From 79cbf2175df44523182d1ef92b0999ebdf3d8863 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefanie Beck Date: Sun, 3 Feb 2019 14:03:16 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (9023 of 9023 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 7 +++++-- 1 file changed, 5 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index ad6f3d9e5..505e30cb5 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-03 14:03+0000\n" -"Last-Translator: finnomeno \n" +"Last-Translator: Stefanie Beck \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27956,7 +27956,10 @@ msgstr "Das Gefängnis Flagstone. Wir waren nie sehr begeistert, dass es so nahe #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4 msgid " There's a guard that protects the path, but without a good reason to come this way most people choose not to risk it. And then of course, there are the monsters coming from the south." -msgstr "Zwar schützt ein Wachposten den Weg, aber die meisten Leute meiden die Gefahr, wenn sie nicht einen wichtigen Grund haben, hierher zu kommen. Und dann sind da natürlich noch die Monster, die aus dem Süden heraufziehen." +msgstr "" +"Es gibt da ein Wachposten, der den Pfad beschützt, aber ohne einen guten " +"Grund meiden die meisten Leute die Gefahr dort. Und dann sind da natürlich " +"die Monster, die vom Süden heraufziehen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4:0 msgid "Monsters from the south?"