the little student, horror spreads on his face." msgstr "" +"По мере того, как вы приближаетесь к младшему ученику, на его лице " +"проступает ужас." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_60_10:0 msgid "Don't panic. I'll go away again." -msgstr "" +msgstr "Не паникуй. Я опять ухожу." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_60_10:1 msgid "Wait, I'll show you..." @@ -37885,158 +38110,175 @@ msgstr "Подожди, я тебе покажу..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_60_20 msgid "[He jumps up and runs screaming out of the room. The other little students follow in panic.]" msgstr "" +"[Он вскакивает и с воплями убегает из комнаты. Другие младшие ученики в " +"панике следуют за ним.]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_10 msgid "[You sit next to a smug-looking child that is about your age.]" -msgstr "" +msgstr "[Вы сели рядом с самодовольным ребёнком примерно вашего возраста.]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_12 msgid "Hi kid. I am Golin." -msgstr "" +msgstr "Привет, малыш. Я Голин." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_12:0 msgid "Thanks, it's a pleasure." -msgstr "" +msgstr "Спасибо, очень приятно." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_12:1 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_20:1 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_22:1 msgid "[nod silently]" -msgstr "" +msgstr "[молча кивнуть]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_20 msgid "Very well, you have found a place after all. Now let us proceed with our history lesson." msgstr "" +"Очень хорошо, в конце концов ты нашёл свободное место. Теперь давайте " +"продолжим наш урок истории." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_30 msgid "I will start from the beginning again, because it is so important. You can't listen to it often enough." msgstr "" +"Я начну с самого начала, ведь он очень важен. Историю нельзя слушать " +"недостаточно часто." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_10 msgid "Who on earth puts such an ugly, hideous thing in a school?" msgstr "" +"Кто вообще додумался поставить в школе такую уродливую и отвратительную вещь?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_10:0 msgid "Hey, I saw that! Your eyes sparkled!" -msgstr "" +msgstr "Эй, я видел это! Твои глаза сверкнули!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_10:1 msgid "Am I mistaken or does the statue seem to be grinning?" -msgstr "" +msgstr "Я ошибаюсь или статуя, кажется, ухмыляется?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_10:2 msgid "I had better leave it alone." -msgstr "" +msgstr "Лучше мне оставить её в покое." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_12 msgid "The statue shows no signs of movement." -msgstr "" +msgstr "Статуя не показывает никаких признаков движения." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_12:0 msgid "I will keep an eye on you!" -msgstr "" +msgstr "Я с тебя глаз не спущу!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_12:1 msgid "[Poke your finger in the belly of the statue]" -msgstr "" +msgstr "[Ткнуть пальцем в живот статуи]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_20 msgid "Leave me alone! What do you want of me?" -msgstr "" +msgstr "Оставь меня в покое! Что ты от меня хочешь?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_20:0 msgid "Oh, you can talk?" -msgstr "" +msgstr "О, ты умеешь говорить?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_30 msgid "Of course I can talk. Why should I not? I am at school after all." msgstr "" +"Конечно я умею говорить. С чего бы мне не уметь? Я же в школе, в конце " +"концов." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_30:0 msgid "I have no time for you now. I have to find a partner for dueling. Bye" msgstr "" +"Нет у меня сейчас на тебя времени. Мне нужно найти партнёра для дуэли. Пока" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_30:1 msgid "What can you tell me about this school?" -msgstr "" +msgstr "Что ты можешь рассказать мне об этой школе?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_40 msgid "I like it here. It is warm and the students love me. I am their mascot." -msgstr "" +msgstr "Мне здесь нравится. Здесь тепло и ученики меня любят. Я их талисман." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_42 msgid "I learn much about the Shadow, all very exciting." -msgstr "" +msgstr "Я много узнала о Тени, всё это очень увлекательно." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_50 msgid "But you heard the teacher: You must go now and fight your duel." -msgstr "" +msgstr "Но ты слышал учителя: ты должен идти и драться на дуэли." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_50:0 msgid "You are right. Bye." -msgstr "Ты прав. Пока." +msgstr "Ты права. Пока." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_50:1 msgid "Which dueling partner would you recommend?" -msgstr "" +msgstr "Какого бы ты порекомендовала партнёра по дуэли?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52 msgid "Take that cheeky boy in the front row. The others would be no match for you." -msgstr "" +msgstr "Выбери того дерзкого парня в первом ряду. Остальные тебе не подойдут." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52:0 msgid "OK, it is Golin then." -msgstr "" +msgstr "Ладно, Голин, так Голин." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52:1 msgid "Why not an easy prey? I will take one of the little ones." -msgstr "" +msgstr "Почему же не лёгкую добычу? Я выберу одного из самых младших." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52:2 msgid "Maybe I should try the teacher?" -msgstr "" +msgstr "Может, мне попробовать выбрать учителя?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60 msgid "Me?? NO! That'd be unfair! I have done no harm! You're nasty! [The statue begins to weep]" msgstr "" +"Меня?? НЕТ! Это было бы несправедливо! Я никому ничего не сделала! Ты " +"противный! [Статуя начинает рыдать]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60:0 msgid "OK, OK, I was only joking." -msgstr "" +msgstr "Ладно, ладно, я просто пошутил." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60:1 msgid "Um, yes. Let's try, and see how long you might be able to defend yourself." msgstr "" +"Эм, хорошо. Давай попробуем, и посмотрим, как долго ты сможешь себя защищать." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60:2 msgid "I'll take Golin. Shadow be with you!" -msgstr "" +msgstr "Я выбираю Голина. Да пребудет с тобой Тень!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_62 msgid "" "Do not scare me like that again! \n" " *sob*" msgstr "" +"Не пугай меня так больше! \n" +" *хнык*" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_62:0 msgid "Well, I had better go now." -msgstr "" +msgstr "Ну, мне лучше идти." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_62:1 msgid "You are much too sensitive. That was just fun." -msgstr "" +msgstr "Ты слишком чувствительна. Это просто был розыгрыш." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_62:2 msgid "Maybe I should go and try the teacher?" -msgstr "" +msgstr "Может, мне стоит пойти и попробовать выбрать учителя?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_70 msgid "YOU! I HAVE HAD ENOUGH NOW!" -msgstr "" +msgstr "ТЫ! НУ ВСЁ, С МЕНЯ ХВАТИТ!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_80 msgid "Suddenly the small ugly figure begins to grow! Bigger and bigger, until it seems to almost fill the whole room." msgstr "" +"Внезапно маленькая уродливая фигура начинает расти! Она становится всё " +"больше и больше, пока, кажется, не заполоняет собой почти всю комнату." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_80:0 msgid "Oops, what's that?" @@ -38044,19 +38286,19 @@ msgstr "Уупс, что это?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_82 msgid "YOU FILTHY WORM! KNEEL IN THE DUST BEFORE YOUR MASTER!" -msgstr "" +msgstr "ТЫ ГРЯЗНЫЙ ЧЕРВЬ! ПРЕКЛОНИТЕ КОЛЕНИ ПЕРЕД ВАШИМ ХОЗЯИНОМ!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_82:0 msgid "Now that's a worthy dueling partner at last!" -msgstr "" +msgstr "Вот это, наконец-то, достойный партнёр для дуэли!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_82:1 msgid "Eh, it was nice to have met you. I have to leave now... Bye." -msgstr "" +msgstr "Эх, было приятно познакомиться. А сейчас мне надо идти... Пока." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_weapons msgid "Keep your hands off that box until I tell you." -msgstr "" +msgstr "Держи свои руки подальше от этой коробки, пока я тебе не скажу." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_sign_school msgid "Brimhaven School" @@ -38065,6 +38307,7 @@ msgstr "Бримхейвенская школа" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_12 msgid "You noticed our beautiful mascot? I just love it." msgstr "" +"Ты обратил внимание на наш прекрасный талисман? Я от него просто без ума." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_12:0 msgid "Eh, really?" @@ -38072,23 +38315,24 @@ msgstr "Э, правда?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_12_10 msgid "Now hurry, take a seat!" -msgstr "" +msgstr "А теперь поторопись, найди, где сесть!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_30 msgid "I won't have you running around during my history lesson! Back to your seat!" msgstr "" +"Я не позволю тебе бегать во время моего урока истории! Вернись на своё место!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_40 msgid "Back to your seat, while I explain the rules!" -msgstr "" +msgstr "Вернись на свое место, пока я объясняю правила!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60 msgid "Do you have a question?" -msgstr "" +msgstr "У тебя есть вопрос?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60:0 msgid "I'd like to duel with you." -msgstr "" +msgstr "Я бы хотел вызвать на дуэль вас." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60:1 msgid "No, madam." @@ -38097,6 +38341,8 @@ msgstr "Нет, мадам." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_10 msgid "What an interesting idea! Nobody ever asked me. Well, I shouldn't do it, I might hurt you. But it is tempting." msgstr "" +"Какая интересная идея! Никто никогда не просил меня о таком. Ну, я не должна " +"этого делать, я могу тебе навредить. Но предложение заманчивое." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_10:0 msgid "Could we begin?" @@ -38107,26 +38353,28 @@ msgid "" "But of course you have to use the school weapon set first.\n" "Come back when you are properly equipped." msgstr "" +"Но, конечно, ты сперва должен взять школьное оружие.\n" +"Возвращайся, когда будешь экипирован должным образом." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_24 msgid "Let's see what you are able to do!" -msgstr "" +msgstr "Давай посмотрим, на что ты способен!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_24:0 msgid "Draw your weapon!" -msgstr "" +msgstr "Бери своё оружие!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_24:1 msgid "I changed my mind. Let me go for now." -msgstr "" +msgstr "Я передумал. Позвольте мне уйти." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102 msgid "What have you done! You killed Golin! Murdered him!" -msgstr "" +msgstr "Что ты наделал! Ты убил Голина! Специально его прикончил!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102:0 msgid "It was not intentional." -msgstr "" +msgstr "Это вышло случайно." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102:1 msgid "He earned it." @@ -38134,19 +38382,19 @@ msgstr "Он это заслужил." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102_10 msgid "You killed Golin! You actually killed him! I don't believe it!" -msgstr "" +msgstr "Ты убил Голина! Ты и в самом деле его убил! Не могу в это поверить!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102_10:1 msgid "It was an accident, tragic." -msgstr "" +msgstr "Это был трагический несчастный случай." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102_10:2 msgid "Your little favourite provoked me." -msgstr "" +msgstr "Ваш маленький любимчик меня спровоцировал." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102_20 msgid "I still can't believe it. Leave the school - now!" -msgstr "" +msgstr "До сих пор в голове не укладывается. Вон из школы — сейчас же!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124 @@ -38155,153 +38403,180 @@ msgstr "Очень, очень хорошо!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_10 msgid "You treated Golin in a great way, I couldn't have done it better!" -msgstr "" +msgstr "Ты великолепно справился с Голином, у меня бы не вышло лучше!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_10:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124_10:0 msgid "It was no big thing..." -msgstr "" +msgstr "Да было бы о чём говорить..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_20 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124_20 msgid "As a reward, you can get yourself a cake from Arlish at the general store. Tell her I sent you." msgstr "" +"В качестве награды ты можешь получить торт у Арлиш в универсальном магазине. " +"Скажи ей, что тебя послала я." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_30 msgid "I can't teach you things that are new for you. Leave now, you don't need to come to school anymore." msgstr "" +"Ничему новому я тебя не могу научить. Можешь идти, тебе больше не нужно " +"приходить в школу." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b msgid "I saw that you cheated!" -msgstr "" +msgstr "Я видела, что ты жульничал!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b_10 msgid "You didn't use the harmless school gear. Golin could have been injured!" -msgstr "" +msgstr "Ты не использовал безобидное школьное снаряжение. Голин мог пострадать!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b_10:0 msgid "Eh, yes..." -msgstr "" +msgstr "Эм, да..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b_20 msgid "I cannot accept such a behaviour! You have to leave our school - now!" msgstr "" +"Я не могу принять такое поведение! Ты должен покинуть нашу школу — " +"немедленно!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_120 msgid "Enough - stop now! I have seen enough. You have an interesting fighting style." msgstr "" +"Достаточно — сейчас же прекрати! Я видела достаточно. У тебя интересный " +"стиль боя." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_120_10 msgid "I don't think that I could teach you anything new." -msgstr "" +msgstr "Не думаю, что я смогу научить тебя чему-нибудь новому." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124_10 msgid "I couldn't have done it better!" -msgstr "" +msgstr "У меня у самой не вышло бы лучше!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_150 msgid "Have you gone mad? Why did you release this monster?" -msgstr "" +msgstr "Ты с ума сошёл? Зачем ты выпустил этого монстра?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_150:0 msgid "Instead of scolding me, it would be better if you could think of something helpful." msgstr "" +"Вместо того, чтобы ругать меня, было бы лучше, если бы вы придумали что-то " +"полезное." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_150:1 msgid "You are mad yourself! Who brought this monster here?" -msgstr "" +msgstr "Сами вы с ума сошли! Кто привёл сюда этого монстра?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152 msgid "where... where am I? And you, kid? I have never seen you before. What are you doing in my class?" msgstr "" +"где... где я? А ты, дитя? Я никогда тебя раньше не видела. Что ты делаешь в " +"моём классе?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152:0 msgid "Good morning! Do not worry about me, I'll be gone immediately." -msgstr "" +msgstr "Доброе утро! Не волнуйтесь обо мне, я немедленно уйду." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152:1 msgid "I just destroyed the evil statue in the corner." -msgstr "" +msgstr "Я просто уничтожил злую статую в углу." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_10 msgid "The statue is gone? What a relief - I don't know how to thank you! I never had a good feeling about it." msgstr "" +"Статуи больше нет? Какое облегчение — не знаю, как тебя и благодарить! Мне " +"она никогда не нравилась." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_10:0 msgid "Yes, it seems that it had enchanted you all." -msgstr "" +msgstr "Да, похоже, она вас всех очаровала." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_20 msgid "I still can't believe it. How could I have let this ghastly mascot into here? Especially me, as a learned teacher. I should have known better." msgstr "" +"До сих пор в голове не укладывается. Как я могла позволить поставить сюда " +"этот ужасный талисман? Особенно я, учёный учитель. Могла бы и догадаться." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_90 msgid "We all owe our lives to you! As a reward, you can get yourself a cake from Arlish at the general store. Tell her I sent you." msgstr "" +"Мы все обязаны тебе жизнью! В качестве награды ты можешь получить торт у " +"Арлиш в универсальном магазине. Скажи ей, что тебя послала я." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_200 msgid "Thank you again for saving me and my class. You are always welcome here!" msgstr "" +"Ещё раз спасибо тебе за спасение меня и моего класса. Здесь тебе всегда " +"будут рады!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_210 msgid "I remember that I banned you from this school! What are you doing here?" -msgstr "" +msgstr "Я помню, я запретила тебе посещать эту школу! Что ты здесь делаешь?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_220 msgid "Ah, my best student! Welcome back to my school." -msgstr "" +msgstr "Ах, мой лучший ученик! С возвращением в мою школу." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_230 msgid "Murderer! Out of my sight!" -msgstr "" +msgstr "Убийца! Долой с глаз моих!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10 msgid "Hey! Are you the new worker?" -msgstr "" +msgstr "Эй! Вы новый работник?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10:0 msgid "Do you need any help?" -msgstr "" +msgstr "Вам чем-нибудь помочь?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10:1 msgid "Insolence! Who do you think you are?" -msgstr "" +msgstr "Какая наглость! Да кем ты себя возомнил?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_12 msgid "It took you long to get here! I hope you are not always that slow." msgstr "" +"Тебе понадобилось много времени, чтобы сюда добраться! Надеюсь, ты не всегда " +"такой медлительный." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_20 msgid "I need someone to check if all the items are still in the storage." msgstr "" +"Мне нужно, чтобы кто-нибудь проверил, все ли предметы находятся на складе." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_22 msgid "I always buy a pair of any item. So it would be best if you find the pairs." msgstr "" +"Я всегда покупаю предметы только парами. Так что будет лучше, если вы " +"найдёте пару." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_24 msgid "Each time you find a pair, take it out of the storage bin!" -msgstr "" +msgstr "Каждый раз, когда вы находите пару, забирайте её из ящика!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_30 msgid "Come back to me when you found all the pairs and tell me how many there are." -msgstr "" +msgstr "Когда найдёшь все пары, возвращайся ко мне, и скажи, сколько их." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_30:0 msgid "OK. I'll be back in a minute." -msgstr "" +msgstr "Ладно. Вернусь через минуту." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_30:1 msgid "Eh, what do you want me to do exactly?" -msgstr "" +msgstr "Эм, так что конкретно вы от меня хотите?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_40 msgid "OK: Go to the storage and take out an item." -msgstr "" +msgstr "Ладно: иди на склад и бери предмет." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_42 msgid "Then go and look for the another item of the same kind. So then you'll have a pair of them." msgstr "" +"Затем иди и ищи другой предмет того же рода. Так, чтобы они образовывали " +"пару." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_42:0 msgid "A pair." @@ -38310,28 +38585,32 @@ msgstr "Пара." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_44 msgid "After that take another item, and look for the second one to get a pair again." msgstr "" +"После этого возьми другой предмет и найди второй, чтобы снова получить пару." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_46 msgid "Do this for all pairs, until you have found every one." -msgstr "" +msgstr "Сделай это для всех пар, пока не найдёшь каждую пару." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_48 msgid "" "If you have one item in hand, and in the next there is an item that doesn't match, then both items automatically go back to their bin.\n" "So be sure to take the items in pairs." msgstr "" +"Если ты уже держишь предмет и следом берёшь предмет, который не образует с " +"первым пару, то оба предмета автоматически возвращаются в свои ящики.\n" +"Так что убедись, что берёшь парные предметы." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_50 msgid "Understood? Repeat it to me!" -msgstr "" +msgstr "Понял? Повтори для меня!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_50:0 msgid "I shall get the items, one by one." -msgstr "" +msgstr "Я должен брать предметы, один за другим." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_50:1 msgid "Not necessary. I'll be back in a minute." -msgstr "" +msgstr "Не обязательно. Я вернусь через минуту." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_52 msgid "And?" @@ -38339,7 +38618,7 @@ msgstr "И?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_52:0 msgid "I shall find them in the right order: Pair after pair." -msgstr "" +msgstr "Я должен находить их в правильном порядке: пара за парой." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_60 msgid "OK. Hurry now." @@ -38347,51 +38626,51 @@ msgstr "Ладно. Поторопись." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_10 msgid "How do you get on with the work?" -msgstr "" +msgstr "Как ты справляешься с работой?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_10:0 msgid "I'm not quite done yet. I just want to take a short break." -msgstr "" +msgstr "Я ещё не закончил. Я просто хочу сделать небольшой перерыв." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_10:1 msgid "Please tell me again, what I should do." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, расскажи мне ещё раз, что я должен делать." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_10:2 msgid "I found 10 pairs of each item." -msgstr "" +msgstr "Я нашел 10 пар каждого предмета." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_12 msgid "I'm not paying you to laze around! Back to work!" -msgstr "" +msgstr "Я плачу тебе не за безделье! Возвращайся к работе!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_22 msgid "10 pairs! Great - but where are they? I don't see them." -msgstr "" +msgstr "10 пар! Отлично — но где они? Я их не вижу." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_22:0 msgid "Oh, I must have lost some. Wait a second..." -msgstr "" +msgstr "О, должно быть, я какие-то потерял. Подожди секунду..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_30 msgid "10 pairs - that is correct. So everything is in order." -msgstr "" +msgstr "10 пар — всё правильно. Так что всё в порядке." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_32 msgid "Good work! I am very pleased with you." -msgstr "" +msgstr "Хорошая работа! Я очень тобой доволен." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_32:0 msgid "I am glad. How much do I actually get for this work?" -msgstr "" +msgstr "Я рад. Сколько на самом деле я получу за эту работу?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_90 msgid "Good work gives good wages! Here is 100 gold." -msgstr "" +msgstr "За хорошую работу даётся хорошая зарплата! Вот 100 золотых." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_90:1 msgid "Old scrooge." -msgstr "" +msgstr "Старый скряга." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_92:0 msgid "Thank you so much." @@ -38399,11 +38678,11 @@ msgstr "Большое тебе спасибо." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_900_10 msgid "I have no work for you at the moment." -msgstr "" +msgstr "В данный момент у меня нет для тебя работы." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_00_1 msgid "You have found the second crystal globe. Now that's a pair!" -msgstr "" +msgstr "Вы нашли второй хрустальный глобус. Теперь это пара!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_00_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_01_4 @@ -38426,15 +38705,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_28_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_29_4 msgid "You take the item." -msgstr "" +msgstr "Вы взяли предмет." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_01_1 msgid "You have found the second plush pillow!" -msgstr "" +msgstr "Вы нашли вторую плюшевую подушку!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_02_1 msgid "Great! You have found the second lyre and put it into your bag." -msgstr "" +msgstr "Отлично! Вы нашли вторую лиру и положили её в свою сумку." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_03_1 msgid "You have found the yellow boot!" @@ -38518,7 +38797,7 @@ msgstr "Хахаха! Хахаха! Прости * фырк * Пиух! Ты и #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_60_10:0 msgid "Do you think?" -msgstr "Думаешь?" +msgstr "Думаете?" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_60_20 msgid "[still giggling] If you insist - en garde!" @@ -38526,63 +38805,68 @@ msgstr "[всё ещё хихикая] Если ты настаиваешь — #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_60_20:0 msgid "Yes, en Garde!" -msgstr "Да, защищайся!" +msgstr "Да, защищайтесь!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_100 msgid "Hey, you are not bad! We should stop here indeed. Otherwise you might get hurt." msgstr "" +"Эй, ты не плох! На этом мы должны остановиться. В противном случае ты можешь " +"пострадать." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_100:1 msgid "Me? You will get hurt!" -msgstr "" +msgstr "Я? Пострадать можете вы!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_100_10 msgid "Haha! Yes, me of course. Do not always be offended." -msgstr "" +msgstr "Ха-ха! Да, конечно, я. Не надо постоянно обижаться." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_104 msgid "Practice session is over now. We won't duel anymore." -msgstr "" +msgstr "Тренировка окончена. Драться мы больше не будем." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_120 msgid "Hey, do not run away! Finish your fight with the teacher." -msgstr "" +msgstr "Эй, не убегай! Заверши свой бой с учителем." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_122 msgid "You killed the teacher! She was not very good, but she did not deserve such a death." msgstr "" +"Ты убил учителя! Она не была подарком, но она не заслужила такой смерти." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_122_10 msgid "I will avenge her. Prepare to die!" -msgstr "" +msgstr "Я отомщу за неё. Приготовься умереть!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_124 msgid "Wow - you dared to fight the teacher. Awesome!" -msgstr "" +msgstr "Ух ты — ты посмел сразиться с учителем. Потрясающе!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_150 msgid "Wow, what is that beast? What did you do?" -msgstr "" +msgstr "Ух ты, что это за тварь? Что ты сделал?" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_150:0 msgid "I don't know either, but it looks like it wants to kill me." -msgstr "" +msgstr "Я тоже не знаю, но похоже, что она хочет меня убить." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_152 msgid "Wow, what is that beast? You were splendid!" -msgstr "" +msgstr "Ух ты, что это за тварь? Ты был великолепен!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_152:1 msgid "Oh, that was nothing special." -msgstr "" +msgstr "О, да так, ничего особенного." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_152_10 msgid "Now that the statue is gone, I feel like a great burden has fallen from my soul." msgstr "" +"Теперь, когда статуи больше нет, я чувствую, как будто с моей души камень " +"свалился." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_152_10:0 msgid "I found the statue in the corner awful right from the beginning." -msgstr "" +msgstr "Я с самого начала обнаружила, что статуя в углу была просто ужасна." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_200 msgid "Wow, that was exciting!" @@ -38857,34 +39141,40 @@ msgid "" "\n" "You have to win and lose a few times until they trust you and play for higher amounts. Then they start cheating." msgstr "" +"Ты уже выяснил, мухлюют ли они?\n" +"\n" +"Ты должен выиграть и проиграть несколько раз, пока они тебе не доверятся и " +"не согласятся сыграть на более крупные суммы. Тогда они начнут мухлевать." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40:0 msgid "I did not find anything out yet" -msgstr "" +msgstr "Я пока ещё ничего не выяснил" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40:1 msgid "I gambled with them and it seems they are cheating." -msgstr "" +msgstr "Я поиграл с ними, и кажется, они мухлюют." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40:2 msgid "I gambled with them and it seems they are cheating. I even had a fight with them." -msgstr "" +msgstr "Я поиграл с ними, и кажется, они мухлюют. Я даже с ними подрался." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40:3 msgid "I gambled with them and I think they are playing fair." -msgstr "" +msgstr "Я поиграл с ними и думаю, что они играют честно." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40_1 msgid "I still believe they are cheating. Thanks anyway." -msgstr "" +msgstr "Я по-прежнему думаю, что они мухлюют. Но в любом случае спасибо." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40_2 msgid "Thats what I thought. Thank you for your help." -msgstr "" +msgstr "Так я и думал. Спасибо за твою помощь." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40_3 msgid "That's what I thought. Thank you for your help and the fight. Someone had to do it." msgstr "" +"Так я и думал. Спасибо за твою помощь и за бой. Кто-то должен был это " +"сделать." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_80 msgid "Thank you for your help with the gamblers." @@ -39142,62 +39432,89 @@ msgstr "У меня 15 очков. Тебе очень повезло." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_16 msgid "[You show each other your cards]. I have 16 points and you lose. Next time you will be lucky." msgstr "" +"[Вы показываете друг другу свои карты]. У меня 16 очков и ты проиграл. Ну, " +"повезёт в следующий раз." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_16 msgid "[You show each other your cards.] I have 16 points. In my opinion, you are a bit too lucky." msgstr "" +"[Вы показываете друг другу свои карты.] У меня 16 очков. На мой взгляд, тебе " +"не слишком повезло." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_17 msgid "[You show each other your cards.] I have 17 points so you lose. Don't give up." msgstr "" +"[Вы показываете друг другу свои карты.] У меня 17 очков, так что ты " +"проиграл. Но не сдавайся." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_17 msgid "[You show each other your cards.] I have 17 points. You will take my last coin if you stay that lucky." msgstr "" +"[Вы показываете друг другу свои карты.] У меня 17 очков. Если останешься " +"таким счастливчиком, заберёшь мои последние монеты." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_18 msgid "[You show each other your cards.] I have 18 points and you lose. Next game next chance for you." msgstr "" +"[Вы показываете друг другу свои карты]. У меня 18 очков и ты проиграл. У " +"тебя будет шанс в следующей игре." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_18 msgid "[You show each other your cards.] I have 18 points and you win. Give me a chance to win my money back." msgstr "" +"[Вы показываете друг другу свои карты.] У меня 18 очков и ты выиграл. Дай " +"мне шанс вернуть мои деньги." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_19 msgid "[You show each other your cards.] I have 19 points and you lose. Double your bet and win back what you lost." msgstr "" +"[Вы показываете друг другу свои карты.] У меня 19 очков и ты проиграл. Удвой " +"свою ставку и вернёшь то, что потерял." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_19 msgid "[You show each other your cards.] I have 19 points. You have a lot of luck." msgstr "" +"[Вы показываете друг другу свои карты.] У меня 19 очков. Тебе очень повезло." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_20 msgid "[You show each other your cards.] I have 20 points. Bad luck for you." msgstr "" +"[Вы показываете друг другу свои карты.] У меня 20 очков. Тебе не повезло." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_20 msgid "[You show each other your cards.] I have 20 points. In my opinion you are a bit too lucky." msgstr "" +"[Вы показываете друг другу свои карты.] У меня 20 очков. На мой взгляд, тебе " +"не слишком повезло." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_21 msgid "[You show each other your cards.] I have 21 points and you lose. Next time, you will be lucky." msgstr "" +"[Вы показываете друг другу свои карты]. У меня 21 очко и ты проиграл. Ну, " +"повезёт в следующий раз." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_22 msgid "[You show each other your cards.] I have 22 points. You will take my last coin if you stay that lucky." msgstr "" +"[Вы показываете друг другу свои карты.] У меня 22 очка. Если останешься " +"таким счастливчиком, заберёшь мои последние монеты." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_23 msgid "[You show each other your cards.] I have 23 points. Give me a chance to win my money back." msgstr "" +"[Вы показываете друг другу свои карты.] У меня 23 очка. Дай мне шанс вернуть " +"мои деньги." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_24 msgid "[You show each other your cards.] I have 24 points. You have a lot of luck." msgstr "" +"[Вы показываете друг другу свои карты.] У меня 24 очка. Тебе очень повезло." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_25 msgid "[You show each other your cards.] I have 25 points. In my opinion you are a bit too lucky." msgstr "" +"[Вы показываете друг другу свои карты.] У меня 25 очков. На мой взгляд, тебе " +"не слишком повезло." #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" @@ -39935,7 +40252,7 @@ msgstr "Кинжал с зазубринами" #: itemlist_v069.json:elytharan_redeemer msgid "Elytharan redeemer" -msgstr "Элитаранский искупитель" +msgstr "Элитарский искупитель" #: itemlist_v069.json:clouded_rage msgid "Sword of Shadow's rage" @@ -40015,7 +40332,7 @@ msgstr "Зелье слепой ярости" #: itemlist_v069_questitems.json:bwm_claws msgid "White wyrm claw" -msgstr "Коготь белой змеи" +msgstr "Коготь белого змея" #: itemlist_v069_questitems.json:bwm_permit msgid "Forged papers for Blackwater" @@ -40395,7 +40712,7 @@ msgstr "Жнец хаоса" #: itemlist_v0610_2.json:izthiel_claw msgid "Izthiel claw" -msgstr "Коготь Изтиля" +msgstr "Изтильский коготь" #: itemlist_v0610_2.json:iqhan_pendant msgid "Iqhan pendant" @@ -40535,7 +40852,7 @@ msgstr "Осквернитель сущности" #: itemlist_v0611_1.json:valugha_gown msgid "Silk robe of Valugha" -msgstr "Шелковый халат Валуги" +msgstr "Шёлковый халат Валуги" #: itemlist_v0611_1.json:valugha_hat msgid "Valugha's shimmering hat" @@ -42781,7 +43098,7 @@ msgstr "Горнауд" #: monsterlist_v069_monsters.json:strong_gornaud msgid "Strong gornaud" -msgstr "Сильный Горнауд" +msgstr "Сильный горнауд" #: monsterlist_v069_monsters.json:slithering_venomfang msgid "Slithering venomfang" @@ -43124,7 +43441,7 @@ msgstr "Злющая лесная оса" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_1 msgid "Young izthiel" -msgstr "Молодой Изтиль" +msgstr "Молодой изтиль" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_2 msgid "Izthiel" @@ -43132,12 +43449,12 @@ msgstr "Изтиль" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_3 msgid "Strong izthiel" -msgstr "Сильный Изтиль" +msgstr "Сильный изтиль" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_4 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:izthiel_cr msgid "Izthiel guardian" -msgstr "Изтильский страж" +msgstr "Изтиль-страж" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:frog_1 msgid "River frog" @@ -45138,15 +45455,15 @@ msgstr "Демонический Арулир" #: monsterlist_arulir_mountain.json:gornaud_4 msgid "Azurite Gornaud" -msgstr "Азуритный Горнауд" +msgstr "Азуритный горнауд" #: monsterlist_arulir_mountain.json:gornaud_5 msgid "Garnet Gornaud" -msgstr "Гранатовый Горнауд" +msgstr "Гранатовый горнауд" #: monsterlist_arulir_mountain.json:gornaud_6 msgid "Nephrite Gornaud" -msgstr "Нефритовый Горнауд" +msgstr "Нефритовый горнауд" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_leader msgid "Arulir Pack Leader" @@ -45679,7 +45996,7 @@ msgstr "" #: questlist.json:jan:100 msgid "Irogotu is dead. I have brought Jan the ring of Gandir, and avenged his friend." -msgstr "Я принес Яну кольцо Гандира, и отомстил за его друга. Ироготу мертв." +msgstr "Я принёс Яну кольцо Гандира, и отомстил за его друга. Ироготу мертв." #: questlist.json:bucus:10 msgid "Bucus in Fallhaven might know something about Andor. He wants me to bring him the key of Luthor from the catacombs beneath Fallhaven church." @@ -45706,7 +46023,7 @@ msgstr "Атамир дал мне разрешение спуститься в #: questlist.json:bucus:100 msgid "I brought Bucus the key of Luthor." -msgstr "Я принес Букусу ключ Лютора." +msgstr "Я принёс Букусу ключ Лютора." #: questlist.json:fallhavendrunk msgid "Drunken tale" @@ -45828,11 +46145,14 @@ msgstr "" #: questlist.json:vacor:20 msgid "Vacor wants me to bring him the four pieces of the rift spell that he claims was stolen from him. The four bandits should be somewhere south of Fallhaven." -msgstr "Вакор хочет, чтобы я принес ему четыре части Заклинания Разрыва, он утверждает, что они были украдены у него. Четверо бандитов должны быть где-то к югу от Фоллхейвена." +msgstr "" +"Вакор хочет, чтобы я принёс ему четыре части Заклинания Разрыва, он " +"утверждает, что они были украдены у него. Четверо бандитов должны быть где-" +"то к югу от Фоллхейвена." #: questlist.json:vacor:30 msgid "I have brought the four pieces of the rift spell to Vacor." -msgstr "Я принес четыре части Заклинания Разрыва Вакору." +msgstr "Я принёс четыре части Заклинания Разрыва Вакору." #: questlist.json:vacor:40 msgid "Vacor tells me about his former apprentice Unzel, who had started to question Vacor. Vacor now wants me to kill Unzel. I should be able to find him to the southwest outside of Fallhaven. I should bring his signet ring to Vacor once I have killed him." @@ -46040,7 +46360,7 @@ msgstr "Каори из северного Вильгарда хочет 10 зе #: questlist_v068.json:kaori:20 msgid "I have brought 10 bonemeal potions to Kaori." -msgstr "Я принес 10 зелий из костной муки Каори." +msgstr "Я принёс 10 зелий из костной муки Каори." #: questlist_v068.json:wrye msgid "Uncertain cause" @@ -46161,8 +46481,8 @@ msgstr "" #: questlist_v069.json:bwm_agent:65 msgid "I have spoken to Harlenn in the Blackwater mountain settlement. Apparently, the settlement is under attack by a number of monsters, the aulaeth and white wyrms. On top of that, they are being attacked by the people of Prim." msgstr "" -"Я поговорил с Харленном в поселении на Чёрноводной Горе. Судя по всему, оно " -"подвергается атакам множества монстров: Аулетов и белых змеев. Но даже это — " +"Я поговорил с Харленном в поселении на Чёрноводной горе. Судя по всему, оно " +"подвергается атакам множества монстров: аулетов и белых змеев. Но даже это — " "ничто в сравнении с нападениями людей Прима." #: questlist_v069.json:bwm_agent:66 @@ -46291,9 +46611,9 @@ msgstr "" #: questlist_v069.json:prim_hunt:25 msgid "Guthbered wants me to go up to the settlement atop the Blackwater mountain and ask their battle master Harlenn why (or if) they have summoned the gornaud monsters against Prim." msgstr "" -"Гатберд просит меня подняться в посёлок на вершине Чёрноводной Горы, и " -"спросить их военачальника Харленна, не они ли (и зачем, если так) вызывают " -"Горнаудских чудовищ против Прима." +"Гатберд просит меня подняться в посёлок на вершине Чёрноводной горы, и " +"спросить их военачальника Харленна, не они ли (и если они, то зачем) " +"натравливают горнаудов на Прим." #: questlist_v069.json:prim_hunt:30 msgid "I have talked to Harlenn about the attacks on Prim. He denies that the people of the Blackwater mountain settlement have anything to do with them. I should go talk to Guthbered in Prim again." @@ -46317,7 +46637,9 @@ msgstr "" #: questlist_v069.json:prim_hunt:60 msgid "I have found some papers around Harlenn's private quarters outlining a plan to attack Prim. I should go talk to Guthbered immediately." -msgstr "Возле штаба Харленна я нашёл план нападения на Прим. Немедленно возвращаюсь доложить Гатберду." +msgstr "" +"Возле штаба Харленна я нашёл план нападения на Прим. Я должен немедленно " +"доложить об этом Гатберду." #: questlist_v069.json:prim_hunt:70 msgid "Guthbered thanked me for helping him find evidence of the plans for an attack." @@ -46325,7 +46647,9 @@ msgstr "Гатберд поблагодарил меня на помощь в н #: questlist_v069.json:prim_hunt:80 msgid "In order to make the attacks on Prim stop, Guthbered wants me to kill Harlenn up in the Blackwater mountain settlement." -msgstr "В целях прекращения нападений на Прим, Гатберд заказал мне голову Харленна." +msgstr "" +"В целях прекращения нападений на Прим, Гатберд заказал мне голову Харленна " +"из поселения на Чёрноводной горе." #: questlist_v069.json:prim_hunt:90 msgid "I have started a fight with Harlenn." @@ -46647,7 +46971,9 @@ msgstr "" #: questlist_v0610.json:rogorn:30 msgid "I have found the band of rogues on the road west towards Carn Tower, led by Rogorn." -msgstr "Я нашёл банду разбойников на западной дороге, ведущей к Башне Карн, ведомых Рогорном." +msgstr "" +"Я нашёл банду разбойников, возглавляемых Рогорном, на ведущей к Башне Карн " +"западной дороге." #: questlist_v0610.json:rogorn:35 msgid "Rogorn tells me that they are wrongly accused of murder and theft in Feygard, while they themselves have never even been to Feygard." @@ -47141,7 +47467,10 @@ msgstr "Я отдал Элвил зелье концентрации на точ #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:71 msgid "Unfortunately, it did not cause their squabbling to diminish. On the contrary, they seem to be even more angry at each other now, since both of them had the color wrong." -msgstr "К несчастью, это не привело к исчезновению распрей. Наоборот, теперь они выглядят ещё более злыми друг на друга, так как обе оказались неправы насчет цвета зелья." +msgstr "" +"К несчастью, это не привело к исчезновению распрей. Наоборот, теперь они " +"выглядят ещё более злыми друг на друга, так как обе оказались неправы насчёт " +"цвета зелья." #: questlist_v0611_3.json:remgard msgid "Everything in order" @@ -47838,7 +48167,9 @@ msgstr "" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:26 msgid "I notice a torch burning with a strange purple hue. It's definitely a magical item. I should ask Lodar about this torch." -msgstr "Я заметил горящий факел странного пурпурного оттенка. Это определенно волшебный предмет. Мне необходимо спросить Ладара об этом факеле." +msgstr "" +"Я заметил горящий факел странного пурпурного оттенка. Это определённо " +"волшебный предмет. Мне необходимо спросить Ладара об этом факеле." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:30 msgid "Upon telling Lodar about the purple fire he gave me a green vial, and told me to pour it over the torch to see what happens." @@ -48008,7 +48339,7 @@ msgstr "Теперь, Халвор хочет, чтобы я нашёл 10 че #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:175 msgid "I brought Halvor the 10 venomscale scales." -msgstr "Я принес Халвору 10 чешуек ядовитого червеца." +msgstr "Я принёс Халвору 10 чешуек ядовитого червеца." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:180 msgid "Halvor left, asking me to pay a visit to his friend Kayla if I ever go to Stoutford." @@ -48422,7 +48753,7 @@ msgstr "Старик на вершине холма хочет отведать #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:20 msgid "I brought him bread, cheese and wine. He is very happy." -msgstr "Я принес ему хлеб, сыр и вино. Он очень счастлив." +msgstr "Я принёс ему хлеб, сыр и вино. Он очень счастлив." #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:30 msgid "" @@ -48450,7 +48781,9 @@ msgstr "Сестра Нораэда, Каэда, дала мне несколь #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:30 msgid "I have brought the damerilias back to Aryfora. She thanked me with a potion she made." -msgstr "Я принес дамерилии Эрифоре. Она поблагодарила меня зельем, которое она сделала." +msgstr "" +"Я принёс дамерилии Эрифоре. Она поблагодарила меня зельем, которое она " +"сделала." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:40 msgid "I told her the flowers were from Noraed's sister, Caeda." @@ -48924,7 +49257,7 @@ msgstr "Я отдал хлеб Амбели. Я должен доложить Б msgid "The job finally seems to be finished. I just have to talk with Umar again. However, I do not feel good about this. Kidnappings are definitely not my kind of job." msgstr "" "Кажется, работа наконец-то закончена. Мне просто нужно снова поговорить с " -"Умаром. Однако, мне это не нравится. Похищения — это определенно не моя " +"Умаром. Однако, мне это не нравится. Похищения — это определённо не моя " "работа." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:75