mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 99.6% (13886 of 13929 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
d42046dc30
commit
97d03a76c5
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-22 13:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-24 04:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
@@ -28831,11 +28831,18 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50
|
||||
msgid "This is as close as I can get coming this way. I am an experienced traveler, and I know that Remgard is close. It's north across this lake, but there is no way to cross, or to go further east around the lake."
|
||||
msgstr "To jest najbliżej jak mogę dojść idąc tędy. Jestem doświadczonym podróżnikiem i wiem, że Remgard jest niedaleko. Na północy za tym jeziorem, ale nie ma jak go przejść, ani iść dalej na wschód wokół jeziora."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To miejsce jest jedynym do którego można dotrzeć tą drogą. Jestem "
|
||||
"doświadczonym podróżnikiem i wiem, że Remgard jest już blisko. Prosto na "
|
||||
"północ, po drugiej stronie jeziora. Niestety stąd nie ma możliwości "
|
||||
"przeprawy na tamtą stronę ani dotarcia do drogi wiodącej wzdłuż wschodniego "
|
||||
"brzegu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:0
|
||||
msgid "It sounds like you are not quite the experienced traveler you claim to be."
|
||||
msgstr "Brzmi jakbyś nie był aż tak doświadczonym podróżnikiem za jakiego się uważasz."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wygląda na to, że nie jesteś jednak aż tak doświadczonym podróżnikiem za "
|
||||
"jakiego się uważasz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:1
|
||||
msgid "I guess it was worth a try. What can you tell me about Remgard?"
|
||||
@@ -28843,52 +28850,65 @@ msgstr "Myślę, że warto było spróbować. Co możesz mi powiedzieć o Remgar
|
||||
|
||||
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60
|
||||
msgid "Remgard is a town that is well protected by the lake that we are next to. It is peaceful, and far from any enemies, which makes it somewhat surprising that they make excellent armor there. The high quality of the goods available in Remgard is the reason it is on my trading route, even though it is so hard to get to."
|
||||
msgstr "Remgard to miasto dobrze chronione przez jezioro wokół niego. Jest spokojne i z dala od jakichkolwiek przeciwników, co zaskakujące jego mieszkańcy wytwarzają doskonałe zbroje. Wysoka jakość towarów dostępnych w Remgard to powód dla którego mieści się na moim szlaku handlowym, nawet jeśli trudno się tam dostać."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Remgard to miasto dobrze chronione przez jezioro przy którym stoimy. Jest "
|
||||
"spokojne i położone z dala od jakichkolwiek przeciwników, a przez to "
|
||||
"zaskakującym jest fakt, że słynie z wytwarzania doskonałych pancerzy. Wysoka "
|
||||
"jakość towarów u miejscowych kupców to powód dla którego zaglądam tam od "
|
||||
"czasu do czasu, pomimo tego, że droga jest długa i trudna."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60:1
|
||||
msgid "Thanks for the information, but I have to leave now."
|
||||
msgstr "Dzięki za informacje, ale muszę już iść."
|
||||
msgstr "Dziękuję za informacje, ale muszę już iść."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70
|
||||
msgid "You have to go back down to the river, then south until you find some caves. Go through the caves, up through the mountains, and then around the lake we are now standing next to. It's a long way, and as I said, there are some very bad monsters. A kid like you should probably not attempt it."
|
||||
msgstr "Musisz zawrócić w stronę rzeki, potem na południe aż znajdziesz jaskinie. Przejdź przez nie, przez góry a potem wokół jeziora obok którego teraz stoimy. To długa droga i tak jak powiedziałem, są tam bardzo groźne potwory. Dzieciak jak Ty nie powinien nawet próbować."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musisz zejść z powrotem w dół, do rzeki. Następnie idź na południe do "
|
||||
"momentu aż znajdziesz wejście do systemu jaskiń. Przy ich pomocy przedostań "
|
||||
"się na drugą stronę gór a potem obejdź jezioro obok którego teraz stoimy. "
|
||||
"Tak jak już mówiłem, to długa i niebezpieczna droga z uwagi na liczne i "
|
||||
"groźne potwory które można na niej napotkać. Taki dzieciak jak Ty nie "
|
||||
"powinien nawet próbować jej przejść."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:0
|
||||
msgid "I can handle it. I'm on my way."
|
||||
msgstr "Poradzę sobie z tym. Jestem samodzielny."
|
||||
msgstr "Poradzę sobie z tym. Potrafię zadbać o siebie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:1
|
||||
msgid "It sounds dangerous. I think I'll go somewhere else."
|
||||
msgstr "Brzmi groźnie. Pójdę gdzieś indziej."
|
||||
msgstr "Brzmi groźnie. W takim razie myślę, że pójdę sobie gdzieś indziej."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:2
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:1
|
||||
msgid "Thanks for the information. Do you have anything to trade?"
|
||||
msgstr "Dzięki za informacje. Czy masz coś na wymianę?"
|
||||
msgstr "Dziękuję za informacje. Czy masz coś na sprzedaż?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin80
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. I think you will see that I sell quality items from many places.\n"
|
||||
"Under the circumstances I can only sell you limited provisions though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak. Myślę, zobaczysz, iż sprzedaję przedmioty dobrej jakości z różnych miejsc.\n"
|
||||
"W tych warunkach mogę Ci sprzedać jedynie ograniczony wybór towarów."
|
||||
"Tak. Myślę, że sam zobaczysz, iż sprzedaję przedmioty dobrej jakości "
|
||||
"pochodzące z różnych miejsc.\n"
|
||||
"Niestety z uwagi na okoliczności, nie mam ich przy sobie zbyt wiele."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90
|
||||
msgid ""
|
||||
"I do also have one special item. It is a potion that increases your attack speed.\n"
|
||||
"It is very rare, and therefore expensive, but I am willing to part with it if the price is right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mam też jedną specjalną rzecz. To mikstura, która zwiększa szybkość ataku.\n"
|
||||
"To bardzo rzadka, z tego powodu droga, ale sprzedam ją za odpowiednią cenę."
|
||||
"Mam także coś specjalnego. Miksturę, która zwiększa szybkość ataku. \n"
|
||||
"Trudno ją zdobyć przez co kosztuje sporo, ale mimo to sprzedam ją w dobrej "
|
||||
"cenie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90:0
|
||||
msgid "No thanks. Show me what else you have."
|
||||
msgstr "Nie dzięki. Pokaż mi inne towary."
|
||||
msgstr "Nie, dziękuję. Pokaż mi co jeszcze masz na sprzedaż."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90:1
|
||||
msgid "How expensive is \"expensive\"?"
|
||||
msgstr "Jak droga jest \"droga\"?"
|
||||
msgstr "Jaką cenę oznacza\"kosztuje sporo\"?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin85:1
|
||||
msgid "OK. Show me what you have."
|
||||
@@ -44092,31 +44112,39 @@ msgstr "Nie jestem Andor. Czego od niego chcesz?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_1
|
||||
msgid "Oh, Andor promised to meet me here. Who are you?"
|
||||
msgstr "Och, Andor obiecał, że się tu ze mną spotka. Kim pan jest?"
|
||||
msgstr "Och, Andor obiecał, że się tu ze mną spotka. Kim jesteś?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_1:0
|
||||
msgid "My name is $playername. I'm looking for my brother too, he has been away for a while now."
|
||||
msgstr "Nazywam się $playername. Szukam też mojego brata, nie ma go już od jakiegoś czasu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nazywam się $playername. Także szukam mojego brata, nie widziałem go już od "
|
||||
"dluższego czasu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_1:1
|
||||
msgid "My name is none of your business. Get out of our property now!"
|
||||
msgstr "Moje nazwisko to nie twój interes. Wynoś się z naszej posesji, natychmiast!"
|
||||
msgstr "To nieważne kim jestem. W tej chwili wynoś się z naszego ogródka!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_2
|
||||
msgid "Oh dear, oh dear. This is a very personal matter. I don't want everyone to know about it."
|
||||
msgstr "Ojej, ojej. To jest bardzo osobista sprawa. Nie chcę, żeby wszyscy o tym wiedzieli."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O rety, niedobrze. To jest bardzo poufna sprawa. Nie chcę, żeby wszyscy o "
|
||||
"tym wiedzieli."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_2:0
|
||||
msgid "I want to help you since my brother did not. Please tell me what's on your mind."
|
||||
msgstr "Chcę ci pomóc, ponieważ mój brat tego nie zrobił. Proszę powiedz mi, co masz na myśli."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pomogę Ci, ponieważ mój brat tego nie zrobił. Proszę powiedz mi, jaki masz "
|
||||
"problem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_3
|
||||
msgid "Really? That's very kind of you."
|
||||
msgstr "Naprawdę? To bardzo miło z twojej strony."
|
||||
msgstr "Naprawdę? To bardzo miłe z Twojej strony."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_10
|
||||
msgid "You probably don't know me. I am Gorwath. I only recently moved to Crossglen to live with my aunt."
|
||||
msgstr "Pewnie mnie nie znasz. Jestem Gorwath. Dopiero niedawno przeprowadziłam się do Crossglen, żeby zamieszkać z ciotką."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zapewne mnie nie znasz. Jestem Gorwath. Całkiem niedawno przeprowadziłem się "
|
||||
"do Crossglen, aby zamieszkać z moją ciotką."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_10:0
|
||||
msgid "With Leta?"
|
||||
@@ -44124,11 +44152,12 @@ msgstr "Z Letą?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_11
|
||||
msgid "Yes. You know her? Then you will also know how strict she can be. Sigh."
|
||||
msgstr "Tak. Znasz ją? Więc wiesz też, jaka potrafi być surowa. Westchnienie."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak. Znasz ją? A więc zapewne wiesz też, jaka potrafi być surowa. [Wzdycha]."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_12
|
||||
msgid "I met someone at the last weekly market and I want to send them something."
|
||||
msgstr "Poznałam kogoś na ostatnim cotygodniowym targu i chcę mu coś wysłać."
|
||||
msgstr "Poznałem kogoś na ostatnim cotygodniowym targu i chcę mu coś wysłać."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_12:0
|
||||
msgid "Who is he?"
|
||||
@@ -44144,23 +44173,25 @@ msgstr "Co?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_14
|
||||
msgid "Yes, she is the most beautiful girl in the world! Her name is Arensia."
|
||||
msgstr "Tak, to najpiękniejsza dziewczynka na świecie! Ma na imię Arensia."
|
||||
msgstr "Tak, to najpiękniejsza dziewczyna na świecie! Ma na imię Arensia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_14:0
|
||||
msgid "Hm, I don't know anyone here by that name."
|
||||
msgstr "Hm, nie znam tu nikogo o tym imieniu."
|
||||
msgstr "Hm, nie znam tu nikogo o takim imieniu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_15
|
||||
msgid "Unfortunately she lives in Fallhaven. My aunt would never allow me to go there."
|
||||
msgstr "Niestety mieszka w Fallhaven. Moja ciotka nigdy nie pozwoliłaby mi tam pojechać."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak się niestety składa, że mieszka ona w Fallhaven. Moja ciotka nie pozwoli "
|
||||
"mi na taką wycieczkę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_15:0
|
||||
msgid "And how could I help you?"
|
||||
msgstr "A jak mogę ci pomóc?"
|
||||
msgstr "A jak mogę Ci pomóc?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_16
|
||||
msgid "Andor promised to take the letter to her. Maybe you could ..."
|
||||
msgstr "Andor obiecał, że zaniesie jej ten list. Może mógłbyś..."
|
||||
msgstr "Andor obiecał, że zaniesie jej ten list. Może Ty mógłbyś..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_16:0
|
||||
msgid "I could what?"
|
||||
@@ -44168,15 +44199,15 @@ msgstr "Mógłbym co?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_20
|
||||
msgid "Would you be so kind to give her my letter?"
|
||||
msgstr "Czy byłbyś tak miły i przekazał jej mój list?"
|
||||
msgstr "Czy byłbyś tak uprzejmy i dostarczył jej mój list?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_20:0
|
||||
msgid "Yeah sure, why not?"
|
||||
msgstr "Tak, jasne, czemu nie?"
|
||||
msgstr "Tak, czemu by nie?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_20:1
|
||||
msgid "No I'm busy. Good bye."
|
||||
msgstr "Nie, jestem zajęty. Do widzenia."
|
||||
msgstr "Niestety nie, jestem zajęty. Do widzenia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22
|
||||
msgid "You really don't want to help me? Then I have no more hope."
|
||||
@@ -44184,7 +44215,7 @@ msgstr "Naprawdę nie chcesz mi pomóc? Więc nie mam już nadziei."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22:0
|
||||
msgid "Now, now. Give me your precious letter, I'll do it."
|
||||
msgstr "Teraz, teraz. Daj mi swój cenny list, a ja to zrobię."
|
||||
msgstr "Wszystko na już. Daj mi ten Twój bezcenny list, zrobię to."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22:1
|
||||
msgid "Sorry, but I have no time. I have to find my brother now."
|
||||
@@ -44192,19 +44223,22 @@ msgstr "Przepraszam, ale nie mam czasu. Muszę teraz znaleźć mojego brata."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22:2
|
||||
msgid "Grow up and solve your problems yourself. I'm not a postman!"
|
||||
msgstr "Dorośnij i samodzielnie rozwiązuj swoje problemy. Nie jestem gońcem!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dorośnij i samodzielnie rozwiązuj swoje problemy. Nie jestem listonoszem!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good by then. I will not disturb you anymore.\n"
|
||||
"* Sob *"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobrze więc. Nie będę ci już przeszkadzał.\n"
|
||||
"* Szloch *"
|
||||
"Dobrze więc. Nie będę Ci już przeszkadzał.\n"
|
||||
"* Szlocha *"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_50
|
||||
msgid "Thanks a lot. Here's the letter. Go to Fallhaven and look for Arensia."
|
||||
msgstr "Wielkie dzięki. Oto list. Idź do Fallhaven i poszukaj Arensii."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bardzo dziękuję. Oto ten list. Idź do Fallhaven i poszukaj dziewczyny o "
|
||||
"imieniu Arensia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_50:0
|
||||
msgid "Fallhaven is a big city. How shall I find her?"
|
||||
@@ -44212,7 +44246,7 @@ msgstr "Fallhaven to duże miasto. Jak mam ją znaleźć?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_52
|
||||
msgid "She is the daughter of Jakrar the woodcutter, so she will surely live there."
|
||||
msgstr "Jest córką drwala Jakrara, więc na pewno będzie tam mieszkać."
|
||||
msgstr "Jest córką drwala Jakrara, więc na pewno tam mieszka."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love
|
||||
msgid "You are back! Did you find Arensia?"
|
||||
@@ -44220,15 +44254,17 @@ msgstr "Wróciłeś! Znalazłeś Arensię?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love:0
|
||||
msgid "Yes. I gave her the letter and she asked me to tell you that she loves you too."
|
||||
msgstr "Tak. Dałem jej list, a ona prosiła, żebym ci przekazał, że też cię kocha."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak. Dałem jej list, a ona poprosiła mnie, abym Ci przekazał, że też Cię "
|
||||
"kocha."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_1
|
||||
msgid "That's great! I'm so excited!"
|
||||
msgstr "To wspaniale! Jestem taka podekscytowana!"
|
||||
msgstr "To wspaniale! Jestem taki szczęśliwy!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2
|
||||
msgid "You have truly earned these gold pieces."
|
||||
msgstr "Naprawdę zasłużyłeś na te sztuki złota."
|
||||
msgstr "Naprawdę zasłużyłeś na to złoto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_exit
|
||||
msgid "I will go now and prepare a present for lovely Arensia."
|
||||
@@ -44236,19 +44272,21 @@ msgstr "Pójdę teraz i przygotuję prezent dla ślicznej Arensi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_exit_1
|
||||
msgid "And when we get married, you will of course be invited."
|
||||
msgstr "A kiedy weźmiemy ślub, oczywiście zostaniesz zaproszony."
|
||||
msgstr "A kiedy będziemy brali ślub, to oczywiście zostaniesz zaproszony."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_tmp
|
||||
msgid "Did you give her the letter yet?"
|
||||
msgstr "Dałeś jej już ten list?"
|
||||
msgstr "Udało Ci się dostarczyć jej list?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_tmp:0
|
||||
msgid "Eh ... no. I thought, it wasn't that important."
|
||||
msgstr "Eh... nie. Myślałem, że to nie jest takie ważne."
|
||||
msgstr "Ech... no nie. Myślałem, że to nie jest takie ważne."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_tmp2
|
||||
msgid "Not that important?? I can barely breathe if I don't get her answer! Hurry now! Please, do."
|
||||
msgstr "To nie takie ważne? Ledwo będę mogła oddychać, jeśli nie dostanę jej odpowiedzi! Pospiesz się! Proszę, zrób to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To nie takie ważne? Czekam z zapartym tchem na jej odpowiedź! Pośpiesz się! "
|
||||
"Proszę, szybciej."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_done
|
||||
msgid "Thanks again for your great help!"
|
||||
@@ -44256,11 +44294,11 @@ msgstr "Jeszcze raz dziękuję za pomoc!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:arensia_1:1
|
||||
msgid "I have a letter for you."
|
||||
msgstr "Mam list dla ciebie."
|
||||
msgstr "Mam list do Ciebie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:arensia_done
|
||||
msgid "What a beautiful day, isn't it?"
|
||||
msgstr "Cóż za piękny dzień, prawda?"
|
||||
msgstr "Jaki dziś mamy cudowny dzień, nieprawdaż?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter
|
||||
msgid "A letter? From whom?"
|
||||
@@ -44272,7 +44310,7 @@ msgstr "Od Gorwatha, z Crossgl..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter_10
|
||||
msgid "Oh really? Give it to me - quickly!"
|
||||
msgstr "Och, naprawdę? Daj mi to - szybko!"
|
||||
msgstr "Och, naprawdę? Daj go - szybko!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter_20
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -44280,9 +44318,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Oh that's cute. Tell Gorwath I love him too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Czytanie]\n"
|
||||
"[Czyta]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Och, to słodkie. Powiedz Gorwathowi, że też go kocham."
|
||||
"Och, to takie słodkie. Powiedz Gorwathowi, że też go kocham."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter_20:0
|
||||
msgid "I'll be happy to tell him that."
|
||||
@@ -44294,11 +44332,13 @@ msgstr "Witaj dziecko, jeśli przyszedłeś tutaj, aby wspiąć się na górę,
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:bwm17_worker_1
|
||||
msgid "The ladder was in danger of collapsing. I'm fixing it right now. Come again later."
|
||||
msgstr "Drabina mogła się zawalić. Naprawiam to teraz. Przyjdź ponownie później."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wejście na drabinę groziło upadkiem. Naprawiam to teraz. Przyjdź ponownie "
|
||||
"później."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:bwm17_questenabled
|
||||
msgid "The ladder is under construction."
|
||||
msgstr "Drabina jest w budowie."
|
||||
msgstr "Drabina jest w trakcie budowy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_1
|
||||
msgid "There are some flies teeming on the basket. Apart from some rotten meat and vegetables, there does not seem to be anything valuable inside it."
|
||||
@@ -44316,19 +44356,24 @@ msgstr "Przyjrzyj się lepiej."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_2
|
||||
msgid "Under all the rotten food, there is a long vine all rolled up. It might be useful, so you decide to take it."
|
||||
msgstr "Pod całym tym zgniłym jedzeniem leży długa, zwinięta winorośl. Może się przydać, więc postanawiasz ją zabrać."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pod zgniłym jedzeniem znajduje się długa, zwinięta winorośl. Może się "
|
||||
"przydać, więc postanawiasz ją zabrać."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_3
|
||||
msgid "You have already plundered the basket."
|
||||
msgstr "Kosz został już splądrowany."
|
||||
msgstr "Przejrzałeś już zawartość kosza."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1
|
||||
msgid "You find a hole next to a large rock which seems well attached to the ground."
|
||||
msgstr "Znajdujesz dziurę obok dużego kamienia, który wydaje się być dobrze przytwierdzony do ziemi."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Znajdujesz dziurę obok dużego głazu, który wydaje się być dobrze "
|
||||
"przytwierdzony do ziemi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1:0
|
||||
msgid "Maybe I should look around here or a little further up the mountain?"
|
||||
msgstr "Może powinienem się tutaj rozejrzeć albo trochę dalej w górę?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Może powinienem się tutaj rozejrzeć lub wspiąć się po zboczu odrobinę dalej?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1:1
|
||||
msgid "Tie the vine to the rock."
|
||||
@@ -44340,7 +44385,7 @@ msgid ""
|
||||
"I think I've been on the trail too long... I'm going crazy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haha. Ta skała wygląda jak mój brat Andor.\n"
|
||||
"Chyba za długo jestem na szlaku... Wariuję."
|
||||
"Chyba za długo już wędruję... Zaczynam wariować."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1a
|
||||
msgid "If I could find something like a rope, I could use it to lower myself into that hole."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user