diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index 751f5dff0..f94f2caf5 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-31 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-31 14:38+0000\n" "Last-Translator: Stéphane Daviet \n" "Language-Team: French \n" @@ -3235,19 +3235,18 @@ msgid "" "Ah, a negotiator. I like that. If you help me, I will offer to trade the " "fruits of my labour with you. It should be most valuable to you." msgstr "" -"Ah, un négociateur. J'aime ça. Si vous me aidez, je vais proposer d'échanger " -"les fruits de mon travail avec vous. Ça devrait être plus intéressant pour " -"vous." +"Ah, un négociateur. J'aime ça. Si vous m'aidez, je vous propose d'échanger " +"les fruits de mon travail avec vous. Ça devrait éveiller votre intérêt." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_3:0 msgid "Fine. What task are we talking about here?" -msgstr "Bon. Quelle est la tâche que nous parlons?" +msgstr "Bon. Quelle est la tâche dont nous parlons ?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_3:1 msgid "No, how can I agree to something when I don't know what it is? I'm out." msgstr "" -"Non, comment puis-je accepter quelque chose quand je ne sais pas ce que " -"c'est? Je pars" +"Non, comment puis-je me prononcer si je ne sais pas de quoi il retourne ? Je " +"n'en suis pas." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_4 msgid "" @@ -3255,17 +3254,15 @@ msgid "" "our settlement. I am trying to find what their strengths are, so that I can " "use it for myself." msgstr "" -"C'est simple, vraiment. J'étudie ces créatures wyrm qui se cachent en dehors " -"de notre village. J'essaie de trouver ce que sont leurs points forts , de " -"sorte que je peux l'utiliser pour moi." +"C'est simple, vraiment. J'étudie ces créatures, les wyrm, qui rôdent en " +"dehors de notre village. J'essaie de trouver d'où vient leur force, de sorte " +"que je puisse m'en servir sur moi-même." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_5 msgid "" "But my expertise is in the studies of them, and not in actually going head " "to head with those things." -msgstr "" -"Mais mon expertise est dans les études d'entre eux, et non pas d'aller tête " -"à tête avec ces choses." +msgstr "Mais j'excelle plus à les étudier qu'à les combattre." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_6 msgid "That's where you come in." @@ -3277,17 +3274,17 @@ msgid "" "white wyrm beasts have sharper claws that can be extracted at the time of " "death." msgstr "" -"Je ai besoin de vous pour recueillir des échantillons de leur part pour moi. " -"J'ai entendu dire que certaines des bêtes wyrm blancs ont des griffes plus " -"pointues qui peuvent être extraites au moment de leur mort." +"J'ai besoin de vous pour recueillir des échantillons. J'ai entendu dire que " +"certaines de ces bêtes, les wyrms blancs, ont des griffes plus acérées qui " +"peuvent être prélevées au moment de leur mort." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_8 msgid "" "If you were to bring me some samples of those claws from the white wyrms, " "that would really speed up my research further." msgstr "" -"Si vous me amener des échantillons de ces griffes des wyrms blancs, ce " -"serait vraiment accélérer mes recherches plus loin." +"Si vous me ramenez des échantillons de ces griffes des wyrms blancs, mes " +"recherches pourraient faire un bon en avant." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9 msgid "Let's say, five of those claws should be enough."