From 7c7b2f85ac12bec8a0edb651265fc7944391b6d7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D0=9C=D0=B0=D0=BA=D1=81=D0=B8=D0=BC=20=D0=93=D0=BE=D1=80?= =?UTF-8?q?=D0=BF=D0=B8=D0=BD=D1=96=D1=87?= Date: Tue, 22 Apr 2025 08:26:32 +0200 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 95.3% (18303 of 19203 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/uk.po | 2387 ++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 1655 insertions(+), 732 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/uk.po b/AndorsTrail/assets/translation/uk.po index 64da9f1f4..ab41ee010 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/uk.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-21 13:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-22 13:38+0000\n" "Last-Translator: Максим Горпиніч \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -82047,15 +82047,15 @@ msgstr "Охоронець мосту" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_robber2 msgid "Robber" -msgstr "" +msgstr "Розбійник" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_roadguard msgid "Feygard road guard" -msgstr "" +msgstr "Дорожній сторож Фейгард" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_farmer msgid "Rhodita" -msgstr "" +msgstr "Родит" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_guard_guide #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_gguard @@ -82072,26 +82072,26 @@ msgstr "" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_tguard2 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_gateguard msgid "Guynmart guard" -msgstr "" +msgstr "Гуйнмарт охоронець" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_olav msgid "Olav" -msgstr "" +msgstr "Олаф" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_pguard #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_pguard2 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_pguard3 msgid "Guynmart elite guard" -msgstr "" +msgstr "Елітний охоронець Guynmart" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_cguard #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_cguard2 msgid "Norgothla" -msgstr "" +msgstr "Норготла" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_herold msgid "Herald" -msgstr "" +msgstr "Вісник" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward2 @@ -82099,16 +82099,16 @@ msgstr "" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward4 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward5 msgid "Unkorh" -msgstr "" +msgstr "Ункор" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_cook msgid "Hofala" -msgstr "" +msgstr "Хофала" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_drunkard1 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_drunkard5 msgid "Fjoerkard" -msgstr "" +msgstr "Петарда" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob2 @@ -82117,108 +82117,108 @@ msgstr "" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob5 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob6 msgid "Rob" -msgstr "" +msgstr "Роб" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_servant #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_servant msgid "Servant" -msgstr "" +msgstr "Слуга" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_maid msgid "Maid" -msgstr "" +msgstr "Покоївка" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_nuik msgid "Nuik" -msgstr "" +msgstr "Нуік" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_wizard msgid "Rorthron" -msgstr "" +msgstr "Рортрон" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_hannah #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_hannah2 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_hannah3 msgid "Hannah" -msgstr "" +msgstr "Ханна" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_lovis #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_lovis2 msgid "Lovis" -msgstr "" +msgstr "Ловіс" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_mare0 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_mare msgid "Nightmare" -msgstr "" +msgstr "Кошмар" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_tort1 msgid "Torturer" -msgstr "" +msgstr "Мучитель" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_tort2 msgid "Assistent torturer" -msgstr "" +msgstr "Помічник мучителя" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart msgid "Guynmart" -msgstr "" +msgstr "Гуйнмарт" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_shephard #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_shephard2 msgid "Shepherd" -msgstr "" +msgstr "Вівчарка" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_child msgid "Stuephant" -msgstr "" +msgstr "Стюфант" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble1 msgid "Green marble" -msgstr "" +msgstr "Зелений мармур" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble2 msgid "Red marble" -msgstr "" +msgstr "Червоний мармур" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble3 msgid "Pink marble" -msgstr "" +msgstr "Рожевий мармур" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble4 msgid "Golden marble" -msgstr "" +msgstr "Золотий мармур" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble5 msgid "Pearl white marble" -msgstr "" +msgstr "Білий перлинний мармур" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_reward1 msgid "Gold" -msgstr "" +msgstr "Золото" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_reward2 msgid "Wisdom" -msgstr "" +msgstr "Мудрість" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_reward3 msgid "Armor" -msgstr "" +msgstr "Броня" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_spectator1a #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_spectator1b #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_spectator2 msgid "Spectator" -msgstr "" +msgstr "Глядач" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_horse #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_horse msgid "Horse" -msgstr "" +msgstr "Кінь" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rat msgid "Dungeon rat" -msgstr "" +msgstr "Підземельний щур" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_fish1 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_fish2 @@ -82227,29 +82227,29 @@ msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_water_fish1 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_water_fish2 msgid "Fish" -msgstr "" +msgstr "Риба" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog_puppy msgid "Cute dog puppy" -msgstr "" +msgstr "Милий щеня собаки" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog2a #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog3a msgid "Wild dog" -msgstr "" +msgstr "Дика собака" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog1 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog2 msgid "Shepherd's dog" -msgstr "" +msgstr "Собака вівчарка" #: monsterlist_trader_teksin.json:teksin msgid "Teksin" -msgstr "" +msgstr "Тексін" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner4 msgid "Old woman" -msgstr "" +msgstr "Стара жінка" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_armorer msgid "Odirath" @@ -82258,100 +82258,100 @@ msgstr "Одірат" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_7 msgid "Cave troll" -msgstr "" +msgstr "Печерний троль" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_2 msgid "Strong cave troll" -msgstr "" +msgstr "Сильний печерний троль" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_3 msgid "Tough cave troll" -msgstr "" +msgstr "Жорсткий печерний троль" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_4 #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_6 msgid "Cave troll shaman" -msgstr "" +msgstr "Шаман печерного троля" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_5 msgid "Cave troll leader" -msgstr "" +msgstr "Лідер печерних тролів" #: monsterlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key #: monsterlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key2 msgid "Glade key" -msgstr "" +msgstr "Ключ поляни" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_0 msgid "Cave scorpion" -msgstr "" +msgstr "Печерний скорпіон" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_1 msgid "Aggressive cave scorpion" -msgstr "" +msgstr "Агресивний печерний скорпіон" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_2 msgid "Puny cave scorpion" -msgstr "" +msgstr "Маленький печерний скорпіон" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_3 msgid "Tough cave scorpion" -msgstr "" +msgstr "Жорсткий печерний скорпіон" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_4 msgid "Armored cave scorpion" -msgstr "" +msgstr "Броньований печерний скорпіон" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_5 msgid "Fierce cave scorpion" -msgstr "" +msgstr "Лютий печерний скорпіон" #: monsterlist_stoutford_combined.json:honey_bee msgid "Honey bee" -msgstr "" +msgstr "Медоносна бджола" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_knight msgid "Erwyn's knight" -msgstr "" +msgstr "Лицар Ервіна" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_soldier #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_soldier2 #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_soldier3 msgid "Erwyn's soldier" -msgstr "" +msgstr "Солдат Ервіна" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_cook msgid "Cook" -msgstr "" +msgstr "Кухар" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_commander msgid "Karth the Unbowed" -msgstr "" +msgstr "Карт Нескорений" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn2 msgid "Lord Erwyn" -msgstr "" +msgstr "Лорд Ервін" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_child msgid "Undead child" -msgstr "" +msgstr "Неживе дитя" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander msgid "Borlag" -msgstr "" +msgstr "Шар бору" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner5 msgid "Young man" -msgstr "" +msgstr "Молода людина" #: monsterlist_stoutford_combined.json:berbane msgid "Lord Berbane" -msgstr "" +msgstr "Лорд Бербейн" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman msgid "Croaklear" -msgstr "" +msgstr "Круклеар" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd2 @@ -82375,7 +82375,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd11 #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd12 msgid "Burhczyd" -msgstr "" +msgstr "Бурхчид" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra1 @@ -82391,25 +82391,25 @@ msgstr "" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyraB #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyraC msgid "Gyra" -msgstr "" +msgstr "Гіро" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel msgid "Colonel Lutarc" -msgstr "" +msgstr "Полковник Лутарк" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_lizard msgid "Lizard" -msgstr "" +msgstr "Ящірка" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons4 msgid "Giant serpent" -msgstr "" +msgstr "Гігантський змій" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons5 msgid "Bully" -msgstr "" +msgstr "Хуліган" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1 @@ -82420,77 +82420,77 @@ msgstr "" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7 msgid "Boralla" -msgstr "" +msgstr "Боралла" #: monsterlist_stoutford_combined.json:blornvale_wolf msgid "Great dark wolf" -msgstr "" +msgstr "Великий темний вовк" #: monsterlist_stoutford_combined.json:none msgid "Dummy NPC" -msgstr "" +msgstr "Муляж NPC" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_lute #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_lute #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_lute1 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_lute2 msgid "Lutenist" -msgstr "" +msgstr "Лютена" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_hornet #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_horn #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_horn1 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_horn2 msgid "Horn player" -msgstr "" +msgstr "Горніст" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_drum #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_drum #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_drum1 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_drum2 msgid "Drummer" -msgstr "" +msgstr "Барабанщик" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_cymbal #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_cymb #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_cymb1 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_cymb2 msgid "Cymbalist" -msgstr "" +msgstr "Цимбаліст" #: monsterlist_omicronrg9.json:feygard_scout #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard2 #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard6 msgid "Feygard scout" -msgstr "" +msgstr "Фейгард розвідник" #: monsterlist_omicronrg9.json:Feygard_BG msgid "Feygard barricade guard" -msgstr "" +msgstr "Охоронець барикади Фейгарда" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_deadpatrol_1 msgid "Dying patrol" -msgstr "" +msgstr "Вмираючий патруль" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_deadpatrol_2 msgid "Dying Patrol" -msgstr "" +msgstr "Вмираючий патруль" #: monsterlist_omicronrg9.json:guild03_rebthief_1 msgid "Rebelled thief" -msgstr "" +msgstr "Збунтувався злодій" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_sergeant msgid "Feygard patrol sergeant" -msgstr "" +msgstr "Фейгард патрульний сержант" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_thief_2 msgid "Thief warden" -msgstr "" +msgstr "Злодійський наглядач" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_thief_3 msgid "Rebelled rogue" -msgstr "" +msgstr "Збунтувався шахрай" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot msgid "Crackshot" @@ -82498,285 +82498,285 @@ msgstr "Крекшот" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot_dying msgid "Dying Crackshot" -msgstr "" +msgstr "Вмираючий Крекшот" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_3 msgid "Cave Arulir" -msgstr "" +msgstr "Печера Арулір" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_4 msgid "Giant Cave Arulir" -msgstr "" +msgstr "Гігантська печера Арулір" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_5 msgid "Golden Arulir" -msgstr "" +msgstr "Золотий Арулір" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_6 msgid "Giant Golden Arulir" -msgstr "" +msgstr "Гігантський Золотий Арулір" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_8 msgid "Demonic Arulir" -msgstr "" +msgstr "Демонічний Арулір" #: monsterlist_arulir_mountain.json:gornaud_4 msgid "Azurite Gornaud" -msgstr "" +msgstr "Азурит Горно" #: monsterlist_arulir_mountain.json:gornaud_5 msgid "Garnet Gornaud" -msgstr "" +msgstr "Гарнет Горно" #: monsterlist_arulir_mountain.json:gornaud_6 msgid "Nephrite Gornaud" -msgstr "" +msgstr "Нефрит Горно" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_leader msgid "Arulir Pack Leader" -msgstr "" +msgstr "Лідер зграї Арулір" #: monsterlist_arulir_mountain.json:bernhar msgid "Bernhar" -msgstr "" +msgstr "Бернар" #: monsterlist_arulir_mountain.json:tjure msgid "Tjure" -msgstr "" +msgstr "Тьюрі" #: monsterlist_arulir_mountain.json:river_mermaid msgid "Mermaid" -msgstr "" +msgstr "Русалка" #: monsterlist_arulir_mountain.json:lonely_wolf msgid "Ancient wolf" -msgstr "" +msgstr "Стародавній вовк" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employee #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employee2 msgid "Stebbarik" -msgstr "" +msgstr "Стеббарік" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employee_wife #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employee_wife2 msgid "Hettah" -msgstr "" +msgstr "Хетта" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employer msgid "Gnossath" -msgstr "" +msgstr "Гносат" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_fisher msgid "Fisherman" -msgstr "" +msgstr "Рибалка" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_richman msgid "Alkapoan" -msgstr "" +msgstr "Алкапоан" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2 msgid "Forlin" -msgstr "" +msgstr "Форлін" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern1_landlord msgid "Rik" -msgstr "" +msgstr "Рік" #: monsterlist_brimhaven.json:old_basilisk msgid "Ancient basilisk" -msgstr "" +msgstr "Стародавній василіск" #: monsterlist_brimhaven.json:anakis msgid "Anakis" -msgstr "" +msgstr "Анакіс" #: monsterlist_brimhaven.json:juttarka msgid "Juttarka" -msgstr "" +msgstr "Балакучий" #: monsterlist_brimhaven.json:fangwurm msgid "Fangwurm" -msgstr "" +msgstr "Фангвурм" #: monsterlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard msgid "Church guard" -msgstr "" +msgstr "Церковний сторож" #: monsterlist_brimhaven.json:truric msgid "Truric" -msgstr "" +msgstr "Трурик" #: monsterlist_brimhaven.json:arlish msgid "Arlish" -msgstr "" +msgstr "Арліш" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_dealer #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_dealer_evil msgid "Dealer" -msgstr "" +msgstr "Дилер" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_gambler1 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_gambler2 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_gambler1_evil #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_gambler2_evil msgid "Gambler" -msgstr "" +msgstr "Азартний гравець" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_waitress msgid "Waitress" -msgstr "" +msgstr "Офіціантка" #: monsterlist_brimhaven.json:zimsko msgid "Zimsko" -msgstr "" +msgstr "Зима" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guest #: monsterlist_brimhaven.json:brv_inn_guest msgid "Guest" -msgstr "" +msgstr "Гість" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_old_farmer msgid "Peasant grandfather" -msgstr "" +msgstr "Селянський дід" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl msgid "Peasant girl" -msgstr "" +msgstr "Селянська дівчина" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_farmer msgid "Peasant" -msgstr "" +msgstr "Селянин" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman msgid "Wood craftsman" -msgstr "" +msgstr "Майстер по дереву" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker msgid "Worker" -msgstr "" +msgstr "Робітник" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss msgid "Venanra" -msgstr "" +msgstr "Венанра" #: monsterlist_brimhaven.json:thelry msgid "Thelry" -msgstr "" +msgstr "Телрі" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_brother1_watchdog msgid "Watchdog" -msgstr "" +msgstr "Сторожовий пес" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_alvies msgid "Alvies" -msgstr "" +msgstr "Альвіс" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_attohead msgid "Attohead" -msgstr "" +msgstr "Аттоголовий" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_guard_captain msgid "Mustura" -msgstr "" +msgstr "Мустура" #: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief #: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief_1 #: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief_2 #: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief_3 msgid "Pixtumn" -msgstr "" +msgstr "Піктсим" #: monsterlist_brimhaven.json:melona msgid "Melona" -msgstr "" +msgstr "Мелона" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_butcher msgid "Butcher" -msgstr "" +msgstr "М'ясник" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_cleaning msgid "Room service" -msgstr "" +msgstr "Обслуговування номерів" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_metalsmith msgid "Edrin" -msgstr "" +msgstr "Адріан" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager3 msgid "Ogea" -msgstr "" +msgstr "Огея" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager12 msgid "Mother" -msgstr "" +msgstr "Мати" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager13 msgid "Child" -msgstr "" +msgstr "Дитина" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_shop_owner msgid "Shop Owner" -msgstr "" +msgstr "Власник магазину" #: monsterlist_brimhaven.json:patrol_roaming #: monsterlist_brimhaven.json:patrol2_roaming #: monsterlist_brimhaven.json:patrol2_captain msgid "Feygard soldier" -msgstr "" +msgstr "Солдат Фейгарда" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_eagle msgid "Eagle" -msgstr "" +msgstr "Орел" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_fortune_teller msgid "Pangitain" -msgstr "" +msgstr "Бачення" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_playing_child1 msgid "Playing children" -msgstr "" +msgstr "Грають діти" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_playing_child2 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_playing_child3 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_playing_child4 msgid "Playing child" -msgstr "" +msgstr "Гра дитини" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_ball msgid "Ball" -msgstr "" +msgstr "М'яч" #: monsterlist_brimhaven.json:young_cave_serpent msgid "Young cave serpent" -msgstr "" +msgstr "Молодий печерний змій" #: monsterlist_brimhaven.json:cave_serpent msgid "Cave serpent" -msgstr "" +msgstr "Печерний змій" #: monsterlist_brimhaven.json:venomous_cave_serpent msgid "Venomous cave serpent" -msgstr "" +msgstr "Отруйний печерний змій" #: monsterlist_brimhaven.json:tough_cave_serpent msgid "Tough cave serpent" -msgstr "" +msgstr "Жорсткий печерний змій" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_temple_entrance_guard msgid "Temple Guard" -msgstr "" +msgstr "Храмовий охоронець" #: monsterlist_brimhaven.json:churrie msgid "Churrie" -msgstr "" +msgstr "Каррі" #: monsterlist_brimhaven.json:tamarukh msgid "Tamarukh" -msgstr "" +msgstr "Тамарух" #: monsterlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief msgid "Tember" -msgstr "" +msgstr "Тембер" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil1 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil2 @@ -82787,157 +82787,157 @@ msgstr "" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil7 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil8 msgid "Pupil" -msgstr "" +msgstr "Учень" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_school_statue #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_school_statue2 msgid "Statue" -msgstr "" +msgstr "Статуя" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_teacher msgid "Teacher" -msgstr "" +msgstr "Вчитель" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss msgid "Facutloni" -msgstr "" +msgstr "Факутлоні" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_00 msgid "brv_wh_item_00" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_00" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_20 msgid "brv_wh_item_20" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_20" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_01 msgid "brv_wh_item_01" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_01" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_21 msgid "brv_wh_item_21" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_21" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_02 msgid "brv_wh_item_02" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_02" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_22 msgid "brv_wh_item_22" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_22" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_03 msgid "brv_wh_item_03" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_03" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_23 msgid "brv_wh_item_23" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_23" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_43 msgid "yellow boot" -msgstr "" +msgstr "жовтий чобіт" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_04 msgid "brv_wh_item_04" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_04" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_24 msgid "brv_wh_item_24" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_24" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_05 msgid "brv_wh_item_05" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_05" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_25 msgid "brv_wh_item_25" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_25" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_06 msgid "brv_wh_item_06" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_06" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_26 msgid "brv_wh_item_26" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_26" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_07 msgid "brv_wh_item_07" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_07" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_27 msgid "brv_wh_item_27" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_27" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_08 msgid "brv_wh_item_08" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_08" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_28 msgid "brv_wh_item_28" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_28" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_09 msgid "brv_wh_item_09" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_09" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_29 msgid "brv_wh_item_29" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_29" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_worker #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_worker2 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_worker3 msgid "Warehouse worker" -msgstr "" +msgstr "Робітник складу" #: monsterlist_brimhaven2.json:golin msgid "Golin" -msgstr "" +msgstr "Голя" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy msgid "Ito" -msgstr "" +msgstr "Це" #: monsterlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master #: monsterlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master msgid "Ewmondold" -msgstr "" +msgstr "Евмондольд" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_undertaker msgid "Zorvan" -msgstr "" +msgstr "Зорване" #: monsterlist_brimhaven_2.json:hunchback msgid "Quasi" -msgstr "" +msgstr "Майже" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_churchman msgid "Seviron" -msgstr "" +msgstr "Севірон" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_churchcat msgid "Cat" -msgstr "" +msgstr "Кішка" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_churchmouse msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Миша" #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar msgid "Little Hettar" -msgstr "" +msgstr "Малий Хеттар" #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog2 #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog3 msgid "Wolfhound" -msgstr "" +msgstr "Вовкодав" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten msgid "Bogsten" -msgstr "" +msgstr "Літерний камінь" #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan2 @@ -82950,52 +82950,52 @@ msgstr "Зуульхан" #: monsterlist_fungi_panic.json:weak_fungi msgid "Weak fungi" -msgstr "" +msgstr "Слабкі гриби" #: monsterlist_fungi_panic.json:mid_fungi msgid "Fungi" -msgstr "" +msgstr "Гриби" #: monsterlist_fungi_panic.json:dangerous_fungi msgid "Dangerous fungi" -msgstr "" +msgstr "Небезпечні гриби" #: monsterlist_fungi_panic.json:weak_fungi_1 msgid "Angry weak fungi" -msgstr "" +msgstr "Злі слабкі грибки" #: monsterlist_fungi_panic.json:mid_fungi_1 msgid "Angry fungi" -msgstr "" +msgstr "Злі гриби" #: monsterlist_fungi_panic.json:dangerous_fungi_1 msgid "Angry dangerous fungi" -msgstr "" +msgstr "Сердиті небезпечні гриби" #: monsterlist_fungi_panic.json:boss_fungi msgid "Great fungi" -msgstr "" +msgstr "Великі гриби" #: monsterlist_fungi_panic.json:fungi_rescued #: monsterlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2 msgid "Lediofa" -msgstr "" +msgstr "Ледіофа" #: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball msgid "Lombric ball" -msgstr "" +msgstr "Ломбрійський м'яч" #: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball2 msgid "Mature lombric ball" -msgstr "" +msgstr "Зріла ломбрикова куля" #: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball3 msgid "Quick lombric ball" -msgstr "" +msgstr "Швидка ломбрикова куля" #: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_beast msgid "Lombric beast" -msgstr "" +msgstr "Ломбрійський звір" #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan1_blocker #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_blocker @@ -83003,20 +83003,20 @@ msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_blocker #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker msgid "Black fog" -msgstr "" +msgstr "Чорний туман" #: monsterlist_fungi_panic.json:giant_snake msgid "Giant snake" -msgstr "" +msgstr "Гігантська змія" #: monsterlist_fungi_panic.json:wild_berry3 msgid "Especially sweet berries" -msgstr "" +msgstr "Особливо солодкі ягоди" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_granny #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_granny1 msgid "Undina Bogsten" -msgstr "" +msgstr "Ундіна Букштейн" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler1 msgid "Bogal" @@ -83024,15 +83024,15 @@ msgstr "Богал" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler2 msgid "Botisto" -msgstr "" +msgstr "Швець" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler3 msgid "Bollo" -msgstr "" +msgstr "Штамп" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_ghost5 msgid "Confused ghost" -msgstr "" +msgstr "Збентежений привид" #: monsterlist_gison.json:gison msgid "Gison" @@ -83048,29 +83048,29 @@ msgstr "Гаель" #: monsterlist_gison.json:small_stone_worm msgid "Small stone worm" -msgstr "" +msgstr "Малий кам'яний черв'як" #: monsterlist_gison.json:stone_worm_2 msgid "Stone worm" -msgstr "" +msgstr "Кам'яний черв'як" #: monsterlist_gison.json:old_stone_worm msgid "Old stone worm" -msgstr "" +msgstr "Старий кам'яний черв'як" #: monsterlist_gison.json:ancient_stone_worm msgid "Ancient stone worm" -msgstr "" +msgstr "Стародавній кам'яний черв'як" #: monsterlist_gison.json:angry_stoneworm msgid "Angry stone worm" -msgstr "" +msgstr "Злий кам'яний черв'як" #: monsterlist_gison.json:gison_thief1 #: monsterlist_gison.json:gison_thief2 #: monsterlist_gison.json:gison_thief3 msgid "Thief" -msgstr "" +msgstr "Злодій" #: monsterlist_gorwath.json:gorwath msgid "Gorwath" @@ -83082,35 +83082,35 @@ msgstr "Аренсія" #: monsterlist_omi2.json:mountain_wolf_2 msgid "Trained mountain wolf" -msgstr "" +msgstr "Дресирований гірський вовк" #: monsterlist_omi2.json:slippery_venomfang msgid "Slippery Venomfang" -msgstr "" +msgstr "Слизький Веномфанг" #: monsterlist_omi2.json:noxious_venomfang msgid "Noxious venomfang" -msgstr "" +msgstr "Шкідлива отрута" #: monsterlist_omi2.json:bwm_olm1 msgid "Dun olm" -msgstr "" +msgstr "Дун Олм" #: monsterlist_omi2.json:bwm_olm2 msgid "Albino olm" -msgstr "" +msgstr "Альбінос олм" #: monsterlist_omi2.json:bwm_olm3 msgid "Hard-skinned olm" -msgstr "" +msgstr "Твердошкірий олм" #: monsterlist_omi2.json:bwm_olm4 msgid "Blackened olm" -msgstr "" +msgstr "Олм почорнілий" #: monsterlist_omi2.json:bwm17_worker msgid "Casterod" -msgstr "" +msgstr "Кастерод" #: monsterlist_omi2.json:ehrenfest msgid "Ehrenfest" @@ -83119,105 +83119,105 @@ msgstr "Еренфест" #: monsterlist_omi2.json:ortholion #: monsterlist_omi2.json:ortholion_hidden msgid "General Ortholion" -msgstr "" +msgstr "Генерал Ортоліон" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard_hidden #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard1 msgid "General's henchman" -msgstr "" +msgstr "Генеральський прихвостень" #: monsterlist_omi2.json:prim_guard7 msgid "Wounded Prim guard" -msgstr "" +msgstr "Поранений Прим охоронець" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard3 msgid "Feygard patrol guard" -msgstr "" +msgstr "Фейгард патрульний охоронець" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard5 msgid "Feygard mountain scout" -msgstr "" +msgstr "Фейгард гірський розвідник" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard7 msgid "Confused Feygard soldier" -msgstr "" +msgstr "Розгублений солдат Фейгарда" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_subdued msgid "Subdued Feygard mountain scout" -msgstr "" +msgstr "Підкорений гірський розвідник Фейгарда" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard_wounded msgid "Wounded Feygard mountain scout" -msgstr "" +msgstr "Поранений гірський розвідник Фейгард" #: monsterlist_omi2.json:prim_guard5 msgid "Prim guard captain" -msgstr "" +msgstr "Прим капітан гвардії" #: monsterlist_omi2.json:elm_woodworm msgid "Contaminated woodworm" -msgstr "" +msgstr "Заражений мокрицею" #: monsterlist_omi2.json:elm_fiend1 msgid "Glowing mudfiend" -msgstr "" +msgstr "Сяючий багнюк" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard8 msgid "Dying general's henchman" -msgstr "" +msgstr "Вмираючий генеральський поплічник" #: monsterlist_omi2.json:elm_debris msgid "Animated debris" -msgstr "" +msgstr "Анімований сміття" #: monsterlist_omi2.json:elm_fiend2 msgid "Ravenous glowing mudfiend" -msgstr "" +msgstr "Ненажерливий сяючий грязь" #: monsterlist_omi2.json:elm_woodworm2 msgid "Aggresive woodworm" -msgstr "" +msgstr "Агресивний мокриця" #: monsterlist_omi2.json:bwm_olm5 msgid "Contaminated olm" -msgstr "" +msgstr "Заражений олм" #: monsterlist_omi2.json:elm_golem1 msgid "Kazarite golem" -msgstr "" +msgstr "Казаритовий голем" #: monsterlist_omi2.json:elm_golem2 msgid "Dried kazarite golem" -msgstr "" +msgstr "Висушений казаритовий голем" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard9 msgid "Ortholion's henchman" -msgstr "" +msgstr "Поплічник Ортоліона" #: monsterlist_omi2.json:elm_miner1 msgid "Resurrected miner's skeleton" -msgstr "" +msgstr "Воскреслий скелет шахтаря" #: monsterlist_omi2.json:elm_miner2 msgid "Foul miner's skeleton" -msgstr "" +msgstr "Фол шахтарський скелет" #: monsterlist_omi2.json:elm_miner3 msgid "Contaminated miner's skeleton" -msgstr "" +msgstr "Забруднений скелет шахтаря" #: monsterlist_omi2.json:elm_miner4 #: monsterlist_omi2.json:elm_miner4a msgid "Prim guard skeleton" -msgstr "" +msgstr "Прим охоронець скелет" #: monsterlist_omi2.json:elm_yczorah1 msgid "Yczorah marauder" -msgstr "" +msgstr "Іцора - мародер" #: monsterlist_omi2.json:elm_yzczorah2 msgid "Yczorah" -msgstr "" +msgstr "Іцора" #: monsterlist_omi2.json:kamelio msgid "Kamelio" @@ -83225,61 +83225,61 @@ msgstr "Камеліо" #: monsterlist_omi2.json:kamelio2 msgid "Undead Kamelio" -msgstr "" +msgstr "Нежить Камеліо" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard10 msgid "Drunken Feygard scout" -msgstr "" +msgstr "П'яний розвідник Фейгард" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard11 msgid "Drunken Feygard patrol" -msgstr "" +msgstr "П'яний патруль Фейгарда" #: monsterlist_hilltown.json:deathcob msgid "Death cob" -msgstr "" +msgstr "Коб смерті" #: monsterlist_hilltown.json:deathcobboss msgid "Ancient death cob" -msgstr "" +msgstr "Стародавній смерть качана" #: monsterlist_sullengard.json:farm_horse #: monsterlist_sullengard.json:farm_horse_right msgid "Farm horse" -msgstr "" +msgstr "Фермерський кінь" #: monsterlist_sullengard.json:graze_horse_left #: monsterlist_sullengard.json:grazing_horse_right msgid "Grazing horse" -msgstr "" +msgstr "Пасеться кінь" #: monsterlist_sullengard.json:pond_fish msgid "Pond fish" -msgstr "" +msgstr "Ставкова риба" #: monsterlist_sullengard.json:golden_jackal msgid "Golden jackal" -msgstr "" +msgstr "Золотий шакал" #: monsterlist_sullengard.json:deebo_orchard_farmer msgid "Overworked farmer" -msgstr "" +msgstr "Перевтомлений фермер" #: monsterlist_sullengard.json:deebo_orchard_farmer_ainsley msgid "Ainsley" -msgstr "" +msgstr "Ейнслі" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_cabin_wife msgid "Hadena" -msgstr "" +msgstr "Полювати" #: monsterlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo msgid "Deebo" -msgstr "" +msgstr "Дібо" #: monsterlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_son msgid "Howkin" -msgstr "" +msgstr "Хоукін" #: monsterlist_sullengard.json:g04_defy #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy @@ -83287,407 +83287,407 @@ msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:defy_wild6house #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_jail_defy msgid "Defy" -msgstr "" +msgstr "Дефи" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_matpat msgid "Matpat" -msgstr "" +msgstr "Матпат" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_stephanie msgid "Stephanie" -msgstr "" +msgstr "Стефані" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_mayor msgid "Mayor Ale" -msgstr "" +msgstr "Мер Але" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_newborn_baby msgid "Ollie" -msgstr "" +msgstr "Оллі" #: monsterlist_sullengard.json:guild04_rebcomrade_1 msgid "Greedy comrade" -msgstr "" +msgstr "Жадібний товариш" #: monsterlist_sullengard.json:guild04_rebcomrade_2 msgid "Grabby comrade" -msgstr "" +msgstr "Грабовий товариш" #: monsterlist_sullengard.json:guild04_rebcomrade_3 #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_camp_zachlanny #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_base_zachlanny_aggressive #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_jail_zachlanny msgid "Zachlanny" -msgstr "" +msgstr "Закланий" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_nanette msgid "Nanette" -msgstr "" +msgstr "Нанетте" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_ingeram msgid "Ingeram" -msgstr "" +msgstr "Інгерам" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_innkeeper msgid "Godfrey" -msgstr "" +msgstr "Годфрі" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_priest msgid "Kealwea" -msgstr "" +msgstr "Келвея" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_mariora msgid "Mariora" -msgstr "" +msgstr "Маріора" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler msgid "Lost traveler" -msgstr "" +msgstr "Загублений мандрівник" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_bartender msgid "Oakleigh" -msgstr "" +msgstr "Оклі" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_snapper msgid "Sullengard snapper" -msgstr "" +msgstr "Салленгардський окунь" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother2 #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother3 msgid "Drinking brother" -msgstr "" +msgstr "П'яний брат" #: monsterlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_grazia msgid "Grazia" -msgstr "" +msgstr "Грейс" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_ravynne msgid "Ravynne" -msgstr "" +msgstr "Равинне" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_briwerra_cat msgid "Briwerra's family cat" -msgstr "" +msgstr "Сімейний кіт Бріверра" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_gaelian msgid "Gaelian" -msgstr "" +msgstr "Гельський" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_arantxa msgid "Prowling Arantxa" -msgstr "" +msgstr "Крадуча Аранта" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria msgid "Zaccheria" -msgstr "" +msgstr "Заккерія" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_lamberta msgid "Lamberta" -msgstr "" +msgstr "Ламберт" #: monsterlist_sullengard.json:flying_tree_ant msgid "Flying tree ant" -msgstr "" +msgstr "Літаюча деревна мураха" #: monsterlist_sullengard.json:sull_forest_tree_fungus msgid "Pixie Cort" -msgstr "" +msgstr "Піксі Корт" #: monsterlist_sullengard.json:huckleber_reaper msgid "Huckleberreaper" -msgstr "" +msgstr "Гекльбержнець" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_venom_snake msgid "Sullengard forest snake" -msgstr "" +msgstr "Салленгардська лісова змія" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_venom_snake_queen msgid "Queen Sullengard forest snake" -msgstr "" +msgstr "Королева Салленгардська лісова змія" #: monsterlist_sullengard.json:sull_red_forest_snake msgid "Sullengard red forest snake" -msgstr "" +msgstr "Салленгардська червона лісова змія" #: monsterlist_sullengard.json:plague_groundberry msgid "Plague groundberry" -msgstr "" +msgstr "Земля чумна" #: monsterlist_sullengard.json:broxwood msgid "Broxwood" -msgstr "" +msgstr "Броксвуд" #: monsterlist_sullengard.json:preabola_fly msgid "Preabola fly" -msgstr "" +msgstr "Преабола муха" #: monsterlist_sullengard.json:yellow_tooth msgid "Yellow tooth slitherer" -msgstr "" +msgstr "Жовтий зубний ковзанець" #: monsterlist_sullengard.json:yellow_tooth_king msgid "King yellow tooth slitherer" -msgstr "" +msgstr "Ковзак із жовтими зубами" #: monsterlist_sullengard.json:duleian_mountain_cat msgid "Duleian mountain cat" -msgstr "" +msgstr "Дулейський гірський кіт" #: monsterlist_sullengard.json:duleian_hornet msgid "Duleian buzzer" -msgstr "" +msgstr "Дюлейський зумер" #: monsterlist_sullengard.json:poisonous_jitterfly msgid "Poisonous jitterfly" -msgstr "" +msgstr "Отруйна щитівка" #: monsterlist_sullengard.json:sull_herding_dog msgid "Young herding dog" -msgstr "" +msgstr "Молодий пастуший пес" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_goat_feeding msgid "Feeding goat" -msgstr "" +msgstr "Годування кози" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_goat_herder msgid "Goat herder" -msgstr "" +msgstr "Коза пастух" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_winona msgid "Winona" -msgstr "" +msgstr "Вайнона" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_dantran msgid "Dantran" -msgstr "" +msgstr "Дантран" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_beltina msgid "Beltina" -msgstr "" +msgstr "Белтіна" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_valhorn msgid "Valhorn" -msgstr "" +msgstr "Валхорн" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_valentina #: monsterlist_sullengard.json:crossglen_valentina msgid "Valentina" -msgstr "" +msgstr "Валентина" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_valeria msgid "Valeria" -msgstr "" +msgstr "Валерія" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_hamerick msgid "Hamerick" -msgstr "" +msgstr "Хамерик" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_courtyard_girl msgid "Gwinnett" -msgstr "" +msgstr "Гвіннетт" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_courtyard_boy msgid "Curwen" -msgstr "" +msgstr "Карвен" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_cat msgid "Frosty" -msgstr "" +msgstr "Морозний" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_cat_seeker msgid "Lindauer" -msgstr "" +msgstr "Ліндау" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_citizen msgid "Local citizen" -msgstr "" +msgstr "Місцевий житель" #: monsterlist_sullengard.json:lava_entity msgid "Lava entity" -msgstr "" +msgstr "Сутність лави" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_town_clerk msgid "Maddalena" -msgstr "" +msgstr "Магдалина" #: monsterlist_sullengard.json:lava_queen_entity msgid "Queen lava entity" -msgstr "" +msgstr "Цариця лави" #: monsterlist_haunted_forest.json:haunted_benzimos msgid "Benzimos" -msgstr "" +msgstr "Бензимос" #: monsterlist_haunted_forest.json:angel_death msgid "Angel of death" -msgstr "" +msgstr "Ангел смерті" #: monsterlist_haunted_forest.json:skeletal_raider msgid "Skeletal raider" -msgstr "" +msgstr "Скелетний рейдер" #: monsterlist_haunted_forest.json:dead_walker msgid "Deadwalker" -msgstr "" +msgstr "Мертвий ходок" #: monsterlist_haunted_forest.json:sinister_wraith msgid "Sinister wraith" -msgstr "" +msgstr "Зловісний привид" #: monsterlist_haunted_forest.json:sleepless_taint msgid "Sleepless taint" -msgstr "" +msgstr "Безсонна пляма" #: monsterlist_haunted_forest.json:death_wrecker msgid "Death wrecker" -msgstr "" +msgstr "Смертельний руйнівник" #: monsterlist_haunted_forest.json:graveyard_gatekeeper msgid "Graveyard gatekeeper" -msgstr "" +msgstr "Цвинтарний сторож" #: monsterlist_haunted_forest.json:mindless_disgrace msgid "Mindless disgrace" -msgstr "" +msgstr "Бездумна ганьба" #: monsterlist_haunted_forest.json:grieveless_dead msgid "Grieveless dead" -msgstr "" +msgstr "Безсумнівний мертвий" #: monsterlist_haunted_forest.json:musty_prowler msgid "Musty prowler" -msgstr "" +msgstr "Затхлий бродяга" #: monsterlist_haunted_forest.json:forest_hunter msgid "Forest hunter" -msgstr "" +msgstr "Лісовий мисливець" #: monsterlist_haunted_forest.json:three_eyed_bat msgid "Three-eyed bat" -msgstr "" +msgstr "Триокий кажан" #: monsterlist_haunted_forest.json:gabriel msgid "Gabriel" -msgstr "" +msgstr "Габріель" #: monsterlist_ratdom.json:cavesnake4 msgid "Big cave snake" -msgstr "" +msgstr "Велика печерна змія" #: monsterlist_ratdom.json:cavesnake5 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m3b msgid "Nasty cave snake" -msgstr "" +msgstr "Неприємна печерна змія" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m2a msgid "Vicious cave snake" -msgstr "" +msgstr "Жорстока печерна змія" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m2b msgid "Malicious cave snake" -msgstr "" +msgstr "Злісна печерна змія" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m3a msgid "Malignant cave snake" -msgstr "" +msgstr "Злоякісна печерна змія" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m4a msgid "Pernicious cave snake" -msgstr "" +msgstr "Згубна печерна змія" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m4b msgid "Virulent cave snake" -msgstr "" +msgstr "Вирулентна печерна змія" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m5a msgid "Lazy snail" -msgstr "" +msgstr "Ледачий равлик" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m5b msgid "Poisenous snail" -msgstr "" +msgstr "Равлик отруйний" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m6a msgid "Cave gnome" -msgstr "" +msgstr "Печерний гном" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m6b msgid "Plump cave gnome" -msgstr "" +msgstr "Пухкий печерний гном" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m7a msgid "Fierce cave lizard" -msgstr "" +msgstr "Люта печерна ящірка" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m7b msgid "Snappy cave lizard" -msgstr "" +msgstr "Стрімка печерна ящірка" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m8a msgid "Elvedridge" -msgstr "" +msgstr "Елведрідж" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m8b msgid "Dangerous elvedridge" -msgstr "" +msgstr "Небезпечний ельведрідж" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m9a msgid "Giant hornbat" -msgstr "" +msgstr "Гігантський рогоносець" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m9b msgid "Cave teckel" -msgstr "" +msgstr "Печерний текель" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m9c msgid "Cave wolf" -msgstr "" +msgstr "Печерний вовк" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m10a msgid "Poisonous caterpillar" -msgstr "" +msgstr "Отруйна гусениця" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m10b msgid "Biting caterpillar" -msgstr "" +msgstr "Кусаюча гусениця" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m11a msgid "Young cave worm" -msgstr "" +msgstr "Молодий печерний черв'як" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m11b msgid "Angry cave worm" -msgstr "" +msgstr "Злий печерний черв'як" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m11c msgid "Old cave worm" -msgstr "" +msgstr "Старий печерний черв'як" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m12a msgid "Quick viper" -msgstr "" +msgstr "Швидка гадюка" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m12b msgid "Nasty viper" -msgstr "" +msgstr "Противна гадюка" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m13a msgid "Young roundling" -msgstr "" +msgstr "Молодий кругляк" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m13b msgid "Curious roundling" -msgstr "" +msgstr "Цікаве округлення" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector msgid "Loirash" -msgstr "" +msgstr "Луйраш" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_fraedro msgid "Fraedro" -msgstr "" +msgstr "Фраедро" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_ghost #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_ghost1 @@ -83695,25 +83695,25 @@ msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_ghost3 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_ghost4 msgid "Ghost" -msgstr "" +msgstr "Привид" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter #: worldmap.xml:ratdom_level_4:ratdom_maze_goldhunter_area #: worldmap.xml:ratdom_level_5:ratdom_maze_goldhunter_area msgid "Gold hunter" -msgstr "" +msgstr "Мисливець за золотом" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_king_rah msgid "King Rah" -msgstr "" +msgstr "Король Ра" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_kriih msgid "Kriih" -msgstr "" +msgstr "Кріій" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_librarian msgid "Librarian" -msgstr "" +msgstr "Бібліотекар" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_maze_boulder1 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_maze_boulder2 @@ -83721,49 +83721,49 @@ msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_maze_boulder4 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_maze_boulder5 msgid "Flaming orb" -msgstr "" +msgstr "Палаюча куля" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_maze_mole #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_maze_mole2 msgid "Cave mole" -msgstr "" +msgstr "Печерний кріт" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_maze_mole_food msgid "Nutritious cave snake" -msgstr "" +msgstr "Поживна печерна змія" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_maze_slime msgid "Slime" -msgstr "" +msgstr "Слиз" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_mikhail msgid "Gruiik" -msgstr "" +msgstr "Груйк" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_rat #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_rat_bwm1 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_rat_crossglen msgid "Clevred" -msgstr "" +msgstr "Клевред" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_rat_pub_owner msgid "Horfael" -msgstr "" +msgstr "Горфаель" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_rat_statue msgid "Andor's statue" -msgstr "" +msgstr "Статуя Андора" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_rat_warden #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_rat_warden2 msgid "Wart" -msgstr "" +msgstr "Наріст" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_roundling #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_roundling2 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_roundling3 msgid "Roundling" -msgstr "" +msgstr "Округлення" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_dance1 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_dance2 @@ -83773,7 +83773,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_dance6 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_dance7 msgid "Dancing skeleton" -msgstr "" +msgstr "Танцюючий скелет" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_dance21 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_dance22 @@ -83783,378 +83783,378 @@ msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_dance26 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_dance27 msgid "Angry skeleton" -msgstr "" +msgstr "Сердитий скелет" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_mage msgid "Skeleton mage" -msgstr "" +msgstr "Маг-скелет" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skeleton_boss1 msgid "Roskelt" -msgstr "" +msgstr "Роскельт" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skeleton_boss2 msgid "Bloskelt" -msgstr "" +msgstr "Блоскельт" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_troll_1 msgid "Young ogre" -msgstr "" +msgstr "Молодий огр" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_troll_2 msgid "Weak ogre" -msgstr "" +msgstr "Слабкий огр" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_troll_3 msgid "Angry ogre" -msgstr "" +msgstr "Злий огр" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_troll_4 msgid "Mad ogre" -msgstr "" +msgstr "Харчовий огр" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_troll_5 msgid "Dangerous ogre" -msgstr "" +msgstr "Небезпечний огр" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_troll_6 msgid "Ancient ogre" -msgstr "" +msgstr "Стародавній огр" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_troll_9 msgid "Giant ogre" -msgstr "" +msgstr "Велетенський огр" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_uglybrute msgid "Ogre" -msgstr "" +msgstr "Огр" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_well_wise0 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_well_wise1 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_well_wise2 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_well_wise3 msgid "Wise of the wells" -msgstr "" +msgstr "Мудрий колодязів" #: monsterlist_ratdom.json:whootibarfag msgid "Whootibarfag" -msgstr "" +msgstr "Буфтібафаг" #: monsterlist_mt_galmore.json:laska_blizz msgid "Laska Blizz" -msgstr "" +msgstr "Бліз Ласка" #: monsterlist_mt_galmore.json:thief_seraphina msgid "Sly Seraphina" -msgstr "" +msgstr "Хитра Серафіна" #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_camp_greedy #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_base_greedy_aggressive #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_jail_greedy msgid "Greedy" -msgstr "" +msgstr "Жадібний" #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_camp_grabby #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_base_grabby_aggressive #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_jail_grabby msgid "Grabby" -msgstr "" +msgstr "Граббі" #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_camp_lost_traveler msgid "Lost Traveler" -msgstr "" +msgstr "Загублений мандрівник" #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_base_alaric #: monsterlist_mt_galmore.json:alaric_wild6house #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_base_alaric_aggressive #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_jail_alaric msgid "Alaric" -msgstr "" +msgstr "Аларіх" #: monsterlist_mt_galmore.json:wild6_house_thief msgid "Rennik" -msgstr "" +msgstr "Реннік" #: monsterlist_mt_galmore.json:fish_school msgid "Blue fish" -msgstr "" +msgstr "Синя риба" #: monsterlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first #: monsterlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second #: monsterlist_mt_galmore.json:wicked_witch_third msgid "Bonicksa" -msgstr "" +msgstr "Бонікс" #: monsterlist_mt_galmore.json:sutdover_fisherman msgid "Isobel" -msgstr "" +msgstr "Ізобель" #: monsterlist_mt_galmore.json:captive_girl msgid "Emmeline" -msgstr "" +msgstr "Еммелін" #: monsterlist_mt_galmore.json:preying_bird msgid "Preying bird" -msgstr "" +msgstr "Хижий птах" #: monsterlist_mt_galmore.json:nightfur_rat msgid "Nightfur rat" -msgstr "" +msgstr "Нічношубний щур" #: monsterlist_mt_galmore.json:young_virid_toxin msgid "Young ViridToxin dartmaw" -msgstr "" +msgstr "Молодий Смаград ядоритель дротикометал" #: monsterlist_mt_galmore.json:virid_toxin msgid "ViridToxin dartmaw" -msgstr "" +msgstr "Смарагд ядовитель дротикиметаль" #: monsterlist_mt_galmore.json:guardian_mushroom msgid "Mushroom guardian" -msgstr "" +msgstr "Грибний охоронець" #: monsterlist_mt_galmore.json:grimmthorn_marauder msgid "Grimmthorn marauder" -msgstr "" +msgstr "Мародер з Гримшипа" #: monsterlist_mt_galmore.json:dirty_grimmthorn_marauder msgid "Dirty grimmthorn marauder" -msgstr "" +msgstr "Брудний мародер із терну" #: monsterlist_mt_galmore.json:cyclopea_creeper msgid "Cyclopea creeper" -msgstr "" +msgstr "Циклопея повзуча" #: monsterlist_mt_galmore.json:verdant_cyclopea_creeper msgid "Verdant cyclopea creeper" -msgstr "" +msgstr "Зелена циклопія повзуча" #: monsterlist_mt_galmore.json:spiked_cyclopea_creeper msgid "Spiked cyclopea creeper" -msgstr "" +msgstr "Циклопія колосоподібна повзуча" #: monsterlist_mt_galmore.json:hexapede_crawler msgid "Hexapede crawler" -msgstr "" +msgstr "Шестиногий повзун" #: monsterlist_mt_galmore.json:flamejaw_tunnelbeast msgid "Flamejaw tunnelbeast" -msgstr "" +msgstr "Тунельний звір Flamejaw" #: monsterlist_mt_galmore.json:steelthorn_hexileg msgid "Steelthorn hexileg" -msgstr "" +msgstr "Сталевий шип шестинога" #: monsterlist_mt_galmore.json:orange_cat msgid "Orange cat" -msgstr "" +msgstr "Помаранчевий кіт" #: monsterlist_mt_galmore.json:black_cat msgid "Black cat" -msgstr "" +msgstr "Чорний кіт" #: monsterlist_mt_galmore.json:striped_cat msgid "Tiger cat" -msgstr "" +msgstr "Тигровий кіт" #: monsterlist_mt_galmore.json:gray_cat msgid "Gray cat" -msgstr "" +msgstr "Сірий кіт" #: monsterlist_mt_galmore.json:brown_cat msgid "Brown cat" -msgstr "" +msgstr "Коричневий кіт" #: monsterlist_mt_galmore.json:blue_cat msgid "Old Blue" -msgstr "" +msgstr "Старий Синій" #: monsterlist_mt_galmore.json:stoneclaw_prowler msgid "Stoneclaw prowler" -msgstr "" +msgstr "Кам'яний бродяга" #: monsterlist_mt_galmore.json:witch_playing_kid msgid "Playing kid" -msgstr "" +msgstr "Граючий малюк" #: monsterlist_bwmfill.json:bwm_sheep1 msgid "Mountain Sheep" -msgstr "" +msgstr "Гірський баран" #: monsterlist_bwmfill.json:tunlon #: monsterlist_bwmfill.json:tunlon2 msgid "Tunlon" -msgstr "" +msgstr "Тунлон" #: monsterlist_bwmfill.json:mountain_wolf_4 msgid "Reckless mountain wolf" -msgstr "" +msgstr "Безрозсудний гірський вовк" #: monsterlist_bwmfill.json:gornaud_boss msgid "Gornaud leader" -msgstr "" +msgstr "Лідер Горно" #: monsterlist_laeroth.json:beach_crawler_1 msgid "Venomous beach crawler" -msgstr "" +msgstr "Отруйний пляжний сканер" #: monsterlist_laeroth.json:lae_centaur msgid "Centaur" -msgstr "" +msgstr "Кентавр" #: monsterlist_laeroth.json:lae_centaur1 msgid "Orion, the centaur" -msgstr "" +msgstr "Оріон, кентавр" #: monsterlist_laeroth.json:lae_centaur2 msgid "Callista, the centaur" -msgstr "" +msgstr "Калліста, кентавр" #: monsterlist_laeroth.json:lae_centaur3 msgid "Silvanus, the centaur" -msgstr "" +msgstr "Сільван, кентавр" #: monsterlist_laeroth.json:lae_centaur8 msgid "Lyra, the centaur" -msgstr "" +msgstr "Ліра, кентавр" #: monsterlist_laeroth.json:lae_centaur9 msgid "Thalos, the centaur" -msgstr "" +msgstr "Талос, кентавр" #: monsterlist_laeroth.json:spit_serpent_1 msgid "Spitting serpent" -msgstr "" +msgstr "Плюючий змій" #: monsterlist_laeroth.json:spit_serpent_2 msgid "Young spitting serpent" -msgstr "" +msgstr "Молода плююча змія" #: monsterlist_laeroth.json:spit_serpent_3 msgid "Aggressive spitting serpent" -msgstr "" +msgstr "Агресивний плюючий змій" #: monsterlist_laeroth.json:island_lizard msgid "Island lizard" -msgstr "" +msgstr "Острівна ящірка" #: monsterlist_laeroth.json:poison_vine_top #: monsterlist_laeroth.json:poison_vine_bottom msgid "Poisonous vine" -msgstr "" +msgstr "Отруйна ліана" #: monsterlist_laeroth.json:forenza #: monsterlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3 msgid "Forenza" -msgstr "" +msgstr "Форенза" #: monsterlist_laeroth.json:moriath msgid "Moriath" -msgstr "" +msgstr "Моріат" #: monsterlist_laeroth.json:laerothbasement_spider msgid "Basement spider" -msgstr "" +msgstr "Підвальний павук" #: monsterlist_laeroth.json:verigil msgid "Verigil" -msgstr "" +msgstr "Ланцюг" #: monsterlist_laeroth.json:eyvipa msgid "Eyvipa" -msgstr "" +msgstr "Евіпа" #: monsterlist_laeroth.json:cuned msgid "Cuned" -msgstr "" +msgstr "Хитрий" #: monsterlist_laeroth.json:jerelin #: monsterlist_laeroth.json:jerelin_b msgid "Jerelin" -msgstr "" +msgstr "Джерелін" #: monsterlist_laeroth.json:audela msgid "Audela" -msgstr "" +msgstr "Одела" #: monsterlist_laeroth.json:vahram msgid "Vahram the butcher" -msgstr "" +msgstr "Різник Ваграм" #: monsterlist_laeroth.json:eraepsekahs msgid "Eraepsekahs" -msgstr "" +msgstr "Ераепсеках" #: monsterlist_laeroth.json:cave_jelly msgid "Cave jelly" -msgstr "" +msgstr "Печерне желе" #: monsterlist_laeroth.json:spider_massive msgid "Giant spider" -msgstr "" +msgstr "Гігантський павук" #: monsterlist_laeroth.json:spider_queen msgid "Queen spider" -msgstr "" +msgstr "Королева-павук" #: monsterlist_laeroth.json:centipede msgid "Giant centipede" -msgstr "" +msgstr "Гігантська багатоніжка" #: monsterlist_laeroth.json:centipede_aggressive msgid "Aggressive giant centipede" -msgstr "" +msgstr "Агресивна гігантська багатоніжка" #: monsterlist_laeroth.json:cave_worm msgid "Cave worm" -msgstr "" +msgstr "Печерний черв'як" #: monsterlist_laeroth.json:cave_worm_vicious msgid "Vicious cave worm" -msgstr "" +msgstr "Злісний печерний черв'як" #: monsterlist_laeroth.json:laeroth_last_lord msgid "Adakin" -msgstr "" +msgstr "Адакін" #: monsterlist_laeroth.json:brute_creator msgid "Os" -msgstr "" +msgstr "Оз" #: monsterlist_laeroth.json:brute_fisherman msgid "Bidro" -msgstr "" +msgstr "Бідро" #: monsterlist_laeroth.json:lae_andor2 #: monsterlist_laeroth.json:lae_andor3 msgid "Andor" -msgstr "" +msgstr "Андор" #: monsterlist_laeroth.json:lae_island_boss msgid "Dorhantarh" -msgstr "" +msgstr "Дорхантарх" #: monsterlist_laeroth.json:cave_bear msgid "Aggressive bear" -msgstr "" +msgstr "Агресивний ведмідь" #: monsterlist_laeroth.json:remgard_gwendolyn msgid "Gwendolyn" -msgstr "" +msgstr "Гвендолін" #: monsterlist_laeroth.json:wight_lesser #: monsterlist_laeroth.json:wight_lesser5 #: monsterlist_laeroth.json:wight_lesser5b msgid "Lesser wight" -msgstr "" +msgstr "Менша сила" #: monsterlist_laeroth.json:wight_greater msgid "Greater wight" -msgstr "" +msgstr "Більша сила" #: monsterlist_laeroth.json:kotheses msgid "Kotheses" -msgstr "" +msgstr "Котези" #: monsterlist_laeroth.json:lae_demon4 #: monsterlist_laeroth.json:lae_demon4b @@ -84167,7 +84167,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:lae_demon9 #: monsterlist_laeroth.json:lae_demon9_safe msgid "Dark watch" -msgstr "" +msgstr "Темний годинник" #: monsterlist_laeroth.json:lae_prisoner #: monsterlist_laeroth.json:lae_prisoner1 @@ -84181,113 +84181,113 @@ msgstr "" #: monsterlist_laeroth.json:lae_prisoner4a #: monsterlist_laeroth.json:lae_prisoner4i msgid "Laeroth prisoner" -msgstr "" +msgstr "В'язень Лаерота" #: monsterlist_laeroth.json:hungry_pig msgid "Hungry pig" -msgstr "" +msgstr "Голодна свиня" #: monsterlist_laeroth.json:rooster msgid "Rooster" -msgstr "" +msgstr "Півень" #: monsterlist_laeroth.json:chicken msgid "Chicken" -msgstr "" +msgstr "Курка" #: monsterlist_laeroth.json:guard_dog msgid "Guard dog" -msgstr "" +msgstr "Сторожова собака" #: monsterlist_laeroth.json:isolated_man msgid "Isolated man" -msgstr "" +msgstr "Ізольована людина" #: monsterlist_laeroth.json:young_church_dweller msgid "Young church dweller" -msgstr "" +msgstr "Молодий церковник" #: monsterlist_laeroth.json:adult_church_dweller msgid "Adult church dweller" -msgstr "" +msgstr "Дорослий церковник" #: monsterlist_laeroth.json:church_dweller msgid "Church dweller" -msgstr "" +msgstr "Церковник" #: monsterlist_laeroth.json:brown_church_rat msgid "Brown church rat" -msgstr "" +msgstr "Коричневий церковний щур" #: monsterlist_laeroth.json:young_church_rat msgid "Pup rat" -msgstr "" +msgstr "Щеня щура" #: monsterlist_laeroth.json:drakthorn msgid "Drakthorn" -msgstr "" +msgstr "Дракторн" #: monsterlist_laeroth.json:drakthorn_warrior msgid "Drakthorn warrior" -msgstr "" +msgstr "Дракторн воїн" #: monsterlist_laeroth.json:drakthorn_warrior_captain msgid "Drakthorn warrior captain" -msgstr "" +msgstr "Капітан воїнів-драктрон" #: monsterlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster1 msgid "Wobbling foggerlump" -msgstr "" +msgstr "Рухома грудка туманоутворювача" #: monsterlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster2 msgid "Icy foggerlump" -msgstr "" +msgstr "Крижана грудка протитуману" #: monsterlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster3 msgid "Wet foggerlump" -msgstr "" +msgstr "Кулька мокрого туманоутворювача" #: monsterlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster4 msgid "Dizzy foggerlump" -msgstr "" +msgstr "Запаморочлива грудка протитуману" #: monsterlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster5 msgid "Dense foggerlump" -msgstr "" +msgstr "Щільна грудка туманоутворювача" #: monsterlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster9 msgid "Shiny Foggerlump" -msgstr "" +msgstr "Блискуча туманна грудка" #: monsterlist_feygard_1.json:feygard_offering_guard msgid "Honor Guard" -msgstr "" +msgstr "Хонор охоронець" #: monsterlist_feygard_1.json:godoe1 #: monsterlist_feygard_1.json:godoe2 msgid "Godoe" -msgstr "" +msgstr "Годое" #: monsterlist_feygard_1.json:kobold1 msgid "Quick kobold" -msgstr "" +msgstr "Швидкий кобольд" #: monsterlist_feygard_1.json:kobold2 msgid "Kobold" -msgstr "" +msgstr "Гобліне" #: monsterlist_feygard_1.json:kobold4 msgid "Tough kobold" -msgstr "" +msgstr "Міцний кобольд" #: monsterlist_feygard_1.json:kobold3 msgid "Ancient kobold" -msgstr "" +msgstr "Древній кобольд" #: monsterlist_feygard_1.json:swamp_witch #: monsterlist_feygard_1.json:swamp_witch_shop msgid "Madame Mim" -msgstr "" +msgstr "Мадам Мім" #: monsterlist_feygard_1.json:tobby #: monsterlist_feygard_1.json:tobby2 @@ -84297,131 +84297,131 @@ msgstr "" #: monsterlist_feygard_1.json:tobby5 #: monsterlist_feygard_1.json:tobby6 msgid "Tobby" -msgstr "" +msgstr "Тоббі" #: monsterlist_feygard_1.json:boat0 msgid "Beldric" -msgstr "" +msgstr "Бельдрік" #: monsterlist_feygard_1.json:gamjee #: monsterlist_feygard_1.json:gamjee_oc #: monsterlist_feygard_1.json:gamjee_hidden msgid "Gamjee" -msgstr "" +msgstr "Гамджі" #: monsterlist_feygard_1.json:troll_hollow_godwin #: monsterlist_feygard_1.json:village_godwin msgid "Godwin" -msgstr "" +msgstr "Ґодвіне" #: monsterlist_feygard_1.json:troll_hollow_godelieve #: monsterlist_feygard_1.json:village_godelieve #: monsterlist_feygard_1.json:village_godelieve_hidden msgid "Godelieve" -msgstr "" +msgstr "Годеліве" #: monsterlist_feygard_1.json:troll_hollow_osric #: monsterlist_feygard_1.json:wexlow_osric msgid "Osric" -msgstr "" +msgstr "Озрік" #: monsterlist_feygard_1.json:troll_hollow_odilia #: monsterlist_feygard_1.json:village_odilia msgid "Odilia" -msgstr "" +msgstr "Оділія" #: monsterlist_feygard_1.json:troll_hollow_percival #: monsterlist_feygard_1.json:village_percival msgid "Percival" -msgstr "" +msgstr "Персівале" #: monsterlist_feygard_1.json:troll_hollow_philippa #: monsterlist_feygard_1.json:village_philippa msgid "Philippa" -msgstr "" +msgstr "Філірра" #: monsterlist_feygard_1.json:troll_hollow_theobald #: monsterlist_feygard_1.json:village_theobald msgid "Theobald" -msgstr "" +msgstr "Теобальде" #: monsterlist_feygard_1.json:troll_hollow_theodora #: monsterlist_feygard_1.json:village_theodora msgid "Theodora" -msgstr "" +msgstr "Теодора" #: monsterlist_feygard_1.json:well_voice msgid "Unknown well voice" -msgstr "" +msgstr "Невідомий голос зі свердловини" #: monsterlist_feygard_1.json:gamjee_well_unknown_male_voice msgid "Unknown male voice" -msgstr "" +msgstr "Невідомий чоловічий голос" #: monsterlist_feygard_1.json:gamjee_well_unknown_female_voice msgid "Unknown female voice" -msgstr "" +msgstr "Невідомий жіночий голос" #: monsterlist_feygard_1.json:rosmara msgid "Rosmara" -msgstr "" +msgstr "Росмара" #: monsterlist_feygard_1.json:rosmara_cat msgid "Mean cat" -msgstr "" +msgstr "Злий кіт" #: monsterlist_feygard_1.json:leofric msgid "Leofric" -msgstr "" +msgstr "Леофрік" #: monsterlist_feygard_1.json:alpha_fox msgid "Alpha fox" -msgstr "" +msgstr "Альфа лисиця" #: monsterlist_feygard_1.json:spotted_tentaslime msgid "Spotted tentaslime" -msgstr "" +msgstr "Плямистий наметник" #: monsterlist_feygard_1.json:hardershell_beetle msgid "Hardershell beetle" -msgstr "" +msgstr "Жук-черепашник" #: monsterlist_feygard_1.json:burrowing_glow_worm msgid "Burrowing glow worm" -msgstr "" +msgstr "Світлячок, що риє" #: monsterlist_feygard_1.json:road_rondel_blocker #: monsterlist_feygard_1.json:road_rondel msgid "Road rondel" -msgstr "" +msgstr "Дорожній рондель" #: monsterlist_feygard_1.json:village_ant msgid "Village ant" -msgstr "" +msgstr "Сільська мураха" #: monsterlist_feygard_1.json:wulfric msgid "Wulfric" -msgstr "" +msgstr "Вульфрік" #: monsterlist_feygard_1.json:young_murkcrawler msgid "Young murkcrawler" -msgstr "" +msgstr "Молодий смертоносець" #: monsterlist_feygard_1.json:murkcrawler msgid "Murkcrawler" -msgstr "" +msgstr "Муркоползень" #: monsterlist_feygard_1.json:grass_spider msgid "Grass spider" -msgstr "" +msgstr "Трав'яний павук" #: monsterlist_lytwings.json:lytwing_fallhaven msgid "Lytwing" -msgstr "" +msgstr "Лайтвінг" #: monsterlist_lytwings.json:wild_flower msgid "Wild flower" -msgstr "" +msgstr "Дика квітка" #: questlist.json:andor msgid "Search for Andor" @@ -84430,82 +84430,126 @@ msgstr "Пошук Ендора" #: questlist.json:andor:1 msgid "My father Mikhail says that Andor has not been home since yesterday. I should go look for him in the village." msgstr "" +"Мій батько Михайло каже, що Андора немає вдома відучора. Мені б піти шукати " +"його в селі." #: questlist.json:andor:10 msgid "Leonid tells me that he saw Andor talking to Gruil. I should go ask Gruil if he knows more." msgstr "" +"Леонід розповідає мені, що бачив, як Андор розмовляє з Грюлем. Я маю піти " +"запитати Груйла, чи він знає більше." #: questlist.json:andor:20 msgid "Gruil wants me to bring him a poison gland. Then he might talk more. He tells me that some poisonous snakes have such a gland." msgstr "" +"Грюйл хоче, щоб я приніс йому отруйну залозу. Тоді він може більше говорити. " +"Він розповідає мені, що в деяких отруйних змій є така залоза." #: questlist.json:andor:30 msgid "Gruil tells me that Andor was looking for someone called Umar. I should go ask his friend Gaela in Fallhaven to the east." msgstr "" +"Груїл каже мені, що Андор шукав когось на ім’я Умар. Мені слід попросити " +"його друга Гаелу у Фоллхейвен на схід." #: questlist.json:andor:40 msgid "I talked to Gaela in Fallhaven. He tells me to go see Bucus and ask about the Thieves' Guild." msgstr "" +"Я розмовляв із Гаелою у Фоллхейвені. Він каже мені піти до Букуса й запитати " +"про Гільдію злодіїв." #: questlist.json:andor:50 msgid "Bucus has allowed me to enter the hatch in the derelict house in Fallhaven. I should go talk to Umar." msgstr "" +"Букус дозволив мені зайти в люк у занедбаному будинку у Фоллхейвені. Я " +"повинен піти поговорити з Умаром." #: questlist.json:andor:51 msgid "Umar in the Fallhaven Thieves' Guild recognized me, but must have me confused with Andor. Apparently, Andor has been to see him." msgstr "" +"Умар із гільдії злодіїв Фоллхейвена впізнав мене, але, мабуть, переплутав із " +"Андором. Мабуть, Андор відвідав його." #: questlist.json:andor:55 msgid "Umar told me that Andor went to see a potion maker called Lodar. I should search for his hideaway." msgstr "" +"Умар сказав мені, що Андор пішов до виробника зілля на ім’я Лодар. Мені слід " +"шукати його схованку." #: questlist.json:andor:61 msgid "I heard a story in Loneford, where it seemed like Andor had been in Loneford, and that he might have had something to do with the illness that the people are suffering from there. I am not sure if it actually was Andor. If it was Andor, why would he have made the people of Loneford ill?" msgstr "" +"Я чув історію в Лонефорді, де начебто Андор був у Лонефорді, і що він міг " +"мати якесь відношення до хвороби, від якої страждають тамтешні люди. Я не " +"впевнений, чи це був насправді Андор. Якщо це був Андор, то чому він зробив " +"так, що люди в Лонефорді захворіли?" #: questlist.json:andor:62 msgid "Andor might have gone to do some business with a rich man in Brimhaven after he left Loneford." msgstr "" +"Можливо, Андор пішов мати справу з багатим чоловіком у Брімхейвені після " +"того, як покинув Лоунфорд." #: questlist.json:andor:65 msgid "It looks like Andor was involved in the destruction of the Brimhaven dam." -msgstr "" +msgstr "Схоже, що Андор брав участь у руйнуванні дамби Брімхейвен." #: questlist.json:andor:70 msgid "I have found the potion-maker Lodar, and heard his story about Andor. Andor went to visit Lodar in his hideaway to get a sample of something called Narwood extract. Lodar happened to notice that there was someone travelling together with Andor, that hid among the trees and did not seem to want Lodar to spot him." msgstr "" +"Я знайшов знахаря Лодара і почув його розповідь про Андора. Андор пішов до " +"Лодара в його схованку, щоб отримати зразок чогось, що називається " +"екстрактом Нарвуда. Лодар випадково помітив, що разом з Андором мандрує ще " +"хтось, хто сховався між деревами і, схоже, не хотів, щоб Лодар його помітив." #: questlist.json:andor:71 msgid "Shortly after Andor and the person he was travelling with had left, strange things started to happen in the woods around Lodar's hideaway, and Lodar himself seemed to be affected by it somehow. Lodar believes that something disturbed the tomb below his cabin, and awoke the Hira'zinn." msgstr "" +"Невдовзі після того, як Андор і людина, з якою він подорожував, пішли, в " +"лісі навколо схованки Лодара почали відбуватися дивні речі, і на самого " +"Лодара, схоже, це якось вплинуло. Лодар вважає, що щось потривожило гробницю " +"під його хатиною і розбудило хіра'зінн." #: questlist.json:andor:72 msgid "Since I helped Lodar defeat the Hira'zinn, he promised to help me in return. He gave me a piece of paper that should allow me to enter the Valanyr temple of the Shadow in Nor City. He told me to seek out lady Lydalon in the temple for further assistance." msgstr "" +"Оскільки я допоміг Лодару перемогти хіра'зіннів, він пообіцяв допомогти мені " +"у відповідь. Він дав мені папірець, який мав дозволити мені увійти до храму " +"Тіні Валанир у Нор-Сіті. Він сказав мені шукати в храмі пані Лідалон для " +"подальшої допомоги." #: questlist.json:andor:80 msgid "All clues so far as to where Andor went point to Nor City. I should travel to Nor City by following the Duleian road to the southeast and look for more clues there." msgstr "" +"Усі підказки щодо того, куди пішов Андор, вказують на місто Нор. Мені слід " +"поїхати до Нор-Сіті, прямуючи дулейською дорогою на південний схід і шукати " +"там більше підказок." #: questlist.json:andor:85 msgid "Andor may have been in Stoutford." -msgstr "" +msgstr "Можливо, Андор був у Стаутфорді." #: questlist.json:andor:86 msgid "Andor had something to do with the demon under the church in Stoutford." -msgstr "" +msgstr "Андор мав щось спільне з демоном під церквою в Стаутфорді." #: questlist.json:andor:90 msgid "At Castle Guynmart I learned from Steward Unkorh that some time ago Andor was also there as a guest." msgstr "" +"У замку Гайнмарт я дізнався від стюарда Анкорха, що деякий час тому Андор " +"також був там гостем." #: questlist.json:andor:92 msgid "Unkorh gave me the bonemeal potion box that Andor had given him for safekeeping." msgstr "" +"Анкор дав мені коробку з зіллям із кісткового борошна, яку Андор дав йому на " +"зберігання." #: questlist.json:andor:100 msgid "While exploring the town of Sullengard, I so happened to stumble upon my mother and my aunt to whom I have never met. Mother has insisted that I go home so we can talk." msgstr "" +"Досліджуючи місто Салленгард, я випадково натрапив на свою матір і тітку, з " +"якими я ніколи не зустрічався. Мама наполягла, щоб я пішов додому, щоб ми " +"могли поговорити." #: questlist.json:andor:110 msgid "" @@ -84513,100 +84557,130 @@ msgid "" "\n" "[Quest is not completable at this time.]" msgstr "" +"Після розмови з мамою вдома ми з нею спробували придумати, де може бути " +"Андор. Вона нагадала мені про друга Андора, Стенвіка, який живе в " +"Брайтпорті. Ми вирішили, що наступним логічним кроком буде поговорити з ним." +"\n" +"\n" +"[Наразі квест не можна виконати.]" #: questlist.json:andor:120 msgid "In the dungeons of Laeroth manor, Kotheses, the torturer, mentioned that he had taught Andor the basics of torturing." msgstr "" +"У підземеллях садиби Лаерот Котезес, мучитель, згадував, що він навчив " +"Андора основам тортур." #: questlist.json:mikhail_bread msgid "Breakfast bread" -msgstr "" +msgstr "Хліб на сніданок" #: questlist.json:mikhail_bread:100 msgid "I have brought the bread to Mikhail." -msgstr "" +msgstr "Я принесла хліб Михайлику." #: questlist.json:mikhail_bread:10 msgid "Mikhail wants me to go buy a loaf of bread from Mara at the town hall." -msgstr "" +msgstr "Михайло хоче, щоб я пішов купити у Мари буханець хліба в ратушу." #: questlist.json:mikhail_rats msgid "Rats!" -msgstr "" +msgstr "Щури!" #: questlist.json:mikhail_rats:100 msgid "I have killed the two rats in our garden." -msgstr "" +msgstr "Я вбив двох щурів у нашому саду." #: questlist.json:mikhail_rats:10 msgid "Mikhail wants me to go check our garden for some rats. I should kill the rats in our garden and return to Mikhail. If I get hurt, I can come back to the bed and rest to regain my health." msgstr "" +"Михайло хоче, щоб я пішов перевірити наш сад на наявність щурів. Мені треба " +"вбити щурів у нашому саду й повернутися до Михайла. Якщо я постраждаю, я " +"можу повернутися в ліжко й відпочити, щоб відновити своє здоров’я." #: questlist.json:leta msgid "Missing husband" -msgstr "" +msgstr "Зниклий чоловік" #: questlist.json:leta:10 msgid "Leta in Crossglen village wants me to look for her husband Oromir." -msgstr "" +msgstr "Лета з села Кросглен хоче, щоб я розшукав її чоловіка Ороміра." #: questlist.json:leta:20 msgid "I have found Oromir in Crossglen village, hiding from his wife Leta." msgstr "" +"Я знайшов Ороміра в селі Кросглен, який переховувався від своєї дружини Лети." #: questlist.json:leta:25 msgid "I have found Oromir in Crossglen village, hiding from his wife Leta, but I promised him that I would not tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"Я знайшов Ороміра в селі Кросглен, який ховався від його дружини Лети, але я " +"пообіцяв йому, що не скажу Літі про його місцезнаходження." #: questlist.json:leta:30 #: questlist.json:leta:50 #: questlist.json:leta:70 msgid "Leta asked me to tell Oromir to come home and help her with the housework." msgstr "" +"Лета попросила мене сказати Ороміру, щоб він прийшов додому і допоміг їй по " +"господарству." #: questlist.json:leta:35 msgid "I have found Oromir behind the Crossglen village inn, hiding from his wife Leta, but I promised him that I would not tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"Я знайшов Ороміра за сільською корчмою Кроссґлен, який ховався від його " +"дружини Лети, але я пообіцяв йому, що не скажу Літі про його " +"місцезнаходження." #: questlist.json:leta:40 msgid "I have found Oromir behind the Crossglen village inn, hiding from his wife Leta, but I should tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"Я знайшов Ороміра за сільською корчмою Кроссґлен, який ховався від його " +"дружини Лети, але я повинен сказати Літі про його місцезнаходження." #: questlist.json:leta:45 msgid "I have found Oromir in Crossglen village behind a haystack, hiding from his wife Leta, but I promised him that I would not tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"Я знайшов Ороміра в селі Кросглен за копицею сіна, який ховався від його " +"дружини Лети, але я пообіцяв йому, що не скажу Леті про його " +"місцезнаходження." #: questlist.json:leta:60 msgid "I have found Oromir in Crossglen village behind a haystack, hiding from his wife Leta, I should tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"Я знайшов Ороміра в селі Кросглен за копицею сіна, який ховався від своєї " +"дружини Лети, я повинен сказати Літі про його місцезнаходження." #: questlist.json:leta:80 msgid "I have found Oromir in the basement of his house, hiding from his wife Leta, I should tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"Я знайшов Ороміра в підвалі його будинку, який ховався від його дружини " +"Лети, я повинен сказати Літі про його місцезнаходження." #: questlist.json:leta:100 msgid "I have told Leta that Oromir is hiding in their basement." -msgstr "" +msgstr "Я сказав Леті, що Оромір ховається в їхньому підвалі." #: questlist.json:leta:105 msgid "Even after all my help, Oromir was still brought back home to Leta." -msgstr "" +msgstr "Навіть після всієї моєї допомоги Ороміра повернули додому до Лети." #: questlist.json:odair msgid "Rat infestation" -msgstr "" +msgstr "Нашестя щурів" #: questlist.json:odair:10 msgid "Odair wants me to clear the supply cave in Crossglen village of rats. In particular, I should kill the large rat and return to Odair." msgstr "" +"Одер хоче, щоб я очистив печеру запасів у селі Кроссґлен від щурів. Зокрема, " +"я маю вбити великого щура й повернутися до Одайра." #: questlist.json:odair:100 msgid "I have helped Odair clear out the rats in the supply cave in Crossglen village." -msgstr "" +msgstr "Я допоміг Одайру очистити щурів у печері запасів у селі Кросглен." #: questlist.json:bonemeal msgid "Disallowed substance" -msgstr "" +msgstr "Заборонена речовина" #: questlist.json:bonemeal:10 msgid "" @@ -84614,94 +84688,137 @@ msgid "" "\n" "Tharal, the town priest should know more." msgstr "" +"Леонід з мерії Кроссглена розповів мені, що кілька тижнів тому в селі " +"сталися заворушення. Очевидно, лорд Геомир заборонив будь-яке використання " +"кісткового борошна як цілющої речовини.\n" +"\n" +"Тараль, міський священик повинен знати більше." #: questlist.json:bonemeal:20 msgid "Tharal does not want to talk about bonemeal. I might be able to persuade him by bringing him 5 insect wings." msgstr "" +"Тарал не хоче говорити про кісткове борошно. Можливо, я зможу його " +"переконати, принісши йому 5 крилець комах." #: questlist.json:bonemeal:30 msgid "Tharal tells me that bonemeal is a very potent healing substance, and is quite upset that it is not allowed anymore. I should go see Thoronir in Fallhaven if I want to learn more. I should tell him the password 'Glow of the Shadow'." msgstr "" +"Тараль каже мені, що кісткове борошно є дуже потужною цілющою речовиною, і " +"дуже засмучений, що його більше не можна використовувати. Якщо я хочу " +"дізнатися більше, мені слід піти до Тороніра у Фоллхейвен. Я повинен сказати " +"йому пароль \"Сяйво Тіні\"." #: questlist.json:bonemeal:40 msgid "I have talked to Thoronir in Fallhaven. He might be able to mix me a bonemeal potion if I bring him 5 skeletal bones. There should be some skeletons in an abandoned house north of Fallhaven." msgstr "" +"Я говорив з Тороніром у Фалхейвені. Можливо, він зможе зварити мені кісткове " +"зілля, якщо я принесу йому п'ять кісток скелета. У покинутому будинку на " +"північ від Фалхейвена має бути кілька скелетів." #: questlist.json:bonemeal:100 msgid "" "I have brought the bones to Thoronir. He is now able to supply me with bonemeal potions.\n" "I should be careful when using them though, since Lord Geomyr has banned their use." msgstr "" +"Я відніс кістки Тороніру. Тепер він може забезпечити мене зіллям з " +"кісткового борошна.\n" +"Але я маю бути обережним з ним, бо лорд Геомир заборонив його використання." #: questlist.json:jan msgid "Fallen friends" -msgstr "" +msgstr "Загиблі друзі" #: questlist.json:jan:10 msgid "" "Jan tells me his story, where he and his two friends Gandir and Irogotu, went down the hole to dig for a hidden treasure, but they started fighting and Irogotu killed Gandir in his rage.\n" "I should bring back Gandir's ring from Irogotu, and see Jan when I have it." msgstr "" +"Ян розповідає мені свою історію, в якій він і двоє його друзів, Гандір та " +"Іроготу, спустилися в яму, щоб знайти захований скарб, але вони почали " +"битися, і Іроготу в люті вбив Гандіра.\n" +"Я повинен повернути перстень Гандіра від Іроґоту і побачитися з Яном, коли " +"він буде у мене." #: questlist.json:jan:100 msgid "Irogotu is dead. I have brought Jan the ring of Gandir, and avenged his friend." msgstr "" +"Іроготу мертвий. Я приніс Джану перстень Гандіра і помстився його другу." #: questlist.json:bucus:10 msgid "Bucus in Fallhaven might know something about Andor. He wants me to bring him the key of Luthor from the catacombs beneath Fallhaven church." msgstr "" +"Букус із Фоллхейвена може щось знати про Андор. Він хоче, щоб я приніс йому " +"ключ Лютора з катакомб під церквою Фоллхейвена." #: questlist.json:bucus:20 msgid "The catacombs beneath Fallhaven church are closed off. Athamyr is the only one with both permission and the bravery to enter them. I should go see him in his house southwest of the church." msgstr "" +"Катакомби під церквою Фоллхейвен закриті. Атамир єдиний, хто має дозвіл і " +"хоробрість увійти в них. Мені слід піти до нього в його будинок на південний " +"захід від церкви." #: questlist.json:bucus:30 msgid "Athamyr wants me to bring him some cooked meat, then maybe he will want to talk more." msgstr "" +"Атамир хоче, щоб я приніс йому трохи вареного м’яса, тоді, можливо, він " +"захоче поговорити ще." #: questlist.json:bucus:40 msgid "I brought some cooked meat to Athamyr." -msgstr "" +msgstr "Я приніс трохи вареного м’яса Атамиру." #: questlist.json:bucus:50 msgid "Athamyr has given me permission to enter the catacombs beneath Fallhaven church." -msgstr "" +msgstr "Атамир дав мені дозвіл увійти в катакомби під церквою Фоллхейвена." #: questlist.json:bucus:100 msgid "I brought Bucus the key of Luthor." -msgstr "" +msgstr "Я приніс Букусу ключ Лютора." #: questlist.json:fallhavendrunk msgid "Drunken tale" -msgstr "" +msgstr "П'яна казка" #: questlist.json:fallhavendrunk:10 msgid "A drunk outside Fallhaven tavern began telling me his story, but wants me to bring him some mead. I don't know if his story will lead anywhere though." msgstr "" +"П’яний біля таверни Фоллхейвен почав розповідати мені свою історію, але " +"хоче, щоб я приніс йому трохи меду. Але я не знаю, чи приведе його історія " +"до чогось." #: questlist.json:fallhavendrunk:100 msgid "The drunk told me he used to travel with Unnmir. I should go talk to Unnmir." msgstr "" +"П’яний сказав мені, що колись подорожував з Уннміром. Я повинен піти " +"поговорити з Аннміром." #: questlist.json:calomyran:10 msgid "An old man standing outside in Fallhaven has lost his book 'Calomyran Secrets'. I should go look for it. Maybe in Arcir's house to the south?" msgstr "" +"Старий чоловік, який стояв на вулиці у Фоллхейвені, загубив свою книгу «" +"Таємниці Каломірана». Я повинен піти його шукати. Може, в будинку Арсіра на " +"півдні?" #: questlist.json:calomyran:20 msgid "I found a torn page of a book called 'Calomyran Secrets' with the name 'Larcal' written on it." msgstr "" +"Я знайшов вирвану сторінку книги під назвою «Каломіранські таємниці» з " +"написаним ім’ям «Ларкал»." #: questlist.json:calomyran:100 msgid "I gave the book back to the old man." -msgstr "" +msgstr "Я повернув книгу старому." #: questlist.json:nocmar msgid "Lost treasures" -msgstr "" +msgstr "Втрачені скарби" #: questlist.json:nocmar:10 msgid "Unnmir told me he used to be an adventurer, and gave me a hint to go see Nocmar. His house is just southwest of the tavern in Fallhaven." msgstr "" +"Аннмір сказав мені, що він був авантюристом, і дав мені натяк піти до " +"Нокмара. Його будинок знаходиться на південний захід від таверни у " +"Фоллхейвені." #: questlist.json:nocmar:20 msgid "" @@ -84710,951 +84827,1352 @@ msgid "" "\n" "[Quest is not completable at this time.]" msgstr "" +"Нокмар розповідає, що колись був ковалем. Але лорд Геомир заборонив " +"використовувати серцевину, тому він більше не може кувати свою зброю.\n" +"Якщо я знайду серцевий камінь і принесу його Нокмару, він зможе знову кувати " +"серцеву сталь.\n" +"\n" +"[Наразі квест не можна виконати.]" #: questlist.json:nocmar:200 msgid "I have brought a heartstone to Nocmar. He should have heartsteel items available now." msgstr "" +"Я приніс камінь серця Нокмару. Зараз у нього повинні бути доступні предмети " +"зі сталі серця." #: questlist.json:flagstone msgid "Ancient secrets" -msgstr "" +msgstr "Стародавні секрети" #: questlist.json:flagstone:5 msgid "Yolgen asked me to have a look at what is wrong with Flagstone prison." -msgstr "" +msgstr "Йолген попросив мене поглянути, що не так із в'язницею Флагстоун." #: questlist.json:flagstone:10 msgid "I met a guard from Stoutford on sentry duty outside a fortress called Flagstone. He told me that Flagstone used to serve as a prison for house Gorland of Stoutford, but it is now abandoned. Recently, undead have started pouring out of Flagstone. I should investigate the source of the undead monsters. The guard tells me to return to him if I need help." msgstr "" +"Я зустрів охоронця зі Стаутфорда, який ніс вартову службу біля фортеці під " +"назвою Флагстоун. Він розповів мені, що раніше Флагстоун слугував в'язницею " +"для дому Горланда зі Стаутфорда, але зараз він покинутий. Нещодавно з " +"Флагстоуна почала виходити нежить. Я маю з'ясувати, звідки з'явилися ці " +"неживі монстри. Охоронець каже мені повернутися до нього, якщо мені " +"знадобиться допомога." #: questlist.json:flagstone:20 msgid "I found a dug out tunnel beneath Flagstone, that seems to lead to a larger cave. The cave is guarded by a demon that I am not even able to approach. Maybe the guard outside Flagstone knows more?" msgstr "" +"Я знайшов виритий тунель під Флагстоном, який, здається, веде до більшої " +"печери. Печеру охороняє демон, до якого я навіть не можу підійти. Можливо, " +"охоронець біля Флагстоуну знає більше?" #: questlist.json:flagstone:30 msgid "The guard suggested that the former warden may have something to do with this, and I should go and look for him. If I find him I should return to the guard with any important news." msgstr "" +"Охоронець припустив, що до цього може бути причетний колишній наглядач, і я " +"повинен піти його шукати. Якщо я знайду його, я повинен повернутися до " +"охоронця з будь-якими важливими новинами." #: questlist.json:flagstone:31 msgid "I found the former warden of Flagstone on the upper level. Among his remains I found a necklace with some inscriptions. I should return to the guard now." msgstr "" +"Я знайшов колишнього наглядача Флагстоуну на верхньому рівні. Серед його " +"останків я знайшов намисто з деякими написами. Я повинен зараз повернутися " +"до охоронця." #: questlist.json:flagstone:40 msgid "I have learned the words required to approach the demon beneath Flagstone. 'Daylight Shadow'. It seems like the warden has something to do with the monster invasion." msgstr "" +"Я вивчив слова, необхідні для того, щоб підійти до демона під Камнем плити. «" +"Тінь денного світла». Здається, наглядач має якесь відношення до вторгнення " +"монстрів." #: questlist.json:flagstone:50 msgid "Deep beneath Flagstone, I found a powerful winged demon. It seems like the warden kept on running the prison and experimented with necromancy." msgstr "" +"Глибоко під плитняком я знайшов могутнього крилатого демона. Здається, " +"наглядач продовжував керувати в'язницею та експериментував з некромантією." #: questlist.json:flagstone:60 msgid "I found one prisoner, Narael, alive deep beneath Flagstone. Narael was once a citizen of Nor City. He is too weak to walk by himself, but if I can find his wife in Nor City, I would be handsomely rewarded." msgstr "" +"Я знайшов одного в'язня, Нараеля, живим глибоко під Флеґстоуном. Нараель " +"колись був мешканцем Нор-Сіті. Він занадто слабкий, щоб ходити самостійно, " +"але якщо я знайду його дружину в Нор-Сіті, то отримаю щедру винагороду." #: questlist.json:flagstone:70 msgid "I approached the sentry again and he was happy to hear the source of the undead is gone. I should talk to Yolgen, the priest of Stoutford, for a reward." msgstr "" +"Я знову підійшов до вартового, і він зрадів, що джерело нежиті зникло. Я мав " +"би поговорити з Йолгеном, священиком Стаутфорда, за винагороду." #: questlist.json:flagstone:100 msgid "Yolgen rewarded me handsomely for my efforts and is happy that there is one thing less the citizens of Stoutford have to worry about." msgstr "" +"Йолген щедро винагородив мене за мої зусилля, і він радий, що жителям " +"Стаутфорда стало менше хвилювань." #: questlist.json:vacor msgid "Missing pieces" -msgstr "" +msgstr "Відсутні частини" #: questlist.json:vacor:10 msgid "" "A mage called Vacor in southwest Fallhaven has been trying to cast a rift spell.\n" "There was something not right about him, he seemed very obsessed with his spell. Something about him gaining a power from it." msgstr "" +"Маг на ім'я Вакор з південно-західного Фоллхейвену намагався накласти " +"закляття розлому.\n" +"З ним було щось не так, він здавався дуже одержимим своїм заклинанням. Щось " +"у ньому було таке, ніби він отримував від нього силу." #: questlist.json:vacor:20 msgid "Vacor wants me to bring him the four pieces of the rift spell that he claims was stolen from him. The four bandits should be somewhere south of Fallhaven." msgstr "" +"Вакор хоче, щоб я приніс йому чотири частини заклинання розриву, які, як він " +"стверджує, у нього вкрали. Четверо бандитів повинні бути десь на південь від " +"Фоллхейвена." #: questlist.json:vacor:30 msgid "I have brought the four pieces of the rift spell to Vacor." -msgstr "" +msgstr "Я приніс Вакору чотири частини заклинання розриву." #: questlist.json:vacor:40 msgid "Vacor tells me about his former apprentice Unzel, who had started to question Vacor. Vacor now wants me to kill Unzel. I should be able to find him to the southwest outside of Fallhaven. I should bring his signet ring to Vacor once I have killed him." msgstr "" +"Вакор розповідає мені про свого колишнього учня Унцеля, який почав " +"допитувати Вакора. Тепер Вакор хоче, щоб я вбив Унцеля. Я повинен знайти " +"його на південному заході за межами Фаллхавена. Після того, як я його вб'ю, " +"я повинен принести його перстень Вакору." #: questlist.json:vacor:50 msgid "Unzel gives me a choice to side with either Vacor or him." -msgstr "" +msgstr "Унзел дає мені вибір на бік Вакора чи його." #: questlist.json:vacor:51 msgid "I have chosen to side with Unzel. I should go to southwest Fallhaven to talk to Vacor about Unzel and the Shadow." msgstr "" +"Я вирішив стати на бік Анзеля. Мені слід поїхати на південний захід " +"Фоллхейвена, щоб поговорити з Вакором про Унзела та Тінь." #: questlist.json:vacor:53 msgid "I started a fight with Unzel. I should bring his ring to Vacor once he is dead." msgstr "" +"Я почав бійку з Унзелом. Я мав би принести його каблучку Вакору, коли він " +"помре." #: questlist.json:vacor:54 msgid "I started a fight with Vacor. I should bring his ring to Unzel once he is dead." msgstr "" +"Я почав бійку з Вакором. Я повинен принести його перстень Анзелу, коли він " +"помре." #: questlist.json:vacor:60 msgid "I have killed Unzel and told Vacor about the deed." -msgstr "" +msgstr "Я вбив Унзела і розповів Вакору про вчинок." #: questlist.json:vacor:61 msgid "I have killed Vacor and told Unzel about the deed." -msgstr "" +msgstr "Я вбив Вакора й розповів Унзелу про вчинок." #: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay msgid "base_nondisplay" -msgstr "" +msgstr "base_nondisplay" #: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay:1 msgid "1=Developers Debug Version active" -msgstr "" +msgstr "1=Версія налагодження розробників активна" #: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay:2 msgid "2=This stage is never set" -msgstr "" +msgstr "2=Ця стадія ніколи не встановлена" #: questlist_v068.json:farrik msgid "Night visit" -msgstr "" +msgstr "Нічний візит" #: questlist_v068.json:farrik:10 msgid "Farrik in the Fallhaven Thieves' Guild told me of a plan to help a fellow thief escape from the Fallhaven jail." msgstr "" +"Фаррік із Гільдії злодіїв у Фоллхейвені розповів мені про план допомогти " +"своєму товаришу-злодію втекти з в’язниці у Фоллхейвені." #: questlist_v068.json:farrik:20 msgid "Farrik in the Fallhaven Thieves' Guild told me the details of the plan, and I accepted the task of helping him. The guard captain apparently has a drinking problem. The plan is that I get a prepared mead from the cook in the Thieves' Guild that will knock out the guard captain in the jail. I might be required to bribe the guard captain." msgstr "" +"Фаррік з Гільдії злодіїв Фоллхейвена розповів мені деталі плану, і я " +"погодився допомогти йому. Капітан варти, вочевидь, має проблеми з алкоголем. " +"План полягає в тому, що я отримаю від кухаря з Гільдії злодіїв приготовану " +"медовуху, яка вирубить капітана варти у в'язниці. Можливо, мені доведеться " +"підкупити начальника варти." #: questlist_v068.json:farrik:25 msgid "I got the prepared mead from the cook in the Thieves' Guild." -msgstr "" +msgstr "Готову медовуху я отримав від кухаря в Гільдії злодіїв." #: questlist_v068.json:farrik:30 msgid "I told Farrik that I don't fully agree with their plan. I might tell the guard captain about their shady plan." msgstr "" +"Я сказав Фарріку, що не зовсім згоден з їхнім планом. Я міг би розповісти " +"капітану варти про їхній сумний план." #: questlist_v068.json:farrik:32 msgid "I have given the prepared mead to the guard captain." -msgstr "" +msgstr "Готовий мед я віддав гвардії капітану." #: questlist_v068.json:farrik:40 msgid "I have told the guard captain of the plan that the thieves have to release their friend." msgstr "" +"Я розповів капітану варти про план, що злодії повинні звільнити свого друга." #: questlist_v068.json:farrik:50 msgid "The guard captain wants me to tell the thieves that the security will be lowered for tonight. We might be able to catch some of the thieves." msgstr "" +"Капітан варти хоче, щоб я передав злодіям, що сьогодні ввечері охорону буде " +"знижено. Можливо, нам вдасться спіймати деяких злодіїв." #: questlist_v068.json:farrik:60 msgid "I managed to bribe the guard captain into drinking the prepared mead. He should be out during the night allowing the thieves to break their friend free." msgstr "" +"Мені вдалося підкупити гвардії капітана, щоб він випив приготовлену " +"медовуху. Він повинен бути на вулиці вночі, дозволяючи злодіям вирвати свого " +"друга." #: questlist_v068.json:farrik:70 msgid "Farrik rewarded me for helping the Thieves' Guild." -msgstr "" +msgstr "Фаррік винагородив мене за допомогу Гільдії злодіїв." #: questlist_v068.json:farrik:80 msgid "I have told Farrik that the security will be lowered tonight." -msgstr "" +msgstr "Я сказав Фарріку, що охорона буде знижена сьогодні ввечері." #: questlist_v068.json:farrik:90 msgid "The guard captain thanked me for helping him plan to catch the thieves. He said he will also tell other guards that I helped him." msgstr "" +"Капітан гвардії подякував мені за допомогу в плануванні злодіїв. Він сказав, " +"що також розповість іншим охоронцям, що я йому допоміг." #: questlist_v068.json:lodar msgid "A lost potion" -msgstr "" +msgstr "Загублене зілля" #: questlist_v068.json:lodar:10 msgid "I should find a potion maker called Lodar. Umar in the Fallhaven Thieves' Guild told me that I will need to know the right words to pass a guardian in order to reach Lodar's hideaway." msgstr "" +"Я повинен знайти виробника зілля на ім’я Лодар. Умар із Гільдії злодіїв у " +"Фоллхейвені сказав мені, що мені потрібно буде знати правильні слова, щоб " +"пройти повз опікуна, щоб дістатися до схованки Лодара." #: questlist_v068.json:lodar:15 msgid "Umar told me I should go see someone called Ogam in Vilegard. Ogam can supply me with the right words to reach Lodar's hideaway." msgstr "" +"Умар сказав мені, що я повинен відвідати когось на ім’я Огам у Вілегарді. " +"Огам може дати мені правильні слова, щоб дістатися до схованки Лодара." #: questlist_v068.json:lodar:20 msgid "I have visited Ogam in southwest Vilegard. He was talking in what seemed like riddles. I could barely make out some details when I asked about Lodar's hideaway. 'Halfway between the Shadow and the light. Rocky formations.' and the words 'Glow of the Shadow.' were among the things he said. I am not sure what they mean." msgstr "" +"Я відвідав Огама на південному заході Вілегарду. Він говорив якимись " +"загадками. Я ледве зміг розібрати деякі деталі, коли запитав про схованку " +"Лодара. \"На півдорозі між тінню і світлом. Скелясті утворення.\" і слова " +"\"Сяйво Тіні\" були серед того, що він сказав. Я не знаю, що вони означають." #: questlist_v068.json:lodar:30 msgid "I have found a formation of rocks on the Duleian Road. It does not look like they were naturally placed, but rather that they are meant to symbolize something." msgstr "" +"Я знайшов утворення скель на Дулейській дорозі. Це не виглядає так, ніби " +"вони були розміщені природним чином, а скоріше вони мали щось символізувати." #: questlist_v068.json:lodar:31 msgid "Could this be the 'rocky formation' that the old man Ogam mentioned? If that is the case, then this might be a clue as to where Andor went." msgstr "" +"Чи може це бути «скелясте утворення», про яке згадував старий Огам? Якщо це " +"так, то це може бути підказкою, куди подівся Андор." #: questlist_v068.json:lodar:40 msgid "In the woods close to the rocky formation, I encountered a creature blocking the way into the forest." msgstr "" +"У лісі неподалік від скелястого утворення я зустрів істоту, яка блокувала " +"шлях до лісу." #: questlist_v068.json:lodar:45 msgid "By speaking the words that Ogam had mentioned, the creature moved out of the way, and almost seemed to welcome me further into the forest." msgstr "" +"Промовивши слова, згадані Огамом, істота відійшла вбік і, здавалося, вітала " +"мене далі в ліс." #: questlist_v068.json:lodar:50 msgid "I encountered a guard from Feygard in the woods. He told me a tale of a madman that the guards from Feygard are searching for. The madman is wanted for a number of reasons that he would not disclose. He warned me both about the twisty mazes ahead, and about the madman. Apparently, several guards have gone missing after venturing forth, either by getting lost in the maze, or by something that the madman has done to them." msgstr "" +"У лісі я зустрів стражника з Фейгарду. Він розповів мені історію про " +"божевільного, якого розшукує охорона Фейгарду. Божевільного розшукують з " +"ряду причин, які він не хотів розголошувати. Він попередив мене і про " +"покручені лабіринти попереду, і про божевільного. Очевидно, кілька охоронців " +"зникли безвісти після того, як вирушили вперед, або заблукавши в лабіринті, " +"або через те, що божевільний щось зробив з ними." #: questlist_v068.json:lodar:51 msgid "Before leaving, the guard warned me both about the twisty mazes ahead, and about the madman. Apparently, several guards have gone missing after venturing forth, either by getting lost in the maze, or by something that the madman has done to them." msgstr "" +"Перед тим, як піти, охоронець попередив мене і про покручені лабіринти " +"попереду, і про божевільного. Очевидно, кілька охоронців зникли безвісти " +"після того, як вирушили вперед, або заблукавши в лабіринті, або через те, що " +"божевільний щось зробив з ними." #: questlist_v068.json:lodar:60 msgid "I found another rocky formation that looked out of place." -msgstr "" +msgstr "Я знайшов інше скелясте утворення, яке виглядало недоречним." #: questlist_v068.json:lodar:71 msgid "I encountered another guard from Feygard, disoriented and lost. The things he said did not make sense." msgstr "" +"Я зіткнувся з іншим охоронцем із Фейгарда, дезорієнтованим і втраченим. Те, " +"що він сказав, не мало сенсу." #: questlist_v068.json:lodar:72 msgid "I encountered another guard from Feygard, that seemed to be affected by something. He attacked me without provocation." msgstr "" +"Я зіткнувся з іншим охоронцем з Фейгарда, який, здавалося, був чимось " +"уражений. Він напав на мене без провокації." #: questlist_v068.json:lodar:73 msgid "I encountered another guard from Feygard, that rambled of something that 'lurks underneath'. He attacked me without provocation." msgstr "" +"Я зіткнувся з іншим охоронцем із Фейгарда, який торохтів про щось, що «" +"ховається під ним». Він напав на мене без провокації." #: questlist_v068.json:lodar:80 msgid "I found yet another rocky formation that looked out of place." -msgstr "" +msgstr "Я знайшов ще одне скелясте утворення, яке виглядало недоречним." #: questlist_v068.json:lodar:90 msgid "In a well-hidden cave, I encountered yet another rocky formation that looked similar to the other ones that I've already seen. I must be getting close to whatever these formations lead to." msgstr "" +"У добре прихованій печері я натрапив на ще одне скелясте утворення, схоже на " +"інші, які я вже бачив. Мабуть, я наближаюся до того, до чого б не призвели " +"ці утворення." #: questlist_v068.json:lodar:100 msgid "In the cave, I reached what looks like a tomb. I was unable to venture further into the tomb because of something that held me back." msgstr "" +"У печері я досяг того, що схоже на гробницю. Я не зміг проникнути далі в " +"гробницю через щось, що стримувало мене." #: questlist_v068.json:lodar:110 msgid "After navigating through the immense twisty green maze and the damp cave, I have reached a cabin in a clearing. The cabin is occupied by the potion-maker called Lodar." msgstr "" +"Пройшовши величезний звивистий зелений лабіринт і вологу печеру, я дістався " +"до хатини на галявині. Каюту займає виробник зілля на ім'я Лодар." #: questlist_v068.json:vilegard msgid "Trusting an outsider" -msgstr "" +msgstr "Довіряючи сторонній людині" #: questlist_v068.json:vilegard:10 msgid "The people of Vilegard are very suspicious of outsiders. I was told to go see Jolnor in the Vilegard chapel if I want to gain their trust." msgstr "" +"Мешканці Вілегарда дуже підозріло ставляться до чужинців. Мені сказали піти " +"до Джолнора в каплицю Вілегард, якщо я хочу завоювати їхню довіру." #: questlist_v068.json:vilegard:20 msgid "I have talked to Jolnor in the Vilegard chapel. He suggests I help three influential people in order to gain the trust of the people in Vilegard. I should help Kaori, Wrye and Jolnor in Vilegard." msgstr "" +"Я розмовляв із Джолнором у каплиці Вілегард. Він пропонує мені допомогти " +"трьом впливовим людям, щоб завоювати довіру людей у Вілегарді. Я маю " +"допомогти Каорі, Рай і Джолнору у Вілегарді." #: questlist_v068.json:vilegard:30 msgid "I have helped all three people in Vilegard that Jolnor suggested. Now the people of Vilegard should trust me more." msgstr "" +"Я допоміг усім трьом людям у Вілегарді, яких запропонував Джолнор. Тепер " +"жителі Вілегарда повинні мені більше довіряти." #: questlist_v068.json:kaori msgid "Kaori's errands" -msgstr "" +msgstr "Доручення Каорі" #: questlist_v068.json:kaori:5 msgid "Jolnor in Vilegard chapel wants me to talk to Kaori in northern Vilegard, to see if she wants any help." msgstr "" +"Джолнор у каплиці Вілегарда хоче, щоб я поговорив із Каорі в північному " +"Вілегарді, щоб дізнатися, чи потрібна їй допомога." #: questlist_v068.json:kaori:10 msgid "Kaori in northern Vilegard wants me to bring her 10 bonemeal potions." msgstr "" +"Каорі в північному Вілегарді хоче, щоб я приніс їй 10 зілля з кісткової муки." #: questlist_v068.json:kaori:20 msgid "I have brought 10 bonemeal potions to Kaori." -msgstr "" +msgstr "Я приніс Каорі 10 зілля з кісткового борошна." #: questlist_v068.json:wrye msgid "Uncertain cause" -msgstr "" +msgstr "Невизначена причина" #: questlist_v068.json:wrye:10 msgid "Jolnor in Vilegard chapel wants me to talk to Wrye in northern Vilegard. She has apparently lost her son recently." msgstr "" +"Джолнор у каплиці Вілегарда хоче, щоб я поговорив із Рай у північному " +"Вілегарді. Очевидно, нещодавно вона втратила сина." #: questlist_v068.json:wrye:20 msgid "Wrye in northern Vilegard tells me that her son Rincel has gone missing. She thinks that he has died or gotten critically hurt." msgstr "" +"Рай у північному Вілегарді розповідає мені, що її син Рінсел зник безвісти. " +"Вона думає, що він помер або отримав важкі травми." #: questlist_v068.json:wrye:30 msgid "Wrye tells me that she thinks the royal guard from Feygard are involved in his disappearance, and that they have recruited him." msgstr "" +"Рай каже мені, що вона думає, що королівська гвардія з Фейгарда причетна до " +"його зникнення, і що вони його завербували." #: questlist_v068.json:wrye:40 msgid "Wrye wants me to go search for clues as to what has happened to her son." -msgstr "" +msgstr "Рай хоче, щоб я пішов шукати докази того, що сталося з її сином." #: questlist_v068.json:wrye:41 msgid "I should go look in the Vilegard tavern and the Foaming Flask tavern north of Vilegard." msgstr "" +"Мені варто піти подивитися в таверну Вілегард і таверну Фляга з піною на " +"північ від Вілегарда." #: questlist_v068.json:wrye:42 msgid "I heard of a boy being in the Foaming Flask tavern a while ago. Apparently he left to the west of the tavern somewhere." msgstr "" +"Нещодавно я чув про хлопця, який був у таверні «Пенна колба». Мабуть, він " +"пішов десь на захід від таверни." #: questlist_v068.json:wrye:80 msgid "To the northwest of Vilegard I found a man that had found Rincel fighting some monsters. Rincel had apparently left Vilegard by his own will to go see the city of Feygard. I should go tell Wrye in northern Vilegard what happened to her son." msgstr "" +"На північний захід від Вілеґарду я знайшов чоловіка, який бачив, як Рінцель " +"бився з якимись монстрами. Рінкель, очевидно, залишив Вілеґард за власним " +"бажанням, щоб побачити місто Фейґард. Я повинен піти і розповісти Раї з " +"північного Вілеґарду про те, що сталося з її сином." #: questlist_v068.json:wrye:90 msgid "I have told Wrye the truth about her son's disappearance." -msgstr "" +msgstr "Я розповів Рай правду про зникнення її сина." #: questlist_v068.json:jolnor msgid "Spies in the foam" -msgstr "" +msgstr "Шпигуни в піні" #: questlist_v068.json:jolnor:10 msgid "Jolnor in Vilegard chapel tells me of a guard outside of the Foaming Flask tavern, that he thinks is a spy for the Feygard royal guard. He wants me to make the guard disappear, in any way that I see fit. The tavern should be just north of Vilegard." msgstr "" +"Йолнор у каплиці Вілеґарду розповідає мені про вартового біля таверни " +"\"Піниста фляга\", який, на його думку, є шпигуном королівської гвардії " +"Фейґарду. Він хоче, щоб я зробив так, щоб вартовий зник, у будь-який спосіб, " +"який вважаю за потрібне. Таверна має бути на північ від Вілеґарду." #: questlist_v068.json:jolnor:20 msgid "I have convinced the guard outside the Foaming Flask tavern to leave after his shift ends." msgstr "" +"Я переконав охоронця біля таверни «Пінна колба» піти після закінчення його " +"зміни." #: questlist_v068.json:jolnor:21 msgid "I have started a fight with the guard outside the Foaming Flask tavern. I should bring his Feygard royal guard ring to Jolnor once he is dead to show Jolnor that he has disappeared." msgstr "" +"Я розпочав бійку з охоронцем біля таверни «Пінна колба». Мені слід принести " +"Джолнору перстень королівської гвардії Фейгарда, коли він помре, щоб " +"показати Джолнору, що він зник." #: questlist_v068.json:jolnor:30 msgid "I have told Jolnor that the guard is now gone." -msgstr "" +msgstr "Я сказав Джолнору, що охоронця вже немає." #: questlist_v069.json:bwm_agent msgid "The agent and the beast" -msgstr "" +msgstr "Агент і чудовисько" #: questlist_v069.json:bwm_agent:1 msgid "I met a man seeking help for his settlement, the 'Blackwater mountain'. Supposedly, his settlement is being attacked by monsters and bandits, and they need help from the outside." msgstr "" +"Я зустрів чоловіка, який шукав допомоги для свого поселення, «гори Блеквотер»" +". Нібито його поселення атакують монстри і бандити, і їм потрібна допомога " +"ззовні." #: questlist_v069.json:bwm_agent:5 msgid "I have agreed to help the man and Blackwater mountain in dealing with the problem." msgstr "" +"Я погодився допомогти цій людині та горі Блеквотер у вирішенні проблеми." #: questlist_v069.json:bwm_agent:10 msgid "The man told me to meet him on the other side of the collapsed mine. He will crawl through the mine shaft and I will descend into the pitch-black abandoned mine." msgstr "" +"Чоловік сказав мені зустріти його з іншого боку шахти, що обвалилася. Він " +"проповзе шахтним стовбуром, а я спущуся в непроглядну занедбану шахту." #: questlist_v069.json:bwm_agent:20 msgid "I have navigated through the pitch-black abandoned mine, and met the man on the other side. He seemed very anxious about telling me to head straight to the east once I exit the mine. I should meet the man at the bottom of the mountain to the east." msgstr "" +"Я пройшов крізь непроглядну темряву покинутої шахти і зустрів чоловіка на " +"іншому боці. Він, здавалося, дуже хвилювався, кажучи мені, щоб я йшов прямо " +"на схід, як тільки вийду з шахти. Я маю зустрітися з ним біля підніжжя гори " +"на сході." #: questlist_v069.json:bwm_agent:25 msgid "I heard a story about Prim and the Blackwater mountain settlement fighting against each other." msgstr "" +"Я чув історію про боротьбу Прима та гірського поселення Блеквотер один проти " +"одного." #: questlist_v069.json:bwm_agent:30 msgid "I should follow the mountain path up the mountain to the Blackwater mountain settlement." msgstr "" +"Мені слід йти гірською стежкою на гору до гірського поселення Блеквотер." #: questlist_v069.json:bwm_agent:40 msgid "I met the man again on my way up to Blackwater mountain. I should proceed further up the mountain." msgstr "" +"Я знову зустрів цього чоловіка, коли піднімався на гору Блеквотер. Я повинен " +"йти далі на гору." #: questlist_v069.json:bwm_agent:50 msgid "I have made it up to the snow-filled parts of the Blackwater mountain. The man told me to proceed further up the mountain. Apparently, the Blackwater mountain settlement is close by." msgstr "" +"Я добрався до засніжених частин гори Блеквотер. Чоловік сказав мені йти далі " +"на гору. Мабуть, неподалік гірське поселення Блеквотер." #: questlist_v069.json:bwm_agent:60 msgid "I have reached the Blackwater mountain settlement. I should find and talk to their battle master, Harlenn." msgstr "" +"Дійшов до гірського поселення Блеквотер. Я повинен знайти та поговорити з " +"їхнім бойовим майстром Харленном." #: questlist_v069.json:bwm_agent:65 msgid "I have spoken to Harlenn in the Blackwater mountain settlement. Apparently, the settlement is under attack by a number of monsters, the aulaeth and white wyrms. On top of that, they are being attacked by the people of Prim." msgstr "" +"Я розмовляв з Харленн з гірського поселення Чорноводдя. Судячи з усього, " +"поселення атакують кілька монстрів, аулаетів і білих хробаків. Крім того, на " +"них нападають люди з Приму." #: questlist_v069.json:bwm_agent:66 msgid "Harlenn thinks the people of Prim are behind the monster attacks somehow." msgstr "" +"Харленн вважає, що за нападами монстрів якимось чином стоять люди Прима." #: questlist_v069.json:bwm_agent:70 msgid "Harlenn wants me to give a message to Guthbered of Prim. Either the people of Prim stop their attacks on the Blackwater mountain settlement, or they will have to be dealt with themselves. I should go talk to Guthbered in Prim." msgstr "" +"Харленн хоче, щоб я передав повідомлення Гатбереду з Приму. Або жителі Приму " +"припинять напади на гірське поселення Чорноводдя, або ми самі з ними " +"розберемося. Я повинен поговорити з Гатберідом у Примі." #: questlist_v069.json:bwm_agent:80 msgid "Guthbered denies that the people of Prim have anything to do with the monster attacks on the Blackwater mountain settlement. I should go talk to Harlenn." msgstr "" +"Гутберед заперечує причетність жителів Пріма до нападів монстрів на гірське " +"поселення Блеквотер. Я повинен піти поговорити з Харленн." #: questlist_v069.json:bwm_agent:90 msgid "Harlenn is sure that the people of Prim are behind the attacks somehow." -msgstr "" +msgstr "Харленн впевнений, що за нападами якимось чином стоять жителі Прима." #: questlist_v069.json:bwm_agent:95 msgid "Harlenn wants me to go to Prim and look for signs that they are preparing for an attack on the settlement. I should go look for clues around where Guthbered stays." msgstr "" +"Харленн хоче, щоб я пішов до Прима і пошукав ознаки того, що вони готуються " +"до нападу на поселення. Я маю піти пошукати підказки, де живе Гутберед." #: questlist_v069.json:bwm_agent:100 msgid "I have found some plans in Prim about recruiting mercenaries and attacking the Blackwater mountain settlement. I should go talk to Harlenn immediately." msgstr "" +"Я знайшов у Прима деякі плани вербування найманців і нападу на гірське " +"поселення Блеквотер. Я повинен негайно піти поговорити з Харленн." #: questlist_v069.json:bwm_agent:110 msgid "Harlenn thanked me for investigating the attack plans." -msgstr "" +msgstr "Харлен подякував мені за розслідування планів нападу." #: questlist_v069.json:bwm_agent:120 msgid "To make the attacks on the Blackwater mountain settlement stop, Harlenn wants me to assassinate Guthbered in Prim." msgstr "" +"Щоб припинити напади на гірське поселення Блеквотер, Харленн хоче, щоб я " +"вбив Гутбереда в Примі." #: questlist_v069.json:bwm_agent:130 msgid "I have started a fight with Guthbered." -msgstr "" +msgstr "Я почав бійку з Гутбередом." #: questlist_v069.json:bwm_agent:131 msgid "I told Guthbered that I was sent to kill him, but I let him live. He thanked me deeply, and left Prim." msgstr "" +"Я сказав Гутбереду, що мене послали вбити його, але я залишив його живим. " +"Він глибоко подякував мені і залишив прим." #: questlist_v069.json:bwm_agent:149 msgid "I have told Harlenn that Guthbered is gone." -msgstr "" +msgstr "Я сказав Харленну, що Гутбереда більше немає." #: questlist_v069.json:bwm_agent:150 msgid "Harlenn thanked me for the help I have provided. Hopefully, the attacks on the Blackwater mountain settlement should stop now." msgstr "" +"Харленн подякував мені за допомогу, яку я надав. Сподіваємось, тепер напади " +"на гірське поселення Блеквотер мають припинитися." #: questlist_v069.json:bwm_agent:240 msgid "I am now trusted in the Blackwater mountain settlement, and all services should be available for me to use." msgstr "" +"Тепер мені довіряють у гірському поселенні Блеквотер, і всі послуги повинні " +"бути доступні для мене." #: questlist_v069.json:bwm_agent:250 msgid "I have decided to not help the people of the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" +msgstr "Я вирішив не допомагати жителям гірського поселення Блеквотер." #: questlist_v069.json:bwm_agent:251 msgid "Since I am helping Prim, Harlenn no longer wants to talk to me." -msgstr "" +msgstr "Оскільки я допомагаю Прим, Харленн більше не хоче зі мною розмовляти." #: questlist_v069.json:prim_innquest msgid "Well rested" -msgstr "" +msgstr "Добре відпочив" #: questlist_v069.json:prim_innquest:10 msgid "I talked to the cook in Prim, at the base of Blackwater mountain. There is a back room available for rent, but it is currently rented out to Arghest. I should go talk to Arghest to see whether he still wants to rent the room. The cook pointed me towards the southwest of Prim." msgstr "" +"Я розмовляла з кухарем у Примі, біля підніжжя гори Блеквотер. Там є підсобне " +"приміщення, яке можна орендувати, але наразі його здає Аргест. Я маю піти " +"поговорити з Аргестом, щоб дізнатися, чи він все ще хоче орендувати цю " +"кімнату. Кухар вказав мені на південний захід від Прима." #: questlist_v069.json:prim_innquest:20 msgid "I talked to Arghest about the back room at the inn. He is still interested in having it as an option to rest at. But he told me he could probably be persuaded to let me use it if I compensate him sufficiently." msgstr "" +"Я говорив з Арґестом про задню кімнату в готелі. Він все ще зацікавлений у " +"тому, щоб мати її як варіант для відпочинку. Але він сказав, що, можливо, " +"його вдасться переконати дозволити мені користуватися нею, якщо я дам йому " +"достатню компенсацію." #: questlist_v069.json:prim_innquest:30 msgid "Arghest wants me to bring him 5 bottles of milk. I can probably find some milk in any of the larger villages." msgstr "" +"Аргхест хоче, щоб я приніс йому 5 пляшок молока. Можливо, я зможу знайти " +"трохи молока в будь-якому з великих сіл." #: questlist_v069.json:prim_innquest:40 msgid "I have brought the milk to Arghest. He agreed to let me use the back room at the Prim inn. I should be able to rest there now. I should go talk to the cook at the inn." msgstr "" +"Я привіз молоко в Арґест. Він погодився дозволити мені скористатися задньою " +"кімнатою в готелі «Прим». Зараз я мав би там відпочити. Мені варто піти " +"поговорити з кухарем у корчмі." #: questlist_v069.json:prim_innquest:50 msgid "I have explained to the cook that I have permission by Arghest to use the back room." msgstr "" +"Я пояснив кухареві, що маю дозвіл від Арґгеста користуватися задньою " +"кімнатою." #: questlist_v069.json:prim_hunt msgid "Clouded intent" -msgstr "" +msgstr "Затьмарений намір" #: questlist_v069.json:prim_hunt:10 msgid "Just outside the collapsed mine on the way to Blackwater mountain, I met a man from the village of Prim. He begged me to help them." msgstr "" +"Неподалік від обваленої шахти по дорозі на гору Блеквотер я зустрів чоловіка " +"з села Прим. Він благав мене допомогти їм." #: questlist_v069.json:prim_hunt:11 msgid "The village of Prim needs help from someone from the outside to deal with attacks from some monsters. I should speak to Guthbered in Prim if I want to help them." msgstr "" +"Селищу Прим потрібна допомога ззовні, щоб впоратися з нападами деяких " +"монстрів. Мені варто поговорити з Гутбередом у Примі, якщо я хочу їм " +"допомогти." #: questlist_v069.json:prim_hunt:15 msgid "Guthbered can be found in the main hall of Prim. I should look for a stone house in the center of town." msgstr "" +"Гутбереда можна знайти в головному залі Прим. Я повинен шукати кам'яний " +"будинок в центрі міста." #: questlist_v069.json:prim_hunt:20 msgid "I talked to Guthbered about the story about Prim. Prim has recently been under constant attack from the Blackwater mountain settlement." msgstr "" +"Я розмовляв із Ґутбередом про історію про Прим. Прим останнім часом зазнавав " +"постійних нападів з боку гірського поселення Блеквотер." #: questlist_v069.json:prim_hunt:25 msgid "Guthbered wants me to go up to the settlement atop the Blackwater mountain and ask their battle master Harlenn why (or if) they have summoned the gornaud monsters against Prim." msgstr "" +"Гутберед хоче, щоб я піднявся до поселення на вершині гори Блеквотер і " +"запитав їхнього бойового майстра Гарлена, чому (чи якщо) вони викликали " +"монстрів Горно проти Прима." #: questlist_v069.json:prim_hunt:30 msgid "I have talked to Harlenn about the attacks on Prim. He denies that the people of the Blackwater mountain settlement have anything to do with them. I should go talk to Guthbered in Prim again." msgstr "" +"Я говорив з Харленом про напади на Прим. Він заперечує, що жителі гірського " +"поселення Блеквотер мають до них відношення. Мені слід ще раз поговорити з " +"Гутбередом у Примі." #: questlist_v069.json:prim_hunt:40 msgid "Guthbered still believes that the people in the Blackwater mountain settlement have something to do with the attacks." msgstr "" +"Гутберед досі вважає, що жителі гірського поселення Блеквотер мають " +"відношення до нападів." #: questlist_v069.json:prim_hunt:50 msgid "Guthbered wants me to go look for any clues that the people of the Blackwater mountain settlement is preparing for a larger attack on Prim. I should go look for hints near Harlenn's private quarters, but make sure not to be seen." msgstr "" +"Гатберед хоче, щоб я пошукав будь-які ознаки того, що мешканці гірського " +"поселення Блеквотер готуються до більшого нападу на Прим. Я маю піти шукати " +"підказки біля приватних покоїв Харленн, але так, щоб мене не помітили." #: questlist_v069.json:prim_hunt:60 msgid "I have found some papers around Harlenn's private quarters outlining a plan to attack Prim. I should go talk to Guthbered immediately." msgstr "" +"Я знайшов кілька паперів у приватних покоях Харленна, в яких викладено план " +"нападу на Прим. Я повинен негайно піти поговорити з Ґутбередом." #: questlist_v069.json:prim_hunt:70 msgid "Guthbered thanked me for helping him find evidence of the plans for an attack." -msgstr "" +msgstr "Гутберед подякував мені за допомогу в пошуку доказів планів нападу." #: questlist_v069.json:prim_hunt:80 msgid "In order to make the attacks on Prim stop, Guthbered wants me to kill Harlenn up in the Blackwater mountain settlement." msgstr "" +"Щоб припинити напади на Прима, Гутберед хоче, щоб я вбив Харленна в " +"гірському поселенні Блеквотер." #: questlist_v069.json:prim_hunt:90 msgid "I have started a fight with Harlenn." -msgstr "" +msgstr "Я почав бійку з Харленн." #: questlist_v069.json:prim_hunt:91 msgid "I told Harlenn that I was sent to kill him, but I let him live. He thanked me deeply, and left the settlement." msgstr "" +"Я сказав Харленну, що мене послали вбити його, але я залишив його живим. Він " +"глибоко подякував мені і покинув поселення." #: questlist_v069.json:prim_hunt:99 msgid "I have told Guthbered that Harlenn is gone." -msgstr "" +msgstr "Я сказав Гутбереду, що Харленна більше немає." #: questlist_v069.json:prim_hunt:100 msgid "Guthbered thanked me for the help I have provided to Prim. Hopefully, the attacks on Prim should stop now. As thanks, Guthbered gave me some items and a forged permit so that I can enter the inner chamber up in the Blackwater mountain settlement." msgstr "" +"Гатберед подякував мені за допомогу, яку я надав Прим. Сподіваюся, тепер " +"напади на Прим припиняться. На знак подяки Гатберед дав мені деякі речі і " +"підроблений дозвіл, щоб я міг увійти у внутрішню кімнату в гірському " +"поселенні Блеквотер." #: questlist_v069.json:prim_hunt:140 msgid "I have shown the forged permit to the guard and was let through to the inner chamber." msgstr "" +"Я показав підроблений дозвіл охоронцеві і мене пропустили у внутрішню камеру." #: questlist_v069.json:prim_hunt:240 msgid "I am now trusted in Prim, and all services should be available for me to use." -msgstr "" +msgstr "Тепер я довіряю Прим, і всі послуги мають бути доступні для мене." #: questlist_v069.json:prim_hunt:250 msgid "I have decided to not help the people of Prim." -msgstr "" +msgstr "Я вирішив не допомагати людям Прим." #: questlist_v069.json:prim_hunt:251 msgid "Since I am helping the Blackwater mountain settlement, Guthbered no longer wants to talk to me." msgstr "" +"Оскільки я допомагаю гірському поселенню Блеквотер, Гутберед більше не хоче " +"зі мною розмовляти." #: questlist_v069.json:kazaul msgid "Lights in the dark" -msgstr "" +msgstr "Вогники в темряві" #: questlist_v069.json:kazaul:8 msgid "I have made my way into the inner chamber in the Blackwater mountain settlement and found a group of mages led by a man named Throdna." msgstr "" +"Я пробрався до внутрішньої кімнати в гірському поселенні Блеквотер і знайшов " +"групу магів на чолі з людиною на ім’я Тродна." #: questlist_v069.json:kazaul:9 msgid "Throdna seems very interested in someone (or something) called Kazaul, and in particular a ritual performed in its name." msgstr "" +"Тродна, здається, дуже цікавиться кимось (чи чимось), що називається Казаул, " +"і зокрема ритуалом, який виконується від його імені." #: questlist_v069.json:kazaul:10 msgid "I have agreed to help Throdna find out more about the ritual itself, by looking for pieces of the ritual that apparently are scattered across the mountain. I should go look for the parts of the Kazaul ritual on the mountain path down from Blackwater mountain to Prim." msgstr "" +"Я погодився допомогти Тродні дізнатися більше про сам ритуал, розшукати його " +"частини, які, очевидно, розкидані по всій горі. Я маю піти шукати частини " +"ритуалу Казаула на гірській стежці, що спускається з Чорноводної гори до " +"Приму." #: questlist_v069.json:kazaul:11 msgid "I need to find the two parts of the chant and the three pieces describing the ritual itself, and return to Throdna once I have found them all." msgstr "" +"Мені потрібно знайти дві частини пісні та три частини, що описують сам " +"ритуал, і повернутися до Тродні, коли я знайду їх усі." #: questlist_v069.json:kazaul:21 msgid "I have found the first half of the chant for the Kazaul ritual." -msgstr "" +msgstr "Я знайшов першу половину пісні для ритуалу Казаул." #: questlist_v069.json:kazaul:22 msgid "I have found the second half of the chant for the Kazaul ritual." -msgstr "" +msgstr "Я знайшов другу половину пісні для ритуалу Казаул." #: questlist_v069.json:kazaul:25 msgid "I have found the first piece of the Kazaul ritual." -msgstr "" +msgstr "Я знайшов перший фрагмент ритуалу Казаул." #: questlist_v069.json:kazaul:26 msgid "I have found the second piece of the Kazaul ritual." -msgstr "" +msgstr "Я знайшов другу частину ритуалу Казаул." #: questlist_v069.json:kazaul:27 msgid "I have found the third piece of the Kazaul ritual." -msgstr "" +msgstr "Я знайшов третю частину ритуалу Казаул." #: questlist_v069.json:kazaul:30 msgid "Throdna thanked me for finding all the pieces of the ritual." -msgstr "" +msgstr "Тродна подякувала мені за те, що я знайшов усі фрагменти ритуалу." #: questlist_v069.json:kazaul:40 msgid "Throdna wants me to put an end to the Kazaul spawn uprising that has taken place near the Blackwater mountain. There is a shrine at the base of the mountain that i should investigate closer." msgstr "" +"Тродна хоче, щоб я поклав край повстанню відродження казаулів, яке відбулося " +"біля гори Блеквотер. Біля підніжжя гори є святилище, яке я повинен дослідити " +"ближче." #: questlist_v069.json:kazaul:41 msgid "I have been given a vial of purifying spirit that Throdna wants me to apply to the shrine of Kazaul. I should return to Throdna when I have found and purified the shrine." msgstr "" +"Мені дали флакон з очисним духом, який Тродна хоче, щоб я застосував до " +"святилища Казаул. Я маю повернутися до Тродні, коли знайду й очистю святиню." #: questlist_v069.json:kazaul:50 msgid "In the shrine at the base of Blackwater mountain, I met a guardian of Kazaul. By reciting the verses of the ritual chant, I was able to make the guardian attack me." msgstr "" +"У святині біля підніжжя гори Блеквотер я зустрів опікуна Казаула. Декламуючи " +"вірші ритуального співу, я зміг змусити охоронця напасти на мене." #: questlist_v069.json:kazaul:60 msgid "I have purified the shrine of Kazaul." -msgstr "" +msgstr "Я очистив святиню Казаула." #: questlist_v069.json:kazaul:100 msgid "I had expected some form of appreciation from Throdna for helping him learn more about the ritual and for purifying the shrine. But he seemed more occupied with rambling on about Kazaul. I could not make out anything sane from his ramblings." msgstr "" +"Я очікував від Тродни якоїсь подяки за те, що він допоміг мені дізнатися " +"більше про ритуал і очистив святиню. Але він, здавалося, був більше зайнятий " +"розповіддю про Казаула. Я не міг розібрати нічого путнього з його марення." #: questlist_v069.json:bwm_wyrms msgid "No weakness" -msgstr "" +msgstr "Ніякої слабкості" #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:10 msgid "Herec on the second level of the Blackwater mountain settlement is researching the white wyrms outside the settlement. He wants me to bring him 5 white wyrm claws so that he can continue his research. Apparently, only some of the wyrms have these claws. I will have to kill some to find them." msgstr "" +"Герек на другому рівні гірського поселення Блеквотер досліджує білих вайрмів " +"за межами поселення. Він хоче, щоб я приніс йому 5 кігтів білих вирмів, щоб " +"він міг продовжити свої дослідження. Очевидно, лише деякі з них мають ці " +"кігті. Мені доведеться вбити кількох, щоб знайти їх." #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:20 msgid "I have given the 5 white wyrm claws to Herec." -msgstr "" +msgstr "Я віддав 5 кігтів білого змея Гереку." #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:30 msgid "Herec has finished making a potion of fatigue restoration that will be very useful when fighting against the wyrms in the future." msgstr "" +"Herec закінчив готувати зілля відновлення втоми, яке буде дуже корисним у " +"боротьбі зі змеями в майбутньому." #: questlist_v069.json:bjorgur_grave msgid "Awoken from slumber" -msgstr "" +msgstr "Прокинувся від сну" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:10 msgid "Bjorgur in Prim at the base of the Blackwater mountain thinks that something has disturbed the grave of his parents, to the southwest of Prim, just outside the Elm mine." msgstr "" +"Бьоргур у Примі біля підніжжя гори Блеквотер вважає, що щось потривожило " +"могилу його батьків на південний захід від Прима, неподалік від шахти Ельм." #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:15 msgid "Bjorgur wants me to go check the grave, and make sure his family's dagger is still secure in the tomb." msgstr "" +"Бьорґур хоче, щоб я перевірив могилу та переконався, що кинджал його сім’ї " +"все ще надійно лежить у гробниці." #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:20 msgid "Fulus in Prim is interested in obtaining Bjorgur's family dagger that Bjorgur's grandfather used to possess." msgstr "" +"Фулус у Примі зацікавлений в отриманні сімейного кинджала Бьоргура, яким " +"раніше володів дід Бьоргура." #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:30 msgid "I met a man that wielded a strange looking dagger in the lower parts of a tomb to the southwest of Prim. He must have robbed this dagger from the grave." msgstr "" +"Я зустрів чоловіка, який володів дивним на вигляд кинджалом у нижній частині " +"гробниці на південний захід від Прим. Мабуть, він пограбував цей кинджал із " +"могили." #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:40 msgid "I placed the dagger back into its place in the tomb. The restless undead seem much less restless now, strangely enough." msgstr "" +"Я повернув кинджал на його місце в гробницю. Неспокійна нежить тепер " +"виглядає набагато менш неспокійною, як не дивно." #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:50 msgid "Bjorgur thanked me for my assistance. He told me I should also seek his relatives in Feygard." msgstr "" +"Бьоргур подякував мені за допомогу. Він сказав мені, що я також повинен " +"шукати його родичів у Фейгарді." #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:51 msgid "I have told Fulus that I helped Bjorgur return his family dagger to its original place." msgstr "" +"Я сказав Фулусу, що допоміг Бйоргуру повернути його сімейний кинджал на " +"колишнє місце." #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:60 msgid "I have given Bjorgur's family dagger to Fulus. He thanked me for bringing it to him, and rewarded me handsomely." msgstr "" +"Я віддав сімейний кинджал Бьоргура Фулусу. Він подякував мені за те, що я " +"приніс це йому, і щедро винагородив мене." #: questlist_v0610.json:erinith msgid "Deep wound" -msgstr "" +msgstr "Глибока рана" #: questlist_v0610.json:erinith:10 msgid "Just northeast of Crossglen village, I met Erinith that has set up camp. Apparently, he was attacked during the night and lost a book." msgstr "" +"На північний схід від села Кросглен я зустрів Ерініт, яка розбила табір. " +"Очевидно, вночі на нього напали, і він загубив книжку." #: questlist_v0610.json:erinith:20 msgid "I have agreed to help Erinith find his book. He told me he threw it among some trees to the north of his camp." msgstr "" +"Я погодився допомогти Ерініту знайти його книгу. Він сказав мені, що кинув " +"його серед дерев на північ від свого табору." #: questlist_v0610.json:erinith:21 msgid "I have agreed to help Erinith find his book in return for 200 gold. He told me he threw it among some trees to the north of his camp." msgstr "" +"Я погодився допомогти Ерініту знайти його книгу в обмін на 200 золотих. Він " +"сказав мені, що кинув його серед дерев на північ від свого табору." #: questlist_v0610.json:erinith:30 msgid "I have returned the book to Erinith." -msgstr "" +msgstr "Я повернув книгу Ерініту." #: questlist_v0610.json:erinith:31 msgid "He also needs help with his wound that doesn't seem to be healing. Either I should bring him one potion of major health, or four regular potions of health." msgstr "" +"Він також потребує допомоги з раною, яка, здається, не загоюється. Або я " +"повинен принести йому одне зілля великого здоров’я, або чотири звичайні " +"зілля здоров’я." #: questlist_v0610.json:erinith:40 msgid "I gave Erinith a bonemeal potion to heal his wound. He was a bit scared to use it since they are prohibited by Lord Geomyr." msgstr "" +"Я дав Ерініту зілля з кісткового борошна, щоб залікувати його рану. Він " +"трохи боявся використовувати його, оскільки вони заборонені лордом Геомиром." #: questlist_v0610.json:erinith:41 msgid "I gave Erinith a potion of a major health to heal his wound." -msgstr "" +msgstr "Я дав Ерініту зілля великого здоров’я, щоб залікувати його рану." #: questlist_v0610.json:erinith:42 msgid "I gave Erinith four regular potions of health to heal his wound." msgstr "" +"Я дав Ерініту чотири звичайних зілля здоров’я, щоб залікувати його рану." #: questlist_v0610.json:erinith:50 msgid "The wound healed completely and Erinith thanked me for all the help." -msgstr "" +msgstr "Рана повністю зажила, і Ерініт подякувала мені за допомогу." #: questlist_v0610.json:hadracor msgid "Devastated land" -msgstr "" +msgstr "Спустошена земля" #: questlist_v0610.json:hadracor:10 msgid "On the road to Carn Tower, west of the Crossroads guardhouse, I met a group of woodcutters led by Hadracor. Hadracor wants me to help him get revenge on some wasps that were attacking them while they were cutting down the forest. To help them get revenge, I should look for giant wasps near their encampment and bring him at least five giant wasp wings." msgstr "" +"Дорогою до Карн-Тауера, на захід від вартівні Перехрестя, я зустрів групу " +"лісорубів на чолі з Хадракором. Хадракор хоче, щоб я допоміг йому помститися " +"осам, які напали на них, коли вони рубали ліс. Щоб допомогти їм помститися, " +"я повинен знайти гігантських ос поблизу їхнього табору і принести йому " +"принаймні п'ять крил гігантської оси." #: questlist_v0610.json:hadracor:20 msgid "I have brought five giant wasp wings to Hadracor." -msgstr "" +msgstr "Я приніс Хадракору п'ять гігантських крил оси." #: questlist_v0610.json:hadracor:21 msgid "I have brought six giant wasp wings to Hadracor. For helping him, he gave me a pair of gloves." msgstr "" +"Я приніс Гадракору шість гігантських крил оси. За допомогу він подарував " +"мені пару рукавичок." #: questlist_v0610.json:hadracor:30 msgid "Hadracor thanked me for helping him and the other woodcutters get revenge on the wasps. In return, he offered me to trade for some of his items." msgstr "" +"Гадракор подякував мені за допомогу йому та іншим дроворубам помститися " +"осам. Натомість він запропонував мені обміняти деякі його речі." #: questlist_v0610.json:tinlyn msgid "Lost sheep" -msgstr "" +msgstr "Загублена вівця" #: questlist_v0610.json:tinlyn:10 msgid "On the road to Feygard, near the Feygard bridge, I met a shepherd named Tinlyn. Tinlyn told me that four of his sheep have wandered away and that he won't dare leave the remaining sheep to go look for them." msgstr "" +"Дорогою до Фейгарда, біля Фейгардського мосту, я зустрів пастуха на ім'я " +"Тінлін. Тінлін розповів мені, що четверо його овець заблукали, і що він не " +"наважиться залишити решту овець і піти на їх пошуки." #: questlist_v0610.json:tinlyn:15 msgid "I have agreed to help Tinlyn find his four lost sheep." -msgstr "" +msgstr "Я погодився допомогти Тінліну знайти його чотирьох загублених овець." #: questlist_v0610.json:tinlyn:20 #: questlist_v0610.json:tinlyn:21 #: questlist_v0610.json:tinlyn:22 #: questlist_v0610.json:tinlyn:23 msgid "I have found one of Tinlyn's lost sheep." -msgstr "" +msgstr "Я знайшов одну із загублених овець Тінліна." #: questlist_v0610.json:tinlyn:25 msgid "I have found all four of Tinlyn's lost sheep." -msgstr "" +msgstr "Я знайшов усіх чотирьох загублених овець Тінліна." #: questlist_v0610.json:tinlyn:30 msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep." -msgstr "" +msgstr "Тінлін подякував мені за те, що я знайшов його загублену вівцю." #: questlist_v0610.json:tinlyn:31 msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to give me." msgstr "" +"Тінлін подякував мені за те, що я знайшов його загублену вівцю, але він не " +"мав жодної винагороди." #: questlist_v0610.json:tinlyn:60 msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and I am therefore unable to return them all to Tinlyn." msgstr "" +"Я напав принаймні на одну із загублених овець Тінліна, тому я не можу " +"повернути їх усіх Тінліну." #: questlist_v0610.json:benbyr msgid "Cheap cuts" -msgstr "" +msgstr "Дешеві порізи" #: questlist_v0610.json:benbyr:10 msgid "I have met Benbyr outside the Crossroads guardhouse. He wants to get revenge on an old 'business partner' of his - Tinlyn. Benbyr wants me to kill all Tinlyn's sheep." msgstr "" +"Я зустрів Бенбіра біля гауптвахти Перехрестя. Він хоче помститися своєму " +"старому \"бізнес-партнеру\" - Тінліну. Бенбір хоче, щоб я вбив усіх овець " +"Тінліна." #: questlist_v0610.json:benbyr:20 msgid "I have agreed to help Benbyr find Tinlyn's sheep and kill all eight of them. I should go look for them in the fields northwest of the Crossroads guardhouse." msgstr "" +"Я погодився допомогти Бенбіру знайти овець Тінліна та вбити всіх вісьмох. Я " +"маю піти шукати їх у полях на північний захід від гауптвахти Перехрестя." #: questlist_v0610.json:benbyr:21 msgid "I have started attacking the sheep. I should return to Benbyr once I have killed all eight of them." msgstr "" +"Я почав нападати на овець. Я маю повернутися до Бенбіра, коли вб’ю всіх " +"вісьмох." #: questlist_v0610.json:benbyr:30 msgid "Benbyr was thrilled to hear that all of Tinlyn's sheep are dead." -msgstr "" +msgstr "Бенбір був у захваті, почувши, що всі вівці Тінліна мертві." #: questlist_v0610.json:benbyr:60 msgid "I declined to help Benbyr kill the sheep." -msgstr "" +msgstr "Я відмовився допомогти Бенбіру вбити овець." #: questlist_v0610.json:rogorn msgid "The path is clear to me" -msgstr "" +msgstr "Шлях мені ясний" #: questlist_v0610.json:rogorn:10 msgid "Minarra up in the tower at the Crossroads guardhouse has seen a band of rogues heading west from the guardhouse, towards Carn Tower. Minarra was sure they matched the description of some men whose heads have a bounty on them from the Feygard patrol. If these are the men that Minarra thinks, they are supposedly led by particularly ruthless savage named Rogorn." msgstr "" +"Мінарра на вежі вартової на Перехресті побачила групу розбійників, що " +"прямувала на захід від вартової в напрямку Карнової вежі. Мінарра була " +"впевнена, що вони підходять під опис людей, за голови яких патруль Фейгарда " +"призначив нагороду. Якщо це ті люди, про яких думає Мінарра, то їх нібито " +"очолює особливо безжалісний дикун на ім'я Рогорн." #: questlist_v0610.json:rogorn:20 msgid "I am helping Minarra find the band of rogues. I should travel the road west from the Crossroads guardhouse towards Carn Tower and look for them. They have supposedly stolen three pieces of a valuable painting and are wanted dead for their crimes." msgstr "" +"Я допомагаю Мінаррі знайти банду розбійників. Я маю пройти дорогою на захід " +"від вартівні на Перехресті до вежі Карна і знайти їх. Вони нібито викрали " +"три частини цінної картини і за свої злочини розшукуються мертвими." #: questlist_v0610.json:rogorn:21 msgid "Minarra also tells me that I should not trust anything I hear from them. In particular, anything from Rogorn should be viewed with great suspicion." msgstr "" +"Мінарра також каже мені, що я не повинен довіряти всьому, що чую від них. " +"Зокрема, все, що стосується Рогорна, слід сприймати з великою підозрою." #: questlist_v0610.json:rogorn:30 msgid "I have found the band of rogues on the road west towards Carn Tower, led by Rogorn." msgstr "" +"Я знайшов групу розбійників на дорозі на захід до Карн-Тауер, яку очолює " +"Рогорн." #: questlist_v0610.json:rogorn:35 msgid "Rogorn tells me that they are wrongly accused of murder and theft in Feygard, while they themselves have never even been to Feygard." msgstr "" +"Рогорн каже мені, що їх неправомірно звинувачують у вбивствах і крадіжках у " +"Фейгарді, а самі вони навіть ніколи не були у Фейгарді." #: questlist_v0610.json:rogorn:40 msgid "I have decided to attack Rogorn and his band of rogues. I should return to Minarra with the three pieces of the painting once they are dead." msgstr "" +"Я вирішив напасти на Рогорна та його банду шахраїв. Я маю повернутися до " +"Мінарри з трьома частинами картини, коли вони помруть." #: questlist_v0610.json:rogorn:45 msgid "I have decided not to attack Rogorn and his band of rogues, but instead report back to Minarra that she must have mistaken the men she saw for someone else." msgstr "" +"Я вирішив не нападати на Рогорна та його банду шахраїв, а натомість " +"доповісти Мінаррі, що вона, мабуть, переплутала людей, яких бачила, за " +"когось іншого." #: questlist_v0610.json:rogorn:50 msgid "Minarra thanked me for dealing with the thieves, and told me that my services to Feygard will be appreciated." msgstr "" +"Мінарра подякував мені за справу зі злодіями та сказав, що мої послуги " +"Фейгарду будуть оцінені." #: questlist_v0610.json:rogorn:55 msgid "After telling Minarra that she must have mistaken the men for someone else, she seemed a bit suspicious, but thanked me for helping her look into the matter." msgstr "" +"Сказавши Мінаррі, що вона, мабуть, переплутала цих чоловіків з кимось іншим, " +"вона виглядала трохи підозріло, але подякувала мені за допомогу їй " +"розібратися в цьому питанні." #: questlist_v0610.json:rogorn:60 msgid "I have helped Minarra with her task." -msgstr "" +msgstr "Я допоміг Мінаррі виконати її завдання." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment msgid "Feygard errands" -msgstr "" +msgstr "Фейгардові доручення" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:10 msgid "I met Gandoren, the guard captain at the Crossroads guardhouse. He told me about some trouble up in Loneford, that have forced the guards to be even more alert than usual. Because of this, they can't do their regular errands themselves but need help with some basic things." msgstr "" +"Я зустрівся з Гандореном, капітаном варти на перехресті. Він розповів мені " +"про деякі проблеми в Лонефорді, які змусили охоронців бути ще більш " +"пильними, ніж зазвичай. Через це вони не можуть самостійно виконувати свої " +"звичайні доручення, а потребують допомоги в деяких елементарних речах." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:20 msgid "Gandoren wants me to help him transport a shipment of 10 iron swords to another guard post to the south." msgstr "" +"Гандорен хоче, щоб я допоміг йому транспортувати партію з 10 залізних мечів " +"на інший охоронний пост на півдні." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:21 msgid "I have agreed to help Gandoren transport the shipment, as a service for Feygard." msgstr "" +"Я погодився допомогти Гандорену транспортувати вантаж як послугу для " +"Фейгарда." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:22 msgid "I have grudgingly agreed to help Gandoren transport the shipment." -msgstr "" +msgstr "Я неохоче погодився допомогти Гандорену транспортувати вантаж." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:25 msgid "I should deliver the shipment to the Feygard patrol captain stationed in the Foaming Flask tavern." msgstr "" +"Я повинен доставити вантаж капітану патруля Фейгарда, який дислокується в " +"таверні Спінна колба." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:26 msgid "Gandoren tells me that Ailshara has expressed some interest in the Feygard shipments, and urges me to stay away from her." msgstr "" +"Гандорен каже мені, що Айлшара виявила певний інтерес до поставок Фейгарда, " +"і закликає мене триматися подалі від неї." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:30 msgid "Ailshara is indeed interested in the shipment, and wants me to help Nor City with the supplies instead." msgstr "" +"Айлшара справді зацікавлена в доставці й хоче, щоб я замість цього допоміг " +"Нор-Сіті з припасами." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:35 msgid "If I want to help Ailshara and Nor City, I should deliver the shipment to the smith in Vilegard instead." msgstr "" +"Якщо я хочу допомогти Айлшарі та Нор-Сіті, я повинен натомість доставити " +"вантаж ковалю у Вілегарді." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:50 msgid "I have delivered the shipment to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that the shipment is delivered." msgstr "" +"Я доставив вантаж капітану патруля Фейгарда в таверну «Пінна колба». Мені " +"слід піти сказати Гандорену на гауптвахті Перехрестя, що вантаж доставлено." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:55 msgid "I have delivered the shipment to the smith in Vilegard." -msgstr "" +msgstr "Я доставив вантаж ковалю у Вілегарді." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:56 msgid "The Vilegard smith gave me a shipment of degraded items that I should deliver to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern instead of the normal ones." msgstr "" +"Коваль з Вілегарда дав мені партію деградованих предметів, які я повинен " +"доставити капітану патруля Фейгарда в таверні «Піниста колба» замість " +"звичайних." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:60 msgid "I have delivered the shipment of degraded items to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that the shipment is delivered." msgstr "" +"Я доставив вантаж деградованих предметів капітану патруля Фейгарда в таверні " +"«Пінна колба». Я маю піти сказати Гандорену на гауптвахті Перехрестя, що " +"вантаж доставлено." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:80 msgid "Gandoren thanked me for helping him deliver the shipment." -msgstr "" +msgstr "Гандорен подякував мені за допомогу в доставці вантажу." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:81 msgid "Gandoren thanked me for helping him deliver the shipment. He never suspected anything. I should also report back to Ailshara." msgstr "" +"Гандорен подякував мені за допомогу в доставці вантажу. Він ніколи нічого не " +"підозрював. Я також повинен доповісти Айлшарі." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:82 msgid "I have reported back to Ailshara." -msgstr "" +msgstr "Я доповів Айлшарі." #: questlist_v0610.json:loneford msgid "Flows through the veins" -msgstr "" +msgstr "Тече по венах" #: questlist_v0610.json:loneford:10 msgid "I heard a story about Loneford. Apparently, a lot of people have become ill there recently, and some have even died. The cause is still unknown." msgstr "" +"Я чув історію про Лоунфорда. Мабуть, останнім часом там багато людей " +"захворіло, а дехто й помер. Причина поки невідома." #: questlist_v0610.json:loneford:11 msgid "I should investigate what could have caused the people of Loneford to become ill. To gather clues, I should ask the citizens of Loneford and the surrounding areas about what they think is the cause." msgstr "" +"Мені слід дослідити, що могло спричинити хворобу жителів Лоунфорда. Щоб " +"зібрати підказки, я повинен запитати жителів Лоунфорда та прилеглих районів " +"про те, що, на їхню думку, є причиною." #: questlist_v0610.json:loneford:21 msgid "The guards in the Crossroads guardhouse are certain that the illness in Loneford is caused by some sabotage done by the priests or people from Nor City." msgstr "" +"Охоронці гауптвахти Перехрестя впевнені, що хвороба в Лоунфорді спричинена " +"якоюсь диверсією, здійсненою священиками чи людьми з Нор-Сіті." #: questlist_v0610.json:loneford:22 msgid "Some villagers in Loneford believe that the illness is caused by the guards from Feygard, in some scheme to make the people suffer even more than they already have." msgstr "" +"Деякі селяни в Лонефорді вважають, що хворобу спричинили охоронці з " +"Фейгарда, які планують змусити людей страждати ще більше, ніж вони вже мають." #: questlist_v0610.json:loneford:23 msgid "Talion, the chapel priest in Loneford, thinks that the illness is the work of the Shadow, as punishment for Loneford's lack of devotion to the Shadow." msgstr "" +"Таліон, священик каплиці в Лоунфорді, вважає, що хвороба є справою Тіні, як " +"покарання за відсутність відданості Лоунфорда Тіні." #: questlist_v0610.json:loneford:24 msgid "Taevinn in Loneford is certain that Sienn in the southeast barn has something to do with the illness. Apparently, Sienn keeps a pet around that has approached Taevinn in a threatening manner several times." msgstr "" +"Тевінн з Лонефорда впевнена, що Сінн з південно-східного сараю має якесь " +"відношення до її хвороби. Вочевидь, Сінн тримає біля себе домашнього " +"улюбленця, який кілька разів підходив до Тейвіна з погрозами." #: questlist_v0610.json:loneford:25 msgid "I should go see Landa in the Loneford tavern. Rumor has it that he saw something that he doesn't dare tell anyone." msgstr "" +"Мені слід піти побачити Ланду в таверні Лоунфорд. Подейкують, він бачив те, " +"про що не наважувався нікому розповідати." #: questlist_v0610.json:loneford:30 msgid "Landa confused me with someone else at first. He apparently saw a boy doing something around the town well during the night before the illness started. He was scared to talk to me at first since he thought I looked like the boy he had seen. Could it have been Andor that he saw?" msgstr "" +"Спочатку Ланда мене з кимось переплутав. Він, мабуть, бачив хлопчика, який " +"щось робив у місті вночі перед тим, як почалася хвороба. Спочатку він боявся " +"говорити зі мною, бо думав, що я схожий на хлопчика, якого він бачив. Чи міг " +"він бачити саме Андора?" #: questlist_v0610.json:loneford:31 msgid "Also, the night after he saw the boy at the well, he saw Buceth taking samples of the water in the well. Strangely enough, Buceth has not gotten ill like the others in the village." msgstr "" +"Крім того, наступної ночі після того, як він побачив хлопчика біля колодязя, " +"він побачив, як Бусет бере проби води в колодязі. Як не дивно, Бусет не " +"захворів, як інші в селі." #: questlist_v0610.json:loneford:35 msgid "I should go question Buceth at the Loneford chapel about what he was doing at the well, and about whether he knows anything about Andor." msgstr "" +"Я мав би піти розпитати Бусета в Лонфордській каплиці про те, що він робив " +"біля колодязя, і про те, чи знає він щось про Андора." #: questlist_v0610.json:loneford:41 msgid "I have bribed Buceth into talking to me." -msgstr "" +msgstr "Я підкупив Буцета, щоб він поговорив зі мною." #: questlist_v0610.json:loneford:42 msgid "I have told Buceth that I am ready to follow the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Я сказав Бусету, що готовий піти за Тінню." #: questlist_v0610.json:loneford:45 msgid "Buceth tells me that he is assigned by the priests in Nor City to make sure the Shadow casts its glow over Loneford. Apparently, the priests had sent a boy to do some business in Loneford, and Buceth was tasked with gathering some samples from the water well." msgstr "" +"Бусет розповів мені, що жерці з Нор-Сіті доручили йому стежити за тим, щоб " +"Тінь кидала своє сяйво на Лонефорд. Очевидно, жерці відправили хлопчика у " +"справах до Лонефорда, а Басету доручили зібрати зразки води з колодязя." #: questlist_v0610.json:loneford:50 msgid "I have attacked Buceth. I should bring any evidence that Buceth has on him to Kuldan, the guard captain in the longhouse in Loneford." msgstr "" +"Я напав на Буцета. Я повинен надати будь-які докази, які має на нього Бусет, " +"Кулдану, капітану варти в довгому домі в Лоунфорді." #: questlist_v0610.json:loneford:54 msgid "I have given the vial that Buceth had on him to Kuldan, the guard captain in Loneford." msgstr "" +"Я передав флакон, який мав при собі Бусет, Кулдану, капітану гвардії в " +"Лоунфорді." #: questlist_v0610.json:loneford:55 msgid "Kuldan thanked me for solving the mystery of the illness in Loneford. They will start bringing in water with help from Feygard instead of drinking from the well from now on. Kuldan also told me to visit the castle steward in Feygard if I want to help further." msgstr "" +"Кулдан подякував мені за розгадку таємниці хвороби в Лонефорді. Відтепер " +"вони почнуть привозити воду з Фейгарда замість того, щоб пити з колодязя. " +"Кулдан також порадив мені відвідати управителя замку у Фейгарді, якщо я хочу " +"допомагати далі." #: questlist_v0610.json:loneford:60 msgid "I have promised to keep Buceth's story a secret. If Andor was indeed here, he must have had a good reason for doing what he did. Buceth also told me to visit the chapel custodian in Nor City if I want to learn more about the Shadow." msgstr "" +"Я пообіцяв тримати розповідь Б'юті в таємниці. Якщо Андор справді був тут, " +"то у нього, мабуть, були вагомі причини для того, щоб зробити те, що він " +"зробив. Б'ют також сказала мені, що якщо я хочу дізнатися більше про Тінь, я " +"маю піти до хранителя каплиці в Нор-Сіті." #: questlist_v0611.json:thorin msgid "Bits and pieces" -msgstr "" +msgstr "Шматки та шматочки" #: questlist_v0611.json:thorin:20 msgid "In a cave to the east, I found a man called Thorin, that wants me to help him find the remains of his former travelling companions. I should find the remains of all six of them and return them to him." msgstr "" +"У печері на сході я знайшов чоловіка на ім’я Торін, який хоче, щоб я допоміг " +"йому знайти останки його колишніх супутників. Я повинен знайти останки всіх " +"шести з них і повернути їх йому." #: questlist_v0611.json:thorin:31 #: questlist_v0611.json:thorin:32 @@ -85664,1106 +86182,1511 @@ msgstr "" #: questlist_v0611.json:thorin:36 msgid "I have found some skeletal remains in the same cave that I met Thorin in." msgstr "" +"Я знайшов деякі скелетні останки в тій самій печері, де я зустрів Торіна." #: questlist_v0611.json:thorin:40 msgid "Thorin thanked me for helping him. In return, he has allowed me to use his bed to rest, and is willing to sell me some of his potions." msgstr "" +"Торін подякував мені за допомогу. Натомість він дозволив мені використати " +"його ліжко, щоб відпочити, і готовий продати мені трохи своїх зілля." #: questlist_v0611.json:algangror msgid "Of mice and men" -msgstr "" +msgstr "Про мишей і людей" #: questlist_v0611.json:algangror:10 msgid "In a lonely house on a peninsula at the northern shore of lake Laeroth up in the mountains to the north-east, I met a woman called Algangror." msgstr "" +"У самотньому будинку на півострові на північному березі озера Лаерот у горах " +"на північному сході я зустрів жінку на ім’я Алганґрор." #: questlist_v0611.json:algangror:11 msgid "She has a rodent problem and needs help dealing with some of them that she has trapped in her basement." msgstr "" +"У неї проблеми з гризунами, і їй потрібна допомога впоратися з деякими з " +"них, яких вона затримала у своєму підвалі." #: questlist_v0611.json:algangror:15 msgid "I have agreed to help Algangror deal with her rodent problem. I should return to her when I have killed all six rodents in her basement." msgstr "" +"Я погодився допомогти Алганґрор вирішити її проблему з гризунами. Я маю " +"повернутися до неї, коли вб’ю всіх шістьох гризунів у її підвалі." #: questlist_v0611.json:algangror:20 msgid "Algangror thanked me for helping her with her problem." -msgstr "" +msgstr "Алганґрор подякувала мені за допомогу в її проблемі." #: questlist_v0611.json:algangror:21 msgid "She also told me not to talk to anyone in Remgard about her whereabouts. Apparently, they are looking for her for some reason that she would not say. Under no circumstances should I tell anyone where she is." msgstr "" +"Вона також сказала мені, щоб я нікому в Ремгарді не говорила про її " +"місцезнаходження. Мабуть, її шукають з якоїсь причини, про яку вона не " +"сказала. За жодних обставин я не повинна нікому говорити, де вона " +"знаходиться." #: questlist_v0611.json:algangror:100 msgid "I will not help Algangror with her task." -msgstr "" +msgstr "Я не допомагатиму Алганґрору з її завданням." #: questlist_v0611.json:algangror:101 msgid "Algangror won't talk to me, and I will be unable to help her with her task." msgstr "" +"Алганґрор не хоче зі мною розмовляти, і я не зможу допомогти їй із її " +"завданням." #: questlist_v0611_2.json:toszylae msgid "An involuntary carrier" -msgstr "" +msgstr "Мимовільний носій" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:10 msgid "On the road between Loneford and Brimhaven, I found a dried up lake-bed with a major cavern below. Deep inside the cavern, I met Ulirfendor - a priest of the Shadow from Brimhaven. Ulirfendor is trying to translate the inscriptions on a shrine of Kazaul, and has determined that it speaks of the 'Dark protector', but he is unsure what that refers to. Whatever it means, he is determined that it must be stopped." msgstr "" +"На дорозі між Лонефордом і Брімхейвеном я знайшов висохле озеро з величезною " +"печерою внизу. У глибині печери я зустрів Улірфендора - жерця Тіні з " +"Брімхейвена. Улірфендор намагається перекласти написи на святині Казаула, і " +"визначив, що там йдеться про \"Темного покровителя\", але він не впевнений, " +"що це означає. Що б це не означало, він вирішив, що це треба зупинити." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:11 msgid "Ulirfendor needs help with figuring out what some of the missing parts on the shrine says. The inscription reads 'Kulauil hamar urum Kazaul'te', but the next parts have been completely eroded from the rock." msgstr "" +"Улірфендору потрібна допомога, щоб з'ясувати, що означають деякі з відсутніх " +"частин напису на святині. Напис читається як \"Kulauil hamar urum Kazaul'te\"" +", але наступні частини були повністю стерті зі скелі." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:15 msgid "I have agreed to help Ulirfendor find out what the missing parts of the inscription might be. Ulirfendor believes the shrine speaks of a powerful creature that lives deeper inside the dungeon. Maybe that could provide some clue as to what the missing parts are." msgstr "" +"Я погодився допомогти Улірфендору з'ясувати, що можуть означати відсутні " +"частини напису. Улірфендор вважає, що святиня говорить про могутню істоту, " +"яка живе глибоко в підземеллі. Можливо, це дасть нам підказку про те, чого " +"не вистачає." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:20 msgid "Deep inside the dungeon, I encountered a radiant guardian, guarding some other being. The guardian uttered the phrases 'Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul'. This must be what Ulirfendor was looking for. I should return to him at once." msgstr "" +"У глибині підземелля я побачив сяючого охоронця, який охороняв якусь іншу " +"істоту. Охоронець вимовляв фрази " +"\"Кулауіл хамар урум Казаул'те. Казаул хамат урум\". Це, мабуть, те, що " +"шукав Улірфендор. Я повинен негайно повернутися до нього." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:21 msgid "I tried to attack the guardian, but was unable to even reach it. Some powerful force held me back. Maybe Ulirfendor knows more." msgstr "" +"Я намагався напасти на опікуна, але не зміг навіть дотягнутися до нього. " +"Якась могутня сила стримувала мене. Можливо, Улірфендор знає більше." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:30 msgid "Ulirfendor was very pleased to hear that I uncovered the missing parts of the inscription." -msgstr "" +msgstr "Улірфендор був дуже радий почув, що я знайшов відсутні частини напису." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:32 msgid "He also told me the continuation of the inscription, but did not know what it means. I should go back to the guardian and speak the words that Ulirfendor told me." msgstr "" +"Він також розповів мені продовження напису, але не знав, що воно означає. Я " +"повинен повернутися до опікуна і сказати слова, які сказав мені Улірфендор." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:42 msgid "I have spoken the words to the guardian." -msgstr "" +msgstr "Я передав слова опікуну." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:45 msgid "The guardian gave off a chilling laughter, and started attacking me." -msgstr "" +msgstr "Опікун видав жахливий сміх і почав на мене нападати." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:50 msgid "I defeated the guardian and reached the lich 'Toszylae'. The lich managed to infect me with something. I must kill the lich and return to Ulirfendor." msgstr "" +"Я переміг опікуна й дістався до ліча «Toszylae». Ліч встиг мене чимось " +"заразити. Я мушу вбити лича й повернутися до Улірфендору." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:60 msgid "Ulirfendor told me that he had managed to translate the parts of the inscription that I told the guardian. Apparently, what I told the guardian roughly means 'My body for Kazaul'. Ulirfendor was very concerned about what this means for me, and was very regretful that he had made me speak the words." msgstr "" +"Улірфендор сказав мені, що йому вдалося перекласти ті частини напису, які я " +"сказав охоронцеві. Очевидно, те, що я сказав охоронцеві, приблизно означає " +"\"Моє тіло за Казаула\". Улірфендор був дуже стурбований тим, що це означає " +"для мене, і дуже шкодував, що змусив мене вимовити ці слова." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:70 msgid "Ulirfendor was very happy to hear that I managed to defeat the lich. With the lich defeated, the people in the surrounding areas should be safe now." msgstr "" +"Улірфендор був дуже радий почути, що мені вдалося перемогти лича. Після " +"поразки ліча люди в прилеглих районах тепер будуть у безпеці." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector msgid "The dark protector" -msgstr "" +msgstr "Темний захисник" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:10 msgid "I have found a strange looking helmet from the lich 'Toszylae' that I defeated. I should go ask Ulirfendor if he knows anything about it." msgstr "" +"Я знайшов шолом дивного вигляду від ліча «Toszylae», якого я переміг. Я маю " +"піти запитати Улірфендора, чи знає він щось про це." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:15 msgid "Ulirfendor in the same dungeon thinks this artifact is what the shrine speaks of, and that it will bring misery to the surroundings of whoever carries it. He wants me to help him destroy it immediately." msgstr "" +"Улірфендор у тому ж підземеллі вважає, що цей артефакт є те, про що говорить " +"святиня, і що він принесе нещастя тому, хто його несе. Він хоче, щоб я " +"допоміг йому знищити його негайно." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:26 msgid "To destroy the artifact, I would need give the helmet and the heart of the lich to Ulirfendor." msgstr "" +"Щоб знищити артефакт, мені потрібно віддати Улірфендору шолом і серце ліча." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:30 msgid "I have given the helmet to Ulirfendor." -msgstr "" +msgstr "Я віддав шолом Улірфендору." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:31 msgid "I have given the heart of the lich to Ulirfendor." -msgstr "" +msgstr "Я віддав серце ліча Улірфендору." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:35 msgid "Ulirfendor has destroyed the artifact. The people of the surrounding towns are safe from whatever misery the helmet would have brought." msgstr "" +"Улірфендор знищив артефакт. Жителі навколишніх міст у безпеці від будь-яких " +"нещасть, які приніс би шолом." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:40 msgid "For helping with both the lich and the helmet, Ulirfendor has given me the dark blessing of the Shadow." msgstr "" +"За допомогу з лічем і шоломом Улірфендор дав мені темне благословення Тіні." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:41 msgid "For helping with both the lich and the helmet, Ulirfendor wanted to give me the dark blessing of the Shadow, but I declined." msgstr "" +"За допомогу з лічем і шоломом Улірфендор хотів дати мені темне благословення " +"Тіні, але я відмовився." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:50 msgid "I have decided to keep the helmet for myself. Who knows what power I could gain from it." msgstr "" +"Шолом я вирішив залишити собі. Хтозна, яку силу я міг би отримати від цього." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:51 msgid "Ulirfendor attacked me for keeping the helmet." -msgstr "" +msgstr "Улірфендор напав на мене за те, що я зберіг шолом." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:55 msgid "I found a book by the shrine where Ulirfendor was. The book talks of a ritual that would restore the helmet to its true power. I should complete the ritual by the shrine if I want to use the helmet." msgstr "" +"Я знайшов книгу біля храму, де був Улірфендор. У книзі розповідається про " +"ритуал, який повертає шолому його справжню силу. Я повинен завершити ритуал " +"біля святині, якщо я хочу використовувати шолом." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:60 msgid "I have started the Kazaul ritual." -msgstr "" +msgstr "Я почав ритуал Казаул." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:65 msgid "I have placed the helmet in front of the Kazaul shrine." -msgstr "" +msgstr "Я поставив шолом перед храмом Казаул." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:66 msgid "I have placed the lich's heart in front of the Kazaul shrine." -msgstr "" +msgstr "Я розмістив серце лича перед храмом Казаул." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:70 msgid "The ritual is complete, and I have restored the power of the helmet to its former glory." -msgstr "" +msgstr "Ритуал завершено, і я відновив силу шолома до його колишньої слави." #: questlist_v0611_2.json:maggots msgid "I have it in me" -msgstr "" +msgstr "Я маю це в собі" #: questlist_v0611_2.json:maggots:10 msgid "Deep inside a cavern, I encountered a lich of Kazaul. Somehow the lich managed to infect me with things that crawl around in my stomach! I must find some way to get rid of these things inside of me. I should go talk to Ulirfendor, or seek help in one of the chapels." msgstr "" +"Глибоко в печері я зустрів Казаульського личака. Якимось чином йому вдалося " +"заразити мене речами, які повзають у моєму шлунку! Я повинен знайти спосіб " +"позбутися цих істот всередині мене. Треба поговорити з Улірфендором або " +"звернутися за допомогою до однієї з каплиць." #: questlist_v0611_2.json:maggots:20 msgid "Ulirfendor tells me that he read something long ago about rotworms that feed upon living tissue. They can have what he called 'unusual' effects on whoever carries them, and their eggs can slowly kill a person from the inside. I should seek help immediately, before it is too late." msgstr "" +"Улірфендор розповідає, що колись давно читав щось про гнилісних черв'яків, " +"які живляться живими тканинами. Вони можуть мати, як він назвав, " +"\"незвичайний\" вплив на того, хто їх носить, а їхні яйця можуть повільно " +"вбивати людину зсередини. Я повинна негайно звернутися по допомогу, поки не " +"стало надто пізно." #: questlist_v0611_2.json:maggots:21 msgid "Ulirfendor says that one of the priests of the Shadow should be able help me. I should go visit Talion at the chapel in Loneford at once." msgstr "" +"Улірфендор каже, що один із жерців Тіні зможе мені допомогти. Мені слід " +"негайно відвідати Таліона в каплиці в Лоунфорді." #: questlist_v0611_2.json:maggots:30 msgid "Talion in Loneford told me that in order to be cured of my affliction, I will need to bring four parts to him. The parts that I will need are five bones, two pieces of animal hair, one irdegh poison gland and one empty vial. Bones and fur can probably be found on some animal in the wilderness, and the poison gland can be found on one of the irdeghs that have been spotted to the east." msgstr "" +"Таліон з Лонефорда сказав мені, що для того, щоб вилікуватися від моєї " +"недуги, мені потрібно принести йому чотири частини. Мені знадобляться п'ять " +"кісток, два шматки шерсті, одна отруйна залоза ірдег і один порожній флакон. " +"Кістки і хутро, напевно, можна знайти на якійсь тварині в пустелі, а отруйну " +"залозу - на одному з ірдегів, яких бачили на сході." #: questlist_v0611_2.json:maggots:40 msgid "I have brought the five bones to Talion." -msgstr "" +msgstr "Я приніс п'ять кісток Таліону." #: questlist_v0611_2.json:maggots:41 msgid "I have brought the two pieces of animal hair to Talion." -msgstr "" +msgstr "Я приніс два шматки тваринної шерсті Таліону." #: questlist_v0611_2.json:maggots:42 msgid "I have brought one irdegh poison gland to Talion." -msgstr "" +msgstr "Я приніс Таліону одну отруйну залозу ірдег." #: questlist_v0611_2.json:maggots:43 msgid "I have brought an empty vial to Talion." -msgstr "" +msgstr "Я приніс Таліону порожній флакон." #: questlist_v0611_2.json:maggots:45 msgid "I have now brought all pieces that Talion needs in order to cure me of these things." msgstr "" +"Зараз я приніс усі частини, які потрібні Таліону, щоб вилікувати мене від " +"цих речей." #: questlist_v0611_2.json:maggots:50 msgid "Talion has cured me of the Kazaul rotworms. I managed to get one of the rotworms into an empty vial, and Talion told me that it would be very valuable. I cannot imagine for what." msgstr "" +"Таліон вилікував мене від казаульських гниль. Мені вдалося помістити одного " +"з гнилищів у порожній флакон, і Таліон сказав мені, що це буде дуже цінно. " +"Не можу уявити за що." #: questlist_v0611_2.json:maggots:51 msgid "Because of my former affliction, Talion has agreed to help me by placing blessings of the Shadow upon me whenever I wish, for a fee." msgstr "" +"Через мою колишню біду Таліон погодився допомогти мені, наклавши на мене " +"благословення Тіні, коли я захочу, за плату." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight msgid "A difference of opinion" -msgstr "" +msgstr "Різниця в поглядах" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:10 msgid "I heard a story about two squabbling sisters in Remgard, Elwel and Elwyl. Apparently they have kept people awake at night with the way they are shouting at each other. I should go visit them in their house on the southern shore of the city of Remgard." msgstr "" +"Я чув історію про двох сестер, що сварилися в Ремгарді, Ельвель та Ельвіл. " +"Мабуть, вони не давали людям спати ночами через те, що кричали одна на одну. " +"Треба буде відвідати їх у їхньому будинку на південному березі міста Ремгард." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:20 msgid "I have talked to Elwyl, one of the Elwille sisters in Remgard. She is furious at her sister for not agreeing on even the most simple of facts. Apparently, they have had their disagreements with each other for several years." msgstr "" +"Я розмовляла з Елвіл, однією з сестер Елвіл у Ремгарді. Вона розлючена на " +"сестру за те, що та не погоджується навіть з найпростішими фактами. Судячи з " +"усього, їхні розбіжності тривають вже кілька років." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:21 msgid "Elwel will not speak to me." -msgstr "" +msgstr "Елвел не буде говорити зі мною." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:30 msgid "One matter that the sisters disagree on currently is the color of a certain potion that the town potion-maker Hjaldar used to make. Elwyl says that the potion of accuracy focus that Hjaldar used to make was a blue potion, but Elwel insists that the potion was a green substance." msgstr "" +"Єдине питання, щодо якого сестри не можуть дійти згоди, - це колір певного " +"зілля, яке варив міський зілляр Х'ялдар. Ельвіль каже, що зілля, яке варив " +"Х'ялдар, було синього кольору, але Ельвіль наполягає на тому, що це було " +"зілля зеленого кольору." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:31 msgid "Elwyl wants me to get a potion of accuracy focus from Hjaldar here in Remgard so that she can finally prove to Elwel that she is wrong." msgstr "" +"Елвіл хоче, щоб я отримав зілля фокусування точності від Ялдара тут, у " +"Ремгарді, щоб вона нарешті могла довести Елвелу, що вона неправа." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:40 msgid "I have talked to Hjaldar in Remgard. Hjaldar no longer makes potions since his supply of Lyson marrow extract has gone dry." msgstr "" +"Я розмовляв з Ялдаром у Ремгарді. Ялдар більше не виготовляє зілля, оскільки " +"його запаси екстракту кісткового мозку Лісона вичерпалися." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:41 msgid "Apparently, Hjaldar's old friend Mazeg would surely have some Lyson marrow extract to sell. Unfortunately, he does not know where Mazeg currently lives. He only knows that Mazeg traveled far to the west last time they met." msgstr "" +"Очевидно, старий друг Халдара, Мазег, напевно, мав би продати екстракт " +"кісткового мозку Лайсона. На жаль, він не знає, де зараз живе Мазеґ. Він " +"лише знає, що під час їхньої останньої зустрічі Мазег поїхав далеко на захід." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:45 msgid "I should find Mazeg and get some Lyson marrow extract so that Hjaldar can start making potions again." msgstr "" +"Я повинен знайти Мазега та отримати екстракт кісткового мозку Лісона, щоб " +"Ялдар міг знову почати робити зілля." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:50 msgid "I have talked to Mazeg in the Blackwater mountain settlement. Since I helped the people of the Blackwater mountain before, he is willing to sell me a vial of Lyson marrow extract for only 400 gold." msgstr "" +"Я спілкувався з Мазегом у гірському поселенні Блеквотер. Оскільки я раніше " +"допомагав жителям гори Блеквотер, він готовий продати мені флакон з " +"екстрактом кісткового мозку Лізона всього за 400 золотих." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:51 msgid "I have talked to Mazeg in the Blackwater mountain settlement. He is willing to sell me Lyson marrow extract for 800 gold." msgstr "" +"Я спілкувався з Мазегом у гірському поселенні Блеквотер. Він готовий продати " +"мені екстракт кісткового мозку Лізона за 800 золотих." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:55 msgid "I have bought some Lyson marrow extract from Mazeg. I should return to Remgard and give it to Hjaldar." msgstr "" +"Я купив екстракт кісткового мозку Lyson від Mazeg. Я повинен повернутися до " +"Ремгарда і віддати його Ялдару." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:60 msgid "Hjaldar thanked me for bringing him the marrow extract." -msgstr "" +msgstr "Ялдар подякував мені за те, що я приніс йому екстракт кісткового мозку." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:61 msgid "Hjaldar can now create potions again, and is willing to trade with me. He even gave me some of the first potions that he made. I should go visit the Elwille sisters here in Remgard again, and show them a potion of accuracy focus." msgstr "" +"Тепер Х'ялдар знову може створювати зілля і готовий торгувати зі мною. Він " +"навіть дав мені кілька перших виготовлених ним зілля. Треба буде знову " +"відвідати сестер Ельвілль у Ремгарді і показати їм зілля, що фокусує увагу " +"на точності." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:70 msgid "I have given a potion of accuracy focus to Elwyl." -msgstr "" +msgstr "Я дав Елвілу зілля влучності." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:71 msgid "Unfortunately, it did not cause their squabbling to diminish. On the contrary, they seem to be even more angry at each other now, since both of them had the color wrong." msgstr "" +"На жаль, це не призвело до того, що їхні сварки зменшилися. Навпаки, тепер " +"вони, здається, ще більше зляться один на одного, оскільки обидва " +"неправильно вибрали колір." #: questlist_v0611_3.json:remgard msgid "Everything in order" -msgstr "" +msgstr "Все по порядку" #: questlist_v0611_3.json:remgard:10 msgid "I have reached the bridge to enter the town of Remgard. According to the bridge guard, the town is closed for outsiders to enter, and no-one is currently allowed to leave. They are investigating some disappearances of some of the townspeople." msgstr "" +"Я підійшов до мосту, щоб в'їхати в місто Ремгард. За словами охоронця мосту, " +"місто закрите для в'їзду сторонніх, і наразі нікому не дозволено виїжджати. " +"Вони розслідують зникнення деяких мешканців міста." #: questlist_v0611_3.json:remgard:15 msgid "I have offered my assistance in helping the people of Remgard investigate what has happened to the townspeople that have disappeared." msgstr "" +"Я запропонував свою допомогу в тому, щоб допомогти жителям Ремгарда " +"розслідувати, що сталося зі зниклими жителями міста." #: questlist_v0611_3.json:remgard:20 msgid "The bridge guard has asked me to investigate an abandoned house to the east along the northern shore of the lake. I should be wary of any inhabitants that may be there." msgstr "" +"Охоронець мосту попросив мене дослідити покинутий будинок на сході вздовж " +"північного берега озера. Мені слід остерігатися будь-яких мешканців, які " +"можуть там бути." #: questlist_v0611_3.json:remgard:30 msgid "I have reported back to the bridge guard that I met Algangror in the abandoned house." -msgstr "" +msgstr "Я доповів охоронцеві мосту, що зустрів Алгангрора в покинутому будинку." #: questlist_v0611_3.json:remgard:31 msgid "I have reported back to the bridge guard that the abandoned house was empty." -msgstr "" +msgstr "Я доповів охоронцеві мосту, що покинутий будинок порожній." #: questlist_v0611_3.json:remgard:35 msgid "I have been granted entrance into Remgard. I should go visit Jhaeld, the town elder, to talk about what the next step should be. Jhaeld can probably be found in the tavern to the southeast." msgstr "" +"Мені дозволено в’їзд до Ремгарда. Мені слід відвідати Джаелда, старосту " +"міста, щоб поговорити про наступний крок. Ймовірно, Джаелда можна знайти в " +"таверні на південний схід." #: questlist_v0611_3.json:remgard:40 msgid "Jhaeld was rather arrogant, but told me that they have had a problem with people disappearing for a while now. They have no clue what could be causing it." msgstr "" +"Джаелд був досить зарозумілим, але сказав мені, що у них вже деякий час є " +"проблема з зникненням людей. Вони поняття не мають, що може бути причиною " +"цього." #: questlist_v0611_3.json:remgard:50 msgid "I should visit four people in Remgard, and ask them about any clues on what might have happened to the missing people." msgstr "" +"Мені слід відвідати чотирьох людей у Ремгарді й запитати їх про будь-які " +"підказки щодо того, що могло трапитися зі зниклими людьми." #: questlist_v0611_3.json:remgard:51 msgid "First is Norath, whose wife Bethir has disappeared. Norath can be found in the south-westernmost farmhouse." msgstr "" +"По-перше, це Норат, чия дружина Бетір зникла. Norath можна знайти в південно-" +"західному будинку ферми." #: questlist_v0611_3.json:remgard:52 msgid "Second, I should go talk to the Knights of Elythom, here in the tavern." -msgstr "" +msgstr "По-друге, я повинен піти поговорити з лицарями Елітома тут, у таверні." #: questlist_v0611_3.json:remgard:53 msgid "Third, I should go talk to the old woman Duaina in her house to the south." msgstr "" +"По-третє, я повинен піти поговорити зі старою жінкою Дуайною в її будинку на " +"півдні." #: questlist_v0611_3.json:remgard:54 msgid "Lastly, I should talk to Rothses, the armorer. He lives on the west side of town." msgstr "" +"Нарешті, я повинен поговорити з Ротсесом, зброярем. Він живе на західній " +"частині міста." #: questlist_v0611_3.json:remgard:59 msgid "I tried to tell Jhaeld about Algangror, but he dismissed me as he had not heard me." msgstr "" +"Я спробував розповісти Джаельду про Алганґрора, але він відкинув мене, " +"оскільки не почув мене." #: questlist_v0611_3.json:remgard:61 msgid "I have talked to Norath. He and his wife had been fighting recently, but he has no idea on what may have happened to her." msgstr "" +"Я розмовляв з Норат. Він і його дружина нещодавно посварилися, але він не " +"має уявлення про те, що могло з нею трапитися." #: questlist_v0611_3.json:remgard:62 msgid "The Knights of Elythom in the Remgard tavern have had one of their knights disappearing recently. No one noticed anything when she disappeared, however." msgstr "" +"Нещодавно в таверні \"Ремгард\" лицарів Елітома зникла одна з їхніх дівчат. " +"Однак ніхто нічого не помітив, коли вона зникла." #: questlist_v0611_3.json:remgard:63 msgid "Duaina has seen me in her visions. I did not understand all that she spoke of, but the parts that were clear were that me and Andor were parts of a larger plot. I wonder what this means? She did not speak of any disappearing people however, not that I could understand anyway." msgstr "" +"Дуейна бачила мене у своїх видіннях. Я не розуміла всього, про що вона " +"говорила, але те, що було зрозуміло, полягало в тому, що я і Андор були " +"частинами великого задуму. Цікаво, що це означає? Вона не говорила ні про " +"яких зниклих людей, принаймні, я нічого не зрозуміла." #: questlist_v0611_3.json:remgard:64 msgid "Rothses told me that Bethir visited him the night before she disappeared, to sell some equipment. He did not see where she went after that." msgstr "" +"Ротсес сказав мені, що Бетір відвідала його ввечері перед своїм зникненням, " +"щоб продати деяке обладнання. Він не бачив, куди вона поділася після цього." #: questlist_v0611_3.json:remgard:70 msgid "I have talked to all of the people that Jhaeld wanted me to talk to, but did not get any information from any of them about what may have happened to the missing people. I should go back to Jhaeld and ask what his plans are next." msgstr "" +"Я поговорив з усіма людьми, з якими хотів поговорити Джаельд, але не отримав " +"від них жодної інформації про те, що могло статися зі зниклими людьми. Я маю " +"повернутися до Джаельда і запитати, які його подальші плани." #: questlist_v0611_3.json:remgard:75 msgid "Jhaeld was really upset that I did not find out anything from the people that I was sent to talk to." msgstr "" +"Джаелд був дуже засмучений тим, що я нічого не дізнався від людей, з якими " +"мене послали поговорити." #: questlist_v0611_3.json:remgard:80 msgid "If I still want to help Jhaeld and the people of Remgard, I should look for clues in other places." msgstr "" +"Якщо я все ще хочу допомогти Джаелду та жителям Ремгарда, мені слід шукати " +"підказки в інших місцях." #: questlist_v0611_3.json:remgard:110 msgid "Jhaeld does not want to talk to me. I will not help them find out what happened to the missing people of Remgard." msgstr "" +"Джаелд не хоче зі мною розмовляти. Я не допомагатиму їм дізнатися, що " +"сталося зі зниклими людьми Ремгарда." #: questlist_v0611_3.json:remgard2 msgid "What is that stench?" -msgstr "" +msgstr "Що це за сморід?" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:10 msgid "I have told Jhaeld, the village elder in Remgard, about the woman named Algangror that lives in the abandoned house to the east along the northern shore of the lake outside Remgard." msgstr "" +"Я розповіла Джаелду, старості села в Ремгарді, про жінку на ім'я Альґанґрор, " +"яка живе в покинутому будинку на сході вздовж північного берега озера за " +"межами Ремгарду." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:20 msgid "Jhaeld told me that he would rather not deal with her, since he believes she is very dangerous. For the sake of his guards, he will not risk going against her since he is afraid of what might happen to all of them." msgstr "" +"Джаельд сказав мені, що не хотів би мати з нею справу, оскільки вважає її " +"дуже небезпечною. Заради своїх охоронців він не ризикне піти проти неї, бо " +"боїться того, що може статися з усіма ними." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:21 msgid "If I want to help Jhaeld and the people of Remgard, I should find a way to make Algangror disappear. He also warns me to be extremely careful." msgstr "" +"Якщо я хочу допомогти Джаелду та жителям Ремгарда, я повинен знайти спосіб " +"змусити Алганґрора зникнути. Він також попереджає мене бути надзвичайно " +"обережним." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:30 msgid "Algangror admitted to me that she had made some people disappear from Remgard. She would not tell me what happened to them though." msgstr "" +"Алганґрор зізналася мені, що вона змусила деяких людей зникнути з Ремгарда. " +"Хоча вона не хотіла розповідати мені, що з ними сталося." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:35 msgid "I have started attacking Algangror. I should return to Jhaeld with proof of defeating her when she is dead." msgstr "" +"Я почав атакувати Алгангрора. Я повинен повернутися до Джаелд із доказом " +"перемоги над нею, коли вона помре." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:40 msgid "I have told Jhaeld that I defeated Algangror." -msgstr "" +msgstr "Я сказав Джаелду, що переміг Алгангрора." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:41 msgid "Jhaeld was very pleased to hear the good news. The people of Remgard should now be safe, and the town can be opened to outsiders again." msgstr "" +"Джаелд був дуже радий почути хороші новини. Мешканці Ремгарда тепер мають " +"бути в безпеці, а місто знову можна відкрити для чужинців." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:45 msgid "For helping the people of Remgard find the cause of the disappearing people, Jhaeld told me to talk to Rothses. He might be able to improve some of my equipment." msgstr "" +"За те, що я допоміг жителям Ремгарда знайти причину зникнення людей, Джаельд " +"сказав мені поговорити з Ротсесом. Можливо, він зможе покращити моє " +"обладнання." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:46 msgid "Ervelyn, the Remgard tailor, gave me a feathered hat as thanks for helping the people of Remgard find out what happened to the missing people." msgstr "" +"Ервелін, кравець Ремгарда, дав мені капелюха з пір’ям на знак подяки за те, " +"що я допоміг жителям Ремгарда дізнатися, що сталося зі зниклими людьми." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols msgid "The five idols" -msgstr "" +msgstr "П'ять ідолів" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:10 msgid "Algangror wants me to help her with a task. She cannot describe the nature of the task, or the reasoning behind it. If I help her, she has promised to give me her enchanted necklace, that apparently is worth a lot." msgstr "" +"Альґанґрор хоче, щоб я допоміг їй з одним завданням. Вона не може описати " +"суть завдання або пояснити, чому вона його виконує. Якщо я допоможу їй, вона " +"пообіцяла віддати мені своє зачароване намисто, яке, очевидно, дуже дорого " +"коштує." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:20 msgid "I have agreed to help Algangror with her task." -msgstr "" +msgstr "Я погодився допомогти Алганґрор із її завданням." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:30 msgid "Algangror wants me to place five idols near five different people in Remgard. The idols should be placed near the beds of these five people, and must be hidden so that they are not found easily." msgstr "" +"Алганґрор хоче, щоб я поставив п’ять ідолів біля п’яти різних людей у " +"Ремгарді. Ідолів треба поставити біля ліжок цих п’яти осіб і сховати, щоб їх " +"нелегко було знайти." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:31 msgid "The first person is Jhaeld, the village elder that can be found in the Remgard tavern." msgstr "" +"Перша особа — Джаелд, староста села, якого можна знайти в таверні Ремгард." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:32 msgid "Second, I should place an idol by the bed of Larni the farmer, that lives in one of the northern cabins in Remgard." msgstr "" +"По-друге, я повинен поставити ідола біля ліжка фермера Ларні, який живе в " +"одній із північних кают у Ремгарді." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:34 msgid "Fourth is Emerei, that can be found to the southeast of Remgard." -msgstr "" +msgstr "Четвертий — Емерей, який можна знайти на південний схід від Ремгарда." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:35 msgid "The fifth person is Carthe. Carthe lives on the eastern shore of Remgard, near the tavern." msgstr "" +"П'ята особа - Карте. Карт живе на східному березі Ремгарда, біля таверни." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:37 msgid "I must not tell anyone of my task, or of the placement of the idols." msgstr "" +"Я не повинен нікому розповідати ні про своє завдання, ні про розміщення " +"ідолів." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:41 msgid "I have placed an idol by Jhaeld's bed." -msgstr "" +msgstr "Я поставив ідола біля ліжка Джаелда." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:42 msgid "I have placed an idol by Larni the farmer's bed." -msgstr "" +msgstr "Я поставив ідола біля ліжка фермера Ларні." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:43 msgid "I have placed an idol by Arnal's bed." -msgstr "" +msgstr "Я поставив ідола біля ліжка Арнала." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:44 msgid "I have placed an idol by Emerei's bed." -msgstr "" +msgstr "Я поставив ідола біля ліжка Емереї." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:45 msgid "I have placed an idol by Carthe's bed." -msgstr "" +msgstr "Я поставив ідола біля ліжка Карти." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:50 msgid "All the idols have been placed by the beds of the people that Algangror told me to visit. I should return to Algangror." msgstr "" +"Усі ідоли були поставлені біля ліжок людей, яких Алганґрор наказав мені " +"відвідати. Я повинен повернутися до Алганґрору." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:51 msgid "Algangror thanked me for helping her." -msgstr "" +msgstr "Алганґрор подякувала мені за допомогу." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:60 msgid "She told me her story, with how she used to live in the city, but was persecuted for her beliefs. According to her, the persecution was totally unjustified since she does no harm to people." msgstr "" +"Вона розповіла мені свою історію, про те, як жила в місті, але її " +"переслідували за її переконання. За її словами, переслідування було " +"абсолютно безпідставним, оскільки вона не завдає шкоди людям." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:61 msgid "To take revenge on the city of Remgard, she managed to lure some people into her cabin and turn them into rats." msgstr "" +"Щоб помститися місту Ремгард, їй вдалося заманити кількох людей у свою каюту " +"та перетворити їх на щурів." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:70 msgid "For helping her with the tasks that she could not perform herself, Algangror gave me her enchanted necklace, 'Marrowtaint'." msgstr "" +"За те, що я допомагав їй із завданнями, які вона не могла виконати сама, " +"Алганґрор подарував мені своє зачароване намисто «Пляма кісток»." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:100 msgid "I have decided not to help Algangror with her task." -msgstr "" +msgstr "Я вирішив не допомагати Алганґрор із її завданням." #: questlist_v0611_3.json:kaverin msgid "Old friends?" -msgstr "" +msgstr "Старі друзі?" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:10 msgid "I met Kaverin in Remgard, that apparently is an old acquaintance of Unzel, who lives outside of Fallhaven." msgstr "" +"Я зустрів Каверіна в Ремгарді, який, мабуть, є старим знайомим Унцела, який " +"живе за межами Фоллхейвена." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:20 msgid "Kaverin wants me to deliver a message to Unzel." -msgstr "" +msgstr "Каверін хоче, щоб я передав повідомлення Анзелю." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:21 msgid "I have declined to help Kaverin." -msgstr "" +msgstr "Я відмовився допомогти Каверіну." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:22 msgid "I have agreed to deliver the message." -msgstr "" +msgstr "Я погодився передати повідомлення." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:25 msgid "Kaverin has given me the message that he wants me to deliver to Unzel." -msgstr "" +msgstr "Каверін передав мені повідомлення, яке він хоче, щоб я передав Унзелю." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:30 msgid "I have delivered the message to Unzel. I should return to Kaverin in Remgard." msgstr "" +"Я передав повідомлення Анзелю. Я повинен повернутися до Каверіна в Ремгард." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:40 msgid "Kaverin thanked me for delivering the message to Unzel." -msgstr "" +msgstr "Каверін подякував мені за те, що я передав повідомлення Унцелю." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:45 msgid "In return, Kaverin gave me an old map that he had acquired. Apparently, it leads to Vacor's old hideout." msgstr "" +"Натомість Каверін дав мені стару карту, яку він придбав. Очевидно, він веде " +"до старої схованки Вакора." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:60 msgid "Kaverin was furious over the fact that I killed Unzel, and that I helped Vacor. He started attacking me. I should return to Vacor once Kaverin is dead." msgstr "" +"Каверін був розлючений через те, що я вбив Унцела і допоміг Вакору. Він " +"почав на мене нападати. Я повинен повернутися до Вакора, коли Каверін помре." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:70 msgid "Kaverin was carrying a sealed message. Vacor immediately recognized the seal, and seemed very interested in it." msgstr "" +"Каверін ніс запечатане повідомлення. Вакор відразу впізнав печатку і, " +"здавалося, дуже зацікавився нею." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:75 msgid "I have given Vacor the message that Kaverin was carrying. In return, Vacor gave me an old map, leading to his old hideout." msgstr "" +"Я передав Вакору повідомлення, яке ніс Каверін. Натомість Вакор дав мені " +"стару карту, яка веде до його старої схованки." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:90 msgid "I should try to find Vacor's old hideout, on the road to the west of the former prison of Flagstone, southwest of Fallhaven." msgstr "" +"Я повинен спробувати знайти стару схованку Вакора на дорозі на захід від " +"колишньої в’язниці Флагстоун, на південний захід від Фоллхейвена." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:100 msgid "I have found Vacor's old hideout." -msgstr "" +msgstr "Я знайшов стару схованку Вакора." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1 msgid "Destined for great things" -msgstr "" +msgstr "Призначений для великих справ" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:10 msgid "I heard a rumor that some mining town in the Charwood forest, northwest of the Foaming Flask tavern, has had some troubles recently. I should try to find the Charwood cabin and find out what has happened." msgstr "" +"До мене дійшли чутки, що в якомусь шахтарському містечку в лісі Чарвуд, на " +"північний захід від таверни \"Піниста фляга\", нещодавно сталися якісь " +"неприємності. Треба спробувати знайти хатину в Чарвуді і з'ясувати, що там " +"сталося." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:11 msgid "I heard someone mention that the mining town of Charwood heights has had some troubles recently. I should search for the Charwood cabin in the forest northwest of the Foaming Flask tavern." msgstr "" +"Я чув, як хтось згадав, що шахтарське містечко Чарвуд-Хайтс нещодавно мало " +"проблеми. Мені слід шукати каюту Чарвуд у лісі на північний захід від " +"таверни «Пінна колба»." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:19 msgid "I have found the Charwood cabin in the forest northwest of the Foaming Flask tavern." msgstr "" +"Я знайшов хатину Чарвуд у лісі на північний захід від таверни «Пінна колба»." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:20 msgid "Maevalia in the Charwood cabin told me a story about how their mining settlement was attacked by some monsters, forcing them to flee down the mountain. They are still missing several of their friends and relatives from the Charwood heights, either killed or captured by the monsters." msgstr "" +"Маевалія в хатині Чарвуд розповіла мені історію про те, як на їхнє " +"шахтарське поселення напали якісь чудовиська, змусивши їх тікати з гори. " +"Вони досі не можуть знайти кількох своїх друзів і родичів з висот Чарвуда, " +"які були вбиті або захоплені монстрами." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:21 msgid "In particular, Maevalia mentions four people that are greatly missed; their former leader Morenavia, their weapons trainer Falothen, the healer Ayell and their armorer Fayvara." msgstr "" +"Зокрема, Маевалія згадує чотирьох людей, яких дуже не вистачає; їхній " +"колишній лідер Моренавія, їхній тренер зі зброї Фалотен, цілитель Айел та " +"їхній зброяр Файвара." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:30 msgid "I have agreed to help the people of Charwood find their missing people." -msgstr "" +msgstr "Я погодився допомогти мешканцям Чарвуда знайти зниклих." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:35 msgid "The guard outside the Charwood cabin allowed me to enter the hills ahead. I should keep to the east and then head north." msgstr "" +"Охоронець біля каюти Чарвуда дозволив мені вийти на пагорби попереду. Мені " +"слід триматися сходу, а потім прямувати на північ." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:40 msgid "I encountered one of the monsters that Maevalia spoke of. The monster spoke of someone or something called 'The Thukuzun'." msgstr "" +"Я зустрів одного з монстрів, про яких говорив Мевалія. Монстр говорив про " +"когось або щось на ім’я «Тукузун»." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:41 msgid "I have found Falothen, the weapons trainer of the Charwood heights, and freed him from the restraints that held him. He will try to make his way back to the Charwood cabin himself." msgstr "" +"Я знайшов Фалотена, вчителя зброї Чарвудських висот, і звільнив його від " +"обмежень, які тримали його. Він спробує сам повернутися до каюти Чарвуда." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:42 msgid "I have found some skeletal remains, containing a ring with the insignia 'Morenavia'. This must be the former leader of the Charwood hills." msgstr "" +"Я знайшов деякі скелетні останки, що містять перстень із знаком «Morenavia». " +"Це, мабуть, колишній лідер пагорбів Чарвуд." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:43 msgid "I have found the armorer Fayvara, and freed her from the restraints that held her. She will try to make her way back to the Charwood cabin herself." msgstr "" +"Я знайшов зброяра Файвару і звільнив її від сковувань, які тримали її. Вона " +"спробує сама повернутися до каюти Чарвудів." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:44 msgid "I have found some skeletal remains, containing a ring with the insignia 'Ayell'. This must be the remains of the Charwood hills healer that Maevalia mentioned." msgstr "" +"Я знайшов деякі скелетні останки, що містять перстень із знаком «Айел». Це, " +"мабуть, останки цілителя Чарвудських пагорбів, про якого згадував Мевалія." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:50 msgid "Maevalia thanked me for finding out what happened to the four people that she told me about, but was really sad to hear about the fate of Morenavia and Ayell. Both the weapons trainer Falothen and the armorer Fayvara made it back to the Charwood cabin safely." msgstr "" +"Маевалія подякувала мені за те, що я з'ясувала, що сталося з тими чотирма " +"людьми, про яких вона мені розповідала, але дуже засмутилася, почувши про " +"долю Моренавії та Айєлла. Тренер зі зброї Фалотхен і зброяр Файвара " +"благополучно повернулися до хатини Чарвуда." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:60 msgid "She told me that both Falothen and Fayvara are anxious to see me, in the basement of the Charwood cabin. I should go see them at once." msgstr "" +"Вона сказала мені, що і Фалотен, і Файвара дуже хочуть мене побачити в " +"підвалі чарвудської каюти. Мені слід негайно піти до них." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:65 msgid "Falothen was happy to see me again, and in return offered to train me in better handling of one weapon type. He can teach me better handling of one or two handed swords, daggers, blunt weapons, axes, or unarmed combat. I'll have to chose my preference and let him know." msgstr "" +"Фалотен був радий мене знову бачити, а натомість запропонував навчити мене " +"краще володіти одним видом зброї. Він може навчити мене краще володіти одно- " +"або дворучними мечами, кинджалами, тупою зброєю, сокирами або вести бій без " +"зброї. Я маю обрати, що мені більше до вподоби, і повідомити йому." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:70 msgid "Falothen has taught me how to better handle one handed swords." -msgstr "" +msgstr "Фалотен навчив мене, як краще поводитися з одноручними мечами." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:71 msgid "Falothen has taught me how to better handle two handed swords." -msgstr "" +msgstr "Фалотен навчив мене, як краще володіти дворучними мечами." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:72 msgid "Falothen has taught me how to better handle daggers." -msgstr "" +msgstr "Фалотен навчив мене, як краще поводитися з кинджалами." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:73 msgid "Falothen has taught me how to better handle blunt weapons." -msgstr "" +msgstr "Фалотен навчив мене, як краще поводитись з дробющою зброєю." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:74 msgid "Falothen has taught me how to better handle axes." -msgstr "" +msgstr "Фалотен навчив мене, як краще поводитися з сокирами." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:75 msgid "Falothen has taught me how to be better at fighting unarmed, without weapons." -msgstr "" +msgstr "Фалотен навчив мене, як краще воювати без зброї." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:76 msgid "Falothen has taught me how to better handle polearms." -msgstr "" +msgstr "Фалотен навчив мене, як краще поводитися з древковою зброєю." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:80 msgid "Falothen offered me the chance to learn about the other weapon types, but to teach me, he needs 5000 gold and two Oegyth crystals for each skill that I want to get better at." msgstr "" +"Фалотен запропонував мені нагоду дізнатися про інші типи зброї, але щоб " +"навчити мене, йому потрібно 5000 золота та два кристали Егіта для кожної " +"навички, яку я хочу покращити." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:90 msgid "Fayvara thanked me for rescuing her, and in return offered to train me in better handling of one type of armor. She can teach me better handling of shields, light armor, heavy armor or or unarmored combat. I'll have to chose my preference and let her know." msgstr "" +"Файвара подякувала мені за порятунок, а натомість запропонувала навчити мене " +"краще володіти одним з видів обладунків. Вона може навчити мене краще " +"володіти щитами, легкими обладунками, важкими обладунками або бою без " +"обладунків. Я маю обрати, що мені більше до вподоби, і повідомити їй про це." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:91 msgid "Fayvara has taught me how to better handle shields." -msgstr "" +msgstr "Файвара навчив мене, як краще поводитися зі щитами." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:92 msgid "Fayvara has taught me how to better handle light armor." -msgstr "" +msgstr "Файвара навчив мене, як краще поводитися з легкою бронею." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:93 msgid "Fayvara has taught me how to better handle heavy armor." -msgstr "" +msgstr "Файвара навчив мене, як краще поводитися з важкою бронею." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:94 msgid "Fayvara has taught me how to better fighting unarmored, without wearing any armor." msgstr "" +"Файвара навчив мене, як краще битися без обладунків, не надягаючи жодної " +"броні." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:100 msgid "Fayvara offered me the chance to learn about the other armor types, but to teach me, she needs 6000 gold and two Oegyth crystals for each skill that I want to get better at." msgstr "" +"Файвара запропонувала мені нагоду дізнатися про інші типи броні, але щоб " +"навчити мене, їй потрібно 6000 золота та два кристали Огіта для кожної " +"навички, яку я хочу покращити." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:110 msgid "I have been taught one weapon type skill and one armor type skill from Falothen and Fayvara. I should go see Maevalia again." msgstr "" +"Мене навчили одному навику типу зброї та одному типу броні від Фалотена та " +"Файвари. Мені потрібно знову відвідати Маевалію." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:115 msgid "Maevalia thanked me for helping the people of Charwood." -msgstr "" +msgstr "Мевалія подякувала мені за допомогу жителям Чарвуда." #: questlist_v070_charwood.json:charwood2 msgid "Trial by fire" -msgstr "" +msgstr "Випробування вогнем" #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:10 msgid "I've heard a story that the whole reason for the Charwood hills being invaded by the monsters in the first place was that something had been awoken deep in the Charwood mine. The people in the Charwood cabin say that the miners uncovered some sort of marking on the ground in a cave, with strange noises coming from below it. When they finally broke through the ground around the markings, all the troubles started. I should talk to Maevalia again." msgstr "" +"Я чув історію про те, що причиною вторгнення монстрів на пагорби Чарвуд було " +"те, що щось прокинулося глибоко в шахті Чарвуд. Люди, що живуть у хатині " +"Чарвуд, кажуть, що шахтарі виявили в печері якусь позначку на землі, а з-під " +"неї долинали дивні звуки. Коли вони нарешті пробили землю навколо позначки, " +"почалися всі неприємності. Треба ще раз поговорити з Маевалією." #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:15 msgid "I've promised Maevalia to investigate the deeper parts of the Charwood mine. I should be on the lookout for the dangerous monsters that inhabit the mine." msgstr "" +"Я пообіцяв Мевалії дослідити глибші частини шахти Чарвуд. Мені слід стежити " +"за небезпечними монстрами, які живуть у шахті." #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:20 msgid "I've reached the part of the mine that was broken into. The air around here seems to get hotter as I get deeper into the mine." msgstr "" +"Я дійшов до тієї частини шахти, яку зламали. Повітря навколо стає гарячішим, " +"коли я заглиблююся в шахту." #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:30 msgid "Among the fires in the lower parts of the mine, I've encountered some type of dragon-like creature. I guess this is the source of all the chaos in the mine. I should attempt to kill it and then venture back to Maevalia to tell her about it once I'm victorious." msgstr "" +"Серед пожеж у нижніх частинах шахти я натрапив на якусь істоту, схожу на " +"дракона. Гадаю, це джерело всього хаосу в шахті. Я повинен спробувати вбити " +"його, а після перемоги повернутися до Маевалії і розповісти їй про це." #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:40 msgid "I have presented one of the bones from the corpse of the Thukuzun to Maevalia." -msgstr "" +msgstr "Я подарував Мевалії одну з кісток трупа Тукузуна." #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:50 msgid "Maevalia was happy to hear that I killed the source of the monster invasion." -msgstr "" +msgstr "Мевалія була рада почути, що я вбив джерело вторгнення монстрів." #: questlist_v070_lodar.json:lodar2 msgid "Searching for madness" -msgstr "" +msgstr "У пошуках божевілля" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:10 msgid "The potion-maker Lodar seems to be obsessed with something called the Hira'zinn." -msgstr "" +msgstr "Виробник зілля Лодар, здається, одержимий чимось під назвою Хіра'зінн." #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:15 msgid "Apparently, it relates to something that has started to happen recently." -msgstr "" +msgstr "Мабуть, це стосується чогось, що почало відбуватися останнім часом." #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:20 msgid "Lodar gave me a glowing stone, that he said would allow me to enter some sort of tomb. He did not say which tomb, where the tomb is located, or how to reach it - only that it's somewhere 'below'. Below what, I wonder?" msgstr "" +"Лодар дав мені камінь, що світився, і сказав, що він дозволить мені " +"потрапити до якоїсь гробниці. Він не сказав, що це за гробниця, де вона " +"знаходиться і як до неї дістатися - тільки те, що вона десь \"внизу\". " +"Цікаво, під чим?" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:30 msgid "In the cave leading to Lodar's Hideaway, I reached what looks like a tomb. Could this be the one Lodar was referring to?" msgstr "" +"У печері, що веде до схованки Лодара, я досяг того, що виглядає як гробниця. " +"Чи міг це той, кого мав на увазі Лодар?" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:35 msgid "The glowing stone that Lodar gave me, crumbled to dust as I got near the tomb. However, it seems that I am now able to enter." msgstr "" +"Сяючий камінь, який дав мені Лодар, розсипався на прах, коли я підійшов до " +"могили. Проте, здається, тепер я можу увійти." #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:40 msgid "I have encountered a foul creature inside the tomb. I assume this is the Hira'zinn that Lodar was referring to. I should kill it and then tell Lodar." msgstr "" +"Я зіткнувся з мерзенною істотою всередині гробниці. Я припускаю, що це " +"Хіра'зінн, про якого мав на увазі Лодар. Я повинен убити його, а потім " +"сказати Лодару." #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:50 msgid "I have presented the heart of the Hira'zinn to Lodar." -msgstr "" +msgstr "Я подарував серце Хіра'зінна Лодару." #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:51 msgid "As soon as I presented the heart of the Hira'zinn to Lodar, he seemed to snap out of his previous state of mind." msgstr "" +"Щойно я представив серце Хіра'зінна Лодару, він, здавалося, вирвався зі " +"свого попереднього стану розуму." #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:60 msgid "Lodar thanked me for defeating the Hira'zinn. In return, he promised to help me in any way he can. He has a large selection of potent potions available for me to purchase at a discount." msgstr "" +"Лодар подякував мені за перемогу над хіра'зіннами. У відповідь він пообіцяв " +"допомогти мені чим зможе. У нього є великий вибір сильнодіючих зілля, які я " +"можу придбати зі знижкою." #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots msgid "Lodar's potions" -msgstr "" +msgstr "Зілля Лодаря" #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:10 msgid "Lodar says that he can make potions from some animal remains, if I first bring him some Spotted Hornbeam fungus. Apparently, the potion-maker in Fallhaven has a stock of it, if you know enough to ask." msgstr "" +"Лодар каже, що він може зробити зілля з останків якихось тварин, якщо я " +"спочатку принесу йому грибок граба плямистого. Очевидно, у виробника зілля у " +"Фоллхейвені є його запаси, якщо ви знаєте достатньо, щоб запитати." #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:20 msgid "I have retrieved some Spotted Hornbeam fungus from the potion-maker in Fallhaven. I should return to Lodar with it as soon as possible." msgstr "" +"Я знайшов кілька грибів плямистого граба у виробника зілля у Фоллхейвені. Я " +"повинен повернутися до Лодара з ним якомога швидше." #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:30 msgid "I have given the Spotted Hornbeam fungus to Lodar." -msgstr "" +msgstr "Я віддав Лодару гриб граба плямистого." #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:40 msgid "Lodar thanked me for bringing him the fungus. In return, he can now create his special potions for me." msgstr "" +"Лодар подякував мені за те, що я приніс йому грибок. Натомість тепер він " +"може створювати для мене свої спеціальні зілля." #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:41 msgid "Lodar can create a defensive potion if I bring him two White wyrm claws and a Ruby gem." msgstr "" +"Лодар може створити захисне зілля, якщо я принесу йому два кігті білого змея " +"та рубіновий камінь." #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:42 msgid "Lodar can create a potion of strength if I bring him a dead spider and the wings of an insect." msgstr "" +"Лодар може створити зілля сили, якщо я принесу йому мертвого павука та крила " +"комахи." #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:43 msgid "Lodar can create a potent defensive potion if I bring him two arulir skins and a claw from some monster. The arulir beasts can be found somewhere up in the north, and the claws can apparently be found from creatures that dwell underground and in caves somewhere outside Fallhaven." msgstr "" +"Лодар може створити потужне захисне зілля, якщо я принесу йому дві шкури " +"арулірів і кіготь якогось монстра. Звірів арулірів можна знайти десь на " +"півночі, а кігті, очевидно, можна знайти у істот, які живуть під землею і в " +"печерах десь за межами Фоллхейвена." #: questlist_v070_lodar.json:xulviir msgid "A creeping fear" -msgstr "" +msgstr "Повзучий страх" #: questlist_v070_lodar.json:xulviir:10 msgid "I was told that the broken sword that I found on the body of the Hira'zinn should be taken to the smith in Vilegard." msgstr "" +"Мені сказали, що зламаний меч, який я знайшов на тілі Хіра'зінна, потрібно " +"віднести до коваля у Вілегард." #: questlist_v070_lodar.json:xulviir:20 msgid "I have restored the Xul'viir. I had to threaten the smith in Vilegard to get it restored." msgstr "" +"Я відновив Xul'viir. Мені довелося погрожувати ковалю у Вілегарді, щоб він " +"відновив його." #: questlist_v070_lodar.json:xulviir:30 msgid "I have destroyed the Xul'viir." -msgstr "" +msgstr "Я знищив Ксул'віра." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest msgid "No rest for the guilty" -msgstr "" +msgstr "Немає спокою винним" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:10 msgid "In the maze of green vines east of the Duleian road, I met a guard named Aulowenn from Feygard, guarding some crates. She told me that she was part of a larger group of guards searching for a madman that supposedly hides somewhere in the nearby hills, but that the other guards are now dead or missing." msgstr "" +"У лабіринті зелених виноградних лоз на схід від дороги на Дулейан я зустрів " +"охоронця на ім'я Ауловенн з Фейгарда, який охороняв якісь ящики. Вона " +"розповіла мені, що була частиною більшої групи охоронців, які шукали " +"божевільного, що нібито переховується десь у сусідніх пагорбах, але інші " +"охоронці зараз мертві або зникли безвісти." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:11 msgid "Aulowenn requested my help in defeating a monster that haunts the grave of her fellow guards to the east. She warned me that the foul beast will most likely try to trick me into listening to its story." msgstr "" +"Ауловенн попросила моєї допомоги, щоб перемогти монстра, який переслідує " +"могили її товаришів-охоронців на сході. Вона попередила мене, що мерзенний " +"звір, швидше за все, спробує змусити мене послухати його історію." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:20 msgid "I have met the creature that Aulowenn spoke of." -msgstr "" +msgstr "Я зустрів істоту, про яку говорив Ауловен." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:22 msgid "I listened to the creature's story. Its name is Tiqui, and he is the head of his clan. Apparently, the guards have been ruthlessly killing off his kin. He asked me to kill the guard for him, as revenge for what they have done." msgstr "" +"Я вислухав розповідь істоти. Його звуть Тікі, і він - голова свого клану. " +"Очевидно, охоронці безжально вбивали його родичів. Він попросив мене вбити " +"охоронця для нього, як помсту за те, що вони зробили." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:24 msgid "The creature tried to trick me into listening to its story." -msgstr "" +msgstr "Істота намагалася обманом змусити мене послухати її історію." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:30 msgid "I attacked the creature before it could spew out more of its foul lies." msgstr "" +"Я напав на істоту, перш ніж вона встигла вивергнути ще більше своєї огидної " +"брехні." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:31 msgid "I attacked Aulowenn." -msgstr "" +msgstr "Я напав на Ауловенна." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:40 msgid "Aulowenn thanked me for bringing peace to the grave of her fallen companions by killing the creature." msgstr "" +"Ауловен подякувала мені за те, що я приніс мир на могилу її загиблих " +"товаришів, убивши цю істоту." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:41 msgid "Tiqui was overjoyed that I helped him kill the guard for him. He promised that if we ever run into each other again, he'd help me somehow." msgstr "" +"Тікві дуже зрадів, що я допоміг йому вбити охоронця замість нього. Він " +"пообіцяв, що якщо ми ще колись зіткнемося, то допоможе мені якось." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:60 msgid "I am now able to use Aulowenn's bed whenever I wish to rest." -msgstr "" +msgstr "Тепер я можу користуватися ліжком Ауловенна, коли хочу відпочити." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:65 msgid "I will not be able to resolve the conflict between Aulowenn and her attacker." -msgstr "" +msgstr "Я не зможу вирішити конфлікт між Ауловенн і її нападником." #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna msgid "Sweet sweet rat poison" -msgstr "" +msgstr "Солодка солодка щуряча отрута" #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:10 msgid "Among some huts to the west of the Duleian road, I met a man called two-teeth. He wants me to go get him something called Rat poison from Lowyna. I can find her in one of the other huts." msgstr "" +"Серед кількох хатин на захід від дулейської дороги я зустрів чоловіка на ім’" +"я Двозубий. Він хоче, щоб я приніс йому щось під назвою «щуряча отрута» з " +"Ловини. Я можу знайти її в одній із інших хатин." #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:20 msgid "Lowyna will now allow me to trade with her." -msgstr "" +msgstr "Тепер Ловіна дозволить мені торгувати з нею." #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:40 msgid "I have given some rat poison to two-teeth." -msgstr "" +msgstr "Я дав щурячу отруту двозубу." #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris msgid "Long lost memories" -msgstr "" +msgstr "Давно втрачені спогади" #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:10 msgid "In a cabin just off the Duleian road northwest of the Foaming Flask tavern, I met a man called Lleglaris. He wants me to retrieve an amulet that he has lost." msgstr "" +"У хатині недалеко від Дулейської дороги на північний захід від таверни «" +"Пінна колба» я зустрів чоловіка на ім’я Ллегларіс. Він хоче, щоб я повернув " +"амулет, який він загубив." #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:15 msgid "The amulet can be found in a cave infested with undead to the east of his cabin. He said something about the ground having been corrupted around that cave. I don't know what he meant." msgstr "" +"Амулет можна знайти в печері, заповненій нежиттю на схід від його каюти. Він " +"сказав щось про те, що земля навколо тієї печери була зіпсована. Я не знаю, " +"що він мав на увазі." #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:30 msgid "I have given the amulet back to Lleglaris." -msgstr "" +msgstr "Я повернув амулет Ллегларісу." #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:40 msgid "As thanks, Lleglaris offered to trade some of his items with me." -msgstr "" +msgstr "На знак подяки Ллегларіс запропонував обміняти зі мною деякі свої речі." #: questlist_v070_misc.json:antifoodp msgid "Taste is everything" -msgstr "" +msgstr "Смак - це все" #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:10 msgid "I should visit the potion-maker in Fallhaven and ask for something to help against food poisoning." msgstr "" +"Мені варто відвідати виробника зілля у Фолхейвені й попросити щось проти " +"харчового отруєння." #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:15 msgid "The potion-maker in Fallhaven can create potions that help against food-poisoning." msgstr "" +"Зіллярник у Фоллхейвен може створювати зілля, які допомагають проти харчових " +"отруєнь." #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:20 msgid "I should bring him a poison gland, two pieces of animal hair and 50 gold pieces, and he'll create a potion for me." msgstr "" +"Я повинен принести йому отруйну залозу, два шматки шерсті тварин і 50 " +"золотих, і він створить для мене зілля." #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:30 msgid "I have brought the ingredients for the potion." -msgstr "" +msgstr "Я приніс інгредієнти для зілля." #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:35 msgid "I received a potion of antidote, that should help me if I get food-poisoning." msgstr "" +"Я отримав зілля протиотрути, яке повинно допомогти мені, якщо я отримаю " +"харчове отруєння." #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:40 msgid "I can bring him more ingredients if I want him to create more antidote potions in the future." msgstr "" +"Я можу принести йому більше інгредієнтів, якщо хочу, щоб він у майбутньому " +"створив більше зілля протиотрути." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar msgid "The way out is through" -msgstr "" +msgstr "Вихід наскрізний" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:10 msgid "I talked with Lodar about a possible shortcut to the outside world. He said I should check the cave under the former cave of the Hira'zinn." msgstr "" +"Я говорив із Лодаром про можливий ярлик до зовнішнього світу. Він сказав, що " +"я повинен перевірити печеру під колишньою печерою Хіра'зінн." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:20 msgid "I've found the cave but the way is blocked by rocks and water. Why can't I swim?" msgstr "" +"Я знайшов печеру, але шлях перегороджений камінням і водою. Чому я не вмію " +"плавати?" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:22 msgid "The rock formations are not the only thing that changed here. There is now a path through the water." -msgstr "" +msgstr "Тут змінилися не тільки скелі. Зараз є стежка через воду." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:26 msgid "I notice a torch burning with a strange purple hue. It's definitely a magical item. I should ask Lodar about this torch." msgstr "" +"Помічаю факел, що горить дивним фіолетовим відтінком. Це, безумовно, " +"магічний предмет. Я повинен запитати Лодара про цей факел." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:30 msgid "Upon telling Lodar about the purple fire he gave me a green vial, and told me to pour it over the torch to see what happens." msgstr "" +"Розповівши Лодару про фіолетовий вогонь, він дав мені зелений флакон і " +"сказав вилити його на факел, щоб побачити, що станеться." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:40 msgid "I poured the vial over the purple fire and then it turned green. When approaching it I was teleported into another room of the cave with more purple torches. I was able to activate them as well. Finally, I have got my shortcut and can travel to Lodar a lot faster!" msgstr "" +"Я вилила флакон на фіолетовий вогонь, і він став зеленим. Наблизившись до " +"нього, я телепортувався в іншу кімнату печери, де було ще більше фіолетових " +"смолоскипів. Я також зміг активувати їх. Нарешті, я отримав свій короткий " +"шлях і можу подорожувати до Лодара набагато швидше!" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:50 msgid "I told Lodar about the new shortcut. He asked me to keep it a secret." msgstr "" +"Я сказав Лодару про новий ярлик. Він попросив мене тримати це в таємниці." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven msgid "A path to the Duleian Road" -msgstr "" +msgstr "Шлях до Дулейської дороги" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:10 msgid "I talked to a guard in the east of Fallhaven. He watches over the old passage to the Duleian Road, which is now blocked by fallen trees. If I want to help opening the path I should talk to his superior, the guard captain in the Fallhaven prison." msgstr "" +"Я розмовляла з охоронцем на сході Фоллхейвена. Він наглядає за старим " +"проходом до Дулейської дороги, який зараз заблокований поваленими деревами. " +"Якщо я хочу допомогти відкрити шлях, я повинен поговорити з його " +"начальником, капітаном охорони у в'язниці Фоллхейвен." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:20 msgid "I talked to the guard captain. I wasn't able to convince him, but he advised me to talk to the woodcutter Jakrar, who lives just south of Fallhaven's prison." msgstr "" +"Я розмовляв з капітаном гвардії. Мені не вдалося його переконати, але він " +"порадив мені поговорити з дроворубом Джакраром, який живе на південь від в’" +"язниці Фоллхейвена." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:30 msgid "I talked to Jakrar the woodcutter. He will only clear the trees away if I do him a favor. I should search for his favorite axe east of the Crossroads Guardhouse, located to the north of Fallhaven. I should keep my eyes open for an evil wolf pack." msgstr "" +"Я говорив з дроворубом Якраром. Він буде розчищати дерева, тільки якщо я " +"зроблю йому послугу. Мені слід пошукати його улюблену сокиру на схід від " +"Вартівні Перехрестя, розташованої на північ від Фоллхейвена. Я повинен " +"тримати очі відкритими, щоб не побачити злісну вовчу зграю." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I have found a wolf pack and slain their leader. Beneath its remains I found Jakrar's axe. I should take it back to him." msgstr "" +"Я знайшов вовчу зграю і вбив їх ватажка. Під його останками я знайшов сокиру " +"Джакрара. Я повинен повернути це йому." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I showed Jakrar the axe I found and he recognized it immediately." -msgstr "" +msgstr "Я показав Джакрару сокиру, яку знайшов, і він одразу її впізнав." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:50 msgid "Jakrar was very happy to see his good old axe again. He expressed his gratitude, and started to clear away the trees immediately." msgstr "" +"Джакрар був дуже радий знову побачити свою стару добру сокиру. Він подякував " +"і негайно почав прибирати дерева." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:60 msgid "Now the woodcutter has cleared away all the trees that blocked the path. Finally, the townsfolk have got back their shortcut to the Duleian Road!" msgstr "" +"Тепер лісоруб розчистив усі дерева, які загороджували дорогу. Нарешті жителі " +"міста повернули свій ярлик до Дулейської дороги!" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise msgid "Surprise?" -msgstr "" +msgstr "Сюрприз?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:10 msgid "Halvor asked me to bring him 5 insect wings." -msgstr "" +msgstr "Халвор попросив мене принести йому 5 крилець комах." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:15 msgid "I gave Halvor the 5 insect wings he wanted." -msgstr "" +msgstr "Я дав Хелвору 5 крил комах, які він хотів." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:20 msgid "Halvor asked me to bring him 5 rat tails." -msgstr "" +msgstr "Халвор попросив мене принести йому 5 щурячих хвостів." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:25 msgid "I gave Halvor 5 rat tails." -msgstr "" +msgstr "Я дав половина 5 щурячих хвостів.Я дав половина 5 щурячих хвостів." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:30 msgid "My rat tails weren't good enough for him. He needs more. How many does he really want?" msgstr "" +"Мої щурячі хвости були недостатні для нього. Йому потрібно більше. Скільки " +"він насправді хоче?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:40 msgid "I refused to bring more rat tails to Halvor. He left Crossglen." -msgstr "" +msgstr "Я відмовився приносити ще щурячі хвости Хелвору. Він залишив Кросглен." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:50 msgid "I met Halvor at the foot of a mountain." -msgstr "" +msgstr "Я зустрів Халвора біля підніжжя гори." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:60 msgid "Halvor told me he is still looking for 5 rat tails. I agreed to help again." msgstr "" +"Хелвор сказав мені, що він досі шукає 5 щурячих хвостів. Я знову погодився " +"допомогти." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:65 msgid "The 5 rat tails I gave him were good enough this time." msgstr "" +"5 щурячих хвостів, які я йому дав, цього разу виявилися досить хорошими." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:70 msgid "Halvor asked for 4 handfuls of animal hair." -msgstr "" +msgstr "Халвор попросив 4 жмені шерсті тварин." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:75 msgid "I gave him 4 handfuls of animal hair." -msgstr "" +msgstr "Я дав йому 4 жмені шерсті тварин." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:80 msgid "Halvor liked only one of my handfuls of animal hair. He asked me to bring him 3 more." msgstr "" +"Халвору сподобалася лише одна з моїх жмень тваринної шерсті. Він попросив " +"мене принести йому ще 3." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:90 msgid "I gave up on finding handfuls of animal hair that suit Halvor's taste. He has left." msgstr "" +"Я відмовився від пошуку жмені тваринної шерсті, яка б відповідала смаку " +"Халвора. Він пішов." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:100 msgid "I met Halvor again. He was standing by the lakeside, near an old house, in the north." msgstr "" +"Я знову зустрів Халвора. Він стояв на березі озера, біля старого будинку, на " +"півночі." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:110 msgid "Halvor was in bad shape. He asked me to give him a healing potion." -msgstr "" +msgstr "Халвор був у поганій формі. Він попросив мене дати йому цілющого зілля." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:111 msgid "I gave Halvor a small healing potion." -msgstr "" +msgstr "Я дав Халвору маленьке цілюще зілля." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:112 msgid "I gave Halvor a healing potion." -msgstr "" +msgstr "Я дав Халвору цілюще зілля." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:113 msgid "I gave Halvor a powerful healing potion." -msgstr "" +msgstr "Я дав Халвору потужне цілюще зілля." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:114 msgid "I gave Halvor a potion made by Lodar." -msgstr "" +msgstr "Я дав Халвору зілля, зроблене Лодаром." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:115 msgid "He was healed by the potion I gave him." -msgstr "" +msgstr "Він був зцілений тим зіллям, яке я йому дав." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:120 msgid "Halvor told me he is still looking for 3 tufts of animal hair." -msgstr "" +msgstr "Халвор сказав мені, що він досі шукає 3 пучки шерсті тварин." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:125 msgid "This time, the handfuls of animal hair I gave him were soft enough." msgstr "" +"Цього разу жмені тваринного волосся, які я йому дав, були досить м’якими." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:130 msgid "Halvor wants to find two bones. He wants long ones. I'll try to find some." -msgstr "" +msgstr "Халвор хоче знайти дві кістки. Він хоче довгих. Спробую знайти." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:135 msgid "I gave Halvor two bones, but they weren't long enough. Should I really bring him more bones?" msgstr "" +"Я дав Халвору дві кістки, але вони були недостатні. Невже я повинен принести " +"йому більше кісток?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:140 msgid "Halvor left the lakeside when I refused to get him more bones." msgstr "" +"Халвор покинув берег озера, коли я відмовився доставити йому більше кісток." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:150 msgid "Exploring the ruins of Charwood, I stumbled upon Halvor." -msgstr "" +msgstr "Досліджуючи руїни Чарвуда, я натрапив на Халвора." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:160 msgid "Since I last met him, he found one bone that was long enough, but he's still looking for one." msgstr "" +"З тих пір, як я востаннє зустрічався з ним, він знайшов одну досить довгу " +"кістку, але він все ще її шукає." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:165 msgid "I found a bone that was long enough, and gave it to Halvor." -msgstr "" +msgstr "Я знайшов досить довгу кістку і віддав її Хелвору." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:170 msgid "Halvor asked me to find 10 scales from venomscale snakes." -msgstr "" +msgstr "Халвор попросив мене знайти 10 лусочок отруйних змій." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:175 msgid "I brought Halvor the 10 venomscale scales." -msgstr "" +msgstr "Я приніс Хелвору 10 лусок отрути." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:180 msgid "Halvor left, asking me to pay a visit to his friend Kayla if I ever go to Stoutford." msgstr "" +"Хелвор пішов, попросивши мене відвідати його подругу Кайлу, якщо я колись " +"поїду до Стаутфорда." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:190 msgid "I met Kayla in Stoutford. She offered me a pair of the boots she made with Halvor's items." msgstr "" +"Я зустрів Кайлу в Стаутфорді. Вона запропонувала мені пару чобіт, які " +"зробила з речей Хелвора." #: questlist_stoutford.json:rumblings msgid "Rumblings" -msgstr "" +msgstr "Гуркотіння" #: questlist_stoutford.json:rumblings:10 msgid "The priest in Stoutford looks scared of me and of what I did, but we never met before. Can this have something to do with Andor?" msgstr "" +"Священик у Стаутфорді виглядає наляканим мене та того, що я зробив, але ми " +"ніколи раніше не зустрічалися. Чи може це якось пов’язано з Андором?" #: questlist_stoutford.json:rumblings:20 msgid "The priest's acolyte, Yolgen, told me that Andor was here a while ago, and since then, scary noises resonate in the church, seemingly coming from underground." msgstr "" +"Помічник священика, Йолген, розповів мені, що Андор був тут деякий час тому, " +"і відтоді в церкві лунають страхітливі звуки, нібито з-під землі." #: questlist_stoutford.json:rumblings:25 msgid "A member of the Thieve's Guild in the tavern of Stoutford told me that the tavern owner dealt with Andor." msgstr "" +"Член Гільдії злодіїв у таверні Стаутфорд сказав мені, що власник таверни мав " +"справу з Андором." #: questlist_stoutford.json:rumblings:30 msgid "Glasforn, the owner of the tavern of Stoutford, admits to knowing Andor, but evades all my questions by boasting about his beds' quality." msgstr "" +"Гласфорн, власник таверни Стаутфорд, зізнається, що знайомий з Андором, але " +"ухиляється від усіх моїх запитань, вихваляючись якістю своїх ліжок." #: questlist_stoutford.json:rumblings:50 msgid "After sleeping in Glasforn's bed, I woke up in a cave, and was attacked by a monster. I killed it, but I should go see Glasforn again."