From 9035e5c13eb808693f3ffed895690d28b1584a37 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jean-Pascal Rhir Date: Tue, 26 May 2020 10:16:44 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (French) Currently translated at 78.5% (7886 of 10039 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/fr.po | 79 ++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 51 insertions(+), 28 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index 9b91c0919..a28dab8c2 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-26 10:16+0000\n" -"Last-Translator: Lacrom \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-26 16:09+0000\n" +"Last-Translator: Jean-Pascal Rhir \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -3905,8 +3905,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_farrik.json:farrik_11 msgid "I guess I can trust you with this secret. We are planning a mission tonight to help him out of jail." msgstr "" -"Je pense que je peux te confier ce secret. Nous prévoyons une mission ce " -"soir pour le faire sortir de prison." +"Je pense que je peux te confier ce secret. Nous préparons une mission pour " +"le faire sortir de prison ce soir." #: conversationlist_farrik.json:farrik_11:0 msgid "Those guards really seem annoying." @@ -4003,7 +4003,7 @@ msgstr "Qu'est-ce que vous en pensez ? Vous vous en sentez capable ?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_22:0 msgid "No, this is really starting to sound like a bad idea." -msgstr "Non, cela commence à ressembler à une mauvaise idée." +msgstr "Non, cela commence à me ssembler une mauvaise idée." #: conversationlist_farrik.json:farrik_22:1 msgid "Sure, sounds easy!" @@ -5277,7 +5277,7 @@ msgstr "Lodar ? clair, picotant, blessé." #: conversationlist_ogam.json:ogam_6 msgid "Yes. The true form. Behold." -msgstr "Oui. La vraie forme. Voyez." +msgstr "Oui. La vraie forme. Regarde." #: conversationlist_ogam.json:ogam_7:0 msgid "The Shadow?" @@ -5947,7 +5947,9 @@ msgstr "Mon fils est mort, je le sais! Et c'est la faute de ces maudits gardes. #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_6 msgid "At first they come with promises of protection and power. But then you really start to see them for what they are." -msgstr "Au début ils sont arrivés avec des promesses de protection et de pouvoir. Mais ensuite tu commençais à les voir comme ce qu'ils sont." +msgstr "" +"Au début ils sont venus avec des promesses de protection et de pouvoir. Mais " +"ensuite tu pouvais commencer à les voir tels qu'ils sont vraiment." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7 msgid "I can feel it in me. The Shadow speaks to me. He is dead." @@ -5972,7 +5974,7 @@ msgstr "Merci. L'Ombre veille sur moi." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_1 msgid "It all started with those Feygard royal guards coming here." -msgstr "Tout a commencé avec la venue de ces gardes royaux de Feygard ici." +msgstr "Tout a commencé avec l'arrivée de la garde royale de Feygard." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_2 msgid "They tried to pressure everyone in Vilegard into recruiting more soldiers." @@ -6025,7 +6027,9 @@ msgstr "C'était il y a plusieurs semaines. Maintenant je me sens vide a l'inté #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_10 msgid "I fear he has died or got hurt somehow. Those bastards probably drove him into his own death." -msgstr "J'ai peur qu'il soit mort ou qu'il ai été blessé je ne sais comment. Ces bâtards l'ont probablement mené jusqu'à sa propre mort." +msgstr "" +"J'ai peur qu'il soit mort ou qu'il ait été blessé d'une quelconque façon. " +"Ces bâtards l'ont probablement mené à sa propre mort." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11 msgid "*sob* Shadow help me." @@ -6038,19 +6042,21 @@ msgstr "Que puis-je faire pour aider ?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:1 msgid "That sounds awful. I am sure you are just imagining things." -msgstr "ça sonne horrible. Je suis sûr que tu imagine des choses." +msgstr "Ça paraît horrible. Je suis sûr que tu imagines simplement des choses." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:2 msgid "Do you have proof that the people from Feygard are involved?" -msgstr "Tu as des preuves que les gens de Feygard sont impliqués ?" +msgstr "As-tu des preuves que les gens de Feygard sont impliqués ?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12 msgid "No, but I know it in me that they are. The Shadow speaks to me." -msgstr "Non, mais je le sais de moi-même qu'ils le sont. L'Ombre me parle." +msgstr "" +"Non, mais je sais au plus profond de moi-même qu'ils le sont. L'Ombre me " +"parle." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:0 msgid "OK. Is there anything I can do to help?" -msgstr "OK. Y a-t-il quelque chose que je puisse faire pour aider ?" +msgstr "OK. Y a-t-il quoi que ce soit que je puisse faire pour aider ?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:1 msgid "You sound a bit too occupied with the Shadow. I want no part of this." @@ -6058,7 +6064,9 @@ msgstr "Tu sembles un peu trop occupé avec l'Ombre. Je ne veux pas de ça." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:2 msgid "I probably shouldn't get involved in this if it means that I could upset the royal guard." -msgstr "Je ne devrais probablement pas être impliqué là dedans si cela signifie que je peux déranger la garde royale." +msgstr "" +"Je ne devrais probablement pas m'impliquer dans tout ça si cela veut dire " +"que je pourrais contrarier la garde royale." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13 msgid "If you want to help me, please find out what happened to my son, Rincel." @@ -6104,7 +6112,7 @@ msgstr "Je ne le crois pas." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2:0 msgid "He had secretly longed to go to Feygard, but didn't dare tell you." -msgstr "Il a secrètement aspiré à aller à Feygard, mais n'a pas osé t'en parler." +msgstr "Il désirait secrètement aller à Feygard, mais n'a pas osé te le dire." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_11 @@ -6115,7 +6123,9 @@ msgstr "Vraiment ?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3:0 msgid "But he never got far. He was attacked while camping one night." -msgstr "Mais il n'est jamais allé très loin. Il a été attaqué pendant qu'il campait une nuit." +msgstr "" +"Mais il n'est jamais allé loin. Il a été attaqué pendant qu'il campait une " +"nuit." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4 msgid "Attacked?" @@ -27618,6 +27628,10 @@ msgid "" "Lovis is missing? That is bad news.\n" "But where are my manners? I am questioning you and haven't even introduced myself. I am Norgothla, head of Guynmart's personal guard, and these are my men." msgstr "" +"Lovis a disparu ? C'est une mauvaise nouvelle.\n" +"Mais où sont mes bonnes manières ? Je t'interroge alors que je ne me suis " +"même pas présenté. Je suis Norgothla, chef de la garde personnelle de " +"Guynmart, et voici mes hommes." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_30:0 msgid "Nice to meet you, Norgothla." @@ -27648,6 +27662,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_60 msgid "Yes, Lord Guynmart was already on the way. Unkorh forwarded his order to me." msgstr "" +"Oui, le Seigneur Guynmart était déjà en route. Unkorh m'a transmis ses " +"ordres." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_60:0 msgid "I also heard other things that I dare not tell." @@ -27656,6 +27672,8 @@ msgstr "J'ai aussi entendu d'autres choses que je n'oserais dire." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_62 msgid "You must tell me all that you know or think you know. I promise that you have nothing to fear." msgstr "" +"Tu dois me dire tout ce que tu sais ou penses savoir. Je te promets que tu " +"n'as rien à craindre." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_62:0 msgid "I heard Unkorh saying that Guynmart is imprisoned in the dungeons. And Unkorh also wants to marry Lady Hannah." @@ -27672,6 +27690,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_70:0 msgid "How can I? You may go to the castle and check for yourself." msgstr "" +"Comment pourrais-je ? Vous pourriez aller au château et vérifier par vous-" +"même." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72 msgid "" @@ -27691,31 +27711,34 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72:1 msgid "Maybe I could go back and bring some evidence?" -msgstr "" +msgstr "Je pourrais peut-être repartir et ramener des preuves ?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_74 msgid "Maybe you could go back to the castle and bring some evidence?" -msgstr "" +msgstr "Tu pourrais peut-être retourner au château et ramener des preuves ?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_74:0 msgid "With pleasure, if this means you will believe me." -msgstr "" +msgstr "Avec plaisir, s'il faut cela pour que tu me croies." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_80 msgid "By doing this, you take a great burden from my heart. I get to know what is happening at the castle, but don't have to disobey my lords order. Please hurry, the path is not difficult to find." msgstr "" +"Tu vas m'ôter un gros fardeau ; je saurai ce qui se passe au château sans " +"désobéir aux ordres de mon seigneur. Dépêche-toi, le chemin n'est pas " +"difficile à trouver." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_80:0 msgid "OK, I will be as quick as I can." -msgstr "" +msgstr "OK, je ferai aussi vite que possible." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard2_20 msgid "Halt! Talk to Norgothla before you walk around here!" -msgstr "" +msgstr "Halte ! Parlez à Norgothla avant de venir par ici !" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_20 msgid "Go away, kid. I am depressed." -msgstr "" +msgstr "Va-t'en, gamin. Je ne suis pas d'humeur." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_22 msgid "They have all gone, and forgotten me here. *Sigh*" @@ -27723,19 +27746,19 @@ msgstr "Ils sont tous partis, et m'ont oublié ici. *Soupir*" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_22:0 msgid "Oh my." -msgstr "" +msgstr "Oh mon dieu." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_20 msgid "Hey! You are the first one that has found the way to my clearing!" -msgstr "" +msgstr "Hé ! Tu es le premier à avoir trouvé le chemin jusqu'à ma clairière !" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_30 msgid "I like this place very much. Each time I return here, I get a surprise." -msgstr "" +msgstr "J'adore cet endroit. Chaque fois que j'y viens, je suis surpris." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_51 msgid "Cool place here, isn't it?" -msgstr "" +msgstr "Chouette endroit, n'est-ce pas ?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_52 msgid "I like the clearing best this way." @@ -27743,7 +27766,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_53 msgid "A little too hot for my taste." -msgstr "" +msgstr "Un peu trop chaud à mon goût." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_54 msgid "I don't even know what this is supposed to be!" @@ -27751,7 +27774,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_55 msgid "This is strange!" -msgstr "" +msgstr "C'est étrange !" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_59 msgid "Back to normal."