diff --git a/AndorsTrail/.gradle/7.3.3/dependencies-accessors/dependencies-accessors.lock b/AndorsTrail/.gradle/7.3.3/dependencies-accessors/dependencies-accessors.lock
deleted file mode 100644
index b5cdb81e4..000000000
Binary files a/AndorsTrail/.gradle/7.3.3/dependencies-accessors/dependencies-accessors.lock and /dev/null differ
diff --git a/AndorsTrail/.gradle/7.3.3/dependencies-accessors/gc.properties b/AndorsTrail/.gradle/7.3.3/dependencies-accessors/gc.properties
deleted file mode 100644
index e69de29bb..000000000
diff --git a/AndorsTrail/.gradle/7.3.3/fileChanges/last-build.bin b/AndorsTrail/.gradle/7.3.3/fileChanges/last-build.bin
deleted file mode 100644
index f76dd238a..000000000
Binary files a/AndorsTrail/.gradle/7.3.3/fileChanges/last-build.bin and /dev/null differ
diff --git a/AndorsTrail/.gradle/7.3.3/gc.properties b/AndorsTrail/.gradle/7.3.3/gc.properties
deleted file mode 100644
index e69de29bb..000000000
diff --git a/AndorsTrail/.gradle/vcs-1/gc.properties b/AndorsTrail/.gradle/vcs-1/gc.properties
deleted file mode 100644
index e69de29bb..000000000
diff --git a/AndorsTrail/.idea/compiler.xml b/AndorsTrail/.idea/compiler.xml
deleted file mode 100644
index fb7f4a8a4..000000000
--- a/AndorsTrail/.idea/compiler.xml
+++ /dev/null
@@ -1,6 +0,0 @@
-
-
-
-
-
-
\ No newline at end of file
diff --git a/AndorsTrail/.idea/gradle.xml b/AndorsTrail/.idea/gradle.xml
deleted file mode 100644
index 3a6d74877..000000000
--- a/AndorsTrail/.idea/gradle.xml
+++ /dev/null
@@ -1,20 +0,0 @@
-
-
-
-
-
-
-
\ No newline at end of file
diff --git a/AndorsTrail/.idea/jarRepositories.xml b/AndorsTrail/.idea/jarRepositories.xml
deleted file mode 100644
index a5f05cd8c..000000000
--- a/AndorsTrail/.idea/jarRepositories.xml
+++ /dev/null
@@ -1,25 +0,0 @@
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
\ No newline at end of file
diff --git a/AndorsTrail/.idea/misc.xml b/AndorsTrail/.idea/misc.xml
deleted file mode 100644
index 5c9f89fee..000000000
--- a/AndorsTrail/.idea/misc.xml
+++ /dev/null
@@ -1,10 +0,0 @@
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
\ No newline at end of file
diff --git a/AndorsTrail/.idea/vcs.xml b/AndorsTrail/.idea/vcs.xml
deleted file mode 100644
index 6c0b86358..000000000
--- a/AndorsTrail/.idea/vcs.xml
+++ /dev/null
@@ -1,6 +0,0 @@
-
-
-
-
-
-
\ No newline at end of file
diff --git a/AndorsTrail/app/src/main/AndroidManifest.xml b/AndorsTrail/app/src/main/AndroidManifest.xml
index 75a80570d..e54c14f26 100644
--- a/AndorsTrail/app/src/main/AndroidManifest.xml
+++ b/AndorsTrail/app/src/main/AndroidManifest.xml
@@ -3,8 +3,8 @@
\n"
"Language-Team: French \n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n"
#: [none]
@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "Avez-vous d'autres tâches pour moi ?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:0
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:8
msgid "Do you have any tasks for me?"
-msgstr "[OUTDATED]Nous étions censés parler de quelque chose, n'est-ce pas ?"
+msgstr "Avez-vous des tâches à me confier ?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:4
msgid "Is there anything else you can tell me about Andor?"
@@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0
#: conversationlist_gorwath.json:arensia_1:0
msgid "Hello."
-msgstr ""
+msgstr "Bonjour."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2
msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here."
@@ -2400,6 +2400,9 @@ msgstr "Avez-vous des chambres libres ?"
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2:1
msgid "Torilo suggested that I ask other tavern owners such as yourself about a 'business agreement' that you may have with a group of 'distributors'."
msgstr ""
+"Torilo m'a suggéré de demander à d'autres propriétaires de tavernes comme "
+"vous de me parler d'un \"accord commercial\" que vous pourriez avoir avec un "
+"groupe de \"distributeurs\"."
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1
msgid "A room will cost you only 10 gold."
@@ -3863,7 +3866,9 @@ msgstr ""
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_pitcave2
msgid "The ground is littered with bloodstained scraps of paper, seemingly torn from a journal in a fight."
-msgstr "[OUTDATED]Gandir repose ici, tué par la main de son ancien ami Irogotu."
+msgstr ""
+"Le sol est jonché de bouts de papier tachés de sang, apparemment arrachés "
+"d'un journal au cours d'un combat."
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_fallhaven1
msgid "Welcome to Fallhaven. Watch out for pickpockets!"
@@ -4266,6 +4271,8 @@ msgstr "Quoi de neuf ?"
#: conversationlist_sullengard.json:farrik_inquery:1
msgid "I asked Dunla about the beer distribution operation and the 'business agreement'. He sent me to you."
msgstr ""
+"J'ai demandé à Dunla à propos de l'opération de distribution de bière et \"l"
+"'accord commercial\". Il m'a envoyé vous voir."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_5
msgid "Well, there was one thing a few weeks ago. One of our guild members got arrested for trespassing."
@@ -4715,23 +4722,23 @@ msgstr "Re-bonjour, mon ami."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:1
msgid "I have given them our promised share."
-msgstr "[OUTDATED]Que pouvez-vous me dire de la clé ?"
+msgstr "Je leur ai donné la part promise."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:2
msgid "What are we gonna do about Sullengard?"
-msgstr "[OUTDATED]Crackshot est mort."
+msgstr "Qu'allons-nous faire à propos de Sullengard ?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:3
msgid "What are your plans for the new traitors?"
-msgstr "[OUTDATED]Qu'est-ce que je dois faire déjà ?"
+msgstr "Quels sont vos plans pour les nouveaux traîtres ?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:4
msgid "Matpat told me that Defy and his men left Sullengard."
-msgstr "[OUTDATED]Que prévoyez-vous pour les traîtres ?"
+msgstr "Matpat m'a dit que Défy et ses hommes ont quitté Sullengard."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:5
msgid "Defy and his men have left Sullengard."
-msgstr "[OUTDATED]Pouvez-vous continuer votre propos sur les traîtres ?"
+msgstr "Defy et ses hommes ont quitté Sullengard."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:6
msgid "Defy told me that the time to share will be delayed for no stated reason."
@@ -4739,27 +4746,27 @@ msgstr "[OUTDATED]Nous sommes censés parler de quelque chose."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:7
msgid "What am I supposed to do in Sullengard again?"
-msgstr ""
+msgstr "Que suis-je censé faire à Sullengard déjà ?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:9
msgid "Are you going to tell me about the key?"
-msgstr "[OUTDATED]J'ai enfin terminé la mission."
+msgstr "Allez-vous me parler de la clé ?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:10
msgid "Crackshot is dead."
-msgstr "[OUTDATED]Qu'est-ce que je dois faire déjà ?"
+msgstr "Crackshot est mort."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:11
msgid "What am I supposed to do again?"
-msgstr ""
+msgstr "Que suis-je censé faire déjà ?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:12
msgid "What are your plans for the traitors?"
-msgstr "[OUTDATED]Bonjour."
+msgstr "Quels sont vos plans pour les traîtres ?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:13
msgid "Can you continue with what you were telling me about the traitors?"
-msgstr "[OUTDATED]Je dois vous parler de cette noble dame."
+msgstr "Pouvez-vous continuer ce que vous me disiez sur les traîtres ?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:14
msgid "We are supposed to talk about something."
@@ -4768,43 +4775,43 @@ msgstr "[OUTDATED]J'ai amené l'otage."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:15
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:16
msgid "We were supposed to talk about something, right?"
-msgstr ""
+msgstr "Nous étions censés parler de quelque chose, non ?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:17
msgid "I've finally finished the job."
-msgstr "[OUTDATED]Y a-t-il quelque chose de plus à savoir sur ma nouvelle mission ?"
+msgstr "J'ai finalement terminé le boulot."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:18
msgid "What am I suppossed to do again?"
-msgstr "[OUTDATED]Fauteur de Troubles m'a envoyé. J'ai terminé le boulot."
+msgstr "Qu'est-ce que je suis supposé faire déjà ?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:19
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:20
msgid "What am I supposed to do with the noblewoman?"
-msgstr "[OUTDATED][OUTDATED]Enchanté de vous avoir rencontré. Au plaisir."
+msgstr "Que dois-je faire avec la noble dame ?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:21
msgid "I have to talk to you about the noblewoman."
-msgstr ""
+msgstr "Je dois vous parler de la noble dame."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:22
msgid "I have brought the hostage."
-msgstr ""
+msgstr "J'ai amené l'otage."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:23
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:24
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:25
msgid "Anything more about my new task?"
-msgstr ""
+msgstr "Rien de plus pour ma nouvelle tâche ?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:26
msgid "Troublemaker sent me. I have finished the job."
-msgstr ""
+msgstr "Fauteur de Troubles m'a envoyé. J'ai terminé le boulot."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:28
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:1
msgid "Nice to meet you. Goodbye."
-msgstr ""
+msgstr "Ravi de vous avoir rencontré. Au revoir."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:0
msgid "Can you repeat what you said about Andor?"
@@ -5286,6 +5293,8 @@ msgstr "Que pouvez-vous me dire à propos de vous ?"
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:3
msgid "I spoke to Tharwyn about who her beer 'distributor' is and she sent me to you."
msgstr ""
+"J'ai parlé à Tharwyn à propos de son \"distributeur\" de bière, elle m'a "
+"envoyé vous voir."
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1
msgid "Me? I am no one. You didn't even see me. You certainly did not talk to me."
@@ -5310,6 +5319,7 @@ msgstr "Montrez-moi la nourriture disponible que vous avez."
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2:2
msgid "Let's get back to discussing your 'business agreement' with the 'distributors'."
msgstr ""
+"Revenons à \"l'accord commercial\" que vous avez avec les \"distributeurs\"."
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1
msgid "Oh look, a lost kid. Here, have some mead kid."
@@ -5620,7 +5630,7 @@ msgstr "Je me demande bien ce qui s'y passe."
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6:1
msgid "You mentioned Sullengard. What can you tell me about it?"
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez mentionné Sullengard. Que pouvez-vous m'en dire ?"
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1
msgid "Hello there. Please browse my selection of fine armors and protection."
@@ -5830,6 +5840,8 @@ msgstr "Avez-vous vu un garçon appelé Rincel ici récemment ?"
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:2
msgid "Hey, I noticted all of those beer barrels outside and all those drunk guards over there."
msgstr ""
+"Hé, j’ai remarqué tous ces barils de bière à l’extérieur et tous ces gardes "
+"ivres là-bas."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2
msgid "I am Torilo, the proprietor of this establishment. Please have a seat anywhere you like."
@@ -6072,7 +6084,7 @@ msgstr "Bonjour ! J'ai été envoyé par Herg... Hertzsen Laumwill, le patriarch
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:5
msgid "Let's talk about the beer investigation."
-msgstr ""
+msgstr "Parlons de l'enquête sur le trafic de bière."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2
msgid "I am the guard captain of this patrol. We hail from the great city of Feygard."
@@ -6089,6 +6101,8 @@ msgstr "Vous avez mentionné Feygard. C'est où au juste ?"
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3:1
msgid "So when you say \"peace\", you really mean \"law enforement\"?"
msgstr ""
+"Donc quand vous parlez de \"paix\" vous voulez dire \"application de la loi\""
+" ?"
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4
msgid "The great city of Feygard is the greatest sight you will ever see. Follow the road northwest."
@@ -7288,7 +7302,10 @@ msgstr "Nous avons beaucoup miné ici. Mais c'était avant que les attaques comm
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_4
msgid "The attacks on Prim by the beasts, the bandits and the disappearances really reduced our numbers. Now we cannot keep up the mining activity any longer."
-msgstr "[REVIEW]Les attaques sur Prim par les bêtes et les bandits ont vraiment réduit nos effectifs. Maintenant nous ne pouvons plus assurer l'activité de la mine plus longtemps."
+msgstr ""
+"Les attaques sur Prim par les bêtes, les bandits et les disparitions ont "
+"vraiment réduit nos effectifs. Maintenant nous ne pouvons plus assurer "
+"l'activité de la mine."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5
msgid "I am Arghest. I guard the entrance here to make sure no one enters the old mine."
@@ -24460,7 +24477,7 @@ msgstr "Puis-je faire quelque chose pour toi ?"
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_0:2
msgid "I need a pitchfork."
-msgstr ""
+msgstr "J'ai besoin d'une fourche."
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_1
msgid "No. Is there anything else?"
@@ -24485,7 +24502,7 @@ msgstr "Je suis un fermier, pas un commerçant. Donc oui, si tu veux acheter une
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_3:1
msgid "How about a pitchfork?"
-msgstr ""
+msgstr "Et une fourche ?"
#: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot
msgid "[You have stumbled upon the remains of an adventurer that came before you. Looking at what is left of their equipment, they were ill-prepared for a place such as this. Now they have no use for their equipment or gold. You debate whether to loot the corpse. In the past you have done worse, but...]"
@@ -31661,7 +31678,9 @@ msgstr "Oui. Je n'ai pas le temps de plaisanter !"
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b
msgid "I need a bandage quickly, or I will never return to the guild house. A priest might help ..."
-msgstr "[REVIEW]J'ai besoin d'un bandage rapidement, ou je ne retournerai jamais à la maison de la guilde."
+msgstr ""
+"J'ai besoin d'un bandage rapidement, ou je ne retournerai jamais à la maison "
+"de la guilde. Un prêtre pourrait aider..."
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b:0
msgid "Yeah, OK."
@@ -33741,338 +33760,396 @@ msgstr "Je ferai ça."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1
msgid "Yes, I do have a new task for you. So, listen to me carefully."
-msgstr ""
+msgstr "Oui, j'ai un nouveau boulot pour toi, alors écoute attentivement."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1:0
msgid "I'm listening."
-msgstr ""
+msgstr "Je suis tout ouïe."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_2
msgid "Here in the guild, as you know, income sources come in different classes from poor to wealthy. The lower-middle class and poor class are usually associated with us."
msgstr ""
+"Ici, au sein de la guilde, les sources de revenus proviennent, comme tu le "
+"sais, des différentes classes, des pauvres aux riches. Les classes moyennes "
+"et pauvres sont généralement nos associées."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_3
msgid "Wealthy class is our highest target. This is why I didn't doubt to give you the first mission to kidnap Ambelie for ransom."
msgstr ""
+"La classe aisée est notre cible principale. C'est pourquoi je n'ai pas "
+"hésité à te confier le kidnapping contre rançon d'Ambélie."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_3:0
msgid "My bad."
-msgstr ""
+msgstr "Autant pour moi."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_3:1
msgid "That is not my kind of work though."
-msgstr ""
+msgstr "Ce n'est pas trop mon genre de travail."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_4
msgid "Don't worry, we already made a promise."
-msgstr ""
+msgstr "Ne t'inquiète pas, nous avons déjà fait une promesse."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_5
msgid "Anyway, the rest of the class are either with us or against us."
msgstr ""
+"Quoi qu'il en soit, le reste de la classe sociale est soit contre, soit avec "
+"nous."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_6
msgid "Most of the time we made deals and negotiations with them in exchange of peace or protection."
msgstr ""
+"La plupart du temps, nous avons conclu des accords et des négociations avec "
+"eux en échange de la paix ou de leur protection."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_7
msgid "One of them is the popular brewery town called 'Sullengard' located far to the south of Vilegard."
msgstr ""
+"L'une d'entre elles est la ville brassicole populaire nommée \"Sullengard\", "
+"au sud lointain de Vilegard."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_7:0
msgid "What makes the place interesting for us?"
-msgstr ""
+msgstr "Qu'est-ce qui rend cet endroit intéressant pour nous ?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_8
msgid "They have a massive bootleg brewery operation because Feygard is unfairly taxing them."
msgstr ""
+"Ils ont une opération massive de brasserie clandestine, car Feygard les taxe "
+"injustement."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_9
msgid "As a result, they asked us to help them. We even have 80/20 share of their business."
msgstr ""
+"En conséquence, ils nous ont demandé de les aider. Nous avons même un "
+"partage des revenus avec un ratio de 80/20."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_9:0
msgid "Interesting."
-msgstr ""
+msgstr "Intéressant."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_9:1
msgid "80 for us and 20 for them?"
-msgstr ""
+msgstr "80 pour nous et 20 pour eux ?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_10b
msgid "No. 80 for them and 20 for us."
-msgstr ""
+msgstr "Non. 80 pour eux et 20 pour nous."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_10a
msgid "Their 20th anniversary beer festival will be celebrated in the next few weeks. "
msgstr ""
+"Le 20e anniversaire de leur festival de la bière sera célébré dans les "
+"semaines à venir. "
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_10a:0
msgid "I didn't know that I was invited."
-msgstr ""
+msgstr "Je ne savais pas que j'étais invité."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_10a:1
msgid "But I'm not interested in beer."
-msgstr ""
+msgstr "Mais je ne m'intéresse pas à la bière."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_11
msgid "Don't worry. Even your brother was a helping hand in Sullengard. I'm sure you can do the same as well."
msgstr ""
+"Ne t'inquiète pas. Même ton frère a donné un coup de main à Sullengard. Je "
+"suis sûr que tu peux faire de même."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_11:0
msgid "He didn't even invite me either."
-msgstr ""
+msgstr "Il ne m'a pas invité non plus."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_11:1
msgid "So you want me to go there?"
-msgstr ""
+msgstr "Donc vous voulez que j'y aille ?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_12
msgid "I want you to go to Sullengard and find one of my appointed veterans named Defy."
msgstr ""
+"Je veux que tu ailles à Sullengard et que tu trouves l'un de mes vétérans "
+"nommé Défy."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_13
msgid "Tell him that it is time to give the bootleg brewers their share to aid in their livelihoods. Especially in paying their taxes."
msgstr ""
+"Dis-lui qu'il est temps de donner aux brasseurs clandestins leur part pour "
+"les aider à gagner leur vie. Surtout pour payer leurs taxes."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_13:0
msgid "You can count on me."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez compter sur moi."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_13:1
msgid "But I need an invitation letter first."
-msgstr ""
+msgstr "Mais il me faut d'abord une lettre d'invitation."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_13:2
msgid "I'll just wait for my brother to do that because it's very far."
msgstr ""
+"Je vais juste attendre que mon frère le fasse parce que c'est très loin."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_14
msgid "Hurry now. There's no time to waste."
-msgstr ""
+msgstr "Dépêche-toi. Il n'y a pas de temps à perdre."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_14:1
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0
msgid "I'm going now."
-msgstr ""
+msgstr "J'y vais maintenant."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_15
msgid "Not again. What's on his mind?"
-msgstr ""
+msgstr "Pas encore. Qu'a-t-il en tête ?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_15:1
msgid "I'll ask him again once his head is cool."
-msgstr ""
+msgstr "Je lui redemanderai dès qu'il sera calme."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_16
msgid "Sigh. He may be stubborn sometimes but he is a great supervisor. You should ask him once he is calm."
msgstr ""
+"Pfff. Il peut être têtu par moments, mais c'est un super responsable. Tu "
+"devrais lui demander lorsqu'il sera calme."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_16:0
msgid "I'm going to visit him again. Bye."
-msgstr ""
+msgstr "Je vais lui rendre visite à nouveau. Au revoir."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_16:1
msgid "That's what I just said."
-msgstr ""
+msgstr "C'est ce que je viens de dire."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_17
msgid "He can't be gone without our share from the bootleg brewers."
-msgstr ""
+msgstr "Il ne peut pas être parti sans notre part du trafic de bière."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_17:0
msgid "I thought he's here."
-msgstr ""
+msgstr "Je pensais qu'il était là."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_17:1
msgid "You're right."
-msgstr ""
+msgstr "En effet."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_18
msgid "Go back to Sullengard and ask the townspeople if they know of his whereabouts."
msgstr ""
+"Retourne à Sullengard, et demande aux habitants s'ils savent où il se trouve."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_18:0
msgid "I'm on my way back to Sullengard now. Bye."
-msgstr ""
+msgstr "Je retourne à Sullengard. Au revoir."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_19
msgid "This is madness! He betrayed us just like Crackshot did."
-msgstr ""
+msgstr "C'est de la folie ! Il nous a trahis, tout comme Crackshot."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_19:0
msgid "We better find and kill him and his men and retrieve the share to help the people of Sullengard."
msgstr ""
+"Nous ferions mieux de le retrouver, pour le tuer lui et ses hommes afin de "
+"récupérer l'argent pour aider les habitants de Sullengard."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_20
msgid "Yes. We must find and kill them and retrieve the share for the sake of Sullengard's living."
msgstr ""
+"Oui. Nous devons les trouver, les tuer, et retrouver l'argent pour le bien "
+"des habitants de Sullengard."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_21
msgid "Fortunately, one of my men found one of his drunk men and had a short talk with him before he bleed to death."
msgstr ""
+"Heureusement, l'un de mes hommes a trouvé l'un de ses subalternes, ivre, et "
+"a eu une brève conversation avec lui avant qu'il ne saigne à mort."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_21:0
#: conversationlist_omi2.json:kamelio_2a:1
msgid "What did he say?"
-msgstr ""
+msgstr "Qu'a-t-il dit ?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_21:1
msgid "Sweet justice with small information?"
-msgstr ""
+msgstr "Douce justice avec peu d'informations ?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_22
msgid "He said that they will no longer be a part of the thieves guild. They are now referring to themselves as 'Aidem'."
msgstr ""
+"Il a dit qu'ils ne feraient désormais plus part de la guilde des voleurs. "
+"Ils se font maintenant appeler \"Aidem\"."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_22:0
msgid "What a weird name. For what reason?"
-msgstr ""
+msgstr "Quel nom étrange. Pour quelle raison ?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_22:1
msgid "But why?"
-msgstr ""
+msgstr "Mais pourquoi ?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_23
msgid "They prefer riches over honor."
-msgstr ""
+msgstr "Ils préfèrent la richesse à l'honneur."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_24
msgid "Such a dishonorable act for they stole 50000 gold coins including the treasures of Sullengard."
msgstr ""
+"Un acte déshonorable car ils ont volé 50000 pièces d'or, dont les trésors de "
+"Sullengard."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_24:0
msgid "Their dishonorable act will be their undoing."
-msgstr ""
+msgstr "Leur acte déshonorable sera leur perte."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_24:1
msgid "Justice shall serve!"
-msgstr ""
+msgstr "Justice sera faite !"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_25
msgid "We still don't know where they are."
-msgstr ""
+msgstr "Nous ne savons toujours pas où ils se trouvent."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_26
msgid "Sullengard is our friend. Find a way to earn gold."
-msgstr ""
+msgstr "Sullengard est notre alliée. Trouve un moyen de gagner des pièces d'or."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_26:0
msgid "How can we earn that large amount of gold?"
-msgstr ""
+msgstr "Comment pouvons-nous obtenir une si grande quantité de pièces d'or ?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_26:1
msgid "This requires so much gold, how can we earn it?"
msgstr ""
+"Cela nécessite tellement de pièces d'or, comment pouvons-nous nous les "
+"procurer ?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_27
msgid "I trust that you will find a way. In the meantime, go back to Sullengard and give them the share we promised them so they can go on with their lives."
msgstr ""
+"Je te fais confiance pour trouver un moyen. Entre-temps, retourne à "
+"Sullengard, et donne-leur la part que nous leur avons promise afin qu'ils "
+"puissent subsister."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_27:0
msgid "What? How?"
-msgstr ""
+msgstr "Quoi ? Comment ?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_27:1
msgid "Yes. I'm on it."
-msgstr ""
+msgstr "Oui. Je m'en occupe."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28b
msgid "Here's 1000 gold coins as my financial contribution."
-msgstr ""
+msgstr "Voici 1000 pièces d'or pour ma contribution financière."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28b:1
msgid "Wow! It motivated me. Thanks."
-msgstr ""
+msgstr "Wow ! Ça m'a motivé. Merci."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28a
msgid "Immediately report back to me once you are done."
-msgstr ""
+msgstr "Fais-moi immédiatement un rapport une fois que tu t'en est occupé."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28a:0
msgid "I better start looking for gold now."
-msgstr ""
+msgstr "Je ferais mieux de commencer à chercher des pièces d'or maintenant."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28a:1
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0
msgid "It will be done."
-msgstr ""
+msgstr "Ce sera fait."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_29
msgid "Good job, kid! I knew I could count on you. Here, take this blade. It used to be your brother's."
msgstr ""
+"Bon boulot, gamin ! Je savais que je pouvais compter sur toi. Tiens, prend "
+"cette lame. Elle appartenait à ton frère."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_29:0
msgid "Thank you, sir. You can count me in as well to kill Defy."
-msgstr ""
+msgstr "Merci monsieur. Vous pouvez aussi compter sur moi pour tuer Défy."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_29:1
msgid "Thank you sir, but what about Defy and his men?"
-msgstr ""
+msgstr "Merci monsieur, mais qu'en est-il de Défy et de ses hommes ?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_30
msgid "Like I said, we are still looking for him. You should rest for now from your long haul."
msgstr ""
+"Comme je l'ai dit, nous le cherchons toujours. Pour l'instant, tu devrais "
+"aller te reposer de ton long voyage."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_30:0
msgid "You're right. My legs are so tired from having to walk back and forth from here to Sullengard so many times."
msgstr ""
+"Vous avez raison. Mes jambes sont si fatiguées de tous ces allers-retours "
+"entre Sullengard et ici."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_30:1
msgid "Yes, I should rest from my long travel."
-msgstr ""
+msgstr "Oui, je devrais me reposer de mon long périple."
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_1
msgid "Andor, is that you? You grew weak and small. How was your visit to Nor City?"
msgstr ""
+"Andor, est-ce toi ? Tu est devenu faible et petit. Comment était ta visite à "
+"Norville ?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_1:0
msgid "I'm $playername. Andor is my brother and I'm not weak."
-msgstr ""
+msgstr "Je suis $playername. Andor est mon frère, et je ne suis pas faible."
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_2
msgid "Oh, yeah, but you do look a lot like him. I'm Defy."
-msgstr ""
+msgstr "Oh, oui, mais tu lui ressemble beaucoup. Je suis Défy."
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_2:0
msgid "So you know my brother as well?"
-msgstr ""
+msgstr "Donc tu connais aussi mon frère ?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_3
msgid "Indeed. He always asks questions like a curious kid does. Tell me, what brings you here, $playername?"
msgstr ""
+"Bien sûr. Il posait sans cesse des questions, comme un gamin curieux le "
+"fait. Dis-moi, qu'est-ce qui t'amène ici, $playername ?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_3:0
msgid "Umar told me that it is time to give their share to the bootleg brewers."
msgstr ""
+"Umar m'a dit qu'il était temps de donner leur part aux brasseurs clandestins."
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_3:1
msgid "Umar sent me for our business."
-msgstr ""
+msgstr "Umar m'a envoyé pour nos affaires."
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_4
msgid "The time of sharing? If that's so, then tell him that there will be a delay."
msgstr ""
+"Le temps de partager ? Si c'est le cas, alors dis-lui qu'il y aura un délai."
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_4:1
msgid "A delay of what?"
-msgstr ""
+msgstr "Un délai de quoi ?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_5
msgid "Just mind your own business, kid. Now, get out of here or I'll kick you out."
msgstr ""
+"Mêle-toi de tes propres affaires, gamin. Maintenant, sors d'ici ou je te "
+"mets dehors."
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_5:0
msgid "You will be the one who's kicked out of here."
-msgstr ""
+msgstr "Tu seras celui qui va être mis dehors."
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_5:1
msgid "You will be the one to blame here."
-msgstr ""
+msgstr "Vous porterez le blâme ici."
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_gone_script_grant
msgid "[Strange. Defy and his men are gone. Maybe they talked with the bootleg brewers here and reported back to Umar?]"
msgstr ""
+"[Étrange. Défy et ses hommes sont partis. Peut-être ont-ils discuté avec les "
+"brasseurs clandestins et sont allés faire leur rapport à Umar ?]"
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance
msgid "You have a gut feeling that it would be better to not go any further unprepared."
@@ -35355,147 +35432,161 @@ msgstr "[OUTDATED]Désolé, il faut que j'y aille."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a:0
msgid "Burhczyd? You - in civilian clothes?"
-msgstr "[OUTDATED]Burhczyd, c'est vraiment toi ? Attends, ne t'enfuis pas..."
+msgstr "Burhczyd ? Toi - en civil ?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_2
msgid "Hm ... what?"
-msgstr ""
+msgstr "Hm... Quoi ?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_2:0
msgid "When we last met you were dressed like a knight of the Elythom."
msgstr ""
+"La dernière fois que nous nous étions rencontré tu étais habillé en "
+"chevalier d'Elythom."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_3
msgid "Eh ... yes, right."
-msgstr ""
+msgstr "Euh... oui, c'est vrai."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_3:0
msgid "I'm very curious about the story now. Tell me how have you been since we last met? What about the Elythom?"
msgstr ""
+"Je suis très curieux de ton histoire maintenant. Dis-moi comment vas-tu "
+"depuis notre dernière rencontre ? Et Elythom ?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_4
msgid "Oh that. I got bored playing Elythom. I then spread the word that I was walking around disguised as Elythom."
msgstr ""
+"Oh, ça. Je m'ennuyais à jouer à Elythom. J'ai répandu la rumeur que je "
+"voyageais déguisé en chevalier d'Elythom."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_5
msgid "They are still searching and now suspect each other! Extremely amusing!"
msgstr ""
+"Ils cherchent toujours, et se suspectent les uns les autres maintenant ! "
+"Hilarant !"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_5:0
msgid "No really! You are impossible"
-msgstr ""
+msgstr "Vraiment ? Tu es impossible."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_6
msgid "And now I will lead a serious and decent life. I owe that to my bride-to-be."
msgstr ""
+"Et maintenant, je vais mener une vie décente et sérieuse. Je dois bien ça à "
+"ma future épouse."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_6:0
msgid "You will marry?"
-msgstr ""
+msgstr "Tu vas te marier ?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_7
msgid "Oh yes! She is the prettiest girl in the whole world!"
-msgstr ""
+msgstr "Oh oui ! Elle est la plus belle fille du monde entier !"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_7:0
msgid "I'm delighted for you! When will the wedding take place?"
-msgstr ""
+msgstr "Je suis ravi pour toi ! Quand est-ce que le mariage aura lieu ?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_8
msgid "Already next month! I think."
-msgstr ""
+msgstr "Le mois prochain ! Je pense."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_8:0
msgid "You think?"
-msgstr ""
+msgstr "Tu penses ?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_9
msgid "Well, her parents haven't given me their consent yet."
-msgstr ""
+msgstr "En fait, ses parents ne m'ont pas encore donné leur consentement."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_9:0
msgid "Hm, that might be difficult. But the main thing is that she wants you. Then it will be okay with the parents."
msgstr ""
+"Hmm, cela pourrait être difficile. Mais l'essentiel est qu'elle te veuille. "
+"Ensuite, tout ira bien avec les parents."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_10:0
msgid "Burhczyd - she really wants to marry you, doesn't she?"
-msgstr ""
+msgstr "Burhczyd - elle veut vraiment t'épouser, n'est-ce pas ?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_11:0
msgid "Did she say so?"
-msgstr ""
+msgstr "L'a-t-elle dit ?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_12
msgid "Well, not directly."
-msgstr ""
+msgstr "En fait, pas directement."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_12:0
msgid "Now tell me - what exactly did she say?"
-msgstr ""
+msgstr "Dis moi maintenant - que t'a-t-elle dit exactement ?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_13
msgid "Nothing."
-msgstr ""
+msgstr "Rien."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_13:0
msgid "Nothing?! And what did you all talk about?"
-msgstr ""
+msgstr "Rien !? Et de quoi avez-vous discuté ?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_14
msgid "I haven't even spoken to her yet. I feared that she might laugh at me."
-msgstr ""
+msgstr "Je ne lui ai pas encore parlé. J'ai peur qu'elle me rie au nez."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_14:0
msgid "But you want her to marry you next month. How does that work?"
msgstr ""
+"Mais tu veux qu'elle t'épouse le mois prochain. Comment est-ce que cela "
+"fonctionne ?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_15
msgid "That might actually be difficult, yes."
-msgstr ""
+msgstr "Cela pourrait être difficile, oui."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_15:0
msgid "You will go and talk to her. Repeat!"
-msgstr ""
+msgstr "Tu vas aller la voir et lui parler ! Répète !"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_16
msgid "I will go and talk to her."
-msgstr ""
+msgstr "Je vais aller la voir et lui parler."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_16:0
msgid "Good. Do it tomorrow."
-msgstr ""
+msgstr "Bien. Fais-le demain."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_17
msgid "Tomorrow? Are you serious?"
-msgstr ""
+msgstr "Demain ? Es-tu sérieux ?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_17:0
msgid "You are right. Better today."
-msgstr ""
+msgstr "Tu as raison. Aujourd'hui, c'est mieux."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_18
msgid "Today!!?"
-msgstr ""
+msgstr "Aujourd'hui !!?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_18:0
msgid "Sure. When, if not now?"
-msgstr ""
+msgstr "Bien sûr. Pourquoi pas maintenant ?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_19
msgid "If you say so. Wish me luck!"
-msgstr ""
+msgstr "Si tu le dis. Souhaite-moi bonne chance !"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_19:0
msgid "You will make it ..."
-msgstr ""
+msgstr "Tu vas y arriver..."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_20
msgid "I will!"
-msgstr ""
+msgstr "Oui !"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_20:0
msgid "[mumbling] ... end in desaster again. Oh dear."
-msgstr ""
+msgstr "[marmonne] ... finir encore en désastre. Oh mon Dieu."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11e
msgid "I'm preparing a little love poem for my girl. As soon as I have the words I will go."
@@ -35503,15 +35594,15 @@ msgstr "[OUTDATED]Dès que... à faire..., j'irai."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12a
msgid "Sorry, I have to leave."
-msgstr ""
+msgstr "Désolé, il faut que j'y aille."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12a:0
msgid "Burhczyd, is it really you? Wait, don't run away ..."
-msgstr ""
+msgstr "Burhczyd, c'est vraiment toi ? Attends, ne t'enfuis pas..."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12e
msgid "As soon as ...todo..., I will go."
-msgstr ""
+msgstr "Dès que... à faire..., j'irai."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_01
msgid "Ooh. Oooooh!"
@@ -43237,10 +43328,12 @@ msgstr "OK. Au revoir."
#: conversationlist_gison.json:nimael_busy:2
msgid "While exploring the Sullengard forest, I stumbled across this giant mushroom and was wondering if you knew what it was."
msgstr ""
+"En explorant les forêts de Sullengard, je suis tombé sur ce champignon "
+"géant, et je me demandais si vous saviez ce que c'est."
#: conversationlist_gison.json:nimael_busy:3
msgid "Is the Gloriosa soup ready?"
-msgstr ""
+msgstr "La soupe de Gloriosa est-elle prête ?"
#: conversationlist_gison.json:nimael_4
msgid "Thanks for helping us!"
@@ -43308,7 +43401,9 @@ msgstr "Et les serpents bien sûr. Ils donnent la viande la plus raffinée de to
#: conversationlist_gison.json:gael_20_4
msgid "Cooked, grilled, baked, fried, stewed...ahh, snake meat - nothing compares to it!"
-msgstr "Cuite, grillée, au four, farcie, en ragoût... ahh, la viande de serpent - elle est incomparable."
+msgstr ""
+"Cuite, grillée, au four, farcie, en ragoût... ahh, la viande de serpent - "
+"elle est incomparable !"
#: conversationlist_gison.json:gael_20_4:0
msgid "Yes, I love it too!"
@@ -43356,231 +43451,257 @@ msgstr "Tu regardes un mur de pierres. Il n’y a pas de passage."
#: conversationlist_gison.json:gison_cavekey:0
msgid "Examine it more closely."
-msgstr ""
+msgstr "Examiner de plus près."
#: conversationlist_gison.json:gison_cavekey_unlock
msgid "You examine the wall more closely and discover an entrance hidden beneath moss and leaves."
msgstr ""
+"Tu examines le mur de plus près et tu remarques une entrée cachée derrière "
+"la mousse et les feuilles."
#: conversationlist_gison.json:gison_cavekey_unlock:0
msgid "The gap is big enough that you could squeeze through it."
-msgstr ""
+msgstr "L'espace est suffisamment grand pour que tu t'y glisses."
#: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup
msgid "Aaah. Welcome back my friend."
-msgstr ""
+msgstr "Aaah. Bon retour parmi nous, mon ami."
#: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_1
msgid "Is there anything I can help you with?"
-msgstr ""
+msgstr "Est-ce que je peux t'aider ?"
#: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_1:0
msgid "Please give me some more soup."
-msgstr ""
+msgstr "Donnez-moi plus de soupe s'il vous plaît."
#: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva
msgid "I still have some of my delicious soup. How many bottles of soup do you want?"
msgstr ""
+"J'ai toujours de ma délicieuse soupe. Combien de bouteilles en veux-tu ?"
#: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:0
msgid "I need soup! At least ten bottles! Quick!!"
-msgstr ""
+msgstr "J'ai besoin de soupe ! Au moins dix bouteilles ! Vite !"
#: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:1
msgid "Give me five bottles."
-msgstr ""
+msgstr "Donnez-moi cinq bouteilles."
#: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:2
msgid "Just one, please."
-msgstr ""
+msgstr "Juste une, s'il vous plaît."
#: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:3
msgid "I don't have an empty bottle."
-msgstr ""
+msgstr "Je n'ai pas de bouteille vide."
#: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:4
msgid "I have to get more of Bogsten's mushrooms."
-msgstr ""
+msgstr "Je dois obtenir plus de champignons de Bogsten."
#: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:5
msgid "I just noticed that my gold fund is low."
-msgstr ""
+msgstr "Je viens de remarquer que mon capital d'or est bas."
#: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new
msgid "You brought an empty bottle, Bogsten's mushrooms and the 50 gold. Here it is."
msgstr ""
+"Tu as apporté une bouteille vide, des champignons de Bogsten et 50 pièces "
+"d'or. Et voilà."
#: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_nonew
msgid "You don't have the items I need for that exchange. Bring me an empty bottle, two of Bogsten's mushrooms and 50 gold for each portion."
msgstr ""
+"Tu n'a pas les objets dont j'ai besoin pour cet échange. Apporte-moi une "
+"bouteille vide, deux champignons de Bogsten, et 50 pièces d'or pour chaque "
+"bouteille."
#: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_nonew:0
msgid "I will be back with those."
-msgstr ""
+msgstr "Je serai de retour avec."
#: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_5new
msgid "You brought all ingredients needed for 5 portions. Here you go."
-msgstr ""
+msgstr "Tu as apporté tous les ingrédients requis pour 5 bouteilles. Les voici."
#: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_5new:0
msgid "Thanks a lot."
-msgstr ""
+msgstr "Merci beaucoup."
#: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_10new
msgid ""
"Whoah. You are hungry, aren't you?\n"
"Here you go."
msgstr ""
+"Wow. Tu as faim n'est-ce pas ?\n"
+"Tiens, voici."
#: conversationlist_gison.json:gison_thief1_10
msgid "Let's pretend that you have not seen my master over there, practicing dark magic with the old spell in this book we have stolen. Go away!"
msgstr ""
+"Prétendons que tu n'as pas vu mon maître là-bas, pratiquant de la magie "
+"noire avec le vieux livre de sorts que nous avons volé. Va-t'en !"
#: conversationlist_gison.json:gison_thief1_10:0
msgid "Hmm, maybe that is a good idea. I'll tell Gison that you have destroyed the book."
msgstr ""
+"Hmm, c'est peut être une bonne idée. Je vais dire à Gison que vous avez "
+"détruit le livre."
#: conversationlist_gison.json:gison_thief1_10:1
msgid "No way! Attack!"
-msgstr ""
+msgstr "Pas question ! À l'attaque !"
#: conversationlist_gison.json:gison_thief1_20
msgid "We agreed that there was nothing to see here. So get out of here."
-msgstr ""
+msgstr "Nous nous sommes mis d'accord, il n'y a rien à voir ici. Alors va-t'en."
#: conversationlist_gison.json:gison_thief1_20:0
msgid "Of course. Sorry, I forgot."
-msgstr ""
+msgstr "Oh, bien sûr. Désolé, j'avais oublié."
#: conversationlist_gison.json:gison_thief1_20:1
msgid "So what? I have changed my mind. Move aside if you love your life!"
-msgstr ""
+msgstr "Et alors ? J'ai changé d'avis. Écartes-toi si tu tiens à ta vie !"
#: conversationlist_gison.json:gison_thief1_22
msgid "Hahaha! You are funny. Hahahaha!"
-msgstr ""
+msgstr "Ha ha ha ! Tu es drôle. Ha ha ha ha !"
#: conversationlist_gison.json:gison_thief1_12
msgid "Do that. And now be gone!"
-msgstr ""
+msgstr "Fais donc. Et maintenant, disparaît !"
#: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss
msgid "[muttering ominous words]"
-msgstr ""
+msgstr "[marmonne de sinistres mots]"
#: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss:0
msgid "Hi!"
-msgstr ""
+msgstr "Salut !"
#: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_10
msgid "What ...? You again? How did you get in here?"
-msgstr ""
+msgstr "Quoi ...? Encore toi ? Comment t'es-tu introduit ici ?"
#: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_10:0
msgid "I have come to retrieve a book that does not belong to you."
-msgstr ""
+msgstr "Je suis venu récupérer un livre qui ne t'appartient pas."
#: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_20
msgid "Ha! You made a serious error coming here. I have a use for you though."
msgstr ""
+"Ha ! Tu a fait une terrible erreur en venant ici. Je sais comment t'utiliser "
+"cependant."
#: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_20:0
msgid "You want me to help you?"
-msgstr ""
+msgstr "Tu veux que je t'aide ?"
#: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_30
msgid "Not exactly. My fungi leader is almost ready. It just needs to be fed some more to grow in strength."
msgstr ""
+"Pas exactement. Mon chef champignon est presque prêt. Il a juste besoin "
+"d'être nourri afin de devenir plus fort."
#: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_30:0
msgid "Fed? On what?"
-msgstr ""
+msgstr "Nourri ? De quoi ?"
#: conversationlist_gison.json:gison_cookbook_n62
msgid "Unfortunately the case is locked."
-msgstr ""
+msgstr "Malheureusement, la caisse est verrouillée."
#: conversationlist_gison.json:mushroomcave_trap
msgid "A stone beneath your feet moves a bit. Shortly after spearheads spring off the ground."
msgstr ""
+"Une pierre sous ton pied bouge légèrement. Peu après, des fers de lance "
+"jaillissent du sol."
#: conversationlist_gison.json:mushroomcave_trap:0
msgid "Ouch, that hurts."
-msgstr ""
+msgstr "Aille, ça fait mal."
#: conversationlist_gison.json:mushroomcave_pathblock_1
msgid "Suddenly the earth shakes, and a part of the wall falls in the corridor directly in front of you."
msgstr ""
+"Soudainement, la terre tremble, et un morceau de mur tombe dans le couloir "
+"qui te fait face."
#: conversationlist_gison.json:mushroomcave_pathblock_1:0
msgid "That was close."
-msgstr ""
+msgstr "J'y ai échappé belle."
#: conversationlist_gison.json:gison_bottle_2_1
msgid "You find a bottle."
-msgstr ""
+msgstr "Tu trouves une bouteille."
#: conversationlist_gison.json:gison_bottle_2_1:0
msgid "Oh, an empty bottle."
-msgstr ""
+msgstr "Oh, une bouteille vide."
#: conversationlist_gison.json:gison_bottle_7_1
msgid "You find three empty bottles."
-msgstr ""
+msgstr "Tu trouves trois bouteilles vides."
#: conversationlist_gison.json:gison_bottle_7_1:0
msgid "Wow - three bottles at once!"
-msgstr ""
+msgstr "Wow - trois bouteilles d'un coup !"
#: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap21
msgid "You feel a sudden sharp pain. What might be inside here?"
msgstr ""
+"Tu ressens une vive douleur soudaine. Qu'est-ce qui peut bien être à "
+"l'intérieur ?"
#: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap31
msgid "Oh, what's this? Ouch!"
-msgstr ""
+msgstr "Oh, qu'est-ce que c'est ? Aille !"
#: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap32
msgid "There is a small hole in the cave wall here."
-msgstr ""
+msgstr "Il y a un petit trou dans le mur de la cave ici."
#: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap32:0
msgid "[Reach into the hole.]"
-msgstr ""
+msgstr "[Mettre la main dans le trou.]"
#: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap32:1
msgid "[Leave the hole alone.]"
-msgstr ""
+msgstr "[Laisser le trou tranquille.]"
#: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low:0
#: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low:1
#: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low:2
msgid "You got a problem with me?"
-msgstr ""
+msgstr "T'as un problème avec moi ?"
#: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low3
msgid "I know you are illoyal to the Shadow. It would be better if you leave now."
msgstr ""
+"Je sais que tu es déloyal envers l'Ombre. Ce serait mieux si tu partais "
+"maintenant."
#: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low3:0
#: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low2:0
#: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low1:0
msgid "[Lie] No that's not true."
-msgstr ""
+msgstr "[Mentir] Non, ce n'est pas vrai."
#: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low3:1
#: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low2:1
#: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low1:1
msgid "Can you still help me?"
-msgstr ""
+msgstr "Pouvez-vous malgré tout m'aider ?"
#: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low2
msgid "I have the very strong feeling that you are not following the Shadow."
-msgstr ""
+msgstr "J'ai le sentiment très fort que tu ne suis pas la voie de l'Ombre."
#: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low1
msgid "I have the strong feeling that you are not following the Shadow."
-msgstr ""
+msgstr "J'ai le fort sentiment que tu ne suis pas la voie de l'Ombre."
#: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_average
msgid "Bask in the Shadow, my child."
@@ -43588,19 +43709,19 @@ msgstr "Trouve la paix dans l'Ombre, mon enfant."
#: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_high
msgid "I am happy to see you. May the Shadow always be with you."
-msgstr ""
+msgstr "Je suis heureux de te voir. Que l'Ombre soit toujours avec toi."
#: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_very_high
msgid "I am very happy to see you. May the Shadow always be with you."
-msgstr ""
+msgstr "Je suis très heureux de te voir. Que l'Ombre soit toujours avec toi."
#: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_max
msgid "Welcome my truest follower of the Shadow."
-msgstr ""
+msgstr "Bienvenue, mon plus fidèle disciple de l'Ombre."
#: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_start
msgid "What can I do for you?"
-msgstr ""
+msgstr "Que puis-je faire pour toi ?"
#: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_start:0
msgid "What can you tell me about the Shadow?"
@@ -43620,193 +43741,216 @@ msgstr "J'ai vraiment besoin de votre aide !"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter
msgid "Hey, Andor!"
-msgstr ""
+msgstr "Salut, Andor !"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter:0
msgid "I am not Andor. What do you want from him?"
-msgstr ""
+msgstr "Je ne suis pas Andor. Que voulez-vous de lui ?"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_1
msgid "Oh, Andor promised to meet me here. Who are you?"
-msgstr ""
+msgstr "Oh, Andor m'avait promis de me retrouver ici. Qui es-tu ?"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_1:0
msgid "My name is $playername. I'm looking for my brother too, he has been away for a while now."
msgstr ""
+"Je m'appelle $playername. Je cherche aussi mon frère, il est absent depuis "
+"un moment maintenant."
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_1:1
msgid "My name is none of your business. Get out of our property now!"
-msgstr ""
+msgstr "Mon nom ne vous regarde pas. Sortez de notre propriété immédiatement !"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_2
msgid "Oh dear, oh dear. This is a very personal matter. I don't want everyone to know about it."
msgstr ""
+"Mon Dieu, mon Dieu. C'est une affaire très personnelle. Je ne veux pas que "
+"tout le monde le sache."
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_2:0
msgid "I want to help you since my brother did not. Please tell me what's on your mind."
msgstr ""
+"Je veux vous aider puisque mon frère ne l'a pas fait. Dites-moi ce qui vous "
+"arrive."
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_3
msgid "Really? That's very kind of you."
-msgstr ""
+msgstr "Vraiment ? C'est très gentil de ta part."
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_10
msgid "You probably don't know me. I am Gorwath. I only recently moved to Crossglen to live with my aunt."
msgstr ""
+"Tu ne me connaît probablement pas. Je l'appelle Gorwath. Je n'ai déménagé "
+"que récemment à Crossglen pour vivre avec ma tante."
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_10:0
msgid "With Leta?"
-msgstr ""
+msgstr "Avec Leta ?"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_11
msgid "Yes. You know her? Then you will also know how strict she can be. Sigh."
msgstr ""
+"Oui. Tu la connais ? Alors tu sais aussi à quel point elle peut être "
+"stricte. Pfff."
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_12
msgid "I met someone at the last weekly market and I want to send them something."
msgstr ""
+"J'ai rencontré quelqu'un au dernier marché hebdomadaire, et je veux lui "
+"envoyer quelque chose."
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_12:0
msgid "Who is he?"
-msgstr ""
+msgstr "De qui s'agit-il ?"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_13
msgid "To be precise, I have a letter ... for ... a lovely girl."
-msgstr ""
+msgstr "Pour être précis, J'ai une lettre... pour... une belle jeune fille."
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_13:0
msgid "Huh?"
-msgstr ""
+msgstr "Hein ?"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_14
msgid "Yes, she is the most beautiful girl in the world! Her name is Arensia."
-msgstr ""
+msgstr "Oui, c'est la plus belle fille du monde ! Elle s'appelle Arensia."
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_14:0
msgid "Hm, I don't know anyone here by that name."
-msgstr ""
+msgstr "Hmm, je ne connais personne qui porte ce nom."
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_15
msgid "Unfortunately she lives in Fallhaven. My aunt would never allow me to go there."
msgstr ""
+"Malheureusement, elle habite à Fallhaven. Ma tante ne m'autoriserait jamais "
+"à aller là-bas."
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_15:0
msgid "And how could I help you?"
-msgstr ""
+msgstr "Et comment pourrais-je vous aider ?"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_16
msgid "Andor promised to take the letter to her. Maybe you could ..."
msgstr ""
+"Andor m'avais promis de lui apporter la lettre. Peut être que tu pourrais..."
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_16:0
msgid "I could what?"
-msgstr ""
+msgstr "Je pourrais quoi ?"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_20
msgid "Would you be so kind to give her my letter?"
-msgstr ""
+msgstr "Serais-tu aimable, pourrais-tu lui donner ma lettre ?"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_20:0
msgid "Yeah sure, why not?"
-msgstr ""
+msgstr "Oui, bien sûr, pourquoi pas ?"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_20:1
msgid "No I'm busy. Good bye."
-msgstr ""
+msgstr "Non, je suis occupé. Au revoir ."
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22
msgid "You really don't want to help me? Then I have no more hope."
-msgstr ""
+msgstr "Tu ne veux vraiment pas m'aider ? Alors je n'ai plus aucun espoir."
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22:0
msgid "Now, now. Give me your precious letter, I'll do it."
-msgstr ""
+msgstr "Bien, bien. Donne-moi ta précieuse lettre, je vais le faire."
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22:1
msgid "Sorry, but I have no time. I have to find my brother now."
msgstr ""
+"Désolé, mais je n'ai pas le temps. Je dois trouver mon frère maintenant."
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22:2
msgid "Grow up and solve your problems yourself. I'm not a postman!"
msgstr ""
+"Grandis et résous tes problèmes par toi-même. Je ne suis pas un facteur !"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_24
msgid ""
"Good by then. I will not disturb you anymore.\n"
"* Sob *"
msgstr ""
+"Au revoir alors. Je ne te dérangerais plus.\n"
+"* Snif *"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_50
msgid "Thanks a lot. Here's the letter. Go to Fallhaven and look for Arensia."
-msgstr ""
+msgstr "Merci beaucoup. Voici la lettre. Va à Fallhaven, et cherche Arensia."
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_50:0
msgid "Fallhaven is a big city. How shall I find her?"
-msgstr ""
+msgstr "Fallhaven est une grande ville. Comment puis-je la trouver ?"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_52
msgid "She is the daughter of Jakrar the woodcutter, so she will surely live there."
-msgstr ""
+msgstr "C'est la fille du bûcheron Jakrar, donc elle habite sûrement là-bas."
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love
msgid "You are back! Did you find Arensia?"
-msgstr ""
+msgstr "Tu es de retour ! As-tu trouvé Arensia ?"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love:0
msgid "Yes. I gave her the letter and she asked me to tell you that she loves you too."
msgstr ""
+"Oui. Je lui ai donné la lettre, et elle m'a demandé de vous dire qu'elle "
+"vous aime aussi."
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_1
msgid "That's great! I'm so excited!"
-msgstr ""
+msgstr "C'est super ! Je suis tellement excité !"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2
msgid "You have truly earned these gold pieces."
-msgstr ""
+msgstr "Tu as vraiment mérité ces pièces d'or."
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_exit
msgid "I will go now and prepare a present for lovely Arensia."
-msgstr ""
+msgstr "Je vais y aller, et préparer un cadeau pour ma chère Arensia."
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_exit_1
msgid "And when we get married, you will of course be invited."
-msgstr ""
+msgstr "Et quand nous serons marié, tu seras bien sûr invité."
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_tmp
msgid "Did you give her the letter yet?"
-msgstr ""
+msgstr "Lui as-tu donné la lettre ?"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_tmp:0
msgid "Eh ... no. I thought, it wasn't that important."
-msgstr ""
+msgstr "Euh... non. Je pensais que ce n'était pas si important."
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_tmp2
msgid "Not that important?? I can barely breathe if I don't get her answer! Hurry now! Please, do."
msgstr ""
+"Pas si important ?? Je peux à peine respirer sans sa réponse ! Dépêche toi ! "
+"S'il te plaît."
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_done
msgid "Thanks again for your great help!"
-msgstr ""
+msgstr "Merci encore pour ta grande aide !"
#: conversationlist_gorwath.json:arensia_1:1
msgid "I have a letter for you."
-msgstr ""
+msgstr "J'ai une lettre pour vous."
#: conversationlist_gorwath.json:arensia_done
msgid "What a beautiful day, isn't it?"
-msgstr ""
+msgstr "Quelle belle journée, n'est-ce pas ?"
#: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter
msgid "A letter? From whom?"
-msgstr ""
+msgstr "Une lettre ? De qui ?"
#: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter:0
msgid "It is from Gorwath, of Crossgl..."
-msgstr ""
+msgstr "De Gorwath, de Crossgl..."
#: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter_10
msgid "Oh really? Give it to me - quickly!"
-msgstr ""
+msgstr "Oh, vraiment ? Donne-la moi - vite !"
#: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter_20
msgid ""
@@ -43814,198 +43958,250 @@ msgid ""
"\n"
"Oh that's cute. Tell Gorwath I love him too."
msgstr ""
+"[Lit]\n"
+"\n"
+"Oh, c'est mignon. Dis à Gorwath que je l'aime aussi."
#: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter_20:0
msgid "I'll be happy to tell him that."
-msgstr ""
+msgstr "Je serai heureux de lui dire."
#: conversationlist_omi2.json:bwm17_worker
msgid "Hello child, if you came to climb the mountain here, then I have to disappoint you."
msgstr ""
+"Bonjour jeune enfant, si tu es venu grimper la montagne, je suis au regret "
+"de te décevoir."
#: conversationlist_omi2.json:bwm17_worker_1
msgid "The ladder was in danger of collapsing. I'm fixing it right now. Come again later."
msgstr ""
+"L'échelle menaçait de s'écrouler. Je la répare actuellement. Reviens plus "
+"tard."
#: conversationlist_omi2.json:bwm17_questenabled
msgid "The ladder is under construction."
-msgstr ""
+msgstr "L'échelle est en construction."
#: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_1
msgid "There are some flies teeming on the basket. Apart from some rotten meat and vegetables, there does not seem to be anything valuable inside it."
msgstr ""
+"Il y a des mouches qui grouillent sur le panier. À part de la viande pourrie "
+"et quelques légumes, il ne semble pas y avoir de choses de valeur à "
+"l'intérieur."
#: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_1:0
#: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_3:0
#: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_1:1
msgid "Leave it be."
-msgstr ""
+msgstr "Le laisser."
#: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_1:1
msgid "Take a better look."
-msgstr ""
+msgstr "Regarder plus attentivement."
#: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_2
msgid "Under all the rotten food, there is a long vine all rolled up. It might be useful, so you decide to take it."
msgstr ""
+"Sous toute la nourriture pourrie, il y a une longe vigne enroulée. Cela "
+"pourrait être utile, donc tu décides de la prendre."
#: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_3
msgid "You have already plundered the basket."
-msgstr ""
+msgstr "Tu as déjà fouillé le panier."
#: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1
msgid "You find a hole next to a large rock which seems well attached to the ground."
msgstr ""
+"Tu trouves un trou près d'un gros rocher qui semble fermement ancré au sol."
#: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1:0
msgid "Maybe I should look around here or a little further up the mountain?"
msgstr ""
+"Je devrais peut être regarder autour d'ici, ou un peu plus haut sur la "
+"montagne ?"
#: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1:1
msgid "Tie the vine to the rock."
-msgstr ""
+msgstr "Attacher la vigne au rocher."
#: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1:2
msgid ""
"Haha. This rock looks like my brother Andor. \n"
"I think I've been on the trail too long... I'm going crazy."
msgstr ""
+"Ha ha. Ce rocher ressemble à mon frère Andor.\n"
+"Je crois que je suis sur ses traces depuis trop longtemps... je deviens fou."
#: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1a
msgid "If I could find something like a rope, I could use it to lower myself into that hole."
msgstr ""
+"Si je pouvais trouver quelque chose qui s'approche d'une corde, je pourrais "
+"l'utiliser pour entrer dans ce trou."
#: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_2
msgid "Once tied, you give the improvised rope a couple of firm tugs. It seems stable enough to help you climb down the hole."
msgstr ""
+"Une fois attachée, tu donnes à la corde improvisée quelques coups fermes. "
+"Elle semble assez stable pour te permettre de descendre dans le trou."
#: conversationlist_omi2.json:bwm70_sign
msgid "Attention villagers: Climbing the mountain has been prohibited due to the recent tragic events. All mountain patrol crews have been disbanded until further notice."
msgstr ""
+"Attention aux villageois : gravir la montagne a été interdit à cause des "
+"récents évènements tragiques. Toutes les patrouilles montagnardes ont été "
+"dissoutes jusqu'à nouvel ordre."
#: conversationlist_omi2.json:bwm70_corpse
msgid "This must be the remains of some imprudent villager who ventured into the mountain despite the warnings. There are signs of a former camp down the mountain."
msgstr ""
+"Cela doit être les restes d'un villageois imprudent qui s'est aventuré dans "
+"la montagne malgré les avertissements. Il y a des signes d'un ancien "
+"campement au pied de la montagne."
#: conversationlist_omi2.json:bwm70_corpse:0
msgid "I'd better be cautious."
-msgstr ""
+msgstr "Je ferais mieux d'être prudent."
#: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse_n_2
msgid "Nothing interesting here."
-msgstr ""
+msgstr "Rien d'intéressant ici."
#: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse_w_2
msgid "You have already looked at this corpse."
-msgstr ""
+msgstr "Tu as déjà observé ce cadavre."
#: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse_s_2
msgid "There's certainly nothing but rotten flesh and bones here."
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a rien d'autre que de la chaire pourrie et des os ici."
#: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_1
msgid "You see a corpse, much more decomposed than the one you saw on the hillside, and wrapped up in cobwebs. What kind of spider would be able to do such a thing?"
msgstr ""
+"Tu vois un cadavre, bien plus décomposé que celui que tu as aperçu sur la "
+"colline, envellopé de toiles d'araignées. Quelle sorte d'araignée serait "
+"capable d'une telle chose ?"
#: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_1:0
msgid "It's plundering time!"
-msgstr ""
+msgstr "Il est l'heure de dépouiller !"
#: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_2
msgid "A second after you break the cobweb, a bunch of small spiders emerge from the corpse. Some of them climb up your arm and bite you before you shake them off."
msgstr ""
+"Une seconde avant que tu ne déchires la toile d'araignée, un de noubreuses "
+"petites araignées sortent du cadavre. Certaines montent sur ton bras, et te "
+"mordent avant que tu n'aies le temps de les repousser."
#: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_2:0
msgid "Ugh, great. This one had nothing but ugly spiders."
-msgstr ""
+msgstr "Berk, génial. Celui-là n'avait rien d'autre que d'immondes araignées."
#: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_2:1
msgid "*looking at the corpse*. Poor man, no match for a couple of arachnids... Rest in peace."
msgstr ""
+"*regardant le cadavre*. Pauvre personne, pas à la hauteur de quelques "
+"arachnides... Repose en paix."
#: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse2_1
msgid "Yet another corpse in the same state as the previous one. One of its legs seems violently fractured."
msgstr ""
+"Encore un autre cadavre dans le même état que le précédent. L'une de ses "
+"jambes semble violemment fracturée."
#: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse2_1:0
msgid "Take a closer look."
-msgstr ""
+msgstr "Regarder de plus près."
#: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse2_2
msgid "That is certainly not a wound one of these spiders would cause. There's something strange about all this."
msgstr ""
+"Cela n'est certainement pas une blessure que ces araignées pourraient "
+"causer. Il y a quelque chose d'étrange ici."
#: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_1
msgid "This one is the most decayed of all corpses you saw here. Who are these people?"
-msgstr ""
+msgstr "Ce cadavre est le plus décomposé de tous. Qui sont ces gens ?"
#: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_1:0
msgid "Rest in peace, whoever you were. (Leave it be)"
-msgstr ""
+msgstr "Reste en paix, qui que tu sois. (Le laisser)"
#: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_1:1
msgid "*looking at the dead body* Well, I don't think you need your belongings anymore, right? (Plunder the corpse)"
msgstr ""
+"*regardant le cadavre* Bien, je ne crois pas que tu aies toujours besoin de "
+"tes affaires, non ? (Dépouiller le cadavre)"
#: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_2
msgid "YOU! We will pursue you for your crimes!"
-msgstr ""
+msgstr "TOI ! Nous te poursuivrons pour tes crimes !"
#: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_3
msgid "There's nothing but rotten flesh and bones here."
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a rien d'autre que de la chaire pourrie et des os ici."
#: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_0
msgid "You don't feel good in this room. Something is utterly wrong here."
msgstr ""
+"Tu ne te sens pas bien dans cette pièce. Il y a quelque chose d'anormal ici."
#: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_0a
msgid "Keep looking around."
-msgstr ""
+msgstr "Continuer d'observer les alentours."
#: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_3
msgid "You throw another quick glance at the blood-stained chair. What a horrible scene."
msgstr ""
+"Tu jettes un autre coup d’œil à la chaise tachée de sang. Quelle horrible "
+"scène."
#: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_1
msgid "One of the chairs is moved apart from the rest. There are dried blood stains all over it. A blood-stained rope rests next to the chair."
msgstr ""
+"L'une des chaises est séparée des autres. Elle est couverte de taches de "
+"sang séché. Une corde tachée de sang est à côté de la chaise."
#: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_1a
msgid "Someone has been tortured here, no doubt about it."
-msgstr ""
+msgstr "Quelqu'un a été torturé ici, il n'y a pas le moindre doute."
#: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_1a:0
msgid "Examine the scene."
-msgstr ""
+msgstr "Examiner la scène."
#: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_2
msgid "After several minutes of careful but fruitless search, you decide to take one of the ropes as evidence of the torture."
msgstr ""
+"Après quelques minutes de recherche minutieuse, mais infructueuse, tu "
+"décides de prendre une corde comme évidence de torture."
#: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1
msgid "The very few rays of light that barely illuminate this small tunnel get lost in the inmense darkness of this hole."
msgstr ""
+"Les maigres rayons de lumière qui peinent à éclairer ce petit tunnel se "
+"perdent dans l'obscurité immense de ce trou."
#: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a
msgid "There's neither ropes nor vines that could help you to go down. Furthermore, you can not figure out how far away the floor is."
msgstr ""
+"Il n'y a pas de corde ni de vigne susceptible de t'aider à descendre. De "
+"plus, tu ne parviens pas à deviner à quelle distance est le fond."
#: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:0
msgid "Drop a pebble down the hole."
-msgstr ""
+msgstr "Lâcher une bille dans le trou."
#: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:1
msgid "Shout: Heeeellooo!"
-msgstr ""
+msgstr "Crier : Bonjouuuuur !"
#: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:2
msgid "Jump down."
-msgstr ""
+msgstr "Sauter."
#: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:3
msgid "Wait and listen."
-msgstr ""
+msgstr "Attendre et écouter."
#: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:4
msgid "Try to find another way down."
@@ -62709,7 +62905,10 @@ msgstr "Tu as parlé avec un Chevalier d'Elythom qui s'est avéré être une vie
#: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:110
msgid "Burhczyd was no longer dressed like a knight of the Elythom. He said he's going to marry the prettiest girl in the world - she just doesn't know yet..."
-msgstr "[OUTDATED]Tu as rencontré Burhczyd"
+msgstr ""
+"Burhczyd n'était plus habillé en chevalier d'Elythom. Il a dit qu'il allait "
+"épouser la plus jolie fille du monde - simplement elle ne le sait pas "
+"encore..."
#: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:120
msgid "You've met Burhczyd 12"
@@ -64108,9 +64307,8 @@ msgstr "Brimhaven"
#: worldmap.xml:world1:sullengard
msgid "Sullengard"
-msgstr ""
+msgstr "Sullengard"
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
msgid "Deebo's Orchard"
-msgstr ""
-
+msgstr "Verger de Deebo"
diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ko.mo b/AndorsTrail/assets/translation/ko.mo
index 59511c7a6..6cedd1af0 100644
Binary files a/AndorsTrail/assets/translation/ko.mo and b/AndorsTrail/assets/translation/ko.mo differ
diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ko.po b/AndorsTrail/assets/translation/ko.po
index 74bc7fa63..98e475601 100644
--- a/AndorsTrail/assets/translation/ko.po
+++ b/AndorsTrail/assets/translation/ko.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-16 14:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-19 16:07+0000\n"
"Last-Translator: 이정희 \n"
"Language-Team: Korean \n"
@@ -17,12 +17,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
#: [none]
msgid "translator-credits"
-msgstr "번역 참여분들:KimHyunSu,KimTaeYang,KimSeungEon,LeeJungHee"
+msgstr ""
+"KimHyunSu,\n"
+"KimTaeYang,\n"
+"KimSeungEon,\n"
+"LeeJungHee"
#: actorconditions_v069.json:bless
msgid "Bless"
@@ -1186,7 +1190,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0
#: conversationlist_gorwath.json:arensia_1:0
msgid "Hello."
-msgstr ""
+msgstr "안녕하세요."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2
msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here."
@@ -4694,7 +4698,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:3
msgid "What are your plans for the new traitors?"
-msgstr ""
+msgstr "새로운 반역자들에 대한 당신의 계획은 무엇입니까?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:4
msgid "Matpat told me that Defy and his men left Sullengard."
@@ -4726,11 +4730,11 @@ msgstr ""
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:12
msgid "What are your plans for the traitors?"
-msgstr "[OUTDATED]안녕."
+msgstr "반역자들에 대한 당신의 계획은 무엇입니까?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:13
msgid "Can you continue with what you were telling me about the traitors?"
-msgstr ""
+msgstr "반역자들에 대해 나에게 말했던 것을 계속할 수 있습니까?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:14
msgid "We are supposed to talk about something."
@@ -8210,7 +8214,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_1
msgid "Fine. You should leave now while you still can, traitor."
-msgstr ""
+msgstr "좋아, 할 수 있을 때 당장 떠나야 해, 반역자."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_9
msgid "I want you to go up there into their settlement and find any clues as to what they are planning."
@@ -25934,7 +25938,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20:1
msgid "Do you think so? Traitor!"
-msgstr ""
+msgstr "그렇게 생각하는거냐? 반역자!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_30
msgid "Now you will get what you deserve!"
@@ -32474,7 +32478,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12:0
msgid "And you think the traitors are involved in that?"
-msgstr ""
+msgstr "그리고 반역자들이 거기에 연루되어 있다고 생각하니?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13
msgid "I'm pretty sure about it. The team leader is the one we call \"Crackshot\", as he is a master of murder, torture and the subjugation arts. He's really a dangerous man."
@@ -48015,6 +48019,8 @@ msgstr ""
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_2
msgid "No. We still don't know where that traitor is. How can we ever sleep peacefully and live sufficiently with this tragic situation?"
msgstr ""
+"아니. 우리는 그 배신자가 어디에 있는지 아직 몰라. 우리는 어떻게 평화롭게 "
+"잠을 자고 이 비극적인 상황에서 충분히 살 수 있을까?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_3
msgid "But please talk to my fellow bootleg brewers. Maybe they know something."
@@ -63419,4 +63425,3 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
msgid "Deebo's Orchard"
msgstr ""
-
diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.mo b/AndorsTrail/assets/translation/pl.mo
index bf579a84b..aeb6243cf 100644
Binary files a/AndorsTrail/assets/translation/pl.mo and b/AndorsTrail/assets/translation/pl.mo differ
diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po
index c7bbaad82..5192b10ff 100644
--- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po
+++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-15 22:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-19 16:07+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stasiak \n"
"Language-Team: Polish \n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
#: [none]
@@ -37421,15 +37421,18 @@ msgstr "[Wskazujesz na bardzo drogi naszyjnik] Ile to kosztuje?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_3
msgid "I don't think this would fit you."
-msgstr "Nie sądzę by Ci to pasowało."
+msgstr "Nie sądzę aby pasował do Ciebie."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_3:0
msgid "Well, I didn't ask if it would fit. I asked how much it was."
-msgstr "W porządku, nie pytałem czy pasowałoby mi. Pytałem ile by to kosztowało."
+msgstr ""
+"Cóż, ja nie pytałem o to czy pasowałby do mnie. Pytałem ile on kosztuje."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_4
msgid "It is very expensive. I don't think we have anything for you. You are obviously in the wrong place. Please leave."
-msgstr "To bardzo drogie. Nic tu nie mam dla Ciebie. Najwyraźniej jesteś w złym miejscu. Odejdź."
+msgstr ""
+"Jest bardzo drogi. Myślę, że akurat tu nie ma nic dla Ciebie. To oczywiste, "
+"że trafiłeś w złe miejsce. Wyjdź stąd."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_4:0
msgid "[You slowly pull out your coin bag and show him your gold.]"
@@ -37437,23 +37440,25 @@ msgstr "[Powoli wyjmujesz swą sakwę i pokazujesz mu złoto.]"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_guard_20
msgid "Hello again, Sir."
-msgstr "Witam ponownie, panie."
+msgstr "Witam ponownie Szanownego Pana."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_guard_10
msgid "I will keep an eye on you."
-msgstr "Będę Cię pilnował."
+msgstr "Mam Cię na oku."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_20
msgid "How can I serve you, Sir?"
-msgstr "W czym mogę służyć, panie?"
+msgstr "W czym mogę służyć Szanownemu Panu?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_20:0
msgid "Show me your wares."
-msgstr "Pokaż mi swoje towary."
+msgstr "Pokaż mi co masz na sprzedaż."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_20:1
msgid "I am looking for a necklace in our family colors of red, green and white, that I would like to give as a present to my father."
-msgstr "Szukam naszyjnika w naszych rodzinnych barwach, czerwieni, zieleni i bieli, który mógłbym dać ojcu jako prezent."
+msgstr ""
+"Szukam naszyjnika w naszych rodowych barwach: czerwieni, zieleni i bieli. "
+"Chciałbym go dać ojcu jako prezent."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_10
msgid ""
@@ -37461,15 +37466,17 @@ msgid ""
"I was just kidding, child... I mean... Sir!"
msgstr ""
"[Jego oczy rozszerzają się.] Och\n"
-"Tylko żartowałem, dzieciaku... Miałem na myśli... Panie!"
+"Tylko żartowałem, młody... Miałem na myśli... Szanowny Panie!"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_10:0
msgid "Show me your wares, you worm."
-msgstr "Pokaż mi swoje towary, ty gnido."
+msgstr "Pokaż mi co masz na sprzedaż, ty szujo."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_30
msgid "No problem, Sir. I can arrange one for you. Just tell me how much you want to spend."
-msgstr "Nie ma problemu, panie. Mogę Ci jeden załatwić. Powiedz mi ile chcesz wydać."
+msgstr ""
+"Klient nasz Pan. Mogę sprezentować taki. Muszę tylko wiedzieć w jakiej cenie "
+"mam się zmieścić."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_30:1
msgid "Give me a necklace for 5 gold coins."
@@ -37493,7 +37500,7 @@ msgstr "Oto naszyjnik."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_40_1
msgid "Take this... valuable necklace. Your father will be proud to wear it."
-msgstr "Weź ten... wartościowy naszyjnik. Twój ojciec będzie dumny, że go nosi."
+msgstr "Weź ten... cenny naszyjnik. Twój ojciec będzie dumny, że go nosi."
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_10
msgid "I asked you to search for your brother Andor and you did not find out anything and instead you are bringing me a necklace? Go and search for your brother!"
@@ -64320,4 +64327,3 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
msgid "Deebo's Orchard"
msgstr ""
-
diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.mo b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.mo
index b6e63bac1..5475ea847 100644
Binary files a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.mo and b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.mo differ
diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po
index 5c398b6c8..ebafc4ad9 100644
--- a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po
+++ b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po
@@ -3,8 +3,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-05 18:56+0000\n"
-"Last-Translator: Lucas Araujo \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-23 04:10+0000\n"
+"Last-Translator: Elton Viana Gonçalves da Luz "
+"\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -12,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
#: [none]
@@ -4726,7 +4727,7 @@ msgstr "[OUTDATED]Devemos conversar sobre alguma coisa."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:7
msgid "What am I supposed to do in Sullengard again?"
-msgstr ""
+msgstr "O que eu devo fazer em Sullengard novamente?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:9
msgid "Are you going to tell me about the key?"
@@ -64319,4 +64320,3 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
msgid "Deebo's Orchard"
msgstr ""
-
diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ru.mo b/AndorsTrail/assets/translation/ru.mo
index 6a369ca8a..7358644c0 100644
Binary files a/AndorsTrail/assets/translation/ru.mo and b/AndorsTrail/assets/translation/ru.mo differ
diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po
index 6e6312e06..abb4caca1 100644
--- a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po
+++ b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-12 06:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-23 04:10+0000\n"
"Last-Translator: ilya \n"
"Language-Team: Russian \n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
#: [none]
@@ -48878,7 +48878,7 @@ msgstr "Мне нужно где-нибудь расслабиться и вос
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_10:2
msgid "Do you know by chance where this lost travelor is?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы случайно не знаете, где заблудившийся путник?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_20
msgid "Yes, I do, but it's going to cost you more than you may be expecting."
@@ -51629,6 +51629,7 @@ msgstr "Если вы пришли по поводу жалобы на нало
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_10a
msgid "Sure. Look at the table over there. He is my best customer at he moment."
msgstr ""
+"Конечно. Посмотри вон на тот стол. На данный момент он мой лучший клиент."
#: itemcategories_1.json:dagger
msgid "Dagger"
@@ -59589,7 +59590,7 @@ msgstr "Маддалена"
#: monsterlist_next_release.json:lava_queen_entity
msgid "Queen lava entity"
-msgstr ""
+msgstr "Королева лавовых сущностей"
#: questlist.json:andor
msgid "Search for Andor"
@@ -64366,4 +64367,3 @@ msgstr "Зулленгард"
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
msgid "Deebo's Orchard"
msgstr "Фруктовый сад Дибо"
-
diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.mo b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.mo
index fc19c8e86..5df3871a3 100644
Binary files a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.mo and b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.mo differ
diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po
index 287ec8c43..52b879b97 100644
--- a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po
+++ b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-07 23:04+0000\n"
-"Last-Translator: Nut Andor \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-04 13:07+0000\n"
+"Last-Translator: aircqsj <11285819@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) \n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
#: [none]
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "你还有更多任务要我做吗?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:0
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:8
msgid "Do you have any tasks for me?"
-msgstr "[OUTDATED]我们应该谈点什么,对吧?"
+msgstr "你有什么任务给我吗?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:4
msgid "Is there anything else you can tell me about Andor?"
@@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "你的哥哥?不,今天我还没见到他呢。我想我看到他昨
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:0
msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil. There was something more I wanted to talk about."
-msgstr "谢谢,我去和格鲁尔谈谈。我还想谈点其他事。"
+msgstr "谢谢,我会去和格鲁尔谈谈。我还想谈点其他事。"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:1
msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil."
@@ -48458,7 +48458,7 @@ msgstr "你想不想和我一起试试水晶球,看看它是否有效?"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1
msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery."
-msgstr "感谢你选择Facutloni'的快递。"
+msgstr "感谢你选择法库托尼的快递。"
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10
msgid "You say you want me to help you?"
@@ -48879,7 +48879,7 @@ msgstr "我需要一个放松和提神的地方。你有空床吗?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_10:2
msgid "Do you know by chance where this lost travelor is?"
-msgstr ""
+msgstr "你知道这个迷路的旅行者在哪里吗?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_20
msgid "Yes, I do, but it's going to cost you more than you may be expecting."
@@ -50094,7 +50094,8 @@ msgstr "[OUTDATED]我希望我知道。他告诉我在哪里可以找到你的
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_90:1
msgid "I wish I knew. After he told me where to find your stuff, he took off and I was unable to see in what direction he fled. I just remembered that I didn't bring your inventory with me. I'll be right back."
-msgstr ""
+msgstr "我希望我知道。在他告诉我在哪里可以找到你的东西之后,他就溜了,我无法看到他逃"
+"往哪个方向。我只记得我没有带你的存货。我马上就回来。"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_100
msgid ""
@@ -51629,7 +51630,7 @@ msgstr "如果您在这里处理税务投诉或土地纠纷,请登记,我很
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_10a
msgid "Sure. Look at the table over there. He is my best customer at he moment."
-msgstr ""
+msgstr "当然,看看那边的桌子。他是我目前最好的顾客。"
#: itemcategories_1.json:dagger
msgid "Dagger"
@@ -55268,11 +55269,20 @@ msgstr "握住它时,你会有一种温暖和舒适的感觉。"
#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket
msgid "Facutloni's Docket"
-msgstr "Facutloni的记事表"
+msgstr "法库托尼的记事表"
#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description
msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. "
-msgstr "一份文件列出了Fallhaven的图书爱好者阿西尔(Arcir)订购了一本“尘封的旧书”。 来自Brimhaven的金属匠埃德林订购了一把“纹锤”。 来自Stoutford的装甲兵奥迪拉特订购了一个“漂亮的瓷器人物”。 来自Brimhaven的洗衣店Veranra订购了一件“破旧的斗篷”。 倒霉的商人Tjure订购了一个“神秘绿色之物”。 来自Guynmart城堡的仆人仆人订购了一盏“枝形吊灯”。 来自Remgard酒馆的Arghes订购了“黄靴子”。来自Vilegard的悲伤女人Wyre订购了一把“七弦琴”。 来自Crossglen的Mikhail订购了一个“毛绒枕头”。 来自Brimhaven的算命先生Pangitain订购了一个“水晶球” "
+msgstr ""
+"一份文件列出了法尔海文的图书爱好者阿西尔订购了一本“尘封的旧书”。 "
+"来自布林海文的金属匠埃德林订购了一把“纹锤”。 "
+"来自斯托福德的装甲兵奥迪拉特订购了一个“漂亮的瓷器人物”。 "
+"来自布林海文的洗衣店维南拉订购了一件“破旧的斗篷”。 "
+"倒霉的商人特诸尔订购了一个“神秘绿色之物”。 "
+"来自盖恩玛特城堡的仆人仆人订购了一盏“枝形吊灯”。 来自瑞姆加德酒馆的阿尔吉斯"
+"订购了“黄靴子”。来自维尔加德的悲伤女人维艾订购了一把“七弦琴”。 "
+"来自克罗斯山谷的米哈伊尔订购了一个“毛绒枕头”。 "
+"来自布林海文的算命先生盘尼坦订购了一个“水晶球” "
#: itemlist_sullengard.json:golden_jackal_fur
msgid "Golden jackal fur"
@@ -59595,7 +59605,7 @@ msgstr "玛达莱纳"
#: monsterlist_next_release.json:lava_queen_entity
msgid "Queen lava entity"
-msgstr ""
+msgstr "女王熔岩实体"
#: questlist.json:andor
msgid "Search for Andor"
@@ -64099,7 +64109,8 @@ msgstr "交货"
#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10
msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it."
-msgstr "Facutloni让我帮助他运送很久以前顾客订购的所有物品。他甚至给了我一份旧文件,上面写着名字和物品。"
+msgstr "法库托尼让我帮助他运送很久以前顾客订购的所有物品。他甚至给了我一份旧文件,上"
+"面写着名字和物品。"
#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20
msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'."
@@ -64139,15 +64150,15 @@ msgstr "米哈伊尔订购了一个'毛绒枕头'。"
#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110
msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'."
-msgstr "Brimhaven的算命先生Pangitain订购了一个'水晶球'。"
+msgstr "布林海文的算命先生盘尼坦订购了一个'水晶球'。"
#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120
msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete."
-msgstr "Facutloni希望我在交付完成后报告。"
+msgstr "法库托尼希望我在交付完成后报告。"
#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130
msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy."
-msgstr "我向Facutloni汇报了情况。他非常高兴。"
+msgstr "我向法库托尼汇报了情况。他非常高兴。"
#: questlist_sullengard.json:deebo_orchard_hth
msgid "Hunting the hunter"
@@ -64372,4 +64383,3 @@ msgstr "苏伦加德"
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
msgid "Deebo's Orchard"
msgstr "迪博果园"
-
diff --git a/AndorsTrail/local.properties b/AndorsTrail/local.properties
deleted file mode 100644
index 6a96e3606..000000000
--- a/AndorsTrail/local.properties
+++ /dev/null
@@ -1,7 +0,0 @@
-## This file must *NOT* be checked into Version Control Systems,
-# as it contains information specific to your local configuration.
-#
-# Location of the SDK. This is only used by Gradle.
-#
-#Sun Sep 25 12:50:59 CEST 2022
-sdk.dir=C\:\\Users\\chris\\AppData\\Local\\Android\\Sdk
diff --git a/AndorsTrail/play/listings/en-US/whatsnew.txt b/AndorsTrail/play/listings/en-US/whatsnew.txt
index 9659478cf..f0e037f8f 100644
--- a/AndorsTrail/play/listings/en-US/whatsnew.txt
+++ b/AndorsTrail/play/listings/en-US/whatsnew.txt
@@ -1,5 +1,50 @@
I put both (release notes + forum announcement) into this source, so it will be easier to maintain them parallel:
+APK 67 (0.8.3) //Haunted Forest 2022-11-04
+
+Release notes (Google/Itch)
+=============
+Content
+* 38 new maps
+* A new quest "The Dead are Walking"
+
+Engine
+* Export / Import function for savegames (Android 11+ devices only)
+* Beta versions come now as a different APK
+
+
+
+Forum announcement
+==================
+Hello fellow adventurers,
+
+we have another new release for you 8-)
+It would have been nice if we had been some days faster. Then it would have come out in time for Halloween.
+But we won't delay the release for an extra year because of that...
+
+[list]We have 38 new maps and 1 new quest "The Dead are Walking" created by Antison - thanks for all the work 8-)
+You start at the church in Vilegard. But beware - similar to Sullengard, this release is no walk in the park![/list]
+
+[list]In addition, the game now has the long-awaited export / import function, so that scores can now be conveniently copied to another device.
+This feature was brought to us by OMGeeky, which we're taking as an opportunity to welcome him as the newest member of the development team!
+
+There are now 3 more choices in the load menu:
+[list]Export: Writes all savegames and the world map to any directory.[/list]
+[list]Import: Loads individually selected saved games. If the slot is already occupied, you can choose between overwriting, canceling or saving in a new slot.[/list]
+[list]Import world map: Loads missing parts of the world maps, e.g. if saves were copied from another device.[/list]
+(This export/import is only available for Android 11+, older devices can be copied as usual.)
+[/list]
+
+[list]This Beta version is released with a different APK name, so you won't have to deinstall the product version any more. You can install and play both APK's independently.[/list]
+[list]And as always we fixed some minor bugs and actualized the translations.[/list]
+
+
+Here is is the link: [url]https://andorstrail.com/static/AndorsTrail_v0.8.3_beta.apk[/url]
+
+Have fun trying!
+If you encounter bugs or strange things, please post them. This will help us to fix it before publishing the release.
+
+
APK 66 (0.8.2) //Sullengard Bugfix
Release notes
@@ -19,7 +64,7 @@ we have a new release for you 8-)
[list]Then we increased XP for quests a bit and ensured one diamond ring.[/list]
-[list]And we fixed 2 maps and actualized the translations.[/list]
+[list]And we fixed some maps, added a long missed little map near Fallhaven, and actualized the translations.[/list]
[list]Also we tried to support older mobiles again.[/list]
@@ -34,7 +79,6 @@ Cheers!
-
APK 65 (0.8.1) //Engine modernization + Sullengard
Release notes
diff --git a/AndorsTrail/res/drawable/items_omgeeky.png b/AndorsTrail/res/drawable/items_omgeeky.png
new file mode 100644
index 000000000..17c88ceba
Binary files /dev/null and b/AndorsTrail/res/drawable/items_omgeeky.png differ
diff --git a/AndorsTrail/res/drawable/map_fence_1.png b/AndorsTrail/res/drawable/map_fence_1.png
index f650a8c29..1ce988faa 100644
Binary files a/AndorsTrail/res/drawable/map_fence_1.png and b/AndorsTrail/res/drawable/map_fence_1.png differ
diff --git a/AndorsTrail/res/drawable/map_ratdom.png b/AndorsTrail/res/drawable/map_ratdom.png
new file mode 100644
index 000000000..9ed921e48
Binary files /dev/null and b/AndorsTrail/res/drawable/map_ratdom.png differ
diff --git a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml
index 7c0dd097b..01c1c5eee 100644
--- a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml
+++ b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml
@@ -628,4 +628,5 @@
Migration des données de sauvegarde.Migration de DonnéesLa migration des données de sauvegarde a échouée.
+ Éliminations précédentes
\ No newline at end of file
diff --git a/AndorsTrail/res/values-pt-rBR/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-pt-rBR/strings.xml
index 70119fb79..b936ab5ac 100644
--- a/AndorsTrail/res/values-pt-rBR/strings.xml
+++ b/AndorsTrail/res/values-pt-rBR/strings.xml
@@ -629,4 +629,5 @@
Migração de dadosMigrando dados do jogo salvo.Falha ao migrar os dados do jogo salvo.
+ Mortes anteriores
\ No newline at end of file
diff --git a/AndorsTrail/res/values/authors.xml b/AndorsTrail/res/values/authors.xml
index 8563863c2..e890405a5 100644
--- a/AndorsTrail/res/values/authors.xml
+++ b/AndorsTrail/res/values/authors.xml
@@ -19,8 +19,9 @@
• Christian Zink *
• Daniel-Ømicrón Rodríguez García (Omicronrg9) *
• Nathan Watson *
- • Draze *
+ • Draze
• Antison *
+ • OMGeeky * * Currently active on team