From 8e57c2b2b96a1a8f300b862dbf92930e7772b322 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yann Date: Thu, 28 May 2020 13:23:13 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (French) Currently translated at 89.8% (9020 of 10039 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/fr.po | 766 ++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 529 insertions(+), 237 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index 611362fb3..836e64794 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-28 20:03+0000\n" -"Last-Translator: Jean-Pascal Rhir \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-28 20:04+0000\n" +"Last-Translator: Yann \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -3371,8 +3371,8 @@ msgid "Yes exactly. If you would do me that favor I will gladly cut away the tre msgstr "" "Oui exactement. Si tu me rends cette faveur je serai heureux de couper les " "arbres et de recevoir le paiement après. Va vers le Nord jusqu'au poste de " -"garde du carrefour et ensuite vers l'Est le long de la route Duleian. C'est " -"là que j'ai perdu ma hache. Fais attention à la meute de loups !" +"garde de Croisechemins et ensuite vers l'est le long de la route Duleian. " +"C'est là que j'ai perdu ma hache. Fais attention à la meute de loups !" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:0 msgid "Sounds simple enough. On my way." @@ -5504,7 +5504,7 @@ msgstr "Ça sent merveilleux. Qu'est-ce que vous cuisinez ?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2 msgid "Oh this? This is supposed to be a stew of anklebiter. Needs more seasoning I guess." msgstr "" -"Oh ça ? C'est censé être un ragoût de Anklebiter. Il y a besoin de plus " +"Oh ça ? C'est censé être un ragoût de Morcheville. Il y a besoin de plus " "d'assaisonnement je suppose." #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:0 @@ -10413,7 +10413,9 @@ msgstr "Quel noble aventurier. Hé hé, j'aime bien ça. Oui, vous ferez très b #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_4 msgid "A while ago, I did some business with a certain man called Tinlyn, over here at this Crossroads guardhouse." -msgstr "Il y a quelques temps, j'ai fait affaire avec un certain Tinlyn, là-bas au corps de garde du carrefour." +msgstr "" +"Il y a quelques temps, j'ai fait affaire avec un certain Tinlyn, là-bas au " +"poste de garde de Croisechemins." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_5 msgid "As to the nature of our business, I can't really tell you. Let's just say that our business was of the kind that was mutually beneficial and the guards did not know about it." @@ -10517,7 +10519,9 @@ msgstr "Bon sang ! Tu m'as fait peur." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_1 msgid "I was just strolling through these woods ... eh ... killing anklebiters." -msgstr "J'étais juste de me promener à travers ces bois ... euh ... en tuant des Anklebiters." +msgstr "" +"J'étais juste de me promener à travers ces bois ... euh ... en tuant des " +"Morchevilles." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_2 msgid "Yes. Killing them was what I was doing. Not running away from them. No, killing them." @@ -10529,7 +10533,9 @@ msgstr "*soupir*" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_4 msgid "Oh, who am I kidding. OK, I was trying to get through the forest here and got ambushed by these anklebiters." -msgstr "Oh, je plaisante. Ok, j'ai essayé de passer à travers la forêt ici et je me suis fait prendre en embuscade par ces anklebiters." +msgstr "" +"Oh, je plaisante. Ok, j'ai essayé de passer à travers la forêt ici et je me " +"suis fait prendre en embuscade par ces Morchevilles." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_5 msgid "I won't leave until nightfall, when they can't see me anymore and I might be able to sneak back." @@ -10683,7 +10689,9 @@ msgstr "Des animaux de ferme aussi aujourd'hui." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5 msgid "I handle the equipment storage for us guards here in the Crossroads guardhouse, and I keep a lookout of the surrounding areas." -msgstr "Je me charge du stockage de l'équipement pour les soldats ici au corps de garde du carrefour. Je fais aussi le guet sur les alentours." +msgstr "" +"Je me charge du stockage de l'équipement pour les soldats ici au poste de " +"garde de Croisechemins. Je fais aussi le guet sur les alentours." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5:1 msgid "Have you seen anything interesting lately?" @@ -10692,7 +10700,10 @@ msgstr "Avez-vous vu quoi que ce soit d'intéressant récemment ?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6 #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6_1 msgid "See this wide road that goes outside this guardhouse? That's the Duleian road. It goes all the way from the glorious city of Feygard up in the northwest down to the wretched Nor City in the southeast." -msgstr "Est-ce que tu vois la grande route qui se déroule devant le corps de garde ? C'est la route de Duleian. Elle va de la ville glorieuse de Feygard au nord-ouest, jusqu'à la ville misérable de Nor au sud-est." +msgstr "" +"Tu vois la grande route qui passe devant ce poste de garde ? C'est la route " +"de Duleian. Elle va de la ville glorieuse de Feygard au nord-ouest, jusqu'à " +"la ville misérable de Nor City au sud-est." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6:0 #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6_1:0 @@ -10901,7 +10912,8 @@ msgstr "Je cherche à faire justice partout où je le peux, et j'ai entendu que #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:2 msgid "I am sent by some guards over at the Crossroads guardhouse to look for you." -msgstr "Un soldat du corps de garde du carrefour m'a demandé de vous chercher." +msgstr "" +"Un soldat du poste de garde de Croisechemins m'a demandé de vous chercher." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:3 msgid "The guards from Feygard are looking for you, and I came to warn you." @@ -11061,8 +11073,8 @@ msgstr "Merci d'avoir écouté notre version de l'histoire." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_9:0 msgid "What now? I was sent here to find you by some guards in the Crossroads guardhouse." msgstr "" -"Et maintenant ? Des patrouilleurs au corps de garde du carrefour m'ont " -"demandé de te suivre jusqu'ici." +"Et maintenant ? Des patrouilleurs du poste de garde de Croisechemins m'ont " +"demandé de vous trouver ici." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_10 msgid "You tell those guards that you searched for us, but did not find anyone." @@ -11082,7 +11094,8 @@ msgstr "Je n'écouterai pas vos mensonges ! Vous devez être tenus responsables #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_1 msgid "Hello there. Welcome to the Crossroads guardhouse. How may I help you?" -msgstr "Bonjour. Bienvenue au corps de garde du carrefour. Puis-je vous aider ?" +msgstr "" +"Bonjour. Bienvenue au poste de garde de Croisechemins. Puis-je vous aider ?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_1:0 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:0 @@ -11101,7 +11114,9 @@ msgstr "Désolé, mais nous faisons uniquement commerce avec les alliés de Feyg #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2 msgid "This guardhouse is a safe haven for merchants travelling the Duleian road. We keep law and order around here, for Feygard." -msgstr "Ce poste de garde est un refuge pour les marchands ambulants de la route Duleian. Nous gardons l'ordre ici, pour Feygard." +msgstr "" +"Ce poste de garde est un refuge pour les marchands ambulants de la route de " +"Duleian. Nous faisons respecter la loi ici, pour Feygard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2:1 msgid "The Duleian road?" @@ -11135,7 +11150,9 @@ msgstr "Que puis-je faire pour aider ?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_noguards_1 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_wantshelp_1 msgid "Hello again. Welcome to the Crossroads guardhouse. How may I help you?" -msgstr "Re-bonjour. Bienvenue dans le corps de garde du carrefour. Comment puis-je t'aider ?" +msgstr "" +"Re-bonjour. Bienvenue au poste de garde de Croisechemins. Comment puis-je " +"t'aider ?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_noguards_1:0 msgid "Can you tell me again what you told me before about recent events?" @@ -11531,7 +11548,9 @@ msgstr "Excellent, je les attendais. Merci de me les avoir ramené." #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain msgid "Welcome to the Crossroads guardhouse. I am Gallain, the proprietor of this place." -msgstr "Bienvenue au corps de garde du carrefour. Je suis Gallain, le propriétaire de ce lieu." +msgstr "" +"Bienvenue au poste de garde de Croisechemins. Je suis Gallain, le " +"propriétaire de ce lieu." #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_1 #: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1 @@ -11549,7 +11568,9 @@ msgstr "Y a-t-il un endroit où je peux me reposer ici ?" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_cr_1 msgid "As I said, this is the Crossroads guardhouse. The guards from Feygard are using this place as a place to rest and gear up." -msgstr "Comme je l'ai dit, c'est le corps de garde du carrefour. Les sentinelles de Feygard utilisent cet endroit comme un lieu de repos et de ravitaillement." +msgstr "" +"Comme je l'ai dit, c'est le poste de garde de Croisechemins. Les sentinelles " +"de Feygard utilisent cet endroit comme un lieu de repos et de ravitaillement." #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_cr_2 msgid "Because of this, it is also a safe haven for merchants travelling through here. We get a lot of those." @@ -11741,7 +11762,7 @@ msgstr "Désolé, la route vers Feygard est fermée jusqu'à nouvel ordre." #: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroadshouse msgid "Crossroads guardhouse, housing for allies of Feygard." -msgstr "Corps de garde du carrefour, logement pour les alliés de Feygard." +msgstr "Poste de garde de Croisechemins, logement pour les alliés de Feygard." #: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroads_s msgid "" @@ -32260,7 +32281,7 @@ msgstr "Vous entendez un mécanisme s'ébranler." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_10 msgid "Neigh!" -msgstr "" +msgstr "Nan !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_10:0 msgid "Oh, nice to meet you." @@ -32268,220 +32289,264 @@ msgstr "Oh, enchanté." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12 msgid "Neigh!!!" -msgstr "" +msgstr "Nan !!!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:0 msgid "One might think that you want something from me." -msgstr "" +msgstr "On pourrait croire que tu veux quelque chose de ma part." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:1 msgid "Haha, I think I'm going crazy. Horses can't talk." -msgstr "" +msgstr "Haha, je crois que je deviens fou. Les chevaux ne peuvent pas parler." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20 msgid "Neigh! Neigh!!! neigh." -msgstr "" +msgstr "Nan ! Nan !!! nan." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20:0 msgid "Oh I see now. They left you here without anything to drink. Wait, Here is a bucket of water." msgstr "" +"Oh je vois maintenant. Ils t'ont laissé ici sans rien à boire. Attends, " +"voici un pichet d'eau." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20:1 msgid "You are becoming gradually more annoying. I'm leaving now." -msgstr "" +msgstr "Vous devenez de plus en plus ennuyeux. Je pars maintenant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_30 msgid "[After drinking greedily] Neiiieieiiigh!!" -msgstr "" +msgstr "[Après avoir bû goulûment] Naaaaaan !!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_30:0 msgid "There, now you feel better! I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "Là, vous devriez vous sentir mieux ! Il faut que je parte maintenant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_child msgid "Please don't kill me! I am too young to die." -msgstr "" +msgstr "Ne me tuez pas s'il vous plait ! Je suis trop jeune pour mourir." #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_child:0 msgid "Eh, you do know that you are already dead?" -msgstr "" +msgstr "Hé, tu sais que tu es déjà mort ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a msgid "Do you know the password?" -msgstr "" +msgstr "Connais-tu le mot de passe ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_10 msgid "OK, then you may pass." -msgstr "" +msgstr "Ok, tu peux passer alors." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20 msgid "No? Without the password, I cannot let you pass." -msgstr "" +msgstr "Non ? Sans mot de passe, je ne peux pas te laisser passer." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20:0 msgid "I will find the password and come back." -msgstr "" +msgstr "Je trouverai le mot de passe, et je reviendrai." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20:1 msgid "Haha, just kidding. Of course I know it." -msgstr "" +msgstr "Ha ha, je plaisante. Bien-sûr que je le connais." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_30 msgid "Ah, I knew you did. You may pass." -msgstr "" +msgstr "Ah, je le savais. Tu peux passer." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_70:0 msgid "Yes, but it's not good news. Tahalendor won't believe me." -msgstr "" +msgstr "Oui, mais ce n'est pas une bonne nouvelle. Tahalendor ne me croira pas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10 msgid "That was - a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?" msgstr "" +"C'était... une potion de vérité ! Comment oses-tu ! Tu pensais que je ne " +"l'aurais pas reconnue ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10:0 msgid "it was worth a try." -msgstr "" +msgstr "ça valait le coup d'essayer." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_20 msgid "You gave me a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?" msgstr "" +"Tu m'as donné une potion de vérité ! Comment as-tu osé ! Pensais-tu que je " +"ne la reconnaîtrais pas ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_20:0 msgid "That will not help you. You are forced to tell the truth." -msgstr "" +msgstr "Ca ne vous aidera pas. Vous êtes forcé de dire la vérité." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_30 msgid "I don't think so. After all, I'm a potion maker and I have an antidote for it." msgstr "" +"Je ne pense pas. Après tout, je suis concocteur de potions et j'ai un " +"antidote." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_40 msgid "Ah, I see, Tahalendor is here too, fine. Tahalendor, here is a stupid little kid with too much imagination. Please take it with you." msgstr "" +"Ah, je vois, Tahalendor est aussi ici, bien. Tahalendor, voici un stupide " +"petit gosse avec trop d'imagination. Emportez-le avec vous." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_50 msgid "Sorry Blornvale, first I have to ask you if you killed Aryfora's father, your own brother?" msgstr "" +"Désolé Blornvale, je dois d'abord vous demander si vous avez tué le père " +"d'Aryfora, votre propre frère ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_60 msgid "Of course not. Nobody is sadder about the loss than me." -msgstr "" +msgstr "Bien-sûr que non. Personne n'est plus triste que moi de cette perte." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_60:0 msgid "He lies. Can't you see?" -msgstr "" +msgstr "Il ment. Vous ne voyez pas ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_70 msgid "Here, Tahalendor, I'll give you a bottle of your favorite potion. And please take this child with you when you go." msgstr "" +"Tenez, Tahalendor, je vais vous donner une bouteille de votre potion " +"préférée. Et s'il vous plait emportez cet enfant avec vous quand vous partez." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_80 msgid "I will, sorry for disturbing you." -msgstr "" +msgstr "Oui, désolé de vous avoir dérangé." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_90 msgid "And you child, go away now and tell no more fairy tales." -msgstr "" +msgstr "Et votre enfant, partez maintenant et fini les contes de fées." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_92 msgid "No more talk. Go now!" -msgstr "" +msgstr "Fin de la conversation. Partez maintenant !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_band msgid "Please don't disturb. We have to practice." -msgstr "" +msgstr "Ne dérangez pas s'il vous plait. Nous devons nous entraîner." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:mountainlake0_sign msgid "You can see no way to descend the cliffs from here." -msgstr "" +msgstr "Vous ne voyez aucun passage pour descendre les falaises à partir d'ici." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_0 msgid "Standing on the top of the mountain, you have a great view in all directions." msgstr "" +"Depuis le sommet de la montagne, on a une magnifique vue dans toutes les " +"directions." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_0:0 msgid "Look down." -msgstr "" +msgstr "Regarde en bas." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north msgid "You see a town across the lake, but you can see no way to cross the water to get there." msgstr "" +"Vous voyez une ville à travers le lac, mais vous ne voyez aucun chemin pour " +"traverser l'eau jusque là-bas." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north:0 msgid "Look closer at the town." -msgstr "" +msgstr "Regarde la ville de plus près." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around." msgstr "" +"Vous voyez la rive sud d'un grand lac.Ca a l'air possible de contourner le " +"lac en marchant dans cette direction, mais il y a plein de grandes créatures " +"dangereuses qui s'y tapissent." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south msgid "The mountain drops away below you. There is not much to see in this direction." msgstr "" +"La montagne s'efface en-dessous de vous. Il n'y a pas grand chose à voir " +"dans cette direction." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west msgid "You see more cliffs, but the view beyond that is hidden in mist. " msgstr "" +"Vous voyez plus de falaises, mais la vue est obstruée par le brouillard. " #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west:0 msgid "Keep looking west." -msgstr "" +msgstr "Continue de regarder l'ouest." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west_2 msgid "The mist briefly clears, and you can make out a town in the distance." msgstr "" +"La brume s'éclaircit, et vous pouvez maintenant apercevoir une ville au loin." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_1 msgid "You see a bird, perhaps a hawk, high in the sky." -msgstr "" +msgstr "Vous voyez un oiseau, peut-être un aigle, haut dans le ciel." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_1:0 msgid "Watch the bird." -msgstr "" +msgstr "Regarde l'oiseau." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2 msgid "Suddenly, the bird folds its wings and dives. You realize that it is not a hawk, but a falcon." msgstr "" +"Soudain, l'oiseau replie ses ailes et plonge. Vous réalisez que ce n'est pas " +"un aigle, mais un faucon." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2:0 msgid "Watch the falcon." -msgstr "" +msgstr "Regarde le faucon." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_3 msgid "The falcon hurtles towards the mountain. It is going so fast it seems that surely it must crash into the rocks. " msgstr "" +"Le faucon fonce vers la montagne. Il va si vite qu'on dirait qu'il va " +"s'écraser dans les rochers. " #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_3:0 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_4:0 msgid "Continue watching the falcon." -msgstr "" +msgstr "Continue à regarder le faucon." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_4 msgid "At what seems like the last possible moment, the falcon flares its wings and lands hard on whatever unfortunate creature it spied from high above." msgstr "" +"Au dernier moment, le faucon déploie ses ailes et atterrit durement sur une " +"créature malchanceuse qu'il épiait depuis tout là-haut." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_5 msgid "The falcon soars back into the sky. It has something in its talons, but you can't make out what it is. What an amazing thing to witness!" msgstr "" +"Le faucon s'éloigne dans le ciel. Il a quelque chose dans ses serres, mais " +"vous ne pouvez pas deviner ce que c'est. Quelle sacrée expérience à raconter " +"!" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north_2 msgid "You see a few houses, and what appears to be an inn, or tavern." msgstr "" +"Vous voyez quelques maisons, et ce qui semble être une auberge, ou une " +"taverne." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northeast msgid "You see a large lake. It is difficult to make out any details on the distant shore, but there are trees and cliffs." msgstr "" +"Vous voyez un grand lac. Il est difficile de distinguer les détails sur la " +"berge au loin, mais il y a des arbres et des falaises." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southeast msgid "The view is blocked by mountains. You can see some creatures moving on the slopes." msgstr "" +"La vue est bloquée par les montagnes. Vous pouvez voir des créatures bouger " +"dans les virages." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southwest msgid "You see the river, far below. You can't believe you climbed all the way up from there!" msgstr "" +"Vous voyez la rivière, loin en-dessous. Vous n'en revenez pas d'avoir " +"escaladé jusqu'ici !" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest msgid "You see a town across the lake, but you can see no way to cross the water to get there. You can see a few people in the town." msgstr "" +"Vous voyez une ville à travers le lac, mais vous n'apercevez aucun chemin " +"pour traverser l'eau jusque là-bas. Vous pouvez voir des gens dans la ville." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest:0 msgid "Watch the people." @@ -32499,19 +32564,24 @@ msgstr "Continue de regarde les femmes." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_2 msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You wonder what the argument was about." msgstr "" +"Les deux femmes finissent par se séparer et s'éligner l'une de l'autre. Vous " +"vous demandez pour quel motif elles se disputaient." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_3 msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You can't make out their faces from here, but you know who they probably are." msgstr "" +"Les deux femmes finissent par se séparer et s'éloigner l'une de l'autre. " +"Vous n'apercevez pas leurs visages d'ici, mais vous savez de qui il s'agit " +"probablement." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down msgid "You see the montain top you are standing on." -msgstr "" +msgstr "Vous voyez le sommet de la montagne sur laquelle vous vous trouvez." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down:0 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down:1 msgid "Look closer at the rocks." -msgstr "" +msgstr "Regarder les rochers de plus près." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down:2 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2:1 @@ -32522,119 +32592,128 @@ msgstr "Regarde ailleurs." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2 msgid "You see something glinting by your feet." -msgstr "" +msgstr "Vous voyez quelque chose étinceler sur votre pied." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2:0 msgid "Bend down to look closer." -msgstr "" +msgstr "Se pencher pour regarder de plus près." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_3 msgid "You have found a gem!" -msgstr "" +msgstr "Vous avez trouvé une gemme !" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north_0 msgid "You look to the north." -msgstr "" +msgstr "Vous regardez vers le nord." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northeast_0 msgid "You look to the northeast." -msgstr "" +msgstr "Vous regardez vers le nord-est." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east_0 msgid "You look to the east." -msgstr "" +msgstr "Vous regardez à l'est." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southeast_0 msgid "You look to the southeast." -msgstr "" +msgstr "Vous regardez au sud-est." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_souteast_1 msgid "Suddenly, something in the sky catches your eye." -msgstr "" +msgstr "Soudain, quelque chose dans le ciel attire votre attention." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_souteast_1:0 msgid "Look up at the sky." -msgstr "" +msgstr "Regarder le ciel." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south_0 msgid "You look to the south." -msgstr "" +msgstr "Regarder vers le sud." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southwest_0 msgid "You look to the southwest." -msgstr "" +msgstr "Regarder vers le sud-ouest." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west_0 msgid "You look to the west." -msgstr "" +msgstr "Vous regardez vers l'ouest." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_0 msgid "You look to the northwest." -msgstr "" +msgstr "VOus regardez vers le nord-ouest." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_sign msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." msgstr "" +"Le panneau est vieux et usé, mais vous déchiffrez les mots \"Tour de guet du " +"lac Laeroth\"." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 msgid "You toss and turn, but sleep won't come." -msgstr "" +msgstr "Vous vous tournez et retournez, mais le sommeil ne vient pas." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." msgstr "" +"Maintenant vous avez mal à la tête. Vous devriez vraiment arrêter d'essayer " +"de dormir." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1 msgid "I see .... So you want to get involved in our Guild?" -msgstr "" +msgstr "Je vois... Donc tu veux t'impliquer dans notre Guilde ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:0 msgid "Yes, you seem like reasonable people." -msgstr "" +msgstr "Oui, vous semblez être des gens raisonnables." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:1 msgid "Whatever. It's just curiosity." -msgstr "" +msgstr "Peu importe. C'est juste de la curiosité." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:2 msgid "No, not really. I'm not interested in being a smug thief." -msgstr "" +msgstr "Non, pas vraiment. je n'ai pas envie d'être un simple voleur." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a msgid "Well, you've shown us you are trustworthy by bringing that key. However, doing just one task does not prove to us that you are eligible to be a member of our guild." msgstr "" +"Eh bien, tu nous a montré qu'on peut te faire confiance en nous apportant " +"cette clé. Cependant, réaliser une mission ne nous prouve pas que tu es " +"éligible pour être membre de notre guilde." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:0 msgid "But I really want to join your guild!" -msgstr "" +msgstr "Mais je veux vraiment rejoindre votre guilde !" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:1 msgid "Really? I didn't see any of your members bringing you \"that\" key." -msgstr "" +msgstr "Vraiment ? Je n'ai vu aucun de vos membres vous approter \"cette\" clé." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2b msgid "I'm sorry to hear that. Good luck." -msgstr "" +msgstr "je suis navré de l'entendre. Bonne chance." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_3 msgid "OK, OK. You will get a chance. But I warn you that from now on, you cannot go back on your choice." msgstr "" +"Ok, ok. Tu auras ta chance. Mais je te préviens qu'à partir de maintenant, " +"tu ne peux pas revenir sur ta décision." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a msgid "So what is your decision?" -msgstr "" +msgstr "Donc quelle est ta décision ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:0 msgid "Haven't you understood? Just tell me what I have to do." -msgstr "" +msgstr "Avez-vous compris ? Dites-moi juste ce que je dois faire." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:1 msgid "I will take the opportunity." -msgstr "" +msgstr "Je saisirai l'opportunité." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:2 msgid "I need some time to think about it." -msgstr "" +msgstr "J'ai besoin de temps pour y réfléchir." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a msgid "Very well. Let's see if you're good enough to join our guild. Talk with Troublemaker. He will tell you what you have to do." @@ -32642,73 +32721,91 @@ msgstr "Très bien. Voyons si tu es suffisamment bon pour rejoindre notre guilde #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a:0 msgid "All right! I'll go see him." -msgstr "" +msgstr "D'accord ! Je vais le voir." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6a msgid "Fine. I will keep an eye on you." -msgstr "" +msgstr "Bien. Je garde un oeil sur toi." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6b msgid "Not for now. Make sure nobody sees you doing suspicious things. Good luck." msgstr "" +"Pas maintenant. Assure-toi que personne ne voie que tu fais des choses " +"suspectes. Bonne chance." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6b:0 msgid "I will be careful. Bye." -msgstr "" +msgstr "Je ferai attention. Au revoir." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5b msgid "I understand your doubts. Come back when you're prepared." -msgstr "" +msgstr "Je comprends tes doutes. Reviens quand tu seras prêt." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_1 msgid "Argh, another annoying apprentice ... I mean, sorry. I know you were the one who brought us the key." msgstr "" +"Argh, encore un apprenti ennuyeux... Je veux dire, désolé. Je sais que c'est " +"toi qui nous a apporté la clé." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_2 msgid "OK, now listen up! " -msgstr "" +msgstr "Ok, maintenant écoute bien ! " #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_3 msgid "As I expect you are aware, we're not welcome in many places. In fact, we're being pursued by Fallhaven patrols. That's why we are here. This place is safe." msgstr "" +"Comme tu peux t'en douter, nous ne sommes pas les bienvenus dans de nombreux " +"endroits. En fait, nous sommes poursuivis par des patruilles Fallhaven. " +"C'est pourquoi nous sommes ici. Ce lieu est sûr." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_4 msgid "But we need supplies to survive, and also to maintain the Guild's influence. We are not just common robbers." msgstr "" +"Mais nous avons besoin de marchandises pour survivre, et aussi pour " +"maintenir l'influence de la Guilde. Nous ne sommes pas de simples voleurs." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5 msgid "" "We don't just steal gold or goods. We steal information. Secrets, shipment reports, strategic locations.\n" "Do you know what I mean?" msgstr "" +"Nous ne volons pas juste de l'or ou des biens. Nous volons de l'information. " +"Des secrets, des rapports de transactions, des lieux stratégiques.\n" +"Tu vois ce que je veux dire ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5:0 msgid "Get to the point please." -msgstr "" +msgstr "Allez droit au but, s'il vous plait." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5:1 msgid "Yes, I understand." -msgstr "" +msgstr "Oui, je comprends." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_6 msgid "We have spies and scouts in certain key locations, gathering information. These locations are places frequented by people from Feygard and also from Nor City." msgstr "" +"Nous avons des espions et des éclaireurs dans certains endroits clés, qui " +"récoltent les informations. Ces lieux sont des endroits fréquentés comme " +"Feygard et aussi Nor City." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7 msgid "So you will be the intermediary this time, collecting our spies' journals and bringing them to me." msgstr "" +"Donc tu seras l'intermédiaire cette fois, tu vas collecter les journaux de " +"nos espions et me les apporter." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:0 msgid "Sounds easy, I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Ca a l'air facile, je le ferai." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:1 msgid "That's not my favourite kind of job, but I will bring them." msgstr "" +"Ce n'est pas le genre de mission que je préfère, mais je vous les apporterai." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:2 msgid "No, I'm too strong to be just a mere broker." -msgstr "" +msgstr "Non, je suis trop fort pour être un simple médiateur." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8a msgid "" @@ -32717,63 +32814,76 @@ msgid "" "One of our veteran spies, Dunla, is disguised as a vendor in Vilegard Tavern.\n" "And finally we have Fanamor, watching what is happening around Crossroads Guardhouse. Search for them in this order." msgstr "" +"Bien. Nous avons trois personnes sur la mission.\n" +"La première est une espionne de Crossglen, Leta. Je crois que tu la connais." +"\n" +"Un de nous espions vétérans, Dunla, est déguisé en marchand à la taverne de " +"Vilegard.\n" +"And enfin nous avons Fanamor, qui surveille autour du Poste de Garde de " +"Croisechemins. Cherche-les dans cet ordre." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8b msgid "Hmpf. Go kill some beetles with your strength!" -msgstr "" +msgstr "Hmpf. Va tuer des scarabées avec ta force !" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_9 msgid "" "Ah! I almost forgot. You have to say the password if you want them to give you the journal.\n" "The password is \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\" Good luck." msgstr "" +"Ah ! J'ai failli oublier. Tu dois dire le mot de passe si tu veux qu'ils te " +"donnent le journal.\n" +"Le mot de passe est \"Tu n'es personne. Personne ne te connait. Personne ne " +"t'a vu.\" Bonne chance." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_9:0 msgid "I will keep that in mind. Bye." -msgstr "" +msgstr "Je m'en souviendrai. Tchao." #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1 msgid "What? I don't know what you are talking about." -msgstr "" +msgstr "Quoi ? Je ne sais pas de quoi tu parles." #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1:1 msgid "You are no one. No one knows you. No one has seen you." -msgstr "" +msgstr "Tu n'es personne. Personne ne te connais. Personne ne t'a vu." #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2a msgid "So, you are one of us. Here, take my journal." -msgstr "" +msgstr "Donc, tu es l'un de nous. Tiens, prends mon journal." #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2b msgid "Sorry, I don't have any more information for you." -msgstr "" +msgstr "Désolé, je n'ai aucune information pour toi." #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2b:1 msgid "Ok, bye." -msgstr "" +msgstr "Ok, tchao." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_1 msgid "Finally! I was getting tired of waiting here killing these beasts ..." -msgstr "" +msgstr "Enfin ! J'étais fatigué d'attendre ici en tuant ces bêtes..." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_2 msgid "Take this. All I've seen is written here ..." -msgstr "" +msgstr "Prends ça. Tout ce que j'ai vu est écrit ici..." #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_1 msgid "Halt! You have been caught!" -msgstr "" +msgstr "Halte ! Tu es pris !" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_3 msgid "In the blink of an eye, Fanamor starts attacking the scout." -msgstr "" +msgstr "En un clin d'oeil, Fanamor commence à attaquer le scout." #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_2 msgid "" "Argh ... damned trash, take this! \n" "(His sword swings quickly, and severely wounds Fanamor)" msgstr "" +"Argh... sale ordure, prends ça !\n" +"(Son épée fend l'air rapidement, et blesse gravement Fanamor)" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3 msgid "" @@ -32781,19 +32891,23 @@ msgid "" "What have we here? A lost kid trying to do business with this scum, hah? \n" "You are under arrest!" msgstr "" +"(Prend le livre)\n" +"Qu'avons-nous ici . Un gamin perdu qui essaye de commercer avec cette " +"racaille, hein ?\n" +"Tu es en état d'arrestation !" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:0 msgid "Not without a fight!" -msgstr "" +msgstr "Pas sans me battre !" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:1 msgid "How dare you! Prepare to die, useless soldier!" -msgstr "" +msgstr "Comment oses-tu ? Prépare-toi à mourir, soldat inutile !" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:2 #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:2 msgid "For the shadow!" -msgstr "" +msgstr "Pour l'ombre !" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_4 msgid "" @@ -32801,130 +32915,148 @@ msgid "" "You kid, protect the book!\n" "" msgstr "" +"Tsch... je ne... peux pas...\n" +"Toi gamin, protège le livre !\n" #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1a msgid "Umar you say? I don't know any Umar!" -msgstr "" +msgstr "Umar, dites-vous ? Je ne connais aucun Umar ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1a:0 msgid "(Whispering) You are no one. No one knows you. No one has seen you." msgstr "" +"(Murmurant) Tu n'es personne. Personne ne te connais. Personne ne t'a vu." #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_2 msgid "How do you ...? Whatever, you are one of us." -msgstr "" +msgstr "Comment peux-tu ... ? Peu importe, tu es l'un de nous." #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_2:0 msgid "Umar sent me to get your journal." -msgstr "" +msgstr "Umar m'a envoyé prendre votre journal." #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_3 msgid "Here. Make sure you don't raise any suspicion on your future jobs. Bye kid." msgstr "" +"Tiens. Attention à ne pas attirer de soupçons lors de tes prochaines " +"missions. Au revoir gamin." #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1b msgid "I gave you all the information I have gathered. Now leave me alone." msgstr "" +"Je t'ai donné toutes les informations que j'ai collectées. Laisse-moi " +"tranquille maintenant." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5 msgid "Wow, you ... you really got rid of him ...." -msgstr "" +msgstr "Ouah, tu... tu t'es vraiment débarrassé de lui..." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5:0 msgid "Did you doubt me?" -msgstr "" +msgstr "Doutiez-vous de moi ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5:1 msgid "Yes, even though he was strong, as we can expect of Feygard soldiers ..." msgstr "" +"Oui, même s'il était fort, comme on peut s'y attendre des soldats de " +"Feygard..." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5a msgid "Watch out! Behind you!" -msgstr "" +msgstr "Attention ! Derrière toi !" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5a:0 msgid "What ...?" -msgstr "" +msgstr "Quoi ... ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6 msgid "Argh ... The Feygard Scout hit me badly. I have not much time ... I am bleeding very heavily." msgstr "" +"Argh... Le Scout Feygard m'a gravement touché. Je n'ai pas beaucoup de " +"temps... je perds beaucoup de sang." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6:0 msgid "I don't think so." -msgstr "" +msgstr "Je ne pense pas." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6:1 msgid "Can I help?" -msgstr "" +msgstr "Puis-je aider ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7a msgid "Yes, I am. I have no time for jokes!" -msgstr "" +msgstr "Oui. Je n'ai pas le temps de plaisanter !" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b msgid "I need a bandage quickly, or I will never return to the guild house." msgstr "" +"J'ai besoin d'un bandage rapidement, ou je ne retournerai jamais à la maison " +"de la guilde." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b:0 msgid "Yeah, OK." -msgstr "" +msgstr "Ouais, ok." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b:1 msgid "I will find a bandage for you, don't worry." -msgstr "" +msgstr "Je vous trouverai un badage, ne vous inquiétez pas." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_8 msgid "Have you brought me that bandage?" -msgstr "" +msgstr "M'as-tu apporté ce bandage ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_8:0 msgid "Yes, I have it!" -msgstr "" +msgstr "Oui, je l'ai !" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_8:1 msgid "I'm still searching." -msgstr "" +msgstr "Je cherche toujours." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9b msgid "Hurry up! I do not have much time ..." -msgstr "" +msgstr "Dépêche-toi ! J'ai peu de temps..." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_0 msgid "(You look away when you see the corpse of Fanamor. Anklebiters probably had something to do with this horrible event.)" msgstr "" +"(Vous détournez le regard quand vous voyez le cadavre de Fanamor. Les " +"Morchevilles sont probablement liés à cet horrible évènement.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_0:0 msgid "[Bury the corpse.]" -msgstr "" +msgstr "[Enterre le cadavre]" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1 msgid "What's the matter, my child?" -msgstr "" +msgstr "Que se pass-t-il, mon enfant ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1:0 msgid "Ehm ... My father has cut himself with an axe, and we don't have any bandages!" msgstr "" +"Ehm... Mon père s'est coupé avec une hache, et nous n'avons pas de bandages !" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1:1 msgid "Fanamor, a member of Thieves' Guild, is severely wounded. Please give me a bandage for her!" msgstr "" +"Fanamor, un membre de la Guilde des Voleurs, est gravement blessée. S'il " +"vous plait donnez-moi une bandage pour elle !" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_2a msgid "Let me see ..." -msgstr "" +msgstr "Voyons voir..." #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_3 msgid "This is what I have, take it. I expect this will be useful." -msgstr "" +msgstr "Voici ce que j'ai, prends-le. J'espère qu'il sera utile." #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_3:0 msgid "May the Shadow walk with you, my friend." -msgstr "" +msgstr "Que l'Ombre soit avec toi, mon ami." #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_3:1 msgid "Thank you, I won't forget this!" -msgstr "" +msgstr "Merci, je ne l'oublierai pas !" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9a msgid "" @@ -32932,67 +33064,77 @@ msgid "" "\n" "... I think I will be able ... to move in a few minutes. See you at the Guild. Thank you kid." msgstr "" +"(Vous aidez Fanamor à mettre le bandage sur la plaie)\n" +"\n" +"...Je crois que je pourrai... bouger dans quelques minutes. On se revoit à " +"la Guilde. Merci gamin." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9a:0 msgid "I'm glad to hear that. Bye." -msgstr "" +msgstr "Heureux de l'entendre. Tchao." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9a:1 msgid "Nothing for me." -msgstr "" +msgstr "Ce n'est rien pour moi." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10 msgid "How is the mission going?" -msgstr "" +msgstr "Comment va la mission ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:0 msgid "I've brought all the journals." -msgstr "" +msgstr "J'ai apporté tous les journaux." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:1 msgid "I have the journals, but one of your spies, Fanamor, was killed by a Feygard scout." msgstr "" +"J'ai les journaux, mais un de vos espions, Fanamor, a été tué par un scout " +"Feygard." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:2 msgid "I gave you the journals, so where's my reward?" -msgstr "" +msgstr "Je vous ai donné les journaux, alors où est ma récompense ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:3 msgid "Almost done." -msgstr "" +msgstr "Presque fini." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:4 msgid "Well, but can I take a look at your supplies again?" -msgstr "" +msgstr "Bien, mais puis-je jeter un oeil à vos marchandises de nouveau ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11a msgid "Well done kid! You can now consider yourself skilled enough to be a part of this guild." msgstr "" +"Bien joué gamin ! Tu peux maintenant te considérer assez compétent pour " +"faire partie de cette guilde." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11a:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17a:0 msgid "Thank you!" -msgstr "" +msgstr "Merci !" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11a:1 msgid "Yes .... So where is my reward?" -msgstr "" +msgstr "Oui... Donc où est ma récompense ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11b msgid "Well, that is the price of being one of us. There's always risk." msgstr "" +"Eh bien, c'est le prix à payer pour être l'un d'entre nous. Il y a toujours " +"un risque." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11c msgid "Return to me when you are done." -msgstr "" +msgstr "Retourne me voir quand tu as fini." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11c:0 msgid "OK, I will." -msgstr "" +msgstr "Ok, je le ferai." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11c:1 msgid "Can you tell me again what I'm supposed to do?" -msgstr "" +msgstr "Pouvez-vous me redire ce que je suis supposé faire ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12b msgid "" @@ -33001,18 +33143,29 @@ msgid "" "One of our veteran spies, Dunla, is disguised as a vendor in Vilegard Tavern.\n" "And finally we have Fanamor, watching what is happening around Crossroads Guardhouse. Search for them in this order." msgstr "" +"Tu dois récupérer des informations de nos espions.\n" +"Le premier est Leta, une espionne situé à Crossglen. Je crois que tu la " +"connais.\n" +"Un de nos espions vétérans, Dunla, est déguisé en marchand dans la taverne " +"de Vilegard.\n" +"Et enfin nous avons Fanamor, qui surveille ce qui se passe autour du Poste " +"de Garde de Croisechemins. Cherche-les dans cet ordre." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13b msgid "And don't forget the password: You are no one. No one knows you. No one has seen you." msgstr "" +"Et n'oublie pas le mot de passe : Tu n'es personne. Personne ne te connais. " +"Personne ne t'a vu." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13b:0 msgid "Understood, bye." -msgstr "" +msgstr "Compris. Tchao." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a msgid "You should talk with Umar. Maybe he has another task ... one that's more in your line of work, you know." msgstr "" +"Tu devrais parler à Umar. Peut-être a-t-il une autre mission... une plus " +"dans tes cordes, tu sais." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a:0 msgid "Sure, I will talk to him." @@ -33057,6 +33210,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10:1 msgid "It's my job. Nice to see you survived those anklebiters ..." msgstr "" +"C'est mon travail. Content de voir que tu as survécu à ces morchevilles." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4b msgid "What have you decided?" @@ -33076,80 +33230,91 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1:0 msgid "Meh, that was nothing special. Bye." -msgstr "" +msgstr "Mouais, c'était rien de spécial. Tchao." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1:1 msgid "OK, nice to see you again." -msgstr "" +msgstr "Ok, heureux de te revoir." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1:2 msgid "Hah, what an honor! It has been so, so difficult ...." -msgstr "" +msgstr "Ha, quel honneur ! Ca a été tellement, tellement difficile..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_2 msgid "I detect a certain sarcasm in your words." -msgstr "" +msgstr "Je détecte un certain sarcasme dans tes paroles." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_2:0 msgid "No, no .... Never mind, see you later." -msgstr "" +msgstr "Non, non... Tant pis, à plus tard." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_2:1 msgid "That's maybe because I am trying to be sarcastic ..." -msgstr "" +msgstr "C'est peut-être parce-que j'essaie d'être sarcastique..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_3:0 msgid "Just give me a high-risk job, please." -msgstr "" +msgstr "Donnez-moi juste une mission à haut risque, s'il vous plait." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_3:1 msgid "I mean my last job was a piece of cake. I need something more exciting!" msgstr "" +"Je veux dire que ma dernière mission était enfantine. J'ai besoin de quelque " +"chose de plus excitant !" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_4 msgid "If you want me to give you a more difficult task, then I am happy to do so." msgstr "" +"Si vous voulez me donner une mission plus difficile, je serai heureux de la " +"remplir." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_4:0 msgid "Well, so?" -msgstr "" +msgstr "Eh bien, donc ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_4:1 msgid "OK, in that case tell me what it is." -msgstr "" +msgstr "Ok, dans ce cas dites-moi de quoi il s'agit." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a msgid "But first I have to clarify something. You need to be more careful not to give information to outsiders about the Thieves Guild." msgstr "" +"Mais d'abord je dois clarifier quelque chose. Tu dois faire plus attention à " +"ne pas donner d'informations aux étrangers à la Guilde des Voleurs." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a:0 msgid "Did I?" -msgstr "" +msgstr "Ah bon ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5c:1 msgid "You're right. It will not happen again." -msgstr "" +msgstr "C'est vrai. Cela n'arrivera plus." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5b msgid "Yes, you mentioned Fanamor's membership to Thoronir." msgstr "" +"Oui, tu as mentionné à Thoronir le fait que Faranor est une de nos membres." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5c msgid "Fortunately, Thoronir will keep quiet, as he certainly does not want to give up our donations." msgstr "" +"Heureusement, Thoronir ne dira rien, car il ne veut certainement pas se " +"passer de nos dons." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5d msgid "You still have many things to learn, young apprentice." -msgstr "" +msgstr "Tu as encore beaucoup de choses à apprendre, jeune apprenti." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z msgid "Well, before I can give you a very demanding job, I need you to do another ... retrieval task." msgstr "" +"Eh bien, avant que je ne donne une grande mission, tu dois faire une " +"autre... mission triviale." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:0 msgid "Anything for the glory o... Oops, I mean OK" -msgstr "" +msgstr "Tout pour la gloire de... Oups, je veux dire ok." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:1 msgid "Sigh. If you insist ..." @@ -33157,33 +33322,39 @@ msgstr "[Soupir] Si tu insistes..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:2 msgid "Hmm, sounds boring. I decline." -msgstr "" +msgstr "Hmm, ça a l'air ennuyeux. Non merci." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a msgid "Excellent. I warn you that this is not an ordinary retrieval. It's more like a ... kidnapping." msgstr "" +"Excellent. Je te préviens que ce n'est pas une collecte ordinaire. C'est " +"plus un... enlèvement." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a:0 msgid "Now that sounds more interesting." -msgstr "" +msgstr "Maintenant ça a l'air plus intéressant." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a:1 msgid "Can you get to the point please?" -msgstr "" +msgstr "Pouvez-vous en venir au but, s'il vous plait ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a:2 msgid "Sounds too shady for me. I think I prefer to not do that task for now." msgstr "" +"Ca a l'air trop louche pour moi. Je crois que je préfère ne pas faire cette " +"mission pour l'instant." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6b msgid "Just tell me when you want to do the job. Bye" -msgstr "" +msgstr "Dis-moi juste quand tu veux faire le boulot. Tchao." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_7 msgid "" "OK, listen carefully.\n" "We have heard a noble woman has decided to travel outside Feygard." msgstr "" +"Ok, écoute attentivement.\n" +"On a une noble qui a décidé de voyager hors de Feygard." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_8 msgid "" @@ -33191,54 +33362,65 @@ msgid "" "\n" "(You look around, trying to remember someone, but nothing comes to you)" msgstr "" +"Rien d'inhabituel jusque là. Mais dans ce cas on a découvert que la femme " +"est la fille de Hertzsen Laumwill, patriarche de la famille Laumwill.\n" +"\n" +"(Vous vous creusez la tête, mais ça ne vous dit rien)" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9 msgid "To help you understand, they are one of the richest Feygard families, very close to Lord Geomyr." msgstr "" +"Pour t'aider à comprendre, c'est une des familles les plus riches de " +"Feygard, très proche du Seigneur Geomyr." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9:0 msgid "OK, so what I have to do?" -msgstr "" +msgstr "Ok, et il faut que je fasse quoi ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9:1 msgid "I ... understand. So what's my task?" -msgstr "" +msgstr "Je... comprends. Donc quelle est ma mission ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10 msgid "I want you to bring the noble woman here, so that we can ask for a substantial ransom from her generous father." msgstr "" +"Je veux que tu apportes cette noble ici, pour qu'on puisse demander un " +"rançon substantielle à son père généreux." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10:0 msgid "Consider it done." -msgstr "" +msgstr "C'est comme si c'était fait." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10:1 msgid "Where can I find this woman?" -msgstr "" +msgstr "Où puis-je trouver cette femme ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11a msgid "Great ... Before you go, I should tell you where she is." -msgstr "" +msgstr "Super... Avant de partir, je devrais te dire où elle se trouve." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b msgid "Scouts have seen the lady in the Foaming flask tavern. We do not want to be discovered, so act quietly. Guards are a problem though. It's up to you how you choose to solve the guards problem." msgstr "" +"Les éclaireurs ont vu la dame dans la taverne de la Chopine Moussante. On ne " +"veut pas être découverts, donc agis doucement. Les gardes sont un problème " +"par contre. A toi de voir comment tu choisis de résoudre ce problème." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b:0 msgid "Yes. I understand." -msgstr "" +msgstr "Oui. Je comprends." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b:1 msgid "Seems difficult, but whatever. I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Ca a l'air difficile, mais soit. Je le ferai." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12 msgid "Good luck. Return to me when you're done." -msgstr "" +msgstr "Bonne chance. Reviens me voir quand tu as fini." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12:0 msgid "Wait, wait! How am I supposed to ..." -msgstr "" +msgstr "Attendez, attendez ! Comment est-ce que je suis supposé..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12:1 msgid "I will bring her, even if I have to eliminate Feygard's entire army!" @@ -33326,61 +33508,71 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_2b msgid "Oh, I see. Maybe you're right." -msgstr "" +msgstr "Oh, je vois. Peut-être as-tu raison." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3 msgid "You again?!" -msgstr "" +msgstr "Encore toi ?!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3:0 msgid "[Lie] Sorry, but I have to take you back home!" -msgstr "" +msgstr "[Mensonge] Désolé, mais il faut que je vous ramène à la maison !" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3:1 msgid "(Knock her out) Time to sleep!" -msgstr "" +msgstr "(L'assommer) C'est l'heure de dormir !" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4a msgid "No! I won't go anywhere with you, commoner! Guards, guards!" -msgstr "" +msgstr "Non ! Je n'irai nulle-part avec toi, roturier ! Gardes, gardes !" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4 msgid "Haha! Sorry lady, but your father wants you back home. I also believe this dirty tavern is no place for a woman like you, haha!" msgstr "" +"Ha ha ! Désolé gente dame, mais votre père veut que vous rentriez à la " +"maison. Je crois aussi que cette taverne sale n'est pas un endroit pour une " +"dame comme vous, ha ha !" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4:0 msgid "Yes, you have to come with me." -msgstr "" +msgstr "Oui, il faut que vous veniez avec moi." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5 msgid "NO! I've said no! Don't bother me. Get away from me!" -msgstr "" +msgstr "NON ! J'ai dit non ! Ne m'embête pas. Ne t'approche pas de moi !" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5:0 msgid "Sorry about this (Knock her out)." -msgstr "" +msgstr "Désolé (L'assommer)." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5:1 msgid "[Whispering] You fool! Be quiet. Listen to me if you want to save your life." msgstr "" +"[En murmurant] Vous êtes folle ! Restez tranquille. Ecoutez-moi si vous " +"voulez avoir la vie sauve." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4b msgid "(You tap her on the back of the head with the handle of your weapon, and she falls unconsicious)" msgstr "" +"(Vous lui frappez derrière la tête avec la poignée de votre arme, et elle " +"tombe inconsciente)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4b:0 msgid "Fine ..." -msgstr "" +msgstr "Bien..." #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_1 msgid "" "Halt! The road to Fallhaven is closed due to recent information about a dangerous criminal who has been seen not far from here.\n" "That criminal committed a murder only hours ago." msgstr "" +"Halte ! La route de Fallhaven est fermée à cause de récente informations à " +"propos d'un dangereux criminel qui a été vu près d'ici.\n" +"Ce criminel a commis un meurtre il y a quelques heures." #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_1:0 msgid "But I really need to pass!" -msgstr "" +msgstr "Mais il faut vraiment que je passe !" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_2a msgid "" @@ -33388,10 +33580,15 @@ msgid "" "\n" "(You take a look into your map. There seems to be another way to reach Fallhaven, heading up to the North)" msgstr "" +"Désolé, je ne peux pas décider de qui passe. Cette barricade sera ici " +"jusqu'à qu'on attrappe ou tue ce criminel.\n" +"\n" +"(Vous jetez un oeil à votre carte. On dirait qu'il y a un autre chemin pour " +"atteindre Fallhaven, en passant par le nord)" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_2a:0 msgid "OK, thank you anyway." -msgstr "" +msgstr "Ok, merci quand même." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16 msgid "" @@ -33399,18 +33596,24 @@ msgid "" "\n" "Oh! How how did you get here so fast? I've heard reports of a barricade blocking the way from the Duleian road to Fallhaven." msgstr "" +"(Vous mettez Ambelie, toujours inconsciente, sur une chaise à côté de vous)\n" +"\n" +"Oh ! Comment as-tu fait pour venir ici si vite ? J'ai entendu parler d'une " +"barricade bloquant la route de Duleian vers Fallhaven." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16:0 msgid "Barricades, guards ... no big thing for me." -msgstr "" +msgstr "Les barricades, les gardes... rien ne m'arrête." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16:1 msgid "I found a shortcut." -msgstr "" +msgstr "J'ai trouvé un raccourci." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17 msgid "OK, well done. Now we will have to find a better place for our guest. Keeping this lady here could be dangerous for us." msgstr "" +"Ok, bien joué. Maintenant on doit trouver un meilleur endroit pour notre " +"invitée. La garder ici pourrait être dangereux pour nous." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17:0 msgid "I'm sure that's the case, but that's not my problem anymore. Right?" @@ -33498,54 +33701,62 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4:1 msgid "Thank you. I will go there." -msgstr "" +msgstr "merci. J'y vais." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_5b msgid "OK. Make sure you're not seen doing suspicious things!" msgstr "" +"Ok. Fais en sorte de ne pas être vu en train de faire quelque chose de " +"suspect !" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_5a msgid "Yes, there is something." -msgstr "" +msgstr "Oui, il y a quelque chose." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6 msgid "I almost forgot. Take this key. Make sure you put it in correctly to open the hatchway." msgstr "" +"J'ai failli oublier. Prends cette clé. Fais attention à la mettre " +"correctement pour ouvrir l'écoutille." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6:0 msgid "You forget many things, right?" -msgstr "" +msgstr "Vous oubliez plein de chose, pas vrai ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6:1 msgid "Hmm, OK. I will keep that in mind." -msgstr "" +msgstr "Hmm, ok. Je garderai ça en tête." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_7 msgid "I have better things to do than help an apprentice. Leave me. Hmpf." -msgstr "" +msgstr "J'ai mieux à faire que d'aider un apprenti. Laisse-moi. Pfff." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b msgid "Looking around the room, you see an unusual mechanism. A crowbar with a locked chain that prevents a lever from beng moved." msgstr "" +"En regardant autour de la pièce, vous voyez un mécanisme étrange. Une barre " +"avec une chaîne cadenassée qui empêche un levier d'être actionné." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b:0 msgid "Try to break the chain." -msgstr "" +msgstr "Essayer de casser la chaîne." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7b:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_brokenbridge:0 msgid "Leave." -msgstr "" +msgstr "Partir." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b msgid "You hit the chain, but all you get is a mark on your weapon and frustration, as the chain is still intact." msgstr "" +"Vous cognez la chaîne, mais tout ce que vous gagnez c'est une marque sur " +"votre arme et de la frustration, car la chaîne reste intacte." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b:0 msgid "Hit it again." -msgstr "" +msgstr "La frapper encore." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a msgid "This is probably the place Troublemaker mentioned. You see a crowbar with a locked chain that surrounds the whole mechanism, stopping it from moving. The key seems to fit into the lock." @@ -33553,7 +33764,7 @@ msgstr "C'est probablement l'endroit mentionné par Troublemaker. Vous voyez un #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a:0 msgid "Put the key into the lock." -msgstr "" +msgstr "Mettre la clé dans le cadenas." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3a msgid "" @@ -33561,18 +33772,24 @@ msgid "" "\n" "When you move the lever the floor starts trembling, and eventually a hatch appears that leads downstairs." msgstr "" +"Vous insérez la clé dans le cadenas. Vous entendez des sons étranges lorsque " +"vous tournez la clé. Un effort de plus, et finalement la lourde chaîne tombe " +"sur le sol, libérant le mécanisme.\n" +"\n" +"Quand vous bougez le levier le sol commence à trembler, et finalement une " +"écoutille apparait, menant au sous-sol." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_1 msgid "This cell looks like the right place for a hostage." -msgstr "" +msgstr "Cette cellule a l'air d'un bon endroit pour un otage." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_1:0 msgid "Put Ambelie inside the room." -msgstr "" +msgstr "Mettre Ambelie dans la pièce." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_2 msgid "You leave Ambelie in the cell and close the door." -msgstr "" +msgstr "Vous laissez Ambelie dans la pièce et fermez la porte." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8 msgid "" @@ -33584,16 +33801,18 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8:0 msgid "Argh. OK. What a tedious job!" -msgstr "" +msgstr "Argh. Ok. Quelle mission fastidieuse !" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21:1 msgid "Understood." -msgstr "" +msgstr "Compris." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7b msgid "(Ambelie seems to be resting, dead to the world. The entire room is quiet. You really don't like this cold place)" msgstr "" +"(Ambelie semble se reposer, à mourir. La pièce entière est silencieuse. Vous " +"n'aimez vraiment pas cette pièce froide." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a msgid "(You take a look at the cell. Ambelie has awakened. When she looks at you, her face turns pale)" @@ -33678,34 +33897,38 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_14 msgid "(You look again through the bars. Ambelie is still there, alive, and gnawing on the bread you gave her earlier.)" msgstr "" +"(Vous regardez à nouveau à travers les barreaux. Ambelie est toujours là, " +"vivante, et rongeant le pain que vous lui aviez donné auparavant.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9 msgid "Excellent. From now on me and my fellows will take care of her." msgstr "" +"Excellent. A partir de maintenant, mes compagnons et moi prendrons soin " +"d'elle." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9:0 msgid "Very well. I will go and talk to Umar again. Bye." -msgstr "" +msgstr "Très bien. Je retourne parler à Umar. Tchao." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9:1 msgid "But ..." -msgstr "" +msgstr "Mais..." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9_1 msgid "Do that." -msgstr "" +msgstr "Fais-le." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10 msgid "Hey, what are you waiting for? Leave me and go talk with Umar or something!" -msgstr "" +msgstr "Hé, qu'attends-tu ? Laisse-moi et va parler à Umar ou quoi !" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10:0 msgid "You don't need to be rude! I will leave." -msgstr "" +msgstr "Pas besoin d'être vulgaire ! Je vais partir." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10:1 msgid "I'll talk to him. Bye." -msgstr "" +msgstr "Je vais lui parler. Tchao." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21 msgid "Simple. Talk with Troublemaker about this job. He probably knows of some safe place to keep her. Then return to me." @@ -33713,52 +33936,60 @@ msgstr "C'est simple. Parle à Troublemaker de ce boulot. Il connaît probableme #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21:0 msgid "OK, thanks." -msgstr "" +msgstr "Ok, merci." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22 msgid "Fine .... Although you look odd. What's the matter?" -msgstr "" +msgstr "Bien... Pourtant tu as l'air bizarre. Qu'est-ce qu'il y a ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22:0 msgid "It's OK ... it's just that is not my kind of work." -msgstr "" +msgstr "Ca va... c'est juste que c'est pas mon genre de travail." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22:1 msgid "Urgh ... I just need better tasks! Do you still think I'm not yet ready?" msgstr "" +"Urgh... J'ai besoin de meilleures missions ! Pensez-vous toujours que je ne " +"suis pas prêt ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23a msgid "Sometimes people must do things that they don't like. Maybe you're still too young to understand that?" msgstr "" +"Parfois les gens doivent faire ce qu'ils n'aiment pas. Peut-être es-tu trop " +"heune pour comprendre ça ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23a:0 msgid "Not at all." -msgstr "" +msgstr "Pas du tout." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23b msgid "No, nothing of the kind! I was .... Well, let's talk." -msgstr "" +msgstr "Non, rien de la sorte ! J'étais... Bien, parlons." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a msgid "Well .... Anyway, I promise we won't give you those kind of jobs for a while." msgstr "" +"Eh bien... De toutes façons, je te promets qu'on ne te donnera plus ce genre " +"de travail pendant un bon moment." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19d msgid "Fine." -msgstr "" +msgstr "Bien." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a:1 msgid "That is good news for me." -msgstr "" +msgstr "Bonne nouvelle pour moi." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24b msgid "Great, so let's talk then." -msgstr "" +msgstr "Super, alors parlons." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_25 msgid "First of all, take this gold for a job well done. We have already sent people to ask for the ransom." msgstr "" +"Tout d'abord, prends cet or pour avoir rempli ta mission. On a déjà envoyé " +"des gens demander la rançon." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26 msgid "" @@ -33848,23 +34079,26 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_1:0 msgid "Indeed I am!" -msgstr "" +msgstr "Oui c'est vrai !" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_1:1 msgid "Yes ..." -msgstr "" +msgstr "Oui..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_2 msgid "Fine. Listen to me carefully." -msgstr "" +msgstr "Bien. Ecoute-moi attentivement." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_2:0 msgid "Sure, tell me what you have to say." -msgstr "" +msgstr "Bien-sûr, dites-moi ce que vous avez à dire." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_3 msgid "Here in the guild, as you know, members range from apprentices to veterans. The veterans are usually specialized in specific jobs." msgstr "" +"Ici dans la guilde, comme tu les sais, les membres vont des apprentis aux " +"vétérans. Les vétérans sont généralement spécialisés dans certains types de " +"missions." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_4 msgid "Troublemaker is my right hand man. He's in charge of planning jobs that have some level of complexity." @@ -33873,58 +34107,70 @@ msgstr "Troublemaker est mon bras droit. Il est responsable d'organiser des tâc #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5 msgid "Pickpocket has developed his stealth skills to such an extreme that he's able to take your equipment, and you'll barely even feel it." msgstr "" +"Le pickpocket a tellement développé ses compétences de rapine qu'il peut " +"prendre ton équipement, et tu le sentiras à peine." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5:0 msgid "Woah, how is that possible?" -msgstr "" +msgstr "Ouah, comment c'est possible ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5:1 msgid "I don't believe you." -msgstr "" +msgstr "Je ne vous crois pas." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_6a msgid "Each person has their own way to reach the top." -msgstr "" +msgstr "Chaque personne a sa propre façon d'atteindre le sommet." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_6b msgid "Believe me, I'm not lying." -msgstr "" +msgstr "Crois-moi, je ne mens pas." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_7 msgid "Anyway, the fact is that one of our veterans has betrayed us." -msgstr "" +msgstr "De toutes façons, le fait est qu'un vétéran nous a trahis." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_7:0 msgid "Betrayed ... us?" -msgstr "" +msgstr "Nous a... trahis ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8 msgid "Yes. He and his former comrades were sent to the Fallhaven catacombs." msgstr "" +"Oui. Ses anciens camarades et lui ont été envoyés aux catacombes de " +"Fallhaven." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8:0 msgid "I thought the work there was done since I brought the key of Luthor to you." msgstr "" +"Je pensais que le travail était fini vu que je vous avais approté la clé de " +"Luthor." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8:1 msgid "And what happened then?" -msgstr "" +msgstr "Et qu'est-il arrivé alors ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9 msgid "The key is just the first part. We need to decipher the runes in the key in order to reach the crypt." msgstr "" +"La clé est juste la première partie. On a décidé de déchiffrer les runes de " +"la clé afin d'atteindre la crypte." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9:0 msgid "What crypt? I've never heard of it." -msgstr "" +msgstr "Quelle crypte ? Je n'en ai jamais entendu parler." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9:1 msgid "And what did they do?" -msgstr "" +msgstr "Et qu'ont-ils fait ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10b msgid "The team leader and others loyal to him killed the rest of the team and escaped with the key, before entering the church. They have probably deciphered the code and they want to sell the information to the highest bidder. That happened three nights ago." msgstr "" +"Le chef d'équipe et d'autres qui lui sont loyaux ont tué le reste de " +"l'équipe et se sont échappés avec la clé, avant d'entrer dans l'église. Ils " +"ont probablement déchiffré le code et veulent le vendre au plus offrant. " +"C'est arrivé il y a trois nuits." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10b:0 msgid "Why did they do that?" @@ -38925,7 +39171,7 @@ msgstr "Serpent sylvestre vicieux" #: monsterlist_wilderness.json:anklebiter msgid "Anklebiter" -msgstr "Mordecheville" +msgstr "Morcheville" #: monsterlist_wilderness.json:flagstone_sentry msgid "Flagstone sentry" @@ -40545,27 +40791,27 @@ msgstr "Branche-tendre antique" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter2 msgid "Small horned anklebiter" -msgstr "Petit croche-pattes cornu" +msgstr "Petit morcheville cornu" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter3 msgid "Young horned anklebiter" -msgstr "Jeune croche-pattes cornu" +msgstr "Jeune morcheville cornu" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter4 msgid "Fast horned anklebiter" -msgstr "Croche-pattes cornu rapide" +msgstr "Morcheville cornu rapide" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter5 msgid "Tough horned anklebiter" -msgstr "Croche-pattes cornu résistant" +msgstr "Morcheville cornu résistant" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter6 msgid "Strong horned anklebiter" -msgstr "Croche-pattes cornu puissant" +msgstr "Morcheville cornu puissant" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter7 msgid "Steelhide horned anklebiter" -msgstr "Croche-pattes cornu d'acier" +msgstr "Morcheville cornu d'acier" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:erumen_8 msgid "Young erumen forest lizard" @@ -42496,7 +42742,13 @@ msgstr "Terre dévastée" #: questlist_v0610.json:hadracor:10 msgid "On the road to Carn Tower, west of the Crossroads guardhouse, I met a group of woodcutters led by Hadracor. Hadracor wants me to help him get revenge on some wasps that were attacking them while they were cutting down the forest. To help them get revenge, I should look for giant wasps near their encampment and bring him at least five giant wasp wings." -msgstr "Sur la route de la Tour de Carn, à l'ouest du corps de garde au carrefour, j'ai rencontré un groupe de bûcherons menés par Hadracor. Hadracor veut que je l'aide à les venger de guêpes géantes qui les ont attaquées pendant leur travail. Pour leur offrir leur revanche, je dois partir à la recherche des guêpes près de leur campement, et lui ramener au moins cinq ailes de guêpes géantes." +msgstr "" +"Sur la route de la Tour de Carn, à l'ouest du poste de garde de " +"Croisechemins, j'ai rencontré un groupe de bûcherons menés par Hadracor. " +"Hadracor veut que je l'aide à les venger de guêpes géantes qui les ont " +"attaquées pendant leur travail. Pour leur offrir leur revanche, je dois " +"partir à la recherche des guêpes près de leur campement, et lui ramener au " +"moins cinq ailes de guêpes géantes." #: questlist_v0610.json:hadracor:20 msgid "I have brought five giant wasp wings to Hadracor." @@ -42551,11 +42803,17 @@ msgstr "Le grand méchant loup" #: questlist_v0610.json:benbyr:10 msgid "I have met Benbyr outside the Crossroads guardhouse. He wants to get revenge on an old 'business partner' of his - Tinlyn. Benbyr wants me to kill all Tinlyn's sheep." -msgstr "J'ai rencontré Benbyr près du corps de garde au carrefour. Il veut avoir sa revanche sur son ancien 'associé', Tinlyn. Pour cela, il me demande d'aller tuer les moutons de ce Tinlyn." +msgstr "" +"J'ai rencontré Benbyr près du poste de garde de Croisechemins. Il veut avoir " +"sa revanche sur son ancien 'associé', Tinlyn. Pour cela, il me demande " +"d'aller tuer les moutons de ce Tinlyn." #: questlist_v0610.json:benbyr:20 msgid "I have agreed to help Benbyr find Tinlyn's sheep and kill all eight of them. I should go look for them in the fields northwest of the Crossroads guardhouse." -msgstr "J'ai accepté d'aider Benbyr à chercher et tuer les huit moutons de Tinlyn. Je devrais les trouver sur les plaines au nord-ouest du carrefour." +msgstr "" +"J'ai accepté d'aider Benbyr à chercher et tuer les huit moutons de Tinlyn. " +"Je devrais les trouver sur les plaines au nord-ouest du poste de garde de " +"Croisechemins." #: questlist_v0610.json:benbyr:21 msgid "I have started attacking the sheep. I should return to Benbyr once I have killed all eight of them." @@ -42575,11 +42833,20 @@ msgstr "La voie est libre" #: questlist_v0610.json:rogorn:10 msgid "Minarra up in the tower at the Crossroads guardhouse has seen a band of rogues heading west from the guardhouse, towards Carn Tower. Minarra was sure they matched the description of some men whose heads have a bounty on them from the Feygard patrol. If these are the men that Minarra thinks, they are supposedly led by particularly ruthless savage named Rogorn." -msgstr "Minarra en haut de la tour au corps de garde du carrefour a vu une bande de d'ordures partir vers l'ouest du corps de guarde, vers la Tour de Carn. Minarra est certaine qu'ils correspondent à la description d'hommes dont la tête est mise à prix par la patrouille de Feygard. S'il s'agit bien d'eux, ils seraient menés par un truand particulièrement impitoyable nommé Rogorn." +msgstr "" +"Minarra en haut de la tour du poste de garde de Croisechemins a vu un groupe " +"de bandits partir vers l'ouest du corps de garde, vers la Tour de Carn. " +"Minarra est certaine qu'ils correspondent à la description d'hommes dont la " +"tête est mise à prix par la patrouille de Feygard. S'il s'agit bien d'eux, " +"ils seraient menés par un truand particulièrement impitoyable nommé Rogorn." #: questlist_v0610.json:rogorn:20 msgid "I am helping Minarra find the band of rogues. I should travel the road west from the Crossroads guardhouse towards Carn Tower and look for them. They have supposedly stolen three pieces of a valuable painting and are wanted dead for their crimes." -msgstr "J'aide Minarra à trouver les bandits. Je dois voyager sur la route à l'ouest du corps de garde au carrefour, vers la Tour de Carn. Ils auraient, selon mes informations, volé trois morceaux d'une peinture de grande valeur, et sont recherchés morts pour leurs crimes." +msgstr "" +"J'aide Minarra à trouver les bandits. Je dois voyager sur la route à l'ouest " +"du poste de garde de Croisechemins, vers la Tour de Carn. Ils auraient, " +"selon mes informations, volé trois morceaux d'une peinture de grande valeur, " +"et sont recherchés morts pour leurs crimes." #: questlist_v0610.json:rogorn:21 msgid "Minarra also tells me that I should not trust anything I hear from them. In particular, anything from Rogorn should be viewed with great suspicion." @@ -42619,7 +42886,11 @@ msgstr "La commission de Feygard" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:10 msgid "I met Gandoren, the guard captain at the Crossroads guardhouse. He told me about some trouble up in Loneford, that have forced the guards to be even more alert than usual. Because of this, they can't do their regular errands themselves but need help with some basic things." -msgstr "J'ai rencontré Gandoren, le capitaine au corps de garde du carrefour. Il m'a parlé de difficultés à Loneford, forçant les gardes à rester sur leur qui-vive en permanence. Ils n'ont ainsi plus le temps de régler leurs tâches habituelles, pour lesquelles ils auraient bien besoin d'aide." +msgstr "" +"J'ai rencontré Gandoren, le capitaine au poste de garde de Croisechemins. Il " +"m'a parlé de difficultés à Loneford, forçant les gardes à rester sur leur " +"qui-vive en permanence. Ils n'ont ainsi plus le temps de régler leurs tâches " +"habituelles, pour lesquelles ils auraient bien besoin d'aide." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:20 msgid "Gandoren wants me to help him transport a shipment of 10 iron swords to another guard post to the south." @@ -42651,7 +42922,10 @@ msgstr "Si je veux aider Ailshara et Norville, je devrais à la place livrer le #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:50 msgid "I have delivered the shipment to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that the shipment is delivered." -msgstr "J'ai remis le paquet au capitaine de la patrouille de Feygard à la taverne la Chopine Moussante. Je devrais retourner voir Gandoren au corps de garde du carrefour pour l'informer de la livraison." +msgstr "" +"J'ai remis le paquet au capitaine de la patrouille de Feygard à la taverne " +"la Chopine Moussante. Je devrais retourner voir Gandoren au poste de garde " +"de Croisechemins pour l'informer de la livraison." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:55 msgid "I have delivered the shipment to the smith in Vilegard." @@ -42663,7 +42937,10 @@ msgstr "Le forgeron de Vilegard m'a remis un paquet d'équipment détérioré qu #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:60 msgid "I have delivered the shipment of degraded items to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that the shipment is delivered." -msgstr "J'ai remis le paquet d'équipement détérioré au capitaine de la patrouille de Feygard, à la taverne la Chopine Moussante. Je devrais retourner voir Gandoren au corps de garde du carrefour, pour l'informer de la livraison." +msgstr "" +"J'ai remis le paquet d'équipement détérioré au capitaine de la patrouille de " +"Feygard, à la taverne la Chopine Moussante. Je devrais retourner voir " +"Gandoren au poste de garde de Croisechemins, pour l'informer de la livraison." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:80 msgid "Gandoren thanked me for helping him deliver the shipment." @@ -42691,7 +42968,10 @@ msgstr "Je devrais enquêter sur la cause de la maladie qui touche Loneford. Pou #: questlist_v0610.json:loneford:21 msgid "The guards in the Crossroads guardhouse are certain that the illness in Loneford is caused by some sabotage done by the priests or people from Nor City." -msgstr "Les sentinelles au corps de garde du carrefour sont certains que la maladie de Loneford est d'origine criminelle, issue d'un sabotage provoqué par les prêtres ou les habitants de Norville." +msgstr "" +"Les sentinelles au poste de garde de Croisechemins sont certains que la " +"maladie de Loneford est d'origine criminelle, issue d'un sabotage provoqué " +"par les prêtres ou les habitants de Norville." #: questlist_v0610.json:loneford:22 msgid "Some villagers in Loneford believe that the illness is caused by the guards from Feygard, in some scheme to make the people suffer even more than they already have." @@ -43693,6 +43973,10 @@ msgstr "" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:30 msgid "I talked to Jakrar the woodcutter. He will only clear the trees away if I do him a favor. I should search for his favorite axe east of the Crossroads Guardhouse, located to the north of Fallhaven. I should keep my eyes open for an evil wolf pack." msgstr "" +"J'ai parlé à Jakrar le bûcheron. Il coupera les arbres si je lui fait une " +"faveur. Je dois chercher sa hache préférée à l'est du Poste de Garde de " +"Croisechemins, situé au nord de Fallhaven. Je dois faire attention à une " +"meute de loup maléfiques." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I have found a wolf pack and slain their leader. Beneath its remains I found Jakrar's axe. I should take it back to him." @@ -44621,7 +44905,11 @@ msgstr "Umar m'a dit de parler avec Troublemaker à propos de ma première tache #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:15 msgid "Troublemaker told me to bring him three journals from spies of the guild. First I have to talk with Leta in my village, then with Dunla in Vilegard's tavern, and finally with Fanamor somewhere around Crossroads guardhouse." -msgstr "Troublemaker m'a demandé de lui rapporter 3 rapports d'espions de la guilde. Premièrement je dois parler avec Leta dans mon village, ensuite avec Dunla dans la taverne de Vilegard, et finalement avec Fanamor quelque part près du poste de garde de Crossroads." +msgstr "" +"Troublemaker m'a demandé de lui rapporter 3 rapports d'espions de la guilde. " +"Premièrement je dois parler avec Leta dans mon village, ensuite avec Dunla " +"dans la taverne de Vilegard, et finalement avec Fanamor quelque part près du " +"poste de garde de Croisechemins." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:20 msgid "I have to remember to tell them the password \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\"" @@ -44773,11 +45061,15 @@ msgstr "Crackshot et ses hommes de main doivent probablement se cacher près de #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:11 msgid "It seems that Benbyr, a suspicious man outside Crossroads Guardhouse, doesn't know what I'm talking about." -msgstr "Il semble que Benbyr, un homme louche à côté du poste de garde de Crossroads, ne sait pas de quoi je parle." +msgstr "" +"Il semble que Benbyr, un homme louche à côté du Poste de Garde de " +"Croisechemins, ne sait pas de quoi je parle." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:15 msgid "A Crossroads guard told me that Feygard has sent more soldiers to the south, to try and find the criminals' hideout." -msgstr "Un garde de Crossroads m'a dit que Feygard a envoyé plus de soldats au sud, pour tenter de trouver la cachette des criminels." +msgstr "" +"Un garde de Croisechemins m'a dit que Feygard a envoyé plus de soldats au " +"sud, pour tenter de trouver la cachette des criminels." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:20 msgid "The barricade guard has a big mouth, and told me all I needed to know. The hideout is near a place full of larval burrowers. I need to move faster than the patrols to reach the hideout before them." @@ -44933,7 +45225,7 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:crossroads msgid "Crossroads Guardhouse" -msgstr "" +msgstr "Poste de Garde de Croisechemins" #: worldmap.xml:world1:charwoodh msgid "Charwood"