mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Currently translated at 94.7% (17266 of 18227 strings)
This commit is contained in:
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-16 11:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-17 12:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: xvy <2265088018@qq.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/zh_Hans/>\n"
|
||||
@@ -18892,7 +18892,7 @@ msgstr "你不会是我的对手的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq4
|
||||
msgid "Hah! See, there are those lies that I told you about. They. Attacked. Us. Get it?"
|
||||
msgstr "哈!瞧,这就是我让你防范的谎言。是。他们。攻击了。我们。明白吗?"
|
||||
msgstr "哈!瞧,这就是我让你防范的谎言。是它们。攻击了。我们。明白吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard1
|
||||
msgid "Good. We need all the help we can get."
|
||||
@@ -22136,7 +22136,7 @@ msgstr "你浑身是汗,脸色苍白,怎么了?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler5_1:1
|
||||
msgid "I just met a talking pig right over there. [You point in the direction of west]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我刚刚在那遇见了只会讲话的猪。[你指了指西边]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler5_2
|
||||
msgid "Um. Just one more. Please, just one more."
|
||||
@@ -22701,7 +22701,7 @@ msgstr "我一直很喜欢他......"
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_blocker:1
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_42:0
|
||||
msgid "Sigh."
|
||||
msgstr "叹气。"
|
||||
msgstr "唉。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_58:0
|
||||
msgid "I said no."
|
||||
@@ -35981,7 +35981,7 @@ msgstr "现在告诉我——她到底说了什么?"
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_18:0
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_demon_call_10
|
||||
msgid "Nothing."
|
||||
msgstr "没有什么。"
|
||||
msgstr "没什么。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_13:0
|
||||
msgid "Nothing?! And what did you all talk about?"
|
||||
@@ -43174,7 +43174,7 @@ msgstr "你老婆不同意。"
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2_32:0
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_11e:0
|
||||
msgid "If you say so."
|
||||
msgstr "如果你这么说的话。"
|
||||
msgstr "也许吧。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:gison_arg_20
|
||||
msgid "Well, here is a small taste of mine, and a small taste of hers. I am sure you will agree with me."
|
||||
@@ -59161,7 +59161,7 @@ msgstr "[把赃物就留在那]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:arulir_secret_room_loot_2
|
||||
msgid "You have 'acquired' some gold and other valuable gems!"
|
||||
msgstr "你“获得”了一些黄金与珍贵的宝石!"
|
||||
msgstr "你“获得”了一些金币与珍贵的宝石!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:arulir_secret_room_loot_3
|
||||
msgid "You've been here before and have already plundered the man's valuables."
|
||||
@@ -59225,23 +59225,23 @@ msgstr "好吧我对此并不太感兴趣。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew6
|
||||
msgid "Where did you get these coins?! [Gylew shows you a set of identical coins]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你从哪获得这些硬币的?![吉卢挑出一组相同的硬币示意给你]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew6:0
|
||||
msgid "None of your business. Now get to the point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这不关你的事,直接说重点。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew6:1
|
||||
msgid "It was a gift from a friend. Can we get right to what you want?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "朋友送的。你能直接告诉我你想干嘛吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew6:2
|
||||
msgid "With all of my coins, do you actually think I can remember?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我有那么多硬币,你觉得我能记住各枚都是从哪来的吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew6:3
|
||||
msgid "It was a reward for helping a mermaid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这是我曾帮助美人鱼而所获的酬谢。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew7
|
||||
msgid "OK, I will get back to my ask of you now."
|
||||
@@ -59261,62 +59261,62 @@ msgstr "我对此确实有兴趣,请继续讲下去。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew7a
|
||||
msgid "What?! Seriously?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "什么?!真的吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew7a_1
|
||||
msgid "I must have one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我一定要拥有几枚。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew7a_1:0
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew8a_2:0
|
||||
msgid "OK. What do you have of value?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "没问题,你愿意拿什么来换呢?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew7a_1:1
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew8a_2:1
|
||||
msgid "Here, take it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "给,拿走它吧。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew7a_1:2
|
||||
msgid "Nope, they are mine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不了,我还是想留着它们。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew7a_2
|
||||
msgid "Here is 500 gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这里有500金币。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew7a_2:0
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew7a_2:1
|
||||
msgid "Now that's funny. A coin collector traded me his gold coins for my coins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这真是有趣的一幕,一名硬币收集爱好者用硬币买我的硬币。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew7a_3
|
||||
msgid "That was foolish of you. This is very valuable and you just gave it to me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你真傻,这么珍贵的东西就如此白白地送我了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew7a_3:1
|
||||
msgid "Well, I just gave it to you because I was hoping for something special in return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "哎,我会白送是以为你会回送点特殊品来好吧。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew8
|
||||
msgid "Where did you get these coins?! [Gylew shows you a collection of identical coins]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "还有你是从哪获得这些硬币的?![吉卢挑出一组同一系列的硬币示意给你]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew8:0
|
||||
msgid "I took them off of a dead guy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我从一个死人身上摸来的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew8:1
|
||||
msgid "I got them from a friend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一位朋友给我的"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew8:2
|
||||
msgid "That's none of your business."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这不关你事。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew8:3
|
||||
msgid "I don't know. After all, I have looted many a gold coin in my travels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这我记不得了,毕竟我一路来掠过好多枚金币。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew9
|
||||
msgid "You see, I was raised in Feygard by my father who was commissioned to create gold coins. All he ever talked about was coins and we shared this common love."
|
||||
@@ -59400,31 +59400,31 @@ msgstr "额…可以,我想"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew8a_1
|
||||
msgid "What?! You went digging through his corpse?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "啥?!你把他给挖出来了?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew8a_1:0
|
||||
msgid "Don't judge me. I was desperate at the time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "别这样看我,我当时也很绝望。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew8a_2
|
||||
msgid "I must have them. All 10 of them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我一定要拥有它们,十枚全部!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew8a_2:2
|
||||
msgid "Nope. You can not have them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不行,我想你不能拥有它们。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew8a_3
|
||||
msgid "Here is 550 gold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这里有550金币"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew8a_3:0
|
||||
msgid "Wow! I get 550 gold for the 10 I gave you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "哇!你用550块金币换我这10块金币?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew8a_4
|
||||
msgid "Much appreciated. Thank you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "万分感谢。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew_old_man_10b
|
||||
msgid "What are you waiting for? Go find those Korhald coins!"
|
||||
@@ -59432,43 +59432,45 @@ msgstr "你还在等啥?快去找科哈德硬币啊!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement2_korhald_sign_30
|
||||
msgid "As you approach the crates, you notice an almost illegible sign hanging on the wall. Upon further examination, you can make out the word 'Korhald'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当你走近这些板条箱时,你注意到墙上有一块字迹模糊的牌子,你仔细地瞧上了一段时"
|
||||
"间,辨认出了一个词“科哈德”。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement2_chest_examine_40
|
||||
msgid "As you approach these crates, you quickly develop an appreciation for their age. You also notice the vast amount of nasty cobwebs surrounding them. Yet something compels you to look further."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当你走近这些板条箱时,你很容易就意识到它们放在有些年头了,周围的恶心蜘蛛网实"
|
||||
"在太多了。你觉得有必要打开瞧瞧眼前的这个板条箱。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement2_chest_examine_40:0
|
||||
msgid "I better not. There could be danger lurking inside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最好还是别了,可能有危险潜藏其中。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement2_chest_examine_40:1
|
||||
msgid "[Examine the crate.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[打开这个板条箱]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement2_chest_examine_2
|
||||
msgid "The cobwebs must have been holding this extremely old container together."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这里的蜘蛛网与这些极有年头的箱子早已合为一处环境了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement2_chest_examine_50
|
||||
msgid "You pull out a small, richly covered box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你从中找到了一个外表华贵的小箱子。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement1_chest_examine
|
||||
msgid "Examine the chest?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "检查这个箱子吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement1_chest_examine:0
|
||||
msgid "Go for it! This could be the 'Korhald coins'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "来吧!“科哈德硬币”说不定就在里边。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement1_chest_examine:1
|
||||
msgid "No! This may be a trap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不了,这可能是个陷阱。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement1_chest_examine_locked:0
|
||||
msgid "I should look somewhere else."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我想我应该去别处看看。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_initial_phrase
|
||||
msgid "What do you think you are doing here?"
|
||||
@@ -59878,19 +59880,21 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:laeroth_tower_north
|
||||
msgid "Looking to the north, you see more of the manor, the lake, and cliffs beyond that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "向北望去,大半个庄园尽收眼底,湖上峭壁屹立其旁。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:laeroth_tower_east
|
||||
msgid "You gaze to the east, but there is not much to see. The lake, the shore, but you think you recognize some of the cliffs you had to scale to get here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你凝视东方,那儿的景色非常单一,湖,堤,还有那些靠攀岩才能到达的崖壁。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:laeroth_tower_south
|
||||
msgid "Looking to the south, you see the lakeshore you walked along. There is also a tower in the distance. You wonder if at one time the that tower and this one sent signals to each other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "望向南边,那里有你一路走过的湖岸,远处可以看见另一座塔楼。你不禁去设想昔日两"
|
||||
"边互相传递信号的一幕。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:laeroth_tower_west
|
||||
msgid "To the west, you see a town on an island. It looks prosperous. In the far distance, somewhat to the north, it looks like there is another island, but you can't make out any details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在西边,映入眼帘的是一个繁荣的岛上小镇。在稍偏北的更远处,你隐约眺到了另一座"
|
||||
"岛屿,但你没法清楚地辨析上面的具体情况。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_brimhaven_5
|
||||
msgid "Do you have Gylew's key?"
|
||||
@@ -60530,7 +60534,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_01a:0
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_02:0
|
||||
msgid "What sort of help?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要帮什么忙?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:audela_1:0
|
||||
msgid "Your family has left Laeroth, and it is now abandoned. But the caretaker is still here. He is bound by an oath his great great grandfather made. With nobody living here any more other than him I asked Jerelin to release him from the oath. Verigil and Cuned cannot, because it is not their branch of the family. Eyvipa refused, because he was not made Lord. Jerelin just ignored me. Cuned suggested I talk to you about that."
|
||||
@@ -62115,21 +62119,21 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement2_korhald_notice_sign
|
||||
msgid "As you approach these crates, a sign on the wall catches your eye and something tells you to take a look at it first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当你走近这些板条箱时,你注意到墙上有一块牌子,你觉得应该先瞧一眼为好。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement2_korhald_sign_10
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement2_korhald_sign_nope
|
||||
msgid "Not paying attention, you fall flat on your face. Damaging your chin and forehead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你一不小心摔趴在了地上,把下巴与前脑勺给伤着了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement2_korhald_sign_10:0
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement2_korhald_sign_nope:0
|
||||
msgid "Oops, that's really going to cost me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "哎呦,真疼。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement2_korhald_sign_read
|
||||
msgid "You have already examined the nearly illegible sign hanging on the wall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你已经瞧过挂在墙上的那个字迹模糊的牌子了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew_attack_2
|
||||
msgid "My trusty henchman will take care of you."
|
||||
@@ -62357,27 +62361,27 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:laeroth_barn_basement_centipede
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:laeroth_barn_basement_1
|
||||
msgid "As you approach the hole, you notice something inside and are intrigued."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当靠近这个洞时,你发现里边有什么东西,这激起你的好奇。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:laeroth_barn_basement_spider:0
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:laeroth_barn_basement_centipede:1
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:laeroth_barn_basement_1:0
|
||||
msgid "[Bend down and take a look.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[弯下腰来仔细察看。]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:laeroth_barn_basement_spider:1
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:laeroth_barn_basement_centipede:0
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:laeroth_barn_basement_1:1
|
||||
msgid "No, I don't think so. I'm not that intrigued enough to risk my life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不,我并不认为我的好奇心强烈到能让我去冒危及生命的险。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:laeroth_barn_basement_spider_2
|
||||
msgid "Ugh, spiders!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "呃,是蜘蛛!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:laeroth_barn_basement_centipede_2
|
||||
msgid "Ugh, centipedes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "呃,是蜈蚣"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:korhald_cave_hidden_locked_chest_no_key
|
||||
msgid "This chest is locked and you don't seem to have the key."
|
||||
@@ -62446,14 +62450,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_prison1
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_prison1a
|
||||
msgid "Please help us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请帮帮我们!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_cell1:0
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_cell2:0
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_cell3:0
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_cell4:0
|
||||
msgid "Unlock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "开锁。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_cell1:1
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_cell2:1
|
||||
@@ -62467,47 +62471,48 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_cell3:2
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_cell4:2
|
||||
msgid "You have no matching key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你并没有对应的钥匙。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_cell1_unlock
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_cell2_unlock
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_cell3_unlock
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_cell4_unlock
|
||||
msgid "Click."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "咔嗒。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_01a
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_02
|
||||
msgid "Please, can you help us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "您能为我们提供帮助吗,拜托了?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_01b
|
||||
msgid "Please open the other cells and free us all! Hurry! Then come back to me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请把我们所有人都给解放出来!快!然后再回我这。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_01b:0
|
||||
msgid "OK, just a second ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "好的,请等一下…"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_02a
|
||||
msgid "The prison torturer died, but he took the life force of us prisoners in the hope to live again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这里的行刑者死后就渴望复活,后来他就来吸收我们这些囚徒的生命力。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_02b
|
||||
msgid "It didn't work, because we had so little life left anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "但因为当时我们的生命也快枯竭了,他的计划没有成功。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_02c
|
||||
msgid "But now we cannot rest in peace, because he is still here, somewhere in the lower caves. He needs to be destroyed, but we cannot do it because he has control over us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "而如今由于他还留在世上的缘故,我们也跟着不得安息。他就在这里更深处的洞穴中,"
|
||||
"而我们还受控于其,根本没有机会消灭他,请帮帮我们。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_02c:0
|
||||
msgid "OK. I'll do it. I am not afraid of a few monsters!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "好,我会干的,几只怪物不成问题!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_02c:1
|
||||
msgid "No thanks. Seems dangerous, and there's nothing in it for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "抱歉不行,这件事感觉挺危险的,而且我也与这件事本身搭不着边。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_03
|
||||
msgid "Thank you! But beware! He has guards that are like him. They may appear to be human at first glance, but they are not!"
|
||||
@@ -62515,7 +62520,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_3a
|
||||
msgid "Ohhh! What will become of us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "噢~!我们的前途还要遭遇什么啊?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_prison_end_10
|
||||
msgid "Oh, the kid is back. Just look!"
|
||||
@@ -62551,119 +62556,121 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_key
|
||||
msgid "Stop, kid! Not a step further!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "快停下来,小子!别再往深处跑了!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_10
|
||||
msgid "Hello, child."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你好,小子。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_10a
|
||||
msgid "Would you like to learn the trade of a torturer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你想学行刑的手艺吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_10a:0
|
||||
msgid "Tell me more about it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请你更深入地跟我讲讲。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_10a:1
|
||||
msgid "I'm sorry, I don't have time for that. I have to look for my brother. Do you perhaps know where he is? He looks something like me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "抱歉我没有空,我还要寻找我的哥哥。你知道他哪吗?他长得挺像我的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_10a:2
|
||||
msgid "You stole the life force of your captives."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "是你偷取了你手下的囚徒的生命力。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_10a:3
|
||||
msgid "Very gladly. I always like to learn new things."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "非常乐意,我一直都很喜欢学习新东西。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_11
|
||||
msgid "I seek a young apprentice to train in our essential duties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "收徒是我们干这行的职业责任,我也正在寻找一名徒弟。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_11a
|
||||
msgid "You will start by observing and assisting me during interrogations, learning the delicate balance of inflicting pain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一开始你要在我审讯时在旁观察并提供协助,从中领会刑罚中各种程度痛之间的微妙平"
|
||||
"衡。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_11b
|
||||
msgid "While keeping the prisoner alive, of course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当然还有别把人给弄死了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_11b:0
|
||||
msgid "Oh, makes sense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "哦,这很合理。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_11c
|
||||
msgid "Your education will include mastering various torture devices and understanding their effects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你要学习的还包括如何使用各样刑具,并要理解它们的作用效果。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_11d
|
||||
msgid "Over the years, you will gradually take on more responsibility, eventually conducting interrogations on your own once you have proven your skill and steadiness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "只要你坚持学习这些技巧,几年之后你就可以成为独当一面的行刑者,可以自行主导一"
|
||||
"场审讯了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_11d:0
|
||||
msgid "Interrogations you call it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你称其为审讯?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_11e
|
||||
msgid "Sure. We only want want the thruth. Nothing more. It is a very prestigious work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当然如此,犯人能供出真相才是唯一的目标,这是个光荣的职业。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_11e:1
|
||||
msgid "Then why do you wear a mask at public executions?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按你这么说那为什么你们在公开处决时还要戴面具?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_11f
|
||||
msgid "Enough questions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "够了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_12
|
||||
msgid "No, I don't know where Andor is now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不清楚,我并不知道安道尔现在在哪。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_12:0
|
||||
msgid "Oh, how do you know his name?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "哦,你怎么知道他的名字的?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_14
|
||||
msgid "Well, he was here a while ago and was shown a few tricks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "唔,不久之前他来过这,我还给他展示了一点小技巧。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_14:0
|
||||
msgid "So he was here too?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "所以他也在这待过?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_16
|
||||
msgid "Andor was a very eager student. It's a shame he didn't stay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "安道尔是个很好学的学生,正可惜他没选择留下来。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_18
|
||||
msgid "Yes. So?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "是的,所以呢?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_20
|
||||
msgid "You are sure you don't want to learn the art of a torturer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你真不想学一门行刑者的技巧?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_20:0
|
||||
msgid "That is no job for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这份工作确实不适合我。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_20:1
|
||||
msgid "Well, I could try at least."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "好吧,至少我会试试的。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_30
|
||||
msgid "Okay, then let's get started. This is a very important job, you know?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "很好,让我们开始吧。这是份很重要的工作,你清楚吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_32
|
||||
msgid "You get people to tell you the truth you want to hear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "因为你可以让人告诉你自己想要知道的真相。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_34
|
||||
msgid "Like these dangerous captives in the cells above. They all confessed. Luckily they are in safe custody."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "就像顶上牢房里的那些危险的囚犯,它们都坦白过了,然后它们就被安全地拘禁于此。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:lae_torturer_36:0
|
||||
msgid "I opened the cells and released them."
|
||||
@@ -70791,7 +70798,7 @@ msgstr "巨型洞穴阿鲁里尔"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_5
|
||||
msgid "Golden Arulir"
|
||||
msgstr "黄金阿鲁里尔"
|
||||
msgstr "金色阿鲁里尔"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_6
|
||||
msgid "Giant Golden Arulir"
|
||||
@@ -72427,15 +72434,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: monsterlist_laeroth.json:wight_lesser5
|
||||
#: monsterlist_laeroth.json:wight_lesser5b
|
||||
msgid "Lesser wight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "毛糙类人"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_laeroth.json:wight_greater
|
||||
msgid "Greater wight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "精良类人"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_laeroth.json:kotheses
|
||||
msgid "Kotheses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "库希塞斯"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_laeroth.json:lae_demon4
|
||||
#: monsterlist_laeroth.json:lae_demon4b
|
||||
@@ -72462,7 +72469,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: monsterlist_laeroth.json:lae_prisoner4a
|
||||
#: monsterlist_laeroth.json:lae_prisoner4i
|
||||
msgid "Laeroth prisoner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "莱洛斯庄园的囚徒"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_laeroth.json:hungry_pig
|
||||
msgid "Hungry pig"
|
||||
@@ -77835,11 +77842,11 @@ msgstr "古怪的硬币收藏者"
|
||||
|
||||
#: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:10
|
||||
msgid "I traded 5 of my 'mermaid coins' to Gylew for 500 gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我拿5枚“人鱼币”换了吉卢的500金币。"
|
||||
|
||||
#: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:11
|
||||
msgid "I foolishly gave 5 of my 'mermaid coins' to Gylew."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我愚蠢地送了吉卢五枚“人鱼币”。"
|
||||
|
||||
#: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:20
|
||||
msgid "I have agreed to set off to Laeroth Manor in persuit of the Korhald coins and to bring them back to Gylew."
|
||||
@@ -77847,11 +77854,11 @@ msgstr "我同意前往莱洛斯庄园去寻找科哈德硬币并把它们带回
|
||||
|
||||
#: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:12
|
||||
msgid "I sold the 10 coins that I looted from the Arulir secret room to Gylew."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你把你从阿鲁里尔密室中掠来的十枚金币 卖给了吉卢。"
|
||||
|
||||
#: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:13
|
||||
msgid "I gave Gylew the 10 coins that I looted from the Arulir secret room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你把你从阿鲁里尔密室中掠来的十枚金币送给了吉卢。"
|
||||
|
||||
#: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:30
|
||||
msgid "In the Laeroth basement, I noticted a sign on the wall that i could not read in its entirety, but I was able make out the name 'Korhald'. This makes me wonder if this is a clue?"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user