diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/az.po b/AndorsTrail/assets/translation/az.po index 22400a2eb..a01112da4 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/az.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/az.po @@ -3,14 +3,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-22 18:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-18 10:55+0000\n" +"Last-Translator: Nurlan Aliyev \n" +"Language-Team: Azerbaijani \n" "Language: az\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Translate Toolkit 3.3.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n" #: actorconditions_v069.json:bless msgid "Bless" @@ -18,11 +20,11 @@ msgstr "" #: actorconditions_v069.json:poison_weak msgid "Weak Poison" -msgstr "" +msgstr "Zəif Zəhər" #: actorconditions_v069.json:str msgid "Strength" -msgstr "" +msgstr "Güc" #: actorconditions_v069.json:regen msgid "Shadow Regeneration" @@ -42,7 +44,7 @@ msgstr "" #: actorconditions_v069_bwm.json:bleeding_wound msgid "Bleeding wound" -msgstr "" +msgstr "Qanayan yara" #: actorconditions_v069_bwm.json:rage_minor msgid "Minor berserker rage" @@ -58521,4 +58523,3 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "" - diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 63b6915c7..ef2f99010 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-03 23:42+0000\n" -"Last-Translator: Mallo123 \n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-12 13:27+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n" #: [none] @@ -36449,7 +36449,7 @@ msgstr "Die Leute von der Westseite der Stadt zwangen uns den Damm zu unterstüt #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager13 msgid "Mama!" -msgstr "Mutter!" +msgstr "Mama!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager12b msgid "Stop talking to my daughter!" @@ -59388,4 +59388,3 @@ msgstr "Guynmart Castle" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "Brimhaven" - diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/es.po b/AndorsTrail/assets/translation/es.po index f57794e36..bce474a0c 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/es.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/es.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-05 21:33+0000\n" -"Last-Translator: Wladimir Castañeda Sánchez \n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-13 08:28+0000\n" +"Last-Translator: Alejandro Ruiz Medina \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n" #: [none] @@ -354,27 +354,27 @@ msgstr "Harto" #: actorconditions_omi2.json:panic msgid "Panic" -msgstr "" +msgstr "Pánico" #: actorconditions_omi2.json:satiety msgid "Satiety" -msgstr "" +msgstr "Saciedad" #: actorconditions_omi2.json:frozen1 msgid "Minor freeze" -msgstr "" +msgstr "Congelación menor" #: actorconditions_omi2.json:frozen2 msgid "Gelid wounds" -msgstr "" +msgstr "Heridas gélidas" #: actorconditions_omi2.json:relax msgid "Requiescence" -msgstr "" +msgstr "Quiescencia" #: actorconditions_omi2.json:kazarite_misery msgid "Kazaul possession" -msgstr "" +msgstr "Posesión de Kazaul" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." @@ -2093,7 +2093,8 @@ msgstr "Oh bien. Ese guardia me echó de la taberna. Si lo vuelvo a ver, le most #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_4 msgid "Drink drink drink, drink some more. Drink, drink ... Uh how did it go again?" -msgstr "Bebe, bebe, bebe, bebe un poco más. Bebe, bebe, bebe... ¿Cómo te fue otra vez?" +msgstr "" +"Bebe, bebe, bebe, bebe un poco más. Bebe, bebe, bebe... ¿Cómo vas ahora?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_5 msgid "Were you saying something? Where was I? Yes, so we were in this dungeon." @@ -4069,7 +4070,7 @@ msgstr "Hola." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_20:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued:0 msgid "Who are you?" -msgstr "" +msgstr "¿Quién eres?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2 msgid "My real name is unimportant. People mostly call me Quickfingers." @@ -7374,7 +7375,7 @@ msgstr "¿De qué te escondes?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:1 #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:3 msgid "Do you know anything about the accident with Lorn?" -msgstr "" +msgstr "¿Sabes algo de lo ocurrido con Lorn?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2 msgid "Claws, beasts, gornauds. They cannot reach me here." @@ -7427,6 +7428,8 @@ msgstr "[Mientes] Si, estoy aquí para ayudar a tu pueblo." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:2 msgid "Maybe, but first tell me what do you know about Lorn's crew accident?" msgstr "" +"Tal vez, pero primero dime ¿qué sabes del accidente de la tripulación de " +"Lorn?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_2 msgid "Thank you. We really need your help." @@ -7472,11 +7475,11 @@ msgstr "Hola. Bienvenido a Prim." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3:0 msgid "Do you know anything about Lorn's accident?" -msgstr "" +msgstr "¿Sabes algo sobre el accidente de Lorn?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3:1 msgid "Thank you for the hints, bye." -msgstr "" +msgstr "Gracias por las pistas, adiós." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4 msgid "Hello. Who are you? Are you here to help us?" @@ -7497,7 +7500,7 @@ msgstr "[Mientes] Si, he venido para ayudar a tu pueblo." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:3 #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_3:0 msgid "What do you know about Lorn's accident?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué sabes sobre el accidente de Lorn?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_1 msgid "Your brother? Son, you should know that we do not get many visitors around here." @@ -8852,7 +8855,10 @@ msgstr "Esto requiere medidas drásticas. Debemos actuar rápidamente antes de q #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_7 msgid "An old saying goes something like 'The only way to truly kill the Gorgon is by removing the head'. In this case, the head of those bastards down in Prim is that fellow Guthbered." -msgstr "Un viejo refrán dice algo como 'La única manera que matar verdaderamente a Gorgon es removiendo su cabeza'. En este caso, la cabeza de esos bastardos en Prim es nuestro amigo Guthbered." +msgstr "" +"Un viejo refrán dice algo como 'La única manera que matar verdaderamente a " +"una gorgona es cortando su cabeza'. En este caso, la cabeza de esos " +"bastardos en Prim es nuestro amigo Guthbered." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_8 msgid "We should do something about him. You have proven your worth so far. This will be your final assignment." @@ -9482,7 +9488,7 @@ msgstr "Déjame ver qué tienes disponible para vender." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor:1 msgid "What do you know about Lorn's crew's accident?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué sabes del accidente de la tripulación de Lorn?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor_1 msgid "Sell? I'm sorry, my supplies are all out. Now that the traders do not come here anymore, I don't get my regular shipments. So at the moment, I have nothing to trade with you unfortunately." @@ -27671,26 +27677,28 @@ msgstr "$playername monumento - no está mal." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_800 msgid "Ah - I can see it before my eyes: a loaf of bread with a piece of delicious cheese! No, better two loaves of bread." msgstr "" +"Ah, lo veo ante mis ojos: ¡una barra de pan con un trozo de delicioso queso! " +"No, mejor dos panes." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_802 msgid "Along with a bottle of good red wine!" -msgstr "" +msgstr "¡Junto a una botella de buen vino tinto!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_804 msgid "The bread maybe still warm ..." -msgstr "" +msgstr "Puede que el pan siga caliente..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_810 msgid "Two loaves of bread! Hmmmm." -msgstr "" +msgstr "¡Dos rebanadas de pan! Mmmmm." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_810:0 msgid "Well ..." -msgstr "" +msgstr "Bueno..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_812 msgid "And cheese - how I missed it!" -msgstr "" +msgstr "Y el queso, ¡cómo lo echaba de menos!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_812:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9:1 @@ -27699,47 +27707,47 @@ msgstr "Pero..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_814 msgid "A bottle of red wine with it, of course. Ooooh!" -msgstr "" +msgstr "Una botella de vino tinto, por supuesto. ¡Ooooh!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_814:0 msgid "I'm beginning to find your requests outrageous. I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "Empiezo a encontrar tus peticiones indignantes. Tengo que irme ahora." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_814:1 msgid "OK, OK, I understand." -msgstr "" +msgstr "Vale, vale, lo entiendo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820 msgid "Noo! Please, don't go! I didn't mean it." -msgstr "" +msgstr "¡No! ¡Por favor, no vayas! No lo dije en serio." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820:0 msgid "Forget it, bye." -msgstr "" +msgstr "Olvídalo, adiós." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820:1 msgid "OK. Bread, cheese and vine - that's it?" -msgstr "" +msgstr "Vale. Pan, queso y vino, ¿eso es todo?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_830 msgid "Great! It's settled then, I'll wait for you here." -msgstr "" +msgstr "¡Genial! Está decidido, te espero aquí." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_830:0 msgid "I'll hurry now. See you soon." -msgstr "" +msgstr "Me daré prisa. Nos vemos pronto." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_840 msgid "Ah - bread ..." -msgstr "" +msgstr "Ah - pan ..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_842 msgid "And cheese ..." -msgstr "" +msgstr "Y queso ..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_844 msgid "Vine ..." -msgstr "" +msgstr "Vino ..." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:0 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:2 @@ -37310,6 +37318,14 @@ msgid "" "\n" "And we have to arrest you of course. Report to prison! Now!" msgstr "" +"¿Qué es esto? ¡Huele a \"Harina de Hueso\"!\n" +"\n" +"La \"Harina de Hueso\" es ilegal y está prohibida por la ley de Feygard. " +"Tendré que confiscarla.\n" +"[Te devuelve todas tus pertenencias pero se queda con la \"Harina de Hueso\"]" +"\n" +"\n" +"Y tenemos que arrestarte, por supuesto. ¡Repórtate a la prisión! ¡Ahora!" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk msgid "You rattle at the iron bars." @@ -37317,35 +37333,37 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:0 msgid "Hey, I'm starving!" -msgstr "" +msgstr "¡Oye, me muero de hambre!" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:1 msgid "Room service!" -msgstr "" +msgstr "¡Servicio de habitaciones!" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:2 msgid "Anybody there? I want to talk to my lawyer!" -msgstr "" +msgstr "¿Hay alguien ahí? ¡Quiero hablar con mi abogado!" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:3 msgid "I am innocent!" -msgstr "" +msgstr "¡Soy inocente!" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:4 msgid "Hey! Has anybody seen my brother Andor? I am looking for him everywhere, even in prisons." msgstr "" +"¡Hola! ¿Alguien ha visto a mi hermano Andor? Lo estoy buscando por todas " +"partes, incluso en las cárceles." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk_1 msgid "No reaction." -msgstr "" +msgstr "Sin reacción." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief msgid "Hi $playername. Got comfortable already?" -msgstr "" +msgstr "Hola $playername. ¿Ya estás cómodo?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief:0 msgid "What the ..." -msgstr "" +msgstr "Qué co..." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_10 msgid "Don't look startled. You should have expected this from us thieves." @@ -59365,4 +59383,3 @@ msgstr "Castillo de Guynmart" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "Brimhaven" - diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/id.po b/AndorsTrail/assets/translation/id.po index d8d55b4c0..8a012022a 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/id.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/id.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-23 21:57+0000\n" -"Last-Translator: michael kunadi \n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-18 18:45+0000\n" +"Last-Translator: Nafek Norhadi \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -353,23 +353,25 @@ msgstr "Kenyang bro" #: actorconditions_omi2.json:panic msgid "Panic" -msgstr "" +msgstr "Panik" #: actorconditions_omi2.json:satiety +#, fuzzy msgid "Satiety" -msgstr "" +msgstr "Kekenyangan" #: actorconditions_omi2.json:frozen1 msgid "Minor freeze" -msgstr "" +msgstr "Pembekuan kecil" #: actorconditions_omi2.json:frozen2 msgid "Gelid wounds" msgstr "" #: actorconditions_omi2.json:relax +#, fuzzy msgid "Requiescence" -msgstr "" +msgstr "Permintaan" #: actorconditions_omi2.json:kazarite_misery msgid "Kazaul possession" @@ -4065,8 +4067,9 @@ msgstr "Halo yang disana." #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_20:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued:0 +#, fuzzy msgid "Who are you?" -msgstr "" +msgstr "Siapa kamu?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2 msgid "My real name is unimportant. People mostly call me Quickfingers." @@ -7370,8 +7373,9 @@ msgstr "Bersembunyi dari apa?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:1 #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:3 +#, fuzzy msgid "Do you know anything about the accident with Lorn?" -msgstr "" +msgstr "Apakah Anda tahu sesuatu tentang kecelakaan dengan Lorn?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2 msgid "Claws, beasts, gornauds. They cannot reach me here." @@ -7422,8 +7426,11 @@ msgid "[Lie] Yes, I am here to help your village." msgstr "[Berbohong] Ya, aku datang untuk membantu desa kalian." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:2 +#, fuzzy msgid "Maybe, but first tell me what do you know about Lorn's crew accident?" msgstr "" +"Mungkin, tapi pertama-tama beri tahu saya apa yang Anda ketahui tentang " +"kecelakaan kru Lorn?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_2 msgid "Thank you. We really need your help." @@ -7456,8 +7463,11 @@ msgid "Where can I find a trader around here?" msgstr "Dimana aku bisa menemukan pedagang di sekitar sini?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1 +#, fuzzy msgid "You should be able to find some place to rest in the inn right over there to the southeast." msgstr "" +"Anda harus dapat menemukan tempat untuk beristirahat di penginapan di " +"sebelah tenggara sana." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_trade1 msgid "Our armorer is in the house in the southwest corner. I should warn you that the supply is not what it used to be though." @@ -11955,19 +11965,24 @@ msgstr "" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_9 msgid "He did something by the well here in Loneford." -msgstr "" +msgstr "Dia melakukan sesuatu di dekat sumur di sini di Loneford." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_9:0 msgid "When was this?" -msgstr "" +msgstr "Kapan?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_10 msgid "It was in the middle of the night, on the day before everything started. The day after, I was sleeping it off during the day, so I didn't notice all the turmoil about when they brought Hesor back." msgstr "" +"Saat itu tengah malam, sebelum semuanya dimulai. Keesokan harinya, saya " +"tidur di siang hari, jadi saya tidak memperhatikan semua kekacauan ketika " +"mereka membawa Hesor kembali." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_11 msgid "Almost the whole village wanted to see what had happened to Hesor. I kept to myself and didn't dare talk to anyone." msgstr "" +"Hampir seluruh warga ingin melihat apa yang terjadi pada Hesor. Saya terus " +"menyendiri dan tidak berani berbicara dengan siapa pun." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_12 msgid "The same day, others started to get pale as well. I could see it in their faces." @@ -14033,23 +14048,23 @@ msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10:2 msgid "No, not yet. But I am working on it." -msgstr "" +msgstr "Tidak, belum. Tapi aku sedang mengerjakannya." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_11 msgid "Sure. It's 'Klatam ur turum Kazaul'te'." -msgstr "" +msgstr "Tentu. Ini adalah 'Klatam ur turum Kazaul'te'." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_12 msgid "So, did anything happen?" -msgstr "" +msgstr "Jadi, apakah terjadi sesuatu?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_12:0 msgid "The creature started attacking me." -msgstr "" +msgstr "Makhluk itu mulai menyerangku." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_12:1 msgid "No, nothing happened." -msgstr "" +msgstr "Tidak, tidak ada yang terjadi." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_13 msgid "Well, you should probably investigate that area some more. I am sure there are more clues in there about what this shrine speaks of." @@ -14073,7 +14088,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_4 msgid "Nooo! What have I done?" -msgstr "" +msgstr "Tidaak! apa yang telah kulakukan?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_5 msgid "You see, while you were away, I managed to translate the words that we spoke about before." @@ -14118,11 +14133,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_10 msgid "No ... can it be? Are they actually real?" -msgstr "" +msgstr "Tidak ... mungkinkah? mereka itu nyata?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_10:0 msgid "What is?" -msgstr "" +msgstr "Apa ini?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_11 msgid "You show all the signs. If this is true, then you are in great danger." @@ -48483,7 +48498,7 @@ msgstr "" #: itemlist_v070.json:xulviir msgid "Xul'viir" -msgstr "" +msgstr "Xul'viir" #: itemlist_v070.json:club_bld msgid "Spiked club of bleeding" @@ -50543,7 +50558,7 @@ msgstr "Mikhail" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:leta msgid "Leta" -msgstr "Lꦌta" +msgstr "Leta" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:audir msgid "Audir" @@ -50571,7 +50586,7 @@ msgstr "Gruil" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:leonid msgid "Leonid" -msgstr "Lꦌonid" +msgstr "Leonid" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:farmer #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_farmer0 @@ -50953,7 +50968,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_v068_npcs.json:troublemaker msgid "Troublemaker" -msgstr "" +msgstr "Pembuat masalah" #: monsterlist_v068_npcs.json:farrik msgid "Farrik" @@ -58678,4 +58693,3 @@ msgstr "Kastil Guynmart" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "Brimhaven" - diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po index 303c71dcd..bc5892229 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-30 07:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-11 06:00+0000\n" "Last-Translator: Meiru \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "満腹" #: actorconditions_omi2.json:panic msgid "Panic" -msgstr "" +msgstr "狂乱" #: actorconditions_omi2.json:satiety msgid "Satiety" @@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "" #: actorconditions_omi2.json:frozen1 msgid "Minor freeze" -msgstr "" +msgstr "凍結(弱)" #: actorconditions_omi2.json:frozen2 msgid "Gelid wounds" @@ -4063,7 +4063,7 @@ msgstr "こんにちは。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_20:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued:0 msgid "Who are you?" -msgstr "" +msgstr "あなたは誰?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2 msgid "My real name is unimportant. People mostly call me Quickfingers." @@ -7368,7 +7368,7 @@ msgstr "何から隠れてるの?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:1 #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:3 msgid "Do you know anything about the accident with Lorn?" -msgstr "" +msgstr "ロルンの事故について何かご存知ですか?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2 msgid "Claws, beasts, gornauds. They cannot reach me here." @@ -7420,7 +7420,7 @@ msgstr "(嘘)はい、村を助けに来ました。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:2 msgid "Maybe, but first tell me what do you know about Lorn's crew accident?" -msgstr "" +msgstr "そうかもしれないけど、まずはロルンのクルーの事故のことで知ってることを教えてくれませんか?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_2 msgid "Thank you. We really need your help." @@ -7466,11 +7466,11 @@ msgstr "こんにちは。プリムへようこそ。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3:0 msgid "Do you know anything about Lorn's accident?" -msgstr "" +msgstr "ロルンの事故について何か知りませんか?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3:1 msgid "Thank you for the hints, bye." -msgstr "" +msgstr "ヒントをありがとう、それでは。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4 msgid "Hello. Who are you? Are you here to help us?" @@ -7491,7 +7491,7 @@ msgstr "(嘘)はい、村を助けに来ました。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:3 #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_3:0 msgid "What do you know about Lorn's accident?" -msgstr "" +msgstr "ロルンの事故のことで、どんなことを知ってますか?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_1 msgid "Your brother? Son, you should know that we do not get many visitors around here." @@ -7527,7 +7527,7 @@ msgstr "じゃあここで何をしているの? 外で見張ってなくて #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:1 msgid "Sounds like a noble cause." -msgstr "立派な目的です。" +msgstr "立派な目的ですね。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:2 #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:2 @@ -9476,7 +9476,7 @@ msgstr "売っているものを見せてください。" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor:1 msgid "What do you know about Lorn's crew's accident?" -msgstr "" +msgstr "ロルンのクルーの事故について何かご存知ありませんか?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor_1 msgid "Sell? I'm sorry, my supplies are all out. Now that the traders do not come here anymore, I don't get my regular shipments. So at the moment, I have nothing to trade with you unfortunately." @@ -23390,7 +23390,7 @@ msgstr "あなたのおかげじゃないよ…" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:1 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_11:0 msgid "Indeed." -msgstr "そうです。" +msgstr "そうですね。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:2 msgid "That was the right thing to do." @@ -27709,7 +27709,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820:0 msgid "Forget it, bye." -msgstr "" +msgstr "忘れてください、さようなら。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820:1 msgid "OK. Bread, cheese and vine - that's it?" @@ -27721,7 +27721,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_830:0 msgid "I'll hurry now. See you soon." -msgstr "" +msgstr "急いでるんだ。じゃあね。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_840 msgid "Ah - bread ..." @@ -36946,10 +36946,10 @@ msgid "" msgstr "" "これは何だ? 骨粉の匂いがするぞ!\n" "\n" -"骨粉は違法であり、フェイガードの法で禁じられている。没収せねばならない。\n" -"(彼はすべての持ち物を返却するが、骨粉は保持している)\n" +"骨粉は違法である、フェイガードの法で禁じられているのだ。没収させてもらう。\n" +"(彼は一通りの持ち物を返してくれるものの、骨粉だけは確保したままだ)\n" "\n" -"違法なものには近付かないように。さあ、行け。" +"違法なものには関わるんじゃないぞ。さあ、行け。" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0 msgid "I am a weaponsmith. I have a good selection at the moment. Would you like to take a look?" @@ -37304,6 +37304,12 @@ msgid "" "\n" "And we have to arrest you of course. Report to prison! Now!" msgstr "" +"これは何だ? 骨粉の匂いがするぞ!\n" +"\n" +"骨粉は違法である、フェイガードの法で禁じられているのだ。没収させてもらう。\n" +"(彼は一通りの持ち物を返してくれるものの、骨粉だけは確保したままだ)\n" +"\n" +"そして無論、お前も逮捕だ。刑務所に出頭しろ! 今すぐにだ!" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk msgid "You rattle at the iron bars." @@ -42891,145 +42897,147 @@ msgstr "あなたの助けが必要なんです!" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter msgid "Hey, Andor!" -msgstr "" +msgstr "やあ、アンドール!" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter:0 msgid "I am not Andor. What do you want from him?" -msgstr "" +msgstr "僕はアンドールじゃないんだ。彼に何かご用ですか?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_1 msgid "Oh, Andor promised to meet me here. Who are you?" -msgstr "" +msgstr "ありゃ、アンドールのやつとはここで会うって約束してたんだ。なら君は?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_1:0 msgid "My name is $playername. I'm looking for my brother too, he has been away for a while now." -msgstr "" +msgstr "僕の名前は$playername。僕も兄を探しているところなんです、しばらく前から行方がわからなくなってて。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_1:1 msgid "My name is none of your business. Get out of our property now!" -msgstr "" +msgstr "僕の名前なんてどうだっていいだろ。さっさと出ていってくれ!" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_2 msgid "Oh dear, oh dear. This is a very personal matter. I don't want everyone to know about it." -msgstr "" +msgstr "あちゃー。こいつはすごく個人的な話なんだよな。他のみんなには知られたくない。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_2:0 msgid "I want to help you since my brother did not. Please tell me what's on your mind." -msgstr "" +msgstr "兄の代わりに手助けさせてください。あなたの思うところを話してくれませんか。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_3 msgid "Really? That's very kind of you." -msgstr "" +msgstr "本当に? 君は親切なんだね。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_10 msgid "You probably don't know me. I am Gorwath. I only recently moved to Crossglen to live with my aunt." -msgstr "" +msgstr "僕のことは知らないよね。僕はGorwath。つい最近、叔母と暮らすためにクロスグロンに引っ越してきたんだ。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_10:0 msgid "With Leta?" -msgstr "" +msgstr "レタと?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_11 msgid "Yes. You know her? Then you will also know how strict she can be. Sigh." -msgstr "" +msgstr "そう。知ってるの? だったら、あの人がどれだけ厳しいのかもわかるんじゃないかな。ハアァ。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_12 msgid "I met someone at the last weekly market and I want to send them something." -msgstr "" +msgstr "この前の週市で知り合った人に、何か送りたいんだ。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_12:0 msgid "Who is he?" -msgstr "" +msgstr "誰?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_13 msgid "To be precise, I have a letter ... for ... a lovely girl." -msgstr "" +msgstr "もっと詳しく言うと、その…手紙があってね…かわいい女の子のための。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_13:0 msgid "Huh?" -msgstr "" +msgstr "えっ?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_14 msgid "Yes, she is the most beautiful girl in the world! Her name is Arensia." -msgstr "" +msgstr "そう、彼女はこの世で一番の美少女なんだよ! 名前はArensia。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_14:0 msgid "Hm, I don't know anyone here by that name." -msgstr "" +msgstr "うーん、そんな名前の人はここにはいませんよ。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_15 msgid "Unfortunately she lives in Fallhaven. My aunt would never allow me to go there." -msgstr "" +msgstr "残念なことに彼女はフォールヘブンに住んでいてね。叔母は僕がそこへ行くことを許してくれない。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_15:0 msgid "And how could I help you?" -msgstr "" +msgstr "それで、どうすればいい?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_16 msgid "Andor promised to take the letter to her. Maybe you could ..." -msgstr "" +msgstr "アンドールは手紙を届けてくれるって約束してくれてたんだ。もしかしたら君なら…" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_16:0 msgid "I could what?" -msgstr "" +msgstr "何ができる?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_20 msgid "Would you be so kind to give her my letter?" -msgstr "" +msgstr "彼女に手紙を渡してくれないかな?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_20:0 msgid "Yeah sure, why not?" -msgstr "" +msgstr "ええ、いいですよ。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_20:1 msgid "No I'm busy. Good bye." -msgstr "" +msgstr "いいやこっちは忙しいんだ。さようなら。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22 msgid "You really don't want to help me? Then I have no more hope." -msgstr "" +msgstr "本当に助けてくれないのかい? これが最後の希望なんだ。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22:0 msgid "Now, now. Give me your precious letter, I'll do it." -msgstr "" +msgstr "ほらほら。手紙をこっちにください。引き受けましょう。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22:1 msgid "Sorry, but I have no time. I have to find my brother now." -msgstr "" +msgstr "悪いけど、時間がないので。兄を探さないと。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22:2 msgid "Grow up and solve your problems yourself. I'm not a postman!" -msgstr "" +msgstr "大人になって自力でどうにかしなよ。僕は郵便屋じゃないんだ!" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_24 msgid "" "Good by then. I will not disturb you anymore.\n" "* Sob *" msgstr "" +"じゃあね。もう君には迷惑かけない。\n" +"(すすり泣く)" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_50 msgid "Thanks a lot. Here's the letter. Go to Fallhaven and look for Arensia." -msgstr "" +msgstr "どうもありがとう。これが手紙だよ。フォールヘブンに行ってArensiaを探してくれ。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_50:0 msgid "Fallhaven is a big city. How shall I find her?" -msgstr "" +msgstr "フォールヘブンは大きな街ですよ。どうやって探したらいいですかね?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_52 msgid "She is the daughter of Jakrar the woodcutter, so she will surely live there." -msgstr "" +msgstr "彼女は木こりのジャクラルの娘なんだ、きっとそこに住んでると思うよ。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love msgid "You are back! Did you find Arensia?" -msgstr "" +msgstr "おかえり! Arensiaは見つかった?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love:0 msgid "Yes. I gave her the letter and she asked me to tell you that she loves you too." -msgstr "" +msgstr "ええ。手紙を渡したら、あなたのことを愛してると伝えてほしいって頼まれましたよ。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_1 msgid "That's great! I'm so excited!" -msgstr "" +msgstr "そりゃすごい! ワクワクするね!" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2 msgid "You have truly earned these gold pieces." @@ -49849,11 +49857,11 @@ msgstr "履き心地の良いブーツ" #: itemlist_arulir_mountain.json:silver_bar msgid "Silver bar" -msgstr "銀の棒" +msgstr "銀の延べ棒" #: itemlist_arulir_mountain.json:silver_bar:description msgid "A small bar made of silver." -msgstr "銀製の小さな棒。" +msgstr "銀製の小さな延べ棒。" #: itemlist_arulir_mountain.json:flail_giant msgid "Giant's flail" @@ -49869,19 +49877,19 @@ msgstr "巨人の鎖帷子" #: itemlist_arulir_mountain.json:gold_bar msgid "Gold bar" -msgstr "" +msgstr "金の延べ棒" #: itemlist_arulir_mountain.json:gold_bar:description msgid "A small bar made of shining gold." -msgstr "" +msgstr "輝く金でできた小さな延べ棒。" #: itemlist_arulir_mountain.json:lead_bar msgid "Lead bar" -msgstr "" +msgstr "鉛の延べ棒" #: itemlist_arulir_mountain.json:lead_bar:description msgid "A small bar made of lead." -msgstr "" +msgstr "鉛製の小さな延べ棒。" #: itemlist_burhczyd.json:stuffed_rat msgid "Stuffed rat from Andor" @@ -50776,7 +50784,7 @@ msgstr "" #: itemlist_gorwath.json:gorwath_letter:description msgid "(The letter is sealed so that curious people like you cannot read it)" -msgstr "" +msgstr "(あなたのような好奇心にあふれた人が読めないように、手紙は封印されている)" #: itemlist_omi2.json:bwm17_vine msgid "Rolled up vine" @@ -50784,7 +50792,7 @@ msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm17_vine:description msgid "Several meters of vine. It can be used as a reliable rope." -msgstr "" +msgstr "数メートルのつる。信頼性の高いロープとして使用できる。" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish msgid "Raw inkyfish" @@ -59119,27 +59127,27 @@ msgstr "50ゴールド、ボグステンキノコ2個、そして空のボトル #: questlist_gorwath.json:postman msgid "You're the postman" -msgstr "" +msgstr "あなたは郵便配達人" #: questlist_gorwath.json:postman:10 msgid "Gorwath would like me to give a letter to Arensia, in Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "GorwathはフォールヘブンのArensiaに手紙を届けてほしい。" #: questlist_gorwath.json:postman:12 msgid "But I decided not to help him with that." -msgstr "" +msgstr "しかしあなたはそれに手を貸さないことにした。" #: questlist_gorwath.json:postman:15 msgid "He gave me the letter." -msgstr "" +msgstr "彼は手紙をくれた。" #: questlist_gorwath.json:postman:20 msgid "I gave the letter to Arensia, who was visibly happy about it. Gorwath needs to hear that." -msgstr "" +msgstr "手紙をArensiaに渡すと、彼女は目に見えて喜んでくれた。Gorwathにもそのことを伝えたい。" #: questlist_gorwath.json:postman:30 msgid "I told Gorwath that I gave the letter to Arensia. He's happy too." -msgstr "" +msgstr "手紙をArensiaに渡したとGorwathに話した。彼も喜んでくれている。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1 msgid "Climbing up is forbidden" @@ -59360,4 +59368,3 @@ msgstr "グインマート城" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "ブリムヘブン" - diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/nl.po b/AndorsTrail/assets/translation/nl.po index 8df7a0f5f..956dca1cc 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/nl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/nl.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-23 21:32+0000\n" -"Last-Translator: Jacque Fresco \n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-30 15:00+0000\n" +"Last-Translator: protagnost \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n" #: [none] @@ -353,27 +353,27 @@ msgstr "Verzadigd" #: actorconditions_omi2.json:panic msgid "Panic" -msgstr "" +msgstr "Paniek" #: actorconditions_omi2.json:satiety msgid "Satiety" -msgstr "" +msgstr "Verzadiging" #: actorconditions_omi2.json:frozen1 msgid "Minor freeze" -msgstr "" +msgstr "Geringe bevriezing" #: actorconditions_omi2.json:frozen2 msgid "Gelid wounds" -msgstr "" +msgstr "Bevroren wonden" #: actorconditions_omi2.json:relax msgid "Requiescence" -msgstr "" +msgstr "Respijt" #: actorconditions_omi2.json:kazarite_misery msgid "Kazaul possession" -msgstr "" +msgstr "Kazaul bezetenheid" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." @@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr "Zeer goed, laten we zien wie hier zal sterven." #: conversationlist_jan.json:irogotu4:1 msgid "By the Shadow, Gandir will be avenged." -msgstr "Bij de Schaduw, ik zal Gandir zweren." +msgstr "Bij de Schaduw, ik zal Gandir wreken." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen1 msgid "Hello there. Nice weather ain't it?" @@ -1585,7 +1585,7 @@ msgstr "Hoi. Kan ik je helpen?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen3:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0c:0 msgid "Have you seen my brother Andor? He looks a bit like me." -msgstr "[REVIEW]Heb je mijn broer Andor gezien?" +msgstr "Heb je mijn broer Andor gezien? Hij lijkt wat op mij." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen4 msgid "You're that kid from Crossglen village right?" @@ -1602,6 +1602,7 @@ msgstr "Ik wens je een mooie dag." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_1 msgid "No, sorry. I haven't seen anyone by that description." msgstr "" +"Nee, het spijt me. Ik heb niemand gezien die aan die beschrijving voldoet." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_2 msgid "Some other kid you say? Hmm, let me think." @@ -1621,7 +1622,7 @@ msgstr "Er waren hier wat ongure mensen die hem volgden. Meer heb ik niet gezien #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_6 msgid "Nope. Haven't seen him." -msgstr "" +msgstr "Nee, ik heb hem niet gezien." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_guard msgid "Keep out of trouble." @@ -1639,12 +1640,12 @@ msgstr "De Schaduw beschermt ons. Hij houdt ons veilig en troost ons in onze sla #: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_2 msgid "It follows us wherever we go. Go with the Shadow my child." -msgstr "" +msgstr "Het volgt ons waar we ook gaan. Ga met de Schaduw, mijn kind." #: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_2:1 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:atash:1 msgid "Whatever, bye." -msgstr "Gelijk, daag." +msgstr "Prima hoor, de groeten." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor msgid "Well hello there! Aren't you a cute little fellow." @@ -9694,7 +9695,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian msgid "Kazaul..." -msgstr "" +msgstr "Kazaul..." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian:1 msgid "Kazaul, destroyer of bright dreams." @@ -58586,4 +58587,3 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "" - diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index e02ebe3b9..12aee6689 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-15 21:32+0000\n" -"Last-Translator: Urszula \n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-11 06:00+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -360,15 +360,16 @@ msgstr "Syty" #: actorconditions_omi2.json:panic msgid "Panic" -msgstr "" +msgstr "Panika" #: actorconditions_omi2.json:satiety +#, fuzzy msgid "Satiety" -msgstr "" +msgstr "Sytość" #: actorconditions_omi2.json:frozen1 msgid "Minor freeze" -msgstr "" +msgstr "Niewielkie zamrożenie" #: actorconditions_omi2.json:frozen2 msgid "Gelid wounds" @@ -376,11 +377,11 @@ msgstr "" #: actorconditions_omi2.json:relax msgid "Requiescence" -msgstr "" +msgstr "Zapotrzebowanie" #: actorconditions_omi2.json:kazarite_misery msgid "Kazaul possession" -msgstr "" +msgstr "Opętanie przez Kazaula" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." @@ -4075,7 +4076,7 @@ msgstr "Witam." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_20:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued:0 msgid "Who are you?" -msgstr "" +msgstr "Kim jesteś?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2 msgid "My real name is unimportant. People mostly call me Quickfingers." @@ -7379,8 +7380,9 @@ msgstr "Przed czym się ukrywasz?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:1 #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:3 +#, fuzzy msgid "Do you know anything about the accident with Lorn?" -msgstr "" +msgstr "Czy wiesz coś o wypadku Lorna?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2 msgid "Claws, beasts, gornauds. They cannot reach me here." @@ -7431,8 +7433,9 @@ msgid "[Lie] Yes, I am here to help your village." msgstr "[Kłamstwo] Tak, przybyłem tu aby pomóc waszej wiosce." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:2 +#, fuzzy msgid "Maybe, but first tell me what do you know about Lorn's crew accident?" -msgstr "" +msgstr "Może, ale najpierw powiedz mi, co wiesz o wypadku załogi Lorna?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_2 msgid "Thank you. We really need your help." @@ -7477,12 +7480,13 @@ msgid "Hello. Welcome to Prim." msgstr "Witaj. Miło cię widzieć w Prim." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3:0 +#, fuzzy msgid "Do you know anything about Lorn's accident?" -msgstr "" +msgstr "Czy wiesz coś o wypadku Lorna?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3:1 msgid "Thank you for the hints, bye." -msgstr "" +msgstr "Dziękuję za wskazówki, do zobaczenia." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4 msgid "Hello. Who are you? Are you here to help us?" @@ -7502,8 +7506,9 @@ msgstr "[Kłamstwo] Tak, przybyłem tu, aby pomóc waszej wiosce." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:3 #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_3:0 +#, fuzzy msgid "What do you know about Lorn's accident?" -msgstr "" +msgstr "Co wiesz o wypadku Lorna?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_1 msgid "Your brother? Son, you should know that we do not get many visitors around here." @@ -9488,7 +9493,7 @@ msgstr "Pokaż mi, co masz na sprzedaż." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor:1 msgid "What do you know about Lorn's crew's accident?" -msgstr "" +msgstr "Co wiesz o wypadku załogi Lorna?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor_1 msgid "Sell? I'm sorry, my supplies are all out. Now that the traders do not come here anymore, I don't get my regular shipments. So at the moment, I have nothing to trade with you unfortunately." @@ -21942,11 +21947,15 @@ msgstr "Jestem pewny, że ta mikstura zadziała." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_10 msgid "Bogsten? I haven't heard from that old boy in a long time now. I was starting to wonder if he was still alive." -msgstr "Bogsten? Dawno nie słyszałem o tym starym chłopaku. Zacząłem się zastanawiać czy jeszcze żyje." +msgstr "" +"Bogsten? Dawno nie słyszałem o tym staruszku. Zacząłem się zastanawiać czy " +"jeszcze żyje." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_10:0 msgid "He is alive, but only barely. He didn't even make it to Fallhaven to ask for help." -msgstr "Żyje, ale ledwo. Nawet nie dotarł do Fallhaven aby prosić o pomoc." +msgstr "" +"Żyje, ale ledwo. Nawet nie był w stanie dotrzeć do Fallhaven aby prosić o " +"pomoc." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_10:1 msgid "Stop talking. Just give me the cure." @@ -21958,7 +21967,7 @@ msgstr "[mamrotanie] ... gderanie ... bezczelne dzieciaki, gderanie ..." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_20 msgid "And now I have to rescue him again. Well, what did he do to himself this time?" -msgstr "A teraz znów muszę go ratować. Świetnie, co znów sobie zrobił?" +msgstr "A teraz znów muszę go ratować. Cóż, co tym razem sobie zrobił?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_20:0 msgid "A giant mushroom attacked him." @@ -21966,19 +21975,21 @@ msgstr "Olbrzymi grzyb go zaatakował." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_20:1 msgid "This time? Did he ask for help before?" -msgstr "Tym razem? Poprosił Cię o pomoc?" +msgstr "Tym razem? Prosił Cię już wcześniej o pomoc?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_22 msgid "Several times, indeed. Let me think..." -msgstr "Kilka razy, w rzeczy samej. Niech pomyślę..." +msgstr "Tak, już kilka razy. Niech no pomyślę..." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_24 msgid "He was my first customer. Needed an antidote against snake poison. His pet snake bit him." -msgstr "Był moim pierwszym klientem. Potrzebował antidotum na truciznę węża. Został ugryziony przez swojego pupila węża." +msgstr "" +"Był moim pierwszym klientem. Potrzebował antidotum na jad węża. Ugryzł go " +"taki którego trzymał w domu." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_24:0 msgid "Pet snake?!" -msgstr "Pupila węża?!" +msgstr "Trzymał w domu?!" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_24:1 msgid "I heard enough. Just give me the cure, please." @@ -21986,11 +21997,15 @@ msgstr "Dość już słyszałem. Proszę, daj mi te lekarstwo." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_26 msgid "Next time he ate something interesting. I always had told him not to try all these red and white mushrooms." -msgstr "Następnym razem zjadł coś interesującego. Zawsze mówiłem mu by nigdy nie próbował tych czerwonych oraz białych grzybów." +msgstr "" +"Następnym razem zjadł coś interesującego. Ile razy to już powtarzałem mu by " +"nigdy nie próbował jakichkolwiek czerwonych oraz białych grzybów." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_28 msgid "Then he wanted some drink for an annoying 'friend' who always came and disturbed him." -msgstr "Potem chciał jakiegoś napoju dla denerwującego 'przyjaciela' który zawsze przychodził i mu przeszkadzał." +msgstr "" +"Potem chciał jakiegoś napoju dla irytującego 'przyjaciela' który zawsze " +"przychodził i mu przeszkadzał." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_28:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_bottle_8_1:0 @@ -22023,7 +22038,7 @@ msgstr "Bzdura. To mój najlepszy klient. Niech zostanie tak jak było." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_34:0 msgid "Oh. Sure." -msgstr "Och, Pewnie." +msgstr "No tak. Jasne." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_40 msgid "So you need a cure against giant mushrooms." @@ -22051,7 +22066,10 @@ msgstr "Tak. Tutaj jest kilka próbek zarodników grzybów." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_42 msgid "There are lots of different mushrooms. A spore infection can be nasty, deadly even. Unfortunately the cure for one kind kills you, when you are afflicted by another kind." -msgstr "Istnieje wiele różnych grzybów. Zatrucie grzybami może być paskudne albo nawet śmiertelne. Niestety lekarstwo na jeden z rodzajów zabije Cię, jeśli jesteś zatruty jeszcze innym." +msgstr "" +"Istnieje wiele różnych grzybów. Zatrucie nimi może być paskudne albo nawet " +"śmiertelne. Niestety lekarstwo na jeden z gatunków zabije Cię, jeśli jesteś " +"zatruty jakimś innym." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_42:0 msgid "Oh dear. So Bogsten can't be helped?" @@ -22059,7 +22077,9 @@ msgstr "O rany. Więc Bogstenowi nie można pomóc?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_44 msgid "No need to despair. To make a cure, I will need a sample of these spores. Can you get some?" -msgstr "Nie trzeba tracić nadziei. Aby stworzyć lekarstwo potrzebuję kilka próbek zarodników. Czy możesz je zdobyć?" +msgstr "" +"Nie ma co panikować. Aby stworzyć lekarstwo potrzebuję kilka próbek " +"zarodników. Mógłbyś je zdobyć?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_44:0 msgid "I could try." @@ -22071,7 +22091,7 @@ msgstr "Dobrze. Przynieś mi 4 próbki zarodników, a później będę mógł wy #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_46:0 msgid "I will be back with the spores in an instant." -msgstr "Wrócę natychmiast z zarodnikami grzybów." +msgstr "Wrócę z nimi tak szybko jak to tylko możliwe." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_46:1 msgid "Here are four samples of the mushroom spores." @@ -22095,14 +22115,14 @@ msgstr "Cieszę się, że masz na to odpowiednią miksturę. Możesz ją mieć z #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_52:0 msgid "That much!" -msgstr "Tak dużo!" +msgstr "To dużo!" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_52:1 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_54:1 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_56:1 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_58:1 msgid "OK, here you are." -msgstr "Ok, proszę bardzo." +msgstr "W porządku, proszę bardzo." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_54 msgid "Take it or leave it. Poor Bogsten ..." @@ -22152,7 +22172,9 @@ msgstr "To rozbój! Nie ujdzie Ci to na sucho!" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_112 msgid "Now leave my shop, unless you have some other business. I have work to do." -msgstr "Teraz opuść mój sklep, chyba że masz inną sprawę do załatwienia. Mam coś do roboty." +msgstr "" +"Teraz opuść mój sklep, chyba że masz do mnie jeszcze jakąś sprawę. Mam " +"robotę do zrobienia." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_112:0 msgid "Forget it, let's talk about something else." @@ -22164,11 +22186,11 @@ msgstr "Nie możesz mi tego zrobić! Wezwę straże!" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_120 msgid "Calm down. Shall I sell a sedative to you?" -msgstr "Uspokój się. Może powinienem Ci sprzedać środek uspokajający?" +msgstr "Uspokój się. Może powinienem Ci sprzedać coś na uspokojenie?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_120:0 msgid "NO! I DON'T NEED ANY SEDATIVE!!" -msgstr "NIE! NIE POTRZEBUJĘ ŻADNEGO ŚRODKA!" +msgstr "NIE! NIE POTRZEBUJĘ ŻADNEGO USPOKOJENIA!" #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_1 msgid "I see a weird stone formation in front of me. As I try approaching the rocks, I'm stopped by a powerful magical force." @@ -27675,28 +27697,32 @@ msgid "$playername monument - not bad." msgstr "$playername pomnik - nieźle." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_800 +#, fuzzy msgid "Ah - I can see it before my eyes: a loaf of bread with a piece of delicious cheese! No, better two loaves of bread." msgstr "" +"Ach - już to widzę przed oczami: bochenek chleba z kawałkiem pysznego sera! " +"Nie, lepiej dwa bochenki chleba." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_802 msgid "Along with a bottle of good red wine!" -msgstr "" +msgstr "Wraz z butelką dobrego czerwonego wina!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_804 +#, fuzzy msgid "The bread maybe still warm ..." -msgstr "" +msgstr "Chleb może być wciąż ciepły..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_810 msgid "Two loaves of bread! Hmmmm." -msgstr "" +msgstr "Dwa bochenki chleba! Hmmmm." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_810:0 msgid "Well ..." -msgstr "" +msgstr "Cóż..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_812 msgid "And cheese - how I missed it!" -msgstr "" +msgstr "A ser - jak mi go brakowało!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_812:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9:1 @@ -27705,47 +27731,47 @@ msgstr "Ale..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_814 msgid "A bottle of red wine with it, of course. Ooooh!" -msgstr "" +msgstr "Do tego butelka czerwonego wina, rzecz jasna. Ooooh!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_814:0 msgid "I'm beginning to find your requests outrageous. I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "Zaczynam uważać twoje prośby za oburzające. Muszę już iść." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_814:1 msgid "OK, OK, I understand." -msgstr "" +msgstr "OK, OK, rozumiem." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820 msgid "Noo! Please, don't go! I didn't mean it." -msgstr "" +msgstr "Noo! Proszę, nie odchodź! Nie chciałem tego." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820:0 msgid "Forget it, bye." -msgstr "" +msgstr "Zapomnij o tym, pa." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820:1 msgid "OK. Bread, cheese and vine - that's it?" -msgstr "" +msgstr "OK. Chleb, ser i winorośl - to wszystko?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_830 msgid "Great! It's settled then, I'll wait for you here." -msgstr "" +msgstr "Wspaniale! W takim razie ustalone, będę tu na ciebie czekał." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_830:0 msgid "I'll hurry now. See you soon." -msgstr "" +msgstr "Już się spieszę. Do zobaczenia wkrótce." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_840 msgid "Ah - bread ..." -msgstr "" +msgstr "Ach - chleb..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_842 msgid "And cheese ..." -msgstr "" +msgstr "Oraz ser ..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_844 msgid "Vine ..." -msgstr "" +msgstr "Winorośl..." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:0 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:2 @@ -37310,6 +37336,7 @@ msgid "So lucky! Another small hand axe lies here." msgstr "Tak bardzo szczęśliwy! Kolejna siekierka leży tutaj." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol2_bonemeals_removed +#, fuzzy msgid "" "What's this? Smells like Bonemeal!\n" "\n" @@ -37318,154 +37345,203 @@ msgid "" "\n" "And we have to arrest you of course. Report to prison! Now!" msgstr "" +"Co to jest? Pachnie jak mączka kostna!\n" +"\n" +"Mączka kostna jest nielegalna i zabroniona przez prawo Feygardu. Będę musiał " +"ją skonfiskować.\n" +"[Oddaje ci wszystkie twoje rzeczy, ale zatrzymuje mączki kostne]\n" +"\n" +"I oczywiście musimy cię aresztować. Zgłoś się do więzienia! Ale już!" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk +#, fuzzy msgid "You rattle at the iron bars." -msgstr "" +msgstr "Grzechotasz żelaznymi prętami." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:0 msgid "Hey, I'm starving!" -msgstr "" +msgstr "Hej, umieram z głodu!" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:1 +#, fuzzy msgid "Room service!" -msgstr "" +msgstr "Obsługa hotelowa!" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:2 +#, fuzzy msgid "Anybody there? I want to talk to my lawyer!" -msgstr "" +msgstr "Jest tam kto? Chcę rozmawiać z moim prawnikiem!" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:3 msgid "I am innocent!" -msgstr "" +msgstr "Jestem niewinny!" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:4 +#, fuzzy msgid "Hey! Has anybody seen my brother Andor? I am looking for him everywhere, even in prisons." msgstr "" +"Hej! Czy ktoś widział mojego brata Andora? Szukam go wszędzie, nawet w " +"więzieniach." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk_1 msgid "No reaction." -msgstr "" +msgstr "Brak reakcji." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief msgid "Hi $playername. Got comfortable already?" -msgstr "" +msgstr "Cześć $playername. Wygodnie ci już?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief:0 +#, fuzzy msgid "What the ..." -msgstr "" +msgstr "Co u ..." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_10 +#, fuzzy msgid "Don't look startled. You should have expected this from us thieves." msgstr "" +"Nie wyglądaj na zaskoczonego. Powinieneś się tego spodziewać po nas, " +"złodziejach." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_12 +#, fuzzy msgid "Especially when you have carried such a lot of bonemeal potions with you." -msgstr "" +msgstr "Zwłaszcza, gdy nosisz ze sobą tak dużo mikstur z mączki kostnej." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_12:0 +#, fuzzy msgid "Hey, what do you know about it?" -msgstr "" +msgstr "Hej, co o tym wiesz?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_14 +#, fuzzy msgid "We know everything." -msgstr "" +msgstr "Wiemy wszystko." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_14:0 +#, fuzzy msgid "Yeah, obviously." -msgstr "" +msgstr "Tak, oczywiście." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_20 +#, fuzzy msgid "We are thankful for your potions, and we are always grateful." -msgstr "" +msgstr "Jesteśmy wdzięczni za twoje mikstury i zawsze będziemy wdzięczni." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_22 +#, fuzzy msgid "So we offer you half of your stock. And your freedom. Deal?" -msgstr "" +msgstr "Więc oferujemy ci połowę twoich akcji. I twoją wolność. Umowa stoi?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_22:0 +#, fuzzy msgid "Do I have a choice?" -msgstr "" +msgstr "Czy mam jakiś wybór?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_30 +#, fuzzy msgid "Sure you do. You could get nothing and stay here to starve." -msgstr "" +msgstr "Pewnie, że tak. Możesz nie dostać nic i zostać tu i głodować." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_30:0 +#, fuzzy msgid "Ah no. Let's have the first offer." -msgstr "" +msgstr "O nie. Niech będzie pierwsza oferta." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_52 +#, fuzzy msgid "Here we go. I will count out loud, so you can check that I don't cheat." msgstr "" +"Zaczynamy. Będę liczył na głos, żebyście mogli sprawdzić, czy nie oszukuję." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_52:0 +#, fuzzy msgid "[muttering] Cheat - with my own potions ..." -msgstr "" +msgstr "[mruczenie] Cheat - z własnymi miksturami..." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_54 +#, fuzzy msgid "You already have your share. You do not try to cheat, do you? In that case I would be very disappointed." msgstr "" +"Masz już swój udział. Nie próbujesz oszukiwać, prawda? W takim przypadku " +"byłbym bardzo rozczarowany." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_54:0 +#, fuzzy msgid "No, no. Everything is awful." -msgstr "" +msgstr "Nie? Nie. Wszystko jest okropne." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback_1000 +#, fuzzy msgid "1000 bonemeal potions." -msgstr "" +msgstr "1000 mikstur mączki kostnej." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback_100 +#, fuzzy msgid "100 bonemeal potions." -msgstr "" +msgstr "100 mikstur mączki kostnej." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback_10 +#, fuzzy msgid "10 bonemeal potions." -msgstr "" +msgstr "10 mikstur mączki kostnej." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback_1 +#, fuzzy msgid "1 bonemeal potion." -msgstr "" +msgstr "1 mikstura mączki kostnej." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback2_1000 +#, fuzzy msgid "1000 exotic bonemeal potions." -msgstr "" +msgstr "1000 egzotycznych mikstur mączki kostnej." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback2_100 +#, fuzzy msgid "100 exotic bonemeal potions." -msgstr "" +msgstr "100 egzotycznych mikstur mączki kostnej." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback2_10 +#, fuzzy msgid "10 exotic bonemeal potions." -msgstr "" +msgstr "10 egzotycznych mikstur mączki kostnej." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback2_1 +#, fuzzy msgid "1 exotic bonemeal potion." -msgstr "" +msgstr "1 egzotyczna mikstura mączki kostnej." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_100 +#, fuzzy msgid "Ha ha ha! That was fun, wasn't it?" -msgstr "" +msgstr "Ha ha ha! To było zabawne, prawda?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_110 +#, fuzzy msgid "Now it's all settled. We may leave now." -msgstr "" +msgstr "Teraz wszystko jest załatwione. Możemy już odejść." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_110:0 +#, fuzzy msgid "What? How can we leave?" -msgstr "" +msgstr "Co? Jak możemy odejść?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_112 +#, fuzzy msgid "Oh, that is easy. Check the back wall - it is fake. We had it exchanged secretly, and those stupid guards haven't found out yet." msgstr "" +"Och, to proste. Sprawdź tylną ścianę - jest fałszywa. Wymieniliśmy ją po " +"kryjomu, a ci głupi strażnicy jeszcze się nie zorientowali." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_112:0 +#, fuzzy msgid "Oh really?" -msgstr "" +msgstr "Naprawdę?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200 +#, fuzzy msgid "Bye now. I will keep an eye on you." -msgstr "" +msgstr "Do czasu. Będę miał cię na oku." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_14a msgid "When the other students see how you killed Golin, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building." @@ -42907,2926 +42983,4074 @@ msgid "I really need your help!" msgstr "Naprawdę potrzebuję Twojej pomocy!" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter +#, fuzzy msgid "Hey, Andor!" -msgstr "" +msgstr "Hej, Andor!" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter:0 +#, fuzzy msgid "I am not Andor. What do you want from him?" -msgstr "" +msgstr "Nie jestem Andor. Czego od niego chcesz?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_1 +#, fuzzy msgid "Oh, Andor promised to meet me here. Who are you?" -msgstr "" +msgstr "Och, Andor obiecał, że się tu ze mną spotka. Kim pan jest?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_1:0 +#, fuzzy msgid "My name is $playername. I'm looking for my brother too, he has been away for a while now." msgstr "" +"Nazywam się $playername. Szukam też mojego brata, nie ma go już od jakiegoś " +"czasu." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_1:1 +#, fuzzy msgid "My name is none of your business. Get out of our property now!" msgstr "" +"Moje nazwisko to nie twój interes. Wynoś się z naszej posesji, natychmiast!" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_2 +#, fuzzy msgid "Oh dear, oh dear. This is a very personal matter. I don't want everyone to know about it." msgstr "" +"Ojej, ojej. To jest bardzo osobista sprawa. Nie chcę, żeby wszyscy o tym " +"wiedzieli." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_2:0 +#, fuzzy msgid "I want to help you since my brother did not. Please tell me what's on your mind." msgstr "" +"Chcę ci pomóc, ponieważ mój brat tego nie zrobił. Proszę powiedz mi, co masz " +"na myśli." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_3 +#, fuzzy msgid "Really? That's very kind of you." -msgstr "" +msgstr "Naprawdę? To bardzo miło z twojej strony." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_10 +#, fuzzy msgid "You probably don't know me. I am Gorwath. I only recently moved to Crossglen to live with my aunt." msgstr "" +"Pewnie mnie nie znasz. Jestem Gorwath. Dopiero niedawno przeprowadziłam się " +"do Crossglen, żeby zamieszkać z ciotką." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_10:0 +#, fuzzy msgid "With Leta?" -msgstr "" +msgstr "Z Letą?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_11 +#, fuzzy msgid "Yes. You know her? Then you will also know how strict she can be. Sigh." -msgstr "" +msgstr "Tak. Znasz ją? Więc wiesz też, jaka potrafi być surowa. Westchnienie." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_12 +#, fuzzy msgid "I met someone at the last weekly market and I want to send them something." -msgstr "" +msgstr "Poznałam kogoś na ostatnim cotygodniowym targu i chcę mu coś wysłać." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_12:0 +#, fuzzy msgid "Who is he?" -msgstr "" +msgstr "Kim on jest?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_13 +#, fuzzy msgid "To be precise, I have a letter ... for ... a lovely girl." -msgstr "" +msgstr "Ściślej mówiąc, mam list... do... ślicznej dziewczyny." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_13:0 +#, fuzzy msgid "Huh?" -msgstr "" +msgstr "Co?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_14 +#, fuzzy msgid "Yes, she is the most beautiful girl in the world! Her name is Arensia." -msgstr "" +msgstr "Tak, to najpiękniejsza dziewczynka na świecie! Ma na imię Arensia." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_14:0 +#, fuzzy msgid "Hm, I don't know anyone here by that name." -msgstr "" +msgstr "Hm, nie znam tu nikogo o tym imieniu." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_15 +#, fuzzy msgid "Unfortunately she lives in Fallhaven. My aunt would never allow me to go there." msgstr "" +"Niestety mieszka w Fallhaven. Moja ciotka nigdy nie pozwoliłaby mi tam " +"pojechać." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_15:0 +#, fuzzy msgid "And how could I help you?" -msgstr "" +msgstr "A jak mogę ci pomóc?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_16 +#, fuzzy msgid "Andor promised to take the letter to her. Maybe you could ..." -msgstr "" +msgstr "Andor obiecał, że zaniesie jej ten list. Może mógłbyś..." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_16:0 +#, fuzzy msgid "I could what?" -msgstr "" +msgstr "Mógłbym co?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_20 +#, fuzzy msgid "Would you be so kind to give her my letter?" -msgstr "" +msgstr "Czy byłbyś tak miły i przekazał jej mój list?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_20:0 +#, fuzzy msgid "Yeah sure, why not?" -msgstr "" +msgstr "Tak, jasne, czemu nie?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_20:1 +#, fuzzy msgid "No I'm busy. Good bye." -msgstr "" +msgstr "Nie, jestem zajęty. Do widzenia." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22 +#, fuzzy msgid "You really don't want to help me? Then I have no more hope." -msgstr "" +msgstr "Naprawdę nie chcesz mi pomóc? Więc nie mam już nadziei." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22:0 +#, fuzzy msgid "Now, now. Give me your precious letter, I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Teraz, teraz. Daj mi swój cenny list, a ja to zrobię." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22:1 +#, fuzzy msgid "Sorry, but I have no time. I have to find my brother now." -msgstr "" +msgstr "Przepraszam, ale nie mam czasu. Muszę teraz znaleźć mojego brata." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22:2 +#, fuzzy msgid "Grow up and solve your problems yourself. I'm not a postman!" -msgstr "" +msgstr "Dorośnij i sam rozwiązuj problemy. Nie jestem listonoszem!" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_24 +#, fuzzy msgid "" "Good by then. I will not disturb you anymore.\n" "* Sob *" msgstr "" +"Dobrze więc. Nie będę ci już przeszkadzał.\n" +"* Szloch *" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_50 +#, fuzzy msgid "Thanks a lot. Here's the letter. Go to Fallhaven and look for Arensia." -msgstr "" +msgstr "Wielkie dzięki. Oto list. Idź do Fallhaven i poszukaj Arensii." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_50:0 +#, fuzzy msgid "Fallhaven is a big city. How shall I find her?" -msgstr "" +msgstr "Fallhaven to duże miasto. Jak mam ją znaleźć?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_52 +#, fuzzy msgid "She is the daughter of Jakrar the woodcutter, so she will surely live there." -msgstr "" +msgstr "Jest córką drwala Jakrara, więc na pewno będzie tam mieszkać." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love +#, fuzzy msgid "You are back! Did you find Arensia?" -msgstr "" +msgstr "Wróciłeś! Znalazłeś Arensię?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love:0 +#, fuzzy msgid "Yes. I gave her the letter and she asked me to tell you that she loves you too." msgstr "" +"Tak. Dałem jej list, a ona prosiła, żebym ci przekazał, że też cię kocha." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_1 +#, fuzzy msgid "That's great! I'm so excited!" -msgstr "" +msgstr "To wspaniale! Jestem taka podekscytowana!" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2 +#, fuzzy msgid "You have truly earned these gold pieces." -msgstr "" +msgstr "Naprawdę zasłużyłeś na te sztuki złota." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_exit +#, fuzzy msgid "I will go now and prepare a present for lovely Arensia." -msgstr "" +msgstr "Pójdę teraz i przygotuję prezent dla ślicznej Arensi." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_exit_1 +#, fuzzy msgid "And when we get married, you will of course be invited." -msgstr "" +msgstr "A kiedy weźmiemy ślub, oczywiście zostaniesz zaproszony." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_tmp +#, fuzzy msgid "Did you give her the letter yet?" -msgstr "" +msgstr "Dałeś jej już ten list?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_tmp:0 +#, fuzzy msgid "Eh ... no. I thought, it wasn't that important." -msgstr "" +msgstr "Eh... nie. Myślałem, że to nie jest takie ważne." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_tmp2 +#, fuzzy msgid "Not that important?? I can barely breathe if I don't get her answer! Hurry now! Please, do." msgstr "" +"To nie takie ważne? Ledwo będę mogła oddychać, jeśli nie dostanę jej " +"odpowiedzi! Pospiesz się! Proszę, zrób to." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_done +#, fuzzy msgid "Thanks again for your great help!" -msgstr "" +msgstr "Jeszcze raz dziękuję za pomoc!" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_1:1 +#, fuzzy msgid "I have a letter for you." -msgstr "" +msgstr "Mam list dla ciebie." #: conversationlist_gorwath.json:arensia_done +#, fuzzy msgid "What a beautiful day, isn't it?" -msgstr "" +msgstr "Cóż za piękny dzień, prawda?" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter +#, fuzzy msgid "A letter? From whom?" -msgstr "" +msgstr "List? Od kogo?" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter:0 +#, fuzzy msgid "It is from Gorwath, of Crossgl..." -msgstr "" +msgstr "Od Gorwatha, z Crossgl..." #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter_10 +#, fuzzy msgid "Oh really? Give it to me - quickly!" -msgstr "" +msgstr "Och, naprawdę? Daj mi to - szybko!" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter_20 +#, fuzzy msgid "" "[Reading]\n" "\n" "Oh that's cute. Tell Gorwath I love him too." msgstr "" +"[Czytanie]\n" +"\n" +"Och, to słodkie. Powiedz Gorwathowi, że też go kocham." #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter_20:0 +#, fuzzy msgid "I'll be happy to tell him that." -msgstr "" +msgstr "Chętnie mu to powiem." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_worker +#, fuzzy msgid "Hello child, if you came to climb the mountain here, then I have to disappoint you." msgstr "" +"Witaj dziecko, jeśli przyszedłeś tutaj, aby wspiąć się na górę, to muszę cię " +"rozczarować." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_worker_1 +#, fuzzy msgid "The ladder was in danger of collapsing. I'm fixing it right now. Come again later." msgstr "" +"Drabina mogła się zawalić. Naprawiam to teraz. Przyjdź ponownie później." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_questenabled +#, fuzzy msgid "The ladder is under construction." -msgstr "" +msgstr "Drabina jest w budowie." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_1 +#, fuzzy msgid "There are some flies teeming on the basket. Apart from some rotten meat and vegetables, there does not seem to be anything valuable inside it." msgstr "" +"W koszu roi się od much. Poza zgniłym mięsem i warzywami nie ma w nim nic " +"wartościowego." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_1:0 #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_3:0 #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_1:1 +#, fuzzy msgid "Leave it be." -msgstr "" +msgstr "Zostaw to." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_1:1 +#, fuzzy msgid "Take a better look." -msgstr "" +msgstr "Przyjrzyj się lepiej." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_2 +#, fuzzy msgid "Under all the rotten food, there is a long vine all rolled up. It might be useful, so you decide to take it." msgstr "" +"Pod całym tym zgniłym jedzeniem leży długa, zwinięta winorośl. Może się " +"przydać, więc postanawiasz ją zabrać." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_3 +#, fuzzy msgid "You have already plundered the basket." -msgstr "" +msgstr "Kosz został już splądrowany." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1 +#, fuzzy msgid "You find a hole next to a large rock which seems well attached to the ground." msgstr "" +"Znajdujesz dziurę obok dużego kamienia, który wydaje się być dobrze " +"przytwierdzony do ziemi." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1:0 +#, fuzzy msgid "Maybe I should look around here or a little further up the mountain?" -msgstr "" +msgstr "Może powinienem się tutaj rozejrzeć albo trochę dalej w górę?" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1:1 +#, fuzzy msgid "Tie the vine to the rock." -msgstr "" +msgstr "Przywiąż pnącze do skały." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1:2 +#, fuzzy msgid "" "Haha. This rock looks like my brother Andor. \n" "I think I've been on the trail too long... I'm going crazy." msgstr "" +"Haha. Ta skała wygląda jak mój brat Andor.\n" +"Chyba za długo jestem na szlaku... Wariuję." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1a +#, fuzzy msgid "If I could find something like a rope, I could use it to lower myself into that hole." msgstr "" +"Gdyby udało mi się znaleźć coś w rodzaju liny, mógłbym się nią opuścić do " +"tej dziury." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_2 +#, fuzzy msgid "Once tied, you give the improvised rope a couple of firm tugs. It seems stable enough to help you climb down the hole." msgstr "" +"Po związaniu, dajesz improwizowanej linie kilka mocnych szarpnięć. Wydaje " +"się wystarczająco stabilna, by pomóc ci zejść do dziury." #: conversationlist_omi2.json:bwm70_sign +#, fuzzy msgid "Attention villagers: Climbing the mountain has been prohibited due to the recent tragic events. All mountain patrol crews have been disbanded until further notice." msgstr "" +"Uwaga mieszkańcy wioski: W związku z ostatnimi tragicznymi wydarzeniami " +"zakazano wspinania się na górę. Wszystkie załogi patroli górskich zostały " +"rozwiązane do odwołania." #: conversationlist_omi2.json:bwm70_corpse +#, fuzzy msgid "This must be the remains of some imprudent villager who ventured into the mountain despite the warnings. There are signs of a former camp down the mountain." msgstr "" +"To muszą być pozostałości po jakimś nierozważnym wieśniaku, który zapuścił " +"się w góry mimo ostrzeżeń. W dole widać ślady dawnego obozu." #: conversationlist_omi2.json:bwm70_corpse:0 +#, fuzzy msgid "I'd better be cautious." -msgstr "" +msgstr "Lepiej być ostrożnym." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse_n_2 +#, fuzzy msgid "Nothing interesting here." -msgstr "" +msgstr "Nie ma tu nic ciekawego." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse_w_2 +#, fuzzy msgid "You have already looked at this corpse." -msgstr "" +msgstr "Już widziano te zwłoki." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse_s_2 +#, fuzzy msgid "There's certainly nothing but rotten flesh and bones here." -msgstr "" +msgstr "Z pewnością nie ma tu nic poza zgniłym mięsem i kośćmi." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_1 +#, fuzzy msgid "You see a corpse, much more decomposed than the one you saw on the hillside, and wrapped up in cobwebs. What kind of spider would be able to do such a thing?" msgstr "" +"Zauważono zwłoki, znacznie bardziej rozłożone niż te, które widziano na " +"zboczu i owinięte pajęczynami. Jaki pająk byłby w stanie zrobić coś takiego?" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_1:0 +#, fuzzy msgid "It's plundering time!" -msgstr "" +msgstr "Czas na plądrowanie!" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_2 +#, fuzzy msgid "A second after you break the cobweb, a bunch of small spiders emerge from the corpse. Some of them climb up your arm and bite you before you shake them off." msgstr "" +"Sekundę po tym, jak zerwiesz pajęczynę, ze zwłok wyłania się grupa małych " +"pająków. Niektóre z nich wspinają się na twoje ramię i gryzą cię, zanim je z " +"siebie strząśniesz." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_2:0 +#, fuzzy msgid "Ugh, great. This one had nothing but ugly spiders." -msgstr "" +msgstr "Ugh, super. Ten nie miał nic poza brzydkimi pająkami." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_2:1 +#, fuzzy msgid "*looking at the corpse*. Poor man, no match for a couple of arachnids... Rest in peace." msgstr "" +"*patrząc na zwłoki*. Biedny człowiek, nie ma szans z parą pajęczaków... " +"Spoczywaj w pokoju." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse2_1 +#, fuzzy msgid "Yet another corpse in the same state as the previous one. One of its legs seems violently fractured." msgstr "" +"Kolejny trup w takim samym stanie jak poprzedni. Jedna z jego nóg wydaje się " +"gwałtownie złamana." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse2_1:0 +#, fuzzy msgid "Take a closer look." -msgstr "" +msgstr "Przyjrzyj się uważnie." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse2_2 +#, fuzzy msgid "That is certainly not a wound one of these spiders would cause. There's something strange about all this." msgstr "" +"To z pewnością nie jest rana, którą spowodowałby jeden z tych pająków. Jest " +"w tym wszystkim coś dziwnego." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_1 +#, fuzzy msgid "This one is the most decayed of all corpses you saw here. Who are these people?" msgstr "" +"Ten jest najbardziej zbutwiały ze wszystkich trupów, które tu widziano. Kim " +"są ci ludzie?" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_1:0 +#, fuzzy msgid "Rest in peace, whoever you were. (Leave it be)" -msgstr "" +msgstr "Spoczywaj w pokoju, kimkolwiek byłeś. (Zostaw to)" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_1:1 +#, fuzzy msgid "*looking at the dead body* Well, I don't think you need your belongings anymore, right? (Plunder the corpse)" msgstr "" +"*patrząc na trupa* Cóż, nie sądzę, że będziesz potrzebował swoich rzeczy, " +"prawda? (Plądruj zwłoki)" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_2 +#, fuzzy msgid "YOU! We will pursue you for your crimes!" -msgstr "" +msgstr "TY! Będziemy cię ścigać za twoje zbrodnie!" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_3 +#, fuzzy msgid "There's nothing but rotten flesh and bones here." -msgstr "" +msgstr "Nie ma tu nic poza zgniłym mięsem i kośćmi." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_0 +#, fuzzy msgid "You don't feel good in this room. Something is utterly wrong here." -msgstr "" +msgstr "Nie czujesz się dobrze w tym pokoju. Coś jest zupełnie nie tak." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_0a +#, fuzzy msgid "Keep looking around." -msgstr "" +msgstr "Rozglądaj się dalej." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_3 +#, fuzzy msgid "You throw another quick glance at the blood-stained chair. What a horrible scene." msgstr "" +"Rzucasz jeszcze jedno szybkie spojrzenie na zakrwawione krzesło. Co za " +"straszna scena." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_1 +#, fuzzy msgid "One of the chairs is moved apart from the rest. There are dried blood stains all over it. A blood-stained rope rests next to the chair." msgstr "" +"Jedno z krzeseł jest odsunięte od reszty. Są na nim zaschnięte plamy krwi. " +"Obok krzesła leży zakrwawiony sznur." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_1a +#, fuzzy msgid "Someone has been tortured here, no doubt about it." -msgstr "" +msgstr "Ktoś tu był torturowany, nie ma co do tego wątpliwości." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_1a:0 +#, fuzzy msgid "Examine the scene." -msgstr "" +msgstr "Zbadaj miejsce zdarzenia." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_2 +#, fuzzy msgid "After several minutes of careful but fruitless search, you decide to take one of the ropes as evidence of the torture." msgstr "" +"Po kilku minutach ostrożnych, ale bezowocnych poszukiwań, postanawiasz " +"zabrać jedną z lin jako dowód tortur." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1 +#, fuzzy msgid "The very few rays of light that barely illuminate this small tunnel get lost in the inmense darkness of this hole." msgstr "" +"Nieliczne promienie światła, które ledwie oświetlają ten mały tunel, giną w " +"bezmiernej ciemności tej dziury." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a +#, fuzzy msgid "There's neither ropes nor vines that could help you to go down. Furthermore, you can not figure out how far away the floor is." msgstr "" +"Nie ma ani lin, ani pnączy, które mogłyby Ci pomóc zejść na dół. Ponadto, " +"nie można stwierdzić, jak daleko jest podłoże." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:0 +#, fuzzy msgid "Drop a pebble down the hole." -msgstr "" +msgstr "Wrzuć kamyk do dziury." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:1 +#, fuzzy msgid "Shout: Heeeellooo!" -msgstr "" +msgstr "Krzycz: Heeeellooo!" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:2 +#, fuzzy msgid "Jump down." -msgstr "" +msgstr "Skocz w dół." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:3 +#, fuzzy msgid "Wait and listen." -msgstr "" +msgstr "Poczekaj i posłuchaj." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:4 +#, fuzzy msgid "Try to find another way down." -msgstr "" +msgstr "Spróbuj znaleźć inną drogę na dół." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1b +#, fuzzy msgid "Nothing happens." -msgstr "" +msgstr "Nic się nie dzieje." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1c +#, fuzzy msgid "Maybe not a good idea. You don't jump." -msgstr "" +msgstr "Może to nie jest dobry pomysł. Nie skaczesz." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_2 +#, fuzzy msgid "Certain of not being prepared to explore whatever would be down there, you decide to avoid the hole and continue your way to the other shore." msgstr "" +"Pewny, że nie jesteś przygotowany do zbadania tego, co się tam znajduje, " +"postanawiasz ominąć dziurę i kontynuować swoją drogę do drugiego brzegu." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_3 +#, fuzzy msgid "You should not waste any more time here. There are more urgent things to do." msgstr "" +"Nie powinniście tu tracić więcej czasu. Są pilniejsze sprawy do załatwienia." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_waterfall +#, fuzzy msgid "The path along the water's edge narrows here. Peering down the tunnel, it appears the stream ends abruptly in what seems to be a waterfall. After that, there's just darkness." msgstr "" +"Ścieżka wzdłuż brzegu wody zwęża się w tym miejscu. Spoglądając w dół " +"tunelu, okazuje się, że strumień kończy się gwałtownie w czymś, co wydaje " +"się być wodospadem. Potem jest już tylko ciemność." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_waterfall_2 +#, fuzzy msgid "It is definitely not a good idea to keep going this way without any reason." msgstr "" +"Zdecydowanie nie jest dobrym pomysłem podążanie tą ścieżką bez żadnego " +"powodu." #: conversationlist_omi2.json:bwm75_sign +#, fuzzy msgid "" "There's nothing written here anymore. The wood is rotten, dried, and cracked, the borders of the sign are eroded and a dense layer of grime covers its top. \n" "It must have been ages since someone put it here." msgstr "" +"Tu nic nie jest napisane. Drewno spróchniałe, wysuszone i popękane, " +"obramowania szyldu są zdeformowane, a jego wierzch pokrywa gęsta warstwa " +"brudu.\n" +"Musiały minąć wieki, odkąd ktoś go tu postawił." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_0 +#, fuzzy msgid "Damn it, kid! Watch your step. You almost knocked me over!" -msgstr "" +msgstr "Cholera, dzieciaku! Uważaj jak chodzisz. Prawie mnie przewróciłeś!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_0:0 +#, fuzzy msgid "Sorry, I am in a hurry." -msgstr "" +msgstr "Przepraszam, spieszę się." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_0:1 +#, fuzzy msgid "Watch my step? You'd better watch your tongue!" -msgstr "" +msgstr "Uważasz na mój krok? Lepiej uważaj na swój język!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1a +#, fuzzy msgid "Umm, what's the matter?" -msgstr "" +msgstr "Umm, o co chodzi?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1a:0 +#, fuzzy msgid "As I said, I don't have time to talk. I need to report something important." -msgstr "" +msgstr "Jak już mówiłem, nie mam czasu na rozmowę. Muszę zgłosić coś ważnego." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1a:1 +#, fuzzy msgid "Nothing of your concern. I must go inside." -msgstr "" +msgstr "Nie ma się czym przejmować. Muszę wejść do środka." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1a:2 +#, fuzzy msgid "I have discovered something suspicious inside the mountain." -msgstr "" +msgstr "Odkryłem coś podejrzanego wewnątrz góry." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b +#, fuzzy msgid "Not only blind but bad-mannered too! You remind me of myself when I was younger. I was not blind, though, ha ha ha!" msgstr "" +"Nie tylko ślepy, ale i źle wychowany! Przypominasz mi siebie, kiedy byłem " +"młodszy. Ale nie byłem ślepy, ha ha ha!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b2 +#, fuzzy msgid "I'll let it go. But tell me, what is it that you find so urgent?" -msgstr "" +msgstr "Puszczę to wolno. Ale powiedz mi, co jest dla ciebie tak pilne?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b2:0 +#, fuzzy msgid "I don't trust you with something this important, so nothing." -msgstr "" +msgstr "Nie ufam ci z czymś tak ważnym, więc nic." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b2:1 +#, fuzzy msgid "I have information related to the recent disappearances." -msgstr "" +msgstr "Mam informacje związane z niedawnymi zaginięciami." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b2:2 +#, fuzzy msgid "Sorry, it's important, so I must go." -msgstr "" +msgstr "Przepraszam, to ważne, więc muszę iść." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2a +#, fuzzy msgid "I see. But keep in mind that no one inside there will pay attention to you, whatever you say." msgstr "" +"Rozumiem. Ale pamiętaj, że nikt w środku nie będzie zwracał na ciebie uwagi, " +"cokolwiek powiesz." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2a:1 +#, fuzzy msgid "You never know..." -msgstr "" +msgstr "Nigdy nie wiadomo..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2a:2 +#, fuzzy msgid "Whatever, I will try anyway." -msgstr "" +msgstr "Nieważne, mimo wszystko spróbuję." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2b +#, fuzzy msgid "Have you? *He gets closer*" -msgstr "" +msgstr "A ty? *Podchodzi bliżej*" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2b2 +#, fuzzy msgid "Look, I personally don't think that telling the guards is a good choice." -msgstr "" +msgstr "Osobiście nie sądzę, by informowanie strażników było dobrym wyborem." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2b2:0 +#, fuzzy msgid "Care to explain?" -msgstr "" +msgstr "Chcesz to wyjaśnić?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2b2:1 +#, fuzzy msgid "I will try anyway, thanks." -msgstr "" +msgstr "W każdym razie spróbuję, dzięki." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_3a +#, fuzzy msgid "OK, kid. Do it, and I'll wait here for your return, heh. By the way, my name is Ehrenfest." msgstr "" +"OK, dzieciaku. Zrób to, a ja będę tu czekał na twój powrót, heh. Przy " +"okazji, nazywam się Ehrenfest." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_3a:0 +#, fuzzy msgid "Do whatever you want, bye." -msgstr "" +msgstr "Róbcie co chcecie, pa." #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_1 +#, fuzzy msgid "This is no place for kids." -msgstr "" +msgstr "To nie jest miejsce dla dzieci." #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_1:0 msgid "I will report your bad manners to your chief." -msgstr "" +msgstr "Zgłoszę złe maniery twojemu szefowi." #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_1:1 +#, fuzzy msgid "I might have some information about the recent disappearances." -msgstr "" +msgstr "Mogę mieć jakieś informacje na temat ostatnich zaginięć." #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_2 +#, fuzzy msgid "Yeah, we already know about the gornauds." -msgstr "" +msgstr "Tak, wiemy już o Gornaudach." #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_2:0 +#, fuzzy msgid "No, I did not mean..." -msgstr "" +msgstr "Nie, nie miałem na myśli..." #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_2:1 +#, fuzzy msgid "The gornauds?" -msgstr "" +msgstr "Gornauds?" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a +#, fuzzy msgid "Look, I have more important things to do than babysitting a kid, OK?" -msgstr "" +msgstr "Słuchaj, mam ważniejsze rzeczy do roboty niż niańczenie dzieciaka, OK?" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:1 +#, fuzzy msgid "Hmpf, when the gornauds get the village surrounded I'll be the one babysitting all of you." msgstr "" +"Hmpf, kiedy Gornaudowie otoczą wioskę, to ja będę niańczył was wszystkich." #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3b +#, fuzzy msgid "Yes. They seem to be learning from every attack and their numbers are increasing." -msgstr "" +msgstr "Tak. Wygląda na to, że uczą się na każdym ataku i ich liczba rośnie." #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3b:1 +#, fuzzy msgid "Will you hear what I have to say then?" -msgstr "" +msgstr "Czy usłyszysz, co mam ci do powiedzenia?" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_4 +#, fuzzy msgid "Of course you can. Go back home and let me and the rest do our job. Understood?" msgstr "" +"Oczywiście, że możesz. Wracaj do domu i pozwól mi i reszcie wykonywać naszą " +"pracę. Zrozumiano?" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_4:0 +#, fuzzy msgid "But I have important information!" -msgstr "" +msgstr "Ale ja mam ważne informacje!" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_4:1 +#, fuzzy msgid "Whatever, you won't stand up after a Gornaud blow." -msgstr "" +msgstr "Nieważne, nie wstaniesz po ciosie Gornauda." #: conversationlist_omi2.json:prim_guard6_1 +#, fuzzy msgid "The guard is mumbling something to himself and seems to be ignoring you completely." -msgstr "" +msgstr "Strażnik mamrocze coś do siebie i zdaje się zupełnie Cię ignorować." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_1 +#, fuzzy msgid "In front of you, some guys seem to be hearing carefully or rather gingerly a charismatic voice." msgstr "" +"Przed Tobą kilku facetów, którzy zdają się uważnie, a raczej delikatnie " +"słuchać charyzmatycznego głosu." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_2 +#, fuzzy msgid "I am a very reasonable man, but the problems between this village and Blackwater settlement have delayed the tax collection of this region." msgstr "" +"Jestem bardzo rozsądny, ale problemy między tą wioską a osadą Blackwater " +"opóźniły pobór podatków w tym regionie." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_3 +#, fuzzy msgid "Taxes are the solid pillar that maintain our and your lands. Other villages will rightly complain if we continue to allow this without repercussions." msgstr "" +"Podatki są solidnym filarem, który utrzymuje nasze i wasze ziemie. Inne " +"wioski będą słusznie narzekać, jeśli wciąż będziemy na to pozwalać bez " +"konsekwencji." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_5 +#, fuzzy msgid "With all due respect, general, our problems here are wider and more complex than a simple disagreement with the people of Blackwater Settlement." msgstr "" +"Z całym szacunkiem, generale, ale nasze problemy tutaj są szersze i bardziej " +"złożone niż zwykła niezgoda z mieszkańcami osady Blackwater." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_6 +#, fuzzy msgid "Yes...The mines are closed due to lack of workers. We are scarce of resources and isolated from the rest of the world because of the collapsed tunnels. Moreover, monster attacks are increasing in frequency and proximity to the village." msgstr "" +"Tak...Kopalnie są zamknięte z powodu braku pracowników. Brakuje nam zasobów " +"i jesteśmy odizolowani od reszty świata z powodu zawalonych tuneli. Co " +"więcej, ataki potworów stają się coraz częstsze i coraz bardziej zbliżają " +"się do wioski." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_7 +#, fuzzy msgid "Yeah, yeah. I'm aware of the current situation." -msgstr "" +msgstr "Tak, tak. Zdaję sobie sprawę z obecnej sytuacji." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_7a +#, fuzzy msgid "So, first of all, I will leave some of my men here to reinforce the village. They are reliable ... Most of them at least." msgstr "" +"Po pierwsze, zostawię tu kilku moich ludzi, aby wzmocnić wioskę. Są godni " +"zaufania... Przynajmniej większość z nich." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_8 +#, fuzzy msgid "Then I will travel to Blackwater Settlement. In the meanwhile, you must think about this offer:" msgstr "" +"Następnie udam się do osady Blackwater. W międzyczasie musisz przemyśleć tę " +"ofertę:" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_9 +#, fuzzy msgid "Feygard will consider that the villagers of Prim will have fulfilled and exceeded their duties to the kingdom if - and only if - Prim leaves the full management of the mines to the capital." msgstr "" +"Feygard uzna, że wieśniacy z Prim wypełnili i poszerzyli swoje obowiązki " +"wobec królestwa, wtedy - i tylko wtedy - Prim pozostawi pełne zarządzanie " +"kopalniami stolicy." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_10 +#, fuzzy msgid "What?! You can't...!" -msgstr "" +msgstr "Co?! Nie możesz...!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_11 +#, fuzzy msgid "HOW DARE YOU INTERRUPT THE GENERAL?!" -msgstr "" +msgstr "JAK ŚMIESZ PRZERYWAĆ GENERAŁOWI?!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_11a +#, fuzzy msgid "A palpable tension falls over the room as the guards begin to shout." -msgstr "" +msgstr "Wyczuwalne napięcie opada na salę, gdy strażnicy zaczynają krzyczeć." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_12 +#, fuzzy msgid "Calm down, all of you. Where is your temperance, soldiers of the glorious Feygard?" msgstr "" +"Uspokójcie się, wszyscy. Gdzie wasza wstrzemięźliwość, żołnierze chwalebnego " +"Feygardu?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_13 +#, fuzzy msgid "I am leaving now. You have a few days to think about it, but I'm afraid this is the best solution. Feygard will also take charge of rebuilding and cleaning the mines if you accept." msgstr "" +"Już wychodzę. Masz kilka dni na zastanowienie się, ale obawiam się, że to " +"najlepsze rozwiązanie. Feygard zajmie się również odbudową i oczyszczeniem " +"kopalni, jeśli się zgodzisz." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_14 +#, fuzzy msgid "[The guard seems to be barely surpressing his anger.] We will truly consider your proposal. Best of luck in your travels, general." msgstr "" +"[Strażnik wydaje się ledwo powstrzymywać gniew]. Naprawdę rozważymy twoją " +"propozycję. Życzę powodzenia w podróży, generale." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0a +#, fuzzy msgid "I'm on duty, youngster. Go play somewhere else." -msgstr "" +msgstr "Jestem na służbie, młodzieńcze. Idź się bawić gdzie indziej." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0a:0 +#, fuzzy msgid "Hah! Good one. Go buy a better sword, rookie." -msgstr "" +msgstr "Hah! Dobre. Idź kupić lepszy miecz, żółtodziobie." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0a:1 +#, fuzzy msgid "Sorry, bye." -msgstr "" +msgstr "Przepraszam, do widzenia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0a:2 +#, fuzzy msgid "How does it feel that a kid killed more gornauds than you?" -msgstr "" +msgstr "Jakie to uczucie, że dzieciak zabił więcej Gornaudów niż ty?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1a +#, fuzzy msgid "Bah! I said I AM ON DUTY!" -msgstr "" +msgstr "Ba! Powiedziałem, że JESTEM NA SŁUŻBIE!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1a:0 +#, fuzzy msgid "OK, OK. How boring..." -msgstr "" +msgstr "OK OK. Jak nudne..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1a:1 +#, fuzzy msgid "Sorry. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Przepraszam. Do widzenia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0b +#, fuzzy msgid "Beware kid, it's dangerous out there." -msgstr "" +msgstr "Uważaj, dzieciaku, tam jest niebezpiecznie." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0b:0 +#, fuzzy msgid "I'm well prepared, thanks." -msgstr "" +msgstr "Jestem dobrze przygotowany, dzięki." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0b:1 +#, fuzzy msgid "Of course it is. I am sometimes out there." -msgstr "" +msgstr "Oczywiście, że tak. Czasami tam jestem." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1b +#, fuzzy msgid "Ha ha! Hilarious, but seriously be careful out there." -msgstr "" +msgstr "Ha ha! Przezabawne, ale poważnie uważaj tam." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1b:0 +#, fuzzy msgid "No promises!" -msgstr "" +msgstr "Nic nie obiecuję!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1b:1 +#, fuzzy msgid "OK, sir. Thank you for the advice." -msgstr "" +msgstr "Dobrze, proszę pana. Dziękuję za radę." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0c +#, fuzzy msgid "Hey kid! Can you do me a favor?" -msgstr "" +msgstr "Hej dzieciaku! Możesz zrobić coś dla mnie?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0c:1 +#, fuzzy msgid "No, sorry. Bye." -msgstr "" +msgstr "Nie, przepraszam. Do widzenia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1c +#, fuzzy msgid "Yes, can you... Eh? Your brother? No idea. Is he from this village?" msgstr "" +"Tak, czy możesz... Eh? Twój brat? Nie mam pojęcia. Czy on jest z tej wioski?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1c:1 +#, fuzzy msgid "No, he is not. But thanks anyway." -msgstr "" +msgstr "Nie, nie jest. Ale i tak dziękuję." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1c:2 +#, fuzzy msgid "No...But tell me about the favor you were asking before." -msgstr "" +msgstr "Nie... Ale opowiedz mi o przysłudze, o którą prosiłeś wcześniej." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c +#, fuzzy msgid "Well. Do you mind bringing me some food? I have not eaten anything decent since we arrived in this village." msgstr "" +"Dobrze. Mógłbyś przynieść mi trochę jedzenia? Nie jadłem nic porządnego, " +"odkąd przybyliśmy do tej wioski." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:0 +#, fuzzy msgid "Go buy your own food." -msgstr "" +msgstr "Idź kupić sobie jedzenie." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:1 +#, fuzzy msgid "Here's a pork pie." -msgstr "" +msgstr "Tu jest wieprzowina." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:2 +#, fuzzy msgid "Here's some cheese." -msgstr "" +msgstr "Oto trochę sera." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:3 +#, fuzzy msgid "I don't have food, but here's 50 gold." -msgstr "" +msgstr "Nie mam jedzenia, ale oto 50 sztuk złota." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:4 +#, fuzzy msgid "How about some cooked meat?" -msgstr "" +msgstr "A może jakieś gotowane mięso?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_pork +#, fuzzy msgid "Oh, looks good! Thank you, kid. Here's something shiny I've found." msgstr "" +"Och, wygląda dobrze! Dziękuję ci, dzieciaku. Oto coś błyszczącego, co " +"znalazłem." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_pork:0 +#, fuzzy msgid "Gems...? Whatever, thanks anyway." -msgstr "" +msgstr "Klejnoty...? Nieważne, i tak dziękuję." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_pork:1 +#, fuzzy msgid "Oh! Thank you. Good luck in your duties." -msgstr "" +msgstr "Och! Dziękuję. Powodzenia w wykonywaniu swoich obowiązków." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_cheese +#, fuzzy msgid "Cheese! It is rare to taste cheese out of home. In exchange, take these strawberries I gathered near Stoutford. They are fresh, but I don't like the taste." msgstr "" +"Ser! Rzadko zdarza mi się skosztować sera poza domem. W zamian weźcie te " +"truskawki, które zebrałem niedaleko Stoutford. Są świeże, ale nie przepadam " +"za nimi." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_cheese:0 +#, fuzzy msgid "So you already had food? I traveled a long to get that cheese. Hmpf." msgstr "" +"Więc miałeś już jedzenie? Przebyłem długą drogę, żeby zdobyć ten ser. Hmpf." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_cheese:1 +#, fuzzy msgid "Thank you. Have a good day." -msgstr "" +msgstr "Dziękuję. Życzę miłego dnia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_gold +#, fuzzy msgid "Well. It is said that money doesn't bring happiness but gets it closer. Thank you." msgstr "" +"No cóż. Mówi się, że pieniądze szczęścia nie dają, ale je przybliżają. " +"Dziękuję." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_gold:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_9:1 +#, fuzzy msgid "Anything for the glory of Feygard!" -msgstr "" +msgstr "Wszystko dla chwały Feygarda!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_gold:1 +#, fuzzy msgid "50 gold is a trifle to me. No worries." -msgstr "" +msgstr "50 sztuk złota to dla mnie drobiazg. Nie ma się czym przejmować." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat +#, fuzzy msgid "Hear, hear! I won't be in shape for much longer if you keep bringing me such feasts. Take a couple of these \"Izthiel\" claws. They might keep you alive in case of exterme neccessity." msgstr "" +"Słuchajcie, słuchajcie! Dłużej nie utrzymam formy, jeśli wciąż będziesz " +"przynosił takie uczty. Weź kilka tych pazurów \"Izthiela\". Może utrzymają " +"cię przy życiu w razie nagłej potrzeby." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat:0 +#, fuzzy msgid "I am grateful, sir. Have a nice day." -msgstr "" +msgstr "Jestem wdzięczny, sir. Miłego dnia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat:1 +#, fuzzy msgid "Don't stand in the same place for the full beat if you want to get in shape. Bye." msgstr "" +"Nie stój w tym samym miejscu przez cały czas, jeśli chcesz nabrać kondycji. " +"Pa." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat:2 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37c:0 +#, fuzzy msgid "I'll keep that in mind. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Będę miał to na uwadze. Dziękuję." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0d +#, fuzzy msgid "It's good to see vigorous youngsters wandering around here and there. You could become a soldier of Feygard someday." msgstr "" +"Dobrze jest widzieć energicznych młodzieńców kręcących się tu i tam. Może " +"kiedyś zostaniesz żołnierzem Feygardu." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0d:0 +#, fuzzy msgid "Thanks for the compliment, sir." -msgstr "" +msgstr "Dziękuję za komplement, sir." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0d:1 +#, fuzzy msgid "And end up like you, guarding the outskirts of a tiny village? Zero action jobs aren't my type." msgstr "" +"I skończyć jak pan, pilnując obrzeży małej wioski? Zadania nie wymagające " +"działania nie są w moim typie." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0d:2 +#, fuzzy msgid "Sorry, but I am a follower of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Przykro mi, ale jestem wyznawcą Cienia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d +#, fuzzy msgid "And good-mannered too! Keep going like this." -msgstr "" +msgstr "I dobrze wychowany! Tak trzymać." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d:0 +#, fuzzy msgid "Thank you. Have a good day, sir." -msgstr "" +msgstr "Dziękuję. Miłego dnia, panie." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d:1 +#, fuzzy msgid "I will. How is the patrol going?" -msgstr "" +msgstr "Tak zrobię. Jak tam na patrolu?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d2 +#, fuzzy msgid "The Shadow? Probably your parents inculcated those ideas in you. Let me tell you, they are wrong. Followers of the Shadow only promote chaos and anarchy." msgstr "" +"Cień? Prawdopodobnie rodzice zaszczepili w tobie te idee. Powiem ci, że są w " +"błędzie. Wyznawcy Cienia propagują jedynie chaos i anarchię." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d2:0 +#, fuzzy msgid "Chaos and anarchy? Have you ever met a priest of the Shadow?" -msgstr "" +msgstr "Chaos i anarchia? Czy spotkałeś kiedyś kapłana Cienia?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d2:1 +#, fuzzy msgid "Hmmm, probably your parents inculcated those ideas in you. I won't try to change your mind. Bye." msgstr "" +"Hmmm, pewnie rodzice zaszczepili w tobie te idee. Nie będę próbował zmienić " +"twojego zdania. Do widzenia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d +#, fuzzy msgid "Oh yes. Good speakers with poison in their tongues. They conspire with the savages of the South against our righteous lord, just for restoring order in the wake of the chaos left after the war." msgstr "" +"O tak. Dobrzy mówcy z zatrutymi językami. Spiskują z dzikusami z Południa " +"przeciwko naszemu prawemu panu, tylko po to, by przywrócić porządek po " +"wojennym chaosie." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d:0 +#, fuzzy msgid "Hmm, I never saw it that way." -msgstr "" +msgstr "Hmm, nigdy nie myślałem w ten sposób." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d:1 +#, fuzzy msgid "Or maybe just good speakers who don't like their rituals to be banned nonsensically..." msgstr "" +"A może po prostu dobrzy mówcy, którzy nie lubią, gdy ich rytuały są " +"bezsensownie zakazywane..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d:2 +#, fuzzy msgid "Every flock has their black sheep." -msgstr "" +msgstr "Każde stado ma swoją czarną owcę." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d +#, fuzzy msgid "Your friends of the Shadow are not trustworthy. This is the best advice I can give you." msgstr "" +"Twoi przyjaciele z Cienia nie są godni zaufania. To najlepsza rada jakiej " +"mogę ci udzielić." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d:0 +#, fuzzy msgid "May the Shadow not be with you, then." -msgstr "" +msgstr "W takim razie niech Cień nie będzie z tobą." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d:1 +#, fuzzy msgid "I will remember it...Thanks." -msgstr "" +msgstr "Będę o tym pamiętał... Dzięki." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d:2 +#, fuzzy msgid "It'd better be. My Shadow knows what I can do with unwanted ghosts." msgstr "" +"Lepiej, żeby tak było. Mój Cień wie, co mogę zrobić z niechcianymi duchami." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d2 +#, fuzzy msgid "Whatever, kid. My shift is ending and I don't like your tone. You will see that I am right when you get older." msgstr "" +"Nieważne, dzieciaku. Moja zmiana się kończy i nie podoba mi się twój ton. " +"Gdy dorośniesz to zrozumiesz, że mam rację." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d2:0 +#, fuzzy msgid "I won't waste my time anymore with a closed-minded Feygard soldier. Bye." msgstr "" +"Nie będę już marnował czasu z zamkniętym w sobie żołnierzem Feygardu. Do " +"widzenia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d2:1 +#, fuzzy msgid "I did not want to offend you... Sorry." -msgstr "" +msgstr "Nie chciałem cię urazić... Przepraszam." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d2:2 +#, fuzzy msgid "Maybe, but I certainly don't see myself becoming a Feygard soldier." -msgstr "" +msgstr "Być może, ale na pewno nie widzę siebie jako żołnierza Feygardu." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d3 +#, fuzzy msgid "Maybe you are right...But it's the duty of the shepherd to rid the flock of those black sheep." msgstr "" +"Może masz rację... Ale obowiązkiem pasterza jest pozbycie się czarnych owiec " +"z trzody." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d3:0 +#, fuzzy msgid "Is your general a good shepherd?" -msgstr "" +msgstr "Czy twój generał jest dobrym pasterzem?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d3:1 +#, fuzzy msgid "Maybe you are right too. How is the patrol going?" -msgstr "" +msgstr "Może też masz rację. Jak tam patrol?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d +#, fuzzy msgid "Absolutely. He is the smartest and strongest man I ever had the honor to meet and serve." msgstr "" +"Absolutnie. Jest najmądrzejszym i najsilniejszym człowiekiem, jakiego miałem " +"zaszczyt poznać i któremu służyłem." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d:0 +#, fuzzy msgid "I bet he won't survive the wyrms." -msgstr "" +msgstr "Założę się, że nie przeżyje w starciu z wyrmami." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d:1 +#, fuzzy msgid "I think I will leave you and your fanaticism." -msgstr "" +msgstr "Myślę, że zostawię ciebie i twój fanatyzm." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d +#, fuzzy msgid "HOW DARE YOU?! " -msgstr "" +msgstr "JAK ŚMIESZ?! " #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d:0 +#, fuzzy msgid "I'd better leave." -msgstr "" +msgstr "Lepiej już pójdę." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d:1 +#, fuzzy msgid "Yes, pure fanaticism. " -msgstr "" +msgstr "Tak, czysty fanatyzm. " #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d2 +#, fuzzy msgid "About to end for me. The people of this village are exaggerating. There aren't so many monsters, they are just weak." msgstr "" +"Dla mnie to już koniec. Mieszkańcy tej wioski przesadzają. Potworów nie jest " +"aż tak dużo, oni są po prostu słabi." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d4 +#, fuzzy msgid "These gornauds are no match for us, soldiers of the great Feygard." -msgstr "" +msgstr "Te gornaudy nie mogą się równać z nami, żołnierzami wielkiego Feygardu." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d4:0 +#, fuzzy msgid "Said the heavily armored soldier..." -msgstr "" +msgstr "Powiedział ciężko opancerzony żołnierz..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d4:1 +#, fuzzy msgid "Sure. How many have you killed?" -msgstr "" +msgstr "Jasne. Ile z nich już zabiłeś?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d2 +#, fuzzy msgid "Heh, you have a point there, kid." -msgstr "" +msgstr "Heh, masz rację, dzieciaku." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d2:0 +#, fuzzy msgid "Have you seen anything out of the normal?" -msgstr "" +msgstr "Czy widziałeś coś niezwykłego?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d2:1 +#, fuzzy msgid "I guess. Well, see you." -msgstr "" +msgstr "Chyba tak. W takim razie do zobaczenia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d2:2 +#, fuzzy msgid "Do you mind selling me some of your shiny armor? You know, I need protection." -msgstr "" +msgstr "Możesz mi sprzedać swoją lśniącą zbroję? Potrzebuję ochrony." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d3 +#, fuzzy msgid "Well...I...Actually, I should not be talking with you during my patrol. Leave me now." msgstr "" +"Cóż... Ja... Właściwie nie powinienem rozmawiać podczas mojego patrolu. " +"Zostaw mnie w spokoju." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d2 +#, fuzzy msgid "I can't really. Guard patrolling tends to be boring work, but someone has to do it." msgstr "" +"Naprawdę nie mogę. Patrolowanie straży to nudna praca, ale ktoś musi to " +"robić." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d2:0 +#, fuzzy msgid "I see. Hope you finish it soon, sir." -msgstr "" +msgstr "Rozumiem. Mam nadzieję, że wkrótce pan ją skończy." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d2:1 +#, fuzzy msgid "Have you found anything...for me to play with?" -msgstr "" +msgstr "Czy znalazłeś coś... czym można by się bawić?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d3 +#, fuzzy msgid "Your protection inside the village is granted by us. A kid like you does not need armor, but some friends to play with." msgstr "" +"Wioska jest chroniona przez nas. Taki dzieciak nie potrzebuje zbroi, ale " +"przyjaciół do zabawy." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d3:0 +#, fuzzy msgid "Bah, I give up." -msgstr "" +msgstr "Bah, poddaję się." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d3:1 +#, fuzzy msgid "Tell me some interesting story to tell my friends then. Did something happen during your round?" msgstr "" +"W takim razie opowiedz mi jakąś ciekawą historię, którą mógłbym przekazać " +"znajomym. Czy coś się stało podczas patrolu?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_6d +#, fuzzy msgid "Thank you, kid." -msgstr "" +msgstr "Dziękuję, dzieciaku." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_6d2 +#, fuzzy msgid "Huh? No. But if you have some gold to spare, I could sell you some bargains I've found during my duties." msgstr "" +"Huh? Nie. Ale jeśli masz trochę złota do wydania, to mogę ci sprzedać kilka " +"rzeczy znalezionych podczas wykonywania moich obowiązków." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_6d2:1 +#, fuzzy msgid "Sure, let me have a look." -msgstr "" +msgstr "Jasne, rzucę okiem." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_6d2:2 +#, fuzzy msgid "I am not looking for bargains." -msgstr "" +msgstr "Nie szukam okazji." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_7d +#, fuzzy msgid "I might even have some shiny gems..." -msgstr "" +msgstr "Być może nawet będę miał jakieś błyszczące klejnoty..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_7d:0 +#, fuzzy msgid "I have tons, sorry." -msgstr "" +msgstr "Mam ich mnóstwo, przepraszam." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_7d:1 +#, fuzzy msgid "Hmm, ok. Let's trade." -msgstr "" +msgstr "Hmm, ok. Handlujmy." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_1 +#, fuzzy msgid "Out of my sight kid. I'm on duty." -msgstr "" +msgstr "Zejdź mi z oczu, dzieciaku. Jestem na służbie." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_1b +#, fuzzy msgid "We soldiers of Feygard have come to this lonely place by direct command of General Ortholion, and don't have time to play with a kid." msgstr "" +"My, żołnierze Feygardu, przybyliśmy w to samotne miejsce na rozkaz generała " +"Ortholiona i nie mamy czasu na zabawę z dzieckiem." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_3b +#, fuzzy msgid "This is not a good place to talk about this. But trust me, there is much at stake and Prim's situation is only going to get worse. Let me introduce myself. My name is Ehrenfest, and..." msgstr "" +"To nie jest zbyt dobre miejsce, żeby o tym rozmawiać. Wierz mi, stawka jest " +"wysoka, a sytuacja Prim będzie się tylko pogarszać. Pozwól, że się " +"przedstawię. Nazywam się Ehrenfest, i..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_1 +#, fuzzy msgid "OUT OF THE WAY, COMMONERS!" -msgstr "" +msgstr "Z DROGI, LUDZIE!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_1a +#, fuzzy msgid "You and Ehrenfest are startled, and step aside. Three men with Feygard insignia leave the hall. You remain silent as they pass." msgstr "" +"Ty i Ehrenfest jesteście zaskoczeni i odsuwacie się na bok. Z sali wychodzi " +"trzech mężczyzn z insygniami Feygardu. Milczycie, gdy przechodzą." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_2 +#, fuzzy msgid "I will say it only once. No taverns, no exploring, no drama with those untrained Prim guards. And for the glory of our homeland, don't pursue any injured monster." msgstr "" +"Powiem tylko raz. Żadnych tawern, żadnego zwiedzania, żadnych dramatów z " +"tymi niewyszkolonymi strażnikami Prim. Na chwałę naszej ojczyzny, nie " +"ścigajcie żadnego rannego potwora." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_3 +#, fuzzy msgid "I have a bad feeling about all this. These villagers might be hiding something. Tell the mountain scouts to wait for me at the tunnel entrance. They will escort me up to Blackwater Settlement." msgstr "" +"Mam złe przeczucia co do tego wszystkiego. Ci wieśniacy pewnie coś ukrywają. " +"Powiedz górskim zwiadowcom, żeby czekali na mnie przy wejściu do tunelu. " +"Będą mnie eskortować aż do osady Blackwater." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_4 +#, fuzzy msgid "Yes, my general." -msgstr "" +msgstr "Tak, generale." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_4a +#, fuzzy msgid "The three men continue on their way out of the village, completely ignoring your presence." msgstr "" +"Trzej mężczyźni kontynuują swoją drogę z wioski, ignorując całkowicie twoją " +"obecność." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_4 +#, fuzzy msgid "*looks nervious* I told you. Something big is about to happen. I believe it is somehow related to what you've seen up in the mountain." msgstr "" +"*wygląda na zdenerwowanego* Mówiłem ci. Niedługo coś się wydarzy. Wierzę, że " +"jest to powiązane z tym, co widziałeś w górach." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_4:0 +#, fuzzy msgid "How did they reach this place?" -msgstr "" +msgstr "Jak dotarli do tego miejsca?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_4:1 +#, fuzzy msgid "How do you know what I've seen?" -msgstr "" +msgstr "Skąd wiesz, co widziałem?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_5a +#, fuzzy msgid "I assume the same way you did." -msgstr "" +msgstr "Zakładam to samo co ty." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_5b +#, fuzzy msgid "" "I've seen you climbing up the mountainside and going down the hole, of course!\n" "\n" "I was waiting for your return." msgstr "" +"Widziałem jak wspinasz się na zbocze góry i schodzisz do dziury, oczywiście!" +"\n" +"\n" +"Czekałem na twój powrót." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_5b:0 +#, fuzzy msgid "All of this is getting too shady. I'd better leave." -msgstr "" +msgstr "To wszystko robi się zbyt podejrzane. Lepiej pójdę już." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_5b:1 +#, fuzzy msgid "Continue, please." -msgstr "" +msgstr "Kontynuuj." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6a +#, fuzzy msgid "Look, this is not a safe place to talk. Meet me in the Elm mine, west of here, OK?" msgstr "" +"Słuchaj, to niezbyt bezpieczne miejsce na rozmowę. Spotkajmy się w kopalni " +"Elm, na zachód stąd, OK?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6a:1 +#, fuzzy msgid "OK, we will meet there." -msgstr "" +msgstr "Dobrze, spotkamy się tam." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6a:2 +#, fuzzy msgid "I hope this won't get any shadier." -msgstr "" +msgstr "Mam nadzieję, że to nie będzie jeszcze bardziej podejrzane." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6b +#, fuzzy msgid "Do whatever you want, youngster. But two minds sometimes work better than one, and four eyes better than two..." msgstr "" +"Rób, co chcesz, młody. Ale co dwie głowy to nie jedna, a cztery oczy są " +"lepsze niż dwa..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a +#, fuzzy msgid "OK, I'll be waiting for you there." -msgstr "" +msgstr "OK, będę tam na ciebie czekał." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7b +#, fuzzy msgid "Excellent. Try not to raise suspicions." -msgstr "" +msgstr "Doskonale. Postaraj się nie wzbudzać podejrzeń." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7b:0 +#, fuzzy msgid "You're the suspicious guy here." -msgstr "" +msgstr "Jesteś tutaj podejrzany." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7c +#, fuzzy msgid "I'm afraid it will. Farewell." -msgstr "" +msgstr "Obawiam się, że tak. Żegnam." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7c:0 +#, fuzzy msgid "Uhh, great. Bye." -msgstr "" +msgstr "Uhh, świetnie. Do widzenia." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7c:2 +#, fuzzy msgid "See you later then." -msgstr "" +msgstr "Zatem do zobaczenia." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_calling_1 +#, fuzzy msgid "" "Someone is whispering: \"Psst, come! Come here!\"\n" "\n" "The voice is coming from the dining room." msgstr "" +"Ktoś szepcze: \"Psst, chodź! Chodź tu!\"\n" +"\n" +"Głos dobiega z jadalni." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8 +#, fuzzy msgid "Well, how did it go?" -msgstr "" +msgstr "No i jak poszło?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8:0 +#, fuzzy msgid "Nothing of your concern. Bye." -msgstr "" +msgstr "Nic, co by cię interesowało. Do widzenia." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8:1 +#, fuzzy msgid "Good, don't bother me." -msgstr "" +msgstr "Dobrze, nie przeszkadzaj mi." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8:2 +#, fuzzy msgid "No luck, but I heard a tense conversation between a Feygard general and one of the patrol captains." msgstr "" +"Bez powodzenia, ale słyszałem napiętą rozmowę między generałem Feygardu a " +"jednym z kapitanów patrolu." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_9 +#, fuzzy msgid "I did see that general leaving. Now his henchmen are patrolling the village entrance." msgstr "" +"Widziałem jak ten generał wyjeżdżał. Teraz jego poplecznicy patrolują " +"wejście do wioski." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_9:0 +#, fuzzy msgid "They are up to no good." -msgstr "" +msgstr "Oni są do niczego." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_9:1 +#, fuzzy msgid "It's good to see they are protecting the villagers." -msgstr "" +msgstr "Dobrze, że chronią mieszkańców wioski." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_10a +#, fuzzy msgid "Most probably." -msgstr "" +msgstr "Najprawdopodobniej." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_10b +#, fuzzy msgid "Hah! I seriously doubt they are here just for that." -msgstr "" +msgstr "Hah! Szczerze wątpię, że tylko po to tu są." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_10b:0 +#, fuzzy msgid "Are you accusing the great soldiers of Feygard of anything? I'd better leave." -msgstr "" +msgstr "Oskarżasz o coś wspaniałych żołnierzy Feygardu? Lepiej już pójdę." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_10b:1 +#, fuzzy msgid "What do you think?" -msgstr "" +msgstr "Co o tym sądzisz?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_11 +#, fuzzy msgid "Hello again my little friend. We'll be safe from prying ears here." msgstr "" +"Witaj ponownie mój mały przyjacielu. Tutaj będziemy bezpieczni przed " +"ciekawskimi uszami." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_11:0 +#, fuzzy msgid "Care to explain your reasons for stalking me?" -msgstr "" +msgstr "Czy zechcesz wyjaśnić swoje powody dlaczego mnie prześladujesz?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_12 +#, fuzzy msgid "I only saw you by chance. Please, let me explain what happened." -msgstr "" +msgstr "Zobaczyłem cię przypadkiem. Pozwól mi wyjaśnić, co się stało." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_12:0 +#, fuzzy msgid "Sure, go on." -msgstr "" +msgstr "Jasne, mów dalej." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_12:2 +#, fuzzy msgid "Get straight to the point." -msgstr "" +msgstr "Przejdź od razu do sedna." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_13a +#, fuzzy msgid "I arrived here several weeks ago for no particularly interesting reason. I am part of a family of explorers and travelers, and the story of a ruined tunnel infested by dangerous beasts was something I wanted to see with my own eyes." msgstr "" +"Przybyłem tu kilka tygodni temu z mało interesującego powodu. Należę do " +"rodziny odkrywców i podróżników, a opowieść o zniszczonym tunelu opanowanym " +"przez niebezpieczne bestie była czymś, co chciałem zobaczyć na własne oczy." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_14 +#, fuzzy msgid "The rumors were true. Those gornauds are not natural creatures. They gave me a really hard time at first." msgstr "" +"Plotki okazały się prawdziwe. Te gornaudy nie są naturalnymi stworzeniami. " +"Na początku dały mi popalić." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_15 +#, fuzzy msgid "I managed to reach the other entrance of the tunnel, but with no potions or fresh food I thought it was the end. Luckily, a guy called Lorn rescued me and brought me here." msgstr "" +"Udało mi się dotrzeć do drugiego wejścia do tunelu, ale bez mikstur i " +"świeżego jedzenia myślałem, że to już koniec. Na szczęście uratował mnie " +"niejaki Lorn i przyprowadził tutaj." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_15:0 +#, fuzzy msgid "That name seems familiar to me, somehow." -msgstr "" +msgstr "To nazwisko wydaje mi się jakoś znajome." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_15:1 +#, fuzzy msgid "Now to the point, please." -msgstr "" +msgstr "A teraz do rzeczy, proszę." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_16 +#, fuzzy msgid "Due to my exhaustion, I rested in bed for days. I could hear the constant noise of the workers chatting, toasting with their mead jugs..." msgstr "" +"Z powodu wyczerpania odpoczywałem w łóżku przez wiele dni. Słyszałem " +"nieustanny hałas robotników, którzy rozmawiali, wznosili toasty dzbanami z " +"miodem pitnym..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_16:0 +#, fuzzy msgid "Have you finished?" -msgstr "" +msgstr "Czy skończyłeś?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_16:1 +#, fuzzy msgid "Obviously you needed the rest." -msgstr "" +msgstr "Najwyraźniej potrzebowałeś odpoczynku." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_17 +#, fuzzy msgid "But the day I got up, completely recovered, the first thing I noticed was precisely the absence of those noises. The rooms next to me were dirty and empty. No one was in the dining room. The mine entrance was closed." msgstr "" +"Ale w dniu, w którym wstałem, całkowicie zregenerowany, pierwszą rzeczą, " +"jaką zauważyłem, był właśnie brak tych odgłosów. Pomieszczenia obok mnie " +"były brudne i puste. W jadalni nikogo nie było. Wejście do kopalni było " +"zamknięte." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_17a +#, fuzzy msgid "[He seems to be completely absorbed by his own monologue]" -msgstr "" +msgstr "[Wydaje się być całkowicie pochłonięty własnym monologiem]" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_18 +#, fuzzy msgid "Arghest, the only man left here, pointed me towards Prim, so I decided to go and ask for my savior. Lamentably, he was no longer there." msgstr "" +"Arghest, jedyny człowiek, który tu został, wskazał mi Prim, więc " +"postanowiłem pójść i zapytać o mojego wybawcę. Niestety, już go tam nie było." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_19 +#, fuzzy msgid "Some villagers said he and his patrol crew had left three days ago in search of a couple that climbed up the mountain. So I went to the local shop, I got some supplies and..." msgstr "" +"Niektórzy wieśniacy powiedzieli, że trzy dni temu wyruszył wraz z ekipą " +"patrolową w poszukiwaniu pary, która wspięła się na górę. Poszedłem więc do " +"lokalnego sklepu, kupiłem trochę zapasów i..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_19:0 +#, fuzzy msgid "Did you have any luck?" -msgstr "" +msgstr "Czy miałeś szczęście?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_19:1 +#, fuzzy msgid "Aren't you done yet?" -msgstr "" +msgstr "Jeszcze nie skończyłeś?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_20b +#, fuzzy msgid "Are you gonna stop interrupting me?" -msgstr "" +msgstr "Przestaniesz mi przerywać?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_20b:0 +#, fuzzy msgid "If that makes you finish sooner..." -msgstr "" +msgstr "Jeśli sprawi to, że szybciej skończysz..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_20b:1 +#, fuzzy msgid "Sorry, continue." -msgstr "" +msgstr "Przepraszam, kontynuuj." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_21 +#, fuzzy msgid "Well. After nearly two days of restless searching, I figured they may have already returned, so I started to climb down." msgstr "" +"No cóż. Po prawie dwóch dniach niespokojnych poszukiwań stwierdziłem, że " +"może już wrócili, więc zacząłem schodzić w dół." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_20a +#, fuzzy msgid "I suppose, if you want to call it that." -msgstr "" +msgstr "Przypuszczam, że jeśli chcesz to tak nazwać." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_22 +#, fuzzy msgid "I fell off a cliff on a narrow path on the mountain side and ended up at the same plateau you climbed up to, where the corpse was. I could not believe what I was seeing." msgstr "" +"Spadłem z urwiska na wąską ścieżkę po zboczu góry i znalazłem się na tym " +"samym płaskowyżu, na który się wspiąłeś, gdzie były zwłoki. Nie mogłem " +"uwierzyć w to, co widzę." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23 +#, fuzzy msgid "Lorn lay next to me, just a few meters away. His armor was entirely covered in blood, flowing slowly to the ground out of his body." msgstr "" +"Lorn leżał obok mnie, zaledwie kilka metrów dalej. Jego zbroja była w " +"całości pokryta krwią, spływającą powoli na ziemię z jego ciała." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24b:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24c2:1 +#, fuzzy msgid "What about the campfire?" -msgstr "" +msgstr "A co z ogniskiem?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23:1 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24a:1 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24c2:0 +#, fuzzy msgid "What about the hole?" -msgstr "" +msgstr "A co z dziurą?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23:2 +#, fuzzy msgid "Was he dead?" -msgstr "" +msgstr "Czy umarł?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24a +#, fuzzy msgid "There was a campfire, yes. Now that I think about it, it could have belonged either to the couple or to the patrol crew." msgstr "" +"Tak, było tam ognisko. Teraz jak o tym myślę, to mogło należeć albo do tej " +"pary, albo do ekipy patrolowej." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24a:0 +#, fuzzy msgid "Was Lorn dead?" -msgstr "" +msgstr "Czy Lorn umarł?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24b +#, fuzzy msgid "I didn't dare to go down the hole..." -msgstr "" +msgstr "Nie odważyłem się zejść do tej dziury..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24b:1 +#, fuzzy msgid "Was Lorn dead when you found him?" -msgstr "" +msgstr "Czy Lorn był martwy, gdy go znaleźliście?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24b:2 +#, fuzzy msgid "I found some dead bodies inside." -msgstr "" +msgstr "W środku znalazłem kilka trupów." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24c +#, fuzzy msgid "Almost... I took his armor off. His injuries were severe. I tried to cure him using my potions but they weren't strong enough. He died, failing to express his final thoughts in words." msgstr "" +"Prawie... Zdjąłem mu zbroję. Jego obrażenia były poważne. Próbowałem go " +"wyleczyć za pomocą moich eliksirów, ale nie były one wystarczająco silne. " +"Umarł, nie mogąc wyrazić słowami swoich ostatnich myśli." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24c2 +#, fuzzy msgid "But everything he couldn't say with words was said by the terrified glance he threw at that dark hole, just before his last breath." msgstr "" +"Ale wszystko, czego nie mógł powiedzieć słowami, zostało przekazane jego " +"przerażonym spojrzeniem, które rzucił w tę ciemną dziurę, tuż przed ostatnim " +"tchnieniem." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_25a +#, fuzzy msgid "Yes, I was about to ask you... Continue." -msgstr "" +msgstr "Tak, miałem cię zapytać... Kontynuuj." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_25a:0 +#, fuzzy msgid "The corpses were covered by cobwebs, but I could see signs of torture." -msgstr "" +msgstr "Zwłoki były pokryte pajęczynami, ale widać było ślady tortur." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_25b +#, fuzzy msgid "Anything more you can tell me about that place?" -msgstr "" +msgstr "Czy możesz mi powiedzieć coś więcej o tym miejscu?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_25b:0 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_17a:0 +#, fuzzy msgid "Give me some time to remember." -msgstr "" +msgstr "Daj mi trochę czasu na zapamiętanie." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_25b:1 +#, fuzzy msgid "The corpses were covered by cobwebs. They were probably tortured." -msgstr "" +msgstr "Zwłoki pokryte były pajęczynami. Prawdopodobnie byli torturowani." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_26b +#, fuzzy msgid "Fine, I'll be waiting here." -msgstr "" +msgstr "Dobrze, będę tu czekał." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_26a +#, fuzzy msgid "Tortured, you say? That makes no sense!" -msgstr "" +msgstr "Torturowane, powiadasz? To nie ma sensu!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_26a:0 +#, fuzzy msgid "That's what I saw." -msgstr "" +msgstr "To właśnie widziałem." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_26a:1 +#, fuzzy msgid "I took some ropes to prove what I saw to the guards..." -msgstr "" +msgstr "Wziąłem kilka lin, żeby udowodnić strażnikom, co widziałem..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_27a:0 +#, fuzzy msgid "Yes, look at this blood-stained rope." -msgstr "" +msgstr "Tak, spójrz na tę zakrwawioną linę." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_27a:1 +#, fuzzy msgid "Yes, look at this blood-stained rope... Oh, I seem to have lost it. Just a second, I'll go and find it." msgstr "" +"Tak, spójrz na tę zakrwawioną linę... Och, chyba ją zgubiłem. Chwileczkę, " +"pójdę i poszukam." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_27b +#, fuzzy msgid "Just after witnessing my savior's death, I ran away and came back to the village." msgstr "" +"Zaraz po tym, jak byłem świadkiem śmierci mojego wybawcy, uciekłem i " +"wróciłem do wioski." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_27b:0 +#, fuzzy msgid "Did you tell the guards what you saw?" -msgstr "" +msgstr "Powiedziałeś strażnikom o tym co widziałeś?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_27b:1 +#, fuzzy msgid "Shame on you! You should have buried him at least." -msgstr "" +msgstr "Wstydź się! Trzeba było go przynajmniej pochować." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28a +#, fuzzy msgid "I tried, but they considered it an accident. My constant babbling did not help..." msgstr "" +"Próbowałem, ale oni uznali to za wypadek. Moje ciągłe gadanie nie pomogło..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28a:0 +#, fuzzy msgid "Why did the guards not bury their partner?" -msgstr "" +msgstr "Dlaczego strażnicy nie pochowali swojego partnera?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28a:1 +#, fuzzy msgid "An accident?" -msgstr "" +msgstr "Wypadek?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29a +#, fuzzy msgid "Strange, isn't it? Really, they didn't seem to care about Lorn, or the other missing people. It was all the monsters' fault and that's all." msgstr "" +"Dziwne, prawda? Naprawdę, nie obchodził ich ani Lorn, ani inni zaginieni " +"ludzie. To wszystko była wina potworów i tyle." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29a:0 +#, fuzzy msgid "There's something too shady in all of this." -msgstr "" +msgstr "To wszystko wygląda zbyt podejrzanie." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29a:1 +#, fuzzy msgid "Guards, lazy as hell in every place I go." -msgstr "" +msgstr "Strażnicy, leniwi jak diabli w każdym miejscu, w którym jestem." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28b +#, fuzzy msgid "You are honestly right, but it's too late to go back..." -msgstr "" +msgstr "Szczerze mówiąc masz rację, ale jest już za późno, żeby się wycofać..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28b:0 +#, fuzzy msgid "No, it's not." -msgstr "" +msgstr "Nie, nie jest." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28b:1 +#, fuzzy msgid "You didn't bury him, but why didn't the guards either?" -msgstr "" +msgstr "Nie pochowałeś go, ale dlaczego strażnicy również nie?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30a +#, fuzzy msgid "Yes. And that's why I need your help." -msgstr "" +msgstr "Tak. I właśnie dlatego potrzebuję twojej pomocy." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30a:0 +#, fuzzy msgid "What can I do?" -msgstr "" +msgstr "Co mogę zrobić?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30a:1 +#, fuzzy msgid "You should give me a reward just for listening to this tripe." -msgstr "" +msgstr "Powinniście mi dać nagrodę za samo wysłuchiwanie tych bzdur." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29b +#, fuzzy msgid "[Ehrenfest stays quiet with his head down]" -msgstr "" +msgstr "[Ehrenfest siedzi cicho ze spuszczoną głową]" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29b:0 +#, fuzzy msgid "So ... Why didn't the guards bring Lorn's remains to the village?" -msgstr "" +msgstr "Więc... Dlaczego strażnicy nie przywieźli szczątków Lorna do wioski?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30b +#, fuzzy msgid "Sometimes, heh. But still, something doesn't fit." -msgstr "" +msgstr "Czasami, heh. Ale i tak coś mi tu nie pasuje." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30b:1 +#, fuzzy msgid "Indeed. There's something shady in all of this." -msgstr "" +msgstr "W rzeczy samej. W tym wszystkim jest coś podejrzanego." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_13b +#, fuzzy msgid "Hmm, I will try." -msgstr "" +msgstr "Hmm, spróbuję." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30c +#, fuzzy msgid "Now that everything is told, let's find some answers." msgstr "" +"Teraz, kiedy wszystko zostało już powiedziane, znajdźmy kilka odpowiedzi." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30c:0 +#, fuzzy msgid "More chatting? No thanks." -msgstr "" +msgstr "Więcej gadania? Nie, dziękuję." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30c:1 +#, fuzzy msgid "What's your proposal?" -msgstr "" +msgstr "Jaka jest twoja propozycja?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b +#, fuzzy msgid "Okay, okay. Let's take a break. We'll talk later." -msgstr "" +msgstr "Dobra, dobra. Zróbmy sobie przerwę. Porozmawiamy później." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32b +#, fuzzy msgid "I'm afraid not." -msgstr "" +msgstr "Obawiam się, że nie." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32b:0 +#, fuzzy msgid "Ok, we'll talk later." -msgstr "" +msgstr "Ok, porozmawiamy później." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31a +#, fuzzy msgid "We must gather information. I am convinced Lorn's death has to do with what you saw down the hole." msgstr "" +"Musimy zebrać informacje. Jestem przekonany, że śmierć Lorna ma związek z " +"tym, co widziałeś w tej dziurze." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32a +#, fuzzy msgid "You will have to talk to the villagers of Prim. We have to find out what happened to Lorn's partners, about whom we know nothing yet." msgstr "" +"Będziesz musiał porozmawiać z mieszkańcami wioski Prim. Musimy się " +"dowiedzieć, co się stało ze wspólnikami Lorna, o których jeszcze nic nie " +"wiemy." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32a:0 +#, fuzzy msgid "What will you do?" -msgstr "" +msgstr "Co zrobisz?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32a:1 +#, fuzzy msgid "Sounds boring, but I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Brzmi nudno, ale zrobię to." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32a:2 +#, fuzzy msgid "Fine. I'll go." -msgstr "" +msgstr "Dobrze. Pójdę." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_33a +#, fuzzy msgid "I will ask in the inn about the missing couple that Lorn and his partners followed." msgstr "" +"Zapytam w karczmie o zaginioną parę, za którą podążał Lorn i jego wspólnicy." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_33a:0 +#, fuzzy msgid "I'd complain, but I prefer not to hear your explanation." -msgstr "" +msgstr "Poskarżyłbym się, ale wolę nie słuchać twoich wyjaśnień." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_33b +#, fuzzy msgid "Excellent. Let's meet again later, best of luck." -msgstr "" +msgstr "Doskonale. Spotkajmy się później, życzę powodzenia." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_33b:1 +#, fuzzy msgid "Same to you." -msgstr "" +msgstr "Wzajemnie." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_34 +#, fuzzy msgid "$playername, how is it going?" -msgstr "" +msgstr "$playername, jak leci?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_34:0 +#, fuzzy msgid "Nothing interesting yet." -msgstr "" +msgstr "Na razie nic ciekawego." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_34:1 +#, fuzzy msgid "You lied to me. There wasn't any missing couple." -msgstr "" +msgstr "Okłamałeś mnie. Nie było żadnej zaginionej pary." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_35a +#, fuzzy msgid "Don't give up. We'll eventually get some answers." -msgstr "" +msgstr "Nie poddawaj się. W końcu znajdziemy jakieś odpowiedzi." #: conversationlist_omi2.json:moyra_8 +#, fuzzy msgid "Lorn? N...No. Why I would know about that?" -msgstr "" +msgstr "Lorn? N...Nie. Skąd miałbym o tym wiedzieć?" #: conversationlist_omi2.json:moyra_8:0 +#, fuzzy msgid "I promise I won't say anything." -msgstr "" +msgstr "Obiecuję, że nic nie powiem." #: conversationlist_omi2.json:moyra_8:1 +#, fuzzy msgid "I can make you talk one way or another." -msgstr "" +msgstr "Mogę cię zmusić do mówienia w taki czy inny sposób." #: conversationlist_omi2.json:moyra_9b +#, fuzzy msgid "Alright! I will tell you, but please don't hurt me." -msgstr "" +msgstr "W porządku! Powiem ci, ale nie rób mi krzywdy." #: conversationlist_omi2.json:moyra_9b:0 +#, fuzzy msgid "Good kid." -msgstr "" +msgstr "Dobry dzieciak." #: conversationlist_omi2.json:moyra_9b:1 +#, fuzzy msgid "Don't worry, hah. But tell me." -msgstr "" +msgstr "Nie martw się, hah. Ale powiedz mi." #: conversationlist_omi2.json:moyra_9a +#, fuzzy msgid "You promise?" -msgstr "" +msgstr "Obiecujesz?" #: conversationlist_omi2.json:moyra_9a:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_2b:0 +#, fuzzy msgid "I do." -msgstr "" +msgstr "Tak." #: conversationlist_omi2.json:moyra_9a:1 +#, fuzzy msgid "[Lie] I do." -msgstr "" +msgstr "[Skłam] Tak." #: conversationlist_omi2.json:moyra_10 +#, fuzzy msgid "" "I heard about Lorn's accident, but I don't believe he fell off the mountain. \n" "He is the most skilled man I know when it comes to climbing the mountain." msgstr "" +"Słyszałem o wypadku Lorna, ale nie wierzę, że spadł z góry.\n" +"Jest najbardziej sprawnym człowiekiem jakiego znam, jeśli chodzi o " +"wspinaczkę górską." #: conversationlist_omi2.json:moyra_10:0 +#, fuzzy msgid "What about his partners?" -msgstr "" +msgstr "A co z jego wspólnikami?" #: conversationlist_omi2.json:moyra_11 +#, fuzzy msgid "They're still missing, but I don't know..." -msgstr "" +msgstr "Wciąż są zaginieni, ale nie wiem..." #: conversationlist_omi2.json:moyra_11:0 +#, fuzzy msgid "Thank you for your honest words." -msgstr "" +msgstr "Dziękuję za szczere słowa." #: conversationlist_omi2.json:moyra_11:1 #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:2 +#, fuzzy msgid "Bah, useless kid." -msgstr "" +msgstr "Bezużyteczny dzieciak." #: conversationlist_omi2.json:moyra_12 +#, fuzzy msgid "I told you everything I know, sorry." -msgstr "" +msgstr "Powiedziałam ci wszystko, co wiem, przepraszam." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_2 +#, fuzzy msgid "Oh, poor Lorn. I heard that he fell off the mountain." -msgstr "" +msgstr "Och, biedny Lorn. Słyszałem, że spadł z góry." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_2:1 +#, fuzzy msgid "People say he was quite skilled at climbing." -msgstr "" +msgstr "Ludzie mówią, że całkiem dobrze się wspinał." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_3 +#, fuzzy msgid "No, sorry. I didn't know him much." -msgstr "" +msgstr "Nie, przepraszam. Nie znałem go zbyt dobrze." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_3:0 +#, fuzzy msgid "Thank you anyway, bye." -msgstr "" +msgstr "W każdym razie dziękuję, do widzenia." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_4 +#, fuzzy msgid "Was he? Well, maybe he might've had bad luck..." -msgstr "" +msgstr "A był? Cóż, może miał pecha..." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_5 +#, fuzzy msgid "You might ask in the tavern. He was a regular there, like most guards." -msgstr "" +msgstr "Możesz zapytać w tawernie. Stale tam bywał, jak większość strażników." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_5:1 +#, fuzzy msgid "Finally, a hint. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Wreszcie jakaś wskazówka. Dziękuję." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_4 +#, fuzzy msgid "" "Lorn? Nothing. I barely know him, or his comrades, Duala and...sorry, I forget the name. \n" "\n" "What's wrong with him?" msgstr "" +"Lorn? Nic. Ledwo go znam oraz jego towarzyszy, Duala i...przepraszam, " +"zapomniałem imienia.\n" +"\n" +"Co z nim jest nie tak?" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_4:0 +#, fuzzy msgid "He was killed several days ago." -msgstr "" +msgstr "Zginął kilka dni temu." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_4:1 +#, fuzzy msgid "He had an accident while climbing down the mountain." -msgstr "" +msgstr "Uległ wypadkowi podczas schodzenia z góry." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_5a +#, fuzzy msgid "Oh. I'm sorry. May the Shadow guide his way to a better world." -msgstr "" +msgstr "Oh. Przepraszam. Niech Cień prowadzi go do lepszego świata." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_5a:0 +#, fuzzy msgid "Right, uhm...don't you remember anything about him?" -msgstr "" +msgstr "Racja, uhm... nic o nim nie pamiętasz?" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_5b +#, fuzzy msgid "Yes, that's why climbing up the mountain is forbidden now." -msgstr "" +msgstr "Tak, dlatego wspinanie się na górę jest teraz zabronione." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_6 +#, fuzzy msgid "Uhm, well. I heard Lorn was popular among the children here in Prim because of his scary stories about, you know, the monsters." msgstr "" +"Uhm, cóż. Słyszałem, że Lorn był popularny wśród dzieci w Prim ze względu na " +"jego przerażające historie o, no wiesz, potworach." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_6:0 +#, fuzzy msgid "Gonna ask some child. Thanks." -msgstr "" +msgstr "Spytam jakieś dziecko. Dzięki." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_6:1 +#, fuzzy msgid "My father probably told me scarier stories. Bye." -msgstr "" +msgstr "Ojciec pewnie opowiadał straszniejsze historie. Do widzenia." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_5 +#, fuzzy msgid "Lorn's crew accident you say? No idea. They are still missing, officially." msgstr "" +"Mówisz, że to wypadek załogi Lorna? Nie mam pojęcia. Oficjalnie nadal są " +"zaginieni." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_5:0 +#, fuzzy msgid "And unofficially?" -msgstr "" +msgstr "A nieoficjalnie?" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_5:1 +#, fuzzy msgid "I see, thanks for nothing." -msgstr "" +msgstr "Rozumiem, dzięki za nic." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_6 +#, fuzzy msgid "Sorry child, I do not pay attention to the local gossip. Ask around." msgstr "" +"Przykro mi dzieciaku, nie zwracam uwagi na lokalne plotki. Popytaj w okolicy." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_6:0 +#, fuzzy msgid "Thank you, Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "Dziękuję, niech Cień będzie z tobą." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_6:1 +#, fuzzy msgid "What a waste of time, tsch." -msgstr "" +msgstr "Co za strata czasu, tsch." #: conversationlist_omi2.json:prim_tailor_2 +#, fuzzy msgid "I have heard about an accident, yes, but I've been very busy lately." -msgstr "" +msgstr "Słyszałem o wypadku, tak, ale ostatnio byłem bardzo zajęty." #: conversationlist_omi2.json:prim_tailor_2:0 +#, fuzzy msgid "Busy? You're out of stock!" -msgstr "" +msgstr "Zajęty? Nie masz zapasów!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tailor_2:1 +#, fuzzy msgid "OK, thanks anyway." -msgstr "" +msgstr "OK, w każdym razie dziękuję." #: conversationlist_omi2.json:prim_tailor_3 +#, fuzzy msgid "*Staring at you comptemptuously* I also take various repair orders, kid. Now get out of my shop." msgstr "" +"*Spoglądając na ciebie z pogardą* Przyjmuję też różne zlecenia napraw, " +"dzieciaku. A teraz wynoś się z mojego sklepu." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_4 +#, fuzzy msgid "*sob* Leave me alone..." -msgstr "" +msgstr "*Szloch* Zostaw mnie w spokoju..." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_4:0 +#, fuzzy msgid "Cheap mead won't make you forget." -msgstr "" +msgstr "Tani miód pitny nie sprawi, że zapomnisz." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_5 +#, fuzzy msgid "Th..then buy me an expensive one. Ha, ha." -msgstr "" +msgstr "To kup mi drogi. Ha, ha." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_5:0 +#, fuzzy msgid "Stop joking, Lorn is dead." -msgstr "" +msgstr "Skończ żartować, Lorn nie żyje." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_5:1 +#, fuzzy msgid "I won't waste my time with you anymore." -msgstr "" +msgstr "Nie będę tracił już więcej czasu z tobą." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_6 +#, fuzzy msgid "Lorn t...too? We will all die!" -msgstr "" +msgstr "Lorn t... także? Wszyscy umrzemy!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_7 +#, fuzzy msgid "Why? *sob* What have we d...done to deserve this!" -msgstr "" +msgstr "Dlaczego? *szloch* Co z... zrobiliśmy, aby na to zasłużyć!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_7:0 +#, fuzzy msgid "People say he fell off the mountainside." -msgstr "" +msgstr "Ludzie mówią, że spadł ze zbocza góry." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_7:1 +#, fuzzy msgid "Probably you didn't train enough." -msgstr "" +msgstr "Prawdopodobnie za mało trenowałeś." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_8b +#, fuzzy msgid "[The muscular guy ducks his head]" -msgstr "" +msgstr "[Muskularny facet kiwa głową]" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_8b:0 +#, fuzzy msgid "Pft, I'm wasting time. Bye." -msgstr "" +msgstr "Pft, marnuję czas. Pa." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_8b:1 +#, fuzzy msgid "Anyway, Lorn died by falling off the mountain." -msgstr "" +msgstr "W każdym razie Lorn zginął spadając z góry." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_8a +#, fuzzy msgid "Yeah, good one kid. I'm not d...drunk enough to believe that! *sob* Leave me alone." msgstr "" +"Tak, dobry dzieciak. Nie jestem na tyle p...pijany, żeby w to uwierzyć! " +"*Szloch* Zostaw mnie w spokoju." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_8a:0 +#, fuzzy msgid "As you wish, drunkard." -msgstr "" +msgstr "Jak sobie życzysz, pijaku." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_9 +#, fuzzy msgid "Pft...Lorn has been cl...climbing up and down these mountains since...Forever." -msgstr "" +msgstr "Lorn wspinał się na te góry od... zawsze." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_9:0 +#, fuzzy msgid "Accidents occur." -msgstr "" +msgstr "Wypadki się zdarzają." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_9:1 +#, fuzzy msgid "I saw his corpse. It was neither a monster nor a fall." -msgstr "" +msgstr "Widziałem jego zwłoki. To nie był ani potwór, ani upadek." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_10 +#, fuzzy msgid "No, no, no. The monsters...They did it! They killed my friends!!" -msgstr "" +msgstr "Nie, nie, nie. Potwory... One to zrobiły! Zabiły moich przyjaciół!!!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_10:0 +#, fuzzy msgid "We'll talk later, when you're less drunk and nervous." -msgstr "" +msgstr "Porozmawiamy później, kiedy będziesz mniej pijany i zdenerwowany." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_10:1 +#, fuzzy msgid "No, neither the gornauds nor a fall killed him." -msgstr "" +msgstr "Nie, ani gornaudy, ani upadek go nie zabiły." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_11 +#, fuzzy msgid "What then?!" -msgstr "" +msgstr "Co wtedy?!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_11:0 +#, fuzzy msgid "That's what I'm trying to figure out." -msgstr "" +msgstr "Właśnie próbuję się tego dowiedzieć." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_11:1 +#, fuzzy msgid "Nobody seems to know, or care about it." -msgstr "" +msgstr "Wydaje się, że nikt o tym nie wie, ani się tym nie przejmuje." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_12b +#, fuzzy msgid "" "WHAT?! *hits the table and gets up* \n" "\n" " Is that what we get in exchange for...?!" msgstr "" +"CO?! *uderza w stół i wstaje*\n" +"\n" +" Czy to jest to, co dostajemy w zamian za...?!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_13 +#, fuzzy msgid "" "...these years...Uuugh.\n" "\n" "[The smelly guy gets dizzy, sits down again next to the table and rests his head on his muscled arms]" msgstr "" +"...te lata... Uuugh.\n" +"\n" +"[Śmierdzący facet dostaje zawrotu głowy, siada ponownie obok stołu i opiera " +"głowę na umięśnionych ramionach]" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_13:0 +#, fuzzy msgid "You seem tired. We'll talk later." -msgstr "" +msgstr "Wyglądasz na zmęczonego. Porozmawiamy później." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_13:1 +#, fuzzy msgid "Are you OK?" -msgstr "" +msgstr "Wszystko w porządku?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14a +#, fuzzy msgid "[The muscular man is still tired and drunk, next to an unfinished jar of mead]" msgstr "" +"[Muskularny mężczyzna jest wciąż zmęczony i pijany, obok niedokończonego " +"słoika z miodem pitnym]." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14a:0 +#, fuzzy msgid "I'd better come back later." -msgstr "" +msgstr "Lepiej wrócę później." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14a:1 +#, fuzzy msgid "Hey, don't drink anymore. I need you to get better." -msgstr "" +msgstr "Hej, więcej już nie pij. Musisz wytrzeźwieć." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_12a +#, fuzzy msgid "And the g...guards? " -msgstr "" +msgstr "A s... strażnicy? " #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_12a:0 +#, fuzzy msgid "They considered it an accident and left it be." -msgstr "" +msgstr "Uznali to za wypadek i zostawili w spokoju." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_12a:1 +#, fuzzy msgid "The guards? Those lazy fools won't do anything." -msgstr "" +msgstr "Strażnicy? Te leniwe głupki nic z tym nie zrobią." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14b +#, fuzzy msgid "Uuugh... I'm, I'm not. I drank too much mead. Day by day, since... since Kirg's dea...death." msgstr "" +"Uuugh... Nie jestem, nie jestem. Wypiłem za dużo miodu pitnego. Dzień po " +"dniu, od... od śmierci Kirga." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14b:0 +#, fuzzy msgid "You'd better stop drinking. We'll talk later when you get better." -msgstr "" +msgstr "Lepiej przestań pić. Porozmawiamy później, gdy wytrzeźwiejesz." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14b:1 +#, fuzzy msgid "Is there something I can do?" -msgstr "" +msgstr "Czy jest coś, co mogę zrobić?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_15a +#, fuzzy msgid "M...Maybe some water. Yes, from the moun...tains. That'd be a relief!" -msgstr "" +msgstr "M... może trochę wody. Tak, z g...ór. To by była ulga!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_15b +#, fuzzy msgid "You could get me some coo...cool water. Yes." -msgstr "" +msgstr "Możesz mi przynieść trochę chł... chłodnej wody. Tak." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_16 +#, fuzzy msgid "Do you mind bringing me a good, large bottle of water f...from the streams?" -msgstr "" +msgstr "Czy mógłbyś mi przynieść dobrą, dużą butelkę wody z... ze strumienia?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_16:0 +#, fuzzy msgid "No, go buy yourself a bottle." -msgstr "" +msgstr "Nie, kupić sobie butelkę." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_16:1 +#, fuzzy msgid "The streams?" -msgstr "" +msgstr "Strumienie?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_16:2 +#, fuzzy msgid "OK, I'll be back with the water." -msgstr "" +msgstr "OK, wrócę z wodą." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17a +#, fuzzy msgid "Yes, east of he..re. There's a hole. Under the mountainside..." -msgstr "" +msgstr "Tak, na wschód st... stąd. Tam jest dziura. Pod zboczem góry..." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17a:0 +#, fuzzy msgid "Sounds vague, but I'll try." -msgstr "" +msgstr "Brzmi niejasno, ale postaram się." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17a:1 +#, fuzzy msgid "Fine. I will come back with the water." -msgstr "" +msgstr "Dobrze. Wrócę z wodą." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b +#, fuzzy msgid "Uhmm, It's you... Have you brought the water?" -msgstr "" +msgstr "Uhmm, To ty... Przyniosłeś wodę?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:0 +#, fuzzy msgid "I haven't, be patient." -msgstr "" +msgstr "Nie mam, bądź cierpliwy." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:1 +#, fuzzy msgid "Yes, here are 2 bottles." -msgstr "" +msgstr "Tak, oto 2 butelki." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:2 +#, fuzzy msgid "Here you are, a large bottle of fresh water." -msgstr "" +msgstr "Proszę bardzo, duża butelka świeżej wody." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:3 +#, fuzzy msgid "Here you are, a nice little bottle of fresh water." -msgstr "" +msgstr "Proszę bardzo, mała butelka świeżej wody." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:4 +#, fuzzy msgid "Yes, but I seem to have lost it anywhere." -msgstr "" +msgstr "Tak, ale wydaje mi się, że gdzieś go zgubiłem." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:5 +#, fuzzy msgid "Where can I find the streams?" -msgstr "" +msgstr "Gdzie mogę znaleźć strumienie?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c +#, fuzzy msgid "I will be righ...right here, kid. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Będę tuż... tuż tutaj, dzieciaku. Dziękuję." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18a +#, fuzzy msgid "Ag...Again?! Are you drunk or me? East of here. Underground. Deep in those caverns." msgstr "" +"Zn...znowu?! Jesteś pijany czy ja? Na wschód stąd. Pod ziemią. Głęboko w " +"tych jaskiniach." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18a:0 +#, fuzzy msgid "Hmpf, OK. Bye." -msgstr "" +msgstr "Hmpf, OK. Pa." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18a:1 +#, fuzzy msgid "I'll bring the water, don't worry." -msgstr "" +msgstr "Przyniosę wodę, nie martw się." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18c +#, fuzzy msgid "" "This little bottle? This is not enough, it evaporates before it reaches the stomach.\n" "Bring at least 2 of these!" msgstr "" +"Ta mała butelka? To nie wystarczy, wyparuje zanim dotrze do żołądka.\n" +"Przynieś co najmniej 2 takie!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18c:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10b:0 +#, fuzzy msgid "Hmpf, OK." -msgstr "" +msgstr "Hmpf, OK." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18c:1 +#, fuzzy msgid "I'll bring more water, don't worry." -msgstr "" +msgstr "Przyniosę więcej wody, nie martw się." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18d +#, fuzzy msgid "Oh, ow, my head!" -msgstr "" +msgstr "Och, ał, moja głowa!" #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1 +#, fuzzy msgid "A small natural pool has formed here. The water, emerging from small cracks in the rock, is cold and transparent." msgstr "" +"W tym miejscu utworzył się mały naturalny basen. Woda wypływająca ze " +"szczelin w skale jest zimna i przezroczysta." #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1:0 +#, fuzzy msgid "Fill a bottle of water." -msgstr "" +msgstr "Napełnij butelkę wodą." #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1:1 +#, fuzzy msgid "Fill another bottle of water." -msgstr "" +msgstr "Napełnij kolejną butelkę wodą." #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1:2 +#, fuzzy msgid "Fill a large bottle." -msgstr "" +msgstr "Napełnij dużą butelkę." #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1:3 +#, fuzzy msgid "If you had an empty bottle with you, you could take some of this refreshing water with you." msgstr "" +"Jeśli masz przy sobie pustą butelkę, możesz zabrać ze sobą trochę tej " +"orzeźwiającej wody." #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_2a +#, fuzzy msgid "You fill the bottle with water." -msgstr "" +msgstr "Napełniasz butelkę wodą." #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_2a:0 +#, fuzzy msgid "Pick up another bottle." -msgstr "" +msgstr "Weź kolejną butelkę." #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_2b +#, fuzzy msgid "You fill another bottle." -msgstr "" +msgstr "Napełniasz kolejną butelkę." #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_2c +#, fuzzy msgid "You fill a large bottle." -msgstr "" +msgstr "Napełniasz dużą butelkę." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18b +#, fuzzy msgid "The muscular guy looks at the water you brought to him. His eyes open widely. He starts to drink the water straight off and finishes it in the blink of an eye, taking a deep breath just after putting the empty glass on the table." msgstr "" +"Muskularny facet patrzy na wodę, którą mu przyniosłeś. Jego oczy otwierają " +"się szeroko. Zaczyna pić wodę od razu i kończy ją w mgnieniu oka, biorąc " +"głęboki oddech tuż po odstawieniu pustej szklanki na stół." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18b:0 +#, fuzzy msgid "How was it?" -msgstr "" +msgstr "Jak to było?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_19 +#, fuzzy msgid "Woah, I feel really good now." -msgstr "" +msgstr "Łał, czuję się naprawdę dobrze." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_19:0 +#, fuzzy msgid "What about a reward?" -msgstr "" +msgstr "A co z nagrodą?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_19:1 +#, fuzzy msgid "I'm glad to see you're better." -msgstr "" +msgstr "Cieszę się, że już ci lepiej." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_20a +#, fuzzy msgid "A reward? Isn't the satisfaction of aiding a lost soul enough reward?" msgstr "" +"Nagroda? Czy satysfakcja z pomocy zagubionej duszy nie jest wystarczającą " +"nagrodą?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_20a:0 +#, fuzzy msgid "No, It's not." -msgstr "" +msgstr "Nie, nie jest." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_20a:1 +#, fuzzy msgid "I can see you're much better." -msgstr "" +msgstr "Widzę, że wyglądasz o wiele lepiej." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_20b +#, fuzzy msgid "And all thanks to you! Tell me, what did you need?" -msgstr "" +msgstr "A wszystko to dzięki Tobie! Powiedz mi, czego potrzebowałeś?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_20b:0 +#, fuzzy msgid "Anything you could tell me about Lorn and his partners. That would help." msgstr "" +"Cokolwiek możesz mi powiedzieć o Lornie i jego wspólnikach. To by pomogło." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_20b:1 +#, fuzzy msgid "I'll tell you later. I have things to do now." -msgstr "" +msgstr "Opowiem ci później. Mam teraz sprawy do załatwienia." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_21a +#, fuzzy msgid "HA, HA! Such a pity! But weren't you here to ask me something?" -msgstr "" +msgstr "HA, HA! Jaka szkoda! Ale nie przyszłaś tu, żeby mnie o coś zapytać?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_21a:0 +#, fuzzy msgid "Yes. People told me Lorn was a regular in this tavern." -msgstr "" +msgstr "Tak. Ludzie mówili mi, że Lorn był stale bywał w tej tawernie." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_21c +#, fuzzy msgid "Have a good day then. Thanks!" -msgstr "" +msgstr "Życzę miłego dnia. Dzięki!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_21b +#, fuzzy msgid "I see..." -msgstr "" +msgstr "Rozumiem..." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_22 +#, fuzzy msgid "Well, I was part of a patrol crew formed of five people. Kamelio, Kirg, Duala, Lorn and me." msgstr "" +"Otóż należałem do załogi patrolowej złożonej z pięciu osób. Kamelio, Kirg, " +"Duala, Lorn i ja." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_23 +#, fuzzy msgid "Mountain patrol crews were created because of the monster activity. Some people still think they are somehow sent by the people from Blackwater Settlement..." msgstr "" +"Górskie załogi patrolowe zostały utworzone z powodu działalności potworów. " +"Niektórzy ludzie nadal uważają, że są oni w jakiś sposób wysyłani przez " +"ludzi z osady Blackwater..." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_23:0 +#, fuzzy msgid "No. They are suffering a siege from even more powerful monsters." -msgstr "" +msgstr "Nie. Przeżywają oblężenie przez jeszcze potężniejsze potwory." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_24a +#, fuzzy msgid "I know! We faced white wyrms on the mountain heights. I'm afraid the political problems are something leaders of each place must deal with. We at least tried to keep Prim safe from monster attacks." msgstr "" +"Wiem! Zmierzyliśmy się z białymi wyrmami na górskich szczytach. Obawiam się, " +"że problemy polityczne to coś, z czym przywódcy każdego miejsca muszą sobie " +"poradzić. Przynajmniej staraliśmy się uchronić Prim przed atakami potworów." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_24b +#, fuzzy msgid "And that is not true. Why would they send monsters to their own dominion? Of course they wouldn't. There are monsters up there in the mountain heights too, possibly even more dangerous than gornauds." msgstr "" +"A to nieprawda. Po co mieliby wysyłać potwory do własnego królestwa? " +"Oczywiście, że nie. Tam, w górach, również są potwory, być może nawet " +"groźniejsze od gornaudów." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_25b +#, fuzzy msgid "We tried to keep the threat in the mountains, but gornauds invaded the mountain wolves' homes and forced them to establish in the small fir forest around Prim." msgstr "" +"Staraliśmy się zatrzymać zagrożenie w górach, ale gornaudy wdarły się do jam " +"wilków górskich i zmusiły je do przemieszczenia się do małego lasu jodłowego " +"wokół Prim." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_25a +#, fuzzy msgid "But since the gornauds invaded the mountainsides, wolves went down to the fir forest and the path between Prim and the Elm mine became more and more unsafe." msgstr "" +"Odkąd gornaudowie najechali zbocza gór, wilki zeszły do lasu jodłowego i " +"droga między Prim a kopalnią Elm stała się coraz bardziej niebezpieczna." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_26b +#, fuzzy msgid "Wolf attacks became more and more frequent. While we were taking care of the gornauds, miners died due to packs of wolves." msgstr "" +"Ataki wilków stawały się coraz częstsze. Podczas gdy zajmowaliśmy się " +"gornaudami, górnicy byli zagryzani przez wilcze stada." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_26a +#, fuzzy msgid "Several miners were killed by the wolves, so the mine eventually closed. Furthermore, the main mining tunnel between Elm mine and Stoutford collapsed and the relations with Blackwater Settlement tensed up." msgstr "" +"Kilku górników zostało zagryzionych przez wilki, więc kopalnię ostatecznie " +"zamknięto. Ponadto zawalił się główny szyb łączący kopalnię Elm ze " +"Stoutford, a stosunki z osadą Blackwater stały się napięte." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_27b +#, fuzzy msgid "Obviously, the mine had to close. Days after that, the tunnel that lead to Stoutford through the mountain collapsed and people from Blackwater Settlement blamed Prim." msgstr "" +"Oczywiście, kopalnia musiała zostać zamknięta. Kilka dni później zawalił się " +"tunel, który prowadził do Stoutford przez górę, a ludzie z osady Blackwater " +"obwinili Prim." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_28 msgid "Finally, as if a mastermind were behind all of this, a coordinated group of gornauds moved towards Prim from the east." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_29 +#, fuzzy msgid "We got rid of them, but at what cost...?" -msgstr "" +msgstr "Pozbyliśmy się ich, ale jakim kosztem...?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_30 +#, fuzzy msgid "One of those beasts...squashed Kirg's head with a single blow. We were...are always underestimating their intelligence." msgstr "" +"Jedna z tych bestii... zgniotła Kirgowi głowę jednym ciosem. Nie " +"docenialiśmy... nigdy nie docenialiśmy ich inteligencji." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_31 +#, fuzzy msgid "I was severely injured when the mysterious disappearances started. The mine was the first place where it occurred. But then, some villagers disappeared too." msgstr "" +"Byłem ciężko ranny, kiedy zaczęły się tajemnicze zniknięcia. Kopalnia była " +"pierwszym miejscem, w którym się to wydarzyło. Potem zniknęli również " +"niektórzy mieszkańcy wioski." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_32 +#, fuzzy msgid "Gornauds may be smart, but kidnapping people?" -msgstr "" +msgstr "Gornaudy mogą być sprytne, ale porywanie ludzi?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_32:0 +#, fuzzy msgid "Hmm, you have a point there." -msgstr "" +msgstr "Hmm, masz rację." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_33b +#, fuzzy msgid "Why would they?" -msgstr "" +msgstr "Dlaczego mieliby to robić?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_33b:0 +#, fuzzy msgid "You mentioned a mastermind." -msgstr "" +msgstr "Wspomniałeś o geniuszu." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_33a +#, fuzzy msgid "Lorn must have discovered something. Just a week or two ago we were right here bantering and chatting, trying to forget that horrible scene of Kirg's death." msgstr "" +"Lorn musiał coś odkryć. Tydzień lub dwa temu byliśmy tutaj i rozmawialiśmy, " +"próbując zapomnieć o tej strasznej scenie śmierci Kirga." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_33a:0 +#, fuzzy msgid "Why didn't you go along with them?" -msgstr "" +msgstr "Dlaczego nie poszedłeś z nimi?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_33a:1 +#, fuzzy msgid "Did he mention anything unusual?" -msgstr "" +msgstr "Czy wspomniał o czymś niezwykłym?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34b +#, fuzzy msgid "Yes, someone behind the attacks and the following disappearances." -msgstr "" +msgstr "Tak, ktoś stoi za atakami i następującymi po nich zaginięciami." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34a +#, fuzzy msgid "I was too afflicted. Lorn thought I wouldn't be able to focus on the exploration..." msgstr "" +"Byłam zbyt dotknięta. Lorn myślał, że nie będę w stanie skupić się na " +"badaniu..." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34a:0 +#, fuzzy msgid "Did they mention anything at the tavern?" -msgstr "" +msgstr "Czy wspominali coś w tawernie?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34a:1 +#, fuzzy msgid "Where Lorn's crew started looking for the missing couple?" -msgstr "" +msgstr "Gdzie załoga Lorna zaczęła szukać zaginionej pary?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34c +#, fuzzy msgid "" "No, I don't think so. He was so drunk, and me too!\n" "We passed the whole night singing, chatting, forgetting..." msgstr "" +"Nie, nie wydaje mi się. On był tak pijany, ja również!\n" +"Spędziliśmy całą noc śpiewając, rozmawiając, zapominając..." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34c:0 +#, fuzzy msgid "What about the missing couple?" -msgstr "" +msgstr "A co z zaginioną parą?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_35 +#, fuzzy msgid "What couple? I know nothing about a couple." -msgstr "" +msgstr "Jaka para? Nic nie wiem o żadnej parze." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_35:0 +#, fuzzy msgid "A man called Ehrenfest told me that Lorn was on a mission to find a missing couple." msgstr "" +"Człowiek zwany Ehrenfestem powiedział mi, że Lorn jest na misji odnalezienia " +"zaginionej pary." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_35:1 +#, fuzzy msgid "I heard a rumor that they were looking for a missing couple." -msgstr "" +msgstr "Słyszałem plotkę, że szukają zaginionej pary." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36b +#, fuzzy msgid "Eh? No, no. They went to the mountainside, just another patrol round...Who told you that?" msgstr "" +"Eh? Nie, nie. Poszli na zbocze góry, po prostu kolejny patrol... Kto ci to " +"powiedział?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36b:0 +#, fuzzy msgid "Never mind. I really need to go." -msgstr "" +msgstr "Nieważne. Naprawdę muszę już iść." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36b:1 +#, fuzzy msgid "A guy called Ehrenfest said that to me." -msgstr "" +msgstr "Powiedział mi to facet o nazwisku Ehrenfest." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36a +#, fuzzy msgid "Ehrenfest? Who is he? What does he know? It's common knowledge that guard patrols are not actively searching for missing villagers due to lack of resources." msgstr "" +"Ehrenfest? Kim jest? Co wie? Powszechnie wiadomo, że patrole straży nie " +"poszukują aktywnie zaginionych wieśniaków z powodu braku środków." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36a:0 +#, fuzzy msgid "So he lied to me? Why?" -msgstr "" +msgstr "Więc mnie okłamał? Dlaczego?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36a:1 +#, fuzzy msgid "Uhm...I will ask him about this inconsistency." -msgstr "" +msgstr "Uhm...zapytam go o tę niespójność." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36c +#, fuzzy msgid "Look, you should leave this be. Maybe this is too shady for a kid like you." msgstr "" +"Słuchaj, powinieneś to zostawić. Może to zbyt podejrzane dla takiego " +"dzieciaka jak ty." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36c:0 +#, fuzzy msgid "I will discover the whole truth about this." -msgstr "" +msgstr "Odkryję całą prawdę na ten temat." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36c:1 +#, fuzzy msgid "I'm determined to solve this, once and for all." -msgstr "" +msgstr "Jestem zdeterminowany, aby to rozwiązać, raz na zawsze." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36c:3 +#, fuzzy msgid "A few gornauds weren't a problem for me. I have nothing to fear from that thin man." msgstr "" +"Kilka gornaudów nie stanowiło dla mnie żadnego problemu. Nie mam się czego " +"obawiać ze strony tego chudzielca." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37a +#, fuzzy msgid "If that is your decision, I will not interfere. You're valiant, kid!" msgstr "" +"Jeśli taka jest twoja decyzja, nie będę się wtrącać. Jesteś dzielny, " +"dzieciaku!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37a:0 +#, fuzzy msgid "Thanks, Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "Dzięki, niech Cień będzie z tobą." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37a:1 +#, fuzzy msgid "Things need to be cleared out. Bye." -msgstr "" +msgstr "Trzeba posprzątać. Do widzenia." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37b +#, fuzzy msgid "Hah! *holds up the empty mead jar* I'm pretty sure of that, but beware anyway!" -msgstr "" +msgstr "Hah! *Jestem tego całkiem pewien, ale i tak uważaj!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37b:0 +#, fuzzy msgid "Shadow be with you, my drunken friend." -msgstr "" +msgstr "Niech Cień będzie z tobą, mój pijany przyjacielu." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37b:1 +#, fuzzy msgid "We'll meet later. Bye." -msgstr "" +msgstr "Spotkamy się później. Do widzenia." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37c +#, fuzzy msgid "This is no joke, OK? If that guy has really something to do with the missing people or Lorn's death, he surely isn't just a \"thin man\"." msgstr "" +"To nie żart, ok? Jeśli ten facet naprawdę ma coś wspólnego z zaginionymi " +"ludźmi lub śmiercią Lorna, z pewnością jest nie tylko „chudym mężczyzną”." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37c:1 +#, fuzzy msgid "Pfft, whatever." -msgstr "" +msgstr "Pfft, nieważne." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_35b +#, fuzzy msgid "You are right, but I didn't lie." -msgstr "" +msgstr "Masz rację, ale nie skłamałem." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_35b:0 +#, fuzzy msgid "How is it not a lie?" -msgstr "" +msgstr "Jak to nie jest kłamstwo?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_36 +#, fuzzy msgid "Remember while you were asking for Lorn, I asked some villagers precisely about that missing couple." msgstr "" +"Pamiętam, że gdy pytałeś o Lorna, wypytywałem kilku mieszkańców wioski " +"właśnie o tę zaginioną parę." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_36:0 +#, fuzzy msgid "I'm not going to hear your stories anymore." -msgstr "" +msgstr "Nie będę więcej wysłuchiwał twoich historii." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_36:1 +#, fuzzy msgid "What I remember is you, telling me about that missing couple." -msgstr "" +msgstr "Pamiętam tylko, jak opowiadałeś mi o tej zaginionej parze." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_37a +#, fuzzy msgid "$playername, I'm not lying!" -msgstr "" +msgstr "$playername, nie kłamię!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_37a:0 +#, fuzzy msgid "Again, you did. I cannot trust you." -msgstr "" +msgstr "Znów to zrobiłeś. Nie mogę ci ufać." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_37a:1 +#, fuzzy msgid "I can't be sure of that." -msgstr "" +msgstr "Nie mogę być tego pewien." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_38a +#, fuzzy msgid "I won't try to convince you. Now you must decide whether to help me or not. I won't ask twice, so make your choice wisely." msgstr "" +"Nie będę próbował cię przekonywać. Teraz musisz zdecydować, czy chcesz mi " +"pomóc, czy nie. Nie będę dwa razy prosił, więc dokonaj mądrego wyboru." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_38a:0 +#, fuzzy msgid "I don't trust you. I will find my own way to solve this." -msgstr "" +msgstr "Nie ufam ci. Znajdę swój własny sposób, aby to rozwiązać." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_38a:1 +#, fuzzy msgid "I'll think about it. See you soon." -msgstr "" +msgstr "Zastanowię się nad tym. Do zobaczenia wkrótce." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_38a:2 +#, fuzzy msgid "Ok, I will help you. Let's solve this once for all." -msgstr "" +msgstr "Ok, pomogę ci. Rozwiążmy to raz na zawsze." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39a +#, fuzzy msgid "" "I see...Good luck, you'll need it.\n" "\n" "[Ehrenfest walks slowly out of the room] " msgstr "" +"Rozumiem... Powodzenia, będzie ci potrzebne.\n" +"\n" +"[Ehrenfest wychodzi powoli z pokoju] " #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39a:0 +#, fuzzy msgid "You're still being shady, huh. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Nadal jesteś podejrzany, huh. Do widzenia." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40a +#, fuzzy msgid "It is, it will." -msgstr "" +msgstr "Tak jest, tak będzie." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40a:0 +#, fuzzy msgid "You're still being shady, huh." -msgstr "" +msgstr "Nadal jesteś podejrzany, huh." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39b +#, fuzzy msgid "Excellent. Let's share what we found out then." -msgstr "" +msgstr "Doskonale. Podzielmy się zatem tym, czego się dowiedzieliśmy." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39b:0 +#, fuzzy msgid "You're already aware of my information." -msgstr "" +msgstr "Już wiesz o moich doniesieniach." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39c +#, fuzzy msgid "It's time to share what we've discovered." -msgstr "" +msgstr "Nadszedł czas, aby podzielić się tym, co udało nam się odkryć." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39c:0 +#, fuzzy msgid "You are already aware of my information." -msgstr "" +msgstr "Już wiesz o moich doniesieniach." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39c:1 +#, fuzzy msgid "What have you found out?" -msgstr "" +msgstr "Czego się dowiedziałeś?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40b +#, fuzzy msgid "Hasn't anybody said anything else?" -msgstr "" +msgstr "Czy nikt nie powiedział nic więcej?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40b:0 +#, fuzzy msgid "No, nobody." -msgstr "" +msgstr "Nie, nikt." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40b:1 +#, fuzzy msgid "Nothing important." -msgstr "" +msgstr "Nic ważnego." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_41a +#, fuzzy msgid "Then, it seems I've been the lucky one this time." -msgstr "" +msgstr "Wygląda na to, że tym razem miałem szczęście." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_41a:0 +#, fuzzy msgid "What did you find out?" -msgstr "" +msgstr "Czego się dowiedziałeś?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_41b +#, fuzzy msgid "Both villagers and guards seemed pretty uneasy when I asked about the Feygard soldiers' presence." msgstr "" +"Zarówno wieśniacy, jak i strażnicy wydawali się dość niespokojni, gdy " +"zapytałem o obecność żołnierzy Feygardu." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40c +#, fuzzy msgid "I just confirmed my suspicion." -msgstr "" +msgstr "Właśnie potwierdziłem swoje podejrzenia." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_41c:0 +#, fuzzy msgid "Yes. Please, tell me what you've discovered." -msgstr "" +msgstr "Tak. Proszę, powiedz mi, co odkryłeś." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_42 +#, fuzzy msgid "I strongly believe they're related to the disappearings." -msgstr "" +msgstr "Zdecydowanie uważam, że są powiązani z zaginięciami." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_42:0 +#, fuzzy msgid "Why would they do this?" -msgstr "" +msgstr "Dlaczego mieliby to robić?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_42:1 +#, fuzzy msgid "That has to be taken with a grain of salt." -msgstr "" +msgstr "Trzeba to potraktować z przymrużeniem oka." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_43 +#, fuzzy msgid "Put it this way. A weakened Prim will be easier to control. Although Lord Geomyr theoretically reigns over the whole land, his influence has its limits, as I'm sure you know well. Isolated regions like Prim have considerable independence." msgstr "" +"Ujmijmy to w ten sposób. Osłabione Prim łatwiej będzie kontrolować. Choć " +"Lord Geomyr teoretycznie panuje nad całą krainą, jego wpływy mają swoje " +"granice, o czym na pewno dobrze wiesz. Odizolowane regiony, takie jak Prim, " +"są znacznie niezależne." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_44 +#, fuzzy msgid "It is well known there is an ancient chamber dedicated to worship of the Shadow, which is probably Lord Geomyr's most powerful threat." msgstr "" +"Powszechnie wiadomo, że znajduje się tam starożytna komnata poświęcona " +"kultowi Cienia, który jest prawdopodobnie najpotężniejszym zagrożeniem dla " +"Lorda Geomyra." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_44:0 +#, fuzzy msgid "What should we do?" -msgstr "" +msgstr "Co powinniśmy zrobić?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_44:1 +#, fuzzy msgid "Maybe you're right..." -msgstr "" +msgstr "Może masz rację..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_45b +#, fuzzy msgid "This is our best bet. I think we'd have to act before it's too late." msgstr "" +"To nasze najlepsze przypuszczenie. Myślę, że musimy działać, zanim będzie za " +"późno." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_45b:0 +#, fuzzy msgid "What do you suggest?" -msgstr "" +msgstr "Co proponujesz?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_45a +#, fuzzy msgid "That Feygard general said he was gonna climb up the mountain. We should follow him up to Blackwater Settlement and stop him." msgstr "" +"Ten generał Feygard powiedział, że zamierza wspiąć się na górę. Powinniśmy " +"pojechać za nim do osady Blackwater i go powstrzymać." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_45a:0 +#, fuzzy msgid "Stop him? You mean to kill him?" -msgstr "" +msgstr "Zatrzymać go? Masz na myśli zabicie go?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_45a:1 +#, fuzzy msgid "I'd love to get rid of that Feygard scum." -msgstr "" +msgstr "Chętnie pozbyłbym się tej szumowiny z Feygardu." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46b +#, fuzzy msgid "Excellent, excellent! I will lead the way, meet me at Blackwater Settlement. Beware of the monsters." msgstr "" +"Doskonale, doskonale! Poprowadzę, spotkajmy się w osadzie Blackwater. " +"Uważajcie na potwory." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46b:0 +#, fuzzy msgid "Fine...Let's do this." -msgstr "" +msgstr "Dobra... zróbmy to." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46b:1 +#, fuzzy msgid "Same to you, those scared monsters will make way to me." -msgstr "" +msgstr "To samo dotyczy ciebie, przestraszone potwory przyjdą do mnie." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46a +#, fuzzy msgid "What else could we do?" -msgstr "" +msgstr "Co jeszcze możemy zrobić?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46a:0 +#, fuzzy msgid "Maybe try asking him?" -msgstr "" +msgstr "Może spróbuj go zapytać?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46a:1 +#, fuzzy msgid "Never mind, killing him is the safest choice." -msgstr "" +msgstr "Nieważne, zabicie go jest najbezpieczniejszym wyborem." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_47 +#, fuzzy msgid "Are you crazy or something? He would never talk to commoners like us!" -msgstr "" +msgstr "Oszalałeś czy co? Nigdy nie rozmawiałby z takimi ludźmi jak my!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_47:0 +#, fuzzy msgid "We will never know if we don't try." -msgstr "" +msgstr "Nigdy się nie dowiemy, jeśli nie spróbujemy." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_47:1 +#, fuzzy msgid "You're right. It'll be better to get rid of him as soon as possible." -msgstr "" +msgstr "Masz rację. Lepiej będzie się go jak najszybciej pozbyć." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_47:2 +#, fuzzy msgid "You're the insane guy here, thinking we can beat a group of elite trained soldiers." msgstr "" +"Sam jesteś szalony, myśląc, że możemy pokonać grupę elitarnych, wyszkolonych " +"żołnierzy." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_48 +#, fuzzy msgid "I think you need some time to think about it." -msgstr "" +msgstr "Myślę, że potrzebujesz trochę czasu, aby to przemyśleć." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_48:0 +#, fuzzy msgid "Yes. We'd better talk later." -msgstr "" +msgstr "Tak. Lepiej porozmawiamy później." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_48:1 +#, fuzzy msgid "Pfft, whatever. Let's do it." -msgstr "" +msgstr "Pfft, cokolwiek. Zróbmy to." #: conversationlist_omi2.json:bwm30_ortholion_guards +#, fuzzy msgid "[You hear noises and steps coming from the cabin]" -msgstr "" +msgstr "[Słyszysz hałasy i kroki dochodzące z kabiny]" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_1 +#, fuzzy msgid "*cough*, *cough* What the... *cough*. Go back home kid, quick. This place is *cough*, dangerous." msgstr "" +"*kaszlnięcie*, *kaszlnięcie* Co to... *kaszlnięcie*. Wracaj do domu " +"dzieciaku, szybko. To miejsce to *kaszlnięcie*, niebezpieczne." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_1:0 +#, fuzzy msgid "Where can I find General Ortholion?" -msgstr "" +msgstr "Gdzie znajdę generała Ortholiona?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_1:1 +#, fuzzy msgid "Gonna rest here first, sweet dreams." -msgstr "" +msgstr "Najpierw odpocznę tutaj, słodkich snów." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_1:2 +#, fuzzy msgid "What happened to you?" -msgstr "" +msgstr "Co ci się stało?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2a +#, fuzzy msgid "What? What do you have to do with *cough*, him?" -msgstr "" +msgstr "Co? Co masz z nim wspólnego *kaszlnięcie*?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2a:0 +#, fuzzy msgid "[Lie] I have an important message to deliver to him. It comes from Prim." -msgstr "" +msgstr "[Skłam] Mam do przekazania ważną wiadomość. Pochodzi z Prim." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2a:1 +#, fuzzy msgid "Never mind, what happened to you?" -msgstr "" +msgstr "Nieważne, co ci się stało?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2b +#, fuzzy msgid "We were on the way to Blackwater Settlement, when we *cough*, *cough*, were attacked by a group of white wyrms. I got, uh, somewhat injured... So my general decided I should wait right here, safe from the monsters." msgstr "" +"Byliśmy w drodze do osady Blackwater, gdy *kaszlnięcie*, *kaszlnięcie*, " +"zostaliśmy zaatakowani przez grupę białych wyrmów. Zostałem, uh, ranny... " +"Więc mój generał zdecydował, że powinienem poczekać tutaj, z dala od " +"potworów." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2b:0 +#, fuzzy msgid "Hope you get better. I must leave." -msgstr "" +msgstr "Mam nadzieję, że wyzdrowiejesz. Muszę iść." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2b:1 +#, fuzzy msgid "OK. That's everything I need to know. " -msgstr "" +msgstr "W porządku. To wszystko, co muszę wiedzieć. " #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2b:2 +#, fuzzy msgid "Feygard scum... Are you always such bigmouths? [Kill her]" -msgstr "" +msgstr "Szumowiny z Feygard... Zawsze jesteście tacy gruboskórni? [Zabić ją]" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_3a +#, fuzzy msgid "" "I don't *cough*, think anybody would be that crazy to send a kid to a place like this. \n" "\n" " Sorry, *cough*, I don't have the energy to listen to nonsense." msgstr "" +"Nie sądzę *kaszlnięcie*, by ktokolwiek był aż tak szalony, aby posłać " +"dziecko do takiego miejsca.\n" +"\n" +" Przepraszam, *kaszlnięcie*, nie mam energii na słuchanie bzdur." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_3b +#, fuzzy msgid "Thank you, thank *cough* you." -msgstr "" +msgstr "Dziękuję, dziękuję *kaszlnięcie*." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_sleeping +#, fuzzy msgid "The scout is sleeping on the ground. Her wounds don't seem to be that bad." -msgstr "" +msgstr "Zwiadowca śpi na ziemi. Jej rany nie wydają się być aż tak poważne." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_3c +#, fuzzy msgid "What do you mean? *cough*" -msgstr "" +msgstr "Co masz na myśli? *Kaszlnięcie*" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_3c:0 +#, fuzzy msgid "Nothing at all, bye." -msgstr "" +msgstr "Nic, do widzenia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_3c:1 +#, fuzzy msgid "Sweet dreams, idiot! [Kill her]" -msgstr "" +msgstr "Słodkie sny, idiotko! [Zabij ją]" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_4 +#, fuzzy msgid "" "Wh..*cough* NO! \n" "\n" " [You manage to land a fatal blow to the already wounded Feygard scout. Once you're sure she's dead, you set her body aside, out of the cabin]" msgstr "" +"C..*kaszlnięcie* NIE!\n" +"\n" +" [Udaje ci się zadać śmiertelny cios już rannej zwiadowczyni Feygardu. Po " +"upewnieniu się, że jest martwa, kładziesz jej ciało na bok, poza kabiną]" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_4:0 +#, fuzzy msgid "One less. Good." -msgstr "" +msgstr "Jednego mniej. Dobrze." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_4:1 +#, fuzzy msgid "That was easy." -msgstr "" +msgstr "Łatwizna." #: conversationlist_omi2.json:bwm30_ortholion_warning_1 +#, fuzzy msgid "I should check out the cabin first." -msgstr "" +msgstr "Powinienem najpierw sprawdzić chatę." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37d +#, fuzzy msgid "Hah! What about the shady guy you mentioned?" -msgstr "" +msgstr "Hah! A co z tym podejrzanym facetem, o którym wspomniałeś?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37d:0 +#, fuzzy msgid "I no longer collaborate with him." -msgstr "" +msgstr "Nie współpracuję już z nim." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37d:1 +#, fuzzy msgid "He would only slow me down." -msgstr "" +msgstr "Tylko by mnie spowolnił." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37d:2 +#, fuzzy msgid "He seems a good man, but he lied to me." -msgstr "" +msgstr "Wydaje się być dobrym człowiekiem, ale mnie okłamał." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38a +#, fuzzy msgid "I guess that's a wise choice, so what's your plan?" -msgstr "" +msgstr "Myślę, że to mądry wybór, więc jaki jest twój plan?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38a:0 +#, fuzzy msgid "I...really don't know where to start." -msgstr "" +msgstr "Ja... naprawdę nie wiem od czego zacząć." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38a:1 +#, fuzzy msgid "Do you have anything more to tell me about Lorn?" -msgstr "" +msgstr "Czy masz mi coś więcej do powiedzenia o Lornie?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38a:2 +#, fuzzy msgid "What plan?" -msgstr "" +msgstr "Jaki plan?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38b +#, fuzzy msgid "You sure? Ha ha, you're a kid after all!" -msgstr "" +msgstr "Jesteś pewien? Ha ha, w końcu jesteś dzieckiem!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38b:0 +#, fuzzy msgid "Can you tell me anything more about Lorn's latest mission?" -msgstr "" +msgstr "Czy możesz mi powiedzieć coś więcej o ostatniej misji Lorna?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38b:1 +#, fuzzy msgid "What do you mean?!" -msgstr "" +msgstr "Co masz na myśli?!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38c +#, fuzzy msgid "Hmm. Liars can be good guys too, but why lie about that? I hope to not have any future dealings with him!" msgstr "" +"Hmm. Kłamcy też mogą być dobrzy, ale po co o tym kłamać? Mam nadzieję, że w " +"przyszłości nie będę miała z nim do czynienia!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38c:0 +#, fuzzy msgid "Do you remember anything more about Lorn's last mission?" -msgstr "" +msgstr "Pamiętasz coś więcej z ostatniej misji Lorna?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39a +#, fuzzy msgid "" "Oh, c'mon. \n" "\n" "Then what about beating up those guards? They didn't move a finger for my friend, and I won't forget that." msgstr "" +"No weź.\n" +"\n" +"A co z pobiciem tych strażników? Nie kiwnęli nawet palcem w bucie w sprawie " +"mojego przyjaciela, więc im tego nie zapomnę." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39a:0 +#, fuzzy msgid "Sounds a bad idea, but let's do it." -msgstr "" +msgstr "Zły pomysł, ale zróbmy to." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39a:1 +#, fuzzy msgid "Sounds good, let's do it!" -msgstr "" +msgstr "Brzmi dobrze, zróbmy to!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39a:2 +#, fuzzy msgid "I don't like to cause trouble." -msgstr "" +msgstr "Nie lubię sprawiać kłopotów." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39b +#, fuzzy msgid "Hmm, not really. But we could surely ask in the guardhouse. I know very well they will talk. They had better!" msgstr "" +"Hmm, nie bardzo. Na pewno moglibyśmy popytać w strażnicy. Wiem dobrze, że " +"będą mówić. Lepiej, żeby tak było!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39b:0 +#, fuzzy msgid "They'll be a nice warm-up." -msgstr "" +msgstr "Będą miłą rozgrzewką." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39b:1 +#, fuzzy msgid "OK, let's try...Again." -msgstr "" +msgstr "OK, spróbujmy... jeszcze raz." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39c +#, fuzzy msgid "*laughs loudly*" -msgstr "" +msgstr "*głośno się śmieje*" #: conversationlist_omi2.json:prim_taver_guest4_39d +#, fuzzy msgid "Ha, ha! Never mind." -msgstr "" +msgstr "Ha, ha! Nieważne." #: conversationlist_omi2.json:prim_taver_guest4_39d:0 +#, fuzzy msgid "Do you remember anything more about Lorn's mission?" -msgstr "" +msgstr "Czy pamiętasz coś więcej o misji Lorna?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40a +#, fuzzy msgid "" "Good! I am eager to crush some meatheads!\n" "" -msgstr "" +msgstr "Dobra! Jestem chętny do zmiażdżenia kilku mięśniaków!\n" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40a:0 +#, fuzzy msgid "Hey, not so fast!" -msgstr "" +msgstr "Hej, nie tak prędko!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40b +#, fuzzy msgid "Oh, c'mon..." -msgstr "" +msgstr "No weź..." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40b:0 +#, fuzzy msgid "Uh, and then I am the kid, right? Let's go." -msgstr "" +msgstr "Uch, a jestem dzieckiem, prawda? Chodźmy." #: conversationlist_omi2.json:jern_shouting_1 +#, fuzzy msgid "" "*crush* WHAT THE HELL JERN?!\n" "\n" "[A fight is happening inside, better to hurry up]" msgstr "" +"*Co do diabła, JERN?!\n" +"\n" +"[W środku toczy się walka, lepiej się pospieszyć]." #: conversationlist_omi2.json:prim_guard7_sleeping +#, fuzzy msgid "Zzz... Zzz..." -msgstr "" +msgstr "Zzz... Zzz..." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_1 +#, fuzzy msgid "" "C'mon! Dare to raise your sword!\n" "\n" "You! You left my partners to DIE! " msgstr "" +"No chodź! Odważ się podnieść swój miecz!\n" +"\n" +"Ty! Zostawiłeś moich partnerów na śmierć! " #: conversationlist_omi2.json:capvjern_2 +#, fuzzy msgid "" "Stop, OK?! I'm really sorry, Jern! *sheathes his sword*\n" "\n" "We were scared. That's all, OK?! Gornauds have been decimating us while you were in the tavern day and night." msgstr "" +"Przestań, OK?! Naprawdę mi przykro, Jern! *chowa swój miecz*\n" +"\n" +"Baliśmy się. To wszystko, OK?! Gornaudy dziesiątkowały nas,gdy byłeś w " +"tawernie dzień i noc." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_3 +#, fuzzy msgid "Ah! Now your incompetence is my fault? " -msgstr "" +msgstr "Ach! Jestem winny Twojej niekompetencji? " #: conversationlist_omi2.json:capvjern_4 +#, fuzzy msgid "" "*raises his hands* Drop it already! \n" "\n" "We're getting more and more surrounded by those beasts, you know? Right now there's no point to worrying about somebody who fell off the mountain!" msgstr "" +"*podnosi ręce* Rzuć to już!\n" +"\n" +"Jesteśmy coraz bardziej otoczeni przez te bestie, wiesz? W tej chwili nie ma " +"sensu przejmować się kimś, kto spadł z góry!" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_5 +#, fuzzy msgid "Are you out of your mind? Lorn would never have died from something like that!" -msgstr "" +msgstr "Czyś ty zwariował? Lorn nigdy by nie umarł z powodu czegoś takiego!" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_6 +#, fuzzy msgid "How can you be so sure? Accidents happen! He could have fallen off during an attack or a rock slide." msgstr "" +"Jak możesz być pewien? Wypadki się zdarzają! Mógł spaść podczas ataku lub " +"zjazdu ze skały." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_7 +#, fuzzy msgid "" "That is what the guy who reported it told me, too! \n" "\n" "Now I'm starting to welcome those Feygard guys. There aren't attacks anymore since they guard the village." msgstr "" +"To samo powiedział mi facet, który to zgłosił!\n" +"\n" +"Zaczynam się cieszyć z tych Feygardczyków. Odkąd pilnują wioski, to nie ma " +"już ataków." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_8 +#, fuzzy msgid "Eh?! What Feyga..." -msgstr "" +msgstr "Eh?! Co Feyga..." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_8:0 +#, fuzzy msgid "Who told you that?" -msgstr "" +msgstr "Kto ci to powiedział?" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_9 +#, fuzzy msgid "*stares at you* What the hell kid? Why're you here again?" -msgstr "" +msgstr "*gapi się na ciebie* Co do diabła, dzieciaku? Dlaczego znów tu jesteś?" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_10 +#, fuzzy msgid "Hey, show some respect. This youngster dared to go where you didn't. He told me what happened, too." msgstr "" +"Hej, okaż trochę szacunku. Ten młodzieniec odważył się wejść, gdzie nie " +"mogłeś. Opowiedział mi też, co się stało." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_11 +#, fuzzy msgid "*puts on an exhausted face* Whatever...I don't know his name. Just another one of the very few visitors we receive here. He was wearing a blue cloak, I think." msgstr "" +"*przybiera wyczerpany wyraz twarzy* Nieważne... nie znam jego imienia. " +"Kolejny z nielicznych gości, których tu przyjmujemy. Chyba miał na sobie " +"niebieski płaszcz." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_11:0 +#, fuzzy msgid "Ehrenfest!" -msgstr "" +msgstr "Ehrenfest!" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_12 +#, fuzzy msgid "The shady guy, isn't it?" -msgstr "" +msgstr "Podejrzany facet, prawda?" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_12:0 +#, fuzzy msgid "He lied to me again!" -msgstr "" +msgstr "Znów mnie okłamał!" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_13 +#, fuzzy msgid "This is serious. That guy might be behind the disappearances." -msgstr "" +msgstr "To poważna sprawa. Ten facet może stać za tymi zaginięciami." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_13:0 +#, fuzzy msgid "He has been in the mine during these last few days." -msgstr "" +msgstr "Przez ostatnie kilka dni był w kopalni." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_14 +#, fuzzy msgid "We should look for him. This Ehrenfest guy needs to clear up many things. " -msgstr "" +msgstr "Powinniśmy go poszukać. Ehrenfest musi wyjaśnić wiele spraw. " #: conversationlist_omi2.json:capvjern_15 +#, fuzzy msgid "" "We're short of men, and we don't even know where he is right now.\n" "\n" "*Meanwhile Jern stares at you.*" msgstr "" +"Brakuje nam ludzi, a nawet nie wiemy, gdzie on teraz jest.\n" +"\n" +"*Tymczasem Jern wpatruje się w ciebie." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_15:0 +#, fuzzy msgid "I don't know!" -msgstr "" +msgstr "Nie wiem!" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_15:1 +#, fuzzy msgid "I can't be of help this time..." -msgstr "" +msgstr "Tym razem nie mogę pomóc..." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_16b +#, fuzzy msgid "Or maybe yes." -msgstr "" +msgstr "A może tak." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_16a +#, fuzzy msgid "Do you remember anything out of the ordinary?" -msgstr "" +msgstr "Czy pamięta pan coś niezwykłego?" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_16a:0 +#, fuzzy msgid "He's been shady since the very beginning." -msgstr "" +msgstr "Od samego początku był podejrzany." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_16a:1 +#, fuzzy msgid "No...Apart from his need to not be heard by the Feygard soldiers." msgstr "" +"Nie... Oprócz tego, że nie chciał być słyszany przez żołnierzy Feygardu." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_17a +#, fuzzy msgid "Anything more specific?" -msgstr "" +msgstr "Coś bardziej szczegółowego?" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_17a:1 +#, fuzzy msgid "Umm...No, but I think he was scared of Feygard soldiers hearing our conversation." msgstr "" +"Umm...Nie, ale myślę, że przestraszył się żołnierzy Feygardu słysząc naszą " +"rozmowę." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_18a +#, fuzzy msgid "Don't worry, We'll talk later." -msgstr "" +msgstr "Nie martw się, porozmawiamy później." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_17b +#, fuzzy msgid "I see...Feygard soldiers." -msgstr "" +msgstr "Rozumiem... żołnierze Feygardu." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_18b +#, fuzzy msgid "Asking for their help seems not to be the worst idea right now." -msgstr "" +msgstr "Poproszenie ich o pomoc nie wydaje się być teraz najgorszym pomysłem." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_18b:1 +#, fuzzy msgid "Maybe..." -msgstr "" +msgstr "Może..." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_19 +#, fuzzy msgid "That's right. But I feel that's what they wanted since the very beginning." -msgstr "" +msgstr "To prawda. Ale czuję, że to czego chcieli od samego początku." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_20 +#, fuzzy msgid "$playername, what do you think? This is probably our best bet." -msgstr "" +msgstr "$playername, co o tym sądzisz? To prawdopodobnie nasz najlepszy zakład." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_20:0 +#, fuzzy msgid "I'm gonna rest for a while. See you later." -msgstr "" +msgstr "Odpocznę przez chwilę. Do zobaczenia później." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_20:1 +#, fuzzy msgid "I will warn the general then." -msgstr "" +msgstr "W takim razie ostrzegę generała." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_21 +#, fuzzy msgid "It's settled then. We will spread the word among the guards." -msgstr "" +msgstr "A więc postanowione. Rozpuścimy wieści wśród strażników." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_21:0 +#, fuzzy msgid "Great. Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "Wspaniale. Cień będzie z tobą." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_21:1 +#, fuzzy msgid "We'll meet soon, then." -msgstr "" +msgstr "Zatem wkrótce się spotkamy." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22 +#, fuzzy msgid "$playername, you must reach Blackwater Settlement and get help from General Ortholion." msgstr "" +"W tym celu musisz dotrzeć do osady Blackwater i uzyskać pomoc od generała " +"Ortholiona." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_0 +#, fuzzy msgid "You hear steps up in the mountain. It seems a Feygard soldier is guarding the cave entrance. General Ortholion must have already reached Blackwater Settlement." msgstr "" +"Słyszysz kroki na górze. Wygląda na to, że żołnierz Feygardu pilnuje wejścia " +"do jaskini. Generał Ortholion musiał już dotrzeć do osady Blackwater." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_1 +#, fuzzy msgid "Hmmm... Hmmm...." -msgstr "" +msgstr "Hmmm... Hmmm...." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_1:0 +#, fuzzy msgid "Hey! I need to talk with the general, now!" -msgstr "" +msgstr "Hej! Muszę porozmawiać z generałem, natychmiast!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_1:1 +#, fuzzy msgid "Step aside, lowly minion. I have business with your boss." -msgstr "" +msgstr "Odsuń się, nisko postawiony sługusie. Mam sprawę do twojego szefa." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_2 +#, fuzzy msgid "The scout stares at you with an inconmensurable anger. Before you can react, she swings her dagger, opening a wound in your arm." msgstr "" +"Zwiadowca wpatruje się w ciebie z niewyobrażalnym gniewem. Nim zdążysz " +"zareagować, zamachnęła się sztyletem, raniąc cię w ramię." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_2:0 +#, fuzzy msgid "Argh! What the...?" -msgstr "" +msgstr "Argh! Co do...?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_2:1 +#, fuzzy msgid "How dare you! Prepare to die, Feygard scum." -msgstr "" +msgstr "Jak śmiesz! Przygotuj się na śmierć, szumowino z Feygardu." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_3 +#, fuzzy msgid "A slim girl stands in front of you. Her armor seems to be made from leather, but it seems to rigid, like frozen, just like her face. The Feygard coat of arms gleams in her suit, but it's overshadowed by her eyes, nailed in you." msgstr "" +"Przed tobą stoi szczupła dziewczyna. Jej zbroja wydaje się być wykonana ze " +"skóry, ale jest sztywna, jakby zamrożona, zupełnie jak jej twarz. Herb " +"Feygardczyków błyszczy na jej kombinezonie, ale przyćmiewają go jej oczy, " +"wbite w ciebie." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_1 +#, fuzzy msgid "Ehrenfest, you have come this far just to get rid of me..." -msgstr "" +msgstr "Ehrenfest, zaszedłeś tak daleko tylko po to, żeby się mnie pozbyć..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_1:0 +#, fuzzy msgid "Ehrenfest, here I am to help you." -msgstr "" +msgstr "Ehrenfest, oto jestem, by ci pomóc." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_1:1 +#, fuzzy msgid "Ortholion, beware! He is a dangerous liar!" -msgstr "" +msgstr "Ortholion, uważaj! To niebezpieczny kłamca!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_2a +#, fuzzy msgid "The crimes you have commited must be punished!" -msgstr "" +msgstr "Zbrodnie, które popełniłeś muszą zostać ukarane!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_3a +#, fuzzy msgid "" "Hmmm... What crimes, evil creature?\n" "\n" "You even dared to think you had a chance to trick a general of glorious Feygard?!" msgstr "" +"Hmmm... Jakie zbrodnie, zła istoto?\n" +"\n" +"Ośmieliłeś się nawet pomyśleć, że masz szansę oszukać generała wspaniałego " +"Feygardu?!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_4a +#, fuzzy msgid "" "I'm... *stares at you* \n" "\n" "$playername! It's time to end with all of this!" msgstr "" +"Ja... *gapi się na ciebie*\n" +"\n" +"$playername! Czas z tym wszystkim skończyć!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_4a:0 +#, fuzzy msgid "Right! Ortholion must pay for killing innocent people from Prim!" -msgstr "" +msgstr "Racja! Ortholion musi zapłacić za zabicie niewinnych ludzi z Prim!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_4a:1 +#, fuzzy msgid "Gladly. Ortholion, prepare to die!" -msgstr "" +msgstr "Z radością. Ortholionie, przygotuj się na śmierć!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_5a +#, fuzzy msgid "A kid? You come with a kid accusing me of something I never heard about?" msgstr "" +"Dzieciak? Przychodzisz z dzieciakiem, który oskarża mnie o coś, o czym nigdy " +"nie słyszałem?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_5a2 +#, fuzzy msgid "General Ortholion ignores you and continues to speak to Ehrenfest." -msgstr "" +msgstr "Generał Ortholion ignoruje cię i kontynuuje rozmowę z Ehrenfestem." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_6a +#, fuzzy msgid "Ehrenfest, you have bothered me more than I am willing to abide. Blackwater Settlement guards will take care of you." msgstr "" +"Ehrenfest, przeszkodziłeś mi bardziej, niż jestem skłonny tolerować. " +"Strażnicy z osady Blackwater zajmą się tobą." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_6a:0 +#, fuzzy msgid "Those guards are no match for..." -msgstr "" +msgstr "Ci strażnicy nie mogą się równać z..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_6a:1 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_51:0 +#, fuzzy msgid "Die!" -msgstr "" +msgstr "Giń!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_7a +#, fuzzy msgid "" "Bah! This is enough. $playername. Weren't you so strong? Pathetic.\n" "\n" "You only had to distract him and take the blame!" msgstr "" +"Bah! To wystarczy. $playername. Nie byłeś zbyt silny? Żałosne.\n" +"\n" +"Miałeś tylko odwrócić jego uwagę i wziąć winę na siebie!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_7a:0 +#, fuzzy msgid "W...What?!" -msgstr "" +msgstr "W...Co?!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_7a:1 +#, fuzzy msgid "Hah. I always knew you were far too shady to be an honest man." -msgstr "" +msgstr "Hah. Zawsze wiedziałem, że jesteś zbyt podejrzany, by być uczciwym." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_6a2 +#, fuzzy msgid "Just before starting to launch any attack, General Ortholion moves and disarms you with a single blow." msgstr "" +"Tuż przed rozpoczęciem ataku, generał Ortholion rusza się i rozbraja cię " +"jednym ciosem." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_8a +#, fuzzy msgid "" "Ortholion! How much is your life worth? How many people?\n" "\n" @@ -45834,707 +47058,1019 @@ msgid "" "\n" "[Ehrenfest leaps unnaturally high, passing above me, and disappears in the blink of an eye]" msgstr "" +"Ortholionie! Ile warte jest twoje życie? Ilu ludzi?\n" +"\n" +"Udowodnij honor swojej wspaniałej krainy. Zmierz się ze mną sam na sam! " +"Żadnych strażników, żadnych świadków.\n" +"\n" +"[Ehrenfest skacze nienaturalnie wysoko, przelatując nade mną, i znika w " +"mgnieniu oka]." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_8a:0 +#, fuzzy msgid "Coward...." -msgstr "" +msgstr "Tchórz...." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_8a:1 +#, fuzzy msgid "So, it was a trick..." -msgstr "" +msgstr "Więc to był podstęp..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_2b +#, fuzzy msgid "I hoped someone else would take the blame for this. But don't worry, soon we shall be unstoppable." msgstr "" +"Miałem nadzieję, że ktoś inny weźmie za to winę. Ale nie martw się, wkrótce " +"będziemy nie do zatrzymania." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_2b:0 +#, fuzzy msgid "Stop!" -msgstr "" +msgstr "Przestań!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_2b:1 +#, fuzzy msgid "Do you always talk this much, liar?" -msgstr "" +msgstr "Czy zawsze tak dużo mówisz, kłamco?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_3b +#, fuzzy msgid "*unsheathes his sword* Well, enough talk. I won't ignore your threats, evil creature." msgstr "" +"*wyciąga miecz* Cóż, dość gadania. Nie zignoruję twoich gróźb, zła istoto." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_3b:0 +#, fuzzy msgid "Hey, stop you two!" -msgstr "" +msgstr "Hej, stójcie!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_3b:1 +#, fuzzy msgid "Ehrenfest, you have many things to explain!" -msgstr "" +msgstr "Ehrenfest, masz wiele rzeczy do wyjaśnienia!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_4b +#, fuzzy msgid "" "[People from the tavern start looking at the place where Ortholion and Ehrenfest are about to have a fight]\n" "\n" "*looks around* No...Not yet. Argh! You kid, betrayer! You are about to discover how wrongly you have chosen!" msgstr "" +"[Ludzie z karczmy zaczynają patrzeć w miejsce, gdzie Ortholion i Ehrenfest " +"mają stoczyć walkę].\n" +"\n" +"*rozgląda się dookoła* Nie...Jeszcze nie. Argh! Dzieciaku, zdrajco! Zaraz " +"się przekonasz, jak źle wybrałeś!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_5b +#, fuzzy msgid "" "[The general tries to land a strike on Ehrenfest, but he just cuts a piece of his cloak. Ehrenfest is gone]\n" "\n" "Hmpf..." msgstr "" +"[Generał próbuje uderzyć na Ehrenfesta, a ten po prostu przecina kawałek " +"swojego płaszcza. Ehrenfest ucieka]\n" +"\n" +"Hmpf..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_5b:0 +#, fuzzy msgid "Eh... Greetings, general." -msgstr "" +msgstr "Eh... Pozdrawiam, generale." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_5b:1 +#, fuzzy msgid "I thought Feygard generals were faster swinging their blades." msgstr "" +"Myślałem, że generałowie Feygardczyków szybciej wymachują swoimi ostrzami." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_1 +#, fuzzy msgid "Look, I don't have time for you, but I don't kill kids, not yet. So step aside." msgstr "" +"Słuchaj, nie mam dla ciebie czasu, ale nie zabijam dzieci, jeszcze nie. Więc " +"odsuń się." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_1:0 +#, fuzzy msgid "Are you threatening me?" -msgstr "" +msgstr "Grozisz mi?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_1:1 +#, fuzzy msgid "I'm here to inform you about Ehrenfest. He's probably behind some disappearances in Prim." msgstr "" +"Jestem tu, aby poinformować cię o Ehrenfeście. Prawdopodobnie stoi za " +"kilkoma zniknięciami w Prim." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_2b +#, fuzzy msgid "You mean that weakling is responsible of those missing people from Prim of whom I've been recently informed? " msgstr "" +"To znaczy, że ten słabeusz jest odpowiedzialny za tych zaginionych ludzi z " +"Prim, o których ostatnio mnie poinformowano? " #: conversationlist_omi2.json:ortholion_2b:1 +#, fuzzy msgid "Weakling? Haven't you seen how he escaped?" -msgstr "" +msgstr "Słabeusz? Nie widziałeś, jak uciekł?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_3b +#, fuzzy msgid "Nothing impressive. Loyal followers of the Shadow have their tricks, just as I have my own." msgstr "" +"Nic imponującego. Wierni wyznawcy Cienia mają swoje sztuczki, tak jak swoje." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_3b:0 +#, fuzzy msgid "The Shadow? Do you believe in that?" -msgstr "" +msgstr "Cień? Wierzysz w to?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_3b:1 +#, fuzzy msgid "Hope those tricks are better than your chasing abilities." -msgstr "" +msgstr "Mam nadzieję, że te sztuczki są lepsze niż twoje umiejętności gonienia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_3b2 +#, fuzzy msgid "There's definitely something off with him. Another Shadow fanatic to get rid of, tsch." msgstr "" +"Zdecydowanie coś z nim nie tak. Kolejny fanatyk Cienia do pozbycia się, tsch." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_3b2:0 +#, fuzzy msgid "Shadow fanatic? Do you know him?" -msgstr "" +msgstr "Fanatyk Cienia? Znasz go?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_3b2:1 +#, fuzzy msgid "Can I be of help?" -msgstr "" +msgstr "Czy mogę być pomocny?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4b +#, fuzzy msgid "*laughs quietly* Only simple minds would see things as black or white. Whether I believe or not, people do, and we in Feygard keep that in mind." msgstr "" +"*śmieje się cicho* Tylko proste umysły postrzegałyby rzeczy jako czarne lub " +"białe. Niezależnie od tego, czy wierzę, czy nie, ludzie wierzą, a my w " +"Feygardzie pamiętamy o tym." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4b:0 +#, fuzzy msgid "OK. Now that you're aware of the situation, I'd better leave." -msgstr "" +msgstr "OK. Teraz, gdy jesteś świadomy sytuacji, lepiej odejdę." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4b:1 +#, fuzzy msgid "What about \"I don't have time to...\"?" -msgstr "" +msgstr "A co z „Nie mam czasu na...”?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4c +#, fuzzy msgid "I have no time for this absurd talk. I must be sure this guy's road ends in the Elm mine." msgstr "" +"Nie mam czasu na to absurdalne gadanie. Muszę być pewien, że droga tego " +"faceta kończy się w kopalni Elm." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4c:0 +#, fuzzy msgid "Do you need anything?" -msgstr "" +msgstr "Czy potrzebujesz czegoś?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4c:1 +#, fuzzy msgid "Good luck then, bye." -msgstr "" +msgstr "W takim razie powodzenia, pa." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4d +#, fuzzy msgid "No. But it's quite obvious by the way he accused me." msgstr "" +"Nie. Ale jest to wygląda na dość oczywiste po sposobie w jaki mnie oskarżył." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4d:0 +#, fuzzy msgid "And what will you do, General Slowness?" -msgstr "" +msgstr "I co pan zrobi, generale powolny?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4d:1 +#, fuzzy msgid "Well, this is not really my problem. Bye." -msgstr "" +msgstr "Cóż, to naprawdę nie jest mój problem. Do widzenia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4a +#, fuzzy msgid "Hmm...Maybe. You came up this far after all. Go warn my soldiers. They are settled in the tunnel entrance, south of Prim." msgstr "" +"Hmm...Może. W końcu dotarłeś tak daleko. Idź ostrzec moich żołnierzy. " +"Osiedlili się w wejściu do tunelu, na południe od Prim." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4a:0 +#, fuzzy msgid "This is getting too complicated. I'd better leave." -msgstr "" +msgstr "To zaczyna być zbyt skomplikowane. Lepiej już pójdę." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4a:1 +#, fuzzy msgid "I bet they'll pay attention to a kid like me, right?" -msgstr "" +msgstr "Założę się, że zwrócą uwagę na takiego dzieciaka jak ja, prawda?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_5a +#, fuzzy msgid "Not so fast. Seeing that you reached this place but my scouts couldn't, I think you will be of use." msgstr "" +"Nie tak szybko. Widząc, że dotarłeś do tego miejsca, a moi zwiadowcy nie " +"mogli, myślę, że się przydasz." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_5a:0 +#, fuzzy msgid "What if I don't want to help you?" -msgstr "" +msgstr "A jeśli nie chcę ci pomóc?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_6a +#, fuzzy msgid "Then I'll officially accuse you of betrayal and attempted murder against a Feygard general. I'll bring you to Feygard and you will never see your family again." msgstr "" +"Wtedy oficjalnie oskarżę cię o zdradę i próbę zabójstwa generała Feygardu. " +"Przyprowadzę cię do Feygardu i już nigdy nie zobaczysz swojej rodziny." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_6a:0 +#, fuzzy msgid "How dare you?! Prepare to die!" -msgstr "" +msgstr "Jak śmiesz?! Przygotuj się na śmierć!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_7a +#, fuzzy msgid "" "*The general effortlessly subdues you, and begins to laugh* \n" "\n" "Look, take this signet. With this, my soldiers stationed outside the mining tunnel entrance will believe your words. Tell them I went to the Elm mine." msgstr "" +"*Generał bez wysiłku obezwładnia cię i zaczyna się śmiać*\n" +"\n" +"Spójrz, weź ten sygnet. Dzięki niemu moi żołnierze stacjonujący przed " +"wejściem do tunelu górniczego uwierzą w twoje słowa. Powiedz im, że " +"poszedłem do kopalni Elm." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_7a:0 +#, fuzzy msgid "Hmpf..." -msgstr "" +msgstr "Hmpf." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_7a:1 +#, fuzzy msgid "OK, OK. I will but please don't hurt me anymore." -msgstr "" +msgstr "OK, OK. Zrobię to, ale proszę, już więcej mnie nie krzywdź." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_6b +#, fuzzy msgid "Take this, and show it to the soldiers stationed near the mining tunnel entrance. Tell them I went to the Elm mine." msgstr "" +"Weź to i pokaż żołnierzom stacjonującym w pobliżu wejścia do tunelu " +"wydobywczego. Powiedz im, że poszedłem do kopalni Elm." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_6b:1 +#, fuzzy msgid "Hope they can understand. Bye." -msgstr "" +msgstr "Mam nadzieję, że zrozumieją. Do widzenia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_8a +#, fuzzy msgid "Are you still here?! Go, go now!" -msgstr "" +msgstr "Jesteście tu jeszcze?! Idź, idź już!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_8a:0 +#, fuzzy msgid "Eh...Right." -msgstr "" +msgstr "Eh...Racja." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_8a:1 +#, fuzzy msgid "Someday you will regret your manners..." -msgstr "" +msgstr "Pewnego dnia pożałujesz swoich manier..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_8a:2 +#, fuzzy msgid "OK, OK! I'm going." -msgstr "" +msgstr "OK, OK! Idę." #: conversationlist_omi2.json:fms_0 +#, fuzzy msgid "Hey kid! Go back to your village and play inside!" -msgstr "" +msgstr "Hej dzieciaku! Wracaj do swojej wioski i baw się w niej!" #: conversationlist_omi2.json:fms_0:0 +#, fuzzy msgid "Play? Hah!" -msgstr "" +msgstr "Grać? Hah!" #: conversationlist_omi2.json:fms_1 +#, fuzzy msgid "Hey! You alright?" -msgstr "" +msgstr "Hej! Wszystko w porządku?" #: conversationlist_omi2.json:fms_1:0 +#, fuzzy msgid "Yeah, bye." -msgstr "" +msgstr "Tak, do widzenia." #: conversationlist_omi2.json:fms_1:1 +#, fuzzy msgid "I lost 10000 gold over here." -msgstr "" +msgstr "Straciłem tu 10000 sztuk złota." #: conversationlist_omi2.json:fms_1:2 +#, fuzzy msgid "*shows the signet* your general has gone to Elm mine. He could be in trouble." msgstr "" +"*pokazuje sygnet* Twój generał poszedł do kopalni Elm. Może mieć kłopoty." #: conversationlist_omi2.json:fms_2a +#, fuzzy msgid "Yeah, sure. We are here posted by command of General Orhtolion of Feygard. You have no business here." msgstr "" +"Tak, jasne. Jesteśmy tu z rozkazu generała Orhtoliona z Feygard. Nie macie " +"tu nic do roboty." #: conversationlist_omi2.json:fms_2a:0 +#, fuzzy msgid "*shows the signet* Yeah, sure. Now hurry up! Your general is waiting for you in the Elm mine." msgstr "" +"*pokazuje sygnet* Tak, jasne. A teraz pospieszcie się! Twój generał czeka na " +"ciebie w kopalni Elm." #: conversationlist_omi2.json:fms_2a:1 +#, fuzzy msgid "What a boring girl! Bye." -msgstr "" +msgstr "Co za nudna dziewczyna! Do widzenia." #: conversationlist_omi2.json:fms_2b +#, fuzzy msgid "*shouts* Hey, slackers! You're moving now. It's an order. Prepare yourselves, we are going to the Elm mine, our general needs us!" msgstr "" +"*Hej, obiboki! Ruszacie się. To jest rozkaz. Przygotujcie się, idziemy do " +"kopalni Elm, nasz generał nas potrzebuje!" #: conversationlist_omi2.json:fms_3 +#, fuzzy msgid "I'll lead the way. Thank you kid, now go back to the village. It's safer there." msgstr "" +"Poprowadzę. Dziękuję ci dzieciaku, a teraz wracaj do wioski. Tam jest " +"bezpieczniej." #: conversationlist_omi2.json:fms_3:0 +#, fuzzy msgid "I can handle myself, thanks." -msgstr "" +msgstr "Poradzę sobie sam, dzięki." #: conversationlist_omi2.json:fms_3:1 +#, fuzzy msgid "Be careful, I heard mountain wolves are a trouble for Feygard soldiers." msgstr "" +"Bądź ostrożny, słyszałem, że górskie wilki sprawiają kłopoty żołnierzom " +"Feygardu." #: conversationlist_omi2.json:fms_3:2 +#, fuzzy msgid "I will. Bye." -msgstr "" +msgstr "Tak zrobię. Do widzenia." #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert +#, fuzzy msgid "Hey, do you know what's happening here? These serious-looking soldiers entered the mine without permission." msgstr "" +"Hej, wiesz co tu się dzieje? Ci poważnie wyglądający żołnierze weszli do " +"kopalni bez pozwolenia." #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert:0 +#, fuzzy msgid "They're soldiers of Feygard. I came along with them. Don't worry." -msgstr "" +msgstr "To żołnierze Feygardu. Przyjechałem z nimi. Nie martw się." #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert:1 +#, fuzzy msgid "I'll investigate. Bye." -msgstr "" +msgstr "Zbadam to. Pa." #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_2 +#, fuzzy msgid "You'd better telling me the truth. I will report it later." -msgstr "" +msgstr "Lepiej powiedz mi prawdę. Zgłoszę to później." #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_2:0 +#, fuzzy msgid "Have you seen a guy with a cloak around here?" -msgstr "" +msgstr "Czy widziałeś tu faceta w pelerynie?" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_2:1 +#, fuzzy msgid "Yeah, whatever. We will talk later." -msgstr "" +msgstr "Tak, nieważne. Porozmawiamy później." #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_3 +#, fuzzy msgid "I was taking a break in the beds over there, so no idea. Sorry. No one usually comes here but you and those ... noisy soldiers." msgstr "" +"Robiłem sobie przerwę w łóżkach tam, więc nie mam pojęcia. Przepraszam. " +"Zwykle nikt tu nie przychodzi oprócz ciebie i tych... hałaśliwych żołnierzy." #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_3:0 +#, fuzzy msgid "Maybe you should take another break now?" -msgstr "" +msgstr "Może powinieneś sobie teraz zrobić przerwę?" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_3:1 +#, fuzzy msgid "Can I do something for you?" -msgstr "" +msgstr "Czy mogę coś dla ciebie zrobić?" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_4 +#, fuzzy msgid "I'd prefer something to drink. No milk this time, better something to warm my body." -msgstr "" +msgstr "Wolałbym coś do picia. Tym razem nie mleko, lepiej coś by się rozgrzać." #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_4:0 +#, fuzzy msgid "What exactly are you thinking of?" -msgstr "" +msgstr "O czym dokładnie myślisz?" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_5 +#, fuzzy msgid "Once I had got a potion from some crazy old guy in a foreign wood. That would be great now. 'Lodar' he was called." msgstr "" +"Kiedyś dostałem eliksir od jakiegoś szalonego staruszka w obcym lesie. Teraz " +"byłoby świetnie. Nazywano go „Lodar”." #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_5:0 +#, fuzzy msgid "Would you like this 'Minor potion of strength'?" -msgstr "" +msgstr "Czy chciałbyś ten \"mniejszy eliksir siły\"?" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_5:1 +#, fuzzy msgid "I have this 'Improved defense' potion. Here, take it." -msgstr "" +msgstr "Mam miksturę „Ulepszonej obrony”. Proszę, weź to." #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_5:2 +#, fuzzy msgid "What about his famous 'Perilous concoction'?" -msgstr "" +msgstr "A co z jego słynną \"Niebezpieczną miksturą\"?" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_8 +#, fuzzy msgid "Really? Many many thanks - you make my old heart cry!" -msgstr "" +msgstr "Naprawdę? Wielkie dzięki - sprawiasz, że moje stare serce płacze!" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_8:0 +#, fuzzy msgid "[muttering] I hope so. The potion was expensive enough!" -msgstr "" +msgstr "[Mamrotanie]Mam nadzieję, że tak. Mikstura była wystarczająco droga!" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_9 +#, fuzzy msgid "You may enter the mine now. But you have to find out for yourself, I won't go looking for you." msgstr "" +"Możesz teraz wejść do kopalni. Ale musisz sam się tego dowiedzieć, nie będę " +"cię szukał." #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_9:2 +#, fuzzy msgid "Don't worry, I won't cause too much trouble." -msgstr "" +msgstr "Nie martw się, nie sprawię zbyt wiele kłopotów." #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage1 +#, fuzzy msgid "There's a horrid smell inside that passage. On top of that, it's completely dark." msgstr "" +"Wewnątrz tego przejścia panuje okropny smród. Na domiar złego, jest tam " +"zupełnie ciemno." #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage2_1 +#, fuzzy msgid "Fortunately, the torch is still burning, but unfortunately, the passage is still collapsed." msgstr "" +"Na szczęście pochodnia wciąż się pali, ale przejście niestety jest nadal " +"zawalone." #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage2_2 +#, fuzzy msgid "Another pitch black tunnel. This one has an old, consumed torch on the wall." msgstr "" +"Kolejny czarny jak smoła tunel. W tym na ścianie znajduje się stara, zużyta " +"pochodnia." #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage2_2:0 +#, fuzzy msgid "Replace it with a burning torch." -msgstr "" +msgstr "Zastąp ją płonącą pochodnią." #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage2_3 +#, fuzzy msgid "A weak fire illuminates the place. The tunnel is collapsed, but there are some trinkets and clothes on the floor." msgstr "" +"Słaby ogień oświetla to miejsce. Tunel jest zawalony, ale na podłodze leżą " +"jakieś drobiazgi i ubrania." #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage2_3:0 +#, fuzzy msgid "Yay, bones!" -msgstr "" +msgstr "Yay, kości!" #: conversationlist_omi2.json:elm2_c1 +#, fuzzy msgid "This corpse is not old. It is probably one of the missing miners. He has a single large wound in his chest." msgstr "" +"Te zwłoki nie są stare. To prawdopodobnie jeden z zaginionych górników. Ma " +"pojedynczą, dużą ranę na klatce piersiowej." #: conversationlist_omi2.json:elm3_corpse_1 +#, fuzzy msgid "You've already checked this corpse." -msgstr "" +msgstr "Już sprawdziłeś te zwłoki." #: conversationlist_omi2.json:elm3_corpse_2 +#, fuzzy msgid "Yet another corpse of a miner. This one seems to have been killed during work." -msgstr "" +msgstr "Kolejne zwłoki górnika. Wydaje się, że zginął podczas pracy." #: conversationlist_omi2.json:elm3_corpse_2:0 +#, fuzzy msgid "Plunder the corpse." -msgstr "" +msgstr "Splądruj zwłoki." #: conversationlist_omi2.json:elm3_corpse_2:2 +#, fuzzy msgid "May the shadow be with your soul." -msgstr "" +msgstr "Niech cień będzie z twoją duszą." #: conversationlist_omi2.json:elm3_corpse_3b +#, fuzzy msgid "After a few seconds, you feel a little dumb talking to a corpse and leave." msgstr "" +"Po kilku sekundach czujesz się trochę głupio rozmawiając ze zwłokami i " +"odchodzisz." #: conversationlist_omi2.json:elm3_corpse_3a +#, fuzzy msgid "Everything seems too old and stinky to be worth a penny, but after half a minute of searching you see a strange pendant behind the miner's shirt." msgstr "" +"Wszystko wydaje się zbyt stare i śmierdzące, by być warte grosza, ale po pół " +"minucie poszukiwań dostrzegasz za koszulą górnika dziwny wisiorek." #: conversationlist_omi2.json:elm3_corpse_3a:0 +#, fuzzy msgid "I need to take a bath." -msgstr "" +msgstr "Muszę się wykąpać." #: conversationlist_omi2.json:elm3_hole +#, fuzzy msgid "This hole's smell is particular. You can see a bunch of olm larvae there. Searching here isn't worth it." msgstr "" +"Zapach tej jest szczególny. Można tam zobaczyć kilka larw olm. " +"Przeszukiwanie tego miejsca nie jest tego warte." #: conversationlist_omi2.json:venomfang_warning_1 +#, fuzzy msgid "The passage in front of you isn't dark enough to not notice the constant dripping of the walls, which are weak and deformed. For some reason, animals don't get closer to you as you get closer to the tunnel, which is surprising and worrying at the same time." msgstr "" +"Przejście przed Tobą nie jest na tyle ciemne, aby nie zauważyć ciągłego " +"kapania ścian, które są słabe i zdeformowane. Z jakiegoś powodu zwierzęta " +"nie zbliżają się do ciebie w miarę podejścia do tunelu, co jest zaskakujące, " +"a zarazem niepokojące." #: conversationlist_omi2.json:shadowfang_1 +#, fuzzy msgid "" "Sssssh...\n" "" -msgstr "" +msgstr "Sssssh...\n" #: conversationlist_omi2.json:shadowfang_1:0 +#, fuzzy msgid "What the...?" -msgstr "" +msgstr "Co do...?" #: conversationlist_omi2.json:shadowfang_1:1 +#, fuzzy msgid "Hey, have you seen my brother Andor?" -msgstr "" +msgstr "Hej, widziałeś mojego brata Andora?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_2 +#, fuzzy msgid "Hey kid! You shouldn't be here, there are dangerous animals." -msgstr "" +msgstr "Hej dzieciaku! Nie powinieneś tu być, tu są niebezpieczne zwierzęta." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_2:0 +#, fuzzy msgid "Are you scared of the snakes?" -msgstr "" +msgstr "Czy boisz się węży?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_3 +#, fuzzy msgid "Eh? No. We are...Uhm, the rearguard, keeping the others safe. After all, this is the mines only entrance." msgstr "" +"Eh? Nie. Jesteśmy... Uhm, strażą tylną, pilnującą bezpieczeństwa " +"pozostałych. W końcu to jedyne wejście do kopalni." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_3:0 +#, fuzzy msgid "Yeah, sure. See you later, cowards." -msgstr "" +msgstr "Tak, oczywiście. Do zobaczenia później, tchórze." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_3:1 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_1:2 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_3:0 +#, fuzzy msgid "Where's the general?" -msgstr "" +msgstr "Gdzie jest generał?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_4 +#, fuzzy msgid "Our... mighty general has already caught that Shadow fanatic...Yes. Deep in the mine that's where he is. He's coming back...Probably." msgstr "" +"Nasz... potężny generał już złapał tego fanatyka Cienia... Tak. Głęboko w " +"kopalni, tam właśnie jest. On wróci... Prawdopodobnie." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_4:0 +#, fuzzy msgid "Aha, so no idea. Thanks anyway." -msgstr "" +msgstr "Aha, więc nie mam pojęcia. Ale i tak dzięki." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_4:1 +#, fuzzy msgid "Good. Gonna check that out, bye." -msgstr "" +msgstr "Dobrze. Sprawdzę to, pa." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_1 +#, fuzzy msgid "*Looks nervous* Kid! Go back now, it's really dangerous past here." msgstr "" +"*Wygląda na zdenerwowanego* Dzieciaku! Wracaj, tu jest naprawdę " +"niebezpiecznie." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_1:0 +#, fuzzy msgid "Come with me, we'll cover each other's backs." -msgstr "" +msgstr "Chodź ze mną, będziemy się nawzajem osłaniać." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_1:1 +#, fuzzy msgid "Can you clear the way for me then?" -msgstr "" +msgstr "Czy możesz mi w takim razie utorować drogę?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_2 +#, fuzzy msgid "No way! I have a home to go back to you know? And you probably do too." -msgstr "" +msgstr "Nie ma mowy! Mam dom, do którego muszę wrócić, wiesz? I ty pewnie też." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_2:0 +#, fuzzy msgid "Step aside then, you're in my way." -msgstr "" +msgstr "Odsuń się więc, przeszkadzasz mi." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_2:1 +#, fuzzy msgid "What are you scared of? " -msgstr "" +msgstr "Czego się boisz? " #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_3 +#, fuzzy msgid "" "*stares at the tunnels* They're dark, stinky, and narrow. We were going to pass in line through them.\n" "\n" "But seconds after the other scout entered, a horrible scream came from inside there... It was him, I'm sure!" msgstr "" +"*Są ciemne, śmierdzące i wąskie. Mieliśmy przez nie przejść w kolejce.\n" +"\n" +"Ale sekundy po tym, jak drugi zwiadowca wszedł do środka, z ich wnętrza " +"dobiegł przeraźliwy krzyk... To on, jestem tego pewien!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_4 +#, fuzzy msgid "...I ran away. I am sure there's something dangerous inside there. Really dangerous! Dangerous enough to make a Feygard soldier scream that way." msgstr "" +"... Uciekłem. Jestem pewien, że w środku jest coś niebezpiecznego. Naprawdę " +"niebezpieczne! Na tyle niebezpieczne, że żołnierz Feygard krzyczy w taki " +"sposób." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_4:0 +#, fuzzy msgid "I'll be careful. Thanks." -msgstr "" +msgstr "Będę uważał. Dzięki." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_4:1 +#, fuzzy msgid "It was surely a cave rat. I will find out now." -msgstr "" +msgstr "To na pewno był szczur jaskiniowy. Teraz się tego dowiem." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_5 +#, fuzzy msgid "" "We...We haven't seen him. The other scout entered the tunnel... *looks back*\n" "\n" "Two men are guarding the rearback. Something's off with this place." msgstr "" +"My...My go nie widzieliśmy. Drugi zwiadowca wszedł do tunelu... *spogląda za " +"siebie*\n" +"\n" +"Dwóch mężczyzn pilnuje tyłów. Coś jest nie tak z tym miejscem." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_5:0 +#, fuzzy msgid "What's wrong with those passages?" -msgstr "" +msgstr "Co złego jest w tych fragmentach?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_5:1 +#, fuzzy msgid "I will look for him, bye." -msgstr "" +msgstr "Poszukam go, do widzenia." #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage2b +#, fuzzy msgid "There was a tunnel entrance here, but a landslide brought it down." msgstr "" +"Było tu wejście do tunelu, ale osunięcie ziemi spowodowało jego zawalenie." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard7 +#, fuzzy msgid "HAH! I SPOTTED YOU, EVIL BEING! *raises his sword*" -msgstr "" +msgstr "HAH! ZAUWAŻYŁEM CIĘ, ZŁA ISTOTO! *podnosi swój miecz*" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard7:0 +#, fuzzy msgid "I'm not a threat, stop!" -msgstr "" +msgstr "Nie jestem zagrożeniem, przestań!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard7:1 +#, fuzzy msgid "This one won't be my fault." -msgstr "" +msgstr "To nie będzie moja wina." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard7:2 +#, fuzzy msgid "Hah! I spotted you, useless soldier!" -msgstr "" +msgstr "Hah! Zauważyłem cię, bezużyteczny żołnierzu!" #: conversationlist_omi2.json:elm2_c2 +#, fuzzy msgid "Something horrible has happened in this mine. Did Ehrenfest do all of this?" msgstr "" +"W tej kopalni wydarzyło się coś strasznego. Czy Ehrenfest to wszystko zrobił?" #: conversationlist_omi2.json:elm2_c3 +#, fuzzy msgid "There's blood all over the wall! It's like something threw this guy against it with an enormous force. Unfortunately, there's nothing to plunder here." msgstr "" +"Na całej ścianie jest krew! Jakby coś rzuciło tym gościem o ścianę z ogromną " +"siłą. Niestety, nie ma tu nic do zrabowania." #: conversationlist_omi2.json:elm2_bed +#, fuzzy msgid "You wouldn't sleep here." -msgstr "" +msgstr "Nie spałbyś tutaj." #: conversationlist_omi2.json:elm2_chest +#, fuzzy msgid "This large chest is locked with a simple but robust lock with a small keyhole in its center." msgstr "" +"Ta duża skrzynia jest zamknięta na prosty, ale solidny zamek z małą dziurką " +"od klucza w środku." #: conversationlist_omi2.json:elm2_chest:0 +#, fuzzy msgid "Use Jern's rusty key." -msgstr "" +msgstr "Użyj zardzewiałego klucza Jerna." #: conversationlist_omi2.json:elm2_chest:1 +#, fuzzy msgid "Hit the lock." -msgstr "" +msgstr "Uderz w zamek." #: conversationlist_omi2.json:elm2_chest_open +#, fuzzy msgid "Despite the rust, you introduce the key in the lock without major trouble. It seems to fit well enough. The chest is now open." msgstr "" +"Pomimo rdzy, bez większych problemów wprowadzasz klucz do zamka. Wygląda na " +"to, że pasuje wystarczająco dobrze. Skrzynia jest teraz otwarta." #: conversationlist_omi2.json:elm2_chest_hit +#, fuzzy msgid "The chest remains undamaged." -msgstr "" +msgstr "Skrzynia pozostaje nieuszkodzona." #: conversationlist_omi2.json:elm2_chest_hit:1 +#, fuzzy msgid "Try using Jern's key." -msgstr "" +msgstr "Spróbuj użyć klucza Jerna." #: conversationlist_omi2.json:elm4_sign1 +#, fuzzy msgid "You cannot read the sign from here." -msgstr "" +msgstr "Z tego miejsca nie można odczytać znaku." #: conversationlist_omi2.json:elm4_sign2 +#, fuzzy msgid "" "MINERS: this zone has been declared unstable. No further excavations must be done here.\n" "\n" "Signed by Guthbered of Prim." msgstr "" +"GÓRNICY: ta strefa została uznana za niestabilną. Nie wolno tu prowadzić " +"żadnych dalszych wykopów.\n" +"\n" +"Podpisane przez Guthbereda z Prim." #: conversationlist_omi2.json:elm4_hole +#, fuzzy msgid "The floor collapses below you, and you fall onto a muddy floor." -msgstr "" +msgstr "Podłoga zapada się pod tobą i spadasz na błotnistą posadzkę." #: conversationlist_omi2.json:elm4_hole:1 +#, fuzzy msgid "Ugh, never thought I was gonna get so dirty." -msgstr "" +msgstr "Ugh, nigdy nie myślałem, że się tak ubrudzę." #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore +#, fuzzy msgid "The scarce vegetation here, mostly moss, is strangely adhered to that orange glowing ore." msgstr "" +"Rzadka tutejsza roślinność, głównie mech, jest dziwnie przyklejona do tej " +"pomarańczowej świecącej rudy." #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore:0 +#, fuzzy msgid "Touch the moss." -msgstr "" +msgstr "Dotknij mchu." #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore:1 +#, fuzzy msgid "Take the ore." -msgstr "" +msgstr "Weź rudę." #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_glued +#, fuzzy msgid "When you get your fingers closer to the moss, it somehow turns to dust. Your finger gets stuck to the seemingly solid ore, but you rapidly pull it off. It's not a serious injury, but you feel like that ore has taken away part of your life essence." msgstr "" +"Kiedy zbliżasz palce do mchu, on w jakiś sposób zmienia się w pył. Twój " +"palec przykleja się do pozornie stałej rudy, ale szybko go odrywasz. Nie " +"jest to poważna rana, ale czujesz się tak, jakby ta ruda zabrała ci część " +"esencji życiowej." #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_glued:0 +#, fuzzy msgid "Uff, I need some rest." -msgstr "" +msgstr "Uff, muszę odpocząć." #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_pbroken +#, fuzzy msgid "You try to use a pickaxe you grabbed earlier, but it obviously breaks due to its excessive rust." msgstr "" +"Próbujesz użyć kilofa, który złapałeś wcześniej, ale oczywiście łamie się z " +"powodu nadmiernej rdzy." #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_pbroken:0 +#, fuzzy msgid "Try again with another pick." -msgstr "" +msgstr "Spróbuj ponownie z innym ostrzem." #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_fail +#, fuzzy msgid "You get tired after a few strikes; the ore is still there." -msgstr "" +msgstr "Po kilku uderzeniach jesteś zmęczony, ale ruda wciąż się tam znajduje." #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_fail:0 +#, fuzzy msgid "Use your hand" -msgstr "" +msgstr "Użyj dłoni" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_fail:1 +#, fuzzy msgid "Take a break." -msgstr "" +msgstr "Zrób sobie przerwę." #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_success +#, fuzzy msgid "After some minutes of intense mining you finally get a gem and put it in a safe pocket in your backpack." msgstr "" +"Po kilku minutach intensywnego kopania w końcu wydobywasz klejnot i wkładasz " +"go do bezpiecznej kieszeni w plecaku." #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_success:0 +#, fuzzy msgid "Yay!" -msgstr "" +msgstr "Yay!" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_success:1 +#, fuzzy msgid "Ugh...I don't feel so good." -msgstr "" +msgstr "Ugh... nie czuję się najlepiej." #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_mined +#, fuzzy msgid "You have already mined here." -msgstr "" +msgstr "Już tu kopałeś." #: conversationlist_omi2.json:elm5_hole +#, fuzzy msgid "There was a hole in the floor just below you and the rails. You stumble upon a crossbar and land flat on your face, causing the rails to break." msgstr "" +"Tuż pod tobą i szynami była dziura w podłodze. Potknąłeś się o poprzeczkę i " +"wylądowałeś płasko na twarzy, powodując pęknięcie szyn." #: conversationlist_omi2.json:elm5_hole:0 +#, fuzzy msgid "Oh, c'mon!" -msgstr "" +msgstr "No weź!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_dead +#, fuzzy msgid "On the top of the stairs lies a dead soldier. He is no longer breathing." -msgstr "" +msgstr "Na szczycie schodów leży martwy żołnierz. Już nie oddycha." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_dead:1 +#, fuzzy msgid "Plunder." -msgstr "" +msgstr "Rabunek." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_plunder +#, fuzzy msgid "You try to put off the armor first but you soon discover both the man and the armor itself are covered by that glowing ore. You instantly stop grabbing it. The glowing ore is somehow growing." msgstr "" +"Próbujesz najpierw zdjąć zbroję, ale szybko odkrywasz, że zarówno człowiek, " +"jak i sama zbroja są pokryte tą świecącą rudą. Natychmiast przestajesz się " +"jej chwytać. Jarząca się ruda w jakiś sposób rośnie." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_consumed +#, fuzzy msgid "Of the soldier you met inside here, only dust remains." -msgstr "" +msgstr "Z żołnierza, którego spotkałeś w środku, pozostał tylko pył." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_1 +#, fuzzy msgid "Wh... *cough* ...at the heck?! *cough*, *cough*, *cough* Kid, go away. This thing... *cough*, *cough*... GO AWAY!" msgstr "" +"Co... *kaszlnięcie* ...u licha?! *kaszlnięcie*, *kaszlnięcie*, *kaszlnięcie* " +"Dzieciaku, odejdź. To coś... *kaszlnięcie*, *kaszlnięcie*... ODEJDŹ!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_1:1 +#, fuzzy msgid "Whatever, I'll go down anyway." -msgstr "" +msgstr "Cokolwiek, i tak zejdę." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_2 +#, fuzzy msgid "" "*ignoring you*... You idiot kid... *cough*. It's a trap, THE WHOLE THING *cough*, *cough* is...\n" "\n" "...This mine is... cur... " msgstr "" +"*ignorując cię*... Głupi dzieciaku... *cough*. To pułapka, CAŁE TO " +"*kaszlnięcie* jest...\n" +"\n" +"...ta kopalnia jest... przeklę... " #: conversationlist_omi2.json:elm2f_crack +#, fuzzy msgid "There's some water dripping from the crack on the wall. Its sound is relaxing. You also hear a flow of water near you. This part of the mine hasn't been much explored." msgstr "" +"Ze szczeliny na ścianie kapie woda. Jej dźwięk jest relaksujący. W pobliżu " +"słychać też jej szum. Ta część kopalni nie została jeszcze zbytnio zbadana." #: conversationlist_omi2.json:elm2f_crack:1 +#, fuzzy msgid "Pour some water into a small vial." -msgstr "" +msgstr "Wlej trochę wody do małej fiolki." #: conversationlist_omi2.json:elm2f_crack_success +#, fuzzy msgid "You patiently wait for the vial to be filled by the few water drops on the wall." msgstr "" +"Cierpliwie czekasz, aż fiolka wypełni się kilkoma kroplami wody na ścianie." #: conversationlist_omi2.json:elm2f_crack_success:1 +#, fuzzy msgid "Fill another vial." -msgstr "" +msgstr "Napełnić kolejną fiolkę." #: conversationlist_omi2.json:elm2f_crack_failure +#, fuzzy msgid "When the vial is half filled you realise its more mud than water. You discard the vial." msgstr "" +"Kiedy fiolka jest wypełniona do połowy, zdajesz sobie sprawę, że jest w niej " +"więcej błota niż wody. Wyrzucasz ją." #: conversationlist_omi2.json:elm2f_crack_failure:1 +#, fuzzy msgid "Try with another vial." -msgstr "" +msgstr "Spróbuj z inną fiolką." #: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage +#, fuzzy msgid "There is a poorly walled up passage behind these planks. These boards were recently removed and put back. The General might have passed through here." msgstr "" +"Za tymi deskami znajduje się słabo zamurowane przejście. Te deski zostały " +"niedawno zdjęte i wstawione z powrotem. Generał mógł tędy przechodzić." #: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage:0 msgid "Put the planks to the side." @@ -59364,4 +60900,3 @@ msgstr "Zamek Guynmart" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "Brimhaven" - diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt.po b/AndorsTrail/assets/translation/pt.po index c759f0619..f4c930a05 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pt.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pt.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-05 10:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-18 10:55+0000\n" "Last-Translator: SC \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -7363,12 +7363,12 @@ msgstr "Mantém-te longe. Isto é o meu esconderijo." #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:0 msgid "What are you hiding from?" -msgstr "Do que te estás a esconder?" +msgstr "Estás a esconder-te de quê?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:1 #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:3 msgid "Do you know anything about the accident with Lorn?" -msgstr "" +msgstr "Sabes alguma coisa sobre o acidente com o Lorn?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2 msgid "Claws, beasts, gornauds. They cannot reach me here." @@ -27648,7 +27648,7 @@ msgstr "Queijo! Não posso acreditar nisso!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_202 msgid "[Eating]" -msgstr "[Comendo]" +msgstr "[A comer]" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_900 msgid "It was nice to talk to you. Come again, as often as you like!" @@ -27665,26 +27665,28 @@ msgstr "monumento $playername - nada mal." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_800 msgid "Ah - I can see it before my eyes: a loaf of bread with a piece of delicious cheese! No, better two loaves of bread." msgstr "" +"Ah, vejo diante dos meus olhos um pão com um pedaço de queijo delicioso! " +"Não, melhor ainda, dois pães." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_802 msgid "Along with a bottle of good red wine!" -msgstr "" +msgstr "Junto com uma garrafa de bom vinho tinto!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_804 msgid "The bread maybe still warm ..." -msgstr "" +msgstr "Talvez o pão ainda esteja quente..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_810 msgid "Two loaves of bread! Hmmmm." -msgstr "" +msgstr "Dois pães! Hmmmm." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_810:0 msgid "Well ..." -msgstr "" +msgstr "Bem..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_812 msgid "And cheese - how I missed it!" -msgstr "" +msgstr "E queijo, que saudades!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_812:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9:1 @@ -27693,47 +27695,48 @@ msgstr "Mas..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_814 msgid "A bottle of red wine with it, of course. Ooooh!" -msgstr "" +msgstr "Uma garrafa de vinho tinto com isso, é claro. Ooooh!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_814:0 msgid "I'm beginning to find your requests outrageous. I have to leave now." msgstr "" +"Estou a começar a achar os teus pedidos ultrajantes. Tenho de sair agora." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_814:1 msgid "OK, OK, I understand." -msgstr "" +msgstr "Ok, eu entendo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820 msgid "Noo! Please, don't go! I didn't mean it." -msgstr "" +msgstr "Não! Por favor, não vás! Eu não quis dizer isso." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820:0 msgid "Forget it, bye." -msgstr "" +msgstr "Esquece isso, adeus." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820:1 msgid "OK. Bread, cheese and vine - that's it?" -msgstr "" +msgstr "Ok. Pão, queijo e vinho, é isso?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_830 msgid "Great! It's settled then, I'll wait for you here." -msgstr "" +msgstr "Excelente! Está combinado então, eu espero aqui por ti." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_830:0 msgid "I'll hurry now. See you soon." -msgstr "" +msgstr "Vou apressar-me agora. Vejo-te em breve." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_840 msgid "Ah - bread ..." -msgstr "" +msgstr "Ah, pão..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_842 msgid "And cheese ..." -msgstr "" +msgstr "E queijo..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_844 msgid "Vine ..." -msgstr "" +msgstr "Vinho..." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:0 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:2 @@ -37304,66 +37307,74 @@ msgid "" "\n" "And we have to arrest you of course. Report to prison! Now!" msgstr "" +"O que é isto? Cheira a Bonemeal!\n" +"\n" +"Bonemeal é ilegal e proibido pela lei de Feygard. Vou ter de confiscá-lo.\n" +"[Ele devolve-te todos os teus pertences, mas fica com o Bonemeal]\n" +"\n" +"E temos de te prender, claro. Apresenta-te na prisão! Já!" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk msgid "You rattle at the iron bars." -msgstr "" +msgstr "Bates nas barras de ferro." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:0 msgid "Hey, I'm starving!" -msgstr "" +msgstr "Ei, estou faminto!" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:1 msgid "Room service!" -msgstr "" +msgstr "Serviço de quartos!" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:2 msgid "Anybody there? I want to talk to my lawyer!" -msgstr "" +msgstr "Alguém aí? Preciso de falar com o meu advogado!" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:3 msgid "I am innocent!" -msgstr "" +msgstr "Estou inocente!" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:4 msgid "Hey! Has anybody seen my brother Andor? I am looking for him everywhere, even in prisons." msgstr "" +"Ei! Alguém viu o meu irmão Andor? Estava à procura dele por todo o lado, até " +"em prisões." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk_1 msgid "No reaction." -msgstr "" +msgstr "Sem reação." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief msgid "Hi $playername. Got comfortable already?" -msgstr "" +msgstr "Olá $playername. Estás confortável?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief:0 msgid "What the ..." -msgstr "" +msgstr "Mas o que..." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_10 msgid "Don't look startled. You should have expected this from us thieves." -msgstr "" +msgstr "Não te assustes. Devias contar com isto sobre nós, ladrões." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_12 msgid "Especially when you have carried such a lot of bonemeal potions with you." -msgstr "" +msgstr "Especialmente quando carregavas um monte de poções de farinha óssea." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_12:0 msgid "Hey, what do you know about it?" -msgstr "" +msgstr "Ei, o que sabes sobre isso?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_14 msgid "We know everything." -msgstr "" +msgstr "Nós sabemos tudo." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_14:0 msgid "Yeah, obviously." -msgstr "" +msgstr "Sim, obviamente." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_20 msgid "We are thankful for your potions, and we are always grateful." -msgstr "" +msgstr "Nós estamos agradecidos pelas tuas poções e ficaremos sempre gratos." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_22 msgid "So we offer you half of your stock. And your freedom. Deal?" @@ -59244,4 +59255,3 @@ msgstr "Castelo Guynmart" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "Brimhaven" - diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po index eeb9813ea..fd75fa0f8 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-05 10:56+0000\n" -"Last-Translator: SC \n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-04 01:01+0000\n" +"Last-Translator: Lucas Araujo \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -348,27 +348,27 @@ msgstr "Saciado" #: actorconditions_omi2.json:panic msgid "Panic" -msgstr "" +msgstr "Pânico" #: actorconditions_omi2.json:satiety msgid "Satiety" -msgstr "" +msgstr "Saciedade" #: actorconditions_omi2.json:frozen1 msgid "Minor freeze" -msgstr "" +msgstr "Baixo congelamento" #: actorconditions_omi2.json:frozen2 msgid "Gelid wounds" -msgstr "" +msgstr "chagas gélidas" #: actorconditions_omi2.json:relax msgid "Requiescence" -msgstr "" +msgstr "concordância" #: actorconditions_omi2.json:kazarite_misery msgid "Kazaul possession" -msgstr "" +msgstr "Possessão de Kazaul" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Não consigo encontrar seu irmão Andor em lugar algum. Ele não voltou #: conversationlist_mikhail.json:mikhail3 msgid "Never mind, he will probably be back soon." -msgstr "Não ligue. Ele provavelmente voltará logo." +msgstr "Deixe para lá. Ele provavelmente voltará logo." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue @@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Não importa. Vamos falar sobre outras coisas." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done msgid "Thanks for getting me the bread. There are still the rats." -msgstr "Obrigado por me pegar o pão. Ainda existem os ratos." +msgstr "Obrigado por pegar o pão. Ainda existem os ratos." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done msgid "Thanks for taking care of the rats. I'd still love some bread." @@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "Obrigado por cuidar dos ratos. Eu adoraria um pouco de pão." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_all_tasks_done msgid "Not for now. Thanks for taking care of the bread and rats." -msgstr "Não agora. Obrigado por cuidas dos pães e dos ratos." +msgstr "No momento não. Obrigado por cuidas dos pães e dos ratos." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor1 msgid "As I said, Andor went out and hasn't been back since. I worry about him. Please go look for your brother. He said he would only be out for a short while." @@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "Ok, vou checar isto no nosso jardim." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start2 msgid "If you get hurt by the rats, come back here and rest in your bed. That way you can regain your strength." -msgstr "Se você se ferir, use a cama para descansar e recuperar a sua saúde." +msgstr "Se você foi ferido, use a cama para descansar e recuperar a sua saúde." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3 msgid "Also, don't forget to check your inventory. You probably still have that old ring I gave you. Make sure you wear it." @@ -570,13 +570,15 @@ msgid "" "\n" "If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength." msgstr "" -"Obrigado pela ajuda que você fez com as ratazanas.\n" +"Obrigado pela sua ajuda com as ratazanas.\n" "\n" "Se você se feriu, use a cama para descansar e recuperar a sua saúde." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_10 msgid "Just like my father once did, I want to give you a book to take with you on your way." -msgstr "Assim como uma vez o meu pai fez, eu quero lhe dar um livro que lhe levará para o seu caminho." +msgstr "" +"Assim como uma vez o meu pai fez, eu quero lhe entregar um livro que você " +"levará em seu caminho." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_20 msgid "This book is some kind of diary, in which you can record unusual experiences and achievements that you may have on your way." @@ -605,7 +607,10 @@ msgstr "Aqui está." #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2a msgid "Another way to regain your strength is to eat some food. You can buy some for yourself from Mara at the town hall. But watch out - I hear that raw meat can sometimes give you food poisoning." -msgstr "Outra forma de recuperar sua força é comendo. Você pode comprar de Mara na Prefeitura. Mas cuidado, eu ouvi que carne crua algumas vezes pode lhe causar intoxicação." +msgstr "" +"Outra forma de recuperar sua força é comendo. Você pode comprar de Mara na " +"Prefeitura. Mas cuidado, eu ouvi dizer que algumas vezes a carne crua pode " +"lhe causar intoxicação." #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2b msgid "If that happens, perhaps the town priest can do something to help you. Otherwise, just rest until you feel better." @@ -635,7 +640,7 @@ msgid "" "\n" "Someone should do something about them." msgstr "" -"Oh meu, eu nunca conseguirei dormir com os bêbados cantando assim...\n" +"Oh, eu nunca conseguirei dormir com os bêbados cantando assim...\n" "\n" "Alguém deveria fazer algo a respeito." @@ -713,7 +718,7 @@ msgstr "" "Beber, beber, beber um pouco mais.\n" "Beber, beber, beber até cair no chão.\n" "\n" -"Ei garoto, quer se juntar a nós no nosso jogo de beber?" +"Ei garoto, você quer se juntar a nossa bebedeira?" #: conversationlist_crossglen.json:drunk1:0 #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:2 @@ -723,7 +728,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_10:1 #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:1 msgid "No thanks." -msgstr "Não obrigado." +msgstr "Não, obrigado." #: conversationlist_crossglen.json:drunk1:1 #: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:2 @@ -849,7 +854,7 @@ msgstr "Muito obrigado, criança. Isso vai servir." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_return msgid "Look kid, I already told you." -msgstr "Olhe, criança, eu já te disse." +msgstr "Olhe criança, eu já lhe disse." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor1 msgid "I talked to him yesterday. He asked if I knew someone called Umar or something like that. I have no idea who he was talking about." @@ -869,7 +874,7 @@ msgid "" "\n" "I'm Leonid, steward of Crossglen village." msgstr "" -"Olá, criança. Você é filho do Mikhail, não é? Com aquele seu irmão.\n" +"Olá criança. Você é filho do Mikhail, não é? Com aquele seu irmão.\n" "\n" " Eu sou Leonid, taifeiro de Crossglen." @@ -905,7 +910,7 @@ msgstr "Temos Audir com sua forja a sudoeste; A casa de Leta e seu marido para a #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2 msgid "That's pretty much it. We try to live a peaceful life." -msgstr "Aqué é muito bonito. Tentamos viver uma vida pacífica." +msgstr "Aqui é muito bonito. Tentamos viver uma vida pacífica." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2:0 msgid "Has there been any recent activity in the village?" @@ -917,15 +922,23 @@ msgstr "Vamos retornar a outros assuntos que já falamos." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen3 msgid "There were some recent disturbances some weeks ago that you may have noticed. Some villagers got into a fight over the new decree from Lord Geomyr." -msgstr "Houve algumas perturbações recentes, algumas semanas atrás, que você pode ter notado. Alguns moradores entraram em uma briga sobre o novo decreto do Lorde Geomyr." +msgstr "" +"Houve algumas perturbações recentes, algumas semanas atrás, que você pode " +"ter notado. Alguns moradores entraram em uma briga sobre o novo decreto do " +"Lorde Geomyr." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4 msgid "Lord Geomyr issued a statement regarding the unlawful use of bonemeal as healing substance. Some villagers argued that we should oppose Lord Geomyr's word and still use it." -msgstr "Lorde Geomyr emitiu um decreto sobre o uso ilegal de farinha de ossos como substância de cura. Alguns moradores alegaram que devemos opor às ordens de Lorde Geomyr e ainda usá-lo." +msgstr "" +"Lorde Geomyr emitiu um decreto sobre o uso ilegal de farinha de ossos como " +"substância de cura. Alguns moradores alegaram que devemos opor às ordens de " +"Lorde Geomyr e ainda usá-las." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4_1 msgid "Tharal, our priest, was particularly upset and suggested we do something about Lord Geomyr." -msgstr "Tharal, nosso sacerdote, ficou particularmente chateado e sugeriu fazer algo sobre o decreto do Lorde Geomyr." +msgstr "" +"Tharal, nosso sacerdote, ficou particularmente chateado e sugeriu fazermos " +"algo sobre o decreto do Lorde Geomyr." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen5 msgid "" @@ -933,9 +946,10 @@ msgid "" "\n" "Personally, I haven't decided what my thoughts are." msgstr "" -"Outros habitantes da aldeia argumentaram que deveríamos seguir o decreto do Lorde Geomyr.\n" +"Outros habitantes da aldeia argumentaram que deveríamos seguir o decreto do " +"Lorde Geomyr.\n" "\n" -"Pessoamente, ainda não me decidi." +"Pessoalmente, ainda não me decidi." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen6 msgid "" @@ -1031,7 +1045,9 @@ msgstr "Ah, vamos lá." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2 msgid "Well if you really are that persistent. Bring me 5 insect wings that I can use for making potions and maybe we can talk more." -msgstr "Bem, você realmente é que persistente. Traga-me cinco asas de insetos que possam ser usados para fazer poções e talvez possamos conversar mais." +msgstr "" +"Bem, você realmente é persistente. Traga-me cinco asas de insetos que possam " +"ser usados para fazer poções e talvez possamos conversar mais." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2:0 msgid "Here, I have the insect wings." @@ -1047,11 +1063,15 @@ msgstr "Obrigado, criança. Eu sabia que podia contar com você." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal4 msgid "Oh yes, bonemeal. Mixed with the right components it can be one of the most effective healing agents around." -msgstr "Ah, sim, farinha de ossos. Misturada com os componentes corretos, pode ser um dos agentes de cura mais eficazes." +msgstr "" +"Ah sim, farinha de ossos. Misturada com os componentes corretos, pode ser um " +"dos agentes de cura mais eficazes." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal5 msgid "We used to use it extensively before. But now that bastard Lord Geomyr has banned all use of it." -msgstr "No passado, costumávamos usar bastante. Mas agora que bastardo Lorde Geomyr proibiu todo o uso disso." +msgstr "" +"No passado costumávamos usar bastante. Mas agora o bastardo Lorde Geomyr " +"proibiu todo o uso." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal6 msgid "How am I supposed to heal people now? Using regular healing potions? Bah, they're so ineffective." @@ -1102,8 +1122,9 @@ msgid "" "Do you know anything about my husband? He should be here helping me with the farm today, but he seems to be missing as usual.\n" "Sigh." msgstr "" -"Você sabe alguma coisa sobre o meu marido? Ele deveria estar aqui me ajudando na fazenda hoje, mas ele parece estar ausente, como sempre\n" -"Sigh." +"Você sabe alguma coisa sobre o meu marido? Ele deveria estar aqui me " +"ajudando na fazenda hoje, mas ele parece estar ausente como sempre.\n" +"*Suspirar*." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:0 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:3 @@ -1127,7 +1148,9 @@ msgstr "Ele encontrou um novo esconderijo." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:6 msgid "He's found another new hiding spot. Give him credit, he is great at avoiding work." -msgstr "Ele encontrou outro novo esconderijo. Dê-lhe crédito, ele é ótimo em evitar o trabalho." +msgstr "" +"Ele encontrou um novo esconderijo. Dê-lhe crédito, ele é ótimo em evitar o " +"trabalho." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:7 msgid "He's in your basement." @@ -1149,7 +1172,8 @@ msgid "" "Hiding is he? That's not surprising. I'll go let him know who's the boss around here.\n" "Thanks for letting me know though." msgstr "" -"Ele está se escondendo? Isso não me surpreende. Vou mostrar a ele quem é o chefe por aqui!\n" +"Ele está se escondendo? Isso não me surpreende. Vou mostrar a ele quem é que " +"manda por aqui!\n" "Obrigado por avisar-me." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete2 @@ -1177,7 +1201,9 @@ msgstr "Olá." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2 msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here." -msgstr "Estou escondido aqui da minha esposa Leta. Ela está sempre com raiva de mim por não ajudá-la na fazenda. Por favor, não diga a ela que eu estou aqui." +msgstr "" +"Estou escondido da minha esposa Leta. Ela está sempre com raiva por eu não " +"ajudá-la na fazenda. Por favor, não diga a ela que eu estou aqui." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5:1 @@ -3481,7 +3507,12 @@ msgstr "Então eu acho que você quer que eu recupere seu machado?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8 msgid "Yes exactly. If you would do me that favor I will gladly cut away the trees and receive payment afterwards. Just head north to the Crossroads guardhouse and then head eastwards down the Duleian Road. That's where I lost my axe. And look out for that wolf pack!" -msgstr "Sim, exatamente. Se você pudesse me fazer esse favor, eu cortaria alegremente as árvores e receberia o pagamento depois. Apenas siga para o norte até a casa de guarda de Crossroads e depois siga para o leste pela estrada Duleian. Foi nesse lugar que eu perdi meu machado. E fique atento àquela matilha de lobos!" +msgstr "" +"Sim, exatamente. Se você pudesse me fazer esse favor, eu cortaria " +"alegremente as árvores e receberia o pagamento depois. Apenas siga para o " +"norte até a casa de guarda da encruzilhada e depois siga para o leste pela " +"estrada Duleian. Foi nesse lugar que eu perdi meu machado. E fique atento " +"àquela matilha de lobos!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:0 msgid "Sounds simple enough. On my way." @@ -4063,7 +4094,7 @@ msgstr "Olá." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_20:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued:0 msgid "Who are you?" -msgstr "" +msgstr "Quem é você?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2 msgid "My real name is unimportant. People mostly call me Quickfingers." @@ -6169,7 +6200,7 @@ msgstr "Claro, vou fazer isso." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24:1 msgid "[Lie] Sure, I will do that." -msgstr "[Lie]Claro, vou fazer isso." +msgstr "[Mentir] Claro, vou fazer isso." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_25 msgid "Thanks a lot my friend." @@ -6795,7 +6826,9 @@ msgstr "Tudo bem, eu vou fazer isso." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_7 msgid "Excellent. The Blackwater mountain settlement is some distance away. Frankly, I am amazed that I made it this far alive." -msgstr "Excelente. O assentamento da montanha Blackwater fica a uma certa distância. Francamente, estou espantado por ter chegado tão longe vivo." +msgstr "" +"Excelente. O assentamento da montanha das Águas Negras fica a uma certa " +"distância. Francamente, estou espantado por ter chegado tão longe vivo." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_8 msgid "I must warn you though, that there are some nasty monsters on the way." @@ -6875,7 +6908,9 @@ msgstr "Animais desagradáveis, eles são." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_4 msgid "Anyway, let's get going now. We are now one step closer to the Blackwater mountain settlement." -msgstr "De qualquer forma, vamos começar agora. Estamos agora a um passo do assentamento da Montanha das Águas Negras." +msgstr "" +"De qualquer forma, vamos começar agora. Estamos a um passo do assentamento " +"da Montanha das Águas Negras." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_5 msgid "We should hurry now." @@ -6932,7 +6967,9 @@ msgstr "Seria a sua perda. Não diga que eu não o avisei. A rota mais segura é #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11 msgid "No no, just head east and I'll explain everything to you once we get to the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Não, não, apenas vá direto para leste e eu vou explicar tudo para você, uma vez que chegar ao povoamento de Montanha das Águas Negras." +msgstr "" +"Não, não, apenas vá direto para leste e eu vou explicar tudo para você, uma " +"vez que chegar ao assentamento Montanha das Águas Negras." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:0 msgid "OK, I promise to head east once we exit the mine." @@ -7303,7 +7340,7 @@ msgstr "Você aí! Por favor, você tem que nos ajudar!" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:1 msgid "Is this the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "É este o povoamento de Montanha das Águas Negras?" +msgstr "É este o assentamento de Montanha das Águas Negras?" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:2 msgid "Sorry, I cannot be bothered right now. I was told to go east quickly." @@ -7368,7 +7405,7 @@ msgstr "Do que você se está escondendo?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:1 #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:3 msgid "Do you know anything about the accident with Lorn?" -msgstr "" +msgstr "Você sabe alguma coisa sobre o acidente com Lorn?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2 msgid "Claws, beasts, gornauds. They cannot reach me here." @@ -7421,6 +7458,8 @@ msgstr "[Mentir] Sim, estou aqui para ajudar sua aldeia." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:2 msgid "Maybe, but first tell me what do you know about Lorn's crew accident?" msgstr "" +"Talvez, mas primeiro me diga o que você sabe sobre o acidente da tripulação " +"de Lorn?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_2 msgid "Thank you. We really need your help." @@ -7466,11 +7505,11 @@ msgstr "Olá. Bem-vindo a Prim." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3:0 msgid "Do you know anything about Lorn's accident?" -msgstr "" +msgstr "Você sabe alguma coisa sobre o acidente de Lorn?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3:1 msgid "Thank you for the hints, bye." -msgstr "" +msgstr "Obrigado pelas dicas, tchau." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4 msgid "Hello. Who are you? Are you here to help us?" @@ -7491,7 +7530,7 @@ msgstr "[Mentir] Sim, vim ajudar sua aldeia." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:3 #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_3:0 msgid "What do you know about Lorn's accident?" -msgstr "" +msgstr "O que você sabe sobre o acidente de Lorn?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_1 msgid "Your brother? Son, you should know that we do not get many visitors around here." @@ -9351,7 +9390,9 @@ msgstr "Sim. Aqui está." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_3 msgid "What?! Sigh. Stupid kid. That dagger is worth a fortune. We could have been rich! Rich I tell you!" -msgstr "O quê? Suspiro. Criança estúpida. Esse punhal vale uma fortuna. Nós poderíamos ter ficado ricos! Rico, eu te digo!" +msgstr "" +"O quê? *Suspiro*. Criança estúpida. Esse punhal vale uma fortuna. Nós " +"poderíamos ter ficado ricos! Rico, eu te digo!" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_1 msgid "Hello there. You seem like just the type of person I am looking for." @@ -9476,7 +9517,7 @@ msgstr "Deixe-me ver o que você tem disponível para vender." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor:1 msgid "What do you know about Lorn's crew's accident?" -msgstr "" +msgstr "O que você sabe sobre o acidente da tripulação de Lorn?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor_1 msgid "Sell? I'm sorry, my supplies are all out. Now that the traders do not come here anymore, I don't get my regular shipments. So at the moment, I have nothing to trade with you unfortunately." @@ -11409,7 +11450,7 @@ msgstr "Deixe-me ver o que você tem para negociar." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_n_1 msgid "Sigh, it's you. What do you want?" -msgstr "Ugh, é você. O que você quer?" +msgstr "*suspiro*, é você. O que você quer?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1 msgid "Psst, hey. Interested in doing some trading? I am always looking for acquiring ... well, items of others..." @@ -13846,7 +13887,8 @@ msgstr "Sim, eu estive lá, mas a cabana estava vazia." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_y msgid "Algangror, sigh. Then it is as we feared. This is terrible news." -msgstr "Algangror, argh. Então é como se temia. Esta é uma notícia terrível." +msgstr "" +"Algangror, *suspiro*. Então é como se temia. Esta é uma notícia terrível." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_1 msgid "You should go visit our village elder, Jhaeld, and talk to him about what we should do next. I will let you enter Remgard to speak to him." @@ -15922,7 +15964,7 @@ msgstr "Hum, agora que você está aqui você pode muito bem tornar-se útil, em #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4:1 msgid "Sigh. OK. I guess." -msgstr "Suspiro. Ok. Eu acho." +msgstr "*suspiro*. Ok. Eu acho." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4:2 msgid "I'd rather kill something." @@ -16007,7 +16049,7 @@ msgstr "Sem recompensa, sem ajuda." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_12 msgid "I knew you were just trouble. Sigh. Please leave me." -msgstr "Eu sabia que você era apenas problema. Suspiro. Por favor, deixe-me." +msgstr "Eu sabia que você era apenas problema. *suspiro*. Por favor, deixe-me." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_12:1 msgid "Suit yourself." @@ -18509,7 +18551,7 @@ msgstr "Levar você?" #: conversationlist_esfiume.json:askyl0:1 msgid "[Lie] Yes, I am here to get you. Follow me." -msgstr "[Minta] Sim, vim levar você. Me siga." +msgstr "[Mentir] Sim, vim levar você. Me siga." #: conversationlist_esfiume.json:askyl1 msgid "Nooo! I knew the day would come. You people won't be able to catch me!" @@ -21751,7 +21793,7 @@ msgstr "Você não vai acreditar o que passei para obtê-la." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_13 msgid "Sigh. You don't know what you are getting yourself into, kid." -msgstr "Suspiro. Você não sabe o que você está se metendo, criança." +msgstr "*suspiro*. Você não sabe o que você está se metendo, criança." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_14 msgid "Regardless, to restore the sword to its former shape, I'd need some of those crystals that it was adorned with, and those crystals are really hard to come by." @@ -21791,7 +21833,8 @@ msgid "" "Sigh. OK, whatever you say. We just need to fit these into there, and sharpen up this bit here.\n" "There. It should be almost like it once was." msgstr "" -"Suspiro. Esta bem, será do jeito que você diz. Nós só precisamos encaixar isso lá, e aprimorar esse pedaço aqui.\n" +"*suspiro*. Esta bem, será do jeito que você diz. Nós só precisamos encaixar " +"isso lá, e aprimorar esse pedaço aqui.\n" "Olha lá. Deve estar como era antes." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions @@ -27665,26 +27708,28 @@ msgstr "monumento $playername - nada mal." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_800 msgid "Ah - I can see it before my eyes: a loaf of bread with a piece of delicious cheese! No, better two loaves of bread." msgstr "" +"Ah - posso ver diante dos meus olhos: um pão com um delicioso pedaço de " +"queijo! Não, é melhor dois pães." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_802 msgid "Along with a bottle of good red wine!" -msgstr "" +msgstr "Junto com uma boa garrafa de vinho tinto!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_804 msgid "The bread maybe still warm ..." -msgstr "" +msgstr "Talvez o pão ainda esteja quente ..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_810 msgid "Two loaves of bread! Hmmmm." -msgstr "" +msgstr "Dois pães! Hmmmm." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_810:0 msgid "Well ..." -msgstr "" +msgstr "Bem..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_812 msgid "And cheese - how I missed it!" -msgstr "" +msgstr "E queijo - como pude esquecer!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_812:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9:1 @@ -27693,47 +27738,48 @@ msgstr "Mas..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_814 msgid "A bottle of red wine with it, of course. Ooooh!" -msgstr "" +msgstr "Uma garrafa de vinho tinto com isso, é claro. Ooooh!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_814:0 msgid "I'm beginning to find your requests outrageous. I have to leave now." msgstr "" +"Estou começando a achar seus pedidos ultrajantes. Eu estou de partida agora." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_814:1 msgid "OK, OK, I understand." -msgstr "" +msgstr "Ok, ok eu entendo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820 msgid "Noo! Please, don't go! I didn't mean it." -msgstr "" +msgstr "Não! Por favor, não vá! Eu não quis dizer isso." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820:0 msgid "Forget it, bye." -msgstr "" +msgstr "Esqueça isso, tchau." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820:1 msgid "OK. Bread, cheese and vine - that's it?" -msgstr "" +msgstr "Ok. Pão, queijo e vinho - é isso?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_830 msgid "Great! It's settled then, I'll wait for you here." -msgstr "" +msgstr "Excelente! Está combinado então, eu espero por você aqui." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_830:0 msgid "I'll hurry now. See you soon." -msgstr "" +msgstr "Vou me apressar agora. Verei você em breve." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_840 msgid "Ah - bread ..." -msgstr "" +msgstr "Ah - pão..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_842 msgid "And cheese ..." -msgstr "" +msgstr "E queijo..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_844 msgid "Vine ..." -msgstr "" +msgstr "Vinho..." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:0 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:2 @@ -28045,7 +28091,7 @@ msgstr "Sou um aventureiro. Não tenho medo de nada." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:3 msgid "Remgard. *sigh*. OK, I'll do it." -msgstr "O Remgard. *suspiro*. Certo, farei isto." +msgstr "Remgard. *suspiro*. Certo, farei isto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10 msgid "Really? If you manage to do it, I'll make sure to reward you with something only I can do, and that I haven't done in a long time." @@ -29814,7 +29860,7 @@ msgstr "Ele estava lá sem nenhum dos seus... itens especiais? Você olhou bem?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:0 msgid "[Lie] Yes, but I found nothing worth having." -msgstr "[Mentir] Sim, mas eu não achei nada valesse a pena ter." +msgstr "[Mentir] Sim, mas eu não achei nada que valesse a pena ter." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:1 msgid "I found a strange glowing ring. But I prefer to keep it. You have enough such toys, I am sure." @@ -30698,7 +30744,7 @@ msgstr "Eu não tenho mais isso, desculpe." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:2 msgid "[Lie] I don't have it anymore, sorry." -msgstr "[Mentir] Eu não tenho isso mais, desculpe." +msgstr "[Mentir] Eu não possuo isso, desculpe." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:3 msgid "[Lie] I don't have it anymore, sorry. This ring on my finger just looks similar." @@ -34440,7 +34486,7 @@ msgstr "Você poderia cantar em uma banda de trolls." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_7 msgid "Sigh. My mother always loved my music." -msgstr "Suspiro. Minha mãe sempre adorou minha música." +msgstr "*suspiro*. Minha mãe sempre adorou minha música." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_7:0 msgid "Your lute skills are actually quite good. Maybe just try it without singing." @@ -34468,7 +34514,7 @@ msgstr "Se esqueceu do meu nome de novo, não foi? Me chamo $playername." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_2 msgid "Yes. Sigh." -msgstr "Sim. Suspiro." +msgstr "Sim. *suspiro*." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_2:0 msgid "What's up with you?" @@ -34496,7 +34542,7 @@ msgstr "E o senhorio não se divertiu?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_6 msgid "Yes. Sigh. He forbade me to continue making music." -msgstr "Sim. Suspiro. Ele me proibiu de continuar fazendo música." +msgstr "Sim. *suspiro*. Ele me proibiu de continuar fazendo música." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_6:0 msgid "You are really unlucky." @@ -37163,7 +37209,7 @@ msgstr "Este parece um lugar imperturbável." #: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller:0 msgid "[Let's have a pee]" -msgstr "[Vamos fazer xixi]" +msgstr "[fazer xixi]" #: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller:1 msgid "Could this be the place? [Start digging with my hands]" @@ -37304,154 +37350,172 @@ msgid "" "\n" "And we have to arrest you of course. Report to prison! Now!" msgstr "" +"O que é isso? Cheira a farinha de osso!\n" +"\n" +"Farinha de osso é ilegal e proibido de acordo com a lei de Feygard. Eu devo " +"confiscar isso.\n" +"[Ele devolve sua mochila e seus pertences mas guarda a farinha de osso]\n" +"\n" +"E nós teremos que detê-lo, obviamente! Informe a prisão!" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk msgid "You rattle at the iron bars." -msgstr "" +msgstr "Você bate nas barras de ferro." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:0 msgid "Hey, I'm starving!" -msgstr "" +msgstr "Ei, eu estou faminto!" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:1 msgid "Room service!" -msgstr "" +msgstr "Serviço de quarto!" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:2 msgid "Anybody there? I want to talk to my lawyer!" -msgstr "" +msgstr "Alguém ai? Eu preciso falar com o meu advogado!" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:3 msgid "I am innocent!" -msgstr "" +msgstr "Eu sou inocente!" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:4 msgid "Hey! Has anybody seen my brother Andor? I am looking for him everywhere, even in prisons." msgstr "" +"Ei! Alguém viu o meu irmão Andor? Eu estava procurando ele por todo o canto, " +"até em prisões." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk_1 msgid "No reaction." -msgstr "" +msgstr "Sem reação." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief msgid "Hi $playername. Got comfortable already?" -msgstr "" +msgstr "Olá $playername. Está se sentindo confortável?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief:0 msgid "What the ..." -msgstr "" +msgstr "Mas o que..." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_10 msgid "Don't look startled. You should have expected this from us thieves." -msgstr "" +msgstr "Não se assuste. Você deveria ter esperado isso de nós, ladrões." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_12 msgid "Especially when you have carried such a lot of bonemeal potions with you." msgstr "" +"Especialmente quando você tem carregado tantas poções de farinha de ossos." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_12:0 msgid "Hey, what do you know about it?" -msgstr "" +msgstr "Ei, o que você sabe sobre isso?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_14 msgid "We know everything." -msgstr "" +msgstr "Nós sabemos tudo." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_14:0 msgid "Yeah, obviously." -msgstr "" +msgstr "Sim, obviamente." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_20 msgid "We are thankful for your potions, and we are always grateful." -msgstr "" +msgstr "Nós estamos agradecidos por suas poções, e sempre somos gratos." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_22 msgid "So we offer you half of your stock. And your freedom. Deal?" msgstr "" +"Portanto, oferecemos a você metade do seu estoque. E a sua liberdade. " +"Combinado?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_22:0 msgid "Do I have a choice?" -msgstr "" +msgstr "E eu tenho escolha?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_30 msgid "Sure you do. You could get nothing and stay here to starve." -msgstr "" +msgstr "Claro que tem. Você poderia pegar nada e ficar aqui pra morrer de fome." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_30:0 msgid "Ah no. Let's have the first offer." -msgstr "" +msgstr "Ah não. Vamos para a primeira oferta." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_52 msgid "Here we go. I will count out loud, so you can check that I don't cheat." msgstr "" +"E lá vamos nós. Eu vou contar de voz alta, então você pode conferir que eu " +"não estou roubando." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_52:0 msgid "[muttering] Cheat - with my own potions ..." -msgstr "" +msgstr "[murmurar] Trapaça - com minhas próprias poções..." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_54 msgid "You already have your share. You do not try to cheat, do you? In that case I would be very disappointed." msgstr "" +"Você já tem a sua parte. Você não vai tentar roubar, não é? Nesse caso eu " +"ficaria muito desapontado." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_54:0 msgid "No, no. Everything is awful." -msgstr "" +msgstr "Não, não. Tudo é horroroso." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback_1000 msgid "1000 bonemeal potions." -msgstr "" +msgstr "1.000 poções de farinha de ossos." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback_100 msgid "100 bonemeal potions." -msgstr "" +msgstr "100 poções de farinha de ossos." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback_10 msgid "10 bonemeal potions." -msgstr "" +msgstr "10 poções de farinha de ossos." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback_1 msgid "1 bonemeal potion." -msgstr "" +msgstr "1 poção de farinha de osso." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback2_1000 msgid "1000 exotic bonemeal potions." -msgstr "" +msgstr "1.000 poções exóticas de farinha de ossos." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback2_100 msgid "100 exotic bonemeal potions." -msgstr "" +msgstr "100 poções exóticas de farinha de ossos." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback2_10 msgid "10 exotic bonemeal potions." -msgstr "" +msgstr "10 poções exóticas de farinha de ossos." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback2_1 msgid "1 exotic bonemeal potion." -msgstr "" +msgstr "1 poção exótica de farinha de osso." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_100 msgid "Ha ha ha! That was fun, wasn't it?" -msgstr "" +msgstr "Ha ha ha! Isso foi engraçado, não foi?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_110 msgid "Now it's all settled. We may leave now." -msgstr "" +msgstr "Agora está tudo decidido. Podemos partir agora." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_110:0 msgid "What? How can we leave?" -msgstr "" +msgstr "O que? Como podemos sair?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_112 msgid "Oh, that is easy. Check the back wall - it is fake. We had it exchanged secretly, and those stupid guards haven't found out yet." msgstr "" +"Oh, essa é fácil. Dê uma olhada na parede posterior - é falsa. Nós o " +"trocamos secretamente, e aqueles guardas idiotas ainda não descobriram." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_112:0 msgid "Oh really?" -msgstr "" +msgstr "Oh sério?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200 msgid "Bye now. I will keep an eye on you." -msgstr "" +msgstr "Tchau. Eu vou ficar de olho em você." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_14a msgid "When the other students see how you killed Golin, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building." @@ -41771,7 +41835,7 @@ msgstr "Tente novamente." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x5_1:2 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x5_2:1 msgid "Sigh. I give up." -msgstr "Suspira. Eu desisto." +msgstr "*suspiro*. Eu desisto." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x1 msgid "The tombstone silently glides back into the wall." @@ -42138,68 +42202,78 @@ msgstr "Estou a caminho." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_1:1 msgid "Yes, yes. He'll get it soon." -msgstr "" +msgstr "Sim, sim. Ele conseguirá isso em breve." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_2 msgid "" "Good. Alaun will be very satisfied.\n" "You didn't perchance bring the empty bottle back, did you?" msgstr "" +"Bom. Alaun ficará satisfeito.\n" +"por acaso você não devolveu uma garrafa vazia, não devolveu?" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_2:0 msgid "" "Yes I have. Here is it.\n" "[You give Gison the empty bottle.]" msgstr "" +"Sim eu tenho. aqui está.\n" +"[Você entrega uma garrafa vazia para Gison]" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_2:1 msgid "No. I forgot it. I'm sorry." -msgstr "" +msgstr "Não. Eu esqueci isso. Mil perdões." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nobottle msgid "Oh no, too bad. Please bring me an empty bottle once you've found one." msgstr "" +"Oh não, muito ruim. Por favor me traga uma garrafa vazia assim que encontrar " +"uma." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nobottle:0 msgid "I will do. Bye" -msgstr "" +msgstr "Eu farei. Tchau" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_3 msgid "Oh good. Thanks." -msgstr "" +msgstr "Oh bom. obrigado." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_3:0 msgid "With pleasure. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Com prazer. Obrigado." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_3:1 msgid "I won't do this whole stupid running around again just for an empty bottle. Bye." msgstr "" +"Eu não vou fazer toda essa andança de novo só por causa de uma garrafa " +"vazia. Tchau." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_3:2 msgid "Alaun said that your wife also makes very good soup." -msgstr "" +msgstr "Alaun disse que sua esposa também faz sopas muito deliciosas." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup msgid "Ate it yourself, did you? Haha, I hope it tasted good." -msgstr "" +msgstr "Você mesmo comeu, não é? Haha, espero que esteja saboroso." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5 msgid "" "No problem, I'll give you more.\n" "However, this time you'll have to pay 5 gold for it." msgstr "" +"Não tem problema, vou te dar mais.\n" +"Porém, desta vez, você terá que pagar 5 moedas de ouro por ele." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_50:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_500:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5000:0 msgid "Let's adjourn it to another day, old man." -msgstr "" +msgstr "Vamos adiar para outro dia, meu velho." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5:1 msgid "Yes, ok. Here are 5 gold pieces." -msgstr "" +msgstr "Sim, ok. Aqui está 5 moedas de ouro." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5go #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_50go @@ -42208,6 +42282,8 @@ msgid "" "[Gison gives you a new bottle with hot soup.]\n" "Here you go." msgstr "" +"[Gison lhe dá uma nova garrafa com sopa quente.]\n" +"Aqui está." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5go:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_50go:0 @@ -42265,20 +42341,26 @@ msgid "" "Here you go.\n" "I can't give you more. Take this one to Alaun now, greedy lad!" msgstr "" +"[Gison lhe dá uma nova garrafa com sopa quente.]\n" +"Aqui está.\n" +"Eu não posso te dar mais. Leve este para Alaun agora, rapaz ganancioso!" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_endquest msgid "I'm sorry for Alaun. I guess he has to get some himself." -msgstr "" +msgstr "Sinto muito por Alaun. Acho que ele mesmo precisa de um pouco." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup msgid "" "I told you to not linger. But I can make it hot. Give me a moment.\n" "[Gison pours the soup back in the bowl and fills the bottle up again with hot soup.]" msgstr "" +"Eu disse para você não demorar. Mas poderei esquentar. Me dê um momento.\n" +"[Gison coloca a sopa de volta na tigela e enche a garrafa novamente com sopa " +"quente.]" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30 msgid "Oh, you are back!" -msgstr "" +msgstr "Oh, você retornou!" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30:0 msgid "I want to return your bottle." @@ -42291,7 +42373,7 @@ msgstr "Apenas quero dizer oi." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30:3 msgid "Alaun told me that your wife also makes very good soup." -msgstr "" +msgstr "Alaun me disse que sua esposa também faz uma sopa muito deliciosa." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30:4 msgid "I wanted to ask you about something." @@ -42318,6 +42400,9 @@ msgid "" "Strangely they only took my old cookbook with them.\n" "Please help me get back my book, otherwise I cannot make my delicious mushroom soup." msgstr "" +"Estranhamente, eles apenas levaram meu antigo livro de receitas com eles.\n" +"Por favor, me ajude a recuperar meu livro, do contrário não poderei fazer " +"minha deliciosa sopa de cogumelos." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_40_2:0 msgid "A raid for an old cookbook?" @@ -42325,121 +42410,145 @@ msgstr "Uma invasão por um livro de receitas antigo?" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_40_2:2 msgid "Search on your own, old man." -msgstr "" +msgstr "procure por conta própria, seu velho." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10 msgid "The thieves took away my cookbook with the precious recipe for mushroom soup." msgstr "" +"Os salteadores levaram meu livro de receitas com a preciosa receita de sopa " +"de cogumelo." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_3 msgid "I don't know why they only took the book. Maybe it's because of the one chapter... *brooding*" msgstr "" +"Não sei o motivo deles apenas terem pego o livro. Talvez seja por causa de " +"um capítulo... * taciturno *" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_3:0 msgid "What about that chapter?" -msgstr "" +msgstr "O que tem de especial nesse capítulo?" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_3:1 msgid "You'll do that. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Você vai fazer isso. Tchau." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_4 msgid "What? Yes, yes, the chapter... It contained several pages with strange letters written between the recipes." msgstr "" +"O que? Sim, sim, o capítulo... Continha várias páginas com letras estranhas " +"escritas entre uma receita e outra." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_5 msgid "" "I obtained the book some years ago. It was a present from Bogsten - you know him? - and instantly I took a fancy for these fabulous recipes.\n" "Please find it and return it to me." msgstr "" +"Eu obtive o livro há alguns anos. Foi um presente de Bogsten - você o " +"conhece? - e imediatamente me apaixonei por essas receitas fabulosas.\n" +"Por favor, encontre-o e devolva-o para mim." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_5:0 msgid "What's written in that chapter?" -msgstr "" +msgstr "O que está escrito naquele capítulo?" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_6 msgid "That's a good question. I don't know that language, therefore I ignored the pages for ages. Maybe the robbers know what that chapter is about." msgstr "" +"Essa é uma boa pergunta. Eu não conheço essa língua, Portanto eu ignorei " +"essas páginas com o passar dos anos. Talvez o salteadores saibam do que esse " +"capítulo se trata." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_7 msgid "You want a reward?" -msgstr "" +msgstr "Você quer uma recompensa?" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_8 msgid "I don't have that much money. As a simple token of gratitude I can offer to make some soup for you. I don't own very much more." msgstr "" +"Eu não tenho muito dinheiro. Como um simples símbolo de gratidão, posso " +"oferecer-me para fazer uma sopa para você. Eu não possuo muito mais." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_8:0 msgid "I guess it's not worth the trouble. Time to go." -msgstr "" +msgstr "Eu acho que não vale o esforço. É hora de ir." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_8:1 msgid "Sounds fair." -msgstr "" +msgstr "Soa justo." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_9 msgid "Well, will you help me?" -msgstr "" +msgstr "Bem, você vai me ajudar?" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_9:0 msgid "Sure thing. I'll search for your book." -msgstr "" +msgstr "É a coisa certa. Vou procurar seu livro." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_9:1 msgid "Find somebody else." -msgstr "" +msgstr "Encontre outra pessoa." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_10 msgid "Oh, well. I started to believe that I could not trust my knowledge of human nature anymore." msgstr "" +"Ah bem. Comecei a acreditar que não podia mais confiar no meu conhecimento " +"da natureza humana." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_11 msgid "I really thank you." -msgstr "" +msgstr "Eu realmente agradeço você." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_15 msgid "The robbers came from the south. Maybe you should start your search in that direction. Take care!" msgstr "" +"Os salteadores vieram do sul. Talvez você deva iniciar a sua busca naquela " +"direção. Se cuide!" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_15:0 msgid "I will. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Eu vou. Obrigado." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50 msgid "Did you find my precious cook book?" -msgstr "" +msgstr "Você encontrou meu precioso livro de receitas?" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:0 msgid "Yes I have. Look here." -msgstr "" +msgstr "Sim, eu encontrei. Dê uma olhada." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:1 msgid "[Lie] I found the robbers, but they had destroyed the book." -msgstr "" +msgstr "[Mentir] Encontrei os salteadores, mas eles destruíram o livro." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50_1 msgid "Is it really true? I can't believe it!" -msgstr "" +msgstr "É verdade mesmo? Não acredito!" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50_1:0 msgid "A sorcerer named Zuul'khan was reciting dark words from it. You were right, the robbers wanted these strange written lines." msgstr "" +"Um feiticeiro chamado Zuul'khan estava recitando palavras sombrias. Você " +"estava certo, os salteadores queriam essas estranhas linhas que foram " +"escritas." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50_2 msgid "But you have two similar looking books?" -msgstr "" +msgstr "Mas você tem dois livros parecidos?" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50_2:0 msgid "Yes, the robbers have made a complete copy of the book, just without the spell." msgstr "" +"Sim, os salteadores fizeram uma cópia completa do livro, mas sem o feitiço." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50_3 msgid "Then give me the copy. I don't want to be raided again." -msgstr "" +msgstr "Então me dê a cópia. Não quero ser invadido novamente." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50_3:0 msgid "OK. Then I'll take the version with the spell. I can't read the dark words, but that doesn't bother me." msgstr "" +"OK. Então vou pegar a versão com o feitiço. Não consigo ler as palavras " +"sombrias, mas isso não importará para mim." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50_5 msgid "Noo!" @@ -42459,7 +42568,7 @@ msgstr "Obrigado por sua ajuda para recuperar meu precioso livro de receitas. Vo #: conversationlist_gison.json:gison_p2_70:0 msgid "Oh yes." -msgstr "OH sim." +msgstr "Oh sim." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_70_10 msgid "Give me 2 of Bogsten's mushrooms and an empty bottle, then I could sell you a portion for only 50 gold." @@ -42479,7 +42588,7 @@ msgstr "Se você quiser nos ajudar, fale com Gison." #: conversationlist_gison.json:nimael_3:0 msgid "OK. Get well." -msgstr "OK. Fica bem." +msgstr "OK. Fique bem." #: conversationlist_gison.json:nimael_busy msgid "I'm busy at the moment. Please talk to Gison. He's over there." @@ -42529,110 +42638,131 @@ msgstr "Eu odeio esse odor!" #: conversationlist_gison.json:gael_soup_1 msgid "You have some of that disgusting soup in your bag! I can smell it." msgstr "" +"Você tem um pouco daquela sopa nojenta na sua bolsa! Eu posso sentir o fedor." #: conversationlist_gison.json:gael_soup_2 msgid "Out with you!" -msgstr "" +msgstr "Fora com você!" #: conversationlist_gison.json:gael_bottle msgid "I hear those soup bottles clinking in your bag." -msgstr "" +msgstr "Eu ouço aquelas garrafas de sopa tilintando na sua bolsa." #: conversationlist_gison.json:gael_bottle_1 msgid "Even though they are empty, I hate that sound!" -msgstr "" +msgstr "Mesmo que eles estejam vazios, eu odeio esse som!" #: conversationlist_gison.json:gael_20 msgid "Hi kid. I am Gael, son of those people in the house over there." -msgstr "" +msgstr "Oi garoto. Eu sou Gael, filho daquela gente da casa ali." #: conversationlist_gison.json:gael_20_1 msgid "I moved out here because I couldn't stand the suffocating smell of mushroom soup anymore. Or vegetable soup, for that matter." msgstr "" +"Mudei-me para cá porque não aguentava mais o cheiro sufocante de sopa de " +"cogumelos. Ou sopa de vegetais, por falar nisso." #: conversationlist_gison.json:gael_20_2 msgid "I like meat. Wolves, boars, dogs, puppies. Any kind, really." msgstr "" +"Eu gosto de carne. Lobos, ursos, cachorros, filhotinhos. Qualquer tipo, " +"sério." #: conversationlist_gison.json:gael_20_3 msgid "And snakes, of course. They give the finest meat of all." -msgstr "" +msgstr "E cobras, é claro. Elas dão a melhor carne de todas." #: conversationlist_gison.json:gael_20_4 msgid "Cooked, grilled, baked, fried, stewed...ahh, snake meat - nothing compares to it!" msgstr "" +"Cozida, grelhada, assada, frita, guisado... ahh, carne de cobra - nada se " +"compara a isso!" #: conversationlist_gison.json:gael_20_4:0 msgid "Yes, I love it too!" -msgstr "" +msgstr "Sim, eu também adoro!" #: conversationlist_gison.json:gael_20_4:1 msgid "To each his own, I guess." -msgstr "" +msgstr "Para cada um no seu, eu acho." #: conversationlist_gison.json:gael_20_5 msgid "Now that I mention it: I am running out of meat. I'll have to go out hunting again." msgstr "" +"Agora que mencionei: estou ficando sem carne. Terei que sair para caçar " +"novamente." #: conversationlist_gison.json:gael_20_5:0 msgid "Would you like me to give you some meat?" -msgstr "" +msgstr "Você gostaria que eu lhe desse um pedaço de carne?" #: conversationlist_gison.json:gael_20_5:1 msgid "Good luck! I am leaving then." -msgstr "" +msgstr "Boa sorte! Então estou de saída." #: conversationlist_gison.json:gael_20_6:0 msgid "Oh, I just noticed that I don't have enough meat with me. I will be back soon with 10 pieces of meat, just you wait." msgstr "" +"Oh, acabei de notar que não tenho carne suficiente comigo. Em breve estarei " +"de volta com 10 pedaços de carne, é só esperar." #: conversationlist_gison.json:gael_20_6:1 msgid "Here, I have 10 nice pieces of meat for you. I cannot promise that it is all from snakes, though." msgstr "" +"Aqui, tenho 10 lindos pedaços de carne para você. No entanto não posso " +"prometer que todas são de cobras." #: conversationlist_gison.json:gael_20_7 msgid "Excellent! In return, I can give you this nice little purse, made of the finest snake leather. Look here, isn't it beautiful?" msgstr "" +"Excelente! Em troca, posso lhe dar esta bolsa bonita, feita do melhor couro " +"de cobra. Dê uma olhada, não é lindo?" #: conversationlist_gison.json:gael_20_7:0 msgid "Wow, it is magnificent! Thank you!" -msgstr "" +msgstr "Wow, isso é magnífico! Obrigado!" #: conversationlist_gison.json:gael_20_8 msgid "May it serve you well." -msgstr "" +msgstr "Isso deve te servir bem." #: conversationlist_gison.json:gison_cavekey msgid "You look at a wall of stones. There's no way through." -msgstr "" +msgstr "Você olha para uma parede de pedras. Não há como atravessar." #: conversationlist_gison.json:gison_cavekey:0 msgid "Examine it more closely." -msgstr "" +msgstr "Examine isso de perto." #: conversationlist_gison.json:gison_cavekey_unlock msgid "You examine the wall more closely and discover an entrance hidden beneath moss and leaves." msgstr "" +"Você examina a parede mais de perto e descobre uma entrada escondida sob " +"musgo e folhas." #: conversationlist_gison.json:gison_cavekey_unlock:0 msgid "The gap is big enough that you could squeeze through it." msgstr "" +"A fenda é grande o suficiente para que você possa passar se espremendo por " +"ela." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup msgid "Aaah. Welcome back my friend." -msgstr "" +msgstr "Aaah. Bem vindo de volta meu amigo." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_1 msgid "Is there anything I can help you with?" -msgstr "" +msgstr "Tem algo que eu possa fazer para ajudar você?" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_1:0 msgid "Please give me some more soup." -msgstr "" +msgstr "Por favor me dê um pouco de sopa." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva msgid "I still have some of my delicious soup. How many bottles of soup do you want?" msgstr "" +"Ainda tenho um pouco da minha sopa deliciosa. Quantas garrafas de sopa você " +"quer?" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:0 msgid "I need soup! At least ten bottles! Quick!!" @@ -42700,55 +42830,59 @@ msgstr "De jeito nenhum! Atacar!" #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_20 msgid "We agreed that there was nothing to see here. So get out of here." -msgstr "" +msgstr "Nós concordamos que não havia nada para ver aqui. Então vá embora." #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_20:0 msgid "Of course. Sorry, I forgot." -msgstr "" +msgstr "Claro. Desculpe, eu esqueci." #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_20:1 msgid "So what? I have changed my mind. Move aside if you love your life!" -msgstr "" +msgstr "E daí? Eu mudei de ideia. Afaste-se se você tem amor por sua vida!" #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_22 msgid "Hahaha! You are funny. Hahahaha!" -msgstr "" +msgstr "Hahaha! Você é hilário. Hahahaha!" #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_12 msgid "Do that. And now be gone!" -msgstr "" +msgstr "Faça isso. E agora vá embora!" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss msgid "[muttering ominous words]" -msgstr "" +msgstr "[murmurando palavras ameaçadoras]" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss:0 msgid "Hi!" -msgstr "" +msgstr "Oi!" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_10 msgid "What ...? You again? How did you get in here?" -msgstr "" +msgstr "O que...? Você novamente? Como você chegou até aqui?" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_10:0 msgid "I have come to retrieve a book that does not belong to you." -msgstr "" +msgstr "Vim recuperar um livro que não pertence a você." #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_20 msgid "Ha! You made a serious error coming here. I have a use for you though." msgstr "" +"Ha! Você cometeu um erro grave ao vir aqui. No entanto, você pode ser de bom " +"uso para mim." #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_20:0 msgid "You want me to help you?" -msgstr "" +msgstr "Você quer que eu ajude você?" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_30 msgid "Not exactly. My fungi leader is almost ready. It just needs to be fed some more to grow in strength." msgstr "" +"Não exatamente. O meu Líder Fungi está quase preparado. Só é necessário que " +"ele seja alimentado para ficar mais forte." #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_30:0 msgid "Fed? On what?" -msgstr "" +msgstr "Alimentado? Com o que?" #: conversationlist_gison.json:gison_cookbook_n62 msgid "Unfortunately the case is locked." @@ -42757,84 +42891,89 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:mushroomcave_trap msgid "A stone beneath your feet moves a bit. Shortly after spearheads spring off the ground." msgstr "" +"Uma pedra sob seus pés se move um pouco. Bruscamente as pontas de lança " +"saltam do solo." #: conversationlist_gison.json:mushroomcave_trap:0 msgid "Ouch, that hurts." -msgstr "" +msgstr "Ai, isso dói." #: conversationlist_gison.json:mushroomcave_pathblock_1 msgid "Suddenly the earth shakes, and a part of the wall falls in the corridor directly in front of you." msgstr "" +"repentinamente o chão estremece e uma parte da parede cai no corredor bem à " +"sua frente." #: conversationlist_gison.json:mushroomcave_pathblock_1:0 msgid "That was close." -msgstr "" +msgstr "Essa foi por um triz." #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_2_1 msgid "You find a bottle." -msgstr "" +msgstr "Você encontra uma garrafa." #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_2_1:0 msgid "Oh, an empty bottle." -msgstr "" +msgstr "Oh, uma garrafa vazia." #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_7_1 msgid "You find three empty bottles." -msgstr "" +msgstr "Você encontra três garrafas vazias." #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_7_1:0 msgid "Wow - three bottles at once!" -msgstr "" +msgstr "Wow - tres garrafas de uma só vez!" #: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap21 msgid "You feel a sudden sharp pain. What might be inside here?" -msgstr "" +msgstr "Você sente uma picada repentina. O que poderia estar aí dentro?" #: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap31 msgid "Oh, what's this? Ouch!" -msgstr "" +msgstr "Oh, o que é isso? Ouch!" #: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap32 msgid "There is a small hole in the cave wall here." -msgstr "" +msgstr "Há um pequeno buraco na parede da caverna bem aqui." #: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap32:0 msgid "[Reach into the hole.]" -msgstr "" +msgstr "[Alcançar o buraco.]" #: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap32:1 msgid "[Leave the hole alone.]" -msgstr "" +msgstr "[Deixar o buraco pra lá.]" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low:0 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low:1 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low:2 msgid "You got a problem with me?" -msgstr "" +msgstr "Você tem algum problema comigo?" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low3 msgid "I know you are illoyal to the Shadow. It would be better if you leave now." msgstr "" +"Eu sei que você é não é leal a Sombra. Seria melhor se você partisse agora." #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low3:0 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low2:0 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low1:0 msgid "[Lie] No that's not true." -msgstr "" +msgstr "[Mentir] Não, isso não é verdade." #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low3:1 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low2:1 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low1:1 msgid "Can you still help me?" -msgstr "" +msgstr "Você ainda pode me ajudar?" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low2 msgid "I have the very strong feeling that you are not following the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Tenho a fortíssima sensação de que você não está aos pés da Sombra." #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low1 msgid "I have the strong feeling that you are not following the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Tenho a forte sensação de que você não está aos pés da Sombra." #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_average msgid "Bask in the Shadow, my child." @@ -42842,19 +42981,20 @@ msgstr "Aproveite a Sombra, meu filho." #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_high msgid "I am happy to see you. May the Shadow always be with you." -msgstr "" +msgstr "Estou feliz em te ver. Que a Sombra sempre esteja com você." #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_very_high msgid "I am very happy to see you. May the Shadow always be with you." msgstr "" +"Estou muitíssimo feliz em ver você. Que a Sombra sempre esteja com você." #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_max msgid "Welcome my truest follower of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Bem-vindo, meu verdadeiro seguidor da Sombra." #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_start msgid "What can I do for you?" -msgstr "" +msgstr "o que eu posso fazer por você?" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_start:0 msgid "What can you tell me about the Shadow?" @@ -42874,193 +43014,214 @@ msgstr "Eu realmente preciso da sua ajuda!" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter msgid "Hey, Andor!" -msgstr "" +msgstr "Ei, Andor!" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter:0 msgid "I am not Andor. What do you want from him?" -msgstr "" +msgstr "Eu não sou Andor. O que você quer com ele?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_1 msgid "Oh, Andor promised to meet me here. Who are you?" -msgstr "" +msgstr "Oh, Andor prometeu íamos nos encontrar aqui. Quem é Você?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_1:0 msgid "My name is $playername. I'm looking for my brother too, he has been away for a while now." msgstr "" +"Meu nome é $playername. Estou procurando meu irmão também, ele está ausente " +"faz um tempo." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_1:1 msgid "My name is none of your business. Get out of our property now!" -msgstr "" +msgstr "Meu nome não é da sua conta. Saia de nossa propriedade agora!" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_2 msgid "Oh dear, oh dear. This is a very personal matter. I don't want everyone to know about it." msgstr "" +"Oh caro, oh caro. Este é um assunto muito pessoal. Eu não quero todos " +"sabendo sobre isso." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_2:0 msgid "I want to help you since my brother did not. Please tell me what's on your mind." msgstr "" +"Quero ajudá-lo, já que meu irmão não o fez. Por favor, me diga o que se " +"passa na sua mente." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_3 msgid "Really? That's very kind of you." -msgstr "" +msgstr "Sério? É muita gentileza da sua parte." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_10 msgid "You probably don't know me. I am Gorwath. I only recently moved to Crossglen to live with my aunt." msgstr "" +"Você provavelmente não me conhece. Eu sou Gorwath. Recentemente me mudei " +"para Crossglen para morar com minha tia." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_10:0 msgid "With Leta?" -msgstr "" +msgstr "Com Leta?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_11 msgid "Yes. You know her? Then you will also know how strict she can be. Sigh." msgstr "" +"sim. Você conhece ela? Então você também saberá como ela pode ser rígida. " +"*Suspiro*." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_12 msgid "I met someone at the last weekly market and I want to send them something." -msgstr "" +msgstr "Eu conheci alguém no último mercado semanal e quero enviar algo a eles." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_12:0 msgid "Who is he?" -msgstr "" +msgstr "Quem é ele?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_13 msgid "To be precise, I have a letter ... for ... a lovely girl." -msgstr "" +msgstr "Para ser mais preciso, eu tenho uma carta... para... uma linda garota." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_13:0 msgid "Huh?" -msgstr "" +msgstr "Huh?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_14 msgid "Yes, she is the most beautiful girl in the world! Her name is Arensia." -msgstr "" +msgstr "Sim, ela é a mais bela em todo o mundo! O nome dela é Arensia." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_14:0 msgid "Hm, I don't know anyone here by that name." -msgstr "" +msgstr "Hm, não conheço ninguém com esse nome nas redondezas." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_15 msgid "Unfortunately she lives in Fallhaven. My aunt would never allow me to go there." msgstr "" +"Infelizmente ela mora em Fallhaven. Minha tia nunca permitiria que eu fosse " +"até lá." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_15:0 msgid "And how could I help you?" -msgstr "" +msgstr "E como eu poderia ajudar você?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_16 msgid "Andor promised to take the letter to her. Maybe you could ..." -msgstr "" +msgstr "Andor prometeu entregar a carta para ela. Talvez você possa..." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_16:0 msgid "I could what?" -msgstr "" +msgstr "Eu poderia o que?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_20 msgid "Would you be so kind to give her my letter?" -msgstr "" +msgstr "Você faria a gentileza de entregar minha carta a ela?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_20:0 msgid "Yeah sure, why not?" -msgstr "" +msgstr "Sim, claro, por que não?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_20:1 msgid "No I'm busy. Good bye." -msgstr "" +msgstr "Não, eu estou ocupado. Tchau." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22 msgid "You really don't want to help me? Then I have no more hope." msgstr "" +"Você realmente não quer me ajudar? Então minhas esperanças estão perdidas." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22:0 msgid "Now, now. Give me your precious letter, I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Imediatamente. Dê-me sua carta preciosa, eu farei." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22:1 msgid "Sorry, but I have no time. I have to find my brother now." -msgstr "" +msgstr "Desculpe, mas não tenho tempo. Eu tenho que encontrar meu irmão." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22:2 msgid "Grow up and solve your problems yourself. I'm not a postman!" msgstr "" +"Vê se cresce e resolva sozinho os seus problemas. Eu não sou um carteiro!" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_24 msgid "" "Good by then. I will not disturb you anymore.\n" "* Sob *" msgstr "" +"Bom até então. Eu não vou te incomodar mais.\n" +"*Soluço*" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_50 msgid "Thanks a lot. Here's the letter. Go to Fallhaven and look for Arensia." msgstr "" +"Muitíssimo obrigado. Aqui está a carta. Vá para Fallhaven e procure por " +"Arensia." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_50:0 msgid "Fallhaven is a big city. How shall I find her?" -msgstr "" +msgstr "Fallhaven é uma cidade grande. Como devo encontrá-la?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_52 msgid "She is the daughter of Jakrar the woodcutter, so she will surely live there." -msgstr "" +msgstr "Ela é filha do lenhador Jakrar, então com certeza vai morar por lá." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love msgid "You are back! Did you find Arensia?" -msgstr "" +msgstr "Você está de volta! E encontrou Arensia?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love:0 msgid "Yes. I gave her the letter and she asked me to tell you that she loves you too." msgstr "" +"sim. Entreguei a carta a ela e ela me pediu para dizer que também te ama." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_1 msgid "That's great! I'm so excited!" -msgstr "" +msgstr "Isso é incrível! Estou tão animado!" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2 msgid "You have truly earned these gold pieces." -msgstr "" +msgstr "Você realmente ganhou essas peças de ouro." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_exit msgid "I will go now and prepare a present for lovely Arensia." -msgstr "" +msgstr "Agora irei preparar um presente para a adorável Arensia." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_exit_1 msgid "And when we get married, you will of course be invited." -msgstr "" +msgstr "E quando nos casarmos, não haverá duvidas que você será convidado." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_tmp msgid "Did you give her the letter yet?" -msgstr "" +msgstr "Você já entregou a carta a ela?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_tmp:0 msgid "Eh ... no. I thought, it wasn't that important." -msgstr "" +msgstr "Eh... não. Eu pensei que não era tão importante." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_tmp2 msgid "Not that important?? I can barely breathe if I don't get her answer! Hurry now! Please, do." msgstr "" +"Não é tão importante?? Eu mal posso respirar se não obtiver a resposta dela! " +"Apresse-se agora! Por favor, entregue a ela." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_done msgid "Thanks again for your great help!" -msgstr "" +msgstr "Obrigado novamente por sua grande ajuda!" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_1:1 msgid "I have a letter for you." -msgstr "" +msgstr "Eu tenho uma carta para você." #: conversationlist_gorwath.json:arensia_done msgid "What a beautiful day, isn't it?" -msgstr "" +msgstr "Que lindo dia, não?" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter msgid "A letter? From whom?" -msgstr "" +msgstr "Uma carta? De quem?" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter:0 msgid "It is from Gorwath, of Crossgl..." -msgstr "" +msgstr "É de Gorwath, em Crossgl..." #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter_10 msgid "Oh really? Give it to me - quickly!" -msgstr "" +msgstr "Oh sério? Dê para mim - rápido!" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter_20 msgid "" @@ -43068,260 +43229,326 @@ msgid "" "\n" "Oh that's cute. Tell Gorwath I love him too." msgstr "" +"[Lendo]\n" +"\n" +"Oh, isso é tão fofo. Diga a Gorwath que eu também o amo." #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter_20:0 msgid "I'll be happy to tell him that." -msgstr "" +msgstr "Ficarei feliz em dizer isso a ele." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_worker msgid "Hello child, if you came to climb the mountain here, then I have to disappoint you." msgstr "" +"Olá criança, se você veio escalar a montanha aqui, então eu irei lhe " +"decepcionar." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_worker_1 msgid "The ladder was in danger of collapsing. I'm fixing it right now. Come again later." msgstr "" +"A escada corria o risco de desabar. Estou consertando agora. Volte mais " +"tarde." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_questenabled msgid "The ladder is under construction." -msgstr "" +msgstr "A escada está em reforma." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_1 msgid "There are some flies teeming on the basket. Apart from some rotten meat and vegetables, there does not seem to be anything valuable inside it." msgstr "" +"Existem algumas moscas fervilhando na cesta. Além de um pouco de carne e " +"vegetais podres, não parece haver nada de valioso dentro." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_1:0 #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_3:0 #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_1:1 msgid "Leave it be." -msgstr "" +msgstr "Deixe para lá." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_1:1 msgid "Take a better look." -msgstr "" +msgstr "Dê uma melhor olhada." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_2 msgid "Under all the rotten food, there is a long vine all rolled up. It might be useful, so you decide to take it." msgstr "" +"Sob todo o alimento podre, há uma longa videira toda enrolada. Pode ser " +"útil, então você decide pegar." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_3 msgid "You have already plundered the basket." -msgstr "" +msgstr "Você já pilhou a cesta." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1 msgid "You find a hole next to a large rock which seems well attached to the ground." msgstr "" +"Você encontra um buraco próximo a uma grande rocha que parece bem fincada ao " +"solo." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1:0 msgid "Maybe I should look around here or a little further up the mountain?" -msgstr "" +msgstr "Talvez eu deva dar uma olhada ao redor ou um pouco adiante na montanha?" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1:1 msgid "Tie the vine to the rock." -msgstr "" +msgstr "Amarre a videira à rocha." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1:2 msgid "" "Haha. This rock looks like my brother Andor. \n" "I think I've been on the trail too long... I'm going crazy." msgstr "" +"Haha. Esta rocha se parece com meu irmão Andor.\n" +"Acho que estou na trilha há muito tempo... Estou ficando louco." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1a msgid "If I could find something like a rope, I could use it to lower myself into that hole." msgstr "" +"Se eu pudesse encontrar algo como uma corda, poderia usá-la para me descer " +"naquele buraco." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_2 msgid "Once tied, you give the improvised rope a couple of firm tugs. It seems stable enough to help you climb down the hole." msgstr "" +"Depois de amarrada, você dá alguns puxões firmes na corda improvisada. " +"Parece estável o suficiente para ajudá-lo a descer pelo buraco." #: conversationlist_omi2.json:bwm70_sign msgid "Attention villagers: Climbing the mountain has been prohibited due to the recent tragic events. All mountain patrol crews have been disbanded until further notice." msgstr "" +"Atenção, aldeões: escalar a montanha foi proibido devido aos recentes " +"eventos trágicos. Todas as equipes de patrulha da montanha foram dissolvidas " +"até novo pronunciamento." #: conversationlist_omi2.json:bwm70_corpse msgid "This must be the remains of some imprudent villager who ventured into the mountain despite the warnings. There are signs of a former camp down the mountain." msgstr "" +"Estes devem ser os restos mortais de algum aldeão imprudente que se " +"aventurou na montanha, apesar dos avisos. Há sinais de um antigo acampamento " +"na descida da montanha." #: conversationlist_omi2.json:bwm70_corpse:0 msgid "I'd better be cautious." -msgstr "" +msgstr "É melhor eu ser cauteloso." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse_n_2 msgid "Nothing interesting here." -msgstr "" +msgstr "Nada interessante aqui." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse_w_2 msgid "You have already looked at this corpse." -msgstr "" +msgstr "Você já analisou este cadáver." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse_s_2 msgid "There's certainly nothing but rotten flesh and bones here." -msgstr "" +msgstr "Certamente não há nada além de carne e ossos podres aqui." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_1 msgid "You see a corpse, much more decomposed than the one you saw on the hillside, and wrapped up in cobwebs. What kind of spider would be able to do such a thing?" msgstr "" +"Você vê um cadáver, mais decomposto do que o que foi visto anteriormente na " +"encosta, e envolto em teias de aranha. Que tipo de aranha seria capaz de " +"fazer uma coisa dessas?" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_1:0 msgid "It's plundering time!" -msgstr "" +msgstr "É hora de saquear!" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_2 msgid "A second after you break the cobweb, a bunch of small spiders emerge from the corpse. Some of them climb up your arm and bite you before you shake them off." msgstr "" +"Um segundo depois de quebrar a teia de aranha, um bando de pequenas aranhas " +"emergem do cadáver. Algumas delas sobem em seu braço e lhe mordem antes de " +"você se livrar delas." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_2:0 msgid "Ugh, great. This one had nothing but ugly spiders." -msgstr "" +msgstr "Ugh, ótimo. Este não tinha nada além de aranhas repugnantes." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_2:1 msgid "*looking at the corpse*. Poor man, no match for a couple of arachnids... Rest in peace." msgstr "" +"*olhando para o cadáver*. Pobre homem, não é páreo para alguns aracnídeos... " +"Descanse em paz." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse2_1 msgid "Yet another corpse in the same state as the previous one. One of its legs seems violently fractured." msgstr "" +"Mais um cadáver, no mesmo estado do anterior. Uma de suas pernas parece " +"violentamente fraturada." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse2_1:0 msgid "Take a closer look." -msgstr "" +msgstr "Dê uma olhada de perto." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse2_2 msgid "That is certainly not a wound one of these spiders would cause. There's something strange about all this." msgstr "" +"Certamente não é um ferimento que uma dessas aranhas causariam. Há algo " +"estranho sobre tudo isso." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_1 msgid "This one is the most decayed of all corpses you saw here. Who are these people?" msgstr "" +"Este é o mais deteriorado de todos os cadáveres que você observou aqui. Quem " +"são essas pessoas?" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_1:0 msgid "Rest in peace, whoever you were. (Leave it be)" -msgstr "" +msgstr "Descanse em paz, quem quer que seja. (Deixa como está)" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_1:1 msgid "*looking at the dead body* Well, I don't think you need your belongings anymore, right? (Plunder the corpse)" msgstr "" +"*olhando para o cadáver* Bem, acho que você não precisa mais dos seus bens, " +"certo? (pilhar o cadáver)" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_2 msgid "YOU! We will pursue you for your crimes!" -msgstr "" +msgstr "VOCÊ! Vamos persegui-lo por seus crimes!" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_3 msgid "There's nothing but rotten flesh and bones here." -msgstr "" +msgstr "Não há nada além de carne e ossos podres aqui." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_0 msgid "You don't feel good in this room. Something is utterly wrong here." -msgstr "" +msgstr "Você não se sente bem nesta sala. Algo está totalmente errado aqui." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_0a msgid "Keep looking around." -msgstr "" +msgstr "Continua olhando ao redor." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_3 msgid "You throw another quick glance at the blood-stained chair. What a horrible scene." msgstr "" +"Você lança outro olhar com o canto do olho para a cadeira manchada de " +"sangue. Que cena horrível." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_1 msgid "One of the chairs is moved apart from the rest. There are dried blood stains all over it. A blood-stained rope rests next to the chair." msgstr "" +"Uma das cadeiras está afastada das demais. Há manchas de sangue seco em cada " +"canto. Uma corda manchada de sangue repousa ao lado da cadeira." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_1a msgid "Someone has been tortured here, no doubt about it." -msgstr "" +msgstr "Alguém foi torturado aqui, não há duvidas." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_1a:0 msgid "Examine the scene." -msgstr "" +msgstr "Examine a cena." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_2 msgid "After several minutes of careful but fruitless search, you decide to take one of the ropes as evidence of the torture." msgstr "" +"Após vários minutos de uma busca minuciosa, mas infrutífera, você decide " +"usar uma das cordas como evidência da tortura." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1 msgid "The very few rays of light that barely illuminate this small tunnel get lost in the inmense darkness of this hole." msgstr "" +"Os poucos raios de luz que mal iluminam este pequeno túnel se perdem na " +"escuridão imensa." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a msgid "There's neither ropes nor vines that could help you to go down. Furthermore, you can not figure out how far away the floor is." msgstr "" +"Não há cordas nem cipós que o ajudem a descer. Além disso, você não consegue " +"descobrir a que distância está o chão." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:0 msgid "Drop a pebble down the hole." -msgstr "" +msgstr "Jogue uma pedra no buraco." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:1 msgid "Shout: Heeeellooo!" -msgstr "" +msgstr "Gritar: Eeeeeeeei!" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:2 msgid "Jump down." -msgstr "" +msgstr "Pular para baixo." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:3 msgid "Wait and listen." -msgstr "" +msgstr "Espere e ouça." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:4 msgid "Try to find another way down." -msgstr "" +msgstr "Tente encontrar outro caminho para descer." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1b msgid "Nothing happens." -msgstr "" +msgstr "Nada acontece." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1c msgid "Maybe not a good idea. You don't jump." -msgstr "" +msgstr "possivelmente não seja uma boa ideia. Você não pula." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_2 msgid "Certain of not being prepared to explore whatever would be down there, you decide to avoid the hole and continue your way to the other shore." msgstr "" +"Com a certeza de não estar preparado para explorar o que quer que esteja lá " +"embaixo, você decide evitar a fenda e seguir seu caminho para a outra margem." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_3 msgid "You should not waste any more time here. There are more urgent things to do." msgstr "" +"Você não deveria perder mais tempo aqui. Existem coisas mais urgentes a " +"serem feitas." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_waterfall msgid "The path along the water's edge narrows here. Peering down the tunnel, it appears the stream ends abruptly in what seems to be a waterfall. After that, there's just darkness." msgstr "" +"O caminho ao longo da margem se estreita aqui. Olhando para baixo do túnel, " +"parece que o riacho termina abruptamente no que parece ser uma cachoeira. " +"Depois disso, só resta a escuridão." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_waterfall_2 msgid "It is definitely not a good idea to keep going this way without any reason." msgstr "" +"Definitivamente, não é uma boa ideia continuar por esse caminho sem um bom " +"motivo." #: conversationlist_omi2.json:bwm75_sign msgid "" "There's nothing written here anymore. The wood is rotten, dried, and cracked, the borders of the sign are eroded and a dense layer of grime covers its top. \n" "It must have been ages since someone put it here." msgstr "" +"Não há mais nada escrito aqui. A madeira está apodrecida, seca e rachada, as " +"beiradas da placa estão corroídas e uma densa camada de sujeira cobre o topo." +"\n" +"Deve ter se passado muito tempo desde que alguém o colocou aqui." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_0 msgid "Damn it, kid! Watch your step. You almost knocked me over!" -msgstr "" +msgstr "Droga, garoto! Cuidado por onde pisa. Você quase me derrubou!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_0:0 msgid "Sorry, I am in a hurry." -msgstr "" +msgstr "Desculpe, estou apressado." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_0:1 msgid "Watch my step? You'd better watch your tongue!" -msgstr "" +msgstr "Cuidado por onde eu piso? É melhor você cuidar da sua língua!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1a msgid "Umm, what's the matter?" -msgstr "" +msgstr "Umm, qual é o problema?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1a:0 msgid "As I said, I don't have time to talk. I need to report something important." msgstr "" +"Como disse, não tenho tempo para conversa. Eu preciso reportar algo " +"importante." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1a:1 msgid "Nothing of your concern. I must go inside." -msgstr "" +msgstr "Não é nada da sua conta. Eu devo entrar." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1a:2 msgid "I have discovered something suspicious inside the mountain." -msgstr "" +msgstr "Eu descobri algo suspeito dentro da montanha." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b msgid "Not only blind but bad-mannered too! You remind me of myself when I was younger. I was not blind, though, ha ha ha!" @@ -43329,7 +43556,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b2 msgid "I'll let it go. But tell me, what is it that you find so urgent?" -msgstr "" +msgstr "Eu vou deixar pra lá. Mas diga-me, o que é que você acha tão urgente?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b2:0 msgid "I don't trust you with something this important, so nothing." @@ -43341,7 +43568,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b2:2 msgid "Sorry, it's important, so I must go." -msgstr "" +msgstr "Desculpe, isso é importante, então eu devo ir." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2a msgid "I see. But keep in mind that no one inside there will pay attention to you, whatever you say." @@ -43369,103 +43596,133 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2b2:1 msgid "I will try anyway, thanks." -msgstr "" +msgstr "Vou tentar de qualquer maneira, obrigado." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_3a msgid "OK, kid. Do it, and I'll wait here for your return, heh. By the way, my name is Ehrenfest." msgstr "" +"OK, garoto. Faça isso e eu esperarei aqui pelo seu retorno, heh. A " +"propósito, meu nome é Ehrenfest." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_3a:0 msgid "Do whatever you want, bye." -msgstr "" +msgstr "Faça o que quiser, tchau." #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_1 msgid "This is no place for kids." -msgstr "" +msgstr "Este não é um lugar para crianças." #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_1:0 msgid "I will report your bad manners to your chief." -msgstr "" +msgstr "Vou relatar o seu mau comportamento ao seu chefe." #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_1:1 msgid "I might have some information about the recent disappearances." msgstr "" +"Talvez eu possa ter algumas informações sobre os recentes desaparecimentos." #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_2 msgid "Yeah, we already know about the gornauds." -msgstr "" +msgstr "Sim, nós já sabemos sobre os gornauds." #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_2:0 msgid "No, I did not mean..." -msgstr "" +msgstr "Não, eu não quis dizer..." #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_2:1 msgid "The gornauds?" -msgstr "" +msgstr "Os gornauds?" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a msgid "Look, I have more important things to do than babysitting a kid, OK?" msgstr "" +"Olha, eu tenho coisas mais importantes para fazer do que ser babá de uma " +"criança, ok?" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:1 msgid "Hmpf, when the gornauds get the village surrounded I'll be the one babysitting all of you." msgstr "" +"Hmpf, quando os gornauds cercarem a aldeia, serei eu quem cuidará de todos " +"vocês." #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3b msgid "Yes. They seem to be learning from every attack and their numbers are increasing." msgstr "" +"sim. Eles parecem estar aprendendo com cada ataque e aumentando seus números." #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3b:1 msgid "Will you hear what I have to say then?" -msgstr "" +msgstr "Então você vai ouvir o que eu tenho a dizer?" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_4 msgid "Of course you can. Go back home and let me and the rest do our job. Understood?" msgstr "" +"Claro que você pode. Volte para casa e deixe que eu e os outros façamos " +"nosso trabalho. Entendido?" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_4:0 msgid "But I have important information!" -msgstr "" +msgstr "Mas eu tenho informações importantes!" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_4:1 msgid "Whatever, you won't stand up after a Gornaud blow." -msgstr "" +msgstr "Seja como for, você não vai se levantar depois de um golpe de Gornaud." #: conversationlist_omi2.json:prim_guard6_1 msgid "The guard is mumbling something to himself and seems to be ignoring you completely." msgstr "" +"O guarda está murmurando alguma coisa para si mesmo e parece estar te " +"ignorando completamente." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_1 msgid "In front of you, some guys seem to be hearing carefully or rather gingerly a charismatic voice." msgstr "" +"Na sua frente alguns caras parecem ouvir com atenção, ou melhor, " +"cautelosamente, uma voz carismática." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_2 msgid "I am a very reasonable man, but the problems between this village and Blackwater settlement have delayed the tax collection of this region." msgstr "" +"Sou um homem muito razoável, mas os problemas entre esta aldeia e o " +"assentamento das aguas negras atrasaram a cobrança de impostos da região." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_3 msgid "Taxes are the solid pillar that maintain our and your lands. Other villages will rightly complain if we continue to allow this without repercussions." msgstr "" +"Os impostos são um sólido pilar que mantém nossas e suas terras. Outras " +"aldeias reclamarão, com razão, se continuarmos a permitir isso sem " +"repercussões." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_5 msgid "With all due respect, general, our problems here are wider and more complex than a simple disagreement with the people of Blackwater Settlement." msgstr "" +"Com todo o respeito general, nossos problemas aqui são mais profundos e " +"complexos do que um simples desacordo com o povo do assentamento das águas " +"negras." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_6 msgid "Yes...The mines are closed due to lack of workers. We are scarce of resources and isolated from the rest of the world because of the collapsed tunnels. Moreover, monster attacks are increasing in frequency and proximity to the village." msgstr "" +"Sim... As minas estão fechadas por falta de trabalhadores. Estamos com " +"poucos recursos e isolados do resto do mundo por causa dos túneis " +"destruídos. Além disso, os ataques de monstros estão aumentando em " +"frequência e proximidade com a aldeia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_7 msgid "Yeah, yeah. I'm aware of the current situation." -msgstr "" +msgstr "Sim, sim. Estou a parte da situação atual." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_7a msgid "So, first of all, I will leave some of my men here to reinforce the village. They are reliable ... Most of them at least." msgstr "" +"Portanto, em primeiro lugar, deixarei alguns de meus homens aqui para " +"reforçar a aldeia. Eles são confiáveis... A maioria deles, pelo menos." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_8 msgid "Then I will travel to Blackwater Settlement. In the meanwhile, you must think about this offer:" msgstr "" +"Então eu irei para o assentamento das águas negras. Enquanto isso, você deve " +"pensar sobre esta oferta:" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_9 msgid "Feygard will consider that the villagers of Prim will have fulfilled and exceeded their duties to the kingdom if - and only if - Prim leaves the full management of the mines to the capital." @@ -43473,11 +43730,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_10 msgid "What?! You can't...!" -msgstr "" +msgstr "O que?! Você não pode...!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_11 msgid "HOW DARE YOU INTERRUPT THE GENERAL?!" -msgstr "" +msgstr "COMO OUSA INTERROMPER O GENERAL ?!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_11a msgid "A palpable tension falls over the room as the guards begin to shout." @@ -43634,7 +43891,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat:0 msgid "I am grateful, sir. Have a nice day." -msgstr "" +msgstr "Agradeço senhor. Tenha um bom dia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat:1 msgid "Don't stand in the same place for the full beat if you want to get in shape. Bye." @@ -43643,47 +43900,56 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat:2 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37c:0 msgid "I'll keep that in mind. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Vou pensar sobre isso. Obrigada." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0d msgid "It's good to see vigorous youngsters wandering around here and there. You could become a soldier of Feygard someday." msgstr "" +"É bom ver jovens enérgicos vagando aqui e ali. Você poderia se tornar um " +"soldado de Feygard algum dia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0d:0 msgid "Thanks for the compliment, sir." -msgstr "" +msgstr "Obrigado pelo elogio senhor." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0d:1 msgid "And end up like you, guarding the outskirts of a tiny village? Zero action jobs aren't my type." msgstr "" +"E acabar como você, guardando os arredores de um pequeno vilarejo? Trabalhos " +"monótonos não são meu tipo." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0d:2 msgid "Sorry, but I am a follower of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Desculpe, mas sou um seguidor da Sombra." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d msgid "And good-mannered too! Keep going like this." -msgstr "" +msgstr "E bem-educado também! Continue nesse caminho." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d:0 msgid "Thank you. Have a good day, sir." -msgstr "" +msgstr "Obrigado. Tenha um bom dia senhor." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d:1 msgid "I will. How is the patrol going?" -msgstr "" +msgstr "Eu irei. E como vai a patrulha?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d2 msgid "The Shadow? Probably your parents inculcated those ideas in you. Let me tell you, they are wrong. Followers of the Shadow only promote chaos and anarchy." msgstr "" +"A sombra? Provavelmente os seus pais inculcaram essas ideias na sua cabeça. " +"Deixe-me dizer a você, eles estão enganados. Seguidores da Sombra apenas " +"promovem o caos e a anarquia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d2:0 msgid "Chaos and anarchy? Have you ever met a priest of the Shadow?" -msgstr "" +msgstr "Caos e anarquia? Você já conheceu algum sacerdote da Sombra?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d2:1 msgid "Hmmm, probably your parents inculcated those ideas in you. I won't try to change your mind. Bye." msgstr "" +"Hmmm, provavelmente os seus pais inculcaram essas ideias na sua cabeça. Eu " +"não tentarei mudar sua opinião. Tchau." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d msgid "Oh yes. Good speakers with poison in their tongues. They conspire with the savages of the South against our righteous lord, just for restoring order in the wake of the chaos left after the war." @@ -43691,83 +43957,97 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d:0 msgid "Hmm, I never saw it that way." -msgstr "" +msgstr "Hmm, eu nunca vi isso desse jeito." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d:1 msgid "Or maybe just good speakers who don't like their rituals to be banned nonsensically..." msgstr "" +"Ou talvez apenas bons oradores que não gostam que seus rituais sejam " +"proibidos sem motivos lógicos..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d:2 msgid "Every flock has their black sheep." -msgstr "" +msgstr "Todo rebanho tem sua ovelha negra." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d msgid "Your friends of the Shadow are not trustworthy. This is the best advice I can give you." msgstr "" +"Seus amigos da Sombra não são confiáveis. Este é o melhor conselho que posso " +"lhe dar." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d:0 msgid "May the Shadow not be with you, then." -msgstr "" +msgstr "Então, que a Sombra não esteja com você." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d:1 msgid "I will remember it...Thanks." -msgstr "" +msgstr "Eu me lembrarei disso... Obrigado." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d:2 msgid "It'd better be. My Shadow knows what I can do with unwanted ghosts." msgstr "" +"É melhor que seja. Minha sombra sabe o que posso fazer com fantasmas " +"indesejados." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d2 msgid "Whatever, kid. My shift is ending and I don't like your tone. You will see that I am right when you get older." msgstr "" +"Tanto faz garoto. Meu turno está terminando e não gosto do seu tom. Quando " +"envelhecer você verá que eu estou certo." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d2:0 msgid "I won't waste my time anymore with a closed-minded Feygard soldier. Bye." msgstr "" +"Não vou perder mais tempo com um soldado de Feygard que tenha mente fechada. " +"Tchau." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d2:1 msgid "I did not want to offend you... Sorry." -msgstr "" +msgstr "Eu não queria lhe ofender... Mil desculpas." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d2:2 msgid "Maybe, but I certainly don't see myself becoming a Feygard soldier." -msgstr "" +msgstr "Talvez, mas certamente não me vejo me como um soldado de Feygard." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d3 msgid "Maybe you are right...But it's the duty of the shepherd to rid the flock of those black sheep." msgstr "" +"Talvez você tenha razão... Mas é dever do pastor livrar o rebanho dessas " +"ovelhas negras." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d3:0 msgid "Is your general a good shepherd?" -msgstr "" +msgstr "O seu general é um bom pastor?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d3:1 msgid "Maybe you are right too. How is the patrol going?" -msgstr "" +msgstr "Talvez você também esteja certo. Como anda a patrulha?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d msgid "Absolutely. He is the smartest and strongest man I ever had the honor to meet and serve." msgstr "" +"Absolutamente. Ele é o homem mais inteligente e forte que já tive a honra de " +"conhecer e servir." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d:0 msgid "I bet he won't survive the wyrms." -msgstr "" +msgstr "Aposto que ele não sobreviverá aos wyrms." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d:1 msgid "I think I will leave you and your fanaticism." -msgstr "" +msgstr "Acho que vou deixar você e seu fanatismo para lá." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d msgid "HOW DARE YOU?! " -msgstr "" +msgstr "COMO VOCÊ OUSA?! " #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d:0 msgid "I'd better leave." -msgstr "" +msgstr "É melhor eu partir." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d:1 msgid "Yes, pure fanaticism. " -msgstr "" +msgstr "Sim, puro fanatismo. " #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d2 msgid "About to end for me. The people of this village are exaggerating. There aren't so many monsters, they are just weak." @@ -43775,23 +44055,23 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d4 msgid "These gornauds are no match for us, soldiers of the great Feygard." -msgstr "" +msgstr "Esses gornauds não são páreo para nós, soldados da grande Feygard." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d4:0 msgid "Said the heavily armored soldier..." -msgstr "" +msgstr "Disse o soldado com armadura encouraçada..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d4:1 msgid "Sure. How many have you killed?" -msgstr "" +msgstr "Certo. Quantos você matou?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d2 msgid "Heh, you have a point there, kid." -msgstr "" +msgstr "Heh, você tem razão aí garoto." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d2:0 msgid "Have you seen anything out of the normal?" -msgstr "" +msgstr "Você tem visto algo anormal?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d2:1 msgid "I guess. Well, see you." @@ -43800,10 +44080,14 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d2:2 msgid "Do you mind selling me some of your shiny armor? You know, I need protection." msgstr "" +"Você se importaria de me vender um pouco de sua armadura reluzente? Você " +"sabe, eu preciso de proteção." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d3 msgid "Well...I...Actually, I should not be talking with you during my patrol. Leave me now." msgstr "" +"Bem.. Eu... Na verdade, eu não deveria estar conversando com você no meu " +"turno de patrulha. Agora me deixe em paz." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d2 msgid "I can't really. Guard patrolling tends to be boring work, but someone has to do it." @@ -43823,31 +44107,35 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d3:0 msgid "Bah, I give up." -msgstr "" +msgstr "Ah, eu desisto." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d3:1 msgid "Tell me some interesting story to tell my friends then. Did something happen during your round?" msgstr "" +"Conte-me uma história interessante para que eu possa divertir meus amigos. " +"Aconteceu alguma coisa durante a sua ronda?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_6d msgid "Thank you, kid." -msgstr "" +msgstr "Obrigado, garoto." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_6d2 msgid "Huh? No. But if you have some gold to spare, I could sell you some bargains I've found during my duties." msgstr "" +"Huh? Não. Mas se você tiver algum ouro sobrando, eu posso lhe vender algumas " +"miudezas que encontrei durante o meu dever." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_6d2:1 msgid "Sure, let me have a look." -msgstr "" +msgstr "Claro, deixe-me dar uma olhada." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_6d2:2 msgid "I am not looking for bargains." -msgstr "" +msgstr "Não estou procurando miudezas." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_7d msgid "I might even have some shiny gems..." -msgstr "" +msgstr "Eu até poderia ter algumas joias brilhantes..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_7d:0 msgid "I have tons, sorry." @@ -43855,15 +44143,17 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_7d:1 msgid "Hmm, ok. Let's trade." -msgstr "" +msgstr "Hmm, ok. Vamos trocar." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_1 msgid "Out of my sight kid. I'm on duty." -msgstr "" +msgstr "Fora da minha vista, criança. Estou cumprindo o meu dever." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_1b msgid "We soldiers of Feygard have come to this lonely place by direct command of General Ortholion, and don't have time to play with a kid." msgstr "" +"Nós, soldados de Feygard, viemos a este lugar solitário a comando direto do " +"General Ortholion e não temos tempo para brincar com uma criança." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_3b msgid "This is not a good place to talk about this. But trust me, there is much at stake and Prim's situation is only going to get worse. Let me introduce myself. My name is Ehrenfest, and..." @@ -43887,7 +44177,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_4 msgid "Yes, my general." -msgstr "" +msgstr "Sim, meu general." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_4a msgid "The three men continue on their way out of the village, completely ignoring your presence." @@ -44399,7 +44689,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_9a:1 msgid "[Lie] I do." -msgstr "" +msgstr "[Mentir] Eu prometo." #: conversationlist_omi2.json:moyra_10 msgid "" @@ -44874,7 +45164,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_21c msgid "Have a good day then. Thanks!" -msgstr "" +msgstr "Tenha um bom dia então Obrigado!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_21b msgid "I see..." @@ -44883,38 +45173,60 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_22 msgid "Well, I was part of a patrol crew formed of five people. Kamelio, Kirg, Duala, Lorn and me." msgstr "" +"Bem, eu fazia parte de uma equipe de patrulha, formada por cinco pessoas. " +"Kamelio, Kirg, Duala, Lorn e eu." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_23 msgid "Mountain patrol crews were created because of the monster activity. Some people still think they are somehow sent by the people from Blackwater Settlement..." msgstr "" +"As equipes de patrulha da montanha foram criadas por causa da atividade dos " +"monstros. Algumas pessoas ainda pensam que de alguma forma os monstros foram " +"enviados pelo povo do assentamento das Águas Negras..." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_23:0 msgid "No. They are suffering a siege from even more powerful monsters." -msgstr "" +msgstr "Não. Eles estão sofrendo um cerco de monstros ainda mais poderosos." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_24a msgid "I know! We faced white wyrms on the mountain heights. I'm afraid the political problems are something leaders of each place must deal with. We at least tried to keep Prim safe from monster attacks." msgstr "" +"Eu sei! Nós enfrentamos Wyrms brancos nos picos das montanhas. Receio que os " +"problemas políticos sejam algo que os líderes de cada lugar devem lidar. Nós " +"pelo menos tentamos manter Prim a salvo de ataques de monstros." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_24b msgid "And that is not true. Why would they send monsters to their own dominion? Of course they wouldn't. There are monsters up there in the mountain heights too, possibly even more dangerous than gornauds." msgstr "" +"E isso não é verdade. Por qual motivo eles enviariam monstros para seu " +"próprio território? É claro que nenhum. Também existem monstros lá nos picos " +"das montanhas, possivelmente ainda mais perigosos do que os gornauds." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_25b msgid "We tried to keep the threat in the mountains, but gornauds invaded the mountain wolves' homes and forced them to establish in the small fir forest around Prim." msgstr "" +"Tentamos manter a ameaça nas montanhas, mas os gornauds invadiram as casas " +"dos lobos da montanha e os forçaram a se estabelecer na pequena floresta de " +"abetos ao redor de Prim." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_25a msgid "But since the gornauds invaded the mountainsides, wolves went down to the fir forest and the path between Prim and the Elm mine became more and more unsafe." msgstr "" +"Mas desde que os gornauds invadiram as encostas das montanhas, os lobos " +"desceram para a floresta de abetos e o caminho entre Prim e a mina de Elm " +"tornou-se cada vez mais inseguro." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_26b msgid "Wolf attacks became more and more frequent. While we were taking care of the gornauds, miners died due to packs of wolves." msgstr "" +"Ataques de lobos tornaram-se cada vez mais recorrentes. Enquanto estávamos " +"ocupados com os gornauds, os mineiros morreram devido a matilhas de lobos." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_26a msgid "Several miners were killed by the wolves, so the mine eventually closed. Furthermore, the main mining tunnel between Elm mine and Stoutford collapsed and the relations with Blackwater Settlement tensed up." msgstr "" +"Vários mineiros foram massacrados pelos lobos, então a mina acabou fechando. " +"Além disso, o principal túnel de mineração entre a mina Elm e Stoutford ruiu " +"e as relações com a Blackwater Settlement ficaram tensas." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_27b msgid "Obviously, the mine had to close. Days after that, the tunnel that lead to Stoutford through the mountain collapsed and people from Blackwater Settlement blamed Prim." @@ -44931,22 +45243,27 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_30 msgid "One of those beasts...squashed Kirg's head with a single blow. We were...are always underestimating their intelligence." msgstr "" +"Uma dessas feras... esmagou a cabeça do Kirg com um único golpe. " +"Estávamos... estamos sempre subestimando a inteligência deles." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_31 msgid "I was severely injured when the mysterious disappearances started. The mine was the first place where it occurred. But then, some villagers disappeared too." msgstr "" +"Fui gravemente ferido quando os misteriosos desaparecimentos começaram. A " +"mina foi o primeiro lugar onde isso ocorreu. Mas então, alguns aldeões " +"também desapareceram." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_32 msgid "Gornauds may be smart, but kidnapping people?" -msgstr "" +msgstr "Gornauds podem ser inteligentes, mas sequestrar pessoas?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_32:0 msgid "Hmm, you have a point there." -msgstr "" +msgstr "Hmm, você tem um ponto." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_33b msgid "Why would they?" -msgstr "" +msgstr "Por que eles fariam isso?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_33b:0 msgid "You mentioned a mastermind." @@ -44962,11 +45279,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_33a:1 msgid "Did he mention anything unusual?" -msgstr "" +msgstr "Ele mencionou algo incomum?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34b msgid "Yes, someone behind the attacks and the following disappearances." -msgstr "" +msgstr "Sim, alguém por trás dos ataques e dos seguintes desaparecimentos." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34a msgid "I was too afflicted. Lorn thought I wouldn't be able to focus on the exploration..." @@ -44978,25 +45295,29 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34a:1 msgid "Where Lorn's crew started looking for the missing couple?" -msgstr "" +msgstr "Por onde a equipe de Lorn começou as buscas pelo casal desaparecido?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34c msgid "" "No, I don't think so. He was so drunk, and me too!\n" "We passed the whole night singing, chatting, forgetting..." msgstr "" +"Não, acho que não. Ele estava tão bêbado e eu também!\n" +"Passamos a noite toda cantando, jogando conversa fora, esquecendo..." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34c:0 msgid "What about the missing couple?" -msgstr "" +msgstr "E sobre o casal desaparecido?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_35 msgid "What couple? I know nothing about a couple." -msgstr "" +msgstr "Que casal? Eu não sei de nada." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_35:0 msgid "A man called Ehrenfest told me that Lorn was on a mission to find a missing couple." msgstr "" +"Um homem chamado Ehrenfest me disse que Lorn estava em uma missão para " +"encontrar um casal desaparecido." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_35:1 msgid "I heard a rumor that they were looking for a missing couple." @@ -45008,11 +45329,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36b:0 msgid "Never mind. I really need to go." -msgstr "" +msgstr "Esquece. Eu realmente preciso ir." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36b:1 msgid "A guy called Ehrenfest said that to me." -msgstr "" +msgstr "Um cara chamado Ehrenfest disse isso para mim." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36a msgid "Ehrenfest? Who is he? What does he know? It's common knowledge that guard patrols are not actively searching for missing villagers due to lack of resources." @@ -45048,7 +45369,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37a:0 msgid "Thanks, Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "Obrigado, que a Sombra esteja com você." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37a:1 msgid "Things need to be cleared out. Bye." @@ -45072,7 +45393,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37c:1 msgid "Pfft, whatever." -msgstr "" +msgstr "Pfft, tanto faz." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_35b msgid "You are right, but I didn't lie." @@ -45096,11 +45417,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_37a msgid "$playername, I'm not lying!" -msgstr "" +msgstr "$playername, eu não estou mentindo!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_37a:0 msgid "Again, you did. I cannot trust you." -msgstr "" +msgstr "Você fez mais uma vez. Eu não posso confiar em você." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_37a:1 msgid "I can't be sure of that." @@ -45320,6 +45641,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2a:0 msgid "[Lie] I have an important message to deliver to him. It comes from Prim." msgstr "" +"[Mentir] Tenho uma mensagem importante para entregar a ele. A mensagem veio " +"de Prim." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2a:1 msgid "Never mind, what happened to you?" @@ -45381,43 +45704,43 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_4:1 msgid "That was easy." -msgstr "" +msgstr "Essa foi fácil." #: conversationlist_omi2.json:bwm30_ortholion_warning_1 msgid "I should check out the cabin first." -msgstr "" +msgstr "Devo verificar a cabana primeiro." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37d msgid "Hah! What about the shady guy you mentioned?" -msgstr "" +msgstr "Hah! E sobre o cara suspeito que você mencionou?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37d:0 msgid "I no longer collaborate with him." -msgstr "" +msgstr "Não sou mais parceiro dele." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37d:1 msgid "He would only slow me down." -msgstr "" +msgstr "Ele só me atrasaria." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37d:2 msgid "He seems a good man, but he lied to me." -msgstr "" +msgstr "Ele aparenta ser um bom homem, mas mentiu para mim." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38a msgid "I guess that's a wise choice, so what's your plan?" -msgstr "" +msgstr "Eu acho que é uma escolha sábia, então qual é o seu plano?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38a:0 msgid "I...really don't know where to start." -msgstr "" +msgstr "Eu... realmente não sei por onde começar." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38a:1 msgid "Do you have anything more to tell me about Lorn?" -msgstr "" +msgstr "Você tem mais alguma coisa a me dizer sobre Lorn?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38a:2 msgid "What plan?" -msgstr "" +msgstr "Que plano?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38b msgid "You sure? Ha ha, you're a kid after all!" @@ -45425,11 +45748,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38b:0 msgid "Can you tell me anything more about Lorn's latest mission?" -msgstr "" +msgstr "Você pode me dizer qualquer coisa sobre a última missão de Lorn?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38b:1 msgid "What do you mean?!" -msgstr "" +msgstr "O que você quer dizer?!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38c msgid "Hmm. Liars can be good guys too, but why lie about that? I hope to not have any future dealings with him!" @@ -45437,7 +45760,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38c:0 msgid "Do you remember anything more about Lorn's last mission?" -msgstr "" +msgstr "Você se lembra de mais alguma coisa sobre a última missão de Lorn?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39a msgid "" @@ -45448,15 +45771,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39a:0 msgid "Sounds a bad idea, but let's do it." -msgstr "" +msgstr "Parece uma má ideia, mas vamos fazer isso." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39a:1 msgid "Sounds good, let's do it!" -msgstr "" +msgstr "Parece bom, vamos lá!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39a:2 msgid "I don't like to cause trouble." -msgstr "" +msgstr "Não gosto de causar problemas." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39b msgid "Hmm, not really. But we could surely ask in the guardhouse. I know very well they will talk. They had better!" @@ -45861,27 +46184,33 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_1:0 msgid "Are you threatening me?" -msgstr "" +msgstr "Você está me ameaçando?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_1:1 msgid "I'm here to inform you about Ehrenfest. He's probably behind some disappearances in Prim." msgstr "" +"Estou aqui para informá-lo sobre o Ehrenfest. Ele provavelmente está por " +"trás de alguns desaparecimentos em Prim." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_2b msgid "You mean that weakling is responsible of those missing people from Prim of whom I've been recently informed? " msgstr "" +"Você quer dizer que aquele mirradinho é responsável pelas pessoas " +"desaparecidas de Prim que fui informado recentemente? " #: conversationlist_omi2.json:ortholion_2b:1 msgid "Weakling? Haven't you seen how he escaped?" -msgstr "" +msgstr "Mirradinho? Você não viu como ele escapou?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_3b msgid "Nothing impressive. Loyal followers of the Shadow have their tricks, just as I have my own." msgstr "" +"Nada impressionante. Seguidores leais da Sombra têm seus truques, assim como " +"eu tenho os meus." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_3b:0 msgid "The Shadow? Do you believe in that?" -msgstr "" +msgstr "A sombra? Você acredita nisso?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_3b:1 msgid "Hope those tricks are better than your chasing abilities." @@ -45905,7 +46234,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4b:0 msgid "OK. Now that you're aware of the situation, I'd better leave." -msgstr "" +msgstr "OK. Agora que você está ciente da situação, é melhor eu partir." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4b:1 msgid "What about \"I don't have time to...\"?" @@ -45921,7 +46250,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4c:1 msgid "Good luck then, bye." -msgstr "" +msgstr "Boa sorte então, Tchau." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4d msgid "No. But it's quite obvious by the way he accused me." @@ -46362,7 +46691,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm4_sign1 msgid "You cannot read the sign from here." -msgstr "" +msgstr "Você não pode ler o sinal daqui." #: conversationlist_omi2.json:elm4_sign2 msgid "" @@ -46373,23 +46702,25 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm4_hole msgid "The floor collapses below you, and you fall onto a muddy floor." -msgstr "" +msgstr "O chão desaba sob seus pés e você cai em um chão lamacento." #: conversationlist_omi2.json:elm4_hole:1 msgid "Ugh, never thought I was gonna get so dirty." -msgstr "" +msgstr "Ugh, nunca pensei que eu ia ficar tão sujo." #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore msgid "The scarce vegetation here, mostly moss, is strangely adhered to that orange glowing ore." msgstr "" +"A escassa vegetação aqui, principalmente musgo, está estranhamente aderida " +"àquele minério brilhantemente alaranjado." #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore:0 msgid "Touch the moss." -msgstr "" +msgstr "Toque no musgo." #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore:1 msgid "Take the ore." -msgstr "" +msgstr "Pegue o minério." #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_glued msgid "When you get your fingers closer to the moss, it somehow turns to dust. Your finger gets stuck to the seemingly solid ore, but you rapidly pull it off. It's not a serious injury, but you feel like that ore has taken away part of your life essence." @@ -46614,11 +46945,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_7 msgid "Where are my partners then?" -msgstr "" +msgstr "Onde estão meus parceiros então?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_7:0 msgid "Dead...Most of them." -msgstr "" +msgstr "Mortos... A maioria deles." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_7:1 msgid "They were all consumed by those crystals that you were amazed by." @@ -46646,19 +46977,19 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8a:0 msgid "Calm down, please." -msgstr "" +msgstr "Se acalme, por favor." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8a:1 msgid "HONOR!!" -msgstr "" +msgstr "HONRA!!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8b msgid "Yes..." -msgstr "" +msgstr "Sim..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8c msgid "No, It's not your fault. You could have done nothing." -msgstr "" +msgstr "Não, não é sua culpa. Você não poderia ter feito nada." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_9 msgid "" @@ -46669,11 +47000,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_9:0 msgid "That was my plan until you distracted me." -msgstr "" +msgstr "Esse era o meu plano até você me distrair." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_9:2 msgid "Hmpf, just this time." -msgstr "" +msgstr "Hmpf, só desta vez." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10a msgid "" @@ -46681,22 +47012,27 @@ msgid "" "\n" "This sign of bravery won't be forgotten." msgstr "" +"Eu sabia que podia contar com você!\n" +"\n" +"Este sinal de bravura não será esquecido." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10a:0 msgid "See you soon, sir." -msgstr "" +msgstr "Verei você em breve, senhor." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10a:1 msgid "Whatever. Step aside, I'm leading the way!" -msgstr "" +msgstr "Seja como for. Um passo para trás, eu vou na frente!" #: conversationlist_omi2.json:elm3f_locked msgid "The Feygard soldier you were trying to ignore waves his hands brusquely, as though warning you away from some imminent danger." msgstr "" +"O soldado Feygard que você estava tentando ignorar acena bruscamente, como " +"se o avisasse de algum perigo iminente." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10b msgid "Will you help me or not?" -msgstr "" +msgstr "Você vai me ajudar ou não?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_11 msgid "" @@ -46704,26 +47040,31 @@ msgid "" "\n" "Kids these days...Annoying." msgstr "" +"Em todo o caso, Vou partir agora e regressar com mais homens!\n" +"\n" +"As crianças de hoje em dia... enfadonhas." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_11:0 msgid "Goodbye!" -msgstr "" +msgstr "Adeus!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_11:1 msgid "Whatever, I'm leaving." -msgstr "" +msgstr "Deixa pra lá, estou indo embora." #: conversationlist_omi2.json:elm4f6_blocked msgid "The path is blocked in this direction." -msgstr "" +msgstr "O caminho está bloqueado nesta direção." #: conversationlist_omi2.json:elm4f5_locked msgid "A couple of fences don't let you exit the tunnel this way. This place is clearly out of Elm mine's extension. Who else has been here?" msgstr "" +"Algumas cercas não permitem que você saia do túnel por esse caminho. Este " +"lugar está claramente fora da extensão da mina de Elm. Quem mais esteve aqui?" #: conversationlist_omi2.json:elm4f3_cage msgid "The cage is locked." -msgstr "" +msgstr "A sela está trancada." #: conversationlist_omi2.json:elm5f2_deep msgid "This pool is deeper than it seemed from further away. You cannot swim." @@ -46785,19 +47126,21 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_unconscious msgid "The kick was so brutal that Ortholion fell unconscious." -msgstr "" +msgstr "O chute foi tão descomunal que Ortholion caiu inconsciente." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_49 msgid "Hmm... $playername, I wonder how your brother Andor would react if he knew I had to kill you." msgstr "" +"Hmm... $playername, eu me pergunto como o seu irmão Andor reagiria se " +"soubesse que eu tenho que matar você." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_49:0 msgid "What do you know about him?!" -msgstr "" +msgstr "O que você sabe sobre ele?!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_49:1 msgid "So you're the guy that Lodar told me about." -msgstr "" +msgstr "Então você é o cara de quem Lodar me falou." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_49:2 msgid "I won't hear your lies. I'll finish you right here." @@ -46827,7 +47170,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_51:1 msgid "How dare you!" -msgstr "" +msgstr "Como você ousa!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_52 msgid "" @@ -47090,7 +47433,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_5:1 msgid "Thank you, sir." -msgstr "" +msgstr "Obrigado, senhor." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6a msgid "What do you mean kid?! We had to... guard this place right here. We were sure our mighty general Ortholion was handling the problem!" @@ -47106,19 +47449,19 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_7 msgid "HAH! Out of my sight." -msgstr "" +msgstr "HAH! Fora da minha vista." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6b msgid "No, I do not." -msgstr "" +msgstr "Não, eu não." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6b:0 msgid "So cold..." -msgstr "" +msgstr "Tão gélido..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6b:1 msgid "Fine. Keep the good work, hah!" -msgstr "" +msgstr "Ótimo. Continue com o bom trabalho, hah!" #: conversationlist_omi2.json:arghest_15 msgid "Suit yourself... But no one else went in there in weeks." @@ -47138,11 +47481,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_2:2 msgid "Get out of my way, drunkard!" -msgstr "" +msgstr "Saia da minha frente, seu cachaceiro!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_3 msgid "H..Halt! *hic* Kids not allowed!" -msgstr "" +msgstr "A... Alto! * hic * Crianças não permitidas!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_3:0 msgid "I'll go where I please in this mine! Hmpf..." @@ -47167,11 +47510,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_14:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15b:1 msgid "What will you do now?" -msgstr "" +msgstr "O que você fará agora?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_14:1 msgid "I still don't trust you." -msgstr "" +msgstr "Eu ainda não confio em você." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15a msgid "I am sorry, but that is none of your concern. As I said you've lent me a hand when I was vulnerable. That won't be forgotten." @@ -47179,19 +47522,20 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15a:0 msgid "Finally, a reward." -msgstr "" +msgstr "Finalmente, uma recompensa." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15a:1 msgid "You owe me a favour then." -msgstr "" +msgstr "Você me deve um favor então." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15b msgid "And you do good. Trust should be neither easy to gain nor easy to lose." msgstr "" +"E você faz bem. A confiança não deve ser fácil de ganhar nem fácil de perder." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15b:0 msgid "Yeah, yeah. Where's my reward for saving your life?" -msgstr "" +msgstr "Yeah, yeah. Onde está minha recompensa por salvar sua vida?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16a msgid "" @@ -47206,11 +47550,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16a:1 msgid "Hmpf, OK. Goodbye..." -msgstr "" +msgstr "Hmpf, OK. Adeus..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16a:2 msgid "But at least, you owe me a favour. Where's your honour?" -msgstr "" +msgstr "Mas, pelo menos, você me deve um favor. Onde está a sua honra?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17a msgid "Doesn't matter whether they could or not. They won't come after you, and that's what my reward is." @@ -47218,7 +47562,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17a:0 msgid "This is absurd. Bye!" -msgstr "" +msgstr "Isso é um disparate. Tchau!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16b msgid "Let me settle that debt then." @@ -47230,7 +47574,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17:1 msgid "If there's gold, I'm in!" -msgstr "" +msgstr "Se tem ouro, eu estou dentro!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17:2 msgid "I can't conceive a life without honor." @@ -47381,7 +47725,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19d:2 msgid "I will keep it as my most precious treasure. [Lie]" -msgstr "" +msgstr "Vou mantê-lo como meu tesouro mais precioso. [Mentir]" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18d msgid "I would say that is a ... very ignorant reply, but I will not judge you today. Go back home and spend some time with your people and your family; then come back. I will need people like you in a few days." @@ -47389,7 +47733,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18d:0 msgid "So no reward...hmph, bye." -msgstr "" +msgstr "Então, nenhuma recompensa ... hmph, tchau." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18d:1 msgid "I'll remember to come back, farewell." @@ -50509,39 +50853,40 @@ msgstr "Comida de Norry." #: itemlist_fungi_panic.json:bogsten_key msgid "Bogsten's key" -msgstr "" +msgstr "Chave de Bogsten" #: itemlist_fungi_panic.json:bogsten_key:description msgid "The key to Bogsten's backyard." -msgstr "" +msgstr "A chave do quintal do Bogsten." #: itemlist_fungi_panic.json:bogsten_staff msgid "Bogsten's staff" -msgstr "" +msgstr "Cajado de Bogsten" #: itemlist_fungi_panic.json:fungi_panic_bag msgid "Bag with mushrooms" -msgstr "" +msgstr "bolsa com cogumelos" #: itemlist_fungi_panic.json:fungi_panic_bag:description msgid "This bag contains some mushrooms from Bogsten's backyard." -msgstr "" +msgstr "Esta bolsa contém alguns cogumelos do quintal do Bogsten." #: itemlist_fungi_panic.json:fungi_panic_cure msgid "Curative potion against mushroom wounding" -msgstr "" +msgstr "Poção curativa contra chaga de cogumelo" #: itemlist_fungi_panic.json:fungi_panic_cure:description msgid "Ask your potion maker about risks and side effects." msgstr "" +"Pergunte ao seu fabricante de poções sobre os riscos e efeitos colaterais." #: itemlist_fungi_panic.json:bogsten_necklace msgid "Bogsten's necklace" -msgstr "" +msgstr "Colar do Bogsten" #: itemlist_fungi_panic.json:bogsten_necklace:description msgid "The key to Bogsten's hidden caves." -msgstr "" +msgstr "A chave para as grutas escondidas de Bogsten." #: itemlist_fungi_panic.json:fungi_panic_spores msgid "Spores of the giant mushroom" @@ -50549,32 +50894,32 @@ msgstr "Esporos do fungo corpulento" #: itemlist_fungi_panic.json:mushroom_bogsten msgid "Bogsten's mushroom" -msgstr "" +msgstr "Cogumelo do Bogsten" #: itemlist_fungi_panic.json:liquid_fungi msgid "Fungi potion" -msgstr "" +msgstr "Poção fungi" #: itemlist_fungi_panic.json:liquid_fungi:description msgid "One sip will make you grow stronger." -msgstr "" +msgstr "Um gole irá torná-lo mais forte." #: itemlist_fungi_panic.json:gardener_gloves msgid "Gardener's gloves" -msgstr "" +msgstr "Luvas de jardineiro" #: itemlist_fungi_panic.json:gardener_gloves:description msgid "Wear these and you'll never starve in the wild" -msgstr "" +msgstr "Use-os e você nunca morrerá de fome na selva" #: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry1 #: monsterlist_fungi_panic.json:wild_berry msgid "Wild berries" -msgstr "" +msgstr "Frutos silvestres" #: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry1a msgid "Especially sweet wild berries" -msgstr "" +msgstr "Especialmente frutas silvestres adocicadas" #: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry2 #: monsterlist_fungi_panic.json:wild_berry2 @@ -50595,7 +50940,7 @@ msgstr "" #: itemlist_fungi_panic.json:nimael_soup msgid "Nimael's vegetable soup" -msgstr "" +msgstr "Sopa de vegetais de Nimael" #: itemlist_fungi_panic.json:nimael_soup:description msgid "A delicious smelling soup, with a strong smell of potent herbs." @@ -50607,35 +50952,35 @@ msgstr "" #: itemlist_fungi_panic.json:soup_forest:description msgid "A delicious soup." -msgstr "" +msgstr "Uma sopa deliciosa." #: itemlist_gison.json:gael_purse msgid "Snake leather purse" -msgstr "" +msgstr "Bolsa de couro de cobra" #: itemlist_gison.json:gison_soup msgid "Gison's mushroom soup" -msgstr "" +msgstr "Sopa de cogumelos do gison" #: itemlist_gison.json:gison_soup:description msgid "A delicious smelling soup." -msgstr "" +msgstr "Um cheiro delicioso de sopa." #: itemlist_gison.json:bottle_empty msgid "Empty bottle" -msgstr "" +msgstr "Garrafa vazia" #: itemlist_gison.json:lithic_scale msgid "Lithic scales" -msgstr "" +msgstr "Escamas Lithic" #: itemlist_gison.json:lithic_scale:description msgid "Brittle scales from the Stoneworm." -msgstr "" +msgstr "Escama quebradiça de larva de pedra." #: itemlist_gison.json:gison_cookbook msgid "Fabulous cookings" -msgstr "" +msgstr "Receitas fabulosas" #: itemlist_gison.json:gison_cookbook:description msgid "" @@ -50692,10 +51037,61 @@ msgid "" "Cook slowly, add starch at end to thicken\n" "" msgstr "" +"Receitas fabulosas colhidas pela família Bogsten\n" +"\n" +"(1) Panqueca do Ed\n" +"\n" +"200mg de farinha de trigo\n" +"1 pacote de fermento em pó\n" +"56mg de açúcar em pó\n" +"2 ovos\n" +"1 litro de leite\n" +"56mg de manteiga\n" +"\n" +"(2) Parmegiana Alle Melanzane\n" +"\n" +"Molho de tomate\n" +"Manjericão, alho\n" +"Azeite extra virgem\n" +"mussarela, parmesão envelhecido\n" +"Beringela\n" +"\n" +"(3) Sopa de cogumelo\n" +"\n" +"Cogumelos frescos de bogsten\n" +"2 litros de caldo de cobra\n" +"103ml de creme\n" +"Ervas para saborear\n" +"\n" +"(4) Onde-onde\n" +"\n" +"113g de farinha de arroz\n" +"56g de farinha de tapioca\n" +"42g de açúcar\n" +"74ml de Extrato de folha de pandan\n" +"1 pedaço de açúcar de palma, bem fatiado\n" +"Coco ralado, seco\n" +"\n" +"(5) Ensopado de coelho\n" +"1 coelho, cortado em pedaços\n" +"1 batata, em cubos\n" +"1 nabo, em cubos\n" +"2 cenouras, fatiadas\n" +"2 chirívia, fatiadas\n" +"141g de cogumelos de Bogsten ou portobello\n" +"4 dentes de alho esmagados\n" +"118ml de vinho\n" +"Água para cobrir\n" +"Sal\n" +"Pimenta\n" +"1 colher de chá de base de carne\n" +"0,5 xícara de alecrim, fatias finas\n" +"0,5 xícara de tomilho, fatias finas\n" +"Cozinhe lentamente, adicione amido no final para engrossar\n" #: itemlist_gison.json:gison_cookbook_2 msgid "Fabulous cookings (copy)" -msgstr "" +msgstr "receitas fabulosas (cópia)" #: itemlist_gison.json:gison_cookbook_2:description msgid "This appears to be a perfect copy of the Fabulous cookings cookbook, only lacking the strange writings at the end." @@ -50703,11 +51099,12 @@ msgstr "" #: itemlist_gorwath.json:gorwath_letter msgid "Gorwath's letter" -msgstr "" +msgstr "Carta de Gorwath" #: itemlist_gorwath.json:gorwath_letter:description msgid "(The letter is sealed so that curious people like you cannot read it)" msgstr "" +"(A carta é lacrada para que pessoas curiosas como você não possam lê-la)" #: itemlist_omi2.json:bwm17_vine msgid "Rolled up vine" @@ -50727,15 +51124,15 @@ msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm72_rope msgid "Blood-stained rope" -msgstr "" +msgstr "Corda manchada de sangue" #: itemlist_omi2.json:bwm_pick msgid "Blackwater rusted pickaxe" -msgstr "" +msgstr "Picareta enferrujada de Blackwater" #: itemlist_omi2.json:bwm_pick:description msgid "An old, rusted and heavy pickaxe." -msgstr "" +msgstr "Uma picareta velha, enferrujada e pesada." #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_drop msgid "Thin amphibian skin" @@ -50743,15 +51140,15 @@ msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_drop2 msgid "Wizened amphibian boots" -msgstr "" +msgstr "Botas anfíbias envelhecidas" #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_drop3 msgid "Battered amphibian gloves" -msgstr "" +msgstr "Luvas anfíbias surradas" #: itemlist_omi2.json:bwm_water1 msgid "Bottle of mountain water" -msgstr "" +msgstr "Garrafa de água da montanha" #: itemlist_omi2.json:bwm_water1:description #: itemlist_omi2.json:bwm_water2:description @@ -50759,31 +51156,31 @@ msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_water2_quest:description #: itemlist_omi2.json:bwm_water0:description msgid "Picked up directly from the heart of the mountain." -msgstr "" +msgstr "Retirado diretamente do coração da montanha." #: itemlist_omi2.json:bwm_water2 msgid "Large bottle of mountain water" -msgstr "" +msgstr "Garrafa grande de água da montanha" #: itemlist_omi2.json:bwm_water1_quest msgid "Cold bottle of mountain water" -msgstr "" +msgstr "Garrafa de água fria da montanha" #: itemlist_omi2.json:bwm_water2_quest msgid "Cold jar of mountain water" -msgstr "" +msgstr "Jarra de água fria da montanha" #: itemlist_omi2.json:venomfang_dagger msgid "Venomfang dirk" -msgstr "" +msgstr "Punhal Venomfang" #: itemlist_omi2.json:venomfang_dagger:description msgid "Fast and accurate, just like serpent's fangs." -msgstr "" +msgstr "Rápido e preciso, assim como presas de uma serpente." #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_boots1 msgid "Amphibian boots" -msgstr "" +msgstr "Botas anfíbias" #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_gloves1 msgid "Amphibian gloves" @@ -50975,7 +51372,7 @@ msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bone2 msgid "Contaminated bone" -msgstr "" +msgstr "Osso contaminado" #: itemlist_omi2.json:yczorah2 msgid "Yczorah nucleus" @@ -54508,7 +54905,7 @@ msgstr "Wolfhound" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten msgid "Bogsten" -msgstr "" +msgstr "Bogsten" #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan2 @@ -54517,31 +54914,31 @@ msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan9 #: monsterlist_gison.json:gison_thiefboss msgid "Zuul'khan" -msgstr "" +msgstr "Zuul'khan" #: monsterlist_fungi_panic.json:weak_fungi msgid "Weak fungi" -msgstr "" +msgstr "Fungi fraco" #: monsterlist_fungi_panic.json:mid_fungi msgid "Fungi" -msgstr "" +msgstr "Fungi" #: monsterlist_fungi_panic.json:dangerous_fungi msgid "Dangerous fungi" -msgstr "" +msgstr "Fungi perigoso" #: monsterlist_fungi_panic.json:weak_fungi_1 msgid "Angry weak fungi" -msgstr "" +msgstr "Fungi fraco irritadiço" #: monsterlist_fungi_panic.json:mid_fungi_1 msgid "Angry fungi" -msgstr "" +msgstr "Fungi irritadiço" #: monsterlist_fungi_panic.json:dangerous_fungi_1 msgid "Angry dangerous fungi" -msgstr "" +msgstr "Fungi irritadiço e perigoso" #: monsterlist_fungi_panic.json:boss_fungi msgid "Great fungi" @@ -54550,7 +54947,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:fungi_rescued #: monsterlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2 msgid "Lediofa" -msgstr "" +msgstr "Lediofa" #: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball #: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball2 @@ -54572,7 +54969,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:giant_snake msgid "Giant snake" -msgstr "" +msgstr "Cobra colossal" #: monsterlist_fungi_panic.json:wild_berry3 msgid "Especially sweet berries" @@ -54581,7 +54978,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_granny #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_granny1 msgid "Undina Bogsten" -msgstr "" +msgstr "Undina Bogsten" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler1 msgid "Bogal" @@ -54597,45 +54994,45 @@ msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_ghost5 msgid "Confused ghost" -msgstr "" +msgstr "Fantasma confuso" #: monsterlist_gison.json:gison msgid "Gison" -msgstr "" +msgstr "Gison" #: monsterlist_gison.json:nimael msgid "Nimael" -msgstr "" +msgstr "Nimael" #: monsterlist_gison.json:gael msgid "Gael" -msgstr "" +msgstr "Gael" #: monsterlist_gison.json:small_stone_worm msgid "Small stone worm" -msgstr "" +msgstr "Larva pequena de pedra" #: monsterlist_gison.json:stone_worm_2 msgid "Stone worm" -msgstr "" +msgstr "larva de pedra" #: monsterlist_gison.json:old_stone_worm msgid "Old stone worm" -msgstr "" +msgstr "larva decrépita de pedra" #: monsterlist_gison.json:ancient_stone_worm msgid "Ancient stone worm" -msgstr "" +msgstr "larva anciã de pedra" #: monsterlist_gison.json:angry_stoneworm msgid "Angry stone worm" -msgstr "" +msgstr "larva irritadiça de pedra" #: monsterlist_gison.json:gison_thief1 #: monsterlist_gison.json:gison_thief2 #: monsterlist_gison.json:gison_thief3 msgid "Thief" -msgstr "" +msgstr "Salteador" #: monsterlist_gorwath.json:gorwath msgid "Gorwath" @@ -55766,7 +56163,12 @@ msgstr "Terra Devastada" #: questlist_v0610.json:hadracor:10 msgid "On the road to Carn Tower, west of the Crossroads guardhouse, I met a group of woodcutters led by Hadracor. Hadracor wants me to help him get revenge on some wasps that were attacking them while they were cutting down the forest. To help them get revenge, I should look for giant wasps near their encampment and bring him at least five giant wasp wings." -msgstr "Na estrada para Carn Tower, oeste da guarita encruzilhada, eu conheci um grupo de lenhadores liderados por Hadracor. Hadracor quer ajuda para se vingar de algumas vespas que os atacavam enquanto eles estavam derrubando a floresta. Para ajudá-los a se vingar, eu devo procurar as vespas gigantes perto de seu acampamento e trazer pelo menos cinco asas de vespas gigantes." +msgstr "" +"Na estrada para Carn Tower, oeste da guarita da encruzilhada, eu conheci um " +"grupo de lenhadores liderados por Hadracor. Hadracor quer ajuda para se " +"vingar de algumas vespas que os atacavam enquanto eles estavam derrubando a " +"floresta. Para ajudá-los a se vingar, eu devo procurar as vespas gigantes " +"perto de seu acampamento e trazer pelo menos cinco asas de vespas gigantes." #: questlist_v0610.json:hadracor:20 msgid "I have brought five giant wasp wings to Hadracor." @@ -55821,11 +56223,17 @@ msgstr "Violência gratuita" #: questlist_v0610.json:benbyr:10 msgid "I have met Benbyr outside the Crossroads guardhouse. He wants to get revenge on an old 'business partner' of his - Tinlyn. Benbyr wants me to kill all Tinlyn's sheep." -msgstr "Eu conheci Benbyr no lado de fora da guarita de Crossroads. Ele quer se vingar de um antigo 'parceiro de negócios' seu - Tinlyn. Benbyr quer que eu mate todas as ovelhas de Tinlyn." +msgstr "" +"Eu conheci Benbyr no lado de fora da guarita da encruzilhada. Ele quer se " +"vingar de um antigo 'parceiro de negócios' - Tinlyn. Benbyr quer que eu mate " +"todas as ovelhas de Tinlyn." #: questlist_v0610.json:benbyr:20 msgid "I have agreed to help Benbyr find Tinlyn's sheep and kill all eight of them. I should go look for them in the fields northwest of the Crossroads guardhouse." -msgstr "Eu concordei em ajudar Benbyr, encontrando todas as ovelhas de Tinlyn e matando todas as oito. Eu devo procurá-las nos campos a noroeste da guarita de Crossroads." +msgstr "" +"Eu concordei em ajudar Benbyr, encontrando todas as ovelhas de Tinlyn e " +"matando todas as oito. Eu devo procurá-las nos campos a noroeste da guarita " +"da encruzilhada." #: questlist_v0610.json:benbyr:21 msgid "I have started attacking the sheep. I should return to Benbyr once I have killed all eight of them." @@ -55845,11 +56253,20 @@ msgstr "O caminho é claro para mim" #: questlist_v0610.json:rogorn:10 msgid "Minarra up in the tower at the Crossroads guardhouse has seen a band of rogues heading west from the guardhouse, towards Carn Tower. Minarra was sure they matched the description of some men whose heads have a bounty on them from the Feygard patrol. If these are the men that Minarra thinks, they are supposedly led by particularly ruthless savage named Rogorn." -msgstr "Minarra na torre na guarita de Crossroads viu um bando de malandros indo a oeste da guarita se dirigindo para Carn Tower. Minarra tem certeza de que correspondem à descrição de alguns homens cujas cabeças foram colocadas a prêmio pela patrulha de Feygard. Se estes são os homens que Minarra pensa, eles são supostamente liderados pelo selvagem e particularmente cruel Rogorn." +msgstr "" +"Minarra na torre da guarita da encruzilhada viu um bando de malandros indo a " +"oeste da guarita se dirigindo para Carn Tower. Minarra tem certeza de que " +"correspondem à descrição de alguns homens cujas cabeças foram colocadas a " +"prêmio pela patrulha de Feygard. Se estes são os homens que Minarra pensa, " +"eles são supostamente liderados pelo selvagem e particularmente cruel Rogorn." #: questlist_v0610.json:rogorn:20 msgid "I am helping Minarra find the band of rogues. I should travel the road west from the Crossroads guardhouse towards Carn Tower and look for them. They have supposedly stolen three pieces of a valuable painting and are wanted dead for their crimes." -msgstr "Eu estou ajudando Minarra a encontrar o bando de malandros. Eu devo viajar pela estrada a oeste da guarita de Crossroads em direção a Carn Tower e procurar por eles. Eles supostamente roubaram três pedaços de uma pintura valiosa e são procurados vivos ou mortos por seus crimes." +msgstr "" +"Eu estou ajudando Minarra a encontrar o bando de malandros. Eu devo viajar " +"pela estrada a oeste da guarita da encruzilhada em direção a Carn Tower e " +"procurar por eles. Eles supostamente roubaram três pedaços de uma pintura " +"valiosa e são procurados vivos ou mortos por seus crimes." #: questlist_v0610.json:rogorn:21 msgid "Minarra also tells me that I should not trust anything I hear from them. In particular, anything from Rogorn should be viewed with great suspicion." @@ -55889,7 +56306,12 @@ msgstr "Recados de Feygard" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:10 msgid "I met Gandoren, the guard captain at the Crossroads guardhouse. He told me about some trouble up in Loneford, that have forced the guards to be even more alert than usual. Because of this, they can't do their regular errands themselves but need help with some basic things." -msgstr "eu conheci Gandoren, o capitão de guarda na guarita de Crossroads. Ele me contou sobre alguns problemas em Loneford, que forçaram os guardas a estarem ainda mais alerta do que o usual. Devido a isso, eles não podem fazer trocar mensagens regularmente entre si, precisando de ajuda com algumas tarefas básicas." +msgstr "" +"eu conheci Gandoren, o capitão de guarda na guarita da encruzilhada. Ele me " +"contou sobre alguns problemas em Loneford, que forçaram os guardas a estarem " +"ainda mais alerta do que o usual. Devido a isso, eles não podem fazer trocar " +"mensagens regularmente entre si, precisando de ajuda com algumas tarefas " +"básicas." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:20 msgid "Gandoren wants me to help him transport a shipment of 10 iron swords to another guard post to the south." @@ -55921,7 +56343,10 @@ msgstr "Se eu quero ajudar Ailshara e Nor City, eu devo entregar a remessa para #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:50 msgid "I have delivered the shipment to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that the shipment is delivered." -msgstr "Eu entreguei a remessa para o capitão da patrulha de Feygard na taberna Foaming Flask. Eu devo ir contar a Gandoren na guarita Crossroads que a remessa for entregue." +msgstr "" +"Eu entreguei a remessa para o capitão da patrulha de Feygard na taberna " +"Foaming Flask. Eu devo ir contar a Gandoren na guarita da encruzilhada que a " +"remessa for entregue." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:55 msgid "I have delivered the shipment to the smith in Vilegard." @@ -55933,7 +56358,10 @@ msgstr "O ferreiro Vilegard me deu um carregamento de itens degradados que eu de #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:60 msgid "I have delivered the shipment of degraded items to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that the shipment is delivered." -msgstr "Eu entreguei o embarque de itens degradados ao capitão da patrulha de Feygard na taberna Foaming Flask. Eu devo ir contar Gandoren na guarita Crossroads que a remessa foi entregue." +msgstr "" +"Eu entreguei a remessa de itens degradados ao capitão da patrulha de Feygard " +"na taberna Foaming Flask. Eu devo ir contar a Gandoren na guarita da " +"encruzilhada que a remessa foi entregue." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:80 msgid "Gandoren thanked me for helping him deliver the shipment." @@ -55961,11 +56389,17 @@ msgstr "Eu devo investigar o que poderia ter causado a doença no povo de Lonefo #: questlist_v0610.json:loneford:21 msgid "The guards in the Crossroads guardhouse are certain that the illness in Loneford is caused by some sabotage done by the priests or people from Nor City." -msgstr "Os guardas na guarita de Crossroads estão certos de que a doença em Loneford é causada por alguma sabotagem feito pelos sacerdotes ou pessoas de Nor City." +msgstr "" +"Os guardas na guarita da encruzilhada estão certos de que a doença em " +"Loneford é causada por alguma sabotagem feito pelos sacerdotes ou pessoas de " +"Nor City." #: questlist_v0610.json:loneford:22 msgid "Some villagers in Loneford believe that the illness is caused by the guards from Feygard, in some scheme to make the people suffer even more than they already have." -msgstr "Alguns moradores em Loneford acreditam que a doença seja causada pelos guardas de Feygard, em algum esquema para fazer o povo sofrer ainda mais do que eles já têm." +msgstr "" +"Alguns moradores de Loneford acreditam que a doença seja causada pelos " +"guardas de Feygard, em algum esquema para fazer o povo sofrer ainda mais do " +"que eles já têm." #: questlist_v0610.json:loneford:23 msgid "Talion, the chapel priest in Loneford, thinks that the illness is the work of the Shadow, as punishment for Loneford's lack of devotion to the Shadow." @@ -57842,7 +58276,11 @@ msgstr "Umar me disse para falar com o Troublemaker sobre minha primeira tarefa #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:15 msgid "Troublemaker told me to bring him three journals from spies of the guild. First I have to talk with Leta in my village, then with Dunla in Vilegard's tavern, and finally with Fanamor somewhere around Crossroads guardhouse." -msgstr "O Troublemaker me disse para trazer três diários de espiões da guilda. Primeiro tenho que falar com Leta na minha aldeia, depois com Dunla na taverna de Vilegard, e finalmente com Fanamor em algum lugar ao redor da Casa de Guarda da Encruzilhada." +msgstr "" +"O Troublemaker me disse para trazer três diários de espiões da guilda. " +"Primeiro tenho que falar com Leta na minha aldeia, depois com Dunla na " +"taverna de Vilegard, e finalmente com Fanamor em algum lugar dos arredores " +"da Casa de Guarda da Encruzilhada." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:20 msgid "I have to remember to tell them the password \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\"" @@ -58751,7 +59189,7 @@ msgstr "Expliquei a Hettar que matei Norry. Hettar desabou no chão em agonia." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic msgid "Fungi panic" -msgstr "" +msgstr "Pânico de funji" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:10 msgid "I met old man Bogsten in his cabin. He was sick after encountering a giant mushroom and wanted me to go see the potion merchant in Fallhaven to get a cure." @@ -58760,10 +59198,14 @@ msgstr "Me encontrei com o velho Bogsten em sua cabana. Ele ficou acamado após #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:20 msgid "The potion merchant needed four spore samples to prepare the cure. I should go back to see Bogsten." msgstr "" +"O comerciante de poções precisava de quatro amostras de esporos para " +"preparar a cura. Eu deveria voltar para ver Bogsten." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:30 msgid "Bogsten gave me the key to his backyard. I should go to the mushroom cave from there and collect the spore samples." msgstr "" +"Bogsten me deu a chave de seu quintal. Eu deveria ir para a caverna de " +"cogumelos de lá e coletar as amostras de esporos." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:35 msgid "I opened Bogsten's backyard door." @@ -58813,6 +59255,7 @@ msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:102 msgid "Zuul'khan seems to have moved away from Bogsten's caves to another hiding place." msgstr "" +"Zuul'khan parece ter se mudado das grutas do Bogsten para outro esconderijo." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:110 msgid "The potion merchant said that these were very rare mushrooms. He prepared two \"Underground Fighter\" potions for me. He would sell me some more if I came back." @@ -58872,27 +59315,31 @@ msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:bela_gsnake msgid "A giant snake" -msgstr "" +msgstr "Uma cobra colossal" #: questlist_fungi_panic.json:bela_gsnake:10 msgid "I heard rumours of a giant snake to the south of Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "Eu ouvi burburinhos que uma cobra colossal está ao sul de Fallhaven." #: questlist_fungi_panic.json:bela_gsnake:90 msgid "Bela was happy that I freed Fallhaven from the threat of this monstrous snake." msgstr "" +"Bela ficou grata por eu ter libertado Fallhaven da ameaça dessa cobra " +"monstruosa." #: questlist_fungi_panic.json:achievements msgid "Unusual experiences and achievements" -msgstr "" +msgstr "Experiências e conquistas atípicas" #: questlist_fungi_panic.json:achievements:1 msgid "Mikhail gave me a book in which I could put down my most unusual experiences and achievements." msgstr "" +"Mikhail me deu um livro que eu posso registrar minhas experiências e " +"realizações mais atípicas." #: questlist_fungi_panic.json:achievements:10 msgid "On the road: My first glimpse of the great Duleian Road!" -msgstr "" +msgstr "Na estrada: Meu primeiro vislumbre da grandiosa Estrada para Duleian!" #: questlist_fungi_panic.json:achievements:20 msgid "Community cleanup: I killed 20 highwaymen." @@ -58913,6 +59360,8 @@ msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:achievements:60 msgid "The secret garden: Near Guynmart Castle, I found Rob's secret clearing." msgstr "" +"O jardim secreto: nas proximidades do Castelo Guynmart, encontrei a clareira " +"secreta de Rob." #: questlist_fungi_panic.json:achievements:70 msgid "Hole in the wall: I discovered a secret room deep in a cave." @@ -59003,6 +59452,7 @@ msgstr "Nimael me deu um gostinho de ambas as sopas." #: questlist_gison.json:gison_soup:100 msgid "Gison said he would talk to Nimael about selling both soups in Fallhaven." msgstr "" +"Gison disse que falaria com Nimael sobre a venda de ambas sopas em Falhaven ." #: questlist_gison.json:gison_soup:110 msgid "Nimael said she would talk to Gison about selling both soups in Fallhaven." @@ -59014,11 +59464,14 @@ msgstr "Nimael e Gison conseguiram vender mais sopas em Fallhaven, cooperando e #: questlist_gison.json:gison_cookbook msgid "A raid for a cookbook" -msgstr "" +msgstr "Uma invasão por um livro de receitas" #: questlist_gison.json:gison_cookbook:10 msgid "Gison, the man with the mushroom soup in the forest south of Fallhaven, got raided. Only his cookbook was stolen and he asked me to bring it back to him." msgstr "" +"Gison, o homem com as sopas de cogumelo na floresta ao sul de Falhaven, " +"sofreu uma invasão. Apenas o seu livro de receitas foi roubado e ele me " +"pediu para trazê-lo de volta." #: questlist_gison.json:gison_cookbook:15 msgid "I agreed to help him." @@ -59043,26 +59496,31 @@ msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_cookbook:62 msgid "I told Gison that I found the thieves, but that they had destroyed the cookbook." msgstr "" +"Eu disse a Gison que encontrei os ladrões, mas que eles haviam destruído o " +"livro de receitas." #: questlist_gison.json:gison_cookbook:70 msgid "Gison will give me mushroom soup in thanks if I bring him 50 gold, 2 of Bogsten's mushrooms and an empty bottle." msgstr "" +"Gison me dará uma sopa de cogumelos de agradecimento se eu trouxer 50 moedas " +"de ouro, 2 cogumelos de Bogsten e uma garrafa vazia." #: questlist_gorwath.json:postman msgid "You're the postman" -msgstr "" +msgstr "Você é o carteiro" #: questlist_gorwath.json:postman:10 msgid "Gorwath would like me to give a letter to Arensia, in Fallhaven." msgstr "" +"Gorwath gostaria que eu entregasse uma carta para a Arensia, em Fallhaven." #: questlist_gorwath.json:postman:12 msgid "But I decided not to help him with that." -msgstr "" +msgstr "Mas decidi não ajudá-lo nisso." #: questlist_gorwath.json:postman:15 msgid "He gave me the letter." -msgstr "" +msgstr "Ele me deu a carta." #: questlist_gorwath.json:postman:20 msgid "I gave the letter to Arensia, who was visibly happy about it. Gorwath needs to hear that." @@ -59074,7 +59532,7 @@ msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1 msgid "Climbing up is forbidden" -msgstr "" +msgstr "escalada é proibido" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:5 msgid "Down in a hole, in the mountain side near Prim, I found signs of a heinous torture. At least three corpses were there. I felt the urge to get out of there as fast as I could and immediately report what I found to someone in the village." @@ -59115,6 +59573,8 @@ msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:20 msgid "I must ask the villagers about Lorn and his partners, maybe I can gather some useful information from the common gossip." msgstr "" +"Eu devo perguntar aos aldeões sobre Lorn e seus parceiros, talvez eu possa " +"reunir algumas informações úteis de alguma fofoca local." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:21 msgid "It seems Lorn was a regular client of the tavern. I should ask there." @@ -59291,4 +59751,3 @@ msgstr "Castelo Guynmart" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "Brimhaven" - diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po index b464844bf..c840b4742 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-30 21:35+0000\n" -"Last-Translator: Mingun \n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-14 19:52+0000\n" +"Last-Translator: Кейро \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -356,27 +356,28 @@ msgstr "Объелся" #: actorconditions_omi2.json:panic msgid "Panic" -msgstr "" +msgstr "Паника" #: actorconditions_omi2.json:satiety msgid "Satiety" -msgstr "" +msgstr "Сытость" #: actorconditions_omi2.json:frozen1 msgid "Minor freeze" -msgstr "" +msgstr "Незначительное замораживание" #: actorconditions_omi2.json:frozen2 +#, fuzzy msgid "Gelid wounds" -msgstr "" +msgstr "Гелеобразные раны" #: actorconditions_omi2.json:relax msgid "Requiescence" -msgstr "" +msgstr "Требование" #: actorconditions_omi2.json:kazarite_misery msgid "Kazaul possession" -msgstr "" +msgstr "Kazaul владение" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." @@ -4071,7 +4072,7 @@ msgstr "Эй, привет." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_20:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued:0 msgid "Who are you?" -msgstr "" +msgstr "Кто ты?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2 msgid "My real name is unimportant. People mostly call me Quickfingers." @@ -59368,4 +59369,3 @@ msgstr "Замок Гюнмарта" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "Бримхейвен" - diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/tr.po b/AndorsTrail/assets/translation/tr.po index 9c42b88bf..212cc53a9 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/tr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/tr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-28 07:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-18 18:45+0000\n" "Last-Translator: Bugra Bezgin \n" "Language-Team: Turkish \n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n" #: [none] @@ -359,19 +359,19 @@ msgstr "Tok" #: actorconditions_omi2.json:panic msgid "Panic" -msgstr "" +msgstr "Panik" #: actorconditions_omi2.json:satiety msgid "Satiety" -msgstr "" +msgstr "doymak" #: actorconditions_omi2.json:frozen1 msgid "Minor freeze" -msgstr "" +msgstr "Küçük dondurma" #: actorconditions_omi2.json:frozen2 msgid "Gelid wounds" -msgstr "" +msgstr "Gelid yaraları" #: actorconditions_omi2.json:relax msgid "Requiescence" @@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "" #: actorconditions_omi2.json:kazarite_misery msgid "Kazaul possession" -msgstr "" +msgstr "Kazaul mülkiyeti" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." @@ -4074,7 +4074,7 @@ msgstr "Selam." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_20:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued:0 msgid "Who are you?" -msgstr "" +msgstr "Sen kimsin?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2 msgid "My real name is unimportant. People mostly call me Quickfingers." @@ -7379,7 +7379,7 @@ msgstr "Ne saklıyorsun?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:1 #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:3 msgid "Do you know anything about the accident with Lorn?" -msgstr "" +msgstr "Lorn'la olan kaza hakkında bir şey biliyor musun?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2 msgid "Claws, beasts, gornauds. They cannot reach me here." @@ -7432,6 +7432,7 @@ msgstr "[Yalan] Evet, köyünüze yardım etmek için buradayım." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:2 msgid "Maybe, but first tell me what do you know about Lorn's crew accident?" msgstr "" +"Belki, ama önce bana Lorn'un mürettebat kazası hakkında ne bildiğini söyle?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_2 msgid "Thank you. We really need your help." @@ -7477,11 +7478,11 @@ msgstr "Merhaba. Prim'e hoş geldiniz." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3:0 msgid "Do you know anything about Lorn's accident?" -msgstr "" +msgstr "Lorn'un kazası hakkında bir şey biliyor musun?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3:1 msgid "Thank you for the hints, bye." -msgstr "" +msgstr "İpuçları için teşekkürler, hoşçakalın." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4 msgid "Hello. Who are you? Are you here to help us?" @@ -7502,7 +7503,7 @@ msgstr "[Yalan] Evet, köyünüze yardım etmeye geldim." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:3 #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_3:0 msgid "What do you know about Lorn's accident?" -msgstr "" +msgstr "Lorn'un kazası hakkında ne biliyorsun?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_1 msgid "Your brother? Son, you should know that we do not get many visitors around here." @@ -9487,7 +9488,7 @@ msgstr "Bakalım satabilecek neyin var." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor:1 msgid "What do you know about Lorn's crew's accident?" -msgstr "" +msgstr "Lorn'un mürettebatının kazası hakkında ne biliyorsun?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor_1 msgid "Sell? I'm sorry, my supplies are all out. Now that the traders do not come here anymore, I don't get my regular shipments. So at the moment, I have nothing to trade with you unfortunately." @@ -16259,103 +16260,137 @@ msgstr "O kim?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_5 msgid "She used to live here in Remgard, during the days of prosperity. She even helped with the crops on some days." msgstr "" +"Refah günlerinde burada, Remgard'da yaşardı. Hatta bazı günlerde ekinlere " +"yardım etti." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_6 msgid "Then something happened. She started getting ideas, and occasionally locked herself in her house for several days. No one really knew what she was doing in there, but we all knew that she was up to no good." msgstr "" +"Sonra bir şey oldu. Fikir üretmeye başladı ve bazen birkaç gün boyunca " +"kendini evine kilitledi. Orada ne yaptığını kimse bilmiyordu ama hepimiz " +"onun iyi olmadığını biliyorduk." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_7 msgid "I can still recall the stench that came from her house. Ugh. What could possibly smell that bad?" msgstr "" +"Evinden gelen kokuyu hala hatırlıyorum. Ah. Bu kadar kötü kokan ne olabilir?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_8 msgid "Anyway, we started questioning her, and tried to persuade her to tell what she was up to. Stubborn and crazy as she is, she refused of course." msgstr "" +"Her neyse, onu sorgulamaya başladık ve neyin peşinde olduğunu söylemesi için " +"onu ikna etmeye çalıştık. Ne kadar inatçı ve çılgın olursa olsun, elbette " +"reddetti." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_9 msgid "Things started getting worse, and the stench spread like a deep fog over the whole town. All of us living here in Remgard knew we had to act before she did something that could hurt us all." msgstr "" +"İşler daha da kötüleşmeye başladı ve pis koku tüm kasabayı derin bir sis " +"gibi kapladı. Burada Remgard'da yaşayan hepimiz, hepimize zarar verebilecek " +"bir şey yapmadan önce harekete geçmemiz gerektiğini biliyorduk." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_10 msgid "So we forced her to explain herself." -msgstr "" +msgstr "Biz de onu kendini açıklamaya zorladık." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_10:0 msgid "Did she tell?" -msgstr "" +msgstr "Söyledi mi?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_11 msgid "Would you believe it, she told us that what she believed in, and what she was doing was no concern of ours. She even had the stomach to tell us that she wanted to be left alone." msgstr "" +"İnanır mısınız, bize inandıklarının ve yaptıklarının bizi ilgilendirmediğini " +"söyledi. Bize yalnız kalmak istediğini söyleyecek kadar midesi bile vardı." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_12 msgid "Of course, we did what any sane man would do. We forced her to abandon her house and find somewhere else to live. Somewhere other than Remgard." msgstr "" +"Elbette aklı başında her insanın yapacağı şeyi yaptık. Onu evini terk etmeye " +"ve yaşayacak başka bir yer bulmaya zorladık. Remgard'dan başka bir yerde." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_13 msgid "You should have seen her. Nails long as your finger, and her face full of unwashed hair. Clearly, she was crazy and could not be reasoned with." msgstr "" +"Onu görmeliydin. Tırnakları parmak kadar uzun ve yüzü yıkanmamış saçlarla " +"dolu. Açıkça, o deliydi ve mantıklı olamazdı." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_14 msgid "When we marched her out of town, the children started crying out of fear of her." msgstr "" +"Onu şehir dışına çıkardığımızda, çocuklar ondan korktukları için ağlamaya " +"başladılar." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_15 msgid "The worst thing though, is that she said she would put a curse on all of us." -msgstr "" +msgstr "En kötüsü de hepimizi lanetleyeceğini söylemesi." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_16 msgid "All of this was several seasons ago, and things have gone back to the usual business nowadays." msgstr "" +"Tüm bunlar birkaç sezon önceydi ve işler bugünlerde olağan işlere geri döndü." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_16:0 msgid "What now then, since she has returned?" -msgstr "" +msgstr "O döndüğüne göre şimdi ne olacak?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_17 msgid "Yes. Her being back would explain the missing people. She must have done something to them. I fear for the worst." msgstr "" +"Evet. Geri dönmesi kayıp insanları açıklar. Onlara bir şey yapmış olmalı. En " +"kötüsünden korkuyorum." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_18 msgid "Considering the people that have disappeared, I frankly don't know what to do. As you know, even one of the Knights of Elythom has disappeared." msgstr "" +"Ortadan kaybolan insanları göz önünde bulundurursak, açıkçası ne yapacağımı " +"bilmiyorum. Bildiğiniz gibi, Elythom Şövalyelerinden biri bile kayboldu." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_19 msgid "Someone that can do that is dangerous indeed. I am not sure I would even risk sending the guards out there for her, in fear of what she might do." msgstr "" +"Bunu yapabilecek biri gerçekten tehlikeli. Ne yapacağından korkarak " +"korumaları onun için gönderme riskini göze alabileceğimden bile emin değilim." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_19:0 msgid "So, what then?" -msgstr "" +msgstr "Sonra ne olacak?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_20 msgid "If I were to choose, I would rather not deal with it, and just seal the town bridge as safely as possible, to prevent any more people from disappearing." msgstr "" +"Eğer seçersem, bununla uğraşmamayı tercih ederim ve daha fazla insanın " +"kaybolmasını önlemek için kasaba köprüsünü mümkün olduğunca güvenli bir " +"şekilde mühürlemeyi tercih ederim." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21n #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21 msgid "I ... I don't know what to do." -msgstr "" +msgstr "Ben... Ne yapacağımı bilmiyorum." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_22:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_23:0 msgid "I could help you if you want." -msgstr "" +msgstr "İstersen sana yardım edebilirim." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21:1 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_23:1 msgid "You pathetic fool. You would rather sit here and do nothing instead of confronting her?" msgstr "" +"Seni zavallı aptal. Onunla yüzleşmek yerine burada oturup hiçbir şey " +"yapmamayı mı tercih ediyorsun?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21:2 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_22:1 msgid "Hah, sucks to be you!" -msgstr "" +msgstr "Hah, sen olmak berbat bir şey!" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_22 msgid "I will not see more of my people get hurt, or whatever it is she has done to them. I will keep my people safe." msgstr "" +"Daha fazla insanımın incindiğini ya da onlara her ne yaptıysa onu görmem. " +"Halkımı güvende tutacağım." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_23 msgid "Insults won't get you anywhere. The people that have disappeared are still missing, and may be hurt, while you run around handing out insults. I pity you." @@ -58776,4 +58811,3 @@ msgstr "Guynmart Kalesi" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "Brimhaven" - diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po index dd86c83b5..26574d980 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-25 16:05+0000\n" -"Last-Translator: wsh1997.c \n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-12 08:52+0000\n" +"Last-Translator: saoloer <76838532@qq.com>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_CN\n" @@ -17,16 +17,16 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n" #: [none] msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" -" Rockworld https://launchpad.net/~rockrock2222222\n" +"Rockworld https://launchpad.net/~rockrock2222222\n" "Weblate Contributions:\n" -" Austin Huang https://hosted.weblate.org/user/austinhuang0131" +"Austin Huang https://hosted.weblate.org/user/austinhuang0131" #: actorconditions_v069.json:bless msgid "Bless" @@ -357,27 +357,27 @@ msgstr "满足" #: actorconditions_omi2.json:panic msgid "Panic" -msgstr "" +msgstr "惊恐" #: actorconditions_omi2.json:satiety msgid "Satiety" -msgstr "" +msgstr "满足" #: actorconditions_omi2.json:frozen1 msgid "Minor freeze" -msgstr "" +msgstr "轻微冻结" #: actorconditions_omi2.json:frozen2 msgid "Gelid wounds" -msgstr "" +msgstr "冻伤" #: actorconditions_omi2.json:relax msgid "Requiescence" -msgstr "" +msgstr "要求" #: actorconditions_omi2.json:kazarite_misery msgid "Kazaul possession" -msgstr "" +msgstr "卡扎尔财产" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." @@ -2341,7 +2341,7 @@ msgstr "你能再给我讲一遍你的故事吗?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete msgid "My book! Thank you, thank you! Where was it? No, don't tell me. Here, take these coins for your trouble." -msgstr "我的书!谢谢你,谢谢你!它在哪里?不,别告诉我。给你,拿着这些,作为你的报酬。" +msgstr "我的书!谢谢你!它在哪里?不,别告诉我。给你,拿着这些,作为你的报酬。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete:0 #: conversationlist_farrik.json:farrik_25:0 @@ -4072,7 +4072,7 @@ msgstr "你好。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_20:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued:0 msgid "Who are you?" -msgstr "" +msgstr "你是谁?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2 msgid "My real name is unimportant. People mostly call me Quickfingers." @@ -6595,7 +6595,7 @@ msgstr "我一定要把你打一顿吗?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_4 msgid "Relax, relax. I don't want any more fights." -msgstr "放松,放松。我不想再打架了。" +msgstr "放松,放轻松。我不想再打架了。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_5 msgid "There was this kid I found. He had almost bled to death." @@ -7377,7 +7377,7 @@ msgstr "你在躲什么?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:1 #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:3 msgid "Do you know anything about the accident with Lorn?" -msgstr "" +msgstr "你知道罗恩的遭遇吗?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2 msgid "Claws, beasts, gornauds. They cannot reach me here." @@ -7429,7 +7429,7 @@ msgstr "[撒谎]是的,我是来这里帮助你的村庄的。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:2 msgid "Maybe, but first tell me what do you know about Lorn's crew accident?" -msgstr "" +msgstr "也许吧,但先告诉我你对罗恩的船员遭遇了解多少?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_2 msgid "Thank you. We really need your help." @@ -7475,11 +7475,11 @@ msgstr "你好。欢迎来到Prim。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3:0 msgid "Do you know anything about Lorn's accident?" -msgstr "" +msgstr "你知道罗恩的遭遇吗?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3:1 msgid "Thank you for the hints, bye." -msgstr "" +msgstr "谢谢你的提示,再见。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4 msgid "Hello. Who are you? Are you here to help us?" @@ -7500,7 +7500,7 @@ msgstr "【撒谎】对的,我是来帮助你们村庄的。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:3 #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_3:0 msgid "What do you know about Lorn's accident?" -msgstr "" +msgstr "你知道罗恩的遭遇吗?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_1 msgid "Your brother? Son, you should know that we do not get many visitors around here." @@ -9485,7 +9485,7 @@ msgstr "让我看看你有什么可卖的。" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor:1 msgid "What do you know about Lorn's crew's accident?" -msgstr "" +msgstr "关于罗恩的船员的遭遇你知道些什么?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor_1 msgid "Sell? I'm sorry, my supplies are all out. Now that the traders do not come here anymore, I don't get my regular shipments. So at the moment, I have nothing to trade with you unfortunately." @@ -10055,7 +10055,7 @@ msgstr "谢谢你,我的朋友。请赶快回来。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_1 msgid "Bonemeal potion? But ... but ... we are not allowed to use them since they are prohibited by Lord Geomyr." -msgstr "骨粉药水?但是......但是......我们不能用,因为它们被盖奥米尔大人禁止使用。" +msgstr "骨粉药水?但是......我们不能用,因为它们被吉奥米尔大人禁止使用。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_1:0 msgid "Who will find out?" @@ -12608,7 +12608,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet:0 msgid "There, there. Easy now." -msgstr "好了,好了。放轻松。" +msgstr "好了。放轻松。" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet:1 msgid "[Slowly back away]" @@ -12656,7 +12656,7 @@ msgid "" "If you want to rest over there, you need to check with me first." msgstr "" "阿格尔抓住你的肩膀,把你拉回来。\n" -"“如果你想在那边休息,你需要先和我确认一下。”" +"“如果你想在那边休息,你需要先和我确认一下。" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_1 msgid "Yes, can I help you?" @@ -13815,174 +13815,174 @@ msgstr "我会的。我当然希望这会有一些回报。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:2 msgid "No way, this sounds way too dangerous for me." -msgstr "" +msgstr "不行,这对我来说太危险了。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:3 msgid "Actually, I have already been there. There is a woman called Algangror in the cabin." -msgstr "" +msgstr "我其实已经去过那里了,小屋里有一个叫阿尔甘格罗的女人。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:4 msgid "Actually, I have already been there, but the cabin was empty." -msgstr "" +msgstr "事实上,我已经去过那里了,但是小屋是空的。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9d msgid "I don't blame you for declining. After all, it could be a dangerous task. Didn't hurt to ask though." -msgstr "" +msgstr "我不怪你拒绝。毕竟,这可能是一个危险的任务。不过问问也无妨。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_10 msgid "Excellent. Report back as soon as possible." -msgstr "" +msgstr "好极了。尽快向我汇报。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return msgid "Did you find anything in that abandoned house?" -msgstr "" +msgstr "你在那个废弃的房子里发现了什么?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return:0 msgid "Not yet. What was I supposed to do again?" -msgstr "" +msgstr "还没有。我原本要干什么来着?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return:1 msgid "Not yet, I am still working on it." -msgstr "" +msgstr "还没有,我还在调查当中。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return:2 msgid "There is a woman called Algangror in the cabin." -msgstr "" +msgstr "小屋里有个叫阿尔甘格罗的女人。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return:3 msgid "Yes, I have been there, but the cabin was empty." -msgstr "" +msgstr "是的我去过那里,但小屋是空的。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_y msgid "Algangror, sigh. Then it is as we feared. This is terrible news." -msgstr "" +msgstr "阿尔甘格罗,唉,这正是我们担心的事情。这个消息太可怕了。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_1 msgid "You should go visit our village elder, Jhaeld, and talk to him about what we should do next. I will let you enter Remgard to speak to him." -msgstr "" +msgstr "你应该去拜访一下村里的长老贾尔德,和他谈谈我们接下来应该怎么做。我会让你进入雷姆加德去和他交谈。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_2 msgid "You can probably find him in the tavern to the southeast, since that's where he spends most of his time." -msgstr "" +msgstr "你可能会在东南方的小酒馆里找到他,因为他大部分时间都在那里度过。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_2:0 msgid "I will go see him." -msgstr "" +msgstr "我会去看他的。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n msgid "Thank you for scouting that cabin. It's a relief to hear that it is empty. Our fears might not be true then after all." -msgstr "" +msgstr "谢谢你探查那间小屋。听到它是空的,这是一种解脱。毕竟,我们的恐惧可能不是真的。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n:0 msgid "You are welcome. Anything else I can help you with?" -msgstr "" +msgstr "不客气。还有什么我能帮你的吗?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n:1 msgid "You are welcome. Now, about that reward?" -msgstr "" +msgstr "不客气。现在聊聊关于奖励的事情?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n_2 msgid "I guess you have proven yourself to be useful. We might have more work for you if you are interested." -msgstr "" +msgstr "我想你已经证明自己是有用的。如果你有兴趣,我们可能有更多的工作给你。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n_3 msgid "No no, we did not discuss any reward. But there might be one for you if you are willing to help us further." -msgstr "" +msgstr "不不,我们没有讨论任何奖励。但如果你愿意进一步帮助我们,可能会有一个奖励。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_1 msgid "No! Stay away! You shall not defeat me!" -msgstr "" +msgstr "不,别过来!你不可能打败我!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2 msgid "Oh wait, you are not one of them. You ... you are not one of those spawns." -msgstr "" +msgstr "哦,等等,你不是他们中的一员。你......你不是那些产卵者之一。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2:0 msgid "Relax, I am not here to hurt you." -msgstr "" +msgstr "别紧张,我不是来伤害你的。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2:1 msgid "What's going on here?" -msgstr "" +msgstr "这里发生了什么事?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_4 msgid "Oh, how long have I been down here? I can't remember." -msgstr "" +msgstr "哦,我在这下面多久了?我记不得了。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_5 msgid "No matter. I must finish my work here. You see this shrine here?" -msgstr "" +msgstr "没有关系。我必须在这里完成我的工作。你看到这里的神龛了吗?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_5_1 msgid "If my understanding is correct, this shrine is a remnant of Kazaul." -msgstr "" +msgstr "如果我的理解是正确的,这个祠堂是卡扎尔的遗迹。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_6 msgid "The writings on it have almost vanished, but I have managed to read parts of it. It speaks in an ancient Kazaul tongue, so all parts are not clear to me." -msgstr "" +msgstr "上面的文字几乎消失了,但我还是设法读出了其中的一部分。它用一种古老的哈萨克语说话,所以我不清楚所有的部分。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7 msgid "I am sure that this shrine is part of the cause for these ... these ... things ... that lurk in this cave. I will do anything in my power to defeat whatever mischief that comes from it." -msgstr "" +msgstr "我确定这座神殿是造成这些...这些...这些东西潜伏在这个山洞里的原因。我会尽我所能去战胜任何恶意。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7:0 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_11:0 msgid "What are these creatures?" -msgstr "" +msgstr "这些生物是什么?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_9:0 msgid "How come these creatures do not attack you?" -msgstr "" +msgstr "为什么这些生物不攻击你?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7:2 msgid "What have you translated so far?" -msgstr "" +msgstr "到目前为止你翻译了什么?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_8 msgid "Ah, the allaceph. I had not seen one for many years until I entered this cave. They are a remnant of the guardians of Kazaul." -msgstr "" +msgstr "啊,安拉塞普。在我进入这个洞穴之前,我已经很多年没有见过一个了。他们是卡扎尔守护者的残余。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_9 msgid "Have you noticed how they seem to feed upon whoever tries to fight them? Cursed things, almost got a hold of me, they did." -msgstr "" +msgstr "你注意到了吗?它们似乎以任何尝试和它们战斗的为食。可恨的东西,他们差点就抓住我了。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_9:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_11:1 msgid "What have you translated from the shrine so far?" -msgstr "" +msgstr "到目前为止,你从神社翻译了什么?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_10 msgid "I have placed a blessing of the Shadow upon this small island here, so that I may work uninterrupted. Strangely enough, it seems to be very effective on them." -msgstr "" +msgstr "我把阴影的祝福放在这个小岛上,以便我可以不间断地工作。说也奇怪,它似乎对他们非常有效。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_11 msgid "They seem to be very cautious about it. So far, not even one has dared to approach me. Even those pesky lizards are keeping their distance." -msgstr "" +msgstr "他们似乎对此非常谨慎。到目前为止,还没有人敢接近我。甚至那些讨厌的蜥蜴也在保持距离。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_12 msgid "It speaks of Kazaul and of the misery that comes to anyone that opposes the will of Kazaul." -msgstr "" +msgstr "它谈到了卡扎尔和任何反对卡扎尔意愿的人所遭受的不幸。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_13 msgid "Something about 're-birth from within the followers'. Not sure I have translated that part correctly, but I think that is what it says. Definitely something about re-birth or birth." -msgstr "" +msgstr "关于“从追随者中重生”的一些事情。我不确定我是否正确翻译了这一部分,但我认为这就是它所说的。肯定是关于重生或诞生的。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_14 msgid "It also speaks of someone or some ... thing called the 'Dark protector'. Most parts of the text for that is missing from the shrine however." -msgstr "" +msgstr "它还谈到某人或某些人。。。被称为“黑暗保护者”的东西。然而,神社中却遗失了这方面的大部分记录。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_15 msgid "Whatever it means, it seems important. It is also obvious that the 'Dark protector' brings power to Kazaul, and misery to any opposition." -msgstr "" +msgstr "不管它意味着什么,它似乎很重要。同样显而易见的是,“黑暗保护者”给卡苏尔带来了权力,给任何竞争者带来了不幸。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_16 msgid "Regardless, it must be stopped, whatever it means. Maybe it refers to something deeper down this cave? I have not ventured further into the cave to the east since I could not get past those ... things." -msgstr "" +msgstr "无论如何,必须阻止它,不管它意味着什么。也许是指洞穴深处的东西?我没有进一步冒险进入洞的东部,因为我无法通过那些。。。东西。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_17 msgid "Forgive me, I must continue translating the few readable parts left on this shrine." -msgstr "" +msgstr "原谅我,我必须继续翻译这个神殿上剩下的几个可读部分。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_17:0 msgid "Would you like any help with that?" @@ -13990,208 +13990,210 @@ msgstr "你想我的帮助吗?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_18 msgid "Hmm, maybe. I need to figure out what this last part should be. Hmm..." -msgstr "" +msgstr "嗯,也许吧。我需要弄清楚最后一部分是什么。嗯..." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19 msgid "The last part of this piece has been eroded from the rock. It begins with 'Kulauil hamar urum Kazaul'te'. But what is the rest of that?" -msgstr "" +msgstr "这块石头的最后一部分已经被侵蚀了。它以“ 库拉伊尔 哈马尔 乌鲁木 卡扎尔”开头。但剩下的是什么呢?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19_2 msgid "Argh, if this cave wasn't so damp, I bet the rest of the text would still be there." -msgstr "" +msgstr "哎呀,如果这个洞穴不是那么潮湿的话,我打赌剩下的文字肯定还在那里。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19_2:0 msgid "I could go look for other clues about the missing parts if you want?" -msgstr "" +msgstr "如果你想的话,我可以去寻找关于缺失部分的其他线索?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19_2:1 msgid "Good luck with that, goodbye." -msgstr "" +msgstr "祝你好运,再见。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_20 msgid "Sure, you do that." -msgstr "" +msgstr "当然,你可以这样做。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_21 msgid "I have looked thoroughly for any clues in the western part of this cave, but have not found any. I have not entered the eastern parts of the cave however." -msgstr "" +msgstr "我已经在这个山洞的西部地仔细寻找了任何线索,但没有发现任何线索。不过,我还没有进入洞穴的东部。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_22 msgid "Also, I should warn you that I believe the shrine talks of a powerful creature somewhere in this cave. Maybe if you find that creature, it will provide some clue as to what the missing parts are? You need to be careful though." msgstr "" +"还有,我要提醒你,我相信神殿里说的是这个山洞里某个地方有一个强大的生物。也许如果你找到了那个生物,它会提供一些线索,告诉你缺失的部分是什么?不过你必须当心" +"。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_22:0 msgid "I will go look in the eastern parts of the cave then." -msgstr "" +msgstr "那我就去洞的东边看看。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_1 msgid "Hello again. Did you find any clues about what the missing parts are?" -msgstr "" +msgstr "你好。你有没有找到缺失部分的线索?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_1:0 msgid "No, I have not found any clues yet." -msgstr "" +msgstr "没有,我还没有找到任何线索。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_1:1 msgid "Can you tell me again what you have translated from the shrine?" -msgstr "" +msgstr "你能再告诉我一次你从神社翻译了什么吗?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_1:2 msgid "Yes, I encountered a creature to the east that spoke the words you told me." -msgstr "" +msgstr "是的,我在东方遇到了一个生物,它说了你告诉我的那些。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_2 msgid "If you really want to help, then please go look for any other clues you might find." -msgstr "" +msgstr "如果你真的想帮忙,那么请去寻找你可能找到的任何其他线索。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_3 msgid "Oh good, tell me, did you find any more clues?" -msgstr "" +msgstr "哦,很好,告诉我,你找到更多的线索了吗?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_3:0 msgid "Yes, the creature also spoke the words 'Kazaul hamat urul', maybe that is part of the missing piece?" -msgstr "" +msgstr "是的,这个生物也会说“卡扎尔 哈马特 乌鲁尔”这个词,也许那是丢失的部分?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_4 msgid "Hmm ... 'hamat urul' ... yes of course! That's what it says on the eroded parts of the shrine!" -msgstr "" +msgstr "嗯…'哈马特 乌鲁尔。。。当然可以!神殿被侵蚀的部分就是这么写的!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_5 msgid "Excellent work my friend! Now I just need to translate it." -msgstr "" +msgstr "干得好,我的朋友!现在我只需要翻译一下。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_6 msgid "I wonder what this whole piece means. 'Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul' - that's the part you heard the creature speak." -msgstr "" +msgstr "我不知道这整个是什么意思。库劳伊尔·哈马尔·乌鲁姆·卡扎尔·特。卡扎尔 哈马特 乌鲁尔 ’——这就是你听到这个生物说话的部分。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_7 msgid "The next part is 'Klatam ur turum Kazaul'te', and I am not sure what that means. Something about handing over some item?" -msgstr "" +msgstr "下一部分是“卡拉塔姆 乌尔 图鲁姆 卡扎尔'特”,我不确定这是什么意思。关于移交某些物品的事?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8 msgid "Maybe the creature you encountered responds to that phrase if you speak to it? If you want to help, you could go and try speaking that phrase to it." -msgstr "" +msgstr "如果你对它说话,你遇到的生物可能会对这个短语做出反应?如果你想帮忙,你可以去试着对它说那句话。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8:0 msgid "Sure, I will go speak those words to the creature." -msgstr "" +msgstr "当然,我会去对这个生物说那些话。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8:1 msgid "Whatever, I'll do it, but I hope this is the last time that I have to run back and forth!" -msgstr "" +msgstr "不管怎样,我会做的,但我希望这是我最后一次来回奔跑!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8:2 msgid "No way, I have helped you enough now." -msgstr "" +msgstr "不可能,我已经帮你够多了。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8:3 msgid "I had better not get involved in this." -msgstr "" +msgstr "我最好不要卷入这件事。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_decline msgid "No matter, I will find out myself then. Thank you for your help so far. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "没关系,那时我会找到答案的。谢谢你迄今为止的帮助。再见。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_9 msgid "Good. Please return as soon as possible." -msgstr "" +msgstr "好的,请尽快回来。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10 msgid "Hello again. Did you speak those words to the creature you encountered?" -msgstr "" +msgstr "你好。你对你遇到的生物说过那些话吗?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10:1 msgid "Can you repeat the words I was supposed to speak to the guardian?" -msgstr "" +msgstr "你能重复一下我应该对守护者说的话吗?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10:2 msgid "No, not yet. But I am working on it." -msgstr "" +msgstr "不,还没有。但我正在努力。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_11 msgid "Sure. It's 'Klatam ur turum Kazaul'te'." -msgstr "" +msgstr "当然这是“克拉塔姆·乌尔·图鲁姆·卡扎尔·特”。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_12 msgid "So, did anything happen?" -msgstr "" +msgstr "那么,发生了什么事?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_12:0 msgid "The creature started attacking me." -msgstr "" +msgstr "那个生物开始攻击我。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_12:1 msgid "No, nothing happened." -msgstr "" +msgstr "没有,什么也没发生。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_13 msgid "Well, you should probably investigate that area some more. I am sure there are more clues in there about what this shrine speaks of." -msgstr "" +msgstr "嗯,你可能应该进一步调查那个地区。我相信还有更多的关于这座神殿的线索。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_1 msgid "[Ulirfendor gives you a terrified look]" -msgstr "" +msgstr "[乌里芬多惊恐地看了你一眼]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_2 msgid "You are back! Please tell me you are well! Please tell me nothing happened to you!" -msgstr "" +msgstr "你回来了!请告诉我你很好!请告诉我你什么事也没发生!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_3 msgid "I managed to translate the piece that we spoke about. Oh, what have I done. Please, tell me you are well!" -msgstr "" +msgstr "我设法翻译了我们谈论的那篇文章。哦,我做了什么。请告诉我你很好!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_3:0 msgid "No, I am not well. My stomach is turning and I feel weaker than usual. I encountered a lich down there that did something to me." -msgstr "" +msgstr "不,我不舒服。我的胃在转,感觉比平时虚弱。我在那里遇到了一个巫妖,他对我做了些什么。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_4 msgid "Nooo! What have I done?" -msgstr "" +msgstr "不!我做了什么?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_5 msgid "You see, while you were away, I managed to translate the words that we spoke about before." -msgstr "" +msgstr "你看,当你不在的时候,我设法翻译了我们以前说过的文字。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_6 msgid "The part that the creature spoke basically means 'No offering is worthy for Kazaul'." -msgstr "" +msgstr "这个生物说的基本意思是“没有值得奉献给卡扎尔的东西”。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_7 msgid "Furthermore, the last part, that I made you speak to the creature, 'Klatam ur turum Kazaul'te', means 'My body for Kazaul'." -msgstr "" +msgstr "此外,我让你对这个生物说的最后一部分,“克拉塔姆·乌尔·图鲁姆·卡扎尔”的意思是“我的身体适合卡扎尔”。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8 msgid "Oh, what have I done? I made you say it, and now you are touched by its vile essence." -msgstr "" +msgstr "哦,我做了什么?我让你说的,现在你被它邪恶的精神所触及。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_3:1 msgid "It's not that bad. I have had worse." -msgstr "" +msgstr "这没那么糟。我的情况更糟。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:1 msgid "What can I do to get rid of this affliction?" -msgstr "" +msgstr "我能做些什么来摆脱这种痛苦?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:2 msgid "You better have a plan for how you should repay me for this trickery!" -msgstr "" +msgstr "你最好考虑一下该怎么补偿我!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:3 msgid "I at least defeated the lich that infected me with this thing." -msgstr "" +msgstr "我至少打败了感染我的巫妖。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:4 msgid "I found a strange looking helmet among the remains of the lich that I defeated. Do you know anything about it?" -msgstr "" +msgstr "我在我击败的巫妖的遗骸中发现了一顶奇怪的头盔。你知道任何关于它的东西吗?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_9 msgid "Let me have a look at you." -msgstr "" +msgstr "让我看看你。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_10 msgid "No ... can it be? Are they actually real?" -msgstr "" +msgstr "不会吗?它们是真的吗?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_10:0 msgid "What is?" @@ -14199,57 +14201,58 @@ msgstr "什么是?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_11 msgid "You show all the signs. If this is true, then you are in great danger." -msgstr "" +msgstr "你显露出的所有征兆。如果这是真的,那么你就处于极大的危险之中。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_12 msgid "Long ago, I read a book on Kazaul rituals. The first part of one particular ritual I read about talks about 'the carrier', that supposedly is infected with Kazaul rotworms." -msgstr "" +msgstr "很久以前,我读过一本关于卡扎尔仪式的书。我读到的一个特定仪式的第一部分谈到了“携带者”,据说它感染了卡扎尔轮虫。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_13 msgid "The Kazaul rotworms need a living being to feed upon, before their eggs can hatch. Their eggs can slowly kill a person from the inside, and the worms themselves cause the carrier to become weak during the whole process." -msgstr "" +msgstr "卡扎尔轮虫在卵孵化之前需要一个有生命的生物来喂养。它们的卵会慢慢地从体内杀死一个人,而蠕虫本身会导致携带者在整个过程中变得虚弱。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_14 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_16 msgid "The ritual proceeds with the carrier being eaten from the inside by the rotworms and their eggs, in effect, giving birth to the creatures within. Also, the process can have ... shall we say ... unusual effects on the carrier before that." msgstr "" +"仪式继续进行,载体从内部被轮虫和它们的卵吃掉,实际上,在体内生育生物。此外,该过程可能具有。。。我们应该说。。。在那之前会对载体造成了不寻常的影响。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_15 msgid "Needless to say, you are in great danger, and you should seek help immediately." -msgstr "" +msgstr "不要说其它的了,你处于极大的危险之中,你应该立即寻求帮助。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_17 msgid "You should hurry and seek help from one of the priests of the Shadow as quickly as possible. My dear friend Talion in the temple of Loneford should be able to help you." -msgstr "" +msgstr "你应该尽快向暗影的牧师寻求帮助。我的朋友塔里昂在隆福德神庙应该能帮助你。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_18 msgid "Seek him out immediately. Hurry! You might not have much time." -msgstr "" +msgstr "马上去找他。快点!你可能没有多少时间。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_18:0 msgid "OK, I will go to Talion in the Loneford temple at once. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "好的,我马上去找隆福德神庙的塔里昂。再见。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_19 msgid "I should also tell you that it is of great importance that you first destroy whatever creature that infected you with this." -msgstr "" +msgstr "我应该提醒你,消灭感染这种病毒的生物是非常重要的。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_19:0 msgid "OK, I will defeat the lich first. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "好的,我先打败巫妖。再见。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_19:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_2:0 msgid "I defeated the lich in the depths of the eastern cave." -msgstr "" +msgstr "我在东部洞穴深处打败了巫妖。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_1 msgid "Yes, you told me that you killed the lich. Excellent work." -msgstr "" +msgstr "真的吗,你告诉我你杀了巫妖。干得不错。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_2 msgid "The people of the surrounding towns will have you to thank." -msgstr "" +msgstr "周围城镇的人们会感谢你的。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_2:0 msgid "No problem. Goodbye." @@ -14258,270 +14261,270 @@ msgstr "没关系。再见。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_2:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_2:1 msgid "I found a strange looking helmet among the remains of that lich. Do you know anything about it?" -msgstr "" +msgstr "我在那个巫妖的遗骸中发现了一顶奇怪的头盔。你知道任何关于它的东西吗?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_d1 msgid "Oh, that is good news indeed. A lich you say? With your help, the people of the surrounding towns should be safe from whatever mischief the lich could have caused now." -msgstr "" +msgstr "哦,这确实是个好消息。一个巫妖?在你的帮助下,周围城镇的人们应该不会受到巫妖任何伤害了。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_d2 msgid "Thank you so much for your help!" -msgstr "" +msgstr "非常感谢你的帮助!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_d1 msgid "That is most interesting, but you seem to have more pressing matters to attend to." -msgstr "" +msgstr "这很有趣,但你似乎有更紧迫的事情要处理。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_1 msgid "I am glad to see that you are looking better than before. I assume you got the help you needed from Talion in Loneford?" -msgstr "" +msgstr "我很高兴看到你看起来比以前好多了。我想你从隆福德的塔里昂那里得到了你需要的帮助?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_1:0 msgid "Yes, Talion cured me of that thing." -msgstr "" +msgstr "是的,塔里昂治好了我。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_2 msgid "That's good to hear. I hope that ... thing ... didn't have any permanent side-effects on you." -msgstr "" +msgstr "很高兴听到这个消息。我希望。。。这事情没有对你造成任何永久性的副作用。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_1 msgid "Could it be? Hmm. Let me look at that thing." -msgstr "" +msgstr "可能是吗?嗯,让我看看那个东西。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_2 msgid "Those markings on it are most peculiar. It was found by the lich that you spoke of?" -msgstr "" +msgstr "上面的那些标记非常奇特。是你提到的巫妖发现的?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_3 msgid "Hmm. You know what, this could actually be connected to what the shrine speaks of - The Dark Protector" -msgstr "" +msgstr "嗯,你知道吗,这实际上可能与神殿所说的--黑暗保护者--有关" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_4 msgid "I am not certain of what the term 'The Dark Protector' refers to. At first I thought it might be some creature protecting something, but this helmet seems to better fit what the shrine speaks of." -msgstr "" +msgstr "我不确定“黑暗保护者”这个词指的是什么。起初我以为可能是某种生物在保护什么东西,但这顶头盔似乎更符合神殿所说的。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_5 msgid "It could either be the helmet itself, or that the helmet has some effect on whoever wears it, meaning that the wearer will become the Dark Protector." -msgstr "" +msgstr "它可以是头盔本身,也可以是头盔对戴头盔的人有影响,这意味着戴头盔的人将成为黑暗保护者。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_6 msgid "Nevertheless, I am almost certain that this artifact is connected to what this shrine speaks of, and that the artifact is rich with Kazaul influence." -msgstr "" +msgstr "尽管如此,我几乎可以肯定,这件文物与这座神殿所说的有关,而且这件文物深受卡扎尔影响。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_7 msgid "As such, it would most certainly bring misery to the surroundings of whoever carries it. Directly or indirectly, I do not know." -msgstr "" +msgstr "因此,它肯定会给携带它的人的周围环境带来痛苦。直接或间接,我不知道。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8 msgid "I say, we must destroy that item immediately to make sure that the Kazaul taint is forever cleansed from this place and to make sure it does not fall into the wrong hands." -msgstr "" +msgstr "我说,我们必须立即销毁该物品,以确保卡扎尔的污染永远从这里清除,并确保它不会落入坏人之手。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:0 msgid "He he, a powerful item you say? How much would you think it is worth?" -msgstr "" +msgstr "呵呵,你说的一个强大的东西?你认为它值多少钱?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_worth:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_power:1 msgid "What should we do in order to destroy it?" -msgstr "" +msgstr "我们应该怎么做才能摧毁它?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:2 msgid "Absolutely. I will do anything to protect the people from this thing." -msgstr "" +msgstr "绝对地,我会尽一切努力保护人民不受这件事的伤害。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:3 msgid "Interesting. How powerful could someone become by wearing this thing?" -msgstr "" +msgstr "有趣,一个人穿上这件东西能有多强大?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_worth msgid "Worth!? What difference would that make? We need to destroy it immediately!" -msgstr "" +msgstr "值得吗!?那会有什么不同呢?我们必须马上摧毁它!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_worth:0 msgid "How powerful could someone become by wearing this thing?" -msgstr "" +msgstr "一个人穿上这件东西能有多强大?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_worth:2 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_power:2 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n7:2 msgid "No. I will keep this item for myself instead." -msgstr "" +msgstr "不,我将保留这件物品。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_power msgid "I don't even want to think about that. It would surely bring misery to the surroundings of whoever wears it. We must destroy it immediately!" -msgstr "" +msgstr "我甚至不想去想那件事。它肯定会给戴着它的人的周围带来痛苦。我们必须马上摧毁它!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_power:0 msgid "He he, sounds powerful. How much would you think it is worth?" -msgstr "" +msgstr "呵呵,听起来很强大。你认为它值多少钱?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n2 msgid "To destroy it, I think it will suffice to use what we normally use when removing the taint of Kazaul - a vial of purifying spirit." -msgstr "" +msgstr "为了消灭它,我认为只要使用我们通常用来去除卡扎尔污染的东西就足够了,一个净化精神的小瓶。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n3 msgid "Fortunately, I always carry some on me, so that won't be a problem." -msgstr "" +msgstr "幸运的是,我总是随身携带一些,所以这不会是一个问题。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n4 msgid "What could be a problem however, is the other thing we will need. This artifact is most likely connected to that lich you encountered." -msgstr "" +msgstr "然而,可能存在的问题是另一件事需要我们。这个神器很可能与你遇到的巫妖有关。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n5 msgid "We would need to use the vial of purifying spirit on something powerful from that lich as well." -msgstr "" +msgstr "我们也需要在巫妖身上的某种强大的东西上使用净化灵瓶。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n5:0 msgid "I managed to get the heart of the lich, would that do?" -msgstr "" +msgstr "我设法得到了巫妖的心脏,这样行吗?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n6 msgid "The heart? Oh yes, that would surely do." -msgstr "" +msgstr "心脏?哦,是的,那当然可以。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n7 msgid "Quickly now, give me the helmet and the heart of the lich, and I will begin the procedure." -msgstr "" +msgstr "快点,把巫妖的头盔和心脏给我,我就开始这个步骤。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n7:0 msgid "Here is the helmet and the heart." -msgstr "" +msgstr "这是头盔和心脏。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n7:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep1:2 msgid "I think I should give this a second thought before we begin." -msgstr "" +msgstr "我想在开始之前我应该再考虑一下。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n8 msgid "Think all you want, but please hurry. We need to destroy this thing as soon as possible!" -msgstr "" +msgstr "你可以想一下,但请快点。我们需要尽快摧毁这个东西!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_2 msgid "Excellent. I will begin the procedure immediately." -msgstr "" +msgstr "干得不错,我马上就开始手术。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_3 msgid "[Ulirfendor places the helmet and the lich's heart on the ground before him, and opens his backpack of items]" -msgstr "" +msgstr "[乌利尔芬多将头盔和巫妖之心放在他面前的地上,打开他的背包]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_4 msgid "[He pulls out a leathery potion case from his backpack, and takes out a vial of clear but almost shining liquid]" -msgstr "" +msgstr "[他从背包里拿出一个坚韧的药箱,拿出一小瓶清澈但几乎闪亮的液体]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_5 msgid "[Ulirfendor pours the contents of the vial on the helmet and the heart in circling motions, taking good care to not spill any on the ground]" -msgstr "" +msgstr "[乌利芬多将药瓶的内容物以旋转的方式倒在头盔和心脏上,注意不将任何东西溅到地上]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_6 msgid "It should be as simple as that really. Powerful stuff this." -msgstr "" +msgstr "它就是这么简单。强大的东西。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_7 msgid "[The surface of the helmet seems to freeze, almost like it had a layer of ice on it]" -msgstr "" +msgstr "[头盔的表面似乎冻结了,就像上面有一层冰]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_8 msgid "[After a while, small cracks appear on the surface, making tiny sounds as they appear]" -msgstr "" +msgstr "[过了一会儿,表面出现了小裂缝,发出微小的声音]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_9 msgid "[The cracks start to get larger and more dense along the surface, until the helmet is completely covered by them]" -msgstr "" +msgstr "[裂缝开始沿着表面变得更大、更密,直到头盔完全被其覆盖]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_10 msgid "Now, watch this. I love this part." -msgstr "" +msgstr "现在,看这个。我喜欢这部分。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_11 msgid "[Ulirfendor takes aim with his foot and stomps the helmet with the heel of his boot in a powerful motion]" -msgstr "" +msgstr "[乌利芬多用脚瞄准,用靴子后跟以有力的动作跺着头盔]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_12 msgid "[The helmet completely shatters, leaving nothing but a fine dust]" -msgstr "" +msgstr "[头盔完全粉碎,只留下一层细尘]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_13 msgid "Ha ha! Look at that!" -msgstr "" +msgstr "哈哈!看那个!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_14 msgid "[He does the same with the heart that also seems to have completely frozen and gotten covered with cracks]" -msgstr "" +msgstr "[他对似乎已经完全冻结并布满裂纹的心脏也做了同样的处理]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_15 msgid "Ah, that sure felt good." -msgstr "" +msgstr "啊,感觉真好。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_16 msgid "You, my friend, have done a great deed here today. This thing would have brought great misery if it would have fallen into the wrong hands." -msgstr "" +msgstr "我的朋友,你今天在这里做了一件大事。如果这件东西落入坏人之手,将会带来极大的悲惨。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_17 msgid "The people of the surrounding towns are now safe from whatever misery that helmet would have brought. All thanks to you!" -msgstr "" +msgstr "周围城镇的人们现在安全了,免受头盔可能带来的任何痛苦。谢谢你!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18 msgid "As a token of my appreciation, I am willing to grant upon you a blessing of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "为了表示我的感激,我愿意给予你阴影的祝福。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18:0 msgid "What would the blessing do?" -msgstr "" +msgstr "祝福了会怎样?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_2:0 msgid "Thank you, but that will not be necessary. I am just happy to help." -msgstr "" +msgstr "谢谢你,但那没有必要。我很乐意帮忙。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18:2 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_2:1 msgid "Thank you, please go ahead." -msgstr "" +msgstr "谢谢,请开始做。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_1 msgid "You truly have a large heart." -msgstr "" +msgstr "你真的有一颗宽阔的心。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_2 msgid "The blessing will grant you the aid of the Shadow while in combat, protecting you from harmful effects that your opponent might inflict upon you." -msgstr "" +msgstr "祝福会在战斗中给予你阴影的帮助,保护你免受对手可能对你造成的伤害。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_3 msgid "Very well, I will give you the dark blessing of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "很好,我会给你暗影的黑暗祝福。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_4 msgid "[Ulirfendor starts chanting in a tongue that you do not recognize]" -msgstr "" +msgstr "[乌利芬多开始用你不认识的语言吟诵]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_5 msgid "There. You now have the dark blessing of the Shadow upon you." -msgstr "" +msgstr "那里你现在拥有暗影的黑暗祝福。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_6 msgid "Thank you yet again for all you have done here." -msgstr "" +msgstr "再次感谢你在这里所做的一切。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep1 msgid "What!? Keep it!? Have you gone mad? We need to destroy it to protect the people!" -msgstr "" +msgstr "什么留着它!?你疯了吗?我们需要摧毁它来保护人民!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep1:0 msgid "Who knows what power I could gain from it? I will keep this for myself." -msgstr "" +msgstr "谁知道我能从中获得什么力量?这个我自己留着。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep1:1 msgid "It could be worth a lot. I will keep this for myself." -msgstr "" +msgstr "它可能很值钱。这个我自己留着。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep2 msgid "What is this!? I knew there was something wrong about you the first time I saw you." -msgstr "" +msgstr "这是什么!?我第一次见到你就知道你有点不对劲。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep3 msgid "By the Shadow, I will stop you. Whatever it takes. You will not live to see the next day!" -msgstr "" +msgstr "在阴影下,我会阻止你。不惜一切代价。你活不到第二天了!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep3:0 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_atk0:0 @@ -14534,256 +14537,256 @@ msgstr "攻打!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_return1 msgid "Hello again. Have you made up your mind about what we talked about before?" -msgstr "" +msgstr "你好。你对我们以前谈过的事下定决心了吗?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_return1:0 msgid "What was that about destroying the helmet?" -msgstr "" +msgstr "摧毁头盔是怎么回事?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_return1:1 msgid "Can you tell me again what you think about this helmet?" -msgstr "" +msgstr "你能再告诉我一次你对这个头盔的看法吗?" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1 msgid "[The horrifying creature looks down on you with its burning eyes, and speaks in a wheezing voice]" -msgstr "" +msgstr "[可怕的生物用燃烧的眼睛低头看着你,用喘息的声音说话]" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_1 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_1 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1 msgid "Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul." -msgstr "" +msgstr "克劳伊尔·哈马尔·乌鲁姆·卡扎尔特。卡扎尔 哈马特 乌鲁尔。" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_1:1 msgid "Kazaul something?" -msgstr "" +msgstr "卡扎尔什么的?" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n msgid "[The creature turns away]" -msgstr "" +msgstr "这个生物转身离开了" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n:1 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n:1 msgid "[Leave the creature]" -msgstr "" +msgstr "[离开这个生物]" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n2 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n2 msgid "[As you try to make your attack against the guardian, your arms are held back by an enormous force]" -msgstr "" +msgstr "[当你试图攻击守护者时,你的武器被巨大的力量挡住]" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_1:0 msgid "This must be the phrase that Ulirfendor was looking for." -msgstr "" +msgstr "这一定是乌利芬多想要的短语。" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:0 msgid "Klaatu varmun ur Kazaul'te" -msgstr "" +msgstr "克拉图-瓦尔蒙-乌尔-卡扎尔特" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:1 msgid "Klaatu ur Kazaul'te" -msgstr "" +msgstr "克拉图-乌尔-卡扎尔特" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:2 msgid "Klatam ur turum Kazaul'te" -msgstr "" +msgstr "克拉塔姆-乌尔-图鲁姆-卡扎尔特" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:3 msgid "Klaatu ... verata ... n ... nick... [hide the rest in a well-timed cough]." -msgstr "" +msgstr "克拉图...维拉塔...N...刻痕[把剩下的藏在适时的咳嗽中]。" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_4 msgid "Kulum Kazaul." -msgstr "" +msgstr "库鲁姆·卡扎尔。" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_5 msgid "[Its eyes pulsate in an intense glow as the creature starts moving towards you]" -msgstr "" +msgstr "[当生物开始向你移动时,它的眼睛闪烁着强烈的光芒]" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_6 msgid "[The guardian gives off a laughter that makes the hair on the back of your neck stand up]" -msgstr "" +msgstr "【守护者的笑声让你后颈的汗毛都竖起来了】" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_7 msgid "Kazaul'te vaarmun iktel urul." -msgstr "" +msgstr "卡扎尔特·瓦尔蒙·伊克特尔·乌鲁尔。" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_8 msgid "[It raises its claw-like hands above its head, looking to get ready to strike at you]" -msgstr "" +msgstr "[它把爪子一样的手举过头顶,准备对你出击]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_1 msgid "[The lich looks at you with its burning eyes, and glances at the remains of the guardian you defeated]" -msgstr "" +msgstr "[巫妖用灼热的眼睛看着你,又瞥了一眼你击败的守护者的遗体]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_2 msgid "Kazaul'te vaarmun iktel urul. Klatam ku turum Kazaul'te?" -msgstr "" +msgstr "卡扎尔人的生活方式。你是说卡扎尔人?" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_3 msgid "[The lich raises its hands towards the ceiling, chanting something you cannot understand]" -msgstr "" +msgstr "[巫妖向天花板举起双手,念诵着一些你听不懂的东西]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_4 msgid "[While chanting, it slowly lowers its hands forward, until pointing directly at you]" -msgstr "" +msgstr "[念诵时,它的手慢慢向前放下,直指着你]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_5 msgid "Klatam ku turum Kazaul'te." -msgstr "" +msgstr "克拉塔姆库图鲁姆卡扎尔泰。" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_6 msgid "[As if having swallowed a thousand needles, you are suddenly stricken with a cascading series of spikes of pain throughout your stomach]" -msgstr "" +msgstr "【就好像吞了一千针一样,你的胃里突然传来一连串的疼痛刺痛】" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_7 msgid "[You start to feel nauseous, and your stomach turns and twists - as if it has a life of its own]" -msgstr "" +msgstr "[你开始感到恶心,你的胃开始翻腾——仿佛它有了自己的生命]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_8 msgid "[The pain increases slightly, and you start to realize that something is moving inside of you]" -msgstr "" +msgstr "[疼痛稍微加重,你开始意识到有什么东西在你里面移动]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_9 msgid "[The lich must have infected you with something]" -msgstr "" +msgstr "[巫妖一定是感染了你什么东西]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_9:0 msgid "What is happening to me!?" -msgstr "" +msgstr "我是怎么了!?" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_10 msgid "[The lich seems to enjoy seeing you in pain]" -msgstr "" +msgstr "[巫师似乎很喜欢看到你痛苦的样子]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_10:0 msgid "You will pay for what you did to me!" -msgstr "" +msgstr "你会为你对我所做的一切付出代价的!" #: conversationlist_toszylae.json:sign_toszylae_1 msgid "[On the shrine that was behind the lich 'Toszylae' that you defeated, you find a strange looking helmet]" -msgstr "" +msgstr "[在你击败的巫师'Toszylae'背后的神龛上,你发现了一个看起来很奇怪的头盔]" #: conversationlist_toszylae.json:sign_toszylae_2 msgid "[You see an empty shrine where you found the strange looking helmet]" -msgstr "" +msgstr "[你看到一个空的神龛,你在那里发现了奇怪的头盔]" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_1 msgid "In front of the shrine, you find a book laying in the sand. 'Reflections on Kazaul rituals'." -msgstr "" +msgstr "在神社前,你会发现一本书躺在沙子里。\"对卡扎尔仪式的反思\" 。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_2 msgid "You quickly look through the book, and find several chants and rituals of Kazaul." -msgstr "" +msgstr "你迅速翻阅这本书,发现卡扎尔的几首颂歌和仪式。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_3 msgid "There is one in particular that you spot, that talks of imbuing ancient artifacts with the power of Kazaul." -msgstr "" +msgstr "你会特别看到一个,它谈到将卡扎尔 的力量注入古代文物。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_4 msgid "The ritual itself would require the heart of a lich, and from the text surrounding the ritual in the book, it could surely restore the helmet to its former glory." -msgstr "" +msgstr "仪式本身需要巫妖之心,从书中有关仪式的文字来看,它肯定可以使头盔恢复昔日的辉煌。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_4:0 msgid "Begin the ritual." -msgstr "" +msgstr "开始仪式。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_4:1 msgid "Leave the shrine alone." -msgstr "" +msgstr "不要去管那个祠堂。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_5 msgid "You place yourself in front of the shrine, kneeling like the drawings in the book show." -msgstr "" +msgstr "你站在神社前,像书展中的图画一样跪下。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_5:0 msgid "Place the helmet in front of the shrine" -msgstr "" +msgstr "将头盔放在神社前" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_6 msgid "You place the helmet on the ground in front of you, leaning it slightly against the shrine." -msgstr "" +msgstr "你把头盔放在你面前的地上, 稍微靠在神社上。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_6:0 msgid "Place the heart of the lich in front of the shrine" -msgstr "" +msgstr "将巫妖之心放在神殿前" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_7 msgid "You place the heart of the lich beside the helmet in front of the shrine." -msgstr "" +msgstr "你将巫妖的心脏放在神殿前的头盔旁边。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_7:0 msgid "Speak the words of the ritual from the book" -msgstr "" +msgstr "说出书中仪式的话语" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_8 msgid "You start reciting the words of the Kazaul tongue from the book, taking great care of saying the words exactly as the book states them." -msgstr "" +msgstr "你开始背诵书中卡扎尔语单词,非常小心地说出书上说的话。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_9 msgid "As you speak the words, you notice a faint glow coming from the shrine, and you get the eerie feeling that the sand on the ground almost moves by itself." -msgstr "" +msgstr "当你说出这句话时,你注意到从神社上传来微弱的光芒,你有一种阴森的感觉,地上的沙子几乎自己在移动。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_10 msgid "The movements start to get more visible, almost as if there's something crawling under the sand." -msgstr "" +msgstr "开始变得更加明显了,几乎就像有东西在沙子下爬行。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_11 msgid "As you get closer to the end of the ritual, the helmet falls forward, face down in the sand." -msgstr "" +msgstr "当仪式快结束时,头盔向前掉落,面朝下落在沙子中。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_12 msgid "Once you speak the final words of the ritual, the ground sinks slightly in front of the shrine, taking part of the helmet down under the sand." -msgstr "" +msgstr "一旦你说完仪式的最后一句话,神殿前的地面就会略微下沉,将头盔的一部分埋在沙子下。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_13 msgid "As you pull it out and dust off the sand, you notice a change in texture on the part that was submerged in the sand." -msgstr "" +msgstr "当您将其拉出并清除沙子上的灰尘时,您会注意到淹没在沙子中的部分的质地发生了变化。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_13:0 msgid "Take the helmet" -msgstr "" +msgstr "拿起头盔" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_14 msgid "You take the helmet, and examine it more closely." -msgstr "" +msgstr "你拿起头盔,更仔细地检查它。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_15 msgid "Along the side, you notice some ornaments that were not there before. The helmet also gives a slight tingling feeling in the hands as you hold it." -msgstr "" +msgstr "沿着侧面,你注意到一些以前没有的装饰物。当你拿着头盔时,手也会有轻微的刺痛感。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_16 msgid "Completing the ritual must have restored the helmet to its former glory." -msgstr "" +msgstr "完成仪式后,一定会让头盔恢复到以前的光辉。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_r msgid "You see the shrine of Kazaul, where you performed the Kazaul ritual." -msgstr "" +msgstr "您会看到 卡扎尔神殿,在那里您进行了卡扎尔 仪式。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1 msgid "Oh my, what has happened to you? You don't look too well." -msgstr "" +msgstr "哦,天哪,你怎么了?你看起来不是很好。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1:0 msgid "I was infected with something by a lich of Kazaul." -msgstr "" +msgstr "我被卡扎尔的一个巫师感染了什么。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1:1 msgid "A man called Ulirfendor told me he thought I might be infected with Kazaul rotworms." -msgstr "" +msgstr "一个叫乌利芬多的人告诉我,他认为我可能感染了卡扎尔臭虫。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1:2 msgid "I was told to find you, and that you might be able to help me." -msgstr "" +msgstr "有人告诉我去找你,你也许能帮助我。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_2 msgid "Ah, my old friend Ulirfendor. It's good to hear that he is still alive. Wait! What was that? Rotworms you say, eh?" -msgstr "" +msgstr "啊,我的老朋友乌里芬多。很高兴听到他还活着。等等,那是什么?你说是腐烂的虫子,嗯?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_3 msgid "Nasty things, they are. I have seen people going mad from the stomach pains, and I have seen people being eaten alive from the inside." -msgstr "" +msgstr "讨厌的东西,是它们。我见过有人因为胃痛而发疯,也见过有人从里面被活活吃掉。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_3:0 msgid "Are you able to help me?" @@ -14791,60 +14794,60 @@ msgstr "你能帮我吗?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_4 msgid "It's good that you came to see me. I might be able to help you." -msgstr "" +msgstr "你能来见我是件好事。我也许能帮助你。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_5 msgid "A lich of Kazaul eh? Then I am sure that whatever ails you are those cursed rotworms." -msgstr "" +msgstr "卡扎尔的巫师,是吗?那么我敢肯定,不管你有什么病,都是那些被诅咒的腐烂虫。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_1 msgid "Just to be sure, you did kill whatever creature that infected you with this, right?" -msgstr "" +msgstr "可以肯定的是, 你确实杀了任何感染了你的生物, 对吗?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_1:0 msgid "Yes, I killed that lich." -msgstr "" +msgstr "是的,我杀了那个巫妖。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_1:1 msgid "No, I have not killed it yet." -msgstr "" +msgstr "不,我还没有杀死它。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_2 msgid "Good. Then I am able to help you." -msgstr "" +msgstr "很好。那么我就能帮助你了。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_3 msgid "Then you better go take care of that first!" -msgstr "" +msgstr "那你最好先去解决这个问题!" #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_3:0 msgid "OK, I will be back once the lich is defeated." -msgstr "" +msgstr "好的,一旦打败了巫师,我就会回来。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_6 msgid "However, there is a slight problem. You see, normally my supply of potions and ingredients would be fully stocked. However with this trouble that we have here in Loneford, my supplies are lower than they have ever been before." -msgstr "" +msgstr "但是,存在一个小问题。你看,通常我的药水和配料供应会储备充足。然而,在隆福德,我们的麻烦,我的供应比以往任何时候都低。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7 msgid "I am not even able to go out and gather new supplies, what with the illness and all." -msgstr "" +msgstr "我甚至不能出去收集新的物资,因为生病和所有的事情。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7:0 msgid "Then what can you do?" -msgstr "" +msgstr "那么你能做什么呢?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7:2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_10:1 msgid "Bah! Then you are useless to me. Guess you should have prepared better before then." -msgstr "" +msgstr "呸!那么你对我来说是无用的。我猜你在那之前应该准备得更好。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_9 msgid "Yes, I guess I should have." -msgstr "" +msgstr "是的,我想我应该有。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_8 msgid "You know what, maybe you can go out and gather some items for me. With your condition, it is important that we hurry as much as we can." -msgstr "" +msgstr "你知道吗,也许你可以出去为我收集一些物品。以你的状况,我们必须尽可能地抓紧时间,这很重要。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_8:0 msgid "What would you like me to do?" @@ -14852,51 +14855,51 @@ msgstr "你要我干什么?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_8:1 msgid "Argh! The pains are getting worse! Isn't there anything you can do?" -msgstr "" +msgstr "啊!疼痛越来越严重!没有什么可以做的吗?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_10 msgid "No, unfortunately not. Not with this few supplies I'm sorry." -msgstr "" +msgstr "不,不幸的是没有。抱歉,没有这几个材料。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_10:0 msgid "Fine. What would you like me to do?" -msgstr "" +msgstr "很好。你想让我做什么?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_11 msgid "For this particular cure to work, I would need help with gathering four items." -msgstr "" +msgstr "为了让这种特殊的治疗方法起作用,我需要你帮助收集四件物品。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_12 msgid "Or ... well ... actually, nine items in total, but four different types. Eh ... well, you get the idea." -msgstr "" +msgstr "或者......嗯......实际上,总共有九个材料,但有四个不同的类型。呃......好吧,你明白我的意思。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_13 msgid "Anyway, what you need to bring me is, first and foremost, some more fresh bones. Five bones will do I think. Make sure they are fresh. Any old skeleton will do, but I'd rather take some fresh bones of some nasty animal." -msgstr "" +msgstr "总之,你需要给我带来的,首先是一些更多的新鲜骨头。我想,五根骨头就够了。要确保它们是新鲜的。任何旧的骨架都可以,但我宁愿要一些新鲜的动物骨头。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_14 msgid "Secondly, I will need some animal fur to go with that. Two pieces of animal hair will surely do. I'm sure any old animal fur from the wilderness outside town will do." -msgstr "" +msgstr "第二,我需要一些动物毛发来搭配。两块动物毛发肯定行。我相信任何来自镇外荒野的老动物毛皮都可以。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_15 msgid "Third, I will need a gland of poison from a creature called the irdegh." -msgstr "" +msgstr "第三,我需要一个来自一个叫 \"伊尔德格 \"的生物的毒腺。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_16 msgid "Now, I have not seen an irdegh myself, but I hear they are particularly nasty creatures. Venomous like nothing I've heard of." -msgstr "" +msgstr "现在,我自己还没有见过伊尔德格,但我听说它们是特别讨厌的生物。像我听说过的任何东西一样有毒。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_16:0 msgid "OK, one irdegh poison gland. Where can I find one?" -msgstr "" +msgstr "好吧,一个伊尔德格毒腺。我在哪里可以找到一个?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_16:1 msgid "Got it. Anything else?" -msgstr "" +msgstr "知道了。还要别的吗?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_17 msgid "Some people have talked about seeing some of them far to the east, across the bridges." -msgstr "" +msgstr "有些人谈到在东边很远的地方穿过桥梁看到一些。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_17:0 #: conversationlist_ingus.json:ingus_t2:0 @@ -14908,56 +14911,56 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8a:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_4:0 msgid "Anything else?" -msgstr "" +msgstr "还要别的吗?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_18 msgid "Lastly, I would need a clean empty vial to make the potion in. I hear that the potion-maker in Fallhaven has the best vials available." -msgstr "" +msgstr "最后,我需要一个干净的空瓶来制作药水。我听说法尔海文的药剂师有最好的药瓶。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_19 msgid "Bring me these things and I will be able to help you with your ... condition." -msgstr "" +msgstr "把这些东西带给我,我就能帮助你解决你的......状况。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_19:0 msgid "Very well, I will be back shortly." -msgstr "" +msgstr "很好,我很快就会回来。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30 msgid "You return. Have you gathered those things that I asked for?" -msgstr "" +msgstr "你回来了。你收集到我要的那些东西了吗?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:0 msgid "What was I supposed to collect again?" -msgstr "" +msgstr "我应该再收集什么呢?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:1 msgid "I brought five bones for you." -msgstr "" +msgstr "我为你带来了五根骨头。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:2 msgid "I brought two pieces of animal hair for you." -msgstr "" +msgstr "我给你带了两块动物的毛发。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:3 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:3 msgid "I brought an irdegh poison gland for you." -msgstr "" +msgstr "我为你带来了一个伊尔德格毒腺。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:4 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:4 msgid "I brought an empty vial for you." -msgstr "" +msgstr "我给你带来了一个空瓶子。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31 msgid "There are still some more of those items that I need." -msgstr "" +msgstr "我还需要一些这样的物品。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_gather_r msgid "No need, you already brought me that before. But thank you anyway." -msgstr "" +msgstr "没有必要,你之前已经给我带来了。但还是要谢谢你。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_hair_1 @@ -14969,7 +14972,7 @@ msgstr "哦,好。请把我给它吧。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_irdegh_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1:2 msgid "On second thought, I'll be right back." -msgstr "" +msgstr "再三考虑,我就马上回来。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_irdegh_1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1 @@ -14978,259 +14981,261 @@ msgstr "哦,好。请把我给它吧。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1:0 msgid "Here you go, one small empty vial." -msgstr "" +msgstr "给你,一个小的空瓶。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1:1 msgid "Here you go, one empty vial." -msgstr "" +msgstr "给你,一个空瓶子。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_1 msgid "That's all I need to cure you. Good work." -msgstr "" +msgstr "这就是我治愈你需要的全部东西。干得好。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_2 msgid "Now, let's get this cure started. I just need to grind this ... and mix those ... and..." -msgstr "" +msgstr "现在,让我们开始治疗吧。我只需要磨碎这个......混合那些......和......。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_3 msgid "Give me a minute." -msgstr "" +msgstr "给我一点时间。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_4 msgid "[Talion mixes the ground up ingredients together in the vial you brought, with some leaves and berries that he kept with him]" -msgstr "" +msgstr "[塔里昂在你带来的小瓶中把磨碎的成分混合在一起,还有一些他随身携带的树叶和浆果]" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_5 msgid "[He gives the potion a thorough shake for quite a while]" -msgstr "" +msgstr "[他把药水彻底摇晃了好一阵子]" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_6 msgid "There. Drink this. This should do it." -msgstr "" +msgstr "在那里。喝下这个。这应该可以了。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_6:0 msgid "Drink the potion." -msgstr "" +msgstr "喝下药水。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_7 msgid "[The potion smells rancid, but you manage to drink it all down. The pain from the stomach decreases, and you feel one of the rotworms crawling up into your mouth. You quickly spit the worm out into the now empty vial.]" -msgstr "" +msgstr "[药水闻起来有馊味,但你要设法把它全部喝下去。胃部的疼痛减轻了,你感觉到一条腐烂的虫子爬到了你的嘴里。你很快就把虫子吐到了现在的空瓶里。]" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_1 msgid "Ah, that seems to have worked. Frankly, I was a little worried that it might not have worked, but seeing you spit out that worm really confirms it. Ha ha." -msgstr "" +msgstr "啊,这似乎已经成功了。坦率地说,我有点担心它可能没有起作用,但看到你吐出那条虫子真的证实了这一点。哈哈。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_1:0 msgid "Yuck! Those things were inside of me?" -msgstr "" +msgstr "恶心!那些东西在我身体里?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_2 msgid "Yes. Nasty, aren't they? *chuckle*" -msgstr "" +msgstr "是的。讨厌吧?*咯咯声" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3 msgid "That one worm you spit out, you should make sure you hold on to that. It might be valuable in the future." -msgstr "" +msgstr "你吐出来的那条虫子,一定要抓紧。将来可能会很有价值。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3:0 msgid "For what?" -msgstr "" +msgstr "为了什么?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3:1 msgid "OK, I will hold on to it." -msgstr "" +msgstr "好吧,我会坚持住的。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3:2 msgid "I think I had better put it under my boot." -msgstr "" +msgstr "我想我最好把它放在我的靴子下面。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_4 msgid "Well, you never know. Some people really like ... exotic things." -msgstr "" +msgstr "你永远不知道有些人真的很喜欢...异国情调的东西。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_5 msgid "It's your choice of course." -msgstr "" +msgstr "当然,这是你的选择。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_7 msgid "Now, I know you must have gone through a lot to get infected with these things. You seem like the experienced type." -msgstr "" +msgstr "现在,我知道您一定经历了很多事情才感染了这些东西。你看起来像经验丰富的类型。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_8 msgid "Tell you what, I don't normally offer this to anyone, but you seem like you could use the help." -msgstr "" +msgstr "告诉你吧,我通常不向任何人提供这种服务,但你例外。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_9 msgid "Seeing as you managed to pull through all of this, I would be willing to offer you the help of giving you blessings of the Shadow if you want." -msgstr "" +msgstr "看到你成功渡过这一切,如果你愿意,我愿意帮助你,给予你暗影的祝福。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_9:0 msgid "Blessings of the Shadow?" -msgstr "" +msgstr "暗影的祝福?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_10 msgid "Yes. Well ... for a fee of course." -msgstr "" +msgstr "是的。好吧......当然是有偿的。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1 msgid "I am able to bless you with either the Shadow's strength, regeneration, accuracy, or even the blessing of the Shadow guardian." -msgstr "" +msgstr "我可以用暗影的力量、再生、准确度,甚至暗影守护者的祝福来祝福你。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:0 msgid "I'm interested in the blessing of Shadow strength." -msgstr "" +msgstr "我对暗影力量的祝福很感兴趣。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:1 msgid "I'm interested in the blessing of Shadow regeneration." -msgstr "" +msgstr "我对暗影恢复的祝福很感兴趣。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:2 msgid "I'm interested in the blessing of Shadow accuracy." -msgstr "" +msgstr "我对暗影精准的祝福很感兴趣。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:3 msgid "I'm interested in the Shadow guardian blessing." -msgstr "" +msgstr "我对暗影守护者的祝福很感兴趣。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:4 #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:7 msgid "Never mind." -msgstr "" +msgstr "不要紧。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_1 msgid "The blessing of Shadow strength grants you more strength while attacking, thus increasing the amount of damage you do on each hit. I can give you the blessing for 300 gold." -msgstr "" +msgstr "暗影力量的祝福赋予你在攻击时更多的力量,从而增加你每次攻击的伤害量。你可以用300金币获得这个祝福。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_1:0 msgid "OK, I'll take it for 300 gold." -msgstr "" +msgstr "好吧,我以300金币买下它。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_1:1 msgid "Never mind, let's go back to those other blessings." -msgstr "" +msgstr "不要紧,让我们回到那些其他的祝福上。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1 msgid "The blessing of Shadow regeneration will slowly heal you back if you get hurt. I can give you the blessing for 250 gold." -msgstr "" +msgstr "如果你受到伤害,暗影恢复的祝福会慢慢治愈你。你可以用250金币获得这个祝福。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_1:0 msgid "OK, I'll take it for 250 gold." -msgstr "" +msgstr "好吧,我以250金币买下它。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_1 msgid "The blessing of Shadow accuracy grants you a keen sense of where best to strike your opponent, thus increasing the chance of a successful hit while fighting. I can give you the blessing for 250 gold." -msgstr "" +msgstr "暗影精准的加持让你能够敏锐地感知哪里最适合打击你的对手,从而增加在战斗中成功击中的机会。你可以用250金币获得这个祝福。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_1 msgid "Ah yes, the blessing of the Shadow guardian. The Shadow protects you in dark places, and keeps you safe where others might not see. I can give you the blessing for 400 gold." -msgstr "" +msgstr "啊,是的,暗影守护者的祝福。影子在黑暗的地方保护你,在别人可能看不到的地方保护你。你可以用400金币获得这个祝福。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_1:0 msgid "OK, I'll take it for 400 gold." -msgstr "" +msgstr "好吧,我以400金币买下它。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_2 msgid "Very well. *starts chanting*" -msgstr "" +msgstr "很好。*开始吟唱*" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_2 msgid "There. I hope you will find it useful on your travels." -msgstr "" +msgstr "好啦。我希望你会发现它在你的旅行中很有用。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_2:1 msgid "How about some of those other blessings?" -msgstr "" +msgstr "那其他的一些祝福呢?" #: conversationlist_gylew.json:gylew msgid "Beat it, kid. You shouldn't be out here." -msgstr "" +msgstr "滚吧,孩子。你不应该在这里。" #: conversationlist_gylew.json:gylew_henchman msgid "Hey, I'm trying to admire the view here. Get out of my way." -msgstr "" +msgstr "嘿,我想欣赏一下这里的景色。给我滚开。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_1 msgid "Hello there. I don't think I have seen you here in Remgard before." -msgstr "" +msgstr "你好。我想我以前在瑞姆加德这里没有见过你。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_r1 msgid "Hello again. I hope you enjoy your stay in Remgard." -msgstr "" +msgstr "又见面了。我希望你在雷姆加德住得愉快。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1:0 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d:0 msgid "What is there to do around here?" -msgstr "" +msgstr "这附近有什么可玩的?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1:1 #: conversationlist_ingus.json:ingus_4b:1 msgid "Is there a shop in town?" -msgstr "" +msgstr "镇上有商店吗?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1:2 msgid "What is happening around town?" -msgstr "" +msgstr "城镇周围发生了什么?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_2 msgid "Oh, there's not much happening around here. We try to keep the town as peaceful as possible." -msgstr "" +msgstr "哦,这里发生的事情并不多。我们会尽量让小镇保持和平。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_3 msgid "We don't get many visitors up here in the mountains." -msgstr "" +msgstr "我们这里的山区没有多少游客。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_4a msgid "However, lately there has been some trouble here in town." -msgstr "" +msgstr "然而,最近在镇上出现了一些麻烦。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_4a:1 msgid "Never mind that, is there a shop in town?" -msgstr "" +msgstr "没关系,镇上有商店吗?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_4b msgid "Hopefully, we'll get a few more visitors now that you've helped us with figuring out what happened to the people that went missing." -msgstr "" +msgstr "希望我们能有更多的访客,因为您已经帮助我们弄清楚了失踪人员的下落。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_4b:0 msgid "You are welcome. Anything else?" -msgstr "" +msgstr "不客气。还有什么事吗?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t1 msgid "Oh, I don't know much about it. The guards say they have seen strange signs outside town, and some people have gone missing." -msgstr "" +msgstr "哦,我对此了解不多。守卫说他们在城外看到奇怪的踪迹,有些人失踪了。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t2 msgid "I try to keep out of it though. Sounds like trouble to me." -msgstr "" +msgstr "不过我尽量不参与其中。在我看来,这听起来像是麻烦。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t3 msgid "Well, there's always the Elwille sisters, fighting as always." -msgstr "" +msgstr "嗯,埃尔维尔姐妹,一如既往地争吵。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t4 msgid "Last night, they must have kept the whole town awake, the way they were shouting at each other." -msgstr "" +msgstr "昨天晚上,他们互相喊叫的方式肯定让整个镇子的人都睡不着觉。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t4:0 msgid "What are they fighting about?" -msgstr "" +msgstr "他们在争论什么呢?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t5 msgid "Oh ... nothing ... everything. I don't know. No one really puts much weight in their squabbling." -msgstr "" +msgstr "哦......没什么......一切。我都不知道。没有人真正把他们的争吵看得很重。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t6 msgid "" "They live in one of the cabins on the southern shore.\n" "[Ingus points to the south]" msgstr "" +"他们住在南岸的一间小屋里。\n" +"[英格斯指向南方]" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t6:0 msgid "Thank you, I might go visit them. Goodbye." @@ -15238,65 +15243,67 @@ msgstr "谢谢你。我可能去出访他们。再见。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t6:2 msgid "Thank you. I wanted to ask you, is there a shop in town?" -msgstr "" +msgstr "谢谢你。我想问你,镇上有商店吗?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_s1 msgid "" "Shop? Oh yes, of course. There's Rothses' and Arnal's shops right there.\n" "[Ingus points to the two nearby houses to the west]" msgstr "" +"店?哦, 是的, 当然。有罗斯和阿娜尔的商店就在那里。\n" +"[英格斯指向西边的两栋房子]" #: conversationlist_ingus.json:ingus_s2 msgid "Also, if you have the coin, you can always spend it in the tavern down in town." -msgstr "" +msgstr "另外,如果你有硬币,你可以随时在镇上的酒馆里消费。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_s2:0 msgid "Thank you. What is happening around town?" -msgstr "" +msgstr "谢谢你。城里发生了什么?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_q1 msgid "Unfortunately, for whatever reason, people that live in their neighborhood have been reporting the situation between the two of them has recently become more ... shall we say ... 'noticeable'." -msgstr "" +msgstr "不幸的是,无论出于什么原因,住在他们附近的人都报告说,他们两人之间的情况最近变得更加......我们可以说...... \"引人注目\"。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_q2 msgid "I'm afraid that if they don't resolve their differences soon on their own, that the city council will have to act and resolve the matter for them." -msgstr "" +msgstr "我担心,如果他们不尽快自行解决他们的分歧,市议会将不得不采取行动,为他们解决这个问题。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_q3 msgid "It wouldn't be the first time the city council had to intervene in private matters that got out of hand." -msgstr "" +msgstr "这并不是市议会第一次不得不干预失控的私人事务。" #: conversationlist_elwyl.json:elwel_1 msgid "Go away, I don't want to talk to you!" -msgstr "" +msgstr "走开,我不想跟你说话!" #: conversationlist_elwyl.json:elwel_1:0 msgid "Wow, you're the friendly type, aren't you?" -msgstr "" +msgstr "哇,你是那种友善的人,不是吗?" #: conversationlist_elwyl.json:elwel_2 msgid "[Elwel mutters to herself] Stupid kids..." -msgstr "" +msgstr "[埃尔维尔喃喃自语]愚蠢的孩子们..." #: conversationlist_elwyl.json:elwel_3 msgid "I saw you talking to that cursed sister of mine. Don't listen to her, she always tries her best to portray me in the worst way possible." -msgstr "" +msgstr "我看到你在和我那个被诅咒的妹妹说话。不要听她的,她总是尽力以最坏的方式来描绘我。" #: conversationlist_elwyl.json:elwel_4 msgid "Now look what you did!" -msgstr "" +msgstr "现在看看你做了什么!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1 msgid "Who are you? Did we invite you here? No, I didn't think so. Now get out!" -msgstr "" +msgstr "你是谁?我们邀请你来这里吗?不,我不这么认为。现在滚出去!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1:0 msgid "Are you sisters?" -msgstr "" +msgstr "你们是姐妹吗?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1:1 msgid "I go wherever I wish." -msgstr "" +msgstr "我想去哪里就去哪里。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_30:1 @@ -15306,138 +15313,143 @@ msgstr "好的,我离开。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_2 msgid "Bah. Leave, before I call the guards over here!" -msgstr "" +msgstr "呸。离开吧,在我叫警卫过来之前!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_3 msgid "Yes. Argh. It's not like I am proud of being a sister to ... her." -msgstr "" +msgstr "是的。啊。我并不因为自己是......她的姐姐而感到骄傲。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_4 msgid "She is the black sheep of the family. She never agrees to anything, and always complains. Just look at her." -msgstr "" +msgstr "她是家里的害群之马。她从不同意任何事情,而且总是抱怨。看看她就知道了。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_5 msgid "She even has the stomach to call ME the black sheep of the family, when it is clearly SHE that is causing all the trouble around here." -msgstr "" +msgstr "她甚至有胆量说我是家里的害群之马,而显然这里所有的麻烦都是她造成的。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_6 msgid "She's always nagging me about how I should move out of what she considers to be HER house, when it in fact is MY house and SHE is the one that should move out so that things can settle down." -msgstr "" +msgstr "她总是唠叨说我应该搬出,她认为是她的房子,而事实上那是我的房子,她才是应该搬出去的人,这样事情才能安定下来。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_7 msgid "Ahem. As I've told you several times, Elwyl, since it's YOU that is causing all the trouble, I think it would be best for both our sake if YOU moved out." -msgstr "" +msgstr "嗯.正如我已经告诉你好几次了,埃尔维尔,既然是你造成了所有的麻烦,我想如果你搬出去,对我们俩来说都是最好的。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8 msgid "Argh. I am so upset at her!" -msgstr "" +msgstr "啊。我对她很不满意!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8:0 msgid "Good luck with that. I'll leave you to your fighting." -msgstr "" +msgstr "祝你好运。你去战斗吧。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8:2 #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:3 msgid "Some people have been complaining that your squabbling has kept them awake at night." -msgstr "" +msgstr "有些人一直在抱怨说,你们的争吵让他们夜不能寐。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_9 msgid "Yes, you can leave! I never invited you here. Leave, before I call the guards!" -msgstr "" +msgstr "是的,你可以离开了!我从未邀请你来这里。离开吧,在我叫警卫之前!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_10 msgid "That's what I always tell her, to keep it down. She is insistent on shouting at me when we argue. I guess all of her shouting must have made her more or less deaf, since I also have to shout to her to make her understand." msgstr "" +"这就是我一直告诉她的,要小声点。当我们争吵时,她坚持对我大喊大叫。我猜她所有的喊声一定让她或多或少地变成了聋子,因为我也必须向她喊话才能让她明白。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_11 msgid "She doesn't stop either. I can't remember for how long this has been going on, it almost feels like forever." -msgstr "" +msgstr "她也没有停下来。我不记得这种情况已经持续了多久,几乎感觉是永远。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_12 msgid "Oh, my sister is just so stubborn! You know, last night, I was talking to her about those potions that Hjaldar used to make. The smell from his brewing used to reach into our house here ... or, I mean ... my house here." msgstr "" +"哦,我妹妹就是这么固执!你知道吗?昨天晚上,我和她谈起了哈尔达尔过去制作的那些药水。他酿造的气味曾经传到我们这里的房子里......或者,我是说....." +".我这里的房子。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_13 msgid "So, I was talking to her about those potions of accuracy focus and how I always thought their blue liquid seemed so odd, since there were no blue things that he used while making them." -msgstr "" +msgstr "所以,我和她谈起了那些专注于准确性的药水,以及我一直认为它们的蓝色液体似乎很奇怪,因为他在制作这些药水时没有使用蓝色的东西。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_14 msgid "Then all of a sudden, she started arguing with me about how I have things completely wrong. She insists that the potions were green." -msgstr "" +msgstr "然后突然间,她开始和我争论,说我把事情完全搞错了。她坚持认为那些药水是绿色的。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15 msgid "I can't understand why she would make such a big deal out of it, when the potion was clearly blue. I remember it distinctly. Argh, how stubborn she is! She wouldn't even admit that she is wrong!" -msgstr "" +msgstr "我不明白为什么她会如此大惊小怪,因为那瓶药水显然是蓝色的。我清楚地记得它。啊,她是多么顽固啊!她甚至不承认她是错的。她是多么的固执!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15:0 #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_17:0 msgid "Are you sure it was blue?" -msgstr "" +msgstr "你确定它是蓝色的吗?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15:1 #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_16:0 msgid "Why make such a big thing out of what color some potion was?" -msgstr "" +msgstr "为什么要把一些药水是什么颜色看这么重呢?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15:2 #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_16:1 #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_17:1 msgid "Is there anything I can do to help you two?" -msgstr "" +msgstr "有什么我可以帮助你们两个的吗?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_16 msgid "Why ... yes ... of course. I am not wrong! They were clearly blue." -msgstr "" +msgstr "为什么……是的……当然。我没有错!它们显然是蓝色的。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_17 msgid "Exactly. She is clearly wrong, so why won't she just admit it, and we can move along?" -msgstr "" +msgstr "正是如此。她显然错了, 那她为什么不承认呢?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_18 msgid "Maybe you could go visit Hjaldar and get one of those potions of accuracy focus, and we can both show her that she is clearly wrong." -msgstr "" +msgstr "也许你可以去拜访哈尔达尔并获得其中一种专注于准确度的药水,我们都可以向她表明她错了。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_19 msgid "" "His house is up on the northeast shore of town.\n" "[Elwyl points outside]" msgstr "" +"他的房子在镇的东北岸。\n" +"[埃尔维尔指着外面]" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20 msgid "I'm not sure why he doesn't make those potions anymore though. Maybe he still has some old ones still in supply that you may have?" -msgstr "" +msgstr "我不知道他为什么不再做那些药水了。也许他还有一些旧的, 你可能还有?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20:0 msgid "I'll return with one of those potions." -msgstr "" +msgstr "我会带着其中一种药水回来的。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20:1 msgid "I am not getting involved in this. You'll have to solve your own conflict." -msgstr "" +msgstr "我不会介入此事。你必须解决你自己的冲突。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_21 msgid "Good. Maybe when you bring that potion, she will agree to being wrong for once!" -msgstr "" +msgstr "好的。说不定你拿了那药水,她就承认错了一次!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_22 msgid "Bah, you kids are never good for anything." -msgstr "" +msgstr "呸,你们这些孩子从来都是一无是处。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1 msgid "Oh, it's you again. What do you want?" -msgstr "" +msgstr "哦,又是你。你想要干什么?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:0 msgid "I have one of those potions of accuracy focus for you." -msgstr "" +msgstr "我为你准备了其中一种精准专注药水。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:1 msgid "I have a strong potion of accuracy focus for you." -msgstr "" +msgstr "我有一个强效的精准专注药水要给你。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:2 msgid "You talked about some potion before. Could you repeat that?" -msgstr "" +msgstr "你之前谈到了一些药水。你能重复一下吗?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_1 msgid "Oh good. Give me that." @@ -15445,39 +15457,39 @@ msgstr "哦,好。给我那个吧。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_2 msgid "Huh, what's this? It's yellow ... I was sure that it used to be blue. Let me smell it to make sure that it's the right kind of potion." -msgstr "" +msgstr "嗯,这是什么?它是黄色的...我确定它以前是蓝色的。让我闻一下,以确保它是正确的药水。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_3 msgid "Hmm, yes, it smells exactly as I remember it. It must be the right potion." -msgstr "" +msgstr "嗯,是的,它的气味与我记忆中的一模一样。这一定是正确的药水。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_4 msgid "This means ... that Elwel was wrong anyway!" -msgstr "" +msgstr "这意味着......无论如何,埃尔维尔都是错的!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_5 msgid "Elwel, look at this, you were wrong! The potion wasn't green as you said, it's yellow! Why didn't you just listen to me?!" -msgstr "" +msgstr "埃尔维尔,看这个,你错了!药水不是你说的绿色,是黄色的!你为什么不听我的?!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6 msgid "Elwel, you are always trying your best to prove me wrong. Well look at this, now you are wrong for once!" -msgstr "" +msgstr "埃尔维尔,你总是竭尽全力证明我是错的。好吧,看看这个,现在你错了一次!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6:0 msgid "Whatever, you two don't seem to get along very well. I'll leave you to your squabbling." -msgstr "" +msgstr "不管怎么样,你们两个似乎相处得不是很好。你们继续争吵吧。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6:1 msgid "I hope that you two will get along some day." -msgstr "" +msgstr "我希望你们两个有一天能和睦相处。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_7 msgid "Hey Elwel, you were wrong all along! Why won't you ever admit it when you are clearly wrong?" -msgstr "" +msgstr "嘿,埃尔维尔,你一直错了!当你明显错了的时候,你为什么不承认呢?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_cmp_1 msgid "Oh, it's you again. Thanks for bringing me that potion earlier." -msgstr "" +msgstr "哦,又是你。谢谢你之前给我带来的药水。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_1 msgid "Hello there. I am Hjaldar." @@ -15485,198 +15497,200 @@ msgstr "你好。我是Hjaldar。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_2 msgid "I used to be a potion-maker. In fact, I used to be the only potion-maker here in Remgard." -msgstr "" +msgstr "我曾经是一名药剂师。事实上,我曾经是瑞姆加德唯一的药剂师。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_3 msgid "That was good business. People even travelled here from other cities down the mountain." -msgstr "" +msgstr "那生意不错。人们甚至从其他城市下山来到这里。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_3:0 msgid "What made you stop?" -msgstr "" +msgstr "是什么让你停下来的?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_4 msgid "Well, two things. Firstly, I am getting older and don't have the desire to be working full days, making potions for gold." -msgstr "" +msgstr "嗯,有两件事。首先,我年纪大了,不愿意整天工作,为钱制作药水。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5 msgid "Secondly, I ran out of most of the ingredients. Some of them are really hard to get." -msgstr "" +msgstr "第二,我用完了大部分的材料。它们中的一些真的很难得到。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5:0 msgid "Too bad. Nice talking to you, goodbye." -msgstr "" +msgstr "太糟糕了。很高兴与你交谈,再见。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5:1 msgid "I am looking for a potion of accuracy focus for the Elwille sisters, can you help with that?" -msgstr "" +msgstr "我在为埃尔维尔姐妹寻找一种精确的药水, 你能帮忙吗?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_6 msgid "Oh, potions of accuracy focus. Yes, those were popular. Unfortunately, I can't help you with that now." -msgstr "" +msgstr "哦,准确聚焦的药水。是的,这些很受欢迎。不幸的是,我现在不能帮助你了。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7 msgid "My supply of Lyson marrow extract has gone dry. Without some of that, I can't make potions that are useful for anything really." -msgstr "" +msgstr "我的莱森骨髓提取物的供应已经枯竭。没有这些东西,我就不能制造出对任何真正有用的药水。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7:0 msgid "Too bad. Thanks anyway. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "太糟糕了。还是谢谢你。再见。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7:1 msgid "Is there somewhere I can get some, and bring it to you?" -msgstr "" +msgstr "有什么地方我可以得到一些,然后拿给你吗?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7r msgid "Hello again. Sorry about not being able to help you with those potions of accuracy focus that you asked for." -msgstr "" +msgstr "再一次问好。很抱歉无法帮助您解决您要求的那些精准专注药水。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_8 msgid "I doubt that. It is really hard to find. Only the most well-stocked potion-makers have it." -msgstr "" +msgstr "我对此表示怀疑。这真的很难找到。只有库存最充足的药剂师才拥有它。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_9 msgid "I used to get my supply from my old friend Mazeg. I have no idea where he might be these days though." -msgstr "" +msgstr "我曾经从我的老朋友 Mazeg 那里得到我的补充。我不知道他这些天可能在哪里。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10 msgid "I guess, if you can find him, he might be able to provide you with some Lyson marrow extract." -msgstr "" +msgstr "我想,如果你能找到他,他也许能给你提供一些莱森骨髓提取物。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10:0 msgid "Any ideas on where I might find him?" -msgstr "" +msgstr "你有头绪我在那里可以找到他吗?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10:1 #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13:1 msgid "This sounds like too much trouble. Never mind that potion." -msgstr "" +msgstr "好像很麻烦呢,那药剂就算了." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_11 msgid "OK then. Sorry I couldn't help you. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "哦,抱歉我帮不上忙,再见。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_12 msgid "No, I don't know. Last time I saw him, he was headed west. From the looks of his backpack, it looked like he was getting ready for quite a long trip to the west." -msgstr "" +msgstr "不知道呢。最后一次见他,他正前往西面。从他的背包来看,他貌似准备往西方出发一段漫长的旅程。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13 msgid "He even had gear for travelling through colder climates - snow and ice and that sort of thing." -msgstr "" +msgstr "他甚至准备了预寒的装备,例如大雪及厚冰之类的。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13:0 msgid "Thanks for the info. I will try to find him." -msgstr "" +msgstr "多谢你的信息,我试试去找他。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_14 msgid "Good luck finding him. If you do find him, which I doubt you do, please say hello to him from me, and tell him that I am well." -msgstr "" +msgstr "祝你好运能找到他。如果你真的找到他,我觉得你会找到的,请代我向他问好,并告诉他我很好。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1 msgid "Hello again. Did you find my old friend Mazeg?" -msgstr "" +msgstr "又见面了。你找到我的老朋友马泽格了吗?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:0 msgid "Yes, I brought you some Lyson marrow extract." -msgstr "" +msgstr "是的,我给你带来了一些莱森的骨髓提取物。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:1 msgid "What was that you were saying about those potions of accuracy focus?" -msgstr "" +msgstr "你刚才说的那些精准聚焦的药水是什么意思?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:2 msgid "What made you stop making potions?" -msgstr "" +msgstr "是什么让你停止制作药水?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:3 msgid "Any ideas on where I might find Mazeg?" -msgstr "" +msgstr "我可能会在哪里找到马泽格?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r2 msgid "Oh wow. Yes, this is indeed some of that marrow extract. Nice work finding it!" -msgstr "" +msgstr "哦, 哇是的,这确实是一些骨髓提取物。干得不错!" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r3 msgid "Thanks for bringing me some of that marrow extract. Nice work finding it!" -msgstr "" +msgstr "谢谢你给我带了一些骨髓提取物。干得不错!" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4 msgid "Tell me, did you find Mazeg or did you get it from somewhere else?" -msgstr "" +msgstr "告诉我,你是找到了马泽格还是从别的地方得到它的?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4:0 msgid "I visited Mazeg up in the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" +msgstr "我拜访了在黑水山定居的马泽格。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4:1 msgid "You made me run all the way to Blackwater mountain, I sure hope those potions are worth it!" -msgstr "" +msgstr "你让我一路跑到了黑水山,我当然希望那些药水值得我这么做的!" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5 msgid "Blackwater mountain? I'm afraid I don't know where that is. Never mind, I hope that all is well with my old friend." -msgstr "" +msgstr "黑水山?恐怕我不知道那是哪里。没关系,我只希望我的老朋友一切都好。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5:0 msgid "He told me to send you his warmest greetings." -msgstr "" +msgstr "他让我向你致以最热烈的问候。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5:1 msgid "He seemed like a pitiful old man that has seen the best of his days." -msgstr "" +msgstr "他看上去像个可怜的老人,看到了他最好的一天。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r6 msgid "Good. Good. I am glad to hear he is well." -msgstr "" +msgstr "好的。很好。我很高兴听到他很好。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r7 msgid "Time has not been on his side, I see." -msgstr "" +msgstr "我看,时间并没有站在他那边。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r8 msgid "Anyway. Let's make that potion that you asked for earlier. I even prepared the other ingredients for another potion beforehand." -msgstr "" +msgstr "不管怎样。让我们来制作你之前要求的药水。我甚至事先准备了另一种药水的其他成分。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r9 msgid "" "Now, let's see. Some of these...\n" "[Hjaldar pulls out some dried up berries and puts them in his mortar]" msgstr "" +"现在,让我们来看看。其中一些...\n" +"[哈尔达尔拿出一些干瘪的浆果,把它们放在他的钵中]" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r10 msgid "Add some of this into some clean vials..." -msgstr "" +msgstr "将其中一些添加一些到干净的瓶中..." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r11 msgid "Just a pinch of these into one of these vials..." -msgstr "" +msgstr "只要把这些东西放进其中一个小瓶里就可以了..." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r12 msgid "Finally, the Lyson marrow extract..." -msgstr "" +msgstr "最后,莱森的骨髓提取物..." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r13 msgid "There. Now we just need to give them a good shake." -msgstr "" +msgstr "然后,我们只要充分摇晃就可以了." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r14 msgid "[Hjaldar shakes the vials vigorously, one in each of his hands]" -msgstr "" +msgstr "[哈尔达尔两只手各拿一个,使劲地摇晃小瓶]" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r15 msgid "Ah, that should do it. Here you go. One potion of accuracy focus and one potion of damage focus. I hope they will be useful to you." -msgstr "" +msgstr "啊,这应该可以了。给你。一瓶专注于准确性的药水和一瓶专注于伤害的药水。我希望它们对你有用。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r15:1 msgid "Whatever. I sure hope all this work is worth it!" -msgstr "" +msgstr "不管怎么样。我当然希望这些都是值得的!" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1 msgid "Thanks for contacting Mazeg for me earlier. With this Lyson marrow extract that you brought me, I can now make other potions for you if you want." -msgstr "" +msgstr "谢谢你之前为我联系马泽格。有了你带给我的这个莱森骨髓提取物,如果你愿意,我现在可以为你制作其他药水。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1:0 msgid "Let me see what potions you have." -msgstr "" +msgstr "让我看看你有什么药水。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1:1 msgid "You are welcome, goodbye." @@ -15685,15 +15699,15 @@ msgstr "不客气,再见。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1:1 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2:1 msgid "I am looking for some Lyson marrow extract, for Hjaldar in Remgard." -msgstr "" +msgstr "我在为雷姆加德的哈尔达尔寻找一些莱森骨髓提取物。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2:0 msgid "Yes. Please show me what you have." -msgstr "" +msgstr "是的。请给我看看你有什么。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_d msgid "I already sold you some before. Did you lose it? Please tell my old friend Hjaldar that I said hello." -msgstr "" +msgstr "我之前已经卖给你一些了。你把它弄丢了吗?请告诉我的老朋友哈尔达尔,我向他问好。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2 msgid "Hjaldar, my old friend! Tell me, how is he these days?" @@ -15701,23 +15715,23 @@ msgstr "Hjaldar,我的老朋友。告诉我吧,他好吗?" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2:0 msgid "He asked me to relay his greetings to you, and to tell you that he is well." -msgstr "" +msgstr "他让我转达他对你的问候,并告诉你,他很好。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2:1 msgid "He is sick, and getting worse every day." -msgstr "" +msgstr "他生病了,而且每天都在恶化。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_3 msgid "Oh, I am so glad to hear that! We sure did have some nice times while working together." -msgstr "" +msgstr "哦,我很高兴听到这个消息!我们在一起工作时确实有一些美好的时光。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_4 msgid "I'm sorry to hear that. He always seemed like a tough old boy to me." -msgstr "" +msgstr "我很遗憾听到这个消息。在我看来,他一直是个坚强的老男孩。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_5 msgid "You asked for some Lyson marrow extract." -msgstr "" +msgstr "你要求的莱森骨髓提取物。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_5b msgid "Sure, I have it." @@ -15725,359 +15739,361 @@ msgstr "对,我有它。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a msgid "Since you helped us up here in the Blackwater mountain settlement earlier, I am willing to give you a discount on the price for some Lyson marrow extract. For 400 gold, I am willing to sell you some of it for my old friend Hjaldar." -msgstr "" +msgstr "由于你之前在黑水山定居点帮助了我们,我愿意在价格上给你一些折扣。只要400金币,我愿意卖给你一些,好给我的老朋友哈尔达尔。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:0 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a:0 msgid "Here is 400 gold." -msgstr "" +msgstr "这是400金。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:1 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b:1 msgid "Ouch, that much?! Is there anything you can do to lower the price?" -msgstr "" +msgstr "哎呀,这么多?!有什么办法可以降低价格吗?" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:2 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a:1 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b:2 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b:1 msgid "I'll return when I have the gold for it." -msgstr "" +msgstr "等我有了钱就会回来。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a msgid "No, 400 gold it is. That's a really good price, considering how hard this stuff is to find. Besides, if it weren't for Hjaldar, I wouldn't even be selling this to you." -msgstr "" +msgstr "不,是400金。考虑到这种东西有多难找,这真是个好价钱。此外,如果不是因为哈尔达尔,我甚至不会把这个卖给你。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b msgid "For 800 gold, I am willing to sell you some of it for my old friend Hjaldar." -msgstr "" +msgstr "我愿意以 800 金的价格卖给你一些给我的老朋友哈尔达尔。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b:0 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b:0 msgid "Here is 800 gold." -msgstr "" +msgstr "这是800金。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b msgid "No, 800 gold it is. That's a really good price, considering how hard this stuff is to find. Besides, if it weren't for Hjaldar, I wouldn't even be selling this to you." -msgstr "" +msgstr "不,是 800 金。考虑到这些东西很难找到,这是一个非常好的价格。再说,要不是哈尔达尔,我也不会卖给你的。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_9 msgid "Thanks. Here's some of the Lyson marrow extract." -msgstr "" +msgstr "谢谢。这是莱森骨髓提取物。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10 msgid "Please give my warmest greetings to my good friend Hjaldar. Tell him that I am well." -msgstr "" +msgstr "请向我的好朋友哈尔达尔致以最热烈的问候。告诉他我很好." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10:0 msgid "Will do. Thanks and goodbye." -msgstr "" +msgstr "会的。谢谢,再见。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10:1 msgid "Whatever. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "管他呢。再见。" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave msgid "You notice a slight draft blowing across your ankles as you stand admiring the quality of this woven coil of rope." -msgstr "" +msgstr "当你站在这里称赞这卷绳索的质量时,你注意到一股轻微的气流吹过你的脚踝。" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave:0 msgid "[Take the rope]" -msgstr "" +msgstr "[拿起绳子]" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave:1 #: conversationlist_charwood2.json:morenavia:1 #: conversationlist_charwood2.json:ayell:1 msgid "[Leave it alone]" -msgstr "" +msgstr "[不要管它]" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave2 msgid "Despite your efforts to collect the rope, you find that it runs into what appears to be a crack in the stone wall before you. Unfortunately, this seems to be an adventure for another day." -msgstr "" +msgstr "尽管你努力收集绳子,你发现它遇到了你面前的石墙裂缝。不幸的是,这似乎是另一天的冒险。" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31 msgid "You notice some torn papers on the floor. From the looks of it, these pages seem to have been torn from a larger journal." -msgstr "" +msgstr "你注意到地板上有一些破损的纸张。从外观上看,这些页面似乎是从一本更大的日记本上撕下来的。" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31:0 msgid "[Read the journal]" -msgstr "" +msgstr "[阅读日志]" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_1 msgid "Brakas, day 4. Why, oh why did I venture up here?" -msgstr "" +msgstr "布拉卡斯,第4天。为什么,哦,为什么我冒险到这里来?" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_2 msgid "These things are too strong for me. The first few of them went down pretty easily, but these ... things ... up here are just too strong for me." -msgstr "" +msgstr "这些东西对我来说太强大了。前面几个人快倒下了,但这些......东西......在这里,对我来说太强大了。" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_3 msgid "I am now almost out of potions as well." -msgstr "" +msgstr "我现在也快没有药水了。" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_4 msgid "As I am writing this journal, I can hear them growling outside the cabin. I need to rest some more before I can have a try at killing some of them again." -msgstr "" +msgstr "在我写这篇日记的时候,我可以听到他们在小屋外咆哮。我需要再休息一下,然后才能再试着杀一些。" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_5 msgid "[The paper is full of dirt, but you still manage to read most of it]" -msgstr "" +msgstr "[纸上满是泥土,但你仍然设法阅读了大部分内容]" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_5:0 #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_8:0 #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_13:0 msgid "[Continue reading]" -msgstr "" +msgstr "[继续阅读]" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_6 msgid "Brakas, day 7. By the Shadow, I cannot even get down the mountain now! These things are in the way, and I am too weak to get past them now." -msgstr "" +msgstr "布拉卡斯,第7天,暗影在上,我现在连下山都下不了!这些东西在路上, 我太虚弱了, 现在无法战胜它们。" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_7 msgid "My potions are now all used up. How will I ever get out of here?!" -msgstr "" +msgstr "我的药水现在都用尽了。我怎么离开这里?!" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_8 msgid "Getting weaker. Must rest." -msgstr "" +msgstr "越来越虚弱。必须休息。" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_9 msgid "Brakas, day 9. Success! I managed to kill some of the monsters that were closest to the cabin, and some of them were carrying vials of minor healing that I could pick up!" -msgstr "" +msgstr "布拉卡斯,第9天。成功了!我成功地杀死了一些离木屋最近的怪物,其中一些怪物身上有小瓶装的小治疗剂,我能拿到!" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_10 msgid "I don't recall ever being so happy about seeing some of these potions!" -msgstr "" +msgstr "我不记得以前看到这些药水时会这么高兴!" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_11 msgid "With these, I might be able to get down the mountain again!" -msgstr "" +msgstr "有了这些,我说不定又可以下山了!" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_12 msgid "Ha ha, those bastards down in Prim didn't get rid of me that easily." -msgstr "" +msgstr "哈哈,普里姆的那些混蛋们没有那么容易摆脱我。" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_13 msgid "Maybe if I gather enough of these potions from the monsters around the cabin, I might have enough to safely make it down again." -msgstr "" +msgstr "也许我从小木屋周围的怪物身上收集到足够的药水,我就可能安全的下山。" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_14 msgid "Brakas, day 10. I have now managed to gather enough healing potions to feel confident that I will make it down alive." -msgstr "" +msgstr "布拉卡斯,第10天。我现在已经设法收集了足够的治疗药水,觉得有信心能活着下来。" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_15 msgid "I just hope that those disgusting snakes will stay away from me this time, with their nasty venom." -msgstr "" +msgstr "我只希望那些恶心的蛇这次能离我远点,它们的毒液很恶心。" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_16 msgid "If luck is on my side, I might even be home safe by nightfall." -msgstr "" +msgstr "如果运气好的话,我甚至可能在天黑前安全到家。" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_17 msgid "[The journal has no more pages]" -msgstr "" +msgstr "[日记没有更多的了]" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_1 msgid "What, who are you? Don't bother me, child. We don't want kids running around in here." -msgstr "" +msgstr "什么,你是谁?不要打扰我,孩子。我们不希望孩子在这里乱跑。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_1:0 msgid "Are you Jhaeld? I was sent here to help you investigate the missing people." -msgstr "" +msgstr "你是贾尔德吗?我被派到这里来帮助你调查失踪人员。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_1:1 msgid "Hey, watch that tone of yours. It would be a pity if more of your people would ... disappear." -msgstr "" +msgstr "嘿,注意你的语气。如果你的人会失踪更多……,那就太遭了。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_2 msgid "Hrmpf. I don't take threats lightly. Especially not from snot-nosed kids like you." -msgstr "" +msgstr "赫姆普夫。我不会轻易地接受威胁。特别是像你这样的小屁孩。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_2:0 msgid "I was sent here to help you investigate the missing people." -msgstr "" +msgstr "我是被派到这里来帮助你调查失踪的人。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_2:1 msgid "You better get used to it with an attitude like that." -msgstr "" +msgstr "你最好习惯这种态度。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_leave msgid "I think you had better leave, before anything bad might happen to you." -msgstr "" +msgstr "我想你最好离开,免得有什么坏事发生在你身上。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_3 msgid "Yes, yes. The missing people. What could possibly a kid like you help with, hm?" -msgstr "" +msgstr "是的。失踪的人。像你这样的孩子能帮什么忙,嗯?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_3:0 msgid "I was thinking you could provide me with some tasks to help you with the investigation." -msgstr "" +msgstr "我想你可以给我一些任务,好帮助你进行调查。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_3:1 msgid "The bridge guard told me to talk to you." -msgstr "" +msgstr "守桥人让我和你谈谈。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4 msgid "Hmm, now that you are here you might as well make yourself useful instead of just standing there looking stupid. Even if you are a kid, you might be able to gather some information for me." -msgstr "" +msgstr "嗯,既然你在这里,你不妨让自己变得有用,而不是只是站在那里看起来很愚蠢。即使你是个孩子,你也能够为我收集一些信息。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4:1 msgid "Sigh. OK. I guess." -msgstr "" +msgstr "叹气。好吧。我想是吧。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4:2 msgid "I'd rather kill something." -msgstr "" +msgstr "我宁愿杀点什么。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4:3 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_6:0 msgid "Hey, watch that tone of yours!" -msgstr "" +msgstr "嘿,注意你的语气!" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_5 msgid "No, you watch that attitude of yours! Remember where you are and who you are talking to. I am Jhaeld, and you are in Remgard - which could be called *my* city." -msgstr "" +msgstr "不,你要注意你的这种态度!记住你在哪里,你在和谁说话。我是贾尔德,而你在瑞姆加德--可以说是*我的*城市。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_5:0 msgid "Fine. What do you need help with?" -msgstr "" +msgstr "好的。你需要什么帮助?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_5:1 msgid "You don't scare me, old man!" -msgstr "" +msgstr "你吓不倒我的,老家伙!" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_6 msgid "Ha ha. You? Killing something?! Now that's about the funniest thing I have heard all day. Just about." -msgstr "" +msgstr "哈哈。你?杀生?!这就是我一整天听到的最有趣的事情了。大概。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_6:1 msgid "I can handle myself. What do you need help with?" -msgstr "" +msgstr "我可以自己处理。你有什么需要帮助的?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_6:2 msgid "You just wait and see." -msgstr "" +msgstr "你就等着瞧吧。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_7 msgid "*sigh* To even think that we need to get help from children to run errands now." -msgstr "" +msgstr "*叹息*,甚至认为我们现在需要孩子们帮忙跑腿。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_8 msgid "I guess you know the background to this situation already. We have had some people disappear on us for some time now. We have no idea what has happened to the people that have disappeared, or even if they are still alive." -msgstr "" +msgstr "我猜你已经知道情况了。这段时间,有一些人在我们身边失踪了。我们不知道那些失踪的人遭遇了什么,甚至不知道他们是否还活着。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_9 msgid "Considering how many there are that have disappeared without anyone knowing what happened, it doesn't seem like they are out travelling." -msgstr "" +msgstr "不知道有多少人在没有人知道发生了什么的情况下失踪了,也不知道他们是不是出去旅行了。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10 msgid "OK, so what I would like you to do for me is ask some people what they know of the missing people. The fact that you are not from around here might help you get information that neither me nor my guards would be able to acquire." -msgstr "" +msgstr "好的,所以我想让你帮我问一些人,看他们对失踪的人了解多少。你不是这里的人,这有助于你获得我和我的卫兵都无法获得的信息。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10:0 msgid "Sounds simple enough." -msgstr "" +msgstr "听起来很简单." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10:1 msgid "Sure, I'll do it. Who do you want me to ask?" -msgstr "" +msgstr "当然,我会这么做的。你想让我问谁?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10:2 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:2 msgid "I'm not too sure about this. Will there be a reward?" -msgstr "" +msgstr "我对此不太确定。这会有奖励吗?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10:3 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:3 msgid "I'm not too sure about this. Why would I want to help you people?" -msgstr "" +msgstr "我对此不太确定。我为什么要帮助你们这些人?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_11 msgid "What, you have the arrogance to ask for a reward for helping us find the people that are missing? If it's gold you seek, I suggest you look somewhere else." -msgstr "" +msgstr "什么,你让我们帮助找失踪人员居然敢要求报酬?如果你要的是黄金,我建议你去别的地方看看。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_11:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_12:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_13:0 msgid "Fine, I'll do it. Who do you want me to ask?" -msgstr "" +msgstr "好吧,我会做的。你想让我问谁?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_11:1 msgid "No reward, no help." -msgstr "" +msgstr "没有奖励,没有帮助。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_12 msgid "I knew you were just trouble. Sigh. Please leave me." -msgstr "" +msgstr "我就知道你是个麻烦。叹。请走开。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_12:1 msgid "Suit yourself." -msgstr "" +msgstr "随你便吧。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_13 msgid "Why!? It would be the right thing to do, of course. If you can't understand that, you had better go somewhere else." -msgstr "" +msgstr "为什么!?当然是因为这是正确的做法。如果你不能理解这一点,你最好去别的地方。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_13:1 msgid "I won't do it. I fail to see why I should help you." -msgstr "" +msgstr "我不会这样做的。我不明白为什么我应该帮助你。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_14 msgid "There are four people here in Remgard that I believe have more to tell than what we have managed to get out of them. I want you to go ask them what they know of the disappearances." -msgstr "" +msgstr "在瑞姆加德这里有四个人,我相信他们有比我们更多的信息。我希望你去问问他们对失踪事件的了解。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_15 msgid "First, there's Norath and his wife Bethir that lives in the farmhouse on the southwestern shore. Bethir is nowhere to be found, and Norath might know more about where she is." -msgstr "" +msgstr "首先,是诺拉斯和他的妻子贝希尔,他们住在西南海岸的农舍里。贝希尔不知所踪,而诺拉斯可能知道她的下落。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_16 msgid "Secondly, as you might have heard, we have been blessed by a visit from a delegation of the Knights of Elythom here in Remgard. Unfortunately, one of the knights has vanished, which is most embarrassing for us. They can be found here in the tavern." msgstr "" +"其次,正如您可能听说的那样,来自瑞姆加德的伊利索姆骑士团的访问使我们感到很幸运。但不幸的是,其中一名骑士消失了,这对我们来说是最尴尬的。你可以在酒馆里找到" +"他们。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_17 msgid "Third, the old woman Duaina usually has great wisdom to share, considering the experience she has with ... things out of the ordinary. You'll find her in her house to the south." -msgstr "" +msgstr "第三,考虑到她的经历,老妇人杜埃娜可以分享…… 一些不寻常的事情。你会在她南边的房子里找到她。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_18 msgid "Lastly, you should go talk to Rothses, the armorer in town. He meets most people now and then, and might have picked up something that he won't dare tell us guards. His house is on the western side of town." -msgstr "" +msgstr "最后,你应该去和罗斯谈谈,罗斯,城里的军械师。他经常和很多人接触,可能会知道一些他不敢告诉我们警卫的东西。他的房子在城的西边。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_19 msgid "Please be as swift as possible." -msgstr "" +msgstr "请尽快行动。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_19:0 msgid "What about that Algangror woman that lives outside town?" -msgstr "" +msgstr "那个住在城外的阿尔冈格罗女人怎么样了?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_19:1 msgid "I'll go ask them." -msgstr "" +msgstr "我会去问他们." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_20 msgid "As I said, please be as quick as possible." -msgstr "" +msgstr "正如我所说,请尽快。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_21 msgid "What was that? Are you still here? I told you to be as quick as possible." -msgstr "" +msgstr "干什么?你怎么还在这里?我告诉过你要尽快." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_21:0 msgid "What about her? The bridge guard sent me to investigate that house, and seemed very upset when I mentioned that she's there." -msgstr "" +msgstr "她怎么了?守桥人派我去调查那所房子,当我提到她在那里时,她似乎很不高兴。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_21:1 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22:3 msgid "I'll go ask those people you mentioned." -msgstr "" +msgstr "我去问问你提到的那些人。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22 msgid "Did you not hear me? I told you to be as quick as possible! That means you should go talk to those people instead of standing around here blabbing." -msgstr "" +msgstr "你没听到我的话吗?我告诉你要尽可能快!意思是你应该去和那些人谈谈,而不是站在这里吹牛。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22:0 msgid "But the bridge guard seemed..." -msgstr "" +msgstr "但是护桥的人似乎..." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22:1 msgid "But I thought that..." @@ -16085,162 +16101,162 @@ msgstr "可是我认为……" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22:2 msgid "What about the..." -msgstr "" +msgstr "那么,..." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_23 msgid "Are you still talking? I knew you were nothing but trouble the moment I saw you. Now, can you please hurry up and go talk to those people?" -msgstr "" +msgstr "你还在说吗?我一看到你就知道你只是个麻烦。现在,你能快点和那些人谈谈吗?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_23:0 msgid "Fine. I'll go ask them." -msgstr "" +msgstr "好。我会去问他们。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_rejected msgid "What now? Look, we don't want kids like you running around here, messing with our things." -msgstr "" +msgstr "现在怎么办?听着,我们不希望你像孩子一样在这里乱跑,乱动我们的东西。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1 msgid "Did you talk to those people that I sent you to ask about the missing people?" -msgstr "" +msgstr "你跟那些人谈过了吗?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:0 msgid "Yes, I have talked to all of them." -msgstr "" +msgstr "是的,我已经和他们所有人谈过了。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:1 msgid "Can you repeat the names of those that you wanted me to ask?" -msgstr "" +msgstr "你能重复一下你要我问的那些人的名字吗?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:4 msgid "Not yet, but I will." -msgstr "" +msgstr "还没有,但我会的。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return2 msgid "Well, what did you find out?" -msgstr "" +msgstr "那么,你发现了什么?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return2:0 msgid "Nothing. None of them told me anything new about the missing people." -msgstr "" +msgstr "没有。他们没有告诉我关于失踪人员的任何新消息。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3 msgid "So ... let me get things straight. You went and asked them about the missing people, and they didn't tell you anything new?" -msgstr "" +msgstr "所以......让我想想。你去问了他们关于失踪人员的情况,而他们没有告诉你任何新情况?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3:0 msgid "No. None of them had anything new to say." -msgstr "" +msgstr "没有,他们都没有说什么新的东西。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3:1 msgid "You heard me the first time." -msgstr "" +msgstr "你第一次听到我的话。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3:2 msgid "Maybe you should have sent me to ask other people than these losers you sent me to." -msgstr "" +msgstr "也许你应该让我去问其他的人,而不是你派给我的这些失败者。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return4 msgid "Oh, I knew you were nothing but trouble the moment I saw you." -msgstr "" +msgstr "哦,我一看到你就知道你只是个麻烦。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return5 msgid "I sent you to do a simple task, and you return with ... nothing!" -msgstr "" +msgstr "我派你去做一个简单的任务,而你回来的时候却......什么都没有做好!" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return6 msgid "[Jhaeld mumbles] Stupid kids..." -msgstr "" +msgstr "[贾尔德喃喃自语]愚蠢的家伙..." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return7 msgid "Fine then." -msgstr "" +msgstr "那就好。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return8 msgid "I suggest you go look in other places if you really want to help us." -msgstr "" +msgstr "如果你真的想帮助我们,我建议你去其他地方看看。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_f msgid "Maybe someone else knows something that we haven't taken into account yet. Also, I seem to recall you saying something about Algangror before, is that right?" -msgstr "" +msgstr "也许还有人知道一些我们还没有考虑过的事情。另外,我似乎记得你以前说过一些关于阿尔冈格罗的事情,是吗?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_f:0 msgid "Yes. As I tried to tell you, Algangror is hiding in that abandoned house outside town." -msgstr "" +msgstr "是的。正如我告诉你的那样,阿尔冈格罗躲在镇外那座废弃的房子里。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_y #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2 msgid "Maybe someone else knows something that we haven't taken into account yet." -msgstr "" +msgstr "也许还有人知道一些我们还没有考虑过的事情。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_y:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1:0 msgid "The bridge guard sent me to scout an abandoned house outside town." -msgstr "" +msgstr "守桥人派我去侦查镇外的一个废弃房屋。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_y:1 msgid "Does the name 'Algangror' mean anything to you?" -msgstr "" +msgstr "\"阿尔冈格罗\"这个名字对你来说意味着什么?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2:1 msgid "I might know something, but I have promised not to tell anyone." -msgstr "" +msgstr "我可能知道一些事情,但我已经答应不会告诉任何人。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2:2 msgid "I don't know anything else." -msgstr "" +msgstr "我不知道别的了。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2:3 msgid "I'll go ask around." -msgstr "" +msgstr "我会四处打听的。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1 msgid "A secret, eh? You would do well to tell me what you know. Lives may be at stake here." -msgstr "" +msgstr "一个秘密,嗯?你最好告诉我你知道什么。这可能会危及生命。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1:1 msgid "No, I will keep my word and not tell." -msgstr "" +msgstr "不,我会信守承诺,不说出去的。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1:2 msgid "Never mind, it was nothing." -msgstr "" +msgstr "没关系,这没什么。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1:3 msgid "Never mind, I'll go ask around if anyone else knows anything." -msgstr "" +msgstr "没关系,我会去问问周围是否有其他人知道什么。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_2 msgid "Ah, someone with honor. I respect that, and will not ask any more." -msgstr "" +msgstr "啊,有信誉的人。我尊重这一点,不会再问了。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_n msgid "I have nothing more to say to you." -msgstr "" +msgstr "我没什么可对你说的了。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_1 msgid "Hmm, yes, and what of it?" -msgstr "" +msgstr "嗯, 是的, 那又怎样?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_1:0 msgid "I met a woman named Algangror in that house." -msgstr "" +msgstr "我在那所房子里遇到了一个叫阿尔冈格罗的女人。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_2 msgid "Algangror?! Now that's a name I have not heard in a long time." -msgstr "" +msgstr "阿尔冈格罗?!现在这是一个我很久没有听到的名字。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_2:0 msgid "Algangror is hiding in that abandoned house outside town." -msgstr "" +msgstr "阿尔冈格罗藏在镇外那所废弃的房子里。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_3 msgid "If Algangror is here, this is grim news indeed." -msgstr "" +msgstr "如果阿尔冈格罗在这里,这确实是个严重的消息。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_4 msgid "To be honest, I had heard about this before, but I dismissed all talk of it since I did not believe it. Now you tell me this also, and I am starting to think that it may be true. She may have returned." -msgstr "" +msgstr "说实话,我以前听说过这件事,但我不相信,所以就把所有关于它的议论都否定了。现在你也告诉我这些,我开始觉得这可能是真的。她可能已经回来了。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_4:0 msgid "Who is she?" @@ -16248,27 +16264,27 @@ msgstr "她是谁?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_5 msgid "She used to live here in Remgard, during the days of prosperity. She even helped with the crops on some days." -msgstr "" +msgstr "她曾经住在瑞姆加德,在繁荣的日子。她甚至在某些日子里帮助收成。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_6 msgid "Then something happened. She started getting ideas, and occasionally locked herself in her house for several days. No one really knew what she was doing in there, but we all knew that she was up to no good." -msgstr "" +msgstr "然后发生了一些事情。她开始有了想法,偶尔会把自己锁在家里好几天。没有人真正知道她在那里做什么,但我们都知道她不怀好意。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_7 msgid "I can still recall the stench that came from her house. Ugh. What could possibly smell that bad?" -msgstr "" +msgstr "我还可以回忆起那从她家传出的臭味。唉。什么东西会有那么难闻?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_8 msgid "Anyway, we started questioning her, and tried to persuade her to tell what she was up to. Stubborn and crazy as she is, she refused of course." -msgstr "" +msgstr "总之,我们开始询问她,并试图说服她说出她在做什么。固执又疯狂的她当然拒绝了。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_9 msgid "Things started getting worse, and the stench spread like a deep fog over the whole town. All of us living here in Remgard knew we had to act before she did something that could hurt us all." -msgstr "" +msgstr "事情开始变得越来越糟,恶臭像深雾一样蔓延到整个小镇。我们所有住在瑞姆加德的人都知道,我们必须在她做出可能伤害我们所有人的事情之前采取行动。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_10 msgid "So we forced her to explain herself." -msgstr "" +msgstr "所以我们逼迫她解释清楚。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_10:0 msgid "Did she tell?" @@ -16276,51 +16292,51 @@ msgstr "她告诉吗?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_11 msgid "Would you believe it, she told us that what she believed in, and what she was doing was no concern of ours. She even had the stomach to tell us that she wanted to be left alone." -msgstr "" +msgstr "你相信吗,她告诉我们,她确定她正在做的事情与我们无关。她甚至有胆量告诉我们,她想一个人呆着。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_12 msgid "Of course, we did what any sane man would do. We forced her to abandon her house and find somewhere else to live. Somewhere other than Remgard." -msgstr "" +msgstr "当然,我们做了任何正常人都会做的事情。我们强迫她离开她的家,求其他地方。只要不是在瑞姆加德." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_13 msgid "You should have seen her. Nails long as your finger, and her face full of unwashed hair. Clearly, she was crazy and could not be reasoned with." -msgstr "" +msgstr "你应该见过她。她指甲和你的手指一样长,蓬头垢面。显然,她疯了,变得不讲道理。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_14 msgid "When we marched her out of town, the children started crying out of fear of her." -msgstr "" +msgstr "当我们带着她出城时,孩子们因害怕她而哭了起来。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_15 msgid "The worst thing though, is that she said she would put a curse on all of us." -msgstr "" +msgstr "最糟糕的是,她说她会诅咒我们所有人。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_16 msgid "All of this was several seasons ago, and things have gone back to the usual business nowadays." -msgstr "" +msgstr "所有这些都是几个季度前的事了,如今又回到了平常的状态。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_16:0 msgid "What now then, since she has returned?" -msgstr "" +msgstr "既然她回来了,那现在该怎么办?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_17 msgid "Yes. Her being back would explain the missing people. She must have done something to them. I fear for the worst." -msgstr "" +msgstr "是的,她回来了,她就解释那些失踪的人去哪里了。她一定对他们做了什么。我担心的是最坏的情况。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_18 msgid "Considering the people that have disappeared, I frankly don't know what to do. As you know, even one of the Knights of Elythom has disappeared." -msgstr "" +msgstr "考虑到那些已经失踪的人,坦率地说,我不知道该怎么办。如你所知,甚至其中一个伊利索姆骑士团员也失踪了。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_19 msgid "Someone that can do that is dangerous indeed. I am not sure I would even risk sending the guards out there for her, in fear of what she might do." -msgstr "" +msgstr "能做到这一点的人确实很危险。我不确定我是否应该冒险派警卫去找她,就怕她还会做出些什么事。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_19:0 msgid "So, what then?" -msgstr "" +msgstr "那么,然后呢?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_20 msgid "If I were to choose, I would rather not deal with it, and just seal the town bridge as safely as possible, to prevent any more people from disappearing." -msgstr "" +msgstr "如果让我选择,我宁愿不管它,只需要尽可能安全地封住镇上的桥,就能防止更多的人失踪。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21n #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21 @@ -16336,56 +16352,56 @@ msgstr "如果你要,我能帮你。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21:1 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_23:1 msgid "You pathetic fool. You would rather sit here and do nothing instead of confronting her?" -msgstr "" +msgstr "你这个可悲的傻瓜。你宁愿坐在这里什么都不做,也不愿面对她?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21:2 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_22:1 msgid "Hah, sucks to be you!" -msgstr "" +msgstr "呵呵,真可怜你!" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_22 msgid "I will not see more of my people get hurt, or whatever it is she has done to them. I will keep my people safe." -msgstr "" +msgstr "我不希望更多的人受到伤害,不想看到她会对他们做出什么不好的事。我会保护我的人民安全。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_23 msgid "Insults won't get you anywhere. The people that have disappeared are still missing, and may be hurt, while you run around handing out insults. I pity you." -msgstr "" +msgstr "侮辱不会给你带来任何好处。那些失踪的人仍然下落不明,而且可能正受到伤害,而你却四处乱跑辱骂。我怜悯你。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_24 msgid "If you really want to help us, then please be careful. She can not be trusted." -msgstr "" +msgstr "如果你真的想帮助我们,那么请小心。不要相信她的话。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_25 msgid "However, if you were to find a way to make her disappear, we would of course be forever in your debt." -msgstr "" +msgstr "然而,如果你想办法让她消失,我们会永远欠你的。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_25:0 msgid "I'll see what I can do." -msgstr "" +msgstr "我会看看我能做些什么。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_25:1 msgid "I have dealt with stronger foes." -msgstr "" +msgstr "我曾经对付过更强大的敌人。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_26 msgid "Remember, please be careful! I would not want to be responsible for another person disappearing." -msgstr "" +msgstr "记住,请小心!我不想为另一个人的失踪负责。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_27 msgid "I doubt it." -msgstr "" +msgstr "我认为不可能。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg msgid "Hello again. What news do you bring?" -msgstr "" +msgstr "又见面了。你带来了什么消息?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg:0 msgid "Can you tell me the story of Algangror again?" -msgstr "" +msgstr "你能再说一遍有关阿尔冈格罗的事情吗?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg:1 msgid "I am still trying to find a way to make Algangror disappear." -msgstr "" +msgstr "我仍然在努力寻找一种让阿尔冈格罗消失的方法。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg:2 msgid "Algangror is dead." @@ -16393,89 +16409,89 @@ msgstr "Algangror是死。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_1 msgid "I find this very hard to believe. For you to have killed Algangror would have been a difficult task, given her power." -msgstr "" +msgstr "我觉得这很难让人相信。考虑到她的力量,你要杀死阿尔冈格罗,这是一项艰难的任务。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_1:0 msgid "I have brought you her ring as proof that what I say is true." -msgstr "" +msgstr "我给你带来了她的戒指,这可以证明我说的是真的。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_1:1 msgid "No, never mind. I haven't actually defeated her yet." -msgstr "" +msgstr "不,没关系。我还没有真正打败她。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_1b msgid "I can hardly believe it! Yes, this is indeed her ring." -msgstr "" +msgstr "我简直不敢相信!是的,这确实是她的戒指。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_2 msgid "You actually defeated her? I am so relieved! Tell me, how crazy was she? No, don't tell me, I don't want to hear more of her filth." -msgstr "" +msgstr "你真的打败了她?那我就放心了!告诉我,她有多疯狂?不,别告诉我,我不想再听她的事了。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_3 msgid "This means that the people of Remgard are now safe from her, and it is all thanks to you! Who would have thought." -msgstr "" +msgstr "这意味着因为你,瑞姆加德的人现在安全了!谁曾想到。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4 msgid "I ... I don't know what to say. Thank you, that's the least I can say." -msgstr "" +msgstr "我...我不知道该说什么了,我只能说。谢谢你." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4:0 msgid "You are most welcome." -msgstr "" +msgstr "我们衷心地欢迎您的到来." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4:1 msgid "That was a tough fight. Now, let's talk reward." -msgstr "" +msgstr "那是一场艰难的战斗。现在,让我们来谈谈报酬。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4:2 msgid "Just another body behind me." -msgstr "" +msgstr "只是我身后的另一具尸体。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_5 msgid "I would think that the whole town is in your debt, but they may not know it." -msgstr "" +msgstr "我会认为整个城镇都欠你的,但他们可能不知道。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_6 msgid "Go talk to Rothses over at the west side of town. He should be able to help you improve some of your equipment." -msgstr "" +msgstr "去镇上西边和罗斯聊聊。他应该能够帮你改造装备。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_completed msgid "Again, thank you for all your help." -msgstr "" +msgstr "再次感谢您的帮助。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_idol_1 msgid "Please leave me be, child. I just had a sudden attack of nausea. I should probably lie down." -msgstr "" +msgstr "不用管我,孩子。我只是突然感到恶心。我也许应该躺一下。" #: conversationlist_norath.json:norath_1:0 #: conversationlist_norath.json:norath_2:0 msgid "I was sent by Jhaeld to ask about your missing wife." -msgstr "" +msgstr "是贾尔德派我来的,询问有关你失踪妻子的事情。" #: conversationlist_norath.json:norath_2 msgid "Me? No, I don't have anything to sell you. Does this look like a shop to you?" -msgstr "" +msgstr "不,我没有东西可以卖给你。你觉得这里看起来像个商店吗?" #: conversationlist_norath.json:norath_3 msgid "Well, usually I tend to the crops that we grow here. Now, I can't find the strength to do that though." -msgstr "" +msgstr "嗯,通常我会照料我们在这里种植的庄稼。但现在,我没功夫做这些。" #: conversationlist_norath.json:norath_3:0 msgid "Why, what's wrong?" -msgstr "" +msgstr "为什么,怎么了?" #: conversationlist_norath.json:norath_4 msgid "My wife, Bethir. She is gone, and no one seems to know where she is." -msgstr "" +msgstr "我的妻子,贝希尔。她走了,没人知道她在哪里。" #: conversationlist_norath.json:norath_5 msgid "I even went so far as to ask the guards to look for her, but she is nowhere to be found." -msgstr "" +msgstr "我甚至要求警卫去找她,但还是无处可寻。" #: conversationlist_norath.json:norath_5:0 #: conversationlist_norath.json:norath_7:0 msgid "Are you sure she isn't just out of town running some errands?" -msgstr "" +msgstr "你确定她不是出城办事去了吗?" #: conversationlist_norath.json:norath_5:1 #: conversationlist_norath.json:norath_6:0 @@ -16486,162 +16502,162 @@ msgstr "你认为她去过哪儿?" #: conversationlist_norath.json:norath_6:1 #: conversationlist_norath.json:norath_7:1 msgid "I was sent by Jhaeld to ask you about her." -msgstr "" +msgstr "我是贾尔德派来问你关于她的事的。" #: conversationlist_norath.json:norath_6 msgid "If that were the case, I would have hoped she would have told me first. No, I can feel it - I am sure something bad has happened to her." -msgstr "" +msgstr "如果是这样的话,我希望她会先告诉我。不,我能感觉到--她身上发生了不好的事情。" #: conversationlist_norath.json:norath_7 msgid "To be quite honest, I have no idea." -msgstr "" +msgstr "说实话,我也不知道。" #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld1 msgid "What do you want me to say? She is missing." -msgstr "" +msgstr "你想让我说什么?她失踪了。" #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld1:0 #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld7:1 msgid "Is there anything else you have found out that you didn't tell the guards earlier?" -msgstr "" +msgstr "你还有什么没有告诉警卫的吗?" #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld2 msgid "No. I told those guards the whole story. If I were to find out more, I would immediately tell them of course." -msgstr "" +msgstr "不,我把整件事都告诉了那些守卫。如果我知道更多,我当然会立即告诉他们。" #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld3 msgid "We did have a minor argument just the night before she went missing. But it was just a minor thing, nothing serious." -msgstr "" +msgstr "就在她失踪的前一天晚上,我们确实争吵了一下。但这只是一件小事,没什么大不了的。" #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld4 msgid "Now, if you'll excuse me, I have things to tend to." -msgstr "" +msgstr "现在,请原谅,我有事情要做。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_1 msgid "Hey there. I am master Krell of the Knights of Elythom. How may we be of service?" -msgstr "" +msgstr "嘿。我是伊利索姆骑士团的团长克雷尔。有什么可以效劳的?" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_1:0 #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1:0 msgid "Knights of Elythom? What's that?" -msgstr "" +msgstr "伊利索姆骑士团?那是干什么?" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_1:1 msgid "I was sent by Jhaeld to ask about the missing people." -msgstr "" +msgstr "我是贾尔德派来询问失踪人员情况的。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_2 msgid "Me and my band of knights are just visiting Remgard in ... shall we say ... unfinished business." -msgstr "" +msgstr "我和我的骑士团正在访问瑞姆加德 ......可以说......还未结束。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_3 msgid "As to the nature of our business here, that is something I would rather not disclose." -msgstr "" +msgstr "至于我们在这里干什么,恕不奉告。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_4 msgid "We serve the order of Elythom." -msgstr "" +msgstr "我们听从伊利索姆的命令。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_4:1 msgid "Jhaeld sent me to ask about the missing people." -msgstr "" +msgstr "贾尔德派我来询问失踪人员的情况。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_1 msgid "We are an order of knights that hail from Brimhaven." -msgstr "" +msgstr "我们是一个来自布林海文的骑士团。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_2 msgid "You should visit our compound in Brimhaven, if you ever make your way there." -msgstr "" +msgstr "如果你曾经到过布林海文,你应该看过我们的房子。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_3 msgid "We serve all types of clients, from the wealthiest to even the poorest of poor." -msgstr "" +msgstr "我们为所有人提供服务,从最富有的人到最贫穷的人。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_4 msgid "Regardless, we always get the job done." -msgstr "" +msgstr "无论怎样,我们总是能完成任务。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_4:0 msgid "What types of work do you do?" -msgstr "" +msgstr "你从事什么类型的工作?" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_5 msgid "Mostly, we help people get back gold that other people owe them." -msgstr "" +msgstr "通常,我们会帮助人们取回其他人欠他们的黄金(追债?)。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_6 msgid "We also help people find ... erm ... people that have gone missing." -msgstr "" +msgstr "我们还帮助人们寻找......呃......失踪的人。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_6:0 msgid "About that, Jhaeld sent me to ask about the missing people." -msgstr "" +msgstr "关于这一点,贾尔德派我来询问失踪人员的情况。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_6:1 msgid "Good luck with that." -msgstr "" +msgstr "祝你好运。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld1 msgid "Shh, not so loud!" -msgstr "" +msgstr "嘘,别那么大声!" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld2 msgid "Yes, we have heard the reports that people have gone missing here in Remgard. Most ... unfortunate." -msgstr "" +msgstr "是的,我们已经听到了关于在瑞姆加德这里有人失踪的报告。十分不幸。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld3 msgid "We even had one of our knights disappear on us. Now, due to the nature of our order, I presume you can see how that puts us in a ... peculiar situation." -msgstr "" +msgstr "我们甚至有一个骑士也失踪了。你能想到我们的业务现在处于一个......怎样尴尬的境地。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld4 msgid "You see, usually it is us knights that find ... missing people. Now, we have had one of our own disappear. This has never happened before, and we are really unsure about what to do about it." -msgstr "" +msgstr "你想,通常是我们骑士找到......失踪的人。现在,我们有一个自己人失踪了。这以前从未发生过,我们真的不知道该怎么办好。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld5 msgid "Granted, people in our order have succumbed in combat to greater foes, but to just ... disappear without a trace, that's unheard of." -msgstr "" +msgstr "诚然,我们教团中的人在战斗中会屈服于更大的敌人,但只是......消失得无影无踪,还没发生过。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld6 msgid "We have a strong connection to each other, and to have someone leave the order would be unthinkable." -msgstr "" +msgstr "我们彼此之间的关系很好,如果有人离开这个组织,那是不可想象的。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld7 msgid "As you can see, this puts us in a difficult situation." -msgstr "" +msgstr "如您所见,这使我们陷入困境。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld7:0 msgid "What do you know about the knight that is missing?" -msgstr "" +msgstr "你对失踪的骑士了解多少?" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld8 msgid "Well, we told the guards everything we know so far. They also seem to find this situation rather embarrassing, that they can't even keep a knight safe here in their town." -msgstr "" +msgstr "好吧,我们把目前所知道的一切都告诉了卫兵们。他们似乎也觉得这种情况相当尴尬,他们甚至不能保证一个骑士在他们镇上的安全。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld9 msgid "We have no clues apart from the fact that she is missing, unfortunately. Where our sister knight is, is still a mystery to us." -msgstr "" +msgstr "不幸的是,除了知道她失踪,我们没有任何头绪。我们的姐妹骑士在哪里,对我们来说仍然是个谜。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld10 msgid "For the sake of our order's reputation, please keep this to yourself if possible. We wouldn't want people to get the perception that the Knights of Elythom can be weakened in any way." -msgstr "" +msgstr "为了我们骑士团的声誉,如果可能的话,请不要把这件事说出去。我们不希望人们认为伊利索姆骑士团会变弱。" #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1 msgid "Hello there. What can the Knights of Elythom do for you?" -msgstr "" +msgstr "嗨,你好。伊伊利索姆骑士团能为你做些什么?" #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1:1 #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight2:1 msgid "That's a very nice suit of armor you have there." -msgstr "" +msgstr "你的这套盔甲非常漂亮。" #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1_2 msgid "Talk to master Krell over there, he can tell you all about us." -msgstr "" +msgstr "在那边和克雷尔团长谈谈,他可以告诉你关于我们的一切。" #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1_3 msgid "Thank you, it's our standard set of armor that we use in the order. It takes a lot of scrubbing and polishing to make it this clean though." -msgstr "" +msgstr "谢谢,这是我们在任务中使用的一套标准盔甲。虽然需要大量的擦洗和抛光才能使它变得如此干净。" #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight2 msgid "Hello. *cough*" @@ -16655,411 +16671,417 @@ msgstr "你!我见过你。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_1:1 #: conversationlist_rothses.json:rothses_2:1 msgid "Jhaeld sent me to ask you about the people that have gone missing." -msgstr "" +msgstr "贾尔德派我来问你关于失踪的人的情况。" #: conversationlist_duaina.json:duaina_0:1 msgid "I don't think so, I've never been here before." -msgstr "" +msgstr "我不这么认为,我以前从未来过这里。" #: conversationlist_duaina.json:duaina_0:2 msgid "Yes, I was just here, remember?" -msgstr "" +msgstr "是的,我刚刚就在这里,记得吗?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_1 msgid "" "The dreams and the visions. It is you! The child that challenges the beast.\n" "[Duaina gives you a terrified look]" msgstr "" +"梦想和幻觉。是你!那个挑战野兽的孩子。\n" +"[杜埃娜惊恐的看向你]" #: conversationlist_duaina.json:duaina_1:0 msgid "So you have seen me in your visions?" -msgstr "" +msgstr "所以你在你的幻觉中看到了我?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_2 msgid "The sleeping beast. No, no. The blinding light. Oh, why have you come here? Have you come for me?" -msgstr "" +msgstr "沉睡的野兽。不,不。刺眼的光。哦,你为什么来这里?你是为我而来吗?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_3 msgid "Nooo, please spare me!" -msgstr "" +msgstr "不,请饶了我吧!" #: conversationlist_duaina.json:duaina_3:0 msgid "I'm not here to get you, if that's what you are afraid of." -msgstr "" +msgstr "我不是来找你的,你可以放心。" #: conversationlist_duaina.json:duaina_4 msgid "I can see it in you. You have the gift. The gift that will destroy the beast. My visions were true." -msgstr "" +msgstr "我可以在你身上看到它。你有这个天赋。能毁灭野兽的天赋。我的幻觉是真的。" #: conversationlist_duaina.json:duaina_4:0 msgid "Maybe you are confusing me with my brother Andor?" -msgstr "" +msgstr "也许你把我和我的兄弟安道尔搞混了?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_5 msgid "A brother? Yes, that must be what I saw in my visions. It is all becoming clearer." -msgstr "" +msgstr "兄弟?是的,他一定是我在幻觉中看到的。一切都变得越来越清晰。" #: conversationlist_duaina.json:duaina_6 msgid "The black hand sweeps over the land. The beast that hunts. Nooo! Leave this place!" -msgstr "" +msgstr "黑手扫过大地。狩猎的野兽。不!快离开这个地方!" #: conversationlist_duaina.json:duaina_6:0 msgid "I'm not here to hurt you!" -msgstr "" +msgstr "我不是来伤害你的!" #: conversationlist_duaina.json:duaina_7 msgid "The child and the brother. The unsuspecting people. The beast casts its shadow." -msgstr "" +msgstr "那个孩子和那个兄弟。毫无戒心的人们。野兽投下了它的暗影。" #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_0 msgid "I have seen you in my visions." -msgstr "" +msgstr "我在我的幻觉中看到了你。" #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_1a msgid "Slaying the beast beneath the prison of Flagstone." -msgstr "" +msgstr "杀死石板监狱下的野兽。" #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_2a msgid "Cooperating with the thieves in Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "与法尔海文的盗贼合作。" #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_2b msgid "Working against the thieves in Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "在法尔海文与小偷作战。" #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_3a msgid "Something about a dagger returned to an ancestor in a tomb." -msgstr "" +msgstr "将匕首归还给坟墓中的祖先。" #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_3b msgid "Something about stealing a dagger in a dark tomb." -msgstr "" +msgstr "将黑暗的坟墓中的匕首偷走." #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_4a msgid "Killing innocent sheep." -msgstr "" +msgstr "杀害无辜的绵羊。" #: conversationlist_duaina.json:duaina_8 msgid "[Duaina stares at you in silence while holding her hand over her mouth]" -msgstr "" +msgstr "[杜埃娜默默地盯着你,同时用手捂住嘴巴]" #: conversationlist_duaina.json:duaina_8:0 msgid "What else have you seen in your visions?" -msgstr "" +msgstr "你在幻觉中还看到了什么?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_stop msgid "[Duaina stares at you in silence]" -msgstr "" +msgstr "[杜埃娜默默地盯着你]" #: conversationlist_rothses.json:rothses_c1 msgid "Our hero enters my shop. I am honored. How may I help you? A new set of boots perhaps, or some new gloves?" -msgstr "" +msgstr "我们的英雄进入了我的商店。我很荣幸。我能帮到你什么?也许是一套新的靴子,或者一些新的手套?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_c1:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_1:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_2:0 msgid "Let me see what you have for sale." -msgstr "" +msgstr "让我看看你卖些什么。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_c1:1 msgid "Jhaeld told me you could help me improve my equipment." -msgstr "" +msgstr "贾尔德告诉我,你可以帮我改造装备。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_c2 msgid "Oh yes, I can make modifications to most of our defensive equipment that I sell. Want me to look through your things to see if there's anything I can improve for you?" -msgstr "" +msgstr "哦,是的,我可以对我出售的大部分防御装备进行修改。拿出你的东西,看看有什么我可以帮你改造的地方?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:0 msgid "Sure, go ahead." -msgstr "" +msgstr "当然可以." #: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:1 msgid "No, I would not want you going through my stuff." -msgstr "" +msgstr "不,我不想让你看我的东西。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_c3 msgid "Sure. I would be honored to have you back if you change your mind." -msgstr "" +msgstr "当然,如果你改变主意,我很荣幸能请你回来。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_1 msgid "Hi. How may I help you? A new set of boots perhaps, or some new gloves?" -msgstr "" +msgstr "你好。我能帮到你什么?也许是一双新的靴子,或者一双新的手套?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_1:2 msgid "How is business?" -msgstr "" +msgstr "生意如何?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_2 msgid "It's OK, I guess. Not as good as I would like it to be, now that the gates to the town are closed. But people here still seem to need new pieces of leather every now and then." -msgstr "" +msgstr "没关系,我想。没有我希望的那么好,现在镇上的大门已经关闭。但这里的人们似乎仍然时不时地需要新皮革。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_3 msgid "" "Oh, I don't know much about that. Funny you should ask.\n" "[Rothses gives you a suspicious look]" msgstr "" +"哦,我对这一点了解不多。你问得真好。\n" +"[罗斯给你一个可疑的眼神]" #: conversationlist_rothses.json:rothses_3:0 msgid "Are you sure? Anything you know or might have seen may be of interest." -msgstr "" +msgstr "你确定吗?你知道的或可能见过的任何可能感兴趣的东西。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_4 msgid "Well, you would think that I see most of what is going on here, considering my shop is this close to Remgard's connecting entrance bridge." -msgstr "" +msgstr "嗯,你可能会认为我看到这里的大部分事情,只因为我的商店离瑞姆加德的连接入口桥这么近。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_5 msgid "However, I don't know anything about it. *cough*" -msgstr "" +msgstr "然而,我对此一无所知。*咳嗽*" #: conversationlist_rothses.json:rothses_5:1 msgid "Did the guards ask you about what you know?" -msgstr "" +msgstr "警卫有问过你吗?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_6 msgid "Oh yes, they've been around asking everyone. I told them everything I know, already." -msgstr "" +msgstr "哦,是的,他们在四处询问。我已经把我所知道的一切都告诉了他们。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_7 msgid "I did see Bethir the night before she disappeared. She had some equipment to sell. Nothing out of the ordinary though." -msgstr "" +msgstr "在贝希尔失踪的前一天晚上,我确实看到了她。她有一些东西要卖。不过没有什么不寻常的地方。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_8 msgid "I did not see where she went after that." -msgstr "" +msgstr "我没有注意她之后去了哪里。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_9 msgid "Look, I told all this to the guards before. Are you implying anything?" -msgstr "" +msgstr "听着,这一切我之前都告诉过守卫了。你想暗示什么吗?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_9:0 msgid "I'll keep my eye on you." -msgstr "" +msgstr "我会一直盯着你。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_9:1 msgid "Thank you for your cooperation." -msgstr "" +msgstr "谢谢您的合作。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_19 msgid "Look, I told you before." -msgstr "" +msgstr "听着,我以前告诉过你。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_20 msgid "Now, if you'll excuse me, I have things to do." -msgstr "" +msgstr "现在,如果你不介意的话,我还有其他事情要做。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_s0 #: conversationlist_arghes.json:arghes_7 msgid "Hmm, let me see." -msgstr "" +msgstr "嗯,让我看看。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_n msgid "No, you don't seem to have anything that I can improve. Come back later and I might be able to help you." -msgstr "" +msgstr "不,你似乎没有什么我可以改造的物品。稍后再来,我也许能帮到你。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield msgid "That's a nice looking Remgard shield you have there. For 700 gold, I am able to improve it so that it blocks blows a bit better." -msgstr "" +msgstr "你的瑞姆加德盾牌看起来不错。只需花700金币,我就可以帮你改造它,使它能更好地挡住打击。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield:1 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves:1 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour:1 msgid "Maybe later. Do I have anything else that you can improve?" -msgstr "" +msgstr "以后再说。我还有什么可以改造的东西吗?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield_2 msgid "Here you go. One improved Remgard shield." -msgstr "" +msgstr "给你。一个改造的瑞姆加德盾牌。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield_2:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves_2:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_2:0 msgid "Do I have anything else that you can improve?" -msgstr "" +msgstr "我还有什么可以改造的东西吗?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield_w msgid "That's a nice looking Remgard shield you are wearing. Remove it from your hands and I might be able to help you improve it, if you want." -msgstr "" +msgstr "你佩戴的瑞姆加德盾牌看起来不错。如果你愿意,我也许能帮你改造它。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves msgid "Those are some nice looking combat gloves you have there. For 300 gold, I am able to improve them so that they block blows a bit better." -msgstr "" +msgstr "你的战斗手套看起来不错。花300金币,我可以改造它们,使它们能更好地挡住打击。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves_2 msgid "Here you go. One pair of improved combat gloves." -msgstr "" +msgstr "给你。一副改造的战斗手套。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves_w msgid "Those are some nice looking combat gloves you are wearing. Remove them from your hands and I might be able to help you improve them, if you want." -msgstr "" +msgstr "你所戴的战斗手套看起来很不错。如果你愿意,我也许能帮你改造它们。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour msgid "Now that is one fine looking chain mail you have there! For 3000 gold, I am able to improve it so that it not only blocks blows better, but also hinders your attacks less." -msgstr "" +msgstr "你的链子看起来很不错!花3000金币,我可以改造它,使它不仅能更好地阻挡打击,还能减少对你的伤害。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_2 msgid "Here you go. One improved chain mail." -msgstr "" +msgstr "给你。一个改造的锁子甲。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_w msgid "Now that is one fine looking chain mail you are wearing. Remove it from your chest and I might be able to help you improve it, if you want." -msgstr "" +msgstr "你穿的是一件不错的锁子甲。如果你愿意,我也许能帮你改造它。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager1 msgid "I don't recognize you. You're not from Remgard, are you?" -msgstr "" +msgstr "我不认识你。你不是瑞姆加德人,是吗?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager1:0 msgid "No, I am from a small settlement called Crossglen, and I am looking for my brother Andor." -msgstr "" +msgstr "我来自一个叫克罗斯山谷的小定居点,我在寻找我的兄弟安道尔。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager1_2 #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_1 msgid "OK then. Good luck with that." -msgstr "" +msgstr "那好吧。祝你好运。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2 msgid "Don't get in my way, I'm trying to walk here, don't you see?" -msgstr "" +msgstr "别挡着我的路,我在向这边走,你没看到吗?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2:0 msgid "No problem, please go ahead." -msgstr "" +msgstr "没问题,请继续。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2:1 msgid "No, you get out of *my* way!" -msgstr "" +msgstr "不,你别挡我的路!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2_2 msgid "Hah! *snort*" -msgstr "" +msgstr "哈! *哼哼*" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager3 msgid "Have you seen my ring? I dropped it among these trees, I am sure. That was a pretty ring." -msgstr "" +msgstr "你看到我的戒指了吗?我肯定它掉在这些树丛间。那是一个漂亮的戒指。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager4 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager5 msgid "Good day." -msgstr "" +msgstr "再会。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager5 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager4 msgid "Excuse me, I have no time to talk." -msgstr "" +msgstr "对不起,我没有时间聊天。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager6 msgid "You are not from around here, are you? If you ever need a place to stay, visit the tavern. I hear that Kendelow has a room available for rent." -msgstr "" +msgstr "你不是这里的人,是吗?如果您需要住宿,请去小酒馆。我听说肯德洛有一间可供出租的房间。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager7 msgid "I have heard strange noises from across the water of lake Laeroth. I wonder what lurks on the shores of the other side." -msgstr "" +msgstr "我听到了来自莱罗斯湖对岸的奇怪声音。我想知道另一边的岸边潜藏着什么。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:petdog msgid "Woof! *pant* *pant*" -msgstr "" +msgstr "汪汪!*喘气* *喘气*" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:taylin msgid "No, get away! They can't find me here. Don't give away my good hiding spot!" -msgstr "" +msgstr "不,走开!他们在这里找不到我。别把我的藏身之处给暴露出来!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:larni_1 msgid "Hey, get out of here! This is my house!" -msgstr "" +msgstr "嘿,出去!这是我的房子!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:larni_2 msgid "" "[You see Larni holding his forehead]\n" "Hey, *cough* get out of here! This is ... *cough* ... my house!" msgstr "" +"[你看到拉尔尼摸着他的额头]\n" +"嘿,*咳*离开这里!这是... *咳嗽* ...我的房子!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:caeda:10 msgid "I killed most of the trolls in the cave." -msgstr "" +msgstr "我杀了山洞里大部分的巨魔。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_1 msgid "Welcome to my shop. Would you like to see what I have available?" -msgstr "" +msgstr "欢迎来到我的商店。你想看看我有什么可用的东西吗?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_1:0 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:0 #: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0:0 msgid "Yes, please show me what you have." -msgstr "" +msgstr "是的,请给我看看你有什么。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_1:1 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:1 #: conversationlist_remgard_villagers2.json:freen:0 msgid "No thank you. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "谢谢你,再见。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_2 msgid "[Arnal clears his throat]" -msgstr "" +msgstr "[阿娜尔清了清嗓子]" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3 msgid "Welcome to ... *cough* ... my shop. Would you like ... *cough* ... to see what I have available?" -msgstr "" +msgstr "欢迎来到... *咳嗽* ...我的店。你有... *咳嗽* ...什么需要的吗?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:2 msgid "Are you all right?" -msgstr "" +msgstr "你还好吗?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:3 msgid "Get away from me, I don't want to catch whatever it is you are infected with!" -msgstr "" +msgstr "离我远点,我不想染上你所感染的任何东西!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_4 msgid "I don't know what ... *cough* ... happened. I started getting dizzy and nauseous. Now this cough is really irritating. It must have been something I ate. *cough*" -msgstr "" +msgstr "我不知道...... *咳嗽*......发生了什么。我开始头晕恶心。现在这咳嗽真的很烦人。一定是因为我吃了什么东西。 *咳嗽*" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar msgid "May you forever walk with the Shadow, my child." -msgstr "" +msgstr "愿你永远与暗影同行,我的孩子。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar_1 msgid "I provide ... guidance to those that seek it. The Shadow guides us. It keeps us safe and comforts us when we sleep." -msgstr "" +msgstr "我为那些寻求它的人提供指导。暗影指引着我们。它保证了我们的安全,并在我们睡觉时安慰我们。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar_2 msgid "Lately, it seems Remgard has been in dire need of the comfort that the Shadow provides." -msgstr "" +msgstr "最近,瑞姆加德似乎非常需要暗影所提供的安慰。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar_2:0 msgid "I see. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "我明白了。再见。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:atash msgid "The Shadow follows us wherever we go. Go with the Shadow my child." -msgstr "" +msgstr "无论我们走到哪里,暗影都会跟着我们。和暗影一起走,我的孩子。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_guard1 msgid "I've got my eye on you. Don't do anything stupid." -msgstr "" +msgstr "我盯上了你。不要做任何愚蠢的事情。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_prison_guard msgid "Don't even think about it." -msgstr "" +msgstr "想都不要想。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk1 msgid "*burp* Ha ha! I never thought she would! Or was it the other way around? I can't remember." -msgstr "" +msgstr "*爆笑*哈哈!我从没想过她会这样!或者是反过来?我不记得了。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2 msgid "*burp* This is the best place in all of the northern lands!" -msgstr "" +msgstr "*打嗝*这是所有北方土地上最好的地方!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_2 msgid "Oh, hello there. *burp* Kid, I tell you, don't go looking for trouble even if you think you can handle it." -msgstr "" +msgstr "哦,你好。 *打嗝*孩子,我告诉你,即使你认为你能应付,也不要去找麻烦。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_3 msgid "I did once, and ended up in those horrid caverns of Mount Galmore." -msgstr "" +msgstr "我去过一次,最后去到了加摩山那些可怕的洞穴。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4 msgid "That place twists your mind. I tell you, don't go there, even if you think you want to!" -msgstr "" +msgstr "那个地方会扭曲你的思想。我告诉你,不要去那里,即使你觉得想去!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4:0 msgid "Mount Galmore, where is that?" @@ -17067,37 +17089,37 @@ msgstr "Galmore山,那在哪儿?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4:1 msgid "I'll keep that in mind." -msgstr "" +msgstr "我会牢记这一点。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4:2 msgid "Get out of my way!" -msgstr "" +msgstr "给我滚开!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_5 msgid "*burp* What was that? Were you saying something?" -msgstr "" +msgstr "*打嗝*是什么?你在说什么吗?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer1 msgid "Oh, hello. I can't talk right now, must finish planting these crops." -msgstr "" +msgstr "哦你好。我现在没空,必须先把这些庄稼种完。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer1:0 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_2:0 msgid "Do you know where I can find some damerilias?" -msgstr "" +msgstr "我能在什么地方可以找到达梅利亚斯?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer2 msgid "I hope the lands will be good to us this season." -msgstr "" +msgstr "我希望这一季的土地能对我们有好处。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:chael msgid "[Chael gives you a blank stare]" -msgstr "" +msgstr "[查尔白了你一眼]" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:chael_2 msgid "Chael chop wood. Wood make Chael happy." -msgstr "" +msgstr "查尔砍木头。木头让查尔高兴。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia msgid "Guards! Someone has broken into my room and is trying to rob me!" @@ -17105,7 +17127,7 @@ msgstr "守卫!有人闯进了我的房间,想抢劫我!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:0 msgid "That's right. Hand over all your belongings and you may still live." -msgstr "" +msgstr "这就对了。交出你所有的财物,你还可以活下去。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:1 msgid "But I was just..." @@ -17117,144 +17139,144 @@ msgstr "对不起,我认为过……" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia_1 msgid "Help! Guards!" -msgstr "" +msgstr "救命啊!守卫!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:easturlie msgid "Hey, this is my house. Get out of here before I call the guards!" -msgstr "" +msgstr "嘿,这是我的家。在我叫守卫之前离开这里!" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_1 msgid "I heard that you helped us get rid of that witch Algangror. Thank you." -msgstr "" +msgstr "听说你帮我们干掉了那个女巫阿尔冈格罗。谢谢你。" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_2 msgid "Welcome to my tavern. I hope you will find your stay a pleasant one." -msgstr "" +msgstr "欢迎来到我的酒馆。我希望你会发现你的逗留是愉快的。" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d msgid "How may I be of service?" -msgstr "" +msgstr "我如何为您服务?" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_shop msgid "Oh sure. Here, have a look." -msgstr "" +msgstr "哦,当然。在这里,看看。" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_3 msgid "Most people here in Remgard tend to their crops. Other than that, I hear that Arnal the armorer over on the western shore has some good business trading." -msgstr "" +msgstr "瑞姆加德的大多数人都会照料庄稼。除此之外,我听说西岸的军械商阿娜尔有一些不错的生意。" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_4 msgid "Also, we usually get a lot of visitors here in the tavern. Lately, it has been a lot fewer people in here though, with the closing of the bridge because of those missing people and all." -msgstr "" +msgstr "此外,我们通常会在小酒馆里接待很多游客。最近,这里的人少了很多,因为有人失踪了,桥都封了。" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_5 msgid "On your way in, maybe you noticed that we even have a visit from the Knights of Elythom here in the tavern? It seems that more and more people are becoming aware of the hospitality of Remgard." -msgstr "" +msgstr "在你来的时候,也许你注意到我们这里的酒馆里甚至有伊利索姆骑士的来?看来,越来越多的人开始意识到瑞姆加德的好客。" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_5:0 msgid "Thank you. I had some other questions." -msgstr "" +msgstr "谢谢。我还有其他一些问题。" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_2 msgid "You have already rented my last room. We don't have any more rooms other than that one." -msgstr "" +msgstr "你已经租了我的最后一个房间。除了那个房间,我们没有更多的房间。" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_3 msgid "Why, yes, as a matter of fact, there is. I have one very fine room available upstairs." -msgstr "" +msgstr "为什么,是的,事实上,有。我在楼上有一个非常好的房间。" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_4 msgid "The previous tenant left in a hurry some days ago." -msgstr "" +msgstr "前任房客几天前匆匆离开了。" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5 msgid "You may rent the room for as long as you like for only 600 gold." -msgstr "" +msgstr "只要你喜欢,你可以租用房间,只需600金币。" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5:0 msgid "600 gold, are you mad!? That's a fortune." -msgstr "" +msgstr "600金币,你疯了吗!?这是一大笔钱。" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5:1 msgid "Is there anything you can do to lower the price?" -msgstr "" +msgstr "价格可以降低点吗?" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5:2 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6a:0 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6b:0 msgid "I'll take it. Here is the gold." -msgstr "" +msgstr "我要了。这是钱。" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5:3 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6a:1 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6b:1 msgid "I don't have that much gold." -msgstr "" +msgstr "我没有那么多钱。" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6a msgid "The price is fixed. I cannot go around handing out discounts to just anyone. Also, keep in mind that you may rent it for as long as you wish." -msgstr "" +msgstr "不刀。不打折。另外,只要你愿意,你可以住多久都可以。" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6b msgid "Since you helped us here in Remgard with that witch Algangror, I am prepared to offer you a discount. How about we say 400 gold for it instead?" -msgstr "" +msgstr "既然你在瑞姆加德帮助我们对付那个女巫阿尔冈格罗,我准备给你打个折。400金币可以吗?" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_7 msgid "You are welcome to return once you have the gold, if you are still interested." -msgstr "" +msgstr "如果您仍然感兴趣,您可以有钱再来。" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_8 msgid "Thank you. The room is upstairs. You may rent it for as long as you wish." -msgstr "" +msgstr "谢谢。房间在楼上。你想住多久就住多久。" #: conversationlist_arghes.json:arghes_1 msgid "You will find no business here, child." -msgstr "" +msgstr "你在这里找不到工作,孩子。" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2 msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" -msgstr "" +msgstr "很有意思。来自法尔海文的孩子,在瑞姆加德?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "我不是来自法尔海文,我来自法尔海文以西的克罗斯山谷。" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" -msgstr "" +msgstr "你怎么知道我来自哪里?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." -msgstr "" +msgstr "是这样吗?嗯,非常有趣。不过,这改变不了什么。" #: conversationlist_arghes.json:arghes_3b msgid "Who I am is of no importance in this situation. You on the other hand, are most important." -msgstr "" +msgstr "在这种情况下,我是谁并不重要。你才是最重要的。" #: conversationlist_arghes.json:arghes_3c msgid "I know ... a great deal of things." -msgstr "" +msgstr "我知道……很多事情。" #: conversationlist_arghes.json:arghes_4 msgid "$playername - yes, that is what they call you." -msgstr "" +msgstr "$playername - 是的,这就是他们对你的称呼。" #: conversationlist_arghes.json:arghes_4:0 msgid "How do you know my name? Who are you?" -msgstr "" +msgstr "你怎么知道我的名字?你是谁?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_5 msgid "Let's just say that I am a ... friend. You would do well to keep your ... friends close." -msgstr "" +msgstr "可以说我是......你的朋友。你最好和你的......朋友保持友好。" #: conversationlist_arghes.json:arghes_6 msgid "Now, how may I help you? Equipment? Information?" -msgstr "" +msgstr "现在,有什么需要我帮忙的吗?装备?情报?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_6:1 msgid "What information do you have?" -msgstr "" +msgstr "你有什么情报?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_shop #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_shop @@ -17263,51 +17285,51 @@ msgstr "当然。" #: conversationlist_arghes.json:arghes_8 msgid "No, I cannot tell you anything at this time. You are welcome to return once your path has become ... clearer." -msgstr "" +msgstr "不,我现在不能告诉你任何事情。一旦你的道路变得……更清晰,欢迎你回来。" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:perester msgid "If you are looking for Duaina, she is out in the backyard." -msgstr "" +msgstr "如果你要找杜埃娜,她就在后院。" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:freen msgid "Sorry, we are closed. If you want to practice your reading skills, please come back another day. If there is a specific book you are looking for, I might be able to help you." -msgstr "" +msgstr "抱歉,我们关门了。如果你想练习你的阅读技巧,请改天再来。如果您正在寻找特定的书籍,我也许可以帮您。" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:almars msgid "He he. They will never know what hit them." -msgstr "" +msgstr "呵呵。他们永远不会知道是什么击中了他们。" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:almars_1 msgid "Oh, hello! Never mind me, I am just strolling along here. Nothing strange about that. See?" -msgstr "" +msgstr "哦你好!别介意我,我只是在这里闲逛。这没什么奇怪的。看?" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:carthe_1 msgid "*cough* Please leave me be. I haven't *cough* done anything!" -msgstr "" +msgstr "*咳嗽*请别管我。我没有*咳嗽*做任何事!" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:carthe_2 msgid "Hey, what are you doing in here? Don't try any funny business." -msgstr "" +msgstr "嘿,你在这里做什么?不要尝试任何见不得人的勾当。" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:emerei msgid "We don't get many visitors here these days. I hope you like what you see here in Remgard." -msgstr "" +msgstr "这段时间,我们这里的游客不多。我希望你喜欢你在瑞姆加德看到的东西。" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:janach msgid "This is no place for children. You had better leave." -msgstr "" +msgstr "这里不是孩子玩的地方。你最好离开。" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:perlynn msgid "See this? The harvested crops have begun to rot. Argh, I knew we should have fixed that door when we had the chance." -msgstr "" +msgstr "看到这个了吗?收割的庄稼已经开始腐烂。啊,我知道我们应该在有机会的时候修好那扇门。" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:maelf msgid "Ah, isn't this place nice? What else could anyone wish for? This place has all that a man needs - good food, a warm bed and people to exchange stories with." -msgstr "" +msgstr "啊,这个地方不是很好吗?人们还能希望得到什么呢?这个地方有一个人所需要的一切--美味的食物、温暖的床和可以交流故事的人。" #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_gave1 msgid "Hello again, my friend. You are always welcome here." -msgstr "" +msgstr "你好,我的朋友。这里随时欢迎您。" #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_1 msgid "Hello there. Welcome to my shop." @@ -17316,59 +17338,59 @@ msgstr "你好。欢迎来到我的商店。" #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d:1 #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_0:2 msgid "Never mind. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "没关系。再见。" #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_give1 msgid "It is you! I heard what you did, helping us with that witch Algangror. You have my thanks, friend!" -msgstr "" +msgstr "是你!我听说你做了什么,帮助我们对付那个女巫 Algangror。感谢你,朋友!" #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_give2 msgid "As a token of my appreciation, please accept this hat that I made. May it guide you through the blinding light." -msgstr "" +msgstr "作为感谢,请收下我制作的这顶帽子。愿它指引你穿过刺眼的光芒。" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr msgid "You look just like an adventurer. Tell me child, what brings you here?" -msgstr "" +msgstr "你看起来就像一个冒险家。告诉我孩子,是什么让你来到这里?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr:1 msgid "I'm looking for my brother Andor." -msgstr "" +msgstr "我在寻找我的兄弟安道尔。" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr:2 msgid "I'm just looking for trouble." -msgstr "" +msgstr "我只是在自找麻烦。" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_2 msgid "Ha ha, that sure sounds like an adventurer! Guts, that's what you need to be a successful adventurer, child. You don't seem to lack courage, if I may say so." -msgstr "" +msgstr "哈哈,这听起来确实像个冒险家!胆量,这就是你成为一个成功的冒险家所需要的,孩子。我可以这么说,你似乎并不缺乏勇气。" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_3 msgid "I am Reinkarr. I guess you could call me an adventurer of sorts." -msgstr "" +msgstr "我是莱因卡尔。某种意义上我想你可以称我为冒险家。" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_3:0 msgid "Any good tales to tell?" -msgstr "" +msgstr "有什么好消息可以讲吗?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_4 msgid "No, not really. I never got the hang of the whole adventuring business. Me and some other fellows went looking for these ... crystals ... that we had heard about." -msgstr "" +msgstr "不,不是真的。我从来没有掌握过整个冒险事业的窍门。我和其他一些人去寻找我们听说过的......水晶。" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_4:0 msgid "What crystals?" -msgstr "" +msgstr "什么水晶?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_5 msgid "Doesn't really matter. We never found any of them anyway." -msgstr "" +msgstr "其实并不重要。反正我们也没有找到他们中的任何一个。" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_5:0 msgid "What crystals were you looking for?" -msgstr "" +msgstr "你在寻找什么水晶?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6 msgid "They were called 'Oegyth crystals'. Supposedly very powerful and worth a fortune." -msgstr "" +msgstr "它们被称为 \"Oegyth晶体\"。据说非常强大,价值不菲。" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6:0 msgid "I have one of those." @@ -17376,7 +17398,7 @@ msgstr "我有一个。" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6:1 msgid "So what made you stop looking?" -msgstr "" +msgstr "那么是什么让你放弃寻找呢?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6:2 msgid "What are they?" @@ -17384,27 +17406,27 @@ msgstr "它是什么?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_7 msgid "Actually, all I know is that they are some sort of crystal. As I said, they are supposedly very powerful. We were only looking for them so that we could sell them and become rich." -msgstr "" +msgstr "事实上,我所知道的是,它们是某种水晶。正如我所说,它们应该是非常强大的。我们只是在寻找它们,我们找到了就可以卖掉它们,然后变得富有。" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_7:0 msgid "What made you stop looking?" -msgstr "" +msgstr "是什么让你放弃寻找?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_8 msgid "Just the boredom of it, I guess. We never were any good at the whole fighting thing, and as such we never found one of those things." -msgstr "" +msgstr "我想,只是因为无聊。我们从来都不擅长战斗,因此我们从来没有找到那些东西。" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_9 msgid "Anyway, it's been nice talking to you, kid. Take care." -msgstr "" +msgstr "总之,很高兴与你交谈,孩子。保重。" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_1 msgid "What!? You actually have one of those things? Let me see. Yes, that sure matches the description I read." -msgstr "" +msgstr "什么!?你真的有一个这样的东西?让我看看。是的,这和我了解到的一样." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_2 msgid "You would do well to keep that to yourself, kid. Whatever you do, don't lose it, and don't go around showing it to everyone you might meet. You could get in serious trouble." -msgstr "" +msgstr "你最好把它收好,不要把它弄丢了,也不要到处向人炫耀它,否则你会惹上大麻烦的。" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_2:0 msgid "What can I do with it?" @@ -17412,11 +17434,11 @@ msgstr "我能跟它干什么?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_3 msgid "I hear there are merchants that would do anything to get their hands on some of those crystals. You should seek out the merchants in one of the larger cities, and ask them." -msgstr "" +msgstr "我听说有些商人会不惜一切代价弄到这些水晶。你应该在大城市寻找商人问问." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_4 msgid "Please be careful though!" -msgstr "" +msgstr "不过请小心!" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_1 msgid "You see a bed." @@ -17424,11 +17446,11 @@ msgstr "你看一张床。" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_2 msgid "You see a bed. The idol is still where you left it." -msgstr "" +msgstr "你看到一张床。神像还在你放的地方。" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_3 msgid "You see a bed, that you suppose must be Jhaeld's bed." -msgstr "" +msgstr "你看到一张床,你认为那一定是贾尔德的床。" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_3:0 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_3:0 @@ -17436,7 +17458,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_3:0 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_3:0 msgid "Hide one of the idols under the bed." -msgstr "" +msgstr "把其中一个神像藏在床下。" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_3:1 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_3:1 @@ -17444,7 +17466,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_3:1 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_3:1 msgid "Leave the bed alone." -msgstr "" +msgstr "离开床。" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_4 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_4 @@ -17452,41 +17474,41 @@ msgstr "" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_4 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_4 msgid "You hide the idol under the bed." -msgstr "" +msgstr "你把神像藏在床底下。" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_1 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_1 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_1 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_1 msgid "You see a bed and nightstand." -msgstr "" +msgstr "你看到一张床和床头柜。" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_2 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_2 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_2 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_2 msgid "You see a bed and nightstand. The idol is still where you left it." -msgstr "" +msgstr "你看到一张床和床头柜。神像还在你放的地方。" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_3 msgid "You see a bed and nightstand. This must be Larni's bed." -msgstr "" +msgstr "你看到一张床和床头柜。这一定是拉尔尼的床。" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_3 msgid "You see a bed and nightstand. This must be Arnal's bed." -msgstr "" +msgstr "你看到一张床和床头柜。这一定是阿娜尔的床。" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_3 msgid "You see a bed and nightstand. This must be Emerei's bed." -msgstr "" +msgstr "你看到一张床和床头柜。这一定是埃默伊的床。" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_3 msgid "You see a bed and nightstand. This must be Carthe's bed." -msgstr "" +msgstr "你看到一张床和床头柜。这一定是卡尔特的床。" #: conversationlist_signs_v0611.json:remgard_tavern_room msgid "You are not allowed to enter this room until you have rented it." -msgstr "" +msgstr "在你租下这个房间之前,你是不允许进入这个房间的。" #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_waterway6 msgid "" @@ -17520,83 +17542,83 @@ msgstr "欢迎来到Laeroth湖和城市Remgard!" #: conversationlist_signs_v0611.json:wild16_cave msgid "The thicket is too dense for you to get through." -msgstr "" +msgstr "灌木丛太密了,你无法通过。" #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_wild16_r msgid "You squeeze through the narrow opening of the cave." -msgstr "" +msgstr "你挤过洞穴狭窄的口子。" #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_wild16_1 msgid "You squeeze through the narrow opening of the cave. The stale air that hangs heavy within the damp cave, with its hints of mold and old parchment, fills your nose." -msgstr "" +msgstr "你挤过山洞的狭窄开口。潮湿的山洞里弥漫着陈旧的空气,带有霉菌和旧羊皮纸的味道,充斥着你的鼻子。" #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_wild16_2 msgid "This must be the cave that the map leads to. This must be Vacor's old hideout." -msgstr "" +msgstr "这一定是地图上所说的那个山洞。这一定是瓦克的旧藏身处。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_1 msgid "From the looks of you, you don't seem to be from around here. That makes two of us then. He he." -msgstr "" +msgstr "看你的样子,你好像不是这里的人。这就我们两个人。呵呵。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_1:0 msgid "I'm from the village of Crossglen, far to the west of here." -msgstr "" +msgstr "我来自克罗斯山谷,远在这里的西部。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_2 msgid "Crossglen! I know that place, it's not far from Fallhaven, right?" -msgstr "" +msgstr "克罗斯山谷!我知道那个地方,它离法尔海文不远,对吗?" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_3 msgid "I have an old ... shall we say ... friend ... from Fallhaven. Goes by the name of Unzel." -msgstr "" +msgstr "我有一个老......应该说是......朋友......来自法尔海文。他的名字叫恩泽尔。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4 msgid "You wouldn't by any chance have met him, would you?" -msgstr "" +msgstr "你不会碰巧见过他吧?" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:0 msgid "No, I've never met him." -msgstr "" +msgstr "不,我从未见过他。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:1 msgid "Yes, I've met that fool. He was an easy kill." -msgstr "" +msgstr "是的,我见过那个傻瓜。他是一个容易被杀死的人。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:2 msgid "Yes, I have met him. I still have some of his blood on my boots." -msgstr "" +msgstr "是的,我见过他。我的靴子上还有他的一些血迹。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:3 msgid "Yes, I even helped him defeat a scoundrel named Vacor." -msgstr "" +msgstr "是的,我甚至帮助他打败了一个叫瓦克的恶棍。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_5 msgid "I guess he keeps to himself. I sure hope he is OK. If you ever run into him, please say hi to him for me." -msgstr "" +msgstr "我猜他一直是自己一个人。我当然希望他没事。如果你遇到他,请替我向他问好。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_5:0 msgid "I'm trying to find my brother Andor, have you seen him?" -msgstr "" +msgstr "我正在努力寻找我的兄弟安道尔,你见过他吗?" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_5b msgid "Andor? No, I'm sorry. I've never heard of him." -msgstr "" +msgstr "安道尔?不,我很抱歉。我从来没有听说。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_6 msgid "You?! But ... but ... this is terrible! I bet you are one of the goons of that Vacor fellow." -msgstr "" +msgstr "你?!但。。。这太可怕了!我敢打赌,你是那个瓦克一伙的。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_fight_1 msgid "Oh yes, I can feel it. You work for Vacor! He must be stopped!" -msgstr "" +msgstr "哦,是的,我觉得。你在为瓦克工作!必须阻止他!" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_7 msgid "Excellent, that is good news indeed! May you walk with the Shadow, my friend!" -msgstr "" +msgstr "很好,这的确是个好消息!愿暗影与你同行,我的朋友!" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_8r msgid "My friend from Fallhaven returns. It's comforting to hear that Unzel is still alive." -msgstr "" +msgstr "我在法尔海文的朋友回来了。听到恩泽尔还活着,我感到很欣慰。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_8 msgid "Would you be willing to deliver a message to him?" @@ -17604,91 +17626,91 @@ msgstr "你愿意给他递个口信吗?" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_9 msgid "You'd be well compensated for your efforts." -msgstr "" +msgstr "你的努力会得到很好的回报。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_9:0 msgid "Anything for the sake of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "一切为了暗影。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_9:2 msgid "No, I am done helping you people." -msgstr "" +msgstr "不,我已经帮过你们了。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_decline1 msgid "That is unfortunate, you seemed like such a bright boy too." -msgstr "" +msgstr "可惜了,你看起来也是个聪明的孩子。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_decline2 msgid "The friend from Fallhaven returns. Please leave me be, I have things to do." -msgstr "" +msgstr "法尔海文的朋友。 我可以离开一下吗,我有事情要做。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept1 msgid "Good, that's exactly what I wanted to hear." -msgstr "" +msgstr "很好,这正是我想听到的。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept2 msgid "Make sure this doesn't fall into the hands of Feygard, or her loyalists." -msgstr "" +msgstr "确保这东西不会落入费加德或她的支持者手中。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept3 msgid "[He gives you a sealed message]" -msgstr "" +msgstr "[他给你一个保密的信息]" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept3:0 msgid "You can count on me, Kaverin." -msgstr "" +msgstr "你可以期望我,卡维林。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept4 msgid "Good. Now go deliver that message to Unzel." -msgstr "" +msgstr "很好。现在去把消息告诉恩泽尔。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_return1 msgid "It's good to see you again. Have you delivered my message to Unzel?" -msgstr "" +msgstr "很高兴再次见到你。你有没有把我的话传达给恩泽尔?" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_return1:0 msgid "Yes, the message is delivered." -msgstr "" +msgstr "是的,已经和他说了。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_return2 msgid "Please don't take too long. Walk with the Shadow, my friend." -msgstr "" +msgstr "请不要花太长时间。与暗影同行,我的朋友。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done1 msgid "Thank you, my friend. May you walk in the glow of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "谢谢你,我的朋友。愿你走在暗影的光辉里。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done2 msgid "Take this map as compensation for a job well done." -msgstr "" +msgstr "把这幅地图作为对你的报酬。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done3 msgid "We've discovered one of Vacor's hideouts, far to the south." -msgstr "" +msgstr "我们在南方很远的地方发现了瓦克的一个藏身处。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done4 msgid "Since you helped us stop him, it's fitting that you have this." -msgstr "" +msgstr "既然你帮助我们阻止了他,那么你获得这个就很合适。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done5 msgid "According to the map, the hideout should be just to the northwest of the former prison of Flagstone. Feel free to take whatever is left in there." -msgstr "" +msgstr "根据地图,藏身处应该就在前石板监狱的西北部。你可以随意拿走里面剩下的任何东西。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done6 msgid "Walk with the Shadow, my friend." -msgstr "" +msgstr "与暗影同行,我的朋友。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done_ret msgid "Hello again. It's comforting to know that Unzel is still alive, and that you delivered my message to him." -msgstr "" +msgstr "又见面了。知道恩泽尔还活着,而且你把我的信息传递给他,这让我感到很欣慰。" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1 msgid "What's that in your hands?! ... I recognize that seal!" -msgstr "" +msgstr "你手里拿的是什么东西!...我认得那枚印章!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1:0 msgid "You should recognize it, I found this on one of Unzel's associates in Remgard." -msgstr "" +msgstr "你应该认识它,我在瑞姆加德的一个恩泽尔的同事身上发现了这个。" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1:1 msgid "What? ... Oh, this?" @@ -17696,391 +17718,394 @@ msgstr "什么?……哦,这个?" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a1 msgid "Surely, he didn't just give it to you!" -msgstr "" +msgstr "当然,他不只是把它给了你!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a1:0 msgid "He was asking too many questions. He needed to be silenced." -msgstr "" +msgstr "他问了太多的问题。他需要保持沉默。" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a2 msgid "So, you killed him? Right?!" -msgstr "" +msgstr "所以,你杀了他?对吧!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a2:0 #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b2:0 msgid "Kaverin is dead. His blood is still on my boots." -msgstr "" +msgstr "卡维林已经死了。他的血还在我的靴子上。" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b1 msgid "How did you get your hands on that document?!" -msgstr "" +msgstr "你是怎么得到那份文件的?!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b1:0 msgid "A man in Remgard, by the name of Kaverin, was asking about Unzel..." -msgstr "" +msgstr "瑞姆加德的一个名叫卡维林的男人正在询问恩泽尔的事......" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b2 msgid "What happened boy?!" -msgstr "" +msgstr "发生了什么事,孩子?!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_3 msgid "Good, maybe now I can work on my Rift Spell in peace..." -msgstr "" +msgstr "很好,也许现在我可以静下心来研究我的裂变法术了......" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_4 msgid "I must have that document!" -msgstr "" +msgstr "我必须拥有那份文件!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_5 msgid "I must know what they are planning!" -msgstr "" +msgstr "我必须知道他们在计划什么!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_5:0 msgid "Here, have the message." -msgstr "" +msgstr "在这方面,有消息了。" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_5:1 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_40_2:1 msgid "What's in it for me?" -msgstr "" +msgstr "这对我有什么好处?" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_6 msgid "I have a cache of potions hidden, far to the southwest." -msgstr "" +msgstr "我有一个药水库,藏在西南方向很远的地方。" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_6:0 msgid "Excellent, I could always use more supplies." -msgstr "" +msgstr "非常好,我总是可以使用更多的材料。" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_7 msgid "Good. Now give me the message." -msgstr "" +msgstr "很好。现在给我情报。" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_7:0 msgid "Here is the message, Vacor." -msgstr "" +msgstr "这是情报,瓦克。" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_8 msgid "Here, take this map as compensation for your troubles." -msgstr "" +msgstr "现在,这张地图会作为对你的报酬。" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_9 msgid "It will lead you far to the southwest, to one of my secret retreats ... where a cache of potions is hidden." -msgstr "" +msgstr "它将把你引向西南方向,引向我的一个秘密藏身处......那里藏有一批药水。" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_10 msgid "[The map shows a location to the northwest of the former prison of Flagstone]" -msgstr "" +msgstr "[地图显示的位置在石板监狱的西北方]" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_11 msgid "Now, let's see here." -msgstr "" +msgstr "现在,让我们看看这里。" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_12 msgid "[Vacor opens the sealed message and starts reading]" -msgstr "" +msgstr "[瓦克打开密封的信息并开始阅读]" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_13 msgid "Yes ... hmm ... really?! *mumbles* ...yes, indeed..." -msgstr "" +msgstr "是的......嗯......真的?*喃喃自语* ...是的,确实如此..." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_14 msgid "Thanks kid, you have helped me more than you can possibly understand." -msgstr "" +msgstr "谢谢,你对我的帮助比你想象的要多。" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15 msgid "HA HA HA!!! THE POWER WILL SOON BE MINE!" -msgstr "" +msgstr "哈哈哈!!!。权力很快就会属于我!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15:0 msgid "Excellent! The Shadow must be stopped!" -msgstr "" +msgstr "好极了!必须阻止暗影!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15:1 msgid "I just wanted a reward... Weirdo." -msgstr "" +msgstr "我只是想要一个报酬...威尔多。" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_16 msgid "Thanks for giving me that message, but now please leave me. I have more important things to do than to talk to you." -msgstr "" +msgstr "谢谢你给我这个消息,但现在请离开我。我有比和你说话更重要的事情要做。" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg1 msgid "Kaverin, my old friend! It's good to hear that he is still alive. What is the message?" -msgstr "" +msgstr "卡维林,我的老朋友!很高兴听到他还活着。还有什么消息吗?" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg1:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_20:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_20:1 #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter_10:0 msgid "Here it is." -msgstr "" +msgstr "在这里。" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg2 msgid "" "Hmm, yes... Let's see...\n" "[Unzel opens the sealed message and reads it]" msgstr "" +"嗯,是的...让我们看看...\n" +"[恩泽尔打开密封的信件,并阅读它]" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg3 msgid "Yes, this makes sense with what I have seen." -msgstr "" +msgstr "是的,以我所看到的,这是有道理的。" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg4 msgid "Thank you for bringing it to me." -msgstr "" +msgstr "谢谢你把它带给我。" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg5 msgid "Your help could prove more valuable than you might realize." -msgstr "" +msgstr "你对我的帮助比你想象的大。" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg6 msgid "Say hello to my old friend Kaverin the next time you see him, will you?" -msgstr "" +msgstr "下次见到我的老朋友卡维林时,请代我向他问好,好吗?" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg_r0 msgid "Hello again. Thank you for your help with defeating Vacor and bringing me the message from Kaverin." -msgstr "" +msgstr "又见面了。谢谢你帮助我打败了瓦克,并给我带来了卡维林的消息。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_wild3_grave msgid "The cross reads: Rest in peace, my friend." -msgstr "" +msgstr "十字架上写着:安息吧,我的朋友。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_wild6_stump msgid "You notice that the tree-stump is partially hollow, and looks like an excellent hiding place. It is empty now." -msgstr "" +msgstr "你注意到,这个树桩有一部分是空的,看起来是个很好的藏身之处。它现在是空的。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_snakecave3_grave msgid "The ground around the grave is full of small holes, probably by something that has slithered its way to its nest down there. The cross has some writing on it, but you cannot understand what it says." -msgstr "" +msgstr "坟墓周围的地面上布满了小洞,可能是被什么东西滑到了下面的巢穴。十字架上有一些文字,但你无法理解上面写的是什么。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave1 msgid "Here lies Kargir the merchant." -msgstr "" +msgstr "商人卡吉尔就在这里。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave2 msgid "The stone is covered with a thin layer of green moss. The writing on the stone has eroded and is completely unreadable." -msgstr "" +msgstr "这块石头上覆盖着一层薄薄的绿色苔藓。石头上的文字已被侵蚀,完全看不清。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave3 msgid "Rest with the Shadow, one-legged Berth. She lived a full life, but in the end she could not stand up to the illness that befell her." -msgstr "" +msgstr "与暗影一起休息,独腿的贝丝。她活得很充实,但最终还是没能抵挡住降临在她身上的疾病。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave4 msgid "The remains of Kigrim lies here, after he was killed by wolves south of Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "基格瑞姆在法尔海文以南被狼群杀死后,他的遗体就躺在这里。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave5 msgid "Gimlont the corpulent lies here. May we finally be free from his fat hands being part of all of our businesses." -msgstr "" +msgstr "吉姆隆特这个大胖子躺在这里。愿我们最终能从他的胖手中解脱出来,成为我们所有业务的一部分。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave6 msgid "Here lies Terdar the smith. May he forever be embraced by the comfort of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "这里躺着铁匠泰达。愿他永远被暗影的安慰所拥抱。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave7 msgid "Here lies O'llath, praised by her fellow citizens of Fallhaven for her delicious cakes." -msgstr "" +msgstr "这里躺着奥拉特,她因其美味的蛋糕而被法尔海文的同胞们称赞。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave8 msgid "Sidari the woodcutter lies here. We all told him to be careful with that axe of his, but he never listened." -msgstr "" +msgstr "樵夫西达里躺在这里。我们都告诉他要小心他的那把斧头,但他从来不听。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave9 msgid "Tyngose the noble lies here. May her legacy never be forgotten." -msgstr "" +msgstr "高贵的廷戈斯躺在这里。愿她的遗产永远不会被遗忘。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave1 msgid "Here lies the remains of Sir Eneryth's horse, Shadowsteed." -msgstr "" +msgstr "这里躺着埃内瑞斯爵士的马的残骸--暗影马。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave2 msgid "Here lies Sir Eneryth of house Gellir. Son of Sir Anarogas, and the elder brother of Sir Karthanir." -msgstr "" +msgstr "这里躺着的是格里尔家族的埃内瑞斯爵士。阿纳罗伽斯爵士的儿子,也是卡尔萨尼尔爵士的哥哥。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave3 msgid "Here lies Sir Karthanir of house Gellir. Son of Sir Anarogas, and the younger brother of Sir Eneryth." -msgstr "" +msgstr "格里尔家族的卡萨尼尔爵士长眠于此。 Anarogas爵士之子,Eneryth爵士之弟。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave4 msgid "Here lies Lady Gelythus of house Gellir. Wife of Sir Eneryth of house Gellir." -msgstr "" +msgstr "Gellir 家族的 Gelythus 女士长眠于此。 Gellir 家族的 Eneryth 爵士的妻子。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave1 msgid "Here lies ta'Draiden, servant of the Shadow in the chapel of Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "这里躺着ta'Draiden,在Fallhaven的小教堂的暗影的仆从。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave2 msgid "Here lies ta'Tembas, servant of the Shadow in the chapel of Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "这里躺着的是ta'Tembas,在法尔海文的小教堂里的暗影的仆从。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave3 msgid "Here lies Elodam, servant of Sir Eneryth of house Gellir." -msgstr "" +msgstr "埃洛丹 (Elodam) 长眠于此,他是 Gellir 家族 Eneryth 爵士的仆人。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave4 msgid "Here lies the remains of one-eyed Tragdas, servant of Sir Eneryth of house Gellir." -msgstr "" +msgstr "这里躺着独眼的Tragdas的遗体,他是Gellir家族的Eneryth爵士的仆人。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave5 msgid "Here lies Lerythal the kind. May she rest with the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Lerythal 就在这里。愿她和暗影一起安息。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave6 msgid "Here lies Kragnis the second, steward of the chapel of Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "这里躺着的是第二代Kragnis,Fallhaven小教堂的管家。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave7 msgid "The writing on the grave reads: Rest with the Shadow, my dearest." -msgstr "" +msgstr "墓碑上写着:与暗影共眠,我最亲爱的。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_papers1 #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_papers1 msgid "On the floor is what looks like some torn out pages from a book." -msgstr "" +msgstr "地板上的东西看起来像是从书本上撕下来的。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_papers2 msgid "You find some crumpled papers on the floor, containing scribbled notes about the fine arts of pottery making. You decide to leave them be." -msgstr "" +msgstr "你在地板上发现了一些皱巴巴的纸,里面是关于制陶艺术的潦草笔记。你决定不去管它们。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs3_grave1 msgid "The grave reads: Here lies Sir Anarogas of house Gellir, son of Gellir the brave." -msgstr "" +msgstr "坟墓上写着。这里躺着Gellir家族的Anarogas爵士,勇敢的Gellir之子。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs3_grave2 msgid "The stench coming from the grave is unbearable. Something must have disturbed the grave recently." -msgstr "" +msgstr "从坟墓里传出的臭味让人难以忍受。最近一定有什么东西扰乱了坟墓。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs4_grave1 msgid "The cross reads: ta'Dreg lies here, advisor of the Shadow to king Luthor." -msgstr "" +msgstr "十字架上写着:ta'Dreg 躺在这里,他是 Luthor 国王的暗影顾问。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs4_grave2 msgid "The grave reads: King Luthor, our savior and leader. The grave is also adorned with the golden seal of house Luthor." -msgstr "" +msgstr "墓碑上写着:\"。Luthor国王,我们的救世主和领袖。坟墓上还装饰着Luthor家族的金印。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_hh3_papers msgid "Perched under the statue, you find some papers with drawings of what looks like skeletons. The drawings look like they were made by a child, and you start to wonder how they could have ended up in a place such as this." -msgstr "" +msgstr "在雕像下面,你发现了一些纸,上面画着一些看起来像骷髅的东西。这些画看起来是一个孩子画的,你开始怀疑它们怎么会出现在这样的地方。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_hh3_grave msgid "Someone has written the words 'Rest' and 'Shadow' on the cross, in what looks like dried blood." -msgstr "" +msgstr "有人在十字架上写下了 \"休息 \"和 \"暗影 \"的字样,看起来像是干涸的血液。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm30_grave msgid "The cross reads: Rest with the Shadow, my dear." -msgstr "" +msgstr "十字架上写着。与暗影一起休息,我亲爱的。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm33_grave msgid "The tombstone contains writing in a language that you do not understand." -msgstr "" +msgstr "墓碑上写有你不懂的语言。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave1 msgid "The cross reads: Here lies Magnir the trader. Another casualty of those beasts." -msgstr "" +msgstr "十字架上写着:这里躺着商人Magnir。那些野兽的另一个牺牲品。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave2 msgid "The grave looks like it has been recently dug." -msgstr "" +msgstr "这座坟墓看起来是最近才挖的。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave3 msgid "The cross reads: Here lies Torkurt, loyal servant of the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" +msgstr "十字架上写着:托尔库特 (Torkurt) 长眠于此,他是黑水山定居点的忠实仆人。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave4 msgid "The cross reads: Here lies o'Rani, the most fierce warrior on this side of the mountain. May she rest in peace." -msgstr "" +msgstr "十字架上写着: 奥拉尼 (o'Rani) 长眠于此,她是山这一侧最凶猛的战士。愿她安息。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave5 msgid "The cross reads: Unnamed traveller. Found on the cliff-side, killed by one of those beasts." -msgstr "" +msgstr "十字架上写着。无名的旅行者。在悬崖边被发现,被那些野兽杀死者之一。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave7 msgid "The cross reads: Here lies Trombul, the famous potion maker." -msgstr "" +msgstr "十字架上写着:著名的药水制造商特隆布尔 (Trombul) 长眠于此。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave6 msgid "The cross reads: Here lies the remains of Antagnart, loved by none but remembered by everyone." -msgstr "" +msgstr "十字架上写着:安塔格纳特(Antagnart)的遗骸在这里,无人爱戴,却被所有人铭记。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_papers2 msgid "You find a crude drawing of one of the white wyrms, but you decide not to keep it since it must belong to someone." -msgstr "" +msgstr "你发现了一幅白巫师的粗略画像,但你决定不保留它,因为它一定属于某个人。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave1_grave msgid "The cross shows lots of small indentations, as if someone hit it repeatedly with a sharp object. You can barely make out the words: \"Rest with the Shadow, my friend. I will avenge your death by those beasts\"." -msgstr "" +msgstr "十字架上有很多小的压痕,好像有人用尖锐的物体反复敲打它。你可以勉强看清这些字。\"与影子一起休息,我的朋友。我将向杀死你的怪兽报仇\"。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave2a_grave msgid "The cross contains symbols that you cannot understand." -msgstr "" +msgstr "十字架上有你无法理解的符号。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave1 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand. It looks like someone started digging up this grave recently, but stopped halfway." -msgstr "" +msgstr "十字架上有你无法理解的符号。看起来最近有人开始挖掘这个坟墓,但半途而废。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave2 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble an Izthiel beast." -msgstr "" +msgstr "十字架上有你无法理解的符号,此外还有一幅你认为应该类似于Izthiel野兽的粗略图画。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave3 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble a frog." -msgstr "" +msgstr "十字架上有你无法理解的符号,此外还有一幅你认为应该类似于青蛙的粗略图画。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave4 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, but you recognize the word 'Iqhan'." -msgstr "" +msgstr "十字架上有你无法理解的符号,但你认出了 \"Iqhan \"一词。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave5 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble a sword." -msgstr "" +msgstr "十字架上有你无法理解的符号,此外还有一幅你认为应该类似于剑的粗略图画。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave6 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of something that you cannot make out what it should resemble." -msgstr "" +msgstr "十字架上有一些你无法理解的符号,此外还有一幅粗略的图画,你无法看出它应该是什么样子的。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave7 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to an elaborate drawing of a skull." -msgstr "" +msgstr "十字架上有你无法理解的符号,此外还有一幅精心绘制的骷髅头。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waterway14_hole msgid "You stop to notice a hole in the wall near the ground, large enough to fit something in. The ground here shows recent shoe-prints, which could indicate that the hole in the wall is a hiding place of some sort. However, it seems to be empty now." msgstr "" +"你停下脚步,注意到靠近地面的墙上有一个洞,大到可以放进什么东西。这里的地面上有最近的鞋印,这可能表明墙上的洞是某种隐藏的地方。然而,它现在似乎是空的。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waterway11e_grave msgid "The cross reads: Here lies Telban. A beloved friend of many, and a dreaded foe for those that did not pay up." -msgstr "" +msgstr "十字架上写着:这里是特尔班( Telban)。许多人挚爱的朋友,以及那些不付钱的人的可怕敌人。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_mountaincave0_grave msgid "The cross reads: Tengil the needy lies here, after having succumbed to the nastiest of poisons. Rest with the Shadow, my friend." -msgstr "" +msgstr "十字架上写着。需要帮助的腾格尔(Tengil)躺在这里,在屈服于最恶心的毒药之后。与暗影一起安息吧,我的朋友。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_mountainlake1_grave msgid "The ground around the grave looks like it has been partially dug up by animals. They don't seem to have gotten anywhere yet though." -msgstr "" +msgstr "坟墓周围的地面看起来像是被动物挖去了一部分。不过它们似乎还没有得到任何东西。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave1 msgid "Here lies the remains of Ilirathos, mother of two." -msgstr "" +msgstr "这里躺着两个孩子的母亲Ilirathos的遗体。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave2 msgid "Ke'roos lies here. No one knew him in life since he always kept to himself, but we all thank him for the generous gifts he left behind for Brimhaven." -msgstr "" +msgstr "Ke'roos躺在这里。没有人认识他,因为他总是独来独往,但我们都感谢他为布林海文留下了慷慨的礼物。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave3 msgid "Here lies Lawellyn the weak." -msgstr "" +msgstr "这里躺着Lawellyn。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytolake2_grave msgid "The cross is covered with a thick layer of web. You wonder why anyone would choose this place as a grave for their fallen." -msgstr "" +msgstr "十字架上覆盖着一层厚厚的网。你想知道为什么有人会选择这个地方作为死者的坟墓。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_lh1_grave msgid "Even though the wood on the cross looks like it was cut recently, you see no signs of anything being buried here." -msgstr "" +msgstr "尽管十字架上的木头看起来像是最近砍的,但你没有看到任何东西被埋在这里的迹象。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_lh1_sign msgid "On the wall, you see a plaque that reads: Bring unto me, that which I cannot bear, for it makes me stronger." -msgstr "" +msgstr "在墙上,你看到一块牌匾,上面写着:把我无法忍受的事带到我面前,因为它使我更强大。" #: conversationlist_agthor.json:agthor0 msgid "Hello there. Please move along. These things are property of Feygard, and you have no business here." @@ -18128,134 +18153,136 @@ msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_atk0 msgid "For Feygard!" -msgstr "" +msgstr "为了费加德!" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1 msgid "Halt! Do not come any closer. The contents of these crates is property of Feygard." -msgstr "" +msgstr "停下!不要再靠近。这些箱子里的东西是费加德的财产。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1:0 msgid "I mean you no harm. Who are you?" -msgstr "" +msgstr "我对你没有恶意。你是谁?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1:1 msgid "Sure. I'll just stay right here. Who are you?" -msgstr "" +msgstr "当然。我就待在这里。你是谁?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn2 msgid "I am Aulowenn of Feygard." -msgstr "" +msgstr "我是费加德的奥罗温。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn2:0 msgid "What are you doing out here?" -msgstr "" +msgstr "你在这里做什么?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn3 msgid "I'm guarding these crates. That's what I do. At least until my company gets back from their scouting party." -msgstr "" +msgstr "我在看守这些箱子。这就是我的工作。至少在他们搜寻回来之前。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn4 msgid "Oh I hope they do get back. Come to think of it, they have been away for quite some time now." -msgstr "" +msgstr "哦,我希望他们真的回来了。仔细想想,他们离开已经有一段时间了。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn5 msgid "I sure hope they are well. Unlike the others..." -msgstr "" +msgstr "我当然希望他们都很好。不像其他人..." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn5:0 msgid "What about the others?" -msgstr "" +msgstr "其他人呢?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn6 msgid "In my squad, we were a band of six guards that, together with other squads, were sent out here to find a dangerous madman that takes his refuge somewhere in the nearby hills around here." -msgstr "" +msgstr "在我的小队里,我们是一个由六个警卫组成的小队,和其他小队一起被派到这里来寻找一个危险的疯子,他在附近的某个山头上避难。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn7 msgid "But something started to happen once we got here. Some of my fellow guards started acting ... odd." -msgstr "" +msgstr "但我们一到这里就开始发生一些事情。我的伙伴开始表现得......很奇怪。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn8 msgid "I don't know if it was just me imagining things or if something truly happened to them. Anyway, one by one, we started to get fewer and fewer." -msgstr "" +msgstr "我不知道这是否只是我的想象,还是他们真的发生了什么。总之,一个接一个,我们开始变得越来越少。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn9 msgid "Some of my men were killed by the creatures that live in these woods, some ran away by themselves and some have never come back from their scouting trips." -msgstr "" +msgstr "一些人被生活在这些森林里的生物杀死了,一些人自己跑了,还有一些人在搜寻中再也没有回来。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn9:0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia11:0 msgid "What do you think has happened to them?" -msgstr "" +msgstr "你认为在他们身上发生了什么?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn10 msgid "I have two theories. My first thought is that some of the local creatures that we've been having problems with here might have captured them, or even killed them. I know for a fact that some were killed by the creatures, since we even buried some of my men to the east of here, but I am not certain of the others." msgstr "" +"我有两种推测。我的第一个想法是,一些我们在这里一直有问题的当地生物可能抓了他们,甚至杀了他们。我知道有些人是被生物杀死的,因为我们甚至把一些人埋在这里的东" +"边,但我不确定其他的人。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn11 msgid "The creatures in these woods are intelligible, but fierce. Luckily, we've been able to kill them off before they've been able to spew their foul lies. There are still a few of them around though." -msgstr "" +msgstr "这些树林里的生物是可以理解的,但很凶猛。幸运的是,我们已经能够在他们能够吐出他们肮脏的谎言之前将他们杀死。不过周围还是有一些。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn12 msgid "My second theory is that the madman that we are looking for must have done something to them. Maybe the madman has smeared some of his madness onto them." -msgstr "" +msgstr "我的第二个理论是,我们正在寻找的那个疯子一定对他们做了什么。也许这个疯子在他们身上感染了一些他的疯狂。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn13 msgid "Regardless, there isn't much that I am able to do here. I need to guard these crates." -msgstr "" +msgstr "不管怎么说,我在这里能够做的事情并不多。我需要守护这些箱子。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn14 msgid "Also, I do hope that those creatures that seem to live here don't return. They've been a real pest." -msgstr "" +msgstr "另外,我确实希望那些似乎住在这里的生物不要再回来。他们一直是讨厌的家伙。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn14:1 msgid "Good luck with that. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "祝你好运。再见。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn15 msgid "Oh yes, would you? There is one thing you could do." -msgstr "" +msgstr "哦,是的,你会吗?有一件事你可以做。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn16 msgid "As I mentioned, some of my men were killed by the local creatures here. We buried them to the east of here." -msgstr "" +msgstr "正如我提到的,有的队员被这里的当地生物杀死了。我们把他们埋在这里的东边。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn17 msgid "I haven't been there for a few days now, but last I visited the graves, there was one of those foul creatures standing over the graves." -msgstr "" +msgstr "我已经有几天没去那里了,但上次我去扫墓的时候,有一个那种肮脏的生物站在坟墓上。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn18 msgid "I've seen that particular creature there before, it seems to be haunting the graves of my fellow men." -msgstr "" +msgstr "我以前在那里见过那种特殊的生物,它似乎在我的同伴的坟墓里出没。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn19 msgid "Of course, it must be up to no good. I would like your help in either removing or defeating that thing." -msgstr "" +msgstr "当然,它一定是不怀好意的。我希望你能帮助我赶走或击败那个东西。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn19:0 msgid "So, you want me to go visit the graves to the east and defeat whatever creature is there?" -msgstr "" +msgstr "那么,你想让我去东边的坟墓,并打败那里的什么生物?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20 msgid "Yes, that's it. I should also warn you that those creatures are intelligible, so I would urge you to act quickly when encountering it, before it can spew its foul lies." -msgstr "" +msgstr "是的,就是这样。我还应该警告你,那些生物是狡猾的,所以我劝你在遇到它的时候要迅速行动,以免它喷出肮脏的谎言。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:1 msgid "Great, more blood for my sword. I'll do it." -msgstr "" +msgstr "很好,为我的剑流更多的血。我就这么做。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:2 msgid "Anything to help a fellow Feygard friend." -msgstr "" +msgstr "只要能帮助费加德的朋友就好。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:3 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:3 msgid "I don't think I should get involved in this." -msgstr "" +msgstr "我认为我不应该参与其中。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:4 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:4 msgid "I'll go visit the graves, but I can't promise that I'll kill anyone." -msgstr "" +msgstr "我会去坟墓,但我不能保证我会杀掉什么。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:5 msgid "I have already killed it." @@ -18263,128 +18290,128 @@ msgstr "我已经杀它。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn21 msgid "Good. Return here once you are done." -msgstr "" +msgstr "很好。完成后回到这里。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn21a msgid "Glory to Feygard. Return here once you are done." -msgstr "" +msgstr "荣耀归于费加德。完成后回到这里。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn21b msgid "You do as you wish. I'll be here regardless." -msgstr "" +msgstr "你想怎么做就怎么做。我会在这里等你。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0 msgid "Hello again. Were you successful in defeating that beast?" -msgstr "" +msgstr "又见面了。你成功地打败了那只野兽吗?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:1 msgid "Yes, I defeated the creature." -msgstr "" +msgstr "是的,我打败了那个生物。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:2 msgid "Not yet. I'll do it soon enough though." -msgstr "" +msgstr "还没有。不过我很快就会这么做的。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:5 msgid "I met Tiqui by those graves. He had an interesting tale to tell." -msgstr "" +msgstr "我在那些坟墓旁遇到了提基。他有一个有趣的故事要讲。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_k0 msgid "Excellent. Maybe now my brethren can rest peacefully. Thank you so much for helping me." -msgstr "" +msgstr "好极了。也许现在我的弟兄们可以安息了。非常感谢你对我的帮助。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_k1 msgid "In return, you are very welcome to use my bed to rest whenever you wish." -msgstr "" +msgstr "作为回报,我们非常欢迎你随时使用我的床来休息。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_wb0 msgid "Welcome back my friend. Thank you for helping me defeat that foul creature that was haunting the grave of my fellow guards." -msgstr "" +msgstr "欢迎回来,我的朋友。谢谢你帮助我打败了那个在我的同伴们的坟墓里出没的肮脏的生物。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq0 msgid "You actually listened to it? Please, indulge me, what lies did it have you believe?" -msgstr "" +msgstr "你真的听了吗?请和我说说,它对你了说什么谎言?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq0:0 msgid "He told me that you have been killing off his kin." -msgstr "" +msgstr "他告诉我,你一直在杀害他的亲属。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq1 msgid "Of course we have! They've been attacking us, and we've taken precautions by hunting them so they can't kill more of us." -msgstr "" +msgstr "我们当然有!他们一直在攻击我们,我们已经采取了预防措施,猎杀他们,使他们不能杀死更多的人。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2 msgid "To think that they believe they have a chance against the forces of Feygard. Hah! We will cut them down like sheep once the reinforcements get here." -msgstr "" +msgstr "想想看,他们相信自己有机会对抗费加德的力量。哈!一旦援军到来,我们会把他们像羊一样砍倒。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2:0 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq3:1 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq4:1 msgid "I should leave before there is more bloodshed." -msgstr "" +msgstr "我应该在发生更多流血事件之前离开。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2:1 msgid "I don't like your tone. They haven't done anything to you." -msgstr "" +msgstr "我不喜欢你的语气。他们没有对你做什么。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2:2 msgid "I was also asked to take care of you, and I intend to do just that." -msgstr "" +msgstr "我被要求注意你,而且我也打算这样做。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq3 msgid "Hah! Take care of me? That will be the day." -msgstr "" +msgstr "哈!注意我?那是什么时候的事。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq3:0 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq4:0 msgid "You will be no match for me." -msgstr "" +msgstr "你不会是我的对手。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq4 msgid "Hah! See, there are those lies that I told you about. They. Attacked. Us. Get it?" -msgstr "" +msgstr "哈!看,有那些我告诉你的谎言。他们。攻击了。我们。明白吗?" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard1 msgid "Good. We need all the help we can get." -msgstr "" +msgstr "很好。我们需要所有能得到的帮助。" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard2 msgid "I'll let you enter the hills. Keep heading east, and then turn north once you see the mountain side." -msgstr "" +msgstr "我让你进入山丘。继续向东走,看到山边后再向北转。" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard2:1 msgid "I sure hope there's some reward for all of this later." -msgstr "" +msgstr "我当然希望做这些会有酬劳。" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0 msgid "You better talk to Maevalia." -msgstr "" +msgstr "你最好和梅瓦利亚谈谈。" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0:0 #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard4:1 msgid "I've already talked to her, and I have agreed to help find your missing people." -msgstr "" +msgstr "我已经和她谈过了,我已经同意帮助寻找你们失踪的人。" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0:1 msgid "What's back here?" -msgstr "" +msgstr "什么回来了?" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0:2 #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard4:0 msgid "OK, I'll go talk to her." -msgstr "" +msgstr "好的,我去和她谈谈。" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard3 msgid "Yes, you do that." -msgstr "" +msgstr "是的,你这么做。" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard4 msgid "Behind me is the path up to the Charwood mining town. You really should go talk to Maevalia though. She's inside the cabin." -msgstr "" +msgstr "我身后是通往查伍德采矿镇的道路。不过你真的应该去和梅瓦利亚谈谈。她就在小屋里面。" #: conversationlist_charwood1.json:drashad1 msgid "Thank you for helping us!" -msgstr "" +msgstr "谢谢你对我们的帮助!" #: conversationlist_charwood1.json:drashad2 msgid "Please, you have to help us!" @@ -18392,125 +18419,125 @@ msgstr "请,你必须帮助我们!" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla1 msgid "Thank you so much for finding our missing people!" -msgstr "" +msgstr "非常感谢你们找到了我们的失踪人员!" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla1:1 msgid "Please sell me some of your famous Cheddar cheese." -msgstr "" +msgstr "请卖给我一些切达干酪。" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla2 msgid "It's not much, but I have some food if you'd like." -msgstr "" +msgstr "虽然不多,但如果你愿意,我有一些食物。" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla3 msgid "What ever will we do? Poor Ayell and Fayvara, I sure hope they're alright." -msgstr "" +msgstr "我们该怎么办?可怜的阿耶尔和法伊瓦拉,我当然希望他们没事。" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla3:1 msgid "What happened to them?" -msgstr "" +msgstr "他们怎么了?" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla4 msgid "You should talk to Maevalia over there." -msgstr "" +msgstr "你应该和那边的梅瓦利亚谈谈。" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla5 msgid "I'm sorry, I'm too distracted to help you right now." -msgstr "" +msgstr "对不起,我现在太心烦意乱,无法帮助你。" #: conversationlist_charwood1.json:charwood_rest msgid "Khorailla shouts to you: Hey! Get away from there!" -msgstr "" +msgstr "Khorailla对你喊道。嘿!离那里远一点!" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla_cheddar msgid "Ah, you really know what's good." -msgstr "" +msgstr "啊,你真的知道什么是对的。" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla_cheddar:0 msgid "I hope so. It was a long way to come." -msgstr "" +msgstr "我希望如此。这是一条很长的路要走。" #: conversationlist_charwood2.json:charwoodm msgid "Bow before the might of the Thukuzun!" -msgstr "" +msgstr "在图库军的力量面前颤抖吧!" #: conversationlist_charwood2.json:charwoodm:0 msgid "I bow to no one." -msgstr "" +msgstr "我不向任何人低头。" #: conversationlist_charwood2.json:charwoodm:1 msgid "Bow down to your own death!" -msgstr "" +msgstr "向你自己的死亡低头!" #: conversationlist_charwood2.json:falothen0 msgid "You there, thank the Shadow you're here! Quickly, untie these ropes!" -msgstr "" +msgstr "在这里,感谢暗影!快,解开这些绳索!" #: conversationlist_charwood2.json:falothen0:0 #: conversationlist_charwood2.json:fayvara0:0 msgid "[Untie the ropes]" -msgstr "" +msgstr "【解开绳索】" #: conversationlist_charwood2.json:falothen0:1 #: conversationlist_charwood2.json:fayvara0:1 msgid "I think I'll leave you right there." -msgstr "" +msgstr "我想我会把你留在那里。" #: conversationlist_charwood2.json:falothen0_1 msgid "I'm free, thank you! I'll make my way down the hill to the Charwood cabin. Meet me back there." -msgstr "" +msgstr "我自由了,谢谢!我先下山去查伍德小屋。在那里你可以找到我。" #: conversationlist_charwood2.json:morenavia msgid "You see the bloody remains of what looks like a human." -msgstr "" +msgstr "你会看到看起来像人类的血腥残骸。" #: conversationlist_charwood2.json:morenavia:0 msgid "[Examine the remains]" -msgstr "" +msgstr "[检查尸体]" #: conversationlist_charwood2.json:morenavia_1 msgid "Among the remains, you find a ring with the insignia 'Morenavia'. This must be what's left of the former leader of the Charwood hills." -msgstr "" +msgstr "在遗骸中,你发现了一枚带有 \"莫雷纳维亚 \"标志的戒指。这一定是查伍德前领导人的遗物。" #: conversationlist_charwood2.json:fayvara0 msgid "Please help me! I'm being held captive here." -msgstr "" +msgstr "请帮帮我!我被困在这里。" #: conversationlist_charwood2.json:fayvara0_1 msgid "Thank you, thank you! I'll make my way down the hill to the Charwood cabin. Meet me back there." -msgstr "" +msgstr "谢谢你!我将下山去查伍德小屋。在那里等我。" #: conversationlist_charwood2.json:ayell msgid "You see a pile of bloody body parts." -msgstr "" +msgstr "你看到一堆血淋淋的尸体碎片。" #: conversationlist_charwood2.json:ayell:0 msgid "[Examine the pile]" -msgstr "" +msgstr "[检查这堆东西]" #: conversationlist_charwood2.json:ayell_1 msgid "Among the remains, you find a ring with the insignia 'Ayell'. This must be what's left of the former healer of the Charwood hills." -msgstr "" +msgstr "在这些遗骸中,你发现了一枚带有 \"Ayell \"标志的戒指。这一定是查伍德山庄前医者的遗物。" #: conversationlist_esfiume.json:askyl0 msgid "Wh ... who ... Have you come to get me?" -msgstr "" +msgstr "谁...谁...?你是来找我的吗?" #: conversationlist_esfiume.json:askyl0:0 msgid "Get you?" -msgstr "" +msgstr "明白?" #: conversationlist_esfiume.json:askyl0:1 msgid "[Lie] Yes, I am here to get you. Follow me." -msgstr "" +msgstr "[撒谎]是的,我是来找你的。跟着我。" #: conversationlist_esfiume.json:askyl1 msgid "Nooo! I knew the day would come. You people won't be able to catch me!" -msgstr "" +msgstr "不!不!我知道这一天会到来。你们这些人是抓不住我的!" #: conversationlist_esfiume.json:askyl1:0 msgid "Wait, who are these people you are referring to?" -msgstr "" +msgstr "等等,你指的这些人是谁?" #: conversationlist_esfiume.json:askyl2 msgid "The Sakul are coming." @@ -18518,39 +18545,39 @@ msgstr "Sakul正在来。" #: conversationlist_esfiume.json:esfiume0 msgid "Hey! Whatever you saw us doing here, we're completely innocent." -msgstr "" +msgstr "嘿!无论你看到我们在这里做什么,我们都是完全无辜的。" #: conversationlist_esfiume.json:esfiume1 msgid "These aren't even our things. We are only ... uh ... standing around here." -msgstr "" +msgstr "这些甚至不是我们的东西。我们只是...呃...站在这里。" #: conversationlist_esfiume.json:esfiume1:0 msgid "I didn't see anything." -msgstr "" +msgstr "我什么都没看到。" #: conversationlist_esfiume.json:esfiume2 msgid "That's right you didn't." -msgstr "" +msgstr "没错,你没有。" #: conversationlist_esfiume.json:esfiume3 msgid "Oh, we ... um ... stay here. Completely legit. Not at all doing anything that's not allowed." -msgstr "" +msgstr "哦,我们......嗯......留在这里。完全合法。根本没有做任何不允许的事情。" #: conversationlist_esfiume.json:esfiume3:0 msgid "What's in those crates back there?" -msgstr "" +msgstr "后面那些箱子里装的是什么?" #: conversationlist_esfiume.json:esfiume4 msgid "Oh nothing. They're ... uh ... empty. Yes, that's it, empty." -msgstr "" +msgstr "哦,没什么。它们是......呃......空的。是的,就是这样,空的。" #: conversationlist_esfiume.json:esfiume4:0 msgid "Right. I had better leave." -msgstr "" +msgstr "对。我最好离开。" #: conversationlist_esfiume.json:erethori0 msgid "I hope you're not here to ask for help, like all those other people that have come by." -msgstr "" +msgstr "我希望你不是来寻求帮助的,就像所有其他来过的人一样。" #: conversationlist_esfiume.json:erethori0:0 msgid "What people?" @@ -18558,31 +18585,31 @@ msgstr "什么人?" #: conversationlist_esfiume.json:erethori1 msgid "I'm no one. You did not see me, or any of my friends here." -msgstr "" +msgstr "我不在这。你没有看到我,或我的任何朋友在这里。" #: conversationlist_esfiume.json:erethori1:0 msgid "Sure thing." -msgstr "" +msgstr "当然了。" #: conversationlist_esfiume.json:erethori1:1 msgid "You guys seem to be up to something." -msgstr "" +msgstr "你们似乎在搞什么鬼。" #: conversationlist_esfiume.json:erethori2 msgid "Really? I think you had better leave." -msgstr "" +msgstr "你确定?我想你最好离开。" #: conversationlist_esfiume.json:erethori3 msgid "It seems something must have happened up in the Charwood mining town recently." -msgstr "" +msgstr "看来最近在查伍德采矿镇上一定发生了什么事。" #: conversationlist_esfiume.json:erethori4 msgid "There have been quite a few people coming by here and asking us for help." -msgstr "" +msgstr "已经有不少人来到这里,向我们寻求帮助。" #: conversationlist_esfiume.json:erethori5 msgid "Don't know what happened over there though. Maybe you should go ask the people in the Charwood cabin." -msgstr "" +msgstr "虽然不知道那边发生了什么。也许你应该去问问查伍德小屋的人。" #: conversationlist_esfiume.json:erethori5:0 msgid "Charwood, where is that?" @@ -18590,27 +18617,27 @@ msgstr "Charwood在哪儿?" #: conversationlist_esfiume.json:erethori6 msgid "It's just north of here. Take the path west of our camp here, and head straight north. It's just around the bend there [points]." -msgstr "" +msgstr "它就在这里的北边。沿着我们营地西边的小路,一直向北走。它就在那里的拐弯处[指向一处]。" #: conversationlist_esfiume.json:erethori6:0 msgid "Thanks, I'll go check it out." -msgstr "" +msgstr "谢谢,我去看看。" #: conversationlist_esfiume.json:erethori6:1 msgid "I have better things to do." -msgstr "" +msgstr "我有更重要的事情要做。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_1 msgid "Hello again. Thank you for saving me from captivity up in the Charwood heights!" -msgstr "" +msgstr "又见面了。谢谢你把我从查伍德的困境中解救出来!" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2 msgid "I won't dare to think about what those monsters would have done to me, had you not freed me!" -msgstr "" +msgstr "我不敢想那些怪物会对我做什么,如果你没有解救我的话!" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_3 msgid "In return, I am willing to teach you the things I know. I used to be a weapons trainer for the Charwood heights, before all of this started." -msgstr "" +msgstr "作为回报,我愿意教你我所知道的东西。之前,我曾经是查伍德高地的武器培训师。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_3:0 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_3:0 @@ -18619,54 +18646,54 @@ msgstr "你会教我什么?" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_4 msgid "I can teach you how to better handle most types of weapons, so that you can get even more proficient in them." -msgstr "" +msgstr "我可以教你如何更好地处理大多数类型的武器,这样你就可以更熟练地掌握它们。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_4:0 msgid "What weapon types can you teach me?" -msgstr "" +msgstr "你能教我什么武器类型?" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_5 msgid "I can teach you about swords, either one-handed or two-handed ones. I know a bit about daggers, axes, polearms, and blunt weapons. I also know a fair deal about fighting with your bare fists." -msgstr "" +msgstr "我可以教你剑,无论是单手还是双手的剑。还有匕首、斧头、长柄武器和钝器。我对徒手战斗也有一定的了解。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6 msgid "I only have time to teach you about one type of weapon, so make sure you pick the one that suits you best." -msgstr "" +msgstr "我只有时间教你一种武器,所以要确保你选择最适合你的武器。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:0 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:0 msgid "Tell me more about fighting with your bare fists." -msgstr "" +msgstr "告诉我更多关于徒手战斗的理解。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:1 msgid "Tell me more about two-handed swords." -msgstr "" +msgstr "告诉我更多关于双手剑的理解。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:2 msgid "Tell me more about one-handed swords." -msgstr "" +msgstr "告诉我更多关于单手剑的理解。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:3 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:3 msgid "Tell me more about daggers." -msgstr "" +msgstr "告诉我更多关于匕首的理解。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:4 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:4 msgid "Tell me more about axes." -msgstr "" +msgstr "告诉我更多关于斧头的理解。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:5 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:5 msgid "Tell me more about blunt weapons." -msgstr "" +msgstr "告诉我更多关于钝器的理解。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:6 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:6 msgid "Tell me more about polearms." -msgstr "告诉我更多详情。" +msgstr "告诉我更多关于长柄武器的信息。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:7 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:7 @@ -18678,16 +18705,16 @@ msgstr "我马上回来。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs0 msgid "Two handed swords are usually much heavier than their one-handed counterparts, which means that they are much harder to swing correctly." -msgstr "" +msgstr "双手剑通常比单手剑重得多,这意味着它们更难挥舞。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs1 msgid "In return, they provide much deeper cuts that hurt your opponent more. I can teach you how to better handle swinging your two-handed swords." -msgstr "" +msgstr "不过,它们有更高的攻击,对你的对手伤害更大。我可以教你如何更好地处理挥舞双手剑的问题。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs1:0 msgid "Sounds good. Teach me two-handed sword fighting." -msgstr "" +msgstr "听起来不错。教我双手持剑作战。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs1:1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f1:1 @@ -18705,249 +18732,253 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothan1_7_pa1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa1:1 msgid "Let's go back to the other types of weapons." -msgstr "" +msgstr "让我们再看看其他类型的武器。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs3 msgid "[Falothen teaches you the two-handed sword skill]" -msgstr "" +msgstr "[法洛森教你双手剑术]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f0 msgid "Unarmed, now that's my kind of style! When not being hampered by either a weapon or shield, you can be a lot more flexible in your moves." -msgstr "" +msgstr "徒手格斗,才是我的风格!当没有武器或盾牌的束缚时,你的动作可以更加灵活。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f1 msgid "Fighting unarmed can make you land more successful punches, and will also make you quicker when dodging blows." -msgstr "" +msgstr "徒手格斗可以使你更成功地出拳,也会使你在躲避打击时更快。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to be better at unarmed fighting." -msgstr "" +msgstr "听起来不错。请教我在徒手格斗方面做得更好。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f3 msgid "[Falothen teaches you the unarmed fighting skill]" -msgstr "" +msgstr "[法洛森教你徒手格斗]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs0 msgid "One handed swords, now that's an art form. They have a wide range of uses, from slashing to piercing types." -msgstr "" +msgstr "单手剑,现在是一种艺术形式。它们有广泛的用途,从砍杀到刺穿。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d1 msgid "I can teach you how to handle them better, so that you land your attacks more often." -msgstr "" +msgstr "我可以教你如何更好地使用它们,从而使你更频繁地攻击。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with one-handed swords." -msgstr "" +msgstr "听起来不错。请教我如何用单手剑作战。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs3 msgid "[Falothen teaches you the one-handed sword skill]" -msgstr "" +msgstr "[法洛森教你单手剑术]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d0 msgid "Daggers, the choice of the fast fighter. Their light weight usually makes you much faster when attacking. Some of them also have nasty side effects. Nasty for your opponent, that is." -msgstr "" +msgstr "匕首,是攻速战士的选择。它们的重量轻,通常使你在攻击时速度更快。它们也有讨厌的副作用。对你的对手来说,这是很讨厌的。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with daggers." -msgstr "" +msgstr "听起来不错。请教我如何用匕首作战。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d3 msgid "[Falothen teaches you the dagger skill]" -msgstr "" +msgstr "[法洛森教你匕首技能]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a0 msgid "Oh yes. The mighty axes. You can do a lot of damage with them, if you know how to handle them correctly." -msgstr "" +msgstr "哦,是的。强大的斧头。如果你知道怎么使用它,它可以造成很大的伤害。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a1 msgid "I can teach you how to get better at fighting with all types of axes, from the small hatchet up to the larger two-handed greataxes. Even a scythe, although not designed for combat, can do a lot of damage if you know how to use it. That way, you can be very versatile in your choice of weapons." msgstr "" +"我可以教你如何更好地使用所有类型的斧头作战,从小斧头到较大的双手大斧。即使是镰刀,虽然不是为战斗而设计的,但如果你知道如何使用它,也能造成很大的伤害。这样" +"一来,你就可以在武器的选择上非常全面了。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with axes." -msgstr "" +msgstr "听起来不错。请教我如何用斧头战斗。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a3 msgid "[Falothen teaches you the axe skill]" -msgstr "" +msgstr "[法洛森教你斧头技能]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b msgid "Now, blunt weapons is my way of categorizing everything from the simple club, to maces up to quarterstaves, and even whips. The technique for using them well is mostly the same, although whips are obviously somewhat different." -msgstr "" +msgstr "现在,钝器是从简单的棍棒到狼牙棒,甚至是鞭子的分类。使用好这些武器的技巧大多是相同的,尽管鞭子显然有些不同。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1 msgid "I can teach you how to better land your blows with all blunt weapons." -msgstr "" +msgstr "我可以教你如何更好地使用所有钝器进行打击。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with blunt weapons." -msgstr "" +msgstr "听起来不错。请教我如何使用钝器作战。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b3 msgid "[Falothen teaches you the blunt weapons skill]" -msgstr "" +msgstr "[法洛森教你钝器技能]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_8 msgid "There. That wasn't so hard once you get the hang of it, now was it?" -msgstr "" +msgstr "一旦你掌握了它的窍门,它并不难,不是吗?" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_9 msgid "I can help you get better in the other types of weapons as well, of course, if you want. But for that, I will have to require some form of payment." -msgstr "" +msgstr "当然,如果你愿意,我也可以帮助你掌握其他类型的武器。但为此,我将不得不要求某种形式的报酬。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_9:0 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_9:0 msgid "What sort of payment?" -msgstr "" +msgstr "什么报酬?" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_0 msgid "Hello again, my friend. I hope you've been using what I taught you." -msgstr "" +msgstr "又见面了,我的朋友。我希望你一直在使用我教你的东西。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_10 msgid "We usually don't teach anyone outside our settlement. Last time I did, I was given five Oegyth crystals and 5000 gold in return for my services." -msgstr "" +msgstr "我们通常不会教我们定居点以外的任何人。上次我这样做的时候,我得到了五颗Oegyth水晶和5000金币." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_11 msgid "Seeing as you saved me, I think it's reasonable to only require two of those crystals from you. I still have expenses to pay, mind you, so I will require that gold." -msgstr "" +msgstr "看在你救了我的份上,我认为只要求你提供两块水晶是合理的。请注意,我还有费用需要支付,所以我需要那些黄金。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_11:0 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11:0 msgid "I don't have that on me right now. I'll be back." -msgstr "" +msgstr "我现在身上没有这个东西。我会回来的。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_11:1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11:1 msgid "I'm not interested right now." -msgstr "" +msgstr "我现在不感兴趣。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_11:2 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11:2 msgid "I think I should hold on to those crystals some more." -msgstr "" +msgstr "我想我应该再抓紧那些水晶。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_11:3 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11:3 msgid "I might be interested." -msgstr "" +msgstr "我可能会感兴趣。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_12 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_12 msgid "Yes, those things sure are valuable." -msgstr "" +msgstr "是的,这些东西肯定是有价值的。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_13q msgid "It seems you do not have the gold required for it." -msgstr "" +msgstr "看来你没有它所需的黄金。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14 msgid "Which weapon type would you be interested in?" -msgstr "" +msgstr "你对哪种武器类型感兴趣?" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_no #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_no msgid "I've already taught you that skill." -msgstr "" +msgstr "我已经教过你这个技能了。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs1:0 msgid "Sounds good. Teach me two-handed sword fighting. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." -msgstr "" +msgstr "听起来不错。教我双手持剑作战。这里有两颗欧吉特水晶和5000金币作为报酬。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to be better at unarmed fighting. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." -msgstr "" +msgstr "听起来不错。教我如何在徒手格斗方面做得更好。这里有两块Oegyth水晶和5000金币作为报酬。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with one-handed swords. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." -msgstr "" +msgstr "听起来不错。教我如何用单手剑作战。这里有两颗Oegyth水晶和5000金币作为报酬。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with daggers. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." -msgstr "" +msgstr "听起来不错。教我如何用匕首作战。这里有两颗Oegyth晶体和5000金币作为报酬。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1 msgid "I can teach you how to get better at fighting with all types of axes, from the small hatchet up to the larger two-handed greataxes. That way, you can be very versatile in your choice of weapons." -msgstr "" +msgstr "我可以教你如何更好地使用所有类型的斧头作战,从小斧头到较大的双手大斧。这样,你就可以在武器的选择上非常全面了。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with axes. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." -msgstr "" +msgstr "听起来不错。教我如何用斧头战斗。这里有两块Oegyth晶体和5000金币作为报酬。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b0 msgid "Now, blunt weapons is my way of categorizing everything from the simple club, to maces up to quarterstaves. The technique for using them well is mostly the same." -msgstr "" +msgstr "现在,钝器是我对从简单的棍棒,到长矛,再到狼牙棒的。使用好这些武器的技巧大多是相同的。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with blunt weapons. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." -msgstr "" +msgstr "听起来不错。教我如何使用钝器作战。这里有两块Oegyth晶体和5000金币作为报酬。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_15 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_15 msgid "Well done! You learn quickly." -msgstr "" +msgstr "做得好!你学得很快。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_1 msgid "There you are! I had hoped to see you again after you helped me up in the Charwood heights!" -msgstr "" +msgstr "你在这儿!我本来希望在你帮助我爬上查伍德高地后再次见到你!" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2 msgid "Thank you so much for helping to get me free! The stench of those monsters up there was awful." -msgstr "" +msgstr "非常感谢你帮助我获得了自由!我很高兴。上面那些怪物的臭味太难闻了。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_3 msgid "I don't have much to give you in return, apart from my knowledge of how to use different kinds of armors. It's not much, but it's the least I can do." -msgstr "" +msgstr "我没有什么可以回报你的,除了我对如何使用不同种类的盔甲的知识。虽然不多,但这是我至少可以做的。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_4 msgid "I can teach you how to better handle most types of armors, so that you can get even more proficient while wearing them." -msgstr "" +msgstr "我可以教你如何更好地处理大多数类型的盔甲,使你在穿戴盔甲时能更加熟练。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_4:0 msgid "What armor types can you teach me?" -msgstr "" +msgstr "你能教我哪些盔甲类型?" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_5 msgid "I can teach you about using shields and parrying weapons to your advantage, or how to best use light or heavy armors. I can also teach you how to better handle blows when not wearing any armor at all - fighting unarmored, that is." msgstr "" +"我可以教你如何利用盾牌和招架武器来发挥你的优势,或者如何最好地使用轻型或重型盔甲。我还可以教你在不穿任何盔甲的情况下如何更好地应对打击--" +"也就是不穿盔甲的战斗。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6 msgid "We only have time for one type of armor right now though, so think carefully on which one will suit you best." -msgstr "" +msgstr "不过我们现在只能选一种盔甲,所以要仔细考虑哪一种最适合你。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:0 msgid "Tell me more about shields and parrying weapons." -msgstr "" +msgstr "告诉我更多关于盾牌和招架武器的信息。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:1 msgid "Tell me more about light armor." -msgstr "" +msgstr "告诉我更多关于轻型装甲的信息。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:2 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:2 msgid "Tell me more about heavy armor." -msgstr "" +msgstr "告诉我更多关于重装甲的信息。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:3 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:3 msgid "Tell me more about fighting without armor." -msgstr "" +msgstr "告诉我更多关于不穿盔甲的战斗。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s msgid "Shields can be used in combination with your regular weapon, to block attacks from your opponent. Parrying weapons are mainly defensive, and can be use to block or divert your opponents strike. They will not block as well as a good shield, but if you know how to use them they can be very effective, and you may be able to do some damage with them." @@ -18955,11 +18986,11 @@ msgstr "盾牌可以与你的常规武器结合使用,以阻挡对手的攻击 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1 msgid "I can teach you to better withstand attacks using a shield, or to divert blows using a parrying weapon, so that you don't take as much damage while using them." -msgstr "" +msgstr "我可以教你用盾牌更好地抵御攻击,或用招架武器转移打击,这样你在使用它们时就不会受到那么大的伤害。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1:0 msgid "Sounds good. Teach me about shields and parrying weapons." -msgstr "" +msgstr "听起来不错。教我有关盾牌和招架武器的知识。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1:1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l1:1 @@ -18971,177 +19002,178 @@ msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h1:1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u1:1 msgid "Let's go back to the other types of armors." -msgstr "" +msgstr "让我们再来看看其他类型的盔甲。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s2 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s3 msgid "[Fayvara teaches you the shield skill]" -msgstr "" +msgstr "[法伊瓦拉教你盾牌技能]" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l0 msgid "Light armor comes in many varieties. From the simple leather armor to the light-weight steel ones. Compared to the heavy armors, you can generally be more flexible when using them, sometimes even increasing your movement speed." -msgstr "" +msgstr "轻型盔甲有许多种类。从简单的皮甲到轻量级的钢甲。与重型盔甲相比,使用它们时一般可以更加灵活,有时甚至可以增加你的移动速度。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l1 msgid "I can teach you how to better block blows while wearing light armor, so that you don't get hit as often." -msgstr "" +msgstr "我可以教你如何在穿轻甲时更好地挡住打击,这样你就不会经常被击中。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l1:0 msgid "Sounds good. Teach me about light armors." -msgstr "" +msgstr "听上去很好。教我关于轻型装甲的知识。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l2 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l3 msgid "[Fayvara teaches you the light armor skill]" -msgstr "" +msgstr "[法伊瓦拉教你轻装甲技能]" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h0 msgid "Heavy armor, for when you really need protection. They generally provide the best protection around, making you withstand most attacks from your opponent without even getting a scratch." -msgstr "" +msgstr "重型盔甲,在你真正需要保护时使用。它们通常提供最好的保护,使你能够抵御对手的大多数攻击,甚至不会有任何损伤。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h1 msgid "The downside is of course that they weigh a lot, which can slow you down. I can teach you how you can use that to your advantage, so that you can withstand attacks better and not be as slowed down as you would otherwise." -msgstr "" +msgstr "当然,缺点是它们很重,会拖慢你的速度。我可以教你如何利用这一点来发挥你的优势,这样你就能更好地抵御攻击,不至于像其他方式那样被拖累。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h1:0 msgid "Sounds good. Teach me about heavy armors." -msgstr "" +msgstr "听起来不错。教教我关于重装甲的知识。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h2 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h3 msgid "[Fayvara teaches you the heavy armor skill]" -msgstr "" +msgstr "[法伊瓦拉教你重装甲技能]" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u0 msgid "Ah yes, the pure of mind do not need physical protection. As you know, wearing armor may slow you down - and by learning how to fight without wearing any, you can become even faster." -msgstr "" +msgstr "啊,是的,心灵纯洁的人不需要身体保护。如你所知,穿戴盔甲可能会减慢你的速度--通过学习如何在不穿戴任何盔甲的情况下战斗,你可以变得更快。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u1 msgid "I can teach you the way of fighting without armor and how you can use that to your advantage so you don't get hit as often." -msgstr "" +msgstr "我可以教你没有盔甲的战斗方式,以及如何利用这一点来发挥你的优势,这样你就不会经常被击中。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u1:0 msgid "Sounds good. Teach me about unarmored combat." -msgstr "" +msgstr "听上去很好。教我关于无装甲战斗的知识。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u2 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u3 msgid "[Fayvara teaches you the unarmored combat skill]" -msgstr "" +msgstr "[法伊瓦拉教你无装甲的战斗技巧]" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_8 msgid "Well done. I hope that will be useful for you." -msgstr "" +msgstr "做得好。我希望这对你有用。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_9 msgid "I can of course teach you the other types of armors as well, if you want. Seeing as how I already taught you once for free, I will require payment for teaching you further." -msgstr "" +msgstr "当然,如果你愿意,我也可以教你其他类型的盔甲。鉴于我已经免费教过你一次,我需要付费才能进一步教你。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_0 msgid "Hello again, my friend. I hope that the things I have taught you have proven to be useful." -msgstr "" +msgstr "又见面了,我的朋友。我希望我教给你的东西是有用的。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_10 msgid "We very rarely teach anyone outside our settlement, Falothen and I. I heard that Falothen taught someone a while ago and I heard that he was given five Oegyth crystals and 5000 gold in return." -msgstr "" +msgstr "我们很少教我们定居点以外的任何人。我听说法洛森不久前教过某人,我听说他得到了五颗Oegyth晶体和5000金币作为回报。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11 msgid "So I'm thinking something similar would suffice. Since as you're my friend, I won't charge as much as Falothen did but our settlement really needs the coin. Two of those crystals and 6000 gold should be well enough." msgstr "" +"所以我在想,类似的东西就足够了。由于你是我的朋友,我不会像法洛森那样收费,但我们的定居点真的需要这些硬币。两颗这样的水晶和6000金币应该足够了。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_13q msgid "It seems you do not have enough gold. 6000 gold it is." -msgstr "" +msgstr "看来你没有足够的黄金。6000金币就可以了。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14 msgid "Which type of armor are you interested in?" -msgstr "" +msgstr "你对哪种类型的盔甲感兴趣?" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:0 msgid "Tell me more about shields." -msgstr "" +msgstr "告诉我更多关于盾牌的信息。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s0 msgid "Shields can be used in combination with your regular weapon, to block attacks from your opponent." -msgstr "" +msgstr "盾牌可以与你的常规武器结合使用,以阻挡对手的攻击。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s1 msgid "I can teach you to better withstand attacks using a shield, so that you don't take as much damage while using them." -msgstr "" +msgstr "我可以教你用盾牌更好地抵御攻击,这样你在使用盾牌时就不会受到那么多伤害。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s1:0 msgid "Sounds good. Teach me about shields. Here are two Oegyth crystals and 6000 gold as payment." -msgstr "" +msgstr "听起来不错。教我如何使用盾牌。这里有两块Oegyth晶体和6000金币作为报酬。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l1:0 msgid "Sounds good. Teach me about light armors. Here are two Oegyth crystals and 6000 gold as payment." -msgstr "" +msgstr "听起来不错。请教我关于轻型盔甲的知识。这里有两个Oegyth晶体和6000金币作为报酬。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h1:0 msgid "Sounds good. Teach me about heavy armors. Here are two Oegyth crystals and 6000 gold as payment." -msgstr "" +msgstr "听起来不错。教教我重型盔甲吧。这里有两个Oegyth晶体和6000金币作为报酬。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u1:0 msgid "Sounds good. Teach me about unarmored combat. Here are two Oegyth crystals and 6000 gold as payment." -msgstr "" +msgstr "听上去很好。教我关于无装甲战斗的知识。这里有两个Oegyth晶体和6000金作为付款。" #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn msgid "[The foul creature swings its many arms at you, while giving away a high-pitched shrieking sound]" -msgstr "" +msgstr "[这个肮脏的生物向你挥舞着它的许多手臂,同时发出高亢的尖叫声]" #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_1 msgid "[The piercing noise fills your head with a mind-numbing headache]" -msgstr "" +msgstr "[刺耳的声音让你的脑袋里充满了令人头疼的感觉]" #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2 msgid "[You also feel a strong urge to leave this place]" -msgstr "" +msgstr "[你也感到有一种强烈的要离开这个地方的冲动]" #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2:0 msgid "[Run away screaming]" -msgstr "" +msgstr "[尖叫着跑开]" #: conversationlist_kantya.json:kantya0 msgid "What will happen to us?" -msgstr "" +msgstr "我们会发生什么?" #: conversationlist_kantya.json:kantya1 msgid "Thank you for finding our missing people!" -msgstr "" +msgstr "感谢你们找到了我们的失踪者!" #: conversationlist_kantya.json:kantya1:1 msgid "What do you think caused the monsters to appear?" -msgstr "" +msgstr "你认为是什么导致了这些怪物的出现?" #: conversationlist_kantya.json:kantya2 msgid "I told them we shouldn't be digging deeper!" -msgstr "" +msgstr "我告诉他们,我们不应该深入挖掘!" #: conversationlist_kantya.json:kantya3 msgid "But they did anyway. Now, look what it got us." -msgstr "" +msgstr "但他们还是做了。现在,看看它给我们带来了什么。" #: conversationlist_kantya.json:kantya4 msgid "It all started with a few of the miners coming back from their shift. They reported having found some sort of markings on the ground." -msgstr "" +msgstr "事情的起因是几个矿工值完班回来。他们报告说在地面上发现了某种标记。" #: conversationlist_kantya.json:kantya5 msgid "Strange markings. Unnatural. Nothing like we've seen before." -msgstr "" +msgstr "奇怪的标记。非自然的。与我们以前见过的完全不同。" #: conversationlist_kantya.json:kantya5:0 msgid "What did the markings say?" -msgstr "" +msgstr "标记上写的是什么?" #: conversationlist_kantya.json:kantya6 msgid "We don't know. No one could make any sense of them, not even Morenavia. I told them all that we should just leave it be." -msgstr "" +msgstr "我们不知道。没有人能够对他们做出任何解释,甚至是莫雷纳维亚。我告诉他们所有人,我们应该远离它。" #: conversationlist_kantya.json:kantya7 msgid "But they didn't listen." @@ -19149,122 +19181,122 @@ msgstr "可是他们不听过我。" #: conversationlist_kantya.json:kantya8 msgid "Then some people started hearing strange noises coming from below the ground around those markings. Almost like there was something below - a cavern or something." -msgstr "" +msgstr "然后有些人开始听到这些标记周围的地下传来奇怪的声音。几乎就像下面有东西一样 - 一个洞穴或其他东西。" #: conversationlist_kantya.json:kantya9 msgid "Strange noises filled the whole mine, loud rumbles and shrieking noises from within the rock." -msgstr "" +msgstr "奇怪的声音充斥着整个矿区,巨大的隆隆声和尖叫声从岩石内部发出。" #: conversationlist_kantya.json:kantya10 msgid "They wanted to find out what was below those markings." -msgstr "" +msgstr "他们想弄清楚这些标记下面是什么。" #: conversationlist_kantya.json:kantya11 msgid "So they started breaking through further down." -msgstr "" +msgstr "所以他们开始进一步向下突破。" #: conversationlist_kantya.json:kantya12 msgid "I wasn't there myself, but I heard from some of the miners. As they broke through, there was a rush of air and a clattering noise, almost like claws, coming from the dark hole beneath." -msgstr "" +msgstr "我本人不在那里,但我从一些矿工那里听说。当他们突破时,有一股空气涌入,并有哗啦啦的声音,几乎像爪子一样,从下面的黑洞里传来。" #: conversationlist_kantya.json:kantya13 msgid "Below the ground with the markings, there was a cavern, just as they had suspected." -msgstr "" +msgstr "就像他们猜测的那样,在有标记的地面之下,有一个洞穴。" #: conversationlist_kantya.json:kantya14 msgid "A foul sulfurous smell crept into the mine, most likely coming from that cavern." -msgstr "" +msgstr "一股恶臭的硫磺味悄悄进入矿井,很可能来自那个洞穴。" #: conversationlist_kantya.json:kantya15 msgid "They started hearing chattering in strange voices from inside the opening." -msgstr "" +msgstr "他们开始听到从开口处传来的奇怪的声音。" #: conversationlist_kantya.json:kantya16 msgid "Then they saw it. As I've heard it, it all started as a small flame from within the dark cavern." -msgstr "" +msgstr "然后他们看到了它。正如我所听到的,这一切开始于来自黑暗洞穴内的小火焰。" #: conversationlist_kantya.json:kantya17 msgid "The flame grew stronger, and more lights appeared." -msgstr "" +msgstr "火焰越来越强,更多的光芒出现。" #: conversationlist_kantya.json:kantya18 msgid "Out of the dark, they came. Out from the depths of the mine." -msgstr "" +msgstr "他们从黑暗中走出来。从矿井的深处出来。" #: conversationlist_kantya.json:kantya19 msgid "Those foul smelling things." -msgstr "" +msgstr "那些臭气熏天的东西。" #: conversationlist_kantya.json:kantya20 msgid "I told everyone that we shouldn't have breached that deep. We should have stopped when we first saw those markings on the ground." -msgstr "" +msgstr "我告诉过大家,我们不应该突破那么深。当我们第一次看到地面上的那些标记时,我们就应该停下来。" #: conversationlist_kantya.json:kantya21 msgid "Those markings must have been some sort of warning." -msgstr "" +msgstr "这些标记一定是某种警告。" #: conversationlist_kantya.json:kantya21:0 msgid "Is that how this all started?" -msgstr "" +msgstr "这一切是这样开始的吗?" #: conversationlist_kantya.json:kantya22 msgid "Yes. Whatever was in that cavern, we should not have let it out. Maybe that way, Morenavia and Ayell would still be alive." -msgstr "" +msgstr "是的。不管那个洞穴里有什么,我们都不应该让它出来。也许那样的话,莫雷纳维亚和阿耶尔还会活着。" #: conversationlist_kantya.json:kantya22:0 msgid "Is there anything I can do?" -msgstr "" +msgstr "有什么我可以做的吗?" #: conversationlist_kantya.json:kantya23 msgid "You've helped us this far. Talk to Maevalia again, she might have something else for you." -msgstr "" +msgstr "你已经帮助我们走了这么远。再和梅瓦利亚谈谈,她可能有别的东西给你。" #: conversationlist_kantya.json:kantya23:0 msgid "OK, I'll go talk to Maevalia again." -msgstr "" +msgstr "好吧,我再去和梅瓦利亚谈谈。" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor0:2 #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor1:2 #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor3:1 #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor4:2 msgid "Anything interesting happening around here?" -msgstr "" +msgstr "这附近有什么有趣的事情发生吗?" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor1 msgid "Well, it's our cabin. What are you doing here, anyway?" -msgstr "" +msgstr "嗯,这是我们的小屋。你在这里做什么呢?" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor1:0 msgid "I'm looking for my brother, Andor." -msgstr "" +msgstr "我在寻找我的兄弟,安道尔。" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor1:1 msgid "Not much, maybe there is some loot in here that I can grab." -msgstr "" +msgstr "不多,也许这里有一些战利品,我可以抓住。" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor2 msgid "Hrmpf. I think you had better leave." -msgstr "" +msgstr "赫姆普夫。我想你最好离开。" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor3 msgid "OK. Good luck with that." -msgstr "" +msgstr "好了,祝你好运。" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor4 msgid "Does it matter? I don't know you, and you don't know me." -msgstr "" +msgstr "这有什么关系吗?我不认识你,你也不认识我。" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor4:0 msgid "Wow, you're not very friendly, are you?" -msgstr "" +msgstr "哇,你不是很友好,是吗?" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor5 msgid "He he. Interesting. Let's just say our line of work is ... interesting." -msgstr "" +msgstr "他他。有意思。让我们说,我们的工作是......有趣的。" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor6 msgid "But never mind that. I heard there were some troubles up by the Charwood mining town recently." -msgstr "" +msgstr "但不要在意这些。我听说最近在查伍德矿区附近出现了一些麻烦。" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor6:0 msgid "Charwood, where's that?" @@ -19272,33 +19304,33 @@ msgstr "Charwood在哪儿?" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor7 msgid "It's just northeast of here. Look for the Charwood cabin north of here." -msgstr "" +msgstr "它就在这里的东北方向。寻找这里以北的查伍德小屋。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0 msgid "Are you sure you should be here? Maybe you should go play with ... your toys or something?" -msgstr "" +msgstr "你确定你应该在这里吗?也许你应该去玩......你的玩具或什么?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0:0 #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris1:1 #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_rej:0 msgid "Watch it. Do you even know who you're talking to?" -msgstr "" +msgstr "小心。你知道你在和谁说话吗?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0:1 msgid "Fine. I'll leave." -msgstr "" +msgstr "好吧。我会离开。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0:2 msgid "Hey, no need to be rude." -msgstr "" +msgstr "嘿,没必要这么粗鲁。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0:3 msgid "Hey, those look like some nice items you have there. Care to trade?" -msgstr "" +msgstr "嘿,你的这些东西看起来很不错。愿意交易吗?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris1 msgid "Ha ha. I can be as rude as I want!" -msgstr "" +msgstr "哈哈。我想怎么粗鲁就怎么粗鲁!" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris1:0 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:1 @@ -19311,148 +19343,148 @@ msgstr "不管怎么样。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2 msgid "Hah! Please enlighten me." -msgstr "" +msgstr "哈!请给我指点迷津。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:0 msgid "I was the one who slew the lich Toszylae between Loneford and Brimhaven." -msgstr "" +msgstr "我是在隆福德和布林海文之间杀死了巫妖 Toszylae 的人。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:1 msgid "See this amulet that I'm wearing? This is Marrowtaint." -msgstr "" +msgstr "看到我戴的这个护身符了吗?这是 Marrowtaint。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:2 msgid "See this ring that I am wearing? This is the Ring of lesser Shadow." -msgstr "" +msgstr "看到我戴的这个戒指了吗?这是 \"小影之戒\"。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:3 msgid "I was the one who helped solve the mystery in Loneford." -msgstr "" +msgstr "我是帮助解决隆福德的神秘事件的人。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:4 msgid "I saved the settlement of Prim from the attacks from Blackwater mountain." -msgstr "" +msgstr "我从黑水山的攻击中拯救了普里姆的定居点。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:5 msgid "I helped the Blackwater mountain settlement make the attacks from Prim stop." -msgstr "" +msgstr "我帮助黑水山定居点阻止了普里姆的袭击。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:6 msgid "I am the son of an ordinary farmer in a minor settlement called Crossglen, not far west from here! I've even killed a rat or two!" -msgstr "" +msgstr "我是一个普通农民的儿子,住在离这里向西不远的一个叫克罗斯山谷的小定居点!我甚至杀过一两只老鼠!" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris3 msgid "That was you? Hah! And you expect me to believe that?" -msgstr "" +msgstr "那是你?哈!你还指望我相信吗?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris4 msgid "Good for you. It looks just like any other trinket to me." -msgstr "" +msgstr "对你有好处。对我来说,它看起来就像其他的小饰品。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris5 msgid "Ha ha! Now, that's funny!" -msgstr "" +msgstr "哈哈!现在,这很有趣!" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris6 msgid "You have my best wishes, kid. Hope you'll get to see the world some day." -msgstr "" +msgstr "孩子,我向你致以最美好的祝愿。希望你有一天能看到这个世界。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris7 msgid "If you're such an experienced adventurer, I'm sure a small task of mine wouldn't be any problem for you?" -msgstr "" +msgstr "如果你是一个如此有经验的冒险家,我相信我的一个小任务对你来说不会有任何问题?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris7:0 msgid "What task?" -msgstr "" +msgstr "什么任务?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris8 msgid "I've lost an amulet of mine. I was out in the woods around the cabin here and heard a noise coming from the east." -msgstr "" +msgstr "我丢了我的一个护身符。我在这里的小木屋周围的树林里,听到有声音从东边传来。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris9 msgid "Tired as I was, I didn't notice the things coming out from behind the trees fast enough." -msgstr "" +msgstr "由于我很累,我没有迅速注意到从树后出来的东西。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris10 msgid "Undead things. Yuck, that smell." -msgstr "" +msgstr "不死的东西。呸,那味道。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris11 msgid "I saw this hole in the ground that they seemed to come out of. The ground had been completely corrupted around it." -msgstr "" +msgstr "我看到地上的这个洞,他们似乎是从里面出来的。它周围的地面已经被完全腐蚀了。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris12 msgid "Anyway, I ran away and my amulet must have gotten stuck on a branch or something like that." -msgstr "" +msgstr "总之,我跑了,我的护身符一定是卡在树枝上或类似的东西上了。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris12:0 msgid "I'll go look for your amulet." -msgstr "" +msgstr "我会去找你的护身符。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris12:1 msgid "Undead? No way, I'm out." -msgstr "" +msgstr "不死族?没办法,我不干了。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris13 msgid "Yeah, that's what I though as well." -msgstr "" +msgstr "是的,我也是这么想的。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris15 msgid "Go look just east of my cabin here. You probably need to take the path north when you exit the cabin, and then head east." -msgstr "" +msgstr "去看看我这间小屋的东边。你可能需要在离开小屋时走北边的小路,然后向东走。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1 msgid "Hi again. Did you find my amulet?" -msgstr "" +msgstr "又见面了。你找到我的护身符了吗?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1:1 #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4:1 msgid "Yes, here it is." -msgstr "" +msgstr "是的,就在这里。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1:2 msgid "Still looking for it." -msgstr "" +msgstr "仍在寻找。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r2 msgid "OK then. I won't keep you." -msgstr "" +msgstr "那么好吧。我不会留你。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r3 msgid "Yes, that's the one. It's good to see it back in my hands again." -msgstr "" +msgstr "是的,就是这个。很高兴看到它再次回到我的手中。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r4 msgid "Thank you for finding my amulet." -msgstr "" +msgstr "谢谢你找到我的护身符。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r5 msgid "Maybe you really are an experienced adventurer after all." -msgstr "" +msgstr "也许你真的是一个经验丰富的冒险家。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r6 msgid "Anyway, see this table here? It's just some old trinkets that I've gathered along the years. Maybe some of them could come in handy for you?" -msgstr "" +msgstr "总之,看到这里的桌子了吗?这只是我多年来收集的一些旧饰品。也许其中一些可以为你所用?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r6:0 msgid "Let me see what you have." -msgstr "" +msgstr "让我看看你有什么。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_rej msgid "With you? No way. You look way to inexperienced." -msgstr "" +msgstr "和你一起?不可能。你看起来太没有经验了。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_rej:1 msgid "Fine. Maybe later them." -msgstr "" +msgstr "好吧。也许以后。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_0 msgid "Maybe under here? No." -msgstr "" +msgstr "也许在这下面?没有。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_1 msgid "Maybe over there... Yikes! Who are you!?" -msgstr "" +msgstr "也许在那边……哎呀!你是谁!?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_1:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_r0:0 @@ -19462,138 +19494,140 @@ msgstr "我是$playername。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_r0 msgid "Oh, it's you again. Now, who were you again?" -msgstr "" +msgstr "哦,又是你。现在,你又是谁?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_2 msgid "Well, it doesn't matter who you are anyway. I am Lodar, maker of potions." -msgstr "" +msgstr "好吧,反正你是谁也不重要。我是 Lodar,药水制造者。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_2:0 msgid "I was sent to find you, I'm looking for my brother, Andor - have you seen him?" -msgstr "" +msgstr "我是过来找你的,我在找我的兄弟,安道尔--你见过他吗?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_2a msgid "Don't know. What difference does it make? I must get all this done before the Hira'zinn moves." -msgstr "" +msgstr "不知道。这有什么区别?我必须在希拉津行动之前完成这一切。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_2a:0 msgid "The Hira'zinn?" -msgstr "" +msgstr "希拉津?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_3 msgid "Yes yes, the Hira'zinn. As I said, I must find the correct mixture before it moves again." -msgstr "" +msgstr "是的是的,希拉津。正如我所说,我必须在它再次移动之前找到正确的混合物。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_4 msgid "Now, where were they? Over here perhaps?" -msgstr "" +msgstr "现在,他们在哪里?大概在这儿?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_5 msgid "No, maybe I should add some of the..." -msgstr "" +msgstr "不,也许我应该添加一些..." #: conversationlist_lodar.json:lodar_5:1 msgid "What's going on here, why are you in such a hurry?" -msgstr "" +msgstr "这到底是怎么回事,你为什么这么着急?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_6a msgid "Oh yes. Can you please move a bit, you are in the way. Can't you see I'm busy with finding a way to stop the spread of the Hira'zinn here?" -msgstr "" +msgstr "哦,是的。你能不能移开一点,你挡住了路。你没看到我正忙着寻找一种方法来阻止希拉津在这里的传播吗?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_6a:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_6b:0 msgid "You are still not making any sense to me. What is this Hira'zinn that you keep mentioning?" -msgstr "" +msgstr "你仍然没有给我解释清楚。你一直提到的这个希拉津是什么?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_6a:1 msgid "Very well, I'll leave you to it. Good luck." -msgstr "" +msgstr "很好,我就不打扰你了。祝你好运。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_6b msgid "Didn't I tell you? I must find the correct mixture before the Hira'zinn spreads further." -msgstr "" +msgstr "我没有告诉你吗?我必须在希拉津进一步扩散之前找到正确的混合物。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_6b:1 msgid "OK then. I'll leave you to it. Good luck." -msgstr "" +msgstr "那么好吧。我就不打扰你了。祝你好运。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_7 msgid "Everything was fine up until a few days ago. That's when everything started to happen." -msgstr "" +msgstr "直到几天前,一切都很好。就在那时,一切都开始发生了。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_8 msgid "It never used to be like this, or did it? I can't remember." -msgstr "" +msgstr "以前从来不是这样的,或者是这样的?我不记得了。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_9 msgid "Doesn't matter. I must make it stop anyway." -msgstr "" +msgstr "无所谓了。反正我必须让它停下来。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_10 msgid "Maybe it was in here..." -msgstr "" +msgstr "也许它就在这里..." #: conversationlist_lodar.json:lodar_11 msgid "No ... hmm, wait. You! Maybe you can be of use here, if you are willing to help?" -msgstr "" +msgstr "不......嗯,等等。是你!?如果你愿意帮忙的话,也许你在这里可以派上用场?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_11:0 msgid "I'm up for it! What do you need help with?" -msgstr "" +msgstr "我准备好了!你需要什么帮助?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_11:1 msgid "I'm not so sure about this. What do you need done?" -msgstr "" +msgstr "我不太清楚这个问题。你需要做什么?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_11:2 msgid "No way. You solve your own problems, old man." -msgstr "" +msgstr "不可能。你自己解决你的问题吧,老家伙。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_12 msgid "" "[Lodar hands you an odd looking stone that seems to be glowing from within]\n" "Good. Take this stone, it will allow you to enter the tomb. Go below. Return once you're done." msgstr "" +"[洛达尔递给你一块看起来很奇怪的石头,似乎从里面发出了光芒] 。\n" +"很好。拿着这块石头,它能让你进入墓穴。到下面去。完成后再回来。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_12:0 msgid "You're not very good at giving directions, old man. I'll try to do what you ask." -msgstr "" +msgstr "你不太擅长指路,老人家。我会尽力按照你说的尝试。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_12:1 msgid "No problem. I'll return soon." -msgstr "" +msgstr "没问题。我很快就会回来。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_12:2 msgid "Below? Below what? Which tomb? What are you even talking about?" -msgstr "" +msgstr "下面?下面是什么?哪个坟墓?你到底在说什么?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_13b msgid "Good. Now, hurry, before the Hira'zinn moves again!" -msgstr "" +msgstr "好。现在,快点,在希拉津再次移动之前!" #: conversationlist_lodar.json:lodar_14 msgid "I thought I make it very clear before. With the stone in your possession, you will be able to enter the tomb. Go below. Return once you're done." -msgstr "" +msgstr "我想我以前说得很清楚。有了这块石头,你就能进入坟墓。到下面去。完成后再回来。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_14:0 msgid "Fine. I still don't understand, but I'll try to do as you ask." -msgstr "" +msgstr "好吧。我还是不明白,但我会努力按照你的要求去做。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_14:1 msgid "Oh, that makes it much clearer! I'll be right back." -msgstr "" +msgstr "哦,这样就清楚多了!我马上回来。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_14:2 msgid "OK. I'll be back once I'm done with your task." -msgstr "" +msgstr "好的。一旦我完成了你的任务,我就会回来。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find0 msgid "Oh, it's you again. Were you successful in what I asked of you?" -msgstr "" +msgstr "哦,又是你。我要求你做的事成功了吗?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find0:1 msgid "I have defeated the Hira'zinn in the tomb below. Here is its heart." -msgstr "" +msgstr "我在下面的坟墓里打败了希拉津。这是它的心脏。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find1 msgid "Give me that. Oh, yes ... yes!" @@ -19601,141 +19635,142 @@ msgstr "给我那个吧。哦,是……是!" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find2 msgid "Did you really defeat the Hira'zinn? It is a formidable foe. I guess you must have, since you gave me its heart." -msgstr "" +msgstr "你真的打败了希拉津吗?这是一个强大的敌人。我想你一定有,因为你给了我它的心。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find3 msgid "What was I doing? I was searching for something. I seem to recall you being here before, is that right?" -msgstr "" +msgstr "我在做什么?我在找东西。我似乎记得你以前来过这里,是这样吗?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find3:0 msgid "Yes, we spoke before, but you seemed to be obsessed with the Hira'zinn and did not make much sense." -msgstr "" +msgstr "是的,我们以前说过话,但你似乎对希拉津很执着,没理我。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find3:1 msgid "Yes, but you were acting all crazy. I nearly put my sword through your throat." -msgstr "" +msgstr "是的,但你当时表现得很疯狂。我差点把我的剑刺进你的喉咙。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find4 msgid "Well, I feel much better now." -msgstr "" +msgstr "嗯,我现在感觉好多了。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find5 msgid "Thank you my friend for saving not only me but all of us." -msgstr "" +msgstr "谢谢你,我的朋友,你不仅拯救了我,也拯救了我们所有人。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find6 msgid "The Hira'zinn would have slowly but surely found a way to creep up on us all." -msgstr "" +msgstr "希拉津会慢慢地悄悄地接近我们所有人。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find7 msgid "So, thank you. I am in your debt. Now, how could I repay you?" -msgstr "" +msgstr "所以,谢谢你。我欠你一个人情。现在,我怎样才能报答你呢?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find8 msgid "Maybe you would be interested in purchasing some of my brews, mixtures or herbal salts? I am afraid that is the only thing of any worth that I possess. I will of course offer you a discount." -msgstr "" +msgstr "也许你会有兴趣购买我的一些啤酒、混合物或草药盐?恐怕这是我拥有的唯一有价值的东西。我当然会给你一个折扣。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find8:0 msgid "That will do nicely. Thank you." -msgstr "" +msgstr "这将是很好的做法。谢谢你。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find8:1 msgid "I killed that foul thing and saved us all, and all I get in return is a few lousy potions?" -msgstr "" +msgstr "我杀了那个可怕的东西,救了所有人,而我得到的回报只是一些糟糕的药水?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find10b msgid "Do not forget that you also saved yourself from the Hira'zinn by defeating it. Had you not done that, it would have crept up on you as well, sooner or later." -msgstr "" +msgstr "不要忘记,你也击败希拉津拯救了自己。如果你不这样做,它迟早也会悄悄地降临到你身上。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find11 msgid "I can assure you that my mixtures are ... well ... shall we say ... not for the faint of heart. They can have quite a profound effect on you." -msgstr "" +msgstr "我可以向你保证,我的混合物......嗯......应该说......不适合胆小的人。它们可以对你产生相当深刻的影响。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_s1 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11 msgid "Hello again." -msgstr "" +msgstr "又见面了。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1 msgid "Again, thank you for your help." -msgstr "" +msgstr "再次感谢您的帮助。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:0 msgid "I'd like to talk about your potions." -msgstr "" +msgstr "我想谈谈你的药水。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:1 msgid "What are you doing all by yourself out here in the forest?" -msgstr "" +msgstr "你一个人在森林里做什么?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:2 msgid "On the body of the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know anything about it?" -msgstr "" +msgstr "在希拉津的身上,我发现了这把奇特的剑。你知道什么吗?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:3 msgid "What was that Hira'zinn beast?" -msgstr "" +msgstr "那只希拉津野兽是什么东西?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:4 msgid "I have come to find you. I am looking for my brother Andor." -msgstr "" +msgstr "我是来找你的。我在寻找我的兄弟安道尔。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:5 msgid "The way to come here is a real maze and the path is tricky to find. I think I've lost my way a hundred times. Do you know of an easier way?" -msgstr "" +msgstr "来这里的路是一个真正的迷宫,路很难找。我想我已经迷路一百次了。你知道有什么更容易的方法吗?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:6 msgid "I found the cave you mentioned but unfortunately the path doesn't go anywhere. I noticed a weird torch burning with a purple glow though. Do you know anything about this?" -msgstr "" +msgstr "我找到了你说的那个山洞,但不幸的是,这条路并没有走到哪里。不过我注意到一个奇怪的火把在燃烧,发出紫色的光芒。你知道关于这个的任何事情吗?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:7 msgid "I found a cave beneath the Hira'zinn tomb but unfortunately the path doesn't go anywhere. I noticed a weird torch burning with a purple glow though. Do you know anything about this?" msgstr "" +"我在希拉津坟墓下面发现了一个洞穴,但不幸的是,这条路并没有走到哪里。不过我注意到一个奇怪的火把在燃烧,发出紫色的光芒。你知道关于这个的任何事情吗?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:8 msgid "It worked and I didn't get injured at all! There's now a path from the Duleian road to here that lets me avoid the maze." -msgstr "" +msgstr "它起作用了,我一点也没有受伤!这是个好主意。现在有一条从杜莱恩路到这里的路,可以让我避开迷宫。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest0 msgid "I try to keep to myself. Not many people find their way to my cabin here." -msgstr "" +msgstr "努力坚持自己的本色。没有多少人能找到通往我小屋的路。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest1 msgid "I like that. That way, I am not bothered, like I used to be." -msgstr "" +msgstr "我喜欢这样。这样一来,我就不会像以前那样被打扰了。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest1:0 msgid "Like you used to be?" -msgstr "" +msgstr "像你以前那样?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest2 msgid "Oh yes, I too grew up in the city. But that life is behind me." -msgstr "" +msgstr "哦,是的,我也是在城市里长大的。但那种生活已经过去了。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest3 msgid "Right now, this suits me well. I hope there won't be any more ... disturbances, like the one you helped with." -msgstr "" +msgstr "现在,这很适合我。我希望不会再有任何......干扰,就像你帮助过的那个。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul0 msgid "No! Get that thing away from me, I want nothing to do with it. I can almost hear the cries of the many lives that that thing has taken." -msgstr "" +msgstr "不!让那东西离我远点,我不想和它有任何关系。我几乎能听到那东西夺去的许多生命的哭声。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul1 msgid "I tell you - that thing should be destroyed." -msgstr "" +msgstr "我告诉你--那东西应该被销毁。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul1:0 msgid "How can I do that?" -msgstr "" +msgstr "我怎样才能做到这一点呢?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul1:1 msgid "I think I'll hold on to it a bit longer." -msgstr "" +msgstr "我想我会坚持更长时间。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul2 msgid "You should go see the smith in Vile ... haven? Vile ... fall? Argh, I'm not very good at names." -msgstr "" +msgstr "你应该去见见铁匠在Vile ... haven? Vile ... fall?啊,我不是很擅长名字。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul2:0 msgid "Vilegard?" @@ -19743,139 +19778,140 @@ msgstr "Vilegard?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul3 msgid "Vilegard - yes, that's the place. You should go see the smith there. He might be able to guide you further." -msgstr "" +msgstr "维尔加德--是的,就是那个地方。你应该去看看那里的铁匠。他也许能进一步指导你。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul4 msgid "Anyway, It's good that you defeated the Hira'zinn. I can't imagine what could have happened if the Hira'zinn would have given that thing into the wrong hands." -msgstr "" +msgstr "总之,你打败了希拉津(Hira'zinn)是件好事。我无法想象,如果希拉津把那东西交给了错误的人,会发生什么。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots1 msgid "Oh yes. These are the ones I have available right now. If you want, I can also create some other special potions for you." -msgstr "" +msgstr "哦,是的。这些是我现在有的。如果你愿意,我还可以为你创造一些其他的特殊药水。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots1:0 msgid "Let me see the ones you have." -msgstr "" +msgstr "让我看看你拥有的哪些。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots1:1 msgid "Special potions?" -msgstr "" +msgstr "特殊药水?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots2 msgid "Yes, yes. I have some even more interesting recipes that I might be able to mix for you. However, I am all out of some of the most important ingredients for them." -msgstr "" +msgstr "是的,我有一些更有趣的食谱,我也许能为你调配。然而,我已经没有一些最重要的原料了。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots3 msgid "If you want me to mix them for you, you'll have to help me get those ingredients." -msgstr "" +msgstr "如果你想让我为你搅拌,你就得帮我弄到这些材料。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4 msgid "Yes, were you able to get some of that Spotted Hornbeam fungus from the potion-maker in Fallhaven?" -msgstr "" +msgstr "是的,你是否能从法尔海文的药剂师那里得到一些斑点黄杨木的真菌?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4:0 msgid "No, not yet. I'd like to see what potions you have available right now." -msgstr "" +msgstr "不,还没有。我想看看你现在有什么药水。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots5 msgid "Oh yes, this will do nicely. Good, good. Thank you, my friend." -msgstr "" +msgstr "哦,是的,这会很好。好好。谢谢,我的朋友。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots6 msgid "The Spotted Hornbeam fungus is an excellent reagent for creating potent mixtures." -msgstr "" +msgstr "斑点黄杨木真菌是创造有效混合物的优秀试剂。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots7 msgid "With your help, I can now create additional potions from the remains of certain animals if you would like." -msgstr "" +msgstr "如果你愿意帮助,我现在可以用某些动物的残骸制造更多的药水。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq1 msgid "Actually, the most important ingredient is the one that I am out of. Most of the potent mixtures that I know of require the spores from the Spotted Hornbeam fungus." -msgstr "" +msgstr "实际上,最重要的成分是我没有的那一种。据我所知,大多数有效的混合物都需要斑点黄杨木真菌的孢子。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq2 msgid "And that, my friend, is not easy to come by here in the forest. Believe me, I have scoured the nearby forest in search for it, and I have even tried to cultivate some of it myself, to no avail." -msgstr "" +msgstr "而这些,我的朋友,在森林里是不容易得到的。相信我,我已经在附近的森林里寻找它,我甚至试图自己培养一些它,但没有结果。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq3 msgid "However, I can imagine that the merchants in the larger settlements might have some." -msgstr "" +msgstr "不过,我可以想象,较大定居点的商人可能有一些。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq3:0 msgid "Do you want me to find you some of that fungus?" -msgstr "" +msgstr "你想让我给你找一些那种真菌吗?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq3:1 msgid "I'll help." -msgstr "" +msgstr "我来帮忙。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq4 msgid "Yes please. Maybe the potion-maker in that Fall-something town has some? Fall ... brim? Fall ... port?" -msgstr "" +msgstr "是的,请。也许那个落魄小镇上的药水制造者有一些?Fall ... brim? Fall ... port?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq4:0 msgid "Fallhaven? The potion maker in Fallhaven?" -msgstr "" +msgstr "法尔海文?在法尔海文的药剂师?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq5 msgid "Yes, that's what I was looking for. Fallhaven. Go visit him and ask him if he has some. I am sure he has some, if you know enough to ask." -msgstr "" +msgstr "是的,这就是我在寻找的东西。法尔海文。去拜访他,问他是否有一些。我确信他有一些,如果你知道的足够多,可以问。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq5:0 msgid "I'll do that. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "我会去做。再见。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0 msgid "With the Spotted Hornbeam fungus that you brought, I can either do a mixture that makes you think you're stronger than you actually are, or a mixture that makes you resist attacks more. There's also the skin-hardening potion, of course." -msgstr "" +msgstr "有了你带来的斑点角木真菌,我可以做一种混合物,让你认为自己比实际更强壮,或者一种混合物,让你更能抵抗攻击。当然,还有皮肤硬化药水。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0:0 msgid "I'd like to see what regular potions you have available." -msgstr "" +msgstr "我想看看你有哪些常规药水。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0:1 msgid "Never mind that, let's go back to the other things we were discussing." -msgstr "" +msgstr "别管这些了,让我们回到我们讨论的其他事情上。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0:2 msgid "What about the strength potion?" -msgstr "" +msgstr "力量药水呢?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0:3 msgid "What about the resistance potion?" -msgstr "" +msgstr "抗性药水呢?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0:4 msgid "What about the hardening potion?" -msgstr "" +msgstr "硬化药水呢?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0 msgid "Have you ever noticed how insects are able to lift things that are much larger than themselves? As it turns out, I have discovered that if you mix some ground up insect wings together with the dried body of a spider, you can experience that same sensation yourself." msgstr "" +"你有没有注意到昆虫如何能够举起比自己大得多的东西?事实证明,我发现,如果你把一些磨碎的昆虫翅膀和蜘蛛的干身体混在一起,你自己也能体验到这种感觉。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0:0 msgid "I'll go find some of that. Let's talk about the other potions." -msgstr "" +msgstr "我会去找一些。我们来谈谈其他的药水。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0:1 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0:1 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0:1 msgid "I have those things on me, here." -msgstr "" +msgstr "我在这里有这些东西。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0:2 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0:2 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0:2 msgid "I have enough of those things on me for five potions, here." -msgstr "" +msgstr "我身上有足够的这些东西来制作五瓶药水." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0:3 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0:3 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0:3 msgid "I have enough of those things on me for ten potions, here." -msgstr "" +msgstr "我身上有足够的这些东西来制作十瓶药水." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_5 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_5x5 @@ -19887,13 +19923,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_5x5 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_5x10 msgid "Excellent. These will do nicely. Now, we only need to mix these with some of this ... and some of..." -msgstr "" +msgstr "很好。这些会做得很好。现在,我们只需要将这些东西与一些这个......和一些......混合起来。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_6 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_6 msgid "There. One mixture for you." -msgstr "" +msgstr "在那里。给你一个混合物。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6x5:0 @@ -19905,23 +19941,23 @@ msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_6x5:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_6x10:0 msgid "Thank you. About those other potions..." -msgstr "" +msgstr "谢谢你。关于其他那些药水..." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6x5 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_6x5 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_6x5 msgid "There. Five mixtures for you." -msgstr "" +msgstr "有了。给你的五个混合物。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6x10 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_6x10 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_6x10 msgid "There. Ten mixtures for you." -msgstr "" +msgstr "有了。给你的十个混合物。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0 msgid "I have discovered that if you mix some ground up claws from a beast called the white wyrm, together with a slight sprinkle of the center of a ruby gem, it can have a most interesting effect on you. Two of those claws and one gem would do." -msgstr "" +msgstr "我发现,如果你把一种叫做白狼的野兽的爪子磨碎了,再加上稍稍撒上一颗红宝石的中心,它可以对你产生最有趣的影响。两只这样的爪子和一颗宝石就可以了。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0 msgid "Up in the north, I have heard tales of beast called the arulir. Their skin is thick as bark due to the interesting oily substance that they produce. I have learned that if you extract some of that thick oily substance, and mix it with an infectious claw from some monster, you can make a potion that makes your skin almost as tough as theirs. I will require two of those skins for it to be effective, and I believe you can find the type of claws that I require on monsters that dwell underground and in caves somewhere outside Fallhaven." @@ -19929,133 +19965,133 @@ msgstr "在北部,我听过关于野兽的传说,称为阿鲁里尔(arulir #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0 msgid "Ah yes, the Hira'zinn. It nearly had me fully in its grasp as well." -msgstr "" +msgstr "啊,是的,希拉津。它也差点把我完全抓在手里。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0:0 msgid "You seemed quite obsessed before." -msgstr "" +msgstr "你以前似乎相当痴迷。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0:1 msgid "You seem a bit crazy to me." -msgstr "" +msgstr "在我看来,你似乎有点疯狂。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira1 msgid "That's the effect of the Hira'zinn. Its desire is to consume the minds of all it finds." -msgstr "" +msgstr "这就是希拉津的效果。它的欲望是吞噬所有它发现的人的思想。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira2 msgid "I have only heard of it through tales in books. It has been many generations ago since it last showed itself." -msgstr "" +msgstr "我只是通过书中的故事听说过它。它最后一次出现已经是很多代以前的事了。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira3 msgid "Last time it crept up on the world, it got its grip on whole villages, I've read. People were fighting their own brethren, after having been consumed by the Hira'zinn." -msgstr "" +msgstr "上次它在世界上蔓延时,它控制了整个村庄,我读过。在被希拉津吞噬之后,人们正在与自己的同胞战斗。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4 msgid "Imagine, sisters and brothers fighting, husbands and wives going at each others throats, all because the Hira'zinn had twisted their minds." -msgstr "" +msgstr "想象一下,姐妹和兄弟打架,丈夫和妻子互相掐架,都是因为希拉津扭曲了他们的思想。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4b:0 msgid "Let's go back to the other questions." -msgstr "" +msgstr "让我们回到其他问题上。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4:1 #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4b:1 msgid "What caused it to appear the last time?" -msgstr "" +msgstr "上次是什么原因导致它出现的?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4:2 msgid "Hah, those people seem like weaklings. That thing was no match for me, I could have defeated it while blindfolded even." -msgstr "" +msgstr "哈,那些人好弱。那东西不是我的对手,我蒙着眼睛也能打败它。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4b msgid "Now, don't be so quick to underestimate the Hira'zinn. It has many tricks up its sleeve." -msgstr "" +msgstr "现在,不要这么快就低估了希拉津。它有很多招数。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira5 msgid "I do not know. The tales I have read do not tell how or why it all started - only that there was some kind of conflict going on at that time." -msgstr "" +msgstr "我不知道。我所读到的故事并没有说明这一切是如何或为什么开始的--只是说当时有某种冲突在发生。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira6 msgid "The wise men during those days also spoke of having seen some sort of signs before things got worse." -msgstr "" +msgstr "在那些日子里,智者们也谈到在事情变得更糟之前看到了某种迹象。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira6:0 msgid "What sort of signs?" -msgstr "" +msgstr "什么样的迹象?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7 msgid "I don't know. Something about some rocks turning to life. Sounds like crazy-talk to me." -msgstr "" +msgstr "我不知道。关于一些岩石变成生命的事情。对我来说,这听起来像是疯话。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7:0 msgid "Yes, maybe they too were affected by the Hira'zinn?" -msgstr "" +msgstr "是的,也许他们也受到了希拉津的影响?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7:1 msgid "I saw some odd looking rock formations on my way here through the forest. Some of them even seemed to have some inner glow in them." -msgstr "" +msgstr "我在穿越森林来这里的路上看到了一些看起来很奇怪的岩层。其中一些甚至似乎有一些内在的光辉。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7a msgid "Yes, they might have been." -msgstr "" +msgstr "是的,他们可能是这样。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira8 msgid "Anyway, it's good that you defeated that thing." -msgstr "" +msgstr "总之,你打败了那个东西,这很好。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira9 msgid "Formations of rocks you say? Hmm. I don't recall seeing any of that the last time I ventured out." -msgstr "" +msgstr "你说岩石的形成?嗯。我不记得上次我冒险出去的时候看到过这些。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira10 msgid "Could that be how the Hira'zinn extends its reach?" -msgstr "" +msgstr "这可能是希拉津扩展其影响力的方式吗?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira11 msgid "Yes, that would explain a great deal. The tales speak of it slowly creeping up on the world." -msgstr "" +msgstr "是的,这可以解释很多。这些故事讲述了它慢慢地在世界上蔓延。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira12 msgid "It could be that those formations are the way it gets closer to the people and things that it wants to consume." -msgstr "" +msgstr "可能是这些形态是它更接近它想要的人和事的方式。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira13 msgid "It could be that the Hira'zinn has some way of affecting the life of the forest itself, causing these formations to appear." -msgstr "" +msgstr "可能是希拉津(Hira'zinn)有某种方式影响了森林本身的生命,导致这些形态的出现。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira14 msgid "That's what I think, at least." -msgstr "" +msgstr "至少我是这么认为的。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira14:0 msgid "You still sound a bit crazy to me." -msgstr "" +msgstr "在我听来,你还是有点疯狂。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira14:1 msgid "Thanks for the explanation." -msgstr "" +msgstr "谢谢你的解释。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor0 msgid "Oh, you must be referring to that older boy that was here recently." -msgstr "" +msgstr "哦,你一定是指最近在这里的那个大男孩。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor0:0 msgid "You've seen him? Andor has been here?" -msgstr "" +msgstr "你见过他?安道尔来过这里?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor1 msgid "He did not tell me his name, but he had some similarities to how you look. Yes, then he probably was the person you are looking for." -msgstr "" +msgstr "他没有告诉我他的名字,但他与你的长相有一些相似之处。是的,那么他可能就是你要找的那个人。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor2 msgid "You say his name is Andor? That's an odd name, don't you think?" -msgstr "" +msgstr "你说他的名字叫安道尔?那是个奇怪的名字,你不觉得吗?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor3 msgid "Anyway, enough of that. What would you like to know?" -msgstr "" +msgstr "总之,够了。你想知道什么?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor3:0 msgid "What was he doing here?" @@ -20063,259 +20099,261 @@ msgstr "他这里干过什么?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor4 msgid "Well, even from the first time I saw him, I knew something odd was going on." -msgstr "" +msgstr "好吧,甚至从我第一次见到他开始,我就知道发生了一些奇怪的事情。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor5 msgid "He seemed overly friendly to me, almost like he seemed to know me already." -msgstr "" +msgstr "他对我似乎过于友好,几乎就像他似乎已经认识我一样。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor6 msgid "You should know that most people that stumble into my cabin here have either been lost in the maze some time, or are just happy to see another living being." -msgstr "" +msgstr "你应该知道,大多数偶然进入我这里的人要么在迷宫中迷失了一段时间,要么只是很高兴看到另一个生命体。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor7 msgid "He showed no such signs. Almost like he knew who I was and that he expected me to be here." -msgstr "" +msgstr "他没有表现出这种迹象。几乎就像他知道我是谁,他期待我在这里。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor8 msgid "He very kindly asked for some Narwood extract." -msgstr "" +msgstr "他非常好心地要求一些纳伍德提取物。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor8:0 msgid "Narwood extract, what's that?" -msgstr "" +msgstr "纳伍德提取物,那是什么?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor8:1 msgid "I recognize that name 'Narwood extract' from somewhere." -msgstr "" +msgstr "我从某个地方认出了\"纳伍德提取物\"这个名字。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9 msgid "It can be used to make quite a nasty poison." -msgstr "" +msgstr "它可以用来制作相当讨厌的毒药。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9:1 msgid "Oh right. I've visited a village whose town well had been poisoned with that." -msgstr "" +msgstr "哦,对了。我去过一个村庄,那里的井被下毒了,人都被毒死了。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9a msgid "Those poor poor people. They have my sympathies. I hope it's not my things that brought this misery upon them." -msgstr "" +msgstr "那些可怜的穷人。我对他们表示同情。我希望不是我的东西给他们带来了这种苦难。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9a:0 msgid "Please continue your story about Andor." -msgstr "" +msgstr "请继续讲述你关于安道尔的故事。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor10 msgid "So, he asked for a sample of Narwood extract. Normally, I wouldn't give that out to just anyone." -msgstr "" +msgstr "所以,他要了一份纳伍德提取物的样品。通常情况下,我不会把它给任何人。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor11 msgid "However, as I said, there was something odd about this whole meeting. I actually felt a bit threatened, even though he was so polite and friendly." -msgstr "" +msgstr "然而,正如我所说的,整个会面有一些奇怪的地方。我实际上感到有点威胁,尽管他是那么有礼貌和友好。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor12 msgid "Fearing something would happen to me if I rejected his request, I reluctantly gave him a small sample of the Narwood extract." -msgstr "" +msgstr "我担心如果我拒绝他的要求,会有什么事情发生在我身上,所以我不情愿地给了他一小份纳伍德提取物的样品。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor13 msgid "He gladly accepted the sample, and left shortly after. That's when it started to get even more odd." -msgstr "" +msgstr "他欣然接受了样品,不久之后就离开了。这时,事情开始变得更加奇怪了。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor14 msgid "As he left, I happened to glance out the window. There, in the forest I saw the bright flash of the light from the sun hitting a blade." -msgstr "" +msgstr "当他离开时,我偶然向窗外看了一眼。在那里,在森林里,我看到了太阳光打在刀片上的明亮闪光。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor15 msgid "If I hadn't seen that light coming off the blade, I would not have spotted the person there at all. He seemed to be hiding in the forest." -msgstr "" +msgstr "如果我没有看到从刀上射下的那道光,我根本不会发现那里的人。他似乎是躲在森林里。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor15:0 msgid "Someone was hiding in the forest?" -msgstr "" +msgstr "有人躲在森林里?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor16 msgid "Yes, so it would seem. It was quite obvious that he did not want me to spot him. After your brother left, I saw them both speak some words to each other, before they both left together." -msgstr "" +msgstr "是的,看来是这样。很明显,他不想让我发现他。在你哥哥离开后,我看到他们俩互相说了一些话,然后他们一起离开。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor16:0 msgid "So, Andor was here, wanted some Narwood extract, and he was travelling with someone that did not want you to spot him?" -msgstr "" +msgstr "那么,安道尔在这里,想要一些纳伍德的提取物,而且他和不想让你发现他的人一起旅行?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor17 msgid "Yes, that's basically it. But that's not all." -msgstr "" +msgstr "是的,基本上就是这样。但这还不是全部。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor18 msgid "Shortly after they left, strange things started happening in the forest." -msgstr "" +msgstr "他们离开后不久,森林里开始发生奇怪的事情。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor19 msgid "I saw a pack of wolves that were fighting each other. Tearing up each others sides, and eating the remains." -msgstr "" +msgstr "我看到一群狼在互相厮杀。撕碎对方的身体,并吃掉残骸。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor20 msgid "I saw birds flying over my cabin, totally covered in red blood. Blood covered birds - now that's something that I have not even heard about." -msgstr "" +msgstr "我看到鸟儿飞过我的小屋,完全被红色的血覆盖。被血覆盖的鸟儿--现在这是我甚至没有听说过的事情。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor21 msgid "I tell you, something affected the forest. Myself, I felt my stomach turning even more often than it usually does." -msgstr "" +msgstr "我告诉你,有些东西影响了森林。我自己,我感到我的胃比平时更频繁地转动。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor22 msgid "I had this strong urge to eat more than usual. I even found myself having lapses of time where I could not remember what I had done for the past couple of hours." -msgstr "" +msgstr "我有这种强烈的冲动,想吃得比平时多。我甚至发现自己出现了时间断层,不记得过去几个小时做了什么。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor22:0 msgid "What could have been causing that?" -msgstr "" +msgstr "什么原因会导致这种情况?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor23 msgid "In hindsight, I think it's pretty clear what started to happen. The Hira'zinn awoke. To make matters worse, at least for me, it awoke in the tomb beneath my cabin here." -msgstr "" +msgstr "事后看来,我认为很清楚开始发生了什么。希拉津(Hira'zinn)醒了。更糟糕的是,至少对我来说,它是在我这间小屋下面的墓穴里苏醒的。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor24 msgid "What I find disturbing is that this all started to happen right after your brother and that other person were here." -msgstr "" +msgstr "我发现令人不安的是,这一切是在你哥哥和那个人在这里之后开始发生的。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25 msgid "Maybe they visited that tomb. Now, I'm not pointing any fingers here, but it certainly seems like they had something to do with this, considering that the tomb has been quiet for ages." -msgstr "" +msgstr "也许他们参观了那个坟墓。现在,我不是在这里指责任何人,但考虑到坟墓已经安静了很长时间,他们似乎与此有关。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25:0 msgid "Are you implying that Andor awoke the Hira'zinn?" -msgstr "" +msgstr "你是在暗示安道尔唤醒了希拉津(Hira'zinn)吗?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25:1 msgid "Interesting. Please go on." -msgstr "" +msgstr "有意思。请继续。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25:2 msgid "I don't think I like where you're going with this. Andor is my brother, and he would never do such a thing." -msgstr "" +msgstr "我不赞同你的想法。安道尔是我的兄弟,他绝不会做这种事。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25a msgid "I don't know the details of course, and I have no proof. I only know that asking for Narwood extract is an odd request, and that the Hira'zinn started to creep up on me shortly after that." -msgstr "" +msgstr "我当然不知道细节,我也没有证据。我只知道,要求纳伍德提取物是一个奇怪的要求,而且希拉津(Hira'zinn)在那之后不久就开始在我身上蔓延。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor26 msgid "Now, I am no expert in these things. I have only read bits and pieces from old books. I mostly focus my thoughts on herbs, mixtures and potions." -msgstr "" +msgstr "现在,我不是这些方面的专家。我只读过旧书中的一些片段。我的注意力大多集中在草药、混合物和药水上。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor27 msgid "But I do know other people that might be able to provide you with further guidance." -msgstr "" +msgstr "但我确实认识其他一些人,他们也许能够为你提供进一步的指导。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor28 msgid "Since you defeated the Hira'zinn, I think those people would be more than happy to speak to you. I would be happy to help you in any way I can too, of course." -msgstr "" +msgstr "既然你打败了希拉津(Hira'zinn),我想那些人会更乐意与你交谈。当然,我也很乐意以任何方式帮助你。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor28:0 msgid "Who do you have in mind?" -msgstr "" +msgstr "你想到了谁?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor29 msgid "Seek out Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow in Nor City. She is one of the wisest people I know, and an excellent mentor." -msgstr "" +msgstr "在诺尔城的瓦兰尼尔暗影神庙中寻找莉达隆夫人。她是我认识的最聪明的人之一,也是一位优秀的导师。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor30 msgid "Here, take this letter." -msgstr "" +msgstr "来,拿着这封信。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor31 msgid "Present the letter to the guards at the temple, and they will grant you an audience with Lady Lydalon." -msgstr "" +msgstr "把这封信交给神庙的守卫,他们会让你觐见莉达隆(Lydalon)夫人。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32 msgid "Also, while you're there, please give her my warmest regards. It has been too long since I last visited her." -msgstr "" +msgstr "另外,当你在那里时,请给她我最热烈的问候。我已经很久没有去看她了。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32:0 msgid "I will go to Nor City and visit Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "我将前往诺尔城,拜访瓦兰尼尔暗影神庙的莉达隆(Lydalon)夫人。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32:1 msgid "He he, a temple. That must mean a lot of riches in there." -msgstr "" +msgstr "呵呵,一座庙宇。那一定意味着那里有很多财富。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32a msgid "Show some respect will you?" -msgstr "" +msgstr "尊重一点好吗?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor33 msgid "Just one more thing." -msgstr "" +msgstr "还有一件事。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor34 msgid "The person that was hiding among the trees here, that your brother was travelling with - I happened to get a quick view of his cloak." -msgstr "" +msgstr "那个躲在树林里的人,和你哥哥一起旅行的人——我碰巧看到了他的斗篷。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor35 msgid "I've seen cloaks like that before. The fabric is similar to a fabric commonly used in Nor City." -msgstr "" +msgstr "我以前见过这样的斗篷。该面料类似于诺尔城常用的面料。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36 msgid "It could mean that whatever group of people he belongs to - there might be more of them in Nor City. Either you might want to stay away from them, or seek them out. You decide." -msgstr "" +msgstr "这可能意味着,无论他属于哪一群人--在诺尔城可能有更多这样的人。你可能想远离他们,或者寻找他们。你决定吧。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36:0 msgid "Thank you for all the information. I will travel to Nor City." -msgstr "" +msgstr "感谢您提供的所有信息。我将前往诺尔城。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36:2 msgid "Will you ever stop talking?" -msgstr "" +msgstr "你是否会停止谈论?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor37 msgid "You have done a great deed here. Goodbye. Take care, my friend." -msgstr "" +msgstr "你在这里做了一件伟大的事。再见。保重,我的朋友。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0 msgid "Hmm, I remember seeing a cave under the former cave of the Hira'zinn. I don't know where it leads to but maybe you could give it a try and search for a shortcut through this cave?" -msgstr "" +msgstr "嗯,我记得在以前希拉津(Hira'zinn)的洞穴下看到一个洞穴。我不知道它通向哪里,但也许你可以试一试,通过这个洞穴寻找一条捷径?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0:0 msgid "Thanks for your advice! I'll check it out!" -msgstr "" +msgstr "谢谢你的建议!我去看看!" #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1 msgid "Hmm, this is interesting. I have heard of such artifacts being teleporters but have never seen one myself. Here, take this vial and pour it over the torch. We will see what happens. I should tell you that this may be very dangerous. The artifact could respond differently than I think and could even kill you." msgstr "" +"嗯,这很有趣。我听说过这种文物是传送器,但自己从未见过。来,拿着这个小瓶,把它倒在火炬上。我们将看看会发生什么。我应该告诉你,这可能是非常危险的。神器的反" +"应可能与我想象的不同,甚至可能会杀死你。" #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1:0 msgid "Thanks, I'll try it. Danger is my specialty." -msgstr "" +msgstr "谢谢,我会试试的。危险是我的专长。" #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1:1 msgid "I hope it will be OK." -msgstr "" +msgstr "我希望一切都会好起来的。" #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2 msgid "Well, that's great to hear. But don't tell this to anybody else because I don't want to have some Feygard soldiers in front of my house one day." -msgstr "" +msgstr "嗯,很高兴听到。但是不要把这件事告诉别人,因为我不想有一天在我家门口有一些费加德士兵。" #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2:0 msgid "Sure, this will be a secret between us." -msgstr "" +msgstr "当然,这将是我们之间的秘密。" #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2:1 msgid "[Lie] Sure, this will be a secret between us." -msgstr "" +msgstr "[谎言]当然,这将是我们之间的秘密。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_rest msgid "Sure feel free to use any bed in the main hall you like." -msgstr "" +msgstr "当然,您可以随意使用主厅的任何床。" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g0 msgid "Teehee. You funny looking." -msgstr "" +msgstr "嘻嘻。你看起来很有趣。" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g1 msgid "He he, but funny not enough to let you pass." -msgstr "" +msgstr "呵呵,有趣但是还不足以让你通过。" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2 msgid "Master says only ones with password can pass. You have password?" -msgstr "" +msgstr "师傅说只有有暗号的人才能通过。你有暗号吗?" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:0 msgid "No, I don't have the password." @@ -20327,27 +20365,27 @@ msgstr "'巨大的'" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:2 msgid "'Bones'" -msgstr "" +msgstr "\"骨头\"" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:3 msgid "[Lie] Your master has allowed me to get through without the password." -msgstr "" +msgstr "[谎言]你的主人允许我在没有暗号的情况下通过。" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:4 msgid "'By the moon and stars, the path is laid clear to me.'" -msgstr "" +msgstr "“在月亮和星星的映衬下,我的道路是清晰的。”" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:5 msgid "'Lord Geomyr'" -msgstr "" +msgstr "吉奥米尔领主" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:6 msgid "'The Shadow'" -msgstr "" +msgstr "\"暗影\"" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:7 msgid "'Glow of the Shadow'" -msgstr "" +msgstr "暗影的光辉\"" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:8 msgid "'Password'" @@ -20355,11 +20393,11 @@ msgstr "‘密码’" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_gfail msgid "You not know password! Teehee." -msgstr "" +msgstr "你不知道暗号!嘻嘻。" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_gfail1 msgid "[The guardian pushes you away and shakes its head]" -msgstr "" +msgstr "[守护者推开你,摇摇头]" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g3 msgid "You know! You know!" @@ -20367,141 +20405,142 @@ msgstr "你知道!你知道!" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g4 msgid "[The creature moves out of the way, and gestures with its hands almost like it is welcoming you further into the forest]" -msgstr "" +msgstr "[这个生物让开道路,用它的手打手势,几乎是在欢迎你进一步进入森林]" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g0a #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_5 msgid "You again?" -msgstr "" +msgstr "又是你?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_1 msgid "You there! What are you doing here?" -msgstr "" +msgstr "你站那里!你在这里做什么?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_2 msgid "This place is not safe. I urge you to turn back and to venture no further into this cursed forest." -msgstr "" +msgstr "这个地方并不安全。我劝你回去,不要再冒险进入这个被诅咒的森林。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_2:0 msgid "I think I can handle myself." -msgstr "" +msgstr "我想我没问题。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_2:1 msgid "Cursed forest?" -msgstr "" +msgstr "被诅咒的森林?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_2:2 msgid "OK, I'll turn back. Thanks for the warning." -msgstr "" +msgstr "好吧,我回去。谢谢你的警告。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_3 msgid "This place - oh why did we ever agree to go on this mission?" -msgstr "" +msgstr "这个地方--哦,为什么我们曾经同意去执行这个任务?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_3:0 msgid "What mission?" -msgstr "" +msgstr "什么任务?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_3:1 msgid "What has happened?" -msgstr "" +msgstr "发生了什么事?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_4 msgid "Me and some other guards were sent here to find a madman that is wanted by the Feygard authorities." -msgstr "" +msgstr "我和其他一些警卫被派到这里去找一个被费加德当局通缉的疯子。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_5 msgid "The madman is wanted for a number of crimes committed against Feygard, none of which I am allowed to disclose." -msgstr "" +msgstr "这个疯子因为对费加德犯下的一系列罪行而被通缉,我都不允许透露。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_6 msgid "At first, it seemed like just any ordinary mission - go find some crazy fool." -msgstr "" +msgstr "起初,这似乎只是一个普通的任务--去找一些疯狂的傻瓜。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_7 msgid "But once we got here, it started happening. One by one, my fellow guards got more and more ... well ... I don't know how to put it, but something started to happen to them." msgstr "" +"但我们一到这里,事情就开始发生了。一个接一个,我的警卫伙伴们变得越来越......嗯......。我不知道该怎么说,但有些事情开始发生在他们身上。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_8a msgid "Now, these flies that inhabit these woods can drive a grown man mad, I'll tell you that. But that wasn't it. There was something else." -msgstr "" +msgstr "现在,我可以告诉你的是居住在这些树林里的这些苍蝇可以让一个成年男子发疯,。但不仅是这些。还有别的东西。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_8 msgid "The first guard said he had seen something among the trees, and went to look for it. We never saw him again." -msgstr "" +msgstr "第一个警卫说他在树丛中看到了什么,就去找它。我们再也没有见到他。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_9 msgid "Some time later, one of the other guards seemed like he didn't know who we were, and ran off into the forest." -msgstr "" +msgstr "一段时间后,另外一名警卫似乎不知道怎么的,也跑到森林里去了。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_10 msgid "Another guard said he'd nearly gotten lost in a what he called the 'green maze'." -msgstr "" +msgstr "另一名警卫说,他差点在一个他称之为 \"绿色迷宫 \"的地方迷路。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_10:0 msgid "So it's only you left?" -msgstr "" +msgstr "所以就只剩下你了?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_11 msgid "Yes, it seems so. None of the scouts have come back. Or rather, the ones that have come back have been ... afflicted by something." -msgstr "" +msgstr "是的,似乎是这样。没有一个侦察员回来。或者更确切地说,那些回来的人……受到了什么影响。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_11:0 msgid "What could be causing them to behave that way?" -msgstr "" +msgstr "是什么原因导致他们有这样的行为?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_12 msgid "I don't know. Maybe something in the woods." -msgstr "" +msgstr "我不知道。也许是树林里的东西。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_13 msgid "Maybe it's something that the madman that we were looking for has done." -msgstr "" +msgstr "也许是我们要找的那个疯子做了什么。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_13:0 msgid "Any signs of the madman?" -msgstr "" +msgstr "有疯子的踪迹吗?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_13:1 msgid "That's a really touching story. I really need to get going." -msgstr "" +msgstr "这真是个感人的故事。我真的需要出发了。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_14 msgid "No, none." -msgstr "" +msgstr "不,没有。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_14:0 msgid "I'll keep my eyes open for any dangers when traveling through the forest myself." -msgstr "" +msgstr "我自己在森林中旅行时,会睁大眼睛注意任何危险。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_14:1 msgid "Best of luck on your mission." -msgstr "" +msgstr "祝你的任务顺利。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_15 msgid "Oh, before you go. As I told you before, one of the guards mentioned 'the green maze', that apparently is somewhere around here." -msgstr "" +msgstr "哦,在你走之前。正如我之前告诉你的,一个守卫提到了'绿色迷宫',那显然是在这附近的某个地方。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17 msgid "I don't know if it's the twisty paths themselves or something that the madman has done that caused my fellow guards to behave the way they have - but consider yourself warned if you venture further into the forest!" -msgstr "" +msgstr "我不知道是曲折的道路本身,还是那个疯子做了什么,导致我的同伴们出现那些行为--但如果你要进一步冒险进入森林,请警觉一点!" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17:1 msgid "Your fellow guards must have been weak. I'm surely not as weak as them." -msgstr "" +msgstr "你的同伴一定很弱。我肯定没有他们那么弱。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17:2 msgid "OK, I'll be on the look-out for any dangers." -msgstr "" +msgstr "好的,我会注意任何危险的。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_18 msgid "Consider yourself warned. I can't come help you if something happens." -msgstr "" +msgstr "请警觉一点。如果发生什么事,我帮不了你。" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_a msgid "Ouch, my head. It hurts so much." -msgstr "" +msgstr "哎呀,我的头。太疼了。" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_0 msgid "What? Who are you?" @@ -20509,15 +20548,15 @@ msgstr "什么?你是谁?" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_0:1 msgid "Why would I tell you?" -msgstr "" +msgstr "我为什么要告诉你?" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_1 msgid "No no. You are too small. You can't be him." -msgstr "" +msgstr "不,不。你太小了。你不会成为他。" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_2 msgid "Crazy old fool, that's what they said he'd be." -msgstr "" +msgstr "疯狂的老傻瓜,这就是他们说的。" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_2:0 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_1:0 @@ -20527,15 +20566,15 @@ msgstr "谁?" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_3 msgid "Ha ha. Crazy!" -msgstr "" +msgstr "哈哈。疯狂!" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_4 msgid "[The guard mumbles something that you can't understand]" -msgstr "" +msgstr "[守卫喃喃自语着你无法理解的东西]" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_5 msgid "Must get away! Soon we all will be able to see it." -msgstr "" +msgstr "必须离开!很快我们都将能够看到它。" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_5:0 msgid "See what?" @@ -20543,7 +20582,7 @@ msgstr "看什么?" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_6 msgid "[The guard continues with his mumbling]" -msgstr "" +msgstr "[守卫继续喃喃自语]" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_6:0 #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_0:0 @@ -20553,51 +20592,51 @@ msgstr "你好?" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_6:1 msgid "Are you even listening to me?" -msgstr "" +msgstr "你到底有没有在听我说话?" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_a msgid "A child, here? I must be seeing things again." -msgstr "" +msgstr "一个孩子,在这里?我一定是又看到了什么。" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_0 msgid "[The guard stares back at you without saying anything]" -msgstr "" +msgstr "[守卫盯着你,一言不发]" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_1 msgid "[You notice him breathing heavily, and that his hands are shaking furiously]" -msgstr "" +msgstr "[你注意到他喘着粗气,而且他的手在剧烈地颤抖]" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_2 msgid "[You also notice that the whites in his eyes have turned red from the many pulsating veins]" -msgstr "" +msgstr "[你还注意到,他的眼白已经因为许多脉动的静脉而变红。]" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_3 msgid "[The guard launches himself at you, raising his sword]" -msgstr "" +msgstr "[守卫举起他的剑向你发起攻击,]" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_a msgid "I seem to have lost track of where I am. I was looking for something." -msgstr "" +msgstr "我似乎已经忘记了我在哪里。我在寻找什么。" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_0 msgid "I'll find it." -msgstr "" +msgstr "我会找到它的。" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_1 msgid "Soon, it will all be mine." -msgstr "" +msgstr "很快,这一切都将属于我。" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_2 msgid "I'll find what lurks beneath." -msgstr "" +msgstr "我会找到潜伏在下面的东西。" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_2:0 msgid "Lurks beneath?" -msgstr "" +msgstr "潜伏在下面?" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_3 msgid "[The guard turns towards you, almost as if he didn't notice you before]" -msgstr "" +msgstr "[守卫转向你,就好像他之前没有注意到你一样]" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_4 msgid "What, who are you?" @@ -20605,147 +20644,147 @@ msgstr "什么,你是谁?" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_5 msgid "Are you one of ... them?" -msgstr "" +msgstr "你是......他们中的一员吗?" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_5:0 msgid "One of who?" -msgstr "" +msgstr "谁?" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_5:1 msgid "[Lie] Yes, I an one of them. Bow down to me." -msgstr "" +msgstr "[谎言]是的,我就是其中之一。向我鞠躬。" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_6 msgid "Oh yes, you are one of them. What lurks beneath demands that I purge this land from all of you." -msgstr "" +msgstr "哦,是的,你是他们中的一员。潜伏在下面的东西要求我把这片土地从你们所有人身上清除掉。" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7 msgid "You will be the first of my glorious victories." -msgstr "" +msgstr "你将是我光荣胜利中的第一个。" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7:0 msgid "Let's see who's victorious!" -msgstr "" +msgstr "让我们看看谁是胜利者!" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7:2 msgid "All right, a fight! I've been wanting to slay more of you Feygard scum." -msgstr "" +msgstr "好吧,打一场!我一直想多杀一些你们这些费加德人渣。" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna msgid "Uh. Hello." -msgstr "" +msgstr "呃,你好。" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1 msgid "Whoa, you look small. I must be seeing things. That last batch I did must have gotten stronger than usual." -msgstr "" +msgstr "哇,你看起来很小。我一定是看到了什么。我最后做的那一批一定比平时更强了。" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1:1 #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_3:0 #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_4:0 msgid "What are you people doing here?" -msgstr "" +msgstr "你们这些人在这里做什么?" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1:2 #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_2:1 msgid "What is that smell?" -msgstr "" +msgstr "那是什么气味?" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1:3 msgid "Can I look at your wares again?" -msgstr "" +msgstr "我可以再看看你的商品吗?" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_2 msgid "He he, this and that." -msgstr "" +msgstr "呵呵,这个那个。" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_2:0 msgid "I see a lot of potion bottles around. Is that what you do?" -msgstr "" +msgstr "我看到周围有很多药水瓶。那是你做的吗?" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_3 msgid "I am Lowyna, of course. These people that you see in here and in the other huts, you could say that we're sort of in the same ... family." -msgstr "" +msgstr "当然,我是洛伊娜(Lowyna)。你在这里和其他小屋看到的这些人,你可以说我们算是在同一个......家庭。" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_4 msgid "What smell? I can't smell anything out of the ordinary. It must be you." -msgstr "" +msgstr "什么气味?我闻不到任何不寻常的气味。一定是你。" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_5 msgid "It's that obvious eh?" -msgstr "" +msgstr "这很明显,对吗?" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_6 msgid "I really shouldn't be discussing this with you. You look way too inexperienced for this." -msgstr "" +msgstr "我真的不应该和你讨论这个问题。你看起来太没有经验了。" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_6:0 msgid "I can handle myself!" -msgstr "" +msgstr "我可以处理好自己的事情!" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_6:1 msgid "Two-teeth sent me to get some rat poison." -msgstr "" +msgstr "二牙让我去拿一些老鼠药。" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_7 msgid "Hah! How about no?" -msgstr "" +msgstr "哈!不怎么样?" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_8 msgid "I'm amazed he's still around, good old two-teeth." -msgstr "" +msgstr "我很惊讶他还在,好个老二牙。" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_9 msgid "For his sake, I'll let you browse my wares." -msgstr "" +msgstr "看在他的份上,我让你看我的商品。" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_9:0 msgid "Let's see what you have." -msgstr "" +msgstr "让我看看你有什么。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia0 msgid "You there! This is no place for children!" -msgstr "" +msgstr "你站那里!这里不是孩子们该来的地方!" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_q1 msgid "Thank you for all your help!" -msgstr "" +msgstr "谢谢你的帮助!" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2 msgid "Hello again. Did you reach the lower parts of the Charwood mine?" -msgstr "" +msgstr "再一次问好。你到达了查伍德矿的下部吗?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2:2 msgid "Yes. I encountered a dragon-like creature in the fiery depths of the mine." -msgstr "" +msgstr "是的。我在火热的矿井深处遇到了一个像龙一样的生物。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1 msgid "It's good to see that Falothen and Fayvara are well. Anything else that I can help you with?" -msgstr "" +msgstr "很高兴看到法洛森和法伊瓦拉都很好。还有什么我可以帮你的吗?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1:1 msgid "Where do you think the monsters came from?" -msgstr "" +msgstr "你认为这些怪物是从哪里来的?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1:2 msgid "I talked to Kantya about what happened in the mine." -msgstr "" +msgstr "我和坎蒂亚(Kantya)谈了矿井里发生的事情。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1 msgid "Hello again. Did you find our missing people?" -msgstr "" +msgstr "再一次问好。你找到我们失踪的人了吗?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r0:0 msgid "Can you tell me the story about what happened here, again?" -msgstr "" +msgstr "你能再说一遍关于这里发生的故事吗?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:2 msgid "Who were the people that I was supposed to look for, again?" -msgstr "" +msgstr "我又应该找谁呢?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:3 msgid "Yeah, about those people." -msgstr "" +msgstr "是的,关于那些人。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r0 msgid "You again." @@ -20753,24 +20792,24 @@ msgstr "又是你。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia1 msgid "The Charwood area has become a dangerous place as of late. You should leave at once unless you want to get killed ... or worse." -msgstr "" +msgstr "最近,查伍德地区已经成为一个危险的地方。你应该马上离开,除非你想被杀死......或者更糟。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia1:1 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia2:0 msgid "What has happened here?" -msgstr "" +msgstr "这里发生了什么?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia2 msgid "For your sake, I urge you to leave. While we need all the help we can get, we can't take responsibility for the dangers that has befell our mining town of Charwood." -msgstr "" +msgstr "为了你,我劝你离开。虽然我们需要所有能得到的帮助,但我们不能对降临在我们的采矿镇查伍德身上的危险负责。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia3 msgid "We were attacked. We didn't stand a chance, they were too many and we are no fighters." -msgstr "" +msgstr "我们被攻击了。我们没有机会,他们人太多了,而我们不是战士。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia4 msgid "They started pouring out of the mine and the surrounding hills." -msgstr "" +msgstr "他们开始从矿井和周围的山头涌出。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia4:0 msgid "Who were?" @@ -20778,424 +20817,424 @@ msgstr "谁?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia5 msgid "The monsters. Disgusting, foul smelling monsters. Nothing like we've ever seen before." -msgstr "" +msgstr "怪物。恶心,恶臭的怪物。我们以前都没有见过。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia6 msgid "They ransacked our whole mining camp. Even burnt down the wooden carving that Morenavia had created last year." -msgstr "" +msgstr "他们洗劫了我们的整个采矿营地。甚至烧掉了莫雷纳维亚(Morenavia)去年创作的木雕。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia7 msgid "We did the only thing we can, seeing as none of us were equipped to fight. We ran." -msgstr "" +msgstr "我们做了我们唯一能做的事,因为我们都没有装备战斗。我们跑了。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia8 msgid "We ran down the mountain, leaving behind our mining settlement of Charwood. Some of us made it here to our former cabin." -msgstr "" +msgstr "我们跑下山,离开了我们的查伍德采矿定居点。我们中的一些人来到了我们以前的小屋。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia9 msgid "The few of us that's left have been able to hold them off from here, at least for now." -msgstr "" +msgstr "我们剩下的几个人已经能够从这里拖住他们,至少目前是这样。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia10 msgid "Our mining town up in the Charwood hills is completely overrun, however. All our belongings are back there." -msgstr "" +msgstr "然而,我们在查伍德山上的采矿镇已经完全被占领了。我们所有的物品都在那里。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia11 msgid "There are also several of us that haven't made it down the hill. Many of our friends and relatives from the mining town have not been accounted for yet." -msgstr "" +msgstr "我们还有几个人没有下山。我们许多来自采矿镇的朋友和亲戚都还没有下落。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia12 msgid "I don't want to think about that. Either they've been killed by the foul monsters, or worse." -msgstr "" +msgstr "我不愿意去想这个问题。要么他们已经被那些肮脏的怪物杀死了,要么更糟。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia13 msgid "You know, we saw one monster carrying around what looked like a net of some sort, instead of weapons like the other ones." -msgstr "" +msgstr "你知道吗,我们看到一个怪物随身携带看起来像某种网的东西,而不是像其他的武器。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia14 msgid "He shoved the other monsters around, and they all seemed to look up to him, like he was some sort of leader." -msgstr "" +msgstr "他把其他怪物推来推去,他们似乎都仰望着他,好像他是某种领袖。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia15 msgid "I don't know what that net was for though. I wonder if he was supposed to capture some of us." -msgstr "" +msgstr "我不知道那张网是干什么用的。我想知道他是否会俘虏我们中的一些人。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia15:1 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia20:1 msgid "As I said, I'll try to find out what happened to them." -msgstr "" +msgstr "正如我所说的,我将努力查明他们的情况。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia16 msgid "I sure hope that the people that we are missing are all alive at least." -msgstr "" +msgstr "我当然希望我们所失踪的人至少都活着。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia17 msgid "In particular, I'm worried about what happened to Morenavia - our leader. None of us that made it back to this cabin saw what happened to her." -msgstr "" +msgstr "特别是,我很担心莫雷纳维亚(Morenavia)--我们的领袖发生了什么。我们中没有一个能回到这个小屋的人看到她发生了什么。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia18 msgid "I sure hope she's still alive. We could use some of her wisdom and leadership right now to guide us." -msgstr "" +msgstr "我当然希望她还活着。她有智慧能领导我们。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia19 msgid "I'm also worried about Falothen, our weapons trainer. As I ran down the hills myself, I thought I heard him call for help." -msgstr "" +msgstr "我也担心我们的武器训练师法洛森(Falothen)。当我自己跑下山时,我想我听到了他的呼救声。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia20 msgid "There's also Ayell, our healer, and Fayvara, our armorer. They always stayed together, those two. We don't know what happened to them or where they are." -msgstr "" +msgstr "还有阿耶尔,我们的治疗师,和法伊瓦拉,我们的装甲师。他们总是呆在一起,那两个人。我们不知道他们发生了什么,也不知道他们在哪里。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia20:0 msgid "What are you going to do?" -msgstr "" +msgstr "你打算怎么做?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia21a msgid "With your help, we might at least get somewhere." -msgstr "" +msgstr "有了你的帮助,我们至少可以有所收获。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia21 msgid "I honestly don't know. We've sent out runners to try to find help. So far, none have returned with help." -msgstr "" +msgstr "老实说,我不知道。我们已经派人去尝试寻找帮助。到目前为止,没有人得到帮助回来。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia21:0 msgid "Maybe I can help?" -msgstr "" +msgstr "也许我可以帮忙?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia21:1 msgid "Tough luck. They're probably dead. You should move on with your lives." -msgstr "" +msgstr "运气不好。他们可能已经死了。你们应该继续你们的生活。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia22 msgid "Yes, I guess so. Thank you for listening to our story." -msgstr "" +msgstr "是的,我想是的。谢谢你听我们的故事。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia23 msgid "Well, I wouldn't want to be responsible for putting you into any trouble." -msgstr "" +msgstr "好吧,我不想让你陷入任何麻烦。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia23:1 msgid "I might be able to sneak by the monsters undetected." -msgstr "" +msgstr "我也许能在不被发现的情况下溜过那些怪物。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia23:2 msgid "A few puny monsters won't stop me!" -msgstr "" +msgstr "几个微不足道的怪兽不能阻止我!" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia24 msgid "OK. Frankly, I don't know what else we can do. We really need the help." -msgstr "" +msgstr "好的。坦率地说,我不知道我们还能做什么。我们真的需要帮助。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia25 msgid "I would be very grateful for knowing what happened to the people we are missing." -msgstr "" +msgstr "如果能知道我们所失踪的人发生了什么,我将非常感激。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia26 msgid "Head up to our mining town of Charwood heights, and look for the missing people." -msgstr "" +msgstr "前往采矿镇查伍德高地,寻找失踪的人。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia27 msgid "Please, try to be safe! If you spot any danger, or if those foul monsters are too much for you, don't hesitate to retreat back here." -msgstr "" +msgstr "请尽量注意安全!如果你发现任何危险,或者如果那些肮脏的怪物让你受不了,不要犹豫,退回这里。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia27:0 msgid "OK, I'll try to find your missing people." -msgstr "" +msgstr "好的,我会试着找到失踪人员。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia28 msgid "Thank you. The path up to Charwood heights is just east of here." -msgstr "" +msgstr "谢谢你。通往查伍德高地的道路就在这里的东边。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3:0 msgid "I'm still trying to find out what happened to all four of them." -msgstr "" +msgstr "我仍在努力寻找他们四个人的下落。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3b msgid "Thank you for helping us." -msgstr "" +msgstr "谢谢你对我们的帮助。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r4 msgid "Yes, what about them? I saw that Falothen and Fayvara have returned." -msgstr "" +msgstr "是的,他们呢?我看到法洛森和法伊瓦拉回来了。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r4:0 msgid "Yes, Falothen and Fayvara were alive. Morenavia and Ayell had been killed by the monsters." -msgstr "" +msgstr "是的,法洛森和法伊瓦拉还活着。莫雷纳维亚和阿耶尔已经被怪物杀死。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r5 msgid "While I am very happy to hear that Falothen and Fayvara are alive and well, it saddens me to hear that we've lost not only Ayell, but also Morenavia." -msgstr "" +msgstr "虽然我非常高兴听到法洛森和法伊瓦拉活得很好,但听到我们不仅失去了阿耶尔,还失去了莫雷纳维亚,我感到很难过。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r6 msgid "Morenavia was truly a great leader for us. Now, how will we ever be able to find the right paths?" -msgstr "" +msgstr "莫雷纳维亚确实是我们的一个伟大领袖。现在,我们将如何能够找到正确的道路?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r7 msgid "Things will never be the same again for us." -msgstr "" +msgstr "对我们来说,事情将不再是一样的了。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r8 msgid "It is at least some comfort to know that we still have Falothen and Fayvara with us." -msgstr "" +msgstr "知道我们还有法洛森和法伊瓦拉在一起,至少是一些安慰。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9 msgid "I hear they are both anxious to talk to you now that they're safe. You should go meet them downstairs in the basement." -msgstr "" +msgstr "我听说他们现在都很想和你谈谈,因为他们已经安全了。你应该到楼下的地下室去见他们。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9:0 msgid "OK, I'll go see them in the basement." -msgstr "" +msgstr "好吧,我去地下室看看他们。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9:1 msgid "I've spoken to them both." -msgstr "" +msgstr "我已经和他们俩谈过了。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r10 msgid "Good. We are truly grateful for the help that you have provided to us from the Charwood heights." -msgstr "" +msgstr "很好。我们真心感谢你从查尔伍德的高处为我们提供的帮助。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d2 msgid "Absolutely. Pick any bed you want over there." -msgstr "" +msgstr "当然可以。在那里挑选你想要的任何床。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d3 msgid "I have my guesses. Go talk to Kantya about it. I hear she has the full story, and some interesting theories." -msgstr "" +msgstr "我有我的猜测。去和坎蒂亚(Kantya)谈谈吧。我听说她有完整的故事,还有一些有趣的理论。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d4 msgid "Good. Did she tell you about that marking on the ground? I saw it myself. Nothing like I've ever seen before." -msgstr "" +msgstr "很好。她有没有告诉你地上的那个标记?我自己看到的。从未见过的。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d5 msgid "I wonder what is down there, in the deeper parts of the mine. I bet that whatever is controlling those monsters is still down there." -msgstr "" +msgstr "我想知道下面有什么,在矿井的更深的地方。我打赌,控制那些怪物的东西还在下面。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d5:0 msgid "I can go look down there if you want." -msgstr "" +msgstr "如果你希望,我可以去下面看看。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d5:1 msgid "This all sounds too dangerous for me. I better not get involved." -msgstr "" +msgstr "这一切对我来说听起来太危险了。我最好不参与。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d6 msgid "Can't say I blame you. Thank you for the help you've provided so far." -msgstr "" +msgstr "不能责怪你。感谢您到目前为止提供的帮助。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d7 msgid "You would do that for us? Thank you. I don't know what we would do without your help." -msgstr "" +msgstr "你会为我们这样做吗?谢谢你。我不知道没有你的帮助我们会做什么。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d8 msgid "Please try to be safe, and be on the lookout for the dangerous monsters that inhabit the mine." -msgstr "" +msgstr "请尽量注意安全,并警惕居住在矿区的危险怪物。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d9 msgid "Whatever lurks down there, I'm sure it's not happy to get any visitors." -msgstr "" +msgstr "不管下面潜伏着什么,我肯定它不高兴有任何访客。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d9:0 msgid "I'll go down into the Charwood mine and investigate." -msgstr "" +msgstr "我将深入查伍德矿进行调查。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h3 msgid "None of us ever dared to venture that deep." -msgstr "" +msgstr "我们中没有人敢于冒险到那么深的地方。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h3:0 msgid "I haven't killed the creature yet though." -msgstr "" +msgstr "我还没有杀死那个生物。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h3:1 msgid "Whatever that thing was, it won't bother you any more now that I've killed it. Here is one of the bones from its corpse." -msgstr "" +msgstr "不管那是什么东西,现在我杀了它,它就不会再打扰你了。这是它尸体上的一块骨头。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h5 msgid "You actually killed it?" -msgstr "" +msgstr "你真的杀了它?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h6 msgid "You are truly a hero to us." -msgstr "" +msgstr "你确实是我们的英雄。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h7 msgid "Not only did you manage to find our missing people, but you also freed us from the creature that caused all this trouble." -msgstr "" +msgstr "你不仅设法找到了我们失踪的人,而且还把我们从造成这一切麻烦的生物中解救出来。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8 msgid "We are forever in your debt. What can we do to ever repay you?" -msgstr "" +msgstr "我们永远欠着你的债。我们能做什么来报答你呢?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8:0 msgid "I'm just happy to help." -msgstr "" +msgstr "我很乐意提供帮助。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8:1 msgid "How about some gold for all my troubles?" -msgstr "" +msgstr "为我的麻烦提供一些黄金如何?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8:2 msgid "I think that one of your most precious items will suffice as payment." -msgstr "" +msgstr "我想,你的一件最珍贵的物品就足以作为报酬。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h9 msgid "You are truly our hero. Thank you yet again." -msgstr "" +msgstr "你确实是我们的英雄。再次感谢你。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h10 msgid "Certainly. Here is what we can spare. Thank you yet again." -msgstr "" +msgstr "当然可以。这是我们可以分到的东西。再次感谢你们。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h11 msgid "After helping us, you still want to deprive us of more things that we cherish?" -msgstr "" +msgstr "在帮助我们之后,你还想要我们更多珍惜的东西?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h12 msgid "I guess we have no choice but to agree. Here, take these. They used to belong to my mother." -msgstr "" +msgstr "我想我们没有选择,只能同意。来,拿着这些。它们以前是属于我母亲的。" #: conversationlist_thukuzun.json:sign_lostmine0 msgid "You are unable to enter the Charwood mine." -msgstr "" +msgstr "你无法进入查伍德矿区。" #: conversationlist_thukuzun.json:sign_lostmine4 msgid "The air around here is much hotter around the hole in the ground here than in the rest of this room. This must be where the miners found the strange markings on the ground." -msgstr "" +msgstr "这里的地洞周围的空气要比这个房间的其他地方热得多。这里一定是矿工们发现地面上的奇怪标记的地方。" #: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun msgid "Ah, another mortal that has come to bow before the might of Thukuzun." -msgstr "" +msgstr "啊,又一个在瑟库尊(Thukuzun)的力量面前屈服的凡人。" #: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1 msgid "You will be a fine specimen in my army of bones." -msgstr "" +msgstr "你将成为我的白骨大军中的一个。" #: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1:0 msgid "I'll defeat you, foul beast!" -msgstr "" +msgstr "我会打败你的,肮脏的野兽!" #: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1:2 msgid "Your bones will be a fine specimen in my collection." -msgstr "" +msgstr "你的骨头将是我收藏的一个很好的标本。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui0 msgid "You not belong here. You leave now." -msgstr "" +msgstr "你不属于这里。你现在就离开。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui0:0 msgid "I am sent here by Aulowenn to take care of you." -msgstr "" +msgstr "我是奥罗温(Aulowenn)派来照顾你的。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_atk0 msgid "No, you die now! You one of them! Tiqui angry!" -msgstr "" +msgstr "不,你现在就死!你是他们中的一员!提基生气了!" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_atk0:1 msgid "Sorry, I wasn't listening since I was so distracted by your hideous appearance and your foul smell. Here, let me fix your face with my dagger." -msgstr "" +msgstr "对不起,我没有听清楚,因为我被你那丑陋的外表和恶臭的气味弄得心烦意乱。来,让我用我的匕首修理你的脸。" #: conversationlist_tiqui.json:lodar13_rest msgid "You are not allowed to use Aulowenn's bed." -msgstr "" +msgstr "你不允许使用奥罗温的床。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_wb0 msgid "My helping friend! Thank you, thank you!" -msgstr "" +msgstr "帮我的朋友!谢谢你!" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui1 msgid "Tiqui not want fight. Tiqui angry that men who smell bad kill his friends." -msgstr "" +msgstr "Tiqui不想打架。Tiqui很生气,因为气味不好的男人会杀死他的朋友。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui1:0 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui2:0 msgid "I won't listen to any of your lies. You'll die now!" -msgstr "" +msgstr "我不会听信你的任何谎言。你现在就得死!" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui1:1 msgid "They killed your friends?" -msgstr "" +msgstr "他们杀了你的朋友?" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui2 msgid "They did. Men who smell bad do not belong here. Everything quiet before they came." -msgstr "" +msgstr "他们做到了。闻起来难闻的男人不属于这里。在他们来之前,一切都很安静。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui2:1 msgid "I'll listen to your story." -msgstr "" +msgstr "我会听你的故事。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui3 msgid "You can smell them from far away even. We sense something bad would happen when we first noticed them." -msgstr "" +msgstr "你甚至可以从很远的地方闻到它们。当我们第一次注意到它们时,我们感觉到会有坏事发生。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui4 msgid "First we try stay away from them. They notice us, but we stay away. They trespass deeper." -msgstr "" +msgstr "首先我们试着远离他们。他们注意到我们,但我们保持距离。他们闯入得更深。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui5 msgid "One smelly man walked into snake trap. Snake trap not meant for smelly man." -msgstr "" +msgstr "一个臭男人走进了捕蛇器。蛇夹子不是为臭男人准备的。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui6 msgid "Other smelly men angry at snake trap. Tiqui not understand. Smelly men should be angry at stupid man who walk into snake trap." -msgstr "" +msgstr "其他臭男人对捕蛇器很生气。提基不明白。臭男人应该对走进捕蛇器的愚蠢男人感到愤怒。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui7 msgid "After, smelly men angry at us. Hunt us. Kill us." -msgstr "" +msgstr "后,臭男人对我们生气。猎杀我们。杀死我们。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui8 msgid "Much fight. Much blood on ground. But blood good for trees." -msgstr "" +msgstr "很多战斗。地上有很多血。但血液对树木有好处。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui9 msgid "Tiqui head of clan. Tiqui make decision of revenge." -msgstr "" +msgstr "蒂基氏族首领。Tiqui做出复仇的决定。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui10 msgid "Smelly men hunt us down. Kill many." -msgstr "" +msgstr "臭男人追捕我们。杀死许多人。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui10:0 msgid "The smelly men you speak of must be the guards from Feygard. They've been killing you off?" -msgstr "" +msgstr "你说的那些臭男人一定是费加德的卫兵。他们一直在杀你?" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui10:1 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui11:0 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:0 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0:0 msgid "I won't listen to any more of your lies. You'll die now!" -msgstr "" +msgstr "我不会再听你的任何谎言了。你现在就得死!" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui11 msgid "Yes. Smelly men kill us when they see us." -msgstr "" +msgstr "是的,臭男人看到我们就会杀了我们。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui12 msgid "You help Tiqui? Tiqui want revenge for dead friends." -msgstr "" +msgstr "你帮助Tiqui吗?Tiqui想为死去的朋友报仇。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui13 msgid "Tiqui knows smelly person with crates [points in the direction to where Aulowenn is]." -msgstr "" +msgstr "Tiqui 知道一个拿着箱子的臭人[指着奥罗温所在的方向]。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14 msgid "You go take care of last smelly person. Tiqui can be friend to you. Tiqui can have revenge." -msgstr "" +msgstr "你去照顾最后一个臭臭的人。Tiqui可以成为你的朋友。Tiqui可以报仇。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:1 msgid "I will gladly kill more of those Feygard scum." -msgstr "" +msgstr "我很乐意杀死更多费加德人渣。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:2 msgid "No, I think I'll find your village and take whatever riches you have instead." -msgstr "" +msgstr "不,我想我会找到你的村子,拿走你的所有财富。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:3 msgid "OK. I will help you." -msgstr "" +msgstr "好的。我将帮助你。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:4 msgid "It sounds like they have been wrongfully killing you. I will help you." -msgstr "" +msgstr "听起来他们一直在错误地追杀你。我将帮助你。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui15 msgid "You friend of Tiqui." @@ -21203,23 +21242,23 @@ msgstr "你Tiqui的朋友。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0 msgid "Hello, friend of Tiqui. Can Tiqui have revenge for friends?" -msgstr "" +msgstr "你好,Tiqui的朋友。Tiqui可以为朋友报仇吗?" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0:2 msgid "I've dealt with Aulowenn for you." -msgstr "" +msgstr "我已经为你处理了奥罗温。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r1 msgid "Yes! Yes! The smell is gone. You friend of Tiqui now! Tiqui help you when we meet again!" -msgstr "" +msgstr "是的!是的!气味消失了。你现在是 Tiqui 的朋友!当我们再次见面时,Tiqui 帮助您!" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r2 msgid "You also use bed of smelly men, and Tiqui keep you safe." -msgstr "" +msgstr "你也使用臭男人的床,Tiqui保护你的安全。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r2:0 msgid "Thank you. I'll feel much safer now that I know you'll watch over me when I rest in Aulowenn's old bed." -msgstr "" +msgstr "谢谢你。我现在感觉安全多了,因为我知道当我在奥罗温的床上休息时,你会照看我。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r3 msgid "You good friend of Tiqui!" @@ -21227,159 +21266,160 @@ msgstr "你Tiqui的好朋友!" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_1 msgid "Hey kid. Yeah, you!" -msgstr "" +msgstr "嘿,孩子。是的,你!" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2 msgid "He he. You might be of use. You'd help an old fella, wouldn't you?" -msgstr "" +msgstr "呵呵。你可能有用。你会帮助一个老家伙,不是吗?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2:0 msgid "Yikes! What is that smell?" -msgstr "" +msgstr "哎呀!那是什么气味?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2:1 msgid "Yuck! What happened to your clothes, they're all dirty and torn up!" -msgstr "" +msgstr "讨厌!你的衣服怎么了,又脏又破的!" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2:2 msgid "Hey, what happened to your teeth? Did you lose them all, or did that bad breath of yours make them corrode?" -msgstr "" +msgstr "嘿,你的牙齿怎么了?你是把它们都弄掉了,还是它们被腐蚀了?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2:3 msgid "Did I just see something move inside that nasty beard of yours?" -msgstr "" +msgstr "我是不是看到你那讨厌的胡子里有东西在动?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_3 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_13 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_cough #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_r1 msgid "[Coughs heavily]" -msgstr "" +msgstr "[剧烈咳嗽]" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4 msgid "Har har. That's nothing! You should have seen Lentural that was here before. Come here and let me have a look at you." -msgstr "" +msgstr "哈哈。那不算什么!你应该已经看过以前在这里的Lentural。来这里,让我看看你。" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:0 msgid "Yuck, get away from me!" -msgstr "" +msgstr "呸,离我远点!" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:1 msgid "Stay away, or you'll not live to see the rest of the day!" -msgstr "" +msgstr "离远点,否则你就活不过今天!" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_5 msgid "OK, OK! No need to get all violent." -msgstr "" +msgstr "好了,好了!没必要搞得这么暴力。" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_6 msgid "Stupid kids." -msgstr "" +msgstr "愚蠢的孩子。" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_7 msgid "You'd help an old fella, right? Why don't you run over to Lowyna there and get me another one her bottles of rat poison." -msgstr "" +msgstr "你会帮助一个老家伙的,对吗?你为什么不跑到洛伊娜(Lowyna)那里去,给我再拿一瓶她的老鼠药。" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_8 msgid "Ah, that sweet rat poison." -msgstr "" +msgstr "啊,那甜美的老鼠药。" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_8:0 msgid "Rat poison? Are you sure that's safe?" -msgstr "" +msgstr "老鼠药?你确定它没有毒?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_8:1 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_13:0 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_r2:0 msgid "Where can I find her?" -msgstr "" +msgstr "我在哪里可以找到她?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_9 msgid "She's in the other hut over there [points]." -msgstr "" +msgstr "她在那边的另一个小屋里[指向]。" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_9:0 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_13:1 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c1:0 msgid "I don't think it's such a good idea to help you. I could get in trouble." -msgstr "" +msgstr "我不认为帮助你是个好主意。我可能会惹上麻烦。" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_9:1 msgid "I'll go get some rat poison for you." -msgstr "" +msgstr "我去给你拿点老鼠药。" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_10 msgid "He he. Yes. Yes you could. But that's the beauty of it all!" -msgstr "" +msgstr "呵呵。是的,你可以。但这就是这一切的魅力所在!" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_11 msgid "Good. Tell her two-teeth sent you." -msgstr "" +msgstr "好的。告诉她是二牙让你来的。" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_12 msgid "Oh sure! It's perfectly safe. Har har." -msgstr "" +msgstr "哦,当然!这是很安全的。哈哈." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_r2 msgid "Hey, did you get that rat poison from Lowyna for me?" -msgstr "" +msgstr "嘿,你帮我从洛伊娜(Lowyna)那里拿了老鼠药吗?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_r2:1 msgid "Here, I got you some from Lowyna." -msgstr "" +msgstr "在这里,我从洛伊娜(Lowyna)那给你带来了一些。" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c1 msgid "Hey, my little helper. Got any more of that rat poison for me?" -msgstr "" +msgstr "嘿,我的小帮手。有更多的老鼠药给我吗?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c1:1 msgid "Go get it yourself." -msgstr "" +msgstr "自己去拿吧。" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c1:2 msgid "Here, have some." -msgstr "" +msgstr "来,吃点吧。" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c2 msgid "I'm fine right here. *chuckle*" -msgstr "" +msgstr "我在这里就很好。*咯咯笑*" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c3 msgid "Har har. Thank you. Give that here." -msgstr "" +msgstr "哈哈.谢谢你。把这个给我。" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c4 msgid "Ah, that sweet sweet rat poison." -msgstr "" +msgstr "啊,那甜美的老鼠药。" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c4:0 msgid "Hey, how about a reward?" -msgstr "" +msgstr "嘿,报酬是什么?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c5 msgid "What? No, we didn't agree on anything like that." -msgstr "" +msgstr "什么?不,我们没有答应这样的事情。" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_1 msgid "You notice that these rocks seem out of place compared to the surroundings. Maybe they are meant to symbolize something?" -msgstr "" +msgstr "你注意到这些石头与周围的环境相比显得格格不入。也许它们是为了象征着什么?" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_1:0 msgid "[Examine the stones more closely]" -msgstr "" +msgstr "[更仔细地检查这些石头]" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_r #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar4_r msgid "The formation of rocks seems to have sunken somewhat into the ground." -msgstr "" +msgstr "岩石的形成似乎在一定程度上沉入地下。" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_2 msgid "You notice some writing on one of the rocks, but it is very faint and in some form of writing that you do not understand." -msgstr "" +msgstr "你注意到其中一块岩石上有一些文字,但非常模糊,而且是你不理解的某种形式的文字。" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_3 msgid "While examining them, you recall the old man Ogam in Vilegard spoke of some 'Rocky Formations'. Could this be what he was referring to? If that is the case, you wonder if this path might lead to Lodar's hideaway." msgstr "" +"在检查它们的时候,你记得在维尔加德的奥加姆老人说过一些'岩石阵'。这可能是他所指的吗?如果是这样的话,你想知道这条路是否可能通向洛达的藏身之处。" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr2 msgid "" @@ -21412,107 +21452,107 @@ msgstr "" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0 msgid "Visitors are not welcome here!" -msgstr "" +msgstr "这里不欢迎访客!" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_1 msgid "Someone has scribbled a crude addition to the sign: Unless they bring the good stuff." -msgstr "" +msgstr "有人在标志上涂鸦了一个粗略的补充:除非他们带来好东西。" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_grave1 msgid "Here lies an unnamed visitor. May her items that we took serve us well." -msgstr "" +msgstr "这里躺着一位不知名的访客。但愿她的物品对我们有用。" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_grave2 msgid "Here lies Khulrik. He always told us that he'd take one too many. Finally, he did." -msgstr "" +msgstr "这里躺着库利克。他总是告诉我们,他要吃多了。最后,他做到了。" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr6_grave1 msgid "The text on the cross says: Here lies another Nor City savage bandit that roamed the Duleian road, easily slain by the glorious Feygard patrol." -msgstr "" +msgstr "十字架上的文字说:这里躺着另一个在杜莱恩路上游荡的诺尔城野蛮强盗,被光荣的费加德巡逻队轻易杀死。" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wlostmine2 msgid "Welcome to beautiful Charwood heights!" -msgstr "" +msgstr "欢迎来到美丽的查伍德高地!" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_whitecabin msgid "Some mysterious power prevents you from opening the door." -msgstr "" +msgstr "某种神秘的力量使你无法打开这扇门。" #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar4_0 msgid "On the ledge, you notice another formation of rocks that seem out of place compared to the surroundings." -msgstr "" +msgstr "在岩架上,你注意到另一个岩石群,与周围环境相比,它们似乎格格不入。" #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar14_0 msgid "On the ledge, you notice another formation of rocks that seem out of place compared to the surroundings. The rocks almost seem to have a faint pulsating glow coming from within them." -msgstr "" +msgstr "在岩架上,你注意到另一个岩石群,与周围环境相比,它们似乎格格不入。这些岩石几乎看起来有一种微弱的脉动光芒从它们里面发出来。" #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar14_r msgid "The rocks in this formation no longer seem to give off that pulsating glow that they did before." -msgstr "" +msgstr "这个岩层中的岩石似乎不再像以前那样散发出脉动的光芒了。" #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_0 msgid "The rocks in this formation give off a distinct pulsating glow." -msgstr "" +msgstr "该岩层中的岩石散发出明显的脉动光辉。" #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_1 msgid "You begin to wonder if the glow is stronger because they're closer to whatever is causing them to glow, or because of the dim conditions in this damp cave." -msgstr "" +msgstr "你开始怀疑是否因为他们离导致他们发光的东西更近,或者因为这个潮湿的山洞里的昏暗条件,所以发光更强。" #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_2 msgid "This formation looks somewhat similar to the other rocky formations that you've encountered before." -msgstr "" +msgstr "这个岩层看起来与你之前遇到的其他岩层有些类似。" #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_3 msgid "However, you also notice several piles of chewed bones around these rocks." -msgstr "" +msgstr "然而,你也注意到在这些岩石周围有几堆被咬碎的骨头。" #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_r msgid "The rocks in this formation do not seem to give off any pulsating glow any more." -msgstr "" +msgstr "这个岩层中的岩石似乎不再散发出任何脉动的光芒了。" #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a msgid "As you try to step further into the cave, you feel your steps becoming more and more heavy." -msgstr "" +msgstr "当你试图进一步踏入洞穴时,你感到你的脚步变得越来越沉重。" #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a2 msgid "The smell of the damp cave air fills your nostrils as you push forward." -msgstr "" +msgstr "当你向前推进时,潮湿的山洞空气的气味充满了你的鼻孔。" #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a3 msgid "From the stone that Lodar gave you, you start hearing cracking noises." -msgstr "" +msgstr "从洛达尔给你的石头上,你开始听到裂缝的声音。" #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a4 msgid "Something must be affecting you, making you unable to proceed further into the cave." -msgstr "" +msgstr "一定有什么东西在影响你,使你无法进一步进入山洞。" #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a5 msgid "The cracks get more frequent, until the stone finally crumbles to a fine powder in your hand, like a dried leaf." -msgstr "" +msgstr "裂缝越来越多,直到石头最后在你手中碎成细小的粉末,像一片干枯的树叶。" #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a6 msgid "You feel the weight that was weighing down your steps previously becoming slightly lighter, allowing you to proceed further into the cave." -msgstr "" +msgstr "你感觉到之前压在你脚下的重量变得稍微轻了一些,使你能够进一步进入洞穴。" #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar5cave2 msgid "A massive stone lid with strange runes seals the grave. Between some cracks in the stone, you can feel a cold breeze coming out of it." -msgstr "" +msgstr "一个带有奇怪符文的巨大石盖封住了坟墓。在石头的一些裂缝之间,你可以感觉到一股冷风从里面吹出来。" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler1_0 msgid "[Mutter] Just one more..." -msgstr "" +msgstr "[嘀咕]再来一个..." #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler2_0 msgid "What? No, you're not it." -msgstr "" +msgstr "什么?不,你不是。" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_0 msgid "[Drool]" -msgstr "" +msgstr "[流口水]" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_1 msgid "[Wipes drool]" -msgstr "" +msgstr "[擦拭口水]" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_1:0 msgid "Can you hear me?" @@ -21520,11 +21560,11 @@ msgstr "你能听我吗?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_2 msgid "[Blank stare]" -msgstr "" +msgstr "[白眼看人]" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_3 msgid "[Makes slurping sounds with drool still left in the corner of the mouth]" -msgstr "" +msgstr "[发出啧啧的声音,口水还留在嘴角]" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_3:0 msgid "Can you talk?" @@ -21532,7 +21572,7 @@ msgstr "你会说吗?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_0 msgid "Uhh. Lowyna sure makes the best stuff!" -msgstr "" +msgstr "呃,洛伊娜(Lowyna)做的东西肯定是最好的!" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_0:0 msgid "What does she do?" @@ -21540,11 +21580,11 @@ msgstr "她做什么?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1 msgid "These of course! [swings his jug, nearly spilling some of it]" -msgstr "" +msgstr "当然是这些![挥舞着他的酒壶,漏了一些酒]" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1:0 msgid "Where can I find this Lowyna?" -msgstr "" +msgstr "我在哪里可以找到这个洛伊娜(Lowyna)?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1:1 msgid "I need to go." @@ -21552,122 +21592,125 @@ msgstr "我需要去。" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_2 msgid "She's over there... No. Over there... No. Oh, she's around here somewhere." -msgstr "" +msgstr "她在那边...不,在那里...不,哦,她就在这附近。" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler5_1 msgid "[blank stare]" -msgstr "" +msgstr "[茫然的目光]" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler5_1:0 msgid "You're all sweaty and pale, what's wrong?" -msgstr "" +msgstr "你浑身是汗,脸色苍白,怎么了?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler5_2 msgid "Um. Just one more. Please, just one more." -msgstr "" +msgstr "嗯。再来一个。求你了,再来一个。" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1 msgid "Can you spare some gold?" -msgstr "" +msgstr "你能拿出一些黄金吗?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1:0 msgid "Get away from me!" -msgstr "" +msgstr "离我远点!" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1:1 msgid "Here's 5 gold." -msgstr "" +msgstr "这是5金币。" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1:2 msgid "Here's 50 gold." -msgstr "" +msgstr "这是50金币。" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1:3 msgid "Here's 100 gold." -msgstr "" +msgstr "这是100金币。" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_2 msgid "Oh, oh! I haven't seen that much gold in my whole life. I'm finally rich!" -msgstr "" +msgstr "哦,哦!我这辈子没见过那么多金子。我终于有钱了!" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_3 msgid "Is that all you have?" -msgstr "" +msgstr "这就是你的全部吗?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler7_1 msgid "I've seen them. Their camps." -msgstr "" +msgstr "我见过他们。他们的营地。" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler7_2 msgid "The Sakul are watching us. They're coming." -msgstr "" +msgstr "萨库尔人在看着我们。他们要来了。" #: conversationlist_woodcabin.json:pig msgid "[Grunt]" -msgstr "" +msgstr "[咕噜声]" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1 msgid "Hold up. What have we here? A lone traveller on the Duleian road." -msgstr "" +msgstr "暂停。我们这里有什么?在杜莱恩路上的一个孤独的旅行者。" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_2 msgid "Haven't you heard, travelling this road can be dangerous." -msgstr "" +msgstr "你没听说过吗,走这条路可能很危险。" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_3 msgid "There have been reports of people being robbed of all their possessions whilst travelling down this road." -msgstr "" +msgstr "有报告称,人们在这条路上过时被抢走了所有的财产。" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4 msgid "Tell you what, if you give me ... shall we say ... 500 gold, I can almost guarantee that you won't be robbed on this road." msgstr "" +"告诉你吧,如果你给我......我们可以说......500金币,我几乎可以保证你在这条路上不会被抢劫。500金币,我几乎可以保证你在这条路上不会被抢劫。" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4:0 msgid "Sounds good. Here is 500 gold." -msgstr "" +msgstr "听起来不错。这里有500金币。" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4:1 msgid "Hey, that sounds like robbery to me!" -msgstr "" +msgstr "嘿,这听起来像是在抢劫!我的意思是说,这是在抢劫!" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4:2 #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7:1 msgid "How about I just kill you instead?" -msgstr "" +msgstr "要不我直接杀了你?" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_5 msgid "Thank you. Have a pleasant day. Watch out for those robbers!" -msgstr "" +msgstr "谢谢你。祝你有个愉快的一天。小心那些强盗!" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_6 msgid "Oh, I see. You are trying to rob ME instead? Well then, I will not be so easily defeated. Prepare yourself." -msgstr "" +msgstr "哦,我明白了。你想抢劫我?那么,我不会那么容易被打败。做好准备。" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7 msgid "Oh no no, are you accusing me of robbing you? That's not the case at all. I'm just asking for 500 gold so that you won't be robbed of all your possessions while travelling down this road." -msgstr "" +msgstr "哦不不,你是在指责我抢劫你吗?根本不是这样的。我只是要500金币,这样你在这条路上旅行时就不会被抢走你的所有财产了。" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7:0 msgid "OK. Here is 500 gold." -msgstr "" +msgstr "好的。这里有500金币。" #: conversationlist_lodarmobs.json:zortakb msgid "The zortak will defeat you!" -msgstr "" +msgstr "佐尔塔克会打败你!" #: conversationlist_lodarmobs.json:lbridge msgid "You will not pass me." -msgstr "" +msgstr "你不会超过我的。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_1 msgid "" "[Takes a step back]\n" "What ... is ... that? It can't be? No. Let me look at it." msgstr "" +"[退后一步]\n" +"什么。。。是。。。那?不可能?不。让我来看看。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_2 msgid "It has all the markings. But it can't be? I don't understand." -msgstr "" +msgstr "它有所有的标记。但它不可能是?我不明白。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_2:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_90:0 @@ -21678,331 +21721,333 @@ msgstr "它是什么?" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_3 msgid "This thing that you have stumbled upon, my friend. This is the Xul'viir. A most foul item indeed." -msgstr "" +msgstr "你偶然发现的这个东西,我的朋友。这是苏维尔。确实是一个最肮脏的东西。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_4 msgid "It has been said that King Luthor destroyed the sword so that it would not fall into the wrong hands." -msgstr "" +msgstr "有人说,路德国王销毁了这把剑,以免它落入坏人手中。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_5 msgid "It would seem that either he, or the stories have not been telling the truth." -msgstr "" +msgstr "看来,要么是他,要么是没有说实话。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_6 msgid "If restored, anyone wielding it would make their enemies tremble from only the sight of it." -msgstr "" +msgstr "如果得到修复,任何挥舞它的人都会让他们的敌人只要看到它就感到颤抖。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_7 msgid "You must destroy it, of course. Here, put it into my smelting pit and we'll be rid of it." -msgstr "" +msgstr "当然,你必须摧毁它。来,把它放到我的熔炼坑里,我们就可以摆脱它了。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_7:0 #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_9:0 #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_11:0 msgid "Here it is. We had better get rid of it." -msgstr "" +msgstr "在这里,它是。我们最好把它处理掉。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_7:1 msgid "I'd like to keep it." -msgstr "" +msgstr "我想保留它。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_8 msgid "Into the smelting pit with it. Good. See how it bubbles and flares? That's the lives of countless people thanking you for destroying it." -msgstr "" +msgstr "丢它进入熔炼坑。很好。看到它是如何冒泡和燃烧的吗?那是无数人的生命在感谢你摧毁了它。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_9 msgid "You can't be serious. It needs to be destroyed!" -msgstr "" +msgstr "你一定不是认真的。它必须被毁掉!" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_9:1 msgid "You mentioned restoring it before, what would that entail?" -msgstr "" +msgstr "你之前提到过修复它,这需要什么呢?" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_10 msgid "The original sword had ornaments of rare crystals, and a blade that was as sharp as nothing else." -msgstr "" +msgstr "剑原本有稀有水晶的装饰物,剑身锋利如斯。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_11 msgid "I can't believe I'm telling you this. Give. It. Here. Now! It needs to be destroyed!" -msgstr "" +msgstr "我不相信我会告诉你。给。它。在这里。现在!它需要被摧毁!" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_11:1 msgid "How about you get to work on restoring it, and I won't kill you." -msgstr "" +msgstr "不如你着手恢复它,我就不杀你。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_12 msgid "I ... what? Are you threatening me?" -msgstr "" +msgstr "我......什么?你在威胁我吗?" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_12:0 msgid "You won't believe what I had to go through to get it." -msgstr "" +msgstr "你不会相信我经历了什么才得到它。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_13 msgid "Sigh. You don't know what you are getting yourself into, kid." -msgstr "" +msgstr "叹息。你不知道你自己陷入了什么,孩子。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_14 msgid "Regardless, to restore the sword to its former shape, I'd need some of those crystals that it was adorned with, and those crystals are really hard to come by." -msgstr "" +msgstr "不管怎么说,要将这把剑恢复到以前的形状,我需要一些它所装饰的那些水晶,而那些水晶真的很难得到。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_15 msgid "I think they are called Oegyth or something like that. The sword had three of them on its hilt." -msgstr "" +msgstr "我想它们被称为Oegyth或类似的东西。这把剑的剑柄上有三个。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_15:0 #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_17:1 msgid "Never mind. Here is the sword. We had better destroy it." -msgstr "" +msgstr "不要紧。这就是那把剑。我们最好销毁它。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_15:1 msgid "I'll go find some of those crystals." -msgstr "" +msgstr "我去找一些那些水晶。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_15:2 msgid "I have three of those crystals right here." -msgstr "" +msgstr "我这里有三颗这样的水晶。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_16 msgid "Pfft. Run along now, and don't threaten anyone else, you hear?" -msgstr "" +msgstr "噗。现在快走吧,不要再威胁别人了,听到了吗?" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_17 msgid "You continue to amaze me. Now, are you really sure that you want to do this? The lives of the people that it has slain will haunt you." -msgstr "" +msgstr "你继续让我感到惊讶。现在,你真的确定你想这么做吗?它所杀的人的生命将困扰着你。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_17:0 msgid "I'm sure. Here is the sword and three of those crystals. Restore it to how it once was." -msgstr "" +msgstr "我确信。这是剑和其中的三颗水晶。把它恢复到它曾经的样子。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_19 msgid "" "Sigh. OK, whatever you say. We just need to fit these into there, and sharpen up this bit here.\n" "There. It should be almost like it once was." msgstr "" +"叹气。好吧,随你怎么说。我们只需要把这些东西装到那里,并把这里的这一点磨尖。\n" +"那里。它应该几乎和以前一样了。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions msgid "Welcome to my shop. Please browse my fine selection of everyday potions." -msgstr "" +msgstr "欢迎来到我的商店。请浏览我精心挑选的日常药水。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:0 msgid "Let me see what potions you have available." -msgstr "" +msgstr "让我看看你有什么药水可用。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:2 msgid "I was told that I can get some Spotted Hornbeam fungus from you." -msgstr "" +msgstr "有人告诉我,我可以从你那里得到一些斑点黄杨木的真菌。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:3 msgid "Can you sell me a special crystal vial?" -msgstr "" +msgstr "你能卖给我一个特殊的水晶瓶吗?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:4 msgid "Bogsten is sick after encountering a giant mushroom. He asked me to get a cure for him." -msgstr "" +msgstr "博格斯滕在遇到巨型蘑菇后生病了。他让我为他治病。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:5 msgid "Here are four samples of mushroom spores. Can you help Bogsten now?" -msgstr "" +msgstr "这里有四个蘑菇孢子样本。你现在能帮助博格斯滕吗?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:6 msgid "Here's a sample of the mushroom spores. Can you help Bogsten now?" -msgstr "" +msgstr "这是蘑菇孢子的样本。你现在能帮助博格斯滕吗?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:7 msgid "Here are some of Bogsten's mushrooms." -msgstr "" +msgstr "这里有一些博格斯滕的蘑菇。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions2 msgid "Oh yes. Really disgusting smell, they have. But good for making potions." -msgstr "" +msgstr "哦,是的。它们有非常恶心的气味。但对制作药水有好处。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions3 msgid "Here, have some. I don't have that much, so don't lose it!" -msgstr "" +msgstr "来,吃点吧。我没多少,所以不要弄丢了!" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions4 msgid "I already gave you some, before. Don't tell me you lost it?" -msgstr "" +msgstr "之前我已经给了你一些。别告诉我你把它弄丢了?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp2 msgid "Oh yes, I have a recipe for a mixture that helps against food poisoning. If you want, I could create some of that for you." -msgstr "" +msgstr "哦,对了,我有一个有助于防止食物中毒的混合物的配方。如果你愿意,我可以为你制作一些。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp2:0 msgid "Sounds good, what do you need from me?" -msgstr "" +msgstr "听起来不错,你需要我做什么?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp3 msgid "I am all out of the ingredients required for it. Maybe you could help me gather some of them?" -msgstr "" +msgstr "我已经没有所需的材料了。也许你可以帮我收集一些?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp3:0 msgid "No way, I'm not running your errands." -msgstr "" +msgstr "不可能,我不会为你跑腿。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp3:1 msgid "What ingredients are needed?" -msgstr "" +msgstr "需要什么材料?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp4 msgid "Fair enough. Welcome back if you change your mind." -msgstr "" +msgstr "很公平。如果你改变主意,欢迎回来。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5 msgid "To make the potion against food-poisoning, I would need one poison gland and two pieces of animal hair. I will also require 50 gold for the work required." -msgstr "" +msgstr "要制作防止食物中毒的药水,我需要一个毒腺和两块动物毛发。我还需要50个金币来完成所需的工作。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:0 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp8:0 msgid "I'll be right back with those ingredients." -msgstr "" +msgstr "我马上带着这些材料回来。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:1 msgid "Any ideas where I can find those ingredients?" -msgstr "" +msgstr "有什么办法能让我找到这些材料吗?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:2 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:3 msgid "I have those ingredients for you." -msgstr "" +msgstr "我为你准备了这些材料。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:4 msgid "Here, I have enough of those ingredients for five potions." -msgstr "" +msgstr "在这里,我有足够的这些材料来制作五个药水。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:5 msgid "Here, I have enough of those ingredients for ten potions." -msgstr "" +msgstr "在这里,我有足够的这些材料来制作十个药水。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp7 msgid "Well, animal hair can probably be found on any beast here outside of Fallhaven. I heard some hunters found a pack of wolves a bit south of here." -msgstr "" +msgstr "好吧,动物的毛发可能可以在法尔海文以外的任何野兽身上找到。我听说一些猎人在这里以南一点的地方发现了一群狼。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp8 msgid "Poison glands however, can be a bit trickier to find. I don't know really, but any poisonous creature might do. Maybe some snakes around here are poisonous?" -msgstr "" +msgstr "然而,毒腺可能是一个有点棘手的问题。我真的不知道,但任何有毒的生物都可以。也许这里的一些蛇也是有毒的?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp8:1 msgid "Phew, that sounds like a lot of work. I don't know if I'll do it." -msgstr "" +msgstr "唷,这听起来是个很大的工作。我不知道我是否会这样做。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q1 msgid "Good. Give me a minute to prepare that antidote for you." -msgstr "" +msgstr "很好。给我一分钟时间为你准备解毒剂。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q2 msgid "[Mixes the ingredients]" -msgstr "" +msgstr "[混合材料]" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q3 msgid "There. One potion against food-poisoning for you." -msgstr "" +msgstr "在那里。为你提供了一个防止食物中毒的药水。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q3x5 msgid "There. Five potions against food-poisoning for you." -msgstr "" +msgstr "有了。给你五个防止食物中毒的药水。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q3x10 msgid "There. Ten potions against food-poisoning for you." -msgstr "" +msgstr "在那里。给你十个防止食物中毒的药水。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q4 msgid "I can create more of those potions if you want. You'll have to bring me more of those ingredients then." -msgstr "" +msgstr "如果你想的话,我可以创造更多的那些药水。那你得给我带来更多的这些材料。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q4:1 msgid "I sure hope this mixture of your works." -msgstr "" +msgstr "我当然希望你的这种混合物能发挥作用。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_10 msgid "Bogsten? I haven't heard from that old boy in a long time now. I was starting to wonder if he was still alive." -msgstr "" +msgstr "博格斯滕?我已经很久没有那个老男孩的消息了。我都开始怀疑他是否还活着。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_10:0 msgid "He is alive, but only barely. He didn't even make it to Fallhaven to ask for help." -msgstr "" +msgstr "他还活着,但只是勉强活着。他甚至没有去法尔海文去寻求帮助。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_10:1 msgid "Stop talking. Just give me the cure." -msgstr "" +msgstr "别说话了。只要给我解药。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_12 msgid "[muttering] ... grumble ... cheeky kids, grumble ..." -msgstr "" +msgstr "[喃喃自语] ...发牢骚......厚脸皮的孩子,咕哝......" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_20 msgid "And now I have to rescue him again. Well, what did he do to himself this time?" -msgstr "" +msgstr "而现在我又得去救他。那么,这次他对自己做了什么?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_20:0 msgid "A giant mushroom attacked him." -msgstr "" +msgstr "一个巨大的蘑菇袭击了他。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_20:1 msgid "This time? Did he ask for help before?" -msgstr "" +msgstr "这一次?他之前有寻求帮助吗?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_22 msgid "Several times, indeed. Let me think..." -msgstr "" +msgstr "的确,有好几次。让我想想..." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_24 msgid "He was my first customer. Needed an antidote against snake poison. His pet snake bit him." -msgstr "" +msgstr "他是我的第一个客户。需要一种解毒剂来对付蛇毒。他的宠物蛇咬了他。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_24:0 msgid "Pet snake?!" -msgstr "" +msgstr "宠物蛇?!" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_24:1 msgid "I heard enough. Just give me the cure, please." -msgstr "" +msgstr "我听够了。请给我解药吧。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_26 msgid "Next time he ate something interesting. I always had told him not to try all these red and white mushrooms." -msgstr "" +msgstr "接下来一次,他吃了一些有趣的东西。我总是告诉他不要尝试所有这些红色和白色的蘑菇。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_28 msgid "Then he wanted some drink for an annoying 'friend' who always came and disturbed him." -msgstr "" +msgstr "然后他想为一个总是来打扰他的烦人的 \"朋友 \"喝点酒。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_28:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_bottle_8_1:0 msgid "Nice." -msgstr "" +msgstr "不错。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_28:1 msgid "Enough. Just give me the cure, please." -msgstr "" +msgstr "够了。请给我解药。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_30 msgid "He came regularly for the snake antidote. Trying to tame snakes wasn't successful obviously..." -msgstr "" +msgstr "他经常来找蛇的解药。试图驯服蛇显然并不成功......" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_30:0 msgid "I can imagine." -msgstr "" +msgstr "我可以想象。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_32 msgid "He even tried to get my recipe for this antidote. But of course I couldn't reveal it to him." -msgstr "" +msgstr "他甚至试图得到我这个解毒剂的配方。但我当然不能向他透露。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_32:0 msgid "Yes, such things should be done by learned potion makers." -msgstr "" +msgstr "是的,这种事情应该由有学问的药剂师来做。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_34 msgid "Nonsense. He was my best customer. I want to keep it like this." -msgstr "" +msgstr "胡说八道。他是我最好的客户。我想保持这样的状态。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_34:0 msgid "Oh. Sure." -msgstr "" +msgstr "哦。当然。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_40 msgid "So you need a cure against giant mushrooms." -msgstr "" +msgstr "因此,你需要一种针对巨型蘑菇的解药。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_40:0 #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_10:0 @@ -22022,75 +22067,75 @@ msgstr "是。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_40:1 msgid "Yes. Here are some samples of the mushroom spores." -msgstr "" +msgstr "是的,这里有一些蘑菇孢子的样本。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_42 msgid "There are lots of different mushrooms. A spore infection can be nasty, deadly even. Unfortunately the cure for one kind kills you, when you are afflicted by another kind." -msgstr "" +msgstr "有很多不同的蘑菇。孢子感染可能是讨厌的,甚至是致命的。不幸的是,当你被另一种蘑菇折磨时,治疗一种蘑菇的方法会使你死亡。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_42:0 msgid "Oh dear. So Bogsten can't be helped?" -msgstr "" +msgstr "哦,亲爱的。所以博格斯滕没救了吗?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_44 msgid "No need to despair. To make a cure, I will need a sample of these spores. Can you get some?" -msgstr "" +msgstr "不需要绝望。要做出治疗,我将需要这些孢子的样本。你能得到一些吗?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_44:0 msgid "I could try." -msgstr "" +msgstr "我可以尝试。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_46 msgid "Good. Bring me four sample spores of the mushroom, then I will be able to choose the right antidote." -msgstr "" +msgstr "很好。给我带来四个蘑菇的样本孢子,然后我就能选择正确的解药。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_46:0 msgid "I will be back with the spores in an instant." -msgstr "" +msgstr "我马上就会带着孢子回来。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_46:1 msgid "Here are four samples of the mushroom spores." -msgstr "" +msgstr "这里有四个蘑菇孢子的样本。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_50 msgid "Let me see... Ah, yes. A fungus maximus, also known as 'Giant mushroom'. Its wounds are deadly if not cured properly." -msgstr "" +msgstr "让我看看...啊,是的。一种真菌,也被称为 \"巨大的蘑菇\"。如果治疗不当,它的伤口是致命的。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_50a msgid "A sample? This won't do. I'll need at least four samples for my work." -msgstr "" +msgstr "一个样品?这可不行。我的工作至少需要四个样本。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_50a:0 msgid "I see. I'll be back with more in just a moment." -msgstr "" +msgstr "我明白了。我很快就会回来的。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_52 msgid "I'm glad that I have the right potion for it. You can have it for only 150 gold coins." -msgstr "" +msgstr "我很高兴,我有合适的药水。你只要花150个金币就可以拥有它。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_52:0 msgid "That much!" -msgstr "" +msgstr "这么多!" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_52:1 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_54:1 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_56:1 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_58:1 msgid "OK, here you are." -msgstr "" +msgstr "好的,你来了。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_54 msgid "Take it or leave it. Poor Bogsten ..." -msgstr "" +msgstr "要就要不要拉倒。可怜的博格斯滕..." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_54:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_90:1 msgid "Forget it." -msgstr "" +msgstr "忘了它吧。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_56 msgid "I had always liked him ..." -msgstr "" +msgstr "我一直很喜欢他......" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_58 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_806 @@ -22099,79 +22144,79 @@ msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan3_blocker:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_blocker:1 msgid "Sigh." -msgstr "" +msgstr "叹气。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_58:0 msgid "I said no." -msgstr "" +msgstr "我说没有。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_60 msgid "And here's the cure." -msgstr "" +msgstr "这是治愈方法。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_100 msgid "Oh. Thank you." -msgstr "" +msgstr "哦。谢谢你。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_100:0 msgid "Hey! Aren't you going to give me something interesting for it?" -msgstr "" +msgstr "嘿!你不打算给我一些有趣的东西吗?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_110 msgid "I could, yes. But I won't." -msgstr "" +msgstr "我可以,是的。但我不会。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_110:0 msgid "That's robbery! I won't let you get away with it!" -msgstr "" +msgstr "那是抢劫!我不会让你得逞的!" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_112 msgid "Now leave my shop, unless you have some other business. I have work to do." -msgstr "" +msgstr "现在离开我的店,除非你有其他事情。我有工作要做。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_112:0 msgid "Forget it, let's talk about something else." -msgstr "" +msgstr "算了,我们谈点别的吧。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_112:1 msgid "You can't do that to me! I'll get the guards!" -msgstr "" +msgstr "你不能对我这样做!我去找守卫!" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_120 msgid "Calm down. Shall I sell a sedative to you?" -msgstr "" +msgstr "冷静下来。要不要我卖给你一种镇静剂?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_120:0 msgid "NO! I DON'T NEED ANY SEDATIVE!!" -msgstr "" +msgstr "不!我不需要任何镇静剂!!" #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_1 msgid "I see a weird stone formation in front of me. As I try approaching the rocks, I'm stopped by a powerful magical force." -msgstr "" +msgstr "我看到在我面前有一个奇怪的石头阵。当我试图接近这些石头时,我被一股强大的魔法力量所阻止。" #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_3 msgid "After defeating the Hira'zinn, the rock formation has fallen apart and somehow it made some hidden stones rise up so I can walk over them now." -msgstr "" +msgstr "在击败希拉津(Hira'zinn)之后,岩层已经分崩离析,不知何故,它使一些隐藏的石头升起,所以我现在可以走过它们了。" #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_4b msgid "In front of me, I see a torch burning with a purple glow. I can feel the force coming from this item. I shouldn't get closer until I tell Lodar about it." -msgstr "" +msgstr "在我面前,我看到一个燃烧着紫色光芒的火把。我可以感觉到来自这个物品的力量。在我告诉洛达尔这件事之前,我不应该走近它。" #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_2a msgid "There is no way to go further. Maybe this has something to do with the stones?" -msgstr "" +msgstr "没有办法走得更远。也许这与石头有关系?" #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_5a msgid "When pouring the vial's liquid over the torch, it suddenly burns a lot brighter and changes its color to green. I should approach this torch carefully..." -msgstr "" +msgstr "当把小瓶的液体倒在火炬上时,它突然烧得更亮了,颜色也变成了绿色。我应该小心地接近这个火把..." #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_2b msgid "Rocks have emerged here. I can walk further down this path." -msgstr "" +msgstr "这里出现了岩石。我可以在这条路上走得更远。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_0 msgid "Halt! No one is allowed down the pathway to the Duleian Road!" -msgstr "" +msgstr "站住,不许任何人走到通往杜莱恩路的小路!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_0:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_3:0 @@ -22181,23 +22226,23 @@ msgstr "为什么?" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_0:1 msgid "Never mind. Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "不要紧。暗影与你同在。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_1 msgid "Because a storm recently knocked over some trees that now block the passage. A villager even got hurt. And now the woodcutter that should be responsible doesn't want to cut the fallen trees away." -msgstr "" +msgstr "因为最近一场暴风雨推倒了一些树木,现在挡住了通道。一个村民甚至受伤了。而现在,应该负责的樵夫却不想把倒下的树砍掉。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_1:0 msgid "Why doesn't he want to do this work?" -msgstr "" +msgstr "他为什么不愿意做这项工作?" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2 msgid "You're really curious boy... Well our superior, the warden, only wants to pay the woodcutter when he has done his work." -msgstr "" +msgstr "你真的很好奇,孩子......我们的上司,典狱长,只想在樵夫完成他的工作后给他报酬。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2:0 msgid "Maybe I could help?" -msgstr "" +msgstr "也许我可以帮忙?" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2:1 msgid "Well, this is your problem. Goodbye." @@ -22205,27 +22250,27 @@ msgstr "这是你的问题。再见。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3 msgid "You? You're just a kid!" -msgstr "" +msgstr "你呢?你只是个孩子!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3:0 msgid "You're right, but I'd really love to be able to take this path." -msgstr "" +msgstr "你是对的,但我真的很想能走这条路。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3:1 msgid "So what. I can help!" -msgstr "" +msgstr "那又怎样。我可以帮忙!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4 msgid "OK, maybe you can be of use. Talk to the warden. Maybe you can convince him to pay the woodcutter first. But I have to warn you, he is a stubborn beast." -msgstr "" +msgstr "好吧,也许你能派上用场。和典狱长谈谈。也许你可以说服他先付给樵夫钱。但我必须警告你,他是个顽固的家伙。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4:0 msgid "OK, thanks for your advice. I'm going to do that!" -msgstr "" +msgstr "好的,谢谢你的建议。我会去的!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4:1 msgid "Pff, easy. I'll do it." -msgstr "" +msgstr "啪,容易。我来吧。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:sign_pathway_fallhaven msgid "" @@ -22239,39 +22284,39 @@ msgstr "" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_5 msgid "Hello again. It seems like you have sorted things out. Now the passage isn't blocked anymore. You have my gratitude for doing that." -msgstr "" +msgstr "又见面了。看来你已经把事情解决了。现在这条通道不再被堵塞了。我对你的做法表示感谢。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_5:0 msgid "You're welcome. I'm glad the way is opened again!" -msgstr "" +msgstr "不客气。我很高兴这条路通了!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:key_wolf_pack_jakrar msgid "You see a horrifying wolf leader and stumble back." -msgstr "" +msgstr "你看到了一个可怕的狼群首领,并跌跌撞撞地往回走。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:sign_wolf_pack_jakrar_1 msgid "You have found Jakrar's axe next to the body of the beast." -msgstr "" +msgstr "你在野兽的尸体旁发现了贾克拉尔的斧头。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6 msgid "Hello kid. Did you make any progress on your task?" -msgstr "" +msgstr "孩子,你好。你的任务有什么进展吗?" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6:0 msgid "Unfortunately not." -msgstr "" +msgstr "很遗憾,没有。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6:1 msgid "I wasn't able to convince the warden but I'm going to talk to the woodcutter now." -msgstr "" +msgstr "我没能说服典狱长,但我现在要去和樵夫谈谈。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6:2 msgid "The woodcutter is going to help me if I retrieve his axe!" -msgstr "" +msgstr "如果我取回他的斧头,樵夫会帮我!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_7 msgid "Well good luck with that. Maybe you can convince him." -msgstr "" +msgstr "好吧,祝你好运。也许你能说服他。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_7:0 msgid "I hope so." @@ -22279,11 +22324,11 @@ msgstr "我希望。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_8 msgid "That sounds great! Good luck!" -msgstr "" +msgstr "听起来不错!祝你好运!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_0 msgid "Hello young fellow. Would you be so kind as to help a wandering traveller?" -msgstr "" +msgstr "你好,年轻的朋友。你能不能好心地帮助一个流浪的旅行者?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_0:0 msgid "No. I don't have the time." @@ -22291,28 +22336,28 @@ msgstr "不。我没有时间。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_0:1 msgid "Why not. What do you need?" -msgstr "" +msgstr "为什么不呢?你需要什么?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1 msgid "I'd like to surprise a friend back home, when I return from my travels. I would need 5 insect wings. Could you bring them to me?" -msgstr "" +msgstr "我想在我旅行归来时,给家乡的一个朋友一个惊喜。我需要5只昆虫翅膀。你能把它们带给我吗?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:0 msgid "No way! I hate insects!" -msgstr "" +msgstr "不会吧!?我讨厌昆虫!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:1 msgid "Sounds boring ... but I'll do it." -msgstr "" +msgstr "听起来很无聊......但我还是要做。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:2 msgid "Sure. I'll do it." -msgstr "" +msgstr "当然,我来做。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:3 msgid "I have these with me. Take them." -msgstr "" +msgstr "我有这些。给你。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_3 @@ -22321,12 +22366,12 @@ msgstr "谢谢你。我这里等你。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4 msgid "Great! Here, take this gold as a reward. Now I need some rat tails. Will you find them for me?" -msgstr "" +msgstr "很好!来,拿着,这些金币是报酬。现在我需要一些老鼠的尾巴。你能为我找到它们吗?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_6:0 msgid "I have other things to do right now." -msgstr "" +msgstr "我现在有其他事情要做。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_6:1 @@ -22338,69 +22383,69 @@ msgstr "好的……" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_6:2 msgid "I'm happy to help!" -msgstr "" +msgstr "我很高兴能提供帮助!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_3 msgid "Have you found the 5 insect wings I need?" -msgstr "" +msgstr "你找到我需要的 5 个昆虫翅膀了吗?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_3:0 msgid "No, not yet. I'll be back." -msgstr "" +msgstr "不,还没有。我会带回来的。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_3:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_3:0 msgid "Yes. Here they are." -msgstr "" +msgstr "是的,他们在这里。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5 msgid "Thank you. Bring me 5 of them. I'll wait for you here." -msgstr "" +msgstr "谢谢你。给我带5份。我在这里等你。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_3:0 msgid "I'm on my way." -msgstr "" +msgstr "我已经在路上了。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5:1 msgid "I hope this is worth it..." -msgstr "" +msgstr "我希望这是值得的..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5:2 msgid "I already possess 5 rat tails. You can take them." -msgstr "" +msgstr "我已经拥有5条老鼠尾巴。你可以拿走它们。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_6 msgid "Well. Would you agree to bring me some rat tails now?" -msgstr "" +msgstr "好吧。你同意现在给我带来一些老鼠尾巴吗?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_8 msgid "Thanks. Take this small compensation." -msgstr "" +msgstr "谢谢。拿着这个小小的补偿。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9 msgid "Hmm ... they're not as good as I hoped. Can you get me 5 more?" -msgstr "" +msgstr "嗯......它们没有我希望的那么好。你能再给我拿5个吗?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:0 msgid "Not good enough for you? I'm tired of dealing with you." -msgstr "" +msgstr "对你来说还不够好吗?我已经厌倦了和你打交道。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:1 msgid "As long as you pay..." -msgstr "" +msgstr "只要你支付..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:2 msgid "As you wish. See you soon." -msgstr "" +msgstr "如你所愿。再见。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:3 msgid "Well, I do have these 5 other rat tails here." -msgstr "" +msgstr "好吧,我这里确实有这另外5条老鼠尾巴。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_7 msgid "So. About those rat tails..." -msgstr "" +msgstr "那么。关于那些老鼠的尾巴..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_7:0 msgid "I don't have them." @@ -22408,63 +22453,63 @@ msgstr "我没有它们。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_leaving msgid "OK. I'll go look somewhere else. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "好的。我去别的地方看看。再见。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_leaving:0 msgid "So long." -msgstr "" +msgstr "这么久了。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_10 msgid "I'll wait for you here, as usual." -msgstr "" +msgstr "我将像往常一样在这里等你。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12 msgid "Please ... I really need 5 rat tails." -msgstr "" +msgstr "请 ...我真的需要5条老鼠尾巴。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12:0 msgid "OK ... but it's the last time!" -msgstr "" +msgstr "好吧......但这是最后一次了!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12:1 msgid "No. No no no ... leave me alone." -msgstr "" +msgstr "不,不不不......别管我。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0 msgid "Here we meet again. I'm surprised to see you this far from Crossglen!" -msgstr "" +msgstr "我们又见面了。我很惊讶在离克罗斯山谷这么远的地方看到你!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0:0 msgid "I'm an adventurer now." -msgstr "" +msgstr "我现在是一个冒险家。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1 msgid "Well, I'm still looking for 5 good rat tails. Would you help me now?" -msgstr "" +msgstr "嗯,我还在寻找5条好的老鼠尾巴。你现在能帮助我吗?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:0 msgid "Alright, I hope there are rats around here, and that they have tails good enough for you." -msgstr "" +msgstr "好吧,我希望这附近有老鼠,而且它们的尾巴对你来说足够好。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:1 msgid "OK, but you'd better like them this time." -msgstr "" +msgstr "好的,但这次你最好喜欢他们。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:2 msgid "Here, take these." -msgstr "" +msgstr "来,拿着这些。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:3 msgid "I don't feel like doing this now. Sorry." -msgstr "" +msgstr "我现在不想做这个了。对不起。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_2 msgid "Great. I'll wait for you here." -msgstr "" +msgstr "很好。我在这里等你。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_3 msgid "Have you found more rat tails?" -msgstr "" +msgstr "你找到更多的老鼠尾巴了吗?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_3:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_8:0 @@ -22474,71 +22519,71 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0:0 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:0 msgid "No. Not yet." -msgstr "" +msgstr "不,还没有。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_4 msgid "Perfect! I can't believe you found such good rat tails. Take this." -msgstr "" +msgstr "太完美了!我不相信你能找到这么好的老鼠尾巴。拿着这个。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5 msgid "Next on my list is some animal hair. It has to be soft hair though. I think 4 handfuls should do. Would you find them for me?" -msgstr "" +msgstr "我的清单上的下一个项目是一些动物毛发。不过必须是软毛。我想4把就够了。你能为我找到它们吗?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:0 msgid "No problem. I'll do it." -msgstr "" +msgstr "没问题。我来做吧。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:1 msgid "I guess I have no choice..." -msgstr "" +msgstr "我想我没有选择..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:2 msgid "Maybe later..." -msgstr "" +msgstr "也许以后..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:3 msgid "I already have them right here. Take them." -msgstr "" +msgstr "我已经把它们放在这里了。拿着它们。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_6 msgid "Thanks a lot. I'll wait for you here." -msgstr "" +msgstr "非常感谢。我在这里等你。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7 msgid "Hello again. Would you agree to get me 4 handfuls of animal hair now?" -msgstr "" +msgstr "又见面了。你同意现在给我4把动物毛吗?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_8 msgid "Have you found the animal hair I asked for?" -msgstr "" +msgstr "你找到了我要的动物毛发吗?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_8:1 msgid "Here. Take these." -msgstr "" +msgstr "在这里。拿着这些。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_9 msgid "Good. Take this gold and let me see them." -msgstr "" +msgstr "很好。拿着这些金币,让我看看它们。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_10 msgid "Hmm ... this one is nice! However, the other three won't do." -msgstr "" +msgstr "嗯......这个很好!然而,其他三个就不行了。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11 msgid "Could you get me 3 more?" -msgstr "" +msgstr "你能再给我拿3个吗?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:0 msgid "No way! I'm tired of your errands." -msgstr "" +msgstr "不会吧!?我已经厌倦了你的差事。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:1 msgid "More work means more money! I'll be back." -msgstr "" +msgstr "更多的工作意味着更多的钱!我会回来的。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:2 msgid "Of course." @@ -22546,56 +22591,56 @@ msgstr "当然。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_12 msgid "Here you are again." -msgstr "" +msgstr "你又来了。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_13 msgid "Thanks. I'll be right here when you return." -msgstr "" +msgstr "谢谢。你回来时我就在这里。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_15 msgid "Thanks, but it's still not what I am looking for. Anyway, work must be rewarded. Take this gold." -msgstr "" +msgstr "谢谢,但这仍然不是我所寻找的。无论如何,工作必须得到回报。拿着这些金币。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_16 msgid "Hello again. Have you found some soft animal hair?" -msgstr "" +msgstr "又见面了。你找到了一些柔软的动物毛发吗?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_16:1 msgid "I think so. Here's what I found." -msgstr "" +msgstr "我想是这样。这是我发现的。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_17 msgid "Are you sure? Won't you help me find the softest animal hair?" -msgstr "" +msgstr "你确定吗?你不帮我找到最柔软的动物毛发吗?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_17:0 msgid "OK ... if you insist..." -msgstr "" +msgstr "好吧......如果你坚持的话......" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_17:1 msgid "No. I'm done." -msgstr "" +msgstr "不,我不干了。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_leaving msgid "Too bad. Thanks for helping me this far anyway." -msgstr "" +msgstr "太糟糕了。无论如何,感谢您到目前为止对我的帮助。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_leaving:0 msgid "Get lost." -msgstr "" +msgstr "迷途知返。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_leaving:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0:2 msgid "See you later." -msgstr "" +msgstr "再见。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0 msgid "Hey! Long time no see. I'm happy to see a familiar face." -msgstr "" +msgstr "嘿!好久没见了。我很高兴看到一张熟悉的脸。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0:0 msgid "You seem lost..." -msgstr "" +msgstr "你似乎迷路了..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0:1 msgid "How are you doing?" @@ -22603,83 +22648,83 @@ msgstr "你好吗?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0:2 msgid "Oh no ... not you again." -msgstr "" +msgstr "哦,不......又是你。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_1 msgid "Travelling this far has exhausted me, and I'm running short of supplies. I'm glad I managed to reach this seemingly safe spot, but I don't think I can go further." -msgstr "" +msgstr "走了这么远的路已经让我筋疲力尽,而且我的补给品也越来越少了。我很高兴我设法到达这个看似安全的地方,但我想我不能再走了。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2 msgid "I could really use some healing. Do you happen to have a potion to spare?" -msgstr "" +msgstr "我真的需要一些治疗。你刚好有药水可以用吗?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:0 msgid "No. I don't have any." -msgstr "" +msgstr "不,我没有任何东西。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:1 msgid "Here, take this minor potion of health." -msgstr "" +msgstr "在这里,拿着这个小的健康药水。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:2 msgid "Here, take this minor vial of health." -msgstr "" +msgstr "在这里,拿着这个小瓶生命药水。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:3 msgid "Here, take this regular potion of health." -msgstr "" +msgstr "在这里,拿着这个普通的生命药水。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:6 msgid "Here, take this bonemeal potion." -msgstr "" +msgstr "在这里,拿着这个骨粉药水。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:7 msgid "Here, take this Lodar's bonemeal potion." -msgstr "" +msgstr "在这里,拿这个洛达尔的骨粉药水。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:8 msgid "Here, take this Lodar's potion of health." -msgstr "" +msgstr "在这里,拿这个洛达尔的生命药水。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_3 msgid "That's too bad. I will rest here until someone can heal me. If I can wait that long..." -msgstr "" +msgstr "这真是太糟糕了。我将在这里休息,直到有人能治好我。如果我可以等那么久..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_weak msgid "Thank you. I'm feeling a little better now. With some rest, I'll be able to continue my travels soon." -msgstr "" +msgstr "谢谢你。我现在感觉好一点了。只要休息一下,我很快就能继续旅行了。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_regular msgid "Thank you. I'm feeling way better already." -msgstr "" +msgstr "谢谢你。我已经感觉好多了。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_strong msgid "Wow. That was some serious healing potion." -msgstr "" +msgstr "哇。那是一些严重的治疗药水。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_lodar msgid "I'm feeling ... strange ... I'm feeling ... great! That was incredible. I never had such a potion. Take this hat I found on my way here." -msgstr "" +msgstr "我感觉......很奇怪......。我感觉......很好!这真是不可思议。我从来没有过这样的药水。拿着我在路上找到的这顶帽子。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5 msgid "Back to business. I found awesome items on my way here, but I'm still looking for 3 handfuls of soft animal hair. Would you help me?" -msgstr "" +msgstr "回到正题。我在来的路上找到了很棒的物品,但我还在寻找3把柔软的动物毛发。你能帮助我吗?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:0 msgid "I don't feel like doing it right now." -msgstr "" +msgstr "我现在不想这样做。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:1 msgid "I'll do it." -msgstr "" +msgstr "我来做。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:2 msgid "I'll do it ... again..." -msgstr "" +msgstr "我会做的......再次......。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:3 msgid "I happen to have some here. Take them." -msgstr "" +msgstr "我这里正好有一些。拿着它们。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_6 msgid "Thank you. I'll wait here." @@ -22687,136 +22732,136 @@ msgstr "谢谢。我这里等。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_7 msgid "Have you found really soft animal hair?" -msgstr "" +msgstr "你有没有发现真正柔软的动物毛发?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_7:1 msgid "I think I do. Look at these." -msgstr "" +msgstr "我想我有。看看这些。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_8 msgid "Beautiful! They're even better than what I expected. I love the shade too. You really deserve a reward, plus a bonus for healing me. Take it. No need to thank me." -msgstr "" +msgstr "美丽!它们比我预期的还要好。我也喜欢这个色调。你真的应该得到奖励,再加上为我治病的奖金。拿去吧。不需要感谢我。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9 msgid "I'm getting closer to the end of my list. I now have to find some bones. They must be long ones though. Would you look for them as well? I need only two." -msgstr "" +msgstr "我越来越接近我的清单的末尾了。我现在必须要找到一些骨头。不过它们必须是长的。你能不能也去找找看?我只需要两根。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:0 msgid "Maybe later, OK?" -msgstr "" +msgstr "也许以后吧,好吗?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:1 msgid "Sure! It's not like I have more important things to do." -msgstr "" +msgstr "当然!我又没有更重要的事情要做。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:2 msgid "I guess I can remember to look for bones if I have some spare time." -msgstr "" +msgstr "我想,如果我有空闲时间,可以记得找找骨头。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:3 msgid "I do have these here. Take them." -msgstr "" +msgstr "我这里确实有这些。拿着它们。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10 msgid "Did you change your mind? Care to help me find a pair of bones? Remember that they must be long ones though." -msgstr "" +msgstr "你改变主意了吗?愿意帮我找一副骨头吗?记住,它们必须是长的。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:3 msgid "Let me check ... I do have two bones here with me. Take them." -msgstr "" +msgstr "让我检查一下...我这里确实有两根骨头。拿着它们。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_11 msgid "Thanks. I will be here when you return." -msgstr "" +msgstr "谢谢。你回来时我就在这里。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_12 msgid "Did you find some bones? I'm only interested in long ones though." -msgstr "" +msgstr "你找到了一些骨头吗?不过我只对长的感兴趣。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_12:1 msgid "Yes. Look at these." -msgstr "" +msgstr "是的。看看这些。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13 msgid "Nope. That won't work. Could you find some longer ones?" -msgstr "" +msgstr "不,不。这行不通。你能找到一些更长的吗?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:0 msgid "No. I don't think I can." -msgstr "" +msgstr "不,我不认为我能做到。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:1 msgid "I'll look around." -msgstr "" +msgstr "我四处看看。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:2 msgid "How about these two?" -msgstr "" +msgstr "这两个人怎么样呢?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_14 msgid "Thank you. You'll find me here when you return." -msgstr "" +msgstr "谢谢你。当你回来时,你会在这里找到我。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_15 msgid "Really? You're giving up?" -msgstr "" +msgstr "真的吗?你要放弃了?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_15:0 msgid "I'll look one last time." -msgstr "" +msgstr "我再看最后一眼。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_15:1 msgid "Yeah ... bones are too heavy to carry." -msgstr "" +msgstr "是的......骨头太重了,无法携带。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving msgid "OK. Never mind. I'll try to find long bones elsewhere." -msgstr "" +msgstr "好的。不要紧。我将尝试在其他地方找到长骨。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving:0 msgid "Yeah. Go far. Very far." -msgstr "" +msgstr "是的。走得很远。非常远。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving:1 msgid "I have a feeling that we'll meet there, wherever that is." -msgstr "" +msgstr "我有一种感觉,我们会在那里见面,不管是在哪里。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving:2 #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special2:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_110:0 msgid "Good luck!" -msgstr "" +msgstr "祝你好运!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_0 msgid "The world is such a small place. We keep meeting in the most unusual places." -msgstr "" +msgstr "世界就是这么小的地方。我们经常在最不寻常的地方见面。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1 msgid "I found a bone that's long enough by myself since we last met. I just need another one. Could you try to find it for me?" -msgstr "" +msgstr "自从我们上次见面后,我自己找到了一根足够长的骨头。我只是需要另一根。你能试着为我找到它吗?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:1 msgid "Only one long bone? I'm on it!" -msgstr "" +msgstr "只有一根长骨头?我这就去!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:2 msgid "I'll try..." -msgstr "" +msgstr "我试试..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4:1 msgid "How about this one?" -msgstr "" +msgstr "这个人怎么样?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2 msgid "So, would you bring me a bone now? A long one though!" -msgstr "" +msgstr "那么,你现在能给我一根骨头吗?不过要长一点!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:0 @@ -22826,15 +22871,15 @@ msgstr "不现在。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4 msgid "Have you found a long bone?" -msgstr "" +msgstr "你找到了一根长骨头吗?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_5 msgid "Awesome! Exactly what I was looking for." -msgstr "" +msgstr "真棒!这正是我所寻找的。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_6 msgid "Now, I just need one last thing. I heard about some nasty snakes, called the venomscale." -msgstr "" +msgstr "现在,我只需要最后一件事。我听说有一些讨厌的蛇,叫做毒鳞蛇。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_6:0 msgid "Snakes? I hate snakes..." @@ -22842,32 +22887,32 @@ msgstr "蛇?我不喜欢蛇……" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_6:1 msgid "Go ahead..." -msgstr "" +msgstr "继续。。。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7 msgid "I'm really interested in their scales. Could you get me 10 of them?" -msgstr "" +msgstr "我对他们的鳞片真的很感兴趣。你能给我10个吗?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:1 msgid "I hope this really is the last thing you need." -msgstr "" +msgstr "我希望这真的是你最后需要的东西。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:2 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_46:0 msgid "Sounds easy." -msgstr "" +msgstr "听起来很容易。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:3 msgid "Like these 10?" -msgstr "" +msgstr "像这10个?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_8 msgid "Thank you. I'll wait here until you return." -msgstr "" +msgstr "谢谢你。我在这里等你回来。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_9 msgid "Have you found the venomscale scales?" -msgstr "" +msgstr "你找到了毒鳞的鳞片吗?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_9:1 msgid "I have these." @@ -22875,11 +22920,11 @@ msgstr "我有它。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_10 msgid "I can't believe it! You really found them! Take this gold. It's all I have left." -msgstr "" +msgstr "我简直不敢相信!你真的找到了 他们。你真的找到了他们!拿着这些金币。这是我剩下的全部。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_11 msgid "I have finally gathered all the items I need! Kayla will be so thrilled." -msgstr "" +msgstr "我终于收集到了我所需要的所有物品!凯拉会很兴奋的。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_11:0 msgid "Kayla?" @@ -22891,23 +22936,23 @@ msgstr "对。她是我的好朋友。她住在Stoutford。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_13 msgid "She makes clothes and boots, and asked me to get her some of the finest items in the world for her work." -msgstr "" +msgstr "她做衣服和靴子,并要求我为她的工作提供一些世界上最好的材料。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14 msgid "You should definitely pay her a visit when you are in Stoutford. I have to go now. Thank you for your help." -msgstr "" +msgstr "你在斯托特福德的时候一定要去拜访她。我现在得走了。谢谢你的帮助。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14:0 msgid "Good riddance..." -msgstr "" +msgstr "解脱。。。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14:1 msgid "Glad to help. See you later." -msgstr "" +msgstr "很高兴能帮上忙。回头见。" #: conversationlist_toszylae_fix.json:trigger_toszylae_2 msgid "[You notice a strange helmet on the shrine. It looks like it might be valuable. Perhaps you should take it.]" -msgstr "" +msgstr "[你注意到神龛上有一个奇怪的头盔。看起来它可能很有价值。也许你应该拿着它。]" #: conversationlist_stoutford.json:sign_stoutford_gate msgid "Welcome to Stoutford." @@ -22915,7 +22960,7 @@ msgstr "欢迎来到Stoutford。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_bed_locked msgid "[The owner shouts] Hey! These beds aren't for strangers! Come here!" -msgstr "" +msgstr "[老板喊道]嘿!这些床不适合陌生人!过来这里!" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0 msgid "What do you want kid?" @@ -22923,19 +22968,19 @@ msgstr "孩子,你想什么?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_builder_0 msgid "Sorry. I have work to do." -msgstr "" +msgstr "对不起。我有工作要做。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0 msgid "Please. Leave me alone. I'm mourning." -msgstr "" +msgstr "求你了。让我一个人呆着。我在哀悼。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:0 msgid "Sorry for your loss." -msgstr "" +msgstr "对你的损失表示遗憾。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:2 msgid "Is there anything I can do to ease your pain?" -msgstr "" +msgstr "有什么我可以做的来减轻你的痛苦吗?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_commoner_0 msgid "Welcome to Stoutford kid." @@ -22943,11 +22988,11 @@ msgstr "欢迎孩子来到Stoutford。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jan_0 msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jen, he's always slacking off in the field." -msgstr "" +msgstr "你没看到我很忙吗?去跟我弟弟Jen说吧,他总是在田里偷懒。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jen_0 msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jan, he's always slacking off in the house." -msgstr "" +msgstr "你没看到我很忙吗?去跟我弟弟Jan说吧,他在家里总是偷懒。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_1:2 msgid "Are you a friend of Halvor?" @@ -22955,63 +23000,63 @@ msgstr "你是不是Halvor的朋友?" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_2 msgid "I'm Kayla. I love making clothes, shoes and boots." -msgstr "" +msgstr "我是凯拉。我喜欢制作衣服、鞋子和靴子。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_guard1_0 msgid "Don't cause trouble." -msgstr "" +msgstr "不要惹麻烦。" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0 msgid "This is Stoutford. Our small town was the resting place of choice for many merchants on their way between Fallhaven and the Blackwater mountain." -msgstr "" +msgstr "这是斯托福德。我们的小镇是许多商人在法尔海文和黑水山之间途中的首选安息之地。" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0:0 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_60 msgid "Was?" -msgstr "" +msgstr "是吗?" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_1 msgid "Yes. It seems the road is closed for some reason. Maybe this is related to the monster attacks we have been suffering from recently." -msgstr "" +msgstr "是的,似乎这条路因为某些原因被封了。也许这与我们最近遭受的怪物攻击有关。" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_1:1 msgid "Whatever..." -msgstr "" +msgstr "无论怎样..." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_2 msgid "I don't know. You look very young. Try talking to our priest." -msgstr "" +msgstr "我不知道。你看起来很年轻。试着和我们的牧师谈谈。" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_2:0 #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_2:0 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1:1 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_2:1 msgid "I have other questions..." -msgstr "" +msgstr "我还有其他问题..." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_0 msgid "I'm guarding the town's gate." -msgstr "" +msgstr "我在守卫镇上的大门。" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_0:0 msgid "Guarding against what?" -msgstr "" +msgstr "防备什么?" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_1 msgid "In the past, troublemakers that bothered the citizens or merchants. Nowadays, it's mainly the monsters, when I can handle them." -msgstr "" +msgstr "在过去,困扰市民或商人的麻烦制造者。如今,主要是那些怪物,当我能处理它们的时候。" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_1:1 msgid "Pathetic..." -msgstr "" +msgstr "可悲的是..." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_2 msgid "You should talk to our priest about that." -msgstr "" +msgstr "你应该和我们的牧师谈谈这个问题。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0 msgid "I do recall some kid that looked a bit like you a while ago. He stayed here a couple of days, and never came back as far as I can tell." -msgstr "" +msgstr "我确实记得不久前有个孩子长得有点像你。他在这里呆了几天,据我所知就再也没有回来过。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0:0 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_2:0 @@ -23025,127 +23070,127 @@ msgstr "你知道他去哪儿?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1 msgid "I can't really tell. No known trouble at least. He headed straight to the tavern, and I didn't see him again before he left." -msgstr "" +msgstr "我真的看不出来。至少没有已知的麻烦。他径直走向酒馆,在他离开之前,我没有再看到他。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0 msgid "How dare you come back here after all you've done?" -msgstr "" +msgstr "你做了这么多事,还敢回来?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0:1 msgid "Actually, it's the first time we have met." -msgstr "" +msgstr "实际上,这是我们第一次见面。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0:2 msgid "I need you as a witness for..." -msgstr "" +msgstr "我需要你作为见证..." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_1 msgid "Go away! You're not welcome here!" -msgstr "" +msgstr "走开!这里不欢迎你!" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_2 msgid "Nonsense! Go away!" -msgstr "" +msgstr "胡说八道!走吧!" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0 msgid "Go with the shadow." -msgstr "" +msgstr "与暗影同行。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:2 msgid "Tahalendor told me that you may have items to trade." -msgstr "" +msgstr "塔哈伦多(Tahalendor)告诉我,你可能有物品可以交易。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:3 msgid "What can you tell me about the area around here?" -msgstr "" +msgstr "你能告诉我这一带的情况吗?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:4 msgid "I have dealt with Erwyn's army." -msgstr "" +msgstr "我曾与欧文的军队打过交道。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:5 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1:1 msgid "I cleared Flagstone of an evil demon." -msgstr "" +msgstr "我清除了石板上的邪恶恶魔。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0 msgid "Walk in the shadow kid. I have to apologize for my master, Tahalendor." -msgstr "" +msgstr "走在阴影里的孩子。我必须为我的主人道歉,塔哈伦多(Tahalendor)。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:0 msgid "Crazy old geezer... What's wrong with him?" -msgstr "" +msgstr "疯狂的老顽童...他有什么毛病?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:1 msgid "Can you explain?" -msgstr "" +msgstr "你能解释一下吗?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:2 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:2 msgid "Let us talk about something different." -msgstr "" +msgstr "让我们来谈谈不同的事情。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_1 msgid "My master is wise and old, but his sight is not as sharp as it once was. He took you for someone else." -msgstr "" +msgstr "我的主人很聪明,也很老了,但他的视力已经不如以前那么敏锐了。他把你当成了别人。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_2 msgid "To his credit, I have to admit you do look a bit like him. I don't know his name." -msgstr "" +msgstr "值得称赞的是,我不得不承认你看起来确实有点像他。我不知道他的名字。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_2:0 msgid "That must be my brother Andor!" -msgstr "" +msgstr "那一定是我的兄弟安道尔!" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_3 msgid "He came around here not long ago, with a shady looking travelling companion. He stayed a couple of days from what I heard. Since then, we have been hearing frequent rumbles in the church, coming from underground." -msgstr "" +msgstr "他不久前来到这里,和一个看起来很阴暗的旅伴一起。据我所知,他在这里呆了好几天。从那时起,我们就经常听到教堂里有隆隆声,来自地下。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_4 msgid "It can be so loud as to make the whole church shake. It has even damaged the walls and the roof." -msgstr "" +msgstr "它的声音可以大到让整个教堂摇晃。它甚至破坏了墙壁和屋顶。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5 msgid "This church is the refuge for all the villagers when monsters attack. We are really worried now." -msgstr "" +msgstr "这个教堂是所有村民在怪物袭击时的避难所。我们现在真的很担心。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:0 msgid "I can't believe Andor has anything to do with this. Can you tell me more?" -msgstr "" +msgstr "我不相信安道尔与此有什么关系。你能告诉我更多吗?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:2 msgid "Whatever... It's none of my business." -msgstr "" +msgstr "不管怎么样...这不关我的事。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6 msgid "I told you all I know. Maybe others in town have seen him." -msgstr "" +msgstr "我把我知道的都告诉你了。也许镇上的其他人见过他。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100 msgid "Thank you for your help." -msgstr "" +msgstr "谢谢你的帮助。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6:1 msgid "Guess I'll have to look into it." -msgstr "" +msgstr "我想我必须要研究一下。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0 msgid "Hello again. Have you found anything about what is causing the noises in the church?" -msgstr "" +msgstr "又见面了。你有没有发现是什么原因导致了教堂里的噪音?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_initial_1 msgid "Wanna trade?" -msgstr "" +msgstr "想交易吗?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_0 msgid "Hey kid. A \"common friend\" told me about you." -msgstr "" +msgstr "嘿,孩子。一个 \"普通朋友 \"向我介绍了你。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1 msgid "Shhh! Quiet here. You helped the guild, so I'll help you too." -msgstr "" +msgstr "嘘!这里很安静。你帮助了公会,所以我也会帮助你。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1:0 msgid "Help me do what?" @@ -23158,35 +23203,35 @@ msgstr "很好!" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_2 msgid "A kid that looked like you was here. He apparently did some business with the owner and the regulars." -msgstr "" +msgstr "一个看起来像你的孩子在这里。他显然与老板和常客们做了一些生意。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3 msgid "They were very careful, and even I couldn't catch a glimpse of their deeds, but you should be cautious if you deal with them." -msgstr "" +msgstr "他们非常小心,连我都没能瞥见他们的行径,但如果你和他们打交道,你应该谨慎行事。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3:0 msgid "Thanks for the advice. I'll take care." -msgstr "" +msgstr "谢谢你的建议。我会注意的。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3:1 msgid "I can handle myself! I don't fear them, or anyone else!" -msgstr "" +msgstr "我可以处理我自己!我不害怕他们,也不害怕任何人。我不惧怕他们,也不惧怕任何人!" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_4 msgid "Just sayin'. Do what you will." -msgstr "" +msgstr "只是说说而已。做你想做的。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_initial_0 msgid "Psst." -msgstr "" +msgstr "注意。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_cellar_locked_key msgid "An unknown force prevents you from going further." -msgstr "" +msgstr "一种未知的力量使你无法进一步发展。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0 msgid "I'm Glasforn, proud owner of this fine establishment." -msgstr "" +msgstr "我是格拉斯弗恩(Glasforn),这家高档酒店的引以为荣的所有者。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0:0 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0:1 @@ -23197,27 +23242,27 @@ msgstr "我可以用一张你的床马?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_bed_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0:2 msgid "What can you tell me about the strange noises in the church?" -msgstr "" +msgstr "关于教堂里的怪声,你能告诉我什么?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_bed_0 msgid "Sorry, none are available today." -msgstr "" +msgstr "对不起,今天没有。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_0 msgid "What about them?" -msgstr "" +msgstr "那他们呢?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_0:0 msgid "Well, I heard they may be related to my brother Andor. I'm looking for him." -msgstr "" +msgstr "嗯,我听说他们可能与我的兄弟安道尔有关。我正在找他。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_1 msgid "You indeed look a lot like him..." -msgstr "" +msgstr "你确实长得很像他......" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_2 msgid "OK, I can believe that you are Andor's sibling. You should have told me earlier!" -msgstr "" +msgstr "好吧,我可以相信你是安道尔的兄弟。你应该早点告诉我!" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_2:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4:0 @@ -23227,28 +23272,28 @@ msgstr "为什么?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3 msgid "Well, you see, I keep some beds for occasions like this one. You can use the one in the corner, near the painting, if you wish to rest." -msgstr "" +msgstr "好吧,你看,我为像这样的场合保留了一些床。如果你想休息,你可以使用角落里靠近画的那张。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3:0 msgid "For free?" -msgstr "" +msgstr "免费的?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3:2 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0:1 msgid "About those noises..." -msgstr "" +msgstr "关于那些噪音..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_5 msgid "Oh, you'll definitely enjoy our beds. I'm very proud of them." -msgstr "" +msgstr "哦,你肯定会喜欢我们的床。我为它们感到非常自豪。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_5:0 msgid "...yes but..." -msgstr "" +msgstr "...是的,但是..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_6 msgid "Our food isn't bad either. Go see our cook. He's weird, but does great work." -msgstr "" +msgstr "我们的食物也不差。去看看我们的厨师。他很奇怪,但工作做得很好。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_6:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_170 @@ -23257,23 +23302,23 @@ msgstr "……" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0 msgid "So kid, have you tried that bed? Our beds are the best!" -msgstr "" +msgstr "那么孩子,你试过那张床吗?我们的床是最好的!" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0:0 msgid "About Andor..." -msgstr "" +msgstr "关于安道尔..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_1 msgid "You really should try that bed. You'll thank me afterwards." -msgstr "" +msgstr "你真的应该试试那张床。之后你会感谢我的。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_lich_killed_1 msgid "You hear a loud rumble, then nothing. Silence. What was that monster?" -msgstr "" +msgstr "你听到一个巨大的隆隆声,然后什么也没有。沉默。那是什么怪物?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0 msgid "Wha... Impossible...! How did you...?" -msgstr "" +msgstr "什么...不可能的...!你怎么会......?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:0 msgid "I should kill you right now!" @@ -23281,237 +23326,239 @@ msgstr "我现在应该杀你!" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:1 msgid "What was that beast?" -msgstr "" +msgstr "那只野兽是什么?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:2 msgid "What did you do to me?" -msgstr "" +msgstr "你对我做了什么?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1 msgid "You ... you should be dead!" -msgstr "" +msgstr "你......你应该死了!" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1:0 msgid "And so should you." -msgstr "" +msgstr "你也应该如此。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1:1 msgid "Stop. Talk. Tell me everything." -msgstr "" +msgstr "停止。说话。告诉我一切。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0 msgid "Wait. OK. I stand no chance against you. I'll tell you all I know." -msgstr "" +msgstr "等等。好吧。我没有机会对付你。我会告诉你我所知道的一切。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:0 msgid "It'd better be worth it." -msgstr "" +msgstr "这最好是值得的。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:2 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_2:1 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_12:1 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39b:1 msgid "I'm all ears." -msgstr "" +msgstr "我洗耳恭听。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_1 msgid "It was Andor. He made us do it, and promised to rid us of the Shadow church if we helped." -msgstr "" +msgstr "是安道尔。他让我们这么做,并承诺如果我们帮忙,就把我们从暗影教会里赶出去。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_2 msgid "When he came, he asked me for a \"private\" place where he could do his weird stuff undisturbed. It had to be underground, and it had to be in the city. I have no idea why." -msgstr "" +msgstr "当他来的时候,他向我要了一个 \"私人 \"地方,在那里他可以不受干扰地做他的怪事。它必须在地下,而且必须在城市里。我不知道为什么。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_3 msgid "I showed him the cellar under the old derelict house." -msgstr "" +msgstr "我给他看了那座废弃的老房子下面的地窖。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_4 msgid "I think he spent several days in there, as we didn't see him. Around that time, the rumbles in the church began and we knew he would be keeping his promise." -msgstr "" +msgstr "我想他在那里呆了几天,因为我们没有看到他。大约在那个时候,教堂里开始骚动,我们知道他会信守诺言。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5 msgid "When he returned he put this horrible necklace on me. He told me that thing in the cellar needed lives to grow stronger, and either I could give it those lives or the necklace would take mine." -msgstr "" +msgstr "当他回来时,他给我戴上了这条可怕的项链。他告诉我,地窖里的东西需要生命来壮大,要么我给它那些生命,要么项链会夺走我的生命。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_6 msgid "I'm sorry! How was I to know you could actually kill it? You're just a kid! Anyway, now I can remove the necklace. Please take it. I never want to see it again." -msgstr "" +msgstr "我很抱歉!我怎么知道你真的能杀死它?你只是个孩子!总之,现在我可以摘下项链了。请收下它。我再也不想看到它了。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0 msgid "That's all I know, I swear. Please spare me. You can use the bed safely now." -msgstr "" +msgstr "我只知道这些,我发誓。请放过我吧。你现在可以安全地使用这张床了。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0:0 msgid "I'll spare you. For now. But no more tricks. Or else..." -msgstr "" +msgstr "我就不说了。暂时如此。但不要再耍花招了。否则..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0:1 msgid "I guess this was all necessary." -msgstr "" +msgstr "我想这都是必要的。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_1 msgid "I swear. You'll be my honored guest for life." -msgstr "" +msgstr "我发誓。你将是我一生的尊贵客人。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0 msgid "Hello again. Have you found anything about what is causing the noises in the church? It seems they have stopped." -msgstr "" +msgstr "又见面了。你有没有发现什么是导致教堂里的噪音的原因?似乎它们已经停止了。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:1 msgid "Yes. I think I found the cause." -msgstr "" +msgstr "是的,我想我找到了原因。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_1 msgid "Great. You should talk to my master. I told him you were not who he thought you were." -msgstr "" +msgstr "很好。你应该和我的主人谈谈。我告诉他你不是他想的那样。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0 msgid "You! You saved us!" -msgstr "" +msgstr "你!你拯救了我们!" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:0 msgid "No thanks to you..." -msgstr "" +msgstr "不感谢你..." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:1 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_11:0 msgid "Indeed." -msgstr "" +msgstr "的确如此。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:2 msgid "That was the right thing to do." -msgstr "" +msgstr "那是正确的做法。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:3 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:2 msgid "Would you come with me to talk to Blornvale? He wants to confess something important." -msgstr "" +msgstr "你能和我一起去和布隆维尔谈谈吗?他想坦白一些重要的事情。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1 msgid "My sincerest apologies for earlier. I took you for someone else. Do you know what was causing the rumbles?" -msgstr "" +msgstr "我对之前的事情表示最真诚的歉意。我把你当成了别人。你知道是什么引起了隆隆声吗?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1:0 msgid "[Show Demon heart] Some monster. Here's what it left when I killed it." -msgstr "" +msgstr "[展示恶魔之心]有怪物, 这是我杀死它时,它留下的东西。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1:1 msgid "Not really..." -msgstr "" +msgstr "并非如此..." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2 msgid "Oh my. It's the heart of a lich! These are nasty creatures." -msgstr "" +msgstr "哦,我的天。这是一个巫师的心脏!这些讨厌的生物。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2:0 msgid "These? You mean there are others?" -msgstr "" +msgstr "这些?你是说还有其他的吗?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_3 msgid "They aren't common, but I have heard stories. They are powerful and live underground. They seem to be related to Kazaul somehow." -msgstr "" +msgstr "他们并不常见,但我听说过一些故事。他们很强大,住在地下。他们似乎与卡扎尔有某种关系。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_4 msgid "I'm surprised such a young kid as you managed to survive encountering one, let alone actually kill it." -msgstr "" +msgstr "我很惊讶像你这样年轻的孩子在遇到这种情况时能活下来,更不用说真正杀死它了。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2bis msgid "Too bad. Come back when you know more." -msgstr "" +msgstr "太糟糕了。等你知道更多的时候再来。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5 msgid "You know, since those monsters' attacks, we don't have much to offer, but take these. By the way, do you have any idea who might be responsible for all this?" -msgstr "" +msgstr "你知道,自从那些怪物的攻击以来,我们没有很多东西可以提供,但要接受这些。顺便说一句,你知道谁应该对这一切负责吗?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:0 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:0 msgid "Not really." -msgstr "" +msgstr "并非如此。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:1 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:1 msgid "It was all Glasforn's doing. The tavern owner." -msgstr "" +msgstr "这都是格拉斯弗恩(Glasforn)的功劳。那个酒馆老板。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:2 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:2 msgid "It was my brother Andor. I need to find him." -msgstr "" +msgstr "是我的兄弟安道尔。我需要找到他。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings100_0 msgid "It's a shame we cannot punish the culprits. Thank you for your help kid." -msgstr "" +msgstr "我们不能惩罚罪魁祸首,真是太可惜了。谢谢你的帮助,孩子。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings103_0 msgid "That fool! We'll make him pay. Thank you for your help kid." -msgstr "" +msgstr "那个傻瓜!我们会让他付出代价的。谢谢你的帮助,孩子。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings106_0 msgid "That is troublesome. I have no idea where he went when he left Stoutford, but Kazaul has always been linked to the Undertell, south of here. Thank you for your help kid." -msgstr "" +msgstr "这很麻烦。我不知道他离开斯托福德时去了哪里,但卡扎尔一直与这里以南的Undertell联系在一起。谢谢你的帮助孩子。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0 msgid "Go with the shadow child." -msgstr "" +msgstr "与暗影同行。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:3 msgid "Yolgen told me that you could provide me with an artifact that could be used against powerful undead." -msgstr "" +msgstr "约尔根告诉我,你可以为我提供一件可以用来对付强大的亡灵的神器。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0 msgid "Thank you for your help. Do you have any idea who might be responsible for all this?" -msgstr "" +msgstr "谢谢你的帮助。你是否知道谁可能对这一切负责?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1:0 msgid "I met an undead lord in the castle, but every time it seems that I have destroyed him, he rises again. Do you have any advice?" -msgstr "" +msgstr "我在城堡里遇到了一个不死的领主,每次我似乎摧毁了他,他又复活了。你有什么建议吗?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1:1 msgid "I want to help you clean the castle of the undead. Yolgen seems to be worried, perhaps because he believes the undead could be too strong." -msgstr "" +msgstr "我想帮你清理城堡里的亡灵。约尔根似乎很担心,也许是因为他认为亡灵可能太强大了。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_2 msgid "Most undead can be destroyed quite easily, but there is a rare and powerful kind that are much more difficult to permanently destroy." -msgstr "" +msgstr "大多数亡灵可以很容易地被摧毁,但有一种罕见的、强大的亡灵更难被永久地摧毁。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_3 msgid "I think I have a solution though." -msgstr "" +msgstr "我想我有一个解决方案。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_4 msgid "First, I need two coins. Please give me 2 gold coins." -msgstr "" +msgstr "首先,我需要两个金币。请给我2个金币。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_4:1 msgid "No, I won't." -msgstr "" +msgstr "不,我不会。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_5 msgid "" "Now I will bless them with a special enchantment...\n" "[Tahalendor holds the coins over the altar and mutters something you can't hear]" msgstr "" +"现在我将用一种特殊的魔法来保佑它们......。\n" +"[塔哈伦多(Tahalendor)把硬币放在祭坛上,喃喃自语,你听不到的。]" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_6 msgid "Here you go. As soon as the undead lord appears to be destroyed, place one coin on each eye. This will prevent him from rising again, and soon after you have placed the coins his remains should disintegrate, as he returns to his natural state." -msgstr "" +msgstr "给你。一旦亡灵领主似乎被摧毁,就在每只眼睛上放一枚硬币。这将防止他再次复活,在你放置硬币后不久,他的遗体就会瓦解,因为他回到了自然状态。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0 msgid "Boohoohoo ... the whole town hates me now. Even my dear customers left. Just the old hag who only drinks water stayed, and Lord Bourbon who never pays." -msgstr "" +msgstr "呜呼......现在整个镇子都讨厌我了。连我亲爱的顾客都离开了。只有那个只喝水的老巫婆留下了,还有那个从不付钱的Bourbon爵士。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0:0 msgid "You deserved it." -msgstr "" +msgstr "这是你应得的。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0:1 msgid "Well done." -msgstr "" +msgstr "做得好。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_1 msgid "Boohoohoo..." -msgstr "" +msgstr "呜呜呜..." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_3 msgid "No. Sorry." @@ -23519,43 +23566,43 @@ msgstr "不。对不起。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0 msgid "Halvor? Yes! He's so nice! Do you know him?" -msgstr "" +msgstr "哈尔沃尔?是的!他太好了!你认识他吗?" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0:0 msgid "I hate the guy. He's nothing but trouble..." -msgstr "" +msgstr "我讨厌这家伙。他只是个麻烦..." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0:1 msgid "Sure, we keep meeting around the world in the most unusual places. I even helped him gather some items." -msgstr "" +msgstr "当然,我们不断在世界各地最不寻常的地方见面。我甚至帮助他收集一些物品。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_1 msgid "He's always been good to me. If you don't like him, I don't like you!" -msgstr "" +msgstr "他一直对我很好。如果你不喜欢他,我就不喜欢你!" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_2 msgid "So that's you! He told me about you." -msgstr "" +msgstr "原来是你!他跟我说起过你。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3 msgid "He told me you were of great help." -msgstr "" +msgstr "他告诉我你帮了大忙。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3:0 msgid "It was a pleasure." -msgstr "" +msgstr "这是一种乐趣。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3:1 msgid "I just did my part." -msgstr "" +msgstr "我只是做了我的部分。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3:2 msgid "Well, he paid good money." -msgstr "" +msgstr "嗯,他付了很高的钱。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_4 msgid "Anyway. I made these boots with the items he brought me." -msgstr "" +msgstr "无论如何。我用他带给我的物品做了这双靴子。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_5 msgid "" @@ -23564,104 +23611,116 @@ msgid "" "They are comfortable but tough thanks to the animal hair and venomscale scales.\n" "They are stiff when adjusted, thanks to the rat tails." msgstr "" +"我真的为这个结果感到骄傲。\n" +"由于骨头和昆虫的翅膀,它们很轻,但很结实。\n" +"由于动物毛发和毒鳞的存在,它们既舒适又坚韧。\n" +"由于老鼠尾巴的存在,它们在调整时很坚硬。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_6 msgid "Here. Take these. I've given one pair to Halvor, and I'll keep the last one for myself." -msgstr "" +msgstr "在这里。拿着这些。我已经给了哈尔沃尔一副,最后一副我自己留着。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_6:1 msgid "Wow. I have to try these. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "哇。我一定要试试这些。再见。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_4 msgid "Do you want to trade?" -msgstr "" +msgstr "你想交易吗?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_guard1_0b msgid "Hey. Be careful what you do." -msgstr "" +msgstr "嘿,小心你的所作所为。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_guard1_0c msgid "Kids should not walk around alone in these times." -msgstr "" +msgstr "在这种时候,孩子们不应该独自走动。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_1 msgid "It was terrible! I could feel the necklace draining the life out of me, and the only thing that made me feel better was giving it another victim." -msgstr "" +msgstr "太可怕了!我能感觉到这条项链耗尽了我的生命,而唯一能让我感觉好一点的就是再给它一个受害者。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_1:0 msgid "Why didn't you just take it off?" -msgstr "" +msgstr "你为什么不把它摘下来?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_2 msgid "I couldn't. When I tried, and failed, he laughed. He told me it was bound to that thing in the basement, which needed me to be its servant." -msgstr "" +msgstr "我做不到。当我尝试,但失败了,他笑了。他告诉我,它与地下室的那个东西有关系,它需要我做它的仆人。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_3 msgid "Then he laughed some more, and told me that all I had to do was kill that thing, and I would be able to remove the necklace. I'm no fighter though. I was too scared to even go near it." -msgstr "" +msgstr "然后他又笑了几声,并告诉我,我所要做的就是杀了那东西,我就能摘下项链。虽然我不是战士。我太害怕了,甚至不敢靠近它。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_3:0 msgid "I guess you are lucky I visited, although just asking me to kill it would have been easier. And nicer." -msgstr "" +msgstr "我想你很幸运,我去看了,虽然只是让我杀了它会更容易。而且更好。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_4 msgid "I didn't dare. The evening after Andor left his companion returned briefly. He warned me you might come here, and that if you found out what I had done you would kill me. He told me that my only hope was to make you the next victim." msgstr "" +"我没敢。安道尔离开后的那个晚上,他的同伴短暂地回来了。他警告我,你可能会来这里,如果你发现我做了什么,你会杀了我。他告诉我,我唯一的希望就是让你成为下一个" +"受害者。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_thorns50 msgid "If I must. Well, go ahead, I'll be there when you get there." -msgstr "" +msgstr "如果我必须这样做。好吧,去吧,你到时我就在那里。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor2_20 msgid "Well, I don't really believe it, but we could try. Blornvale, how did you kill Aryfora's father, your own brother?" -msgstr "" +msgstr "嗯,我不太相信,但我们可以试试。布隆维尔,你是如何杀死阿利弗拉的父亲,你的亲哥哥的?" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_10 msgid "Hey, did you try to open that treasure chest?" -msgstr "" +msgstr "嘿,你有没有试着打开那个宝箱?" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20 msgid "That chest is something of a local legend. Been there for generations. They say it is sealed with magic and can only be opened with a special key, which hangs on the neck of one of the undead that roam in a cemetery directly south of here." msgstr "" +"那个箱子是当地的一个传奇。它已经存在了几代人。他们说它被魔法封住了,只有用一把特殊的钥匙才能打开,这把钥匙挂在一个游荡在这里南部墓地的亡灵的脖子上。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20:0 msgid "Killing the undead is my specialty." -msgstr "" +msgstr "杀死亡灵是我的专长。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20:1 msgid "Undead? I would love to hear the rest of your story but I am on a mission to find my brother." -msgstr "" +msgstr "亡灵?我很想听听你的故事的其余部分,但我的任务是找到我的兄弟。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_30 msgid "You don't think someone has already tried? It's a treasure chest ... left outside ... in plain view ... unguarded." -msgstr "" +msgstr "你不认为有人已经试过了吗?这是一个宝箱......放在外面......在众目睽睽之下......无人看守。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_40 msgid "Listen kid. A hundred 'adventurers' before you have tried and failed to open that chest. The problem isn't killing some undead. It's getting into the cemetery, because it's protected by a magical barrier that prevents anyone from entering." msgstr "" +"听着,孩子。在你之前有一百个 \"冒险者 \"试图打开那个箱子" +",但都失败了。问题不在于杀死一些亡灵。而是要进入墓地,因为它受到魔法屏障的保护,任何人都无法进入。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_40:0 msgid "Interesting. Is there anything else you can tell me about the chest or cemetery?" -msgstr "" +msgstr "有意思。关于这个箱子或墓地,你还能告诉我什么吗?" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_50 msgid "That is all I know ... Come to think of it ... Hagale from the Wood Settlement was out here a few weeks ago asking about the chest. Something about him struck me as odd. It was as if he was in a trance." msgstr "" +"这就是我所知道的一切......仔细想来...几周前,伍德定居点的哈盖尔来这里询问箱子的情况。他身上的一些东西让我感到很奇怪。仿佛他处于一种恍惚状态。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_10 msgid "Oh yeah? What's it to you kid? ... BURP ... If you want to know, it will cost you two bottles of Lowyna's special brew." -msgstr "" +msgstr "哦,是吗?这和你有什么关系,孩子?如果你想知道,就得花两瓶洛伊娜(Lowyna)的特制酒。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_20 msgid "I heard rumors about an unguarded treasure chest. I heard that the key that opened it, hung around the neck of an undead roaming the cemetery south of the chest. I also heard that the entrance to the cemetery was sealed by magic." -msgstr "" +msgstr "我听到关于一个无人看守的宝箱的传言。我听说打开宝箱的钥匙挂在宝箱南边墓地里游荡的一个亡灵的脖子上。我还听说,墓地的入口被魔法封住了。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_30 msgid "" "I thought nothing more of it. I was a simple trader in Loneford with a beautiful wife and daughter.\n" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew]" msgstr "" +"我没有再多想什么。我是隆福德的一个普通商人,有一个美丽的妻子和女儿。\n" +"[哈盖尔又喝了一大口洛伊娜(Lowyna)的特殊酒]" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_40 msgid "" @@ -23669,193 +23728,206 @@ msgid "" "I realized that she wouldn't make it.\n" "I watched as she suffered in agonizing pain. I knew without treatment she would die in a matter of weeks." msgstr "" +"[Hagale又喝了一口洛伊娜(Lowyna)的特殊酒]\n" +"我意识到她活不下去了。\n" +"我看着她在痛苦中煎熬。我知道如果不进行治疗,她会在几周内死亡。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_50 msgid "Still, I did not give up. I thought that if I opened the chest and gave its treasure as a gift to Lord Geomyr, I could plead with him to lift the bonemeal ban in time to save my daughter. It sounds stupid but I was desperate." msgstr "" +"不过,我并没有放弃。我想,如果我打开箱子,把里面的财宝作为礼物送给吉奥米尔领主,我可以恳求他及时解除骨粉禁令,以拯救我的女儿。这听起来很愚蠢,但我已经绝望" +"了。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_60 msgid "A few days later, I tracked the bandits down. I begged and pleaded but they would not volunteer any information. They were obviously after the chest themselves, and they attacked me." -msgstr "" +msgstr "几天后,我追踪到了这些匪徒。我苦苦哀求,但他们不愿意提供任何信息。他们显然是冲着箱子自己来的,他们袭击了我。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00 msgid "[This man smells of alcohol and some plant-like substance; he is clearly intoxicated]" -msgstr "" +msgstr "[这个人身上有酒精和一些植物类物质的味道;他显然是醉了]" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:0 msgid "I defeated the undead monster and opened the chest. I found a powerful sword inside." -msgstr "" +msgstr "我打败了不死的怪物,打开了箱子。我发现里面有一把强大的剑。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:1 msgid "I heard you were interested in that unattended treasure chest by the Waterway house." -msgstr "" +msgstr "我听说你对水路房子边上那个无人看管的宝箱感兴趣。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:2 msgid "Don't breathe on me! I'm leaving!" -msgstr "" +msgstr "不要对我呼吸!我要走了!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99 msgid "You actually opened the chest? That sword must be worth a lot of money ... could buy a lot of Lowyna's special brew ... Sorry kid, but I need that sword!" -msgstr "" +msgstr "你真的打开了那个箱子?那把剑一定很值钱......可以买很多洛伊娜(Lowyna)的特制酒......对不起,孩子,但我需要那把剑!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:0 msgid "I went through hell to get this sword. I won't give it to you without a fight." -msgstr "" +msgstr "我历经艰辛才得到这把剑。我不会贸然把它交给你的。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:1 msgid "I went through a lot to get this sword ... but you suffered more than me. I won't fight you. If you want it that badly, the sword is yours." -msgstr "" +msgstr "为了得到这把剑,我经历了很多......但你比我更痛苦。我不会和你打的。如果你那么想得到它,这把剑就是你的。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:2 msgid "Yes, I have the sword, see here!" -msgstr "" +msgstr "是的,我有这把剑,看这里!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:3 msgid "I did find the sword, but I don't have it anymore." -msgstr "" +msgstr "我确实找到了那把剑,但我不再拥有它了。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_99 msgid "I should not have doubted you. Well done." -msgstr "" +msgstr "我不应该怀疑你。做得好。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1 msgid "In plain sight, you find a large extravagantly adorned treasure chest. Glancing around, it appears the chest is unattended. You think to yourself..." -msgstr "" +msgstr "在众目睽睽之下,你发现一个装饰豪华的大宝箱。环顾四周,这箱子似乎无人看管。你心想..." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1:0 msgid "I have the key right here." -msgstr "" +msgstr "我这里有钥匙。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1:1 msgid "I should take a peek inside." -msgstr "" +msgstr "我应该进去看一看。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1:2 #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest3:1 msgid "Not interested, seems like trouble." -msgstr "" +msgstr "不感兴趣,似乎很麻烦。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest2 msgid "The chest is locked." -msgstr "" +msgstr "箱子被锁住了。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest3 msgid "You think to yourself..." -msgstr "" +msgstr "你自己想..." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest3:0 msgid "Nothing my weapon couldn't handle." -msgstr "" +msgstr "没有什么是我的武器不能处理的。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest4 msgid "Multiple strikes from your weapon do not damage the chest. The chest is protected by some form of magic." -msgstr "" +msgstr "武器的多次攻击不会损坏宝箱。箱子受到某种形式的魔法保护。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_2 msgid "The text begins to radiate light. The ground begins to shake as darkness fills the sky. A loud cracking sound is followed by a rush of cold air that sends chills down your back. You watch as corpses begin to claw their way to the surface. The stench of rotting flesh fills your nostrils, making you gag." msgstr "" +"文字开始放射出光芒。地面开始摇晃,黑暗充满了天空。一声巨大的破裂声后,一股冷空气涌来,让你背脊发凉。你看着尸体开始爬上地面。腐肉的臭味充斥着你的鼻孔,使你" +"感到恶心。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_1a msgid "As you approach the cemetery's entrance, your steps become heavier and heavier." -msgstr "" +msgstr "当你接近墓地的入口时,你的脚步变得越来越重了。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_1 msgid "[You notice this undead is wearing a key around its neck]" -msgstr "" +msgstr "[你注意到这个亡灵的脖子上戴着一把钥匙]" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_1:0 msgid "I've come for the key." -msgstr "" +msgstr "我是来拿钥匙的。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99a msgid "Let's go." -msgstr "" +msgstr "我们走吧。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99a:0 msgid "I'm sorry it has come to this." -msgstr "" +msgstr "我很遗憾事情发展到这一步。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99b msgid "Alright hand it over. Be quick about it." -msgstr "" +msgstr "好吧,把它交出来。要快一点。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99b:0 msgid "I hope you find peace." -msgstr "" +msgstr "我希望你能找到平静。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_2 msgid "You no brain." -msgstr "" +msgstr "你没脑子。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest_end msgid "You open the chest and discover a powerful sword infused with unholy magic." -msgstr "" +msgstr "你打开箱子,发现一把注入了邪恶魔法的强大的剑。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special msgid "Thanks for letting me have the sword kid. I decided that with the money I can get for this I can rebuild my life. I'm going to sober up and start trading again. I'll be leaving here soon." -msgstr "" +msgstr "谢谢你让我拥有这把剑的孩子。我决定,用我能得到的钱,我可以重建我的生活。我打算清醒一下,重新开始交易。我很快就会离开这里。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special:0 msgid "Best of luck!" -msgstr "" +msgstr "祝您好运!" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_00 msgid "Greetings, young traveler." -msgstr "" +msgstr "问候,年轻的旅行者。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_00:0 msgid "I opened that chest and got a powerful sword." -msgstr "" +msgstr "我打开那个箱子,得到了一把强大的剑。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_70 msgid "The text described a cemetery sealed by magic to contain a powerful undead monster roaming within it. My source was correct, it was a reference to the cemetery south of that chest." -msgstr "" +msgstr "这段文字描述了一个被魔法封印的公墓,里面有一个强大的亡灵在游荡。我的消息来源是正确的,它是指那个箱子南边的墓地。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_85 msgid "The ground began to tremble and darkness filled the sky. This was followed by a cracking sound, the loudest sound my ears ever heard, making a gust of cold air rush past me. Then, corpses began to claw their way to the surface. The odor ... it was putrid." msgstr "" +"地面开始颤抖,黑暗充满了天空。紧接着是一阵破裂声,这是我的耳朵所听到的最响亮的声音,使得一阵阵冷空气从我身边冲过。然后,尸体开始爬上地面。那气味....." +".是腐臭的。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86 msgid "Suddenly, a horde of undead attacked me. I fought them off as best I could but there were just too many. I barely escaped with my life and I never went back." -msgstr "" +msgstr "突然间,一群亡灵袭击了我。我尽我所能击退它们,但它们实在是太多了。我勉强逃过一劫,再也没有回去过。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_87 msgid "" "[Hagale finishes the second bottle of Lowyna's special brew]\n" "Sure do. I hope you know what you're doing kid." msgstr "" +"[Hagale喝完第二瓶洛伊娜(Lowyna)的特制酒]\n" +"当然可以。我希望你知道你在做什么,孩子。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest5 msgid "That is probably why the chest was left outside in plain sight, unattended." -msgstr "" +msgstr "这可能就是为什么箱子被放在外面,在众目睽睽之下,无人看管。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_88 msgid "Good luck." -msgstr "" +msgstr "祝你好运。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86b msgid "My daughter passed away shortly after I returned. I failed my wife and my daughter. I lost everything. I buried my family in Loneford, gave up my trade, and came here. Now, I drink Lowyna's special brew all day ... it helps me forget." msgstr "" +"我的女儿在我回来后不久就去世了。我辜负了我的妻子和女儿。我失去了一切。我把我的家人埋葬在隆福德,放弃了我的行业,来到这里。现在,我整天喝洛伊娜(Lowyn" +"a)的特殊饮料......它能帮助我忘记。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86b:0 msgid "I'm sorry for your losses. You have suffered a lot. I want to finish what you started. Do you still have that text?" -msgstr "" +msgstr "节哀顺变。你已经遭受了很多痛苦。我想完成你开始的事情。你还有那个文本吗?" #: conversationlist_graveyard1.json:gqtombstone_1 msgid "Here lies Damurrela of Loneford, wife of Hagale and mother of Aradilles. Killed by Plaguestriders." -msgstr "" +msgstr "这里躺着隆纳福的达姆瑞拉,哈盖尔的妻子和阿拉迪勒斯的母亲。被天灾人祸者所杀。" #: conversationlist_graveyard1.json:gqtombstone_2 msgid "Here lies Aradilles of Loneford, daughter of Hagale and Damurrela. Died from blistering skin." -msgstr "" +msgstr "这里躺着隆福德的阿拉迪尔,哈盖尔和达姆瑞拉的女儿。死于皮肤起泡。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_00 msgid "You must not be from around here. If you were, you would know that it is impolite to barge into homes without invitation." -msgstr "" +msgstr "你一定不是这附近的人。如果你是,你就会知道,没有邀请就闯入家庭是不礼貌的。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_00:0 msgid "Sorry. I didn't mean to be rude. I'm $playername. I come from a small village where people tend to leave their doors open." -msgstr "" +msgstr "对不起。我不是故意的。我是$playername。我来自一个小村庄,那里的人往往会把门打开。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_00:1 msgid "I'm looking for someone." @@ -23863,29 +23935,31 @@ msgstr "我正在找人。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_10 msgid "The surrounding forest is usually quiet, but for some time now it has been under a monster invasion. I am surprised you managed to reach my home." -msgstr "" +msgstr "周围的森林通常是安静的,但一段时间以来,它一直处于怪物的入侵之下。我很惊讶你能到达我的家。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20 msgid "I heard something similar was occurring in Charwood until a young adventurer killed a vile beast in the mine beneath the city." -msgstr "" +msgstr "我听说在查伍德也发生了类似的事情,直到一个年轻的冒险家在城市下面的矿井里杀死了一只卑鄙的野兽。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20:0 msgid "" "I was in Charwood recently and what you heard was true.\n" "[You describe your experiences in Charwood and the battle with Thukuzun]" msgstr "" +"我最近在查伍德,你听到的都是真的。\n" +"[你描述你在查伍德的经历以及与图库尊的战斗]" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20:1 msgid "That is interesting, but I am supposed to be looking for my brother. I should leave." -msgstr "" +msgstr "这很有趣,但我在寻找我的兄弟。我应该离开。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_30 msgid "I do not know if it began happening here before the events in Charwood or after. However, from what you tell me, maybe there is a connection between the two." -msgstr "" +msgstr "我不知道它是在查伍德事件之前还是之后开始在这里发生的。然而,从你告诉我的情况来看,也许这两者之间存在着联系。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40 msgid "There is a cave system that runs underneath the forest. If something sinister is afoot, it could be emanating from the ground below. Please, you must help me investigate the source of the monster invasion in this forest." -msgstr "" +msgstr "在森林下面有一个洞穴系统。如果有什么险恶的事情发生,它可能是从下面的地面发出来的。请你一定要帮我调查这个森林里怪物入侵的来源。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40:0 msgid "OK, I will help you." @@ -23897,43 +23971,43 @@ msgstr "对不起,我现在不能帮助你。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40:2 msgid "How much \"investigating\" will you be doing in this proposed partnership?" -msgstr "" +msgstr "在这个拟议的伙伴关系中,你将做多少 \"调查\"?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_50 msgid "Thank you. You will have to pass through the forest to reach an opening to the cave where you can enter. The opening is roughly east of my home." -msgstr "" +msgstr "谢谢你。你必须穿过森林才能到达一个可以进入洞穴的开口。这个洞口大致在我家的东边。" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwayacaveblock msgid "The Guardian stares at you. You feel an overwhelming sense of dread, and dare not even approach it." -msgstr "" +msgstr "守护者凝视着你。你感到一种压倒性的恐惧感,甚至不敢接近它。" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwayacaveenter_20 msgid "You have found the entrance to the cave Cithurn was talking about." -msgstr "" +msgstr "你已经找到了Cithurn所说的山洞的入口。" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwayacave1_20 msgid "You notice that the air has become much damper as you make your way towards the end of the cave system." -msgstr "" +msgstr "你注意到,当你走向洞穴系统的尽头时,空气变得更加潮湿。" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan msgid "Ah, another puny mortal that has come to die and serve Tesrekan." -msgstr "" +msgstr "啊,又一个来送死和为特斯雷坎服务的弱小凡人。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70 msgid "Hmm ... I'll work on the parts that aren't dangerous. A brave and expert fighter like yourself is better suited to the dangerous parts." -msgstr "" +msgstr "嗯 ...我将在不危险的部分工作。像你这样勇敢和专业的战士更适合做危险的部分。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70:0 msgid "Danger is my middle name! I'll help you." -msgstr "" +msgstr "危险是我的中间名!我来帮你。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70:1 msgid "Sorry. Flattery will not persuade me to risk my life for some piece of forest with one old man living in it." -msgstr "" +msgstr "对不起。阿谀奉承不能说服我为只有一个老人住在里面的森林冒生命危险。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_80 msgid "Well I'm the only one here. Perhaps you should leave. Come back when you have learned some manners." -msgstr "" +msgstr "好吧,我是这里唯一的人。也许你应该离开。等你学会了一些礼节再回来吧。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow msgid "Meow ... Meow." @@ -23941,40 +24015,40 @@ msgstr "喵……喵。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow:0 msgid "[You scratch the cat behind the ear]" -msgstr "" +msgstr "【你抓猫耳后】" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow:1 msgid "[You stroke the cat]" -msgstr "" +msgstr "[你抚摸着猫]" #: conversationlist_graveyard1.json:lostfound1 #: conversationlist_graveyard1.json:lostfound2 msgid "You find a partly visible gem sticking out of the exposed rock." -msgstr "" +msgstr "你发现一个部分可见的宝石从暴露的岩石中伸出来。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardday2 msgid "The ancient text crumbles and turns to dust. The defeat of the undead master seems to have lifted the spell animating the remaining corpses and they return to their graves." -msgstr "" +msgstr "古老的文字崩溃了,变成了灰尘。亡灵主人的失败似乎解除了使剩余的尸体具有生命力的咒语,他们回到了自己的坟墓中。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90 msgid "It is good to see you again $playername." -msgstr "" +msgstr "很高兴再次见到你,$playername。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:0 msgid "I explored the cave. You were correct. I found a monster called Tesrekan, which was similar to the one I found in the Charwood mine." -msgstr "" +msgstr "我探索了这个山洞。你说的没错。我发现了一个叫特斯瑞坎的怪物,它与我在查伍德矿场发现的怪物相似。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:1 msgid "I think I need more help to be able to complete my mission." -msgstr "" +msgstr "我想我需要更多的帮助,以便能够完成我的任务。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:2 msgid "I haven't found out what is happening yet, but I wanted to let you know I'm still working on it." -msgstr "" +msgstr "我还没有发现发生了什么,但我想让你知道我仍在努力。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_01 msgid "Hey kid! Why don't you be a good little boy and fetch me some Lowyna's special brew?" -msgstr "" +msgstr "嘿,孩子!你为什么不做个好孩子,给我拿点洛伊娜(Lowyna)的特殊饮料?" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_11 msgid "" @@ -23982,26 +24056,29 @@ msgid "" "[Hagale immediately opens one of the bottles and takes a big swig, which he loudly swallows before wiping his mouth on the sleeve of his tattered shirt]\n" "Yeah, I know something about that chest ... *burp* ... I almost opened it." msgstr "" +"好了,孩子!\"。\n" +"[哈盖尔立即打开其中一个瓶子,喝了一大口,他大声地吞了下去,然后用他破烂的衬衫袖子擦了擦嘴]\n" +"是的,我知道一些关于那个箱子的事情......*打嗝* ...我差点就把它打开了。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_31 msgid "That was until I had to travel to Remgard to purchase some new inventory. I normally make the trip alone. This time however, my wife and daughter decided to accompany me to Remgard." -msgstr "" +msgstr "直到我不得不前往瑞姆加德购买一些新的库存。我通常是一个人去的。然而这一次,我的妻子和女儿决定陪我去瑞姆加德。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61 msgid "Well done! A thousand thanks young adventurer. I am in your debt. However, I would still like my talisman back. I need it to keep me safe." -msgstr "" +msgstr "干得好!千恩万谢,年轻的冒险家。我欠你一个人情。然而,我仍然希望拿回我的护身符。我需要它来保护我的安全。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61:0 msgid "Certainly. Here you are." -msgstr "" +msgstr "当然。给你。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61:1 msgid "You are right about that debt. I think I'll keep the talisman as payment." -msgstr "" +msgstr "关于那笔债务,你是对的。我想我会保留这个护身符作为报酬。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_60:0 msgid "I killed the monster. I brought one of its bones as proof." -msgstr "" +msgstr "我杀了那个怪物。我带来了它的一根骨头作为证据。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_32 msgid "" @@ -24009,52 +24086,63 @@ msgid "" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew]\n" "...but my wife did not survive." msgstr "" +"我们只走了一半的路,就被天谴者袭击了。我的女儿和我设法逃脱了......\n" +"[哈盖尔又从洛伊娜(Lowyna)的特制酒瓶中喝了一大口]\n" +"...但我的妻子没能活下来。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_33 msgid "My daughter was afflicted by a nasty form of blistering skin. I rushed her back to Loneford. I thought with rest, good food, and water she could pull through ... but although the blisters were gradually healing, my daughter's health continued to decline." msgstr "" +"我的女儿被一种讨厌的水泡皮肤病折磨着。我急忙把她送回隆福德。我以为只要休息好,吃好,喝好,她就能挺过去......" +"但是,尽管水泡逐渐愈合,我女儿的健康状况却持续下降。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_41 msgid "" "I had to do something. I went to Fallhaven and begged Thoronir to make me a bonemeal potion. Although it would have cured my daughter completely, he refused because Lord Geomyr banned all use of bonemeal as a healing substance!\n" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew and finishes it. He proceeds to open the second the bottle.]" msgstr "" +"我必须做点什么。我去了法尔海文,求索罗尼尔给我做一个骨粉药剂。虽然它可以完全治愈我的女儿,但他拒绝了,因为吉奥米尔领主禁止将骨粉作为一种治疗物质使用!\"" +"。\n" +"[哈盖尔又从洛伊娜(Lowyna)的特制酒瓶里喝了一大口,然后把它喝完。他继续打开第二瓶酒。]" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_51 msgid "I searched the land for information about the chest and graveyard. I spent my entire fortune in the process. My last few coins resulted in a tip that directed me to a group of bandits." -msgstr "" +msgstr "我在这片土地上寻找有关箱子和墓地的信息。在这个过程中,我花光了我所有的财富。我最后的几个硬币得到了一个提示,将我引向一群强盗。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_61 msgid "I may be a trader, but traders have to learn how to protect themselves. The first few went down easily, but the leader was an experienced fighter. We fought for over an hour, but eventually I managed to kill him. I searched the body and found an ancient text." msgstr "" +"我可能是个商人,但商人必须学会如何保护自己。前面几个人很容易就倒下了,但领头的是个经验丰富的战士。我们打了一个多小时,但最终我成功地杀死了他。我搜查了尸体" +",发现了一个古老的文本。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_x81 msgid "The magical barrier at the cemetery could only be penetrated by someone carrying the text, which contained several magical inscriptions." -msgstr "" +msgstr "墓地的魔法屏障只有携带文本的人才能穿透,文本中包含了几个魔法铭文。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_x82 msgid "I took the best weapons and armor from the bandits, and made my way to the cemetery. Carrying the ancient text in my front pouch, I approached the entrance to the cemetery. I was only a few feet away when the text began to glow." -msgstr "" +msgstr "我从土匪那里拿了最好的武器和盔甲,然后向墓地走去。我把古老的文字放在我的前袋里,走近墓地的入口。我只走了几步,文字就开始发亮。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60 msgid "Maybe he knows more. You should give him a visit." -msgstr "" +msgstr "也许他知道更多。你应该去拜访一下他。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60:0 msgid "OK, I'll do that." -msgstr "" +msgstr "好吧,我就这么做。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60:1 msgid "Where is the Wood settlement?" -msgstr "" +msgstr "伍德的定居点在哪里?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_62 msgid "Well $playername, you are young, and you apologized, so perhaps I will be a little forgiving. Just remember that not everywhere is like your small village. My name is Cithurn." msgstr "" +"好吧,$playername,你很年轻,而且你已经道歉了,所以也许我会宽容一点。只要记住,不是所有地方都像你的小村庄一样。我的名字是Cithurn。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 msgid "You have small brain but small brain better than no brain. ARGH!!!" -msgstr "" +msgstr "你的大脑很小,但大脑很小,总比没有大脑好。唉!!!" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2:0 msgid "Small brain??" @@ -24062,11 +24150,11 @@ msgstr "小小的脑?" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_1b msgid "An unearthly force prevents you from entering the cemetery." -msgstr "" +msgstr "一股超凡的力量阻止你进入墓地。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64 msgid "What's a kid like you doing around here? It's a dangerous place to be." -msgstr "" +msgstr "像你这样的孩子在这里做什么?这是个危险的地方。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64:0 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:3 @@ -24074,21 +24162,21 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_0a:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_default1:0 msgid "I'm looking for my brother, Andor. He looks a bit like me." -msgstr "" +msgstr "我在寻找我的兄弟,安道尔。他看起来有点像我。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64:1 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64:2 msgid "Dangerous? Perhaps I can help?" -msgstr "" +msgstr "有危险吗?也许我可以帮忙?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65 msgid "Sorry. I haven't seen anyone like that." -msgstr "" +msgstr "对不起。我还没有见过这样的人。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65:0 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65:2 msgid "Thanks. Maybe I can help you with whatever is dangerous around here?" -msgstr "" +msgstr "谢谢。也许我可以帮助你解决这里的任何危险问题?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65:1 msgid "Thanks. I need to get going." @@ -24096,80 +24184,82 @@ msgstr "谢谢。我需要出发。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_66 msgid "I don't think so. It would need an experienced fighter to help with this problem." -msgstr "" +msgstr "我不认为如此。它需要一个有经验的战士来帮助解决这个问题。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_66:0 msgid "I have experience fighting." -msgstr "" +msgstr "我有战斗的经验。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_66:1 msgid "Fine. If I'm back around here sometime in the future maybe I'll offer my help again. Or maybe I won't." -msgstr "" +msgstr "好吧。如果我将来某个时候回到这里,也许我会再次提供我的帮助。也可能不会。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_67 msgid "I will clarify. A more experienced fighter than you." -msgstr "" +msgstr "我会澄清的。一个比你更有经验的战士。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_67:0 msgid "OK. I can take a hint." -msgstr "" +msgstr "好的。我可以接受提示。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_51 msgid "Here. Take this talisman. It does much to dispel evil forces. I acquired it long ago, and it has kept me safe over the years. Since you have agreed to help me I think your need is now greater than mine. My only request is that if you are successful, you return it to me." msgstr "" +"在这里。拿着这个护身符。它对驱散邪恶力量有很大作用。我很久以前就获得了它,多年来它一直保护我的安全。既然你同意帮助我,我想你现在的需要比我更大。我唯一的要" +"求是,如果你成功了,你要把它还给我。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_52 msgid "Good luck young adventurer. I await your return." -msgstr "" +msgstr "祝年轻的冒险家好运。我等着你回来。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_100 msgid "Thank you. I see you are not just a great fighter, but also an adventurer that keeps his word." -msgstr "" +msgstr "谢谢你。我看到你不仅是一个伟大的战士,也是一个信守承诺的冒险家。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_101 msgid "I see. You are apparently a great fighter, but not a very honorable one." -msgstr "" +msgstr "我明白了。你显然是一个伟大的战士,但不是一个非常光荣的人。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_110 msgid "Have you come to return my talisman?" -msgstr "" +msgstr "你来归还我的护身符了吗?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_110:0 msgid "Yes. I changed my mind about keeping it." -msgstr "" +msgstr "是的,我改变了关于保留它的想法。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_110:1 msgid "No. I already told you that I am keeping it as payment for my work." -msgstr "" +msgstr "不,我已经告诉过你,我保留它作为我工作的报酬。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_111 msgid "Thank you. It seems you do have more honor than I thought." -msgstr "" +msgstr "谢谢你。看来你确实比我想象的更有荣誉感。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_112 msgid "Then I have nothing to say to you." -msgstr "" +msgstr "那我就没什么可说的了。" #: conversationlist_graveyard1.json:sign_cave_entrance msgid "You have found a hatchway that appears to give access to something underground, but it is locked, and you can't open it." -msgstr "" +msgstr "你发现了一个舱口,似乎可以通往地下的东西,但它被锁住了,你无法打开它。" #: conversationlist_graveyard1.json:sign_waytolake7b_1 msgid "You found some gold amongst the bones!" -msgstr "" +msgstr "你在骨头里发现了一些金子!" #: conversationlist_graveyard1.json:sign_waytolake7b_2 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2a msgid "There is nothing more to be found here." -msgstr "" +msgstr "这里没有什么东西。" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0 msgid "Don't you know that it's rude to walk into someone's house without knocking?" -msgstr "" +msgstr "难道你不知道不敲门就走进别人的房子是不礼貌的吗?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0:0 msgid "Your neighbor was right. He said you were not always a nice person." -msgstr "" +msgstr "你的邻居是对的。他说你并不总是一个好人。" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0:3 @@ -24179,31 +24269,31 @@ msgstr "对不起。我离开。" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0:2 msgid "Sorry. I'm looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" -msgstr "" +msgstr "对不起。我在寻找我的兄弟,安道尔。他看起来有点像我。你见过他吗?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_1 msgid "No. And little boys like you should not be wandering around on your own. I'm sure your father would not approve." -msgstr "" +msgstr "不,像你这样的小男孩不应该独自四处游荡。我肯定你的父亲不会同意。" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_1:0 msgid "My father sent me to look for my brother." -msgstr "" +msgstr "我父亲让我去寻找我的兄弟。" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2 msgid "Then he must be a very bad father. He should look for your brother himself. Tell me, are your father and brother as rude as you?" -msgstr "" +msgstr "那么他一定是个非常糟糕的父亲。他应该自己去找你弟弟。告诉我,你的父亲和兄弟是否像你一样粗鲁?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2:0 msgid "Thank you for talking to me. I will leave now." -msgstr "" +msgstr "谢谢你跟我说话。我现在要走了。" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2:1 msgid "They are certainly not as rude as you. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "他们当然不会像你一样粗鲁。再见。" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_0 msgid "Hello kid. What can I do for you?" -msgstr "" +msgstr "你好,孩子。我能为你做什么?" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_0:0 #: conversationlist_graveyard1.json:taret_4:0 @@ -24212,56 +24302,56 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman:1 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_0:2 msgid "I'm looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" -msgstr "" +msgstr "我在寻找我的兄弟,安道尔。他看起来有点像我。你见过他吗?" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_0:1 #: conversationlist_graveyard1.json:taret_1:1 msgid "Can you tell me anything about the local area?" -msgstr "" +msgstr "你能告诉我一些关于当地的情况吗?" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_1 msgid "Sorry. I don't recall seeing anyone like that." -msgstr "" +msgstr "对不起。我不记得见过这样的人。" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_1:0 msgid "OK. Thanks for your time." -msgstr "" +msgstr "好的,谢谢你抽出时间。" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_2 msgid "There's not much to tell. Loneford is mostly a quiet place, although I have heard rumors that there is some criminal organization based here. Personally, I don't believe it." -msgstr "" +msgstr "没有什么可说的。隆福德大多是一个安静的地方,尽管我听到有传言说这里有一些犯罪组织的基地。就个人而言,我不相信。" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_3 msgid "The nastiest person in town is probably my neighbor. *laughs*. Be careful about walking in on her!" -msgstr "" +msgstr "镇上最讨厌的人可能是我的邻居。*笑*.要小心走进她的房间!" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_3:0 msgid "I appreciate the warning, but unfortunately it's too late. I already met her." -msgstr "" +msgstr "我感谢你的警告,但不幸的是,这已经太晚了。我已经见过她了。" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_3:1 msgid "Thanks for the warning." -msgstr "" +msgstr "谢谢你的提醒。" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_3:2 msgid "You are right. I told her you warned me that she was not always nice to strangers, but I think that just annoyed her." -msgstr "" +msgstr "你是对的。我告诉她你警告过我,她不总是对陌生人好,但我想那只是惹恼了她。" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_4 msgid "Is there anything else I can help you with?" -msgstr "" +msgstr "还有什么我可以帮助你的吗?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_3 msgid "Did he now! Well, I'll have a word or two to say to him later! What do you want?" -msgstr "" +msgstr "他现在有吗!?好吧,我待会有一两句话要对他说!你想要什么?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_3:0 msgid "Sorry. Nothing. I'll leave." -msgstr "" +msgstr "对不起。没什么。我先走了。" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_5 msgid "Thanks kid. *sigh*. I expect she will be around here later to complain about that. You should be more careful what you say to people." -msgstr "" +msgstr "谢谢孩子。*叹息*。我估计她以后会在这里抱怨这个问题。你应该更谨慎地对待你对别人说的话。" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_5:0 msgid "Sorry. You are right." @@ -24269,11 +24359,11 @@ msgstr "对不起。你说得对。" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_0 msgid "Is there something I can help you with?" -msgstr "" +msgstr "有什么我可以帮助你的吗?" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_1 msgid "No. Is there anything else?" -msgstr "" +msgstr "没有,还有什么其他的吗?" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_1:0 msgid "What do you do?" @@ -24281,28 +24371,30 @@ msgstr "你工作是什么?" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_2 msgid "Like many folk in Loneford, I'm a farmer." -msgstr "" +msgstr "像隆福德的许多人一样,我是一个农民。" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_2:0 #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_3:0 msgid "OK. Thanks. I need to get going." -msgstr "" +msgstr "好的。谢谢。我得走了。" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_3 msgid "I'm a farmer, not a shopkeeper. So yes, if you want to buy a cartload, no otherwise." -msgstr "" +msgstr "我是一个农民,不是一个店主。所以,是的,如果你想买一车,否则没有。" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot msgid "[You have stumbled upon the remains of an adventurer that came before you. Looking at what is left of their equipment, they were ill-prepared for a place such as this. Now they have no use for their equipment or gold. You debate whether to loot the corpse. In the past you have done worse, but...]" msgstr "" +"[你偶然发现了在你之前的一个冒险家的遗体。看看他们剩下的装备,他们对这样的地方准备不足。现在他们的装备和黄金都没有用了。你在争论是否要掠夺这具尸体。在过去" +",你做过更糟糕的事,但是......]" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot:0 msgid "You decide to take everything." -msgstr "" +msgstr "你决定拿走一切。" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot:1 msgid "You decide to leave the corpse undisturbed." -msgstr "" +msgstr "你决定不打扰这具尸体。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120 msgid "You again? What do you want this time?" @@ -24310,108 +24402,108 @@ msgstr "又是你?这次你想要什么?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120:0 msgid "I wish to apologize. I'm $playername. I come from a small village where people tend to leave their doors open. I didn't mean to be rude." -msgstr "" +msgstr "我想向大家道歉。我是$playername。我来自一个小村庄,那里的人倾向于把门打开。我不是故意要无礼的。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120:1 msgid "Nothing. I'll leave now." -msgstr "" +msgstr "没有什么。我现在就走。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow_1 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow_2 msgid "Purr ... Purr." -msgstr "" +msgstr "咕噜咕噜叫。。。咕噜咕噜叫。" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycavex_1 msgid "You have discovered a hidden room!" -msgstr "" +msgstr "你已经发现了一个隐藏的房间!" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1 msgid "I will kill you, and then you will join my army of undead servants and soldiers." -msgstr "" +msgstr "我会杀了你,然后你会加入我的亡灵仆人和士兵的军队。" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1:0 msgid "I just destroyed a lot of your army." -msgstr "" +msgstr "我刚刚摧毁了你的很多军队。" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1:1 msgid "If you are so powerful why do you need an army?" -msgstr "" +msgstr "如果你是如此强大,为什么需要一支军队?" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1:2 msgid "I have destroyed others like you, and I will destroy you!" -msgstr "" +msgstr "我摧毁过像你这样的人,我也将摧毁你!" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_2 msgid "All the more reason for me to kill you and replenish what you have destroyed!" -msgstr "" +msgstr "我更有理由杀了你,补充被你所破坏的!" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_2:0 msgid "An army with no leader is not an army, so I will destroy you!" -msgstr "" +msgstr "没有领袖的军队不是军队,所以我要消灭你!" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_3 msgid "Insolent human! I will make you my undead slave!" -msgstr "" +msgstr "无礼的人类!我要让你成为我的亡灵奴隶!" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_3:0 msgid "You don't have what it takes!" -msgstr "" +msgstr "你办不到的!" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_91 msgid "OK. Thanks for keeping me updated. Please come back when you have more information." -msgstr "" +msgstr "好的。谢谢你向我提供最新信息。当你有更多信息时,请回来。" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_guardian_0 msgid "You dare approach me? You will die!" -msgstr "" +msgstr "你敢接近我?你会死的!" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_guardian_0:0 msgid "I've killed worse than you!" -msgstr "" +msgstr "我杀的人比你还多!" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveblock_2 msgid "The Guardian stares at you. You feel a sense of dread, but you resist the urge to turn back." -msgstr "" +msgstr "守护者凝视着你。你感到一种恐惧,但你忍住了回头的冲动。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_130 msgid "Thanks for your help, but I don't think we have anything else to discuss." -msgstr "" +msgstr "谢谢你的帮助,但我想我们没有什么可讨论的了。" #: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_1 msgid "You found some crates that look as though they have been here for a very long time. One of the crates has some old, tattered clothing in it." -msgstr "" +msgstr "你发现了一些板条箱,看起来它们在这里已经有很长一段时间了。其中一个箱子里有一些旧的、破烂的衣服。" #: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_1:0 msgid "[Take the clothes]" -msgstr "" +msgstr "[拿着衣服]" #: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_1:1 msgid "[Leave the clothes]" -msgstr "" +msgstr "[留下衣服]" #: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_2 msgid "The clothes smell musty and are falling apart." -msgstr "" +msgstr "衣服有发霉的味道,而且都快散架了。" #: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_4 msgid "You found some crates that look as though they have been here for a very long time. The crates are empty now." -msgstr "" +msgstr "你发现了一些板条箱,看起来它们在这里已经有很长一段时间了。这些箱子现在是空的。" #: conversationlist_graveyard1.json:old_crates_0 msgid "You found some crates that look as though they have been here for a very long time." -msgstr "" +msgstr "你发现了一些板条箱,看起来好像已经在这里呆了很久了。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_done msgid "The cemetery is quiet now." -msgstr "" +msgstr "墓地现在很安静。" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot3 msgid "There is nothing left to take from the corpse." -msgstr "" +msgstr "尸体上已经没有什么可以拿的了。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler61 msgid "South of the Duleian road, close to Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "杜莱恩路的南部,靠近法尔海文。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler61:0 msgid "OK. I'll go there now." @@ -24419,7 +24511,7 @@ msgstr "好的。我现在去那里。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99c msgid "Hey kid! Stop waving that thing at me! If you want to talk to me, put it away first!" -msgstr "" +msgstr "嘿,孩子!别再向我挥舞那东西了!如果你想和我说话,先把它收起来!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99d msgid "So where is it?" @@ -24427,7 +24519,7 @@ msgstr "它哪儿?" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99d:0 msgid "I dropped it somewhere." -msgstr "" +msgstr "我把它丢在了某个地方。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99d:1 msgid "I sold it." @@ -24435,86 +24527,86 @@ msgstr "我卖了它。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99e msgid "Not too bright, are you kid? Perhaps you should go and pick it up again." -msgstr "" +msgstr "不太聪明,是吗,孩子?也许你应该去把它重新捡起来。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f msgid "I gave you the text you needed to get that sword. I think some of that gold should be mine. If you don't give me some then I'll take it from you." -msgstr "" +msgstr "我给了你得到那把剑所需的文本。我认为那些金子有一部分应该是我的。如果你不给我一些,那么我就从你那里拿。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f:0 msgid "OK, OK. I guess it's fair that you should get a share. Here's 1000 gold." -msgstr "" +msgstr "好吧,好吧。我想你应该得到一份,这很公平。这里有1000金币。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f:1 msgid "No way! I fought to get the sword, and the profit is mine!" -msgstr "" +msgstr "没门!我是为了得到这把剑而战斗的,利润是我的!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99g msgid "Thanks kid. It's good to see you have some honor." -msgstr "" +msgstr "谢谢孩子。很高兴看到你有一些荣誉。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special2 msgid "Thanks for the gold kid. I decided that with the money I can rebuild my life. I'm going to sober up and start trading again. I'll be leaving here soon." -msgstr "" +msgstr "谢谢你的金子,孩子。我决定,有了这些钱,我可以重建我的生活。我打算清醒一下,重新开始交易。我很快就会离开这里。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99i msgid "We'll see about that." -msgstr "" +msgstr "我们拭目以待。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99i:0 msgid "Yes, we will!" -msgstr "" +msgstr "是的,我们会的!" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycavex_3 msgid "You decide to record this discovery in your father's book of achievements." -msgstr "" +msgstr "你决定在你父亲的成就簿上记录这一发现。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_haystack msgid "This is a haystack." -msgstr "" +msgstr "这是一个干草堆。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_gguard msgid "The guard bars your way." -msgstr "" +msgstr "守卫阻挡了你的去路。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tortbed msgid "You do not really want to try the beds of these torturers." -msgstr "" +msgstr "你不会真的想去尝试这些折磨人的床。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_sideroom_10 #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_sideroom_180 #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_sideroom_181 msgid "The room is private. Please respect this." -msgstr "" +msgstr "这个房间是私人的。请尊重这一点。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_cook msgid "The tower is no playground. Keep away from there, kid." -msgstr "" +msgstr "这座塔不是游乐场。远离那里,孩子。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_olav msgid "Don't run away!" -msgstr "" +msgstr "不要逃跑!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_olav2a msgid "To the stairs!" -msgstr "" +msgstr "到楼梯上!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_olav3 msgid "Up now! To the wall!" -msgstr "" +msgstr "现在起!到墙上去!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_olav7 msgid "Oh, this is high. I would not want to fall off this wall!" -msgstr "" +msgstr "哦,这很高。我可不想从这面墙上掉下来!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sRpl_main_olav_1a msgid "Now jump!" -msgstr "" +msgstr "现在跳!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_main0 #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0 msgid "Hey! The dungeon is no playground! Go away, kid!" -msgstr "" +msgstr "嘿,地牢不是游乐场!走开,孩子!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower_entrance #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0_door_10 @@ -24522,7 +24614,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother2_door1 #: conversationlist_fungi_panic.json:sign_bogsten_nokey msgid "The door is locked." -msgstr "" +msgstr "门是锁着的。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1 #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1_10 @@ -24531,103 +24623,103 @@ msgstr "嘿!你不可能去那儿!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1_10:0 msgid "I am on a mission for Lord Guynmart." -msgstr "" +msgstr "我在为盖恩玛特领主执行任务。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1_10:1 msgid "I am on a mission for Steward Unkorh." -msgstr "" +msgstr "我在为乌克尔管家执行任务。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1_20 msgid "OK, then hurry." -msgstr "" +msgstr "好吧,那就快点。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_grave_10 msgid "Here lies Guynmart, the righteous." -msgstr "" +msgstr "这里躺着的是盖恩玛特,正义的人。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_grave_20 msgid "Here lies Guynmart, the treacherous." -msgstr "" +msgstr "这里躺着盖恩玛特,这个奸诈的人。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0_door_20 msgid "You can not open the door with a raging torturer at your heels." -msgstr "" +msgstr "你不能在一个愤怒的刑警跟前打开门。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0_door_30 msgid "The door is wide open now." -msgstr "" +msgstr "现在门是敞开的。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_main0_down_10 msgid "You have a feeling that you will need the flute down there." -msgstr "" +msgstr "你有一种感觉,你在下面会需要长笛。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_1 msgid "My hellebori! Can't you be careful?" -msgstr "" +msgstr "我的赫勒博里!你就不能小心点吗?" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_2 msgid "No! Get away from my cerastii!" -msgstr "" +msgstr "不!远离我的塞拉斯蒂!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_3 msgid "Watch it! Don't step on my precious buphtalmum!" -msgstr "" +msgstr "小心点!别踩到我的宝贝buphtalmum!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_4 msgid "My arenaria! Don't step on my arenaria!" -msgstr "" +msgstr "我的菊花!不要踩到我的菊花!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_5 msgid "Watch it! Don't step on my strelitzia reginae!" -msgstr "" +msgstr "小心点!不要踩到我的雷公藤!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_gatenodoor msgid "There is no door to the gate house on this side." -msgstr "" +msgstr "在这一侧没有通往门房的门。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob1_2 msgid "A hollow voice cries: Who daaares to distuuurb my rest?" -msgstr "" +msgstr "一个空洞的声音喊道。谁敢扰乱我的休息?" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob2_2 msgid "Uuuuaaahahahaaaa!" -msgstr "" +msgstr "呜呜呜呜呜呜!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob3_2 msgid "Completely wrong! Are you lost?" -msgstr "" +msgstr "完全错了!你迷路了吗?" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob4_2 msgid "Coocoo, here I am!" -msgstr "" +msgstr "咕咕,我来了!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob5_2 msgid "Where am I? You will never find me!" -msgstr "" +msgstr "我在哪里?你永远也找不到我!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_2 msgid "[Whispering from below] Oh, how I long to take my place here..." -msgstr "" +msgstr "[下面传来窃窃私语]哦,我多么渴望在这里占据我的位置..." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_4 msgid "Sweet Hannah will be my bride..." -msgstr "" +msgstr "可爱的汉娜将成为我的新娘......" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_6 msgid "And Guynmart shall rot deep down in his own dungeon..." -msgstr "" +msgstr "而盖恩玛特将在他自己的地牢里深深地腐烂......" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_6:0 msgid "I should leave the gallery - quietly." -msgstr "" +msgstr "我应该离开画廊--悄悄地。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sRpl_main_3a_10 msgid "Yoo-Hoo! You again - fine! I'm coming..." -msgstr "" +msgstr "哟嗬!你又来了--好的!我来了..." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sRpl_main_3a_10:0 msgid "Olav? Oh no - not the special guest exit again!" -msgstr "" +msgstr "奥拉夫?哦,不--不会又是特邀嘉宾的退出吧!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest msgid "" @@ -24649,34 +24741,36 @@ msgstr "取消" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_20 msgid "You close your eyes and almost immediately see people starving, with rats everywhere, chewing on the faces of the dead, and demons throwing their shackled human slaves into giant cauldrons of a boiling, foul smelling brew..." msgstr "" +"你闭上眼睛,几乎马上就能看到人们在挨饿,到处都是老鼠,它们在啃咬死者的脸,恶魔把它们带着镣铐的人类奴隶扔进巨大的大锅里,锅里是沸腾的、散发着恶臭的酒水.." +"...." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_30 msgid "We have come to get you! We are hungry!" -msgstr "" +msgstr "我们来找你了!我们很饿!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_30:0 msgid "I have no fear of dirty sheets." -msgstr "" +msgstr "我不害怕脏床单。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_30:1 msgid "Nooo! I want to wake up!" -msgstr "" +msgstr "不!我想醒来!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_40 msgid "You should have! We will teach you!" -msgstr "" +msgstr "你应该有!我们会教你的!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_90 msgid "You awake sweating. A nightmare - no wonder in such place." -msgstr "" +msgstr "你醒来时满头大汗。一场噩梦--在这样的地方不足为奇。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1 msgid "This looks like a mechanism to open and close the main gate." -msgstr "" +msgstr "这看起来像是一个开启和关闭主门的机制。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1:0 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "打开" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1:1 msgid "Close" @@ -24684,39 +24778,39 @@ msgstr "关闭" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1:2 msgid "Leave it unchanged" -msgstr "" +msgstr "不做任何改动" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_50 msgid "This ... is ... hard ... work..." -msgstr "" +msgstr "这......是......艰苦的......工作。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_52 msgid "I should have asked a guard to do it." -msgstr "" +msgstr "我应该让一个警卫来做这件事。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_56 msgid "Done, the gate is open." -msgstr "" +msgstr "完成了,大门打开了。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_58 msgid "Done, the gate is open, and Guynmart's personal guard can enter. I should leave quickly now, maybe to the farmhouse south of here." -msgstr "" +msgstr "完成了,大门打开了,盖姆特的私人卫队可以进入。我现在应该迅速离开,也许是去南边的农舍。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_60 msgid "Closing is easier than opening." -msgstr "" +msgstr "关闭比打开更容易。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_64 msgid "Done, the gate is closed again." -msgstr "" +msgstr "完成后,大门再次关闭。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_70 msgid "Done, the gate is closed again. But it was a stupid idea, so I had better open the gate again." -msgstr "" +msgstr "完成了,大门又关上了。但这是个愚蠢的想法,所以我最好再次打开大门。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_10 msgid "Hi, kid. Wanna visit Guynmart Castle? Ancient walls, and sometimes a ghost at midnight?" -msgstr "" +msgstr "嗨,孩子。想去参观盖姆特城堡吗?古老的城墙,有时在午夜还有鬼魂?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_10:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_116 @@ -24725,33 +24819,35 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee2:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_wife2:0 msgid "No, thank you." -msgstr "" +msgstr "不用了谢谢。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_10:1 msgid "Might be interesting. And an easy way to get in..." -msgstr "" +msgstr "可能会很有趣。而且是一个容易进入的方法......" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_20 msgid "Great choice, you won't regret it. Adults 20 gold, kids 12 gold. Bilingual guide would be 3 gold extra." -msgstr "" +msgstr "伟大的选择,你不会后悔的。成人20金,儿童12金。双语导游将额外收取3金。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_20:0 msgid "OK, one kid, without guide, please." -msgstr "" +msgstr "好的,一个孩子,没有向导,请。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_20:1 msgid "One kid and a guide, please." -msgstr "" +msgstr "一个孩子和一个向导,谢谢。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_20:2 msgid "I changed my mind. Bye." -msgstr "" +msgstr "我改变了主意。再见。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_40 msgid "" "[Gold taken]\n" "HAHAHA! Once again some stupid person with more money than brains! HAHAHA!" msgstr "" +"[拿了金子]\n" +"哈哈哈!又是一些钱比脑子多的蠢人!哈哈哈!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_40:0 msgid "Hey!" @@ -24761,41 +24857,41 @@ msgstr "嘿!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_220 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_400 msgid "No trespassing! Especially for kids!" -msgstr "" +msgstr "禁止擅入!特别是对孩子来说!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_20:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_22:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40:0 msgid "Here is 100 gold." -msgstr "" +msgstr "这里有100金。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_20:3 msgid "I just want to pass through." -msgstr "" +msgstr "我只想通过。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_20:4 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40:4 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_60:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_220:3 msgid "May I pick a rose?" -msgstr "" +msgstr "我可以摘一朵玫瑰吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_22 msgid "I am not allowed to let anyone in or out. And I am incorruptable below 100 pieces of gold." -msgstr "" +msgstr "我不允许任何人进出。而且我在100金币以下是不可能腐化的。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_22:1 msgid "Well, I think I'll look for another entrance." -msgstr "" +msgstr "好吧,我想我将寻找另一个入口。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_22:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250:3 msgid "Sorry, I don't have that much gold with me." -msgstr "" +msgstr "对不起,我没有带那么多黄金。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_30 msgid "Mind your own business. I hate kids. Just disappear!" -msgstr "" +msgstr "管好你自己的事。我讨厌孩子。消失吧!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_30:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_46:0 @@ -24804,25 +24900,25 @@ msgstr "等吧!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40 msgid "I am standing around kicking my heels and answering stupid questions." -msgstr "" +msgstr "我站在那里踢着高跟鞋,回答着愚蠢的问题。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40:3 msgid "I want to pass through." -msgstr "" +msgstr "我想通过。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_50 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_350 msgid "Pick? A rose? You? No way! All flowers in this garden are the personal property of Lady Hannah." -msgstr "" +msgstr "挑选?一朵玫瑰?你呢?没门!这个花园里所有的花都是汉娜女士的个人财产。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_50:0 msgid "Who is Lady Hannah?" -msgstr "" +msgstr "谁是汉娜女士?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_50:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_350:0 msgid "Come on. With so many plants she will not miss a single flower." -msgstr "" +msgstr "来吧。有这么多植物,她不会错过任何一朵花。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_60 msgid "Hannah is Guynmart's daughter." @@ -24830,7 +24926,7 @@ msgstr "汉娜是Guynmart的女儿。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_60:1 msgid "And Guynmart is...?" -msgstr "" +msgstr "而盖恩玛特是......?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_60:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_90:0 @@ -24839,32 +24935,32 @@ msgstr "Guynmart有女儿?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_70 msgid "Hannah knows every single plant in her garden. Nobody but herself and old Nuik may touch the plants." -msgstr "" +msgstr "汉娜知道她花园里的每一种植物。除了她自己和old Nuik ,没有人可以碰这些植物。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_70:0 msgid "Who is Nuik again?" -msgstr "" +msgstr "Nuik 又是谁?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_80 msgid "Nuik has been a gardener here for as long as I can remember. And now disappear!" -msgstr "" +msgstr "从我记事起,Nuik就一直是这里的园丁。现在失踪了!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_80:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_20:0 msgid "I have another question." -msgstr "" +msgstr "我还有一个问题。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_80:1 msgid "OK, OK, I'll leave." -msgstr "" +msgstr "好吧,好吧,我走了。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_90 msgid "Don't you know anything? Guynmart has been Lord of Guynmart castle for as long as I remember. His wife died early, during the birth of their daughter." -msgstr "" +msgstr "你什么都不知道吗?从我记事起,盖恩玛特就一直是盖恩玛特城堡的领主。他的妻子很早就去世了,在他们的女儿出生期间。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_100 msgid "Hannah's beauty is well known all over the country. Many young men asked to marry her. But she only has eyes for Lovis." -msgstr "" +msgstr "汉娜的美貌在全国都很有名。许多年轻男子要求娶她。但她眼里只有洛维斯。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_100:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_904:0 @@ -24877,90 +24973,90 @@ msgstr "谁是Lovis?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_100:2 msgid "This is getting boring." -msgstr "" +msgstr "这越来越无聊了。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_110 msgid "Lovis is a good boy. I have not seen him for a while." -msgstr "" +msgstr "洛维斯是个好孩子。我已经有一段时间没有见到他了。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_110:1 msgid "La la la ... I'm not listening anymore..." -msgstr "" +msgstr "啦啦啦...我已经不听了......" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_120 msgid "But when Lovis is back, I am sure he will marry Hannah immediately." -msgstr "" +msgstr "但当洛维斯回来后,我相信他将立即与汉娜结婚。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_120:0 msgid "This is all very interesting. Are you letting me through now?" -msgstr "" +msgstr "这一切都非常有趣。你现在让我过去吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_130 msgid "What? No, of course not!" -msgstr "" +msgstr "什么?不,当然不是!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_220:0 msgid "Here are 100 gold." -msgstr "" +msgstr "这里有100个黄金。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_220:1 msgid "Do you not know me anymore? I've already given you enough gold." -msgstr "" +msgstr "你不认识我了吗?我已经给了你足够的黄金。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_220:2 msgid "I would like to pass through again." -msgstr "" +msgstr "我想再次通过。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_242 msgid "Gold can never be enough. So it is 200 pieces of gold now." -msgstr "" +msgstr "黄金永远不够用。所以现在是200块黄金。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_244 msgid "So do you want to go through or not?" -msgstr "" +msgstr "那么你想不想通过?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_244:0 msgid "Outrageous! But OK, here is 200 gold." -msgstr "" +msgstr "太夸张了!但是好吧,这里有200金。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_244:1 #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_50:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_30:0 msgid "I have to think about it." -msgstr "" +msgstr "我必须要考虑一下。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_248 msgid "Well, everything is getting more expensive nowadays. So 200 pieces of gold, please." -msgstr "" +msgstr "嗯,现在什么都越来越贵了。那么,请给我200块金币。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_248:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250:0 msgid "Here is 200 gold." -msgstr "" +msgstr "这里有200金。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_248:1 msgid "Forget it. This is outrageous." -msgstr "" +msgstr "算了吧。这真是太离谱了。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250 msgid "I am not allowed to let anyone in or out. And I am incorruptable below 200 pieces of gold." -msgstr "" +msgstr "我不允许任何人进出。而且我在200个金币以下是不可腐化的。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250:1 msgid "Well, I will really look for another entrance now." -msgstr "" +msgstr "好吧,我现在真的会去寻找另一个入口。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250:2 msgid "200 gold? Last time it was 100 gold." -msgstr "" +msgstr "200金?上次是100金。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_350:1 msgid "But Lady Hannah herself told me to get her one." -msgstr "" +msgstr "但汉娜女士自己告诉我,要给她买一个。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_360 msgid "Anyone could say that. But maybe..." -msgstr "" +msgstr "任何人都可以这样说。但也许..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_360:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_48 @@ -24970,7 +25066,7 @@ msgstr "怎么了?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_364 msgid "Nothing. You don't seem to have enough money. Forget it." -msgstr "" +msgstr "没有什么。你似乎没有足够的钱。算了吧。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_364:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_11:1 @@ -24983,67 +25079,71 @@ msgstr "哦。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_370 msgid "for 100 gold..." -msgstr "" +msgstr "为100金币..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_370:0 msgid "I understand. Here, 100 gold." -msgstr "" +msgstr "我明白了。给,100金币。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_370:1 msgid "Oh you greedy, filthy, ..." -msgstr "" +msgstr "哦,你这个贪婪的、肮脏的、..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_380 msgid "And here is the rose. Don't tell anybody that you got it from me." -msgstr "" +msgstr "这里是玫瑰。不要告诉任何人你是从我这里得到的。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_380:1 msgid "Hmm, we will see." -msgstr "" +msgstr "嗯,我们会看到。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_400:0 msgid "Tell me, did many people pass by today?" -msgstr "" +msgstr "告诉我,今天路过的人多吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_410 msgid "Now that you mention it - not a single one. Bad business today." -msgstr "" +msgstr "既然你提到了--没有一个人。今天的生意不好。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_410:0 msgid "No wonder with the main gate open." -msgstr "" +msgstr "难怪正门开着。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_420 msgid "Ah, that is why. OK. I am not allowed to let anyone in or out. And I am incorruptable below 2 pieces of gold." -msgstr "" +msgstr "啊,这就是原因。好吧。我不允许让任何人进出。而且我在两块金子以下是不可能腐化的。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_420:0 msgid "Here is 2 gold." -msgstr "" +msgstr "这里有2个黄金。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_420:1 msgid "You never give up, do you?" -msgstr "" +msgstr "你从不放弃,是吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_902 msgid "" "[Gold taken]\n" "Very good. Before you enter maybe you should also know the family names: Lord Guynmart, his beautiful but complicated daughter Hannah and his annoying son Rob. Got it?" msgstr "" +"[取金]\n" +"非常好。在你进入之前,也许你还应该知道家族的名字。盖恩玛特爵,他美丽但复杂的女儿汉娜和他讨厌的儿子罗布。明白了吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_904 msgid "Rob is always playing some stupid game, and Hannah is always having problems. See?" -msgstr "" +msgstr "罗布总是在玩一些愚蠢的游戏,而汉娜总是有问题。看到了吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_906 msgid "Enough talk. No trespassing! I will close my eyes now and count to 10." -msgstr "" +msgstr "够了。不得擅自闯入!我现在闭上眼睛数到10。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_910 msgid "" "[Gold taken]\n" "Very good. I will close my eyes now and count to 10." msgstr "" +"[取金]\n" +"很好。我现在将闭上眼睛,数到10。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_911 msgid "...one..." @@ -25071,7 +25171,7 @@ msgstr "……六……" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_917 msgid "...eh, now seven, I think..." -msgstr "" +msgstr "...呃,现在是7个,我想..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_918 msgid "...eight..." @@ -25083,35 +25183,35 @@ msgstr "……九……" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_930 msgid "Hmm, you may have not enough money, but you have some nice things with you. I might give you a good price." -msgstr "" +msgstr "嗯,你可能没有足够的钱,但你有一些好东西。我可能会给你一个好价钱。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_930:0 msgid "We'll see. Let's have a look at my belongings." -msgstr "" +msgstr "我们将拭目以待。让我们看看我的财物。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_930:1 msgid "I would rather starve here on the spot than sell you a single thing." -msgstr "" +msgstr "我宁愿在这里当场饿死,也不愿卖给你一件东西。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_10 msgid "Hi kid! Would you like to play a card game?" -msgstr "" +msgstr "嗨,孩子!你想玩一个纸牌游戏吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_10:0 msgid "Sure!" -msgstr "" +msgstr "当然!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_10:1 msgid "No, not today!" -msgstr "" +msgstr "不,今天不行!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_10:2 msgid "No thanks. My father warned me that certain card games can become a bad habit." -msgstr "" +msgstr "不,谢谢。我父亲警告过我,某些纸牌游戏会成为一种坏习惯。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20 msgid "We always play card color guessing. Do you have any money?" -msgstr "" +msgstr "我们总是玩纸牌颜色猜测。你有什么钱吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20:0 msgid "Of course I have." @@ -25119,40 +25219,40 @@ msgstr "当然我有。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20:1 msgid "I would never play for money." -msgstr "" +msgstr "我永远不会为钱而玩。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20:2 #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:4 msgid "Please explain the rules to me." -msgstr "" +msgstr "请向我解释这些规则。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_30 msgid "I will draw a card, and you have to guess whether it is Red or Black." -msgstr "" +msgstr "我将抽一张牌,你必须猜测它是红色还是黑色。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_32 msgid "If you get it right, I will give you gold 100 coins. If your guess is wrong, you owe me 100." -msgstr "" +msgstr "如果你猜对了,我就给你100金币。如果你猜错了,你就欠我100。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_32:0 msgid "OK, got it." -msgstr "" +msgstr "好的,知道了。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_32:1 msgid "Eh, could you explain once more?" -msgstr "" +msgstr "呃,你能再解释一次吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_1 msgid "Hey, you look like you have no money left." -msgstr "" +msgstr "嘿,你看起来好像没有钱了。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_1:0 msgid "Yes indeed, I'm broke. Sorry, then I have to leave." -msgstr "" +msgstr "是的,的确,我已经破产了。对不起,那我就得走了。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_2 msgid "OK. I have drawn a card. Which color is it?" -msgstr "" +msgstr "好的。我抽到了一张牌。它是哪种颜色?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_2:0 msgid "Red" @@ -25169,7 +25269,7 @@ msgstr "蓝色的" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_82 msgid "Oh dear. Just Red or Black. Please try to remember. *Sigh*" -msgstr "" +msgstr "哦,天哪。只有红色或黑色。请试着记住。*叹息*" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_82:0 msgid "Yes. Sorry." @@ -25181,6 +25281,9 @@ msgid "" "[Gold taken]\n" "Let's try another card." msgstr "" +"我有黑色!对不起你,孩子。我现在得到100。\n" +"【金币】\n" +"让我们试试另一张卡。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_152 msgid "" @@ -25188,6 +25291,9 @@ msgid "" "[Gold taken]\n" "Let's try another card." msgstr "" +"我是红色!为你难过,孩子。我得到了100。\n" +"[拿了金币]\n" +"我们再试试另一张牌。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_161 msgid "" @@ -25195,6 +25301,9 @@ msgid "" "[Gold received]\n" "Can you do this again?" msgstr "" +"红色!你怎么知道的?在这里你又得到了100。\n" +"[收到黄金]\n" +"你能再做一次吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_162 msgid "" @@ -25202,35 +25311,38 @@ msgid "" "[Gold received]\n" "Let's try another card." msgstr "" +"黑人!你又猜对了。在这里你可以得到100金币。\n" +"[收到金币]\n" +"我们再试试另一张牌。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_arms_10 msgid "You are too young to be here. Sharp swords are stored in this room." -msgstr "" +msgstr "你太年轻了,不能来这里。这个房间里存放着锋利的剑。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_12 msgid "Go away, kid. I want to be alone. I cannot think clearly without the smell of another fresh, fragrant rose." -msgstr "" +msgstr "走吧,孩子。我想一个人待着。如果没有另一朵新鲜芬芳的玫瑰的味道,我就无法清晰地思考。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_12:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_30:0 msgid "I will bring your rose now." -msgstr "" +msgstr "我现在就把你的玫瑰拿来。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_12:1 msgid "You and your stupid rose." -msgstr "" +msgstr "你和你的愚蠢的玫瑰。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_20 msgid "I cannot think clearly ... I need a rose! A fresh, fragrant rose! Please bring me a rose from my garden..." -msgstr "" +msgstr "我无法清晰地思考......。我需要一朵玫瑰!一朵新鲜、芬芳的玫瑰!请从我的花园给我带来一朵玫瑰......" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_20:0 msgid "I have some delicious lunch for you." -msgstr "" +msgstr "我为你准备了一些美味的午餐。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_20:1 msgid "I will go and ask Nuik." -msgstr "" +msgstr "我将去问努伊克。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_30 msgid "" @@ -25238,49 +25350,54 @@ msgid "" "And leave me alone now.\n" "A rose ... I need my rose..." msgstr "" +"你怎么能想到吃和喝!?我的爱已经走了--我再也不吃了!你自己拿去吧,不然就扔了。\n" +"现在别管我了。\n" +"一朵玫瑰...我需要我的玫瑰..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_110 msgid "Oh, what a lovely rose you found for me!" -msgstr "" +msgstr "哦,你为我找到了多么可爱的玫瑰啊!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_112 msgid "Ah - beautiful. Just look!" -msgstr "" +msgstr "啊--漂亮。你看!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_114 msgid "" "[Hannah takes the rose]\n" "Now. I feel better again. Thank you." msgstr "" +"[汉娜接过玫瑰]\n" +"现在。我又感觉好多了。谢谢你。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_122 msgid "Have you found Lovis yet?" -msgstr "" +msgstr "你找到洛维斯了吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_122:0 msgid "No, sorry. Not yet." -msgstr "" +msgstr "不,对不起。还没有。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_140 msgid "I would like to give you Lovis' flute. He used to play on it every day for me. When you find Lovis, show the flute as a token that I sent you." -msgstr "" +msgstr "我想把洛维斯的长笛送给你。他曾经每天都为我吹奏它。当你找到洛维斯时,请出示长笛作为我送你的信物。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_140:0 msgid "I will not disappoint you." -msgstr "" +msgstr "我不会让你失望。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_140:1 msgid "No, I do not feel like running back and forth." -msgstr "" +msgstr "不,我不喜欢来回跑。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_150 msgid "So take this flute and take good care of it." -msgstr "" +msgstr "因此,拿着这支笛子,好好照顾它。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_150:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_2:1 msgid "I will." -msgstr "" +msgstr "我会的。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_12 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward5_12 @@ -25291,92 +25408,92 @@ msgstr "你好$playername。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_14 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_14 msgid "$playername - what a joy to see you again." -msgstr "" +msgstr "$playername - 很高兴再次见到你。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_20 msgid "Now let us hear Lovis." -msgstr "" +msgstr "现在让我们听听洛维斯的意见。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_30 msgid "Many things have happened. Norgothla came back and Unkorh flew, his men dead or scattered." -msgstr "" +msgstr "发生了很多事情。 Norgothla 回来了,Unkorh 飞了起来,他的人要么死了要么散了。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_32 msgid "We found Guynmart down in a cell, but it was too late - My beloved father died in my arms." -msgstr "" +msgstr "当我们发现盖恩玛特倒在牢房里,但为时已晚--我亲爱的父亲死在我的怀里。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_34 msgid "And Lovis and I are finally married. In spite of the cruel events, or just to forget them a little, we celebrated a joyous feast." -msgstr "" +msgstr "而我和洛维斯终于结婚了。尽管发生了残酷的事件,或者只是为了忘记它们,我们还是庆祝了一场欢乐的盛宴。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_40 msgid "If it wasn't for you, Guynmart castle would look different today: dark and gloomy and no place you would want to live." -msgstr "" +msgstr "如果不是因为你,盖恩玛特城堡今天会是另一番景象:黑暗和阴沉,不是你想住的地方。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_50 msgid "Take this rose as a token of my deepest thanks. May its lovely fragrance last forever." -msgstr "" +msgstr "请收下这朵玫瑰,作为我最深切的感谢。愿它可爱的香味永远持续。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_50:0 msgid "Thank you, Lady." -msgstr "" +msgstr "谢谢你,女士。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_60 msgid "DON'T COME ANY CLOSER!" -msgstr "" +msgstr "不要再靠近了!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_60:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_endquest:0 msgid "Oops." -msgstr "" +msgstr "哎呀。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_60_2 msgid "You promised to bring Lovis back. Where is he? Where?" -msgstr "" +msgstr "你答应过要把洛维斯带回来。他在哪里?在哪里?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_60_3 msgid "I should never have trusted you. Go away!" -msgstr "" +msgstr "我不应该相信你。走开!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61 msgid "You dare to come here again! I hate you!" -msgstr "" +msgstr "你竟然还敢来这里!我恨你!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_2 msgid "My father is dead! Lovis is gone!" -msgstr "" +msgstr "我父亲死了!洛维斯不见了!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_2:0 msgid "No, he is..." -msgstr "" +msgstr "不,他是..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_3 msgid "Not one more word! I do not want to hear anything!" -msgstr "" +msgstr "一个字都不能多说!我什么都不想听!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_4 msgid "You have ruined everything! And now you let Unkorh celebrate you as a hero." -msgstr "" +msgstr "你已经毁了一切!而现在你让Unkorh把你当作英雄来庆祝。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_62 msgid "Leave now, or I will call the guards!" -msgstr "" +msgstr "现在就走,否则我就叫警卫了!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63 msgid "You love to watch my misery, don't you? Do you think I'm crazy?" -msgstr "" +msgstr "你喜欢看我的苦难,对吗?你觉得我是个疯子吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63:0 msgid "Of course not. But..." -msgstr "" +msgstr "当然不是。但是..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_2 msgid "Unkorh forced me to marry him, and now I sit here in this golden cage all day long." -msgstr "" +msgstr "Unkorh强迫我嫁给他,现在我整天坐在这个金色的笼子里。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_3 msgid "How I hate this room!" -msgstr "" +msgstr "我多么讨厌这个房间!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_3:0 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10:0 @@ -25386,7 +25503,7 @@ msgstr "我该怎么帮助你?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_4 msgid "Help? You? You've already shown what your help is worth." -msgstr "" +msgstr "帮助?你呢?你已经表明了你的帮助是有价值的。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_12 msgid "" @@ -25394,22 +25511,25 @@ msgid "" "I am Robalyrius, Guynmart's son, but please call me Rob. Who are you?\n" "Wait, I will open the shutters, so that we can see each other." msgstr "" +"嘿--你终于找到我了!这很有趣\n" +"我是罗巴里乌斯,盖恩玛特的儿子,但请叫我罗布。你是谁?\n" +"等等,我把百叶窗打开,这样我们就能看到对方了。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_12:0 msgid "Hi, I am $playername. I am glad that you are not really a ghost." -msgstr "" +msgstr "你好,我是$playername。我很高兴你不是一个真正的鬼。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50 msgid "Hi $playername! We could play together in the tower. It is so boring here as the only kid." -msgstr "" +msgstr "嗨,$playername!我们可以一起在塔里玩。作为唯一的孩子,这里太无聊了。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50:0 msgid "Hmm. Maybe later. I have to go now." -msgstr "" +msgstr "嗯。也许以后吧。我现在得走了。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50:1 msgid "Sorry. I am too old to play childish games. Please leave me alone." -msgstr "" +msgstr "对不起。我太老了,不能玩幼稚的游戏。请放过我吧。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50:2 msgid "Where is your father?" @@ -25421,15 +25541,15 @@ msgstr "汉娜在哪儿?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_52 msgid "No problem, see you later." -msgstr "" +msgstr "没问题,回头见。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_52:0 msgid "I hope not." -msgstr "" +msgstr "我希望不会。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_60 msgid "I don't know myself. He has been uproad for a week now. But he often is, so this is not unusual. I hope that he will take me with him on such missions." -msgstr "" +msgstr "我自己也不知道。他已经在路上走了一个星期了。但他经常如此,所以这并不罕见。我希望他在执行这种任务时能带着我。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_60:0 msgid "And where is Hannah?" @@ -25437,33 +25557,35 @@ msgstr "汉娜在哪儿?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_70 msgid "My sister is not in her room. She is probably at the top of the tower again, watching for a sign of Lovis." -msgstr "" +msgstr "我姐姐不在她的房间里。她可能又在塔顶,观察洛维斯的踪迹。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_72 msgid "They want to marry, but a few days ago he vanished and has not returned. Hannah now weeps all the time. I hope for Lovis that he has a good reason for making my sister so sad." -msgstr "" +msgstr "他们想结婚,但几天前他消失了,至今没有回来。汉娜现在一直在流泪。我替洛维斯希望,他有一个好的理由让我的妹妹如此伤心。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_80 msgid "Maybe you should speak to Hannah's maiden? She is in the next room." -msgstr "" +msgstr "也许你应该和汉娜的少女谈谈?她就在隔壁的房间里。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob2_10 msgid "I am throwing little pebbles at the guard down there. Do you want to try too?" -msgstr "" +msgstr "我正在向下面的警卫投掷小石子。你也想试试吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob2_10:0 msgid "You shouldn't do that, you naughty boy." -msgstr "" +msgstr "你不应该这样做,你这个顽皮的孩子。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob2_10:1 msgid "Here, take a few bigger rocks. That guard has earned it." -msgstr "" +msgstr "在这里,拿几块更大的石头。那名警卫赢得了它。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob2_12 msgid "" "[6 rocks taken]\n" "Great! Let's see if I can knock his helmet off..." msgstr "" +"[拿走了6块石头]\n" +"太好了!让我们看看我是否能把他的头盔打掉......" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_10 msgid "What shall we play now?" @@ -25471,23 +25593,23 @@ msgstr "我们现在应该玩什么?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_10:0 msgid "I want to go to the dungeon." -msgstr "" +msgstr "我想去地牢。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_20 msgid "The guards would not let us. But I could help you." -msgstr "" +msgstr "警卫不会让我们去。但我可以帮助你。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_30 msgid "I will distract the guards, while you slip down the stairway, OK?" -msgstr "" +msgstr "我去引开守卫,而你从楼梯上溜下去,好吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_30:0 msgid "Great idea." -msgstr "" +msgstr "好主意。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_40 msgid "Follow me in a minute - but make no noise." -msgstr "" +msgstr "一分钟后跟上我--但不要发出声音。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob4_10 msgid "Quick! Downstairs!" @@ -25495,51 +25617,51 @@ msgstr "快!下楼!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10 msgid "What are you doing in my lords rooms?" -msgstr "" +msgstr "你在我大人的房间里做什么?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:0 msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" -msgstr "" +msgstr "你在光天化日之下躺在床上?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." -msgstr "" +msgstr "我正在检查年轻的Robalyrius的床铺是否仍然正常。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_11 msgid "Since Lady Hannah was married, she never sings anymore." -msgstr "" +msgstr "自从汉娜女士结婚后,她就不再唱歌了。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_11:0 msgid "So she's finally grown up." -msgstr "" +msgstr "所以她终于长大了。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_12 msgid "Since Lady Hannah was married, she is singing all day long. Thank you for your help." -msgstr "" +msgstr "自从汉娜女士结婚后,她整天都在唱歌。谢谢你的帮助。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_12:0 msgid "It is nice that she is happy again." -msgstr "" +msgstr "她能重新获得快乐,这很好。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_12:1 msgid "I do such things all the time." -msgstr "" +msgstr "我一直在做这样的事情。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_14 msgid "Could you already help Lady Hannah?" -msgstr "" +msgstr "你能帮汉娜夫人吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_14:0 msgid "I haven't finished yet." -msgstr "" +msgstr "我还没有完成。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_14:1 msgid "Please tell me again what I should do for Hannah and Lovis." -msgstr "" +msgstr "请再告诉我,我应该为汉娜和洛维斯做些什么。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_20 msgid "Hello. What are you doing in Lady Hannah's room?" -msgstr "" +msgstr "你好。你在汉娜夫人的房间里做什么?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_20:0 msgid "Oh, sorry, I had better leave." @@ -25547,180 +25669,180 @@ msgstr "哦,对不起,我应该离开。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_20:1 msgid "I would like to see Lady Hannah. I heard she has some problems. Maybe I could help her." -msgstr "" +msgstr "我想见见汉娜女士。我听说她有一些问题。也许我可以帮助她。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_50 msgid "You have heard something of Lovis? Where is he? He has been missing for almost a week." -msgstr "" +msgstr "你听说过洛维斯的事吗?他在哪里?他已经失踪了将近一个星期了。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_50:0 msgid "Perhaps I could go and find Lovis for her." -msgstr "" +msgstr "也许我可以去为她找到洛维斯。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_60 msgid "You would do this? That is very kind of you." -msgstr "" +msgstr "你会这样做吗?你真是太客气了。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_62 msgid "Please go directly to Hannah. She will be on top of the tower again, looking for Lovis." -msgstr "" +msgstr "请直接去找汉娜。她将再次在塔顶上寻找洛维斯。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_64 msgid "Hmm, probably the guard will stop you. Let me think..." -msgstr "" +msgstr "嗯,可能警卫会阻止你。让我想想..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_66 msgid "Ah yes - tell the cook that I asked you to take lunch to Lady Hannah. He hates climbing stairs, so he will gladly agree." -msgstr "" +msgstr "啊,对了--告诉厨师,我让你把午餐送到汉娜夫人那里。他讨厌爬楼梯,所以他会欣然同意。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_66:0 msgid "Good idea! I will try this immediately." -msgstr "" +msgstr "好主意!我将立即尝试这个办法。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_66:1 msgid "No way - I am not your servant." -msgstr "" +msgstr "不可能--我不是你的仆人。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_20 msgid "Hello $playername! It's a lovely day, isn't it?" -msgstr "" +msgstr "你好,$playername!今天是个好日子,不是吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30 msgid "Hi Kid. Do you love flowers as much as I do?" -msgstr "" +msgstr "嗨,孩子。你和我一样喜欢花吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30:0 msgid "Oh yes, I do! Maybe I will become a gardener myself." -msgstr "" +msgstr "哦,是的,我愿意!也许我自己也会成为一名园丁。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70:1 msgid "Lady Hannah asked me to bring her a rose. Please give me the most beautiful one you have." -msgstr "" +msgstr "汉娜女士让我给她带一朵玫瑰。请给我你有的最漂亮的一朵。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_40 msgid "That is nice." -msgstr "" +msgstr "这很好。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_40:0 msgid "May I pick some flowers?" -msgstr "" +msgstr "我可以摘一些花吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_40:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_60:0 msgid "Could you sell me one rose?" -msgstr "" +msgstr "你能卖给我一朵玫瑰吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_50 msgid "No, sorry, anyone could come to me and ask this. I can not give you any flowers." -msgstr "" +msgstr "不,对不起,任何人都可以来找我,问这个问题。我不能给你任何花。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_50:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70:0 msgid "May I pick the rose myself?" -msgstr "" +msgstr "我可以自己采摘玫瑰吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_60 msgid "No, this is strictly forbidden! The only person who is allowed to pick flowers is Lady Hannah herself." -msgstr "" +msgstr "不,这是被严格禁止的!唯一允许摘花的人是汉娜女士本人。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70 msgid "Are you kidding? These flowers are priceless! You can't pay for them!" -msgstr "" +msgstr "你在开玩笑吗?这些花是无价的!你不可能为它们买单!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_80 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_100 msgid "Hi kid, where are you going in such a hurry?" -msgstr "" +msgstr "嗨,孩子,你这么着急要去哪里?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_80:0 msgid "Sorry, I have no time for small talk." -msgstr "" +msgstr "对不起,我没有时间闲聊。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_100:0 msgid "Hofala the cook sent me, I need some herbs for Lady Hannah's lunch." -msgstr "" +msgstr "厨师派我来的,我需要一些草药给汉娜女士做午餐。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_110 msgid "You are lucky! I have just gathered some wonderful fresh herbs. Take these to Hofala." -msgstr "" +msgstr "你很幸运!我刚刚收集了一些美妙的新鲜草药。把这些带到Hofala。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_110:0 msgid "Thanks a lot!" -msgstr "" +msgstr "非常感谢!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_12 msgid "It is dangerous here. Please stay outside, in front of the signs on the floor, and wait there. I will be with you in a minute." -msgstr "" +msgstr "这里很危险。请留在外面,在地板上的标志前,在那里等待。我将在一分钟内与你们会合。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_21 msgid "Welcome, $playername. I am Rorthron, the world's most famous ringmaker. I know Andor, your brother. He sometimes consulted me about newly found rings." -msgstr "" +msgstr "欢迎,$playername。我是Rorthron,世界上最著名的环形使者。我认识安道尔,你的哥哥。他有时会就新发现的戒指咨询我。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_21:0 msgid "I have never met a ringmaker." -msgstr "" +msgstr "我从未见过戒指制造商。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_21:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40:2 msgid "Andor! Do you know where he was bound?" -msgstr "" +msgstr "安道尔!你知道他被关在哪里吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_22 msgid "A lot. If ever you find one of the strong, old rings, come and show it to me. I might enhance it for you, as I already did for Andor. Don't forget to bring some bonemeal potions as a sign of friendship." -msgstr "" +msgstr "很多。如果你找到一个强壮的、古老的戒指,来给我看看。我可能会为你强化它,就像我已经为安道尔做的那样。别忘了带些骨粉药水,作为友谊的象征。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_22:0 msgid "Thank you. I will remember." -msgstr "" +msgstr "谢谢你。我将记住。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_24 msgid "Maybe you want to look at my fine collection of rings? Unfortunately I have no ring of real power available just now. But I sell them for a good price." -msgstr "" +msgstr "也许你想看看我收藏的精美戒指?不幸的是,我现在还没有真正有实力的戒指。但是我以一个好的价格出售它们。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_24:0 msgid "Certainly. Show me your rings." -msgstr "" +msgstr "当然。给我看看你的戒指。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_24:1 msgid "Not right now, thanks." -msgstr "" +msgstr "现在不行,谢谢。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_28 msgid "No, sorry. I tend not to ask about things that are personal." -msgstr "" +msgstr "不,对不起。我倾向于不问涉及个人的事情。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_28:0 msgid "That's a pity. I have been trailing my big brother for quite some time." -msgstr "" +msgstr "这很可惜。我一直在跟踪我的大哥,已经有一段时间了。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_28:1 msgid "What do you know about magic rings?" -msgstr "" +msgstr "你对魔法戒指了解多少?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_30 msgid "Ah - just one thing: I know the power some rings can have, and I would prefer you took yours off in my presence." -msgstr "" +msgstr "啊--只有一件事:我知道一些戒指的力量,我希望你在我面前摘下你的戒指。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_30:0 msgid "OK, just a second." -msgstr "" +msgstr "好的,等一下。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40 msgid "Be welcome, $playername. I am Rorthron, the world's most famous ringmaker. I know Andor, your brother. He sometimes consulted me about newly found rings." -msgstr "" +msgstr "$playername,欢迎您。我是Rorthron,世界上最著名的戒指制造商。我认识安道尔,你的兄弟。他有时会向我咨询新发现的戒指。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40:0 msgid "You know me? And my brother?" -msgstr "" +msgstr "你认识我吗?和我的兄弟?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40:1 msgid "I never met a ringmaker." -msgstr "" +msgstr "我从未见过戒指制造商。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_42 msgid "You and Andor are different. You will be legendary. Well do I know your deeds! And I even heard rumors that you gained the legends of legends, the mighty Ring of lesser Shadow!" -msgstr "" +msgstr "你和安道尔是不同的。你将成为传奇人物。我很清楚你的事迹!我甚至听到传言说,你获得了传说中的传说,强大的小影之戒!我想,这就是传说中的传说!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_50 msgid "" @@ -25728,26 +25850,29 @@ msgid "" "** Ring of far lesser Shadow **\n" "You are lucky indeed." msgstr "" +"在一些骨髓药的帮助下,我可以把它改进成一个更加伟大的戒指。它的力量将是相似的,但更大。它将成为\n" +"** 阴影更小的戒指**。\n" +"你确实很幸运。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54 msgid "Really. When my work is done, your ring will be stronger than ever." -msgstr "" +msgstr "真。当我的工作完成后,您的戒指将比以往任何时候都更强大。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54:0 msgid "Great! I didn't know that the ring lore has not been totally forgotten." -msgstr "" +msgstr "很好!我不知道戒指的传说并没有被完全遗忘。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54:1 msgid "Hmm, I like my ring the way it is." -msgstr "" +msgstr "嗯,我喜欢我的戒指现在的样子。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54:2 msgid "Do you have any rings in stock?" -msgstr "" +msgstr "你们有库存的戒指吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_56 msgid "Eleven should be OK." -msgstr "" +msgstr "11个应该没问题。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_56:0 msgid "Eleven what?" @@ -25755,39 +25880,39 @@ msgstr "十一个什么?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_58 msgid "Eleven bonemeal potions of course. I need these potions for, eh, my work." -msgstr "" +msgstr "当然是11个骨髓药。我需要这些药水用于,呃,我的工作。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60 msgid "Now to work - put the ring into the golden vessel here." -msgstr "" +msgstr "现在开始工作--将戒指放入这里的金色容器中。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60:0 msgid "Thank you for your offer Rorthron. Here is the ring - be careful with it." -msgstr "" +msgstr "谢谢你的提议,Rorthron。这是戒指--请小心使用。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60:1 msgid "No, I would never give you my ring." -msgstr "" +msgstr "不,我永远不会给你我的戒指。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_70 msgid "Oops!" -msgstr "" +msgstr "哎呀!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_70:0 msgid "Oops? What does \"oops\" mean? Something went wrong?" -msgstr "" +msgstr "哎呀?糟糕 \"是什么意思?出错了吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_72 msgid "Oh no, it is nothing. All is ... well, perfect. Yes. Now go, go and leave me, I have work to do. No need to thank me. Farewell." -msgstr "" +msgstr "哦,不,这没什么。一切都是......嗯,完美的。是的。现在走吧,走吧,离开我,我还有工作要做。不需要感谢我。再见了。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_74 msgid "Forget the bonemeal potions. You owe me nothing. Farewell now." -msgstr "" +msgstr "忘记骨粉药水。你不欠我什么。现在再见了。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20 msgid "Hello - I am Unkorh, Steward of Guynmart Castle. I have never seen you here before. Are you looking for something?" -msgstr "" +msgstr "你好--我是乌Unkorh,盖恩玛特城堡的管理人。我以前从未在这里见过你。你在找什么东西吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22:0 @@ -25800,7 +25925,7 @@ msgstr "我要买食品。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:2 msgid "I have a message for Lord Guynmart." -msgstr "" +msgstr "我有个消息要告诉盖恩玛特勋爵。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22:2 @@ -25808,24 +25933,24 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_36:1 msgid "I would like to see Lady Hannah." -msgstr "" +msgstr "我想见见汉娜女士。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:3 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:0 msgid "Eh ... I..." -msgstr "" +msgstr "啊。。。我。。。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22 msgid "Stop stuttering, kid. What do you want?" -msgstr "" +msgstr "别结巴了,孩子。你想要什么?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_30 msgid "The cook shall give you some bread. And he can provide you with further provisions, if you can pay for them." -msgstr "" +msgstr "厨师会给你一些面包。他还可以为你提供更多的食物,如果你能支付这些食物。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_32 msgid "Take the left stairway and ask for Hofala, our cook." -msgstr "" +msgstr "走左边的楼梯,找Hofala,我们的厨师。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_32:0 msgid "Thank you. I will go upstairs." @@ -25833,71 +25958,71 @@ msgstr "谢谢。我去上楼。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_40 msgid "You have a message for our Lord?" -msgstr "" +msgstr "你对我们的主有什么消息吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_42 msgid "Lord Guynmart is uproad tending to urgent affairs. I expect him back tomorrow." -msgstr "" +msgstr "盖恩玛特勋爵在国外处理紧急事务。我希望他明天回来。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44 msgid "Deliver your message to me. I will pass it to Lord Guynmart when he returns." -msgstr "" +msgstr "把你的信息传递给我。我将在盖恩玛特勋爵回来后将其转交给他。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44:0 msgid "Eh, Guynmart shall ... he..." -msgstr "" +msgstr "嗯,盖恩玛特应该...他。。。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44:1 msgid "I have orders to give it directly to Lord Guynmart." -msgstr "" +msgstr "我奉命将其直接交给盖恩玛特勋爵。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_45 msgid "I don't believe a single word you say. Don't waste my time. I have important things to do." -msgstr "" +msgstr "我不相信你说的任何一个字。不要浪费我的时间。我有重要的事情要做。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_46 msgid "You have? Then you must wait. Leave now and come back tomorrow." -msgstr "" +msgstr "你有吗?那么你必须等待。现在离开,明天再来。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50 msgid "Lady Hannah is not in the mood to receive people. Something else?" -msgstr "" +msgstr "汉娜女士没有心情接待人。还有什么事吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:3 msgid "No, thank you, I will leave now." -msgstr "" +msgstr "不,谢谢你,我现在就离开。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_20 msgid "You Dare To Speak To Me!" -msgstr "" +msgstr "你敢跟我说话吗!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_20:0 msgid "Hey, what did I do?" -msgstr "" +msgstr "嘿,我做了什么?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_22 msgid "I Saw You On The Tower! What Were You Doing There?" -msgstr "" +msgstr "我在塔上看到你了!你在那里做什么?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_22:0 msgid "I just talked to Lady Hannah." -msgstr "" +msgstr "我刚刚和汉娜女士谈过。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_24 msgid "Don't You Dare Defile Her Lovely Name By Using It!" -msgstr "" +msgstr "你敢用她可爱的名字玷污她吗!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_50 msgid "Olav! Come Here!" -msgstr "" +msgstr "Olav!到这里来!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_52 msgid "Show our - guest - the special exit." -msgstr "" +msgstr "向我们的--客人--展示特殊的出口。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_52:0 msgid "Special exit?" -msgstr "" +msgstr "特殊出口?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_12 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan3 @@ -25906,247 +26031,247 @@ msgstr "又是你!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_12:0 msgid "Yes, me. And I know what you have done! I talked to Norgothla in the woods and found Lord Guynmart and Lovis here in the dungeons." -msgstr "" +msgstr "是的,我。而且我知道你做了什么!我在树林里和Norgothla谈话,并在地牢里找到了盖恩玛特勋爵和洛维斯。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20 msgid "I have had enough of you. This will be your end!" -msgstr "" +msgstr "我已经受够了你。这将是你的终结!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20:0 msgid "Oh dear. Have mercy, please. I am just a little kid." -msgstr "" +msgstr "哦,亲爱的。请发发慈悲吧。我只是一个小孩子。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20:1 msgid "Do you think so? Traitor!" -msgstr "" +msgstr "你这么认为吗?叛徒!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_30 msgid "Now you will get what you deserve!" -msgstr "" +msgstr "现在,你将得到你应得的东西!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_30:0 msgid "No, please, please don't hurt me!" -msgstr "" +msgstr "不,请不要伤害我!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_32 msgid "Pathetic. So run, and never let me set eyes on you again!" -msgstr "" +msgstr "可悲。那就快跑吧,别让我再看到你了!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_50 msgid "What did you call me? I'll beat you until you whine for mercy." -msgstr "" +msgstr "你叫我什么?我要打到你哀嚎求饶。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_50:0 msgid "Ha! So come on and try! No? I will put an end to you now!" -msgstr "" +msgstr "哈!那就来试试吧!不行吗?我现在就给你来个了断!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_50:1 msgid "Oh dear, please forgive my rash words." -msgstr "" +msgstr "哦,亲爱的,请原谅我的轻率言行。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_60 msgid "OK. I will go now. But I will not forget you - fear my revenge! And before I leave, I will stab your beloved Guynmart..." -msgstr "" +msgstr "好的。我现在要走了。但我不会忘记你的--害怕我的报复!在我离开之前,我会刺伤你心爱的盖恩玛特..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_60:0 msgid "Nooo! What did you do? Stay and face me, you coward!" -msgstr "" +msgstr "不!你做了什么?留下来面对我,你这个懦夫!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_120 msgid "Indeed. I am surprised to see you here." -msgstr "" +msgstr "的确如此。我很惊讶在这里看到你。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_122 msgid "I wanted to keep you out of all this. I'm sure you now have many questions. I will tell you everything." -msgstr "" +msgstr "我想让你不参与这一切。我相信你现在有很多问题。我将告诉你一切。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_122:0 msgid "I hope you have a good explanation." -msgstr "" +msgstr "我希望你有一个好的解释。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_122:1 msgid "I don't want to hear your lies." -msgstr "" +msgstr "我不想听你的谎言。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_124 msgid "Please be patient, and give me a minute. This may be important to you." -msgstr "" +msgstr "请耐心等待,给我一分钟时间。这可能对你很重要。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_124:0 msgid "No. I will never believe you unless you let Guynmart go!" -msgstr "" +msgstr "不,除非你放走盖恩玛特,否则我永远都不会相信你!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_124:1 msgid "OK. One minute." -msgstr "" +msgstr "好的。一分钟。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_130 msgid "Until recently, everything was fine. Guynmart was a righteous man, open-minded and tolerant. And Hannah was supposed to marry me when she was old enough." -msgstr "" +msgstr "直到最近,一切都很好。盖恩玛特是个正直的人,思想开放、宽容。而汉娜本应在她足够大的时候嫁给我。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_140 msgid "Then one unfortunate day this Lovis appeared." -msgstr "" +msgstr "然后有一天,这个洛维斯出现了。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_142 msgid "He kept playing on his probably magical flute and thus stole Hannah's heart." -msgstr "" +msgstr "他不停地吹着他那支可能有魔力的笛子,从而偷走了汉娜的心。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_144 msgid "He also began to influence Guynmart more and more, until Guynmart would not make a single decision without hearing from Lovis." -msgstr "" +msgstr "他也开始越来越多地影响盖恩玛特,直到盖恩玛特不听洛维斯的意见就不做任何决定。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_150 msgid "Shadow meetings were banned, and the use of bonemeal potions was prohibited." -msgstr "" +msgstr "影子会议被禁止,骨髓药水的使用也被禁止。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_152 msgid "People had to hand over all their bonemeal supplies so that they could be destroyed. The farms, their inhabitants, and even visitors were searched." -msgstr "" +msgstr "人们不得不交出他们所有的骨粉供应,以便将它们销毁。农场、居民,甚至游客都被搜查了。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_160 msgid "A young man, who was my guest at that time, gave me his bonemeal potion box and asked me to take care of it. Otherwise it would have been destroyed too." -msgstr "" +msgstr "当时有一个年轻人是我的客人,他把他的骨粉药箱交给我,要我照顾好它。否则它也会被毁掉。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_162 msgid "So I took it for safekeeping. Look here." -msgstr "" +msgstr "所以我把它拿去保管了。看这里。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_162:0 msgid "I know this box - it belongs to my brother Andor!" -msgstr "" +msgstr "我知道这个盒子--它是我兄弟安道尔的!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_164 msgid "Andor - yes, that was his name. He is your brother? That explains the similarity." -msgstr "" +msgstr "安道尔--是的,那是他的名字。他是你的兄弟?这就解释了这种相似性。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_166 msgid "We had long nights of interesting conversation." -msgstr "" +msgstr "我们在漫长的夜晚进行了有趣的谈话。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_170 msgid "Well, Andor had to go on urgent business and left the castle the same night." -msgstr "" +msgstr "好吧,安道尔不得不去办紧急事务,并在当天晚上离开了城堡。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_200 msgid "Enough talk. Now you have to decide if you want to trust me or rather Guynmart." -msgstr "" +msgstr "说得够多了。现在你必须决定是要相信我还是要相信盖恩玛特。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_200:0 msgid "I think I misjudged you. I will trust you." -msgstr "" +msgstr "我想我误判了你。我将相信你。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_200:1 msgid "You did not convince me. I believe Guynmart more than you." -msgstr "" +msgstr "你并没有说服我。我更相信盖恩玛特。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_202 msgid "Are you sure? Listen to your heart. It is really important." -msgstr "" +msgstr "你确定吗?听听你的心声。这真的很重要。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_202:0 msgid "Yes, I will trust you." -msgstr "" +msgstr "是的,我会相信你。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_202:1 msgid "No, I believe Guynmart more than you." -msgstr "" +msgstr "不,我更相信盖恩玛特。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_210 msgid "Watch out! Guynmart..." -msgstr "" +msgstr "注意了!盖恩玛特..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_220 msgid "Guynmart tried to get at you from behind. I felt I had to do something quick, but it seems that it wasn't necessary. Obviously he stumbled and fell on his own knife." -msgstr "" +msgstr "盖恩玛特试图从背后袭击你。我觉得我必须迅速采取行动,但似乎没有必要。很明显,他绊倒了,倒在了自己的刀上。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_220:0 msgid "Thank you. Really, I didn't expect this from Lord Guynmart." -msgstr "" +msgstr "谢谢你。真的,我没有想到盖恩玛特勋爵会这样做。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_230 msgid "Yes, Guynmart had changed a lot recently. Here, please take Andor's bonemeal potion box and return it to him." -msgstr "" +msgstr "是的,盖恩玛特最近变化很大。在这里,请拿着安道尔的骨粉药盒,把它还给他。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_230:0 msgid "If only I had finally found my brother." -msgstr "" +msgstr "如果我找到了我的兄弟就好了。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_290 msgid "And now stick to your plan. Open the gate. My men will await Norgothla." -msgstr "" +msgstr "而现在坚持你的计划。打开大门。我的人将等待Norgothla。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_292 msgid "Then go to the farm south of here and stay there for the night. May The Shadow be with you!" -msgstr "" +msgstr "然后去南边的农场,在那里过夜。愿阴影与你同在!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward5_14 msgid "Hello $playername - The Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "你好,$playername - 影子与你同在。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward5_20 msgid "Welcome $playername. You were of great help." -msgstr "" +msgstr "欢迎$playername。你帮了大忙。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_olav_10 msgid "Move on!" -msgstr "" +msgstr "继续前行!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_14 msgid "I am glad the feast is over. It was hard work." -msgstr "" +msgstr "我很高兴盛宴结束了。这是个艰苦的工作。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_14:0 msgid "It's a pity that I couldn't attend the wedding." -msgstr "" +msgstr "很遗憾,我没能参加这次婚礼。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_14:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40:2 msgid "Could I buy some provisions?" -msgstr "" +msgstr "我可以买一些物资吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20 msgid "What do you want? Be quick - I am preparing the meal for a wedding and I have little time." -msgstr "" +msgstr "你想要什么?要快--我正在为一个婚礼准备饭菜,我没有什么时间。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:0 msgid "Hannah's maid asked me to take her lunch to her." -msgstr "" +msgstr "汉娜的女仆让我把她的午餐拿给她。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22:1 msgid "The steward told me you could give me some bread." -msgstr "" +msgstr "管家告诉我你可以给我一些面包。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:3 msgid "Can I buy some provisions?" -msgstr "" +msgstr "我可以买一些物资吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22 msgid "Did you bring the herbs for Hannah's lunch?" -msgstr "" +msgstr "你为汉娜的午餐带了草药吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22:0 msgid "Oh. I knew I had forgotten something..." -msgstr "" +msgstr "哦。我就知道我忘记了什么..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_32 msgid "Do you think I am stupid? I already gave you two fine loaves of bread, for free! Out of my kitchen, you scum!" -msgstr "" +msgstr "你以为我是傻瓜吗?我已经给了你两块上好的面包,免费的!滚出我的厨房,你这个败类!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_32:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_70:1 msgid "It was worth a try." -msgstr "" +msgstr "这值得一试。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_34 msgid "Yes, of course. Just a second." -msgstr "" +msgstr "是的,当然了。请稍等。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_36 msgid "Here I have some fresh bread for you. Enjoy it." -msgstr "" +msgstr "我这里有一些新鲜的面包给你。请享用吧。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_36:0 msgid "Many thanks. Bye." @@ -26154,161 +26279,165 @@ msgstr "谢谢。再见。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_36:2 msgid "Could I also buy some provisions?" -msgstr "" +msgstr "我是否也可以买一些物资?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40 msgid "Hmm. She might be in her room upstairs, or maybe on the top of the tower again. But of course you can't see her, so it doesn't really matter." -msgstr "" +msgstr "嗯。她可能在楼上的房间里,也可能又在塔顶上。但当然,你看不到她,所以这并不重要。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40:0 msgid "Yes, sure. I will leave now." -msgstr "" +msgstr "是的,当然。我现在就走。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40:1 msgid "The steward told me that you could give me some bread." -msgstr "" +msgstr "管家告诉我,你可以给我一些面包。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_50 msgid "Yes, of course. But be quick, I still have a lot of work to do." -msgstr "" +msgstr "是的,当然了。但要快,我还有很多工作要做。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_50:0 msgid "OK, show me what you have." -msgstr "" +msgstr "好吧,让我看看你有什么。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_60 msgid "Good idea! You can carry her lunch up all those stairs to the tower top, and I'll have more time to prepare the wedding meal." -msgstr "" +msgstr "好主意!你可以把她的午餐搬到塔顶的所有楼梯上,而我就有更多的时间来准备婚宴了。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_70 msgid "Oh no! I am running out of Lady Hannah's special herbs, and these are essential for her lunch." -msgstr "" +msgstr "哦,不!我的汉娜女士专用草药快用完了,而这些是她的午餐所必需的。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_72 msgid "Quick, run to Nuik, the old gardener. He will give you some fresh herbs." -msgstr "" +msgstr "快,跑到老园丁Nuik那里。他会给你一些新鲜的草药。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_72:0 msgid "OK. I will get the herbs." -msgstr "" +msgstr "好的。我去拿药材。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_72:1 msgid "I've had enough! Do it yourself." -msgstr "" +msgstr "我已经受够了!自己动手吧。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_100 msgid "Ah, the herbs. Good. You are not completely useless. I will add them to Lady Hannah's meal..." -msgstr "" +msgstr "啊,草药。很好。你并不是完全无用。我会把它们加到汉娜女士的饭菜里... ..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_106 msgid "" "You should have brought just 1 portion. These herbs must be used fresh. Nevertheless I will take all the herbs.\n" "[All herb portions taken]" msgstr "" +"你应该只带1份。这些草药必须是新鲜的。尽管如此,我还是要拿走所有的草药。\n" +"[所有的草药都拿走了]" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_106:0 msgid "Eh, yes of course." -msgstr "" +msgstr "呃,当然是的。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_112 msgid "Of course you won't get another serving of lunch!" -msgstr "" +msgstr "当然,你不会再得到一份午餐了!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_112:0 msgid "Eh, yes, of course." -msgstr "" +msgstr "呃,是的,当然。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_120 msgid "...and now it is suitable for her. Hurry now, while it is still hot!" -msgstr "" +msgstr "...现在它适合她。趁热打铁,现在就去吧!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_120:0 msgid "Ouch! It is really hot!" -msgstr "" +msgstr "哎哟!真的很热!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_20 msgid "Hey, get us some bottles of wine and then take a seat. I could tell you things you wouldn't believe!" -msgstr "" +msgstr "嘿,给我们拿几瓶酒,然后坐下来。我可以告诉你一些你不会相信的事情!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_20:0 msgid "I'll go for the wine, wait a minute." -msgstr "" +msgstr "我去买酒,等一下。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_20:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_30:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_13:1 msgid "You should drink less." -msgstr "" +msgstr "你应该少喝酒。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_30 msgid "Hey, why don't you take a seat and open one of those bottles of wine you have. I could tell you things you wouldn't believe!" -msgstr "" +msgstr "嘿,你为什么不坐下来,打开你的那些酒瓶。我可以告诉你一些你不会相信的事情!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_30:0 msgid "OK, I'll sit down." -msgstr "" +msgstr "好吧,我坐下来。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_12 msgid "I think you have forgotten something...?" -msgstr "" +msgstr "我想你忘记了什么......?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_12:0 msgid "Oh, yes, of course, I will get some bottles of wine." -msgstr "" +msgstr "哦,是的,当然,我会得到一些葡萄酒。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_13 msgid "Hey, get us some bottles of wine! I could tell you things you wouldn't believe!" -msgstr "" +msgstr "嘿,给我们拿几瓶酒来!我可以告诉你一些你不会相信的事情!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_13:0 msgid "Good idea! I'll go for the wine, wait a minute." -msgstr "" +msgstr "好主意!我去买酒,等一下。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_14 msgid "Oh. The wine bottles are all empty. Could you get some more?" -msgstr "" +msgstr "哦。这些酒瓶都是空的。你能多拿一些吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_14:0 msgid "Yes, of course. I will get some more bottles." -msgstr "" +msgstr "是的当然。我再买几瓶。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_20 msgid "You standing over me makes me feel uncomfortable. Take a seat next to me first." -msgstr "" +msgstr "你站在我身上让我感觉很不舒服。先在我旁边坐下来吧。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_100 msgid "Let's have a sip, then I will tell you my story." -msgstr "" +msgstr "让我们喝上一口,然后我再给你讲讲我的故事。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_100:1 msgid "I think I had better keep the bottles in my bag." -msgstr "" +msgstr "我想我最好把这些瓶子放在我的包里。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_102 msgid "" "[Fjoerkard empties a bottle]\n" "Oh yes, I remember it well ... It was a dark and stormy night up in the mountains." msgstr "" +"[Fjoerkard倒掉一个瓶子]\n" +"哦,是的,我记得很清楚...。那是一个黑暗和风暴的夜晚,在山上。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_110 msgid "My men and I had been on the road for hours, without a break and without the slightest sign of getting closer to our goal." -msgstr "" +msgstr "我和我的手下已经在路上走了几个小时,没有休息,也没有丝毫接近目标的迹象。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_120 msgid "We silently trudged one by one up the tortuous path that led up the steep slope, always wary of the treacherous shadows of the bushes on either side, and always listening for signs of danger." -msgstr "" +msgstr "我们一个个默默地沿着通往陡峭山坡的曲折小路艰难前行,始终警惕着两边灌木丛的险恶阴影,并始终倾听着危险的迹象。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_130 msgid "You don't mind if I open another bottle?" -msgstr "" +msgstr "你不介意我再开一瓶吧?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_130:0 msgid "Help yourself." -msgstr "" +msgstr "帮助自己。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_130:1 msgid "Again? Another bottle?" -msgstr "" +msgstr "又来了?再来一瓶?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_132 msgid "" @@ -26316,76 +26445,85 @@ msgid "" "Gornauds were said to be roaming in those mountains. We had not seen any, by the shadow, but we had already crossed their traces several times.\n" "And there were rumors about even more dangerous creatures - I will not even name them." msgstr "" +"[Fjoerkard倒掉瓶子]\n" +"据说戈尔诺德人在那些山里游荡。我们没有看到任何影子,但我们已经穿过他们的踪迹几次了。\n" +"还有关于更危险的生物的传言--我甚至不会说出它们的名字。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_140 msgid "A lonely hut came into sight. A friendly light in the midst of the wilderness. There we would ask to camp for the night. New strength flowed through us, when suddenly all hell broke loose." -msgstr "" +msgstr "一座孤独的小屋出现在眼前。荒野中的一盏友好之灯。我们将在那里要求扎营过夜。新的力量在我们身上流淌,突然间所有的地狱都爆发了。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_150 msgid "Gornauds jumped out from behind the rocks, so close that we could clearly see their facial features. For a few terrible seconds I thought that those would be our last seconds." -msgstr "" +msgstr "Gornauds从岩石后面跳出来,离我们很近,我们可以清楚地看到他们的面部特征。在可怕的几秒钟里,我以为那将是我们的最后一秒。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_162 msgid "" "[Another bottle]\n" "But then we realized that the monsters were after an easier prey. A small figure was in front of us on the path. A child? Alone up there?" msgstr "" +"[另一瓶]\n" +"但后来我们意识到,这些怪物是在追逐一种更容易的猎物。一个小小的身影就在我们面前的路径上。一个孩子?独自一人在那里?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_170 msgid "Shaken, I closed my eyes, despite the great danger. I did not want to look at the slaughter. The dreadful noise lasted only a few seconds." -msgstr "" +msgstr "尽管有很大的危险,我还是闭上了眼睛。我不想再看那场屠杀。那可怕的声音只持续了几秒钟。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_180 msgid "The ground was soaked with red blood. But - it came from the gornauds! The child just wiped the weapon clean of blood, gave us a quick glance, and disappeared up the path." -msgstr "" +msgstr "地面被红色的血浸透了。但是--那是来自戈尔诺的!孩子只是把武器上的血擦干净,看了我们一眼,就消失在小路上。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_192 msgid "" "[Another bottle]\n" "We had had enough of that cursed march. Panicked, we ran back down the path. Tired as we were, we ran without stopping even once, to the inn in the valley, from which we had departed in the morning." msgstr "" +"[另一瓶]\n" +"我们已经受够了那场被诅咒的游行。我们惊慌失措,沿着小路跑回去。我们很累,甚至没有停下来一次,跑到山谷里的旅馆,我们早上从那里出发。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_200 msgid "Never will I forget that useless journey. Often I see it again in a nightmare and then I seek the memory of a friendly inn. Where once there was a little girl, probably the daughter of the landlord." -msgstr "" +msgstr "我永远不会忘记那段无用的旅程。我经常在噩梦中再次看到它,然后我寻找记忆中的友好旅馆。那里曾经有一个小女孩,可能是房东的女儿。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_212 msgid "" "[Yet another bottle]\n" "She got some wine for an old bearded guest and asked for a tale, and he began: Oh yes, I remember it well ... It was a dark and stormy night up in the mountains." msgstr "" +"[又一瓶]\n" +"她给一位留着胡子的老客人买了一些酒,问了一个故事,他开始说:哦,是的,我记得很清楚......那是一个黑暗而暴风雨的夜晚,在山上。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_20 msgid "What are you - a spy? Or just another prisoner?" -msgstr "" +msgstr "你是什么人--一个间谍?或者只是另一个囚犯?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_20:0 msgid "I'm a prisoner too. What is your name?" -msgstr "" +msgstr "我也是个囚犯。你的名字是什么?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_20:1 msgid "I'm $playername. Lady Hannah asked me to look for someone called Lovis." -msgstr "" +msgstr "我$playername。汉娜夫人让我去找一个叫洛维斯的人。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22 msgid "No, you must tell me your name first." -msgstr "" +msgstr "不,你必须先告诉我你的名字。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22:0 msgid "No, first you will tell me your name." -msgstr "" +msgstr "不,首先你要告诉我你的名字。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22:1 msgid "If you are going to be so rude, I have nothing to say." -msgstr "" +msgstr "如果你要如此无礼,我也无话可说。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22:2 msgid "I am $playername. Lady Hannah asked me to look for someone called Lovis." -msgstr "" +msgstr "我是$playername。汉娜女士让我去找一个叫洛维斯的人。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_30 msgid "You come from Hannah? I must be sure. Prove it!" -msgstr "" +msgstr "你来自汉娜?我必须确定。证明一下吧!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_30:0 msgid "Here, I should give you this." @@ -26397,185 +26535,185 @@ msgstr "我忘记带你的长笛!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_40 msgid "My flute! How I have missed it! I believe you now." -msgstr "" +msgstr "我的长笛!我是多么想念它啊!我现在相信你了。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_40:0 msgid "This is settled then. Let us now look for an exit." -msgstr "" +msgstr "这就解决了。现在让我们寻找一个出口。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_102 msgid "What a dreadful place. Time seems endless here." -msgstr "" +msgstr "这是一个多么可怕的地方。这里的时间似乎没有尽头。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_102:0 msgid "Yes, but we must not give up hope." -msgstr "" +msgstr "是的,但我们决不能放弃希望。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_104 msgid "I will play something on my flute. Maybe this will give us some hope." -msgstr "" +msgstr "我将用我的长笛演奏一些东西。也许这将给我们带来一些希望。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_104:0 msgid "Please do. Maybe a tune you used to play for Lady Hannah?" -msgstr "" +msgstr "请说吧。也许是你以前为汉娜女士演奏的曲子?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_104:1 msgid "Is that a good idea? We might disturb someone." -msgstr "" +msgstr "这是个好主意吗?我们可能会打扰别人。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_110 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_120 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_130 msgid "[Fluting]" -msgstr "" +msgstr "[凹槽]" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_110:0 msgid "What a lovely tune! I almost seem to understand the meaning." -msgstr "" +msgstr "多么动听的曲子啊!我几乎明白了其中的含义。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_110:1 msgid "Eh, nice, thank you for trying." -msgstr "" +msgstr "嗯,不错,谢谢你的努力。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_120:0 msgid "...do me wrong..." -msgstr "" +msgstr "……我错了……" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_130:0 msgid "...all my joy ... my delight..." -msgstr "" +msgstr "...我所有的快乐...我的喜悦...。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_190 msgid "Hush - I hear footsteps." -msgstr "" +msgstr "嘘--我听到了脚步声。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_190:0 msgid "Maybe some friendly soul will let us out? After all, we are completely innocent." -msgstr "" +msgstr "也许一些友好的灵魂会让我们出去?毕竟,我们是完全无辜的。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_200 msgid "Oh no! Look! The torturer! I will run around him and look for Guynmart's personal guards outside in the wood. They will help us. I hope Guynmart himself is also with them." -msgstr "" +msgstr "哦不!看!那个拷问者!我会绕过他,在外面的树林里寻找盖恩玛特的私人卫兵。他们会帮助我们的。我希望盖恩玛特本人也和他们在一起。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_200:0 msgid "OK, we will see each other later." -msgstr "" +msgstr "好的,我们以后会再见面的。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_200:1 msgid "I will try to still be alive then." -msgstr "" +msgstr "那时我会努力活下去。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_14:0 msgid "Oh yes, I'm happy too." -msgstr "" +msgstr "哦,是的,我也很高兴。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_20 msgid "Welcome $playername - you helped us in our greatest needs. But let Lady Hannah speak first." -msgstr "" +msgstr "欢迎$playername - 你在我们最需要的时候帮助了我们。但让汉娜女士先说。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_30 msgid "We are deeply in your debt, indeed." -msgstr "" +msgstr "我们确实深深地感激你。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_50 msgid "We also have good news for you." -msgstr "" +msgstr "我们也有好消息要告诉你。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_52 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_452 msgid "Rorthron, the ringmaker, was behaving rather strangely, and so we questioned him. It came to light that he seems to have damaged one of your rings." -msgstr "" +msgstr "戒指制造者Rorthron的行为相当奇怪,所以我们询问了他。结果发现,他似乎损坏了你的一个戒指。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_54 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_454 msgid "He eventually admitted that he secretly exchanged your ring for a worthless ring." -msgstr "" +msgstr "他最终承认,他秘密地用你的戒指换了一个不值钱的戒指。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_56 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_456 msgid "He promised never to do such things again and handed the real ring over to us. We want to leave it at that." -msgstr "" +msgstr "他保证再也不做这样的事情,并把真正的戒指交给了我们。我们想就这样算了。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_60 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_460 msgid "So here, take your precious ring back." -msgstr "" +msgstr "所以在这里,把你宝贵的戒指拿回去。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_60:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_460:0 msgid "Oh! I can't believe it! Is it really true?" -msgstr "" +msgstr "哦!我不能相信!这真的是真的吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_100 msgid "You have earned your reward. Go now into our treasury." -msgstr "" +msgstr "你已经赢得了你的奖励。现在进入我们的库房吧。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_120 msgid "So you found something you like. Good." -msgstr "" +msgstr "所以你找到了你喜欢的东西。很好。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_120:0 msgid "Oh yes - I am overwhelmed by your generosity!" -msgstr "" +msgstr "哦,是的--我被你的慷慨所折服!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_150 msgid "We prepared a surprise for you. Go and look east of the castle near the sheep pasture. Farewell until we meet again!" -msgstr "" +msgstr "我们为你准备了一个惊喜。去城堡东边的羊肠小道附近看看。再见,直到我们再次见面!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_151 msgid "At last we have to part. Farewell until we meet again! When you will find your brother, tell him that he is always welcome." -msgstr "" +msgstr "最后我们不得不分开。再见,直到我们再次相见!当你找到你的兄弟时,告诉他,我们永远欢迎他。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_200 msgid "Regrettably, we still have to sort out an unpleasant thing. Let our shepherd speak." -msgstr "" +msgstr "遗憾的是,我们仍然要整理出一件不愉快的事情。让我们的牧羊人说话。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_210 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_12 msgid "Grumble ... grumble..." -msgstr "" +msgstr "咕哝...咕哝...。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_220c msgid "It seems sheep were killed by your hand. Our sheep, to be precise." -msgstr "" +msgstr "羊好像被你杀死了。我们的羊,准确地说。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_221 msgid "You will be fined 100 gold for each sheep you killed. Do you accept this judgment?" -msgstr "" +msgstr "你每杀一只羊,将被罚款100金。你接受这个判决吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_221:0 msgid "Yes, what I did was stupid." -msgstr "" +msgstr "是的,我所做的事情很愚蠢。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_221:1 msgid "Lies! All lies!" -msgstr "" +msgstr "谎言!全是骗人的!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_221:2 msgid "I can explain - it was an accident..." -msgstr "" +msgstr "我可以解释--这是个意外......。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_230 msgid "As you wish. I already regret that we prepared a surprise for you next to the sheep pastures. I am very disappointed in you. Go now." -msgstr "" +msgstr "如你所愿。我已经很后悔,我们在羊群牧场旁边为你准备了一个惊喜。我对你感到非常失望。现在就去吧。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_230:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_231:0 msgid "No, sorry, I didn't mean it." -msgstr "" +msgstr "不,对不起,我不是这个意思。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_230:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_231:1 msgid "I will go. Bye." -msgstr "" +msgstr "我将离开。再见。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_231 msgid "As you wish. I am very disappointed with you - go now." -msgstr "" +msgstr "如你所愿。我对你非常失望--现在走吧。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_301 msgid "100 gold for the killed sheep." -msgstr "" +msgstr "被杀的羊可获得100金。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_301:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_302:0 @@ -26591,7 +26729,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_320:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_325:0 msgid "Here is the gold." -msgstr "" +msgstr "这里是黄金。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_301:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_302:1 @@ -26607,89 +26745,91 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_320:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_325:1 msgid "I don't have enough gold." -msgstr "" +msgstr "我没有足够的黄金。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_302 msgid "200 gold for 2 killed sheep." -msgstr "" +msgstr "200金币买2只被杀的羊。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_303 msgid "300 gold for 3 killed sheep." -msgstr "" +msgstr "300金币买3只被杀的羊。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_304 msgid "400 gold for 4 killed sheep." -msgstr "" +msgstr "400金币买4只被杀的羊。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_305 msgid "500 gold for 5 killed sheep." -msgstr "" +msgstr "500金币换5只被杀的羊。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_306 msgid "600 gold for 6 killed sheep." -msgstr "" +msgstr "600金币买6只被杀的羊。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_307 msgid "700 gold for 7 killed sheep." -msgstr "" +msgstr "700金币买7只被杀的羊。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_308 msgid "800 gold for 8 killed sheep." -msgstr "" +msgstr "800金币买8只被杀的羊。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_309 msgid "900 gold for 9 killed sheep." -msgstr "" +msgstr "900金币买9只被杀的羊。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_310 msgid "1000 gold for 10 or perhaps even more killed sheep." -msgstr "" +msgstr "1000金币换取10只甚至更多的被杀羊。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_315 msgid "1500 gold for 15 or perhaps even more killed sheep." -msgstr "" +msgstr "1500金币换取15只或甚至更多的被杀羊。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_320 msgid "2000 gold for 20 or perhaps even more killed sheep." -msgstr "" +msgstr "2000金币换取20只或甚至更多的被杀羊。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_325 msgid "2500 gold for 25 or perhaps even more killed sheep." -msgstr "" +msgstr "2500金币换取25只或甚至更多的被杀羊。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_350 msgid "You will find a way to get the missing gold. Then come back and pay the rest." -msgstr "" +msgstr "你会找到一个方法来获得丢失的黄金。然后再回来支付剩下的钱。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_360 msgid "" "[Gold taken]\n" "All the sheep you killed are paid for, so now we will forget the whole thing." msgstr "" +"[拿了金子]\n" +"你所杀的羊都已经付过钱了,现在我们要忘掉这一切。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_360:0 msgid "I am relieved." -msgstr "" +msgstr "我松了一口气。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_450 msgid "We have good news for you." -msgstr "" +msgstr "我们有好消息要告诉你。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_skeleton2_10 msgid "The ring. This human wears the ring of bone. Let him pass." -msgstr "" +msgstr "戒指。这个人类戴着骨环。让他通过。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_skeleton2_10:0 msgid "A bit scary - but really useful, this ring." -msgstr "" +msgstr "有点吓人--但真的很有用,这个戒指。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_skeleton2_10:1 msgid "You are in my way. Attack!" -msgstr "" +msgstr "你挡住了我的路。攻击!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_12 msgid "Who is there?" -msgstr "" +msgstr "谁在那里?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_12:0 msgid "A friend." @@ -26697,41 +26837,43 @@ msgstr "一个朋友。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_20 msgid "Good. At last. Go and bring Norgothla here." -msgstr "" +msgstr "很好。终于到了。去把Norgothla带过来。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_20:0 msgid "Norgothla is out in the woods and awaits you there with his men. Unkorh persuaded him that you commanded that." -msgstr "" +msgstr "Norgothla在树林里,和他的手下在那里等着你。Unkorh 说服了他,说是你指挥的。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_30 msgid "Unkorh! I curse the day when I made him my steward." -msgstr "" +msgstr "哼!我诅咒我让他当管家的那一天。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_30:0 msgid "How can I help you now? Shall I search for the keys to your cell?" -msgstr "" +msgstr "我现在该怎么帮你呢?要不要我去找找你牢房的钥匙?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_40 msgid "No time for that. I am too weak to be of much help. We need Norgothla now." -msgstr "" +msgstr "没有时间了。我太虚弱了,帮不上什么忙。我们现在需要诺哥斯拉。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_40:0 msgid "Lovis is on his way to him. He can probably persuade Norgothla to come to the castle." -msgstr "" +msgstr "洛维斯正在去找他的路上。他也许可以说服Norgothla到城堡来。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_50 msgid "Good. Norgothla knows and trusts him. Tell me - is the main gate shut?" -msgstr "" +msgstr "很好。Norgothla知道并信任他。告诉我--主门关闭了吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_50:0 msgid "Yes. I came through the garden door." -msgstr "" +msgstr "是的,我从花园的门进来。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_100 msgid "" "Then you must open the gate! Go to the gatehouse and open it, so that my men can get in. Be quick.\n" "After that go to the farm south of here. I expect a ferocious battle." msgstr "" +"那么你必须打开大门!到门房去,把它打开,这样我的人就可以进去了。要快。\n" +"之后去南边的农场。我期待一场激烈的战斗。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_110 msgid "YOU AGAIN!" @@ -26739,19 +26881,19 @@ msgstr "又是你!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_110:0 msgid "Yikes! The steward!" -msgstr "" +msgstr "呀!那个管家!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_200 msgid "[Groaning] ...open the gate..." -msgstr "" +msgstr "[呻吟]......打开大门......。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_210 msgid "...then go ... to Rhodita..." -msgstr "" +msgstr "...然后去......找Rhodita......。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_250 msgid "[Groaning]" -msgstr "" +msgstr "[呻吟声]" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_herold_10 #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_22 @@ -26760,15 +26902,15 @@ msgstr "-" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_herold_10:0 msgid "You don't talk too much, do you?" -msgstr "" +msgstr "你不会说得太多,对吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_10 msgid "$playername enters!" -msgstr "" +msgstr "$playername进入!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_12 msgid "Who may I please announce?" -msgstr "" +msgstr "请允许我宣布谁?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_12:0 msgid "$playername, please." @@ -26776,89 +26918,91 @@ msgstr "$playername,请。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_20 msgid "[Whispering] You should talk to Lovis again." -msgstr "" +msgstr "[低声]你应该再和洛维斯谈谈。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_30 msgid "[Whispering] You should talk again to Unkorh." -msgstr "" +msgstr "[窃窃私语]你应该再和Unkorh谈谈。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_tguard_10 msgid "No entry!" -msgstr "" +msgstr "不许进入!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_tguard2_20 msgid "Come in, and take your time! You may choose one of three things." -msgstr "" +msgstr "进来吧,慢慢来!你可以从三件事中选择一件。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_tguard2_30 msgid "You made a good choice." -msgstr "" +msgstr "你做了一个很好的选择。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward1_10 msgid "On the table there are 5000 shining gold coins." -msgstr "" +msgstr "桌子上有5000枚闪亮的金币。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward1_10:0 msgid "You decide for the gold." -msgstr "" +msgstr "你来决定是否购买黄金。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward1_20 msgid "You feel the pleasant weight of the gold in your bag." -msgstr "" +msgstr "你感觉到你包里的黄金的愉快重量。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward2_10 msgid "On the table you see a scroll with the texts of wise men." -msgstr "" +msgstr "在桌子上,你看到一个卷轴,上面有智者的文字。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward2_10:0 msgid "You decide for the scroll." -msgstr "" +msgstr "你为卷轴做决定。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward2_20 msgid "You feel an immediate benefit from the experience of others." -msgstr "" +msgstr "你从别人的经验中立即感到受益。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_10 msgid "On the table lies a beautifully crafted shield." -msgstr "" +msgstr "桌子上放着一个制作精美的盾牌。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_10:0 msgid "You decide for the shield." -msgstr "" +msgstr "你决定盾牌。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_20 msgid "This shield does feel good in your hands." -msgstr "" +msgstr "这块盾牌在你手中的感觉确实不错。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_10 msgid "Hello $playername - great to meet you again!" -msgstr "" +msgstr "你好,$playername - 很高兴再次见到你!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_10:0 msgid "Norgothla! So you made it here." -msgstr "" +msgstr "Norgothla!原来你到了这里。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20 msgid "Yes. Unkorh is still on the run, but my men are close behind him, thanks to you." -msgstr "" +msgstr "是的。 Unkorh 仍在逃跑,但多亏了你,我的手下紧跟在他身后。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20:0 msgid "It was you who did all the hard work, I just helped a bit." -msgstr "" +msgstr "是你做了所有的艰苦工作,我只是帮了一点忙。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20:1 msgid "I really would like to hunt him down." -msgstr "" +msgstr "我真的很想追捕他。" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_dog msgid "Beware of the dog!" -msgstr "" +msgstr "注意那只狗!" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_roadClose_10 msgid "" "The road is closed.\n" "Signed: Unkorh, Steward of Guynmart Castle" msgstr "" +"这条路是封闭的。\n" +"签名。Unkorh,盖恩玛特城堡的管理人" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_wood12_castle msgid "" @@ -26878,157 +27022,163 @@ msgstr "东南:Guynmart城堡" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_1 msgid "This raft does not look very trustworthy." -msgstr "" +msgstr "这个筏子看起来不怎么值得信任。" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_1:0 msgid "I will use it anyway." -msgstr "" +msgstr "无论如何我都会使用它。" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_1:1 msgid "I can't swim. It is better if I do not try this old raft." -msgstr "" +msgstr "我不会游泳。如果我不去尝试这个旧木筏,那就更好了。" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_3x_30 msgid "Oh no, the raft has drifted off!" -msgstr "" +msgstr "哦,不,筏子已经漂走了!" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rope2_10 msgid "I could tie this rope to the tree and climb down." -msgstr "" +msgstr "我可以把这条绳子绑在树上,然后爬下来。" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rope2_10:0 msgid "Let's try it." -msgstr "" +msgstr "让我们试试吧。" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rope2_10:1 msgid "Hmm, better not." -msgstr "" +msgstr "嗯,最好不要。" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rob6b_10 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_10 msgid "Hello $playername. Do you wish to climb up to me?" -msgstr "" +msgstr "你好,$playername。你想爬到我这里来吗?" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rob6b_10:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_10:0 msgid "Yes. Could you drop the rope down?" -msgstr "" +msgstr "是的。你能把绳子放下来吗?" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_hero_10 msgid "" "* Dedicated to $playername * \n" " Our help in times of great need" msgstr "" +"* 献给$playername *\n" +" 我们在极度需要时的帮助" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_sign_fog_10a msgid "" "* D A N G E R *\n" "Do not enter the fog!" msgstr "" +"* 危险 *\n" +"不要进入雾中!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_12 msgid "I am the new Feygard bridge guard. Har har. We do not let beggars through. Understand? Come back, but only if you have more gold with you." -msgstr "" +msgstr "我是新的费加德桥守卫。哼哼。我们不会让乞丐通过。明白吗?回来吧,但前提是你得带着更多的金子。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20 msgid "I am the new Feygard bridge guard. Har har. Give me your gold." -msgstr "" +msgstr "我是新的费加德桥守卫。哈哈.把你的金子给我。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20:0 msgid "OK. Here, you can have 50 pieces of gold. Let me pass now." -msgstr "" +msgstr "好的。在这里,你可以拥有50块金币。现在让我过去。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20:1 msgid "Come and try to get it." -msgstr "" +msgstr "来试试吧。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20:2 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30:2 msgid "Hmm, I will think about your offer." -msgstr "" +msgstr "嗯,我会考虑你的提议。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30 msgid "" "[Gold taken]\n" "Very good. But I need more." msgstr "" +"[取金]\n" +"非常好。但我需要更多。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30:0 msgid "Of course. Here, you can have another 50 pieces of gold." -msgstr "" +msgstr "当然了。在这里,你可以再拥有50块黄金。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30:1 msgid "Enough!" -msgstr "" +msgstr "够了!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_roadguard_10:0 msgid "Oh? Is it the fog that is the problem?" -msgstr "" +msgstr "哦,难道是雾的问题?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_roadguard_20 msgid "Yes. Several men already got lost and never reappeared. There is no way through." -msgstr "" +msgstr "是的,已经有几个人迷路了,再也没有出现过。没有办法通过。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_14 msgid "Welcome! Nice to see you again." -msgstr "" +msgstr "欢迎你!很高兴再次见到你。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_16 msgid "Good morning! Did you hear the music last night? I think it came from the castle." -msgstr "" +msgstr "早上好!你昨晚听到音乐了吗?我认为它来自城堡。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20 msgid "What is a kid like you doing all alone on the road?" -msgstr "" +msgstr "像你这样的孩子独自在路上做什么?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_10:0 msgid "I am looking for my brother Andor. Have you seen him by any chance?" -msgstr "" +msgstr "我在寻找我的兄弟安道尔。你有没有见过他?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20:1 msgid "I am tired and hungry. Do you have a place to rest, please?" -msgstr "" +msgstr "我又累又饿。请问你有地方可以休息吗?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20:2 msgid "None of your business." -msgstr "" +msgstr "不关你的事。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_30 msgid "No, sorry. We seldom see strangers in the area. But you could ask at Guynmart Castle. Just follow the road to the north, you can't miss it." -msgstr "" +msgstr "不,对不起。我们在这个地区很少见到陌生人。但你可以去盖恩玛特城堡问问。只要沿着道路向北走,就不会错过。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_30:0 msgid "Guynmart Castle? I have never heard of it. Please tell me more." -msgstr "" +msgstr "盖恩玛特城堡?我从未听说过它。请告诉我更多。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_40 msgid "Our land belongs to Guynmart Castle, but old Guynmart is a friendly and righteous man. He never takes too much from us." -msgstr "" +msgstr "我们的土地属于盖恩玛特城堡,但老盖恩玛特是一个友好和正直的人。他从不向我们索取过多的东西。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_50 msgid "Young Lady Hannah of Guynmart Castle often comes to visit us. A lovely girl she is. But she has not been here for a week now. I wonder if everything is all right." -msgstr "" +msgstr "盖恩玛特城堡的年轻汉娜女士经常来拜访我们。她是个可爱的女孩。但她已经有一个星期没有来了。我想知道是否一切都好了。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60 msgid "I have too much work to do now. But maybe you could check if everything is OK with her?" -msgstr "" +msgstr "我现在有太多的工作要做。但也许你可以检查一下她是否一切正常?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:0 msgid "Yes, of course. I will come back and tell you what I find out." -msgstr "" +msgstr "是的,当然了。我会回来告诉你我所发现的情况。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:1 msgid "No, sorry. I have to press on again. Bye." -msgstr "" +msgstr "不,对不起。我必须再次压上。再见。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:2 msgid "I will go tomorrow. But now I am tired and hungry. Do you have a place to rest, please?" -msgstr "" +msgstr "我明天会去。但现在我又累又饿。请问你有地方可以休息吗?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_90 msgid "Yes of course. Go inside, there is some food left, and some cushions in the corner behind the oven. I will join you later." -msgstr "" +msgstr "当然是的。进去吧,还有一些食物,烤箱后面的角落里还有一些垫子。我稍后会加入你们。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_90:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_110:0 @@ -27037,169 +27187,173 @@ msgstr "很好。谢谢。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100 msgid "Hi! Any news from Guynmart castle?" -msgstr "" +msgstr "嗨!有来自盖恩玛特城堡的消息吗?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100:0 msgid "Oh yes, it is a long story. Maybe I could stay overnight and tell you all about it in detail?" -msgstr "" +msgstr "哦,是的,这是个很长的故事。也许我可以在这里过夜,并详细地告诉你所有的事情?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100:1 msgid "Yes, but I want to learn more about what is going on before I am willing to discuss it." -msgstr "" +msgstr "是的,但我想在愿意讨论之前更多地了解发生的事情。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_110 msgid "With pleasure. Just go inside and make yourself comfortable on the cushions in the corner behind the oven. We will talk when my work is done." -msgstr "" +msgstr "带着愉悦的心情。进屋去吧,在烤箱后面角落里的坐垫上让自己舒服点。等我的工作完成后我们再谈。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_dog10_10 msgid "Grrrrrr" -msgstr "" +msgstr "咕噜咕噜咕噜咕噜" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_10 msgid "Hello stranger. Who are you and where are you going?" -msgstr "" +msgstr "陌生人你好。你是谁,你要去哪里?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_10:0 msgid "I am $playername, and come from the castle." -msgstr "" +msgstr "我是$playername,来自城堡。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_12 msgid "From the castle? You did not come here the usual way." -msgstr "" +msgstr "从城堡里来的?你不是通过正常途径来这里的。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_12:0 msgid "You are right. I had a misunderstanding with Unkorh the steward and he threw me off the north wall. Now I am looking for a way back." -msgstr "" +msgstr "你是对的。我和管家Unkorh发生了误解,他把我从北墙扔了下去。现在我正在寻找一条回去的路。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_20 msgid "You were kicked out? And still want to go back? You must explain that." -msgstr "" +msgstr "你被踢出来了?而且还想回去?你必须解释一下。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_20:0 msgid "I spoke to Lady Hannah there. She bade me to find her betrothed, who has been missing for a week now." -msgstr "" +msgstr "我在那里和汉娜女士谈过。她让我去找她的未婚夫,他已经失踪一个星期了。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_30 msgid "" "Lovis is missing? That is bad news.\n" "But where are my manners? I am questioning you and haven't even introduced myself. I am Norgothla, head of Guynmart's personal guard, and these are my men." msgstr "" +"洛维斯失踪了?这是个坏消息。\n" +"但我的礼貌呢?我在审问你,甚至还没有自我介绍。我是Norgothla,盖恩玛特的私人卫队队长,这些是我的手下。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_30:0 msgid "Nice to meet you, Norgothla." -msgstr "" +msgstr "很高兴见到你,Norgothla。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_40 msgid "You say Lovis is missing? I would like to look around the castle, but we are ordered to stay here." -msgstr "" +msgstr "你说洛维斯失踪了?我想去城堡里看看,但我们被命令留在这里。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_40:0 msgid "Ordered?" -msgstr "" +msgstr "命令?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_50 msgid "I take orders only from Lord Guynmart himself. He told me and my men to go to this clearing and wait for him." -msgstr "" +msgstr "我只听从盖恩玛特勋爵本人的命令。他让我和我的人去这片空地上等他。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_50:0 msgid "That is strange. I heard at the castle that Lord Guynmart was uproad for a week now." -msgstr "" +msgstr "这很奇怪。我在城堡里听说盖恩玛特勋爵已经在外面呆了一个星期了。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_60 msgid "Yes, Lord Guynmart was already on the way. Unkorh forwarded his order to me." -msgstr "" +msgstr "是的,盖恩玛特勋爵已经在路上了。Unkorh把他的命令转发给了我。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_60:0 msgid "I also heard other things that I dare not tell." -msgstr "" +msgstr "我还听到了其他的事情,我不敢说。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_62 msgid "You must tell me all that you know or think you know. I promise that you have nothing to fear." -msgstr "" +msgstr "你必须告诉我你所知道的或认为你知道的一切。我保证你没有什么可担心的。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_62:0 msgid "I heard Unkorh saying that Guynmart is imprisoned in the dungeons. And Unkorh also wants to marry Lady Hannah." -msgstr "" +msgstr "我听到Unkorh说盖恩玛特被囚禁在地牢里。而且Unkorh还想娶汉娜女士。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_70 msgid "Indeed? These are serious accusations. I hope you can prove them." -msgstr "" +msgstr "的确如此?这些是严重的指控。我希望你能证明它们。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_70:0 msgid "How can I? You may go to the castle and check for yourself." -msgstr "" +msgstr "我怎么能?你可以到城堡里去,自己去看看。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72 msgid "" "Now I am really curious what is going on in the castle. But unfortunately Guynmart's order was very clear. Myself and all my men should wait for him in this clearing.\n" "I can't leave just based on the words of a kid." msgstr "" +"现在我真的很好奇城堡里发生了什么。但不幸的是,盖恩玛特的命令非常明确。我和所有的人都应该在这片空地上等着他。\n" +"我不能仅仅根据一个孩子的话离开。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72:0 msgid "And let Unkorh's dark plans be fulfilled? Leave Guynmart to probably die?" -msgstr "" +msgstr "让 Unkorh 的黑暗计划得以实现?离开盖恩玛特可能会死?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72:1 msgid "Maybe I could go back and bring some evidence?" -msgstr "" +msgstr "也许我可以回去带来一些证据?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_74 msgid "Maybe you could go back to the castle and bring some evidence?" -msgstr "" +msgstr "也许你可以回到城堡,带来一些证据?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_74:0 msgid "With pleasure, if this means you will believe me." -msgstr "" +msgstr "如果这意味着你会相信我的话,我很高兴。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_80 msgid "By doing this, you take a great burden from my heart. I get to know what is happening at the castle, but don't have to disobey my lords order. Please hurry, the path is not difficult to find." -msgstr "" +msgstr "通过这样做,你从我的心中卸下了一个巨大的负担。我可以知道城堡里发生了什么,但不必违抗我主的命令。请快点,这条路并不难找。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_80:0 msgid "OK, I will be as quick as I can." -msgstr "" +msgstr "好的,我将尽可能快。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard2_20 msgid "Halt! Talk to Norgothla before you walk around here!" -msgstr "" +msgstr "停下!在你在这里走动之前,先和Norgothla 谈谈!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_20 msgid "Go away, kid. I am depressed." -msgstr "" +msgstr "走吧,孩子。我很郁闷。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_22 msgid "They have all gone, and forgotten me here. *Sigh*" -msgstr "" +msgstr "他们都走了,把我遗忘在这里。*叹息*" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_22:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_6a:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_90:0 msgid "Oh my." -msgstr "" +msgstr "哦,我的天。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_20 msgid "Hey! You are the first one that has found the way to my clearing!" -msgstr "" +msgstr "嘿!你是第一个找到我的清道夫的人!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_30 msgid "I like this place very much. Each time I return here, I get a surprise." -msgstr "" +msgstr "我非常喜欢这个地方。每次我回到这里,我都会得到一个惊喜。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_51 msgid "Cool place here, isn't it?" -msgstr "" +msgstr "这里是个很好的地方,不是吗?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_52 msgid "I like the clearing best this way." -msgstr "" +msgstr "我最喜欢这样的清场方式。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_53 msgid "A little too hot for my taste." -msgstr "" +msgstr "对我的口味来说有点太热了。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_54 msgid "I don't even know what this is supposed to be!" -msgstr "" +msgstr "我甚至不知道这应该是什么!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_55 msgid "This is strange!" @@ -27207,97 +27361,97 @@ msgstr "这是奇怪!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_59 msgid "Back to normal." -msgstr "" +msgstr "恢复正常。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_30 msgid "Of course. There. But I am in a hurry and must leave now." -msgstr "" +msgstr "当然了。在那里。但我有急事,现在必须离开。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_30:0 msgid "Great! I'll climb up now." -msgstr "" +msgstr "很好!我现在就爬上去。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_12:0 msgid "He seems to speak mostly to his dogs." -msgstr "" +msgstr "他似乎主要是对他的狗说话。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_20 msgid "Grrumble ... grrrrumble..." -msgstr "" +msgstr "咕噜咕噜...咕噜咕噜...。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_20:0 msgid "Maybe he does not like his sheep being killed?" -msgstr "" +msgstr "也许他不喜欢他的羊群被杀?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_30 msgid "GRRRUMMBLE!!!" -msgstr "" +msgstr "咕噜咕噜!!!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_30:0 msgid "Obviously he does not like his sheep being killed." -msgstr "" +msgstr "很明显,他不喜欢他的羊被杀。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_sheep_10:1 msgid "You look tasty..." -msgstr "" +msgstr "你看起来很可口..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_horse_10 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_90 msgid "Neigh." -msgstr "" +msgstr "嘶鸣。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1_10 msgid "The left beetle will win." -msgstr "" +msgstr "左边的甲虫会赢。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1_20 msgid "No, the right beetle will win." -msgstr "" +msgstr "不,正确的甲虫会赢。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1_30 msgid "Nonsense, the left beetle will win." -msgstr "" +msgstr "胡说八道,左边的甲虫会赢。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1b_10 msgid "The right beetle will win." -msgstr "" +msgstr "正确的甲虫将获胜。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator2_10 msgid "Hey, come and join our beetle battle." -msgstr "" +msgstr "嘿,来加入我们的甲虫之战吧。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_12 msgid "*Sob*" -msgstr "" +msgstr "*啜泣*" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_12:0 msgid "Don't cry, little one. What's your name?" -msgstr "" +msgstr "别哭了,小家伙。你叫什么名字?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_14 msgid "*Sob* ... Stuephant ... *sob*" -msgstr "" +msgstr "*啜泣* ... Stuephant ... *啜泣*" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_14:0 msgid "There there now. What's the matter?" -msgstr "" +msgstr "现在在那里。怎么了?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20 msgid "I have lost my five best marbles!" -msgstr "" +msgstr "我已经失去了我的五个最好的弹珠!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20:0 msgid "Oh dear, That is all? I will find them for you." -msgstr "" +msgstr "哦,亲爱的,这就是全部?我会为你找到他们的。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20:1 msgid "Look, here I have a nice teddy bear for you." -msgstr "" +msgstr "看,我这里有一只漂亮的泰迪熊给你。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20:2 msgid "The quicker I leave, the sooner I have silence and peace again." -msgstr "" +msgstr "我离开得越快,我就越早重新拥有沉默和平静。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_22 msgid "Great - thank you!" @@ -27305,65 +27459,67 @@ msgstr "非常好——谢谢你!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_22:0 msgid "Much better. Now tell me about your marbles." -msgstr "" +msgstr "好多了。现在告诉我你的弹珠。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_30 msgid "I have lost them here in the yard or in the field over there." -msgstr "" +msgstr "我在这里的院子里或那边的田地里丢过它们。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_32 msgid "Five beautiful marbles. Maybe you should look more than once in each place. They are so small you could easily miss them." -msgstr "" +msgstr "五颗美丽的弹珠。也许你应该在每个地方多看几眼。它们是如此之小,你很容易错过它们。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_32:0 msgid "Don't be so sad, I will find them soon." -msgstr "" +msgstr "不要太伤心,我很快就会找到他们。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_50 msgid "*Sob* ... so you didn't find my marbles ... *sob*" -msgstr "" +msgstr "*抽泣* ...所以你没有找到我的弹珠... *抽泣*" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_50:0 msgid "I haven't given up yet. Please be patient." -msgstr "" +msgstr "我还没有放弃。请耐心等待。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_80 msgid "Thank you again for finding my marbles." -msgstr "" +msgstr "再次感谢你找到我的弹珠。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90 msgid "" "My lost marbles! All five! Great, thank you!\n" "[Stuephant takes the marbles]" msgstr "" +"我丢失的弹珠!全部五个!太好了,谢谢你!\n" +"[Stuephant拿着弹珠]" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble1_10 msgid "I found a green marble!" -msgstr "" +msgstr "我发现了一个绿色的弹珠!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble2_10 msgid "I found a red marble!" -msgstr "" +msgstr "我发现了一个红色的弹珠!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble3_10 msgid "I found a pink marble!" -msgstr "" +msgstr "我找到了一个粉红色的弹珠!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble4_10 msgid "Wow - a golden marble!" -msgstr "" +msgstr "哇--一个金色的弹珠!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble5_10 msgid "I found a pearl white marble!" -msgstr "" +msgstr "我找到了一块珍珠白的弹珠!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marbles_20 msgid "That was the last one. I have found them all. Stuephant will be happy." -msgstr "" +msgstr "那是最后一个。我已经把它们都找到了。Stuephant会很高兴的。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marbles_20:0 msgid "I will go back to him now." -msgstr "" +msgstr "我现在要回去找他。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_12 msgid "Oh, a visitor. Come closer. Do not be afraid of me." @@ -27566,76 +27722,76 @@ msgstr "$playername纪念碑——还不错。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_800 msgid "Ah - I can see it before my eyes: a loaf of bread with a piece of delicious cheese! No, better two loaves of bread." -msgstr "" +msgstr "啊--我可以看到它在我的眼前:一个面包和一块美味的奶酪!这就是我的想法。不,最好是两块面包。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_802 msgid "Along with a bottle of good red wine!" -msgstr "" +msgstr "还有一瓶好红酒!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_804 msgid "The bread maybe still warm ..." -msgstr "" +msgstr "面包可能还是热的......。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_810 msgid "Two loaves of bread! Hmmmm." -msgstr "" +msgstr "两块面包!嗯,嗯。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_810:0 msgid "Well ..." -msgstr "" +msgstr "嗯......。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_812 msgid "And cheese - how I missed it!" -msgstr "" +msgstr "还有奶酪--我多么怀念它啊!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_812:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9:1 msgid "But ..." -msgstr "" +msgstr "但是......。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_814 msgid "A bottle of red wine with it, of course. Ooooh!" -msgstr "" +msgstr "当然,还有一瓶红葡萄酒。呜呜呜!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_814:0 msgid "I'm beginning to find your requests outrageous. I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "我开始觉得你的要求很过分了。我现在必须离开。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_814:1 msgid "OK, OK, I understand." -msgstr "" +msgstr "好的,好的,我理解。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820 msgid "Noo! Please, don't go! I didn't mean it." -msgstr "" +msgstr "不!求你了,别走!我不是故意的。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820:0 msgid "Forget it, bye." -msgstr "" +msgstr "忘了它吧,再见。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820:1 msgid "OK. Bread, cheese and vine - that's it?" -msgstr "" +msgstr "好吧,面包,奶酪和葡萄藤 - 就是这样?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_830 msgid "Great! It's settled then, I'll wait for you here." -msgstr "" +msgstr "很好!那就这么定了。我在这里等你。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_830:0 msgid "I'll hurry now. See you soon." -msgstr "" +msgstr "我现在要抓紧时间。再见了。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_840 msgid "Ah - bread ..." -msgstr "" +msgstr "啊--面包......。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_842 msgid "And cheese ..." -msgstr "" +msgstr "还有奶酪..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_844 msgid "Vine ..." -msgstr "" +msgstr "藤蔓 ..." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:0 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:2 @@ -27645,167 +27801,178 @@ msgstr "怎么走Remgard?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:1 msgid "What can you tell me about Remgard?" -msgstr "" +msgstr "关于瑞姆加德,你能告诉我什么?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin12 msgid "Hello. My name is Teksin. I'm a trader. Who are you?" -msgstr "" +msgstr "你好。我的名字是Teksin。我是一名交易员。你是谁?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin12:0 msgid "I am $playername. I am looking for my brother, Andor. He looks a bit like me." -msgstr "" +msgstr "我是$playername。我在寻找我的兄弟,安道尔。他看起来有点像我。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin20 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0b msgid "Sorry. I haven't seen anyone that looks like you." -msgstr "" +msgstr "对不起。我没有看到像你这样的人。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin30 msgid "I have been out in the wild for a while, and have seen nobody since I left the main road weeks ago." -msgstr "" +msgstr "我已经在野外呆了一段时间了,自从几周前离开大路后,我就没有看到任何人。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin40 msgid "I decided that I should find a better route to Remgard. The road through the mountains to the east is plagued by terrible monsters. My quest for a better route was a mistake though." -msgstr "" +msgstr "我决定,我应该找到一条更好的路线去瑞姆加德。穿过东部山区的道路被可怕的怪物所困扰。不过我对更好路线的追求是个错误。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50 msgid "This is as close as I can get coming this way. I am an experienced traveler, and I know that Remgard is close. It's north across this lake, but there is no way to cross, or to go further east around the lake." msgstr "" +"这是我从这条路过来所能得到的最接近的地方。我是一个经验丰富的旅行者,我知道瑞姆加德就在附近。它在这个湖的北面,但没有办法穿越,也没有办法绕过湖往东走。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:0 msgid "It sounds like you are not quite the experienced traveler you claim to be." -msgstr "" +msgstr "听起来你并不像你所声称的那样是个经验丰富的旅行者。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:1 msgid "I guess it was worth a try. What can you tell me about Remgard?" -msgstr "" +msgstr "我想这是值得一试的。关于瑞姆加德,你能告诉我什么?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60 msgid "Remgard is a town that is well protected by the lake that we are next to. It is peaceful, and far from any enemies, which makes it somewhat surprising that they make excellent armor there. The high quality of the goods available in Remgard is the reason it is on my trading route, even though it is so hard to get to." msgstr "" +"瑞姆加德是一个被我们旁边的湖泊保护得很好的城镇。它很平静,而且远离任何敌人,这使得他们在那里制造优秀的盔甲有些令人惊讶。瑞姆加德的商品质量很高,这也是它在" +"我的贸易路线上的原因,尽管它是如此难以到达。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60:1 msgid "Thanks for the information, but I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "谢谢你提供的信息,但我现在必须离开。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70 msgid "You have to go back down to the river, then south until you find some caves. Go through the caves, up through the mountains, and then around the lake we are now standing next to. It's a long way, and as I said, there are some very bad monsters. A kid like you should probably not attempt it." msgstr "" +"你必须回到河边,然后向南走,直到找到一些山洞。穿过山洞,上山,然后绕过我们现在站在旁边的湖。这条路很长,而且正如我所说,有一些非常糟糕的怪物。像你这样的孩" +"子可能不应该尝试。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:0 msgid "I can handle it. I'm on my way." -msgstr "" +msgstr "我可以处理。我已经在路上了。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:1 msgid "It sounds dangerous. I think I'll go somewhere else." -msgstr "" +msgstr "这听起来很危险。我想我要去别的地方。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:1 msgid "Thanks for the information. Do you have anything to trade?" -msgstr "" +msgstr "感谢您提供的信息。你有什么可以交易的吗?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin80 msgid "" "Yes. I think you will see that I sell quality items from many places.\n" "Under the circumstances I can only sell you limited provisions though." msgstr "" +"是的,我想你会看到,我从许多地方出售高质量的物品。\n" +"在这种情况下,我只能向你出售有限的规定。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90 msgid "" "I do also have one special item. It is a potion that increases your attack speed.\n" "It is very rare, and therefore expensive, but I am willing to part with it if the price is right." msgstr "" +"我也有一件特殊的物品。它是一种可以增加你的攻击速度的药水。\n" +"它非常罕见,因此价格昂贵,但如果价格合适,我愿意放弃它。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90:0 msgid "No thanks. Show me what else you have." -msgstr "" +msgstr "不,谢谢。让我看看你还有什么。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90:1 msgid "How expensive is \"expensive\"?" -msgstr "" +msgstr "\"贵\"有多贵?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin85:1 msgid "OK. Show me what you have." -msgstr "" +msgstr "好的。给我看看你有什么。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100 msgid "For you, I will offer the special price of 4999 gold." -msgstr "" +msgstr "对于你,我将提供4999金的优惠价格。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:0 msgid "I don't have that much gold. Please show me what else you have." -msgstr "" +msgstr "我没有那么多黄金。请给我看看你还有什么。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:1 msgid "That's too expensive. Please show me what else you have." -msgstr "" +msgstr "那太贵了。请告诉我你还有什么。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:2 msgid "OK. I'll take it." -msgstr "" +msgstr "好的。我要了。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:3 msgid "I think I'll just be on my way." -msgstr "" +msgstr "我想我就在路上了。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110 msgid "" "Use it wisely. Such a potion is very hard to obtain. \n" "It is unlikely I will have any more to sell in the future." msgstr "" +"明智地使用它。这样的药水是很难得到的。\n" +"我将来不太可能有更多的东西可以出售。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110:0 msgid "Thanks for the advice. Please show me what else you have to trade." -msgstr "" +msgstr "谢谢你的建议。请给我看看你还有什么可以交易的。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110:1 msgid "Thanks for the advice. I need to go now." -msgstr "" +msgstr "谢谢你的建议。我现在需要去了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_0 msgid "Welcome to our wonderful Inn. How can we help you?" -msgstr "" +msgstr "欢迎来到我们美妙的客栈。我们能为您提供什么帮助?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_1 msgid "My name is Cadoren. I'm the best cook in town." -msgstr "" +msgstr "我的名字是卡多伦。我是镇上最好的厨师。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2 msgid "Unlike most, lesser, cooks in local towns, I'm a specialist." -msgstr "" +msgstr "与当地城镇的大多数小厨师不同,我是一名专家。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2:0 msgid "A specialist? In what?" -msgstr "" +msgstr "一个专家?在什么方面?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2:1 msgid "Enough of the bragging. Show me what you have to trade." -msgstr "" +msgstr "不要再吹牛了。让我看看你有什么可交易的。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3 msgid "Food that lasts a long time. *cough*. Or in some cases food that has already lasted a long time." -msgstr "" +msgstr "食物可以持续很长时间。*咳嗽*。或者在某些情况下,食物已经持续了很长时间。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:0 msgid "That sounds disgusting. No thanks." -msgstr "" +msgstr "这听起来很恶心。不,谢谢。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:1 msgid "That sounds interesting. Show me what you have." -msgstr "" +msgstr "这听起来很有趣。给我看看你有什么。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:2 msgid "Why do you need food that lasts a long time?" -msgstr "" +msgstr "为什么你需要能持续很长时间的食物?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4 msgid "The path to Blackwater mountain has been cut off. There are also increasing attacks by monsters. These things have driven down trade, making supplies hard to get." -msgstr "" +msgstr "通往黑水山的道路已被切断。怪物的攻击也越来越多。这些事情带动了贸易的减少,使得物资难以获得。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:0 msgid "So all the food you sell is old?" -msgstr "" +msgstr "所以你卖的所有食物都是旧的?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:1 msgid "Where is Blackwater mountain?" @@ -27813,11 +27980,11 @@ msgstr "黑水山在哪儿?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:2 msgid "Why are monster attacks increasing?" -msgstr "" +msgstr "为什么怪物的攻击在增加?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:3 msgid "Thanks for the information. I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "谢谢你提供的信息。我现在必须离开了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0 msgid "Hello, welcome to my shop." @@ -27827,23 +27994,23 @@ msgstr "你好,欢迎来到我的商店。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:1 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0:2 msgid "Please show me what you have to trade." -msgstr "" +msgstr "请给我看看你有什么可以交易的。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:1 msgid "What can you tell me about the town and local area?" -msgstr "" +msgstr "你能告诉我关于该镇和当地的什么情况?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1 msgid "Stoutford is not a big town, but it used to be important." -msgstr "" +msgstr "斯托特福德不是一个大镇,但它曾经很重要。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1:0 msgid "Important in what way?" -msgstr "" +msgstr "重要在什么方面?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_2 msgid "Sorry, I don't recall seeing anyone like that recently. Most visitors go to the inn though, so you might have more luck asking there." -msgstr "" +msgstr "对不起,我不记得最近见过这样的人。不过大多数游客都会去客栈,所以你在那里询问可能会有更多运气。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:tahalendor_rumblings10x_1:0 @@ -27853,19 +28020,19 @@ msgstr "好的。谢谢。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_1 msgid "Oh. No one asked before you. I didn't even think about it." -msgstr "" +msgstr "哦。在你之前没有人问。我甚至没有想过这个问题。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2 msgid "Are you willing to hear my story?" -msgstr "" +msgstr "你愿意听我的故事吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2:0 msgid "Oh no. Not a long story." -msgstr "" +msgstr "哦,不。不是一个很长的故事。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2:1 msgid "If it can be of any comfort ... go ahead." -msgstr "" +msgstr "如果它能带来任何安慰......请继续。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_3 msgid "" @@ -27873,6 +28040,9 @@ msgid "" "I met my husband here in Stoutford, during the fair.\n" "He offered me a beautiful flower, one that I had never seen before." msgstr "" +"谢谢你。我的名字是阿利弗拉。\n" +"我在这里遇到了我的丈夫,在展览会上。\n" +"他给了我一朵美丽的花,那是我以前从未见过的。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_4 msgid "" @@ -27880,181 +28050,187 @@ msgid "" "He was from a town called Remgard.\n" "His name was Noraed." msgstr "" +"他很聪明,很英俊,我们很快就相爱了。\n" +"他来自一个叫瑞姆加德的小镇。\n" +"他的名字叫诺拉德。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_5 msgid "He told me that it is very far from here, to the northeast, beyond the river and the mountains." -msgstr "" +msgstr "他告诉我,它离这里很远,在东北边,越过河流和山脉。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_6 msgid "I've never been there, as he always said how dangerous that road was, but every year, for our anniversary, he went back to bring me a damerilia, the same flower he offered me on the day we met." msgstr "" +"我从未去过那里,因为他总是说那条路有多危险,但每年在我们的结婚纪念日,他都会回去给我带一朵damerilia,也就是我们相遇那天他送给我的那朵。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_6:0 msgid "How romantic!" -msgstr "" +msgstr "多么浪漫啊!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_7 msgid "" "During one of the recent attacks on Stoutford, my husband sacrificed his life to save mine.\n" "Now, I can't do anything but mourn next to his grave." msgstr "" +"在最近对斯托福德的一次攻击中,我的丈夫牺牲了他的生命来救我。\n" +"现在,我除了在他的坟墓旁边哀悼外,什么也做不了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_7:0 msgid "He must have loved you very much." -msgstr "" +msgstr "他一定非常爱你。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8 msgid "I'd really love to place damerilias on his grave, as a symbol of our love." -msgstr "" +msgstr "我真的很想将 damerilias 放在他的坟墓上,作为我们爱的象征。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8:0 msgid "What a nice idea!" -msgstr "" +msgstr "多么好的主意啊!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8:1 msgid "Uh oh, I suspect I am going to be asked for something..." -msgstr "" +msgstr "呃,我怀疑我将被要求提供一些东西......。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9 msgid "But it would be reckless of me to ask such a young kid as you to go so far to the northeast." -msgstr "" +msgstr "但我要求你这样一个年轻的孩子去东北那么远的地方,是很鲁莽的。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:0 msgid "I've had enough - bye." -msgstr "" +msgstr "我已经受够了--再见。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:1 msgid "Don't worry about me. I can handle myself." -msgstr "" +msgstr "不要为我担心。我可以自己处理。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:2 msgid "I'm an adventurer. I'm afraid of nothing." -msgstr "" +msgstr "我是一个冒险家。我无所畏惧。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:3 msgid "Remgard. *sigh*. OK, I'll do it." -msgstr "" +msgstr "瑞姆加德。*叹息*。好吧,我就这么做。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10 msgid "Really? If you manage to do it, I'll make sure to reward you with something only I can do, and that I haven't done in a long time." -msgstr "" +msgstr "真的吗?如果你设法做到了,我一定会奖励你一些只有我才能做到的事情,而且我已经很久没有做了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:0 msgid "And what would that be?" -msgstr "" +msgstr "那会是什么呢?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:2 msgid "I guess I have work to do now." -msgstr "" +msgstr "我想我现在有工作要做了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_11 msgid "That's a secret. I can't tell you, but you'll know when you'll see it." -msgstr "" +msgstr "这是个秘密。我不能告诉你,但当你看到它时你就会知道。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_12 msgid "Thank you for listening to me anyway. I wish you the best." -msgstr "" +msgstr "无论如何,谢谢你听我说话。我祝愿你一切顺利。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0 msgid "You're back! Have you found some damerilias yet?" -msgstr "" +msgstr "你回来了!你找到一些damerilias了吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:0 msgid "Yes. Here they are, three of the most beautiful damerilias." -msgstr "" +msgstr "是的,它们在这里,三个最美丽的damerilias。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:1 msgid "Yes. Here they are, two of the most beautiful damerilias." -msgstr "" +msgstr "是的,它们在这里,两个最美丽的damerilias。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:2 msgid "Yes. Here it is, the most beautiful one." -msgstr "" +msgstr "是的,就在这里,最漂亮的一个。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1 msgid "Oh. Come back to me if you find some, will you?" -msgstr "" +msgstr "哦。如果你找到一些,再来找我,好吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a msgid "Oh. But that is not enough - what would that look like! There must be at least 3 damerilias for the grave. Please..." -msgstr "" +msgstr "哦。但这是不够的--那会是什么样子!?坟墓至少要有3个Damerilias。求你了..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a:0 msgid "Alright. I'll go there again." -msgstr "" +msgstr "好吧。我再去那里。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_2 msgid "So much work to do. I sure hope we will have some rain soon." -msgstr "" +msgstr "还有很多工作要做。我当然希望很快就会下雨。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_3 msgid "Oh, it is you again." -msgstr "" +msgstr "哦,又是你。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_3:0 msgid "Thank you for the damerilias." -msgstr "" +msgstr "谢谢你的damerilias。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_0 msgid "What a strange request!" -msgstr "" +msgstr "多么奇怪的要求啊!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_1 msgid "Yes I happen to have some. Why are you asking?" -msgstr "" +msgstr "是的,我正好有一些。你为什么要问?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_1:0 msgid "There is this woman in Stoutford, she wants some for the grave of her husband, Noraed." -msgstr "" +msgstr "在斯托特福德有一个女人,她想为她的丈夫诺拉德的坟墓买一些。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_2 msgid "Noraed is dead? Oh no ... my poor little brother. What happened?" -msgstr "" +msgstr "诺拉德死了?哦不。。。我可怜的弟弟。发生了什么事?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_2:0 msgid "He was killed saving the life of his wife, during a monster attack on Stoutford." -msgstr "" +msgstr "在一次怪物袭击斯托特福德的过程中,他为了拯救他妻子的生命而被杀。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3 msgid "Yes, that would be him. He loved Aryfora so much. I never had the chance to meet her." -msgstr "" +msgstr "是的,那就是他。他非常爱阿利弗拉。我从来没有机会见到她。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3a msgid "Every year he came to pick the most beautiful damerilia to give it to her as a present." -msgstr "" +msgstr "每年他都会来挑选最漂亮的damerilias,作为礼物送给她。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3a:0 msgid "Yes, Aryfora told me. She asked me to bring her some damerilias for Noraed's grave." -msgstr "" +msgstr "是的,阿利弗拉告诉我了。她让我给她带些damerilias来给诺拉德上坟。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4 msgid "I still have some. Here, take these to her, and send her my condolences." -msgstr "" +msgstr "我还有一些。来,把这些拿给她,并向她表达我的哀悼。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4:0 msgid "Thanks. I'll make sure she gets them." -msgstr "" +msgstr "谢谢。我将确保她得到它们。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4:1 msgid "All this trouble for a bunch of smelly flowers..." -msgstr "" +msgstr "所有这些麻烦都是为了一束发臭的花......。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_5 msgid "These damerilias are not really good any more. You should get fresh ones from my family's glade north of Remgard." -msgstr "" +msgstr "这些damerilias已经不怎么好了。你应该从瑞姆加德以北我家的小树林里买些新鲜的。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_5:0 msgid "How would I get to your glade?" -msgstr "" +msgstr "我怎么能去你的小树林呢?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6 msgid "To find the glade you have to pass through a cave. There are trolls, but my father had put up a statue that the trolls don't like to pass. So I was able to pass through the cave fairly safely." -msgstr "" +msgstr "要找到绿地,你必须通过一个山洞。那里有巨魔,但我父亲竖起了一座雕像,巨魔不喜欢通过。所以我能够相当安全地通过山洞。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6a msgid "The glade itself is barred by a solid door to keep the trolls out. I had a key for it of course." -msgstr "" +msgstr "沼泽地本身被一扇坚固的门挡住了,以防止巨魔进入。我当然有一把钥匙。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6a:0 msgid "Had?" @@ -28062,64 +28238,64 @@ msgstr "有过?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_7 msgid "Yes. Unfortunately I did not pay enough attention to where I was going when I was there last time, and took a wrong turn." -msgstr "" +msgstr "是的。不幸的是,我上次去的时候没有充分注意到我要去的地方,走错了路。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8 msgid "Suddenly there were trolls everywhere. I barely escaped, but I must have lost the key to our glade there. If only I could have my key back!" -msgstr "" +msgstr "突然间,到处都是巨魔。我勉强逃了出来,但我一定是在那里丢了我们小树林的钥匙。如果我能够拿回我的钥匙就好了!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8:0 msgid "Your damerilias do look a bit wilted. I will go to your glade." -msgstr "" +msgstr "你的damerilias看起来确实有点枯萎了。我会去你的绿地。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8:1 msgid "Eh, OK. This isn't worth the trouble. Fresh damerilias wouldn't look different after my travel back. Thank you, I will return to Stoutford directly." -msgstr "" +msgstr "呃,好吧。这不值得这么麻烦。新鲜的damerilias在我回去后看起来不会有什么不同。谢谢你,我将直接返回斯托福德。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8a msgid "Farewell then. Give my greetings to my sister-in-law." -msgstr "" +msgstr "那就告辞了。请代我向我的嫂子问好。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_9 msgid "And you will bring back my key to the glade? Then I would be the happiest person!" -msgstr "" +msgstr "你会把我的钥匙带回来吗?那么,我将是最幸福的人!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_9:0 msgid "A small thing for me." -msgstr "" +msgstr "对我来说是一件小事。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_10 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30 msgid "Oh, it is you again. Did you find my key?" -msgstr "" +msgstr "哦,又是你。你找到我的钥匙了吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10 msgid "You! You have no business here! Get out of my cave!" -msgstr "" +msgstr "你!你在这里没有业务!滚出我的山洞!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10:0 msgid "Of course, sorry, please excuse the disturbance." -msgstr "" +msgstr "当然,对不起,请原谅我的打扰。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10:1 msgid "May I ask a question before I leave?" -msgstr "" +msgstr "在我离开之前,我可以问一个问题吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_12 msgid "That was already a question! Hahaha! You are lucky that I am in good mood - and not hungry at the moment." -msgstr "" +msgstr "这已经是一个问题了!哈哈哈!你很幸运,我现在心情很好--而且不饿。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:0 msgid "I am looking for my brother Andor. Have you seen him?" -msgstr "" +msgstr "我在寻找我的兄弟安道尔。你见过他吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:1 msgid "I am looking for some flowers called damerilias." -msgstr "" +msgstr "我正在寻找一些叫做damerilias的花。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:2 msgid "Someone lost a key here. Once I have found the key, you can have your wet, dark hole to yourself again." -msgstr "" +msgstr "有人在这里丢了一把钥匙。一旦我找到了钥匙,你就可以再次拥有你那潮湿、黑暗的洞。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:3 msgid "I will leave now." @@ -28127,77 +28303,79 @@ msgstr "我现在离开。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_20 msgid "No. If your brother looks like you then I have never seen him, and if I had then I would have eaten him! Now go!" -msgstr "" +msgstr "不,如果你的哥哥长得像你,那么我从来没有见过他,如果我见过他,那么我就会吃了他!现在走吧!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_30 msgid "" "Everyone is after my damerilias! For what? Such ugly, stinking things!\n" "No, I won't give you a single one. And you really should leave now, before I get hungry!" msgstr "" +"每个人都在追求我的damerilias!为了什么?这么丑陋、这么臭的东西!\n" +"不,我一个也不会给你。你真的应该现在就走,免得我饿肚子!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_30:0 msgid "What do you need damerilias for, if you don't like them?" -msgstr "" +msgstr "如果你不喜欢它们,你需要damerilias做什么?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_32 msgid "The damerilias attract food for me; tasty, delicate, little people. Catching them is kind of a sport for me. It makes eating more fun." -msgstr "" +msgstr "damerilias为我吸引食物;美味,精致,小人。捕捉它们对我来说是一项运动。它使饮食更有趣。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_34 msgid "But talking about food with a troll is not the smartest idea..." -msgstr "" +msgstr "但与巨魔谈论食物并不是最明智的想法......" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_34:0 msgid "Right. I have another question." -msgstr "" +msgstr "对。我还有一个问题。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_40 msgid "What do you know about the key? I keep the key safe. Are you associated with that thief who comes once a year and steals my damerilias?" -msgstr "" +msgstr "你对这把钥匙了解多少?我把钥匙保管好了。你和那个每年来偷我的damerilias的小偷有关系吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_40:0 msgid "Do you mean Noraed? He is dead." -msgstr "" +msgstr "你是说诺拉德吗?他已经死了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_50 msgid "Dead? No - what a pity! I am really sorry. What a loss." -msgstr "" +msgstr "死了吗?没有--真可惜!我真的很遗憾。多么大的损失。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_52 msgid "I was so looking forward to eating him." -msgstr "" +msgstr "我是如此期待着吃他。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_52:0 msgid "I would like to take some damerilias for his grave." -msgstr "" +msgstr "我想为他的坟墓采取一些damerilias。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_60 msgid "Forget it. Especially because you know those people who built that terrible statue near the entrance." -msgstr "" +msgstr "忘了它吧。特别是因为你认识那些在入口处附近建造可怕雕像的人。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_60:0 msgid "What is terrible about that statue?" -msgstr "" +msgstr "那座雕像有什么可怕的地方?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_62 msgid "It is a bane for all trolls. We avoid going past, or even near, her." -msgstr "" +msgstr "它是所有巨魔的祸根。我们避免经过,甚至靠近她。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64 msgid "I might let you go if you remove that ghastly statue. Maybe I'll even give you two of those ugly plants for that. Agreed?" -msgstr "" +msgstr "如果你把那个可怕的雕像移走,我可能会放你走。也许我还会为此给你两株丑陋的植物。同意吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64:0 msgid "[Lie] Agreed. Bring the Damerilias first." -msgstr "" +msgstr "[谎言]同意。先把Damerilias带来。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64:1 msgid "No. That statue is a blessing for the people here. Even if I could, I would not tear it down." -msgstr "" +msgstr "不,那座雕像是对这里的人们的祝福。即使我可以,我也不会拆掉它。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_70 msgid "You lie. You think I am just a stupid troll." -msgstr "" +msgstr "你撒谎。你认为我只是一个愚蠢的巨魔。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_70:0 msgid "Of course you are." @@ -28205,94 +28383,94 @@ msgstr "当然。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_90 msgid "Outrageous! I will put you in my pantry now." -msgstr "" +msgstr "岂有此理!我现在就把你放在我的储藏室里。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_90:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8c:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan3_10:0 msgid "We'll see." -msgstr "" +msgstr "我们拭目以待。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check1 msgid "Get away from there!" -msgstr "" +msgstr "远离那里!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_10 msgid "You may be a great warrior, but you are not a tall one. Maybe a jump with a runup?" -msgstr "" +msgstr "你可能是一个伟大的战士,但你不是一个高大的战士。也许可以用跳远的方式?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_20 msgid "That was close - just half an inch short. Try again!" -msgstr "" +msgstr "这很接近--只差半英寸。再试一次!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_90 msgid "You got hold of the shelves and tore them down!" -msgstr "" +msgstr "你抓住了架子,把它们拆掉了!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_script_keycheck3a msgid "Hey, this looks like Caeda's lost key." -msgstr "" +msgstr "嘿,这看起来像是凯达丢失的钥匙。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_20 msgid "Oh, it is you. Nice to meet you again." -msgstr "" +msgstr "哦,是你。很高兴再次见到你。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30:0 msgid "Yes. Here. Please take it." -msgstr "" +msgstr "是的,在这里。请拿着它。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30:1 msgid "Yes. Eh, no. I seem to have lost it. Wait, I'll go and find it." -msgstr "" +msgstr "是的。呃,不是。我好像把它弄丢了。等等,我去找找看。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root30_1 msgid "You really found my key! Thank you - I can't believe it!" -msgstr "" +msgstr "你真的找到了我的钥匙!谢谢你--我简直不敢相信!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root30_1:0 msgid "A troll had taken the key, but he won't need it any more." -msgstr "" +msgstr "一个巨魔拿走了钥匙,但他不会再需要它了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_40 msgid "Oh, it is you again. Thank you again for bringing back my key." -msgstr "" +msgstr "哦,又是你。再次感谢你带回了我的钥匙。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_1 msgid "With all these trolls around I don't feel safe to go through the cave and take care of the flowers in the glade." -msgstr "" +msgstr "周围有这么多巨魔,我觉得穿过山洞去照顾绿荫中的花朵并不安全。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_1a msgid "The scorpions are bad enough, but the trolls are really dangerous. I know that they hate the statue, but I am scared they can reach past it." -msgstr "" +msgstr "蝎子已经够糟了,但巨魔真的很危险。我知道他们讨厌这个雕像,但我害怕他们能越过它。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_2 msgid "Would it be too much to ask if you could get rid of the trolls?" -msgstr "" +msgstr "如果你能把巨魔赶走,这要求会不会太过分?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_2:0 msgid "I can teach them to stay further away from the statue. No problem." -msgstr "" +msgstr "我可以教他们离雕像远一点。没问题。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_3 msgid "Is the passage to the glade safe again?" -msgstr "" +msgstr "通往沼泽地的通道又安全了吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2:0 msgid "No, not yet. I guess there are at least 30 trolls to kill. I will go after them again." -msgstr "" +msgstr "不,还没有。我猜至少有30个巨魔要杀。我会再去找他们。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2a msgid "Please do, and come to me when you are done with them." -msgstr "" +msgstr "请你这样做,当你用完它们后再来找我。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_3:0 msgid "Yes, I have dealt with most of the trolls. They won't dare to bother you for a long time." -msgstr "" +msgstr "是的,我已经处理了大部分的巨魔。他们在很长一段时间内不敢打扰你。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_4 msgid "Thank you so much! I wish you safe travels back to Stoutford. If you want to go to the glade next time you are in Remgard, just ask me for the key." -msgstr "" +msgstr "非常感谢您!我希望你能安全地回到斯托福德。如果你下次在瑞姆加德的时候想去绿地,就向我要钥匙。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_4:0 msgid "Thank you. I will leave now." @@ -28300,35 +28478,35 @@ msgstr "谢谢你。我现在离开。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60 msgid "Oh, it is you again. Thank you for all you have done." -msgstr "" +msgstr "哦,又是你。感谢你所做的一切。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60:0 msgid "Could you give me the key for the glade again?" -msgstr "" +msgstr "你能不能再给我那条冰河的钥匙?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60:2 msgid "It was all for the Shadow." -msgstr "" +msgstr "这都是为了暗影。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_1 msgid "Yes, of course. I will give you my father's key. Keep it. Then you can always pick damerilias for Noraed's grave." -msgstr "" +msgstr "是的,当然了。我把我父亲的钥匙给你。留着它吧。然后你就可以随时为诺拉德的坟墓采摘damerilias。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_1:0 msgid "That would be great, thank you." -msgstr "" +msgstr "那就太好了,谢谢你。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_2 msgid "Here is the key. I will move to the glade and retire there. It is the most beautiful place in the world." -msgstr "" +msgstr "这里是关键。我将搬到冰川地带,在那里退休。它是世界上最美丽的地方。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_2:0 msgid "So I will meet you there. Bye." -msgstr "" +msgstr "所以我将在那里和你见面。再见。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_0 msgid "Damerilias. I haven't seen one in a long time. Try with Caeda, she used to give us a damerilia sometimes." -msgstr "" +msgstr "damerilias。我已经很久没有看到过了。和Caeda一起试试,她有时会给我们一个damerilias。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_0:1 msgid "Caeda?" @@ -28336,23 +28514,23 @@ msgstr "Caeda?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_1 msgid "I don't know where she might be at the moment. And I have work to do now, so excuse me." -msgstr "" +msgstr "我不知道她此刻可能在哪里。而且我现在有工作要做,所以请原谅我。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer1_root10_0 msgid "No. Excuse me, I have work to do." -msgstr "" +msgstr "不,对不起,我有工作要做。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0 msgid "Thank you very much for the flowers. Is there anything I can do for you?" -msgstr "" +msgstr "非常感谢你的花。有什么我可以为你做的吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0:0 msgid "Your potion was great! Can I have some more?" -msgstr "" +msgstr "你的药水很好!我可以再要一些吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0:1 msgid "That potion you made smells really interesting. Can I buy another?" -msgstr "" +msgstr "你做的那个药水闻起来真的很有趣。我可以再买一个吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_1:0 msgid "Too bad." @@ -28367,96 +28545,100 @@ msgid "" "Oh. They're beautiful!\n" "Thank you! Here, take this potion as your reward." msgstr "" +"哦。它们真漂亮\n" +"谢谢你!来,拿着这个药水作为你的奖励。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_0 msgid "How did you find these flowers?" -msgstr "" +msgstr "你是如何找到这些花的?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_0:0 msgid "Caeda, Noraed's sister, gave them to me. She sends you her condolences." -msgstr "" +msgstr "诺拉德的妹妹Caeda把它们交给了我。她向你表示慰问。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_0:1 msgid "I found them in the wild around Remgard." -msgstr "" +msgstr "我在瑞姆加德周围的野外发现了它们。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_1 msgid "" "Is that so?\n" "Remgard must be a beautiful place to have such nice flowers growing in the wild." msgstr "" +"是这样吗?\n" +"瑞姆加德一定是个美丽的地方,有这么好的花在野外生长。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_1:0 msgid "Beautiful, but deadly to get there!" -msgstr "" +msgstr "很美,但到那里就会死人!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_1:1 msgid "Yeah, maybe..." -msgstr "" +msgstr "是的,也许..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2 msgid "Anyway. Thank you very much." -msgstr "" +msgstr "无论如何。非常感谢你。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:2 msgid "That wasn't worth the trouble." -msgstr "" +msgstr "这不值得麻烦。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3 msgid "Noraed had a sister? He never talked about his family. He said he had a happy childhood, but that's it. I think he didn't want me to ask to go there with him. I'd love to meet her someday." -msgstr "" +msgstr "诺拉德有一个妹妹?他从不谈及他的家庭。他说他有一个快乐的童年,但仅此而已。我想他不想让我要求和他一起去那里。我很想有一天能见到她。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3:0 msgid "I'm sure she feels the same." -msgstr "" +msgstr "我相信她也有同样的感觉。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3:1 msgid "Who knows..." -msgstr "" +msgstr "谁知道呢..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3:2 msgid "That seems unlikely." -msgstr "" +msgstr "这似乎不太可能。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_2 msgid "I gave you my last one, and I can't brew potions anymore." -msgstr "" +msgstr "我把我的最后一个给了你,我不能再酿制药水了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_3 msgid "It is something I gave up long ago." -msgstr "" +msgstr "这是我很久以前放弃的东西。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_3:0 msgid "Why did you stop?" -msgstr "" +msgstr "你为什么停下来?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4 msgid "It's a long story." -msgstr "" +msgstr "这是个很长的故事。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4:0 msgid "Never mind. Now I understand why Noraed traveled so far every year." -msgstr "" +msgstr "不要紧。现在我明白为什么诺拉德每年都要走那么远的路了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4:1 msgid "Go on, please." -msgstr "" +msgstr "请继续。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_5 msgid "My father was the alchemist of this town. He was very talented, and inspired. He experimented with all sorts of ingredients from all over Dhayavar. Whatever he could get from the travellers stopping at Stoutford." -msgstr "" +msgstr "我父亲是这个镇的炼金术士。他很有天赋,而且很有灵感。他用来自达亚瓦各地的各种成分进行实验。不管他能从停在斯托福德的旅行者那里得到什么。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_6 msgid "He created unique potions, and no other alchemist that I have heard of managed to reproduce his recipes." -msgstr "" +msgstr "他创造了独特的药水,我所听说的其他炼金术士都无法复制他的配方。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_7 msgid "When he deemed me old and responsible enough, he started teaching me his art." -msgstr "" +msgstr "当他认为我已经长大并有足够的责任感时,他开始教我他的技艺。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8 msgid "He passed away a few years later. They said he poisoned himself during a new experiment, but I never believed it." -msgstr "" +msgstr "几年后他就去世了。他们说他是在一次新的实验中自杀的,但我从不相信。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8:0 msgid "Sorry, I have to go now." @@ -28468,162 +28650,169 @@ msgstr "“他们”是谁?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_9 msgid "Our priest, Tahalendor, was convinced by my uncle, Blornvale, my father's own brother." -msgstr "" +msgstr "我们的牧师塔哈伦多(Tahalendor)被我的叔叔布隆维尔说服了,他是我父亲的亲兄弟。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_10 msgid "My uncle also convinced the whole village that I was too young to be their alchemist, and that they needed him to take over the shop." -msgstr "" +msgstr "我叔叔还说服全村人,说我太年轻了,不适合做他们的炼金术士,他们需要他来接管这个店。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_11 msgid "" "They all agreed, even though my uncle is a lousy alchemist.\n" "I was sent to work on a farm, while my uncle took my father's house and opened the shop again." msgstr "" +"他们都同意,尽管我叔叔是个糟糕的炼金术士。\n" +"我被派去农场工作,而我叔叔则拿着我父亲的房子,又开起了商店。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_11:0 msgid "Outrageous!" -msgstr "" +msgstr "岂有此理!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_12 msgid "Everyone suffered from the nasty side effects of my uncle's ... I can't say potions ... poisonous imitations of my father's recipes." -msgstr "" +msgstr "每个人都受到我叔叔的讨厌的副作用的影响......。我不能说是药水......对我父亲食谱的有毒模仿。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_13 msgid "People complained at first, but nobody ever looked for a real solution." -msgstr "" +msgstr "起初人们抱怨,但没有人去寻找真正的解决方案。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14 msgid "Seeing how things turned out, I came to suspect that my uncle is responsible for my father's death." -msgstr "" +msgstr "看到事情的结果,我开始怀疑我叔叔对我父亲的死亡负有责任。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14:0 msgid "Do you have any evidence?" -msgstr "" +msgstr "你有什么证据吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_15:0 msgid "And would you brew more potions if you had your father's shop back?" -msgstr "" +msgstr "如果你拥有你父亲的商店,你会不会酿造更多的药水呢?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_15 msgid "No. Every time I talk to him, he denies everything, and calls me crazy. I can tell he's lying though." -msgstr "" +msgstr "不,每次我和他谈话,他都否认一切,并说我疯了。但我可以看出他在撒谎。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16 msgid "Maybe. If the villagers asked me to, and if they recognize the guilt of my uncle." -msgstr "" +msgstr "也许吧。如果村民们要求我这样做,如果他们承认我叔叔的罪行。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16:0 msgid "Can I help you with this?" -msgstr "" +msgstr "我可以帮你这个忙吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16a msgid "You have already done so much for me. I cannot accept that." -msgstr "" +msgstr "你已经为我做了这么多。我不能接受这个事实。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16a:0 msgid "Oh, that's alright." -msgstr "" +msgstr "哦,那就好。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_17 msgid "Really? Then I think I have a plan." -msgstr "" +msgstr "真的吗?那么我想我有一个计划。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_18 msgid "My uncle is very cautious with me, but with an unknown kid, there's a chance we can make him confess." -msgstr "" +msgstr "我叔叔对我非常谨慎,但对一个不知名的孩子,我们有可能让他认罪。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_18:0 msgid "Sounds reasonable." -msgstr "" +msgstr "听起来很合理。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_19 msgid "He's a dangerous man though. Are you sure you wish to confront him?" -msgstr "" +msgstr "不过他是个危险人物。你确定你想和他对质吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_19:0 msgid "I can do it!" -msgstr "" +msgstr "我可以做到!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_19:1 msgid "Eh, I'd better leave now. It's none of my business." -msgstr "" +msgstr "呃,我现在最好离开。这不关我的事。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_20 msgid "Then it's settled." -msgstr "" +msgstr "然后就解决了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_0 msgid "" "To begin, you'll have to buy some potions of the brave from him. I need these as the base for a potion I want to create.\n" "Don't forget: three potions of the brave." msgstr "" +"首先,你必须从他那里购买一些勇者的药水。我需要这些作为我想创造的药水的基础。\n" +"不要忘了:三瓶勇士药水。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_0:0 msgid "What will you do with them?" -msgstr "" +msgstr "你将如何处理它们?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_1 msgid "The potion of the brave can be enhanced to the much more useful potion of truth. These additions are easy, but for the potion of the brave I would need a laboratory." -msgstr "" +msgstr "勇敢者的药水可以被强化为更有用的真理药水。这些补充很容易,但对于勇敢者的药水,我需要一个实验室。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2 msgid "That is why you must get the potions of the brave from Blornvale. Oh how I hate that name! Be quick." -msgstr "" +msgstr "这就是为什么你必须从布隆维尔获得勇敢者的药水。哦,我多么讨厌这个名字啊!要快。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2:0 msgid "I will be right back." -msgstr "" +msgstr "我马上回来。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2:1 msgid "By chance, I have three potions of the brave with me. Here, take them." -msgstr "" +msgstr "碰巧的是,我身上有三瓶勇敢者的药水。在这里,拿着它们。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0 msgid "Did you get the three potions of the brave from Blornvale?" -msgstr "" +msgstr "你从布隆维尔那里得到了三瓶勇士的药水吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0:1 msgid "Yes, here they are." -msgstr "" +msgstr "是的,他们来了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0:2 msgid "Yes, I have them. But I won't give them to you." -msgstr "" +msgstr "是的,我有它们。但我不会把它们交给你。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_1 msgid "Great! This will finally break him." -msgstr "" +msgstr "很好!这将最终打破他。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_1:0 msgid "I hope so. He is a most unfriendly guy." -msgstr "" +msgstr "我希望如此。他是最不友好的人。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2 msgid "What? Do you betray me? We must get rid of Blornvale!" -msgstr "" +msgstr "什么?你背叛了我吗?我们必须摆脱布隆维尔!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2:0 msgid "I don't quit think so. He is an honest person." -msgstr "" +msgstr "我不认为是这样。他是一个诚实的人。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2:1 msgid "I'm just kidding. Here, take the three potions." -msgstr "" +msgstr "我只是在开玩笑。来,拿着这三瓶药水。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_4 msgid "I would not have expected that from you!" -msgstr "" +msgstr "我没有想到你会这样做!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_5 msgid "Aryfora just glares at you. Her eyes are icy cold." -msgstr "" +msgstr "阿利弗拉只是瞪着你。她的眼睛是冰冷的。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_0 msgid "" "Now I take three potions of the brave *chanting* ... add my prepared ingredients *chanting* ... shake it *chanting* ... shake it - ready.\n" "Here, be careful with it. Potions of truth are rare." msgstr "" +"现在我拿着三瓶勇敢者的药水*chanting*......加入我准备的材料*chanting*......摇晃它*chanting*......摇晃它--" +"准备好了。\n" +"在这里,要小心对待它。真理的药水是很罕见的。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_0:0 msgid "Thank you. What do you have in mind now?" @@ -28631,116 +28820,116 @@ msgstr "谢谢你。你现在认为?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_1 msgid "Isn't it obvious?" -msgstr "" +msgstr "这不是很明显吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_0 msgid "With the potion of truth you will make Blornvale confess that he poisoned his brother." -msgstr "" +msgstr "有了真相药水,你将使布隆维尔承认他毒害了他的兄弟。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_0:0 msgid "But who would believe me, a stranger?" -msgstr "" +msgstr "但谁会相信我,一个陌生人?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_1 msgid "You are right. We need a credible witness..." -msgstr "" +msgstr "你是对的。我们需要一个可靠的证人..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_2 msgid "Best would be Tahalendor himself. Yes, you must persuade the priest to be present when Blornvale tells the whole story." -msgstr "" +msgstr "最好是塔哈伦多(Tahalendor)本人。是的,你必须劝说牧师在布隆维尔讲述整个故事时在场。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_2:0 msgid "Tahalendor? How can I do that?" -msgstr "" +msgstr "塔哈伦多(Tahalendor)?我怎么能这样做呢?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_3 msgid "I have full confidence in you. You will come up with something." -msgstr "" +msgstr "我对你有充分的信心。你会想出办法的。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns50_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns70_0 msgid "Did Blornvale drink the potion of truth?" -msgstr "" +msgstr "布隆维尔喝下了真理的药水吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns50_0:0 msgid "Eh, almost." -msgstr "" +msgstr "呃,差不多。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns70_0:0 msgid "Yes. I just have to make him confess to the murder." -msgstr "" +msgstr "是的,我只是要让他承认谋杀。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_70 #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1:0 msgid "Any news about the murderer?" -msgstr "" +msgstr "有关于凶手的消息吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_0:0 msgid "Yes, he confessed to poisoning your father." -msgstr "" +msgstr "是的,他承认了对你父亲的毒害。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_0:0 msgid "Yes, but it's not good news. He guessed that I tried to entrap him, and is cautious now." -msgstr "" +msgstr "是的,但这并不是好消息。他猜到了我试图诱捕他,现在很谨慎。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_1 msgid "Oh no! Now I will never get justice!" -msgstr "" +msgstr "哦,不!现在我将永远无法得到公正!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_1:0 msgid "I did my best." -msgstr "" +msgstr "我已经尽力了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_0 msgid "You look like you are in a good mood. What did you accomplish?" -msgstr "" +msgstr "你看起来心情很好。你完成了什么?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_0:0 msgid "Blornvale is gone! Tahalendor came to hear him give a detailed confession to the murder. Then he took him away." -msgstr "" +msgstr "布隆维尔走了!塔哈伦多(Tahalendor)来听他详细地供述了谋杀案。然后他把他带走了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1 msgid "At last! How can I thank you?" -msgstr "" +msgstr "终于来了!我该如何感谢你呢?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1:0 msgid "Oh, that was just a trifle." -msgstr "" +msgstr "哦,小事一桩。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1:1 msgid "No problem. I can handle myself." -msgstr "" +msgstr "没问题。我可以自己处理。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_2 msgid "Now I can move back into my father's house and create potions again. I will leave at once. Please come and visit me at any time." -msgstr "" +msgstr "现在我可以搬回我父亲的房子里,重新制作药水。我马上就走。请随时来拜访我。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10 msgid "Welcome! I already created some good potions - better than Blornvale's stuff. Want to have a look?" -msgstr "" +msgstr "欢迎!我已经创造了一些好的药水--比布隆维尔的东西好。想看一下吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:0 msgid "Of course! Please show me what you have." -msgstr "" +msgstr "当然了!请给我看看你有什么。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:1 msgid "Can I get your masterpiece, the potion of deftness?" -msgstr "" +msgstr "我可以得到你的杰作,灵巧的药水吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:2 msgid "It's good to see you happy again." -msgstr "" +msgstr "很高兴看到你再次高兴。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2 msgid "Well, no. Somehow I have the feeling that you did not always tell the truth about the damerilias. I don't think that you are old enough to get such a potent potion." -msgstr "" +msgstr "嗯,没有。不知怎的,我有种感觉,你没说出关于damerilias的真相。我不认为你已经老到可以得到如此强效的药水。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2:0 msgid "Then let me see your other potions, please." -msgstr "" +msgstr "那请让我看看你的其他药水。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2:1 msgid "I have to leave now - bye." @@ -28751,356 +28940,365 @@ msgid "" "I won't sell this potion for money. You can pay me in flowers - damerilias of course.\n" "I will give you one potion of deftness for three damerilias." msgstr "" +"我不会为了钱而出售这种药水。你可以用花来支付我--当然是damerilias。\n" +"我给你一个灵巧的药水,换取三个damerilias。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3:0 msgid "OK, I have some damerilias with me." -msgstr "" +msgstr "好的,我有一些 damerilias。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3:1 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6a:0 msgid "I will think about it." -msgstr "" +msgstr "我考虑一下。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_4 msgid "Here, I have one potion for you." -msgstr "" +msgstr "在这里,我有一个药水给你。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_4:0 msgid "And another one, please." -msgstr "" +msgstr "再来一杯,谢谢。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_4:1 msgid "Thank you, that is enough for today." -msgstr "" +msgstr "谢谢你,今天就到此为止。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:0 msgid "Of course! Show me, what you have, please." -msgstr "" +msgstr "当然了!请给我看看,你有什么。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:1 msgid "Could you give me of your masterpiece, the potion of deftness?" -msgstr "" +msgstr "你能给我你的杰作,灵巧的药水吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:2 msgid "Nice to see you happy again." -msgstr "" +msgstr "很高兴看到你再次高兴。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_2 msgid "Did you kill this brute behind my house?" -msgstr "" +msgstr "是你杀了我屋后的这个畜生吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_4 msgid "You lie. You shouldn't try that on a potion maker." -msgstr "" +msgstr "你撒谎。你不应该在药水制造者身上尝试这样做。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_6 msgid "You have indeed killed this brute behind my house!" -msgstr "" +msgstr "你确实杀了我屋后的这个畜生!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_6:0 msgid "Yes. Are you content now?" -msgstr "" +msgstr "是的。你现在满足了吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8 msgid "" "Welcome to my shop kid.\n" "My potions are not for the faint of heart. Do you want to take a look?" msgstr "" +"欢迎来到我的商店,孩子。\n" +"我的药水不适合胆小的人。你想看一下吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:1 msgid "Not interested." -msgstr "" +msgstr "不感兴趣。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_2 msgid "Wait! You look rather disappointed. Are you displeased with my selection?" -msgstr "" +msgstr "等等,你看起来相当失望。你对我的选择不满意吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_2:0 msgid "That's all children's stuff." -msgstr "" +msgstr "那都是儿童的东西。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3 msgid "What did you expect? You are a kid after all. I can't give you strong potions!" -msgstr "" +msgstr "你期待什么?你毕竟是个孩子。我不能给你强效药水!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:0 msgid "You are right. Have a nice day." -msgstr "" +msgstr "你是对的。祝你有一个愉快的一天。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:1 msgid "I can handle myself - shall I prove it?" -msgstr "" +msgstr "我可以处理自己的问题 - 我应该证明这一点吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:2 msgid "It is not for me of course. My father and his men are fighting in Flagstone right now. They urgently need some useful potions, not soap! I think three potions of the brave would do it, if you happen to have them. And possibly more, if it is good stuff." msgstr "" +"当然,这不是为了我。我父亲和他的手下现在正在石板战斗。他们迫切需要一些有用的药水,而不是肥皂!如果你有的话,我想三瓶勇敢者的药水就够了。如果是好东西,可能" +"会更多。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_4 msgid "Ah. Oh. That changes everything. Wait a second." -msgstr "" +msgstr "啊。哦。这改变了一切。等一下。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_4:0 msgid "I'm in a hurry." -msgstr "" +msgstr "我很着急。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_5 msgid "Hmm, yes. How could you prove it? Let me think..." -msgstr "" +msgstr "嗯,是的。你怎么能证明它呢?让我想想..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6 msgid "I know - sometimes there is a great dark wolf behind the house. Kill him!" -msgstr "" +msgstr "我知道--有时房子后面有一只大黑狼。杀了他吧!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6:0 msgid "Oops - I must go now. See you." -msgstr "" +msgstr "哎呀--我现在必须走了。再见。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6:1 msgid "No problem! I'll be right back." -msgstr "" +msgstr "没问题!我马上回来。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2 msgid "Come, I will show you my special selection." -msgstr "" +msgstr "来吧,我给你看看我的特别选择。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:0 msgid "OK, let's see if it's more interesting than soap." -msgstr "" +msgstr "好吧,让我们看看它是否比肥皂更有趣。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:1 msgid "Yes, let's have a look." -msgstr "" +msgstr "是的,让我们看一看。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50 msgid "Ah, my best customer! Do you want to buy more potions?" -msgstr "" +msgstr "啊,我最好的顾客!你想买更多的药水吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50:0 msgid "Your potions are unhealthy. Two of our men drank them, and now they are complaining of bad stomachache." -msgstr "" +msgstr "你的药水是不健康的。我们有两个人喝了它们,现在他们抱怨肚子疼得厉害。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50:1 msgid "Your potions are unhealthy. A friend of mine drank it, and now he is complaining of bad stomachache." -msgstr "" +msgstr "你的药水是不健康的。我的一个朋友喝了它,现在他抱怨说肚子疼得厉害。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_10 msgid "That cannot be! My potions are not bad, and never have any side effects!" -msgstr "" +msgstr "这不可能!我的药水并不坏,而且从来没有任何副作用!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_10:0 msgid "Well, who believes that? Prove it!" -msgstr "" +msgstr "那么,谁相信呢?证明一下吧!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20 msgid "Is there any left over from the potions?" -msgstr "" +msgstr "是否有药水的剩余部分?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20:0 msgid "Yes, here. I still have one bottle of your potion of the brave." -msgstr "" +msgstr "是的,在这里。我还有一瓶你的勇敢者药水。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20:1 msgid "No, I poured all the rest away." -msgstr "" +msgstr "不,我把剩下的都倒了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_22 msgid "Then you can never prove it. That's good. Out now, leave my shop, you scum!" -msgstr "" +msgstr "那么你就永远无法证明它。这很好。现在出去,离开我的店,你这个败类!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_30 msgid "Do you see me drinking? Yes? Anything wrong? No - this potion is just perfect!" -msgstr "" +msgstr "你看到我喝酒了吗?有吗?有什么问题吗?没有--这药水真是太完美了!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_30:0 msgid "Yes. I'm just curious if you will still think so in a minute." -msgstr "" +msgstr "是的,我只是好奇你在一分钟内是否还会这样想。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70 msgid "What ... what is this? I feel strange..." -msgstr "" +msgstr "这......这是什么?我觉得很奇怪..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70:0 msgid "[Loud voice] Tahalendor! Come in, we can start!" -msgstr "" +msgstr "[声音] 我们可以开始!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70:1 msgid "Well, it looks like the potion is already working. Blornvale - that is your name. Right?" -msgstr "" +msgstr "嗯,看起来药水已经在起作用了。布隆维尔--这是你的名字。对吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_10:0 msgid "How did you kill Aryfora's father, your own brother?" -msgstr "" +msgstr "你是如何杀死阿利弗拉的父亲,你的亲兄弟的?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_12 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_24 msgid "He was naive enough to take a potion from me. I poisoned him with the potion of Quick Death." -msgstr "" +msgstr "他太天真了,竟然从我这里拿了药水。我用 \"快速死亡 \"药水给他下了毒。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_12:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_26 msgid "I thought so. Didn't you worry that someone would suspect you?" -msgstr "" +msgstr "我想也是。你不担心有人会怀疑你吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_14 msgid "Only an alchemist could have found out, so I had only Aryfora herself to fear. But no one believed her accusations." -msgstr "" +msgstr "只有炼金术士才能发现,所以我只害怕阿利弗拉本人。但没有人相信她的指责。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_14:0 msgid "That's enough evidence, thank you. I am going to bring Tahalendor here." -msgstr "" +msgstr "证据已经够多了,谢谢你。我将把塔哈伦多(Tahalendor)带到这里。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_22 msgid "Well, it looks like the potion is already working. Blornvale, how did you kill Aryfora's father, your own brother?" -msgstr "" +msgstr "好吧,看来药水已经开始起作用了。布隆维尔,你是如何杀死阿利弗拉的父亲,你的亲哥哥的?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_28 msgid "Only an alchemist could have found out, so I had only Aryfora herself to fear. But no one believed her accusations, not even you, Tahalendor." -msgstr "" +msgstr "只有炼金术士才能发现,所以我只害怕阿利弗拉本人。但没有人相信她的指控,甚至包括你,塔哈伦多。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_30 msgid "I have heard enough. Thank you, kid. I will ensure that Blornvale never makes trouble again." -msgstr "" +msgstr "我已经听够了。谢谢你,孩子。我将确保布隆维尔不再制造麻烦。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74 msgid "You dare to come here again?" -msgstr "" +msgstr "你还敢来这里吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74:0 msgid "Yes. I need some potions." -msgstr "" +msgstr "是的,我需要一些药水。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74_1 msgid "As you wish." -msgstr "" +msgstr "如你所愿。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:tahalendor_rumblings10x_1 msgid "Talk to Yolgen. He handles such things for me." -msgstr "" +msgstr "和Yolgen谈谈。他为我处理这种事情。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_1 msgid "We are on the road to Blackwater mountain, so many traders used to pass through Stoutford and stay at the inn." -msgstr "" +msgstr "我们在通往黑水山的路上,所以很多商人曾经经过斯托福德,并住在旅店里。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2 msgid "That's all changed though. The path to Blackwater mountain has been blocked by a rockfall. There is also the prison that's just east of here." -msgstr "" +msgstr "不过这一切都改变了。通往黑水山的道路已被落石阻断。还有一个监狱,就在这里的东边。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2:0 msgid "Prison?" -msgstr "" +msgstr "监狱?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_3 msgid "Flagstone prison. We never liked it being so close. Who would? But recently something happened, and it was overrun by monsters." -msgstr "" +msgstr "石板监狱。我们从不喜欢它离得这么近。谁会呢?但最近发生了一些事情,它被怪物们占领了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4 msgid " There's a guard that protects the path, but without a good reason to come this way most people choose not to risk it. And then of course, there are the monsters coming from the south." -msgstr "" +msgstr " 有一个保护道路的卫兵,但如果没有一个好的理由来这里,大多数人都不会选择冒险。当然,还有来自南方的怪物。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4:0 msgid "Monsters from the south?" -msgstr "" +msgstr "来自南方的怪兽?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4:1 msgid "I'm tired of hearing about your problems." -msgstr "" +msgstr "我已经听腻了你的问题。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_5 msgid "We think they come from Mount Galmore, and they keep attacking our town." -msgstr "" +msgstr "我们认为他们来自加尔莫山,他们不断攻击我们的城镇。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_5:0 msgid "I'm sorry to hear about all the trouble, but there's something else I wanted to talk about." -msgstr "" +msgstr "我很遗憾听到所有的麻烦,但我还想谈谈别的事情。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4a msgid "We think they came from Mount Galmore, and they recently started attacking the town. We can fight them off, but they deter travelers from coming here." -msgstr "" +msgstr "我们认为他们来自加尔莫山,最近开始攻击这个镇。我们可以击退他们,但他们使旅行者不敢来这里。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4a:0 msgid "OK. Could you repeat what you said about that other mountain." -msgstr "" +msgstr "好的。你能不能重复一下你所说的关于另一座山的情况。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b msgid "Head out of town to the north. There are two settlements there, Prim and Blackwater mountain Settlement. There has been a rockfall though, making it very difficult to get to them." -msgstr "" +msgstr "出了镇子往北走。那里有两个居民点,普里姆和黑水山居民点。不过已经出现了落石,所以很难去到它们那里。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b:0 msgid "Thanks for the information. What was it you said about the monsters?" -msgstr "" +msgstr "谢谢你提供的信息。你说的关于怪物的事是什么?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_5 msgid "Of course not. We have some fields where we grow crops. And we have a number of goats." -msgstr "" +msgstr "当然不是。我们有一些种植农作物的田地。我们还养了一些山羊。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_5:0 msgid "Goats?" -msgstr "" +msgstr "山羊?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_6 msgid "Goats are very versatile. They eat almost anything, provide both milk and meat, and their hides make excellent clothing." -msgstr "" +msgstr "山羊的用途非常广泛。它们几乎什么都吃,既能提供羊奶又能提供肉,它们的皮可以做很好的衣服。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7 msgid "With supplies from other towns being so limited, getting the goats was an excellent idea. My idea, of course." -msgstr "" +msgstr "由于来自其他城镇的供应如此有限,获得山羊是一个很好的主意。当然,是我的主意。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:0 msgid "*Sigh*. The whole town would obviously starve if it were not for you. Thanks for the information though." -msgstr "" +msgstr "*叹息*。如果不是你,整个镇子显然会饿死。不过谢谢你的信息。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:1 msgid "How about you quit with the bragging, and show me what you have to trade." -msgstr "" +msgstr "你不要再吹牛了,给我看看你有什么可交易的。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:2 msgid "Whatever. Why don't we go back to what you said about the monsters and that mountain." -msgstr "" +msgstr "随便吧。我们为什么不回到你说的关于怪物和那座山的事情上。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0 msgid "Welcome to my shop. Are you looking for anything in particular?" -msgstr "" +msgstr "欢迎来到我的商店。你在寻找什么特别的东西吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:0 msgid "Please show me everything you have available." -msgstr "" +msgstr "请向我展示你所拥有的一切。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:1 msgid "I am looking for my brother, Andor. Have you seen anyone recently that looks a bit like me?" -msgstr "" +msgstr "我在寻找我的兄弟,安道尔。你最近有没有看到长得有点像我的人?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:2 msgid "Can you tell me anything about Stoutford?" -msgstr "" +msgstr "你能告诉我有关斯托福德的情况吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:3 msgid "You look a bit worried." -msgstr "" +msgstr "你看起来有点担心。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:4 msgid "You look happy again." -msgstr "" +msgstr "你看起来又很高兴。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" +"我确实看到一个可能是你哥哥的人。他和一个看起来相当可疑的人在一起。不过他们没有在这里呆很久。对不起,但我只能告诉你这些。你应该在镇上问问。其他镇民可能知道" +"更多。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:0 msgid "Thanks. I'll go and do that now." -msgstr "" +msgstr "谢谢。我现在就去。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:2 msgid "OK. Can you tell me anything about Stoutford?" -msgstr "" +msgstr "好的。你能告诉我关于斯托福德的情况吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_1 msgid "Stoutford is a small town, and life used to be easy here. A lot of traders stayed in Stoutford on their way to and from Blackwater mountain, and spent money that boosted the economy of the whole town. Those days are gone though." msgstr "" +"斯托福德是一个小城镇,这里的生活曾经很轻松。很多商人在来往黑水山的路上都会在斯托福德停留,花钱买东西,促进了整个小镇的经济发展。不过那些日子已经过去了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2 msgid "The path to Blackwater mountain was cut off by a rock fall. That stopped most of the traders from coming here. The attacks by the monsters stopped the rest." -msgstr "" +msgstr "通往黑水山的道路被落石切断了。这阻止了大多数商人来到这里。怪物的攻击阻止了其余的人。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:3 @@ -29109,47 +29307,47 @@ msgstr "怎么走黑水山?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2:1 msgid "Monsters?" -msgstr "" +msgstr "怪兽?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3 msgid "Just follow the path west, but you will have to find a way past the rockfall." -msgstr "" +msgstr "沿着小路往西走就可以了,但你必须找到一条路穿过落石。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:0 msgid "Thanks for the directions. I'm headed there right now." -msgstr "" +msgstr "谢谢你的指导。我现在正前往那里。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:1 msgid "Thanks. What about the monsters?" -msgstr "" +msgstr "谢谢。那些怪兽呢?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:2 msgid "Thanks for the information. Please show me what you have to trade." -msgstr "" +msgstr "谢谢你提供的信息。请给我看看你有什么可以交易的。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4 msgid "They started attacking the town recently. Nobody is sure why. Their attacks have been unsuccessful, so we are all hoping that they will give up soon and go back to wherever they came from." -msgstr "" +msgstr "他们最近开始攻击该镇。没有人知道原因。他们的攻击一直不成功,所以我们都希望他们会很快放弃,回到他们来的地方。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:0 msgid "Thanks for the information, but I have to leave." -msgstr "" +msgstr "谢谢你提供的信息,但我必须离开。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:2 msgid "Thanks. I'm looking for my brother, Andor. Has anyone new been through here recently?" -msgstr "" +msgstr "谢谢。我在寻找我的兄弟,安道尔。最近有谁来过这里吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2 msgid "Yes, indeed. My daughter has not come home for some days. I don't know what's happened to her." -msgstr "" +msgstr "是的,确实如此。我女儿已经好几天没有回家了。我不知道她出了什么事。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2:0 msgid "And you have no idea where she might be?" -msgstr "" +msgstr "而你不知道她可能在哪里?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_1 msgid "I've been looking for her all over Stoutford. She does not leave the city. So she can only be in the castle, or kidnapped, or worse." -msgstr "" +msgstr "我一直在寻找她,在整个斯托福德。她不离开这个城市。所以她只能在城堡里,或者被绑架,或者更糟。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_1:0 msgid "Did you already look for her in the castle?" @@ -29157,71 +29355,71 @@ msgstr "你已经里城堡找她吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2 msgid "You cannot go to the castle anymore, do not you know that? At least not if you want to continue living." -msgstr "" +msgstr "你不能再去城堡了,你不知道吗?至少,如果你想继续生活下去,就不能。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:0 msgid "I see. She will certainly reappear soon. In the meantime you could show me everything you have for sale." -msgstr "" +msgstr "我明白了。她肯定会很快重新出现的。在此期间,你可以让我看看你所出售的一切。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:1 msgid "I am also looking for someone: my brother, Andor. Have you seen anyone recently that looks a bit like me?" -msgstr "" +msgstr "我也在寻找一个人:我的兄弟,安道尔。你最近有没有看到有点像我的人?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:3 msgid "I'm not afraid. I could have a look in the castle." -msgstr "" +msgstr "我并不害怕。我可以到城堡里去看看。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_3 msgid "You would do that for me? I can hardly accept your offer." -msgstr "" +msgstr "你愿意为我这样做?我很难接受你的提议。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_3:1 msgid "No problem, but first I have something else I wish to discuss." -msgstr "" +msgstr "没问题,但首先我有别的事情想讨论。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_3 msgid "Gyra is back and has told me everything. Many thanks again for your help." -msgstr "" +msgstr "Gyra回来了,他告诉了我一切。再次感谢您的帮助。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_3:0 msgid "I was happy to do it." -msgstr "" +msgstr "我很高兴这样做。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5 msgid "Please give the helmet to its owner Lord Bourbon - eh, Lord Berbane I mean. He will be in the tavern." -msgstr "" +msgstr "请把头盔交给它的主人Bourbon勋爵--呃,我是说Berbane勋爵。他会在酒馆里。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:1 msgid "I did that already. But he didn't seem to be happy about it." -msgstr "" +msgstr "我已经这么做了。但他似乎并不高兴。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:2 msgid "I did that already. Although he won't need it, because the castle is already clear of the undead." -msgstr "" +msgstr "我已经这么做了。虽然他不需要,因为城堡里已经没有亡灵了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:honey_bee msgid "Buzzzzz" -msgstr "" +msgstr "嗡嗡声" #: conversationlist_stoutford_combined.json:sign_lakecave1 msgid "Here lies Zorin, the first to tend this glade. Its beauty would be diminished without him." -msgstr "" +msgstr "这里躺着Zorin,他是第一个照料这片绿地的人。没有他,这里的美丽将大打折扣。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave0_1 msgid "You see large shapes moving in the shadows to the east. It looks dangerous that way!" -msgstr "" +msgstr "你看到大的形状在东边的阴影中移动。那条路看起来很危险!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave0_2 msgid "They don't seem to want to come in your direction though. Maybe it has something to do with the statue?" -msgstr "" +msgstr "但他们似乎并不想朝你的方向走来。也许这与雕像有关系?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:goat_0 msgid "Baaaaaa!" -msgstr "" +msgstr "Baaaaaa!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave_cleared_1 msgid "Many of the trolls are dead now. The rest will no longer dare to approach the statue." -msgstr "" +msgstr "许多巨魔现在已经死了。其余的人将不再敢接近雕像。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia1_1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia2_1 @@ -29229,7 +29427,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia4_1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia5_1 msgid "Pick the flower?" -msgstr "" +msgstr "摘花?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia1_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia2_2 @@ -29237,56 +29435,60 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia4_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia5_2 msgid "You picked the flower." -msgstr "" +msgstr "你摘了那朵花。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1 msgid "Oh, that is a long story my friend. This town has existed for ages and it used to be a prosperous and well visited outpost on the border of the Aewhata Kingdom. We used to trade with Fallhaven and Prim." msgstr "" +"哦,那是一个很长的故事,我的朋友。这个小镇已经存在了很久,它曾经是Aewhata王国边境上的一个繁荣的、广受欢迎的前哨。我们曾经与法尔海文和普里姆进行贸易" +"。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a msgid "Stoutford used to be the seat of Lord Erwyn of house Gorland. But during the Noble Wars 17 years ago, everything changed." -msgstr "" +msgstr "斯托福德曾经是Gorland家族的Erwyn勋爵的所在地。但在17年前的贵族战争中,一切都改变了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a:0 msgid "The Noble Wars?" -msgstr "" +msgstr "贵族战争?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2 msgid "Well, the Noble Wars were one of the darkest periods of our history. They lasted only 3 years but brought great misery to most of the area." -msgstr "" +msgstr "嗯,贵族战争是我们历史上最黑暗的时期之一。它们只持续了3年,但给大部分地区带来了巨大的苦难。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2a msgid "When our great King Luthor died and left the throne with no heir the three mighty lords of the land soon enough began fighting over the title as successor. They were Lord Erwyn of Stoutford, Lord Geomyr of Feygard, who used to be the advisor to King Luthor, and Lord Emeric of Nor City. The former capital of Fallhaven at first remained neutral." msgstr "" +"当我们伟大的路德国王去世后,没有留下继承人,这片土地上的三位强大的领主很快就开始争夺继承人的头衔。他们是斯托福德的Erwyn勋爵,费加德的Geomyr勋爵" +",他曾经是路德国王的顾问,以及诺城的Emeric勋爵。前首都法尔海文起初保持中立。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_3 msgid "While Erwyn and Emeric fought to capture the central area, Lord Geomyr waited for the right moment and crushed his enemies with his great army. He has ruled the Kingdom ever since with an iron hand." -msgstr "" +msgstr "当Erwyn和Emeric为占领中心地区而战时,Geomyr勋爵等待时机,用他的大军粉碎了敌人。从此,他以铁的手腕统治着这个王国。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_3:0 msgid "Why do you say iron hand?" -msgstr "" +msgstr "为什么说铁手?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4 msgid "Well, he has installed garrisons in pretty much every village, introduced a tax system and now he even wants to prohibit the worship of the mighty Shadow! This is outrageous!" -msgstr "" +msgstr "好吧,他在几乎每一个村庄都设置了驻军,引入了税收制度,现在他甚至想禁止对强大的暗影的崇拜!这真是太离谱了!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4:1 msgid "And bonemeal is forbidden." -msgstr "" +msgstr "并且禁止使用骨粉。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a:1 msgid "I will clear the castle of undead for you." -msgstr "" +msgstr "我将为你清除城堡里的亡灵。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a msgid "Yes, incredible! Although kids like you should not play with such things." -msgstr "" +msgstr "是的,难以置信!虽然像你这样的孩子不应该玩这种东西。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a:0 msgid "Hmph." -msgstr "" +msgstr "哼哼。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0 msgid "Well, to the east, there's Flagstone prison. To the south, there's Mt. Galmore. That's definitely a place that you don't want to go to. To the northwest, we have our railway terminal, and going west beyond that, you come to our border post at the Blackwater river. Nothing but bogs and marshes westwards of that. And finally, to the north, we had a tunnel leading to Prim and the Elm mine, in the heart of Blackwater mountain." @@ -29294,43 +29496,44 @@ msgstr "东边是石板监狱。南边是加尔莫山。那绝对是一个你不 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:0 msgid "Can you tell me more about Flagstone?" -msgstr "" +msgstr "您能告诉我更多关于 Flagstone的信息吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:1 msgid "Can you tell me more about Mt. Galmore?" -msgstr "" +msgstr "你能告诉我更多关于加尔莫山的情况吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:2 msgid "Can you tell me more about the railway terminal northwest of here?" -msgstr "" +msgstr "你能告诉我更多关于这里西北部铁路终点站的信息吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:3 msgid "Can you tell me more about Blackwater mountain?" -msgstr "" +msgstr "你能告诉我更多关于黑水山的情况吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:4 msgid "There is something else I wanted to know." -msgstr "" +msgstr "还有一件事我想知道。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1 msgid "Flagstone Prison was built four hundred years ago by house Gorland of Stoutford, and was used until the Noble Wars, when the house was vanquished by its enemies. They mostly used it to detain people that were worshipping the \"old gods\"." msgstr "" +"石板监狱建于四百年前,由斯托福德的Gorland家族建造,一直使用到贵族战争,当时这座房子被敌人击败。他们大多用它来拘留那些崇拜\"旧神\"的人。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a msgid "That dreadful place has been left abandoned ever since. Recently, however, undead have started pouring out of the prison, and we had to send guards to keep them away from the road." -msgstr "" +msgstr "那个可怕的地方从那时起就被遗弃了。然而,最近,亡灵开始从监狱里涌出,我们不得不派人看守,让他们远离道路。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:0 msgid "I took care of that." -msgstr "" +msgstr "我已经解决了这个问题。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:1 msgid "Can I help you with Flagstone?" -msgstr "" +msgstr "我可以帮你处理石板(Flagstone)吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:2 msgid "Is there anything I could help you with?" -msgstr "" +msgstr "有什么我可以帮助你的吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:2 @@ -29339,100 +29542,100 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b:1 msgid "There was something else I wanted to ask you about." -msgstr "" +msgstr "我还想问你一些别的问题。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2 msgid "Mt. Galmore? It has been our bane for a long time. Garthan I, the founder of Aewhata Kingdom, ordered the excavation of the mountain for gold and gems 430 years ago." -msgstr "" +msgstr "加尔莫山?长期以来,它一直是我们的祸根。Aewhata王国的创始人Garthan一世,在430年前下令挖掘这座山,以获取黄金和宝石。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2a msgid "Local lore says that fortifications were built to protect against monster attacks, and an enormous network of mine tunnels was dug under the mountain. They found rich ore veins and the mine flourished." -msgstr "" +msgstr "当地的传说中,人们建造了防御工事以抵御怪物的攻击,并在山下挖掘了一个巨大的矿井隧道网络。他们发现了丰富的矿脉,矿场蓬勃发展。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2b msgid "But their success didn't last long. It is said that after a few years unspeakable horrors overwhelmed the knights and miners of the King, and the mine has been abandoned ever since." -msgstr "" +msgstr "但他们的成功并没有持续多久。据说几年后,难以言喻的恐怖压倒了国王的骑士和矿工,矿场从此被遗弃。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c msgid "However, recently more and more of the most foul monsters are coming from the mountain and we have to fend them off. With the rise of undead knights in the castle and Lord Erwyn's demise we struggle more and more." -msgstr "" +msgstr "然而,最近越来越多的最肮脏的怪物从山里来,我们不得不抵御它们。随着城堡中不死骑士的兴起和Erwyn大人的消亡,我们的斗争越来越激烈。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:0 msgid "That sounds dreadful. Can I help you with the castle?" -msgstr "" +msgstr "这听起来很可怕。我可以在城堡里帮你吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b:0 msgid "Is there anything I could do to help?" -msgstr "" +msgstr "有什么我可以帮忙的吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_1 msgid "Well, you already were of great help. Thank you again!" -msgstr "" +msgstr "嗯,你已经提供了很大的帮助。再次感谢您!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2 msgid "Well, you look a bit young. But I guess we could still make use of you in these dark times. Let me think about some tasks I can offer you." -msgstr "" +msgstr "嗯,你看起来有点年轻。但我想在这个黑暗的时代,我们仍然可以利用你。让我考虑一下我可以为你提供的一些任务。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2:0 msgid "What about the undead in the castle?" -msgstr "" +msgstr "城堡里的亡灵怎么办?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2:1 msgid "What about Flagstone prison?" -msgstr "" +msgstr "石板监狱呢?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1 msgid "Could you help with Flagstone?" -msgstr "" +msgstr "您能帮助解决 Flagstone的问题吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1:0 msgid "OK. I will go to the prison." -msgstr "" +msgstr "好的。我将去监狱。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_2 msgid "Can you clear the castle?" -msgstr "" +msgstr "你能清除城堡吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_2:0 msgid "Sure. All the undead will soon be dead!" -msgstr "" +msgstr "当然,所有的不死人很快就会死掉!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_guard msgid "I hate this place. It rains all the time and I can't stand the eerie screams of the undead!" -msgstr "" +msgstr "我讨厌这个地方。它一直在下雨,而且我无法忍受亡灵的阴森恐怖的尖叫声!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_sentry_45 msgid "This is both good and bad news. I am truly grateful that you rid us of the warden and his thralls. Talk to Yolgen for a reward. We will make sure that we recover this prisoner." -msgstr "" +msgstr "这既是好消息也是坏消息。我真的很感激你为我们摆脱了典狱长和他的傀儡。跟Yolgen谈一谈奖励。我们会确保找回这个囚犯。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0 msgid "If you could help with Flagstone, it would take a big burden off us." -msgstr "" +msgstr "如果你能在Flagstone方面提供帮助,将为我们减轻很大的负担。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:0 msgid "I have been inside Flagstone, but I will go back and find out more." -msgstr "" +msgstr "我一直在Flagstone内部,但我将回去了解更多。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:1 msgid "OK, I will take a look." -msgstr "" +msgstr "好的,我会看一看。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10 msgid "Oh that is good news! I am very pleased that the citizens of Stoutford have one thing less to worry about. It is a pity that we didn't send guards to investigate the prison earlier. Then all of this wouldn't have happened. Here, take this gold." -msgstr "" +msgstr "哦,这是个好消息!,斯托福德的市民少了一件事要担心。可惜的是,我们没有早点派卫兵去调查监狱。那么这一切就不会发生。来,拿着这些金子。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10:0 msgid "Thank you kindly. I am happy to help." -msgstr "" +msgstr "谢谢你的好意。我很高兴能提供帮助。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10:1 msgid "Thank you kindly. Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "谢谢你的好意。暗影与你同在。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_flagstone_4 msgid "Yes, thanks to you my friend, we don't need to worry about the undead anymore." -msgstr "" +msgstr "是的,多亏了你,我的朋友,我们不需要再担心亡灵了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_flagstone_4:1 msgid "Where do you think they came from?" @@ -29440,309 +29643,314 @@ msgstr "你认为他们从哪里来?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_reinforcements_2 msgid "Bah, why did you ask then anyway?" -msgstr "" +msgstr "呸,那你为什么还要问?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0 msgid "We do have a problem. Our soldiers usually guard the castle gate to Mt. Galmore to keep the monsters away from the Kingdom." -msgstr "" +msgstr "我们确实有一个问题。我们的士兵通常守卫着通往加尔莫山的城堡大门,以防止怪物们离开王国。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a msgid "However, five days ago, the undead knights of Lord Erwyn started to rise from their grave. I have no idea why this happened. We haven't been able to recapture the castle yet. I would ask you to rid us of this plague." -msgstr "" +msgstr "然而,五天前,Erwyn勋爵的不死骑士开始从坟墓中复活。我不知道为什么会发生这种情况。我们还没能夺回城堡。我想请你为我们除掉这场瘟疫。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:0 msgid "It sounds more like a task for the guards. I'll go and talk to the captain of the guard." -msgstr "" +msgstr "这听起来更像是卫兵的任务。我去和警卫队长谈谈。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:1 msgid "No problem. They are already as good as dead." -msgstr "" +msgstr "没问题。他们已经和死人一样了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:2 msgid "Hmm, I wonder where they came from." -msgstr "" +msgstr "嗯,我想知道他们是从哪里来的。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:3 msgid "No thanks. I think that's way over my head." -msgstr "" +msgstr "不,谢谢。我认为这已经超出了我的想象。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0_1 msgid "Before you leave, go to Tahalendor. He might give you something that helps against undead." -msgstr "" +msgstr "在你离开之前,去找塔哈伦多(Tahalendor)。他可能会给你一些有助于对付亡灵的东西。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3 msgid "As I said, we've got our railway terminal to the west." -msgstr "" +msgstr "正如我所说,我们的铁路终点站在西部。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3a msgid "We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade." -msgstr "" +msgstr "我们曾经与普里姆和榆树矿的矿工交易食物和工具,并得到大量铁锭作为回报。我们把它们运到诺尔城和费加德,并从贸易中获得了繁荣。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b msgid "Further to the west, there's the border outpost next to Blackwater River. Anyway, from what I have heard there's nothing but bogs, marshes and grasslands west of the river, along with a few native tribes." -msgstr "" +msgstr "再往西走,就是黑水河旁边的边境哨所了。总之,据我所知,河西除了沼泽、沼泽和草原外,什么都没有,还有一些土著部落。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0 msgid "Ah another mortal! You shall be another servant in Lord Erwyn's army! Ha Ha!" -msgstr "" +msgstr "啊,又一个凡人!你将成为Erwyn大人军队中的又一个仆人!哈哈哈!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0:0 msgid "No thank you. Maybe another time." -msgstr "" +msgstr "不,谢谢你。也许下次吧。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1 msgid "What do I seee? A mortal? Your bonesss shall be clattering on the ground soon enoughhh!" -msgstr "" +msgstr "我看到了什么?一个凡人?你的骨头很快就会在地上发出响声了!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1:0 msgid "How about you show me what that would look like?" -msgstr "" +msgstr "你给我看看那会是什么样子的吧?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1b msgid "Ah, your ssskull will be my favorite cup!" -msgstr "" +msgstr "啊,你的骷髅头将是我最喜欢的杯子!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1b:0 msgid "Yes, but I also like it very much. So I'd rather keep it." -msgstr "" +msgstr "是的,但我也非常喜欢它。所以我宁愿保留它。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1c msgid "Bonesss! Niccce little bonesss!!" -msgstr "" +msgstr "骨头!很好的小骨头!!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1c:0 msgid "But not for you, sorry." -msgstr "" +msgstr "但不适合你,对不起。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_2 msgid "I shall crush you little mortal!" -msgstr "" +msgstr "我将粉碎你这个小凡人!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_2:0 msgid "For that you have to get me first, lazybones!" -msgstr "" +msgstr "为此,你必须先抓到我,懒虫!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_1 msgid "You see a heavily armed and cloaked skeleton moving towards you. This must be Lord Erwyn himself." -msgstr "" +msgstr "你看到一个全副武装、披头散发的骷髅向你走来。这一定是Erwyn勋爵本人。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a msgid "Did you come to serve me? On your knees!" -msgstr "" +msgstr "你是来为我服务的吗?跪下来!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:0 msgid "What would I gain from that?" -msgstr "" +msgstr "我从中能得到什么?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:1 msgid "You are very rude and poorly educated. Maybe I should introduce myself? $playername is my name." -msgstr "" +msgstr "你非常粗鲁,教育水平低下。也许我应该自我介绍一下?$playername是我的名字。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:2 msgid "I will serve you - my weapon. Attack!" -msgstr "" +msgstr "我将为你服务--我的武器。攻击!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3b msgid "Gain? I am the one who gains!" -msgstr "" +msgstr "获得?我是获得的人!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3b:0 msgid "No, that's not acceptable. Do you have anything better to offer?" -msgstr "" +msgstr "不,那是不能接受的。你有什么更好的东西可以提供吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3c msgid "Your name does not matter. Are you going to kneel now?" -msgstr "" +msgstr "你的名字并不重要。你现在要跪下吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3c:0 msgid "No. The floor is not clean here." -msgstr "" +msgstr "不,这里的地板并不干净。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_4 msgid "You shall die now mortal!" -msgstr "" +msgstr "你现在就得死,凡人!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_4:0 msgid "No, you are going to die once and for all!" -msgstr "" +msgstr "不,你要一劳永逸地去死!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_1 msgid "I followed Tahalendor's advice, and placed one coin in each eye socket. Not long after, Lord Erwyn's remains crumbled to dust. He is gone for good." -msgstr "" +msgstr "我听从了塔哈伦多的建议,在每个眼眶里放了一枚硬币。没过多久,Erwyn大人的遗体就碎成了灰尘。他已经永远地离开了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_2b msgid "I'm not dead, so you can't kill me. Haha. You don't know much about the undead, do you kid? You can't destroy me!" -msgstr "" +msgstr "我没有死,所以你不能杀我。哈哈。你对亡灵了解不多,对吧,孩子?你不能毁掉我!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_2b:0 msgid "There must be a way to put an end to this." -msgstr "" +msgstr "必须有一个办法来结束这种情况。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b msgid "Let me see... You already killed some of Erwyn's undead knights and soldiers - if killed is the correct word for undead. But there are some still around." -msgstr "" +msgstr "让我看看......。你已经杀死了一些Erwyn的不死骑士和士兵--如果杀死是不死的正确说法的话。但仍有一些在附近。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b:0 msgid "OK, I will go and look for the rest." -msgstr "" +msgstr "好吧,我去找找其他的。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1c:0 msgid "How do you know?" -msgstr "" +msgstr "你怎么知道?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1c msgid "Let me see... No, the castle is still crowded with undead soldiers." -msgstr "" +msgstr "让我看看...不,城堡里仍然挤满了亡灵士兵。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1d msgid "I just know. Don't try to fool me." -msgstr "" +msgstr "我只知道。不要试图欺骗我。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1a msgid "Let me see... OK, you killed all of the undead knights and soldiers who had worn Lord Erwyn's tattered banner." -msgstr "" +msgstr "让我看看......。好吧,你杀了所有的不死族骑士和士兵,他们都曾佩戴过Erwyn大人的破烂旗帜。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2a msgid "And you slew Lord Erwyn's commander." -msgstr "" +msgstr "你还杀了Erwyn大人的指挥官。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2b msgid "But their commander is still around." -msgstr "" +msgstr "但他们的指挥官还在。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2b:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3b:0 msgid "OK, I will go and look for him." -msgstr "" +msgstr "好吧,我去找他。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3a msgid "And you slew Lord Erwyn himself." -msgstr "" +msgstr "你还亲手杀死了Erwyn大人。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3a:0 msgid "An unfriendly guy, yes." -msgstr "" +msgstr "一个不友好的人,是的。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3b msgid "But Lord Erwyn is still around." -msgstr "" +msgstr "但Erwyn大人还在。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2 msgid "That is unbelievable!" -msgstr "" +msgstr "这真是令人难以置信!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2:0 msgid "Well, it was a tough fight, but I managed to slay Lord Erwyn himself." -msgstr "" +msgstr "嗯,这是一场艰苦的战斗,但我成功地杀死了Erwyn勋爵本人。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2:1 msgid "The undead are no match for me." -msgstr "" +msgstr "亡灵不是我的对手。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a msgid "Did you search him?" -msgstr "" +msgstr "你搜查了他吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a:0 msgid "Sure. I found this ring among his remains." -msgstr "" +msgstr "当然,我在他的遗体中发现了这个戒指。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a:1 msgid "[Lie] He had nothing of any worth on him." -msgstr "" +msgstr "【谎言】他身上没有任何有价值的东西。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_3 msgid "I am very pleased to hear this. A ring you say? Let me take a look." -msgstr "" +msgstr "我很高兴听到这个消息。你说是一枚戒指?让我看一下。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4 msgid "Hmm. This looks most interesting. I suspected something like this. It is certainly some magical item and seems to have the powers to reanimate the dead. I am indeed very grateful that you brought this ring to me. We should destroy it once and for all to avoid further trouble." msgstr "" +"嗯。这看起来非常有趣。我怀疑有这样的东西。它肯定是某种神奇的物品,似乎有使死者复活的力量。我确实非常感谢你把这枚戒指带来给我。我们应该一劳永逸地销毁它,以" +"避免进一步的麻烦。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4:0 msgid "Sounds fine to me. Anything for the safety of the people of Stoutford." -msgstr "" +msgstr "在我看来,听起来不错。为了斯托福德人民的安全,什么都可以。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4:1 msgid "I prefer to keep it." -msgstr "" +msgstr "我宁愿保留它。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_5 msgid "Yolgen puts the ring on his altar and chants a spell. Suddenly the altar seems to be getting darker and darker and then the ring cracks." -msgstr "" +msgstr "Yolgen把戒指放在他的祭坛上,并念了一段咒语。突然间,祭坛似乎变得越来越暗,然后戒指就裂开了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_6 msgid "That is it. The ring is destroyed. I wonder where it came from. Maybe from the depths of Mt. Galmore, or some mischievous traveller put it on Lord Erwyn's remains? Anyway, my friend, I and the people of Stoutford are most grateful." msgstr "" +"就是这样。戒指被毁了。我想知道它是从哪里来的。也许是来自加尔莫山的深处,或者是某个调皮的旅行者把它放在Erwyn大人的遗体上?无论如何,我的朋友,我和斯托" +"福德的人们都非常感激。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10 msgid "He was there without any of his ... special items? Did you look thoroughly?" -msgstr "" +msgstr "他在那里没有携带任何......特殊物品?你彻底看了吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:0 msgid "[Lie] Yes, but I found nothing worth having." -msgstr "" +msgstr "[谎言]是的,但我发现没有什么值得拥有的。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:1 msgid "I found a strange glowing ring. But I prefer to keep it. You have enough such toys, I am sure." -msgstr "" +msgstr "我发现了一个奇怪的发光戒指。但我宁愿保留它。你有足够的此类玩具,我相信。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:2 msgid "Yes, indeed, look at this ring." -msgstr "" +msgstr "是的,确实如此,看看这个戒指。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_11 msgid "If you say so. I suspect Lord Erwyn had a ring, and if you find it you must bring it to me. It is dangerous." -msgstr "" +msgstr "如果你这么说的话。我怀疑Erwyn大人有一枚戒指,如果你找到它,你必须把它带给我。这很危险。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_11:0 msgid "Thank you for the warning. I wonder who had owned the ring before Erwyn." -msgstr "" +msgstr "谢谢你的警告。我想知道在Erwyn's之前谁拥有过这枚戒指。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12 msgid "You're insane! Lord Erwyn's ring is dangerous. It must be destroyed!" -msgstr "" +msgstr "你疯了!Erwyn勋爵的戒指很危险。它必须被摧毁!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12:0 msgid "No, I don't think so. I wonder who had owned the ring before Erwyn?" -msgstr "" +msgstr "不,我不这么认为。我想知道在Erwyn之前,谁拥有过这枚戒指?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12:1 msgid "You are probably right. Here is the ring." -msgstr "" +msgstr "你可能是对的。这是戒指。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_13 msgid "Do not play with ancient forces that are beyond your power." -msgstr "" +msgstr "不要玩弄超出你能力范围的古老力量。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_13:0 msgid "Now I'm even more curious who the ring belonged to. Farewell, Yolgen." -msgstr "" +msgstr "现在我更加好奇这枚戒指属于谁了。永别了,Yolgen。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_4 msgid "Ah. Blackwater mountain. I will try to keep a long story short. We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine, and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade." msgstr "" +"啊。黑水山。我尽量把长话短说。我们曾经与普里姆和榆树矿的矿工交易食物和工具,并得到大量铁锭作为回报。我们把它们运到诺尔城和费加德,并从贸易中获得了繁荣。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5 msgid "A few months ago, everything changed. A sudden violent earthquake shook the mountain and our railway tunnel to Prim collapsed." -msgstr "" +msgstr "几个月前,一切都变了。一场突如其来的剧烈地震撼动了这座山,我们通往普里姆的铁路隧道坍塌了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5a msgid "At almost the same time, those Gornaud beasts attacked us, and with all the trouble we're having we haven't been able to restore the tunnel yet." -msgstr "" +msgstr "几乎在同一时间,那些戈尔诺野兽袭击了我们,我们遇到了很多麻烦,还无法恢复隧道。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b msgid " There hasn't been any contact with Prim since then, so we no longer have any trade with them. That means there are also fewer travellers coming from Fallhaven and Nor City. It's a shame." -msgstr "" +msgstr " 从那时起,我们就没有和普里姆有任何联系,所以我们不再和他们有任何贸易。这意味着从法尔海文和诺尔城来的旅行者也越来越少。这真是太可惜了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b:0 msgid "Is there anything I can help with?" -msgstr "" +msgstr "有什么我可以帮忙的吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_sign_stoutford msgid "" @@ -29750,163 +29958,167 @@ msgid "" "\n" "[Scribbled below] Death awaits you" msgstr "" +"斯托福德城堡\n" +"\n" +"[下面潦草地写着]死亡在等待着你" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner4 msgid "These are hard days. It is nice to see kids like you still strolling around." -msgstr "" +msgstr "这些日子很艰难。很高兴看到像你这样的孩子仍在四处闲逛。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner5 msgid "It is a lovely day for a drink. Come and join me." -msgstr "" +msgstr "这是一个适合喝酒的好日子。来加入我吧。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner5:0 msgid "Thank you, maybe some other time." -msgstr "" +msgstr "谢谢你,也许以后会有机会。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard4 msgid "Hey, kid, get out of here immediately!" -msgstr "" +msgstr "嘿,小子,赶紧离开这里!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander msgid "Hey, kid, what are you doing here?" -msgstr "" +msgstr "嘿,孩子,你在这里做什么?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander:0 msgid "Mind your own business." -msgstr "" +msgstr "管好你自己的事。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_10 msgid "Get out! Immediately, naughty child!" -msgstr "" +msgstr "滚出去!马上,顽皮的孩子!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20 msgid "My name is Borlag. I am chief of the local guards here." -msgstr "" +msgstr "我的名字是博拉格。我是这里的地方警卫队长。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20:0 msgid "Aha. And why are you sitting here in your tower instead of driving the undead out of the castle?" -msgstr "" +msgstr "啊哈。那你为什么坐在你的塔里,而不是把亡灵赶出城堡?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20:1 msgid "What are you doing here at the moment?" -msgstr "" +msgstr "你此刻在这里做什么?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_30 msgid "Oh, I'm working on a strategy to win back the castle. I have already made 17 plans. Now I have to compare and rate them." -msgstr "" +msgstr "哦,我正在制定赢回城堡的策略。我已经制定了17个计划。现在我必须对它们进行比较和评级。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_30:0 msgid "How about just starting?" -msgstr "" +msgstr "刚开始怎么样?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman msgid "So young and already hanging around in taverns?" -msgstr "" +msgstr "这么年轻,就已经在酒馆里混了?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman:0 msgid "No, I am looking for my brother Andor. Maybe you have seen him?" -msgstr "" +msgstr "不,我在寻找我的兄弟安道尔。也许你见过他?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman:1 msgid "At least I am not drinking whole bottles on my own, like that guy at the next table." -msgstr "" +msgstr "至少我没有像邻桌的那个人一样,自己喝下一整瓶。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_10 msgid "Yes, I have seen a boy that looks a bit like you. Not too long ago. But he is gone and I can not say where he was bound to." -msgstr "" +msgstr "是的,我见过一个看起来有点像你的男孩。不久前。但他走了,我不能说他注定要去哪里。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_10:0 msgid "What a pity. At least someone has seen him. Better than nothing." -msgstr "" +msgstr "真可惜。至少有人见过他。总比什么都没有好。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_20 msgid "Well said. I hope for your sake that you will choose other amusements." -msgstr "" +msgstr "说得好。我希望为你着想,你会选择其他娱乐方式。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_20:0 msgid "He looks rather well off. Who is he?" -msgstr "" +msgstr "他看起来相当富裕。他是谁?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_22 msgid "That is Lord Bourbon ... - I mean Lord Berbane of Stoutford. His name invites a nasty pun, but honestly, he does not do much to show a different character." msgstr "" +"那是Bourbon勋爵......--我是说斯托福德的Berbane勋爵。他的名字招来了一个讨厌的双关语,但说实话,他并没有做多少事来显示不同的性格。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_30 msgid "Lord Bourbon sits there every evening, drinking or telling fairy tales. Or he plays his lute and sings to it. I must admit he has a reasonable voice." -msgstr "" +msgstr "Bourbon勋爵每天晚上都坐在那里,喝酒或讲童话故事。或者他弹着他的琵琶,对着它唱歌。我必须承认,他的声音很不错。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_30:0 msgid "He is the heir to Stoutford Castle?" -msgstr "" +msgstr "他是斯托福德城堡的继承人?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_40 msgid "Correct, although there is not much in the way of heirlooms left. And the castle is almost in ruins now, after the raid." -msgstr "" +msgstr "是的,尽管已经没有多少传家宝了。而且在突袭之后,城堡现在几乎成了废墟。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_50 msgid "And now you should run home and go to bed. Your parents should take better care of you and your brothers." -msgstr "" +msgstr "而现在你应该跑回家去睡觉。你的父母应该更好地照顾你和你的兄弟。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_50:0 msgid "Phew." -msgstr "" +msgstr "吁。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10 msgid "The richly dressed man does not react." -msgstr "" +msgstr "这个衣着华丽的人没有任何反应。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:1 msgid "Yolgen asked me to help clear the castle of undead. Shall we do it together?" -msgstr "" +msgstr "Yolgen要求我帮助清除城堡中的亡灵。我们一起做吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:2 msgid "Gyra found your helmet and asked me to give it to you, so that you could start to clear the castle." -msgstr "" +msgstr "Gyra发现了你的头盔,让我把它交给你,这样你就可以开始清理城堡。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90:0 msgid "The castle is clean of undead now." -msgstr "" +msgstr "城堡里的亡灵现在已经被清理干净了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_20 msgid "Gyra? My dearest and most eager listener?" -msgstr "" +msgstr "Gyra?我最亲爱的、最热心的听众?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_20:0 msgid "Seems so." -msgstr "" +msgstr "似乎是这样。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30 msgid "Many of my songs are about this magical helmet. But it's all just songs." -msgstr "" +msgstr "我的许多歌曲都是关于这个神奇的头盔。但这一切都只是歌曲。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30:0 msgid "Will you make the songs a reality now?" -msgstr "" +msgstr "你现在会让这些歌曲成为现实吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30:1 msgid "I cleared the castle of undead already." -msgstr "" +msgstr "我已经清除了城堡里的亡灵。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_32 msgid "He sighs and slowly takes the helmet." -msgstr "" +msgstr "他叹了口气,慢慢拿起头盔。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_32:0 msgid "Let's go now." -msgstr "" +msgstr "我们现在走吧。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90 msgid "Lord Berbane looks sadly at his bottle, but still shows no sign of getting up." -msgstr "" +msgstr "Berbane勋爵悲伤地看着他的酒瓶,但仍然没有起身的迹象。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90:1 msgid "Hey, up!" -msgstr "" +msgstr "嘿,起来!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_100 msgid "Lord Berbane jumps up and cries with a loud voice: SILENCE!" -msgstr "" +msgstr "Berbane勋爵跳了起来,高声叫道:\"安静!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_100:0 msgid "...?" @@ -29914,7 +30126,7 @@ msgstr "……?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_102 msgid "[Loud voice] Pay attention and listen everybody! The castle is free! The trembling is over!" -msgstr "" +msgstr "[大家注意,听着!城堡自由了!颤抖已经结束!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_102:0 msgid "...??" @@ -29922,142 +30134,144 @@ msgstr "……??" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_110 msgid "[Loud voice] My trainee and I, we were in the castle. I demonstrated how to fight properly. Lord Erwyn himself was an especially good demonstration object." -msgstr "" +msgstr "[大声说]我和我的学员,我们在城堡里。我演示了如何正确战斗。Erwyn勋爵本人就是一个特别好的示范对象。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120 msgid "[Loud voice] But we will come to the details later - after the next round." -msgstr "" +msgstr "[大声说]但我们将在晚些时候--在下一轮比赛之后--来讨论细节问题。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120:0 msgid "No, I have..." -msgstr "" +msgstr "不,我有..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132 msgid "[Loud voice] Yes, he has carried my magical helmet for me. I will take it back now." -msgstr "" +msgstr "[是的,他为我带了我的魔法头盔。我现在要把它带回去。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_134:0 msgid "I give up." -msgstr "" +msgstr "我放弃了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_134 msgid "[Loud voice] Yes, he has learned much from me. But no need to thank me now." -msgstr "" +msgstr "[大声]是的,他从我身上学到了很多东西。但现在不必感谢我。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_146 msgid "" "[Low voice] Well-behaved.\n" "[Loud voice] And now: Mead for everyone! Let's be merry! Forget all sorrows!" msgstr "" +"【小声】乖。\n" +"[大声]现在:给大家的蜂蜜酒!让我们快乐吧!忘记所有的悲伤!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200 msgid "Lord Berbane is singing merrily about his heroic deeds." -msgstr "" +msgstr "Berbane大人正在欢快地唱着他的英雄事迹。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200:0 msgid "Psst. I have something for you." -msgstr "" +msgstr "嘘,我有东西给你。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200:1 msgid "Lalala lala lala" -msgstr "" +msgstr "啦啦啦啦啦啦啦" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1 msgid "Why are you disturbing my song?" -msgstr "" +msgstr "你为什么要扰乱我的歌声?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1:0 msgid "Gyra found your helmet and asked me to give it to you." -msgstr "" +msgstr "Gyra发现了你的头盔,让我把它交给你。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1:1 msgid "Eh, nothing. Sing on." -msgstr "" +msgstr "呃,没什么。唱下去。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_2 msgid "Ah yes, one of my helmets. Thank you." -msgstr "" +msgstr "啊,是的,我的一个头盔。谢谢你。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_3:0 msgid "Here you go. You're welcome. No, I don't need a reward. I always like to help without appreciation. Everything is OK. Bye." -msgstr "" +msgstr "给你。不客气。不,我不需要奖励。我总是喜欢在没有赞赏的情况下提供帮助。一切都很好。再见。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard2 msgid "Oh, when does the shift end? I want to have some cold mead right now." -msgstr "" +msgstr "哦,什么时候轮班结束?我现在就想喝些冰镇蜂蜜酒。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard3 msgid "Stoutford shall prevail in these hard times, traveler." -msgstr "" +msgstr "在这艰难的时刻,斯托福德将获胜,旅行者。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1_10 msgid "Hi kid. It is nice and warm here next to the fire. Come and make yourself comfortable." -msgstr "" +msgstr "嗨,孩子。这里的火堆旁很好,很温暖。来吧,让自己舒服点。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1_10:0 msgid "Ah, no thank you. I have more interesting things to do." -msgstr "" +msgstr "啊,不,谢谢你。我有更多有趣的事情要做。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_10 msgid "What are you doing out here all alone?" -msgstr "" +msgstr "你一个人在这里做什么?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_20 msgid "No. We're on a military exercise right now." -msgstr "" +msgstr "不,我们现在正在进行军事演习。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30 msgid "We saw another horde of undead approach the castle just as we left. We hurried here, so that we can complete our exercise and be back in time to be able to help." -msgstr "" +msgstr "就在我们离开时,我们看到另一群亡灵接近城堡。我们匆匆赶来,以便完成我们的练习,并及时回来能够提供帮助。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30:0 msgid "You mean, you ran away just in time, before you got involved in the fight?" -msgstr "" +msgstr "你的意思是,在你卷入战斗之前,你及时跑开了?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40 msgid "Ow, the way you put it, that doesn't sound nice." -msgstr "" +msgstr "哦,你的说法,听起来不怎么好。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:0 msgid "Cowardice. I'll report that to your commander." -msgstr "" +msgstr "胆小怕事。我将向你的指挥官报告此事。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:1 msgid "I had better leave now." -msgstr "" +msgstr "我最好现在就离开。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:2 msgid "I had better leave now. You do not need to hurry with your exercise. All your comrades have already been killed by the undead." -msgstr "" +msgstr "我最好现在就离开。你不需要急着锻炼。你的同志们都已经被亡灵杀死了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_42 msgid "No, you won't." -msgstr "" +msgstr "不,你不会。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_42:0 msgid "Oh, you draw your sword?" -msgstr "" +msgstr "哦,你拔出你的剑?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla msgid "Hi kid, should we play hide and seek?" -msgstr "" +msgstr "嗨,孩子,我们应该玩捉迷藏吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla:0 msgid "Oh yes, I love hide and seek!" -msgstr "" +msgstr "哦,是的,我喜欢捉迷藏!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla:1 msgid "Leave me alone, I am too old for silly games." -msgstr "" +msgstr "让我一个人呆着,我太老了,不适合玩愚蠢的游戏。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_10 msgid "Great! Count to ten, then I will hide." -msgstr "" +msgstr "很好!数到十,然后我就躲起来。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_10:0 msgid "OK, I'll close my eyes now. 1, 2, 3..." -msgstr "" +msgstr "好吧,我现在闭上眼睛。1, 2, 3..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_12 msgid "I am ready!" @@ -30068,10 +30282,12 @@ msgid "" "... 10\n" "OK - coming!" msgstr "" +"...10\n" +"好的 - 来了!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1 msgid "You found me too quickly! Once more, please. Count to ten again!" -msgstr "" +msgstr "你发现我太快了!再来一次,请。再次数到十!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1:0 msgid "OK. 1, 2, 3..." @@ -30079,15 +30295,15 @@ msgstr "好的。一、二、三……" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla2 msgid "Hey, you found me again! Once more?" -msgstr "" +msgstr "嘿,你又找到我了!再一次?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla2:0 msgid "Why not. 1, 2..." -msgstr "" +msgstr "为什么不呢。1, 2..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla3 msgid "You didn't count to 10! Don't cheat. Another time!" -msgstr "" +msgstr "你没有数到10!不要作弊。再来一次!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla3:0 msgid "OK. 1, 2, 3, 4..." @@ -30095,257 +30311,259 @@ msgstr "好的。一、二、三、四……" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla4 msgid "Are you sure you didn't cheat this time?" -msgstr "" +msgstr "你确定你这次没有作弊吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla4:0 msgid "Of course not. So go and hide again, quick! 1, 2, 3..." -msgstr "" +msgstr "当然不是。那就再去躲起来吧,快!1, 2, 3..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla5 msgid "You found me again! Once..." -msgstr "" +msgstr "你又找到我了!有一次..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla5:0 msgid "...more, I know. 1, 2, 3, 4..." -msgstr "" +msgstr "……更多,我知道。 1、2、3、4..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6 msgid "How did you know I'm here?" -msgstr "" +msgstr "你怎么知道我在这里?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6:0 msgid "I won't reveal my secrets so easily. Now disappear, I'm already counting. 1, 2, 3..." -msgstr "" +msgstr "我不会轻易透露我的秘密。现在消失,我已经在数了。1, 2, 3..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6_12 msgid "No! Wait!" -msgstr "" +msgstr "不,等等!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6_12:0 msgid "" "...9, 10\n" "Coming!" msgstr "" +"...9, 10\n" +"来了!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7 msgid "That time it took you a bit longer to find me!" -msgstr "" +msgstr "那次,你花了更长的时间才找到我!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7:0 msgid "Indeed. Once more?" -msgstr "" +msgstr "的确如此。再来一次?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end msgid "Ha ha - no! I have to go home for lunch now. What a pity. I had fun with you! See you!" -msgstr "" +msgstr "哈哈--不!我现在必须回家吃午饭。真可惜。我和你玩得很开心!再见再见!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end:0 msgid "Yes, bye." -msgstr "" +msgstr "是的,再见。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:base_beamto_10 msgid "You wouldn't rest here." -msgstr "" +msgstr "你不会在这里休息。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:base_beamto_enable_2 msgid "Beam me up - enabled." -msgstr "" +msgstr "把我送上去--已启用。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init msgid "Help! You must help me! Please!" -msgstr "" +msgstr "救命啊!你必须帮助我!求你了!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init:0 msgid "What is your problem, my little one?" -msgstr "" +msgstr "你的问题是什么,我的小家伙?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_10 msgid "I am Gyra, Odirath's daughter. My father is the armorer of Stoutford, a very important man." -msgstr "" +msgstr "我是 Gyra,Odirath 的女儿。我父亲是斯托福德的军械师,一个非常重要的人。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_12 msgid "I was looking for Lord Bourbon's helmet, when I was surprised by these monsters." -msgstr "" +msgstr "我正在寻找Bourbon勋爵的头盔,却被这些怪物惊呆了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20 msgid "So I hid here in the storeroom and didn't dare to leave the hiding place." -msgstr "" +msgstr "所以我躲在这间储藏室里,不敢离开藏身之处。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:0 msgid "Eh, I will be back soon. Maybe. But ... probably not, no. I hate kids." -msgstr "" +msgstr "呃,我很快就会回来。也许吧。但是......可能不会,不会。我讨厌孩子。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:1 msgid "Of course I will help you. Just follow me." -msgstr "" +msgstr "我当然会帮助你。只要跟着我。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_50 msgid "Great! It is so important that Lord Bourbon gets his helmet. Then he will drive out these monsters!" -msgstr "" +msgstr "很好!Bourbon大人得到他的头盔是如此重要。然后他将赶走这些怪物!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_52 msgid "I started to look in the main house, but maybe we have to search the whole castle." -msgstr "" +msgstr "我开始在主屋里寻找,但也许我们必须搜索整个城堡。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_52:0 msgid "Let's go then." -msgstr "" +msgstr "那我们走吧。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra msgid "Please go ahead. I will follow you, probably." -msgstr "" +msgstr "请走吧。我可能会跟着你。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:0 msgid "Probably?" -msgstr "" +msgstr "可能吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:1 msgid "OK, just stay close to me." -msgstr "" +msgstr "好吧,就在我身边。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:2 msgid "Let me carry you for a while." -msgstr "" +msgstr "让我背你一会儿。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_20 msgid "I will follow you wherever you go. Only if I'm too scared, then I will stay where I am. For example, I will never go to Flagstone." -msgstr "" +msgstr "无论你去哪里,我都会跟着你。只有当我太害怕时,才会留在原地。比如说,我永远不会去石板监狱。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_22 msgid "You may have to carry me from time to time. I'll jump off your back again when I'm rested." -msgstr "" +msgstr "你可能不得不时不时地背我。等我休息好了,我再从你背上跳下来。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_22:0 msgid "OK, let's go then." -msgstr "" +msgstr "好吧,那我们走吧。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_42 msgid "NO! Please not through the gate! I won't go there!" -msgstr "" +msgstr "不!请不要通过大门!我不会去那里!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_52 msgid "No! Please not to Flagstone! I won't go there!" -msgstr "" +msgstr "不!请不要去石板监狱!我不会去那里!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_110 msgid "Now I know the way. I run to my dad and tell him the whole story." -msgstr "" +msgstr "现在我知道路了。我跑去找我爸爸,告诉他整个故事。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_110:0 msgid "He will be very happy." -msgstr "" +msgstr "他将会非常高兴。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_120 msgid "No, I won't go home without the helmet! We must go back and find it. You promised to help me with this." -msgstr "" +msgstr "不,没有头盔我是不会回家的!我们必须回去找到它。你答应过要帮我解决这个问题的。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_120:0 msgid "Sigh. OK." -msgstr "" +msgstr "叹气。好了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_10 msgid "You don't need to carry me anymore, I can walk by myself again." -msgstr "" +msgstr "你不需要再背我了,我又可以自己走了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_120 msgid "I think that Lord Bourbon's helmet must be somewhere in a castle building." -msgstr "" +msgstr "我想,Bourbon勋爵的头盔一定在城堡建筑的某个地方。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_130 msgid "To find the helmet, we should really search all the rooms within the castle and its walls." -msgstr "" +msgstr "为了找到头盔,我们应该真正搜索城堡内所有的房间和城墙。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1a_msg msgid "I have a feeling that we are very close." -msgstr "" +msgstr "我有一种感觉,我们非常接近。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found msgid "Look there, behind the cupboard!" -msgstr "" +msgstr "看那里,橱柜后面!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm2b_found:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm3b_found:0 msgid "Yes, there it is!" -msgstr "" +msgstr "是的,就在这里!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found_10 msgid "And now back home quickly!" -msgstr "" +msgstr "现在赶紧回家吧!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found_10:0 msgid " I would never have found the helmet without you." -msgstr "" +msgstr " 如果没有你,我永远不可能找到这个头盔。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm2b_found msgid "Look there, under the bed!" -msgstr "" +msgstr "看那边,床底下!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm3b_found msgid "Look there, behind the crack in the wall!" -msgstr "" +msgstr "看那里,在墙的裂缝后面!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_12 msgid "Greetings, $playername! Come, sit down and chat with me a little bit over a cup of tea." -msgstr "" +msgstr "你好,$playername!来吧,坐下来和我喝杯茶聊一聊。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_32 msgid "Would you like a cup of good southern blend?" -msgstr "" +msgstr "你想喝杯好的南方混合饮料吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_32:0 #: conversationlist_gison.json:nimael_4:0 msgid "With pleasure." -msgstr "" +msgstr "荣幸。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_34:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36:0 msgid "Who are you and how do you know my name?" -msgstr "" +msgstr "你是谁,你怎么知道我的名字?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36 msgid "*chuckles* Very clever. You should not trust strangers nowadays." -msgstr "" +msgstr "*笑*非常聪明。如今,你不应该相信陌生人。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36:1 msgid "Right. That's why I'm leaving now." -msgstr "" +msgstr "对。这就是为什么我现在要离开。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_38 msgid "You have not finished all the fights. So what are you doing here?" -msgstr "" +msgstr "你还没有完成所有的战斗。那么你在这里做什么?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40 msgid "Oh, I know many things. A good leader has to keep his eyes and ears open." -msgstr "" +msgstr "哦,我知道很多事情。一个好的领导者必须保持他的眼睛和耳朵的开放。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40:0 msgid "You command the undead soldiers down there?" -msgstr "" +msgstr "你指挥下面的亡灵士兵?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40:1 msgid "You didn't answer my question. Who are you?" -msgstr "" +msgstr "你没有回答我的问题。你是谁?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42 msgid "No, do not worry. I have nothing to do with the undead here in the castle. I just find them interesting." -msgstr "" +msgstr "不,别担心。我和城堡里的亡灵没有任何关系。我只是觉得他们很有趣。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42:0 msgid "Interesting indeed." -msgstr "" +msgstr "确实很有趣。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42:1 msgid "Do you have any idea what the undead are doing here?" -msgstr "" +msgstr "你知道亡灵在这里做什么吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_43 msgid "No. I expected Lord Berbane's men to be here. But these undead are a nice change." -msgstr "" +msgstr "不,我以为Berbane大人的手下会在这里。但这些亡灵是个不错的变化。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_44 msgid "I am Colonel Lutarc, maybe you have already heard of me? No? Whatever." -msgstr "" +msgstr "我是卢塔克上校,也许你已经听说过我了?没有吗?随便吧。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_44:0 msgid "May I ask what you are doing here?" @@ -30353,61 +30571,61 @@ msgstr "请问你这里干什么?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50 msgid "Isn't that obvious? I am enjoying my tea here. It is a splendid place. I really like it here." -msgstr "" +msgstr "这不是很明显吗?我正在这里享受我的茶。这是一个灿烂的地方。我真的很喜欢这里。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50:0 msgid "You do have a nice view from here." -msgstr "" +msgstr "你在这里确实有一个很好的视野。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50:1 msgid "You drink tea while fighting is going on down there?" -msgstr "" +msgstr "下面在打仗的时候你还喝茶?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_52 msgid "Indeed. I come often to watch my warriors down there as they fight." -msgstr "" +msgstr "的确如此。我经常来观看我的战士们在下面的战斗。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_62 msgid "It was nice to see how easily you killed the undead knight." -msgstr "" +msgstr "很高兴看到你如此轻松地杀死了不死骑士。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_62:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_63:0 msgid "Oh that - a small thing for me..." -msgstr "" +msgstr "哦,这--对我来说是件小事......" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_63 msgid "It was nice to see how easily you killed the undead soldier." -msgstr "" +msgstr "很高兴看到你如此轻松地杀死了不死士兵。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_64 msgid "I'm always impressed when I see a good fighter at work." -msgstr "" +msgstr "当我看到一个优秀的战士在工作时,我总是印象深刻。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_64:1 msgid "Just tell me what you want from me." -msgstr "" +msgstr "只要告诉我你想从我这里得到什么。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70 msgid "Now I am curious about how well you could handle a number of my better warriors. Would you like to try?" -msgstr "" +msgstr "现在我很好奇,你能在多大程度上对付我的一些更好的战士。你想试试吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:0 msgid "Sure. After I have finished my tea of course." -msgstr "" +msgstr "当然,当然是在我喝完茶之后。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:1 msgid "Why not? A little challenge is always good." -msgstr "" +msgstr "为什么不呢?一个小小的挑战总是好的。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:2 msgid "Maybe some other time. I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "也许改天吧。我现在必须离开。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_2 msgid "Take your time." -msgstr "" +msgstr "慢慢来。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74:0 @@ -30416,7 +30634,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79:0 msgid "[Drinking]" -msgstr "" +msgstr "[喝了点]" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74:1 @@ -30425,35 +30643,35 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79:1 msgid "OK, now to business." -msgstr "" +msgstr "好了,现在说正事。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74 msgid "This is really an excellent tea, right?" -msgstr "" +msgstr "这真的是一种很好的茶,对吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_75 msgid "I had not noticed that the cups are so big." -msgstr "" +msgstr "我没有注意到杯子有这么大。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_76 msgid "You are really a connoisseur." -msgstr "" +msgstr "你真的是个行家。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77 msgid "We have all the time in the world. Do not hurry." -msgstr "" +msgstr "我们拥有世界上所有的时间。不要着急。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79 msgid "The Colonel looks at you silently now." -msgstr "" +msgstr "上校现在静静地看着你。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_80 msgid "Good. Please go to the foot of this hill, right down there, by the gate." -msgstr "" +msgstr "好的。请到这个山脚下,就在那里,在门边。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82 msgid "There I will have five of my more interesting fighters compete against you." -msgstr "" +msgstr "在那里,我将让我的五个战士与你竞争。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82:0 msgid "Five?" @@ -30461,67 +30679,67 @@ msgstr "五个?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82:1 msgid "Well, it will be interesting." -msgstr "" +msgstr "嗯,这将是有趣的。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_84 msgid "One after the other of course..." -msgstr "" +msgstr "当然,一个接一个..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_84:0 msgid "Oh, right." -msgstr "" +msgstr "哦,对了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_86 msgid "Go now. Show me what you can do." -msgstr "" +msgstr "现在就去。让我看看你能做什么。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_86:0 msgid "You will be surprised." -msgstr "" +msgstr "你将会感到惊讶。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_110 msgid "Get ready now for your first fight." -msgstr "" +msgstr "现在为你的第一场战斗做好准备。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_110:0 msgid "OK, let's begin." -msgstr "" +msgstr "好,我们开始吧。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_111 msgid "Have a lizard as warm up." -msgstr "" +msgstr "有一只蜥蜴作为热身。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_112 msgid "Not bad for the first one. Let's have the next." -msgstr "" +msgstr "第一个还不错。让我们看看下一个。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_113 msgid "Lost the first fight already. Well, let's have the next." -msgstr "" +msgstr "已经输掉了第一场比赛。好吧,让我们进行下一场。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_113:0 msgid "This time I will make more effort." -msgstr "" +msgstr "这一次我将做出更多努力。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_120 msgid "Ready for your second fight?" -msgstr "" +msgstr "准备好进行第二次战斗了吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_121 msgid "Just some bones - should be easy." -msgstr "" +msgstr "只是一些骨头 - 应该很容易。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_122 msgid "Nicely done. Let's have the next." -msgstr "" +msgstr "做得很好。让我们再来看看。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_123 msgid "Lost the second fight. Well, I have three more for you." -msgstr "" +msgstr "输掉了第二场比赛。好吧,我还有三场给你。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_123:0 msgid "Let me catch my breath for a moment." -msgstr "" +msgstr "让我喘息片刻。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_130 msgid "Well, get ready now." @@ -30529,11 +30747,11 @@ msgstr "现在准备吧。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_130:0 msgid "Come on." -msgstr "" +msgstr "来吧。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131 msgid "$playername! What do you think you are doing?!" -msgstr "" +msgstr "扮演者!你以为你在做什么?!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131:0 msgid "Mikhail! You are here?" @@ -30541,73 +30759,75 @@ msgstr "米哈伊尔!你在这里?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_2 msgid "We need you back home. Andor is back since a long time ago, and we have our hands full trying to control the rat plague." -msgstr "" +msgstr "我们需要你回家。安道尔从很久以前就回来了,我们有很多事情要做,要控制老鼠瘟疫。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_2:0 msgid "Oh dear, really?" -msgstr "" +msgstr "哦,亲爱的,真的吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3 msgid "Come with me now. And give me back my ring." -msgstr "" +msgstr "现在和我一起走吧。并把我的戒指还给我。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:0 msgid "Sure, here is your ring. It was very useful in the beginning, but I don't need it anymore." -msgstr "" +msgstr "当然,这是你的戒指。它在开始时非常有用,但我不再需要它了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:1 msgid "I don't have it anymore, sorry." -msgstr "" +msgstr "对不起,我不再拥有它了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:2 msgid "[Lie] I don't have it anymore, sorry." -msgstr "" +msgstr "[谎言]我没有它了,对不起。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:3 msgid "[Lie] I don't have it anymore, sorry. This ring on my finger just looks similar." -msgstr "" +msgstr "[谎言]我没有了,对不起。我手指上的这个戒指只是看起来很像。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4a msgid "" "[Ring taken]\n" "Thank you, stupid kid." msgstr "" +"[取下戒指]\n" +"谢谢你,傻孩子。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4b msgid "You think you are clever? Useless kid!" -msgstr "" +msgstr "你以为你很聪明吗?没用的孩子!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_10a msgid "Double surprise!" -msgstr "" +msgstr "双重惊喜!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_10b msgid "Surprise!" -msgstr "" +msgstr "惊喜!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132 msgid "I am impressed. You won the fight with my poser." -msgstr "" +msgstr "我很佩服。你赢了我的伪装者。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132:0 msgid "A Poser? What's that?" -msgstr "" +msgstr "伪装者?那是什么?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a msgid "A poser can imitate someone you have had in mind recently. Also, if you give him some object, then he can turn it into a second duplicate." -msgstr "" +msgstr "伪装者可以模仿你最近心目中的某人。此外,如果你给他一些物体,那么他可以把它变成第二个复制品。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a:0 msgid "Yes, but two Mikhails were a little bit too conspicuous." -msgstr "" +msgstr "是的,但两个米哈伊尔有点太显眼了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b msgid "A poser can imitate a person you have had in mind recently, if you don't give him anything." -msgstr "" +msgstr "如果你不给他任何东西,一个伪装者可以模仿你最近心目中的一个人。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b:0 msgid "So Mikhail wasn't really here and I didn't kill him. I'm relieved." -msgstr "" +msgstr "所以米哈伊尔真的不在这里,我也没有杀他。我就放心了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_133 msgid "I knew you would lose this one." @@ -30627,7 +30847,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_142 msgid "Nicely done." -msgstr "" +msgstr "干得漂亮。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143 msgid "Lost against a little worm. Well, well, well." @@ -30636,7 +30856,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143:0 #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_100:0 msgid "Hmpf." -msgstr "" +msgstr "嗯。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_150 msgid "Your last opponent will be something big. Don't underestimate him." @@ -30648,7 +30868,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_151 msgid "Come, Bully." -msgstr "" +msgstr "来吧,恶霸。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_152 msgid "That was it. Relax a bit." @@ -30708,7 +30928,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_300 msgid "Greetings, $playername." -msgstr "" +msgstr "你好,$playername。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_310 msgid "Stop! You do not have permission to withdraw now. Go back to the fight." @@ -30720,7 +30940,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_10 msgid "Neigh!" -msgstr "" +msgstr "嘶鸣!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_10:0 msgid "Oh, nice to meet you." @@ -30728,7 +30948,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12 msgid "Neigh!!!" -msgstr "" +msgstr "嘶鸣!!!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:0 msgid "One might think that you want something from me." @@ -30860,7 +31080,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_0:0 msgid "Look down." -msgstr "" +msgstr "往下看。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north msgid "You see a town across the lake, but you can see no way to cross the water to get there." @@ -31182,6 +31402,10 @@ msgid "" "One of our veteran spies, Dunla, is disguised as a vendor in Vilegard Tavern.\n" "And finally we have Fanamor, watching what is happening around Crossroads Guardhouse. Search for them in this order." msgstr "" +"很好。我们有三个人在工作。\n" +"第一个是克罗斯山谷的一个间谍,莉塔。我相信你认识她。\n" +"我们的一个老间谍,邓拉,伪装成维尔加德酒馆的一个小贩。\n" +"最后我们还有法纳莫尔,在观察十字路口警卫室周围发生的事情。按照这个顺序搜索他们。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8b msgid "Hmpf. Go kill some beetles with your strength!" @@ -31216,7 +31440,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2b:1 msgid "Ok, bye." -msgstr "" +msgstr "好的,再见。" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_1 msgid "Finally! I was getting tired of waiting here killing these beasts ..." @@ -31312,7 +31536,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5a:0 msgid "What ...?" -msgstr "" +msgstr "什么......?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6 msgid "Argh ... The Feygard Scout hit me badly. I have not much time ... I am bleeding very heavily." @@ -31337,7 +31561,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b:0 msgid "Yeah, OK." -msgstr "" +msgstr "嗯,好的。" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b:1 msgid "I will find a bandage for you, don't worry." @@ -31428,7 +31652,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:3 msgid "Almost done." -msgstr "" +msgstr "快完成了。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:4 msgid "Well, but can I take a look at your supplies again?" @@ -31444,7 +31668,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124_20:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_90:0 msgid "Thank you!" -msgstr "" +msgstr "谢谢你!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11a:1 msgid "Yes .... So where is my reward?" @@ -31474,6 +31698,10 @@ msgid "" "One of our veteran spies, Dunla, is disguised as a vendor in Vilegard Tavern.\n" "And finally we have Fanamor, watching what is happening around Crossroads Guardhouse. Search for them in this order." msgstr "" +"你必须从我们的间谍那里取回信息。\n" +"第一个是克罗斯山谷的一个间谍,莉塔。我相信你认识她。\n" +"我们的一个老间谍,邓拉,伪装成维利加德酒馆的一个小贩。\n" +"最后我们还有法纳莫尔,在观察十字路口警卫室周围发生的事情。按照这个顺序搜索他们。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13b msgid "And don't forget the password: You are no one. No one knows you. No one has seen you." @@ -31482,7 +31710,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13b:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_4:2 msgid "Understood, bye." -msgstr "" +msgstr "明白了,再见。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a msgid "You should talk with Umar. Maybe he has another task ... one that's more in your line of work, you know." @@ -31586,7 +31814,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_4:0 msgid "Well, so?" -msgstr "" +msgstr "好吧,那么?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_4:1 msgid "OK, in that case tell me what it is." @@ -31598,7 +31826,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a:0 msgid "Did I?" -msgstr "" +msgstr "是吗?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5c:1 @@ -31741,7 +31969,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14:1 msgid "Understood. Bye." -msgstr "" +msgstr "明白了。再见。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_15 msgid "No, I've told you all you need to know. Now leave me please, I've work to do." @@ -31805,7 +32033,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3 msgid "You again?!" -msgstr "" +msgstr "你又来了?!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3:0 msgid "[Lie] Sorry, but I have to take you back home!" @@ -31845,7 +32073,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4b:0 msgid "Fine ..." -msgstr "" +msgstr "好。。。" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_1 msgid "" @@ -31917,7 +32145,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19:1 msgid "And so?" -msgstr "" +msgstr "所以呢?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20 msgid "Hmm, I believe Troublemaker knows the actual state of that place. Ask him, and if it's possible leave our guest there." @@ -32025,7 +32253,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_53:1 msgid "Leave." -msgstr "" +msgstr "离开。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b msgid "You hit the chain, but all you get is a mark on your weapon and frustration, as the chain is still intact." @@ -32075,7 +32303,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21:1 msgid "Understood." -msgstr "" +msgstr "明白了。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7b msgid "(Ambelie seems to be resting, dead to the world. The entire room is quiet. You really don't like this cold place)" @@ -32175,7 +32403,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9_1 msgid "Do that." -msgstr "" +msgstr "做到这一点。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10 msgid "Hey, what are you waiting for? Leave me and go talk with Umar or something!" @@ -32195,7 +32423,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21:0 msgid "OK, thanks." -msgstr "" +msgstr "好的,谢谢。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22 msgid "Fine .... Although you look odd. What's the matter?" @@ -32229,7 +32457,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19d #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_33a:1 msgid "Fine." -msgstr "" +msgstr "很好。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a:1 msgid "That is good news for me." @@ -32261,7 +32489,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:2 msgid "Good idea." -msgstr "" +msgstr "好主意。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a msgid "I prefer that you are completely rested before talking about work." @@ -32335,7 +32563,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_1:1 msgid "Yes ..." -msgstr "" +msgstr "是的......。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_2 msgid "Fine. Listen to me carefully." @@ -32505,7 +32733,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16:1 msgid "Yes, understood!" -msgstr "" +msgstr "是的,明白了!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17a msgid "If you say so. Your self-confidence is a good aspect of your personality." @@ -32565,7 +32793,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c:0 msgid "Understood!" -msgstr "" +msgstr "明白了!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c:1 msgid "I won't even trust my shadow." @@ -32585,15 +32813,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23 msgid "Understood?" -msgstr "" +msgstr "明白了吗?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:0 msgid "Yes!" -msgstr "" +msgstr "是的!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:1 msgid "Understood ..." -msgstr "" +msgstr "明白了..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:2 msgid "Can you explain it to me again?" @@ -32611,7 +32839,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1 msgid "Aren't you a bit young to be travelling around here all by yourself?" -msgstr "" +msgstr "你一个人在这里旅行,是不是有点太年轻了?" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1:0 msgid "Sorry, have you heard anything about a murder?" @@ -32653,7 +32881,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1:1 msgid "Tsch, Bye!" -msgstr "" +msgstr "啧啧,再见!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_2 msgid "Yes. He's not alone!" @@ -32679,7 +32907,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5:1 msgid "[Lie]I will!" -msgstr "" +msgstr "[谎言]我会的!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0 msgid "Halt! The road to Fallhaven is closed due to a murder committed three days ago." @@ -32742,7 +32970,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_2:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_2:1 msgid "What guy?" -msgstr "" +msgstr "什么人?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_3 msgid "" @@ -32842,7 +33070,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_5:0 msgid "Unexpected?" -msgstr "" +msgstr "出乎意料?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_6 msgid "We reached these passages via a forest cavern, and went through the beasts without any major problem. Suddenly, the suspect appeared with a group of men, probably his allies or subordinates ..." @@ -32973,7 +33201,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_1 msgid "W..wait ...." -msgstr "" +msgstr "W...等等 ...." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_2 msgid "" @@ -33041,7 +33269,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26a:1 msgid "Tsch, OK." -msgstr "" +msgstr "啧,好吧。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26b msgid "Be patient, my friend. Everything will come in due time." @@ -33094,7 +33322,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27c:1 msgid "Understood ...." -msgstr "" +msgstr "理解...." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28b msgid "I mean this is not the time to tell you what you want to know, sorry." @@ -33354,7 +33582,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_2:0 #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_pbroken:1 msgid "Leave" -msgstr "" +msgstr "离开" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_brokenbridge msgid "The Bridge is broken. It would not hold your weight." @@ -33373,7 +33601,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_6:1 #: conversationlist_omi2.json:elm4_hole:0 msgid "Ouch!" -msgstr "" +msgstr "哎哟!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_2 msgid "Again, a crack has opened and you fall into it." @@ -34007,7 +34235,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_4:0 msgid "Fish?" -msgstr "" +msgstr "鱼?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_5 msgid "In the last two cities, they could not afford to buy this quality fish. But it will work here. Certainly." @@ -34352,7 +34580,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a:0 msgid "Hi Burhczyd" -msgstr "" +msgstr "嗨,Burhczyd" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_2 msgid "I have a bad conscience." @@ -34384,7 +34612,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6a:0 msgid "Hmmm ..." -msgstr "" +msgstr "嗯......。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_81a msgid "First of all, you can have back your 100 pieces of gold." @@ -34404,7 +34632,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_83a:0 msgid "Mikhail's ring!" -msgstr "" +msgstr "米哈伊尔的戒指!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_84a msgid "Then we have a ruby gem - not of much worth, really." @@ -34420,7 +34648,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_85a:0 msgid "I'm speechless!" -msgstr "" +msgstr "我无言以对!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_7 msgid "I am really sorry." @@ -34496,7 +34724,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8g:0 msgid "Farewell." -msgstr "" +msgstr "告别了。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9e msgid "Before I leave, I have some business to do here." @@ -34595,7 +34823,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_01 msgid "Ooh. Oooooh!" -msgstr "" +msgstr "哦。哦哦!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_01:0 msgid "Hey, what's the matter with you?" @@ -34825,7 +35053,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_3:0 msgid "Uff." -msgstr "" +msgstr "呜呼。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_4 msgid "You throw 4 boulders into the water, just in front of the dam." @@ -35206,7 +35434,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_12:0 msgid "Yes, please." -msgstr "" +msgstr "是的,请。" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_12:1 msgid "No, thank you. I prefer the cake as a whole." @@ -35360,13 +35588,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcutter_0 msgid "[Cutting wood]" -msgstr "" +msgstr "[伐木]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcutter_0:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_0:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager1 msgid "Hello" -msgstr "" +msgstr "你好" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcutter_1 msgid "" @@ -35379,7 +35607,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcutter_1:0 msgid "Bye" -msgstr "" +msgstr "再见" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0 msgid "Hello, we sell the finest wood products and tools. Do you want to buy some?" @@ -35416,7 +35644,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_2:0 msgid "Thanks" -msgstr "" +msgstr "谢谢" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer msgid "It is really warm today. Please let me finish my work before it gets too hot." @@ -35554,7 +35782,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother1_watchdog msgid "Grrr.... Woof." -msgstr "" +msgstr "咕噜....汪。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother2_door1:0 msgid "I try to use the key that I found in the house nearby to open the door." @@ -35815,7 +36043,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_20 msgid "Well..." -msgstr "" +msgstr "嗯..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_30 msgid "Let's see who is laughing in the end. The captain came to talk, not arrest me. Now she owns a new horse and I will be earning a lot of money with the necessary repairing of the dam and later the food harvesting. I call this a win-win." @@ -35992,7 +36220,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_32:0 msgid "Sorry." -msgstr "" +msgstr "对不起。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0:1 msgid "Maybe it was you that bumped into me!" @@ -36143,7 +36371,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager13 msgid "Mama!" -msgstr "" +msgstr "妈妈!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager12b msgid "Stop talking to my daughter!" @@ -36290,6 +36518,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1 msgid "I recognize this. I made it, many years ago, for a man called Lawellyn. Alas, I hear he is now dead. See this recess in the pommel? There used to be an unusual gem in that. It gave the dagger some special properties. If you can find the gem, I can repair it for you." msgstr "" +"我认得这个。许多年前,我为一个叫Lawellyn的人做的。唉,我听说他现在已经死了。看到剑柄上的这个凹槽了吗?那里面曾经有一颗不寻常的宝石。它给了这把匕首" +"一些特殊的属性。如果你能找到那颗宝石,我可以为你修理它。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1:0 msgid "I think I know where to find that. I'll go and get it." @@ -36306,6 +36536,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1 msgid "I recognize this. It was used in something I made, many years ago. It was set into the pommel of a dagger I made for a man called Lawellyn. Alas, I hear he is now dead. It gave the dagger some special properties. If you can find the dagger, I can repair it for you." msgstr "" +"我认识这个。很多年前,它被用在我做的东西上。它被镶嵌在我为一个叫Lawellyn的人做的匕首的剑柄上。唉,我听说他现在已经死了。它给了这把匕首一些特殊的属" +"性。如果你能找到那把匕首,我可以为你修复它。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1:0 msgid "I think I know where to find that. I'll be right back." @@ -36676,7 +36908,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_eagle msgid "Rrrrrraaaaaaa" -msgstr "" +msgstr "呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_stop_talking_eagle msgid "Stop annoying my pet!" @@ -36791,7 +37023,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back msgid "Welcome back." -msgstr "" +msgstr "欢迎回来。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune msgid "Welcome to my house. Please come in." @@ -36807,7 +37039,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_30 msgid "Wait" -msgstr "" +msgstr "等下" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40 msgid "I feel that you are on a search... at the beginning of a long and dangerous search for a relative of yours." @@ -36875,19 +37107,19 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:0 msgid "1 Gold" -msgstr "" +msgstr "1金" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:1 msgid "2 Gold" -msgstr "" +msgstr "2 金币" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:2 msgid "5 Gold" -msgstr "" +msgstr "5 金币" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:3 msgid "10 Gold" -msgstr "" +msgstr "10 金币" #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_1 msgid "Here lies Adegil, the tree cutter, killed by a falling branch." @@ -37193,7 +37425,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_100:1 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_14:1 msgid "[keep silent]" -msgstr "" +msgstr "[保持缄默]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_32 msgid "What...? Don't interrupt me. Now I don't know where I was. I have to start from the beginning." @@ -37233,7 +37465,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_50_1 msgid "Psst..." -msgstr "" +msgstr "噗..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_50_1:1 msgid "[whispering] What's up?" @@ -37245,7 +37477,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_52:0 msgid "Yes, sorry." -msgstr "" +msgstr "是的,对不起。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_60 msgid "However Elythara and her cultists failed to completely annihilate the old ways. Many true men managed to hide in remote places in the total darkness, unknown to the Elytharans. Also, Elythara's power is diminished underground." @@ -37293,7 +37525,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_82:0 msgid "Thieves?!" -msgstr "" +msgstr "小偷?!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_84 msgid "Yes thieves. Dishonorable men who cut cheeky children's neck for a few pennies. But ... where was I?" @@ -37333,7 +37565,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_96 msgid "[Waiting silently]" -msgstr "" +msgstr "【默默等待】" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_100 msgid "OK now. Does anybody have a question?" @@ -37385,7 +37617,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_18 msgid "Hurry now." -msgstr "" +msgstr "现在快点。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_20 msgid "You all have your gear? OK." @@ -37401,7 +37633,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_24:0 msgid "Anybody?" -msgstr "" +msgstr "有人吗?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_30 msgid "Just go ahead. But don't forget: You must use the school weapon and shield." @@ -37443,7 +37675,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_20:1 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_22:1 msgid "[nod silently]" -msgstr "" +msgstr "[默默点头]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_20 msgid "Very well, you have found a place after all. Now let us proceed with our history lesson." @@ -37601,7 +37833,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_sign_school msgid "Brimhaven School" -msgstr "" +msgstr "布林海文学校" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_12 msgid "You noticed our beautiful mascot? I just love it." @@ -37609,7 +37841,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_12:0 msgid "Eh, really?" -msgstr "" +msgstr "呃,真的吗?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_12_10 msgid "Now hurry, take a seat!" @@ -37633,7 +37865,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60:1 msgid "No, madam." -msgstr "" +msgstr "不,夫人。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_10 msgid "What an interesting idea! Nobody ever asked me. Well, I shouldn't do it, I might hurt you. But it is tempting." @@ -37722,7 +37954,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b_10:0 msgid "Eh, yes..." -msgstr "" +msgstr "呃,是的..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b_20 msgid "I cannot accept such a behaviour! You have to leave our school - now!" @@ -37847,7 +38079,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_42:0 msgid "A pair." -msgstr "" +msgstr "一对。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_44 msgid "After that take another item, and look for the second one to get a pair again." @@ -37878,7 +38110,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_52 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_23:1 msgid "And?" -msgstr "" +msgstr "还有呢?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_52:0 msgid "I shall find them in the right order: Pair after pair." @@ -37934,7 +38166,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_90:1 msgid "Old scrooge." -msgstr "" +msgstr "老守财奴。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_92:0 msgid "Thank you so much." @@ -38171,7 +38403,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_10:0 msgid "Mahna mahna?" -msgstr "" +msgstr "马赫纳·马赫纳?" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_12 #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_30 @@ -38245,7 +38477,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_58:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_40:0 msgid "What??" -msgstr "" +msgstr "什么?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_10 msgid "Welcome to my tavern. How can I help you?" @@ -38299,7 +38531,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_2:0 msgid "Bad luck." -msgstr "" +msgstr "运气不好。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_2:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:1 @@ -38720,7 +38952,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv2_grave_9_1:0 msgid "Hmm, interesting." -msgstr "" +msgstr "嗯,有意思。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0 msgid "Why? What do you know about it?" @@ -38865,11 +39097,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_10:0 msgid "Look closer." -msgstr "" +msgstr "仔细观察。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_10:1 msgid "Ignore it." -msgstr "" +msgstr "不要理会它。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_10 msgid "Well, yes, I have. In fact, I made one exactly like it a couple of years ago for a customer. I remember because it is a very unique looking glove." @@ -39195,7 +39427,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_10 msgid "Where?" -msgstr "" +msgstr "在哪里?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_10:0 msgid "Tucked away between the back of the inn and the woods." @@ -39236,7 +39468,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0:0 msgid "Dig?" -msgstr "" +msgstr "挖?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0:1 msgid "I think I'll leave now." @@ -39336,15 +39568,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchcat msgid "Purr." -msgstr "" +msgstr "咕噜噜。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchcat_1 msgid "Purrrrrrrrr." -msgstr "" +msgstr "咕噜咕噜。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchmouse msgid "Peep." -msgstr "" +msgstr "窥视。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_random_10 @@ -39449,7 +39681,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:1 msgid "Quasi is...interesting." -msgstr "" +msgstr "准是......有趣。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:2 msgid "OK. Thanks. I'm looking for my brother, Andor. Have you seen him?" @@ -39783,7 +40015,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20 msgid "GROWL!" -msgstr "" +msgstr "咆哮!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20:0 msgid "" @@ -39794,7 +40026,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog2 msgid "Growl!" -msgstr "" +msgstr "咆哮!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:0 msgid "Hey Norry, look here! I have some much better food for you from Hettar." @@ -39826,7 +40058,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_50 msgid "Grrrowl." -msgstr "" +msgstr "咕噜咕噜。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_50:0 msgid "Ah, I see. These monstrous bones here on the ground are delicious too." @@ -39905,7 +40137,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_1:2 msgid "OK. Nevermind." -msgstr "" +msgstr "好的。算了,不说了。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_2 msgid "My family has used this place to grow mushrooms for five generations. Our mushrooms are famous from Feygard to Nor City, loved by gourmets and potion makers alike." @@ -39994,7 +40226,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_30_20:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_40_10:0 msgid "I'll hurry." -msgstr "" +msgstr "我会尽快。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_40_10 msgid "Quick, I am dying! The potion maker is the only one who could help me!" @@ -40036,7 +40268,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_52_12:0 msgid "No?" -msgstr "" +msgstr "不是吗?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_52_12:1 msgid "You are right." @@ -40052,7 +40284,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_24 msgid "I should..." -msgstr "" +msgstr "我应该..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_26 msgid "What? ... Ah, yes - work." @@ -40179,7 +40411,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_50:0 msgid "Honestly now?" -msgstr "" +msgstr "现在说实话?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_54 msgid "Leave now. I need to rest." @@ -40278,7 +40510,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_6_1:0 #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_9:0 msgid "Great." -msgstr "" +msgstr "很好。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_34 msgid "Great and strong, yes." @@ -40286,7 +40518,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_34:0 msgid "Aha." -msgstr "" +msgstr "啊哈。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_40 msgid "You are the first human I've seen in such a long time." @@ -40354,7 +40586,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_140 msgid "AHAHAHAHA!" -msgstr "" +msgstr "啊哈哈哈哈!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70 msgid "I see that you have their family necklace. So you must die now." @@ -40378,7 +40610,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_84 msgid "Hmm. Maybe." -msgstr "" +msgstr "嗯。也许。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_10 msgid "Did you make up your mind at last?" @@ -40426,7 +40658,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_44:0 msgid "Generously." -msgstr "" +msgstr "大方。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_46 msgid "And I'll provide you with a permanent immunity to the spore poison." @@ -40442,7 +40674,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_50 msgid "Do so." -msgstr "" +msgstr "是这样。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115 msgid "Is Bogsten dead already?" @@ -40486,7 +40718,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_50:0 msgid "My reward...?" -msgstr "" +msgstr "我的奖励……?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_150 msgid "Zuul'khan towers over you and starts muttering strange words." @@ -40502,7 +40734,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_150_10:0 msgid "Oh wow." -msgstr "" +msgstr "哦,哇。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_150_20 msgid "Leave me now! I have to regain my practice of spells." @@ -40536,7 +40768,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_20:0 msgid "Attack?" -msgstr "" +msgstr "攻击?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan3:0 msgid "Coocoo! Trying to read again?" @@ -40596,7 +40828,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_90:0 msgid "We'll see..." -msgstr "" +msgstr "我们拭目以待..." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan1_blocker #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_blocker @@ -40616,7 +40848,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan1_blocker:2 msgid "For now." -msgstr "" +msgstr "就目前而言。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan1_blocker_10 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_blocker_10 @@ -40669,7 +40901,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker_10:0 #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_9:1 msgid "At last." -msgstr "" +msgstr "终于到了。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker_20 msgid "No. We were expecting you to say so. We were told not to leave." @@ -40713,7 +40945,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_20:0 msgid "Poor child." -msgstr "" +msgstr "可怜的孩子。" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_30 msgid "I was dragged into this cave." @@ -40846,7 +41078,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_40:0 msgid "How ungrateful!" -msgstr "" +msgstr "多么忘恩负义!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_42 msgid "Ungrateful indeed. I would rather give our gold to some random beggar than to see it squandered by him." @@ -40918,23 +41150,23 @@ msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_18 msgid "18" -msgstr "" +msgstr "18" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_20 msgid "20" -msgstr "" +msgstr "20" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_22 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_23 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_24 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_24b msgid "Ah, good. I already thought you wanted to play Null." @@ -40942,15 +41174,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_27 msgid "7" -msgstr "" +msgstr "7" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_30 msgid "30" -msgstr "" +msgstr "30" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_33 msgid "33" -msgstr "" +msgstr "33" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_33b msgid "Hey, you've forgotten 30!" @@ -40962,7 +41194,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_36 msgid "36" -msgstr "" +msgstr "36" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_36b msgid "Don't you dare play clubs!" @@ -40974,7 +41206,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_40 msgid "40" -msgstr "" +msgstr "40" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_40b msgid "You already said 30." @@ -40994,11 +41226,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_44 msgid "44" -msgstr "" +msgstr "44" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_48 msgid "48" -msgstr "" +msgstr "48" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_48b msgid "" @@ -41024,11 +41256,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_48b_3:0 msgid "Hee!" -msgstr "" +msgstr "嘻嘻!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_50 msgid "50" -msgstr "" +msgstr "50" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_50b msgid "50 - still yes?? You must be cheating!" @@ -41112,64 +41344,64 @@ msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_1:0 msgid "A..." -msgstr "" +msgstr "A..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_1:1 msgid "B..." -msgstr "" +msgstr "B..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_1:2 msgid "F..." -msgstr "" +msgstr "F..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_1:3 msgid "N..." -msgstr "" +msgstr "N..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_1:4 msgid "P..." -msgstr "" +msgstr "P..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_1:5 msgid "R..." -msgstr "" +msgstr "R..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_1:6 msgid "S..." -msgstr "" +msgstr "S..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:0 msgid ". D" -msgstr "" +msgstr ".D" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:2 msgid ". I" -msgstr "" +msgstr ".I" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:3 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:4 msgid ". L" -msgstr "" +msgstr ".L" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:5 msgid ". M" -msgstr "" +msgstr ".M" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:6 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:7 msgid ". N" -msgstr "" +msgstr ". N" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:8 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:9 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:10 msgid ". O" -msgstr "" +msgstr ".O" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:11 msgid ". S" -msgstr "" +msgstr ".S" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:0 msgid ". . C" @@ -41395,7 +41627,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_fail:2 #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_2:1 msgid "Try again." -msgstr "" +msgstr "再试一次。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x0:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x2:1 @@ -41424,7 +41656,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x5:0 msgid "Pleeease." -msgstr "" +msgstr "求你了。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x5_1:0 msgid "Will you do it for me?" @@ -41594,7 +41826,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_30:0 msgid "Take care!" -msgstr "" +msgstr "小心!" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_20_2 msgid "But what can I do? I don't feel well..." @@ -41837,7 +42069,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_500go:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5000go:0 msgid "Thanks. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "谢谢。再见。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5go:1 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_50go:1 @@ -41992,7 +42224,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_8:1 msgid "Sounds fair." -msgstr "" +msgstr "听起来很公平。" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_9 msgid "Well, will you help me?" @@ -42060,7 +42292,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50_5 msgid "Noo!" -msgstr "" +msgstr "不!" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_62 msgid "Well, you tried to help. Thank you." @@ -42076,7 +42308,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_70:0 msgid "Oh yes." -msgstr "" +msgstr "哦是的。" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_70_10 msgid "Give me 2 of Bogsten's mushrooms and an empty bottle, then I could sell you a portion for only 50 gold." @@ -42109,7 +42341,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:nimael_busy:1 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_exit:0 msgid "OK. Bye." -msgstr "" +msgstr "好的。再见。" #: conversationlist_gison.json:nimael_4 msgid "Thanks for helping us!" @@ -42129,7 +42361,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gael_2:0 msgid "Very friendly." -msgstr "" +msgstr "非常友好。" #: conversationlist_gison.json:gael_10 msgid "No, I am not Gison!" @@ -42339,7 +42571,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss:0 msgid "Hi!" -msgstr "" +msgstr "你好!" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_10 msgid "What ...? You again? How did you get in here?" @@ -42545,7 +42777,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_13:0 msgid "Huh?" -msgstr "" +msgstr "嗯?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_14 msgid "Yes, she is the most beautiful girl in the world! Her name is Arensia." @@ -45188,7 +45420,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_11:0 msgid "Ehrenfest!" -msgstr "" +msgstr "Ehrenfest!" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_12 msgid "The shady guy, isn't it?" @@ -45263,7 +45495,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_18b:1 msgid "Maybe..." -msgstr "" +msgstr "也许..." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_19 msgid "That's right. But I feel that's what they wanted since the very beginning." @@ -45386,7 +45618,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_6a:1 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_51:0 msgid "Die!" -msgstr "" +msgstr "去死吧!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_7a msgid "" @@ -45397,7 +45629,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_7a:0 msgid "W...What?!" -msgstr "" +msgstr "什...什么?!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_7a:1 msgid "Hah. I always knew you were far too shady to be an honest man." @@ -45418,7 +45650,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_8a:0 msgid "Coward...." -msgstr "" +msgstr "懦夫...." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_8a:1 msgid "So, it was a trick..." @@ -45430,7 +45662,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_2b:0 msgid "Stop!" -msgstr "" +msgstr "停!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_2b:1 msgid "Do you always talk this much, liar?" @@ -45587,7 +45819,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_7a:0 msgid "Hmpf..." -msgstr "" +msgstr "哼哼..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_7a:1 msgid "OK, OK. I will but please don't hurt me anymore." @@ -45607,7 +45839,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_8a:0 msgid "Eh...Right." -msgstr "" +msgstr "呃......对。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_8a:1 msgid "Someday you will regret your manners..." @@ -45723,7 +45955,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_5:0 msgid "Would you like this 'Minor potion of strength'?" -msgstr "" +msgstr "你喜欢这个\"小力量药水\"吗?" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_5:1 msgid "I have this 'Improved defense' potion. Here, take it." @@ -45817,7 +46049,7 @@ msgstr "" msgid "" "Sssssh...\n" "" -msgstr "" +msgstr "嘘...\n" #: conversationlist_omi2.json:shadowfang_1:0 msgid "What the...?" @@ -46040,7 +46272,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_success:0 msgid "Yay!" -msgstr "" +msgstr "好极了!" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_success:1 msgid "Ugh...I don't feel so good." @@ -46064,7 +46296,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_dead:1 msgid "Plunder." -msgstr "" +msgstr "掠夺。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_plunder msgid "You try to put off the armor first but you soon discover both the man and the armor itself are covered by that glowing ore. You instantly stop grabbing it. The glowing ore is somehow growing." @@ -46158,7 +46390,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_1:1 msgid "Don't." -msgstr "" +msgstr "不要。" #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_2 msgid "You try to open the chest but the lid is stuck." @@ -46190,7 +46422,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:orhtolion_guard9_2:0 msgid "[Look]" -msgstr "" +msgstr "[看]" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_look msgid "Psst! No, don't leave! Come here, quick!" @@ -46198,7 +46430,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_3 msgid "Unbelievable..." -msgstr "" +msgstr "令人难以置信的是..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_3:1 msgid "Uhm, whatever. I have to go." @@ -46265,11 +46497,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8a:1 msgid "HONOR!!" -msgstr "" +msgstr "荣誉!!!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8b msgid "Yes..." -msgstr "" +msgstr "是的..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8c msgid "No, It's not your fault. You could have done nothing." @@ -46322,7 +46554,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_11:0 msgid "Goodbye!" -msgstr "" +msgstr "再见!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_11:1 msgid "Whatever, I'm leaving." @@ -46484,7 +46716,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2c:1 msgid "Wh...What?" -msgstr "" +msgstr "什......什么?" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2c:2 msgid "Don't beg me later." @@ -46622,11 +46854,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_undead msgid "...D...Die..." -msgstr "" +msgstr "...D...Die..." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_undead:0 msgid "Aah!" -msgstr "" +msgstr "啊哈!" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_undead:1 msgid "Hmpf, I will kill you ten more times if needed." @@ -46642,7 +46874,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_9:0 msgid "Ehrenfest?" -msgstr "" +msgstr "Ehrenfest?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_9:1 msgid "You're just weak." @@ -46658,7 +46890,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_10a:0 msgid "Scared?" -msgstr "" +msgstr "害怕了吗?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_11 msgid "This is humilating enough... I'll get out of this cave. I'll be at the mine entrance." @@ -46953,7 +47185,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_20a:1 msgid "I...will." -msgstr "" +msgstr "我......会的。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18c msgid "Good answer! That is very inline with any good Feygard soldier thoughts. Since I owe you a favor, let me repay you with this bag of gold." @@ -47670,7 +47902,7 @@ msgstr "Luthor的钥匙" #: itemlist_quest.json:calomyran_secrets #: questlist.json:calomyran msgid "Calomyran secrets" -msgstr "" +msgstr "卡洛米伦的秘密" #: itemlist_quest.json:heartstone msgid "Heartstone" @@ -50124,7 +50356,7 @@ msgstr "Norry的食物。" #: itemlist_fungi_panic.json:bogsten_key msgid "Bogsten's key" -msgstr "" +msgstr "博格斯滕的钥匙" #: itemlist_fungi_panic.json:bogsten_key:description msgid "The key to Bogsten's backyard." @@ -50132,7 +50364,7 @@ msgstr "" #: itemlist_fungi_panic.json:bogsten_staff msgid "Bogsten's staff" -msgstr "" +msgstr "博格斯滕的员工" #: itemlist_fungi_panic.json:fungi_panic_bag msgid "Bag with mushrooms" @@ -50152,7 +50384,7 @@ msgstr "" #: itemlist_fungi_panic.json:bogsten_necklace msgid "Bogsten's necklace" -msgstr "" +msgstr "博格斯滕的项链" #: itemlist_fungi_panic.json:bogsten_necklace:description msgid "The key to Bogsten's hidden caves." @@ -50164,11 +50396,11 @@ msgstr "" #: itemlist_fungi_panic.json:mushroom_bogsten msgid "Bogsten's mushroom" -msgstr "" +msgstr "博格斯滕的蘑菇" #: itemlist_fungi_panic.json:liquid_fungi msgid "Fungi potion" -msgstr "" +msgstr "真菌药水" #: itemlist_fungi_panic.json:liquid_fungi:description msgid "One sip will make you grow stronger." @@ -50502,7 +50734,7 @@ msgstr "" #: itemlist_omi2.json:torch msgid "Torch" -msgstr "" +msgstr "火炬" #: itemlist_omi2.json:torch:description msgid "Useful for pitch black tunnels, caves and passages." @@ -54014,7 +54246,7 @@ msgstr "Tamarukh" #: monsterlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief msgid "Tember" -msgstr "" +msgstr "Tember" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil1 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil2 @@ -54175,7 +54407,7 @@ msgstr "狼狗" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten msgid "Bogsten" -msgstr "" +msgstr "博格斯滕" #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan2 @@ -54184,7 +54416,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan9 #: monsterlist_gison.json:gison_thiefboss msgid "Zuul'khan" -msgstr "" +msgstr "Zuul'khan" #: monsterlist_fungi_panic.json:weak_fungi msgid "Weak fungi" @@ -54192,7 +54424,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:mid_fungi msgid "Fungi" -msgstr "" +msgstr "真菌" #: monsterlist_fungi_panic.json:dangerous_fungi msgid "Dangerous fungi" @@ -54217,7 +54449,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:fungi_rescued #: monsterlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2 msgid "Lediofa" -msgstr "" +msgstr "Lediofa" #: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball #: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball2 @@ -54252,15 +54484,15 @@ msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler1 msgid "Bogal" -msgstr "" +msgstr "博加尔" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler2 msgid "Botisto" -msgstr "" +msgstr "Botisto" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler3 msgid "Bollo" -msgstr "" +msgstr "波洛" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_ghost5 msgid "Confused ghost" @@ -54268,15 +54500,15 @@ msgstr "" #: monsterlist_gison.json:gison msgid "Gison" -msgstr "" +msgstr "吉森" #: monsterlist_gison.json:nimael msgid "Nimael" -msgstr "" +msgstr "尼梅尔" #: monsterlist_gison.json:gael msgid "Gael" -msgstr "" +msgstr "盖尔" #: monsterlist_gison.json:small_stone_worm msgid "Small stone worm" @@ -54302,15 +54534,15 @@ msgstr "" #: monsterlist_gison.json:gison_thief2 #: monsterlist_gison.json:gison_thief3 msgid "Thief" -msgstr "" +msgstr "盗贼" #: monsterlist_gorwath.json:gorwath msgid "Gorwath" -msgstr "" +msgstr "Gorwath" #: monsterlist_gorwath.json:arensia msgid "Arensia" -msgstr "" +msgstr "Arensia" #: monsterlist_omi2.json:mountain_wolf_2 msgid "Trained mountain wolf" @@ -54342,11 +54574,11 @@ msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:bwm17_worker msgid "Casterod" -msgstr "" +msgstr "Casterod" #: monsterlist_omi2.json:ehrenfest msgid "Ehrenfest" -msgstr "" +msgstr "Ehrenfest" #: monsterlist_omi2.json:ortholion #: monsterlist_omi2.json:ortholion_hidden @@ -54449,11 +54681,11 @@ msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:elm_yzczorah2 msgid "Yczorah" -msgstr "" +msgstr "Yczorah" #: monsterlist_omi2.json:kamelio msgid "Kamelio" -msgstr "" +msgstr "Kamelio" #: monsterlist_omi2.json:kamelio2 msgid "Undead Kamelio" @@ -54573,7 +54805,7 @@ msgstr "Mikhail要我去花园检查一些老鼠。 我应该杀死我们花园 #: questlist.json:leta msgid "Missing husband" -msgstr "" +msgstr "失踪的丈夫" #: questlist.json:leta:10 msgid "Leta in Crossglen village wants me to look for her husband Oromir." @@ -54623,7 +54855,7 @@ msgstr "" #: questlist.json:odair msgid "Rat infestation" -msgstr "" +msgstr "鼠患" #: questlist.json:odair:10 msgid "Odair wants me to clear the supply cave in Crossglen village of rats. In particular, I should kill the large rat and return to Odair." @@ -54635,7 +54867,7 @@ msgstr "" #: questlist.json:bonemeal msgid "Disallowed substance" -msgstr "" +msgstr "禁用物质" #: questlist.json:bonemeal:10 msgid "" @@ -54664,7 +54896,7 @@ msgstr "" #: questlist.json:jan msgid "Fallen friends" -msgstr "" +msgstr "Fallen friends" #: questlist.json:jan:10 msgid "" @@ -54702,7 +54934,7 @@ msgstr "" #: questlist.json:fallhavendrunk msgid "Drunken tale" -msgstr "" +msgstr "醉酒的故事" #: questlist.json:fallhavendrunk:10 msgid "A drunk outside Fallhaven tavern began telling me his story, but wants me to bring him some mead. I don't know if his story will lead anywhere though." @@ -54726,7 +54958,7 @@ msgstr "" #: questlist.json:nocmar msgid "Lost treasures" -msgstr "" +msgstr "失落的宝藏" #: questlist.json:nocmar:10 msgid "Unnmir told me he used to be an adventurer, and gave me a hint to go see Nocmar. His house is just southwest of the tavern in Fallhaven." @@ -54744,7 +54976,7 @@ msgstr "" #: questlist.json:flagstone msgid "Ancient secrets" -msgstr "" +msgstr "古老的秘密" #: questlist.json:flagstone:5 msgid "Yolgen asked me to have a look at what is wrong with Flagstone prison." @@ -54788,7 +55020,7 @@ msgstr "" #: questlist.json:vacor msgid "Missing pieces" -msgstr "" +msgstr "丢失的部分" #: questlist.json:vacor:10 msgid "" @@ -54834,7 +55066,7 @@ msgstr "" #: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay msgid "base_nondisplay" -msgstr "" +msgstr "基础_不显示" #: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay:1 msgid "1=Developers Debug Version active" @@ -54846,7 +55078,7 @@ msgstr "" #: questlist_v068.json:farrik msgid "Night visit" -msgstr "" +msgstr "夜访" #: questlist_v068.json:farrik:10 msgid "Farrik in the Fallhaven Thieves' Guild told me of a plan to help a fellow thief escape from the Fallhaven jail." @@ -54998,7 +55230,7 @@ msgstr "" #: questlist_v068.json:wrye msgid "Uncertain cause" -msgstr "" +msgstr "原因不明" #: questlist_v068.json:wrye:10 msgid "Jolnor in Vilegard chapel wants me to talk to Wrye in northern Vilegard. She has apparently lost her son recently." @@ -55158,11 +55390,13 @@ msgstr "" #: questlist_v069.json:prim_innquest msgid "Well rested" -msgstr "" +msgstr "休息好了" #: questlist_v069.json:prim_innquest:10 msgid "I talked to the cook in Prim, at the base of Blackwater mountain. There is a back room available for rent, but it is currently rented out to Arghest. I should go talk to Arghest to see whether he still wants to rent the room. The cook pointed me towards the southwest of Prim." msgstr "" +"我在黑水山脚下的普里姆和厨师谈过。有一个后房可以出租,但目前已经租给了阿格斯特。我应该去和阿格斯特谈谈,看看他是否还想租这个房间。厨师给我指了指普里姆的西" +"南方向。" #: questlist_v069.json:prim_innquest:20 msgid "I talked to Arghest about the back room at the inn. He is still interested in having it as an option to rest at. But he told me he could probably be persuaded to let me use it if I compensate him sufficiently." @@ -55182,7 +55416,7 @@ msgstr "" #: questlist_v069.json:prim_hunt msgid "Clouded intent" -msgstr "" +msgstr "模糊意图" #: questlist_v069.json:prim_hunt:10 msgid "Just outside the collapsed mine on the way to Blackwater mountain, I met a man from the village of Prim. He begged me to help them." @@ -55326,7 +55560,7 @@ msgstr "" #: questlist_v069.json:bwm_wyrms msgid "No weakness" -msgstr "" +msgstr "没有弱点" #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:10 msgid "Herec on the second level of the Blackwater mountain settlement is researching the white wyrms outside the settlement. He wants me to bring him 5 white wyrm claws so that he can continue his research. Apparently, only some of the wyrms have these claws. I will have to kill some to find them." @@ -55378,7 +55612,7 @@ msgstr "" #: questlist_v0610.json:erinith msgid "Deep wound" -msgstr "" +msgstr "创伤" #: questlist_v0610.json:erinith:10 msgid "Just northeast of Crossglen village, I met Erinith that has set up camp. Apparently, he was attacked during the night and lost a book." @@ -55418,7 +55652,7 @@ msgstr "" #: questlist_v0610.json:hadracor msgid "Devastated land" -msgstr "" +msgstr "遭到破坏的土地" #: questlist_v0610.json:hadracor:10 msgid "On the road to Carn Tower, west of the Crossroads guardhouse, I met a group of woodcutters led by Hadracor. Hadracor wants me to help him get revenge on some wasps that were attacking them while they were cutting down the forest. To help them get revenge, I should look for giant wasps near their encampment and bring him at least five giant wasp wings." @@ -55438,7 +55672,7 @@ msgstr "" #: questlist_v0610.json:tinlyn msgid "Lost sheep" -msgstr "" +msgstr "丢失的羊" #: questlist_v0610.json:tinlyn:10 msgid "On the road to Feygard, near the Feygard bridge, I met a shepherd named Tinlyn. Tinlyn told me that four of his sheep have wandered away and that he won't dare leave the remaining sheep to go look for them." @@ -55473,7 +55707,7 @@ msgstr "" #: questlist_v0610.json:benbyr msgid "Cheap cuts" -msgstr "" +msgstr "廉价削减" #: questlist_v0610.json:benbyr:10 msgid "I have met Benbyr outside the Crossroads guardhouse. He wants to get revenge on an old 'business partner' of his - Tinlyn. Benbyr wants me to kill all Tinlyn's sheep." @@ -55541,7 +55775,7 @@ msgstr "" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment msgid "Feygard errands" -msgstr "" +msgstr "费加德的差事" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:10 msgid "I met Gandoren, the guard captain at the Crossroads guardhouse. He told me about some trouble up in Loneford, that have forced the guards to be even more alert than usual. Because of this, they can't do their regular errands themselves but need help with some basic things." @@ -55638,6 +55872,8 @@ msgstr "" #: questlist_v0610.json:loneford:30 msgid "Landa confused me with someone else at first. He apparently saw a boy doing something around the town well during the night before the illness started. He was scared to talk to me at first since he thought I looked like the boy he had seen. Could it have been Andor that he saw?" msgstr "" +"兰达一开始把我和别人混淆了。他显然是在病发前的晚上看到一个男孩在镇上的井边做什么。他一开始很害怕和我说话,因为他觉得我和他看到的那个男孩很像。他看到的会不" +"会是安道尔?" #: questlist_v0610.json:loneford:31 msgid "Also, the night after he saw the boy at the well, he saw Buceth taking samples of the water in the well. Strangely enough, Buceth has not gotten ill like the others in the village." @@ -55775,6 +56011,8 @@ msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:60 msgid "Ulirfendor told me that he had managed to translate the parts of the inscription that I told the guardian. Apparently, what I told the guardian roughly means 'My body for Kazaul'. Ulirfendor was very concerned about what this means for me, and was very regretful that he had made me speak the words." msgstr "" +"乌里芬多告诉我,他已经设法翻译了我告诉守护者的部分铭文。显然,我告诉卫报的大致意思是\"我的身体为Kazaul\"" +"。乌里芬多非常关心这对我意味着什么,并且非常后悔他让我说出这些话。" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:70 msgid "Ulirfendor was very happy to hear that I managed to defeat the lich. With the lich defeated, the people in the surrounding areas should be safe now." @@ -55851,6 +56089,8 @@ msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:maggots:10 msgid "Deep inside a cavern, I encountered a lich of Kazaul. Somehow the lich managed to infect me with things that crawl around in my stomach! I must find some way to get rid of these things inside of me. I should go talk to Ulirfendor, or seek help in one of the chapels." msgstr "" +"在一个洞穴深处,我遇到了卡扎尔的一个巫师。不知何故,这个巫师设法让我感染了在我肚子里爬来爬去的东西!我必须想办法摆脱这些东西。我必须找到一些方法来摆脱我体" +"内的这些东西。我应该去找乌里芬多谈谈,或者在某个小教堂里寻求帮助。" #: questlist_v0611_2.json:maggots:20 msgid "Ulirfendor tells me that he read something long ago about rotworms that feed upon living tissue. They can have what he called 'unusual' effects on whoever carries them, and their eggs can slowly kill a person from the inside. I should seek help immediately, before it is too late." @@ -56023,6 +56263,8 @@ msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard:63 msgid "Duaina has seen me in her visions. I did not understand all that she spoke of, but the parts that were clear were that me and Andor were parts of a larger plot. I wonder what this means? She did not speak of any disappearing people however, not that I could understand anyway." msgstr "" +"杜埃娜在她的幻觉中见过我。我不明白她所说的一切,但清楚的部分是,我和安道尔是一个更大的阴谋的一部分。我想知道这意味着什么?不过她没有说到任何消失的人,反正" +"我不明白。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:64 msgid "Rothses told me that Bethir visited him the night before she disappeared, to sell some equipment. He did not see where she went after that." @@ -56166,7 +56408,7 @@ msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:kaverin msgid "Old friends?" -msgstr "" +msgstr "老朋友?" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:10 msgid "I met Kaverin in Remgard, that apparently is an old acquaintance of Unzel, who lives outside of Fallhaven." @@ -56418,7 +56660,7 @@ msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots msgid "Lodar's potions" -msgstr "" +msgstr "洛达尔的药水" #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:10 msgid "Lodar says that he can make potions from some animal remains, if I first bring him some Spotted Hornbeam fungus. Apparently, the potion-maker in Fallhaven has a stock of it, if you know enough to ask." @@ -56774,7 +57016,7 @@ msgstr "我在Stoutford遇到了Kayla。她给了我一双用Halvor的物品制 #: questlist_stoutford.json:rumblings msgid "Rumblings" -msgstr "" +msgstr "流言蜚语" #: questlist_stoutford.json:rumblings:10 msgid "The priest in Stoutford looks scared of me and of what I did, but we never met before. Can this have something to do with Andor?" @@ -56839,6 +57081,7 @@ msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:20 msgid "I encountered a traveler a short distance from the treasure chest. He told me there is a legend that the key to the chest is held by one of the undead that roam the cemetery to the south of the chest. However, the entrance to the cemetery is sealed by a magical force." msgstr "" +"我在离宝箱不远的地方遇到了一个旅行者。他告诉我,有一个传说,宝箱的钥匙被游荡在宝箱南边墓地的某个亡灵持有。然而,墓地的入口被一种神奇的力量封住了。" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:30 msgid "The traveler told me that Hagale in the Wood settlement might know how to enter the cemetery." @@ -56942,7 +57185,7 @@ msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart msgid "Roses" -msgstr "" +msgstr "玫瑰花" #: questlist_guynmart.json:guynmart:10 msgid "On a farm I heard of Guynmart Castle nearby. The farmer Rhodita is worried about young Lady Hannah of Guynmart, who used to visit often but has not been seen for a week now. Rhodita asked me to check on her." @@ -57107,7 +57350,7 @@ msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles msgid "Marble hunting" -msgstr "" +msgstr "弹珠搜寻" #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:10 msgid "Little Stuephant was crying because he lost his marbles. You told him you would find them for him." @@ -57143,7 +57386,7 @@ msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise msgid "Rare delicacies" -msgstr "" +msgstr "稀有美食" #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:10 msgid "I met an old man living in seclusion on a hill top. He yearned for a meal of bread and cheese, together with wine." @@ -57344,11 +57587,11 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:142 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:152 msgid "I won." -msgstr "" +msgstr "我赢了。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:143 msgid "It won." -msgstr "" +msgstr "它赢了。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:151 msgid "The fifth and last opponent came towards me: Bully." @@ -58936,4 +59179,3 @@ msgstr "盖恩玛特城堡" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "布林海文" - diff --git a/AndorsTrail/res/values-cs/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-cs/strings.xml index 6860b758a..1932ff489 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-cs/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-cs/strings.xml @@ -605,4 +605,7 @@ Šperky Našel jsi %1$d ks předmětů: Našel jsi předmět: + Migrace dat + Migrace dat uložených her. + Migrace dat uložených her se nezdařila. \ No newline at end of file diff --git a/AndorsTrail/res/values-eu/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-eu/strings.xml index 049193ada..3e494d04c 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-eu/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-eu/strings.xml @@ -375,4 +375,10 @@ Erronkako objektua Sarrerarik ez oraindik. Ezin izan da gorderiko jokoa birzamatu. Joko hau jadanik jarraitua izan da. + Azkenekoz asnartu eta hil egiten zara. + Modua + Arrunta +\n(Bizitza eta gordetze amaigabeak) + Goian bego + Jokoaren amaiera \ No newline at end of file diff --git a/AndorsTrail/res/values-id/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-id/strings.xml index 60abf5919..8e6a58c02 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-id/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-id/strings.xml @@ -605,4 +605,7 @@ 50% 40% 30% + Migrasi Data + Migrasi data savegame. + Gagal memigrasikan data savegame. \ No newline at end of file diff --git a/AndorsTrail/res/values-ja/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-ja/strings.xml index 7b52653bf..2bb40118f 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-ja/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-ja/strings.xml @@ -627,4 +627,7 @@ 食べ物 ポーション 宝飾品 + セーブデータの移行に失敗しました。 + データの移行 + セーブデータを移行しています。 \ No newline at end of file diff --git a/AndorsTrail/res/values-pt-rBR/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-pt-rBR/strings.xml index a12f19601..d6148e6c4 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-pt-rBR/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-pt-rBR/strings.xml @@ -626,4 +626,7 @@ Joalheria Você encontrou %1$d itens: Você encontrou um item: + Migração de dados + Migrando dados do jogo salvo. + Falha ao migrar os dados do jogo salvo. \ No newline at end of file diff --git a/AndorsTrail/res/values-ru/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-ru/strings.xml index dedd1aef7..d35f628da 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-ru/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-ru/strings.xml @@ -605,4 +605,7 @@ Драгоценности Вы нашли %1$d предметов: Вы нашли предмет: + Перенос данных + Перенос данных сохраненной игры. + Не удалось перенести данные сохранения. \ No newline at end of file diff --git a/AndorsTrail/res/values-zh-rCN/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-zh-rCN/strings.xml index 05ec5a06a..78c26951e 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-zh-rCN/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-zh-rCN/strings.xml @@ -22,11 +22,11 @@ 现在位置 关闭 更多 - Andor\'s Trail + 安道尔的踪迹 HP: 总览 技能 - 等级提升 + 升级 等级 总计经验 遭遇 @@ -53,7 +53,7 @@ 使用物品 结束回合 逃跑 - 请点击你想要移动的方向来逃跑。 + 请点击你想要逃跑的方向。 逃跑失败! AP:%1$d 生命值: @@ -65,7 +65,7 @@ %1$s失去%2$d点生命值! 暴击!%1$s失去%2$d点生命值! %1$s被击败! - 本回合剩余AP值不足。 + 剩余AP值不足。 你昏迷不醒,但幸运的是还活着。你茫然无措,疲惫不堪。失去了%1$d经验值。 未命中 你嘲讽了%1$s! @@ -90,7 +90,7 @@ 休息 你想在这里休息吗? %1$s已装备。 - 升级 + 等级提升 等级提升 再生 等级提升 @@ -154,7 +154,7 @@ 格挡率: 你已经休息,并恢复了生命值。 分类: - 暴击等级: + 暴击率: 增加基础格挡率%1$d。 增加格挡率(+%1$d) 增加基础攻击伤害%1$d。 @@ -196,7 +196,7 @@ 输入英雄的名字 选择英雄 关于/帮助 - 你将失去当前游戏进度与角色,确认要新建游戏吗? + 你将失去当前角色与游戏进度,确认要新建游戏吗? 开始游戏 新游戏 继续当前游戏 @@ -605,4 +605,7 @@ 饰品 你找到了%1$d个物品: 你找到了一个物品: + 数据转移 + 转移savegame数据. + 转移savegame数据失败. \ No newline at end of file