diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po index 3993d0789..7cc7ddd24 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-01 21:42+0000\n" -"Last-Translator: soloply \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 08:48+0000\n" +"Last-Translator: Ilya \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=" "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 3.5-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.7-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -285,7 +285,9 @@ msgstr "Отлично, ты проснулся." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_visited msgid "I can't seem to find your brother Andor anywhere. He hasn't been back since he left yesterday." -msgstr "Я нигде не могу найти твоего брата Эндора. Он не вернулся, с тех пор, как ушёл вчера." +msgstr "" +"Я нигде не могу найти твоего брата Эндора. Он не возвращался со вчерашнего " +"дня." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail3 msgid "Never mind, he will probably be back soon." @@ -295,7 +297,7 @@ msgstr "Неважно, он, наверное, скоро вернётся." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue #: conversationlist_umar.json:umar_return_2 msgid "Anything else I can help you with?" -msgstr "Могу я ещё чем-нибудь помочь?" +msgstr "Что-нибудь ещё?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:0 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:1 @@ -406,7 +408,9 @@ msgstr "Всегда, пожалуйста." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there." -msgstr "Я видел несколько крыс утром в нашем огороде. Не мог бы ты посмотреть? Пожалуйста, убей всех крыс, которых увидишь." +msgstr "" +"Я видел несколько крыс утром в нашем огороде. Не мог бы ты позаботиться о " +"них? Пожалуйста, убей всех крыс, которых увидишь." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0 msgid "I have already dealt with the rats." @@ -422,7 +426,9 @@ msgstr "Если пострадаешь от крыс, то возвращайс #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3 msgid "Also, don't forget to check your inventory. You probably still have that old ring I gave you. Make sure you wear it." -msgstr "Так же не забудь проверить своё снаряжение. У тебя, наверное, ещё сохранилось кольцо, которое я тебе подарил. Убедись, что надел его." +msgstr "" +"Так же не забудь проверить своё снаряжение. У тебя, наверное, все еще " +"осталось то старое кольцо, которое я тебе подарил. Не забудь надеть его." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3:0 msgid "OK, I understand. I can rest here if I get hurt, and I should check my inventory for useful items." @@ -592,7 +598,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks msgid "I heard you helped Odair clean out that old supply cave. Thanks a lot, we'll start using it soon." -msgstr "Я слышала, вы помогли Одаиру очистить старые пещеры для припасов. Спасибо большое, скоро мы начнём их использовать снова." +msgstr "" +"Я слышала, ты помог Одаиру очистить старую пещеру для припасов. Спасибо " +"большое, мы скоро вновь начнём её использовать." #: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks:0 msgid "It was my pleasure." @@ -19501,15 +19509,21 @@ msgstr "Ты совершил здесь великий подвиг. Проща #: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0 msgid "Hmm, I remember seeing a cave under the former cave of the Hira'zinn. I don't know where it leads to but maybe you could give it a try and search for a shortcut through this cave?" -msgstr "Хм, я помню, видел проход в пещере Хира'цинна. Не знаю куда она ведёт, но может быть ты попробуешь там поискать короткий путь?" +msgstr "" +"Хм, я помню, видел проход в пещере Хира'цинна. Не знаю куда он ведёт, но " +"может быть, попробуешь там поискать короткий путь?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0:0 msgid "Thanks for your advice! I'll check it out!" -msgstr "Спасибо за ваш совет! Я проверю!" +msgstr "Спасибо за совет! Я проверю!" #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1 msgid "Hmm, this is interesting. I have heard of such artifacts being teleporters but have never seen one myself. Here, take this vial and pour it over the torch. We will see what happens. I should tell you that this may be very dangerous. The artifact could respond differently than I think and could even kill you." -msgstr "Хм, интересно. Я слышал, что такие артефакты являются телепортами, но никогда не видел их сам. Вот, возьми флакон и полей его на факел. Посмотрим, что получится. Я должен предупредить тебя, что это может быть очень опасно. Артефакт может отреагировать иначе, и даже убить тебя." +msgstr "" +"Хм, интересно. Я слышал, такие артефакты являются телепортами, но никогда не " +"видел их лично. Возьми флакон и полей факел. Посмотрим, что получится. Я " +"должен предупредить тебя, что это очень опасно. Артефакт может отреагировать " +"иначе, и даже убить тебя." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1:0 msgid "Thanks, I'll try it. Danger is my specialty." @@ -19913,7 +19927,7 @@ msgstr "Я могу постоять за себя!" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_6:1 msgid "Two-teeth sent me to get some rat poison." -msgstr "Двузубыйый прислал меня за крысиной отравой." +msgstr "Двузубый прислал меня за крысиной отравой." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_7 msgid "Hah! How about no?" @@ -19921,7 +19935,7 @@ msgstr "Ха! А если нет?" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_8 msgid "I'm amazed he's still around, good old two-teeth." -msgstr "Я удивлена, что он ещё здесь, старый добрый двузубыйый." +msgstr "Я удивлена, что он ещё здесь, старый добрый двузубый." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_9 msgid "For his sake, I'll let you browse my wares." @@ -20545,7 +20559,7 @@ msgstr "Хе-хе. Да. Да, ты можешь. Но в этом то вся #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_11 msgid "Good. Tell her two-teeth sent you." -msgstr "Хорошо. Скажи ей, что двузубыйый послал тебя." +msgstr "Хорошо. Скажи ей, что двузубый послал тебя." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_12 msgid "Oh sure! It's perfectly safe. Har har." @@ -21127,11 +21141,13 @@ msgstr "Я могу сварить тебе ещё зелья, когда зах #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q4:1 msgid "I sure hope this mixture of your works." -msgstr "Я очень надеюсь, что твоя смесь сработает." +msgstr "Я надеюсь, твоя смесь сработает." #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_1 msgid "I see a weird stone formation in front of me. As I try approaching the rocks, I'm stopped by a powerful magical force." -msgstr "Я вижу странное каменное образование перед собой. Когда я пытаюсь приблизиться к скалам, меня останавливает сильная магическая сила." +msgstr "" +"Я вижу странное каменное образование перед собой. Когда я пытаюсь " +"приблизиться к камням, меня останавливает волшебная сила." #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_3 msgid "After defeating the Hira'zinn, the rock formation has fallen apart and somehow it made some hidden stones rise up so I can walk over them now." @@ -21167,11 +21183,13 @@ msgstr "Не важно. Тень с тобой." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_1 msgid "Because a storm recently knocked over some trees that now block the passage. A villager even got hurt. And now the woodcutter that should be responsible doesn't want to cut the fallen trees away." -msgstr "Недавний ураган повалил несколько деревьев, которые теперь блокируют проход. Даже крестьянин пострадал. И также дровосек отказывается вырубить деревья." +msgstr "" +"Недавний ураган повалил несколько деревьев, которые теперь блокируют проход. " +"Даже крестьянин пострадал. А теперь, дровосек отказывается вырубить деревья." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_1:0 msgid "Why doesn't he want to do this work?" -msgstr "Почему он не хочет выполнять работу?" +msgstr "Почему он не хочет заниматься этой работой?" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2 msgid "You're really curious boy... Well our superior, the warden, only wants to pay the woodcutter when he has done his work." @@ -21183,7 +21201,7 @@ msgstr "Возможно, я смогу помочь?" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2:1 msgid "Well, this is your problem. Goodbye." -msgstr "Ну это ваша проблема. До свидания." +msgstr "Ну это ваша проблема. Прощай." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3 msgid "You? You're just a kid!" @@ -21269,11 +21287,11 @@ msgstr "Привет, юнец. Хочешь помочь странствующ #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_0:0 msgid "No. I don't have the time." -msgstr "Не. У меня нет времени." +msgstr "Нет. У меня нет времени." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_0:1 msgid "Why not. What do you need?" -msgstr "Почему бы и нет. Что вам нужно?" +msgstr "Почему бы и нет. Что тебе нужно?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1 msgid "I'd like to surprise a friend back home, when I return from my travels. I would need 5 insect wings. Could you bring them to me?" @@ -22056,7 +22074,7 @@ msgstr "Что ты можешь рассказать мне о здешней #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:4 msgid "I have dealt with Erwyn's army." -msgstr "Я имел дело с армией Эрвина." +msgstr "Я столкнулся с войском Эрвина." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:5 msgid "I cleared Flagstone of an evil demon." @@ -23545,11 +23563,11 @@ msgstr "Эй! Тебе нельзя туда!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1_10:0 msgid "I am on a mission for Lord Guynmart." -msgstr "Я по заданию лорда Гайнмарта." +msgstr "Я по заданию лорда Гюнмарта." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1_10:1 msgid "I am on a mission for Steward Unkorh." -msgstr "Я по заданию управляющего Анкорха." +msgstr "Я по заданию управляющего Анкора." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1_20 msgid "OK, then hurry." @@ -23557,11 +23575,11 @@ msgstr "Хорошо, тогда поторопись." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_grave_10 msgid "Here lies Guynmart, the righteous." -msgstr "Здесь лежит Гайнмарт, справедливый." +msgstr "Здесь лежит Гюнмарт, справедливый." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_grave_20 msgid "Here lies Guynmart, the treacherous." -msgstr "Здесь лежит Гайнмарт, предатель." +msgstr "Здесь лежит Гюнмарт, предатель." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0_door_20 msgid "You can not open the door with a raging torturer at your heels." @@ -23629,7 +23647,7 @@ msgstr "Милая Ханна будет моей невестой..." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_6 msgid "And Guynmart shall rot deep down in his own dungeon..." -msgstr "И Гайнмарт сгниет глубоко в своем подземелье..." +msgstr "И Гюнмарт сгниет глубоко в своем подземелье..." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_6:0 msgid "I should leave the gallery - quietly." @@ -23641,7 +23659,7 @@ msgstr "Ю-Ху! Снова ты - прекрасно! Я уже иду..." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sRpl_main_3a_10:0 msgid "Olav? Oh no - not the special guest exit again!" -msgstr "Олав? О нет - только не специальный гостевой выход снова!" +msgstr "Олаф? О нет - только не специальный гостевой выход снова!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest msgid "" @@ -23713,7 +23731,9 @@ msgstr "Готово, ворота открыты." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_58 msgid "Done, the gate is open, and Guynmart's personal guard can enter. I should leave quickly now, maybe to the farmhouse south of here." -msgstr "Готово, ворота открыты, и личная охрана Гайнмарта может войти. Я должен уйти сейчас же, наверно, на ферму к югу отсюда." +msgstr "" +"Готово, ворота открыты, и личная охрана Гюнмарта может войти. Я должен уйти " +"сейчас же, наверно, на ферму к югу отсюда." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_60 msgid "Closing is easier than opening." @@ -23729,7 +23749,9 @@ msgstr "Готово, ворота снова закрыты. Но это был #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_10 msgid "Hi, kid. Wanna visit Guynmart Castle? Ancient walls, and sometimes a ghost at midnight?" -msgstr "Привет, ребенок. Хочешь посетить замок Гайнмарта? Древние стены, а иногда и призрак в полночь?" +msgstr "" +"Привет, ребенок. Хочешь посетить замок Гюнмарта? Древние стены, а иногда и " +"призрак в полночь?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_10:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_116 @@ -23839,16 +23861,16 @@ msgstr "Давай. С таким количеством растений она #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_60 msgid "Hannah is Guynmart's daughter." -msgstr "Ханна - дочь Гайнмарта." +msgstr "Ханна - дочь Гюнмарта." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_60:1 msgid "And Guynmart is...?" -msgstr "И Гайнмарт - это ...?" +msgstr "И Гюнмарт - это ...?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_60:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_90:0 msgid "Guynmart has a daughter?" -msgstr "У Гайнмарта есть дочь?" +msgstr "У Гюнмарта есть дочь?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_70 msgid "Hannah knows every single plant in her garden. Nobody but herself and old Nuik may touch the plants." @@ -23873,7 +23895,9 @@ msgstr "Хорошо, хорошо, я уйду." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_90 msgid "Don't you know anything? Guynmart has been Lord of Guynmart castle for as long as I remember. His wife died early, during the birth of their daughter." -msgstr "Ты ничего не знаешь? Гайнмарт был лордом замка так долго, как я себя помню. Его жена умерла рано, во время рождения дочери." +msgstr "" +"Ты ничего не знаешь? Гюнмарт был лордом замка так долго, как я себя помню. " +"Его жена умерла рано, во время рождения дочери." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_100 msgid "Hannah's beauty is well known all over the country. Many young men asked to marry her. But she only has eyes for Lovis." @@ -24040,7 +24064,9 @@ msgid "" "Very good. Before you enter maybe you should also know the family names: Lord Guynmart, his beautiful but complicated daughter Hannah and his annoying son Rob. Got it?" msgstr "" "[Золото получено]\n" -"Отлично. Прежде чем войти, возможно, ты также должен знать семью: лорд Гайнмарт, его красивая, но сложная дочь Ханна и его раздражающий сын Роб. Понятно?" +"Отлично. Прежде чем войти, возможно, ты также должен знать семью: лорд " +"Гюнмарт, его красивая, но сложная дочь Ханна и его раздражающий сын Роб. " +"Понятно?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_904 msgid "Rob is always playing some stupid game, and Hannah is always having problems. See?" @@ -24328,11 +24354,15 @@ msgstr "Теперь давай послушаем Ловиса." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_30 msgid "Many things have happened. Norgothla came back and Unkorh flew, his men dead or scattered." -msgstr "Много чего произошло. Норгофла вернулась и Анкорх ушел, его люди убиты или повешены." +msgstr "" +"Много чего произошло. Норгофла вернулась и Анкор ушел, его люди убиты или " +"повешены." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_32 msgid "We found Guynmart down in a cell, but it was too late - My beloved father died in my arms." -msgstr "Мы нашли Гайнмарта в камере, но было слишком поздно - мой любимый отец умер у меня на руках." +msgstr "" +"Мы нашли Гюнмарта в камере, но было слишком поздно - мой любимый отец умер у " +"меня на руках." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_34 msgid "And Lovis and I are finally married. In spite of the cruel events, or just to forget them a little, we celebrated a joyous feast." @@ -24340,7 +24370,9 @@ msgstr "И мы с Ловисом наконец-то поженились. Не #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_40 msgid "If it wasn't for you, Guynmart castle would look different today: dark and gloomy and no place you would want to live." -msgstr "Если бы не ты, замок Гайнмарта выглядел бы сегодня иначе: темным и мрачным, и не был бы местом, где бы ты мечтал жить." +msgstr "" +"Если бы не ты, замок Гюнмарта выглядел бы сегодня иначе: темным и мрачным, и " +"не был бы местом, где бы ты мечтал жить." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_50 msgid "Take this rose as a token of my deepest thanks. May its lovely fragrance last forever." @@ -24384,7 +24416,8 @@ msgstr "Не надо слов! Я не хочу ничего слышать!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_4 msgid "You have ruined everything! And now you let Unkorh celebrate you as a hero." -msgstr "Ты все испортил! И теперь ты позволяешь Анкорху поздравлять тебя как героя." +msgstr "" +"Ты все испортил! И теперь ты позволяешь Анкору поздравлять тебя как героя." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_62 msgid "Leave now, or I will call the guards!" @@ -24400,7 +24433,9 @@ msgstr "Конечно, нет. Но..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_2 msgid "Unkorh forced me to marry him, and now I sit here in this golden cage all day long." -msgstr "Анкорх заставил меня выйти за него замуж, и теперь я сижу в этой золотой клетке весь день." +msgstr "" +"Анкор заставил меня выйти за него замуж, и теперь я сижу в этой золотой " +"клетке весь день." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_3 msgid "How I hate this room!" @@ -24421,7 +24456,7 @@ msgid "" "Wait, I will open the shutters, so that we can see each other." msgstr "" "Эй, ты наконец меня нашел! Это было весело!\n" -"Я Робалирус, сын Гайнмарта, но пожалуйста, зови меня Роб. Кто ты?\n" +"Я Робалирус, сын Гюнмарта, но пожалуйста, зови меня Роб. Кто ты?\n" "Подожди, я открою ставни, чтобы мы могли видеть друг друга." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_12:0 @@ -24452,7 +24487,7 @@ msgstr "Где Ханна?" msgid "No problem, see you later." msgstr "" "Эй, наконец-то ты меня нашел! Это было весело!\n" -"Я Робалирус, сын Гайнмарта, но, пожалуйста, зови меня Роб. Кто ты такой?\n" +"Я Робалирус, сын Гюнмарта, но, пожалуйста, зови меня Роб. Кто ты такой?\n" "Подожди, я открою ставни, чтобы мы могли видеть друг друга." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_52:0 @@ -24824,7 +24859,9 @@ msgstr "Забудь о зельях из костной муки. Ты мне #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20 msgid "Hello - I am Unkorh, Steward of Guynmart Castle. I have never seen you here before. Are you looking for something?" -msgstr "Привет - я, Анкорх, управляющий замком Гайнмарта. Я никогда не видел тебя здесь раньше. Ты что-нибудь ищешь?" +msgstr "" +"Привет, я Анкор, управляющий замком Гюнмарт. Я тебя здесь раньше никогда не " +"видел. Ты что-то ищешь?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22:0 @@ -24837,7 +24874,7 @@ msgstr "Я хотел бы купить что-нибудь поесть." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:2 msgid "I have a message for Lord Guynmart." -msgstr "У меня сообщение для лорда Гайнмарта." +msgstr "У меня сообщение для лорда Гюнмарта." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22:2 @@ -24874,19 +24911,22 @@ msgstr "У тебя есть сообщение для нашего господ #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_42 msgid "Lord Guynmart is uproad tending to urgent affairs. I expect him back tomorrow." -msgstr "Лорд Гайнмарт в дороге из-за срочных дел. Думаю, он вернется к завтрашнему дню." +msgstr "" +"Лорд Гюнмарт в дороге из-за срочных дел. Думаю, он вернется к завтрашнему " +"дню." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44 msgid "Deliver your message to me. I will pass it to Lord Guynmart when he returns." -msgstr "Доставь мне свое сообщение. Я передам его лорду Гайнмарту, когда он вернется." +msgstr "" +"Доставь мне свое сообщение. Я передам его лорду Гюнмарту, когда он вернется." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44:0 msgid "Eh, Guynmart shall ... he..." -msgstr "Эх, Гайнмарт должен... он..." +msgstr "Эх, Гюнмарт должен... он..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44:1 msgid "I have orders to give it directly to Lord Guynmart." -msgstr "Мне приказано отдать его лично лорду Гайнмарту." +msgstr "Мне приказано отдать его лично лорду Гюнмарту." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_45 msgid "I don't believe a single word you say. Don't waste my time. I have important things to do." @@ -24932,7 +24972,7 @@ msgstr "Но..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_50 msgid "Olav! Come Here!" -msgstr "Олав! Иди Сюда!" +msgstr "Олаф! Иди Сюда!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_52 msgid "Show our - guest - the special exit." @@ -24948,7 +24988,9 @@ msgstr "Опять ты!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_12:0 msgid "Yes, me. And I know what you have done! I talked to Norgothla in the woods and found Lord Guynmart and Lovis here in the dungeons." -msgstr "Да, я. И я знаю, что ты сделал! Я поговорил с Норгофлой в лесу и нашел лорда Гайнмарта и Ловиса здесь, в темнице." +msgstr "" +"Да, я. И я знаю, что ты сделал! Я поговорил с Норгофлой в лесу и нашел лорда " +"Гюнмарта и Ловиса здесь, в темнице." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20 msgid "I have had enough of you. This will be your end!" @@ -24988,7 +25030,9 @@ msgstr "О, Боже, прости за мои необдуманные слов #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_60 msgid "OK. I will go now. But I will not forget you - fear my revenge! And before I leave, I will stab your beloved Guynmart..." -msgstr "Хорошо. Я сейчас уйду. Но я не забуду тебя - бойся моей мести! И прежде чем я уйду, я убью вашего любимого Гайнмарта..." +msgstr "" +"Хорошо. Я сейчас уйду. Но я не забуду тебя - бойся моей мести! И прежде чем " +"я уйду, я убью вашего любимого Гюнмарта..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_60:0 msgid "Nooo! What did you do? Stay and face me, you coward!" @@ -25016,7 +25060,7 @@ msgstr "Пожалуйста, наберись терпения и дай мне #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_124:0 msgid "No. I will never believe you unless you let Guynmart go!" -msgstr "Нет. Я никогда не поверю тебе, если ты не отпустишь Гайнмарта!" +msgstr "Нет. Я никогда не поверю тебе, если ты не отпустишь Гюнмарта!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_124:1 msgid "OK. One minute." @@ -25024,7 +25068,10 @@ msgstr "Хорошо. Минуту." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_130 msgid "Until recently, everything was fine. Guynmart was a righteous man, open-minded and tolerant. And Hannah was supposed to marry me when she was old enough." -msgstr "До недавнего времени все было нормально. Гайнмарт был справедливым человеком, открытым и терпимым. И Ханна должна была выйти за меня замуж, когда станет достаточно взрослой." +msgstr "" +"До недавнего времени все было нормально. Гюнмарт был справедливым человеком, " +"открытым и терпимым. И Ханна должна была выйти за меня замуж, когда станет " +"достаточно взрослой." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_140 msgid "Then one unfortunate day this Lovis appeared." @@ -25036,7 +25083,9 @@ msgstr "Он играл на своей волшебной флейте и та #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_144 msgid "He also began to influence Guynmart more and more, until Guynmart would not make a single decision without hearing from Lovis." -msgstr "Он также начал влиять на Гайнмарта все больше и больше, пока Гайнмарт не стал принимать решение пока его не одобрит Ловис." +msgstr "" +"Он также начал влиять на Гюнмарта все больше и больше, пока Гюнмарт не стал " +"принимать решение пока его не одобрит Ловис." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_150 msgid "Shadow meetings were banned, and the use of bonemeal potions was prohibited." @@ -25072,7 +25121,9 @@ msgstr "Но, Эндор должен был уйти по срочным дел #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_200 msgid "Enough talk. Now you have to decide if you want to trust me or rather Guynmart." -msgstr "Хватит разговоров. Теперь вы должны решить, хотите ли вы доверять мне или Гайнмарту." +msgstr "" +"Хватит разговоров. Теперь вы должны решить, хотите ли вы доверять мне или " +"Гюнмарту." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_200:0 msgid "I think I misjudged you. I will trust you." @@ -25080,7 +25131,7 @@ msgstr "Думаю, я недооценил тебя. Я буду доверят #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_200:1 msgid "You did not convince me. I believe Guynmart more than you." -msgstr "Ты не убедил меня. Я верю Гайнмарту больше, чем тебе." +msgstr "Ты не убедил меня. Я верю Гюнмарту больше, чем тебе." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_202 msgid "Are you sure? Listen to your heart. It is really important." @@ -25092,23 +25143,28 @@ msgstr "Да, я буду доверять тебе." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_202:1 msgid "No, I believe Guynmart more than you." -msgstr "Нет, я верю Гайнмарту, а не тебе." +msgstr "Нет, я верю Гюнмарту, а не тебе." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_210 msgid "Watch out! Guynmart..." -msgstr "Осторожно! Гайнмарт..." +msgstr "Осторожно! Гюнмарт..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_220 msgid "Guynmart tried to get at you from behind. I felt I had to do something quick, but it seems that it wasn't necessary. Obviously he stumbled and fell on his own knife." -msgstr "Гайнмарт попытался напасть на тебя сзади. Я чувствовал, что должен что-то сделать, но, кажется, в этом нет необходимости. Очевидно, он споткнулся и упал на свой нож." +msgstr "" +"Гюнмарт попытался напасть на тебя сзади. Я чувствовал, что должен что-то " +"сделать, но, кажется, в этом нет необходимости. Очевидно, он споткнулся и " +"упал на свой нож." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_220:0 msgid "Thank you. Really, I didn't expect this from Lord Guynmart." -msgstr "Спасибо. Правда, я не ожидал такого от лорда Гайнмарта." +msgstr "Спасибо. Правда, я не ожидал такого от лорда Гюнмарта." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_230 msgid "Yes, Guynmart had changed a lot recently. Here, please take Andor's bonemeal potion box and return it to him." -msgstr "Да, Гайнмарт сильно изменился в последнее время. Вот, пожалуйста, возьми коробку с зельями из костной муки и верни их Эндору." +msgstr "" +"Да, Гюнмарт сильно изменился в последнее время. Вот, пожалуйста, возьми " +"коробку с зельями из костной муки и верни их Эндору." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_230:0 msgid "If only I had finally found my brother." @@ -25510,7 +25566,9 @@ msgstr "Может, какая-нибудь дружелюбная душа на #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_200 msgid "Oh no! Look! The torturer! I will run around him and look for Guynmart's personal guards outside in the wood. They will help us. I hope Guynmart himself is also with them." -msgstr "О нет! Смотри! Палач! Я побегу от него и поищу личную охрану Гайнмарта снаружи в лесу. Они помогут нам. Надеюсь, с ними и сам Гайнмарт." +msgstr "" +"О нет! Смотри! Палач! Я побегу от него и поищу личную охрану Гюнмарта " +"снаружи в лесу. Они помогут нам. Надеюсь, с ними и сам Гюнмарт." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_200:0 msgid "OK, we will see each other later." @@ -25758,11 +25816,13 @@ msgstr "Хорошо. Наконец. Иди и приведи сюда Норг #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_20:0 msgid "Norgothla is out in the woods and awaits you there with his men. Unkorh persuaded him that you commanded that." -msgstr "Норгофла в лесу и ждет тебя там со своими людьми. Анкорх убедил её, что ты ею повелеваешь." +msgstr "" +"Норгофла в лесу и ждет тебя там со своими людьми. Анкор убедил её, что это " +"ты ей приказал." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_30 msgid "Unkorh! I curse the day when I made him my steward." -msgstr "Анкорх! Я проклинаю тот день, когда сделал его своим управляющим." +msgstr "Анкор! Я проклинаю тот день, когда сделал его своим управляющим." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_30:0 msgid "How can I help you now? Shall I search for the keys to your cell?" @@ -25838,7 +25898,7 @@ msgstr "[Шепчет] Ты должен снова поговорить с Ло #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_30 msgid "[Whispering] You should talk again to Unkorh." -msgstr "[Шепчет] Ты должен снова поговорить с Анкорхом." +msgstr "[Шепчет] Ты должен снова поговорить с Анкором." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_tguard_10 msgid "No entry!" @@ -25898,7 +25958,7 @@ msgstr "Норгофла! Значит, ты добралась сюда." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20 msgid "Yes. Unkorh is still on the run, but my men are close behind him, thanks to you." -msgstr "Да. Анкорх всё ещё в бегах, но мои люди скоро догонят его, спасибо." +msgstr "Да. Анкор всё ещё в бегах, но мои люди скоро догонят его, спасибо." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20:0 msgid "It was you who did all the hard work, I just helped a bit." @@ -25918,23 +25978,23 @@ msgid "" "Signed: Unkorh, Steward of Guynmart Castle" msgstr "" "Дорога закрыта.\n" -"Подпись: Анкорх, управляющий замка Гайнмарта" +"Подпись: Анкор, управляющий замка Гюнмарта" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_wood12_castle msgid "" "North: Guynmart Castle\n" "Northwest: Feygard" msgstr "" -"Север: Замок Гайнмарта\n" +"Север: Замок Гюнмарта\n" "Северо-запад: Фейгард" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_wood1_castle msgid "North: Guynmart Castle" -msgstr "Север: Замок Гайнмарта" +msgstr "Север: Замок Гюнмарта" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_wood5_castle msgid "South east: Guynmart Castle" -msgstr "Юго-восток: Замок Гайнмарта" +msgstr "Юго-восток: Замок Гюнмарта" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_1 msgid "This raft does not look very trustworthy." @@ -26062,19 +26122,27 @@ msgstr "Тебя это не касается." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_30 msgid "No, sorry. We seldom see strangers in the area. But you could ask at Guynmart Castle. Just follow the road to the north, you can't miss it." -msgstr "Прости, нет. Мы редко видим здесь незнакомцев. Сходи, спроси в замке Гайнмарта. Он находится прямо на север отсюда, ты наврятли пройдёшь мимо." +msgstr "" +"Прости, нет. Мы редко видим здесь незнакомцев. Сходи, спроси в замке " +"Гюнмарта. Он находится прямо на север отсюда, ты наврятли пройдёшь мимо." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_30:0 msgid "Guynmart Castle? I have never heard of it. Please tell me more." -msgstr "Замок Гайнмарта? Я никогда не слышал о нём. Пожалуйста расскажи побольше." +msgstr "" +"Замок Гюнмарта? Я никогда не слышал о нём. Пожалуйста расскажи побольше." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_40 msgid "Our land belongs to Guynmart Castle, but old Guynmart is a friendly and rightious man. He never takes too much from us." -msgstr "Эти земли вокруг принадлежат замку Гайнмарта, но старый Гайнмарт, дружелюбный и справедливый человек. Он никогда не забирает у нас слишком много." +msgstr "" +"Эти земли вокруг принадлежат замку Гюнмарта, но старый Гюнмарт, дружелюбный " +"и справедливый человек. Он никогда не забирает у нас слишком много." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_50 msgid "Young Lady Hannah of Guynmart Castle often comes to visit us. A lovely girl she is. But she has not been here for a week now. I wonder if everything is all right." -msgstr "Молодая леди Ханна из замка Гайнмарта часто приходит к нам в гости. Она замечательная девушка. Но её не было здесь уже целую неделю. Интересно, все ли в порядке." +msgstr "" +"Молодая леди Ханна из замка Гюнмарта часто приходит к нам в гости. Она " +"замечательная девушка. Но её не было здесь уже целую неделю. Интересно, все " +"ли в порядке." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60 msgid "I have too much work to do now. But maybe you could check if everything is OK with her?" @@ -26103,7 +26171,7 @@ msgstr "Отлично. Спасибо." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100 msgid "Hi! Any news from Guynmart castle?" -msgstr "Привет! Есть новости из замка Гайнмарта?" +msgstr "Привет! Есть новости из замка Гюнмарта?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100:0 msgid "Oh yes, it is a long story. Maybe I could stay overnight and tell you all about it in detail?" @@ -26135,7 +26203,9 @@ msgstr "Из замка? Ты пришёл сюда не обычной доро #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_12:0 msgid "You are right. I had a misunderstanding with Unkorh the steward and he threw me off the north wall. Now I am looking for a way back." -msgstr "Ты прав. Я поссорился с управляющим замка, Анкорхом и он сбросил меня с северной стены. И вот, я ищу способ как вернутся обратно." +msgstr "" +"Ты права. Я поссорился с управляющим замка, Анкором и он сбросил меня с " +"северной стены. И вот, я ищу способ как вернутся обратно." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_20 msgid "You were kicked out? And still want to go back? You must explain that." @@ -26151,7 +26221,8 @@ msgid "" "But where are my manners? I am questioning you and haven't even introduced myself. I am Norgothla, head of Guynmart's personal guard, and these are my men." msgstr "" "Ловис пропал? Это плохие новости.\n" -"Ох, где же мои манеры? Я даже не представилась. Я Норгофла, капитан личной стражи Гайнмарта, а это мои люди." +"Ох, где же мои манеры? Я даже не представилась. Я Норгофла, капитан личной " +"стражи Гюнмарта, а это мои люди." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_30:0 msgid "Nice to meet you, Norgothla." @@ -26167,15 +26238,17 @@ msgstr "Приказано?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_50 msgid "I take orders only from Lord Guynmart himself. He told me and my men to go to this clearing and wait for him." -msgstr "Я подчиняюсь только лорду Гайнмарту. Он сказал мне и моим людям идти на эту поляну и ждать его." +msgstr "" +"Я подчиняюсь только лорду Гюнмарту. Он сказал мне и моим людям идти на эту " +"поляну и ждать его." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_50:0 msgid "That is strange. I heard at the castle that Lord Guynmart was uproad for a week now." -msgstr "Странно. Я слышал, что лорд Гайнмарт уже неделю в пути." +msgstr "Странно. Я слышал, что лорд Гюнмарт уже неделю в пути." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_60 msgid "Yes, Lord Guynmart was already on the way. Unkorh forwarded his order to me." -msgstr "Да, лорд Гайнмарт в дороге. Анкорх отправил приказ мне." +msgstr "Да, лорд Гюнмарт в дороге. Анкор отправил приказ мне." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_60:0 msgid "I also heard other things that I dare not tell." @@ -26187,7 +26260,9 @@ msgstr "Ты должен рассказать мне все, что знаеш #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_62:0 msgid "I heard Unkorh saying that Guynmart is imprisoned in the dungeons. And Unkorh also wants to marry Lady Hannah." -msgstr "Я слышал от Анкорха, что Гайнмарт сидит в темнице, а сам Анкорх хочет женится на леди Ханне." +msgstr "" +"Я слышал от Анкора, что Гюнмарт сидит в темнице, а сам Анкор хочет женится " +"на леди Ханне." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_70 msgid "Indeed? These are serious accusations. I hope you can prove them." @@ -26202,12 +26277,15 @@ msgid "" "Now I am really curious what is going on in the castle. But unfortunately Guynmart's order was very clear. Myself and all my men should wait for him in this clearing.\n" "I can't leave just based on the words of a kid." msgstr "" -"Теперь мне действительно любопытно, что происходит в замке. Но, к сожалению, приказ Гайнмарта был предельно ясен. Я и все мои люди должны ждать его на этой поляне.\n" +"Теперь мне действительно любопытно, что происходит в замке. Но, к сожалению, " +"приказ Гюнмарта был предельно ясен. Я и все мои люди должны ждать его на " +"этой поляне.\n" "Я не могу уйти, основываясь на словах ребёнка." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72:0 msgid "And let Unkorh's dark plans be fulfilled? Leave Guynmart to probably die?" -msgstr "И пусть тёмный план Анкорха исполниться? Оставите Гайнмарта на верную смерть?" +msgstr "" +"И пусть тёмный план Анкора исполнится? Оставите Гюнмарта на верную смерть?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72:1 msgid "Maybe I could go back and bring some evidence?" @@ -26337,7 +26415,7 @@ msgstr "Эй, присоединяйся к битве жуков." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_12 msgid "*Sob*" -msgstr "*Плачь*" +msgstr "*Рыдает*" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_12:0 msgid "Don't cry, little one. What's your name?" @@ -26345,7 +26423,7 @@ msgstr "Не плачь, малыш. Как тебя зовут?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_14 msgid "*Sob* ... Stuephant ... *sob*" -msgstr "*Плачь* ... Стифант... *плачь*" +msgstr "*Плачет* ... Стифант... *рыдает*" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_14:0 msgid "There there now. What's the matter?" @@ -26389,7 +26467,7 @@ msgstr "Не расстраивайся, я скоро найду их." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_50 msgid "*Sob* ... so you didn't find my marbles ... *sob*" -msgstr "*Плачь*... значит, ты не нашел мои марблы... *плачь*" +msgstr "*Плачет*... значит, ты не нашел мои марблы... *рыдает*" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_50:0 msgid "I haven't given up yet. Please be patient." @@ -26566,7 +26644,10 @@ msgstr "Какой праздник! У меня нет слов, спасибо #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_160 msgid "So take this ring as a token of my gratitude. Certain beings in the cellars of Guynmart Castle will not harm you if they see my ring on your finger." -msgstr "Возьми это кольцо в знак моей благодарности. Некоторые существа в подвалах замка Гайнмарта не причинят тебе вреда, если увидят мое кольцо на твоем пальце." +msgstr "" +"Возьми это кольцо в знак моей благодарности. Некоторые существа в подвалах " +"замка Гюнмарта не причинят тебе вреда, если увидят мое кольцо на твоем " +"пальце." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_160:0 msgid "The ring looks interesting. Thank you." @@ -26738,11 +26819,12 @@ msgstr "Для вас. я предлагаю специальную цену - 4 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:0 msgid "I don't have that much gold. Please show me what else you have." -msgstr "У меня не так много золота. Пожалуйста, покажите мне, что еще у вас есть." +msgstr "" +"У меня не так много золота. Пожалуйста, покажи мне, что еще у тебя есть." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:1 msgid "That's too expensive. Please show me what else you have." -msgstr "Это слишком дорого. Пожалуйста, покажите мне, что еще у вас есть." +msgstr "Это слишком дорого. Пожалуйста, покажи мне, что еще у тебя есть." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:2 msgid "OK. I'll take it." @@ -26831,7 +26913,7 @@ msgstr "Привет, добро пожаловать в мой магазин." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:1 msgid "Please show me what you have to trade." -msgstr "Пожалуйста, покажите мне, чем вы торгуешь." +msgstr "Пожалуйста, покажи мне, чем ты торгуешь." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:1 msgid "What can you tell me about the town and local area?" @@ -27747,7 +27829,7 @@ msgstr "Добро пожаловать! Я уже создала хорошие #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:0 msgid "Of course! Please show me what you have." -msgstr "Ну конечно! Пожалуйста, покажите мне, что у вас есть." +msgstr "Ну конечно! Пожалуйста, покажи мне, что у тебя есть." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:1 msgid "Can I get your masterpiece, the potion of deftness?" @@ -28274,7 +28356,9 @@ msgstr "О, это длинная история, мой друг. Этот го #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a msgid "Stoutford used to be the seat of Lord Erwyn of house Gorland. But during the Noble Wars 17 years ago, everything changed." -msgstr "Стаутфорд служил резиденцией лорда Эрвина из дома Горландов. Но после благородной войны 17 лет назад все изменилось." +msgstr "" +"Статфорд был резиденцией лорда Эрвина из дома Горландов. Но 17 лет назад, во " +"время Благородных Войн, всё изменилось." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a:0 msgid "The Noble Wars?" @@ -28384,7 +28468,10 @@ msgstr "Но их успех длился недолго. Говорят, что #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c msgid "However, recently more and more of the most foul monsters are coming from the mountain and we have to fend them off. With the rise of undead knights in the castle and Lord Erwyn's demise we struggle more and more." -msgstr "Однако в последнее время все больше и больше самых грязных монстров приходят с горы, и нам приходится их отбивать. Из-за рыцарей-нежити и смерти лорда Эрвина, нам приходится отбиваться всё чаще и чаще." +msgstr "" +"С недавнего времени все больше и больше самых ужасных монстров прибывает с " +"горы, а нам приходится защищаться от них. С появлением в замке рыцарей-" +"нежити и смертью лорда Эрвина нам приходится бороться все больше и больше." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:0 msgid "That sounds dreadful. Can I help you with the castle?" @@ -28617,7 +28704,9 @@ msgstr "Должен быть способ положить этому коне #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b msgid "Let me see... You already killed some of Erwyn's undead knights and soldiers - if killed is the correct word for undead. But there are some still around." -msgstr "Дай подумать... Ты убил мертвых рыцарей и солдат Эрвина - если убил это корректное слово для нежити. Значит есть ещё вокруге." +msgstr "" +"Дай подумать... Ты убил мертвых рыцарей и воинов Эрвина - если убил это " +"корректное слово для нежити. Но некоторые еще живы." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b:0 msgid "OK, I will go and look for the rest." @@ -28663,7 +28752,7 @@ msgstr "Недружелюбный парень, да." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3b msgid "But Lord Erwyn is still around." -msgstr "Но лорд Эрвин всё ещё здесь." +msgstr "Но лорд Эрвин всё ещё жив." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2 msgid "That is unbelievable!" @@ -29031,7 +29120,9 @@ msgstr "В эти трудные времена Стаутфорд победи #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1_10 msgid "Hi kid. It is nice and warm here next to the fire. Come and make yourself comfortable." -msgstr "Привет, ребенок. Здесь хорошо и тепло рядом с камином. Проходи, устраивайся поудобнее." +msgstr "" +"Привет, ребенок. Здесь хорошо и тепло рядом с костром. Проходи и устраивайся " +"поудобнее." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1_10:0 msgid "Ah, no thank you. I have more interesting things to do." @@ -32026,7 +32117,7 @@ msgstr "Мрамор Стифанта" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_shield msgid "Guynmart shield" -msgstr "Щит Гайнмарта" +msgstr "Щит Гюнмарта" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_scroll msgid "Scroll of wisdom" @@ -33435,7 +33526,7 @@ msgstr "Овца" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:ailshara msgid "Ailshara" -msgstr "Аилшара" +msgstr "Айлшара" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:arngyr msgid "Arngyr" @@ -34738,7 +34829,7 @@ msgstr "Тикуй" #: monsterlist_v070_npcs.json:twoteeth msgid "Two-teeth" -msgstr "Двузубыйый" +msgstr "Двузубый" #: monsterlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway msgid "Watchman" @@ -34883,7 +34974,7 @@ msgstr "Пещерная горгулья" #: monsterlist_graveyard1.json:waterwaycaverockmonster msgid "Rock fiend" -msgstr "Каменный дьявол" +msgstr "Демонический камень" #: monsterlist_graveyard1.json:cithurncat msgid "Cithurn's cat" @@ -34899,7 +34990,7 @@ msgstr "Тарет" #: monsterlist_graveyard1.json:throthaus msgid "Throthaus" -msgstr "Тротхаус" +msgstr "Трофаус" #: monsterlist_graveyard1.json:tesrekan_guardian msgid "Dread guardian" @@ -34944,17 +35035,17 @@ msgstr "Родита" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_tguard2 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_gateguard msgid "Guynmart guard" -msgstr "Страж Гайнмарта" +msgstr "Страж Гюнмарта" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_olav msgid "Olav" -msgstr "Олав" +msgstr "Олаф" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_pguard #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_pguard2 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_pguard3 msgid "Guynmart elite guard" -msgstr "Элитный страж Гайнмарта" +msgstr "Элитный страж Гюнмарта" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_cguard #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_cguard2 @@ -34971,7 +35062,7 @@ msgstr "Геральд" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward4 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward5 msgid "Unkorh" -msgstr "Анкорх" +msgstr "Анкор" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_cook msgid "Hofala" @@ -35026,20 +35117,20 @@ msgstr "Кошмар" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_tort1 msgid "Torturer" -msgstr "Мучитель" +msgstr "Пыточных дел мастер" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_tort2 msgid "Assistent torturer" -msgstr "Помощник Мучителя" +msgstr "Помощник пыточных дел мастера" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart msgid "Guynmart" -msgstr "Гайнмарт" +msgstr "Гюнмарт" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_shephard #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_shephard2 msgid "Shepherd" -msgstr "Пастух овец" +msgstr "Пастух" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_child msgid "Stuephant" @@ -35075,7 +35166,7 @@ msgstr "Мудрость" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_reward3 msgid "Armour" -msgstr "Доспехи" +msgstr "Доспех" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_spectator1a #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_spectator1b @@ -35090,7 +35181,7 @@ msgstr "Лошадь" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rat msgid "Dungeon rat" -msgstr "Крыса подземелья" +msgstr "Подземная крыса" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_fish1 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_fish2 @@ -35099,7 +35190,7 @@ msgstr "Рыба" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog_puppy msgid "Cute dog puppy" -msgstr "Милый щенок собаки" +msgstr "Милый щенок" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog2a #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog3a @@ -35117,7 +35208,7 @@ msgstr "Тексин" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner4 msgid "Old woman" -msgstr "Старая женщина" +msgstr "Старушка" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_armorer msgid "Odirath" @@ -35147,7 +35238,7 @@ msgstr "Вождь пещерных троллей" #: monsterlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key #: monsterlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key2 msgid "Glade key" -msgstr "Ключ Поляны" +msgstr "Ключ от поляны" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_0 msgid "Cave scorpion" @@ -35185,7 +35276,7 @@ msgstr "Рыцарь Эрвина" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_soldier2 #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_soldier3 msgid "Erwyn's soldier" -msgstr "Солдат Эрвин" +msgstr "Воин Эрвина" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_cook msgid "Cook" @@ -35210,7 +35301,7 @@ msgstr "Борлаг" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner5 msgid "Young man" -msgstr "Молодой человек" +msgstr "Юноша" #: monsterlist_stoutford_combined.json:berbane msgid "Lord Berbane" @@ -35218,7 +35309,7 @@ msgstr "Лорд Бербан" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman msgid "Croaklear" -msgstr "Кроклир" +msgstr "Хриплира" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd2 @@ -35295,15 +35386,21 @@ msgstr "Мой отец, Михаил, говорит, что Эндор не б #: questlist.json:andor:10 msgid "Leonid tells me that he saw Andor talking to Gruil. I should go ask Gruil if he knows more." -msgstr "Леонид сказал мне, что он видел Эндора, говорящего с Груилем. Я должен пойти спросить Груиля, может, он знает больше." +msgstr "" +"Леонид сказал мне, что он видел Эндора, говорящего с Груилем. Я должен пойти " +"спросить Груила, может, он знает больше." #: questlist.json:andor:20 msgid "Gruil wants me to bring him a poison gland. Then he might talk more. He tells me that some poisonous snakes have such a gland." -msgstr "Груиль хочет, чтобы я принёс ему ядовитую железу. Тогда он может рассказать больше. Он сказал мне, что некоторые ядовитые змеи имеют такие железы." +msgstr "" +"Груил хочет, чтобы я принёс ему ядовитую железу. Тогда он может рассказать " +"больше. Он сказал мне, что некоторые ядовитые змеи имеют такие железы." #: questlist.json:andor:30 msgid "Gruil tells me that Andor was looking for someone called Umar. I should go ask his friend Gaela in Fallhaven to the east." -msgstr "Груиль сказал мне, что Эндор искал кого-то по имени Умар. Я должен пойти спросить его друга Гаэла в Фоллхейвене на востоке." +msgstr "" +"Груил сказал мне, что Эндор искал кого-то по имени Умар. Я должен пойти " +"спросить его друга Гаэла в Фоллхейвене на востоке." #: questlist.json:andor:40 msgid "I talked to Gaela in Fallhaven. He tells me to go see Bucus and ask about the Thieves' Guild." @@ -35343,11 +35440,15 @@ msgstr "Всё указывает на то, что дальнейший сле #: questlist.json:andor:90 msgid "At Castle Guynmart I learned from Steward Unkorh that some time ago Andor was also there as a guest." -msgstr "В замке Гайнмарт я узнал от стюарда Анкорха, что некоторое время назад в качестве гостя был и Эндор." +msgstr "" +"Управляющий Анкор из замка Гюнмарт рассказал, что недавно в качестве гостя " +"был и Эндор." #: questlist.json:andor:92 msgid "Unkorh gave me the bonemeal potion box that Andor had given him for safekeeping." -msgstr "Анкорх дал мне коробку с зельем из костной муки, которую Эндор дал ему на хранение." +msgstr "" +"Анкор отдал мне коробку с зельем из костной муки, которую Эндор дал ему на " +"хранение." #: questlist.json:mikhail_bread msgid "Breakfast bread" @@ -35525,11 +35626,16 @@ msgstr "Древние секреты" #: questlist.json:flagstone:5 msgid "Yolgen asked me to have a look at what is wrong with Flagstone prison." -msgstr "Йолген попросил меня посмотреть, что не так с тюрьмой Флагстоуна." +msgstr "Йолген попросил меня посмотреть, что не так с тюрьмой Флагстоун." #: questlist.json:flagstone:10 msgid "I met a guard from Stoutford on sentry duty outside a fortress called Flagstone. He told me that Flagstone used to serve as a prison for house Gorland of Stoutford, but it is now abandoned. Recently, undead have started pouring out of Flagstone. I should investigate the source of the undead monsters. The guard tells me to return to him if I need help." -msgstr "Я встретил стражника на посту у крепости Флагстоун. Он рассказал мне о прошлом Флагстоуна, бывшего тюрьмой у дома Горландов из Стаутфорда. В последнее время флагстоунские нежить и чудища сильно активизировались. Я решил найти источник нежити. Страж сказал, чтобы я возвращался за помощью, если что." +msgstr "" +"Я встретил стражника на посту у крепости Флагстоун. Он рассказал мне о " +"прошлом Флагстоуна, бывшего тюрьмой дома Горландов из Стаутфорда. В " +"последнее время флагстоунские нежить и чудища сильно активизировались. Я " +"решил найти источник нежити. Страж сказал, чтобы я возвращался за помощью, " +"если что." #: questlist.json:flagstone:20 msgid "I found a dug out tunnel beneath Flagstone, that seems to lead to a larger cave. The cave is guarded by a demon that I am not even able to approach. Maybe the guard outside Flagstone knows more?" @@ -35557,11 +35663,15 @@ msgstr "Я нашёл одного заключенного, Нараэля, о #: questlist.json:flagstone:70 msgid "I approached the sentry again and he was happy to hear the source of the undead is gone. I should talk to Yolgen, the priest of Stoutford, for a reward." -msgstr "Я снова подошел к часовому, и он был рад услышать, что источник нежити ушел. Я должен поговорить с Йолгеном, священником Стаутфорда, за наградой." +msgstr "" +"Я снова подошел к часовому, и он был рад услышать, что источник нежити ушел. " +"Я должен поговорить с Йолгеном, священником Стаутфорда, о награде." #: questlist.json:flagstone:100 msgid "Yolgen rewarded me handsomely for my efforts and is happy that there is one thing less the citizens of Stoutford have to worry about." -msgstr "Йолген щедро наградил меня за мои старания и рад, что есть одна вещь, о которой стоит беспокоиться жителям Стаутфорда." +msgstr "" +"Йолген щедро вознаградил меня за мои усилия и рад, что теперь у жителей " +"Стаутфорда на одну заботу меньше." #: questlist.json:vacor msgid "Missing pieces" @@ -35851,7 +35961,10 @@ msgstr "Человек сказал мне встретиться с ним на #: questlist_v069.json:bwm_agent:20 msgid "I have navigated through the pitch-black abandoned mine, and met the man on the other side. He seemed very anxious about telling me to head straight to the east once I exit the mine. I should meet the man at the bottom of the mountain to the east." -msgstr "Я пробрался через тёмные горизонты покинутой шахты и встретил человека с другой стороны. Он был очень встревожен и просил двигаться строго на восток по выходу из шахты. Он назначил следующую встречу у подножия горы на востоке." +msgstr "" +"Я пробрался через тёмные горизонты покинутой шахты и встретил человека с " +"другой стороны. Он был очень встревожен и просил двигаться строго на восток " +"по выходу из шахты. Он назначил следующую встречу у подножия горы на востоке." #: questlist_v069.json:bwm_agent:25 msgid "I heard a story about Prim and the Blackwater mountain settlement fighting against each other." @@ -36167,11 +36280,15 @@ msgstr "Северо-восточнее Кроссглена, я встрети #: questlist_v0610.json:erinith:20 msgid "I have agreed to help Erinith find his book. He told me he threw it among some trees to the north of his camp." -msgstr "Я готов помочь Эриниту в поисках книги. По его словам, он потерял её среди деревьев к северу от своей стоянки." +msgstr "" +"Я готов помочь Эриниту в поисках книги. По его словам, он потерял её среди " +"деревьев к северу от своей стоянки." #: questlist_v0610.json:erinith:21 msgid "I have agreed to help Erinith find his book in return for 200 gold. He told me he threw it among some trees to the north of his camp." -msgstr "Я готов помочь Эриниту в поисках книги за 200 золотых. По его словам, он потерял её среди деревьев к северу от своей стоянки." +msgstr "" +"Я готов помочь Эриниту в поисках книги за 200 золотых. По его словам, он " +"потерял её среди деревьев к северу от своей стоянки." #: questlist_v0610.json:erinith:30 msgid "I have returned the book to Erinith." @@ -36266,11 +36383,13 @@ msgstr "Я согласился помочь Бенбиру найти тинл #: questlist_v0610.json:benbyr:21 msgid "I have started attacking the sheep. I should return to Benbyr once I have killed all eight of them." -msgstr "Я стал нападать на овец. Я смогу вернуться к Бенбиру, когда убью их восемь." +msgstr "" +"Я стал нападать на овец. Я смогу вернуться к Бенбиру, как только убью всех " +"восьмерых." #: questlist_v0610.json:benbyr:30 msgid "Benbyr was thrilled to hear that all of Tinlyn's sheep are dead." -msgstr "Бенбир был взволнован известием, что все овцы Тинлина мертвы." +msgstr "Бенбир был в восторге от того, что все овцы Тинлина мертвы." #: questlist_v0610.json:benbyr:60 msgid "I declined to help Benbyr kill the sheep." @@ -36382,7 +36501,7 @@ msgstr "Гандорен поблагодарил меня за доставку #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:82 msgid "I have reported back to Ailshara." -msgstr "Я доложил и Айлшаре." +msgstr "Я доложил Айлшаре." #: questlist_v0610.json:loneford msgid "Flows through the veins" @@ -36458,7 +36577,7 @@ msgstr "Я пообещал хранить историю Буцета в сек #: questlist_v0611.json:thorin msgid "Bits and pieces" -msgstr "Удары и останки" +msgstr "Кусочки и остатки" #: questlist_v0611.json:thorin:20 msgid "In a cave to the east, I found a man called Thorin, that wants me to help him find the remains of his former travelling companions. I should find the remains of all six of them and return them to him." @@ -37297,7 +37416,10 @@ msgstr "Старая добрая крысиная отрава" #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:10 msgid "Among some huts to the west of the Duleian road, I met a man called two-teeth. He wants me to go get him something called Rat poison from Lowyna. I can find her in one of the other huts." -msgstr "Среди горстки хижин к западу от Дулеанского тракта, я встретил бродягу, которого все зовут двузубыйым. Он просит принести ему нечто под названием Крысиная отрава от Ловины. Я могу найти её в одной из этих хижин." +msgstr "" +"Среди горстки хижин к западу от Дулеанского тракта, я встретил бродягу, " +"которого все зовут двузубым. Он просит принести ему нечто под названием " +"Крысиная отрава от Ловины. Я могу найти её в одной из этих хижин." #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:20 msgid "Lowyna will now allow me to trade with her." @@ -37305,7 +37427,7 @@ msgstr "Ловина разрешила мне поторговать с ней. #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:40 msgid "I have given some rat poison to two-teeth." -msgstr "Я принёс немного Крысиной отравы двузубыйому." +msgstr "Я принёс немного Крысиной отравы двузубому." #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris msgid "Long lost memories" @@ -37361,7 +37483,9 @@ msgstr "Проход напрямик" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:10 msgid "I talked with Lodar about a possible shortcut to the outside world. He said I should check the cave under the former cave of the Hira'zinn." -msgstr "Я поговорил с Лодаром о возможном изменении внешнего мира. Он сказал, что я должен проверить проход в пещере Хира'цинна." +msgstr "" +"Я поговорил с Лодаром о возможном коротком пути к внешнему миру. Он сказал, " +"что я должен проверить проход в пещере Хира'цинна." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:20 msgid "I've found the cave but the way is blocked by rocks and water. Why can't I swim?" @@ -37369,23 +37493,34 @@ msgstr "Я нашел пещеру, но проход заблокирован #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:22 msgid "The rock formations are not the only thing that changed here. There is now a path through the water." -msgstr "Каменные образования - это не единственное, что изменилось. Здесь появился проход по воде." +msgstr "" +"Скалистые образования - не единственное, что здесь изменилось. Теперь есть " +"проход через воду." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:26 msgid "I notice a torch burning with a strange purple hue. It's definitely a magical item. I should ask Lodar about this torch." -msgstr "Я заметил факел, горящий странным пурпурным пламенем. Это определенно волшебный предмет. Я должен рассказать Лодару об этом факеле." +msgstr "" +"Я заметил горящий факел странного пурпурного оттенка. Это определенно " +"волшебный предмет. Мне необходимо спросить Ладара об этом факеле." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:30 msgid "Upon telling Lodar about the purple fire he gave me a green vial, and told me to pour it over the torch to see what happens." -msgstr "Сообщив Лодару о пурпурном пламени, он дал мне флакон с зеленой жидкостью и попросил вылить его на факел и посмотреть, что произойдет." +msgstr "" +"Рассказав Лодару о пурпурном огне, он дал мне зеленый флакон и попросил " +"налить его на факел, чтобы посмотреть, что произойдет." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:40 msgid "I poured the vial over the purple fire and then it turned green. When approaching it I was teleported into another room of the cave with more purple torches. I was able to activate them as well. Finally, I have got my shortcut and can travel to Lodar a lot faster!" -msgstr "Я вылил содержимое флакона на пурпурное пламя, оно стало зеленым. Подойдя к факелу я телепортироваться в пещеру где было много пурпуных огней. Я смог их активировать. Теперь у меня есть короткий проход к Лодару!" +msgstr "" +"Я налил флакон на пурпурный огонь и затем он стал зеленым. При приближении к " +"нему меня перенесло в другую часть пещеры с большим количеством пурпурных " +"факелов. Я также смог активировать их. Наконец-то я получил свой быстрый " +"проход и могу добраться до Лодара намного быстрее!" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:50 msgid "I told Lodar about the new shortcut. He asked me to keep it a secret." -msgstr "Я рассказал Лодару о новом проходе. Он попросил меня сохранить его в секрете." +msgstr "" +"Я рассказал Лодару о новом пути. Он попросил меня держать его в секрете." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven msgid "A path to the Duleian Road" @@ -37393,15 +37528,26 @@ msgstr "Проход на Дулеанский тракт" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:10 msgid "I talked to a guard in the east of Fallhaven. He watches over the old passage to the Duleian Road, which is now blocked by fallen trees. If I want to help opening the path I should talk to his superior, the warden in the Fallhaven prison." -msgstr "Я поговорил со Сторожем на востоке Фоллхейвена. Он следит за старым переходом к Дулеанскому тракту, который в настоящее время заблокирован упавшими деревьями. Если я хочу помочь открыть путь снова, я должен поговорить с Надзирателем, работающим в тюрьме Фоллхейвена." +msgstr "" +"Я разговаривал с стражем на востоке Фоллхейвена. Он присматривает за старым " +"проходом на Дулеанский тракт, который сейчас заблокирован упавшими " +"деревьями. Если я хочу помочь открыть путь, я должен поговорить с его " +"командиром, начальником тюрьмы в Фоллхейвене." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:20 msgid "I talked to the warden. I wasn't able to convince him, but he advised me to talk to the woodcutter Jakrar, who lives just south of Fallhaven's prison." -msgstr "Я не смог убедить Надзирателя, но он посоветовал мне поговорить с лесорубом Джакраром, живущим прямо к югу от тюрьмы Фоллхейвена." +msgstr "" +"Я поговорил с начальником тюрьмы. Я не смог убедить его, но он посоветовал " +"мне поговорить с дровосеком Джакраром, который живет к югу от тюрьмы " +"Фоллхейвена." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:30 msgid "I talked to Jakrar the woodcutter. He will only clear the trees away if I do him a favor. I should search for his favorite axe east of the Crossroads Guardhouse, located to the north of Fallhaven. I should keep my eyes open for an evil wolf pack." -msgstr "Я поговорил с Джакраром. Он срубит деревья если я найду его любимый топор к востоку от Поста на Перекрестке, расположенного на север от Фоллхейвена. Я должен найти злую волчью стаю." +msgstr "" +"Я поговорил с дровосеком Джакраром. Он расчистит проход от деревьев, только " +"если я сделаю ему одолжение. Я должен разыскать его любимый топор к востоку " +"от Поста на Перекрестке, расположенного к северу от Фоллхейвена. Я должен " +"выследить злую волчью стаю." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I have found a wolf pack and slain their leader. Beneath its remains I found Jakrar's axe. I should take it back to him." @@ -37414,12 +37560,14 @@ msgstr "Я показал Джакрару топор что я нашел и о #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:50 msgid "Jakrar was very happy to see his good old axe again. He expressed his gratitude, and started to clear away the trees immediately." msgstr "" -"Джакрар был очень рад снова увидеть свой старый добрый топор. Теперь он " -"благодарен и немедленно вырубил деревья." +"Джакрар был очень рад снова увидеть свой старый добрый топор. Он выразил " +"свою благодарность и немедленно приступил к уборке деревьев." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:60 msgid "Now the woodcutter has cleared away all the trees that blocked the path. Finally, the townsfolk have got back their shortcut to the Duleian Road!" -msgstr "Теперь дровосек расчистил все деревья, которые преграждали путь. Наконец, горожане получили обратно проход к Дулеанскому тракту!" +msgstr "" +"Теперь дровосек расчистил все деревья, которые преграждали путь. Наконец-то, " +"горожане получили обратно проход к Дулеанскому тракту!" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise msgid "Surprise?" @@ -37431,7 +37579,7 @@ msgstr "Халвор попросил меня принести ему 5 кры #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:15 msgid "I gave Halvor the 5 insect wings he wanted." -msgstr "Я отдал Халвору 5 крыльев насекомых, которые он хотел." +msgstr "Я дал Халвору 5 крыльев насекомых, которые он хотел." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:20 msgid "Halvor asked me to bring him 5 rat tails." @@ -37439,7 +37587,7 @@ msgstr "Халвор попросил меня принести ему 5 кры #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:25 msgid "I gave Halvor 5 rat tails." -msgstr "Я отдал Халвору 5 крысиных хвостов." +msgstr "Я дал Халвору 5 крысиных хвостов." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:30 msgid "My rat tails weren't good enough for him. He needs more. How many does he really want?" @@ -37447,7 +37595,8 @@ msgstr "Крысиные хвосты ему не понравились. Ему #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:40 msgid "I refused to bring more rat tails to Halvor. He left Crossglen." -msgstr "Я отказался принести ещё крысиных хвостов. Халвор покинул Кроссглен." +msgstr "" +"Я отказался принести Халвору ещё крысиных хвостов. Он ушел из Кроссглена." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:50 msgid "I met Halvor at the foot of a mountain." @@ -37463,7 +37612,7 @@ msgstr "Ему понравились мои 5 крысиных хвостов." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:70 msgid "Halvor asked for 4 handfuls of animal hair." -msgstr "Халвор теперь попросил 4 клока шерсти животных." +msgstr "Халвор попросил 4 клока шерсти животных." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:75 msgid "I gave him 4 handfuls of animal hair." @@ -37471,11 +37620,13 @@ msgstr "Я дал ему 4 клока шерсти животных." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:80 msgid "Halvor liked only one of my handfuls of animal hair. He asked me to bring him 3 more." -msgstr "Халвору понравился только 1 клок шерсти животных. Он просит 3 других клочка шерсти животных." +msgstr "" +"Халвору понравился только один клок шерсти животных. Он просит 3 других " +"клочка шерсти животных." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:90 msgid "I gave up on finding handfuls of animal hair that suit Halvor's taste. He has left." -msgstr "Я отказался найти для Халвора клочки шерсти, он обиделся и ушёл." +msgstr "Я отказался найти Халвору клочки шерсти. Он ушел." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:100 msgid "I met Halvor again. He was standing by the lakeside, near an old house, in the north." @@ -37535,7 +37686,7 @@ msgstr "Он нашёл одну длинную кость, но просит н #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:165 msgid "I found a bone that was long enough, and gave it to Halvor." -msgstr "Я нашёл длинную кость и отдал её Халвору." +msgstr "Я нашел достаточно длинную кость и отдал ее Халвору." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:170 msgid "Halvor asked me to find 10 scales from venomscale snakes." @@ -37559,15 +37710,22 @@ msgstr "Громыхание" #: questlist_stoutford.json:rumblings:10 msgid "The priest in Stoutford looks scared of me and of what I did, but we never met before. Can this have something to do with Andor?" -msgstr "Священник в Стаутфорде, похоже, боится меня и того, что я сделал, но мы никогда раньше не встречались. Это как-то связано с Эндором?" +msgstr "" +"Священник в Стаутфорде боится меня и то, что я сделал, но мы никогда раньше " +"не встречались. Это как-то связано с Эндором?" #: questlist_stoutford.json:rumblings:20 msgid "The priest's acolyte, Yolgen, told me that Andor was here a while ago, and since then, scary noises resonate in the church, seemingly coming from underground." -msgstr "Помощник священника, Йолген, сказал мне, что Эндор был здесь некоторое время назад, и с тех пор страшные шумы резонируют в церкви, похоже, из-под земли." +msgstr "" +"Помощник священника, Йолген, сказал мне, что Эндор был здесь некоторое время " +"назад, с тех пор в церкви раздаются страшные звуки, которые, кажется, " +"исходят из-под земли." #: questlist_stoutford.json:rumblings:25 msgid "A member of the Thieve's Guild in the tavern of Stoutford told me that the tavern owner dealt with Andor." -msgstr "Член Гильдии Воров в таверне Стаутфорда сказал мне, что владелец таверны говорил с Эндором." +msgstr "" +"Член Гильдии Воров в таверне Стаутфорда сказал мне, что владелец таверны " +"имел дело с Эндором." #: questlist_stoutford.json:rumblings:30 msgid "Glasforn, the owner of the tavern of Stoutford, admits to knowing Andor, but evades all my questions by boasting about his beds' quality." @@ -37575,19 +37733,27 @@ msgstr "Гласфорн, владелец таверны в Стаутфорд #: questlist_stoutford.json:rumblings:50 msgid "After sleeping in Glasforn's bed, I woke up in a cave, and was attacked by a monster. I killed it, but I should go see Glasforn again." -msgstr "После сна в кровати Гласфорна, Я проснулся в пещере, и на меня напал монстр. Я убил его, а теперь должен снова увидеть Гласфорна." +msgstr "" +"После сна в кровати Гласфорна, Я проснулся в пещере и на меня напал монстр. " +"Я убил его и должен снова увидеть Гласфорна." #: questlist_stoutford.json:rumblings:60 msgid "When Glasforn saw me, he was really scared. Hopefully I'll get some information from him." -msgstr "Когда Гласфорн увидел меня, он очень испугался. Надеюсь, я получу от него какую-нибудь информацию." +msgstr "" +"Когда Гласфорн увидел меня, он был очень напуган. Надеюсь, я получу от него " +"информацию." #: questlist_stoutford.json:rumblings:70 msgid "I confronted Glasforn. He admited everything, but blamed Andor for it. How can Andor be involved in this?" -msgstr "Я столкнулся с Гласфорном. Он признался во всем, но винил во всем Эндора. Как Эндор вовлечен в это?" +msgstr "" +"Я поговорил с Гласфорном. Он признался во всем, но винил во всем Эндора. Как " +"Эндор вовлечен в это?" #: questlist_stoutford.json:rumblings:80 msgid "Yolgen told me the rumbles have stopped. I should talk to the priest." -msgstr "Йолген сказал мне, что громыхание прекратилось. Мне нужно поговорить со священником." +msgstr "" +"Йолген сказал мне, что грохот прекратился. Мне нужно поговорить со " +"священником." #: questlist_stoutford.json:rumblings:85 msgid "The priest told me the monster was a lich. I should keep its heart safe." @@ -37595,7 +37761,7 @@ msgstr "Священник сказал мне, что монстром был #: questlist_stoutford.json:rumblings:90 msgid "The priest thanked me for saving his church and asked who the culprit was." -msgstr "Священник поблагодарил меня за спасение церкви и спросил, кто был виновником." +msgstr "Священник поблагодарил меня за спасение церкви и спросил, кто виновен." #: questlist_stoutford.json:rumblings:100 msgid "I told him I do not know who was responsible." @@ -37619,19 +37785,22 @@ msgstr "Я наткнулся на сундук с сокровищами на #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:20 msgid "I encountered a traveler a short distance from the treasure chest. He told me there is a legend that the key to the chest is held by one of the undead that roam the cemetery to the south of the chest. However, the entrance to the cemetery is sealed by a magical force." -msgstr "Я встретил путешественника недалеко от сундука с сокровищами. Он рассказал, что существует легенда, что ключ от сундука у нежити, которые бродят по кладбищу южнее сундука. Однако, вход на кладбище запечатан магической силой." +msgstr "" +"Я встретил путешественника недалеко от сундука с сокровищами. Он рассказал, " +"что существует легенда, что ключ от сундука у нежити, которая бродит по " +"кладбищу южнее сундука. Однако, вход на кладбище запечатан магической силой." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:30 msgid "The traveler told me that Hagale in the Wood settlement might know how to enter the cemetery." msgstr "" -"Путешественник сказал мне, что Хагал из деревни отшельников может знать, как " +"Путешественник сказал мне, что Хагал из лесного поселка может знать, как " "попасть на кладбище." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:35 msgid "I went to the Wood settlement and found Hagale. He was a drunk mess and would not speak to me unless I brought him two Lowyna's special brew." msgstr "" -"Я сходил в деревню отшельников и нашел Хагала. Он был пьяным и не будет " -"говорить со мной пока я не принесу ему два специальных пойла Ловины." +"Я сходил в лесной поселок и нашел Хагала. Он был пьяным и не будет говорить " +"со мной пока я не принесу ему два специальных пойла Ловины." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:40 msgid "Hagale said that the entrance to the cemetery was also sealed with magic to safeguard the key to the chest. The seal can only be broken by defeating the undead monster. However, Hagale found an ancient text that allows the holder to temporarily enter the cemetery. Hagale gave me the text." @@ -37643,7 +37812,8 @@ msgstr "Я вернулся на кладбище и смог войти в не #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:60 msgid "I hacked through a horde of undead until I encountered one wearing a key." -msgstr "Я сражался с нежитью пока не встретил хранителя ключей." +msgstr "" +"Я пробился сквозь орду нежити, пока не наткнулся на одну из них с ключом." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:70 msgid "I killed the undead and took the key." @@ -37652,20 +37822,26 @@ msgstr "Я убил нежить и взял ключ." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:80 msgid "I opened the chest, which contained a powerful sword. Next time I'm in the Wood settlement I should see if Hagale is still around." msgstr "" -"Я открыл сундук, в котором находился сильный меч. Я должен навестить Хагала " -"из деревни отшельников." +"Я открыл сундук, в котором был мощный меч. В следующий раз, когда я буду в " +"лесном поселке, посмотрю, не пропал ли еще Хагал." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:90 msgid "Hagale tried to rob me and take the sword, but I killed him and took it back." -msgstr "Хагал попытался ограбить меня и взять меч и я убил его." +msgstr "" +"Хагал попытался ограбить меня и отобрал меч, но я убил его и забрал меч " +"обратно." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:95 msgid "Hagale tried to rob me and take the sword. He lost his wife and daughter and wasn't thinking straight. I gave him the sword without a fight." -msgstr "Хагал попытался ограбить меня и взять меч. Он потерял свою жену и дочь, и не соображал. Я отдал ему меч без боя." +msgstr "" +"Хагал попытался ограбить меня и отнял меч. Он потерял свою жену и дочь, и не " +"соображал. Я отдал ему меч без боя." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:100 msgid "Hagale wanted some of the gold I got from selling the sword. It seemed fair to give him a share." -msgstr "Хагал попросил часть золота с продажи меча. Казалось справедливым дать ему долю." +msgstr "" +"Хагал попросил часть золота с продажи меча. Кажется, было честно дать ему " +"долю." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:105 msgid "Hagale tried to rob me of the gold I got from selling the sword. I had no choice but to kill him." @@ -37697,7 +37873,10 @@ msgstr "Я рассказал Цифурну о битве с Тукузуном #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:30 msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events in Charwood or after. However, based on my experiences in Charwood, Cithurn believes there is a connection between the two." -msgstr "Цифурн не помнил, началось ли вторжение до событий в Червуде или после. Однако, основываясь на моем опыте в Червуде, Цифурн полагает, что существует связь между событиями." +msgstr "" +"Цифурн не помнит, началось ли вторжение до событий в Червуде или после. " +"Однако, основываясь на моем опыте в Червуде, Цифурн полагает, что существует " +"связь между событиями." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." @@ -37717,7 +37896,9 @@ msgstr "Среди холода и сырости нижних частей пе #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:55 msgid "I killed the monster called Tesrekan and took one of its bones as proof. I should venture back to Cithurn to tell him about it." -msgstr "Я убил монстра под названием Тесрекан и взял одну из его костей в качестве доказательства. Я должен вернуться к Цифурну, чтобы рассказать ему об этом." +msgstr "" +"Я убил монстра по имени Тесрекан и взял одну из его костей в качестве " +"доказательства. Я должен вернуться к Цифурну, чтобы рассказать ему об этом." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:60 msgid "I presented one of the bones from the corpse of Tesrekan to Cithurn. He was happy to hear that I killed the source of the monster invasion. As we agreed, I returned his talisman." @@ -37733,7 +37914,10 @@ msgstr "Розы" #: questlist_guynmart.json:guynmart:10 msgid "On a farm I heard of Guynmart Castle nearby. The farmer Rhodita is worried about young Lady Hannah of Guynmart, who used to visit often but has not been seen for a week now. Rhodita asked me to check on her." -msgstr "На ферме я услышал о замке Гайнмарта неподалеку. Фермер Родита беспокоится о молодой леди Ханне из Гайнматра, которая часто посещала её, до сегодняшнего дня. Родита попросила меня навестить её." +msgstr "" +"На ферме, я узнал о замке Гюнмарт неподалеку. Фермер Родита беспокоится за " +"молодую леди Ханну из Гюнмарта, которая часто бывала здесь, но ее не видели " +"уже неделю. Родита попросила меня проверить, как она." #: questlist_guynmart.json:guynmart:16 #: questlist_guynmart.json:guynmart:18 @@ -37750,11 +37934,16 @@ msgstr "Охранник у задней двери берёт взятки. О #: questlist_guynmart.json:guynmart:32 msgid "He told me who is living at the castle: Guynmart himself, and his children Hannah and Robalyrius." -msgstr "Он сказал мне, кто живет в замке: сам Гайнмарт, и его дети Ханна и Робалириус." +msgstr "" +"Он рассказал мне, кто живет в замке: сам Гюнмарт, и его дети Ханна и " +"Робалириус." #: questlist_guynmart.json:guynmart:40 msgid "In the main hall I met Unkorh the steward. He expected Guynmart to return the following morning. He says I should go to the kitchen for some bread and then leave." -msgstr "В главном зале я встретил управляющего Анкорха. Он ожидал, что Гайнмарт вернется на следующее утро. Он сказал, что я могу пойти на кухню за хлебом, а потом уйти." +msgstr "" +"В главном зале я встретил управляющего Анкора. Он ожидал, что Гюнмарт " +"вернется на следующее утро. Он сказал, что я могу пойти на кухню за хлебом, " +"а потом уйти." #: questlist_guynmart.json:guynmart:45 msgid "I met Lady Hannah's little brother, Rob." @@ -37766,39 +37955,53 @@ msgstr "Горничная сказала мне, что Ханна скучае #: questlist_guynmart.json:guynmart:60 msgid "I overheard Unkorh the steward talking to himself. He plans for Guynmart to die in the castle dungeon, and after ursuping the throne he would marry Lady Hannah." -msgstr "Я подуслушал прислужника Анкорха, он говорил сам с собой. Он планирует, что Гайнмарт умрет в подзмелье замка, а он тем временем узурпирует власть и женится на леди Ханне." +msgstr "" +"Я подслушал прислужника Анкора, он разговаривал сам с собой. Он планирует, " +"что Гюнмарт умрет в подземелье замка, а он тем временем захватит власть и " +"женится на леди Ханне." #: questlist_guynmart.json:guynmart:62 msgid "I suggested to Hofala the cook that I could take some lunch to Lady Hannah. He had no more of his special herb selection for the lunch and asked me to get some fresh herbs from Nuik in the garden." -msgstr "Я спросил у повара Хофалы обед для леди Ханны. Она сказал, что для обеда ей не хватает некоторых специальных трав, которые можно спросить у Нуика." +msgstr "" +"Я спросил у повара Хофалы обед для леди Ханны. Он сказал, что для обеда ему " +"нужны некоторые специальных травы, которые можно спросить у Нуика в саду." #: questlist_guynmart.json:guynmart:63 msgid "Nuik gave some herbs to me." -msgstr "Нуик дал мне несколько трав." +msgstr "Нуик дал мне немного трав." #: questlist_guynmart.json:guynmart:64 msgid "I should take lunch to Lady Hannah on the tower top." -msgstr "Я должен пообедать с леди Ханной на вершине башни." +msgstr "Я должен отнести обед леди Ханны на вершину башни." #: questlist_guynmart.json:guynmart:70 msgid "Hannah is filled with grief, she cannot think clearly without the smell of a rose. Before she can tell me her whole story, she needs a fresh, fragrant rose." -msgstr "Ханна наполнена печалью, она не может мыслить без аромата роз. Прежде чем она расскажет мне всю свою историю, ей нужна свежая, ароматная роза." +msgstr "" +"Ханна переполнена горем, она не может ясно мыслить без аромата розы. Прежде " +"чем она сможет рассказать мне всю свою историю, ей нужна свежая, душистая " +"роза." #: questlist_guynmart.json:guynmart:80 msgid "Unkorh saw me talking to Hannah. He was very jealous and asked guard Olav to show me the special guest exit." -msgstr "Анкорх увидел, как я разговаривал с Ханной. От ревности и попросил охранника Олава показать мне специальный гостевой выход." +msgstr "" +"Анкор увидел, как я разговаривал с Ханной. От ревности и попросил охранника " +"Олафа показать мне специальный гостевой выход." #: questlist_guynmart.json:guynmart:81 msgid "I met Norgothla, the chief of Guynmart's personal guard. He was troubled about my news from the castle, and asked me to get evidence for it." -msgstr "Я встретил Норгофлу, начальницу личной охраны Гайнмарта. Она была обеспокоена моими новостями из замка и попросила у меня доказательства." +msgstr "" +"Я встретил Норгофлу, начальницу личной охраны Гюнмарта. Она была обеспокоена " +"моими новостями из замка и попросила у меня доказательства." #: questlist_guynmart.json:guynmart:82 msgid "I got the rose from the guard at the garden door at last." -msgstr "Я наконец-тоо взял розу у охранника сада." +msgstr "Я наконец-то получил розу от охранника у двери в сад." #: questlist_guynmart.json:guynmart:90 msgid "I gave the rose to Hannah. She told me that Lovis has vanished. In the deepenst depths of her darkest dreams she hears Lovis' voice calling out." -msgstr "Я отдал розу Ханне. Она сказала мне, что Ловис исчез. В глубоких глубинах ее самых мрачных снов она слышит голос Ловиса." +msgstr "" +"Я отдал розу Ханне. Она сказала мне, что Ловис исчез. В глубине своих самых " +"мрачных снов она слышит голос Ловиса." #: questlist_guynmart.json:guynmart:100 msgid "Hannah gave Lovis' flute to me, so that I might prove that I was sent by Hannah." @@ -37806,19 +38009,25 @@ msgstr "Ханна дала мне флейту Ловиса, чтобы я мо #: questlist_guynmart.json:guynmart:110 msgid "I met Rob in a room above the watch chamber. Rob promised to distract the guards so that I could pass by." -msgstr "Я встретил Роба в комнате над камерой наблюдения. Роб пообещал отвлечь охрану, чтобы я мог пройти мимо." +msgstr "" +"Я встретил Роба в комнате над сторожевой комнатой. Роб пообещал отвлечь " +"охрану, чтобы я мог пройти мимо." #: questlist_guynmart.json:guynmart:120 msgid "120 obsolete - The guards were distracted and would not see anybody climbing downstairs." -msgstr "Охранники были отвлечены и не видели, как кто-то спускался вниз." +msgstr "" +"120 устарел - стражники были отвлечены и не видели, как кто-то спускался " +"вниз." #: questlist_guynmart.json:guynmart:130 msgid "130 obsolete - I jumped into the dark dungeon below the tower." -msgstr "Яя прыгнул в темное подземелье под башней." +msgstr "130 устарел - я прыгнул в темное подземелье под башней." #: questlist_guynmart.json:guynmart:132 msgid "I jumped into the dark dungeon below the tower where I found Lovis. He was overjoyed to get back his flute." -msgstr "Я прыгнул в темное подземелье под башней, где нашел Ловиса. Он был вне себя от радости, когда я вернул флейту." +msgstr "" +"Я прыгнул в темное подземелье под башней, где я нашел Ловиса. Он был очень " +"рад, что его флейта вернулась." #: questlist_guynmart.json:guynmart:134 msgid "The dungeon door flew open. The torturer entered and demanded that we stop the noise." @@ -37830,19 +38039,26 @@ msgstr "После смерти палача дверь была открыта. #: questlist_guynmart.json:guynmart:140 msgid "Lovis left and went into the woods to get Guynmart's personal guards." -msgstr "Ловис ушел в лес за личной охраной Гайнмарта." +msgstr "Ловис ушел в лес за личной охраной Гюнмарта." #: questlist_guynmart.json:guynmart:160 msgid "Guynmart was laying half dead in a cell. He asked me to open the castle gate so that his personal guard may come in. After that I should run and hide, because there would be a dangerous battle. I should not return before the following morning." -msgstr "Гайнмарт лежал полумертвый в камере. Он попросил меня открыть ворота замка, чтобы его личная охрана могла войти. После этого я должен бежать и спрятаться, потому что будет опасная битва. Я не должен возвращаться до следующего утра." +msgstr "" +"Гюнмарт лежал полумертвый в камере. Он попросил меня открыть ворота замка, " +"чтобы его личная охрана могла войти. После этого я должен бежать и " +"спрятаться, потому что будет опасная битва. Я не должен возвращаться до " +"следующего утра." #: questlist_guynmart.json:guynmart:161 msgid "Unkorh appeared and explained many things. Then Unkorh saw that Guynmart tried to kill me from behind, but stumbled and fell onto his own knife. I should still open the gate, and then go to the farm in the south until the morning." -msgstr "Появился Анкхорх и многое объяснил. Анкорх увидел, что Гайнмарт пытался убить меня сзади, но споткнулся и упал на свой нож. Я все еще должен открыть ворота, а затем пойти на ферму на юге до утра." +msgstr "" +"Появился Анкхорх и многое объяснил. Анкор увидел, что Гюнмарт пытался убить " +"меня со спины, но споткнулся и упал на свой нож. Я все еще должен открыть " +"ворота, а затем пойти на ферму на юге до утра." #: questlist_guynmart.json:guynmart:162 msgid "Unkorh appeared and killed Guynmart. Then he fled like a coward." -msgstr "Появился Анкорх и убил Гайнмарта. Затем убежал как трус." +msgstr "Появился Анкор и убил Гюнмарта. Затем убежал как трус." #: questlist_guynmart.json:guynmart:163 msgid "The guards let me through to the wall." @@ -37858,11 +38074,15 @@ msgstr "Я пришел к фермеру Родите и остался там #: questlist_guynmart.json:guynmart:180 msgid "When I got to the castle on the next day, I saw Hannah and Lovis in the throne room. The castle was decorated for a wedding and there had been a merry feast." -msgstr "Когда я добрался до замка на следующий день, я увидел Ханну и Ловиса в тронном зале. Замок был свадебно украшен для праздования." +msgstr "" +"Когда я пришел в замок на следующий день, я увидел Ханну и Ловиса в тронном " +"зале. Замок был украшен для свадьбы, и там был веселый праздник." #: questlist_guynmart.json:guynmart:181 msgid "When I got to the castle on the next day, I saw Unkorh the steward in the throne room. The castle was decorated for a wedding and there had been a merry feast." -msgstr "Когда я добрался до замка на следующий день, я увидел стюарда Анкорха в тронном зале. Замок был свадебно украшен для праздования." +msgstr "" +"Когда я добрался до замка на следующий день, я увидел стюарда Анкора в " +"тронном зале. Замок был украшен для свадьбы, и там был веселый праздник." #: questlist_guynmart.json:guynmart:190 msgid "Hannah gave me an everlasting fragrant rose as a present." @@ -37870,7 +38090,7 @@ msgstr "Ханна подарила мне вечную ароматную ро #: questlist_guynmart.json:guynmart:200 msgid "I was allowed to choose something from the treasury." -msgstr "Мне разрешили выбрать что-то из сокровищницы." +msgstr "Мне разрешили выбрать что-нибудь из сокровищницы." #: questlist_guynmart.json:guynmart:201 msgid "I took the money." @@ -37890,7 +38110,7 @@ msgstr "Ловис приготовил для меня сюрприз на за #: questlist_guynmart.json:guynmart:211 msgid "Then I took my leave of Unkorh." -msgstr "Затем я простился с Анкором." +msgstr "Затем я попрощался с Анкором." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles msgid "Marble hunting" @@ -37934,7 +38154,7 @@ msgstr "Редкие деликатесы" #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:10 msgid "The old man on the hill top yearned for a meal of bread and cheese together with wine." -msgstr "Старик на вершине холма хочет поесть хлеба, сыра и выпить вина." +msgstr "Старик на вершине холма хочет отведать хлеба, сыра и выпить вина." #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:20 msgid "I brought him bread, cheese and wine. He is very happy." @@ -37958,7 +38178,9 @@ msgstr "Корни любви" #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:10 msgid "Aryfora, a woman grieving in Stoutford's graveyard asked me to bring her some damerilias from Remgard for the grave of Noraed, her husband." -msgstr "Эрифора, женщина скорбящая на кладбище Стаутфорда попросила меня принести ей какую-нибудь дамерилию из Ремгарда на могилу Нораэда, ее мужа." +msgstr "" +"Эрифора, женщина скорбящая на кладбище Стаутфорда попросила меня принести ей " +"несколько дамерилий из Ремгарда на могилу Нораэда, ее мужа." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:20 msgid "Noraed's sister, Caeda, gave me some damerilias. I should bring them back to Stoutford." @@ -37974,7 +38196,7 @@ msgstr "Я сказал ей, что цветы от сестры Нораэда #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:45 msgid "I told her I found the flowers around Remgard, in the wild." -msgstr "Я сказал ей, я нашел цветы вокруг Ремгарда, в дикой природе." +msgstr "Я сказал ей, что нашел цветы вокруг Ремгарда, в дикой местности." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden msgid "A secret garden" @@ -37985,12 +38207,16 @@ msgid "" "Caeda in Remgard told me I can find fresh damerilias in her family's glade, but the key was taken by monsters.\n" "If I can find the key in the cave north of Remgard, I can access that glade, but I have to return the key to Caeda." msgstr "" -"Каэда в Ремгарде рассказала мне, что я могу найти свежие дамерилии на поляне ее семьи, но ключ теперь у монстров.\n" -"Если я смогу найти ключ в пещере к северу от Ремгарда, я смогу получить доступ к поляне, но я должен вернуть ключ Каэде." +"Каэда в Ремгарде рассказала мне, что я могу найти свежие дамерилии на поляне " +"ее семьи, но ключ теперь у монстров.\n" +"Если я смогу найти ключ в пещере к северу от Ремгарда, я смогу получить " +"доступ к поляне, но после я должен вернуть ключ Каэде." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:20 msgid "Finding the key was not worth the trouble. The wilted damerilias Caeda gave me will be just fine." -msgstr "Ключ нашелся без проблем. Каэда дала мне засохшие дамерилии." +msgstr "" +"Ключ нашелся без проблем. Увядшие дамерилии, которые мне дала Каэда, будут в " +"полном порядке." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:30 msgid "I killed some monsters and found the key to the glade." @@ -38002,7 +38228,7 @@ msgstr "Я сразу же вернул ключ Каиде." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:45 msgid "I kept the key for a while, but finally returned it to Caeda." -msgstr "Некоторое время я хранил ключ, но в конце концов вернул его Каиде." +msgstr "Некоторое время я хранил ключ, но в конце концов вернул его Каэде." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:50 msgid "Caeda asked for my help to clear out the monsters in the caves so that she can go back there and attend to the flowers." @@ -38010,11 +38236,13 @@ msgstr "Каэда попросила меня очистить пещеру о #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:55 msgid "Many monsters are dead now. The rest will no longer dare to approach the statue." -msgstr "Большинство монстров теперь мертвы. Остальные больше не подойдут к статуи." +msgstr "" +"Большинство монстров теперь мертвы. Остальные больше не осмелятся подойти к " +"статуе." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:60 msgid "I told Caeda, so that she can attend to the glade." -msgstr "Я сказал Каэде, чтобы она может пройти на поляну." +msgstr "Я сказал Каэде, чтобы она может осмотреть поляну." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance msgid "The thorns of vengeance" @@ -38050,7 +38278,9 @@ msgstr "Я согласился заставить Блорнвэйла выпи #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:65 msgid "Tahalendor agreed to go with me to the alchemist's house to hear Blornvale's confession." -msgstr "Тахалендор согласился пойти со мной в дом алхимика, чтобы услышать исповедь Блорнвэйла." +msgstr "" +"Тахалендор согласился пойти со мной в дом алхимика, чтобы услышать признание " +"Блорнвэйла." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:70 msgid "Blornvale drank the potion." @@ -38094,7 +38324,7 @@ msgstr "Я согласился. Бой будет у подножия холм #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:111 msgid "A lizard came towards me." -msgstr "Ящерица подошла ко мне." +msgstr "Ко мне подошла ящерица." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:112 msgid "I won easily." @@ -38114,7 +38344,7 @@ msgstr "Он был не ровня для меня." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:123 msgid "I lost against a pile of bones!" -msgstr "Я проиграл против горстке костей!" +msgstr "Я проиграл горстке костей!" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:131 msgid "Mikhail came and asked me to come home." @@ -38122,7 +38352,7 @@ msgstr "Михаил пришел и попросил меня вернутьс #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:132 msgid "But no, it wasn't Mikhail - it was a poser. Not a strong enough one though." -msgstr "Но нет, это был не Михаил - это был позер. Не достаточно сильный." +msgstr "Но нет, это был не Михаил, а позёр. Не достаточно сильный." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:133 msgid "My own father attacked me? I lost this fight." @@ -38143,7 +38373,7 @@ msgstr "Он выиграл." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:151 msgid "The fifth and last opponent came towards me: Bully." -msgstr "Пятый и последний противник пришел ко мне: Хулиган." +msgstr "Пятый и последний противник подошел ко мне: Хулиган." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:153 msgid "I lost this last fight." @@ -38155,19 +38385,21 @@ msgstr "Я сразился со всеми. Я должен вернуться #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:170 msgid "He was pretty disappointed with my poor score." -msgstr "Он был разачарован моим счетом." +msgstr "Он был очень разочарован моим плохим счетом." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:170 msgid "My result confirmed his relatively low expectations." -msgstr "Он ожидал таких плохих результатов от меня." +msgstr "Мой результат подтвердил его относительно слабые надежды." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:172 msgid "He was pretty impressed with my excellent result." -msgstr "Он был очень впечатлен моим превосходным результатом." +msgstr "Он был весьма восхищен моим превосходным результатом." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:190 msgid "Lutarc gave me a medallion as a present. There is a tiny little lizard on it, that looks completely real." -msgstr "Лутарк подарил мне медальон с крошечной ящерицей." +msgstr "" +"Лутарк вручил мне медальон в качестве подарка. На нём крошечная маленькая " +"ящерица, которая выглядит вполне реальной." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra msgid "Lost girl looking for lost things" @@ -38182,12 +38414,13 @@ msgid "" "Odirath's daughter Gyra was hidden in the storeroom of the main house of the castle. She was surprised by the raid on the castle and no longer dared to leave her hiding place.\n" "She was looking for Lord Berbane's helmet, which he had forgotten somewhere in the castle." msgstr "" -"Дочь Одирафа, Гира спряталась в кладовой замка. Она испугалась рейда на замок и не посмела покинуть свое убежище.\n" -"Она ищет шлем лорда Бербена, который он потерял где-то в замке." +"Дочь Одирафа, Гира спряталась в кладовой замка.Она была удивлена набегом на " +"замок и больше не осмеливалась покидать свое укрытие.\n" +"Она искала шлем лорда Бербана, который он забыл где-то в замке." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:30 msgid "You offered Gyra to lead her back home safely." -msgstr "Вы предложили проводить Гиру в полной безопасности домой." +msgstr "Вы предложили проводить Гиру домой в полной безопасности." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:40 msgid "Gyra has the feeling that the helmet is very close." @@ -38208,16 +38441,19 @@ msgstr "Одираф поблагодарил меня тысячу раз." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:90 msgid "Lord Berbane slowly took his helmet. Nevertheless, he remained sitting at the table. He probably needs a few more hours without drinks before he can get back to work. If ever." -msgstr "Лорд Бербен медленно взял шлем. Тем не менее, он остался сидеть за столом. Вероятно, ему нужно еще несколько часов без выпивки, прежде чем он сможет вернуться к работе. Если вообще вернется к работе." +msgstr "" +"Лорд Бербан медленно забрал свой шлем. Тем не менее, он остался сидеть за " +"столом. Вероятно, ему нужно еще несколько часов без выпивки, прежде чем он " +"сможет вернуться к работе. Если вообще вернется." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:92 msgid "Lord Berbane took his helmet. But somehow that does not really satisfy you." -msgstr "Лорд Бербен взял свой шлем. Но вам это не нравится." +msgstr "Лорд Бербан взял свой шлем. Но вас это не устраивает." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:99 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:199 msgid "Lord Berbane is singing merrily about his pretended heroic deeds. What a boaster." -msgstr "Лорд Бербен весело поет о своих подвигах. Какой хвастун." +msgstr "Лорд Бербан весело поет о своих героических подвигах. Какой хвастун." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle msgid "Stoutford's old castle" @@ -38225,11 +38461,17 @@ msgstr "Стаутфорд - старый замок" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:5 msgid "I tried to free this castle from the undead Lord Erwyn. But whenever I kill him, he reappears. I should seek help..." -msgstr "Я попытался освободить замок от нежити лорда Эрвина. Я убил его, но он заново возродился. Я должен к кому-нибудь обратиться за помощью..." +msgstr "" +"Я пытался освободить замок от нежити, лорда Эрвина. Но когда я убиваю его, " +"он появляется снова. Я должен обратиться за помощью..." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:10 msgid "I talked to Yolgen, the Shadow priest of Stoutford, and he told me that the mighty Lord Erwyn used to reside here, but Lord Erwyn and his army were crushed during a war, the castle was sacked and the house extinguished. But recently Erwyn's knights have risen from the dead. Yolgen asked me to rid Stoutford of these undead once and for all." -msgstr "Я поговорил с Йолгеном, священником Тени в Стаутфорд и узнал, что лорд Эрвин и его армия были разгромлены во время войны, а его замок опустел. Однако недавно он и его рыцари восстали из мертвых. Йолген попросил меня избавить Стаутфорд от нежити раз и навсегда." +msgstr "" +"Я поговорил с Йолгеном, священником Тени в Стаутфорд и узнал, что лорд Эрвин " +"и его армия были разгромлены во время войны, замок был сожжен и дом " +"уничтожен. Однако недавно он и его рыцари восстали из мертвых. Йолген " +"попросил меня избавить Стаутфорд от нежити раз и навсегда." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:12 msgid "I should ask Tahalendor for some special artefact that I can use to defeat powerful undead." @@ -38259,7 +38501,7 @@ msgstr "Среди его останков я нашел странное кол msgid "Yolgen examined the ring thoroughly. He suspects it has somehow come from Mt. Galmore and reanimated the long dead soldiers. I should be wary of the evil grasp of Mt. Galmore and whatever lurks there..." msgstr "" "Йолген тщательно осмотрел кольцо. Он подозревает, что кто-то каким-то " -"образом пришел с горы Галмор и воскресил давно погибших солдат. Я должен " +"образом пришел с горы Галмор и воскресил давно погибших воинов. Я должен " "опасаться злой хватки горы Галмор и всего, что там скрывается..." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:60 @@ -38316,4 +38558,4 @@ msgstr "Стаутфорд" #: worldmap.xml:world1:guynmart_area msgid "Guynmart Castle" -msgstr "Замок Гайнмарта" +msgstr "Замок Гюнмарта"