From 855aeed779e4cebc92bbd313874c248b60eee863 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Stasiak Date: Fri, 10 Jan 2025 20:00:21 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 80.3% (15426 of 19203 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 78 +++++++++++++++------------- 1 file changed, 42 insertions(+), 36 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index 2d91900fa..80073d7d4 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-01-10 19:40+0000\n" -"Last-Translator: Filip \n" +"PO-Revision-Date: 2025-01-11 01:04+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -41806,10 +41806,10 @@ msgstr "Ach, rozumiem. Te wielkie kości na ziemi też są pyszne." #: conversationlist_achievements.json:passive_achievement_grant_1 msgid "Reflecting on your journey, you marvel at how you were able to go from a commoner in a small village to a wealthy adventurer. You realize that you've collected 100,000 gold, and decide to record this milestone in Mikhail's book of achievements." msgstr "" -"Zastanawiając się nad swoją podróżą, dziwisz się jakim cudem z przeciętnego " +"Rozmyślając nad swoją podróżą, dziwisz się jakim cudem ze zwykłego, szarego " "mieszkańca małej wioski stałeś się bogatym poszukiwaczem przygód. Zdajesz " "sobie sprawę, że zebrałeś 100 000 sztuk złota i postanawiasz zapisać te " -"niezwykłe osiągnięcie w księdze którą dostałeś od Michaila." +"niezwykłe osiągnięcie w księdze którą dostałeś od Mikhaila." #: conversationlist_achievements.json:passive_achievement_grant_2 msgid "Phew, I dreamed about nightmares in a castle dungeon - although maybe it wasn't a nightmare at all! I never want to go through something like that again - neither in my dream nor in reality!" @@ -54448,149 +54448,155 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_920 msgid "Because it's there, of course." -msgstr "" +msgstr "Ponieważ jest tutaj, rzecz jasna." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_930 msgid "Who knows? And even if - in every dream there is a grain of truth." msgstr "" +"Kto to może wiedzieć? A nawet jeśli – to w każdym śnie jest ziarenko prawdy." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_932 msgid "I'd better bite your toe hard one more time. Maybe then you will know?" msgstr "" +"W takim razie ugryzę Cię jeszcze raz mocno w palec. Może wtedy się dowiesz?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_932:0 msgid "Eh ... no, it's not that important." -msgstr "" +msgstr "Ech... nic. To nie jest nic ważnego." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_940 msgid "Of course. After all, you two-legged folk shouldn't find our realm too easily." msgstr "" +"Oczywiście. W końcu wy, dwunożni ludzie, nie powinniście mieć możliwości " +"łatwego odnalezienia naszego królestwa." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_crossglen_02 msgid "I remember your brother was sometimes up here with one or two other human beings." msgstr "" +"Pamiętam, że twój brat bywał tu od czasu do czasu w towarzystwie jednej lub " +"dwóch osób." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_crossglen msgid "A beautiful view." -msgstr "" +msgstr "Przepiękny widok." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_crossglen_10 msgid "Do you need much longer?" -msgstr "" +msgstr "Potrzebujesz więcej czasu?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_crossglen_20 msgid "Hey, wake up!" -msgstr "" +msgstr "Hej, pobudka!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_eatme_2 msgid "An empty plate." -msgstr "" +msgstr "Pusty talerz." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_eatme_4 msgid "You hear a voice: \"Eat me!\"" -msgstr "" +msgstr "Słyszysz głos mówiący: „Zjedz mnie!”" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_eatme_4:0 msgid "Oh that cake looks tasty. Let's try it." -msgstr "" +msgstr "Och, to ciasto wygląda przepysznie. Spróbujmy go." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_eatme_10 msgid "You gulp the cake down and wait." -msgstr "" +msgstr "Połykasz kęs ciasta i czekasz." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_eatme_20 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_drinkme_20 msgid "Nothing obvious happens." -msgstr "" +msgstr "Nic się nie dzieje." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_eatme_30 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_drinkme_30 msgid "You feel a pleasant warmth flowing through your body." -msgstr "" +msgstr "Czujesz jak przyjemne ciepło rozlewa się po całym Twoim ciele." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_eatme_40 msgid "You feel strange and suddenly icy cold." -msgstr "" +msgstr "Dziwnie się czujesz a Twoje ciało przeszywa nagły chłód." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_drinkme_2 msgid "An beautiful bottle - unfortunately empty." -msgstr "" +msgstr "Piękna butelka - niestety pusta." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_drinkme_4 msgid "You hear a voice: \"Drink me!\"" -msgstr "" +msgstr "Słyszysz głos mówiący: 'Wypij mnie!'" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_drinkme_4:0 msgid "What a lovely color of the bottle. Let's try it." -msgstr "" +msgstr "Jaki piękny kolor ma ta butelka. Spróbujmy." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_drinkme_10 msgid "You swallow it down and wait." -msgstr "" +msgstr "Upijasz łyk z butelki i czekasz." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_drinkme_40 msgid "You feel dizzy and suddenly start to sweat heavily." -msgstr "" +msgstr "Zaczyna kręcić Ci się w głowie i nagle oblewasz się potem." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_final_1 msgid "Wait! Do you feel it too? We are very close!" -msgstr "" +msgstr "Poczekaj chwilę! Czy też to czujesz? Jesteśmy już bardzo blisko!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_final_2 msgid "I am so excited!" -msgstr "" +msgstr "Już nie mogę się doczekać!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_final_2:0 msgid "Hush!" -msgstr "" +msgstr "Siedź cicho!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_final_3 msgid "Over there - look, the roundling!" -msgstr "" +msgstr "Spójrz tam, to kulostwór!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_final_3:0 msgid "He hasn't noticed us yet." -msgstr "" +msgstr "Jeszcze nas nie zauważył." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_final_3_10 msgid "I am not so sure. Roundlings are a strange folk." -msgstr "" +msgstr "Nie jestem do końca pewien. Kulostwory są dziwne." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_flora_10 msgid "Why doesn't he ever do what he's told?" -msgstr "" +msgstr "Dlaczego on nigdy nie zrobi tego, co mu się każe?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_flora_10:0 msgid "Hey, come in! It is cool and refreshing." -msgstr "" +msgstr "Hej, wskakuj tu! Woda jest chłodna i orzeźwiająca." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_flora_warn_10 msgid "Wait! I know this place - it is Flora's fountain. This could be a trap!" -msgstr "" +msgstr "Poczekaj! Znam to miejsce - to fontanna Flory. To może być pułapka!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_flora_warn_10:0 msgid "Do you think? It looks so peaceful." -msgstr "" +msgstr "Tak myślisz? Wygląda na bezpieczną." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_flora_warn_10:1 msgid "Maybe you are right. We better leave." -msgstr "" +msgstr "Możesz mieć rację. Lepiej stąd chodźmy." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_flora_warn_20 msgid "Yeah. Let's better not go under the blue swirl." -msgstr "" +msgstr "Tak. Lepiej nie wchodźmy pod ten niebieski wir." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_kriih_sign_1 msgid "Visitors not wanted" -msgstr "" +msgstr "Goście nie są tu mile widziani" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_1 msgid "Here you can see the complete skeleton of King Rah." -msgstr "" +msgstr "Tutaj można zobaczyć kompletny szkielet króla Raha." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_1:0 msgid "I see nothing." -msgstr "" +msgstr "Nic nie widzę." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_1:1 msgid "Such a great sight! Wart has done a great job."