diff --git a/AndorsTrail/.gradle/7.3.3/dependencies-accessors/dependencies-accessors.lock b/AndorsTrail/.gradle/7.3.3/dependencies-accessors/dependencies-accessors.lock deleted file mode 100644 index b5cdb81e4..000000000 Binary files a/AndorsTrail/.gradle/7.3.3/dependencies-accessors/dependencies-accessors.lock and /dev/null differ diff --git a/AndorsTrail/.gradle/7.3.3/dependencies-accessors/gc.properties b/AndorsTrail/.gradle/7.3.3/dependencies-accessors/gc.properties deleted file mode 100644 index e69de29bb..000000000 diff --git a/AndorsTrail/.gradle/7.3.3/fileChanges/last-build.bin b/AndorsTrail/.gradle/7.3.3/fileChanges/last-build.bin deleted file mode 100644 index f76dd238a..000000000 Binary files a/AndorsTrail/.gradle/7.3.3/fileChanges/last-build.bin and /dev/null differ diff --git a/AndorsTrail/.gradle/7.3.3/gc.properties b/AndorsTrail/.gradle/7.3.3/gc.properties deleted file mode 100644 index e69de29bb..000000000 diff --git a/AndorsTrail/.gradle/vcs-1/gc.properties b/AndorsTrail/.gradle/vcs-1/gc.properties deleted file mode 100644 index e69de29bb..000000000 diff --git a/AndorsTrail/.idea/compiler.xml b/AndorsTrail/.idea/compiler.xml deleted file mode 100644 index fb7f4a8a4..000000000 --- a/AndorsTrail/.idea/compiler.xml +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ - - - - - - \ No newline at end of file diff --git a/AndorsTrail/.idea/gradle.xml b/AndorsTrail/.idea/gradle.xml deleted file mode 100644 index 3a6d74877..000000000 --- a/AndorsTrail/.idea/gradle.xml +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ - - - - - - - \ No newline at end of file diff --git a/AndorsTrail/.idea/jarRepositories.xml b/AndorsTrail/.idea/jarRepositories.xml deleted file mode 100644 index a5f05cd8c..000000000 --- a/AndorsTrail/.idea/jarRepositories.xml +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ - - - - - - - - - - - - - \ No newline at end of file diff --git a/AndorsTrail/.idea/misc.xml b/AndorsTrail/.idea/misc.xml deleted file mode 100644 index 5c9f89fee..000000000 --- a/AndorsTrail/.idea/misc.xml +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ - - - - - - - - - \ No newline at end of file diff --git a/AndorsTrail/.idea/vcs.xml b/AndorsTrail/.idea/vcs.xml deleted file mode 100644 index 6c0b86358..000000000 --- a/AndorsTrail/.idea/vcs.xml +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ - - - - - - \ No newline at end of file diff --git a/AndorsTrail/app/src/main/AndroidManifest.xml b/AndorsTrail/app/src/main/AndroidManifest.xml index 75a80570d..e54c14f26 100644 --- a/AndorsTrail/app/src/main/AndroidManifest.xml +++ b/AndorsTrail/app/src/main/AndroidManifest.xml @@ -3,8 +3,8 @@ \n" "Language-Team: French \n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n" #: [none] @@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "Avez-vous d'autres tâches pour moi ?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:0 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:8 msgid "Do you have any tasks for me?" -msgstr "[OUTDATED]Nous étions censés parler de quelque chose, n'est-ce pas ?" +msgstr "Avez-vous des tâches à me confier ?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:4 msgid "Is there anything else you can tell me about Andor?" @@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0 #: conversationlist_gorwath.json:arensia_1:0 msgid "Hello." -msgstr "" +msgstr "Bonjour." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2 msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here." @@ -2400,6 +2400,9 @@ msgstr "Avez-vous des chambres libres ?" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2:1 msgid "Torilo suggested that I ask other tavern owners such as yourself about a 'business agreement' that you may have with a group of 'distributors'." msgstr "" +"Torilo m'a suggéré de demander à d'autres propriétaires de tavernes comme " +"vous de me parler d'un \"accord commercial\" que vous pourriez avoir avec un " +"groupe de \"distributeurs\"." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1 msgid "A room will cost you only 10 gold." @@ -3863,7 +3866,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_pitcave2 msgid "The ground is littered with bloodstained scraps of paper, seemingly torn from a journal in a fight." -msgstr "[OUTDATED]Gandir repose ici, tué par la main de son ancien ami Irogotu." +msgstr "" +"Le sol est jonché de bouts de papier tachés de sang, apparemment arrachés " +"d'un journal au cours d'un combat." #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_fallhaven1 msgid "Welcome to Fallhaven. Watch out for pickpockets!" @@ -4266,6 +4271,8 @@ msgstr "Quoi de neuf ?" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_inquery:1 msgid "I asked Dunla about the beer distribution operation and the 'business agreement'. He sent me to you." msgstr "" +"J'ai demandé à Dunla à propos de l'opération de distribution de bière et \"l" +"'accord commercial\". Il m'a envoyé vous voir." #: conversationlist_farrik.json:farrik_5 msgid "Well, there was one thing a few weeks ago. One of our guild members got arrested for trespassing." @@ -4715,23 +4722,23 @@ msgstr "Re-bonjour, mon ami." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:1 msgid "I have given them our promised share." -msgstr "[OUTDATED]Que pouvez-vous me dire de la clé ?" +msgstr "Je leur ai donné la part promise." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:2 msgid "What are we gonna do about Sullengard?" -msgstr "[OUTDATED]Crackshot est mort." +msgstr "Qu'allons-nous faire à propos de Sullengard ?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:3 msgid "What are your plans for the new traitors?" -msgstr "[OUTDATED]Qu'est-ce que je dois faire déjà ?" +msgstr "Quels sont vos plans pour les nouveaux traîtres ?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:4 msgid "Matpat told me that Defy and his men left Sullengard." -msgstr "[OUTDATED]Que prévoyez-vous pour les traîtres ?" +msgstr "Matpat m'a dit que Défy et ses hommes ont quitté Sullengard." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:5 msgid "Defy and his men have left Sullengard." -msgstr "[OUTDATED]Pouvez-vous continuer votre propos sur les traîtres ?" +msgstr "Defy et ses hommes ont quitté Sullengard." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:6 msgid "Defy told me that the time to share will be delayed for no stated reason." @@ -4739,27 +4746,27 @@ msgstr "[OUTDATED]Nous sommes censés parler de quelque chose." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:7 msgid "What am I supposed to do in Sullengard again?" -msgstr "" +msgstr "Que suis-je censé faire à Sullengard déjà ?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:9 msgid "Are you going to tell me about the key?" -msgstr "[OUTDATED]J'ai enfin terminé la mission." +msgstr "Allez-vous me parler de la clé ?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:10 msgid "Crackshot is dead." -msgstr "[OUTDATED]Qu'est-ce que je dois faire déjà ?" +msgstr "Crackshot est mort." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:11 msgid "What am I supposed to do again?" -msgstr "" +msgstr "Que suis-je censé faire déjà ?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:12 msgid "What are your plans for the traitors?" -msgstr "[OUTDATED]Bonjour." +msgstr "Quels sont vos plans pour les traîtres ?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:13 msgid "Can you continue with what you were telling me about the traitors?" -msgstr "[OUTDATED]Je dois vous parler de cette noble dame." +msgstr "Pouvez-vous continuer ce que vous me disiez sur les traîtres ?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:14 msgid "We are supposed to talk about something." @@ -4768,43 +4775,43 @@ msgstr "[OUTDATED]J'ai amené l'otage." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:15 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:16 msgid "We were supposed to talk about something, right?" -msgstr "" +msgstr "Nous étions censés parler de quelque chose, non ?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:17 msgid "I've finally finished the job." -msgstr "[OUTDATED]Y a-t-il quelque chose de plus à savoir sur ma nouvelle mission ?" +msgstr "J'ai finalement terminé le boulot." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:18 msgid "What am I suppossed to do again?" -msgstr "[OUTDATED]Fauteur de Troubles m'a envoyé. J'ai terminé le boulot." +msgstr "Qu'est-ce que je suis supposé faire déjà ?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:19 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:20 msgid "What am I supposed to do with the noblewoman?" -msgstr "[OUTDATED][OUTDATED]Enchanté de vous avoir rencontré. Au plaisir." +msgstr "Que dois-je faire avec la noble dame ?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:21 msgid "I have to talk to you about the noblewoman." -msgstr "" +msgstr "Je dois vous parler de la noble dame." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:22 msgid "I have brought the hostage." -msgstr "" +msgstr "J'ai amené l'otage." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:23 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:24 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:25 msgid "Anything more about my new task?" -msgstr "" +msgstr "Rien de plus pour ma nouvelle tâche ?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:26 msgid "Troublemaker sent me. I have finished the job." -msgstr "" +msgstr "Fauteur de Troubles m'a envoyé. J'ai terminé le boulot." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:28 #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:1 msgid "Nice to meet you. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Ravi de vous avoir rencontré. Au revoir." #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:0 msgid "Can you repeat what you said about Andor?" @@ -5286,6 +5293,8 @@ msgstr "Que pouvez-vous me dire à propos de vous ?" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:3 msgid "I spoke to Tharwyn about who her beer 'distributor' is and she sent me to you." msgstr "" +"J'ai parlé à Tharwyn à propos de son \"distributeur\" de bière, elle m'a " +"envoyé vous voir." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1 msgid "Me? I am no one. You didn't even see me. You certainly did not talk to me." @@ -5310,6 +5319,7 @@ msgstr "Montrez-moi la nourriture disponible que vous avez." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2:2 msgid "Let's get back to discussing your 'business agreement' with the 'distributors'." msgstr "" +"Revenons à \"l'accord commercial\" que vous avez avec les \"distributeurs\"." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1 msgid "Oh look, a lost kid. Here, have some mead kid." @@ -5620,7 +5630,7 @@ msgstr "Je me demande bien ce qui s'y passe." #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6:1 msgid "You mentioned Sullengard. What can you tell me about it?" -msgstr "" +msgstr "Vous avez mentionné Sullengard. Que pouvez-vous m'en dire ?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1 msgid "Hello there. Please browse my selection of fine armors and protection." @@ -5830,6 +5840,8 @@ msgstr "Avez-vous vu un garçon appelé Rincel ici récemment ?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:2 msgid "Hey, I noticted all of those beer barrels outside and all those drunk guards over there." msgstr "" +"Hé, j’ai remarqué tous ces barils de bière à l’extérieur et tous ces gardes " +"ivres là-bas." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2 msgid "I am Torilo, the proprietor of this establishment. Please have a seat anywhere you like." @@ -6072,7 +6084,7 @@ msgstr "Bonjour ! J'ai été envoyé par Herg... Hertzsen Laumwill, le patriarch #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:5 msgid "Let's talk about the beer investigation." -msgstr "" +msgstr "Parlons de l'enquête sur le trafic de bière." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2 msgid "I am the guard captain of this patrol. We hail from the great city of Feygard." @@ -6089,6 +6101,8 @@ msgstr "Vous avez mentionné Feygard. C'est où au juste ?" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3:1 msgid "So when you say \"peace\", you really mean \"law enforement\"?" msgstr "" +"Donc quand vous parlez de \"paix\" vous voulez dire \"application de la loi\"" +" ?" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4 msgid "The great city of Feygard is the greatest sight you will ever see. Follow the road northwest." @@ -7288,7 +7302,10 @@ msgstr "Nous avons beaucoup miné ici. Mais c'était avant que les attaques comm #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_4 msgid "The attacks on Prim by the beasts, the bandits and the disappearances really reduced our numbers. Now we cannot keep up the mining activity any longer." -msgstr "[REVIEW]Les attaques sur Prim par les bêtes et les bandits ont vraiment réduit nos effectifs. Maintenant nous ne pouvons plus assurer l'activité de la mine plus longtemps." +msgstr "" +"Les attaques sur Prim par les bêtes, les bandits et les disparitions ont " +"vraiment réduit nos effectifs. Maintenant nous ne pouvons plus assurer " +"l'activité de la mine." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5 msgid "I am Arghest. I guard the entrance here to make sure no one enters the old mine." @@ -24460,7 +24477,7 @@ msgstr "Puis-je faire quelque chose pour toi ?" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_0:2 msgid "I need a pitchfork." -msgstr "" +msgstr "J'ai besoin d'une fourche." #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_1 msgid "No. Is there anything else?" @@ -24485,7 +24502,7 @@ msgstr "Je suis un fermier, pas un commerçant. Donc oui, si tu veux acheter une #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_3:1 msgid "How about a pitchfork?" -msgstr "" +msgstr "Et une fourche ?" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot msgid "[You have stumbled upon the remains of an adventurer that came before you. Looking at what is left of their equipment, they were ill-prepared for a place such as this. Now they have no use for their equipment or gold. You debate whether to loot the corpse. In the past you have done worse, but...]" @@ -31661,7 +31678,9 @@ msgstr "Oui. Je n'ai pas le temps de plaisanter !" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b msgid "I need a bandage quickly, or I will never return to the guild house. A priest might help ..." -msgstr "[REVIEW]J'ai besoin d'un bandage rapidement, ou je ne retournerai jamais à la maison de la guilde." +msgstr "" +"J'ai besoin d'un bandage rapidement, ou je ne retournerai jamais à la maison " +"de la guilde. Un prêtre pourrait aider..." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b:0 msgid "Yeah, OK." @@ -33741,338 +33760,396 @@ msgstr "Je ferai ça." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1 msgid "Yes, I do have a new task for you. So, listen to me carefully." -msgstr "" +msgstr "Oui, j'ai un nouveau boulot pour toi, alors écoute attentivement." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1:0 msgid "I'm listening." -msgstr "" +msgstr "Je suis tout ouïe." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_2 msgid "Here in the guild, as you know, income sources come in different classes from poor to wealthy. The lower-middle class and poor class are usually associated with us." msgstr "" +"Ici, au sein de la guilde, les sources de revenus proviennent, comme tu le " +"sais, des différentes classes, des pauvres aux riches. Les classes moyennes " +"et pauvres sont généralement nos associées." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_3 msgid "Wealthy class is our highest target. This is why I didn't doubt to give you the first mission to kidnap Ambelie for ransom." msgstr "" +"La classe aisée est notre cible principale. C'est pourquoi je n'ai pas " +"hésité à te confier le kidnapping contre rançon d'Ambélie." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_3:0 msgid "My bad." -msgstr "" +msgstr "Autant pour moi." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_3:1 msgid "That is not my kind of work though." -msgstr "" +msgstr "Ce n'est pas trop mon genre de travail." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_4 msgid "Don't worry, we already made a promise." -msgstr "" +msgstr "Ne t'inquiète pas, nous avons déjà fait une promesse." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_5 msgid "Anyway, the rest of the class are either with us or against us." msgstr "" +"Quoi qu'il en soit, le reste de la classe sociale est soit contre, soit avec " +"nous." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_6 msgid "Most of the time we made deals and negotiations with them in exchange of peace or protection." msgstr "" +"La plupart du temps, nous avons conclu des accords et des négociations avec " +"eux en échange de la paix ou de leur protection." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_7 msgid "One of them is the popular brewery town called 'Sullengard' located far to the south of Vilegard." msgstr "" +"L'une d'entre elles est la ville brassicole populaire nommée \"Sullengard\", " +"au sud lointain de Vilegard." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_7:0 msgid "What makes the place interesting for us?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce qui rend cet endroit intéressant pour nous ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_8 msgid "They have a massive bootleg brewery operation because Feygard is unfairly taxing them." msgstr "" +"Ils ont une opération massive de brasserie clandestine, car Feygard les taxe " +"injustement." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_9 msgid "As a result, they asked us to help them. We even have 80/20 share of their business." msgstr "" +"En conséquence, ils nous ont demandé de les aider. Nous avons même un " +"partage des revenus avec un ratio de 80/20." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_9:0 msgid "Interesting." -msgstr "" +msgstr "Intéressant." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_9:1 msgid "80 for us and 20 for them?" -msgstr "" +msgstr "80 pour nous et 20 pour eux ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_10b msgid "No. 80 for them and 20 for us." -msgstr "" +msgstr "Non. 80 pour eux et 20 pour nous." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_10a msgid "Their 20th anniversary beer festival will be celebrated in the next few weeks. " msgstr "" +"Le 20e anniversaire de leur festival de la bière sera célébré dans les " +"semaines à venir. " #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_10a:0 msgid "I didn't know that I was invited." -msgstr "" +msgstr "Je ne savais pas que j'étais invité." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_10a:1 msgid "But I'm not interested in beer." -msgstr "" +msgstr "Mais je ne m'intéresse pas à la bière." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_11 msgid "Don't worry. Even your brother was a helping hand in Sullengard. I'm sure you can do the same as well." msgstr "" +"Ne t'inquiète pas. Même ton frère a donné un coup de main à Sullengard. Je " +"suis sûr que tu peux faire de même." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_11:0 msgid "He didn't even invite me either." -msgstr "" +msgstr "Il ne m'a pas invité non plus." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_11:1 msgid "So you want me to go there?" -msgstr "" +msgstr "Donc vous voulez que j'y aille ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_12 msgid "I want you to go to Sullengard and find one of my appointed veterans named Defy." msgstr "" +"Je veux que tu ailles à Sullengard et que tu trouves l'un de mes vétérans " +"nommé Défy." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_13 msgid "Tell him that it is time to give the bootleg brewers their share to aid in their livelihoods. Especially in paying their taxes." msgstr "" +"Dis-lui qu'il est temps de donner aux brasseurs clandestins leur part pour " +"les aider à gagner leur vie. Surtout pour payer leurs taxes." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_13:0 msgid "You can count on me." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez compter sur moi." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_13:1 msgid "But I need an invitation letter first." -msgstr "" +msgstr "Mais il me faut d'abord une lettre d'invitation." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_13:2 msgid "I'll just wait for my brother to do that because it's very far." msgstr "" +"Je vais juste attendre que mon frère le fasse parce que c'est très loin." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_14 msgid "Hurry now. There's no time to waste." -msgstr "" +msgstr "Dépêche-toi. Il n'y a pas de temps à perdre." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_14:1 #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 msgid "I'm going now." -msgstr "" +msgstr "J'y vais maintenant." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_15 msgid "Not again. What's on his mind?" -msgstr "" +msgstr "Pas encore. Qu'a-t-il en tête ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_15:1 msgid "I'll ask him again once his head is cool." -msgstr "" +msgstr "Je lui redemanderai dès qu'il sera calme." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_16 msgid "Sigh. He may be stubborn sometimes but he is a great supervisor. You should ask him once he is calm." msgstr "" +"Pfff. Il peut être têtu par moments, mais c'est un super responsable. Tu " +"devrais lui demander lorsqu'il sera calme." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_16:0 msgid "I'm going to visit him again. Bye." -msgstr "" +msgstr "Je vais lui rendre visite à nouveau. Au revoir." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_16:1 msgid "That's what I just said." -msgstr "" +msgstr "C'est ce que je viens de dire." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_17 msgid "He can't be gone without our share from the bootleg brewers." -msgstr "" +msgstr "Il ne peut pas être parti sans notre part du trafic de bière." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_17:0 msgid "I thought he's here." -msgstr "" +msgstr "Je pensais qu'il était là." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_17:1 msgid "You're right." -msgstr "" +msgstr "En effet." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_18 msgid "Go back to Sullengard and ask the townspeople if they know of his whereabouts." msgstr "" +"Retourne à Sullengard, et demande aux habitants s'ils savent où il se trouve." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_18:0 msgid "I'm on my way back to Sullengard now. Bye." -msgstr "" +msgstr "Je retourne à Sullengard. Au revoir." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_19 msgid "This is madness! He betrayed us just like Crackshot did." -msgstr "" +msgstr "C'est de la folie ! Il nous a trahis, tout comme Crackshot." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_19:0 msgid "We better find and kill him and his men and retrieve the share to help the people of Sullengard." msgstr "" +"Nous ferions mieux de le retrouver, pour le tuer lui et ses hommes afin de " +"récupérer l'argent pour aider les habitants de Sullengard." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_20 msgid "Yes. We must find and kill them and retrieve the share for the sake of Sullengard's living." msgstr "" +"Oui. Nous devons les trouver, les tuer, et retrouver l'argent pour le bien " +"des habitants de Sullengard." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_21 msgid "Fortunately, one of my men found one of his drunk men and had a short talk with him before he bleed to death." msgstr "" +"Heureusement, l'un de mes hommes a trouvé l'un de ses subalternes, ivre, et " +"a eu une brève conversation avec lui avant qu'il ne saigne à mort." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_21:0 #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2a:1 msgid "What did he say?" -msgstr "" +msgstr "Qu'a-t-il dit ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_21:1 msgid "Sweet justice with small information?" -msgstr "" +msgstr "Douce justice avec peu d'informations ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_22 msgid "He said that they will no longer be a part of the thieves guild. They are now referring to themselves as 'Aidem'." msgstr "" +"Il a dit qu'ils ne feraient désormais plus part de la guilde des voleurs. " +"Ils se font maintenant appeler \"Aidem\"." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_22:0 msgid "What a weird name. For what reason?" -msgstr "" +msgstr "Quel nom étrange. Pour quelle raison ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_22:1 msgid "But why?" -msgstr "" +msgstr "Mais pourquoi ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_23 msgid "They prefer riches over honor." -msgstr "" +msgstr "Ils préfèrent la richesse à l'honneur." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_24 msgid "Such a dishonorable act for they stole 50000 gold coins including the treasures of Sullengard." msgstr "" +"Un acte déshonorable car ils ont volé 50000 pièces d'or, dont les trésors de " +"Sullengard." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_24:0 msgid "Their dishonorable act will be their undoing." -msgstr "" +msgstr "Leur acte déshonorable sera leur perte." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_24:1 msgid "Justice shall serve!" -msgstr "" +msgstr "Justice sera faite !" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_25 msgid "We still don't know where they are." -msgstr "" +msgstr "Nous ne savons toujours pas où ils se trouvent." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_26 msgid "Sullengard is our friend. Find a way to earn gold." -msgstr "" +msgstr "Sullengard est notre alliée. Trouve un moyen de gagner des pièces d'or." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_26:0 msgid "How can we earn that large amount of gold?" -msgstr "" +msgstr "Comment pouvons-nous obtenir une si grande quantité de pièces d'or ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_26:1 msgid "This requires so much gold, how can we earn it?" msgstr "" +"Cela nécessite tellement de pièces d'or, comment pouvons-nous nous les " +"procurer ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_27 msgid "I trust that you will find a way. In the meantime, go back to Sullengard and give them the share we promised them so they can go on with their lives." msgstr "" +"Je te fais confiance pour trouver un moyen. Entre-temps, retourne à " +"Sullengard, et donne-leur la part que nous leur avons promise afin qu'ils " +"puissent subsister." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_27:0 msgid "What? How?" -msgstr "" +msgstr "Quoi ? Comment ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_27:1 msgid "Yes. I'm on it." -msgstr "" +msgstr "Oui. Je m'en occupe." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28b msgid "Here's 1000 gold coins as my financial contribution." -msgstr "" +msgstr "Voici 1000 pièces d'or pour ma contribution financière." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28b:1 msgid "Wow! It motivated me. Thanks." -msgstr "" +msgstr "Wow ! Ça m'a motivé. Merci." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28a msgid "Immediately report back to me once you are done." -msgstr "" +msgstr "Fais-moi immédiatement un rapport une fois que tu t'en est occupé." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28a:0 msgid "I better start looking for gold now." -msgstr "" +msgstr "Je ferais mieux de commencer à chercher des pièces d'or maintenant." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28a:1 #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 msgid "It will be done." -msgstr "" +msgstr "Ce sera fait." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_29 msgid "Good job, kid! I knew I could count on you. Here, take this blade. It used to be your brother's." msgstr "" +"Bon boulot, gamin ! Je savais que je pouvais compter sur toi. Tiens, prend " +"cette lame. Elle appartenait à ton frère." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_29:0 msgid "Thank you, sir. You can count me in as well to kill Defy." -msgstr "" +msgstr "Merci monsieur. Vous pouvez aussi compter sur moi pour tuer Défy." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_29:1 msgid "Thank you sir, but what about Defy and his men?" -msgstr "" +msgstr "Merci monsieur, mais qu'en est-il de Défy et de ses hommes ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_30 msgid "Like I said, we are still looking for him. You should rest for now from your long haul." msgstr "" +"Comme je l'ai dit, nous le cherchons toujours. Pour l'instant, tu devrais " +"aller te reposer de ton long voyage." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_30:0 msgid "You're right. My legs are so tired from having to walk back and forth from here to Sullengard so many times." msgstr "" +"Vous avez raison. Mes jambes sont si fatiguées de tous ces allers-retours " +"entre Sullengard et ici." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_30:1 msgid "Yes, I should rest from my long travel." -msgstr "" +msgstr "Oui, je devrais me reposer de mon long périple." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_1 msgid "Andor, is that you? You grew weak and small. How was your visit to Nor City?" msgstr "" +"Andor, est-ce toi ? Tu est devenu faible et petit. Comment était ta visite à " +"Norville ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_1:0 msgid "I'm $playername. Andor is my brother and I'm not weak." -msgstr "" +msgstr "Je suis $playername. Andor est mon frère, et je ne suis pas faible." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_2 msgid "Oh, yeah, but you do look a lot like him. I'm Defy." -msgstr "" +msgstr "Oh, oui, mais tu lui ressemble beaucoup. Je suis Défy." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_2:0 msgid "So you know my brother as well?" -msgstr "" +msgstr "Donc tu connais aussi mon frère ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_3 msgid "Indeed. He always asks questions like a curious kid does. Tell me, what brings you here, $playername?" msgstr "" +"Bien sûr. Il posait sans cesse des questions, comme un gamin curieux le " +"fait. Dis-moi, qu'est-ce qui t'amène ici, $playername ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_3:0 msgid "Umar told me that it is time to give their share to the bootleg brewers." msgstr "" +"Umar m'a dit qu'il était temps de donner leur part aux brasseurs clandestins." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_3:1 msgid "Umar sent me for our business." -msgstr "" +msgstr "Umar m'a envoyé pour nos affaires." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_4 msgid "The time of sharing? If that's so, then tell him that there will be a delay." msgstr "" +"Le temps de partager ? Si c'est le cas, alors dis-lui qu'il y aura un délai." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_4:1 msgid "A delay of what?" -msgstr "" +msgstr "Un délai de quoi ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_5 msgid "Just mind your own business, kid. Now, get out of here or I'll kick you out." msgstr "" +"Mêle-toi de tes propres affaires, gamin. Maintenant, sors d'ici ou je te " +"mets dehors." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_5:0 msgid "You will be the one who's kicked out of here." -msgstr "" +msgstr "Tu seras celui qui va être mis dehors." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_5:1 msgid "You will be the one to blame here." -msgstr "" +msgstr "Vous porterez le blâme ici." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_gone_script_grant msgid "[Strange. Defy and his men are gone. Maybe they talked with the bootleg brewers here and reported back to Umar?]" msgstr "" +"[Étrange. Défy et ses hommes sont partis. Peut-être ont-ils discuté avec les " +"brasseurs clandestins et sont allés faire leur rapport à Umar ?]" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance msgid "You have a gut feeling that it would be better to not go any further unprepared." @@ -35355,147 +35432,161 @@ msgstr "[OUTDATED]Désolé, il faut que j'y aille." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a:0 msgid "Burhczyd? You - in civilian clothes?" -msgstr "[OUTDATED]Burhczyd, c'est vraiment toi ? Attends, ne t'enfuis pas..." +msgstr "Burhczyd ? Toi - en civil ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_2 msgid "Hm ... what?" -msgstr "" +msgstr "Hm... Quoi ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_2:0 msgid "When we last met you were dressed like a knight of the Elythom." msgstr "" +"La dernière fois que nous nous étions rencontré tu étais habillé en " +"chevalier d'Elythom." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_3 msgid "Eh ... yes, right." -msgstr "" +msgstr "Euh... oui, c'est vrai." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_3:0 msgid "I'm very curious about the story now. Tell me how have you been since we last met? What about the Elythom?" msgstr "" +"Je suis très curieux de ton histoire maintenant. Dis-moi comment vas-tu " +"depuis notre dernière rencontre ? Et Elythom ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_4 msgid "Oh that. I got bored playing Elythom. I then spread the word that I was walking around disguised as Elythom." msgstr "" +"Oh, ça. Je m'ennuyais à jouer à Elythom. J'ai répandu la rumeur que je " +"voyageais déguisé en chevalier d'Elythom." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_5 msgid "They are still searching and now suspect each other! Extremely amusing!" msgstr "" +"Ils cherchent toujours, et se suspectent les uns les autres maintenant ! " +"Hilarant !" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_5:0 msgid "No really! You are impossible" -msgstr "" +msgstr "Vraiment ? Tu es impossible." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_6 msgid "And now I will lead a serious and decent life. I owe that to my bride-to-be." msgstr "" +"Et maintenant, je vais mener une vie décente et sérieuse. Je dois bien ça à " +"ma future épouse." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_6:0 msgid "You will marry?" -msgstr "" +msgstr "Tu vas te marier ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_7 msgid "Oh yes! She is the prettiest girl in the whole world!" -msgstr "" +msgstr "Oh oui ! Elle est la plus belle fille du monde entier !" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_7:0 msgid "I'm delighted for you! When will the wedding take place?" -msgstr "" +msgstr "Je suis ravi pour toi ! Quand est-ce que le mariage aura lieu ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_8 msgid "Already next month! I think." -msgstr "" +msgstr "Le mois prochain ! Je pense." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_8:0 msgid "You think?" -msgstr "" +msgstr "Tu penses ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_9 msgid "Well, her parents haven't given me their consent yet." -msgstr "" +msgstr "En fait, ses parents ne m'ont pas encore donné leur consentement." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_9:0 msgid "Hm, that might be difficult. But the main thing is that she wants you. Then it will be okay with the parents." msgstr "" +"Hmm, cela pourrait être difficile. Mais l'essentiel est qu'elle te veuille. " +"Ensuite, tout ira bien avec les parents." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_10:0 msgid "Burhczyd - she really wants to marry you, doesn't she?" -msgstr "" +msgstr "Burhczyd - elle veut vraiment t'épouser, n'est-ce pas ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_11:0 msgid "Did she say so?" -msgstr "" +msgstr "L'a-t-elle dit ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_12 msgid "Well, not directly." -msgstr "" +msgstr "En fait, pas directement." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_12:0 msgid "Now tell me - what exactly did she say?" -msgstr "" +msgstr "Dis moi maintenant - que t'a-t-elle dit exactement ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_13 msgid "Nothing." -msgstr "" +msgstr "Rien." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_13:0 msgid "Nothing?! And what did you all talk about?" -msgstr "" +msgstr "Rien !? Et de quoi avez-vous discuté ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_14 msgid "I haven't even spoken to her yet. I feared that she might laugh at me." -msgstr "" +msgstr "Je ne lui ai pas encore parlé. J'ai peur qu'elle me rie au nez." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_14:0 msgid "But you want her to marry you next month. How does that work?" msgstr "" +"Mais tu veux qu'elle t'épouse le mois prochain. Comment est-ce que cela " +"fonctionne ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_15 msgid "That might actually be difficult, yes." -msgstr "" +msgstr "Cela pourrait être difficile, oui." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_15:0 msgid "You will go and talk to her. Repeat!" -msgstr "" +msgstr "Tu vas aller la voir et lui parler ! Répète !" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_16 msgid "I will go and talk to her." -msgstr "" +msgstr "Je vais aller la voir et lui parler." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_16:0 msgid "Good. Do it tomorrow." -msgstr "" +msgstr "Bien. Fais-le demain." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_17 msgid "Tomorrow? Are you serious?" -msgstr "" +msgstr "Demain ? Es-tu sérieux ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_17:0 msgid "You are right. Better today." -msgstr "" +msgstr "Tu as raison. Aujourd'hui, c'est mieux." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_18 msgid "Today!!?" -msgstr "" +msgstr "Aujourd'hui !!?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_18:0 msgid "Sure. When, if not now?" -msgstr "" +msgstr "Bien sûr. Pourquoi pas maintenant ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_19 msgid "If you say so. Wish me luck!" -msgstr "" +msgstr "Si tu le dis. Souhaite-moi bonne chance !" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_19:0 msgid "You will make it ..." -msgstr "" +msgstr "Tu vas y arriver..." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_20 msgid "I will!" -msgstr "" +msgstr "Oui !" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_20:0 msgid "[mumbling] ... end in desaster again. Oh dear." -msgstr "" +msgstr "[marmonne] ... finir encore en désastre. Oh mon Dieu." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11e msgid "I'm preparing a little love poem for my girl. As soon as I have the words I will go." @@ -35503,15 +35594,15 @@ msgstr "[OUTDATED]Dès que... à faire..., j'irai." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12a msgid "Sorry, I have to leave." -msgstr "" +msgstr "Désolé, il faut que j'y aille." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12a:0 msgid "Burhczyd, is it really you? Wait, don't run away ..." -msgstr "" +msgstr "Burhczyd, c'est vraiment toi ? Attends, ne t'enfuis pas..." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12e msgid "As soon as ...todo..., I will go." -msgstr "" +msgstr "Dès que... à faire..., j'irai." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_01 msgid "Ooh. Oooooh!" @@ -43237,10 +43328,12 @@ msgstr "OK. Au revoir." #: conversationlist_gison.json:nimael_busy:2 msgid "While exploring the Sullengard forest, I stumbled across this giant mushroom and was wondering if you knew what it was." msgstr "" +"En explorant les forêts de Sullengard, je suis tombé sur ce champignon " +"géant, et je me demandais si vous saviez ce que c'est." #: conversationlist_gison.json:nimael_busy:3 msgid "Is the Gloriosa soup ready?" -msgstr "" +msgstr "La soupe de Gloriosa est-elle prête ?" #: conversationlist_gison.json:nimael_4 msgid "Thanks for helping us!" @@ -43308,7 +43401,9 @@ msgstr "Et les serpents bien sûr. Ils donnent la viande la plus raffinée de to #: conversationlist_gison.json:gael_20_4 msgid "Cooked, grilled, baked, fried, stewed...ahh, snake meat - nothing compares to it!" -msgstr "Cuite, grillée, au four, farcie, en ragoût... ahh, la viande de serpent - elle est incomparable." +msgstr "" +"Cuite, grillée, au four, farcie, en ragoût... ahh, la viande de serpent - " +"elle est incomparable !" #: conversationlist_gison.json:gael_20_4:0 msgid "Yes, I love it too!" @@ -43356,231 +43451,257 @@ msgstr "Tu regardes un mur de pierres. Il n’y a pas de passage." #: conversationlist_gison.json:gison_cavekey:0 msgid "Examine it more closely." -msgstr "" +msgstr "Examiner de plus près." #: conversationlist_gison.json:gison_cavekey_unlock msgid "You examine the wall more closely and discover an entrance hidden beneath moss and leaves." msgstr "" +"Tu examines le mur de plus près et tu remarques une entrée cachée derrière " +"la mousse et les feuilles." #: conversationlist_gison.json:gison_cavekey_unlock:0 msgid "The gap is big enough that you could squeeze through it." -msgstr "" +msgstr "L'espace est suffisamment grand pour que tu t'y glisses." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup msgid "Aaah. Welcome back my friend." -msgstr "" +msgstr "Aaah. Bon retour parmi nous, mon ami." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_1 msgid "Is there anything I can help you with?" -msgstr "" +msgstr "Est-ce que je peux t'aider ?" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_1:0 msgid "Please give me some more soup." -msgstr "" +msgstr "Donnez-moi plus de soupe s'il vous plaît." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva msgid "I still have some of my delicious soup. How many bottles of soup do you want?" msgstr "" +"J'ai toujours de ma délicieuse soupe. Combien de bouteilles en veux-tu ?" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:0 msgid "I need soup! At least ten bottles! Quick!!" -msgstr "" +msgstr "J'ai besoin de soupe ! Au moins dix bouteilles ! Vite !" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:1 msgid "Give me five bottles." -msgstr "" +msgstr "Donnez-moi cinq bouteilles." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:2 msgid "Just one, please." -msgstr "" +msgstr "Juste une, s'il vous plaît." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:3 msgid "I don't have an empty bottle." -msgstr "" +msgstr "Je n'ai pas de bouteille vide." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:4 msgid "I have to get more of Bogsten's mushrooms." -msgstr "" +msgstr "Je dois obtenir plus de champignons de Bogsten." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:5 msgid "I just noticed that my gold fund is low." -msgstr "" +msgstr "Je viens de remarquer que mon capital d'or est bas." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new msgid "You brought an empty bottle, Bogsten's mushrooms and the 50 gold. Here it is." msgstr "" +"Tu as apporté une bouteille vide, des champignons de Bogsten et 50 pièces " +"d'or. Et voilà." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_nonew msgid "You don't have the items I need for that exchange. Bring me an empty bottle, two of Bogsten's mushrooms and 50 gold for each portion." msgstr "" +"Tu n'a pas les objets dont j'ai besoin pour cet échange. Apporte-moi une " +"bouteille vide, deux champignons de Bogsten, et 50 pièces d'or pour chaque " +"bouteille." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_nonew:0 msgid "I will be back with those." -msgstr "" +msgstr "Je serai de retour avec." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_5new msgid "You brought all ingredients needed for 5 portions. Here you go." -msgstr "" +msgstr "Tu as apporté tous les ingrédients requis pour 5 bouteilles. Les voici." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_5new:0 msgid "Thanks a lot." -msgstr "" +msgstr "Merci beaucoup." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_10new msgid "" "Whoah. You are hungry, aren't you?\n" "Here you go." msgstr "" +"Wow. Tu as faim n'est-ce pas ?\n" +"Tiens, voici." #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_10 msgid "Let's pretend that you have not seen my master over there, practicing dark magic with the old spell in this book we have stolen. Go away!" msgstr "" +"Prétendons que tu n'as pas vu mon maître là-bas, pratiquant de la magie " +"noire avec le vieux livre de sorts que nous avons volé. Va-t'en !" #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_10:0 msgid "Hmm, maybe that is a good idea. I'll tell Gison that you have destroyed the book." msgstr "" +"Hmm, c'est peut être une bonne idée. Je vais dire à Gison que vous avez " +"détruit le livre." #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_10:1 msgid "No way! Attack!" -msgstr "" +msgstr "Pas question ! À l'attaque !" #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_20 msgid "We agreed that there was nothing to see here. So get out of here." -msgstr "" +msgstr "Nous nous sommes mis d'accord, il n'y a rien à voir ici. Alors va-t'en." #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_20:0 msgid "Of course. Sorry, I forgot." -msgstr "" +msgstr "Oh, bien sûr. Désolé, j'avais oublié." #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_20:1 msgid "So what? I have changed my mind. Move aside if you love your life!" -msgstr "" +msgstr "Et alors ? J'ai changé d'avis. Écartes-toi si tu tiens à ta vie !" #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_22 msgid "Hahaha! You are funny. Hahahaha!" -msgstr "" +msgstr "Ha ha ha ! Tu es drôle. Ha ha ha ha !" #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_12 msgid "Do that. And now be gone!" -msgstr "" +msgstr "Fais donc. Et maintenant, disparaît !" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss msgid "[muttering ominous words]" -msgstr "" +msgstr "[marmonne de sinistres mots]" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss:0 msgid "Hi!" -msgstr "" +msgstr "Salut !" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_10 msgid "What ...? You again? How did you get in here?" -msgstr "" +msgstr "Quoi ...? Encore toi ? Comment t'es-tu introduit ici ?" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_10:0 msgid "I have come to retrieve a book that does not belong to you." -msgstr "" +msgstr "Je suis venu récupérer un livre qui ne t'appartient pas." #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_20 msgid "Ha! You made a serious error coming here. I have a use for you though." msgstr "" +"Ha ! Tu a fait une terrible erreur en venant ici. Je sais comment t'utiliser " +"cependant." #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_20:0 msgid "You want me to help you?" -msgstr "" +msgstr "Tu veux que je t'aide ?" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_30 msgid "Not exactly. My fungi leader is almost ready. It just needs to be fed some more to grow in strength." msgstr "" +"Pas exactement. Mon chef champignon est presque prêt. Il a juste besoin " +"d'être nourri afin de devenir plus fort." #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_30:0 msgid "Fed? On what?" -msgstr "" +msgstr "Nourri ? De quoi ?" #: conversationlist_gison.json:gison_cookbook_n62 msgid "Unfortunately the case is locked." -msgstr "" +msgstr "Malheureusement, la caisse est verrouillée." #: conversationlist_gison.json:mushroomcave_trap msgid "A stone beneath your feet moves a bit. Shortly after spearheads spring off the ground." msgstr "" +"Une pierre sous ton pied bouge légèrement. Peu après, des fers de lance " +"jaillissent du sol." #: conversationlist_gison.json:mushroomcave_trap:0 msgid "Ouch, that hurts." -msgstr "" +msgstr "Aille, ça fait mal." #: conversationlist_gison.json:mushroomcave_pathblock_1 msgid "Suddenly the earth shakes, and a part of the wall falls in the corridor directly in front of you." msgstr "" +"Soudainement, la terre tremble, et un morceau de mur tombe dans le couloir " +"qui te fait face." #: conversationlist_gison.json:mushroomcave_pathblock_1:0 msgid "That was close." -msgstr "" +msgstr "J'y ai échappé belle." #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_2_1 msgid "You find a bottle." -msgstr "" +msgstr "Tu trouves une bouteille." #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_2_1:0 msgid "Oh, an empty bottle." -msgstr "" +msgstr "Oh, une bouteille vide." #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_7_1 msgid "You find three empty bottles." -msgstr "" +msgstr "Tu trouves trois bouteilles vides." #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_7_1:0 msgid "Wow - three bottles at once!" -msgstr "" +msgstr "Wow - trois bouteilles d'un coup !" #: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap21 msgid "You feel a sudden sharp pain. What might be inside here?" msgstr "" +"Tu ressens une vive douleur soudaine. Qu'est-ce qui peut bien être à " +"l'intérieur ?" #: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap31 msgid "Oh, what's this? Ouch!" -msgstr "" +msgstr "Oh, qu'est-ce que c'est ? Aille !" #: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap32 msgid "There is a small hole in the cave wall here." -msgstr "" +msgstr "Il y a un petit trou dans le mur de la cave ici." #: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap32:0 msgid "[Reach into the hole.]" -msgstr "" +msgstr "[Mettre la main dans le trou.]" #: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap32:1 msgid "[Leave the hole alone.]" -msgstr "" +msgstr "[Laisser le trou tranquille.]" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low:0 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low:1 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low:2 msgid "You got a problem with me?" -msgstr "" +msgstr "T'as un problème avec moi ?" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low3 msgid "I know you are illoyal to the Shadow. It would be better if you leave now." msgstr "" +"Je sais que tu es déloyal envers l'Ombre. Ce serait mieux si tu partais " +"maintenant." #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low3:0 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low2:0 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low1:0 msgid "[Lie] No that's not true." -msgstr "" +msgstr "[Mentir] Non, ce n'est pas vrai." #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low3:1 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low2:1 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low1:1 msgid "Can you still help me?" -msgstr "" +msgstr "Pouvez-vous malgré tout m'aider ?" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low2 msgid "I have the very strong feeling that you are not following the Shadow." -msgstr "" +msgstr "J'ai le sentiment très fort que tu ne suis pas la voie de l'Ombre." #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low1 msgid "I have the strong feeling that you are not following the Shadow." -msgstr "" +msgstr "J'ai le fort sentiment que tu ne suis pas la voie de l'Ombre." #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_average msgid "Bask in the Shadow, my child." @@ -43588,19 +43709,19 @@ msgstr "Trouve la paix dans l'Ombre, mon enfant." #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_high msgid "I am happy to see you. May the Shadow always be with you." -msgstr "" +msgstr "Je suis heureux de te voir. Que l'Ombre soit toujours avec toi." #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_very_high msgid "I am very happy to see you. May the Shadow always be with you." -msgstr "" +msgstr "Je suis très heureux de te voir. Que l'Ombre soit toujours avec toi." #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_max msgid "Welcome my truest follower of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Bienvenue, mon plus fidèle disciple de l'Ombre." #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_start msgid "What can I do for you?" -msgstr "" +msgstr "Que puis-je faire pour toi ?" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_start:0 msgid "What can you tell me about the Shadow?" @@ -43620,193 +43741,216 @@ msgstr "J'ai vraiment besoin de votre aide !" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter msgid "Hey, Andor!" -msgstr "" +msgstr "Salut, Andor !" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter:0 msgid "I am not Andor. What do you want from him?" -msgstr "" +msgstr "Je ne suis pas Andor. Que voulez-vous de lui ?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_1 msgid "Oh, Andor promised to meet me here. Who are you?" -msgstr "" +msgstr "Oh, Andor m'avait promis de me retrouver ici. Qui es-tu ?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_1:0 msgid "My name is $playername. I'm looking for my brother too, he has been away for a while now." msgstr "" +"Je m'appelle $playername. Je cherche aussi mon frère, il est absent depuis " +"un moment maintenant." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_1:1 msgid "My name is none of your business. Get out of our property now!" -msgstr "" +msgstr "Mon nom ne vous regarde pas. Sortez de notre propriété immédiatement !" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_2 msgid "Oh dear, oh dear. This is a very personal matter. I don't want everyone to know about it." msgstr "" +"Mon Dieu, mon Dieu. C'est une affaire très personnelle. Je ne veux pas que " +"tout le monde le sache." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_2:0 msgid "I want to help you since my brother did not. Please tell me what's on your mind." msgstr "" +"Je veux vous aider puisque mon frère ne l'a pas fait. Dites-moi ce qui vous " +"arrive." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_3 msgid "Really? That's very kind of you." -msgstr "" +msgstr "Vraiment ? C'est très gentil de ta part." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_10 msgid "You probably don't know me. I am Gorwath. I only recently moved to Crossglen to live with my aunt." msgstr "" +"Tu ne me connaît probablement pas. Je l'appelle Gorwath. Je n'ai déménagé " +"que récemment à Crossglen pour vivre avec ma tante." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_10:0 msgid "With Leta?" -msgstr "" +msgstr "Avec Leta ?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_11 msgid "Yes. You know her? Then you will also know how strict she can be. Sigh." msgstr "" +"Oui. Tu la connais ? Alors tu sais aussi à quel point elle peut être " +"stricte. Pfff." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_12 msgid "I met someone at the last weekly market and I want to send them something." msgstr "" +"J'ai rencontré quelqu'un au dernier marché hebdomadaire, et je veux lui " +"envoyer quelque chose." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_12:0 msgid "Who is he?" -msgstr "" +msgstr "De qui s'agit-il ?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_13 msgid "To be precise, I have a letter ... for ... a lovely girl." -msgstr "" +msgstr "Pour être précis, J'ai une lettre... pour... une belle jeune fille." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_13:0 msgid "Huh?" -msgstr "" +msgstr "Hein ?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_14 msgid "Yes, she is the most beautiful girl in the world! Her name is Arensia." -msgstr "" +msgstr "Oui, c'est la plus belle fille du monde ! Elle s'appelle Arensia." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_14:0 msgid "Hm, I don't know anyone here by that name." -msgstr "" +msgstr "Hmm, je ne connais personne qui porte ce nom." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_15 msgid "Unfortunately she lives in Fallhaven. My aunt would never allow me to go there." msgstr "" +"Malheureusement, elle habite à Fallhaven. Ma tante ne m'autoriserait jamais " +"à aller là-bas." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_15:0 msgid "And how could I help you?" -msgstr "" +msgstr "Et comment pourrais-je vous aider ?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_16 msgid "Andor promised to take the letter to her. Maybe you could ..." msgstr "" +"Andor m'avais promis de lui apporter la lettre. Peut être que tu pourrais..." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_16:0 msgid "I could what?" -msgstr "" +msgstr "Je pourrais quoi ?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_20 msgid "Would you be so kind to give her my letter?" -msgstr "" +msgstr "Serais-tu aimable, pourrais-tu lui donner ma lettre ?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_20:0 msgid "Yeah sure, why not?" -msgstr "" +msgstr "Oui, bien sûr, pourquoi pas ?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_20:1 msgid "No I'm busy. Good bye." -msgstr "" +msgstr "Non, je suis occupé. Au revoir ." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22 msgid "You really don't want to help me? Then I have no more hope." -msgstr "" +msgstr "Tu ne veux vraiment pas m'aider ? Alors je n'ai plus aucun espoir." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22:0 msgid "Now, now. Give me your precious letter, I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Bien, bien. Donne-moi ta précieuse lettre, je vais le faire." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22:1 msgid "Sorry, but I have no time. I have to find my brother now." msgstr "" +"Désolé, mais je n'ai pas le temps. Je dois trouver mon frère maintenant." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22:2 msgid "Grow up and solve your problems yourself. I'm not a postman!" msgstr "" +"Grandis et résous tes problèmes par toi-même. Je ne suis pas un facteur !" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_24 msgid "" "Good by then. I will not disturb you anymore.\n" "* Sob *" msgstr "" +"Au revoir alors. Je ne te dérangerais plus.\n" +"* Snif *" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_50 msgid "Thanks a lot. Here's the letter. Go to Fallhaven and look for Arensia." -msgstr "" +msgstr "Merci beaucoup. Voici la lettre. Va à Fallhaven, et cherche Arensia." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_50:0 msgid "Fallhaven is a big city. How shall I find her?" -msgstr "" +msgstr "Fallhaven est une grande ville. Comment puis-je la trouver ?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_52 msgid "She is the daughter of Jakrar the woodcutter, so she will surely live there." -msgstr "" +msgstr "C'est la fille du bûcheron Jakrar, donc elle habite sûrement là-bas." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love msgid "You are back! Did you find Arensia?" -msgstr "" +msgstr "Tu es de retour ! As-tu trouvé Arensia ?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love:0 msgid "Yes. I gave her the letter and she asked me to tell you that she loves you too." msgstr "" +"Oui. Je lui ai donné la lettre, et elle m'a demandé de vous dire qu'elle " +"vous aime aussi." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_1 msgid "That's great! I'm so excited!" -msgstr "" +msgstr "C'est super ! Je suis tellement excité !" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2 msgid "You have truly earned these gold pieces." -msgstr "" +msgstr "Tu as vraiment mérité ces pièces d'or." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_exit msgid "I will go now and prepare a present for lovely Arensia." -msgstr "" +msgstr "Je vais y aller, et préparer un cadeau pour ma chère Arensia." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_exit_1 msgid "And when we get married, you will of course be invited." -msgstr "" +msgstr "Et quand nous serons marié, tu seras bien sûr invité." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_tmp msgid "Did you give her the letter yet?" -msgstr "" +msgstr "Lui as-tu donné la lettre ?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_tmp:0 msgid "Eh ... no. I thought, it wasn't that important." -msgstr "" +msgstr "Euh... non. Je pensais que ce n'était pas si important." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_tmp2 msgid "Not that important?? I can barely breathe if I don't get her answer! Hurry now! Please, do." msgstr "" +"Pas si important ?? Je peux à peine respirer sans sa réponse ! Dépêche toi ! " +"S'il te plaît." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_done msgid "Thanks again for your great help!" -msgstr "" +msgstr "Merci encore pour ta grande aide !" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_1:1 msgid "I have a letter for you." -msgstr "" +msgstr "J'ai une lettre pour vous." #: conversationlist_gorwath.json:arensia_done msgid "What a beautiful day, isn't it?" -msgstr "" +msgstr "Quelle belle journée, n'est-ce pas ?" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter msgid "A letter? From whom?" -msgstr "" +msgstr "Une lettre ? De qui ?" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter:0 msgid "It is from Gorwath, of Crossgl..." -msgstr "" +msgstr "De Gorwath, de Crossgl..." #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter_10 msgid "Oh really? Give it to me - quickly!" -msgstr "" +msgstr "Oh, vraiment ? Donne-la moi - vite !" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter_20 msgid "" @@ -43814,198 +43958,250 @@ msgid "" "\n" "Oh that's cute. Tell Gorwath I love him too." msgstr "" +"[Lit]\n" +"\n" +"Oh, c'est mignon. Dis à Gorwath que je l'aime aussi." #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter_20:0 msgid "I'll be happy to tell him that." -msgstr "" +msgstr "Je serai heureux de lui dire." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_worker msgid "Hello child, if you came to climb the mountain here, then I have to disappoint you." msgstr "" +"Bonjour jeune enfant, si tu es venu grimper la montagne, je suis au regret " +"de te décevoir." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_worker_1 msgid "The ladder was in danger of collapsing. I'm fixing it right now. Come again later." msgstr "" +"L'échelle menaçait de s'écrouler. Je la répare actuellement. Reviens plus " +"tard." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_questenabled msgid "The ladder is under construction." -msgstr "" +msgstr "L'échelle est en construction." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_1 msgid "There are some flies teeming on the basket. Apart from some rotten meat and vegetables, there does not seem to be anything valuable inside it." msgstr "" +"Il y a des mouches qui grouillent sur le panier. À part de la viande pourrie " +"et quelques légumes, il ne semble pas y avoir de choses de valeur à " +"l'intérieur." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_1:0 #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_3:0 #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_1:1 msgid "Leave it be." -msgstr "" +msgstr "Le laisser." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_1:1 msgid "Take a better look." -msgstr "" +msgstr "Regarder plus attentivement." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_2 msgid "Under all the rotten food, there is a long vine all rolled up. It might be useful, so you decide to take it." msgstr "" +"Sous toute la nourriture pourrie, il y a une longe vigne enroulée. Cela " +"pourrait être utile, donc tu décides de la prendre." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_3 msgid "You have already plundered the basket." -msgstr "" +msgstr "Tu as déjà fouillé le panier." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1 msgid "You find a hole next to a large rock which seems well attached to the ground." msgstr "" +"Tu trouves un trou près d'un gros rocher qui semble fermement ancré au sol." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1:0 msgid "Maybe I should look around here or a little further up the mountain?" msgstr "" +"Je devrais peut être regarder autour d'ici, ou un peu plus haut sur la " +"montagne ?" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1:1 msgid "Tie the vine to the rock." -msgstr "" +msgstr "Attacher la vigne au rocher." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1:2 msgid "" "Haha. This rock looks like my brother Andor. \n" "I think I've been on the trail too long... I'm going crazy." msgstr "" +"Ha ha. Ce rocher ressemble à mon frère Andor.\n" +"Je crois que je suis sur ses traces depuis trop longtemps... je deviens fou." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1a msgid "If I could find something like a rope, I could use it to lower myself into that hole." msgstr "" +"Si je pouvais trouver quelque chose qui s'approche d'une corde, je pourrais " +"l'utiliser pour entrer dans ce trou." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_2 msgid "Once tied, you give the improvised rope a couple of firm tugs. It seems stable enough to help you climb down the hole." msgstr "" +"Une fois attachée, tu donnes à la corde improvisée quelques coups fermes. " +"Elle semble assez stable pour te permettre de descendre dans le trou." #: conversationlist_omi2.json:bwm70_sign msgid "Attention villagers: Climbing the mountain has been prohibited due to the recent tragic events. All mountain patrol crews have been disbanded until further notice." msgstr "" +"Attention aux villageois : gravir la montagne a été interdit à cause des " +"récents évènements tragiques. Toutes les patrouilles montagnardes ont été " +"dissoutes jusqu'à nouvel ordre." #: conversationlist_omi2.json:bwm70_corpse msgid "This must be the remains of some imprudent villager who ventured into the mountain despite the warnings. There are signs of a former camp down the mountain." msgstr "" +"Cela doit être les restes d'un villageois imprudent qui s'est aventuré dans " +"la montagne malgré les avertissements. Il y a des signes d'un ancien " +"campement au pied de la montagne." #: conversationlist_omi2.json:bwm70_corpse:0 msgid "I'd better be cautious." -msgstr "" +msgstr "Je ferais mieux d'être prudent." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse_n_2 msgid "Nothing interesting here." -msgstr "" +msgstr "Rien d'intéressant ici." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse_w_2 msgid "You have already looked at this corpse." -msgstr "" +msgstr "Tu as déjà observé ce cadavre." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse_s_2 msgid "There's certainly nothing but rotten flesh and bones here." -msgstr "" +msgstr "Il n'y a rien d'autre que de la chaire pourrie et des os ici." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_1 msgid "You see a corpse, much more decomposed than the one you saw on the hillside, and wrapped up in cobwebs. What kind of spider would be able to do such a thing?" msgstr "" +"Tu vois un cadavre, bien plus décomposé que celui que tu as aperçu sur la " +"colline, envellopé de toiles d'araignées. Quelle sorte d'araignée serait " +"capable d'une telle chose ?" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_1:0 msgid "It's plundering time!" -msgstr "" +msgstr "Il est l'heure de dépouiller !" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_2 msgid "A second after you break the cobweb, a bunch of small spiders emerge from the corpse. Some of them climb up your arm and bite you before you shake them off." msgstr "" +"Une seconde avant que tu ne déchires la toile d'araignée, un de noubreuses " +"petites araignées sortent du cadavre. Certaines montent sur ton bras, et te " +"mordent avant que tu n'aies le temps de les repousser." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_2:0 msgid "Ugh, great. This one had nothing but ugly spiders." -msgstr "" +msgstr "Berk, génial. Celui-là n'avait rien d'autre que d'immondes araignées." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_2:1 msgid "*looking at the corpse*. Poor man, no match for a couple of arachnids... Rest in peace." msgstr "" +"*regardant le cadavre*. Pauvre personne, pas à la hauteur de quelques " +"arachnides... Repose en paix." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse2_1 msgid "Yet another corpse in the same state as the previous one. One of its legs seems violently fractured." msgstr "" +"Encore un autre cadavre dans le même état que le précédent. L'une de ses " +"jambes semble violemment fracturée." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse2_1:0 msgid "Take a closer look." -msgstr "" +msgstr "Regarder de plus près." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse2_2 msgid "That is certainly not a wound one of these spiders would cause. There's something strange about all this." msgstr "" +"Cela n'est certainement pas une blessure que ces araignées pourraient " +"causer. Il y a quelque chose d'étrange ici." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_1 msgid "This one is the most decayed of all corpses you saw here. Who are these people?" -msgstr "" +msgstr "Ce cadavre est le plus décomposé de tous. Qui sont ces gens ?" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_1:0 msgid "Rest in peace, whoever you were. (Leave it be)" -msgstr "" +msgstr "Reste en paix, qui que tu sois. (Le laisser)" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_1:1 msgid "*looking at the dead body* Well, I don't think you need your belongings anymore, right? (Plunder the corpse)" msgstr "" +"*regardant le cadavre* Bien, je ne crois pas que tu aies toujours besoin de " +"tes affaires, non ? (Dépouiller le cadavre)" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_2 msgid "YOU! We will pursue you for your crimes!" -msgstr "" +msgstr "TOI ! Nous te poursuivrons pour tes crimes !" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_3 msgid "There's nothing but rotten flesh and bones here." -msgstr "" +msgstr "Il n'y a rien d'autre que de la chaire pourrie et des os ici." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_0 msgid "You don't feel good in this room. Something is utterly wrong here." msgstr "" +"Tu ne te sens pas bien dans cette pièce. Il y a quelque chose d'anormal ici." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_0a msgid "Keep looking around." -msgstr "" +msgstr "Continuer d'observer les alentours." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_3 msgid "You throw another quick glance at the blood-stained chair. What a horrible scene." msgstr "" +"Tu jettes un autre coup d’œil à la chaise tachée de sang. Quelle horrible " +"scène." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_1 msgid "One of the chairs is moved apart from the rest. There are dried blood stains all over it. A blood-stained rope rests next to the chair." msgstr "" +"L'une des chaises est séparée des autres. Elle est couverte de taches de " +"sang séché. Une corde tachée de sang est à côté de la chaise." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_1a msgid "Someone has been tortured here, no doubt about it." -msgstr "" +msgstr "Quelqu'un a été torturé ici, il n'y a pas le moindre doute." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_1a:0 msgid "Examine the scene." -msgstr "" +msgstr "Examiner la scène." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_2 msgid "After several minutes of careful but fruitless search, you decide to take one of the ropes as evidence of the torture." msgstr "" +"Après quelques minutes de recherche minutieuse, mais infructueuse, tu " +"décides de prendre une corde comme évidence de torture." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1 msgid "The very few rays of light that barely illuminate this small tunnel get lost in the inmense darkness of this hole." msgstr "" +"Les maigres rayons de lumière qui peinent à éclairer ce petit tunnel se " +"perdent dans l'obscurité immense de ce trou." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a msgid "There's neither ropes nor vines that could help you to go down. Furthermore, you can not figure out how far away the floor is." msgstr "" +"Il n'y a pas de corde ni de vigne susceptible de t'aider à descendre. De " +"plus, tu ne parviens pas à deviner à quelle distance est le fond." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:0 msgid "Drop a pebble down the hole." -msgstr "" +msgstr "Lâcher une bille dans le trou." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:1 msgid "Shout: Heeeellooo!" -msgstr "" +msgstr "Crier : Bonjouuuuur !" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:2 msgid "Jump down." -msgstr "" +msgstr "Sauter." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:3 msgid "Wait and listen." -msgstr "" +msgstr "Attendre et écouter." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:4 msgid "Try to find another way down." @@ -62709,7 +62905,10 @@ msgstr "Tu as parlé avec un Chevalier d'Elythom qui s'est avéré être une vie #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:110 msgid "Burhczyd was no longer dressed like a knight of the Elythom. He said he's going to marry the prettiest girl in the world - she just doesn't know yet..." -msgstr "[OUTDATED]Tu as rencontré Burhczyd" +msgstr "" +"Burhczyd n'était plus habillé en chevalier d'Elythom. Il a dit qu'il allait " +"épouser la plus jolie fille du monde - simplement elle ne le sait pas " +"encore..." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:120 msgid "You've met Burhczyd 12" @@ -64108,9 +64307,8 @@ msgstr "Brimhaven" #: worldmap.xml:world1:sullengard msgid "Sullengard" -msgstr "" +msgstr "Sullengard" #: worldmap.xml:world1:deebo_orchard msgid "Deebo's Orchard" -msgstr "" - +msgstr "Verger de Deebo" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ko.mo b/AndorsTrail/assets/translation/ko.mo index 59511c7a6..6cedd1af0 100644 Binary files a/AndorsTrail/assets/translation/ko.mo and b/AndorsTrail/assets/translation/ko.mo differ diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ko.po b/AndorsTrail/assets/translation/ko.po index 74bc7fa63..98e475601 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ko.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ko.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-16 14:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-19 16:07+0000\n" "Last-Translator: 이정희 \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -17,12 +17,16 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n" #: [none] msgid "translator-credits" -msgstr "번역 참여분들:KimHyunSu,KimTaeYang,KimSeungEon,LeeJungHee" +msgstr "" +"KimHyunSu,\n" +"KimTaeYang,\n" +"KimSeungEon,\n" +"LeeJungHee" #: actorconditions_v069.json:bless msgid "Bless" @@ -1186,7 +1190,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0 #: conversationlist_gorwath.json:arensia_1:0 msgid "Hello." -msgstr "" +msgstr "안녕하세요." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2 msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here." @@ -4694,7 +4698,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:3 msgid "What are your plans for the new traitors?" -msgstr "" +msgstr "새로운 반역자들에 대한 당신의 계획은 무엇입니까?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:4 msgid "Matpat told me that Defy and his men left Sullengard." @@ -4726,11 +4730,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:12 msgid "What are your plans for the traitors?" -msgstr "[OUTDATED]안녕." +msgstr "반역자들에 대한 당신의 계획은 무엇입니까?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:13 msgid "Can you continue with what you were telling me about the traitors?" -msgstr "" +msgstr "반역자들에 대해 나에게 말했던 것을 계속할 수 있습니까?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:14 msgid "We are supposed to talk about something." @@ -8210,7 +8214,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_1 msgid "Fine. You should leave now while you still can, traitor." -msgstr "" +msgstr "좋아, 할 수 있을 때 당장 떠나야 해, 반역자." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_9 msgid "I want you to go up there into their settlement and find any clues as to what they are planning." @@ -25934,7 +25938,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20:1 msgid "Do you think so? Traitor!" -msgstr "" +msgstr "그렇게 생각하는거냐? 반역자!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_30 msgid "Now you will get what you deserve!" @@ -32474,7 +32478,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12:0 msgid "And you think the traitors are involved in that?" -msgstr "" +msgstr "그리고 반역자들이 거기에 연루되어 있다고 생각하니?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13 msgid "I'm pretty sure about it. The team leader is the one we call \"Crackshot\", as he is a master of murder, torture and the subjugation arts. He's really a dangerous man." @@ -48015,6 +48019,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_2 msgid "No. We still don't know where that traitor is. How can we ever sleep peacefully and live sufficiently with this tragic situation?" msgstr "" +"아니. 우리는 그 배신자가 어디에 있는지 아직 몰라. 우리는 어떻게 평화롭게 " +"잠을 자고 이 비극적인 상황에서 충분히 살 수 있을까?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_3 msgid "But please talk to my fellow bootleg brewers. Maybe they know something." @@ -63419,4 +63425,3 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:deebo_orchard msgid "Deebo's Orchard" msgstr "" - diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.mo b/AndorsTrail/assets/translation/pl.mo index bf579a84b..aeb6243cf 100644 Binary files a/AndorsTrail/assets/translation/pl.mo and b/AndorsTrail/assets/translation/pl.mo differ diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index c7bbaad82..5192b10ff 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-15 22:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-19 16:07+0000\n" "Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -37421,15 +37421,18 @@ msgstr "[Wskazujesz na bardzo drogi naszyjnik] Ile to kosztuje?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_3 msgid "I don't think this would fit you." -msgstr "Nie sądzę by Ci to pasowało." +msgstr "Nie sądzę aby pasował do Ciebie." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_3:0 msgid "Well, I didn't ask if it would fit. I asked how much it was." -msgstr "W porządku, nie pytałem czy pasowałoby mi. Pytałem ile by to kosztowało." +msgstr "" +"Cóż, ja nie pytałem o to czy pasowałby do mnie. Pytałem ile on kosztuje." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_4 msgid "It is very expensive. I don't think we have anything for you. You are obviously in the wrong place. Please leave." -msgstr "To bardzo drogie. Nic tu nie mam dla Ciebie. Najwyraźniej jesteś w złym miejscu. Odejdź." +msgstr "" +"Jest bardzo drogi. Myślę, że akurat tu nie ma nic dla Ciebie. To oczywiste, " +"że trafiłeś w złe miejsce. Wyjdź stąd." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_4:0 msgid "[You slowly pull out your coin bag and show him your gold.]" @@ -37437,23 +37440,25 @@ msgstr "[Powoli wyjmujesz swą sakwę i pokazujesz mu złoto.]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_guard_20 msgid "Hello again, Sir." -msgstr "Witam ponownie, panie." +msgstr "Witam ponownie Szanownego Pana." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_guard_10 msgid "I will keep an eye on you." -msgstr "Będę Cię pilnował." +msgstr "Mam Cię na oku." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_20 msgid "How can I serve you, Sir?" -msgstr "W czym mogę służyć, panie?" +msgstr "W czym mogę służyć Szanownemu Panu?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_20:0 msgid "Show me your wares." -msgstr "Pokaż mi swoje towary." +msgstr "Pokaż mi co masz na sprzedaż." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_20:1 msgid "I am looking for a necklace in our family colors of red, green and white, that I would like to give as a present to my father." -msgstr "Szukam naszyjnika w naszych rodzinnych barwach, czerwieni, zieleni i bieli, który mógłbym dać ojcu jako prezent." +msgstr "" +"Szukam naszyjnika w naszych rodowych barwach: czerwieni, zieleni i bieli. " +"Chciałbym go dać ojcu jako prezent." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_10 msgid "" @@ -37461,15 +37466,17 @@ msgid "" "I was just kidding, child... I mean... Sir!" msgstr "" "[Jego oczy rozszerzają się.] Och\n" -"Tylko żartowałem, dzieciaku... Miałem na myśli... Panie!" +"Tylko żartowałem, młody... Miałem na myśli... Szanowny Panie!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_10:0 msgid "Show me your wares, you worm." -msgstr "Pokaż mi swoje towary, ty gnido." +msgstr "Pokaż mi co masz na sprzedaż, ty szujo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_30 msgid "No problem, Sir. I can arrange one for you. Just tell me how much you want to spend." -msgstr "Nie ma problemu, panie. Mogę Ci jeden załatwić. Powiedz mi ile chcesz wydać." +msgstr "" +"Klient nasz Pan. Mogę sprezentować taki. Muszę tylko wiedzieć w jakiej cenie " +"mam się zmieścić." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_30:1 msgid "Give me a necklace for 5 gold coins." @@ -37493,7 +37500,7 @@ msgstr "Oto naszyjnik." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_40_1 msgid "Take this... valuable necklace. Your father will be proud to wear it." -msgstr "Weź ten... wartościowy naszyjnik. Twój ojciec będzie dumny, że go nosi." +msgstr "Weź ten... cenny naszyjnik. Twój ojciec będzie dumny, że go nosi." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_10 msgid "I asked you to search for your brother Andor and you did not find out anything and instead you are bringing me a necklace? Go and search for your brother!" @@ -64320,4 +64327,3 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:deebo_orchard msgid "Deebo's Orchard" msgstr "" - diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.mo b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.mo index b6e63bac1..5475ea847 100644 Binary files a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.mo and b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.mo differ diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po index 5c398b6c8..ebafc4ad9 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po @@ -3,8 +3,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-05 18:56+0000\n" -"Last-Translator: Lucas Araujo \n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-23 04:10+0000\n" +"Last-Translator: Elton Viana Gonçalves da Luz " +"\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" @@ -12,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.14.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -4726,7 +4727,7 @@ msgstr "[OUTDATED]Devemos conversar sobre alguma coisa." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:7 msgid "What am I supposed to do in Sullengard again?" -msgstr "" +msgstr "O que eu devo fazer em Sullengard novamente?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:9 msgid "Are you going to tell me about the key?" @@ -64319,4 +64320,3 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:deebo_orchard msgid "Deebo's Orchard" msgstr "" - diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ru.mo b/AndorsTrail/assets/translation/ru.mo index 6a369ca8a..7358644c0 100644 Binary files a/AndorsTrail/assets/translation/ru.mo and b/AndorsTrail/assets/translation/ru.mo differ diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po index 6e6312e06..abb4caca1 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-12 06:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-23 04:10+0000\n" "Last-Translator: ilya \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -48878,7 +48878,7 @@ msgstr "Мне нужно где-нибудь расслабиться и вос #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_10:2 msgid "Do you know by chance where this lost travelor is?" -msgstr "" +msgstr "Вы случайно не знаете, где заблудившийся путник?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_20 msgid "Yes, I do, but it's going to cost you more than you may be expecting." @@ -51629,6 +51629,7 @@ msgstr "Если вы пришли по поводу жалобы на нало #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_10a msgid "Sure. Look at the table over there. He is my best customer at he moment." msgstr "" +"Конечно. Посмотри вон на тот стол. На данный момент он мой лучший клиент." #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" @@ -59589,7 +59590,7 @@ msgstr "Маддалена" #: monsterlist_next_release.json:lava_queen_entity msgid "Queen lava entity" -msgstr "" +msgstr "Королева лавовых сущностей" #: questlist.json:andor msgid "Search for Andor" @@ -64366,4 +64367,3 @@ msgstr "Зулленгард" #: worldmap.xml:world1:deebo_orchard msgid "Deebo's Orchard" msgstr "Фруктовый сад Дибо" - diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.mo b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.mo index fc19c8e86..5df3871a3 100644 Binary files a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.mo and b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.mo differ diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po index 287ec8c43..52b879b97 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-07 23:04+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-04 13:07+0000\n" +"Last-Translator: aircqsj <11285819@qq.com>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_CN\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.14.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n" #: [none] @@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "你还有更多任务要我做吗?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:0 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:8 msgid "Do you have any tasks for me?" -msgstr "[OUTDATED]我们应该谈点什么,对吧?" +msgstr "你有什么任务给我吗?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:4 msgid "Is there anything else you can tell me about Andor?" @@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "你的哥哥?不,今天我还没见到他呢。我想我看到他昨 #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:0 msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil. There was something more I wanted to talk about." -msgstr "谢谢,我去和格鲁尔谈谈。我还想谈点其他事。" +msgstr "谢谢,我会去和格鲁尔谈谈。我还想谈点其他事。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:1 msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil." @@ -48458,7 +48458,7 @@ msgstr "你想不想和我一起试试水晶球,看看它是否有效?" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." -msgstr "感谢你选择Facutloni'的快递。" +msgstr "感谢你选择法库托尼的快递。" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 msgid "You say you want me to help you?" @@ -48879,7 +48879,7 @@ msgstr "我需要一个放松和提神的地方。你有空床吗?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_10:2 msgid "Do you know by chance where this lost travelor is?" -msgstr "" +msgstr "你知道这个迷路的旅行者在哪里吗?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_20 msgid "Yes, I do, but it's going to cost you more than you may be expecting." @@ -50094,7 +50094,8 @@ msgstr "[OUTDATED]我希望我知道。他告诉我在哪里可以找到你的 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_90:1 msgid "I wish I knew. After he told me where to find your stuff, he took off and I was unable to see in what direction he fled. I just remembered that I didn't bring your inventory with me. I'll be right back." -msgstr "" +msgstr "我希望我知道。在他告诉我在哪里可以找到你的东西之后,他就溜了,我无法看到他逃" +"往哪个方向。我只记得我没有带你的存货。我马上就回来。" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_100 msgid "" @@ -51629,7 +51630,7 @@ msgstr "如果您在这里处理税务投诉或土地纠纷,请登记,我很 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_10a msgid "Sure. Look at the table over there. He is my best customer at he moment." -msgstr "" +msgstr "当然,看看那边的桌子。他是我目前最好的顾客。" #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" @@ -55268,11 +55269,20 @@ msgstr "握住它时,你会有一种温暖和舒适的感觉。" #: itemlist_delivery.json:facutloni_docket msgid "Facutloni's Docket" -msgstr "Facutloni的记事表" +msgstr "法库托尼的记事表" #: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " -msgstr "一份文件列出了Fallhaven的图书爱好者阿西尔(Arcir)订购了一本“尘封的旧书”。 来自Brimhaven的金属匠埃德林订购了一把“纹锤”。 来自Stoutford的装甲兵奥迪拉特订购了一个“漂亮的瓷器人物”。 来自Brimhaven的洗衣店Veranra订购了一件“破旧的斗篷”。 倒霉的商人Tjure订购了一个“神秘绿色之物”。 来自Guynmart城堡的仆人仆人订购了一盏“枝形吊灯”。 来自Remgard酒馆的Arghes订购了“黄靴子”。来自Vilegard的悲伤女人Wyre订购了一把“七弦琴”。 来自Crossglen的Mikhail订购了一个“毛绒枕头”。 来自Brimhaven的算命先生Pangitain订购了一个“水晶球” " +msgstr "" +"一份文件列出了法尔海文的图书爱好者阿西尔订购了一本“尘封的旧书”。 " +"来自布林海文的金属匠埃德林订购了一把“纹锤”。 " +"来自斯托福德的装甲兵奥迪拉特订购了一个“漂亮的瓷器人物”。 " +"来自布林海文的洗衣店维南拉订购了一件“破旧的斗篷”。 " +"倒霉的商人特诸尔订购了一个“神秘绿色之物”。 " +"来自盖恩玛特城堡的仆人仆人订购了一盏“枝形吊灯”。 来自瑞姆加德酒馆的阿尔吉斯" +"订购了“黄靴子”。来自维尔加德的悲伤女人维艾订购了一把“七弦琴”。 " +"来自克罗斯山谷的米哈伊尔订购了一个“毛绒枕头”。 " +"来自布林海文的算命先生盘尼坦订购了一个“水晶球” " #: itemlist_sullengard.json:golden_jackal_fur msgid "Golden jackal fur" @@ -59595,7 +59605,7 @@ msgstr "玛达莱纳" #: monsterlist_next_release.json:lava_queen_entity msgid "Queen lava entity" -msgstr "" +msgstr "女王熔岩实体" #: questlist.json:andor msgid "Search for Andor" @@ -64099,7 +64109,8 @@ msgstr "交货" #: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." -msgstr "Facutloni让我帮助他运送很久以前顾客订购的所有物品。他甚至给了我一份旧文件,上面写着名字和物品。" +msgstr "法库托尼让我帮助他运送很久以前顾客订购的所有物品。他甚至给了我一份旧文件,上" +"面写着名字和物品。" #: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." @@ -64139,15 +64150,15 @@ msgstr "米哈伊尔订购了一个'毛绒枕头'。" #: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." -msgstr "Brimhaven的算命先生Pangitain订购了一个'水晶球'。" +msgstr "布林海文的算命先生盘尼坦订购了一个'水晶球'。" #: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." -msgstr "Facutloni希望我在交付完成后报告。" +msgstr "法库托尼希望我在交付完成后报告。" #: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." -msgstr "我向Facutloni汇报了情况。他非常高兴。" +msgstr "我向法库托尼汇报了情况。他非常高兴。" #: questlist_sullengard.json:deebo_orchard_hth msgid "Hunting the hunter" @@ -64372,4 +64383,3 @@ msgstr "苏伦加德" #: worldmap.xml:world1:deebo_orchard msgid "Deebo's Orchard" msgstr "迪博果园" - diff --git a/AndorsTrail/local.properties b/AndorsTrail/local.properties deleted file mode 100644 index 6a96e3606..000000000 --- a/AndorsTrail/local.properties +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## This file must *NOT* be checked into Version Control Systems, -# as it contains information specific to your local configuration. -# -# Location of the SDK. This is only used by Gradle. -# -#Sun Sep 25 12:50:59 CEST 2022 -sdk.dir=C\:\\Users\\chris\\AppData\\Local\\Android\\Sdk diff --git a/AndorsTrail/play/listings/en-US/whatsnew.txt b/AndorsTrail/play/listings/en-US/whatsnew.txt index 9659478cf..f0e037f8f 100644 --- a/AndorsTrail/play/listings/en-US/whatsnew.txt +++ b/AndorsTrail/play/listings/en-US/whatsnew.txt @@ -1,5 +1,50 @@ I put both (release notes + forum announcement) into this source, so it will be easier to maintain them parallel: +APK 67 (0.8.3) //Haunted Forest 2022-11-04 + +Release notes (Google/Itch) +============= +Content +* 38 new maps +* A new quest "The Dead are Walking" + +Engine +* Export / Import function for savegames (Android 11+ devices only) +* Beta versions come now as a different APK + + + +Forum announcement +================== +Hello fellow adventurers, + +we have another new release for you 8-) +It would have been nice if we had been some days faster. Then it would have come out in time for Halloween. +But we won't delay the release for an extra year because of that... + +[list]We have 38 new maps and 1 new quest "The Dead are Walking" created by Antison - thanks for all the work 8-) +You start at the church in Vilegard. But beware - similar to Sullengard, this release is no walk in the park![/list] + +[list]In addition, the game now has the long-awaited export / import function, so that scores can now be conveniently copied to another device. +This feature was brought to us by OMGeeky, which we're taking as an opportunity to welcome him as the newest member of the development team! + +There are now 3 more choices in the load menu: +[list]Export: Writes all savegames and the world map to any directory.[/list] +[list]Import: Loads individually selected saved games. If the slot is already occupied, you can choose between overwriting, canceling or saving in a new slot.[/list] +[list]Import world map: Loads missing parts of the world maps, e.g. if saves were copied from another device.[/list] +(This export/import is only available for Android 11+, older devices can be copied as usual.) +[/list] + +[list]This Beta version is released with a different APK name, so you won't have to deinstall the product version any more. You can install and play both APK's independently.[/list] +[list]And as always we fixed some minor bugs and actualized the translations.[/list] + + +Here is is the link: [url]https://andorstrail.com/static/AndorsTrail_v0.8.3_beta.apk[/url] + +Have fun trying! +If you encounter bugs or strange things, please post them. This will help us to fix it before publishing the release. + + APK 66 (0.8.2) //Sullengard Bugfix Release notes @@ -19,7 +64,7 @@ we have a new release for you 8-) [list]Then we increased XP for quests a bit and ensured one diamond ring.[/list] -[list]And we fixed 2 maps and actualized the translations.[/list] +[list]And we fixed some maps, added a long missed little map near Fallhaven, and actualized the translations.[/list] [list]Also we tried to support older mobiles again.[/list] @@ -34,7 +79,6 @@ Cheers! - APK 65 (0.8.1) //Engine modernization + Sullengard Release notes diff --git a/AndorsTrail/res/drawable/items_omgeeky.png b/AndorsTrail/res/drawable/items_omgeeky.png new file mode 100644 index 000000000..17c88ceba Binary files /dev/null and b/AndorsTrail/res/drawable/items_omgeeky.png differ diff --git a/AndorsTrail/res/drawable/map_fence_1.png b/AndorsTrail/res/drawable/map_fence_1.png index f650a8c29..1ce988faa 100644 Binary files a/AndorsTrail/res/drawable/map_fence_1.png and b/AndorsTrail/res/drawable/map_fence_1.png differ diff --git a/AndorsTrail/res/drawable/map_ratdom.png b/AndorsTrail/res/drawable/map_ratdom.png new file mode 100644 index 000000000..9ed921e48 Binary files /dev/null and b/AndorsTrail/res/drawable/map_ratdom.png differ diff --git a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml index 7c0dd097b..01c1c5eee 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml @@ -628,4 +628,5 @@ Migration des données de sauvegarde. Migration de Données La migration des données de sauvegarde a échouée. + Éliminations précédentes \ No newline at end of file diff --git a/AndorsTrail/res/values-pt-rBR/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-pt-rBR/strings.xml index 70119fb79..b936ab5ac 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-pt-rBR/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-pt-rBR/strings.xml @@ -629,4 +629,5 @@ Migração de dados Migrando dados do jogo salvo. Falha ao migrar os dados do jogo salvo. + Mortes anteriores \ No newline at end of file diff --git a/AndorsTrail/res/values/authors.xml b/AndorsTrail/res/values/authors.xml index 8563863c2..e890405a5 100644 --- a/AndorsTrail/res/values/authors.xml +++ b/AndorsTrail/res/values/authors.xml @@ -19,8 +19,9 @@ • Christian Zink *
• Daniel-Ømicrón Rodríguez García (Omicronrg9) *
• Nathan Watson *
- • Draze *
+ • Draze
• Antison *
+ • OMGeeky *
* Currently active on team