From 8094acebdfb520ef09274d58032ddbefea6347e9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Meiru Date: Sun, 13 Dec 2020 22:22:08 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 96.2% (11183 of 11616 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/ja.po | 991 ++++++++++++++------------- 1 file changed, 509 insertions(+), 482 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po index 07f53afa3..2cf389ba2 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-13 22:23+0000\n" "Last-Translator: Meiru \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -804,12 +804,12 @@ msgid "" msgstr "" "君はMikhailの息子、兄弟の弟の方だったね。\n" "\n" -"私はLeonid、Crossglenの村の長だ。" +"私はLeonid、クロスグレンの村の長だ。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:1 #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:1 msgid "What can you tell me about Crossglen?" -msgstr "Crossglenの村について教えてくれませんか?" +msgstr "クロスグレンの村について教えてくれませんか?" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:2 #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:2 @@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "ありがとう、Gruilと話をしてみます。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen msgid "As you know, this is Crossglen village. Mostly a farming community." -msgstr "知っているだろうが、ここがCrossglenの村だ。ほとんど農業の村だな。" +msgstr "知っているだろうが、ここがクロスグレンの村だ。ほとんど農業の村だな。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen1 msgid "We have Audir with his smithy to the southwest, Leta and her husband's cabin to the west, this town hall here and your father's cabin to the northwest." @@ -877,12 +877,12 @@ msgid "" "On one hand, Lord Geomyr supports Crossglen with a lot of protection.\n" "[Points to the soldiers in the hall]" msgstr "" -"Geomyr卿はCrossglenを守護しているとも言えるが…\n" +"Geomyr卿はクロスグレンを守護しているとも言えるが…\n" "(集会場内の兵士を指差す)" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen7 msgid "But on the other hand, the tax and the recent changes of what's allowed are really taking a toll on Crossglen." -msgstr "もう一方では、最近の法の変更は、税金ともどもCrossglenの村を本当に苦しめている。" +msgstr "もう一方では、最近の法の変更は、税金ともどもクロスグレンの村を本当に苦しめている。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen8 msgid "Someone should go to Castle Geomyr and talk to the steward about our situation here in Crossglen." @@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr "どうかしましたか?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen4 msgid "You're that kid from Crossglen village right?" -msgstr "君はCrossglen村の子だよね?" +msgstr "君はクロスグレン村の子だよね?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen5 msgid "Out of the way, peasant." @@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "何日か前、君が言ったことに当てはまるような人を見 #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_4 msgid "Oh yes, there was another kid from Crossglen village here a few days ago. Not sure he matched your description though." -msgstr "なるほど。数日前にCrossglenの村から来た少年がいたよ。でもその子が君の探している人かはわからない。" +msgstr "なるほど。数日前にクロスグレンの村から来た少年がいたよ。でもその子が君の探している人かはわからない。" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_4_1 msgid "There were some shady looking people following him around. Didn't see any more than that." @@ -1819,7 +1819,7 @@ msgstr "この教会は何百年も持ちこたえています。墓泥棒も入 #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1 msgid "Glow of the Shadow indeed my child. So my old friend Tharal in Crossglen village sent you?" -msgstr "シャドウの輝きですな。我らが子よ。我が旧友、CrossglenのTharalの遣いというわけですね?" +msgstr "シャドウの輝きですな。我らが子よ。我が旧友、クロスグレンのTharalの遣いというわけですね?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3 msgid "The catacombs beneath the church house the remains of our passed leaders. Our great King Luthor is rumored to be buried there." @@ -2488,7 +2488,7 @@ msgstr "他には?" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_2 msgid "I heard that you helped Gruil, a fellow thief in Crossglen village." -msgstr "Crossglen村の盗賊仲間のGruilを助けてくれたって聞いたよ。" +msgstr "クロスグレン村の盗賊仲間のGruilを助けてくれたって聞いたよ。" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_3 msgid "Word has also reached me that you are looking for someone. I might be able to help you." @@ -2908,7 +2908,7 @@ msgstr "助けてくれてありがとう。これでVacorの裂け目の呪文 #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40:0 msgid "I have a message for you from Kaverin in Remgard." -msgstr "RemgardのKaverinからメッセージがあります。" +msgstr "レムガードのKaverinからメッセージがあります。" #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit msgid "Get lost kid. I don't have time for you." @@ -3018,7 +3018,7 @@ msgstr "柔らかくて食いごたえがありそうだ。貴様を晩餐にし #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3 msgid "Yes, I think you will. My undead army will spread far outside of Flagstone once I am done with you." -msgstr "よし、そうするとしよう。事を片付けた暁には、我がアンデッドの軍勢はFlagstoneの遙か外へと拡大するであろう。" +msgstr "よし、そうするとしよう。事を片付けた暁には、我がアンデッドの軍勢はフラッグストーンの遙か外へと拡大するであろう。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3:0 msgid "By the Shadow, you must be stopped!" @@ -3030,7 +3030,7 @@ msgstr "ダメだ! この土地はアンデッドから守られなければな #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_1 msgid "Halt! Who's there? No one is allowed to approach Flagstone." -msgstr "止まれ! 何者だ? 誰であろうとFlagstoneに近づくことは許されんぞ。" +msgstr "止まれ! 何者だ? 誰であろうとフラッグストーンに近づくことは許されんぞ。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_2 msgid "You should turn back while you still can." @@ -3038,29 +3038,29 @@ msgstr "今のうちに引き返した方がいい。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_3 msgid "Flagstone has been overrun by undead, and we are standing guard here to make sure no undead escape." -msgstr "Flagstoneはアンデッドに蹂躙された。我々はアンデッドが逃げ出さないようにここで阻止している。" +msgstr "フラッグストーンはアンデッドに蹂躙された。我々はアンデッドが逃げ出さないようにここで阻止している。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_3:0 msgid "Can you tell me the story about Flagstone?" -msgstr "Flagstoneのことを話してくれませんか?" +msgstr "フラッグストーンのことを話してくれませんか?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_4 msgid "Flagstone Prison was built a few hundred years ago by house Gorland of Stoutford and used until the Noble Wars, when the house was vanquished. This dreadful place has been abandoned ever since." msgstr "" -"Flagstone監獄は今から数百年前、StoutfordのGorland家により建てられ、ノーブル・ウォーズにて一族が降伏する頃まで使われていたものだ。" -"以来、この恐ろしい場所は放棄されている。" +"フラッグストーン監獄は今から数百年前、スタウトフォードのGorland家により建てられ、ノーブル・ウォーズにて一族が降伏する頃まで使われていたものだ。以来" +"、この恐ろしい場所は放棄されている。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_8 msgid "For years, no one took notice of Flagstone, although there were occasional reports from travelers of terrible screams coming from the camp." -msgstr "ここ何年もの間、Flagstoneに注目する者はいなかった。ただキャンプした旅人から恐ろしい叫び声が聞こえてくるという報告は時折あった。" +msgstr "ここ何年もの間、フラッグストーンに注目する者はいなかった。ただキャンプした旅人から恐ろしい叫び声が聞こえてくるという報告は時折あった。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_9 msgid "But recently, undead started pouring out of Flagstone and started to threaten Stoutford and the trade routes nearby." -msgstr "ところがここ最近、アンデッドがFlagstoneから流れ出始めStoutfordとその近隣の通商路を脅かすようになってしまった。" +msgstr "ところがここ最近、アンデッドがフラッグストーンから流れ出始めスタウトフォードとその近隣の通商路を脅かすようになってしまった。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_10 msgid "So, here we are. I have to guard the road from undead, so that they do not spread farther than Flagstone." -msgstr "さあ、終わりだ。アンデッドがFlagstoneから遠くに広がらないように、この道を守らねばならんのだ。" +msgstr "さあ、終わりだ。アンデッドがフラッグストーンから遠くに広がらないように、この道を守らねばならんのだ。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11 msgid "So, I would advise you to leave unless you want to be overrun by undead." @@ -3068,7 +3068,7 @@ msgstr "そういうわけだから、アンデッドに蹂躙されたくなけ #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11:0 msgid "Can I investigate the Flagstone ruins?" -msgstr "Flagstoneを調査することはできますか?" +msgstr "フラッグストーンを調査することはできますか?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11:1 msgid "Yes, I should leave." @@ -3096,11 +3096,11 @@ msgstr "分かりました。何か困ったことがあればまた訪ねます #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1 msgid "Hello again. Did you enter Flagstone? I am surprised you actually returned." -msgstr "また会えたな。Flagstoneに入ったのか? 本当に戻ってくるとは驚かされたよ。" +msgstr "また会えたな。フラッグストーンに入ったのか? 本当に戻ってくるとは驚かされたよ。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1:1 msgid "There is a guardian in the lower levels of Flagstone that cannot be approached and the former prisoners are undead now." -msgstr "Flagstoneの地下には近寄れない守護者がいて、かつての囚人たちはアンデッドになっています。" +msgstr "フラッグストーンの地下には近寄れない守護者がいて、かつての囚人たちはアンデッドになっています。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_20 msgid "A guardian and undead prisoners you say? This is troubling news, since it means there is some larger force behind all this." @@ -3126,7 +3126,7 @@ msgstr "うまくいくかも。ありがとうございます。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2 msgid "Hello again. Have you found the former warden in Flagstone yet?" -msgstr "また会ったな。Flagstone元所長は見つかったか?" +msgstr "また会ったな。フラッグストーン元所長は見つかったか?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:0 msgid "I slew the former warden and found a peculiar necklace among his remains." @@ -3150,7 +3150,7 @@ msgstr "\"デイライトシャドウ\"。そうに違いない。この合言 #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return3 msgid "Hello again. How is the investigation of the undead in Flagstone going?" -msgstr "また会ったな。Flagstoneのアンデッド調査はどうなっている?" +msgstr "また会ったな。フラッグストーンのアンデッド調査はどうなっている?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return3:0 msgid "No progress yet." @@ -3162,13 +3162,13 @@ msgstr "まあ、捜索を続けてくれ。アドバイスが必要であるな #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4 msgid "Hello again. It seems something happened inside Flagstone that made the undead weaker. I'm sure we have you to thank for it." -msgstr "また会ったな。Flagstoneの内部でアンデッドを弱らせる何かが起きたようだ。君には礼を言わねばならんな。" +msgstr "また会ったな。フラッグストーンの内部でアンデッドを弱らせる何かが起きたようだ。君には礼を言わねばならんな。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4:0 msgid "In the depths of Flagstone, I had to fight a winged demon and found a prisoner called Narael. He told me that he has been there for a very long time, and is too weak to leave." msgstr "" -"Flagstoneの奥地で翼のある悪魔と戦うことになりました。それとNaraelという囚人を発見しました。とても長い間そこにいたせいであまりにも弱ってしま" -"い、自力で脱出できないそうです。" +"フラッグストーンの奥地で翼のある悪魔と戦うことになりました。それとNaraelという囚人を発見しました。とても長い間そこにいたせいであまりにも弱ってしまい" +"、自力で脱出できないそうです。" #: conversationlist_flagstone.json:narael msgid "Thank you, thank you for freeing me from that monster." @@ -3184,7 +3184,7 @@ msgstr "あぁ、やつらから受けた仕打ちといったら。そこから #: conversationlist_flagstone.json:narael_3 msgid "I was once a citizen in Nor City, and worked on the excavation of Mount Galmore." -msgstr "私はかつてNor Cityの住民で、Galmore山の発掘に従事していたんだ。" +msgstr "私はかつてノアシティの住民で、ガルモア山の発掘に従事していたんだ。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_4 msgid "After a while, the day came when I wanted to quit the assignment and return to my wife." @@ -3192,7 +3192,7 @@ msgstr "それからしばらくして、仕事を辞めて妻のもとに戻り #: conversationlist_flagstone.json:narael_5 msgid "The officer in charge would not let me, and I was sent to Flagstone as a prisoner for disobeying orders." -msgstr "担当官は許してくれなかった、それどころか命令に背いた囚人としてFlagstoneに送られることになってしまった。" +msgstr "担当官は許してくれなかった、それどころか命令に背いた囚人としてフラッグストーンに送られることになってしまった。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_6 msgid "If only I could see my wife once more. I have hardly any life left in me, and I don't even have enough strength to leave this place." @@ -3258,7 +3258,7 @@ msgstr "お兄さんを探していると? 君に似ている? ふーむ。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_3 msgid "No, I cannot recall seeing anyone by that description. Maybe you should try in Crossglen village west of here." -msgstr "いや、そのような人を見た覚えはないですね。ここから西のCrossglen村に行ってみてはどうかな。" +msgstr "いや、そのような人を見た覚えはないですね。ここから西のクロスグレン村に行ってみてはどうかな。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_farmer1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer2 @@ -3427,9 +3427,9 @@ msgid "" "South: Fallhaven\n" "North: Feygard" msgstr "" -"西: Crossglen\n" -"南: Fallhaven\n" -"北: Feygard" +"西: クロスグレン\n" +"南: フォールヘブン\n" +"北: フェイガード" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_notdone msgid "This map is not yet done. Please come back in a later version of the game." @@ -3441,9 +3441,9 @@ msgid "" "East: Fallhaven\n" "North: Feygard" msgstr "" -"西: Crossglen\n" -"東: Fallhaven\n" -"北: Feygard" +"西: クロスグレン\n" +"東: フォールヘブン\n" +"北: フェイガード" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_pitcave2 msgid "Gandir lies here, slain by the hand of his former friend Irogotu." @@ -3479,9 +3479,9 @@ msgid "" "East: Fallhaven\n" "South: Stoutford" msgstr "" -"北: Crossglen\n" -"東: Fallhaven\n" -"南: Stoutford" +"北: クロスグレン\n" +"東: フォールヘブン\n" +"南: スタウトフォード" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild7 msgid "" @@ -3505,7 +3505,7 @@ msgstr "悪魔はあなたを押し戻すような力を放射しており、近 #: conversationlist_signs_pre067.json:flagstone_brokensteps msgid "You notice that this tunnel seems to be dug out from below Flagstone. Probably the work of one of the former prisoners from Flagstone." -msgstr "このトンネルはFlagstoneの下から掘られているようだ。Flagstoneのかつての囚人の手によるものだろう。" +msgstr "このトンネルはフラッグストーンの下から掘られているようだ。フラッグストーンのかつての囚人の手によるものだろう。" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild12 msgid "" @@ -3513,9 +3513,9 @@ msgid "" "East: Vilegard\n" "East: Nor City" msgstr "" -"北: Fallhaven\n" -"東: Vilegard\n" -"東: Nor City" +"北: フォールヘブン\n" +"東: ヴィルガード\n" +"東: ノアシティ" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_1 msgid "Hello kid." @@ -4491,15 +4491,15 @@ msgstr "結構。重要なのは場所自体を見つけるだけでなく、守 #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_5 msgid "The only one that understands the language of the guardian is the old man Ogam in Vilegard." -msgstr "その守護者の言葉を理解できるのは、VilegardのOgam老だけだ。" +msgstr "その守護者の言葉を理解できるのは、ヴィルガードのOgam老だけだ。" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6 msgid "You should travel to the town of Vilegard and find Ogam. He can help you get the right words to enter Lodar's Hideaway." -msgstr "Vilegardの町に向かいOgam老を見つけるといい。彼がLodarの隠れ家に入るための正しい言葉を教えてくれるだろう。" +msgstr "ヴィルガードの町に向かいOgam老を見つけるといい。彼がLodarの隠れ家に入るための正しい言葉を教えてくれるだろう。" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:0 msgid "How do I get to Vilegard?" -msgstr "Vilegardにはどうやって行くのですか?" +msgstr "ヴィルガードにはどうやって行くのですか?" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:2 #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1:0 @@ -4523,7 +4523,7 @@ msgstr "あなたはここでは歓迎されないわ。すぐに出て行って #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_2_0:0 #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_0:0 msgid "Why is everyone in Vilegard so afraid of outsiders?" -msgstr "どうしてVilegardの人たちはよそ者を恐れてるんですか?" +msgstr "どうしてヴィルガードの人たちはよそ者を恐れてるの?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_1:1 msgid "Jolnor asked me to talk to you." @@ -4549,7 +4549,7 @@ msgstr "ワタシにはまだ、あなたが危害をもたらすFeygardから #: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1:0 #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default:1 msgid "What can you tell me about Vilegard?" -msgstr "Vilegardについて教えてくれませんか?" +msgstr "ヴィルガードについて教えてくれませんか?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_4:1 msgid "I can assure you that I am not a spy." @@ -4646,7 +4646,7 @@ msgstr "何か話したいことがあった?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_1 msgid "You should go talk to Erttu if you want the background story about Vilegard. She has been around here far longer than me." -msgstr "Vilegardの背景が知りたいならErttuに相談した方がいい。ワタシよりもずっと長くいる人だから。" +msgstr "ヴィルガードの背景が知りたいならErttuに相談した方がいい。ワタシよりもずっと長くいる人だから。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_1:0 msgid "OK, I will do that." @@ -4675,7 +4675,7 @@ msgstr "なるほど。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_0 msgid "Hello. Who are you? You are not welcome here in Vilegard." -msgstr "よう。誰だお前? Vilegardはお前を歓迎するつもりはねえ。" +msgstr "よう。誰だお前? ヴィルガードはお前を歓迎するつもりはねえ。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_0:0 msgid "Have you seen my brother, Andor, around here?" @@ -4691,7 +4691,7 @@ msgstr "シャドウの名において、あなたはよそ者ですな。ワシ #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_3_0 msgid "This is Vilegard. You will find no comfort here, outsider." -msgstr "ここはVilegardよ。よそ者のあなたには何の安らぎも得られないでしょうね。" +msgstr "ここはヴィルガードよ。よそ者のあなたには何の安らぎも得られないでしょうね。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0 msgid "You look like that other kid that ran around here. Probably causing trouble, as always with outsiders." @@ -4715,11 +4715,11 @@ msgstr "いいや、そうに違いない。よそ者はいつもそうだ。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_3 msgid "Yes, I know. That's why we don't want your kind around here. You should leave Vilegard while you still can." -msgstr "ほらみろ。だからキミたちのような人はお呼びじゃないんだ。今のうちにVilegardから出ていってくれ。" +msgstr "ほらみろ。だからキミたちのような人はお呼びじゃないんだ。今のうちにヴィルガードから出ていってくれ。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_0 msgid "Hello there outsider. You look lost, that's good. Now leave Vilegard while you can." -msgstr "こんにちは、部外者の方。道に迷っておられるようですね、結構なことです。今のうちにVilegardから出ていってください。" +msgstr "こんにちは、部外者の方。道に迷っておられるようですね、結構なことです。今のうちにヴィルガードから出ていってください。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_1 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_2 @@ -4728,7 +4728,7 @@ msgstr "あなたは信用できません。受け入れてほしいのなら礼 #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend msgid "Hello there. I heard you helped us common folk here in Vilegard. Please stay for as long as you like friend." -msgstr "ようこそ。Vilegardの同胞を助けてくれたそうですね。どうぞ好きなだけ居てください。" +msgstr "ようこそ。ヴィルガードの同胞を助けてくれたそうですね。どうぞ好きなだけ居てください。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend:0 msgid "Thank you. Have you seen my brother Andor around here?" @@ -4744,7 +4744,7 @@ msgstr "お兄さん? いいえ、それらしき人を見たことはないで #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_1 msgid "Hello there outsider. In general, we dislike outsiders here in Vilegard, but there is something about you that I find familiar." -msgstr "こんにちは、外から来たお方。一般的にここVilegardではよそ者は嫌われているのですが、あなたには何か親しみを感じますね。" +msgstr "こんにちは、外から来たお方。一般的にここヴィルガードではよそ者は嫌われているのですが、あなたには何か親しみを感じますね。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default msgid "What do you want to talk about?" @@ -4754,11 +4754,11 @@ msgstr "何について話しましょう?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:0 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:0 msgid "Why is everyone in Vilegard so suspicious of outsiders?" -msgstr "どうしてVilegardのみんなはよそ者に疑り深いのですか?" +msgstr "どうしてヴィルガードのみんなはよそ者に疑り深いのですか?" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_1 msgid "Most of us that live here in Vilegard have a history of trusting people too much. People that have hurt us in the end." -msgstr "Vilegardに住んでいる私たちの多くは、人を信用しすぎた歴史があります。結局、人々は私たちを傷つけました。" +msgstr "ヴィルガードに住んでいる私たちの多くは、人を信用しすぎた歴史があります。結局、人々は私たちを傷つけました。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_2 msgid "Now we start by being suspicious, and ask that outsiders coming here gain our trust by helping us first." @@ -4766,15 +4766,15 @@ msgstr "現在、私たちは疑うことから始め、外からやってきた #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3 msgid "Also, other people generally look down upon us here in Vilegard for some reason. Especially those snobs from Feygard and the northern cities." -msgstr "それに、ここVilegardでは他の人たちはどういうわけか私たちを見下しています。特にFeygardや北部の都市出身の居丈高な方々ですね。" +msgstr "それに、ここヴィルガードでは他の人たちはどういうわけか私たちを見下しています。特にフェイガードや北部の都市出身の居丈高な方々ですね。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3:0 msgid "What else can you tell me about Vilegard?" -msgstr "Vilegardについて他に何か教えてくれますか?" +msgstr "ヴィルガードについて他に何か教えてくれますか?" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_1 msgid "We have almost everything we need here in Vilegard. Our center of the village is the chapel." -msgstr "Vilegardには私たちが必要とするものがほとんど揃っています。村の中心は礼拝堂ですね。" +msgstr "ヴィルガードには私たちが必要とするものがほとんど揃っています。村の中心は礼拝堂ですね。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_2 msgid "The chapel serves as our place of worship for the Shadow, and also as our place to gather when discussing larger issues in our village." @@ -4843,7 +4843,7 @@ msgstr "シャドウとともに歩まんことを、我らが子よ。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default:1 msgid "I was told to talk to you about why everyone in Vilegard is suspicious of outsiders." -msgstr "Vilegardのみんながよそ者を疑っている原因について、あなたと話すように言われました。" +msgstr "ヴィルガードのみんながよそ者を疑っている原因について、あなたと話すように言われました。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:0 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:0 @@ -4866,7 +4866,7 @@ msgstr "シャドウとともに歩まんことを、我らが友よ。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1 msgid "This is Vilegard's place of worship for the Shadow. We praise the Shadow in all its might and glory." -msgstr "ここはVilegardでシャドウの礼拝を行うための施設です。私どもはシャドウの力と栄光を讃えております。" +msgstr "ここはヴィルガードでシャドウの礼拝を行うための施設です。私どもはシャドウの力と栄光を讃えております。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:2 msgid "Whatever. Just show me your goods." @@ -4923,17 +4923,17 @@ msgstr "先程の協力のおかげで、あなたはすでに私どもからの #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_return msgid "As I said before, you have to help some people here in Vilegard to gain our trust." -msgstr "以前にもお話したように、Vilegardで信頼を得るためには何人かの人物を助けねばなりません。" +msgstr "以前にもお話したように、ヴィルガードで信頼を得るためには何人かの人物を助けねばなりません。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_1 msgid "If you do us a favor, we might consider trusting you. There are three people I can think of that are influential here in Vilegard, that you should try to help." msgstr "" -"もし、あなたが私たちの願いを叶えてくれるのであれば、あなたを信用してもいいかもしれません。Vilegardには影響力のある3人の人物がいます。あなたには彼" -"らに力を貸してもらいたい。" +"もし、あなたが私たちの願いを叶えてくれるのであれば、あなたを信用してもいいかもしれません。ヴィルガードには影響力のある3人の人物がいます。あなたには彼らに" +"力を貸してもらいたい。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2 msgid "First, there is Kaori. She lives up in the northern part of Vilegard. Ask her if she wants help with anything." -msgstr "まず、Kaoriです。彼女はVilegardの北部に住んでおります。何か手伝うことがあるか尋ねてください。" +msgstr "まず、Kaoriです。彼女はヴィルガードの北部に住んでおります。何か手伝うことがあるか尋ねてください。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2:0 msgid "OK. Talk to Kaori. Got it." @@ -4941,7 +4941,7 @@ msgstr "なるほど。Kaoriと話します。分かりました。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_3 msgid "Then there is Wrye. Wrye also lives up in the northern part of Vilegard. Many people here in Vilegard seek her advice on various things." -msgstr "それから、Wryeです。WryeもVilegard北部に住んでおります。ここVilegardでは多くの人が彼女に様々なことを相談しております。" +msgstr "それから、Wryeです。Wryeもヴィルガード北部に住んでおります。このヴィルガードでは多くの人が彼女に様々なことを相談しております。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4 msgid "She recently lost her son in a tragic way. If you can gain her trust, you will have a strong ally here." @@ -5030,7 +5030,7 @@ msgstr "よろしい。終わったら私に報告してください。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_15 msgid "So, in order to gain our trust here in Vilegard, I would suggest you help Kaori, Wrye and me." -msgstr "そういうわけで、ここVilegardで信頼を得るためには、Kaori、Wrye、そして私を助けることをお勧めします。" +msgstr "そういうわけで、ここヴィルガードで信頼を得るためには、Kaori、Wrye、そして私を助けることをお勧めします。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_15:0 msgid "Thank you for the information. I will be back when I have something to report." @@ -5108,7 +5108,7 @@ msgstr "私はそれがいくらかの献身を示していると思います。 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_3 msgid "You have our thanks, friend. You will always find shelter here in Vilegard. We welcome you into our village." -msgstr "感謝します。ここVilegardはいつでもあなたにとって雨風をしのげる場所となるでしょう。私たちの村へようこそ。" +msgstr "感謝します。ここヴィルガードはいつでもあなたにとって雨風をしのげる場所となるでしょう。私たちの村へようこそ。" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1 msgid "Hello there. Welcome to my cabin." @@ -5149,7 +5149,7 @@ msgstr "商品のリストを見せてください。" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1 msgid "Hello there. I heard you helped us here in Vilegard. What can I help you with?" -msgstr "こんにちは。Vilegardで私たちを助けてくれたと聞いております。どのようなご用件でしょう?" +msgstr "こんにちは。ヴィルガードで私たちを助けてくれたと聞いております。どのようなご用件でしょう?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:0 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:1 @@ -5170,7 +5170,7 @@ msgstr "ヒラジンと呼ばれるものの死体からこの奇妙な剣を見 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith msgid "You are an outsider. We don't like outsiders here in Vilegard. Please leave." -msgstr "あなたはよそから来た方ですね。Vilegardではよそ者は嫌われています。出て行ってください。" +msgstr "あなたはよそから来た方ですね。ヴィルガードではよそ者は嫌われています。出て行ってください。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_1 msgid "Belief. Power. Struggle." @@ -5941,7 +5941,7 @@ msgstr "すべてはFeygard近衛兵がここにやって来たことから始 #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_2 msgid "They tried to pressure everyone in Vilegard into recruiting more soldiers." -msgstr "やつらは、兵士を募ろうとVilegardの人々に圧力をかけようとしたのよ。" +msgstr "やつらは、兵士を募ろうとヴィルガードの人々に圧力をかけようとしたのよ。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3 msgid "The guards would say they needed more support to help squelch the supposed uprising and sabotage." @@ -5965,7 +5965,7 @@ msgstr "私もまた、近衛兵に人を募ることが如何に悪い考えで #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_6 msgid "The guards stayed a couple of days to talk to everyone here in Vilegard. Then they left. They went to the next town I guess." -msgstr "数日ほど滞在した衛兵はVilegardの皆と話して回り、それから去っていきました。次の町にでも向かったのでしょうね。" +msgstr "数日ほど滞在した衛兵はヴィルガードの皆と話して回り、それから去っていきました。次の町にでも向かったのでしょうね。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_7 msgid "A few days passed, and then suddenly my boy Rincel was gone one day. I am sure those guards managed to somehow persuade him to join them." @@ -6061,7 +6061,7 @@ msgstr "あの子の身に何があったのかを教えて!" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1:0 msgid "He left Vilegard by his own will because he wanted to see the great city of Feygard." -msgstr "彼は大都市Feygardを見たいと思っていた、だから自分の意志でVilegardを去りました。" +msgstr "彼は大都市フェイガードを見たいと思っていた、だから自分の意志でヴィルガードを去りました。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2 msgid "I don't believe it." @@ -6105,7 +6105,7 @@ msgstr "まだ生きていたの?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6:0 msgid "Yes, but not for long. He did not survive the wounds. He is now buried to the northwest of Vilegard." -msgstr "ええ、そう長い間ではありませんでしたが。怪我からは生き延びれませんでした。今はVilegardの北西に埋葬されていますね。" +msgstr "ええ、そう長い間ではありませんでしたが。怪我からは生き延びれませんでした。今はヴィルガードの北西に埋葬されていますね。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_7 msgid "Oh my poor boy. What have I done?" @@ -6229,7 +6229,7 @@ msgstr "あなたが聞いた彼の最後の言葉とは?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8 msgid "Something about Vilegard and Ryndel maybe? I didn't really pay attention, I was more interested in what loot he had on him." msgstr "" -"Vilegardと、確かRyndelとやらの何かだったような? あいにくその子の戦利品のほうに興味があったもんでして、正直気にしてませんでしたねぇ。" +"ヴィルガードと、確かRyndelとやらの何かだったような? あいにくその子の戦利品のほうに興味があったもんでして、正直気にしてませんでしたねぇ。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8:0 msgid "I should go check that grave. Goodbye." @@ -6237,7 +6237,7 @@ msgstr "お墓を見に行くよ。さようなら。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8:1 msgid "Rincel, was that it? From Vilegard? Wrye's missing son." -msgstr "Rincelのことかな? Vilegardだって? Wryeの行方不明の息子か。" +msgstr "Rincelのことかな? ヴィルガードだって? Wryeの行方不明の息子か。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_9 msgid "Yeah, that might be it. Anyway, so he said something about fulfilling a dream to see the great city of Feygard." @@ -6289,7 +6289,7 @@ msgid "" "Welcome to Vilegard, the friendliest town around." msgstr "" "看板にはこう書いてある:\n" -"周辺で一番友好的な町、Vilegardへようこそ。" +"周辺で一番友好的な町、ヴィルガードへようこそ。" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_foamingflask msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern!" @@ -6301,9 +6301,9 @@ msgid "" "East: Nor City\n" "West: Fallhaven" msgstr "" -"北: Loneford\n" -"東: Nor City\n" -"西: Fallhaven" +"北: ローンフォード\n" +"東: ノアシティ\n" +"西: フォールヘブン" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_road1_s msgid "" @@ -6311,9 +6311,9 @@ msgid "" "East: Nor City\n" "South: Vilegard" msgstr "" -"北: Loneford\n" -"東: Nor City\n" -"南: Vilegard" +"北: ローンフォード\n" +"東: ノアシティ\n" +"南: ヴィルガード" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_oluag msgid "You see a recently dug grave." @@ -6324,8 +6324,8 @@ msgid "" "East: Nor City\n" "West: Vilegard" msgstr "" -"東: Nor City\n" -"西: Vilegard" +"東: ノアシティ\n" +"西: ヴィルガード" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon msgid "[You feel a tingling sensation in your body as the frightening figure begins to speak]" @@ -10104,7 +10104,7 @@ msgstr "気高き冒険家よ。くへへ、いいですねぇ。ええ、あな #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_4 msgid "A while ago, I did some business with a certain man called Tinlyn, over here at this Crossroads guardhouse." -msgstr "しばらく前、Tinlynという男とともにここCrossroads衛兵所で事業を行っていました。" +msgstr "しばらく前、Tinlynという男とともにここクロスロード衛兵所で事業を行っていました。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_5 msgid "As to the nature of our business, I can't really tell you. Let's just say that our business was of the kind that was mutually beneficial and the guards did not know about it." @@ -10341,7 +10341,7 @@ msgstr "大抵は、ここからフェイガードまでの間のデュリアン #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_3 msgid "Recently however, there have been a lot of movements to and from Loneford. I guess it is because of the problems they have been having up there." -msgstr "しかし近頃では、Lonefordとの行き来が多い。あそこで発生している問題が理由だろう。" +msgstr "しかし近頃では、ローンフォードとの行き来が多い。あそこで発生している問題が理由だろう。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4 msgid "I did see something very interesting yesterday though." @@ -10359,7 +10359,7 @@ msgstr "デュリアン街道と言ったけど、それは何ですか?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:2 #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4_1:1 msgid "You mentioned some problems in Loneford, what problems were you referring to?" -msgstr "Lonefordの問題と言ったけど、どんな問題ですか?" +msgstr "ローンフォードの問題と言ったけど、どんな問題ですか?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:3 msgid "Never mind that, I wanted to ask you what your duty is up here?" @@ -10371,7 +10371,7 @@ msgstr "他は今日も農場の動物たちか。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5 msgid "I handle the equipment storage for us guards here in the Crossroads guardhouse, and I keep a lookout of the surrounding areas." -msgstr "私はここCrossroads衛兵所で我々衛兵のための備品倉庫の管理と、周辺の見張りとを務めている。" +msgstr "私はここクロスロード衛兵所で我々衛兵のための備品倉庫の管理と、周辺の見張りとを務めている。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5:1 msgid "Have you seen anything interesting lately?" @@ -10385,7 +10385,7 @@ msgstr "衛兵所の外へと続くこの広い道が見えるか? これがデ #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6:0 #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6_1:0 msgid "You mentioned some problems in Loneford, what problems are that?" -msgstr "Lonefordの問題と言ったけど、どんな問題ですか?" +msgstr "ローンフォードの問題と言ったけど、どんな問題ですか?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6:1 msgid "I wanted to ask you what your duty is up here?" @@ -10411,8 +10411,8 @@ msgstr "リーダーのRogornは、私が読んだFeygardからの報告によ #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_5 msgid "Now, usually, we would go out searching for them, to verify that the men I saw were indeed these men. However, now with the trouble up in Loneford, we cannot afford to spare any guards other than to guarding Loneford." msgstr "" -"さて、通常であればヤツらを探しに出向き、私の確認した男たちが本当に彼らであるかを確かめるところだ。しかし、現在はLonefordで発生した問題によりLon" -"efordの警備以外に衛兵を割く余裕がない。" +"さて、通常であればヤツらを探しに出向き、私の確認した男たちが本当に彼らであるかを確かめるところだ。しかし、現在はローンフォードで発生した問題によりローンフ" +"ォードの警備以外に衛兵を割く余裕がない。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_6 msgid "I am sure that those were the men. If we were to catch and kill them, the people of Feygard would be much safer." @@ -10481,7 +10481,7 @@ msgstr "西に向かって、男たちの旅集団を見つけたのですが、 #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:3 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:5 msgid "I'd rather talk about the troubles in Loneford that you had mentioned." -msgstr "あなたが言っていたLonefordでの問題について話がしたいです。" +msgstr "あなたが言っていたローンフォードでの問題について話がしたいです。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_2 msgid "Good. Return to me as soon as you have anything to report. We would really like to recover those three pieces of the painting they stole." @@ -10598,7 +10598,7 @@ msgstr "僕はできる限り正義を貫こうとしている。あなた方は #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:2 msgid "I am sent by some guards over at the Crossroads guardhouse to look for you." -msgstr "あなたたちを探すためにCrossroads衛兵所の衛兵から送られました。" +msgstr "あなたたちを探すためにクロスロード衛兵所の衛兵から送られました。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:3 msgid "The guards from Feygard are looking for you, and I came to warn you." @@ -10759,7 +10759,7 @@ msgstr "オレたちの話を聞いてくれてありがとよ。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_9:0 msgid "What now? I was sent here to find you by some guards in the Crossroads guardhouse." -msgstr "どうすればいいですかね? あなたを探すためにCrossroads衛兵所の衛兵から送られてるのですけど。" +msgstr "どうすればいいですかね? あなたを探すためにクロスロード衛兵所の衛兵から送られてるのですけど。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_10 msgid "You tell those guards that you searched for us, but did not find anyone." @@ -10779,7 +10779,7 @@ msgstr "お前の嘘に耳は貸さない! お前はFeygardに対する罪の責 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_1 msgid "Hello there. Welcome to the Crossroads guardhouse. How may I help you?" -msgstr "こんにちは。Crossroads衛兵所へようこそ。どのような用件かな?" +msgstr "こんにちは。クロスロード衛兵所へようこそ。どのような用件かな?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_1:0 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:0 @@ -10810,7 +10810,7 @@ msgstr "外の広い道には気づいたか? あれがデュリアン街道だ #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_3 msgid "Oh sure. Recently, we have had to focus our attention to the troubles up in Loneford." -msgstr "そうだな。最近、我々はLonefordで起きている問題に注力する必要があった。" +msgstr "そうだな。最近、我々はローンフォードで起きている問題に注力する必要があった。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_4 msgid "That situation has forced us to be more alert than usual, and we have had to send some guards up there to help them." @@ -10823,7 +10823,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_5:0 msgid "What troubles in Loneford are you referring to?" -msgstr "Lonefordでの問題というのは?" +msgstr "ローンフォードでの問題というのは?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_5:1 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn14:0 @@ -10833,7 +10833,7 @@ msgstr "何か手伝えることはありますか?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_noguards_1 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_wantshelp_1 msgid "Hello again. Welcome to the Crossroads guardhouse. How may I help you?" -msgstr "久しぶりだな。Crossroads衛兵所へようこそ。どのような用件かな?" +msgstr "久しぶりだな。クロスロード衛兵所へようこそ。どのような用件かな?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_noguards_1:0 msgid "Can you tell me again what you told me before about recent events?" @@ -10845,7 +10845,9 @@ msgstr "そうだな、我々は通常、民間人を雇ってはいない。我 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_7 msgid "But I guess the recent situation really leaves us no choice. We need to keep the guards in Loneford, and we also need to deliver this shipment. At the moment, we cannot do both." -msgstr "だが最近の情勢では、とてもではないが我々に選択の余地などない。衛兵をLonefordに残しつつ、この荷物を届ける必要がある。現状では、両立することはできない。" +msgstr "" +"だが最近の情勢では、とてもではないが我々に選択の余地などない。衛兵をローンフォードに残しつつ、この荷物を届ける必要がある。現状では、両立することはできない" +"。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8 msgid "Tell you what, you might be able to help us after all if you are willing to work." @@ -11142,7 +11144,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_6 msgid "These items, if you were to deliver them to our allies down in Vilegard, then the Shadow would look favorably upon you." -msgstr "このアイテムをVilegardの協力者に届けるなら、シャドウはアンタのことを好意的に見てくださるだろうね。" +msgstr "このアイテムをヴィルガードの協力者に届けるなら、シャドウはアンタのことを好意的に見てくださるだろうね。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_7 msgid "This way, the people could get back some piece of the riches that Feygard has stolen from all of us." @@ -11151,8 +11153,8 @@ msgstr "それで、Feygardが私たちから奪っていった富の一部を #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8 msgid "If you indeed are walking in the Shadow, then deliver these items to the smith in Vilegard. He will be able to make good use of them. He might also have some other task for you." msgstr "" -"アンタが本当にシャドウの中を歩いているなら、そのアイテムをVilegardの鍛冶屋まで届けてほしい。彼なら有効活用できるだろう。もしかしたら彼の方もアンタ" -"に他の仕事があるかもね。" +"アンタが本当にシャドウの中を歩いているなら、そのアイテムをヴィルガードの鍛冶屋まで届けてほしい。彼なら有効活用できるだろう。もしかしたら彼の方もアンタに他" +"の仕事があるかもね。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:0 msgid "I will see what I can do." @@ -11173,7 +11175,7 @@ msgstr "シャドウはあなたと共にある。曇った道を歩むあなた #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1 msgid "Hello again. Did you deliver those items to the smith in Vilegard?" -msgstr "久しぶり。Vilegardの鍛冶屋にアイテムを届けてくれたかい?" +msgstr "久しぶり。ヴィルガードの鍛冶屋にアイテムを届けてくれたかい?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:4 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4:0 @@ -11205,8 +11207,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_2 msgid "Thank you for bringing me these items, they will be most useful to us here in the southern lands, and Vilegard in particular. We rarely get our hands on Feygard items, so these are really welcome." msgstr "" -"アイテムを持ってきてくださってありがとうございます。ここ南部の地、特にVilegardでは大いに役立つでしょう。Feygardのアイテムなど滅多に手に入り" -"ませんからね、大歓迎です。" +"アイテムを持ってきてくださってありがとうございます。ここ南部の地、特にヴィルガードでは大いに役立つでしょう。フェイガードのアイテムなど滅多に手に入りません" +"からね、大歓迎です。" #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_2:0 msgid "I was sent to deliver these items to a Feygard patrol stationed in the Foaming Flask tavern." @@ -11240,7 +11242,7 @@ msgstr "素晴らしいな、これを待っていたのだ。持ってきてく #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain msgid "Welcome to the Crossroads guardhouse. I am Gallain, the proprietor of this place." -msgstr "Crossroads衛兵所へようこそ。この場所で経営をしているGallainです。" +msgstr "クロスロード衛兵所へようこそ。この場所で経営をしているGallainです。" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_1 #: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1 @@ -11258,7 +11260,7 @@ msgstr "休める場所はありますか?" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_cr_1 msgid "As I said, this is the Crossroads guardhouse. The guards from Feygard are using this place as a place to rest and gear up." -msgstr "お話したように、ここはCrossroads衛兵所です。Feygard衛兵が休憩や準備を整えるための場としてここを使っています。" +msgstr "お話したように、ここはクロスロード衛兵所です。フェイガード衛兵が休憩や準備を整えるための場としてここを使っています。" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_cr_2 msgid "Because of this, it is also a safe haven for merchants travelling through here. We get a lot of those." @@ -11318,7 +11320,7 @@ msgstr "まだいるのですか? 人の話を聞いていなかったのです #: conversationlist_crossroads_2.json:crossroads_guest msgid "Did you hear about what happened up in Loneford? The guards seem like a bunch of angry bees about it." -msgstr "Lonefordで何があったか聞きました? そのことで衛兵たちが怒った蜂の群れみたいになってますよ。" +msgstr "ローンフォードで何があったか聞きました? そのことで衛兵たちが怒った蜂の群れみたいになってますよ。" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1:0 msgid "No. Goodbye." @@ -11454,7 +11456,7 @@ msgstr "すまないが、Feygardへの道は追って通知があるまで通 #: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroadshouse msgid "Crossroads guardhouse, housing for allies of Feygard." -msgstr "Crossroads衛兵所、Feygardの協力者のための住居。" +msgstr "クロスロード衛兵所、フェイガードの協力者のための住居。" #: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroads_s msgid "" @@ -11463,10 +11465,10 @@ msgid "" "East: Loneford\n" "South: Fallhaven" msgstr "" -"南東: Nor City\n" -"北西: Feygard\n" -"東: Loneford\n" -"南: Fallhaven" +"南東: ノアシティ\n" +"北西: フェイガード\n" +"東: ローンフォード\n" +"南: フォールヘブン" #: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroads_n #: conversationlist_fields_1.json:sign_fields1 @@ -11474,8 +11476,8 @@ msgid "" "Northwest: Feygard\n" "East: Loneford." msgstr "" -"北西: Feygard\n" -"東: Loneford." +"北西: フェイガード\n" +"東: ローンフォード" #: conversationlist_fields_1.json:sign_fields6 msgid "" @@ -11494,7 +11496,7 @@ msgid "" "Welcome to peaceful Loneford.\n" "[The sign also contains a drawing of a bale of hay with what looks like a farmer sitting on top]" msgstr "" -"平和なLonefordへようこそ。\n" +"平和なローンフォードへようこそ。\n" "[看板には干し草の俵と、その上に座っている農家の人らしき絵が描かれている]" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0 @@ -11585,7 +11587,7 @@ msgstr "すごい、もう1人酔っ払いと話をしないといけないん #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_guard0 msgid "We keep the order around here. I wonder what the people of Loneford would do without us guards from Feygard. Poor things." msgstr "" -"この周辺での治安を維持している。Feygardから我々が警備を担当しに来ていなければ、今頃Lonefordの人々はどうなっていたことだか。かわいそうに。" +"この周辺での治安を維持している。フェイガードから我々が警備を担当しに来ていなければ、今頃ローンフォードの人々はどうなっていたことだか。かわいそうに。" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager0 msgid "*cough* Please help us, soon there won't be many left of us!" @@ -11657,7 +11659,7 @@ msgstr "少年だ。何かしていやがった。オレはソイツが何をし #: conversationlist_loneford_2.json:landa_9 msgid "He did something by the well here in Loneford." -msgstr "あいつはLonefordの井戸の側で何かしてたんだ。" +msgstr "あいつはローンフォードの井戸の側で何かしてたんだ。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_9:0 msgid "When was this?" @@ -11974,7 +11976,9 @@ msgstr "どうぞ。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_3 msgid "I am appointed by the priests of Nor City to help guide the people of Loneford towards the Shadow. Our mission is to see that the Shadow casts its glow over Loneford as well as other settlements around here." -msgstr "私はNor Cityの司祭たちから、Lonefordの民をシャドウに導く手助けを行うよう命じられました。我々の使命は、Lonefordが他の集落と同じように、シャドウがその輝きを放つところを認めることにあります。" +msgstr "" +"私はノアシティの司祭たちから、ローンフォードの民をシャドウに導く手助けを行うよう命じられました。我々の使命は、ローンフォードが他の集落と同じように、シャド" +"ウがその輝きを放つところを認めることにあります。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_4 msgid "Most folk in these northern parts seem too occupied with obeying the will of Feygard and Lord Geomyr. We want to help people see the light of the wrongdoings that Feygard advocates, and to point out the errors in their ways." @@ -11982,7 +11986,7 @@ msgstr "北部の多くの人々はFeygardとGeomyr卿の意志に従うこと #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_5 msgid "That's my mission here. To see that the Shadow casts its glow over Loneford." -msgstr "シャドウがLonefordに輝きを放つところを認める。それが私の使命なのです。" +msgstr "シャドウがローンフォードに輝きを放つところを認める。それが私の使命なのです。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_5:0 msgid "How does this relate to what you were doing at the well?" @@ -11990,7 +11994,7 @@ msgstr "井戸でやっていたこととどう関係があるんですか?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_6 msgid "Nor City sent word to me that something was about to happen here in Loneford. Something that would help our cause." -msgstr "Nor Cityから連絡がありました。ここLonefordで我々の大義に役立つ何かが起ころうとしていると。" +msgstr "ノアシティから連絡がありました。ここローンフォードで我々の大義に役立つ何かが起ころうとしていると。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_7 msgid "They were sending a boy to do some business here, and I was assigned to make sure that the mission was successful." @@ -12078,7 +12082,7 @@ msgstr "おかえりなさい。あなたがシャドウの輝きに包まれま #: conversationlist_talion.json:talion_0:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:5 msgid "Do you know anything about the illness here in Loneford?" -msgstr "Lonefordの病気について何か知っていますか?" +msgstr "ローンフォードの病気について何か知っていますか?" #: conversationlist_talion.json:talion_0:2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_10:0 @@ -12087,7 +12091,7 @@ msgstr "どのような祝福を与えることができるのでしょう?" #: conversationlist_talion.json:talion_1 msgid "The people of Loneford are very keen on following the will of Feygard, whatever it may be." -msgstr "Lonefordの人々は、それが何であろうと、Feygardの意志に従うことに熱心です。" +msgstr "ローンフォードの人々は、それが何であろうと、フェイガードの意志に従うことに熱心です。" #: conversationlist_talion.json:talion_2 msgid "Normally, this would not be a problem. But Lord Geomyr seems to have something against the Shadow. He will do almost anything to oppose all actions that in some way extend the reach of the Shadow." @@ -12095,7 +12099,7 @@ msgstr "通常であれば問題ありません。ですが、Geomyr卿はシャ #: conversationlist_talion.json:talion_3 msgid "Because of this, the people of Loneford are now actively abolishing the thought of the Shadow guiding them through their lives." -msgstr "このためLonefordの人々は、シャドウが自分たちの人生を導いてくれるという思想を積極的に廃しようとしています。" +msgstr "このためローンフォードの人々は、シャドウが自分たちの人生を導いてくれるという思想を積極的に廃しようとしています。" #: conversationlist_talion.json:talion_4 msgid "People around here would rather follow the law of Feygard than follow the old ways." @@ -12103,7 +12107,7 @@ msgstr "この辺りの人々は、昔のやり方よりもFeygardの法に従 #: conversationlist_talion.json:talion_5 msgid "My feeling is that this illness is caused by the Shadow, as punishment to all of us here in Loneford." -msgstr "私が思うに、この病気はシャドウによって引き起こされているのですな。ここLonefordにいる私たちへ下された罰なのです。" +msgstr "私が思うに、この病気はシャドウによって引き起こされているのですな。ここローンフォードにいる私たちへ下された罰なのです。" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn msgid "Please, you must help us!" @@ -12120,7 +12124,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_2 msgid "But even if we here in Loneford keep as peaceful as possible, there's always someone that has a desire to cause mischief." -msgstr "とはいえ自分たちがLonefordでできる限りの平和を保っていたとしても、悪さを起こそうとする者は必ずあらわれるものです。" +msgstr "とはいえ自分たちがローンフォードでできる限りの平和を保っていたとしても、悪さを起こそうとする者は必ずあらわれるものです。" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_3 msgid "Have you seen him? That fool Sienn. Him and his 'pet' are always trying to cause some trouble. We can't have that around here in our friendly village. Especially not in times like these when we are trying to show our good side to those magnificent guards from Feygard that are here." @@ -12150,15 +12154,16 @@ msgstr "病気の原因が分かりました。Bucethの持っていた小瓶を #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_2 msgid "I am Kuldan, captain of this here detachment of guards in Loneford. Now, if you will excuse me, I have work to do." -msgstr "私はここLonefordの衛兵隊派遣部隊の隊長を務めているKuldanだ。では仕事があるのでな、失礼する。" +msgstr "私はここローンフォードの衛兵隊派遣部隊の隊長を務めているKuldanだ。では仕事があるのでな、失礼する。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_c_1 msgid "Feygard is grateful for your assistance in solving the mystery of the illness here in Loneford." -msgstr "FeygardはLonefordでの病気の謎を解いてくれた君の協力に感謝している。" +msgstr "フェイガードはローンフォードでの病気の謎を解いてくれた君の協力に感謝している。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_c_2 msgid "We are trying to help the last few people that are still ill here now. Loneford might require our assistance from Feygard for quite some time." -msgstr "我々は、まだ病気にかかっている最後の数人を助けようとしている。Lonefordにはこれからしばらくの間、Feygardの支援が必要となるかもしれん。" +msgstr "" +"我々は、まだ病気にかかっている最後の数人を助けようとしている。ローンフォードにはこれからしばらくの間、フェイガードの支援が必要となるかもしれん。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_1 msgid "What is this? This smells like Narwood poison. You say you retrieved this from Buceth?" @@ -12166,7 +12171,7 @@ msgstr "これは何だ? ナルウッド毒の匂いがする。Bucethから回 #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_1:0 msgid "Buceth was part of a mission by the Nor City priests to poison the water well here in Loneford." -msgstr "Bucethは、Lonefordの井戸水に毒を盛るNor City司祭からの任務に一部加担していました。" +msgstr "Bucethは、ローンフォードの井戸水に毒を盛るノアシティ司祭からの任務に一部加担していました。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_2 msgid "But this means ... it is the water that the people are getting ill from? This explains a lot of things." @@ -12174,7 +12179,7 @@ msgstr "しかしこれは…人々の病気は水のせいなのか? これな #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_3 msgid "You my friend have done Loneford a great service by finding this, and by extension, Feygard as well. We should go catch Buceth for what he has done." -msgstr "君はこれを見つけてくれたことでLonefordに多大な貢献をした。Feygardにもだ。ではBucethを捕まえにいこうか。" +msgstr "君はこれを見つけてくれたことでローンフォードに多大な貢献をした。フェイガードにもだ。ではBucethを捕まえにいこうか。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_3:0 msgid "He is already dead." @@ -12194,7 +12199,9 @@ msgstr "少なくとも我々の主張を裏付ける証拠が得られたこと #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_7 msgid "As for Loneford, I guess we will have to start bringing in water from Feygard to help the people here. Good thing they have us around, what would they do otherwise?" -msgstr "Lonefordに関しては、人々を助けるためにFeygardから水を運び込まねばならないだろう。我々が来ていてよかったよ、さもなければ彼らはどうなっていたというのだ?" +msgstr "" +"ローンフォードに関しては、人々を助けるためにフェイガードから水を運び込まねばならないだろう。我々が来ていてよかったよ、さもなければ彼らはどうなっていたとい" +"うのだ?" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_8 msgid "And you, my friend - you should of course be sufficiently rewarded for your assistance in this matter. You should travel to the glorious city of Feygard to the northwest and report to the castle steward there for further instructions." @@ -12206,7 +12213,7 @@ msgstr "私はたまたまその執事のことを個人的に知っていてな #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_10 msgid "For the glory of Feygard, the people of Loneford may live on thanks to your help." -msgstr "Feygardの栄光のために、Lonefordの人々は君の助けのおかげでこれからも生きていける。" +msgstr "フェイガードの栄光のために、ローンフォードの人々は君の助けのおかげでこれからも生きていける。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_guard msgid "What? Talk to the boss." @@ -12235,7 +12242,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_1:1 msgid "Did you know that Taevinn thinks you caused the illness here in Loneford?" -msgstr "TaevinnはあなたがLonefordで病気を起こしたと思ってるのを知ってましたか?" +msgstr "Taevinnはあなたがローンフォードで病気を起こしたと思ってるのを知ってましたか?" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_2 msgid "Sienn not ill! Sienn strong!" @@ -12280,7 +12287,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_loneford_4.json:grimion msgid "Hello and welcome to Loneford. Please have a seat, I'll be right there." -msgstr "こんにちは、ようこそLonefordへ。すぐ参るので掛けていてください。" +msgstr "こんにちは、ようこそローンフォードへ。すぐ参るので掛けていてください。" #: conversationlist_loneford_4.json:grimion:1 msgid "Is there a place where I can get some rest around here?" @@ -12312,7 +12319,7 @@ msgstr "あそこのベッドを使ってもいいですか?" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_3 msgid "Oh no, not at all. Go ahead. After all you have done for us here in Loneford, it would be a privilege to be able to give something back to you." -msgstr "いやいや、どういたしまして。どうぞ。君がここLonefordでしてくれたことに、こうして何かお返しできるとは光栄だよ。" +msgstr "いやいや、どういたしまして。どうぞ。君がここローンフォードでしてくれたことに、こうして何かお返しできるとは光栄だよ。" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_4 msgid "These beds are mostly used by us guards. But I guess I could make an exception since you're just a kid. Shall we say, 600 gold and you may use it?" @@ -12407,8 +12414,8 @@ msgid "" "East: Brimhaven.\n" "[You also see something written on an arrow pointing to the west, but you cannot understand the words]" msgstr "" -"南: Loneford\n" -"東: Brimhaven.\n" +"南: ローンフォード\n" +"東: ブリムヘブン\n" "[西を指す矢印にも何か書かれているが、文字がわからない]" #: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway3 @@ -12425,7 +12432,7 @@ msgstr "イズシエルの爪を売れますよ。" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_1 msgid "This place used to be a safe house for travelers between Loneford and Brimhaven, before they had finished the path between them." -msgstr "ここはLonefordとBrimhavenの間を通る旅人のための安全地帯でした。やつらがそこに現れるまでは、ですが。" +msgstr "ここはローンフォードとブリムヘブンの間を通る旅人のための安全地帯でした。やつらがそこに現れるまでは、ですが。" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_2 msgid "However, nowadays, hardly anyone comes here - because of those cursed creatures from the river." @@ -12745,7 +12752,7 @@ msgstr "話したくないですね。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:4 #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:4 msgid "I am sent by Jhaeld to end whatever it is you do to the people of Remgard." -msgstr "Remgardにあなたがしたことが何であれ、それを終わらせにJhaeldから送られたんだ。" +msgstr "レムガードにあなたがしたことが何であれ、それを終わらせにJhaeldから送られたんだ。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_2a msgid "Run away, has he? He he." @@ -12866,7 +12873,7 @@ msgstr "あのネズミには本当に悩まされていたのですよ。捕ま #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4 msgid "Now, there was something else I wanted to talk to you about. Have you been to the city of Remgard in your travels?" -msgstr "ああ、他にもお話したいことがありました。Remgardの街に行ったことはお有りで?" +msgstr "ああ、他にもお話したいことがありました。レムガードの街に行ったことはお有りで?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4:0 msgid "Yes, I have been there." @@ -12938,7 +12945,7 @@ msgstr "出て行ったほうがよろしいかと…ええまぁ…壊れ物を #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:0 msgid "I was sent by Jhaeld to end whatever it is you are doing to the people of Remgard." -msgstr "Remgardにあなたがしていることが何であれ、それを終わらせにJhaeldから送られたんだ。" +msgstr "レムガードにあなたがしていることが何であれ、それを終わらせにJhaeldから送られたんだ。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:1 msgid "Watch your tongue, witch." @@ -12965,8 +12972,8 @@ msgstr "あなた、この\"私\"を倒せると本当にお思い? あはは、 #: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2 msgid "Say, despite my previous urging to you to keep my location a secret to the people of Remgard, I have this feeling that this trust has been broken. Please tell me it isn't so." msgstr "" -"ねえ、私は前に、私の居場所のことはRemgardの人々には秘密にしておくようにとあなたに伝えました。にも関わらず、この信頼を裏切られたような気がします。ど" -"うかそんなことはないと言ってほしい。" +"ねえ、私は前に、私の居場所のことはレムガードの人々には秘密にしておくようにとあなたに伝えました。にも関わらず、この信頼を裏切られたような気がします。どうか" +"そんなことはないと言ってほしい。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2:0 msgid "Yes, I have told Jhaeld where you are." @@ -13040,7 +13047,7 @@ msgstr "まあそうですね。まだ子供ですし、これがあなたには #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n2 msgid "Can I at least urge you not to disclose my location to the people of Remgard?" -msgstr "Remgardの人々に私の居場所を明かさないようお願いできますか?" +msgstr "レムガードの人々に私の居場所を明かさないようお願いできますか?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n2:0 msgid "I will keep your location secret. Goodbye." @@ -13065,7 +13072,7 @@ msgstr "これから与える仕事のことをあなたは誰にも言っては #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_8 msgid "I have in my possession five idols. Five idols with very unique ... qualities. What I want you to do is ... deliver these idols to various people in the town of Remgard." msgstr "" -"ここに5つの偶像があります。とてもユニークな…性質を持つ偶像です。あなたにやってほしいのは…Remgardの町の様々な住人にこの偶像を届けることです。" +"ここに5つの偶像があります。とてもユニークな…性質を持つ偶像です。あなたにやってほしいのは…レムガードの町の様々な住人にこの偶像を届けることです。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_9 msgid "You will place them by the beds of five particular persons, and you must hide it well so that the person does not find the idol itself." @@ -13084,24 +13091,24 @@ msgstr "続きを。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_11 msgid "So, the first person that I want you to visit is Jhaeld. I hear that he spends most of his time in the Remgard tavern these days." -msgstr "さて、まず訪ねてほしい人物はJhaeld。最近はほとんどの時間をRemgardの酒場で過ごしているとか。" +msgstr "さて、まず訪ねてほしい人物はJhaeld。最近はほとんどの時間をレムガードの酒場で過ごしているとか。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_12 msgid "Secondly, I want you to visit one of the farmers named Larni. He lives with his wife Caeda here in Remgard in one of the northern cabins." -msgstr "次に、Larniという名の農夫を訪ねてもらいたい。Remgard北の小屋に妻のCaedaと住んでいます。" +msgstr "次に、Larniという名の農夫を訪ねてもらいたい。レムガード北の小屋に妻のCaedaと住んでいます。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_13 #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:33 msgid "The third person is Arnal the weapon-smith, that lives in the northwest of Remgard." -msgstr "3人目は、Remgard北西に住んでいる武器鍛冶屋のArnal。" +msgstr "3人目は、レムガード北西に住んでいる武器鍛冶屋のArnal。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_14 msgid "Fourth is Emerei, that can probably be found in his house to the southeast of Remgard." -msgstr "4人目はEmerei、Remgard南東にある家に住んでいると思われます。" +msgstr "4人目はEmerei、レムガード南東にある家に住んでいると思われます。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_15 msgid "The fifth person is the farmer Carthe. Carthe lives on the eastern shore of Remgard, near the tavern." -msgstr "5人目は農夫のCarthe。CartheはRemgard東岸、酒場の近くに住んでいます。" +msgstr "5人目は農夫のCarthe。Cartheはレムガード東岸、酒場の近くに住んでいます。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_16 msgid "Once you have placed these five idols by the beds of these five people, return to me as soon as possible." @@ -13186,12 +13193,12 @@ msgstr "最後まで飛ばしてもらえます?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story1 msgid "You see, I used to live in the city of Remgard. The times were good, and the city prospered." -msgstr "ご承知のように、私はかつてRemgardに住んでいました。良き時代で、街は繁栄していました。" +msgstr "ご承知のように、私はかつてレムガードに住んでいました。良き時代で、街は繁栄していました。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story2 msgid "Our crops grew well, and some people had very fortunate trading agreements with other cities, making the life for most of us living in Remgard very easy." msgstr "" -"作物は順調に育ち、他の都市との非常に恵まれた通商協定を結んだ人もいた。おかげさまで、私たちRemgardに住むほとんどの人の生活はとても楽なものでした。" +"作物は順調に育ち、他の都市との非常に恵まれた通商協定を結んだ人もいた。おかげさまで、私たちレムガードに住むほとんどの人の生活はとても楽なものでした。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story3 msgid "I even sold some of the baskets that I used to make to a wealthy merchant that visited us from Nor City." @@ -13227,8 +13234,8 @@ msgstr "帰ってからも、Nor Cityを見て学んだことを実践してい #: conversationlist_algangror.json:algangror_story9 msgid "You could say I got obsessed with learning more. I guess the others living in Remgard did not ... share my enthusiasm. Some of them even questioned the fact that I wanted to learn more." msgstr "" -"学ぶことに夢中になったと言えるでしょう。Remgardに住む他の人たちは…私の情熱を共有していなかった。中には私がもっと学びたいと思っている事実に疑問を抱" -"く人もいました。" +"学ぶことに夢中になったと言えるでしょう。レムガードに住む他の人たちは…私の情熱を共有していなかった。中には私がもっと学びたいと思っている事実に疑問を抱く人" +"もいました。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story10 msgid "So I told myself that others would not hinder me in my curiosity to better myself." @@ -13241,7 +13248,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story12 msgid "For some reason, the others in Remgard started giving me strange looks, and I could hear the whispers behind my back." -msgstr "なぜかRemgardの人たちはおかしな目を私に向けるようになり、背後からささやき声が聞こえるようになった。" +msgstr "なぜかレムガードの人たちはおかしな目を私に向けるようになり、背後からささやき声が聞こえるようになった。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story13 msgid "I was even barred from the tavern. 'People come here for a good time, and we don't want people like you here ruining that' they said. What fools they are." @@ -13267,7 +13274,7 @@ msgstr "ある日のこと、Jhaeldが衛兵の集団を引き連れてうちの #: conversationlist_algangror.json:algangror_story17 msgid "The people of Remgard had decided that I could not stay there anymore, he said. The things I did were causing other people harm, he said." -msgstr "Remgardの住民は私をここから追い出すことを決めた、と言われました。私のしたことが他の人々の迷惑になっている、とも言われた。" +msgstr "レムガードの住民は私をここから追い出すことを決めた、と言われました。私のしたことが他の人々の迷惑になっている、とも言われた。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story18 msgid "What had I done, I asked myself? I had never hurt anyone, much less affected anyone with my ... experiments. Am I not allowed to do what I wish?" @@ -13375,7 +13382,7 @@ msgstr "改めて、感謝しますよ。いつでも歓迎します。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_1 msgid "Halt! No one is allowed to enter or exit Remgard." -msgstr "止まれ! Remgardへの通行は出来んのだ。" +msgstr "止まれ! レムガードへの通行は出来んのだ。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_1:0 msgid "Why? Is there something wrong?" @@ -13525,7 +13532,7 @@ msgstr "Algangrorか、ハァ。ということは恐れていた通りなわけ #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_1 msgid "You should go visit our village elder, Jhaeld, and talk to him about what we should do next. I will let you enter Remgard to speak to him." -msgstr "長老のJhaeldを訪ねて、次にすべきことを話し合ってくれ。そのためのRemgardへの通行を認めよう。" +msgstr "長老のJhaeldを訪ねて、次にすべきことを話し合ってくれ。そのためのレムガードへの通行を認めよう。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_2 msgid "You can probably find him in the tavern to the southeast, since that's where he spends most of his time." @@ -13907,8 +13914,8 @@ msgstr "言うまでもなく、あなたは危険な状態にあります。た #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_17 msgid "You should hurry and seek help from one of the priests of the Shadow as quickly as possible. My dear friend Talion in the temple of Loneford should be able to help you." msgstr "" -"とにかくできる限りすぐにでもシャドウ神官に助けを求めるべきです。Loneford礼拝堂にいるわが親愛なる友人、Talionならあなたを助けることができるは" -"ずです。" +"とにかくできる限りすぐにでもシャドウ神官に助けを求めるべきです。ローンフォード礼拝堂にいるわが親愛なる友人、Talionならあなたを助けることができるはず" +"です。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_18 msgid "Seek him out immediately. Hurry! You might not have much time." @@ -13916,7 +13923,7 @@ msgstr "すぐに彼を探して。急いで! 時間は残されてないかも #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_18:0 msgid "OK, I will go to Talion in the Loneford temple at once. Goodbye." -msgstr "わかりました、すぐにLoneford礼拝堂のTalionを訪ねます。さようなら。" +msgstr "わかりました、すぐにローンフォード礼拝堂のTalionを訪ねます。さようなら。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_19 msgid "I should also tell you that it is of great importance that you first destroy whatever creature that infected you with this." @@ -13962,7 +13969,7 @@ msgstr "それはとても興味深いですが、あなたにはもっと差し #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_1 msgid "I am glad to see that you are looking better than before. I assume you got the help you needed from Talion in Loneford?" -msgstr "以前よりも元気そうで何よりです。LonefordのTalionに助けてもらったのですか?" +msgstr "以前よりも元気そうで何よりです。ローンフォードのTalionに助けてもらったのですか?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_1:0 msgid "Yes, Talion cured me of that thing." @@ -14512,8 +14519,8 @@ msgstr "わかりました、リッチーを倒したらまた来ます。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_6 msgid "However, there is a slight problem. You see, normally my supply of potions and ingredients would be fully stocked. However with this trouble that we have here in Loneford, my supplies are lower than they have ever been before." msgstr "" -"ですが、少々問題がありまして。平時ならポーションも材料も十分な蓄えがあるはずなのですが。それがLonefordでの例のトラブルのために、物資がかつてないほ" -"ど不足しているのですよ。" +"ですが、少々問題がありまして。平時ならポーションも材料も十分な蓄えがあるはずなのですが。それがローンフォードでの例のトラブルのために、物資がかつてないほど" +"不足しているのですよ。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7 msgid "I am not even able to go out and gather new supplies, what with the illness and all." @@ -14858,11 +14865,11 @@ msgstr "なあ、ここの景色を眺めたいんだけど。邪魔しないで #: conversationlist_ingus.json:ingus_1 msgid "Hello there. I don't think I have seen you here in Remgard before." -msgstr "こんにちは。Remgardでは初めて会うよね。" +msgstr "こんにちは。レムガードでは初めて会うよね。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_r1 msgid "Hello again. I hope you enjoy your stay in Remgard." -msgstr "こんにちは。Remgardで過ごす時間を楽しんでいってね。" +msgstr "こんにちは。レムガードで過ごす時間を楽しんでいってね。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1:0 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d:0 @@ -15202,7 +15209,7 @@ msgstr "よく来たの。ワシはHjaldar。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_2 msgid "I used to be a potion-maker. In fact, I used to be the only potion-maker here in Remgard." -msgstr "昔は薬師をやっておってな。このRemgardでは唯一の薬師だったのだよ。" +msgstr "昔は薬師をやっておってな。このレムガードでは唯一の薬師だったのだよ。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_3 msgid "That was good business. People even travelled here from other cities down the mountain." @@ -15406,7 +15413,7 @@ msgstr "どういたしまして、さようなら。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1:1 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2:1 msgid "I am looking for some Lyson marrow extract, for Hjaldar in Remgard." -msgstr "RemgardのHjaldarのためにライソン骨髄エキスを探しています。" +msgstr "レムガードのHjaldarのためにライソン骨髄エキスを探しています。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2:0 msgid "Yes. Please show me what you have." @@ -15668,7 +15675,7 @@ msgstr "ねえ、口調に気をつけなよ!" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_5 msgid "No, you watch that attitude of yours! Remember where you are and who you are talking to. I am Jhaeld, and you are in Remgard - which could be called *my* city." msgstr "" -"断る。貴様こそ態度に気をつけることだ! 自分がどこにいるか、誰と話しているかを思い出せ。ワシはJhaeld、貴様がいるここはRemgardだ、\"ワシの街" +"断る。貴様こそ態度に気をつけることだ! 自分がどこにいるか、誰と話しているかを思い出せ。ワシはJhaeld、貴様がいるここはレムガードだ、\"ワシの街" "\"と言い換えてもいい。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_5:0 @@ -15759,8 +15766,7 @@ msgstr "やらない。どうしてあなたを助ける必要があるのかわ #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_14 msgid "There are four people here in Remgard that I believe have more to tell than what we have managed to get out of them. I want you to go ask them what they know of the disappearances." -msgstr "" -"このRemgardにいる4人の人物はこちらがまだ得ていない情報を持っていると思われる。その者たちから失踪について知っていることを聞いてくるのだ。" +msgstr "このレムガードにいる4人の人物はこちらがまだ得ていない情報を持っていると思われる。その者たちから失踪について知っていることを聞いてくるのだ。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_15 msgid "First, there's Norath and his wife Bethir that lives in the farmhouse on the southwestern shore. Bethir is nowhere to be found, and Norath might know more about where she is." @@ -15770,8 +15776,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_16 msgid "Secondly, as you might have heard, we have been blessed by a visit from a delegation of the Knights of Elythom here in Remgard. Unfortunately, one of the knights has vanished, which is most embarrassing for us. They can be found here in the tavern." msgstr "" -"次に、もう知ってるかもしれんが、ここRemgardにエリソム騎士団が訪れ祝福を授けてくださった。残念なことに、その騎士の1人が姿を消してしまったのだ。われ" -"らにとっても大いに恥ずべきことだ。彼らはこの酒場にいる。" +"次に、もう知ってるかもしれんが、ここレムガードにエリソム騎士団が訪れ祝福を授けてくださった。残念なことに、その騎士の1人が姿を消してしまったのだ。われらに" +"とっても大いに恥ずべきことだ。彼らはこの酒場にいる。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_17 msgid "Third, the old woman Duaina usually has great wisdom to share, considering the experience she has with ... things out of the ordinary. You'll find her in her house to the south." @@ -15991,7 +15997,7 @@ msgstr "何者なのですか?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_5 msgid "She used to live here in Remgard, during the days of prosperity. She even helped with the crops on some days." -msgstr "かつて繁栄していた頃、あの女はRemgardに住んでいたのだ。作物の収穫の手伝いをしていたこともあったものだ。" +msgstr "かつて繁栄していた頃、あの女はレムガードに住んでいたのだ。作物の収穫の手伝いをしていたこともあったものだ。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_6 msgid "Then something happened. She started getting ideas, and occasionally locked herself in her house for several days. No one really knew what she was doing in there, but we all knew that she was up to no good." @@ -16010,8 +16016,8 @@ msgstr "ともかく、やつを問い詰めて、何をしようとしている #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_9 msgid "Things started getting worse, and the stench spread like a deep fog over the whole town. All of us living here in Remgard knew we had to act before she did something that could hurt us all." msgstr "" -"そうして事態は悪化し始め、悪臭は濃い霧のように町中に広がっていった。Remgardに住むわれら一同は、やつがこちらに何かしでかす前に行動に移さねばならんと" -"判断した。" +"そうして事態は悪化し始め、悪臭は濃い霧のように町中に広がっていった。レムガードに住むわれら一同は、やつがこちらに何かしでかす前に行動に移さねばならんと判断" +"した。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_10 msgid "So we forced her to explain herself." @@ -16027,7 +16033,7 @@ msgstr "信じられるか、やつは自分が信じていること、自分の #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_12 msgid "Of course, we did what any sane man would do. We forced her to abandon her house and find somewhere else to live. Somewhere other than Remgard." -msgstr "無論、まともな人間ならするであろうことだ。やつには家を捨てて他の住む場所を探すよう強制した。Remgard以外のどこかをな。" +msgstr "無論、まともな人間ならするであろうことだ。やつには家を捨てて他の住む場所を探すよう強制した。レムガード以外のどこかをな。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_13 msgid "You should have seen her. Nails long as your finger, and her face full of unwashed hair. Clearly, she was crazy and could not be reasoned with." @@ -16161,7 +16167,7 @@ msgstr "まさか本当に倒したというのか? ホッとしたぞ! あの #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_3 msgid "This means that the people of Remgard are now safe from her, and it is all thanks to you! Who would have thought." -msgstr "これはRemgardの民がやつの魔の手から守られたということを意味する。すべては君のおかげだ! 誰がこんなこと思ったであろう。" +msgstr "これはレムガードの民がやつの魔の手から守られたということを意味する。すべては君のおかげだ! 誰がこんなこと思ったであろう。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4 msgid "I ... I don't know what to say. Thank you, that's the least I can say." @@ -16280,7 +16286,7 @@ msgstr "行方不明者のことでお尋ねするためにJhaeldから送られ #: conversationlist_elythom_1.json:krell_2 msgid "Me and my band of knights are just visiting Remgard in ... shall we say ... unfinished business." -msgstr "我ら騎士団は…まだ済んでいない仕事の件でRemgardにやって来たところだ。" +msgstr "我ら騎士団は…まだ済んでいない仕事の件でレムガードにやって来たところだ。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_3 msgid "As to the nature of our business here, that is something I would rather not disclose." @@ -16336,7 +16342,7 @@ msgstr "シーッ、静かに!" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld2 msgid "Yes, we have heard the reports that people have gone missing here in Remgard. Most ... unfortunate." -msgstr "ああ、Remgardで人々が行方不明になったという報告なら聞いているとも。非常に…残念なことだ。" +msgstr "ああ、レムガードで人々が行方不明になったという報告なら聞いているとも。非常に…残念なことだ。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld3 msgid "We even had one of our knights disappear on us. Now, due to the nature of our order, I presume you can see how that puts us in a ... peculiar situation." @@ -16470,7 +16476,7 @@ msgstr "あなたのことを幻視しました。" #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_1a msgid "Slaying the beast beneath the prison of Flagstone." -msgstr "Flagstone監獄の地下で怪物を退治した。" +msgstr "フラッグストーン監獄の地下で怪物を退治した。" #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_2a msgid "Cooperating with the thieves in Fallhaven." @@ -16561,7 +16567,7 @@ msgstr "本当に? あなたが知ってること、見たものは興味を引 #: conversationlist_rothses.json:rothses_4 msgid "Well, you would think that I see most of what is going on here, considering my shop is this close to Remgard's connecting entrance bridge." -msgstr "うちの店がRemgardの連絡橋に近いことを思えば、ここらであったことはだいたい私が目撃しているものとお考えなのでしょうけど。" +msgstr "うちの店がレムガードの連絡橋に近いことを思えば、ここらであったことはだいたい私が目撃しているものとお考えなのでしょうけど。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_5 msgid "However, I don't know anything about it. *cough*" @@ -16614,7 +16620,7 @@ msgstr "いえ、改良できることは何もないようですね。またお #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield msgid "That's a nice looking Remgard shield you have there. For 700 gold, I am able to improve it so that it blocks blows a bit better." -msgstr "素敵なRemgardシールドをお持ちですね。700ゴールドあれば、もう少し打撃を逸らせるように改良できます。" +msgstr "素敵なレムガードシールドをお持ちですね。700ゴールドあれば、もう少し打撃を逸らせるように改良できます。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield:1 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves:1 @@ -16624,7 +16630,7 @@ msgstr "また後で。他に改良できるものはありますか?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield_2 msgid "Here you go. One improved Remgard shield." -msgstr "お待たせしました。改良したRemgardシールドです。" +msgstr "お待たせしました。改良したレムガードシールドです。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield_2:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves_2:0 @@ -16634,7 +16640,7 @@ msgstr "他に改良できるものはありますか?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield_w msgid "That's a nice looking Remgard shield you are wearing. Remove it from your hands and I might be able to help you improve it, if you want." -msgstr "素敵なRemgardシールドをお召しですね。手から外していただければ改良できるかもしれません。" +msgstr "素敵なレムガードシールドをお召しですね。手から外していただければ改良できるかもしれません。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves msgid "Those are some nice looking combat gloves you have there. For 300 gold, I am able to improve them so that they block blows a bit better." @@ -16662,11 +16668,11 @@ msgstr "お召しのチェインメイルは素晴らしい品ですね。胸か #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager1 msgid "I don't recognize you. You're not from Remgard, are you?" -msgstr "見覚えがないなアンタ。さてはRemgardの住人じゃないな?" +msgstr "見覚えがないなアンタ。さてはレムガードの住人じゃないな?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager1:0 msgid "No, I am from a small settlement called Crossglen, and I am looking for my brother Andor." -msgstr "Crossglenという小さな集落から来ました、兄のAndorを探してます。" +msgstr "クロスグレンという小さな集落から来ました、兄のAndorを探してます。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager1_2 #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_1 @@ -16781,7 +16787,7 @@ msgstr "私はそれを求める方々へと…導きを与えております。 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar_2 msgid "Lately, it seems Remgard has been in dire need of the comfort that the Shadow provides." -msgstr "近頃、Remgardではシャドウによる安寧が切望されているようですな。" +msgstr "近頃、レムガードではシャドウによる安寧が切望されているようですな。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar_2:0 msgid "I see. Goodbye." @@ -16813,7 +16819,7 @@ msgstr "おっと、よく来たな。*ゲップ* いいか小僧、自分で何 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_3 msgid "I did once, and ended up in those horrid caverns of Mount Galmore." -msgstr "俺は一度やっちまった、Galmore山の恐ろしい洞窟に入っちまったんだ。" +msgstr "俺は一度やっちまった、ガルモア山の恐ろしい洞窟に入っちまったんだ。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4 msgid "That place twists your mind. I tell you, don't go there, even if you think you want to!" @@ -16821,7 +16827,7 @@ msgstr "あそこは人の心をかき乱す。いいな、行きたいと思っ #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4:0 msgid "Mount Galmore, where is that?" -msgstr "Galmore山はどこですか?" +msgstr "ガルモア山はどこですか?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4:1 msgid "I'll keep that in mind." @@ -16900,7 +16906,7 @@ msgstr "ええもちろん。どうぞご覧ください。" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_3 msgid "Most people here in Remgard tend to their crops. Other than that, I hear that Arnal the armorer over on the western shore has some good business trading." -msgstr "Remgardの人々の多くは農作業に従事しています。それ以外ですと、西岸の武具屋Arnalのところは繁盛しているとか。" +msgstr "レムガードの人々の多くは農作業に従事しています。それ以外ですと、西岸の武具屋Arnalのところは繁盛しているとか。" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_4 msgid "Also, we usually get a lot of visitors here in the tavern. Lately, it has been a lot fewer people in here though, with the closing of the bridge because of those missing people and all." @@ -16909,7 +16915,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_5 msgid "On your way in, maybe you noticed that we even have a visit from the Knights of Elythom here in the tavern? It seems that more and more people are becoming aware of the hospitality of Remgard." -msgstr "中に入ったときに、エリソム騎士団が酒場を訪ねているのには気づきましたか? Remgardのおもてなしに気づいてくれる人が増えているようですね。" +msgstr "中に入ったときに、エリソム騎士団が酒場を訪ねているのには気づきましたか? レムガードのおもてなしに気づいてくれる人が増えているようですね。" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_5:0 msgid "Thank you. I had some other questions." @@ -16957,7 +16963,7 @@ msgstr "値段は決まってまして。誰にでも割引するわけにはい #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6b msgid "Since you helped us here in Remgard with that witch Algangror, I am prepared to offer you a discount. How about we say 400 gold for it instead?" -msgstr "あなたは魔女Algangrorの件でRemgardの私たちを助けてくださったわけですし、値引きしましょう。400ゴールドでいかがでしょう?" +msgstr "あなたは魔女Algangrorの件でレムガードの私たちを助けてくださったわけですし、値引きしましょう。400ゴールドでいかがでしょう?" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_7 msgid "You are welcome to return once you have the gold, if you are still interested." @@ -16973,11 +16979,11 @@ msgstr "ここに居たってなんにもないぜ。" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2 msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" -msgstr "こりゃ面白い。Fallhavenのガキが、このRemgardに?" +msgstr "こりゃ面白い。フォールヘブンのガキが、このレムガードに?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." -msgstr "僕はFallhavenじゃなくて、Fallhavenから西にあるCrossglenの出身です。" +msgstr "僕はフォールヘブンじゃなくて、フォールヘブンから西にあるクロスグレンの出身です。" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" @@ -17050,7 +17056,7 @@ msgstr "あの、あなた何をしてるので? おかしなマネはやめて #: conversationlist_remgard_villagers2.json:emerei msgid "We don't get many visitors here these days. I hope you like what you see here in Remgard." -msgstr "ここ最近は人がこなくてねぇ。キミがRemgardのものを気に入ってくれるといいんだけど。" +msgstr "ここ最近は人がこなくてねぇ。キミがレムガードのものを気に入ってくれるといいんだけど。" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:janach msgid "This is no place for children. You had better leave." @@ -17301,11 +17307,11 @@ msgstr "見たところ、このあたりの者じゃなさそうだな。実は #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_1:0 msgid "I'm from the village of Crossglen, far to the west of here." -msgstr "僕はCrossglenから来ました。ここからずっと西です。" +msgstr "僕はクロスグレンの村から来ました。ここからずっと西です。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_2 msgid "Crossglen! I know that place, it's not far from Fallhaven, right?" -msgstr "Crossglenか! 知ってるぞ、Fallhavenからそう遠くないだろ?" +msgstr "クロスグレンか! 知ってるぞ、フォールヘブンからそう遠くないだろ?" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_3 msgid "I have an old ... shall we say ... friend ... from Fallhaven. Goes by the name of Unzel." @@ -17433,7 +17439,7 @@ msgstr "あの男を止めるのを手伝ってくれたわけだし、こいつ #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done5 msgid "According to the map, the hideout should be just to the northwest of the former prison of Flagstone. Feel free to take whatever is left in there." -msgstr "地図によると、隠れ家はFlagstone旧監獄の北西にあるはずだ。そこにあるものは好きに持っていってくれて構わない。" +msgstr "地図によると、隠れ家はフラッグストーン旧監獄の北西にあるはずだ。そこにあるものは好きに持っていってくれて構わない。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done6 msgid "Walk with the Shadow, my friend." @@ -17449,7 +17455,7 @@ msgstr "手に持っているものはなんだ?! …その印には覚えがあ #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1:0 msgid "You should recognize it, I found this on one of Unzel's associates in Remgard." -msgstr "そうでしょうね、RemgardにいたUnzelの仲間から見つけたものです。" +msgstr "そうでしょうね、レムガードにいたUnzelの仲間から見つけたものです。" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1:1 msgid "What? ... Oh, this?" @@ -17478,7 +17484,7 @@ msgstr "どうやってその文書を手に入れた?!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b1:0 msgid "A man in Remgard, by the name of Kaverin, was asking about Unzel..." -msgstr "RemgardにいたKaverinという男から、Unzelのことを尋ねられたんだ…" +msgstr "レムガードにいたKaverinという男から、Unzelのことを尋ねられたんだ…" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b2 msgid "What happened boy?!" @@ -17530,7 +17536,7 @@ msgstr "はるか南西にあるワシの秘密の隠れ家…ポーションの #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_10 msgid "[The map shows a location to the northwest of the former prison of Flagstone]" -msgstr "[地図はFlagstone旧監獄の北西の位置を示している]" +msgstr "[地図はフラッグストーン旧監獄の北西の位置を示している]" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_11 msgid "Now, let's see here." @@ -18145,7 +18151,7 @@ msgstr "はい、そうします。" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard4 msgid "Behind me is the path up to the Charwood mining town. You really should go talk to Maevalia though. She's inside the cabin." -msgstr "私の後ろはCharwood鉱山町への道がある。だがMaevaliaと話したほうがいい。彼女はキャビンの中だ。" +msgstr "私の後ろはチャーウッド鉱山町への道がある。だがMaevaliaと話したほうがいい。彼女はキャビンの中だ。" #: conversationlist_charwood1.json:drashad1 msgid "Thank you for helping us!" @@ -18223,7 +18229,7 @@ msgstr "そのまま置いていこう。" #: conversationlist_charwood2.json:falothen0_1 msgid "I'm free, thank you! I'll make my way down the hill to the Charwood cabin. Meet me back there." -msgstr "これで自由だ、ありがとう! 丘を下ってCharwoodキャビンに行くよ。向こうで会いましょう。" +msgstr "これで自由だ、ありがとう! 丘を下ってチャーウッドキャビンに行くよ。向こうで会いましょう。" #: conversationlist_charwood2.json:morenavia msgid "You see the bloody remains of what looks like a human." @@ -18235,7 +18241,7 @@ msgstr "[遺骨を調べる]" #: conversationlist_charwood2.json:morenavia_1 msgid "Among the remains, you find a ring with the insignia 'Morenavia'. This must be what's left of the former leader of the Charwood hills." -msgstr "遺骨の中に\"Morenavia\"との刻印入りの指輪がある。Charwood丘の先代指導者のものに違いない。" +msgstr "遺骨の中に\"Morenavia\"との刻印入りの指輪がある。チャーウッド丘の先代指導者のものに違いない。" #: conversationlist_charwood2.json:fayvara0 msgid "Please help me! I'm being held captive here." @@ -18243,7 +18249,7 @@ msgstr "助けてください! ここで監禁されてます。" #: conversationlist_charwood2.json:fayvara0_1 msgid "Thank you, thank you! I'll make my way down the hill to the Charwood cabin. Meet me back there." -msgstr "ありがとう、本当にありがとう! 丘を下ってCharwoodキャビンに行きます。向こうで会いましょう。" +msgstr "ありがとう、本当にありがとう! 丘を下ってチャーウッドキャビンに行きます。向こうで会いましょう。" #: conversationlist_charwood2.json:ayell msgid "You see a pile of bloody body parts." @@ -18255,7 +18261,7 @@ msgstr "[山積みを調べる]" #: conversationlist_charwood2.json:ayell_1 msgid "Among the remains, you find a ring with the insignia 'Ayell'. This must be what's left of the former healer of the Charwood hills." -msgstr "遺骨の中に\"Ayell\"との刻印入りの指輪がある。Charwood丘のかつてのヒーラーのものに違いない。" +msgstr "遺骨の中に\"Ayell\"との刻印入りの指輪がある。チャーウッド丘のかつてのヒーラーのものに違いない。" #: conversationlist_esfiume.json:askyl0 msgid "Wh ... who ... Have you come to get me?" @@ -18339,7 +18345,7 @@ msgstr "そうか? 出て行ったほうがいいと思うぞ。" #: conversationlist_esfiume.json:erethori3 msgid "It seems something must have happened up in the Charwood mining town recently." -msgstr "Charwood鉱山町で近頃何かあったらしい。" +msgstr "チャーウッド鉱山町で近頃何かあったらしい。" #: conversationlist_esfiume.json:erethori4 msgid "There have been quite a few people coming by here and asking us for help." @@ -18347,11 +18353,11 @@ msgstr "ここまでやって来て助けを求める人が相当数いるんだ #: conversationlist_esfiume.json:erethori5 msgid "Don't know what happened over there though. Maybe you should go ask the people in the Charwood cabin." -msgstr "あそこで何が起きたのかまでは知らないけどね。Charwoodのキャビンまで行って尋ねてみたらいいんじゃないか。" +msgstr "あそこで何が起きたのかまでは知らないけどね。チャーウッドのキャビンまで行って尋ねてみたらいいんじゃないか。" #: conversationlist_esfiume.json:erethori5:0 msgid "Charwood, where is that?" -msgstr "Charwoodはどこですか?" +msgstr "チャーウッドはどこですか?" #: conversationlist_esfiume.json:erethori6 msgid "It's just north of here. Take the path west of our camp here, and head straight north. It's just around the bend there [points]." @@ -18367,7 +18373,7 @@ msgstr "僕にはもっといいことがある。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_1 msgid "Hello again. Thank you for saving me from captivity up in the Charwood heights!" -msgstr "またお会いしましたね。Charwood高地で捕虜になっていたところを救ってくれてありがとう!" +msgstr "またお会いしましたね。チャーウッド高地で捕虜になっていたところを救ってくれてありがとう!" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2 msgid "I won't dare to think about what those monsters would have done to me, had you not freed me!" @@ -18376,7 +18382,7 @@ msgstr "あなたが解放してくれなかったらあのモンスターから #: conversationlist_falothen.json:falothen1_3 msgid "In return, I am willing to teach you the things I know. I used to be a weapons trainer for the Charwood heights, before all of this started." msgstr "" -"お返しとして、私の知っていることをあなたにお教えしましょう。私はCharwood高地で武器トレーナーをやっていました、この件が始まるより前の話ですがね。" +"お返しとして、私の知っていることをあなたにお教えしましょう。私はチャーウッド高地で武器トレーナーをやっていました、この件が始まるより前の話ですがね。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_3:0 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_3:0 @@ -18676,7 +18682,7 @@ msgstr "よくできました! 覚えが早いですね。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_1 msgid "There you are! I had hoped to see you again after you helped me up in the Charwood heights!" -msgstr "そこにいたんだ! Charwood高地で助けてもらったあと、またお会いしたいと思っていました!" +msgstr "そこにいたんだ! チャーウッド高地で助けてもらったあと、またお会いしたいと思っていました!" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2 msgid "Thank you so much for helping to get me free! The stench of those monsters up there was awful." @@ -19048,15 +19054,15 @@ msgstr "ハハッ。面白い、ねぇ。オレらの仕事は…面白いもの #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor6 msgid "But never mind that. I heard there were some troubles up by the Charwood mining town recently." -msgstr "だがソイツは気にするな。近頃だとCharwood鉱山の町でトラブルがあったらしいな。" +msgstr "だがソイツは気にするな。近頃だとチャーウッド鉱山の町でトラブルがあったらしいな。" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor6:0 msgid "Charwood, where's that?" -msgstr "Charwoodはどこですか?" +msgstr "チャーウッドはどこですか?" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor7 msgid "It's just northeast of here. Look for the Charwood cabin north of here." -msgstr "すぐ北東だ。ここから北側にあるCharwoodのキャビンを探してくれ。" +msgstr "すぐ北東だ。ここから北側にあるチャーウッドのキャビンを探してくれ。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0 msgid "Are you sure you should be here? Maybe you should go play with ... your toys or something?" @@ -19099,7 +19105,7 @@ msgstr "おお! どうかお教え願おうか。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:0 msgid "I was the one who slew the lich Toszylae between Loneford and Brimhaven." -msgstr "LonefordとBrimhavenの間でToszylaeを討伐したのは僕だ。" +msgstr "ローンフォードとブリムヘブンの間でToszylaeを討伐したのは僕だ。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:1 msgid "See this amulet that I'm wearing? This is Marrowtaint." @@ -19111,7 +19117,7 @@ msgstr "僕がつけてる指輪を見てくれるかな? レッサーシャド #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:3 msgid "I was the one who helped solve the mystery in Loneford." -msgstr "Lonefordでの謎の解明に協力したのは僕だ。" +msgstr "ローンフォードでの謎の解明に協力したのは僕だ。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:4 msgid "I saved the settlement of Prim from the attacks from Blackwater mountain." @@ -19123,7 +19129,7 @@ msgstr "僕はBlackwater山集落でPrimからの襲撃を止めさせるのに #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:6 msgid "I am the son of an ordinary farmer in a minor settlement called Crossglen, not far west from here! I've even killed a rat or two!" -msgstr "僕はここから西にそう遠くないCrossglenという小さな集落の、平凡な農家の息子だ! ネズミを1、2匹殺したことだってある!" +msgstr "僕はここから西にそう遠くないクロスグレンという小さな集落の、平凡な農家の息子だ! ネズミを1、2匹殺したことだってある!" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris3 msgid "That was you? Hah! And you expect me to believe that?" @@ -19524,15 +19530,15 @@ msgstr "もう少し持っていようかな。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul2 msgid "You should go see the smith in Vile ... haven? Vile ... fall? Argh, I'm not very good at names." -msgstr "Vile…havenの鍛冶師に会いに行ったほうが良い。Vile…fallじゃったかな? はぁ、名前を覚えるのは苦手なんじゃよ。" +msgstr "ヴィル…ヘブンの鍛冶師に会いに行ったほうが良い。ヴィル…フォールじゃったかな? はぁ、名前を覚えるのは苦手なんじゃよ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul2:0 msgid "Vilegard?" -msgstr "Vilegard?" +msgstr "ヴィルガード?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul3 msgid "Vilegard - yes, that's the place. You should go see the smith there. He might be able to guide you further." -msgstr "Vilegard…そう、そこじゃ。そこの鍛冶師に会いに行くと良い。その者なら詳しく導いてくれるやもしれん。" +msgstr "ヴィルガード…そう、そこじゃ。そこの鍛冶師に会いに行くと良い。その者なら詳しく導いてくれるやもしれん。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul4 msgid "Anyway, It's good that you defeated the Hira'zinn. I can't imagine what could have happened if the Hira'zinn would have given that thing into the wrong hands." @@ -20525,7 +20531,7 @@ msgstr "何から何までありがとうございました!" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2 msgid "Hello again. Did you reach the lower parts of the Charwood mine?" -msgstr "こんにちは。Charwood鉱山の下の方には辿りつけましたか?" +msgstr "こんにちは。チャーウッド鉱山の下の方には辿りつけましたか?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2:2 msgid "Yes. I encountered a dragon-like creature in the fiery depths of the mine." @@ -20566,7 +20572,7 @@ msgstr "またですか。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia1 msgid "The Charwood area has become a dangerous place as of late. You should leave at once unless you want to get killed ... or worse." -msgstr "Charwood地区は最近危険な場所となっています。殺されたくないならすぐに出ていったほうがいい…あるいはもっと酷いことになるかもしれない。" +msgstr "チャーウッド地区は最近危険な場所となっています。殺されたくないならすぐに出ていったほうがいい…あるいはもっと酷いことになるかもしれない。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia1:1 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia2:0 @@ -20576,8 +20582,8 @@ msgstr "ここで何があったのですか?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia2 msgid "For your sake, I urge you to leave. While we need all the help we can get, we can't take responsibility for the dangers that has befell our mining town of Charwood." msgstr "" -"あなたのためにも、ここを出ていくこと勧めます。私たちには出来得る限りの支援が必要ですが、Charwood鉱山町に降りかかった危険の責任を取ることまではでき" -"ません。" +"あなたのためにも、ここを出ていくこと勧めます。私たちには出来得る限りの支援が必要ですが、チャーウッド鉱山町に降りかかった危険の責任を取ることまではできませ" +"ん。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia3 msgid "We were attacked. We didn't stand a chance, they were too many and we are no fighters." @@ -20605,7 +20611,7 @@ msgstr "誰も戦う準備はできていなかったので、唯一できる逃 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia8 msgid "We ran down the mountain, leaving behind our mining settlement of Charwood. Some of us made it here to our former cabin." -msgstr "Charwoodの鉱山集落を残して私たちは山を駆け下りました。うち何人かは以前使っていたここのキャビンまでたどり着けました。" +msgstr "チャーウッドの鉱山集落を残して私たちは山を駆け下りました。うち何人かは以前使っていたここのキャビンまでたどり着けました。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia9 msgid "The few of us that's left have been able to hold them off from here, at least for now." @@ -20613,7 +20619,7 @@ msgstr "残された少数の私たちは、少なくとも今のところはま #: conversationlist_maevalia.json:maevalia10 msgid "Our mining town up in the Charwood hills is completely overrun, however. All our belongings are back there." -msgstr "ですが、Charwood高地にある鉱山町は完全に占領されてしまった。私たちの持ち物はすべてあそこにあるのです。" +msgstr "ですが、チャーウッド高地にある鉱山町は完全に占領されてしまった。私たちの持ち物はすべてあそこにあるのです。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia11 msgid "There are also several of us that haven't made it down the hill. Many of our friends and relatives from the mining town have not been accounted for yet." @@ -20706,7 +20712,7 @@ msgstr "行方不明の人たちに何があったのかを知ることができ #: conversationlist_maevalia.json:maevalia26 msgid "Head up to our mining town of Charwood heights, and look for the missing people." -msgstr "鉱山の町Charwood高地に行って、行方不明者を探してきてください。" +msgstr "鉱山の町チャーウッド高地に行って、行方不明者を探してきてください。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia27 msgid "Please, try to be safe! If you spot any danger, or if those foul monsters are too much for you, don't hesitate to retreat back here." @@ -20718,7 +20724,7 @@ msgstr "分かりました、行方不明者を探してみます。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia28 msgid "Thank you. The path up to Charwood heights is just east of here." -msgstr "ありがとうございます。Charwood高地までの登り道はここからすぐ東です。" +msgstr "ありがとうございます。チャーウッド高地までの登り道はここからすぐ東です。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3:0 msgid "I'm still trying to find out what happened to all four of them." @@ -20766,7 +20772,7 @@ msgstr "2人とも話しました。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r10 msgid "Good. We are truly grateful for the help that you have provided to us from the Charwood heights." -msgstr "それはよかった。Charwood高地でのあなたの協力には本当に感謝しています。" +msgstr "それはよかった。チャーウッド高地でのあなたの協力には本当に感謝しています。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d2 msgid "Absolutely. Pick any bed you want over there." @@ -20810,7 +20816,7 @@ msgstr "潜んでいるものが何であれ、招かれざる客なのでしょ #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d9:0 msgid "I'll go down into the Charwood mine and investigate." -msgstr "Charwood鉱山に行って調査してみます。" +msgstr "チャーウッド鉱山に行って調査してみます。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h3 msgid "None of us ever dared to venture that deep." @@ -20870,7 +20876,7 @@ msgstr "同意せざるを得ませんね。こちらを。私の母の持ち物 #: conversationlist_thukuzun.json:sign_lostmine0 msgid "You are unable to enter the Charwood mine." -msgstr "Charwood鉱山には入れません。" +msgstr "チャーウッド鉱山には入れません。" #: conversationlist_thukuzun.json:sign_lostmine4 msgid "The air around here is much hotter around the hole in the ground here than in the rest of this room. This must be where the miners found the strange markings on the ground." @@ -21195,7 +21201,7 @@ msgstr "岩の1つに何か書かれているのに気付くが、非常にか #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_3 msgid "While examining them, you recall the old man Ogam in Vilegard spoke of some 'Rocky Formations'. Could this be what he was referring to? If that is the case, you wonder if this path might lead to Lodar's hideaway." msgstr "" -"調べているうちに、VilegardのOgam老人が\"岩場\"について話していたのを思い出した" +"調べているうちに、ヴィルガードのOgam老人が\"岩場\"について話していたのを思い出した" "。これが彼の言っていたことなのだろうか。だとすれば、この道がLodarの隠れ家に繋がるのではないかとあなたは考える。" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr2 @@ -21213,9 +21219,9 @@ msgid "" "North: Charwood\n" "East: Nor City" msgstr "" -"西: Feygard\n" -"北: Charwood\n" -"東: Nor City" +"西: フェイガード\n" +"北: チャーウッド\n" +"東: ノアシティ" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_waytominto1 msgid "" @@ -21223,9 +21229,9 @@ msgid "" "North: Charwood\n" "South: Nor City" msgstr "" -"西: Feygard\n" -"北: Charwood\n" -"南: Nor City" +"西: フェイガード\n" +"北: チャーウッド\n" +"南: ノアシティ" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0 msgid "Visitors are not welcome here!" @@ -21251,7 +21257,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wlostmine2 msgid "Welcome to beautiful Charwood heights!" -msgstr "美しいCharwood高地へようこそ!" +msgstr "美しいチャーウッド高地へようこそ!" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_whitecabin msgid "Some mysterious power prevents you from opening the door." @@ -22008,7 +22014,7 @@ msgstr "いやいやいや…放っておいてください。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0 msgid "Here we meet again. I'm surprised to see you this far from Crossglen!" -msgstr "また会えたな。Crossglenから遠く離れたこの地で会えるとは驚いたよ!" +msgstr "また会えたな。クロスグレンから遠く離れたこの地で会えるとは驚いたよ!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0:0 msgid "I'm an adventurer now." @@ -22647,7 +22653,7 @@ msgstr "Erwynの軍勢を退治してきました。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:5 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1:1 msgid "I cleared Flagstone of an evil demon." -msgstr "Flagstoneで悪魔を掃討してきました。" +msgstr "フラッグストーンで悪魔を掃討してきました。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0 msgid "Walk in the shadow kid. I have to apologize for my master, Tahalendor." @@ -23284,7 +23290,7 @@ msgid "" "I thought nothing more of it. I was a simple trader in Loneford with a beautiful wife and daughter.\n" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew]" msgstr "" -"それ以上のことは考えなかった。私はLonefordで美しい妻と娘を持つだけの商人だった。\n" +"それ以上のことは考えなかった。私はローンフォードで美しい妻と娘を持つだけの商人だった。\n" "[HagaleはLowynaの特製ビールのボトルからもう一杯飲み干す]" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_40 @@ -23474,8 +23480,8 @@ msgstr "頑張ってくれ。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86b msgid "My daughter passed away shortly after I returned. I failed my wife and my daughter. I lost everything. I buried my family in Loneford, gave up my trade, and came here. Now, I drink Lowyna's special brew all day ... it helps me forget." msgstr "" -"帰ってきて間もなく娘が亡くなった。妻と娘を裏切ってしまった。私はすべてを失った。家族をLonefordに埋葬し、商売を諦めてここに来た。今ではLowyna" -"の特製ビールを一日中飲んでいるよ…これだけが忘れさせてくれる。" +"帰ってきて間もなく娘が亡くなった。妻と娘を裏切ってしまった。私はすべてを失った。家族をローンフォードに埋葬し、商売を諦めてここに来た。今ではLowynaの" +"特製ビールを一日中飲んでいるよ…これだけが忘れさせてくれる。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86b:0 msgid "I'm sorry for your losses. You have suffered a lot. I want to finish what you started. Do you still have that text?" @@ -23483,11 +23489,11 @@ msgstr "お悔やみ申し上げます。大変苦労したのですね。僕は #: conversationlist_graveyard1.json:gqtombstone_1 msgid "Here lies Damurrela of Loneford, wife of Hagale and mother of Aradilles. Killed by Plaguestriders." -msgstr "Hagaleの妻でAradillesの母、LonefordのDamurrelaはここに眠る。プレイグストライダーに殺された。" +msgstr "Hagaleの妻でAradillesの母、ローンフォードのDamurrelaはここに眠る。プレイグストライダーに殺された。" #: conversationlist_graveyard1.json:gqtombstone_2 msgid "Here lies Aradilles of Loneford, daughter of Hagale and Damurrela. Died from blistering skin." -msgstr "HagaleとDamurrelaの娘、LonefordのAradillesはここに眠る。水ぶくれで亡くなった。" +msgstr "HagaleとDamurrelaの娘、ローンフォードのAradillesはここに眠る。水ぶくれで亡くなった。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_00 msgid "You must not be from around here. If you were, you would know that it is impolite to barge into homes without invitation." @@ -23507,15 +23513,15 @@ msgstr "この辺りの森は普段は静かなのだが、このところはモ #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20 msgid "I heard something similar was occurring in Charwood until a young adventurer killed a vile beast in the mine beneath the city." -msgstr "何やらCharwoodの方でも、若い冒険家が町の鉱山地下で邪悪な怪物を殺すまでは同じようなことが起きていたらしいの。" +msgstr "何やらチャーウッドの方でも、若い冒険家が町の鉱山地下で邪悪な怪物を殺すまでは同じようなことが起きていたらしいの。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20:0 msgid "" "I was in Charwood recently and what you heard was true.\n" "[You describe your experiences in Charwood and the battle with Thukuzun]" msgstr "" -"僕は最近Charwoodにいた。あなたが聞いた話は本当です。\n" -"[あなたはCharwoodでの経験と、トゥクズンとの戦いについて説明する]" +"僕は最近チャーウッドにいた。あなたが聞いた話は本当です。\n" +"[あなたはチャーウッドでの経験と、トゥクズンとの戦いについて説明する]" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20:1 msgid "That is interesting, but I am supposed to be looking for my brother. I should leave." @@ -23524,8 +23530,8 @@ msgstr "それは興味深いですね、でも兄を探すことになってい #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_30 msgid "I do not know if it began happening here before the events in Charwood or after. However, from what you tell me, maybe there is a connection between the two." msgstr "" -"ここでの出来事の始まりがCharwoodの件よりも前だったか後だったか、儂にはわからん。ただお主の話を聞く限りだと、ひょっとするとこの2つには何か関係があ" -"るのかもしれんな。" +"ここでの出来事の始まりがチャーウッドの件よりも前だったか後だったか、儂にはわからん。ただお主の話を聞く限りだと、ひょっとするとこの2つには何か関係があるの" +"かもしれんな。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40 msgid "There is a cave system that runs underneath the forest. If something sinister is afoot, it could be emanating from the ground below. Please, you must help me investigate the source of the monster invasion in this forest." @@ -23608,8 +23614,7 @@ msgstr "$playername、また会えて嬉しく思う。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:0 msgid "I explored the cave. You were correct. I found a monster called Tesrekan, which was similar to the one I found in the Charwood mine." -msgstr "" -"洞窟を探索してきました。あなたは正しかった。テスレカンというモンスターを見つけましたよ、Charwood鉱山で見つけたものと似ていたようでしたね。" +msgstr "洞窟を探索してきました。あなたは正しかった。テスレカンというモンスターを見つけましたよ、チャーウッド鉱山で見つけたものと似ていたようでしたね。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:1 msgid "I think I need more help to be able to complete my mission." @@ -23635,7 +23640,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_31 msgid "That was until I had to travel to Remgard to purchase some new inventory. I normally make the trip alone. This time however, my wife and daughter decided to accompany me to Remgard." -msgstr "新たに在庫を仕入れるためにRemgardまで出かけることになった。いつもなら自分1人で旅に出る。だがこの時は妻と娘が同行することになった。" +msgstr "新たに在庫を仕入れるためにレムガードまで出かけることになった。いつもなら自分1人で旅に出る。だがこの時は妻と娘が同行することになった。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61 msgid "Well done! A thousand thanks young adventurer. I am in your debt. However, I would still like my talisman back. I need it to keep me safe." @@ -23666,8 +23671,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_33 msgid "My daughter was afflicted by a nasty form of blistering skin. I rushed her back to Loneford. I thought with rest, good food, and water she could pull through ... but although the blisters were gradually healing, my daughter's health continued to decline." msgstr "" -"娘は酷い水ぶくれに悩まされることになった。私たちは急いでLonefordに引き返した。安静にして、おいしい食事と水を飲めば治るだろうと思っていたのだが…水" -"ぶくれは徐々に治っていったが、娘の体調は衰えていった。" +"娘は酷い水ぶくれに悩まされることになった。私たちは急いでローンフォードに引き返した。安静にして、おいしい食事と水を飲めば治るだろうと思っていたのだが…水ぶ" +"くれは徐々に治っていったが、娘の体調は衰えていった。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_41 msgid "" @@ -23896,7 +23901,7 @@ msgstr "分かりました。時間を割いてくれてありがとう。" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_2 msgid "There's not much to tell. Loneford is mostly a quiet place, although I have heard rumors that there is some criminal organization based here. Personally, I don't believe it." msgstr "" -"話すことはそんなにないよ。Lonefordはほとんど静かなところだけど、ウワサで犯罪組織の拠点があるって聞いたことがある。ボク個人としては信じてないかな。" +"話すことはそんなにないよ。ローンフォードはほとんど静かなところだけど、ウワサで犯罪組織の拠点があるって聞いたことがある。ボク個人としては信じてないかな。" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_3 msgid "The nastiest person in town is probably my neighbor. *laughs*. Be careful about walking in on her!" @@ -23948,7 +23953,7 @@ msgstr "お仕事は何ですか?" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_2 msgid "Like many folk in Loneford, I'm a farmer." -msgstr "Lonefordの多くの人と同じく農家をやっているよ。" +msgstr "ローンフォードの多くの人と同じく農家をやっているよ。" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_2:0 #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_3:0 @@ -27151,7 +27156,7 @@ msgstr "そうですね。何か必要なものはありますか?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_20 msgid "It happend in the mines of Mount Galmore. Don't ask any more, I do not wish to recall the memories. It was horrible." -msgstr "あれはGalmore山鉱山での出来事じゃった。どうかそれ以上は聞かんでくれ。あんなもの思い出しとうない。ひどいものじゃったよ。" +msgstr "あれはガルモア山鉱山での出来事じゃった。どうかそれ以上は聞かんでくれ。あんなもの思い出しとうない。ひどいものじゃったよ。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_60 msgid "When I returned here at last, people started to avoid me, whispering behind my back. I got very lonely." @@ -27240,20 +27245,20 @@ msgstr "手に入れたもので満足しろ、欲張りな老人だな。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132 msgid "Oh yes - you get the best cheese in Charwood, if you don't mind!" -msgstr "おぉそうじゃ、差し支えなければではあるが、一番いいチーズはCharwoodで手に入るのだぞ!" +msgstr "おぉそうじゃ、差し支えなければではあるが、一番いいチーズはチャーウッドで手に入るのだぞ!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:0 msgid "Charwood? That's not exactly next door..." -msgstr "Charwoodですか? それって近場じゃないのですが…" +msgstr "チャーウッドですか? それって近場じゃないのですが…" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:1 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:2 msgid "I have heard of Charwood, but I don't know where it is." -msgstr "Charwoodは聞いたことがあるけど、どこにあるかはわかりませんね。" +msgstr "チャーウッドは聞いたことがあるけど、どこにあるかはわかりませんね。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:3 msgid "Charwood? I have never heard of it." -msgstr "Charwood? 聞いたことがありませんね。" +msgstr "チャーウッド? 聞いたことがありませんね。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_150 msgid "What a feast! I have no words to thank you!" @@ -27283,7 +27288,7 @@ msgstr "おや! あなたの思うところを話してください。どうし #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_180 msgid "The cheese that you brought - It was OK. But it is not the best cheese, you know? The best cheese is from Charwood." -msgstr "持ってきてくれたチーズは…良いものではあった。じゃがな、あれは最高のチーズではないのだぞ? 一番のチーズとはCharwood産のものじゃ。" +msgstr "持ってきてくれたチーズは…良いものではあった。じゃがな、あれは最高のチーズではないのだぞ? 一番のチーズとはチャーウッド産のものじゃ。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_180:0 msgid "Oh?" @@ -27299,11 +27304,11 @@ msgstr "いいですよ。買ってきます。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182:1 msgid "I am not going to go all the way to Charwood for some cheddar." -msgstr "チェダーを買いにわざわざCharwoodまで行くつもりにはなれませんね。" +msgstr "チェダーを買いにわざわざチャーウッドまで行くつもりにはなれませんね。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182:2 msgid "Where is Charwood?" -msgstr "Charwoodはどこです?" +msgstr "チャーウッドはどこです?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_190 msgid "Great! I will wait for your return." @@ -27333,11 +27338,11 @@ msgstr "$playername記念像…悪くない。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:2 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60:0 msgid "How do I get to Remgard?" -msgstr "Remgardへはどうやって行けばいいのですか?" +msgstr "レムガードへはどうやって行けばいいのですか?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:1 msgid "What can you tell me about Remgard?" -msgstr "Remgardについて教えてくれませんか?" +msgstr "レムガードについて教えてくれませんか?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin12 msgid "Hello. My name is Teksin. I'm a trader. Who are you?" @@ -27359,14 +27364,13 @@ msgstr "ここしばらくは野宿していまして。数週間前に主要街 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin40 msgid "I decided that I should find a better route to Remgard. The road through the mountains to the east is plagued by terrible monsters. My quest for a better route was a mistake though." msgstr "" -"Remgardへのもっと良いルートを見つけようとしました。東の山を抜ける道は恐ろしいモンスターに悩まされます。けれどもっと良いルートを探したのは間違いでし" -"た。" +"レムガードへのもっと良いルートを見つけようとしました。東の山を抜ける道は恐ろしいモンスターに悩まされます。けれどもっと良いルートを探したのは間違いでした。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50 msgid "This is as close as I can get coming this way. I am an experienced traveler, and I know that Remgard is close. It's north across this lake, but there is no way to cross, or to go further east around the lake." msgstr "" -"これ以上は近寄れません。私は経験豊かな旅人で、Remgardが近いことは分かっています。湖を挟んで北にあるのですが、渡る方法も、湖の周りをさらに東に進む方" -"法もありません。" +"これ以上は近寄れません。私は経験豊かな旅人で、レムガードが近いことは分かっています。湖を挟んで北にあるのですが、渡る方法も、湖の周りをさらに東に進む方法も" +"ありません。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:0 msgid "It sounds like you are not quite the experienced traveler you claim to be." @@ -27374,13 +27378,13 @@ msgstr "あなたは自分で主張するような経験豊かな旅人ではな #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:1 msgid "I guess it was worth a try. What can you tell me about Remgard?" -msgstr "試す価値はあったかと。Remgardについて教えてもらえますか?" +msgstr "試す価値はあったかと。レムガードについて教えてもらえますか?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60 msgid "Remgard is a town that is well protected by the lake that we are next to. It is peaceful, and far from any enemies, which makes it somewhat surprising that they make excellent armor there. The high quality of the goods available in Remgard is the reason it is on my trading route, even though it is so hard to get to." msgstr "" -"Remgardはこの隣にある湖で守られている町です。平和で敵もいないので、優れた防具が作られていることには少々驚きですね。Remgardで手に入る品の質の" -"高さが私の交易ルートにある理由でもあります。" +"レムガードはこの隣にある湖で守られている町です。平和で敵もいないので、優れた防具が作られていることには少々驚きですね。レムガードで手に入る品の質の高さが私" +"の交易ルートにある理由でもあります。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60:1 msgid "Thanks for the information, but I have to leave now." @@ -27590,7 +27594,7 @@ msgid "" "His name was Noraed." msgstr "" "彼は賢くてハンサムで、私たちはすぐに恋に落ちました。\n" -"Remgardという町の出身でした。\n" +"レムガードという町の出身でした。\n" "名前はNoraed。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_5 @@ -27649,7 +27653,7 @@ msgstr "僕は冒険家だ。怖いものは何もない。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:3 msgid "Remgard. *sigh*. OK, I'll do it." -msgstr "Remgardですね。*ため息*。分かりました、やりましょう。" +msgstr "レムガードですね。*ため息*。分かりました、やりましょう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10 msgid "Really? If you manage to do it, I'll make sure to reward you with something only I can do, and that I haven't done in a long time." @@ -27758,7 +27762,7 @@ msgstr "臭い花のためにこんなに手間暇掛けて…" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_5 msgid "These damerilias are not really good any more. You should get fresh ones from my family's glade north of Remgard." -msgstr "このダメリリアはもうそんなに良くないの。Remgardの北にあるうちの家の空き地から、新鮮なものを手に入れてきたほうがいい。" +msgstr "このダメリリアはもうそんなに良くないの。レムガードの北にあるうちの家の空き地から、新鮮なものを手に入れてきたほうがいい。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_5:0 msgid "How would I get to your glade?" @@ -28012,8 +28016,7 @@ msgstr "はい、ほとんどのトロールは退治してきました。これ #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_4 msgid "Thank you so much! I wish you safe travels back to Stoutford. If you want to go to the glade next time you are in Remgard, just ask me for the key." -msgstr "" -"本当にありがとう! Stoutfordにも気をつけて帰ってね。また今度Remgardに来たときに空き地に行きたくなったら、私に鍵をもらいに来てね。" +msgstr "本当にありがとう! スタウトフォードにも気をつけて帰ってね。また今度レムガードに来たときに空き地に行きたくなったら、私に鍵をもらいに来てね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_4:0 msgid "Thank you. I will leave now." @@ -28101,7 +28104,7 @@ msgstr "Noraedの姉のCaedaがくれました。あなたへのお悔やみの #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_0:1 msgid "I found them in the wild around Remgard." -msgstr "Remgard周辺で野生のものを見つけました。" +msgstr "レムガード周辺で野生のものを見つけました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_1 msgid "" @@ -28109,7 +28112,7 @@ msgid "" "Remgard must be a beautiful place to have such nice flowers growing in the wild." msgstr "" "そうなんですか?\n" -"こんな綺麗な花が自生しているなんて、Remgardはステキなところなのでしょうね。" +"こんな綺麗な花が自生しているなんて、レムガードはステキなところなのでしょうね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_1:0 msgid "Beautiful, but deadly to get there!" @@ -28172,8 +28175,8 @@ msgstr "続きを。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_5 msgid "My father was the alchemist of this town. He was very talented, and inspired. He experimented with all sorts of ingredients from all over Dhayavar. Whatever he could get from the travellers stopping at Stoutford." msgstr "" -"私の父はこの町の錬金術師でした。才能とやる気に満ちあふれた方でした。Dhayavar中からあらゆる素材を集めて実験をしてました。Stoutfordに立ち寄" -"る旅人からも色々と手に入れていましたね。" +"私の父はこの町の錬金術師でした。才能とやる気に満ちあふれた方でした。ダヤヴァル中からあらゆる素材を集めて実験をしてました。スタウトフォードに立ち寄る旅人か" +"らも色々と手に入れていましたね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_6 msgid "He created unique potions, and no other alchemist that I have heard of managed to reproduce his recipes." @@ -28573,7 +28576,7 @@ msgstr "自分のことは自分でできる、証明しましょうか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:2 msgid "It is not for me of course. My father and his men are fighting in Flagstone right now. They urgently need some useful potions, not soap! I think three potions of the brave would do it, if you happen to have them. And possibly more, if it is good stuff." msgstr "" -"もちろん僕のためじゃない。僕の父とその部下はFlagstoneで戦ってます。石鹸じゃなくて役に立つポーションが至急必要なんです! " +"もちろん僕のためじゃない。僕の父とその部下はフラッグストーンで戦ってます。石鹸じゃなくて役に立つポーションが至急必要なんです! " "勇敢のポーションが3本もあれば十分だと思います。良いものならもっと欲しいかも。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_4 @@ -28735,7 +28738,7 @@ msgstr "監獄?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_3 msgid "Flagstone prison. We never liked it being so close. Who would? But recently something happened, and it was overrun by monsters." msgstr "" -"Flagstone監獄ですよ。元々こんなすぐそばにあることは嫌でした。誰だってそうでしょう? " +"フラッグストーン監獄ですよ。元々こんなすぐそばにあることは嫌でした。誰だってそうでしょう? " "ところが最近何かがあって、あそこでモンスターが溢れ出したのです。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4 @@ -28753,7 +28756,7 @@ msgstr "あなたの悩みごとは聞き飽きました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_5 msgid "We think they come from Mount Galmore, and they keep attacking our town." -msgstr "Galmore山から来たのでしょうね、街を襲撃し続けているのですよ。" +msgstr "ガルモア山から来たのでしょうね、街を襲撃し続けているのですよ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_5:0 msgid "I'm sorry to hear about all the trouble, but there's something else I wanted to talk about." @@ -28762,7 +28765,7 @@ msgstr "お手数おかけしますが、他にも話したいことがありま #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4a msgid "We think they came from Mount Galmore, and they recently started attacking the town. We can fight them off, but they deter travelers from coming here." msgstr "" -"Galmore山からやって来たと思われるものたちが近頃町を襲撃し始めたのです。撃退はできていますが、このことが旅人がここを訪ねる妨げとなっていますね。" +"ガルモア山からやって来たと思われるものたちが近頃町を襲撃し始めたのです。撃退はできていますが、このことが旅人がここを訪ねる妨げとなっていますね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4a:0 msgid "OK. Could you repeat what you said about that other mountain." @@ -29057,11 +29060,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:0 msgid "Can you tell me more about Flagstone?" -msgstr "Flagstoneについてもっと教えてもらえますか?" +msgstr "フラッグストーンについてもっと教えてもらえますか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:1 msgid "Can you tell me more about Mt. Galmore?" -msgstr "Galmore山についてもっと教えてもらえますか?" +msgstr "ガルモア山についてもっと教えてもらえますか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:2 msgid "Can you tell me more about the railway terminal northwest of here?" @@ -29078,8 +29081,8 @@ msgstr "他に知りたいことがあります。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1 msgid "Flagstone Prison was built four hundred years ago by house Gorland of Stoutford, and was used until the Noble Wars, when the house was vanquished by its enemies. They mostly used it to detain people that were worshipping the \"old gods\"." msgstr "" -"Flagstone監獄は400年前にStoutfordのGorland家によって建てられ、一族が打ち倒されるノーブル・ウォーズの頃まで使われていたものです" -"。主に\"古い神々\"を信仰する者を拘留するために用いられました。" +"フラッグストーン監獄は400年前にスタウトフォードのGorland家によって建てられ、一族が打ち倒されるノーブル・ウォーズの頃まで使われていたものです。" +"主に\"古い神々\"を信仰する者を拘留するために用いられました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a msgid "That dreadful place has been left abandoned ever since. Recently, however, undead have started pouring out of the prison, and we had to send guards to keep them away from the road." @@ -29093,7 +29096,7 @@ msgstr "僕がそれを片付けました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:1 msgid "Can I help you with Flagstone?" -msgstr "Flagstoneのことでお手伝いできますか?" +msgstr "フラッグストーンのことでお手伝いできますか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:2 msgid "Is there anything I could help you with?" @@ -29111,7 +29114,7 @@ msgstr "他にも聞きたいことがありました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2 msgid "Mt. Galmore? It has been our bane for a long time. Garthan I, the founder of Aewhata Kingdom, ordered the excavation of the mountain for gold and gems 430 years ago." msgstr "" -"Galmore山ですか? " +"ガルモア山ですか? " "これは長い間我々の悩みの種でした。430年前、Aewhata王国の建国の父であるGarthan1世は金と宝石を目当てに山の発掘を指示しました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2a @@ -29153,11 +29156,11 @@ msgstr "城のアンデッドとは?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2:1 msgid "What about Flagstone prison?" -msgstr "Flagstone監獄とは?" +msgstr "フラッグストーン監獄とは?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1 msgid "Could you help with Flagstone?" -msgstr "Flagstoneを手伝っていただけませんか?" +msgstr "フラッグストーンを手伝っていただけませんか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1:0 msgid "OK. I will go to the prison." @@ -29183,11 +29186,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0 msgid "If you could help with Flagstone, it would take a big burden off us." -msgstr "Flagstoneを手伝ってくだされば、我々は大きな負担とならずに済みます。" +msgstr "フラッグストーンを手伝ってくだされば、我々は大きな負担とならずに済みます。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:0 msgid "I have been inside Flagstone, but I will go back and find out more." -msgstr "Flagstoneの中に入ったことがありますが、また行って調べてみます。" +msgstr "フラッグストーンの中に入ったことがありますが、また行って調べてみます。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:1 msgid "OK, I will take a look." @@ -29221,7 +29224,7 @@ msgstr "ふん、ですが何故そんなことを?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0 msgid "We do have a problem. Our soldiers usually guard the castle gate to Mt. Galmore to keep the monsters away from the Kingdom." -msgstr "問題があります。兵士は通常Galmore山への城門を守り、王国からモンスターを追い払っております。" +msgstr "問題があります。兵士は通常ガルモア山への城門を守り、王国からモンスターを追い払っております。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a msgid "However, five days ago, the undead knights of Lord Erwyn started to rise from their grave. I have no idea why this happened. We haven't been able to recapture the castle yet. I would ask you to rid us of this plague." @@ -29466,8 +29469,8 @@ msgstr "Yolgenは自分の祭壇に指輪を置き、呪文を唱える。する #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_6 msgid "That is it. The ring is destroyed. I wonder where it came from. Maybe from the depths of Mt. Galmore, or some mischievous traveller put it on Lord Erwyn's remains? Anyway, my friend, I and the people of Stoutford are most grateful." msgstr "" -"これで完了です。指輪は破壊されました。どこからやって来たのでしょうかね。Galmore山の奥地からか、" -"それとも迷惑な旅人がErwyn卿の遺体の上に置いたのでしょうか? それはともかく、私やStoutfordの人々は大変感謝しています。" +"これで完了です。指輪は破壊されました。どこからやって来たのでしょうかね。ガルモア山の奥地からか、" +"それとも迷惑な旅人がErwyn卿の遺体の上に置いたのでしょうか? それはともかく、私やスタウトフォードの人々は大変感謝しています。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10 msgid "He was there without any of his ... special items? Did you look thoroughly?" @@ -30017,7 +30020,7 @@ msgstr "しばらくの間君を抱えるよ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_20 msgid "I will follow you wherever you go. Only if I'm too scared, then I will stay where I am. For example, I will never go to Flagstone." msgstr "" -"あなたが行くところならどこへでもついていくわ。でもあんまり怖かったら、わたしは今いるところで待ってる。例えば、Flagstoneには絶対に行かないからね。" +"あなたが行くところならどこへでもついていくわ。でもあんまり怖かったら、わたしは今いるところで待ってる。例えば、フラッグストーンには絶対に行かないからね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_22 msgid "You may have to carry me from time to time. I'll jump off your back again when I'm rested." @@ -30033,7 +30036,7 @@ msgstr "やだ! 門を通らないで!わたしは行かないからね!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_52 msgid "No! Please not to Flagstone! I won't go there!" -msgstr "やだ! Flagstoneはやめて! わたしは行かないからね!" +msgstr "やだ! フラッグストーンはやめて! わたしは行かないからね!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_110 msgid "Now I know the way. I run to my dad and tell him the whole story." @@ -30996,9 +30999,9 @@ msgid "" "And finally we have Fanamor, watching what is happening around Crossroads Guardhouse. Search for them in this order." msgstr "" "よし。任務には3人の人間がついてる。\n" -"まずCrossglenのスパイであるLeta、彼女のことは知ってるよね。\n" -"それからベテランスパイのDunla、Vilegardの酒場で売人を装ってる。\n" -"最後にFanamor、Crossroads衛兵所の周辺で監視についてる。この順番で探してきてくれ。" +"まずクロスグレンのスパイであるLeta、彼女のことは知ってるよね。\n" +"それからベテランスパイのDunla、ヴィルガードの酒場で売人を装ってる。\n" +"最後にFanamor、クロスロード衛兵所の周辺で監視についてる。この順番で探してきてくれ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8b msgid "Hmpf. Go kill some beetles with your strength!" @@ -31300,9 +31303,9 @@ msgid "" "And finally we have Fanamor, watching what is happening around Crossroads Guardhouse. Search for them in this order." msgstr "" "うちのスパイから情報を回収してくるんだ。\n" -"まずCrossglenのスパイであるLeta、彼女のことは知ってるよね。\n" -"それからベテランスパイのDunla、Vilegardの酒場で売人を装ってる。\n" -"最後にFanamor、Crossroads衛兵所の周辺で監視についてる。この順番で探してきてくれ。" +"まずクロスグレンのスパイであるLeta、彼女のことは知ってるよね。\n" +"それからベテランスパイのDunla、ヴィルガードの酒場で売人を装ってる。\n" +"最後にFanamor、クロスロード衛兵所の周辺で監視についてる。この順番で探してきてくれ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13b msgid "And don't forget the password: You are no one. No one knows you. No one has seen you." @@ -32551,7 +32554,7 @@ msgstr "止まれ! Fallhavenへの道は3日前に起きた殺人事件のため #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0:0 msgid "Hey! I live in Crossglen. How do you expect me to get there?" -msgstr "ねえ! Crossglenに住んでるんですけど。どうやってそこまで行けばいいの?" +msgstr "ねえ! クロスグレンに住んでるんですけど。どうやってそこまで行けばいいの?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1a msgid "(You look at the floor. The blood hasn't coagulated yet. It seems there has been a recent fight between two or more people.)" @@ -33608,8 +33611,8 @@ msgstr "どうすればよかったのでしょう? 捨てようと試みたり #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_30 msgid "I traveled all over Dhayavar to find someone to help me. Finally, a wise woman, far in the northeast, listened to my story. She advised me to return the scale to the mermaid. This would break the curse." msgstr "" -"助けを求めてDhayavar中を旅しました。その最後に、北東部のはるか遠くにいる賢い女性が話を聞いてくれました。彼女からは人魚に鱗を返せば呪いが解けるとの" -"助言を受けたのです。" +"助けを求めてダヤヴァル中を旅しました。その最後に、北東部のはるか遠くにいる賢い女性が話を聞いてくれました。彼女からは人魚に鱗を返せば呪いが解けるとの助言を" +"受けたのです。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_32 msgid "But I did not dare to do this." @@ -33737,7 +33740,7 @@ msgstr "こんにちは、どなたですか? ここでお会いしたことは #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a:0 msgid "My name is $playername. I am from Crossglen." -msgstr "僕は$playernameといいます。Crossglenから来ました。" +msgstr "僕は名は$playername。クロスグレンから来ました。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a:1 msgid "My father always told me not to talk to strangers." @@ -33906,7 +33909,7 @@ msgstr "ああ、それならすっかり様変わりましたよ。今は大仕 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_4 msgid "I just got a cartload of fresh fish in Remgard. I think I will sell it here with a high profit." -msgstr "Remgardで新鮮な魚を大量に仕入れました。ここで高い利益で売りたいと思っています。" +msgstr "レムガードで新鮮な魚を大量に仕入れました。ここで高い利益で売りたいと思っています。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_4:0 msgid "Fish?" @@ -33918,11 +33921,11 @@ msgstr "最後の2つの都市では、皆さんこの品質の魚を買う余 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_5:0 msgid "Fresh fish - from Remgard?" -msgstr "新鮮な魚…Remgardから?" +msgstr "新鮮な魚…レムガードから?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_6 msgid "Of course from Remgard, their fish is the best - a rare delicacy in this area!" -msgstr "もちろんRemgardから。あそこの魚は最高で、この地域では珍しい珍味ですよ!" +msgstr "もちろんレムガードから。あそこの魚は最高で、この地域では珍しい珍味ですよ!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_6:0 msgid "Rare yes, but still delicious?" @@ -35502,7 +35505,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:0 msgid "I can handle myself. I'm from Crossglen, and I made it here OK. Please show me your wares." -msgstr "自分のことは自分でできます。僕はCrossglenの者ですが、ここまで無事に来れました。商品を見せてください。" +msgstr "自分のことは自分でできます。僕はクロスグレンの者ですが、ここまで無事に来れました。商品を見せてください。" #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:1 msgid "My father sent me out to look for by brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" @@ -35704,7 +35707,7 @@ msgid "" msgstr "" "[泣き崩れる]\n" "\n" -"ワシはLonefordの人々から賄賂を受け取りダムを破壊した。これが彼らとやり取りをした手紙だ、ワシのやったことを証明するものだ。" +"ワシはローンフォードの人々から賄賂を受け取りダムを破壊した。これが彼らとやり取りをした手紙だ、ワシのやったことを証明するものだ。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_20:0 msgid "You were honest to me so I will not kill you, but I will tell the guard captain. (And you can't escape from Brimhaven without me seeing you.)" @@ -35793,12 +35796,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_40 msgid "Alkapoan's letters accidently fell into a fire and I am sure some unknown evil spies from Loneford destroyed the dam. Better you disapear soon or I might find some evidence that you are the evil spy from Loneford." msgstr "" -"Alkapoanの手紙は誤って火の中に落としてしまったのだ。ダムに関してはLonefordの正体不明のスパイが破壊したに違いない。君はすぐに消えた方がいい" -"、さもないと君がLonefordからの悪のスパイである証拠が出てくるかもしれない。" +"Alkapoanの手紙は誤って火の中に落としてしまったのだ。ダムに関してはローンフォードの正体不明のスパイが破壊したに違いない。君はすぐに消えた方がいい、" +"さもないと君がローンフォードからの悪のスパイである証拠が出てくるかもしれない。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_50 msgid "Better you disapear soon or I might find some evidence that you are the evil spy from Loneford." -msgstr "君はすぐに消えた方がいい、さもないと君がLonefordからの悪のスパイである証拠が出てくるかもしれない。" +msgstr "君はすぐに消えた方がいい、さもないと君がローンフォードからの悪のスパイである証拠が出てくるかもしれない。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_prison_guard_20 msgid "Are you looking for the captain? She has been gone for a while now, arresting the person that destroyed the dam." @@ -36542,7 +36545,7 @@ msgstr "何か分かったか?" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:0 msgid "I asked around in Crossglen and they sent me to Fallhaven." -msgstr "Crossglenで尋ねたらFallhavenへと送られました。" +msgstr "クロスグレンで尋ねたらフォールヘブンへと送られました。" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:1 msgid "Someone in Fallhaven told me that he met Andor and that he was searching for a man called Lodar." @@ -37022,7 +37025,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_30 msgid "Just imagine all those mighty churches and splendid palaces! It was a merry time, down under Mt. Galmore, the highest mountain in whole of Dhayavar." -msgstr "巨大な教会に壮麗な神殿を想像してみてください! Dhayavarの最高峰、Galmore山の下での時間は楽しいものでした。" +msgstr "巨大な教会に壮麗な神殿を想像してみてください! ダヤヴァルの最高峰、ガルモア山の下での時間は楽しいものでした。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_30:0 msgid "Sigh." @@ -37117,7 +37120,7 @@ msgstr "エリザラン人はまず、涙の海の岸にFeygardの街を建て #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_73 msgid "The town of Loneford was founded and it soon became famous for its fertile fields and healthy vegetables which fed the northern parts of the Forgotten Kingdom." -msgstr "Lonefordの町ができ、肥沃な畑と忘れられた王国の北部を養う健康的な野菜ですぐに有名となりました。" +msgstr "ローンフォードの町ができ、肥沃な畑と忘れられた王国の北部を養う健康的な野菜ですぐに有名となりました。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_74 msgid "Blackwater Mountain was explored, and on its summit a large sanctuary for the Elytharan priests was erected." @@ -38707,9 +38710,9 @@ msgstr "そうか、わかった。Arlishには子供の頃学校でよく助け #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_30 msgid "Don't tell the bartender, but I like to frequent the tavern in Loneford a lot, and as such, I've developed quite a friendship with the owner Kizzo. One day we were talking about how scary the woods between Loneford and Brimhaven can be at nighttime. After sharing some not so scary stories, Kizzo told me a crazy murder story. Now I can't remember the details because...well, I had been drinking." msgstr "" -"バーテンダーには内緒にしてくれよ、俺はLonefordの酒場に通うのが好きでね、そこのオーナーのKizzoとはだいぶ仲がいいんだ。ある日俺らはLonefo" -"rdとBrimhavenの間にある森の夜がどんなに恐ろしいかについて話してた。そこまで怖くない話をいくつかしたあとに、Kizzoが狂ったような殺人事件の話" -"をしてくれた。今となっちゃ詳細は覚えてないんだが…まあ、酒が入ってたしな。" +"バーテンダーには内緒にしてくれよ、俺はローンフォードの酒場に通うのが好きでね、そこのオーナーのKizzoとはだいぶ仲がいいんだ。ある日俺らはローンフォード" +"とブリムヘブンの間にある森の夜がどんなに恐ろしいかについて話してた。そこまで怖くない話をいくつかしたあとに、Kizzoが狂ったような殺人事件の話をしてくれ" +"た。今となっちゃ詳細は覚えてないんだが…まあ、酒が入ってたしな。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_40 msgid "I suggest that you go talk to Kizzo." @@ -39004,7 +39007,7 @@ msgstr "ああ、私の\"地図\"。よくやった!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_defeted_script_20 msgid "You've destroyed Ewmondold and eliminated his threat to Crossglen and the surrounding area." -msgstr "あなたはEwmondoldを撃破してCrossglenとその周辺地域への脅威を取り除いた。" +msgstr "あなたはEwmondoldを撃破してクロスグレンとその周辺地域への脅威を取り除いた。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_25 msgid "Have you found my map yet?" @@ -40390,7 +40393,7 @@ msgstr "Vacorのアタックブーツ" #: itemlist_quest.json:necklace_flagstone msgid "Flagstone Warden's necklace" -msgstr "Flagstone所長のネックレス" +msgstr "フラッグストーン所長のネックレス" #: itemlist_quest.json:packhide msgid "Wolfpack's animal hide" @@ -40398,7 +40401,7 @@ msgstr "ウルフパックの獣皮" #: itemlist_quest.json:sword_flagstone msgid "Flagstone's pride" -msgstr "Flagstoneプライド" +msgstr "フラッグストーンプライド" #: itemlist_v068.json:armor_chain1 msgid "Rusty chain mail" @@ -40972,11 +40975,11 @@ msgstr "スカラドンエキス" #: itemlist_v0611_1.json:remgard_shield_1 msgid "Remgard shield" -msgstr "Remgardシールド" +msgstr "レムガードシールド" #: itemlist_v0611_1.json:remgard_shield_2 msgid "Remgard combat shield" -msgstr "Remgardコンバットシールド" +msgstr "レムガードコンバットシールド" #: itemlist_v0611_1.json:helm_combat1 msgid "Combat helm" @@ -40988,7 +40991,7 @@ msgstr "強化コンバットヘルム" #: itemlist_v0611_1.json:helm_combat3 msgid "Remgard combat helmet" -msgstr "Remgardコンバットヘルメット" +msgstr "レムガードコンバットヘルメット" #: itemlist_v0611_1.json:helm_redeye1 msgid "Cap of red eyes" @@ -41012,7 +41015,7 @@ msgstr "ダークプロテクター" #: itemlist_v0611_1.json:armour_chain_remg msgid "Remgard chain mail" -msgstr "Remgardチェインメイル" +msgstr "レムガードチェインメイル" #: itemlist_v0611_1.json:armour_cvest1 msgid "Combat vest" @@ -41020,7 +41023,7 @@ msgstr "コンバットベスト" #: itemlist_v0611_1.json:armour_cvest2 msgid "Remgard combat vest" -msgstr "Remgardコンバットベスト" +msgstr "レムガードコンバットベスト" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_leather1 msgid "Hardened leather gloves" @@ -41040,11 +41043,11 @@ msgstr "強化コンバットグローブ" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_remgard1 msgid "Remgard fighting gloves" -msgstr "Remgard戦闘グローブ" +msgstr "レムガード戦闘グローブ" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_remgard2 msgid "Enchanted Remgard gloves" -msgstr "魅惑のRemgardグローブ" +msgstr "魅惑のレムガードグローブ" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_guard1 msgid "Gloves of the guardian" @@ -41060,7 +41063,7 @@ msgstr "強化コンバットブーツ" #: itemlist_v0611_1.json:boots_remgard1 msgid "Remgard boots" -msgstr "Remgardブーツ" +msgstr "レムガードブーツ" #: itemlist_v0611_1.json:boots_guard1 msgid "Boots of the guardian" @@ -41357,7 +41360,7 @@ msgstr "チーズ" #: itemlist_v070.json:charwood_cheddar msgid "Charwood cheddar" -msgstr "Charwoodチェダー" +msgstr "チャーウッドチェダー" #: itemlist_v070.json:rawperch msgid "Raw perch" @@ -41381,11 +41384,11 @@ msgstr "スモモジュース" #: itemlist_v070.json:drink_charwood1 msgid "Sap of the charwood tree" -msgstr "Charwood樹液" +msgstr "チャーウッド樹液" #: itemlist_v070.json:drink_charwood2 msgid "Concentrated charwood sap" -msgstr "濃縮Charwood樹液" +msgstr "濃縮チャーウッド樹液" #: itemlist_v070.json:drink_lowyn1 msgid "Lowyna's foul brew" @@ -41937,7 +41940,7 @@ msgstr "ダメリリア" #: itemlist_stoutford_combined.json:damerilias:description msgid "Flowers that grow only in Remgard" -msgstr "Remgardでしか育たない花" +msgstr "レムガードでしか育たない花" #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_truth msgid "Potion of truth" @@ -42831,7 +42834,7 @@ msgstr "スチールグレイブ" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_steel_remgard msgid "Remgard steel spear" -msgstr "Remgardスチールスピア" +msgstr "レムガードスチールスピア" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_boots msgid "Kid's boots" @@ -43296,7 +43299,7 @@ msgstr "アンクルバイター" #: monsterlist_wilderness.json:flagstone_sentry msgid "Flagstone sentry" -msgstr "Flagstone歩哨" +msgstr "フラッグストーン歩哨" #: monsterlist_wilderness.json:escaped_prisoner msgid "Escaped prisoner" @@ -43409,23 +43412,23 @@ msgstr "Kaori" #: monsterlist_v068_npcs.json:old_vilegard_villager msgid "Old Vilegard villager" -msgstr "老いたVilegard村人" +msgstr "老いたヴィルガード村人" #: monsterlist_v068_npcs.json:grumpy_vilegard_villager msgid "Grumpy Vilegard villager" -msgstr "不機嫌なVilegard村人" +msgstr "不機嫌なヴィルガード村人" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_citizen msgid "Vilegard citizen" -msgstr "Vilegard住民" +msgstr "ヴィルガード住民" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_resident msgid "Vilegard resident" -msgstr "Vilegard住民" +msgstr "ヴィルガード住民" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_woman msgid "Vilegard woman" -msgstr "Vilegardの女性" +msgstr "ヴィルガード女性" #: monsterlist_v068_npcs.json:erttu msgid "Erttu" @@ -43455,11 +43458,11 @@ msgstr "Alynndir" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_armorer msgid "Vilegard armorer" -msgstr "Vilegard防具屋" +msgstr "ヴィルガード防具屋" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_smith msgid "Vilegard smith" -msgstr "Vilegard鍛冶屋" +msgstr "ヴィルガード鍛冶屋" #: monsterlist_v068_npcs.json:ogam msgid "Ogam" @@ -44708,36 +44711,36 @@ msgstr "" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg1 msgid "Puny Charwood goblin" -msgstr "小さなCharwoodゴブリン" +msgstr "小さなチャーウッドゴブリン" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg2 msgid "Charwood goblin scout" -msgstr "Charwoodゴブリンスカウト" +msgstr "チャーウッドゴブリンスカウト" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg3 msgid "Starving Charwood goblin" -msgstr "飢えたCharwoodゴブリン" +msgstr "飢えたチャーウッドゴブリン" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg4 #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdgg msgid "Charwood goblin" -msgstr "Charwoodゴブリン" +msgstr "チャーウッドゴブリン" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg5 msgid "Charwood goblin fighter" -msgstr "Charwoodゴブリンファイター" +msgstr "チャーウッドゴブリンファイター" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg6 msgid "Tough Charwood goblin" -msgstr "タフなCharwoodゴブリン" +msgstr "タフなチャーウッドゴブリン" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg7 msgid "Aggressive Charwood goblin" -msgstr "攻撃的なCharwoodゴブリン" +msgstr "攻撃的なチャーウッドゴブリン" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg8 msgid "Strong Charwood goblin" -msgstr "強いCharwoodゴブリン" +msgstr "強いチャーウッドゴブリン" #: monsterlist_v070_charwood2.json:mazarth1 msgid "Mazarth beast" @@ -46384,7 +46387,9 @@ msgstr "UmarはAndorがLodarという薬師に会いに行ったと話してく #: questlist.json:andor:61 msgid "I heard a story in Loneford, where it seemed like Andor had been in Loneford, and that he might have had something to do with the illness that the people are suffering from there. I am not sure if it actually was Andor. If it was Andor, why would he have made the people of Loneford ill?" -msgstr "Lonefordで聞いた話によると、どうやらAndorはLonefordにいたらしく、しかもそこで人々が苦しんでいる病気と何か関係があったのかもしれない。本当にAndorだったのかどうかは分からない。もしAndorだったとしたら、なぜ彼はLonefordの人々を病気にしたのだろう?" +msgstr "" +"ローンフォードで聞いた話によると、どうやらAndorはローンフォードにいたらしく、しかもそこで人々が苦しんでいる病気と何か関係があったのかもしれない。本当" +"にAndorだったのかどうかは分からない。もしAndorだったとしたら、なぜ彼はローンフォードの人々を病気にしたのだろう?" #: questlist.json:andor:70 msgid "I have found the potion-maker Lodar, and heard his story about Andor. Andor went to visit Lodar in his hideaway to get a sample of something called Narwood extract. Lodar happened to notice that there was someone travelling together with Andor, that hid among the trees and did not seem to want Lodar to spot him." @@ -46448,15 +46453,15 @@ msgstr "行方不明の夫" #: questlist.json:leta:10 msgid "Leta in Crossglen village wants me to look for her husband Oromir." -msgstr "Crossglen村のLetaが夫のOromirを探してほしいと言っている。" +msgstr "クロスグレン村のLetaが夫のOromirを探してほしいと言っている。" #: questlist.json:leta:20 msgid "I have found Oromir in Crossglen village, hiding from his wife Leta." -msgstr "Crossglen村でOromirを見つけた。妻のLetaから隠れている。" +msgstr "クロスグレン村でOromirを見つけた。妻のLetaから隠れている。" #: questlist.json:leta:25 msgid "I have found Oromir in Crossglen village, hiding from his wife Leta, but I promised him that I would not tell Leta of his whereabouts." -msgstr "Crossglen村で妻のLetaから隠れているOromirを見つけた。Letaには居場所を伝えないことを約束した。" +msgstr "クロスグレン村で妻のLetaから隠れているOromirを見つけた。Letaには居場所を伝えないことを約束した。" #: questlist.json:leta:30 #: questlist.json:leta:50 @@ -46466,19 +46471,19 @@ msgstr "Letaから家に帰ってきて家事を手伝うようOromirに言っ #: questlist.json:leta:35 msgid "I have found Oromir behind the Crossglen village inn, hiding from his wife Leta, but I promised him that I would not tell Leta of his whereabouts." -msgstr "Crossglen村の宿屋の裏で妻のLetaから隠れているOromirを見つけた。Letaには居場所を伝えないことを約束した。" +msgstr "クロスグレン村の宿屋の裏で妻のLetaから隠れているOromirを見つけた。Letaには居場所を伝えないことを約束した。" #: questlist.json:leta:40 msgid "I have found Oromir behind the Crossglen village inn, hiding from his wife Leta, but I should tell Leta of his whereabouts." -msgstr "Crossglen村の宿屋の裏で妻のLetaから隠れているOromirを見つけた。Letaに彼の居場所を伝えよう。" +msgstr "クロスグレン村の宿屋の裏で妻のLetaから隠れているOromirを見つけた。Letaに彼の居場所を伝えよう。" #: questlist.json:leta:45 msgid "I have found Oromir in Crossglen village behind a haystack, hiding from his wife Leta, but I promised him that I would not tell Leta of his whereabouts." -msgstr "Crossglen村の干し草の山の陰で妻のLetaから隠れているOromirを見つけた。Letaには居場所を伝えないことを約束した。" +msgstr "クロスグレン村の干し草の山の陰で妻のLetaから隠れているOromirを見つけた。Letaには居場所を伝えないことを約束した。" #: questlist.json:leta:60 msgid "I have found Oromir in Crossglen village behind a haystack, hiding from his wife Leta, I should tell Leta of his whereabouts." -msgstr "Crossglen村の干し草の山の陰で妻のLetaから隠れているOromirを見つけた。Letaに彼の居場所を伝えよう。" +msgstr "クロスグレン村の干し草の山の陰で妻のLetaから隠れているOromirを見つけた。Letaに彼の居場所を伝えよう。" #: questlist.json:leta:80 msgid "I have found Oromir in the basement of his house, hiding from his wife Leta, I should tell Leta of his whereabouts." @@ -46498,11 +46503,11 @@ msgstr "ネズミの侵入" #: questlist.json:odair:10 msgid "Odair wants me to clear the supply cave in Crossglen village of rats. In particular, I should kill the large rat and return to Odair." -msgstr "OdairはCrossglen村の貯蔵の洞窟にいるネズミを片付けてほしい。特に、大きなネズミを退治してOdairの元へ戻ろう。" +msgstr "Odairはクロスグレン村の貯蔵の洞窟にいるネズミを片付けてほしい。特に、大きなネズミを退治してOdairの元へ戻ろう。" #: questlist.json:odair:100 msgid "I have helped Odair clear out the rats in the supply cave in Crossglen village." -msgstr "OdairがCrossglen村の貯蔵の洞窟のネズミを退治するのを手伝った。" +msgstr "Odairがクロスグレン村の貯蔵の洞窟のネズミを退治するのを手伝った。" #: questlist.json:bonemeal msgid "Disallowed substance" @@ -46514,7 +46519,7 @@ msgid "" "\n" "Tharal, the town priest should know more." msgstr "" -"Crossglen集会場のLeonidによると、数週間前に村で騒ぎがあったそうだ。どうやらGeomyr卿が治療薬としての骨粉の使用を全面的に禁止したらしい。\n" +"クロスグレン集会場のLeonidによると、数週間前に村で騒ぎがあったそうだ。どうやらGeomyr卿が治療薬としての骨粉の使用を全面的に禁止したらしい。\n" "\n" "村の司祭Tharalがもっと詳しいことを知っているはずだ。" @@ -46631,15 +46636,20 @@ msgstr "古代の神秘" #: questlist.json:flagstone:5 msgid "Yolgen asked me to have a look at what is wrong with Flagstone prison." -msgstr "Yolgenは、Flagstone監獄の問題の原因が何なのかを確認してきてほしいと言った。" +msgstr "Yolgenは、フラッグストーン監獄の問題の原因が何なのかを確認してきてほしいという。" #: questlist.json:flagstone:10 msgid "I met a guard from Stoutford on sentry duty outside a fortress called Flagstone. He told me that Flagstone used to serve as a prison for house Gorland of Stoutford, but it is now abandoned. Recently, undead have started pouring out of Flagstone. I should investigate the source of the undead monsters. The guard tells me to return to him if I need help." -msgstr "Flagstoneと呼ばれる要塞の外でStoutfordの衛兵と会った。彼の話によるとFlagstoneはStoutfordのGorland家の牢獄として使われていたものの、現在は廃墟になっている。最近ではアンデッドがFlagstoneから出始めている。アンデッドモンスターの出所を調査しよう。衛兵は、助けが必要なら彼のところに戻るよう言っている。" +msgstr "" +"フラッグストーンと呼ばれる要塞の外でスタウトフォードの衛兵と会った。彼の話によるとフラッグストーンはスタウトフォードのGorland家の牢獄として使われて" +"いたものの、現在は廃墟になっている。最近ではアンデッドがフラッグストーンから出始めている。アンデッドモンスターの出所を調査しよう。衛兵は、助けが必要なら彼" +"のところに戻るよう言っている。" #: questlist.json:flagstone:20 msgid "I found a dug out tunnel beneath Flagstone, that seems to lead to a larger cave. The cave is guarded by a demon that I am not even able to approach. Maybe the guard outside Flagstone knows more?" -msgstr "Flagstoneの下に掘られたトンネルを見つけた。大きな洞窟につながっているようだ。洞窟は悪魔に守られていて、近づくことさえできない。Flagstoneの外にいるあの衛兵なら何か知っているかも?" +msgstr "" +"フラッグストーンの下に掘られたトンネルを見つけた。大きな洞窟につながっているようだ。洞窟は悪魔に守られていて、近づくことさえできない。フラッグストーンの外" +"にいるあの衛兵なら何か知っているかも?" #: questlist.json:flagstone:30 msgid "The guard suggested that the former warden may have something to do with this, and I should go and look for him. If I find him I should return to the guard with any important news." @@ -46651,17 +46661,17 @@ msgstr "Flagstonの元所長が上の階にいた。彼の遺骸の中にいく #: questlist.json:flagstone:40 msgid "I have learned the words required to approach the demon beneath Flagstone. 'Daylight Shadow'. It seems like the warden has something to do with the monster invasion." -msgstr "Flagstoneの下の悪魔に近づくために必要な言葉を学んだ。\"デイライトシャドウ\"。所長はどうやらモンスターの侵入に関係しているようだ。" +msgstr "フラッグストーンの下の悪魔に近づくために必要な言葉を学んだ。\"デイライトシャドウ\"。所長はどうやらモンスターの侵入に関係しているようだ。" #: questlist.json:flagstone:50 msgid "Deep beneath Flagstone, I found a powerful winged demon. It seems like the warden kept on running the prison and experimented with necromancy." -msgstr "Flagstone地下深くで強力な翼のある悪魔を見つけた。所長は監獄の運営をしつつ死霊魔術の実験をしていたようだ。" +msgstr "フラッグストーン地下深くで強力な翼のある悪魔を見つけた。所長は監獄の運営をしつつ死霊魔術の実験をしていたようだ。" #: questlist.json:flagstone:60 msgid "I found one prisoner, Narael, alive deep beneath Flagstone. Narael was once a citizen of Nor City. He is too weak to walk by himself, but if I can find his wife in Nor City, I would be handsomely rewarded." msgstr "" -"Naraelという囚人がFlagstone地下深くで生きているのを見つけた。NaraelはかつてNor " -"Cityの市民だった。彼はとても弱っていて1人では歩くこともできないが、もし彼の妻をNor Cityで見つけることができれば、私は十分に報われるだろう。" +"Naraelという囚人がフラッグストーン地下深くで生きているのを見つけた。Naraelはかつてノアシティの市民だった。彼はとても弱っていて1人では歩くこと" +"もできないが、もし彼の妻をノアシティで見つけることができれば、私は十分に報われるだろう。" #: questlist.json:flagstone:70 msgid "I approached the sentry again and he was happy to hear the source of the undead is gone. I should talk to Yolgen, the priest of Stoutford, for a reward." @@ -46793,13 +46803,13 @@ msgstr "" #: questlist_v068.json:lodar:15 msgid "Umar told me I should go see someone called Ogam in Vilegard. Ogam can supply me with the right words to reach Lodar's hideaway." -msgstr "UmarはVilegardのOgamという人に会いに行くよう言った。OgamはLodarの隠れ家に行くための正しい言葉を授けてくれる。" +msgstr "UmarはヴィルガードのOgamという人に会いに行くよう言った。OgamはLodarの隠れ家に行くための正しい言葉を授けてくれる。" #: questlist_v068.json:lodar:20 msgid "I have visited Ogam in southwest Vilegard. He was talking in what seemed like riddles. I could barely make out some details when I asked about Lodar's hideaway. 'Halfway between the Shadow and the light. Rocky formations.' and the words 'Glow of the Shadow.' were among the things he said. I am not sure what they mean." msgstr "" -"Vilegard南西部のOgamを訪ねた。彼はなぞなぞのように話していた。Lodarの隠れ家のことを聞いてもいまいち分からなかった。\"シャドウと光の中間" -"。岩場\"と\"シャドウの輝き\"という言葉が彼の話の中にあった。それが何を意味しているのかはよくわからない。" +"ヴィルガード南西部のOgamを訪ねた。彼はなぞなぞのように話していた。Lodarの隠れ家のことを聞いてもいまいち分からなかった。\"シャドウと光の中間。" +"岩場\"と\"シャドウの輝き\"という言葉が彼の話の中にあった。それが何を意味しているのかはよくわからない。" #: questlist_v068.json:lodar:30 msgid "I have found a formation of rocks on the Duleian Road. It does not look like they were naturally placed, but rather that they are meant to symbolize something." @@ -46863,15 +46873,17 @@ msgstr "よそ者を信じる" #: questlist_v068.json:vilegard:10 msgid "The people of Vilegard are very suspicious of outsiders. I was told to go see Jolnor in the Vilegard chapel if I want to gain their trust." -msgstr "Vilegardの人々はよそ者に対してとても疑り深い。信頼を得たいならVilegard礼拝堂のJolnorに会うよう言われた。" +msgstr "ヴィルガードの住民はよそ者に対してとても疑り深い。信頼を得たいならヴィルガード礼拝堂のJolnorに会うよう言われた。" #: questlist_v068.json:vilegard:20 msgid "I have talked to Jolnor in the Vilegard chapel. He suggests I help three influential people in order to gain the trust of the people in Vilegard. I should help Kaori, Wrye and Jolnor in Vilegard." -msgstr "Vilegard礼拝堂でJolnorと話した。彼はVilegardの人々の信頼を得るために3人の有力者を手助けすることを提案してくれた。VilegardでKaori、Wrye、Jolnorを助けよう。" +msgstr "" +"ヴィルガード礼拝堂でJolnorと話した。彼はヴィルガードの人々の信頼を得るために3人の有力者を手助けすることを提案してくれた。ヴィルガードでKaori、" +"Wrye、Jolnorを助けよう。" #: questlist_v068.json:vilegard:30 msgid "I have helped all three people in Vilegard that Jolnor suggested. Now the people of Vilegard should trust me more." -msgstr "Jolnorが提案したVilegardの3人全員を助けてきた。これからはVilegardの人々はもっと私を信頼してくれることだろう。" +msgstr "Jolnorが提案したヴィルガードの3人全員を助けてきた。今後はヴィルガードの人々はもっと私を信頼してくれることだろう。" #: questlist_v068.json:kaori msgid "Kaori's errands" @@ -46879,11 +46891,11 @@ msgstr "Kaoriの用事" #: questlist_v068.json:kaori:5 msgid "Jolnor in Vilegard chapel wants me to talk to Kaori in northern Vilegard, to see if she wants any help." -msgstr "Vilegard礼拝堂のJolnorは、Vilegard北部のKaoriと話をして何か助けが必要かどうか聞いてほしいと言っている。" +msgstr "ヴィルガード礼拝堂のJolnorは、ヴィルガード北部のKaoriと話をして何か助けが必要かどうか聞いてほしいと言っている。" #: questlist_v068.json:kaori:10 msgid "Kaori in northern Vilegard wants me to bring her 10 bonemeal potions." -msgstr "Vilegard北部のKaoriは、骨粉ポーション10個を持ってきてほしいと言っている。" +msgstr "ヴィルガード北部のKaoriは、骨粉ポーション10個を持ってきてほしいと言っている。" #: questlist_v068.json:kaori:20 msgid "I have brought 10 bonemeal potions to Kaori." @@ -46895,11 +46907,11 @@ msgstr "原因不明" #: questlist_v068.json:wrye:10 msgid "Jolnor in Vilegard chapel wants me to talk to Wrye in northern Vilegard. She has apparently lost her son recently." -msgstr "Vilegard礼拝堂のJolnorは、Vilegard北部のWryeと話をしてほしいと言っている。彼女は最近息子がいなくなったらしい。" +msgstr "ヴィルガード礼拝堂のJolnorは、ヴィルガード北部のWryeと話をしてほしいと言っている。彼女は最近息子がいなくなったらしい。" #: questlist_v068.json:wrye:20 msgid "Wrye in northern Vilegard tells me that her son Rincel has gone missing. She thinks that he has died or gotten critically hurt." -msgstr "Vilegard北部のWryeから息子のRincelが行方不明になったと聞いた。息子は死んだか、重症を負ったのではないかと彼女は思っている。" +msgstr "ヴィルガード北部のWryeから息子のRincelが行方不明になったと聞いた。息子は死んだか、重症を負ったのではないかと彼女は思っている。" #: questlist_v068.json:wrye:30 msgid "Wrye tells me that she thinks the royal guard from Feygard are involved in his disappearance, and that they have recruited him." @@ -46919,7 +46931,9 @@ msgstr "少し前にフォーミングフラスコ酒場にいたという少年 #: questlist_v068.json:wrye:80 msgid "To the northwest of Vilegard I found a man that had found Rincel fighting some monsters. Rincel had apparently left Vilegard by his own will to go see the city of Feygard. I should go tell Wrye in northern Vilegard what happened to her son." -msgstr "Vilegardの北西で、Rincelがモンスターと戦っているのを見かけた男を発見した。どうやらRincelは自分の意志でVilegardを離れて、Feygardの町を見に行ったらしい。Vilegard北部のWryeに息子に何があったのかを話しにいこう。" +msgstr "" +"ヴィルガードの北西で、Rincelがモンスターと戦っているのを見かけた男を発見した。どうやらRincelは自分の意志でヴィルガードを離れて、フェイガードの" +"町を見に行ったらしい。ヴィルガード北部のWryeに息子に何があったのかを話しにいこう。" #: questlist_v068.json:wrye:90 msgid "I have told Wrye the truth about her son's disappearance." @@ -47298,7 +47312,7 @@ msgstr "深い傷" #: questlist_v0610.json:erinith:10 msgid "Just northeast of Crossglen village, I met Erinith that has set up camp. Apparently, he was attacked during the night and lost a book." -msgstr "Crossglen村のすぐ北東でキャンプを設営しているErinithに出会った。彼は夜の間に襲われて本を失くしたらしい。" +msgstr "クロスグレン村のすぐ北東でキャンプを設営しているErinithに出会った。彼は夜の間に襲われて本を失くしたらしい。" #: questlist_v0610.json:erinith:20 msgid "I have agreed to help Erinith find his book. He told me he threw it among some trees to the north of his camp." @@ -47398,12 +47412,12 @@ msgstr "たちの悪い辻斬り" #: questlist_v0610.json:benbyr:10 msgid "I have met Benbyr outside the Crossroads guardhouse. He wants to get revenge on an old 'business partner' of his - Tinlyn. Benbyr wants me to kill all Tinlyn's sheep." msgstr "" -"Crossroadsの衛兵所の外でBenbyrと出会った。彼はかつてのビジネスパートナーであったTinlynに復讐しようとしている。BenbyrはTinl" -"ynの羊全てを殺してほしいと話した。" +"クロスロード衛兵所の外でBenbyrと出会った。彼はかつてのビジネスパートナーであったTinlynに復讐しようとしている。BenbyrはTinlynの羊全" +"てを殺してほしいと話した。" #: questlist_v0610.json:benbyr:20 msgid "I have agreed to help Benbyr find Tinlyn's sheep and kill all eight of them. I should go look for them in the fields northwest of the Crossroads guardhouse." -msgstr "Tinlynの羊を見つけて8頭全てを殺すBenbyrの手伝いを承諾した。Crossroads衛兵所の北西の野原で羊たちを探そう。" +msgstr "Tinlynの羊を見つけて8頭全てを殺すBenbyrの手伝いを承諾した。クロスロード衛兵所の北西の野原で羊たちを探そう。" #: questlist_v0610.json:benbyr:21 msgid "I have started attacking the sheep. I should return to Benbyr once I have killed all eight of them." @@ -47472,7 +47486,9 @@ msgstr "Feygardのお使い" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:10 msgid "I met Gandoren, the guard captain at the Crossroads guardhouse. He told me about some trouble up in Loneford, that have forced the guards to be even more alert than usual. Because of this, they can't do their regular errands themselves but need help with some basic things." -msgstr "Crossroads衛兵所の衛兵隊長Gandorenに会った。Lonefordでトラブルがあり、そのために衛兵はいつも以上に警戒せねばならないのだと彼は教えてくれた。そのため、普段の用事は自分たちではできないが、基本的なことは手伝ってもらう必要がある。" +msgstr "" +"クロスロード衛兵所の衛兵隊長Gandorenに会った。ローンフォードでトラブルがあり、そのために衛兵はいつも以上に警戒せねばならないのだと彼は教えてくれた" +"。そのため、普段の用事は自分たちではできないが、基本的なことは手伝ってもらう必要がある。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:20 msgid "Gandoren wants me to help him transport a shipment of 10 iron swords to another guard post to the south." @@ -47500,7 +47516,7 @@ msgstr "Ailsharaは確かに荷物に関心があり、その物資で代わり #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:35 msgid "If I want to help Ailshara and Nor City, I should deliver the shipment to the smith in Vilegard instead." -msgstr "AilsharaとNor Cityを助けたいのであれば、代わりにVilegardの鍛冶屋に荷物を届けよう。" +msgstr "Ailsharaとノアシティを助けたいのであれば、代わりにヴィルガードの鍛冶屋に荷物を届けよう。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:50 msgid "I have delivered the shipment to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that the shipment is delivered." @@ -47508,7 +47524,7 @@ msgstr "フォーミングフラスコ酒場のフェイガードパトロール #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:55 msgid "I have delivered the shipment to the smith in Vilegard." -msgstr "Vilegardの鍛冶屋に荷物を届けた。" +msgstr "ヴィルガードの鍛冶屋に荷物を届けた。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:56 msgid "The Vilegard smith gave me a shipment of degraded items that I should deliver to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern instead of the normal ones." @@ -47536,33 +47552,36 @@ msgstr "水脈を流れる" #: questlist_v0610.json:loneford:10 msgid "I heard a story about Loneford. Apparently, a lot of people have become ill there recently, and some have even died. The cause is still unknown." -msgstr "Lonefordについての話を聞いた。最近では病気に罹った人が多く、亡くなった人も何人かいるそうだ。原因はまだ分かっていない。" +msgstr "ローンフォードについての話を聞いた。最近では病気に罹った人が多く、亡くなった人も何人かいるそうだ。原因はまだ分かっていない。" #: questlist_v0610.json:loneford:11 msgid "I should investigate what could have caused the people of Loneford to become ill. To gather clues, I should ask the citizens of Loneford and the surrounding areas about what they think is the cause." -msgstr "Lonefordの人々が病気になった原因を調査しよう。手がかりを集めるために、Lonefordとその周辺地域の住民に、何が原因だと思っているのかを聞いてみよう。" +msgstr "" +"ローンフォードの人々が病気になった原因を調査しよう。手がかりを集めるために、ローンフォードとその周辺地域の住民に、何が原因だと思っているのかを聞いてみよう" +"。" #: questlist_v0610.json:loneford:21 msgid "The guards in the Crossroads guardhouse are certain that the illness in Loneford is caused by some sabotage done by the priests or people from Nor City." -msgstr "Crossroads衛兵所の衛兵たちは、Lonefordの病気はNor Cityの聖職者や関係者による妨害行為が原因であると確信している。" +msgstr "クロスロード衛兵所の衛兵たちは、ローンフォードの病気はノアシティの聖職者や関係者による妨害行為が原因であると確信している。" #: questlist_v0610.json:loneford:22 msgid "Some villagers in Loneford believe that the illness is caused by the guards from Feygard, in some scheme to make the people suffer even more than they already have." -msgstr "Loneford村人の一部は、この病気がFeygardの衛兵によって計画的に引き起こされたものと信じている。" +msgstr "ローンフォード村人の一部は、この病気がフェイガードの衛兵によって計画的に引き起こされたものと信じている。" #: questlist_v0610.json:loneford:23 msgid "Talion, the chapel priest in Loneford, thinks that the illness is the work of the Shadow, as punishment for Loneford's lack of devotion to the Shadow." -msgstr "Lonefordの礼拝堂の司祭であるTalionは、この病気はLonefordがシャドウへの信仰心を欠いていることへのシャドウの天罰だと考えている。" +msgstr "" +"ローンフォードの礼拝堂の司祭であるTalionは、この病気はローンフォードがシャドウへの信仰心を欠いていることへのシャドウの天罰だと考えている。" #: questlist_v0610.json:loneford:24 msgid "Taevinn in Loneford is certain that Sienn in the southeast barn has something to do with the illness. Apparently, Sienn keeps a pet around that has approached Taevinn in a threatening manner several times." msgstr "" -"LonefordのTaevinnは、南東の納屋にいるSiennがこの病気に関係していると確信している。Siennはペットを飼っており、Taevinnはその" -"ペットから威嚇するように迫られた経験が何度かあるらしい。" +"ローンフォードのTaevinnは、南東の納屋にいるSiennがこの病気に関係していると確信している。Siennはペットを飼っており、Taevinnはそのペ" +"ットから威嚇するように迫られた経験が何度かあるらしい。" #: questlist_v0610.json:loneford:25 msgid "I should go see Landa in the Loneford tavern. Rumor has it that he saw something that he doesn't dare tell anyone." -msgstr "Lonefordの酒場でLandaに会いに行こう。彼は誰にも言えない何かを見たという噂がある。" +msgstr "ローンフォードの酒場でLandaに会いに行こう。彼は誰にも言えない何かを見たという噂がある。" #: questlist_v0610.json:loneford:30 msgid "Landa confused me with someone else at first. He apparently saw a boy doing something around the town well during the night before the illness started. He was scared to talk to me at first since he thought I looked like the boy he had seen. Could it have been Andor that he saw?" @@ -47574,7 +47593,7 @@ msgstr "また、井戸で少年を見た翌日の夜、Bucethが井戸の水の #: questlist_v0610.json:loneford:35 msgid "I should go question Buceth at the Loneford chapel about what he was doing at the well, and about whether he knows anything about Andor." -msgstr "Loneford礼拝堂のBucethに、井戸で何をしていたのか、Andorについて何か知っているのかを尋ねてみよう。" +msgstr "ローンフォード礼拝堂のBucethに、井戸で何をしていたのか、Andorについて何か知っているのかを尋ねてみよう。" #: questlist_v0610.json:loneford:41 msgid "I have bribed Buceth into talking to me." @@ -47587,20 +47606,22 @@ msgstr "Bucethに、シャドウに従う覚悟はできていると伝えた。 #: questlist_v0610.json:loneford:45 msgid "Buceth tells me that he is assigned by the priests in Nor City to make sure the Shadow casts its glow over Loneford. Apparently, the priests had sent a boy to do some business in Loneford, and Buceth was tasked with gathering some samples from the water well." msgstr "" -"Bucethは、Nor Cityの司祭からLonefordにシャドウの輝きを与えるように命じられていると教えてくれた。司祭たちはLonefordにおける任" -"務のために少年を派遣したらしく、 Bucethは井戸からサンプルを集める役目を負っていたようだ。" +"Bucethは、ノアシティの司祭からローンフォードにシャドウの輝きを与えるように命じられていると教えてくれた。司祭たちはローンフォードにおける任務のために" +"少年を派遣したらしく、 Bucethは井戸からサンプルを集める役目を負っていたようだ。" #: questlist_v0610.json:loneford:50 msgid "I have attacked Buceth. I should bring any evidence that Buceth has on him to Kuldan, the guard captain in the longhouse in Loneford." -msgstr "Bucethを攻撃した。Bucethが持っている証拠をLonefordの長屋にいる衛兵隊長Kuldanに渡そう。" +msgstr "Bucethを攻撃した。Bucethが持っている証拠をローンフォードの長屋にいる衛兵隊長Kuldanに渡そう。" #: questlist_v0610.json:loneford:54 msgid "I have given the vial that Buceth had on him to Kuldan, the guard captain in Loneford." -msgstr "Bucethが持っていた小瓶をLonefordの衛兵隊長Kuldanに渡した。" +msgstr "Bucethが持っていたバイアルをローンフォードの衛兵隊長Kuldanに渡した。" #: questlist_v0610.json:loneford:55 msgid "Kuldan thanked me for solving the mystery of the illness in Loneford. They will start bringing in water with help from Feygard instead of drinking from the well from now on. Kuldan also told me to visit the castle steward in Feygard if I want to help further." -msgstr "KuldanはLonefordでの病気の謎を解いてくれたことに感謝した。これからは井戸から水を飲むのではなく、Feygardの助けを借りて水を持ち込むようになるという。またKuldanは、更なる助けを求めるならば、Feygardの城の執事を訪ねるようにとも言っていた。" +msgstr "" +"Kuldanはローンフォードでの病気の謎を解いてくれたことに感謝した。これからは井戸から水を飲むのではなく、フェイガードの助けを借りて水を持ち込むようにな" +"るという。またKuldanは、更なる助けを求めるならば、フェイガードの城の執事を訪ねるようにとも言っていた。" #: questlist_v0610.json:loneford:60 msgid "I have promised to keep Buceth's story a secret. If Andor was indeed here, he must have had a good reason for doing what he did. Buceth also told me to visit the chapel custodian in Nor City if I want to learn more about the Shadow." @@ -47649,7 +47670,9 @@ msgstr "Algangrorは問題に対処してくれたことに感謝した。" #: questlist_v0611.json:algangror:21 msgid "She also told me not to talk to anyone in Remgard about her whereabouts. Apparently, they are looking for her for some reason that she would not say. Under no circumstances should I tell anyone where she is." -msgstr "彼女には、Remgardの誰にも居場所を話さないようにとも言われた。何らかの理由で彼女を探しているようだが、彼女は話さなかった。どんなことがあっても、誰にも彼女の居場所を話してはいけない。" +msgstr "" +"彼女には、レムガードの誰にも居場所を話さないようにとも言われた。何らかの理由で彼女を探しているようだが、彼女は話さなかった。どんなことがあっても、誰にも彼" +"女の居場所を話してはいけない。" #: questlist_v0611.json:algangror:100 msgid "I will not help Algangror with her task." @@ -47666,8 +47689,8 @@ msgstr "自覚なき宿主" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:10 msgid "On the road between Loneford and Brimhaven, I found a dried up lake-bed with a major cavern below. Deep inside the cavern, I met Ulirfendor - a priest of the Shadow from Brimhaven. Ulirfendor is trying to translate the inscriptions on a shrine of Kazaul, and has determined that it speaks of the 'Dark protector', but he is unsure what that refers to. Whatever it means, he is determined that it must be stopped." msgstr "" -"LonefordとBrimhavenの間の道で、下に大きな洞窟のある干上がった湖畔を見つけた。その洞窟の奥深くで、Brimhavenから来たシャドウ神官の" -"Ulirfendorと出会った。Ulirfendorはカザウルの霊廟に刻まれた碑文を翻訳しようとしており、その碑文が\"ダークプロテクター" +"ローンフォードとブリムヘブンの間の道で、下に大きな洞窟のある干上がった湖畔を見つけた。その洞窟の奥深くで、ブリムヘブンから来たシャドウ神官のUlirfen" +"dorと出会った。Ulirfendorはカザウルの霊廟に刻まれた碑文を翻訳しようとしており、その碑文が\"ダークプロテクター" "\"について語っていると突き止めた" "。しかし、それが何を指しているかまでは分からないという。何を意味するにしても、彼はそれを止めなければならないと決心している。" @@ -47812,13 +47835,13 @@ msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:maggots:21 msgid "Ulirfendor says that one of the priests of the Shadow should be able help me. I should go visit Talion at the chapel in Loneford at once." -msgstr "Ulirfendorはあるシャドウ神官が私を救うことができるはずだと言う。Loneford礼拝堂にいるTalionに会いに行こう。" +msgstr "Ulirfendorはあるシャドウ神官が私を救うことができるはずだと言う。ローンフォード礼拝堂にいるTalionに会いに行こう。" #: questlist_v0611_2.json:maggots:30 msgid "Talion in Loneford told me that in order to be cured of my affliction, I will need to bring four parts to him. The parts that I will need are five bones, two pieces of animal hair, one irdegh poison gland and one empty vial. Bones and fur can probably be found on some animal in the wilderness, and the poison gland can be found on one of the irdeghs that have been spotted to the east." msgstr "" -"LonefordのTalionは、苦痛の原因を取り除くには4種類の素材を用意する必要があると語った。必要なものは、骨が5つ、獣毛が2つ、アーデグ毒腺が1つ" -"、空のバイアルが1つ。おそらく骨と獣毛は荒野の動物から、毒腺は東の方で目撃されたアーデグの一種に見られる。" +"ローンフォードのTalionは、苦痛の原因を取り除くには4種類の素材を用意する必要があると語った。必要なものは、骨が5つ、獣毛が2つ、アーデグ毒腺が1つ、" +"空のバイアルが1つ。おそらく骨と獣毛は荒野の動物から、毒腺は東の方で目撃されたアーデグの一種に見られる。" #: questlist_v0611_2.json:maggots:40 msgid "I have brought the five bones to Talion." @@ -47857,13 +47880,13 @@ msgstr "見解の相違" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:10 msgid "I heard a story about two squabbling sisters in Remgard, Elwel and Elwyl. Apparently they have kept people awake at night with the way they are shouting at each other. I should go visit them in their house on the southern shore of the city of Remgard." msgstr "" -"Remgardで喧嘩しているElwelとElwylの2人の姉妹の話を聞いた。2人は怒鳴り合いで夜も眠れないようにしているらしい。Remgardの町の南岸に" -"ある彼女たちの家に行ってみよう。" +"レムガードで喧嘩しているElwelとElwylの2人の姉妹の話を聞いた。2人は怒鳴り合いで夜も眠れないようにしているらしい。レムガードの町の南岸にある彼女" +"たちの家に行ってみよう。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:20 msgid "I have talked to Elwyl, one of the Elwille sisters in Remgard. She is furious at her sister for not agreeing on even the most simple of facts. Apparently, they have had their disagreements with each other for several years." msgstr "" -"RemgardのElwille姉妹のElwylと話した。彼女はごく単純な事実にさえも意見が合わない姉に激怒している。数年前から意見が合わないようだ。" +"レムガードのElwille姉妹のElwylと話した。彼女はごく単純な事実にさえも意見が合わない姉に激怒している。数年前から意見が合わないようだ。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:21 msgid "Elwel will not speak to me." @@ -47875,11 +47898,11 @@ msgstr "現在、姉妹が意見の食い違いをしている問題は、町の #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:31 msgid "Elwyl wants me to get a potion of accuracy focus from Hjaldar here in Remgard so that she can finally prove to Elwel that she is wrong." -msgstr "ElwylはElwelが間違っていることを証明するために、ここRemgardでHjaldarから命中重視のポーションを買ってきてほしい。" +msgstr "ElwylはElwelが間違っていることを証明するために、ここレムガードでHjaldarから命中重視のポーションを買ってきてほしい。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:40 msgid "I have talked to Hjaldar in Remgard. Hjaldar no longer makes potions since his supply of Lyson marrow extract has gone dry." -msgstr "RemgardでHjaldarと話した。Hjaldarはライソン骨髄エキスを切らしてしまったので、もうポーションを作らなくなっていた。" +msgstr "レムガードでHjaldarと話した。Hjaldarはライソン骨髄エキスを切らしてしまったので、もうポーションを作らなくなっていた。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:41 msgid "Apparently, Hjaldar's old friend Mazeg would surely have some Lyson marrow extract to sell. Unfortunately, he does not know where Mazeg currently lives. He only knows that Mazeg traveled far to the west last time they met." @@ -47903,7 +47926,7 @@ msgstr "Blackwater山の集落でMazegと話した。800ゴールドでライソ #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:55 msgid "I have bought some Lyson marrow extract from Mazeg. I should return to Remgard and give it to Hjaldar." -msgstr "Mazegからライソン骨髄エキスを買った。Remgardに戻ってHjaldarに渡そう。" +msgstr "Mazegからライソン骨髄エキスを買った。レムガードに戻ってHjaldarに渡そう。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:60 msgid "Hjaldar thanked me for bringing him the marrow extract." @@ -47912,8 +47935,8 @@ msgstr "Hjaldarは骨髄エキスを持ってきてくれたことに感謝し #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:61 msgid "Hjaldar can now create potions again, and is willing to trade with me. He even gave me some of the first potions that he made. I should go visit the Elwille sisters here in Remgard again, and show them a potion of accuracy focus." msgstr "" -"Hjaldarはまたポーションを作れるようになった。私と取引したいとも言ってくれた。彼が最初に作ったポーションももらった。RemgardのElwille姉" -"妹をもう一度訪ねて、命中重視のポーションを見せよう。" +"Hjaldarはまたポーションを作れるようになった。私と取引したいとも言ってくれた。彼が最初に作ったポーションももらった。レムガードのElwille姉妹を" +"もう一度訪ねて、命中重視のポーションを見せよう。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:70 msgid "I have given a potion of accuracy focus to Elwyl." @@ -47929,11 +47952,13 @@ msgstr "すべては正常に" #: questlist_v0611_3.json:remgard:10 msgid "I have reached the bridge to enter the town of Remgard. According to the bridge guard, the town is closed for outsiders to enter, and no-one is currently allowed to leave. They are investigating some disappearances of some of the townspeople." -msgstr "Remgardの町に入るための橋に着いた。橋の衛兵によると、町は部外者の立ち入りが禁止されており、現在は誰も立ち入ることができない。何人かの町民の失踪を捜査しているのだそうだ。" +msgstr "" +"レムガードの町に入るための橋に着いた。橋の衛兵によると、町は部外者の立ち入りが禁止されており、現在は誰も立ち入ることができない。何人かの町民の失踪を捜査し" +"ているのだそうだ。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:15 msgid "I have offered my assistance in helping the people of Remgard investigate what has happened to the townspeople that have disappeared." -msgstr "Remgardの人々が、行方不明になった町の人々に何があったのかを調査するのに協力を申し出た。" +msgstr "レムガードの人々が、行方不明になった町の人々に何があったのかを調査するのに協力を申し出た。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:20 msgid "The bridge guard has asked me to investigate an abandoned house to the east along the northern shore of the lake. I should be wary of any inhabitants that may be there." @@ -47949,7 +47974,7 @@ msgstr "廃屋は誰もいなかったと橋の衛兵に報告した。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:35 msgid "I have been granted entrance into Remgard. I should go visit Jhaeld, the town elder, to talk about what the next step should be. Jhaeld can probably be found in the tavern to the southeast." -msgstr "Remgardへの入場を許可された。町の長老であるJhaeldを訪ねて、次に何をするべきかについて話そう。Jhaeldは南東の酒場にいるはずだ。" +msgstr "レムガードへの入場を許可された。町の長老であるJhaeldを訪ねて、次に何をするべきかについて話そう。Jhaeldは南東の酒場にいるはずだ。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:40 msgid "Jhaeld was rather arrogant, but told me that they have had a problem with people disappearing for a while now. They have no clue what could be causing it." @@ -47957,7 +47982,7 @@ msgstr "Jhaeldはかなり横柄だったが、このところしばらく人々 #: questlist_v0611_3.json:remgard:50 msgid "I should visit four people in Remgard, and ask them about any clues on what might have happened to the missing people." -msgstr "Remgardにいる4ヶ所の人々を訪ねて、行方不明者に何が起きたのか手がかりがないか尋ねよう。" +msgstr "レムガードにいる4ヶ所の人々を訪ねて、行方不明者に何が起きたのか手がかりがないか尋ねよう。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:51 msgid "First is Norath, whose wife Bethir has disappeared. Norath can be found in the south-westernmost farmhouse." @@ -47985,7 +48010,7 @@ msgstr "Norathと話した。彼と妻は最近喧嘩をしていたが、彼女 #: questlist_v0611_3.json:remgard:62 msgid "The Knights of Elythom in the Remgard tavern have had one of their knights disappearing recently. No one noticed anything when she disappeared, however." -msgstr "Remgardの酒場にいるエリソム騎士団では、最近1人の騎士が失踪した。しかし彼女がいなくなった時、誰も何も気づかなかった。" +msgstr "レムガードの酒場にいるエリソム騎士団では、最近1人の騎士が失踪した。しかし彼女がいなくなった時、誰も何も気づかなかった。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:63 msgid "Duaina has seen me in her visions. I did not understand all that she spoke of, but the parts that were clear were that me and Andor were parts of a larger plot. I wonder what this means? She did not speak of any disappearing people however, not that I could understand anyway." @@ -48007,11 +48032,11 @@ msgstr "Jhaeldは話を聞いてきた人たちから何も聞き出せなかっ #: questlist_v0611_3.json:remgard:80 msgid "If I still want to help Jhaeld and the people of Remgard, I should look for clues in other places." -msgstr "それでもJhaeldとRemgardの人たちを助けたいのなら、他の場所で手がかりを探そう。" +msgstr "それでもJhaeldとレムガードの人たちを助けたいのなら、他の場所で手がかりを探そう。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:110 msgid "Jhaeld does not want to talk to me. I will not help them find out what happened to the missing people of Remgard." -msgstr "Jhaeldは私と話そうとしない。私はRemgardの行方不明者に何が起きたのかの調査を手伝うつもりはない。" +msgstr "Jhaeldは私と話そうとしない。私はレムガードの行方不明者に何が起きたのかの調査を手伝うつもりはない。" #: questlist_v0611_3.json:remgard2 msgid "What is that stench?" @@ -48019,8 +48044,7 @@ msgstr "あの悪臭は?" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:10 msgid "I have told Jhaeld, the village elder in Remgard, about the woman named Algangror that lives in the abandoned house to the east along the northern shore of the lake outside Remgard." -msgstr "" -"Remgardの長老Jhaeldに、Remgard郊外の湖の北岸に沿って東側にある廃屋に住んでいる、Algangrorという名の女性について話した。" +msgstr "レムガードの長老Jhaeldに、レムガード郊外の湖の北岸に沿って東側にある廃屋に住んでいる、Algangrorという名の女性について話した。" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:20 msgid "Jhaeld told me that he would rather not deal with her, since he believes she is very dangerous. For the sake of his guards, he will not risk going against her since he is afraid of what might happen to all of them." @@ -48030,11 +48054,11 @@ msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:21 msgid "If I want to help Jhaeld and the people of Remgard, I should find a way to make Algangror disappear. He also warns me to be extremely careful." -msgstr "JhaeldとRemgardの人々を助けたいのなら、Algangrorを消す方法を見つけよう。彼はまた、大いに気をつけるようにと警告する。" +msgstr "Jhaeldとレムガードの人々を助けたいのなら、Algangrorを消す方法を見つけよう。彼はまた、大いに気をつけるようにと警告する。" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:30 msgid "Algangror admitted to me that she had made some people disappear from Remgard. She would not tell me what happened to them though." -msgstr "AlgangrorはRemgardから何人かを失踪させたことを認めた。彼らに何が起こったのかは話さなかった。" +msgstr "Algangrorはレムガードから何人かを失踪させたことを認めた。彼らに何が起こったのかは話さなかった。" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:35 msgid "I have started attacking Algangror. I should return to Jhaeld with proof of defeating her when she is dead." @@ -48046,17 +48070,16 @@ msgstr "Jhaeldに、Algangrorを倒したと話した。" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:41 msgid "Jhaeld was very pleased to hear the good news. The people of Remgard should now be safe, and the town can be opened to outsiders again." -msgstr "Jhaeldはその朗報にとても喜んだ。Remgardの人々はもう安全だろう。町も再び外の人々へと開放できる。" +msgstr "Jhaeldはその朗報にとても喜んだ。レムガードの人々はもう安全だろう。町も再び外の人々へと開放できる。" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:45 msgid "For helping the people of Remgard find the cause of the disappearing people, Jhaeld told me to talk to Rothses. He might be able to improve some of my equipment." msgstr "" -"Remgardの人々が行方不明者を捜索するのに協力したことで、JhaeldからRothsesと話をするように言われた。彼は私の装備を改良できるかもしれない" -"。" +"レムガードの人々が行方不明者を捜索するのに協力したことで、JhaeldからRothsesと話をするように言われた。彼は私の装備を改良できるかもしれない。" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:46 msgid "Ervelyn, the Remgard tailor, gave me a feathered hat as thanks for helping the people of Remgard find out what happened to the missing people." -msgstr "Remgardの仕立屋Ervelynは、行方不明者に何が起きたのかを調べるRemgardの人々に協力してくれたお礼に、羽帽子をくれた。" +msgstr "レムガードの仕立屋Ervelynは、行方不明者に何が起きたのかを調べるレムガードの人々に協力してくれたお礼に、羽帽子をくれた。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols msgid "The five idols" @@ -48075,24 +48098,24 @@ msgstr "Algangrorの仕事を手伝うことを承諾した。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:30 msgid "Algangror wants me to place five idols near five different people in Remgard. The idols should be placed near the beds of these five people, and must be hidden so that they are not found easily." msgstr "" -"Algangrorは、Remgardでそれぞれ5人の人物の近くに5つの偶像を設置するよう言っている。偶像はその5人のベッドの近くに置き、見つからないように" -"隠す必要がある。" +"Algangrorは、レムガードでそれぞれ5人の人物の近くに5つの偶像を設置するよう言っている。偶像はその5人のベッドの近くに置き、見つからないように隠す" +"必要がある。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:31 msgid "The first person is Jhaeld, the village elder that can be found in the Remgard tavern." -msgstr "1人目は、Remgardの酒場で見かける長老Jhaeld。" +msgstr "1人目は、レムガードの酒場で見かける長老Jhaeld。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:32 msgid "Second, I should place an idol by the bed of Larni the farmer, that lives in one of the northern cabins in Remgard." -msgstr "2人目は、Remgardの北の小屋のひとつに住んでいる農家Larniのベッドの側に偶像を置こう。" +msgstr "2人目は、レムガードの北の小屋のひとつに住んでいる農家Larniのベッドの側に偶像を置こう。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:34 msgid "Fourth is Emerei, that can be found to the southeast of Remgard." -msgstr "4人目は、Remgardの南東にいるEmerei。" +msgstr "4人目は、レムガードの南東にいるEmerei。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:35 msgid "The fifth person is Carthe. Carthe lives on the eastern shore of Remgard, near the tavern." -msgstr "5人目はCarthe。CartheはRemgardの東岸、酒場の近くに住んでいる。" +msgstr "5人目はCarthe。Cartheはレムガードの東岸、酒場の近くに住んでいる。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:37 msgid "I must not tell anyone of my task, or of the placement of the idols." @@ -48134,7 +48157,7 @@ msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:61 msgid "To take revenge on the city of Remgard, she managed to lure some people into her cabin and turn them into rats." -msgstr "Remgardの町に復讐するため、彼女は自分の小屋に人を誘い込み、ネズミに変えた。" +msgstr "レムガードの町に復讐するため、彼女は自分の小屋に人を誘い込み、ネズミに変えた。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:70 msgid "For helping her with the tasks that she could not perform herself, Algangror gave me her enchanted necklace, 'Marrowtaint'." @@ -48150,7 +48173,7 @@ msgstr "旧友?" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:10 msgid "I met Kaverin in Remgard, that apparently is an old acquaintance of Unzel, who lives outside of Fallhaven." -msgstr "Remgardで出会ったKaverinは、Fallhaven郊外に住むUnzelの古い知り合いだそうだ。" +msgstr "レムガードで出会ったKaverinは、フォールヘブン郊外に住むUnzelの古い知り合いだそうだ。" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:20 msgid "Kaverin wants me to deliver a message to Unzel." @@ -48170,7 +48193,7 @@ msgstr "Kaverinから、Unzelに届けてほしいというメッセージを預 #: questlist_v0611_3.json:kaverin:30 msgid "I have delivered the message to Unzel. I should return to Kaverin in Remgard." -msgstr "Unzelにメッセージを届けた。RemgardのKaverinのところへ戻ろう。" +msgstr "Unzelにメッセージを届けた。レムガードのKaverinのところへ戻ろう。" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:40 msgid "Kaverin thanked me for delivering the message to Unzel." @@ -48194,7 +48217,7 @@ msgstr "VacorにKaverinが持っていたメッセージを渡した。お返し #: questlist_v0611_3.json:kaverin:90 msgid "I should try to find Vacor's old hideout, on the road to the west of the former prison of Flagstone, southwest of Fallhaven." -msgstr "Fallhavenの南西、Flagstone旧監獄の西の道で、Vacorの古い隠れ家を探そう。" +msgstr "フォールヘブンの南西、フラッグストーン旧監獄の西の道で、Vacorの古い隠れ家を探そう。" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:100 msgid "I have found Vacor's old hideout." @@ -48221,8 +48244,8 @@ msgstr "フォーミングフラスコ酒場の北西の森の中で、チャー #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:20 msgid "Maevalia in the Charwood cabin told me a story about how their mining settlement was attacked by some monsters, forcing them to flee down the mountain. They are still missing several of their friends and relatives from the Charwood heights, either killed or captured by the monsters." msgstr "" -"CharwoodキャビンのMaevaliaは、彼らの鉱山集落がモンスターたちの襲撃を受けて、山から逃げざるを得なくなったという話をしてくれた。彼らは、モン" -"スターに殺されたか捕らえられたかによってCharwood高地に住む友人や親族たちを失っている。" +"チャーウッドキャビンのMaevaliaは、彼らの鉱山集落がモンスターたちの襲撃を受けて、山から逃げざるを得なくなったという話をしてくれた。彼らは、モンスタ" +"ーに殺されたか捕らえられたかによってチャーウッド高地に住む友人や親族たちを失っている。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:21 msgid "In particular, Maevalia mentions four people that are greatly missed; their former leader Morenavia, their weapons trainer Falothen, the healer Ayell and their armorer Fayvara." @@ -48458,11 +48481,11 @@ msgstr "忍び寄る恐怖" #: questlist_v070_lodar.json:xulviir:10 msgid "I was told that the broken sword that I found on the body of the Hira'zinn should be taken to the smith in Vilegard." -msgstr "ヒラジンの遺体から見つけた壊れた剣は、Vilegardの鍛冶屋に持っていくように言われた。" +msgstr "ヒラジンの遺体から見つけた壊れた剣は、ヴィルガードの鍛冶屋に持っていくように言われた。" #: questlist_v070_lodar.json:xulviir:20 msgid "I have restored the Xul'viir. I had to threaten the smith in Vilegard to get it restored." -msgstr "ズールヴィールを修復させた。Vilegardの鍛冶屋を脅して直させた。" +msgstr "ズールヴィールを修復させた。ヴィルガードの鍛冶屋を脅して直させた。" #: questlist_v070_lodar.json:xulviir:30 msgid "I have destroyed the Xul'viir." @@ -48637,7 +48660,9 @@ msgstr "刑務所長と話した。説得はできなかったものの、彼は #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:30 msgid "I talked to Jakrar the woodcutter. He will only clear the trees away if I do him a favor. I should search for his favorite axe east of the Crossroads Guardhouse, located to the north of Fallhaven. I should keep my eyes open for an evil wolf pack." -msgstr "きこりのJakrarと話した。彼の願いを叶えてあげれば木を片付けてもらえる。Fallhavenの北のCrossroads衛兵所から東にある彼の愛用の斧を探そう。邪悪な狼の群れに目を光らせておこう。" +msgstr "" +"きこりのJakrarと話した。彼の願いを叶えてあげれば木を片付けてもらえる。フォールヘブンの北のクロスロード衛兵所から東にある彼の愛用の斧を探そう。邪悪な" +"狼の群れに目を光らせておこう。" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I have found a wolf pack and slain their leader. Beneath its remains I found Jakrar's axe. I should take it back to him." @@ -48681,7 +48706,7 @@ msgstr "私のネズミの尾は彼には不十分なものだった。もっと #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:40 msgid "I refused to bring more rat tails to Halvor. He left Crossglen." -msgstr "ネズミの尾をHalvorに持っていくことを拒否した。彼はCrossglenを去った。" +msgstr "ネズミの尾をHalvorに持っていくことを拒否した。彼はクロスグレンを去った。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:50 msgid "I met Halvor at the foot of a mountain." @@ -48909,7 +48934,7 @@ msgstr "ほんの始まり" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:10 msgid "In a lonely house east of Loneford, I met an old man named Cithurn." -msgstr "Lonefordの東にある人里離れた家で、Cithurnという老人と出会った。" +msgstr "ローンフォードの東にある人里離れた家で、Cithurnという老人と出会った。" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:12 msgid "Cithurn told me he needs an experienced fighter to help with his problem." @@ -49199,7 +49224,7 @@ msgstr "愛のルーツ" #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:10 msgid "Aryfora, a woman grieving in Stoutford's graveyard asked me to bring her some damerilias from Remgard for the grave of Noraed, her husband." msgstr "" -"Stoutfordの墓地で悲しんでいるAryforaという女性から、Remgardから夫のNoraedの墓のためにダメリリアを摘んで来てほしいと頼まれた。" +"スタウトフォードの墓地で悲しんでいるAryforaという女性から、レムガードから夫のNoraedの墓のためにダメリリアを摘んで来てほしいと頼まれた。" #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:20 msgid "Noraed's sister, Caeda, gave me some damerilias. I should bring them back to Stoutford." @@ -49215,7 +49240,7 @@ msgstr "彼女に、花はNoraedの姉のCaedaからのものであると伝え #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:45 msgid "I told her I found the flowers around Remgard, in the wild." -msgstr "Remgardの辺りで野生の花を見つけたと彼女に伝えた。" +msgstr "レムガードの辺りで野生の花を見つけたと彼女に伝えた。" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden msgid "A secret garden" @@ -49226,8 +49251,8 @@ msgid "" "Caeda in Remgard told me I can find fresh damerilias in her family's glade, but the key was taken by monsters.\n" "If I can find the key in the cave north of Remgard, I can access that glade, but I have to return the key to Caeda." msgstr "" -"RemgardのCaedaは、自身の一家の管理する空き地であれば新鮮なダメリリアが見つかると話したが、鍵はモンスターに奪われてしまった。\n" -"Remgardの北の洞窟で鍵を見つけられたならその空き地にも入れる、しかし鍵はCaedaに返す必要がある。" +"レムガードのCaedaは、自身の一家の管理する空き地であれば新鮮なダメリリアが見つかると話したが、鍵はモンスターに奪われてしまった。\n" +"レムガードの北の洞窟で鍵を見つけられたならその空き地にも入れる、しかし鍵はCaedaに返す必要がある。" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:20 msgid "Finding the key was not worth the trouble. The wilted damerilias Caeda gave me will be just fine." @@ -49502,8 +49527,8 @@ msgstr "彼の遺体の中から奇妙な指輪を見つけた。Yolgenに見せ #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:50 msgid "Yolgen examined the ring thoroughly. He suspects it has somehow come from Mt. Galmore and reanimated the long dead soldiers. I should be wary of the evil grasp of Mt. Galmore and whatever lurks there..." msgstr "" -"Yolgenは指輪をつぶさに調べた。彼はそれが何らかの形でGalmore山からやって来て、長い間死んでいた兵士たちを蘇らせたのではないかと睨んでいる。邪悪" -"なGalmore山と、そこに潜むものには気をつけよう…" +"Yolgenは指輪をつぶさに調べた。彼はそれが何らかの形でガルモア山からやって来て、長い間死んでいた兵士たちを蘇らせたのではないかと睨んでいる。邪悪なガル" +"モア山と、そこに潜むものには気をつけよう…" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:60 msgid "I kept the ring for myself, which upset Yolgen. I should keep looking for its previous owner." @@ -49532,8 +49557,8 @@ msgstr "Umarは私のギルドでの最初の仕事について、Troublemaker #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:15 msgid "Troublemaker told me to bring him three journals from spies of the guild. First I have to talk with Leta in my village, then with Dunla in Vilegard's tavern, and finally with Fanamor somewhere around Crossroads guardhouse." msgstr "" -"Troublemakerはギルドのスパイから3冊の日記を持ってくるように言った。まず私の村のLeta、それからVilegard酒場のDunla、最後にCr" -"ossroads衛兵所近くのどこかにいるFanamorと話そう。" +"Troublemakerはギルドのスパイから3冊の日記を持ってくるように言った。まず私の村のLeta、それからヴィルガード酒場のDunla、最後にクロスロ" +"ード衛兵所近くのどこかにいるFanamorと話そう。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:20 msgid "I have to remember to tell them the password \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\"" @@ -49690,11 +49715,11 @@ msgstr "Crackshotとその部下たちはおそらく、デュリアン街道近 #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:11 msgid "It seems that Benbyr, a suspicious man outside Crossroads Guardhouse, doesn't know what I'm talking about." -msgstr "Crossroads衛兵所の外にいる不審者のBenbyrは、私が何を言っているのか分からないようだ。" +msgstr "クロスロード衛兵所の外にいる不審者のBenbyrは、私が何を言っているのか分からないようだ。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:15 msgid "A Crossroads guard told me that Feygard has sent more soldiers to the south, to try and find the criminals' hideout." -msgstr "Crossroadsの衛兵によると、Feygardは犯人の隠れ家捜索のために兵士の増員を南部へと派遣したという。" +msgstr "クロスロードの衛兵によると、フェイガードは犯人の隠れ家捜索のために兵士の増員を南部へと派遣したという。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:20 msgid "The barricade guard has a big mouth, and told me all I needed to know. The hideout is near a place full of larval burrowers. I need to move faster than the patrols to reach the hideout before them." @@ -49826,7 +49851,9 @@ msgstr "酒場でBurhczydと会ったがまだ顧客はいなかった。彼に #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:40 msgid "Another place, another tavern, Burhczyd again sitting there. He did get a shipment from Remgard of almost fresh fish, but nobody wanted to buy it. You bought the entire cargo and got it disposed of." -msgstr "別の場所の別の酒場、そこにまたBurhczydがいた。彼はRemgardでほぼ新鮮な魚の積荷を仕入れていたが、誰もそれを買おうとはしなかった。あなたは積荷を全て買い取った上で処分した。" +msgstr "" +"別の場所の別の酒場、そこにまたBurhczydがいた。彼はレムガードでほぼ新鮮な魚の積荷を仕入れていたが、誰もそれを買おうとはしなかった。あなたは積荷を全" +"て買い取った上で処分した。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:50 msgid "What a surprise - you met Burhczyd again in a tavern. He told you that he finally sold something successfully - his cart. The fool, how will he earn money now?" @@ -49926,7 +49953,7 @@ msgstr "Brimhavenの丘の上に住んでいる金持ちの男は、自ら認め #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:150 msgid "The rich man boasted that he had been bribed by an important man in Loneford to sabotage the dam." -msgstr "その金持ちは、ダムを破壊するためにLonefordの重要人物から賄賂を受け取ったと自慢していた。" +msgstr "その金持ちは、ダムを破壊するためにローンフォードの重要人物から賄賂を受け取ったと自慢していた。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:200 msgid "I gave the letters as a piece of evidence to the captain of the guard. Now it is up to them to deal with the rich man." @@ -50158,11 +50185,11 @@ msgstr "Lawellynの失踪を調査してArlishを助けることにした。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:140 msgid "In Brimhaven's western tavern, I met a man named Forlin who recommended that I speak to Kizzo in the Loneford tavern." -msgstr "Brimhaven西の酒場でForlinという男と出会い、Lonefordの酒場でKizzoと話すことを勧められた。" +msgstr "ブリムヘブン西の酒場でForlinという男と出会い、ローンフォードの酒場でKizzoと話すことを勧められた。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:150 msgid "Kizzo suggested that I look for the scene of the murder in the woods between Loneford and Brimhaven." -msgstr "KizzoはLonefordとBrimhavenの間の森で殺人現場を探すことを提案した。" +msgstr "Kizzoはローンフォードとブリムヘブンの間の森で殺人現場を探すことを提案した。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:160 msgid "I should take the evidence to Kizzo." @@ -50386,7 +50413,7 @@ msgstr "Ewmondoldはスネークマスターを殺してその支配から解放 #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:30 msgid "I've destroyed Ewmondold and eliminated his threat to Crossglen and the surrounding area." -msgstr "Ewmondoldを打ち倒してCrossglenとその周辺への脅威を取り除いた。" +msgstr "Ewmondoldを打ち倒してクロスグレンとその周辺への脅威を取り除いた。" #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:20 msgid "I've returned Ewmondold's map to him." @@ -50466,11 +50493,11 @@ msgstr "Norryを殺したことをHettarに説明した。Hettarはショック #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" -msgstr "Crossglen" +msgstr "クロスグレン" #: worldmap.xml:world1:crossroads msgid "Crossroads Guardhouse" -msgstr "Crossroads衛兵所" +msgstr "クロスロード衛兵所" #: worldmap.xml:world1:charwoodh msgid "Charwood" @@ -50482,7 +50509,7 @@ msgstr "Fallhaven" #: worldmap.xml:world1:flagstone msgid "Flagstone Prison" -msgstr "Flagstone監獄" +msgstr "フラッグストーン監獄" #: worldmap.xml:world1:fflask msgid "Foaming Flask Tavern" @@ -50490,15 +50517,15 @@ msgstr "フォーミングフラスコ酒場" #: worldmap.xml:world1:loneford msgid "Loneford" -msgstr "Loneford" +msgstr "ローンフォード" #: worldmap.xml:world1:remgard msgid "Remgard" -msgstr "Remgard" +msgstr "レムガード" #: worldmap.xml:world1:vilegard msgid "Vilegard" -msgstr "Vilegard" +msgstr "ヴィルガード" #: worldmap.xml:world1:prim msgid "Prim"