diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po index b059e6b9a..d2174a361 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-28 23:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-01 19:29+0000\n" "Last-Translator: 卢剑辉 \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "太好了,你醒了。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_visited msgid "I can't seem to find your brother Andor anywhere. He hasn't been back since he left yesterday." -msgstr "我似乎哪儿也找不到你的兄弟Andor。他昨天离开以后就没有回来。" +msgstr "我似乎找不到你的哥哥安道尔了。他自从昨天离开后就没再回来过。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail3 msgid "Never mind, he will probably be back soon." @@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "你还有什么任务要我做吗?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:4 msgid "Is there anything else you can tell me about Andor?" -msgstr "关于Andor,你还有什么可以告诉我的吗?" +msgstr "关于安道尔,你还有什么可以告诉我的吗?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:5 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:6 @@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "我有一样礼物给你。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:7 msgid "I was searching for Andor." -msgstr "我在找Andor。" +msgstr "我在找安道尔。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" @@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "目前没有了。谢谢你处理面包和老鼠的事。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor1 msgid "As I said, Andor went out and hasn't been back since. I worry about him. Please go look for your brother. He said he would only be out for a short while." -msgstr "正如我所说,Andor出去之后就一直没回来。我担心他了。请去寻找你兄弟,他说他只会出去一会儿。" +msgstr "正如我所说,安道尔出去之后就一直没回来。我担心他了。请去寻找你哥哥,他说他只会出去一会儿。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor2 msgid "Maybe he went into that supply cave again and got stuck. Or maybe he's in Leta's basement training with that wooden sword again. Please go look for him in town." @@ -524,7 +524,7 @@ msgid "" "\n" "If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength." msgstr "" -"哦,是吗?哇,非常感谢你的帮助!请带上Andor的训练盾牌——你会用得着的。\n" +"哦,是吗?哇,非常感谢你的帮助!请带上安道尔的训练盾牌——你会用得着的。\n" "\n" "如果你受伤了,请到那边的床上去休息,恢复体力。" @@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "请不要打扰我,我有工作要做。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0:2 #: conversationlist_stoutford.json:kayla_1:1 msgid "Have you seen my brother Andor?" -msgstr "你见过我兄弟Andor吗?" +msgstr "你见过我哥哥安道尔吗?" #: conversationlist_crossglen.json:farm2 msgid "What?! Can't you see I'm busy? Go bother someone else." @@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "什么?!你没看见我很忙吗?去烦别人吧。" #: conversationlist_crossglen.json:farm_andor msgid "Andor? No, I haven't seen him around lately." -msgstr "Andor?不,我最近没见过他。" +msgstr "安道尔?不,我最近没见过他。" #: conversationlist_crossglen.json:snakemaster msgid "" @@ -761,11 +761,11 @@ msgstr "当然,我们来交易吧。" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:1 msgid "I heard that you talked to my brother a while ago." -msgstr "我听说你不久前和我兄弟谈过了。" +msgstr "我听说你不久前和我哥哥谈过了。" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2 msgid "Your brother? Oh you mean Andor? I might know something, but that information will cost you. Bring me a poison gland from one of those poisonous snakes and maybe I'll tell you." -msgstr "你兄弟?你是说Andor?我可能知道一些信息,但是这些信息需要你付出代价。从那些毒蛇身上拿个毒腺给我,也许我就会告诉你。" +msgstr "你哥哥?你是说安道尔?我可能知道一些信息,但是这些信息需要你付出代价。从那些毒蛇身上拿个毒腺给我,也许我就会告诉你。" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2:0 msgid "Here, I have a poison gland for you." @@ -801,9 +801,9 @@ msgid "" "\n" "I'm Leonid, steward of Crossglen village." msgstr "" -"你好孩子。难道你不是Mikhail的儿子吗?你有一个兄弟。\n" +"你好孩子。难道你不是Mikhail的儿子吗?你有一个哥哥。\n" "\n" -"我是Leonid,Crossglen村的管家。" +"我是Leonid,克罗斯山谷村的管家。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:1 #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:1 @@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "没关系,待会儿见。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor msgid "Your brother? No, I haven't seen him here today. I think I saw him in here yesterday talking to Gruil. Maybe he knows more?" -msgstr "你的兄弟?不,今天我还没见到他呢。我想我看到他昨天在这里正在和Gruil交谈。也许他知道些什么?" +msgstr "你的哥哥?不,今天我还没见到他呢。我想我看到他昨天在这里正在和Gruil交谈。也许他知道些什么?" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:0 msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil. There was something more I wanted to talk about." @@ -1560,7 +1560,7 @@ msgstr "我很必须离开。" #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_1 msgid "Your brother, you say? His name is Andor? No. I don't recall meeting anyone like that." -msgstr "你说你兄弟?他叫Andor?不。我不记得见过这样的人。" +msgstr "你说你哥哥?他叫安道尔?不。我不记得见过这样的人。" #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks msgid "I heard you helped my old man find his book, thank you. He had been talking about that book for weeks. Poor thing, he tends to forget things." @@ -1766,7 +1766,7 @@ msgstr "所以,让我们谈谈。你想知道什么?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_3:0 msgid "What do you know about my brother Andor?" -msgstr "你知道我哥哥Andor的情况吗?" +msgstr "你知道我哥哥安道尔的情况吗?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:chapelgoer msgid "Shadow, embrace me." @@ -2294,15 +2294,15 @@ msgstr "一个房间只花10金币。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:0 msgid "[Buy for 10 gold]" -msgstr "" +msgstr "【花10金币购买】" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:1 msgid "I really need to rest but I don't have 10 gold. I will wash the dishes. [Wash the dishes]" -msgstr "" +msgstr "我真的需要休息,但我没有10金币。我可以去洗碗。【洗碗】" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2 msgid "OK. Take the last room down at the end of the hall." -msgstr "" +msgstr "好的,去走廊尽头最后一个房间吧。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2:0 #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_3:0 @@ -2422,13 +2422,15 @@ msgstr "你的故事是什么,孩子?你是怎么来到Fallhaven的?" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_6:0 #: conversationlist_agthor.json:agthor_y2:1 msgid "I'm looking for my brother." -msgstr "我在寻找我的兄弟。" +msgstr "我在寻找我的哥哥。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_7 msgid "" "Yeah yeah, I get it. Your brother has probably run off to some dungeon, trying to go adventuring.\n" "[Rolls eyes]" msgstr "" +"是啊是啊,我明白了。你哥哥可能已经跑到某个地牢里去了,想去冒险。\n" +"【转动眼睛】" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_8 msgid "Or maybe he has gone to one of the bigger cities to the north." @@ -2448,7 +2450,7 @@ msgstr "不,不是真的。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_11 msgid "Nice. I'll give you a hint, kid. *snickering* Go see Nocmar over by the west side of town. Tell him I sent you." -msgstr "" +msgstr "很好,我给你个提示,孩子我给你个提示,孩子。*窃笑*去镇子西边的Nocmar那里看看吧。告诉他是我叫你来的。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_12 msgid "Smart move. Adventuring leads to a lot of scars. If you know what I mean." @@ -3548,7 +3550,7 @@ msgstr "奥马尔是谁?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_4 msgid "He is probably in his room over there [points]." -msgstr "" +msgstr "他可能在那边的房间里【指】。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_5 msgid "Umar is our guild leader. He decides our rules and guides us in moral decisions." @@ -3742,7 +3744,7 @@ msgstr "我能看看你们有什么供应吗?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:3 msgid "Umar sent me to talk about my first job here." -msgstr "" +msgstr "Umar让我来谈谈我在这里的第一份工作。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_2 msgid "I keep an eye on our supplies for the guild." @@ -3763,7 +3765,7 @@ msgstr "你一定把我和别人搞混了。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3:1 msgid "Maybe you have me confused with my brother Andor." -msgstr "也许你把我和我哥哥Andor搞混了。" +msgstr "也许你把我和我哥哥安道尔搞混了。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_4 msgid "Yes, might be." @@ -3827,7 +3829,7 @@ msgstr "几周前有一件事。我们的一个工会成员因非法入侵而被 #: conversationlist_farrik.json:farrik_6 msgid "The Fallhaven guard has started to get really annoyed with us lately. Probably because we have been very successful in our recent missions." -msgstr "" +msgstr "最近Fallhaven的守卫开始对我们感到非常恼火。可能是因为我们最近的任务非常成功。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_7 msgid "The guards have increased their security lately, leading to them arresting one of our members." @@ -3996,19 +3998,19 @@ msgstr "谢谢你之前关于警卫队长的帮助。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_26 msgid "That's very useful information. Well done. You have my thanks, friend." -msgstr "" +msgstr "这是非常有用的信息。做得很好。你有我的感谢,朋友。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3 msgid "So did you tell the Warden about our plan then?" -msgstr "" +msgstr "那你把我们的计划告诉典狱长了吗?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:0 msgid "No, I haven't talked to him." -msgstr "" +msgstr "不,我还没有和他谈过。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:1 msgid "[Lie]. No. I went there, but I overheard the Warden saying there was no real threat, so they will lower security. So maybe you can carry out your mission without me being involved." -msgstr "" +msgstr "【撒谎】:不,我去了那里,但我听到典狱长说 没有真正的威胁,所以他们将降低安全。所以,也许你可以执行你的任务 没有我参与。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden msgid "State your business." @@ -4176,7 +4178,7 @@ msgstr "当他们决定释放他时,我们将做好准备。也许我们可以 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_23 msgid "Thank you again for the information. I'm not sure how you may know this, but I really appreciate you telling me." -msgstr "" +msgstr "再次感谢你提供的信息。我不知道你是怎么知道的,但我真的很感谢你告诉我。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_24 msgid "I want you to go one step further and tell them that we will have less security for tonight. But instead we will increase the security. That way we can really be ready for them." @@ -4252,63 +4254,63 @@ msgstr "又见面了。我的朋友。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:1 msgid "Are you going to tell me about the key?" -msgstr "" +msgstr "你要告诉我钥匙的事吗?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:2 msgid "Crackshot is dead." -msgstr "" +msgstr "Crackshot已经死了。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:3 msgid "What am I supposed to do again?" -msgstr "" +msgstr "我又该怎么做呢?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:4 msgid "What are your plans for the traitors?" -msgstr "" +msgstr "你对那些叛徒有什么计划?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:5 msgid "Can you continue with what you were telling me about the traitors?" -msgstr "" +msgstr "你能继续你刚才说的关于叛徒的事吗?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:6 msgid "We are supposed to talk about something." -msgstr "" +msgstr "我们应该谈点什么。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:7 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:8 msgid "We were supposed to talk about something, right?" -msgstr "" +msgstr "我们应该谈点什么,对吧?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:9 msgid "I've finally finished the job." -msgstr "" +msgstr "我终于完成了工作。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:10 msgid "What am I suppossed to do again?" -msgstr "" +msgstr "我又该怎么做呢?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:11 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:12 msgid "What am I supposed to do with the noblewoman?" -msgstr "" +msgstr "那我该拿贵妇人怎么办?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:13 msgid "I have to talk to you about the noblewoman." -msgstr "" +msgstr "我得跟你谈谈那个贵妇人的事。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:14 msgid "I have brought the hostage." -msgstr "" +msgstr "我已经把人质带来了。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:15 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:16 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:17 msgid "Anything more about my new task?" -msgstr "" +msgstr "关于我的新任务,还有别的吗?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:18 msgid "Troublemaker sent me. I have finished the job." -msgstr "" +msgstr "Troublemaker派我来的。我已经完成了任务。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:20 #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:1 @@ -4317,15 +4319,15 @@ msgstr "很高兴认识你。再见。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:0 msgid "Can you repeat what you said about Andor?" -msgstr "你能重复一下你说过的关于Andor的内容吗?" +msgstr "你能重复一下你说过的关于安道尔的内容吗?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:2 msgid "Yes, I want to know more about the Thieves' Guild." -msgstr "" +msgstr "是的,我想知道更多关于盗贼公会的事情。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:3 msgid "I've been thinking about joining the guild." -msgstr "" +msgstr "我一直在考虑加入公会的事情。" #: conversationlist_umar.json:umar_novisit_1 msgid "Hello. How did your search go?" @@ -4345,7 +4347,7 @@ msgstr "我们从未见过面。" #: conversationlist_umar.json:umar_2:1 msgid "You must have me confused with my brother Andor. We look very much alike." -msgstr "你一定把我和我哥哥 Andor弄混了。我们长得很像。" +msgstr "你一定把我和我哥哥 安道尔弄混了。我们长得很像。" #: conversationlist_umar.json:umar_3 msgid "Oh. I must have you confused with someone else." @@ -4353,7 +4355,7 @@ msgstr "哦。我一定要把你和别人搞混了。" #: conversationlist_umar.json:umar_3:0 msgid "My brother Andor and I look very much alike." -msgstr "我哥哥Andor和我长得很像。" +msgstr "我哥哥安道尔和我长得很像。" #: conversationlist_umar.json:umar_4 msgid "Really? Never mind I said anything then." @@ -4361,7 +4363,7 @@ msgstr "真的?不要介意我说了什么。" #: conversationlist_umar.json:umar_4:0 msgid "I guess that means that Andor was here. What was he doing?" -msgstr "我想这意味着Andor在这里。他在干什么?" +msgstr "我想这意味着安道尔在这里。他在干什么?" #: conversationlist_umar.json:umar_5 msgid "He came here a while ago, asking a lot of questions about what relation the Thieves' Guild has to the Shadow and to the royal guard in Feygard." @@ -4377,11 +4379,11 @@ msgstr "我们努力克服他们的争吵和分歧。他们可以想打多少就 #: conversationlist_umar.json:umar_7:0 msgid "What differences?" -msgstr "" +msgstr "有什么不同?" #: conversationlist_umar.json:umar_7:1 msgid "Tell me more about what Andor asked for." -msgstr "告诉我更多关于Andor的要求。" +msgstr "告诉我更多关于安道尔的要求。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_1 msgid "Where have you been the last couple of years? Don't you know of the brewing conflict?" @@ -4389,11 +4391,11 @@ msgstr "最近几年你都在哪里?你不知道正在酝酿的冲突吗?" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_2 msgid "The royal guard, led by Lord Geomyr in Feygard, are trying to ward off the recent increase in illegal activities, and are therefore imposing more restrictions on what is or is not allowed." -msgstr "" +msgstr "Feygard的Geomyr大人率领的王室卫队,正试图抵御最近增加的非法活动,因此对允许或不允许的活动进行更多的限制。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_3 msgid "The priests of the Shadow, mostly seated in Nor City, are opposed to the new restrictions, saying that they limit the ways that they can please the Shadow." -msgstr "" +msgstr "暗影的祭司们大多坐镇Nor City,他们反对新的限制,认为这些限制了他们取悦暗影的方式。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_4 msgid "In turn, the rumor is that the priests of the Shadow are planning to overthrow Lord Geomyr and his forces." @@ -4422,7 +4424,7 @@ msgstr "不管怎样,这与我无关。" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_1 msgid "He asked me for my support, and asked about how to find Lodar." -msgstr "" +msgstr "他请求我的支持,并询问如何找到Lodar。" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_1:0 msgid "Who is Lodar?" @@ -4438,7 +4440,7 @@ msgstr "但他的专长当然是毒药。他的毒药甚至可以伤害最大的 #: conversationlist_umar.json:umar_andor_3:0 msgid "What would Andor want with him?" -msgstr "Andor他想要什么?" +msgstr "安道尔他想要什么?" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_4 msgid "I don't know. Maybe he was looking for a potion." @@ -4454,7 +4456,7 @@ msgstr "我真的不应该告诉你。如何接近他是我们行会严格保密 #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_2 msgid "However, I heard that you helped us find the key of Luthor. This is something we have been trying to get for a long time." -msgstr "" +msgstr "不过,我听说你帮我们找到了Luthor的钥匙。这是我们一直想得到的东西。" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3 msgid "OK, I'll tell you how to get to Lodar's Hideaway. But you have to promise to keep it a secret. Do not tell anyone. Not even those that appear to be members of the Thieves' Guild." @@ -4662,7 +4664,7 @@ msgstr "你好。你是谁?你在Vilegard不受欢迎。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_0:0 msgid "Have you seen my brother, Andor, around here?" -msgstr "你看到我哥哥Andor了吗?" +msgstr "你看到我哥哥安道尔了吗?" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_2 msgid "No, I have certainly not. Even if I had, why would I tell you?" @@ -4723,7 +4725,7 @@ msgstr "谢谢。再见。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend_1 msgid "Your brother? No, I haven't seen anyone that looks like you. But then again, I never take much notice to outsiders." -msgstr "你的兄弟吗?没有,我没见过像你这样的人。但话又说回来,我对外人从来就不怎么关心。" +msgstr "你的哥哥吗?没有,我没见过像你这样的人。但话又说回来,我对外人从来就不怎么关心。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_1 msgid "Hello there outsider. In general, we dislike outsiders here in Vilegard, but there is something about you that I find familiar." @@ -4797,7 +4799,7 @@ msgstr "我吗?我不是任何人。你都没看见我。你肯定没跟我说 #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1:0 msgid "Troublemaker sent me to get your report." -msgstr "" +msgstr "Troublemaker让我来拿你的报告。" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_1 msgid "Hello there. I heard you helped Jolnor in the chapel. You have my thanks, friend." @@ -5284,7 +5286,7 @@ msgstr "闻起来好极了。你在做什么?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2 msgid "Oh this? This is supposed to be a stew of anklebiter. Needs more seasoning I guess." -msgstr "" +msgstr "哦,这个?这应该是炖脚踝肉的。我想需要更多的调味料。" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:0 msgid "I look forward to trying it when it is done. Good luck cooking." @@ -5452,7 +5454,7 @@ msgstr "如果你这么喜欢费加德,你为什么要离开?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:2 msgid "Ehh ... I'm here to ... escort you safely to Nor City." -msgstr "" +msgstr "嗯...我是来......护送你安全到达Nor City的。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_7 msgid "Don't you know of Nor City? I will take note that the savages here haven't even heard of the city." @@ -5485,7 +5487,7 @@ msgstr "不管怎样,你可能甚至不会在森林黄蜂中的攻击中活下 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_1 msgid "Ha ha, you tell him Garl! *burp*" -msgstr "" +msgstr "哈哈,你告诉他Garl!*打嗝*" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_2 msgid "Sing, drink, fight! All who oppose Feygard will fall!" @@ -5548,7 +5550,7 @@ msgstr "我有一批从甘多伦来的铁剑给你。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:4 msgid "Hi! I have been sent by Herg ... Hertzsen Laumwill, patriarch of the Laumwill family, to bring back his daughter!" -msgstr "" +msgstr "嗨,我是Herg ...Hertzsen Laumwill, Laumwill家族的族长,要把他的女儿带回来!" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2 msgid "I am the guard captain of this patrol. We hail from the great city of Feygard." @@ -6305,7 +6307,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon msgid "[You feel a tingling sensation in your body as the frightening figure begins to speak]" -msgstr "" +msgstr "【你感觉到你的身体有一种刺痛的感觉,因为可怕的人物开始说话】" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_1 msgid "Sssshadow take you." @@ -6317,52 +6319,52 @@ msgstr "暗影石…像。" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3 msgid "A ... llow the Sssshadow in you." -msgstr "" +msgstr "...... 让你的阴影。" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:0 msgid "The Shadow, what do you mean?" -msgstr "" +msgstr "暗影,你什么意思?" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:1 #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:1 msgid "Die, evil creature!" -msgstr "" +msgstr "死吧,邪恶的生物!" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:2 msgid "I will not be affected by your nonsense!" -msgstr "" +msgstr "我不会因为你的胡说八道而受到影响!" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_4 msgid "[The figure lifts his hand and points at you]" -msgstr "" +msgstr "【那个人影举起手,指着你】" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5 msgid "Sssshadow be with you." -msgstr "" +msgstr "暗影与你同在。" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:0 msgid "Shadow, what?" -msgstr "" +msgstr "暗影,什么?" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start msgid "Oh, someone from the outside! Please, sir! You have to help us!" -msgstr "" +msgstr "哦,有人从外面来!求你了,先生!你必须帮助我们!" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start:1 msgid "'Us'? I only see you here." -msgstr "" +msgstr "\"我们\"?我只看到你在这里。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_2 msgid "We urgently need help from someone outside!" -msgstr "" +msgstr "我们急需外面的人帮忙!" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_3 msgid "Very funny. I was sent by my settlement to get help from the outside." -msgstr "" +msgstr "非常有趣。我被我的定居点派去找外面的人帮忙。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_4 msgid "The people of my settlement, the Blackwater mountain, are slowly being reduced in numbers by the monsters and the savage bandits." -msgstr "" +msgstr "我的Blackwater山聚居地的人,正被怪物和野蛮的强盗们慢慢地减少数量。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5 msgid "The monsters are closing in on us, and we desperately need help by some able fighter." @@ -12565,7 +12567,7 @@ msgstr "我的天,一个小鬼。呵呵,很好。告诉我 ,什么风把 #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:0 msgid "I am looking for my brother." -msgstr "我在找我的弟弟。" +msgstr "我在找我的哥哥。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:1 msgid "I just entered to see if there's any loot to be found here." @@ -24606,7 +24608,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_3:0 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10:0 msgid "How can I help you?" -msgstr "" +msgstr "我该怎么帮助你?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_4 msgid "Help? You? You've already shown what your help is worth." @@ -38553,11 +38555,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse1 msgid "This looks like a good place to release the mouse." -msgstr "" +msgstr "这看起来是一个放生老鼠的好地方。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse2 msgid "Hopefully it will find something to eat other than bell ropes!" -msgstr "" +msgstr "希望它能找到其它吃的,不用再吃钟绳了!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:graveyardday2a #: conversationlist_brimhaven_2.json:despawn_fix1 @@ -38636,75 +38638,77 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20 msgid "Please go down there and look for my doggie. Maybe he is injured? Bring him back! You must!" -msgstr "" +msgstr "请你下去找找小狗。也许它受伤了?把它带回来!一定要!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:0 msgid "OK, I'll do it." -msgstr "" +msgstr "好的,我会的。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:1 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:0 msgid "This brute attacked me, so I had to kill it." -msgstr "" +msgstr "这个畜生攻击了我,所以我必须杀了它。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10 msgid "Great! Go immediately, as long as he might be alive still." -msgstr "" +msgstr "太好了!马上就去,只要他还活着。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:0 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:1 msgid "I hope he will follow me." -msgstr "" +msgstr "我希望它能跟着我。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:2 msgid "I have no time just now. I'll be back soon." -msgstr "" +msgstr "我现在没时间,很快就会回来。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_20 msgid "I gave you my last piece of Wyrm meat for Norry. Did you lose it?" -msgstr "" +msgstr "我把最后一块Norry的冰狼肉给了你。你弄丢了吗?" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_30 msgid "Good that you have mentioned it. I'll give you a nice raw piece of Wyrm meat that I have as food for Norry. He loves them." -msgstr "" +msgstr "很好,你提到了这一点。我给你一块不错的冰狼肉,作为Norry的食物。他很喜欢吃。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30 msgid "I can read it in your face - there is no hope for Norry." -msgstr "" +msgstr "我从你的脸上可以看出——Norry没有希望了。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:1 msgid "This brute growled at me, but I got away and let it live." -msgstr "" +msgstr "这只畜生对我咆哮,但我逃跑了,让它活了下来。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:2 msgid "I am still searching." -msgstr "" +msgstr "我还在寻找。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50 msgid "Haha! You know what? Norry has come back all alone! You have made all the way down unnecessarily." -msgstr "" +msgstr "哈哈!你知道吗?Norry独自回来了!你这一路,都没必要了。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50:0 msgid "Now guess who had persuaded him to do so? He was absorbed by a pile of monster bones." -msgstr "" +msgstr "现在猜猜是谁劝他这么做的?他被一堆怪物的骨头吸引了。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50_10 msgid "Oh. Thank you then." -msgstr "" +msgstr "哦,那么,谢谢你。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_80 msgid "Thank you again a thousand times for rescuing my little Norry!" -msgstr "" +msgstr "千恩万谢,谢谢你救了我的小Norry!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_90 msgid "" "My poor Norry! Why did you have to die so young?\n" "* Sob *" msgstr "" +"我可怜的Norry!你为什么死得这么早?\n" +"*呜呜呜*" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_90_10 msgid "Go away! I hate you!" -msgstr "" +msgstr "滚开!我恨你!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10 msgid "You see several huge bones of a monstrous skeleton. Good that this creature is dead now and not attacking you." @@ -40715,7 +40719,7 @@ msgstr "老人的骨指环" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_bonemealbox msgid "Andor's bonemeal box" -msgstr "Andor的骨粉盒" +msgstr "安道尔的骨粉盒" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_marble msgid "Stuephant's marble" @@ -41186,7 +41190,7 @@ msgstr "巨人的胸甲" #: itemlist_burhczyd.json:stuffed_rat msgid "Stuffed rat from Andor" -msgstr "来自Andor的老鼠标本" +msgstr "来自安道尔的老鼠标本" #: itemlist_brimhaven.json:salt_pork msgid "Salt pork" @@ -41351,7 +41355,7 @@ msgstr "Alkapoans的信" #: itemlist_brimhaven.json:strange_dagger #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger msgid "A strange looking dagger" -msgstr "" +msgstr "一把奇怪的匕首" #: itemlist_brimhaven.json:strange_dagger:description msgid "This dagger has a strange-looking hilt." @@ -41799,7 +41803,7 @@ msgstr "儿童的衬衫" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shield:description #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_boots:description msgid "Part of Andor's training equipment." -msgstr "Andor训练装备的一部分。" +msgstr "安道尔训练装备的一部分。" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_gloves msgid "Kid's gloves" @@ -45360,15 +45364,15 @@ msgstr "狼狗" #: questlist.json:andor msgid "Search for Andor" -msgstr "搜索Andor" +msgstr "搜索安道尔" #: questlist.json:andor:1 msgid "My father Mikhail says that Andor has not been home since yesterday. I should go look for him in the village." -msgstr "我的父亲Mikhail说,Andor自昨天以来一直没有在家。我应该去村里找他。" +msgstr "我的父亲Mikhail说,安道尔自昨天以来一直没有在家。我应该去村里找他。" #: questlist.json:andor:10 msgid "Leonid tells me that he saw Andor talking to Gruil. I should go ask Gruil if he knows more." -msgstr "Leonid告诉我,他看到Andor与Gruil交谈。我应该去问Gruil,如果他知道更多。" +msgstr "Leonid告诉我,他看到安道尔与Gruil交谈。我应该去问Gruil,如果他知道更多。" #: questlist.json:andor:20 msgid "Gruil wants me to bring him a poison gland. Then he might talk more. He tells me that some poisonous snakes have such a gland." @@ -45376,7 +45380,7 @@ msgstr "Gruil要我给他带来一个毒腺。然后他可能会说更多。他 #: questlist.json:andor:30 msgid "Gruil tells me that Andor was looking for someone called Umar. I should go ask his friend Gaela in Fallhaven to the east." -msgstr "Gruil告诉我,Andor正在寻找一个叫Umar的人。我应该去问他在东部Fallhaven的朋友Gaela。" +msgstr "Gruil告诉我,安道尔正在寻找一个叫Umar的人。我应该去问他在东部Fallhaven的朋友Gaela。" #: questlist.json:andor:40 msgid "I talked to Gaela in Fallhaven. He tells me to go see Bucus and ask about the Thieves' Guild." @@ -45388,29 +45392,29 @@ msgstr "Bucus允许我进入Fallhaven废弃房屋中的舱口盖。我应该去 #: questlist.json:andor:51 msgid "Umar in the Fallhaven Thieves' Guild recognized me, but must have me confused with Andor. Apparently, Andor has been to see him." -msgstr "Fallhaven盗贼公会的Umar认出了我,但一定要让我与Andor混淆。显然,Andor曾经去过他。" +msgstr "Fallhaven盗贼公会的Umar认出了我,但一定要让我与安道尔混淆。显然,安道尔曾经去过他。" #: questlist.json:andor:55 msgid "Umar told me that Andor went to see a potion maker called Lodar. I should search for his hideaway." -msgstr "Umar告诉我,Andor去看了一种叫做Lodar的药水制造商。我应该寻找他的隐居之处。" +msgstr "Umar告诉我,安道尔去看了一种叫做Lodar的药水制造商。我应该寻找他的隐居之处。" #: questlist.json:andor:61 msgid "I heard a story in Loneford, where it seemed like Andor had been in Loneford, and that he might have had something to do with the illness that the people are suffering from there. I am not sure if it actually was Andor. If it was Andor, why would he have made the people of Loneford ill?" msgstr "" -"我在Loneford听到了一个故事,就像Andor在Loneford一样,他可能与当地人民所患的疾病有关。我不确定这是否真的是Andor。如果是Andor" -",他为什么要让Loneford人民生病?" +"我在Loneford听到了一个故事,就像安道尔在Loneford一样,他可能与当地人民所患的疾病有关。我不确定这是否真的是安道尔。如果是安道尔,他为什么要" +"让Loneford人民生病?" #: questlist.json:andor:70 msgid "I have found the potion-maker Lodar, and heard his story about Andor. Andor went to visit Lodar in his hideaway to get a sample of something called Narwood extract. Lodar happened to notice that there was someone travelling together with Andor, that hid among the trees and did not seem to want Lodar to spot him." msgstr "" -"我找到了魔药制造商Lodar,并听了他关于Andor的故事。Andor在他的隐蔽处参观了Lodar,以获取一种叫做Narwood提取物的样品。 " -"Lodar偶然发现有人与Andor一起旅行,躲在树丛中,似乎不希望Lodar看到他。" +"我找到了魔药制造商Lodar,并听了他关于安道尔的故事。安道尔在他的隐蔽处参观了Lodar,以获取一种叫做Narwood提取物的样品。 " +"Lodar偶然发现有人与安道尔一起旅行,躲在树丛中,似乎不希望Lodar看到他。" #: questlist.json:andor:71 msgid "Shortly after Andor and the person he was travelling with had left, strange things started to happen in the woods around Lodar's hideaway, and Lodar himself seemed to be affected by it somehow. Lodar believes that something disturbed the tomb below his cabin, and awoke the Hira'zinn." msgstr "" -"Andor和和他一起旅行的人离开后不久,奇怪的事情开始在Lodar的隐匿处周围的树林中发生,Lodar本人似乎受到某种影响。Lodar认为,有什么东西打扰" -"了他小屋下方的坟墓,并唤醒了Hira'zinn。" +"安道尔和和他一起旅行的人离开后不久,奇怪的事情开始在Lodar的隐匿处周围的树林中发生,Lodar本人似乎受到某种影响。Lodar认为,有什么东西打扰了他" +"小屋下方的坟墓,并唤醒了Hira'zinn。" #: questlist.json:andor:72 msgid "Since I helped Lodar defeat the Hira'zinn, he promised to help me in return. He gave me a piece of paper that should allow me to enter the Valanyr temple of the Shadow in Nor City. He told me to seek out lady Lydalon in the temple for further assistance." @@ -45420,15 +45424,15 @@ msgstr "" #: questlist.json:andor:80 msgid "All clues so far as to where Andor went point to Nor City. I should travel to Nor City by following the Duleian road to the southeast and look for more clues there." -msgstr "到目前为止,所有线索都指向Andor指向诺城的地方。我应该沿着Duleian向东南方向行驶,前往Nor City,在那儿寻找更多线索。" +msgstr "到目前为止,所有线索都指向安道尔指向诺城的地方。我应该沿着Duleian向东南方向行驶,前往Nor City,在那儿寻找更多线索。" #: questlist.json:andor:90 msgid "At Castle Guynmart I learned from Steward Unkorh that some time ago Andor was also there as a guest." -msgstr "在Guynmart城堡,我从管家Unkorh那里得知,不久前,Andor也曾作为客人在那里。" +msgstr "在Guynmart城堡,我从管家Unkorh那里得知,不久前,安道尔也曾作为客人在那里。" #: questlist.json:andor:92 msgid "Unkorh gave me the bonemeal potion box that Andor had given him for safekeeping." -msgstr "Unkorh给了我Andor交给他保存的骨粉药盒。" +msgstr "Unkorh给了我安道尔交给他保存的骨粉药盒。" #: questlist.json:mikhail_bread msgid "Breakfast bread" @@ -48263,433 +48267,453 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra msgid "Lost girl looking for lost things" -msgstr "" +msgstr "失落的女孩寻找丢失的东西" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:10 msgid "The little daughter of Odirath the armorer has been missing for several days now. You offered to help search for her." -msgstr "" +msgstr "护甲师Odirath的小女儿已经失踪好几天了。你说要帮忙寻找她。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:20 msgid "" "Odirath's daughter Gyra was hidden in the storeroom of the main house of the castle. She was surprised by the raid on the castle and no longer dared to leave her hiding place.\n" "She was looking for Lord Berbane's helmet, which he had forgotten somewhere in the castle." msgstr "" +"Odirath的女儿Gyra藏在城堡主屋的储藏室里。她对城堡遭到突袭感到惊讶,再也不敢离开自己的藏身之处。\n" +"她在寻找Berbane大人的头盔,他把头盔遗忘在城堡的某个地方。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:30 msgid "You offered Gyra to lead her back home safely." -msgstr "" +msgstr "你提出让Gyra带她安全回家。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:40 msgid "Gyra has the feeling that the helmet is very close." -msgstr "" +msgstr "Gyra有种感觉,头盔很近。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:50 msgid "You found the helmet." -msgstr "" +msgstr "你找到了头盔。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:60 msgid "Once back in Stoutford Gyra knew the way and ran to her father Odirath." -msgstr "" +msgstr "回到Stoutford后,Gyra知道了路,就跑去找她的父亲Odirath。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:70 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:170 msgid "Odirath thanks you many thousand times." -msgstr "" +msgstr "Odirath千百次感谢你。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:90 msgid "Lord Berbane slowly took his helmet. Nevertheless, he remained sitting at the table. He probably needs a few more hours without drinks before he can get back to work. If ever." -msgstr "" +msgstr "Berbane勋爵慢慢地拿起了头盔。不过,他仍然坐在桌前。他可能还需要几个小时不喝酒,才能回去工作。如果有的话。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:92 msgid "Lord Berbane took his helmet. But somehow that does not really satisfy you." -msgstr "" +msgstr "Berbane大人拿起他的头盔。但不知为何,这并不能让你真正满意。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:99 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:199 msgid "Lord Berbane is singing merrily about his pretended heroic deeds. What a boaster." -msgstr "" +msgstr "Berbane大人正在欢快地歌颂他的假英雄事迹。真是个自吹自擂的人。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle msgid "Stoutford's old castle" -msgstr "" +msgstr "Stoutford的古堡" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:5 msgid "I tried to free this castle from the undead Lord Erwyn. But whenever I kill him, he reappears. I should seek help..." -msgstr "" +msgstr "我试着把这座城堡从不死之身的Erwyn大人手中解放出来。但每当我杀了他,他又出现了。我应该寻求帮助..." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:10 msgid "I talked to Yolgen, the Shadow priest of Stoutford, and he told me that the mighty Lord Erwyn used to reside here, but Lord Erwyn and his army were crushed during a war, the castle was sacked and the house extinguished. But recently Erwyn's knights have risen from the dead. Yolgen asked me to rid Stoutford of these undead once and for all." msgstr "" +"我和Stoutford的暗影牧师Yolgen聊了聊,他告诉我,强大的Erwyn大人曾经居住在这里,但Erwyn大人和他的军队在一次战争中被击溃,城堡被洗劫" +"一空,房子也被灭了。但最近Erwyn的骑士们死而复生。Yolgen让我把Stoutford的这些亡灵一劳永逸地赶走。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:12 msgid "I should ask Tahalendor for some special artifact that I can use to defeat powerful undead." -msgstr "" +msgstr "我应该向Tahalendor要一些特殊的神器,可以用来打败强大的亡灵。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:14 msgid "Tahalendor gave me a pair of special coins that I can use to defeat powerful undead." -msgstr "" +msgstr "Tahalendor给了我一对特殊的硬币,我可以用它来打败强大的亡灵。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:16 msgid "I slew Lord Erwyn himself and ensured that he remains dead now." -msgstr "" +msgstr "我亲手杀了Erwyn大人,并确保他现在仍然是死人。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:20 msgid "I slew all the undead knights." -msgstr "" +msgstr "我杀了所有的不死骑士。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:30 msgid "I slew Lord Erwyn's commander." -msgstr "" +msgstr "我杀了Erwyn大人的指挥官。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:42 msgid "Among his remains I found a strange ring. I should show it to Yolgen." -msgstr "" +msgstr "在他的遗体中我发现了一个奇怪的戒指,我应该把它给Yolgen看。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:50 msgid "Yolgen examined the ring thoroughly. He suspects it has somehow come from Mt. Galmore and reanimated the long dead soldiers. I should be wary of the evil grasp of Mt. Galmore and whatever lurks there..." msgstr "" +"Yolgen彻底检查了这枚戒指。他怀疑这枚戒指不知为何来自Galmore山,并使死去已久的士兵重新复活。我应该警惕Galmore山的邪恶之握," +"以及潜伏在那里的任何东西... ..." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:60 msgid "I kept the ring for myself, which upset Yolgen. I should keep looking for its previous owner." -msgstr "" +msgstr "我把戒指留给了自己,这让Yolgen很不高兴。我应该继续寻找它的前主人。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:70 msgid "I kept the ring for myself and didn't tell Yolgen about it. He was suspicious but couldn't do anything about it. I should keep looking for its previous owner." -msgstr "" +msgstr "戒指我自己留着,没有告诉Yolgen。他很怀疑,但也无能为力。我应该继续寻找它以前的主人。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01 msgid "Thief apprentice" -msgstr "" +msgstr "盗贼学徒" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:5 msgid "" "After giving him the key of Luthor and talking with Umar about Andor, I needed to ask him about Thieves' Guild itself.\n" "I want to join them to see what kind of jobs they do." msgstr "" +"给了他Luthor的钥匙,和Umar谈了安道尔的事情之后,我需要向他询问盗贼公会本身的情况。\n" +"我想加入他们,看看他们是做什么工作的。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:10 msgid "Umar told me to talk with Troublemaker regarding my first task for the Guild." -msgstr "" +msgstr "Umar让我和Troublemaker谈谈我在行会的第一个任务。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:15 msgid "Troublemaker told me to bring him three journals from spies of the guild. First I have to talk with Leta in my village, then with Dunla in Vilegard's tavern, and finally with Fanamor somewhere around Crossroads guardhouse." msgstr "" +"Troublemaker 让我给他带来三本公会间谍的日记。首先我得在我的村子里和Leta谈谈,然后在Vilegard的酒馆里和Dunla谈谈,最后在Cro" +"ssroads警卫室附近的某个地方和Fanamor谈谈。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:20 msgid "I have to remember to tell them the password \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\"" -msgstr "" +msgstr "我得记得告诉他们密码 \"你谁也不是。谁也不认识你。没有人见过你。\"" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:25 msgid "Leta gave me her journal and advised me to not raise suspicion." -msgstr "" +msgstr "Leta把她的日记给了我,劝我不要起疑心。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:30 msgid "I got Dunla's journal without any problem. I have set out to get the last journal." -msgstr "" +msgstr "我顺利拿到了Dunla的日记。我已经着手拿到了最后一本日记。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:35 msgid "Fanamor gave me her journal." -msgstr "" +msgstr "Fanamor把她的日记本给了我。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:40 msgid "Fanamor has been gravely wounded, and the Feygard Scout grabbed the journal." -msgstr "" +msgstr "Fanamor受了重伤,Feygard斥候抢走了日记本。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:45 msgid "After I had killed the Feygard scout I talked again with Fanamor. She's losing blood quickly, so I have to bring her a bandage. I need to find a trustworthy priest." -msgstr "" +msgstr "在我杀了Feygard斥候之后,我又和Fanamor聊了起来。她失血很快,所以我得给她带个绷带。我需要找一个值得信赖的牧师。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:50 msgid "Thoronir gave me a bandage. I have to return to Fanamor as soon as possible." -msgstr "" +msgstr "Thoronir给了我一个绷带。我必须尽快返回Fanamor。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:51 msgid "Unfortunately, I was not able to save Fanamor's life. However, I did get her journal." -msgstr "" +msgstr "不幸的是,我没能救回Fanamor的生命。不过,我得到了她的日记。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:55 msgid "Fanamor is alive and will find her own way to return." -msgstr "" +msgstr "Fanamor 还活着,她会找到自己的归途。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:60 msgid "I returned to Troublemaker and gave him the journals. He told me to talk with Umar, maybe he has another task for me." -msgstr "" +msgstr "我回到Troublemaker那里,把日记本交给他。他让我和Umar谈谈,也许他还有别的任务给我。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02 msgid "Immaculate kidnapping" -msgstr "" +msgstr "完美的绑架" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:2 msgid "After completing my first task I'm considered a member of Thieves' Guild. Now I have to perform a very risky task. Umar sent me to kidnap a noble woman from Feygard, without being discovered." msgstr "" +"在完成第一个任务后,我被认为是盗贼公会的成员。现在我必须执行一个非常危险的任务。Umar派我去绑架一个来自Feygard的贵族女人,而不被发现。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:4 msgid "She was recently seen in the Foaming Flask tavern." -msgstr "" +msgstr "最近,她在Foaming Flask酒馆出现。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:6 msgid "Umar gave me some advice. My strength is not always the solution. I must \"use my tongue\" to avoid raising suspicion in the tavern." -msgstr "" +msgstr "Umar给了我一些建议我的力量不一定能解决问题。我必须 \"用我的舌头 \"来避免引起酒馆的怀疑。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:10 msgid "Ambelie Laumwill doesn't want to come with me peacefully. I cannot make a scene, or the guards will alert other patrols. Maybe talking with them would solve the situation." -msgstr "" +msgstr "Ambelie Laumwill不想安安稳稳地跟我走。我不能大吵大闹,否则守卫会惊动其他巡逻队。也许和他们谈一谈可以解决这个问题。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:15 msgid "I have \"used my tongue\" with the main Feygard soldier in the Foaming Flask tavern. He gave me permission to \"escort back\" Ambelie." -msgstr "" +msgstr "我在Foaming Flask酒馆里和Feygard的主力士兵 \"用过口舌 \"了,他允许我 \"护送 \"Ambelie回去。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:20 msgid "I knocked out Ambelie. I will take her back to the Guild." -msgstr "" +msgstr "我打晕了Ambelie。我会带她回公会。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:21 msgid "I have decided not to kidnap Ambelie. I must think of another solution." -msgstr "" +msgstr "我决定不绑架Ambelie。我必须想别的办法。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:24 msgid "Ambelie gave me a very valuable necklace. I must talk with Umar and persuade him to no longer pursue her." -msgstr "" +msgstr "Ambelie给了我一条很贵重的项链。我必须和Umar谈谈,说服他不再追求她。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:30 msgid "I safely brought Ambelie to the basement. However, keeping her here could be dangerous." -msgstr "" +msgstr "我安全地把Ambelie带到了地下室。不过,把她留在这里可能会很危险。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:35 msgid "Umar believes there is a secure room for these types of \"visitors\". I should talk to Troublemaker." -msgstr "" +msgstr "Umar认为,有一个安全的房间,可以容纳这类 \"访客\"。我应该和 Troublemaker谈谈。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:40 msgid "I have talked to Troublemaker about the place Umar believes it's okay to safely keep the hostage." -msgstr "" +msgstr "我已经和Troublemaker谈过Umar认为可以安全地保存人质的地方了。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:45 msgid "Troublemaker has given me the key to the Guild brig. I should take Ambelie there and leave her to wake up." -msgstr "" +msgstr "Troublemaker给了我公会旅店的钥匙。我应该带Ambelie去那里,让她醒过来。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:50 msgid "I've inserted the key and moved the lever. A hatchway has opened in the room." -msgstr "" +msgstr "我插上钥匙,移动了把手。房间里打开了一个舱门。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:55 msgid "I left Ambelie in that ugly, dark, and cold place. I should go back." -msgstr "" +msgstr "我把Ambelie留在了那个又丑又黑又冷的地方。我应该回去。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:60 msgid "Troublemaker gave me some bread for Ambelie. The guild doesn't want her to starve to death. Indeed, they want her to be as comfortable as possible. I must go to the brig again." -msgstr "" +msgstr "Troublemaker给了我一些面包给Ambelie。公会不希望她饿死。事实上,他们想让她尽可能的舒适。我必须再去一次禁闭室。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:65 msgid "I gave the bread to Ambelie. I should report Troublemaker that I completed the job." -msgstr "" +msgstr "我把面包给了Ambelie。我应该向Troublemaker报告,我完成了任务。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:70 msgid "The job finally seems to be finished. I just have to talk with Umar again. However, I do not feel good about this. Kidnappings are definitely not my kind of job." -msgstr "" +msgstr "工作似乎终于完成了。我只需要再和Umar谈谈。不过,我感觉不妙。绑架绝对不是我喜欢的工作。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:75 msgid "I completed this task successfully. Umar told me they have sent couriers to Feygard, and the ransom is almost guaranteed. He paid me for my work." -msgstr "" +msgstr "我顺利完成了这项任务。Umar告诉我,他们已经派人去了Feygard,赎金几乎有保障。他付给了我工作的报酬。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:76 msgid "Umar took the necklace as compensation for my errors. Everything is fine again." -msgstr "" +msgstr "Umar拿着这条项链作为对我错误的补偿。一切都恢复正常了。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03 msgid "The ruthless Crackshot" -msgstr "" +msgstr "无情的Crackshot" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:1 msgid "Time to rest and prepare myself to start the next job. I should go to the tavern." -msgstr "" +msgstr "该休息了,准备开始下一个工作。我应该去酒馆。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:2 msgid "I really need to take a break ...." -msgstr "" +msgstr "我真的需要休息一下...." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:3 msgid "I am now fully rested, so I should go back to Umar." -msgstr "" +msgstr "我现在已经完全休息了,所以我应该回去找Umar。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:4 msgid "Umar told me about a group of traitors led by a veteran of the Guild. It seems he stole the Key of Luthor." -msgstr "" +msgstr "Umar告诉我有一伙叛徒,由公会的一个老手带领,似乎偷了Luthor的钥匙。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:5 msgid "Umar went on to say that this team leader was known as \"Crackshot\". He is probably also the responsible for a murder on the Duleian road." -msgstr "" +msgstr "Umar接着说,这个小组长被称为 \"Crackshot\"。他很可能也是Duleian路上一起谋杀案的负责人。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:10 msgid "Crackshot and his henchmen are probably hiding somewhere near the Duleian road. I must ask people there whether they have seen them." -msgstr "" +msgstr "Crackshot和他的手下可能藏在Duleian路附近的某个地方。我得问问那里的人有没有看到他们。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:11 msgid "It seems that Benbyr, a suspicious man outside Crossroads Guardhouse, doesn't know what I'm talking about." -msgstr "" +msgstr "Crossroads岗哨外的可疑人物Benbyr似乎不知道我在说什么。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:15 msgid "A Crossroads guard told me that Feygard has sent more soldiers to the south, to try and find the criminals' hideout." -msgstr "" +msgstr "一个Crossroads的守卫告诉我,Feygard已经派了更多的士兵到南边,试图找到罪犯的藏身之处。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:20 msgid "The barricade guard has a big mouth, and told me all I needed to know. The hideout is near a place full of larval burrowers. I need to move faster than the patrols to reach the hideout before them." -msgstr "" +msgstr "路障守卫的嘴巴很大,把我需要知道的都告诉了我。隐蔽处靠近一个满是幼虫洞穴的地方。我需要比巡逻队走得更快,才能在他们之前到达藏身处。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:21 msgid "I found a small hole which seems to lead to a cave. Crackshot and his henchmen are probably hiding there." -msgstr "" +msgstr "我发现了一个小洞,似乎通往一个山洞。Crackshot和他的手下可能就藏在那里。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:22 msgid "I reached the hideout and saw some recent blood stains. Maybe there was a fight there." -msgstr "" +msgstr "我到了藏身处,看到了一些最近的血迹。也许那里发生过打斗。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:23 msgid "The blood trail goes further ...." -msgstr "" +msgstr "血迹远处还有......" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:24 msgid "I heard screams and sword clashes nearby. I should take a look." -msgstr "" +msgstr "我听到附近有尖叫声和刀剑声,我应该去看看。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:25 msgid "There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." -msgstr "" +msgstr "发生了一场大屠杀。Feygard的巡逻队到了这里,但他们似乎都被杀了。我必须继续。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:26 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found another dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." -msgstr "" +msgstr "随着我沿着走廊前进,空气变得更加浓郁。血腥味更浓了,我又发现了一个垂死的士兵。他说了一些关于他的军士和其他一些人的事情。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:27 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found a dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." -msgstr "" +msgstr "随着我沿着走廊前进,空气变得更加浓郁。血腥味更浓了,我发现一个奄奄一息的士兵。他说了一些关于他的军士和其他一些人的事情。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:28 msgid "I found another dying soldier. There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." -msgstr "" +msgstr "我发现了另一个垂死的士兵。发生了一场大屠杀。Feygard的巡逻队到了这里,但他们似乎都被杀了。我必须继续。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:30 msgid "I've found the patrol sergeant. He advised me to leave this dangerous place." -msgstr "" +msgstr "我找到了那个巡警巡逻队中士。他建议我离开这个危险的地方。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:31 msgid "The patrol sergeant told me about what happened before. He's tired and wounded, so I willl avenge his fellows. " -msgstr "" +msgstr "巡逻队中士告诉我之前发生的事。他累了,又受了伤,所以我要为他的同伴报仇。 " #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:32 msgid "The patrol sergeant has left to call for backup. Now I'm alone again. Time to defeat Crackshot." -msgstr "" +msgstr "巡逻队中士已经离开去叫支援了。现在我又是一个人了是时候去打败Crackshot了。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:35 msgid "I killed Crackshot and he had the key of Luthor with him. I have to go back and report to Umar." -msgstr "" +msgstr "我杀了Crackshot,他身上有Luthor的钥匙。我得回去向Umar报告。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:36 msgid "I tried to open the door behind Crackshot, but for some reason I cannot get the key into the lock." -msgstr "" +msgstr "我试着打开Crackshot后面的门,但不知为何,我无法将钥匙放入锁中。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:40 msgid "The dying Crackshot said something about the key. If he told the truth, it could be cursed." -msgstr "" +msgstr "奄奄一息的Crackshot说了一些关于钥匙的事情。如果他说了实话,可能会被诅咒。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:41 msgid "I tried to open the door behind Crackshot, but for some reason I could not get the key turned in the lock." -msgstr "" +msgstr "我试着打开Crackshot后面的门,但不知为什么,我无法将钥匙转进锁里。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:45 msgid "I reported about the situation to Umar, and gave him the key. He did not seem to want to tell me more about the key - yet." -msgstr "" +msgstr "我向Umar报告了这一情况,并把钥匙给了他。他似乎还不想告诉我更多关于钥匙的事情。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:50 msgid "Finally, this job is done. Now I should take a rest and regain my strength." -msgstr "" +msgstr "终于,这项工作完成了。现在我应该休息一下,恢复体力。" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale msgid "The silver scale" -msgstr "" +msgstr "银色天秤" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:10 msgid "In a clearing, you met Tjure, who desperately asked for your help. He had once found a mermaid asleep on the beach at the river. The colorful tail attracted him so much that he pulled out a dazzling scale and ran away." msgstr "" +"在一片空地上,你遇到了Tjure,他急切地请求你的帮助。他曾经发现一条美人鱼在河边的沙滩上睡觉。那条五颜六色的尾巴吸引了他,于是他拿出耀眼的天秤,跑了出去" +"。" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:20 msgid "Crying and mourning, the mermaid called after him. Finally she cursed him. Since then, Tjure has never been happy. He just wanted to get rid of the scale. Nevertheless, he never ventured back to the vicinity of the river." -msgstr "" +msgstr "哭丧着脸,美人鱼追着他叫。最后,她诅咒了他。从那时起,Tjure就再也没有快乐过。他只是想摆脱天秤。然而,他再也没有冒险回到河的附近。" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:30 msgid "A wise woman told Tjure that he could neither throw away nor destroy the scale. His only salvation would be to give it back or to have someone buy it from him. But who would ever want to incur the wrath of a mermaid?" -msgstr "" +msgstr "一个聪明的女人告诉Tjure,他既不能扔掉也不能毁掉这天秤。他唯一的救赎就是把它还给别人,或者让别人向他买。但谁会想招惹美人鱼的愤怒呢?" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:90 msgid "You decided not to help Tjure." -msgstr "" +msgstr "你决定不帮Tjure。" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:100 msgid "As soon as you held the scale in your hands, a great sluggishness and dispair came over you." -msgstr "" +msgstr "一拿起手中的天秤,一股巨大的迟钝和沮丧便涌上心头。" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:200 msgid "You put the scale on the mark on the ground." -msgstr "" +msgstr "你把天秤放在地上的标记上。" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:210 msgid "There rang out a beautiful song of gratitude." -msgstr "" +msgstr "响起了一曲优美的感恩之歌。" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:220 msgid "You found a heavy bag of gold." -msgstr "" +msgstr "你找到了一袋沉重的黄金。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd msgid "Young merchant" -msgstr "" +msgstr "年轻商人" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:10 msgid "You met Burhczyd afgz Dtaloumiye, a likable young man, in a tavern. He wanted to see the world and followed your advice to travel as a trader from city to city." msgstr "" +"你在酒馆里遇到了Burhczyd afgz Dtaloumiye,一个可爱的年轻人。他想看看世界,听从你的建议,作为商人从一个城市到另一个城市旅行。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:20 msgid "In another tavern you met Burhczyd again. He never got any customers, because he had named his company 'Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transports'. You told him to find an easier name." msgstr "" +"在另一家酒馆里,你又遇到了Burhczyd。他从来没有顾客,因为他把他的公司命名为 \"Burhczyd afgz Dtaloumiye运输公司\"" +"。你让他找一个简单点的名字。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:30 msgid "You saw Burhczyd in a tavern, but he still did not have any customers. You told him that 'B.A.D. Transports' was not a good idea either." -msgstr "" +msgstr "你在一家小酒馆里看到了Burhczyd,但他仍然没有任何客人。你告诉他,'B.A.D.运输公司'也不是个好主意。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:40 msgid "Another place, another tavern, Burhczyd again sitting there. He did get a shipment from Remgard of almost fresh fish, but nobody wanted to buy it. You bought the entire cargo and got it disposed of." msgstr "" +"又是一个地方,又是一家酒馆,Burhczyd又坐在那里。他确实从Remgard那里得到了一批几乎是新鲜的鱼,但没人想买。你把整批货物买下来,然后把它处理掉" +"。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:50 msgid "What a surprise - you met Burhczyd again in a tavern. He told you that he finally sold something successfully - his cart. The fool, how will he earn money now?" -msgstr "" +msgstr "真没想到——你又在酒馆里遇到了Burhczyd。他告诉你,他终于成功地卖出了东西——他的小车。傻瓜,他现在怎么挣钱?" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:60 msgid "In a tavern a bard sang in a high, shrill voice. It's an old acquaintance - Burhczyd. His singing was incredibly bad. Maybe he should just play his instrument without singing?" -msgstr "" +msgstr "在一个酒馆里,一个吟游诗人用高亢尖锐的声音唱着歌。这是一个老熟人--Burhczyd。他的歌声差得令人难以置信。也许他应该只弹琴不唱歌?" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:70 msgid "You found Burhczyd collapsed at a table in the tavern, his lute lying in front of him. The landlord forbade him to play his lovely music, because then all the guests forgot to drink." -msgstr "" +msgstr "你发现Burhczyd倒在酒馆的一张桌子上,他的琵琶躺在他面前。房东禁止他弹奏他可爱的音乐。因为这样一来,所有的客人都忘了喝酒。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:80 msgid "Again you met Burhczyd in a tavern. He told you that he had become a master thief." -msgstr "" +msgstr "你又在酒馆里遇到了Burhczyd,他告诉你,他已经成了一个大盗。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:90 msgid "When you met Burhczyd again, he gave you some of your things back." -msgstr "" +msgstr "当你再次见到Burhczyd时,他把你的一些东西还给了你。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:100 msgid "You've talked with a Knight of Elythom who happened to be an old acquaintance - Burhczyd. He had to hide from the Elythom, because he had 'borrowed' something of value from their leader." msgstr "" +"你和Elythom的一个骑士聊过,他恰好是老熟人--Burhczyd。他不得不躲避Elythom人,因为他从他们的首领那里 \"借 " +"\"到了一些有价值的东西。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:110 msgid "You've met Burhczyd" -msgstr "" +msgstr "你见到了Burhczyd" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:120 msgid "You've met Burhczyd 12" -msgstr "" +msgstr "你见到了Burhczyd 12" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood msgid "Much water" @@ -48697,486 +48721,496 @@ msgstr "太多水了" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:10 msgid "I found two not very bright brothers in a cellar of their house. They seemed to be talking about some sinister plan." -msgstr "" +msgstr "我在他们家的一个地窖里发现了两个不怎么聪明的兄弟。他们似乎在谈论一些邪恶的计划。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:20 msgid "They were planning to destroy the great dam of Brimhaven. They just could not agree how they would do it." -msgstr "" +msgstr "他们计划摧毁Brimhaven的大坝。只是他们无法达成一致意见,如何才能做到这一点。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:30 msgid "They asked me to help them." -msgstr "" +msgstr "他们让我帮他们。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:50 msgid "I have agreed to destroy the dam for them." -msgstr "" +msgstr "我已经同意为他们摧毁大坝。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:52 msgid "The brothers gave me a hand axe that could weaken the dam in a vulnerable place." -msgstr "" +msgstr "兄弟们给了我一把手斧,可以在脆弱的地方削弱大坝。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:54 msgid "I found the weak spot in the dam and started hacking at the wood." -msgstr "" +msgstr "我找到了大坝的薄弱环节,开始砍木头。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:56 msgid "Water came pouring through the hole in the dam. A lot of water!" -msgstr "" +msgstr "水从大坝上的洞里涌了出来。好多水!" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:70 msgid "I refused to destroy the dam for the brothers." -msgstr "" +msgstr "我拒绝为兄弟们破坏大坝。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:72 msgid "Given what I overheard, I was not allowed to leave. The two brothers attacked me." -msgstr "" +msgstr "鉴于我偷听到的情况,我不被允许离开。两兄弟对我进行了攻击。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:80 msgid "Someone else destroyed the dam and water came pouring through a hole in the dam. A lot of water!" -msgstr "" +msgstr "有人破坏了水坝,水从水坝上的一个洞里涌了出来。好多水!" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:100 msgid "The Brimhaven guards have informed me that I may not leave the city until they have investigated who destroyed the dam." -msgstr "" +msgstr "Brimhaven的守卫已经通知我,在他们调查出是谁破坏了大坝之前,我不能离开城市。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:110 msgid "I have promised to track down the real perpetrators. However, I still cannot not leave the city." -msgstr "" +msgstr "我已经答应追查真正的肇事者。但是,我还是不能离开这个城市。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:120 msgid "The two brothers did not know their boss's name, but he seemed to have a lot of gold." -msgstr "" +msgstr "两兄弟不知道自己老大的名字,但他似乎很有钱。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:130 msgid "The rich man living up on the hill of Brimhaven seemed to know more than he admitted." -msgstr "" +msgstr "住在Brimhaven山上的富翁似乎知道的比他承认的要多。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:150 msgid "The rich man boasted that he had been bribed by an important man in Loneford to sabotage the dam." -msgstr "" +msgstr "富翁吹嘘说,他被Loneford的一个重要人物收买,破坏了大坝。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:200 msgid "I gave the letters as a piece of evidence to the captain of the guard. Now it is up to them to deal with the rich man." -msgstr "" +msgstr "我把这些信作为证据交给了卫队长。现在就看他们怎么对付那个有钱人了。" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee msgid "Work for debts" -msgstr "" +msgstr "还债工作" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:1 msgid "The dam is very important to Brimhaven. It should be repaired." -msgstr "" +msgstr "这座大坝对Brimhaven非常重要。它应该被修复。" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:10 msgid "" "Stebbarik was ill at home in bed. He could not work and feared that he would lose his job. Because of his high debts, he feared that Gnossath would then take his house away.\n" "I have offered to do the work for Stebbarik." msgstr "" +"Stebbarik在家卧病在床。他不能工作,担心自己会失去工作。因为他欠了很多债,他担心Gnossath会把他的房子拿走。\n" +"我已经提出要为Stebbarik做工作。" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:30 msgid "Gnossath has asked me to carry 25 heavy boulders from the stock to the dam." -msgstr "" +msgstr "Gnossath让我把25块重石从石堆搬到大坝上。" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:40 msgid "I have carried the first boulder to the dam." -msgstr "" +msgstr "我已经把第一块巨石搬到了大坝上。" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:41 msgid "I have carried 5 boulders to the dam." -msgstr "" +msgstr "我已经搬了5块大石头到大坝上。" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:42 msgid "I have moved 10 boulders." -msgstr "" +msgstr "我已经搬了10块石头。" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:43 msgid "I have moved 15 boulders. This work is exhausting!" -msgstr "" +msgstr "我已经搬了15块大石头。这活儿可真够累的!" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:44 msgid "Only a few to go..." -msgstr "" +msgstr "只剩下几个了..." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:90 msgid "Finally - that was the last boulder! Gnossath was very pleased with my work." -msgstr "" +msgstr "终于——那是最后一块巨石了!Gnossath对我的工作非常满意。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance msgid "A quick glance" -msgstr "" +msgstr "快速看一眼" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:10 msgid "I talked to Anakis. He told me that his sister, Juttarka, went into the cave and did not come out again." -msgstr "" +msgstr "我和Anakis谈过了。他告诉我,他的妹妹Juttarka进了山洞,没有再出来。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:15 msgid "I denied to help Anakis to find his sister, Juttarka." -msgstr "" +msgstr "我拒绝帮助Anakis找到他的妹妹Juttarka。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:20 msgid "I agreed to help Anakis find his sister, Juttarka." -msgstr "" +msgstr "我同意帮助Anakis找到他的妹妹Juttarka。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:40 msgid "I found a stone statue that looked almost like a real woman." -msgstr "" +msgstr "我发现了一尊石像,看起来几乎像一个真正的女人。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:50 msgid "I told Anakis about the statue. He thinks that it is his sister, Juttarka, and thanked me for helping him." -msgstr "" +msgstr "我把雕像的事告诉了Anakis。他认为那是他的妹妹juttarka,并感谢我帮助他。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:60 msgid "Anakis asked me if I could avenge his sister." -msgstr "" +msgstr "Anakis问我能不能为他妹妹报仇。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:70 msgid "I agreed to avenge Anakis' sister, Juttarka, and kill the Basilisk." -msgstr "" +msgstr "我同意为Anakis的妹妹juttarka报仇,杀死Basilisk。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:75 msgid "I should talk to Fangwurm, the priest of west Brimhaven, to see if he has some information about how it may be possible to help Anakis' sister." -msgstr "" +msgstr "我应该和西Brimhaven的牧师Fangwurm谈谈,看看他是否有一些信息,可以帮助Anakis的妹妹。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:77 msgid "Fangwurm told me that the Basilisk's blood has special properties. It can protect against damage if applied to the skin. Fresh, warm, Basilisk's blood might even be able to heal a person that has been turned to stone." msgstr "" +"Fangwurm告诉我,Basilisk的血液有特殊的属性。如果涂抹在皮肤上,它可以保护皮肤不受伤害。新鲜温热的Basilisk之血,甚至可以治愈一个已经" +"变成石头的人。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:78 msgid "The priest Fangwurm told me that the potion maker in Fallhaven sells special crystal vials that are resistent to the blood of a Basilisk, and I will need one to handle it." -msgstr "" +msgstr "牧师Fangwurm告诉我,Fallhaven的药剂师有卖特殊的水晶瓶,对Basilisk的血有抵抗力,我需要一个人来处理它。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:79 msgid "I should search the other rooms in this cave for a mirror that I can use to protect me from the glance of the Basilisk." -msgstr "" +msgstr "我应该在这个山洞的其他房间里寻找一面镜子,用它来保护我免受basilisk的目光。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:80 msgid "I killed the Basilisk." -msgstr "" +msgstr "我杀了Basilisk。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:85 msgid "I saved the life of Anakis' sister Juttarka." -msgstr "" +msgstr "我救了Anakis的妹妹Juttarka的命。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:90 msgid "I told Anakis that I killed the Basilisk." -msgstr "" +msgstr "我告诉Anakis,我杀了Basilisk。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack msgid "Fair play?" -msgstr "" +msgstr "公平游戏?" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:10 msgid "I heard noices from the back room but I was not allowed to enter because I didn't know the password." -msgstr "" +msgstr "我听到后屋传来嘈杂的声音,但因为不知道密码,所以不让我进去。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:20 msgid "Zimsko told me about gambling in the back room and that he lost a lot of money. He thinks that they are cheating." -msgstr "" +msgstr "Zimsko告诉我他在后房赌博的事,他输了很多钱。他认为他们在作弊。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:30 msgid "I told Zimsko that I want to find out more about the gambling and he told me the password to access the back room." -msgstr "" +msgstr "我告诉Zimsko,我想了解更多关于赌博的情况,他告诉我进入后堂的密码。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:31 msgid "I have to win and lose a few times until they trust me and play for higher amounts. Then they start cheating." -msgstr "" +msgstr "我必须赢几次,输几次,直到他们信任我,玩更高的金额。然后他们就开始作弊。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:40 msgid "With the password, I was allowed to enter the back room." -msgstr "" +msgstr "有了密码,我才得以进入后堂。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:45 msgid "They trust me and now and are playing for higher amounts" -msgstr "" +msgstr "他们信任我,现在也在玩更高的金额" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:50 msgid "After I accused the dealer of cheating a tavern brawl started." -msgstr "" +msgstr "在我指责庄家作弊后,一场酒馆斗殴开始了。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:60 msgid "All the people involved in the tavern brawl survived, but I am no longer allowed to enter the back room." -msgstr "" +msgstr "所有参与酒馆斗殴的人都活了下来,但我却不能再进入后堂。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:70 msgid "I told Zimsko that I believe the gamblers are cheating." -msgstr "" +msgstr "我告诉Zimsko,我相信赌徒们在出老千。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:80 msgid "I told Zimsko that I believe the gamblers are not cheating." -msgstr "" +msgstr "我告诉Zimsko,我相信赌徒们没有出老千。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:10 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger I purchased. He told me he recognizes it because he made it many years ago, and it used to have a gem mounted in the pommel. If I can find the gem he can remount it in the dagger, and the dagger will have special properties. Apparently it used to belong to someone named Lawellyn." msgstr "" +"我问Edrin关于我买的那把长相奇怪的匕首。他告诉我,他认得这把匕首,因为这把匕首是他很多年前制作的,它的刀柄上曾经装过一颗宝石。如果我能找到宝石,他就可" +"以把它重新安装在匕首上,匕首就会有特殊的属性。很显然,它曾经属于一个叫Lawellyn的人。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:20 msgid "I asked Edrin about the strange-looking gem I purchased, and whether he has any idea what it might have been mounted in. He told me he recognizes it, and it used to be mounted in the pommel of a dagger that he made many years ago. If I can find the dagger he can remount the gem, and the dagger will have special properties. Apparently it used to belong to someone named Lawellyn." msgstr "" +"我问 Edrin关于我买的那块长相奇怪的宝石,以及他是否知道它可能被装在什么地方。他告诉我,他认得它,它曾经装在他多年前制作的一把匕首的刀柄上。如果我能找" +"到那把匕首,他就能重新装上宝石,而这把匕首将有特殊的属性。显然,它曾经属于一个叫Lawellyn的人。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:25 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger and the strange-looking gem I purchased. He told me he recognizes them because he made the dagger many years ago. The gem was originally mounted in the pommel, giving the dagger special properties. He offered to repair it for me. Apparently it used to belong to someone named Lawellyn." msgstr "" +"我问Edrin关于我买的那把长相奇怪的匕首和长相奇怪的宝石。他告诉我,他认得它们,因为这把匕首是他多年前制作的。宝石原本是装在刀柄上的,使匕首具有特殊的属" +"性。他说要帮我修理。很显然,它曾经属于一个叫Lawellyn的人。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:30 msgid "I asked the thief if the dagger he has originally had the gem I purchased in the pommel. His reply was 'maybe', and that the dagger was no longer available except at a 'special' price." -msgstr "" +msgstr "我问那个小偷,他的那把匕首原来是否有我购买的宝石在刀柄上。他的回答是'也许吧',而且这把匕首除了'特价'外,已经没有了。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:40 msgid "I asked the thief if the gem he has was originally in the pommel of the dagger I purchased. His reply was 'maybe', and that the gem was no longer available except at a 'special' price." -msgstr "" +msgstr "我问那个小偷,他手上的宝石是不是原本就在我购买的匕首的刀柄里。他的回答是'也许吧',而且除了'特价'外,这块宝石已经没有了。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:50 msgid "I showed the strange-looking dagger and the strange-looking gem to Edrin. He said they match, and he can repair the dagger by mounting the gem in the pommel again." -msgstr "" +msgstr "我把那把长相奇怪的匕首和长相奇怪的宝石给Edrin看。他说它们是匹配的,他可以把宝石重新安装在刀柄上,就能修复匕首。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:60 msgid "Edrin wants 800 gold to repair the dagger. I told him I will think about it." -msgstr "" +msgstr "Edrin要800金币来修理这把匕首。我告诉他我会考虑的。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:70 msgid "Edrin wants 800 gold to repair the dagger. I told him that was too expensive. I will keep the strange-looking dagger and the strange-looking gem." -msgstr "" +msgstr "Edrin要800金币来修理这把匕首。我告诉他那太贵了。我要留着这把奇形怪状的匕首和奇形怪状的宝石。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:80 msgid "Edrin wants 800 gold to repair the dagger. I agreed. Edrin took the dagger and the gem and told me to come back later." -msgstr "" +msgstr "Edrin要800金来修理匕首。我同意了。埃德林拿走了匕首和宝石,让我以后再来。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:90 #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:100 msgid "I collected the repaired dagger from Edrin. Apparently there was something mysterious about Lawellyn's death. I should ask people in town to find out more." -msgstr "" +msgstr "我从Edrin那里取回了修好的匕首。显然,Lawellyn的死有些神秘。我应该向镇上的人打听一下。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:105 msgid "Zorvan told me Lawellyn is dead and buried, but could tell me little more other than that his death was suspicious." -msgstr "" +msgstr "Zorvan告诉我,Lawellyn已经死了,而且已经被埋葬了,但除了他的死因可疑之外,几乎不能告诉我更多的事情。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:110 msgid "I've found a gravestone that told me that Lawellyn was related to Arlish. I should try to find her." -msgstr "" +msgstr "我发现了一块墓碑,告诉我Lawellyn和Arlish有关系我应该试着去找她。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:115 msgid "Arlish couldn't tell me anything about the dagger because I no longer have it." -msgstr "" +msgstr "Arlish不能告诉我任何关于匕首的事情,因为我已经没有了。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:120 msgid "I decided to not help Arlish by investigating Lawellyn's disappearance." -msgstr "" +msgstr "我决定不帮助Arlish调查Lawellyn的失踪。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:130 msgid "I decided to help Arlish by investigating Lawellyn's disappearance." -msgstr "" +msgstr "我决定帮助Arlish调查Lawellyn的失踪案。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:140 msgid "In Brimhaven's western tavern, I met a man named Forlin who recommended that I speak to Kizzo in the Loneford tavern." -msgstr "" +msgstr "在Brimhaven的西部酒馆里,我遇到了一个叫Forlin的人,他推荐我和Loneford酒馆里的Kizzo说话。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:150 msgid "Kizzo suggested that I look for the scene of the murder in the woods between Loneford and Brimhaven." -msgstr "" +msgstr "Kizzo建议我在Loneford和Brimhaven之间的树林里寻找谋杀现场。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:160 msgid "I should take the evidence to Kizzo." -msgstr "" +msgstr "我应该把证据拿给Kizzo。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:170 msgid "Kizzo recommended that I ask Venanra in Brimhaven about the glove." -msgstr "" +msgstr "Kizzo建议我向Brimhaven的Venanra询问手套的情况。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:180 msgid "After speaking with Venanra, I learned that the glove belonged to Ogea." -msgstr "" +msgstr "在和Venanra交谈后,我知道了这只手套是Ogea的。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:190 msgid "I accepted Ogea's side of the story." -msgstr "" +msgstr "我接受了Ogea的说法。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:200 msgid "I was not able to help Arlish find out more about the death of her father." -msgstr "" +msgstr "我没能帮助Arlish找到更多关于她父亲的死因。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:210 msgid "I decided that Ogea should be punished." -msgstr "" +msgstr "我决定惩罚Ogea。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:220 msgid "I informed the authorities of the results of my investigation." -msgstr "" +msgstr "我将调查结果告知了当局。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:230 msgid "Arlish thanked me for finding her father's murderer, and gave me his dagger as a gift." -msgstr "" +msgstr "Arlish感谢我找到了杀害她父亲的凶手,并把他的匕首作为礼物送给我。" #: questlist_brimhaven.json:brv_present msgid "Honor your parents" -msgstr "" +msgstr "孝敬父母" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:10 msgid "I have decided to give a necklace to my father Mikhail, in our family colors of red, green, and white." -msgstr "" +msgstr "我决定给父亲Mikhail买一条项链,并且是家族的红、绿、白三种颜色。" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:20 msgid "I have purchased a necklace." -msgstr "" +msgstr "我已经买了一条项链。" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:30 msgid "Mikhail didn't want to take the necklace. He was angry because I didn't focus on finding Andor." -msgstr "" +msgstr "Mikhail不想拿这条项链。他很生气,因为我没有专注于寻找安道尔。" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:40 msgid "My father didn't seem very happy with the cheap necklace." -msgstr "" +msgstr "我父亲似乎对这条廉价的项链不是很满意。" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:50 msgid "My father was very happy with the nice necklace." -msgstr "" +msgstr "我的父亲对这条漂亮的项链非常满意。" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:60 msgid "My father was disappointed with the pretentious necklace I bought." -msgstr "" +msgstr "父亲对我买的那条矫情的项链很失望。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2 msgid "Lessons learned" -msgstr "" +msgstr "经验教训" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:10 msgid "I entered a classroom in Brimhaven's school. The teacher told me to sit down." -msgstr "" +msgstr "我走进了Brimhaven学校的一间教室。老师让我坐下来。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:12 msgid "I noticed an evil-looking statue in a corner. Who on earth puts such an ugly, hideous thing in a school?" -msgstr "" +msgstr "我注意到在一个角落里有一个看起来很邪恶的雕像。到底是谁把这么丑陋、狰狞的东西放在学校里?" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:20 msgid "I found a free place next to a student named Golin." -msgstr "" +msgstr "我在一个叫Golin的学生旁边找到了一个空位。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:30 msgid "The teacher was droning endlessly about Brimhaven history." -msgstr "" +msgstr "老师在喋喋不休地讲述着Brimhaven的历史。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:40 msgid "Then a practice lesson started." -msgstr "" +msgstr "然后开始了一节练习课。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:50 msgid "Everyone should take a set of practice weapons from the chest and sit down again." -msgstr "" +msgstr "每个人都应该从箱子里拿一套练习武器,再坐下来。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:60 msgid "I should look for a dueling partner." -msgstr "" +msgstr "我应该找一个决斗伙伴。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:100 msgid "I started a fight with Golin." -msgstr "" +msgstr "我和Golin打了一架。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:102 msgid "I started a fight with Golin and killed him." -msgstr "" +msgstr "我和Golin打了一架,把他杀了。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:104 msgid "I started a fight with Golin, but I broke off the duel. Very good." -msgstr "" +msgstr "我和Golin开始打斗,但我中断了决斗。很好。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:110 msgid "I tried to fight a pupil, but they all ran away screaming." -msgstr "" +msgstr "我试图与学生打架,但他们都尖叫着跑开了。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:120 msgid "I started a fight with the teacher." -msgstr "" +msgstr "我开始和老师打架。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:122 msgid "I started a fight with the teacher and killed her." -msgstr "" +msgstr "我和老师打了一架,把她杀了。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:124 msgid "I started a fight with the teacher, but I broke off the duel. Very good." -msgstr "" +msgstr "我和老师开打,但我断了决斗。非常好。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:130 msgid "I feel the evil stare of the statue." -msgstr "" +msgstr "我感觉到了雕像的邪恶目光。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:150 msgid "The evil grinning statue suddenly grew to an incredible size and attacked me!" -msgstr "" +msgstr "邪恶的笑笑雕像忽然变大,以不可思议的体型向我袭来!" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:152 msgid "I killed the evil statue." -msgstr "" +msgstr "我杀了邪恶的雕像。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:200 msgid "The teacher thanked me for saving her. School is over for me. I can go to the general store and get a cake for good performance." -msgstr "" +msgstr "老师感谢我救了她。我的课程已经结束了。因为我的良好表现,我可以去综合商店买个蛋糕。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:210 msgid "I cheated during the duel. The teacher noticed it and banned me from the school." -msgstr "" +msgstr "我在决斗中作弊。老师发现了,就把我从学校禁赛了。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:220 msgid "The teacher was very satisfied with my performance in the duel. School is over for me. I can go to the general store and get a cake for good performance." -msgstr "" +msgstr "老师对我在决斗中的表现非常满意。我的课程已经结束了。因为我的良好表现,我可以去综合商店买个蛋糕。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:230 msgid "The teacher sent me away, because I killed Golin in the duel." -msgstr "" +msgstr "老师把我送走了,因为我在决斗中杀死了Golin。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:240 msgid "Golin was horrified by my murder of the teacher and attacked me to avenge her." -msgstr "" +msgstr "Golin对我谋杀老师的行为感到惊恐,于是袭击我为她报仇。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh msgid "Inventory" -msgstr "" +msgstr "货物" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:10 msgid "Facutloni asked me to help him check the storage. I should check if there is a pair of every item." -msgstr "" +msgstr "Facutloni让我帮他检查仓库。我应该检查是否每件物品都有一对。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:100 msgid "I have found a pair of crystal globes." -msgstr "" +msgstr "我找到了一对水晶球。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:101 msgid "I have found a pair of plush pillows." -msgstr "" +msgstr "我找到了一对毛绒枕头。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:102 msgid "I have found a pair of lyras." -msgstr "" +msgstr "我找到了一对竖琴。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:103 msgid "I have found a pair of boots." -msgstr "" +msgstr "我找到了一双靴子。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:104 msgid "I have found a pair of chandeliers." -msgstr "" +msgstr "我找到了一对吊灯。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:105 msgid "I have found a pair of mysterious green somethings." -msgstr "" +msgstr "我发现了一对神秘的绿色东西。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:106 msgid "I have found a pair of old, worn capes." -msgstr "" +msgstr "我找到了一双破旧的披风。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:107 msgid "I have found a pair of pretty porcelain figures." -msgstr "" +msgstr "我发现了一对漂亮的瓷器人物。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:108 msgid "I have found a pair of striped hammers." -msgstr "" +msgstr "我找到了一对条纹锤。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:109 msgid "I have found a pair of dusty old books." -msgstr "" +msgstr "我找到了一对尘封的旧书。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:900 msgid "I found all the 10 pairs. Facutloni is very happy." -msgstr "" +msgstr "我找到了所有的10对物品。Facutloni非常高兴。" #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master msgid "Perception is not reality" @@ -49276,52 +49310,52 @@ msgstr "我向Hettar解释是我杀了Norry。Hettar痛苦地瘫倒在地上。" #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" -msgstr "Crossglen" +msgstr "克罗斯山谷" #: worldmap.xml:world1:crossroads msgid "Crossroads Guardhouse" -msgstr "Crossroads岗哨" +msgstr "交叉路口岗哨" #: worldmap.xml:world1:charwoodh msgid "Charwood" -msgstr "Charwood" +msgstr "查伍德" #: worldmap.xml:world1:fallhaven msgid "Fallhaven" -msgstr "Fallhaven" +msgstr "法尔海文" #: worldmap.xml:world1:flagstone msgid "Flagstone Prison" -msgstr "Flagstone监狱" +msgstr "石板监狱" #: worldmap.xml:world1:fflask msgid "Foaming Flask Tavern" -msgstr "Foaming Flask酒馆" +msgstr "泡沫瓶酒馆" #: worldmap.xml:world1:loneford msgid "Loneford" -msgstr "Loneford" +msgstr "隆福德" #: worldmap.xml:world1:remgard msgid "Remgard" -msgstr "Remgard" +msgstr "瑞姆加德" #: worldmap.xml:world1:vilegard msgid "Vilegard" -msgstr "Vilegard" +msgstr "维尔加德" #: worldmap.xml:world1:prim msgid "Prim" -msgstr "Prim" +msgstr "普里姆" #: worldmap.xml:world1:stoutford msgid "Stoutford" -msgstr "Stoutford" +msgstr "斯托福德" #: worldmap.xml:world1:guynmart_area msgid "Guynmart Castle" -msgstr "Guynmart 城堡" +msgstr "盖恩玛特城堡" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" -msgstr "Brimhaven" +msgstr "布林海文"