diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index 3612fffeb..6ba744dd9 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-23 01:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-28 04:27+0000\n" "Last-Translator: Olivier Dragon \n" "Language-Team: French \n" @@ -16338,91 +16338,102 @@ msgid "" "been lost in the maze some time, or are just happy to see another living " "being." msgstr "" +"Tu devrais noter que la plupart des gens qui passent par mon chalet sont " +"soit perdus dans le labyrinthe depuis quelques temps, ou bien sont " +"simplement heureux de voir un autre être vivant." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor7 msgid "" "He showed no such signs. Almost like he knew who I was and that he expected " "me to be here." msgstr "" +"Il n'a montré aucun signe de la sorte. Tout comme s'il savait qui j'étais et " +"qu'il s'attendait à me voir ici." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor8 msgid "He very kindly asked for some Narwood extract." -msgstr "" +msgstr "Il m'a demandé de l'extrait de Narwood très gentiment." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor8:0 msgid "Narwood extract, what's that?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce de l'extrait de Narwood ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor8:1 msgid "I recognize that name 'Narwood extract' from somewhere." -msgstr "" +msgstr "Je reconnais ce nom 'extrait de Narwood' de quelque part." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9 msgid "It can be used to make quite a nasty poison." -msgstr "" +msgstr "Il peut être utilisé pour concocter un poison puissant." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9:0 #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_3:0 msgid "Please continue." -msgstr "" +msgstr "Continuez s'il-vous-plaît." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9:1 msgid "" "Oh right. I've visited a village whose town well had been poisoned with that." msgstr "" +"Mais oui. J'ai visité un village où le puit avait été empoisonné avec cette " +"substance." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9a msgid "" "Those poor poor people. They have my sympathies. I hope it's not my things " "that brought this misery upon them." msgstr "" +"Malheur. Ces pauvres. Ils ont toutes mes sympathies. J'espère que ce ne sont " +"pas mes choses qui leur ont apporté cette misère." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9a:0 msgid "Please continue your story about Andor." -msgstr "" +msgstr "S'il-vous-plaît, continuez votre histoire à propos d'Andor." #: conversationlist_lodar.json:lodar_d0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_s1 msgid "Hello again." -msgstr "" +msgstr "Re-bonjour." #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1 msgid "Again, thank you for your help." -msgstr "" +msgstr "Encore une fois, merci pour votre aide." #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:0 msgid "I'd like to talk about your potions." -msgstr "" +msgstr "J'aimerais discuter de vos potions." #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:1 msgid "What are you doing all by yourself out here in the forest?" -msgstr "" +msgstr "Mais qu'est-ce que tu fais tout seul dans la forêt ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:2 msgid "" "On the body of the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know " "anything about it?" msgstr "" +"Sur le cadavre de l'Hira'zinn, j'ai trouvé une épée étrange. Savez-vous " +"quelque chose à son sujet ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:3 msgid "What was that Hira'zinn beast?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce qu'était cette bête d'Hira'zinn ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:4 msgid "I have come to find you. I am looking for my brother Andor." -msgstr "" +msgstr "Je suis venu pour vous trouver. Je cherche mon frère Andor." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find0 msgid "Oh, it's you again. Were you successful in what I asked of you?" -msgstr "" +msgstr "Oh, c'est encore toi. As-tu réussi ce que je t'ai demandé ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find0:1 msgid "I have defeated the Hira'zinn in the tomb below. Here is its heart." -msgstr "" +msgstr "J'ai vaincu l'Hira'zinn dans le tombeau ci-dessous. Voici son cœur." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find1 msgid "Give me that. Oh, yes.. Yes!" -msgstr "" +msgstr "Donnes-moi ça. Ah, oui ... Oui !" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find10b msgid "" @@ -16430,53 +16441,67 @@ msgid "" "it. Had you not done that, it would have crept up on you as well, sooner or " "later." msgstr "" +"N'oublis-pas que tu t'es aussi sauvé de l'Hira'zinn en le battant. Sans ça, " +"il t'aurais eu toi aussi dans son emprise tôt ou tard." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find11 msgid "" "I can assure you that my mixtures are .. well .. shall we say .. not for the " "faint of heart. They can have quite a profound effect on you." msgstr "" +"Je t'assure que mes mélanges sont ... comment dire ... pas pour les âmes " +"sensibles. Ils peuvent avoir un effet profond sur toi." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find2 msgid "" "Did you really defeat the Hira'zinn? It is a formidable foe. I guess you " "must have, since you gave me its heart." msgstr "" +"As-tu vraiment vaincu l'Hira'zinn ? C'est un adversaire formidable. Il faut " +"bien croire que oui puisque tu m'as apporté son cœur." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find3 msgid "" "What was I doing? I was searching for something. I seem to recall you being " "here before, is that right?" msgstr "" +"Mais qu'est-ce-que je faisait déjà ? Je cherchait quelque chose. Tu était là " +"avant, n'est-ce-pas ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find3:0 msgid "" "Yes, we spoke before, but you seemed to be obsessed with the Hira'zinn and " "did not make much sense." msgstr "" +"Oui, nous nous sommes parlé plus tôt, mais vous étiez obsédé par l'Hira'zinn " +"et ne cessiez de parler d'absurdités." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find3:1 msgid "" "Yes, but you were acting all crazy. I nearly put my sword through your " "throat." msgstr "" +"Oui, mais vous agissiez comme un fou. Un peu plus et je passais mon épée à " +"votre gorge." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find4 msgid "Well, I feel much better now." -msgstr "" +msgstr "Eh bien, je me sens beaucoup mieux maintenant." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find5 msgid "Thank you my friend for saving not only me but all of us." -msgstr "" +msgstr "Merci cher ami de nous avoir tous sauvés." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find6 msgid "" "The Hira'zinn would have slowly but surely found a way to creep up on us all." -msgstr "" +msgstr "L'Hira'zinn nous aurait tous tranquillement mis son emprise." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find7 msgid "So, thank you. I am in your debt. Now, how could I repay you?" msgstr "" +"Donc, merci. Je t'es éternellement reconnaissant. Comment pourrais-je te " +"remettre la pareille ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find8 msgid "" @@ -16484,67 +16509,84 @@ msgid "" "herbal salts? I am afraid that is the only thing of any worth that I " "possess. I will of course offer you a discount." msgstr "" +"Serais-tu intéressé à acheter quelques concoctions, mélanges ou sels d'herbe " +"? Malheureusement c'est tout ce que j'ai de valeur. Je t'offre le tout à " +"rabais bien sûr." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find8:0 msgid "That will do nicely. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Ça serait parfait. Merci." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find8:1 msgid "" "I killed that foul thing and saved us all, and all I get in return is a few " "lousy potions?" msgstr "" +"J'ai tué cette bête ignoble pour nous sauver tous, puis tout ce que vous " +"m'offrez sont quelques potions minable ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest0 msgid "" "I try to keep to myself. Not many people find their way to my cabin here." msgstr "" +"Je suis plutôt solitaire. Il y a très peu de gens qui se rendent jusqu'à mon " +"chalet." #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest1 msgid "I like that. That way, I am not bothered, like I used to be." msgstr "" +"J'aime bien. De cette façon je n'aurai pas à me faire du souci, comme avant." #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest1:0 msgid "Like you used to be?" -msgstr "" +msgstr "Comme avant ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest2 msgid "Oh yes, I too grew up in the city. But that life is behind me." msgstr "" +"Oui, moi aussi j'ai grandit en ville. Mais cette vie est derrière moi " +"maintenant." #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest3 msgid "" "Right now, this suits me well. I hope there won't be any more .. " "disturbances, like the one you helped with." msgstr "" +"Pour l'instant, ça me va. J'espère qu'il n'y aura plus de ... perturbations, " +"comme celle avec laquelle tu m'as aidé." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0 msgid "Ah yes, the Hira'zinn. It nearly had me fully in its grasp as well." msgstr "" +"Mais oui, l'Hira'zinn. Un peu plus et je tombais sous son emprise moi aussi." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0:0 msgid "You seemed quite obsessed before." -msgstr "" +msgstr "Vous paraissiez très obsédé plus tôt." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0:1 msgid "You seem a bit crazy to me." -msgstr "" +msgstr "Vous paraissiez un peu fou à mon avis." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira1 msgid "" "That's the effects of the Hira'zinn. Its desires is to consume the minds of " "all it finds." msgstr "" +"C'est l'effet de l'emprise de l'Hira'zinn. Il ne désir que consumer les âmes " +"de tous ceux qu'il trouve." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira10 msgid "Could that be how the Hira'zinn extends its reach?" -msgstr "" +msgstr "Est-ce que cela pourrait être comment l'Hira'zinn étand son influence ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira11 msgid "" "Yes, that would explain a great deal. The tales speak of it slowly creeping " "up on the world." msgstr "" +"Oui, ça pourrait tout à fait expliquer. Les légendes parles de son influence " +"insidieuse sur la terre entière." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira12 msgid ""