From 97fdd4396f1362fc9743e9065372afe791e27db9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ssantos Date: Fri, 4 Sep 2020 21:24:55 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Portuguese) Currently translated at 90.8% (10218 of 11250 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pt.po | 7257 ++++++++++++++++---------- 1 file changed, 4389 insertions(+), 2868 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt.po b/AndorsTrail/assets/translation/pt.po index f33575879..c55b025d3 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pt.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pt.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-04 11:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-04 22:43+0000\n" "Last-Translator: ssantos \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Defesa melhorada" #: actorconditions_brimhaven.json:drowning msgid "Drowning" -msgstr "afogando" +msgstr "A afogar" #: actorconditions_brimhaven.json:entanglement msgid "Entanglement" @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "fadiga" #: actorconditions_brimhaven.json:turn_to_stone msgid "Turning to stone" -msgstr "Se tornando pedra" +msgstr "Tornar-se pedra" #: actorconditions_brimhaven.json:stoneskin msgid "Stone skin" @@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Pele de pedra" #: actorconditions_brimhaven.json:overeating msgid "Overeating" -msgstr "comendo demais" +msgstr "a comer demais" #: actorconditions_brimhaven.json:venom msgid "Venom" @@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Tenho um presente para si." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:7 msgid "I was searching for Andor." -msgstr "Estava procurando pelo Andor." +msgstr "Estava a procurar pelo Andor." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" @@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "O quê? Não vês que estou ocupado? Vai chatear outra pessoa." #: conversationlist_crossglen.json:farm_andor msgid "Andor? No, I haven't seen him around lately." -msgstr "Andor? Não, eu não o tenho visto." +msgstr "Andor? Não, não o tenho visto." #: conversationlist_crossglen.json:snakemaster msgid "" @@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "Claro, claro que te libertarei." #: conversationlist_crossglen.json:haunt:1 msgid "You mean, by killing you?" -msgstr "Queres dizer... matando-tê?" +msgstr "Queres dizer... a matar-tê?" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1 msgid "" @@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "Aqui está, uma glândula de veneno." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2:1 msgid "OK, I'll bring one." -msgstr "Ok, eu vou trazer." +msgstr "Ok, vou trazer." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_complete msgid "Thanks a lot kid. This will do just fine." @@ -773,7 +773,9 @@ msgstr "Ouve miúdo, já te disse." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor1 msgid "I talked to him yesterday. He asked if I knew someone called Umar or something like that. I have no idea who he was talking about." -msgstr "Falei com ele ontem. Perguntou-me se eu conhecia alguém chamado Umar ou algo parecido. Não fazia a mínima ideia de quem é que eles estava a falar." +msgstr "" +"Falei com ele ontem. Perguntou-me se conhecia alguém chamado Umar ou algo " +"parecido. Não fazia a mínima ideia de quem é que eles estava a falar." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor2 msgid "He seemed really upset about something and left in a hurry. Something about the Thieves' Guild in Fallhaven." @@ -805,11 +807,14 @@ msgstr "Esquece. Vejo-te depois." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor msgid "Your brother? No, I haven't seen him here today. I think I saw him in here yesterday talking to Gruil. Maybe he knows more?" -msgstr "Teu irmão? Não, eu não o vi por aqui hoje. Se não me engano ele esteve aqui ontem a conversar com o Gruil. Porque não perguntas a ele?" +msgstr "" +"O teu irmão? Não, não o vi por aqui hoje. Se não me engano ele esteve aqui " +"ontem a conversar com o Gruil. Ele provávelmente sabe mais?" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:0 msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil. There was something more I wanted to talk about." -msgstr "Obrigado, eu vou falar com o Gruil. Mas há mais uma coisa que gostaria de falar." +msgstr "" +"Obrigado, vou falar com o Gruil. Mas há mais uma coisa que gostaria de falar." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:1 msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil." @@ -862,7 +867,7 @@ msgid "" "On one hand, Lord Geomyr supports Crossglen with a lot of protection.\n" "[Points to the soldiers in the hall]" msgstr "" -"Por um lado, o Lorde Geomyr apoia Crossglen protegendo-nos. \n" +"Por um lado, o Lorde Geomyr apoia Crossglen a proteger-nos. \n" "[Aponta para os soldados na sala]" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen7 @@ -966,7 +971,9 @@ msgstr "No passado, costumávamos usar bastante. Mas agora o bastardo Lorde Geom #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal6 msgid "How am I supposed to heal people now? Using regular healing potions? Bah, they're so ineffective." -msgstr "Como é que eu vou curar as pessoas agora? Usando vulgares poções de cura? Bah! Elas não são tão eficazes." +msgstr "" +"Como é que vou curar as pessoas agora? Usando vulgares poções de cura? Bah! " +"Elas não são tão eficazes." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal7 msgid "I know someone that still has a supply of bonemeal if you are interested. Go talk to Thoronir, a fellow priest in Fallhaven. Tell him my password 'Glow of the Shadow'." @@ -994,7 +1001,7 @@ msgstr "Ei! Esta é a minha casa, sai daqui!" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:0 msgid "But I was just ..." -msgstr "Mas eu apenas queria..." +msgstr "Mas apenas queria..." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:1 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2:0 @@ -1015,7 +1022,7 @@ msgid "" "Do you know anything about my husband? He should be here helping me with the farm today, but he seems to be missing as usual.\n" "Sigh." msgstr "" -"Sabe alguma coisa sobre o meu marido? Ele devia estar aqui me ajudando na " +"Sabe alguma coisa sobre o meu marido? Ele devia estar aqui me a ajudar na " "fazenda hoje, mas parece que foi caminhar, como o costume.\n" "Sigh." @@ -1073,7 +1080,7 @@ msgstr "Olá." msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here." msgstr "" "Estou escondido aqui da minha mulher Leta. Ela está sempre zangada comigo " -"por não a ajudar na fazenda. Por favor, não diga a ela que eu estou aqui." +"por não a ajudar na fazenda. Por favor, não lhe diga que estou aqui." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:0 #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5:0 @@ -1099,7 +1106,7 @@ msgstr "Tudo bem." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair1 msgid "Oh, it's you. You with that brother of yours. Always causing trouble." -msgstr "Ah, é você. É como o seu irmão. Sempre causando problemas." +msgstr "Ah, é você. É como o seu irmão. Sempre a causar problemas." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2 msgid "Hmm, maybe you could be of use to me. Do you think you could help me with a small task?" @@ -1113,7 +1120,7 @@ msgstr "Diga-me que tarefa é essa." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2:1 msgid "Sure, if there is anything I can gain from it." -msgstr "Claro, se eu ganhar alguma coisa com isso." +msgstr "Claro, se ganho alguma coisa com isso." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair3 msgid "I recently went in to that cave over there [points west], to check on our supplies. But apparently, the cave has been infested with rats." @@ -1292,7 +1299,7 @@ msgstr "Fugi e não tive coragem de voltar lá por causa dos bichos e do Irogotu #: conversationlist_jan.json:jan_default11 msgid "Oh that damn Irogotu. If only I could get to him. I'd show him one thing and another." msgstr "" -"Oh, esse maldito Irogotu. Se eu pudesse apanhá-lo. Mostrava-lhe umas coisas." +"Oh, esse maldito Irogotu. Se pudesse apanhá-lo. Mostrava-lhe umas coisas." #: conversationlist_jan.json:jan_default11:0 msgid "Do you think I could help?" @@ -1312,7 +1319,7 @@ msgstr "Claro. O Irogotu deve pagar pelo que fez." #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:2 msgid "No thanks, I would rather not be involved in this. It sounds dangerous." -msgstr "Não, obrigado, eu prefiro não me envolver nesta história. Parece perigoso." +msgstr "Não, obrigado, prefiro não me envolver nesta história. Parece perigoso." #: conversationlist_jan.json:jan_default12 msgid "Really? You think you could help? Hmm, maybe you could. Beware of those bugs though, they're really tough bastards." @@ -1442,7 +1449,9 @@ msgstr "Dá-me o anel talvez possamos sair daqui vivos." #: conversationlist_jan.json:irogotu4 msgid "No. If you want it you will have to take it from me by force, and I should tell you that my powers are great. Besides, you probably wouldn't dare fight me anyway." -msgstr "Não. Se o quiseres, vais ter que o tirar à força, e devo dizer-te que os meus poderes são grandes. Além disso, não se atreverias a lutar comigo." +msgstr "" +"Não. Se o quiseres, vais ter que o tirar à força e devo dizer-te que os meus " +"poderes são grandes. Além disso, não te atreverias a lutar comigo." #: conversationlist_jan.json:irogotu4:0 msgid "Very well, let's see who dies here." @@ -1450,7 +1459,7 @@ msgstr "Muito bem, vamos ver quem morre aqui." #: conversationlist_jan.json:irogotu4:1 msgid "By the Shadow, Gandir will be avenged." -msgstr "Pela Sombra, o Gandir terá a sua vingança." +msgstr "Pela Sombra, o Gandir terá vingança." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen1 msgid "Hello there. Nice weather ain't it?" @@ -1550,7 +1559,7 @@ msgstr "Deves manter um olho nele, ou ainda lhe pode acontecer alguma coisa." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks:2 msgid "Whatever, I just did it for the gold." -msgstr "Tanto faz, eu só fiz isso pelo ouro." +msgstr "Tanto faz, só fiz isso pelo ouro." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes msgid "Welcome to my shop. Please browse my selection of fine clothing and jewelry." @@ -1598,7 +1607,8 @@ msgstr "Tens um livro chamado 'Segredos de Calomyran'?" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_1 msgid "'Calomyran Secrets'? Hmm, yes I think I have one of those in my basement." -msgstr "'Segredos de Calomyran'? Hum, sim, eu acho que eu tenho um desses na minha cave." +msgstr "" +"'Segredos de Calomyran'? Hum, sim, acho que tenho um desses na minha cave." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_2 msgid "Old man Benradas came by last week, wanting to sell me that book. Since it's not really my kind of book, I declined." @@ -1633,7 +1643,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome msgid "Hi again, welcome back to the ... Oh wait, I thought you were someone else." -msgstr "Olá outra vez, bem-vindo ao... Oh, espera, eu pensei que fosse outra pessoa." +msgstr "" +"Olá outra vez, bem-vindo ao... Oh, espera, pensei que fosse outra pessoa." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome:1 msgid "What do you know about the Thieves' Guild?" @@ -1641,7 +1652,7 @@ msgstr "O que sabes sobre a Corja dos Ladrões?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_andor_no_1 msgid "How interesting that you should ask. What if I had seen him? Why would I tell you?" -msgstr "Interessante teres perguntado. E se eu os vi? Porque é que te iria contar?" +msgstr "Interessante teres perguntado. E se os vi? Porque é que te iria contar?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_andor_no_2 msgid "No, I can't tell you. Now please leave." @@ -1649,11 +1660,13 @@ msgstr "Não, não posso dizer-te. Agora sai, por favor." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_no msgid "Wh, what? No, I don't know anything about that." -msgstr "Hum, o quê? Não, eu não sei nada sobre isso." +msgstr "Hum, o quê? Não, não sei nada sobre isso." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_1 msgid "OK kid. You've proven yourself to me. Yes, I saw some other kid by that description running around here a few days ago." -msgstr "Está bem miúdo. Mostraste-me o que vales. Sim, eu vi um miúdo com essa descrição andando por aqui há uns dias atrás." +msgstr "" +"Está bem miúdo. Mostraste-me o que vales. Sim, vi um miúdo com essa " +"descrição a andar por aqui há uns dias atrás." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_2 msgid "I don't know what he was up to though. He kept asking a lot of questions. Kind of like you do. *snicker*" @@ -1697,7 +1710,9 @@ msgstr "Sim, muito engraçado, heim?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3 msgid "OK, tell you what kid. Do a task for me and maybe I'll consider giving you more info." -msgstr "Está bem, eu digo-te miúdo. Faz-me uma coisa e talvez te dê as informações que queres." +msgstr "" +"Está bem, digo-te miúdo. Faz-me uma coisa e talvez te dê as informações que " +"queres." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3:0 msgid "What kind of task are we talking about?" @@ -1787,8 +1802,8 @@ msgstr "Esta é a nossa capela de adoração em Fallhaven. A nossa comunidade di #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_2 msgid "This church has withstood hundreds of years, and has been kept safe from grave robbers." msgstr "" -"Esta igreja tem resistido há centenas de anos, e tem sido mantida a gravado " -"de ladrões de túmulos." +"Esta igreja tem resistido há centenas de anos e tem sido mantida segura " +"contra ladrões de túmulos." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1 msgid "Glow of the Shadow indeed my child. So my old friend Tharal in Crossglen village sent you?" @@ -1825,11 +1840,14 @@ msgstr "Quando a proibição chegou, não me atrevi a guardar alguma comigo, por #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4 msgid "Do you think you could find me 5 skeletal bones that I can use for mixing a bonemeal potion? The bonemeal is very potent in healing old wounds." -msgstr "Achas que consegues arranjar-me 5 ossos de esqueleto que eu possa usar para fazer uma poção de ossos? A farinha de ossos é muito potente a curar feridas antigas." +msgstr "" +"Achas que consegues arranjar-me 5 ossos de esqueleto que possa usar para " +"fazer uma poção de ossos? A farinha de ossos é muito potente a curar feridas " +"antigas." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4:0 msgid "Sure, I might be able to do that." -msgstr "Claro, eu sou capaz de fazer isso." +msgstr "Claro, sou capaz de fazer isso." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4:1 msgid "I have those bones for you." @@ -1853,7 +1871,9 @@ msgstr "Dá-me algum tempo para misturar a poção de farinha de ossos. É uma p #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal msgid "Yes, the bonemeal potions are ready. Please use them with care, and don't let the guards see you. We are not actually allowed to use them anymore." -msgstr "Sim, as poções de farinha de ossos estão prontas. Usa-as com cuidado e não deixes que os guardas te vejam. Já não temos autorização para usá-las." +msgstr "" +"Sim, as poções de farinha de ossos estão prontas. Usa-as com cuidado e não " +"deixes que os guardas te verem. Já não temos autorização para usá-las." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal:0 msgid "Let me see what potions you have made so far." @@ -1869,7 +1889,7 @@ msgstr "Muito bem. Voltarei." #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard:1 msgid "Move aside, I need to get deeper into the catacombs." -msgstr "Afasta-te, pois eu preciso de entrar mais dentro das catacumbas." +msgstr "Afasta-te, pois preciso de entrar mais dentro das catacumbas." #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard:2 msgid "By the Shadow, you will not stop me." @@ -1914,7 +1934,7 @@ msgstr "Sim, estive nas catacumbas da igreja de Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_2 msgid "But I'm the only one that both has the permission and the bravery to go down there." -msgstr "Mas eu sou o único que tem permissão e coragem para ir lá." +msgstr "Mas sou o único que tem permissão e coragem para ir lá." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_2:0 msgid "How can I get permission to go down there?" @@ -1926,7 +1946,9 @@ msgstr "Queres ir às catacumbas? Talvez possamos fazer um acordo." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4 msgid "Bring me some of that delicious cooked meat from the tavern and I will give you my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church." -msgstr "Traz-me alguma carne cozida da taberna e eu dar-te-ei a minha permissão para entrares nas catacumbas da igreja de Fallhaven." +msgstr "" +"Traz-me alguma carne cozida da taberna e dar-te-ei a minha permissão para " +"entrares nas catacumbas da igreja de Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4:0 msgid "Here, I have cooked meat for you." @@ -1994,7 +2016,8 @@ msgstr "Bebida, bebida, bebida, beber um pouco mais. Beber, beber.. Ummm, como #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_5 msgid "Were you saying something? Where was I? Yes, so we were in this dungeon." -msgstr "Disseste alguma coisa? Onde é que eu estava? Sim, então estávamos nesta caverna." +msgstr "" +"Disseste alguma coisa? Onde é que estava? Sim, então estávamos nesta caverna." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_6 msgid "Or was it a house? I can't remember." @@ -2127,7 +2150,9 @@ msgstr "Undertell? O que é isso?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_4 msgid "Undertell; the pits of the lost souls. Travel south and enter the caverns of the Dwarves. Follow the horrid smell from there." -msgstr "Undertell são os poços das almas perdidas. Viaja para o sul e entra nas cavernas dos Anões. Segue o cheiro horrível que existe lá." +msgstr "" +"Undertell são os poços das almas perdidas. Viaja ao sul e entra nas cavernas " +"dos Anões. Segue o cheiro horrível que existe lá." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_5 msgid "Beware the liches of Undertell, if they are still around. Those things can kill you by their gaze alone." @@ -2190,7 +2215,7 @@ msgstr "Poderia. Estamos a falar de algum tipo de recompensa?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1:2 msgid "No, I won't help an old timer like you. Bye." -msgstr "Não, eu não vou ajudar um velho como tu. Adeus." +msgstr "Não, não vou ajudar um velho como tu. Adeus." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_2 msgid "I recently lost a very valuable book of mine." @@ -2218,7 +2243,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_6:0 msgid "OK, I'll go ask Arcir. Goodbye." -msgstr "Está bem, eu vou perguntar ao Arcir. Adeus." +msgstr "Está bem, vou perguntar o Arcir. Adeus." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue msgid "How is the search for my book going? It's called 'Calomyran Secrets'. Have you found my book?" @@ -2319,7 +2344,7 @@ msgstr "Encontrei um bilhete com o teu nome ao procurar o livro 'Segredos de Cal #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_1 msgid "Now now, what have we here? Are you implying that I have been down in Arcir's basement?" -msgstr "Esta agora! O que temos aqui? Estás a insinuar que eu fui à cave do Arcir?" +msgstr "Esta agora! O que temos aqui? Estás a insinuar que fui à cave do Arcir?" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_2 msgid "So, maybe I was. The book is mine anyway." @@ -2414,7 +2439,7 @@ msgid "" "Yeah yeah, I get it. Your brother has probably run off to some dungeon, trying to go adventuring.\n" "[Rolls eyes]" msgstr "" -"Sim, sim, eu entendo. O teu irmão provavelmente está a fugir de algum duende.\n" +"Sim, sim, entendo. O teu irmão provavelmente está a fugir de algum duende.\n" "[Revira os olhos]" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_8 @@ -2435,7 +2460,9 @@ msgstr "Não, não realmente." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_11 msgid "Nice. I'll give you a hint, kid. *snickering* Go see Nocmar over by the west side of town. Tell him I sent you." -msgstr "Ainda bem. Vou dar-te uma dica miúdo. *sorrindo*. Vai ter com o Nocmar no lado oeste da cidade. Diz a ele que te enviei." +msgstr "" +"Ainda bem. Vou dar-te uma dica, miúdo. *a sorrir*. Vai ter com o Nocmar no " +"lado oeste da cidade. Diz-lhe que te enviei." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_12 msgid "Smart move. Adventuring leads to a lot of scars. If you know what I mean." @@ -2527,7 +2554,9 @@ msgstr "Então, de repente, chegaram uns quantos bandidos e começaram a ameaça #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_9 msgid "They said they were Messengers of the Shadow, and insisted that I should cease my spell making." -msgstr "Eles disseram que eram mensageiros da Sombra, e insistiram para que eu desistisse do feitiço." +msgstr "" +"Eles disseram que eram mensageiros da Sombra e insistiram para que " +"desistisse do feitiço." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_10 msgid "Preposterous, isn't it? I was so close to having the power!" @@ -2539,11 +2568,15 @@ msgstr "Ah, o poder que eu poderia conseguir. Meu querido feitiço de ruptura." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_12 msgid "Anyway, I was just about to finish the last piece of my rift spell when the bandits came and robbed me." -msgstr "De qualquer forma, eu estava prestes a terminar a última peça do meu feitiço de ruptura quando os bandidos chegaram e roubaram-me." +msgstr "" +"De qualquer forma, estava prestes a terminar a última peça do meu feitiço de " +"ruptura quando os bandidos chegaram e roubaram-me." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_13 msgid "The bandits took my notes for the spell and took off before I could call the guards." -msgstr "Os bandidos pegaram nos meus apontamentos sobre o feitiço e fugiram antes que eu pudesse chamar os guardas." +msgstr "" +"Os bandidos pegaram nos meus apontamentos sobre o feitiço e fugiram antes " +"que pudesse chamar os guardas." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_14 msgid "After years of work, I can't seem to remember the last parts of the spell." @@ -2551,7 +2584,8 @@ msgstr "Depois de anos de trabalho, já não me lembro das últimas partes do fe #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_15 msgid "Do you think you could help me locate it? Then I could have the power at last!" -msgstr "Achas que podias ajudar-me a encontrá-los? Então eu poderia ter o poder, finalmente!" +msgstr "" +"Achas que podias ajudar-me a encontrá-los? Poderia finalmente ter o poder!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16 msgid "You will of course be suitably rewarded for your part in me getting this power." @@ -2612,7 +2646,10 @@ msgstr "Sim, estes são os pedaços que os bandidos levaram." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_42 msgid "Now I should be able to finish the rift spell and open up the Shadow rift ... erm I mean open up new possibilities. Yes, that's what I meant." -msgstr "Agora devo conseguir terminar o feitiço de ruptura e abrir a brecha na Sombra... hum... Quero eu dizer, abrir novas possibilidades. Sim, é isso que eu queria dizer." +msgstr "" +"Agora devo conseguir terminar o feitiço de ruptura e abrir a brecha na " +"Sombra... hum... quero dizer, abrir novas possibilidades. Sim, é isso que " +"queria dizer." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_43 msgid "The only obstacle between me and continuing my rift spell research is that stupid Unzel fellow." @@ -2636,7 +2673,9 @@ msgstr "No dia em que lançar o meu feitiço de ruptura, vou-me livrar da Sombra #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_48 msgid "Anyway. I have a feeling that Unzel sent those bandits after me, and if I don't stop him he will probably send more." -msgstr "De qualquer forma, eu tenho a sensação que o Unzel enviou esses bandidos atrás de mim, e se eu não o deter, provavelmente ele vai enviar mais." +msgstr "" +"De qualquer forma, tenho a sensação que o Unzel enviou esses bandidos atrás " +"de mim e se não o deter, provavelmente ele vai enviar mais." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_49 msgid "I need you to find Unzel and kill him for me. He can probably be found somewhere southwest of Fallhaven." @@ -2806,7 +2845,7 @@ msgstr "Enviei alguns amigos para tirarem o feitiço dele." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_1 #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_2 msgid "So, here we are." -msgstr "E aqui estamos nós." +msgstr "E aqui estamos." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_1:0 msgid "I killed the four bandits you sent after Vacor." @@ -2822,7 +2861,9 @@ msgstr "Mas também percebo que tudo isto é obra do Vacor. Vou dar-te uma escol #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19 msgid "Either you side with Vacor and his rift spell, or side with the Shadow, and help me get rid of him. Who will you help?" -msgstr "Ou ficas do lado do Vacor e o seu feitiço de ruptura, ou ficas do lado da Sombra e ajudas a livrar-me dele. Quem é que vais ajudar?" +msgstr "" +"Ou ficas do lado do Vacor e o feitiço de ruptura dele, ou ficas do lado da " +"Sombra e ajudas a livrar-me dele. Quem é que vais ajudar?" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19:0 msgid "I will side with you. The Shadow must not be disturbed." @@ -2851,8 +2892,8 @@ msgstr "Sim, lidei com ele." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30 msgid "You killed him? You have my thanks friend. Now we are safe from Vacor's rift spell. Here, take these coins for your help." msgstr "" -"Mataste-o? Tens a minha gratidão amigo. Agora estamos a gravado do feitiço " -"de ruptura do Vacor. Toma, pega nestas moedas por teres ajudado." +"Mataste-o? Tens a minha gratidão amigo. Agora estamos salvo do feitiço de " +"ruptura do Vacor. Toma, pega nestas moedas por teres ajudado." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30:1 #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_9:0 @@ -2897,8 +2938,7 @@ msgstr "Obrigado." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40 msgid "Thank you for your help. Now we are safe from Vacor's rift spell." msgstr "" -"Obrigado pela sua ajuda. Agora estamos a gravado do feitiço de rutura do " -"Vacor." +"Obrigado pela sua ajuda. Agora estamos salvos do feitiço de rutura do Vacor." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40:0 msgid "I have a message for you from Kaverin in Remgard." @@ -2959,7 +2999,7 @@ msgstr "Carne fresca!" #: conversationlist_flagstone.json:zombie1:0 msgid "By the Shadow, I will slay you." -msgstr "Pela Sombra, eu vou dar cabo de ti." +msgstr "Pela Sombra, vou dar cabo de ti." #: conversationlist_flagstone.json:zombie1:1 msgid "Yuck, what are you? And what is that smell?" @@ -2967,11 +3007,11 @@ msgstr "Que nojo! Quem és tu? E que cheiro é esse?" #: conversationlist_flagstone.json:prisoner1 msgid "Nooo, I will not be imprisoned again!" -msgstr "Nããão, eu não vou ser preso outra vez!" +msgstr "Nããão, não vou ser preso outra vez!" #: conversationlist_flagstone.json:prisoner1:0 msgid "But I am not..." -msgstr "Mas eu não sou..." +msgstr "Mas não sou..." #: conversationlist_flagstone.json:prisoner2 msgid "Aaaa! Who's there? I will not be enslaved again!" @@ -2979,7 +3019,7 @@ msgstr "Ah! Quem está aí? Não vou ser escravizado outra vez!" #: conversationlist_flagstone.json:prisoner2:0 msgid "Calm down, I was just..." -msgstr "Calma, eu estava apenas a..." +msgstr "Calma, estava apenas a..." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0 msgid "Ah, another mortal. Prepare to become part of my undead army!" @@ -3032,7 +3072,9 @@ msgstr "Deves regressar enquanto podes." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_3 msgid "Flagstone has been overrun by undead, and we are standing guard here to make sure no undead escape." -msgstr "Flagstone foi invadida por mortos-vivos, e eu estou a montar guarda aqui para garantir que nenhum morto-vivo escapa." +msgstr "" +"Flagstone foi invadida por mortos-vivos e estou a montar guarda aqui para " +"garantir que nenhum morto-vivo escapa." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_3:0 msgid "Can you tell me the story about Flagstone?" @@ -3066,7 +3108,7 @@ msgstr "Posso investigar as ruínas Flagstone?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11:1 msgid "Yes, I should leave." -msgstr "Sim, eu devia deixar-te." +msgstr "Sim, devia deixar-te." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_12 msgid "Are you really sure you want to head in there? Well, OK, fine by me." @@ -3134,7 +3176,9 @@ msgstr "Encontraste o colar? Que bom. Aqui, dá-me." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_41 msgid "Now, let's see here. Ah yes, it is as I thought. The necklace contains a password." -msgstr "Agora, vamos ver isso. Ah, sim, é como eu pensava. O colar contém uma palavra-passe." +msgstr "" +"Agora, vamos ver isso. Ah, sim, é como pensava. O colar contém uma palavra-" +"passe." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_42 msgid "'Daylight Shadow'. That must be it. You should try to approach the guardian with this password." @@ -3174,7 +3218,7 @@ msgstr "Ah, as coisas que eles me fizeram. Muito obrigado por me libertares." #: conversationlist_flagstone.json:narael_3 msgid "I was once a citizen in Nor City, and worked on the excavation of Mount Galmore." -msgstr "Era um cidadão de Nor-City, e trabalhei na escavação do Monte Galmore." +msgstr "Era um cidadão de Nor-City e trabalhei na escavação do Monte Galmore." #: conversationlist_flagstone.json:narael_4 msgid "After a while, the day came when I wanted to quit the assignment and return to my wife." @@ -3182,11 +3226,15 @@ msgstr "Mas após algum tempo, chegou o dia que eu queria deixar a tarefa e volt #: conversationlist_flagstone.json:narael_5 msgid "The officer in charge would not let me, and I was sent to Flagstone as a prisoner for disobeying orders." -msgstr "O oficial encarregado não me deixou, e fui enviado para Flagstone como prisioneiro por desobedecer às ordens." +msgstr "" +"O oficial encarregado não me deixou e fui enviado para Flagstone como " +"prisioneiro por desobedecer às ordens." #: conversationlist_flagstone.json:narael_6 msgid "If only I could see my wife once more. I have hardly any life left in me, and I don't even have enough strength to leave this place." -msgstr "Se eu pudesse ver a minha esposa mais uma vez. Mas eu já quase não tenho vida, nem força suficiente para sair deste lugar." +msgstr "" +"Se pudesse ver a minha esposa mais uma vez. Mas já quase não tenho vida, nem " +"força suficiente para sair deste lugar." #: conversationlist_flagstone.json:narael_7 msgid "I guess my fate is to perish here, but now as a free man at least." @@ -3222,7 +3270,8 @@ msgstr "Sim, sou o lenhador de Fallhaven. Precisas de alguma coisa feita com a m #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:0 msgid "I'd like to talk with you about Fallhaven's passage to the Duleian Road." -msgstr "Gostava de falar contigo sobre a passagem de Fallhaven para a estrada de Duleian." +msgstr "" +"Gostava de falar contigo sobre a passagem de Fallhaven à estrada de Duleian." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:1 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:2 @@ -3278,7 +3327,8 @@ msgstr "Parece que ninguém quer abrir outra vez a estrada. Fantástico." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_4 msgid "Hmm. Well if you would do me a great favor I would start to cut the trees away." -msgstr "Humm. Bem, se me fizesses um grande favor eu começaria a cortar as árvores." +msgstr "" +"Humm. Bem, se me fizesses um grande favor começaria a cortar as árvores." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_4:0 msgid "Sure! What is it?" @@ -3292,7 +3342,7 @@ msgstr "Deixa-me contar uma história. Há uns tempos atrás, estava a cortar á msgid "But then, I got attacked by a pack of wolves and I had to flee immediately. I barely saved my life, but during the escape I lost my precious axe." msgstr "" "Mas então, foi quando fui atacado por uma alcateia de lobos e tive que fugir " -"depressa. Por pouco não conseguia gravar-me, mas durante a fuga perdi meu " +"depressa. Por pouco não conseguia salvar-me, mas durante a fuga perdi meu " "precioso machado." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7 @@ -3305,7 +3355,11 @@ msgstr "Então queres que recupere o teu machado?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8 msgid "Yes exactly. If you would do me that favor I will gladly cut away the trees and receive payment afterwards. Just head north to the Crossroads guardhouse and then head eastwards down the Duleian Road. That's where I lost my axe. And look out for that wolf pack!" -msgstr "Sim, exatamente. Se me fizesses esse favor, eu cortaria alegremente as árvores e receberia o pagamento depois. Basta seguires para norte (↑) até à casa do guarda de Crossroads e depois segue para este (→) pela estrada de Duleian. Foi onde perdi o meu machado. E fica atento àquela matilha de lobos!" +msgstr "" +"Sim, exatamente. Se me fizesses esse favor, cortaria alegremente as árvores " +"e receberia o pagamento depois. Basta seguires para norte (↑) até à casa do " +"guarda de Crossroads e depois segue para este (→) pela estrada de Duleian. " +"Foi onde perdi o meu machado. E fica atento àquela matilha de lobos!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:0 msgid "Sounds simple enough. On my way." @@ -3529,7 +3583,7 @@ msgstr "Que lugar é este?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_2 msgid "This is our guild hall. We are safe from the guards of Fallhaven in here." msgstr "" -"Isto é a sede da Corja dos Ladrões. Aqui estamos a gravado dos guardas de " +"Isto é a sede da Corja dos Ladrões. Aqui estamos a salvos dos guardas de " "Fallhaven." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_3 @@ -3621,7 +3675,7 @@ msgstr "Aqui tens. Isto deve dar. Pega." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_10 msgid "Yes, I gave you the special brew earlier." -msgstr "Sim, eu dei-te a bebida especial há bocado." +msgstr "Sim, dei-te a bebida especial há bocado." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_9 msgid "Be careful not to get any of that stuff on your fingers, it is really potent." @@ -3684,7 +3738,9 @@ msgstr "Porquê?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_3 msgid "Well, I have a tendency to ... how shall I put this ... acquire certain things easily." -msgstr "Bem, eu tenho uma tendência a... como posso dizer... adquirir certas coisas facilmente." +msgstr "" +"Bem, tenho uma tendência a... como posso dizer... adquirir certas coisas " +"facilmente." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_4 msgid "Things previously in the possession of other people." @@ -3741,7 +3797,7 @@ msgstr "Posso dar uma olhada nas mercadorias que tens disponíveis?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:3 msgid "Umar sent me to talk about my first job here." -msgstr "Umar enviou-me pra falar sobre o meu primeiro trabalho aqui." +msgstr "Umar enviou-me para falar sobre o meu primeiro trabalho aqui." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_2 msgid "I keep an eye on our supplies for the guild." @@ -3753,7 +3809,7 @@ msgstr "Posso deitar uma olhada no que tens disponível?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3 msgid "No, I really recognize you." -msgstr "Não, realmente eu conheço-te de algum lado." +msgstr "Não, realmente conheço-te de algum lado." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3:0 #: conversationlist_loneford_2.json:landa_5:0 @@ -3812,7 +3868,9 @@ msgstr "Regra geral administro o nosso comércio com outros bandos e mantenho um #: conversationlist_farrik.json:farrik_4 msgid "We try to keep to ourselves as much as possible, and help our fellow thieves as much as possible." -msgstr "Tentamos manter-nos reservados, tanto quanto possível, e ajudar os nossos companheiros ladrões, sempre que pudermos." +msgstr "" +"Tentamos manter-nos reservados, tanto quanto possível e ajudar os nossos " +"companheiros ladrões, sempre que pudermos." #: conversationlist_farrik.json:farrik_4:0 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2:0 @@ -3850,7 +3908,9 @@ msgstr "Mas agora que já nos ajudaste nessa missão, acho que já não precisam #: conversationlist_farrik.json:farrik_11 msgid "I guess I can trust you with this secret. We are planning a mission tonight to help him out of jail." -msgstr "Acho que eu posso confiar-te este segredo. Estamos a planear ajudá-lo a sair da prisão durante a noite." +msgstr "" +"Acho que posso te confiar este segredo. Estamos a planear ajudá-lo a sair da " +"prisão durante a noite." #: conversationlist_farrik.json:farrik_11:0 msgid "Those guards really seem annoying." @@ -3862,7 +3922,9 @@ msgstr "Afinal de contas, se ele não foi autorizado a andar por lá, então os #: conversationlist_farrik.json:farrik_12 msgid "Yeah, I guess so. But for the guild's sake, we would rather have our friend freed than imprisoned." -msgstr "Sim, acho que sim. Mas para o bem do nosso bando, preferíamos ter o nosso amigo livre e não preso." +msgstr "" +"Sim, acho que sim. Mas para o bem da nossa banda, preferíamos ter o nosso " +"amigo livre e não preso." #: conversationlist_farrik.json:farrik_12:0 msgid "Don't worry, your secret plan to free him is safe with me." @@ -3886,7 +3948,8 @@ msgstr "Ah, sim, eles são. As pessoas em geral também não gostam deles, não #: conversationlist_farrik.json:farrik_13:0 msgid "Is there anything I can do to help you with those annoying guards?" -msgstr "Há alguma coisa que eu possa fazer para ajudar com esses guardas irritantes?" +msgstr "" +"Há alguma coisa que possa fazer para ajudar com esses guardas irritantes?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_14 msgid "Thank you. Now please leave me." @@ -3910,7 +3973,7 @@ msgstr "Deve haver uma recompensa depois. Estou nessa." #: conversationlist_farrik.json:farrik_16:2 msgid "On second thought, maybe I should keep out of this." -msgstr "Pensando bem, talvez eu deva ficar fora disso." +msgstr "Pensando bem, talvez deva ficar fora disso." #: conversationlist_farrik.json:farrik_17 msgid "Sure, it's up to you." @@ -4043,15 +4106,19 @@ msgstr "Esse ladrão? Ele foi apanhado em flagrante. Ele é um transgressor. Est #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_2 msgid "Luckily, we caught him before he could get down there. Now he'll serve as an example to all other thieves." -msgstr "Felizmente, nós apanhamo-lo antes que ele pudesse chegar lá. Agora vai servir como exemplo para todos os outros ladrões." +msgstr "" +"Felizmente, apanhamos-lo antes que ele pudesse chegar lá. Agora vai servir " +"como exemplo para todos os outros ladrões." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_3 msgid "Damn thieves. There must be a nest of them around here somewhere. If only I could find where they hide." -msgstr "Malditos ladrões. Deve haver um ninho deles por aqui. Se eu pudesse descobrir onde eles se escondem." +msgstr "" +"Malditos ladrões. Deve haver um ninho deles por aqui. Se pudesse descobrir " +"onde eles se escondem." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_1 msgid "Mead? Oh ... no, I don't do that anymore. Who told you that?" -msgstr "Hidromel? Oh... não, eu não bebo mais disso. Quem te disse isso?" +msgstr "Hidromel? Oh... não, não bebo mais disso. Quem te disse isso?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2 msgid "I've stopped doing that years ago." @@ -4107,8 +4174,8 @@ msgstr "E se alguém te pagar o valor da multa?" msgid "Oh, that sounds a bit shady. I doubt anyone could afford the 450 gold around here. Anyway, I would need a bit more than that just to risk it." msgstr "" "Ah, isso parece um pouco estranho. Duvido que alguém daqui possa pagar 450 " -"moedas de ouro. De qualquer forma, eu precisaria de um pouco mais do que " -"isso para me arriscar." +"moedas de ouro. De qualquer forma, precisaria de um pouco mais do que isso " +"para me arriscar." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:0 msgid "I have 500 gold right here that you could have." @@ -4120,7 +4187,7 @@ msgstr "Sabes que queres beber o hidromel, certo?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:2 msgid "Yes, I agree. This is starting to sound too shady. Goodbye." -msgstr "Sim, eu concordo. Isto está a começar a parecer um pouco estranho. Adeus." +msgstr "Sim, concordo. Isto está a começar a parecer um pouco estranho. Adeus." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8 msgid "Oh sure. Now that you mention it. It sure would be good." @@ -4128,7 +4195,9 @@ msgstr "Ah, claro. Agora que falaste nisso. Com certeza seria bom." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:0 msgid "So what if I pay you, say, 400 gold. Would that cover enough of your anxiety to enjoy the drink now?" -msgstr "Então, e se eu pagar, digamos, 400 moedas de ouro. Isso iria ser suficiente para ajudar a cobrir essa tua ansiedade para desfrutar esta bebida agora?" +msgstr "" +"Então e se pagar, digamos, 400 moedas de ouro. Isso iria ser suficiente para " +"ajudar a cobrir essa tua ansiedade para desfrutar esta bebida agora?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:1 msgid "This is starting to sound too shady for me. I'll leave you to your duty, goodbye." @@ -4140,7 +4209,10 @@ msgstr "Vou arranjar esse ouro. Adeus." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_9 msgid "Wow, that much gold? I'm sure I could even get away with this without being fined. Then I could have the gold AND a nice drink of mead at the same time." -msgstr "Uau! Tanto ouro! Tenho a certeza que até poderia safar-me disto sem ser multado. Então eu poderia ter o ouro e uma agradável bebida de hidromel, ao mesmo tempo." +msgstr "" +"Uau! Tanto ouro! Tenho a certeza que até poderia safar-me disto sem ser " +"multado. Então poderia ter o ouro e uma bebida de hidromel agradável, ao " +"mesmo tempo." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_10 msgid "Thank you kid, you really are nice. Now leave me to enjoy my drink." @@ -4184,11 +4256,16 @@ msgstr "Quando eles decidirem libertá-lo, estaremos preparados. Talvez possamos #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_23 msgid "Thank you again for the information. I'm not sure how you may know this, but I really appreciate you telling me." -msgstr "Mais uma vez obrigado pela informação. Embora não saiba como conseguiste saber disso, eu aprecio que me tenhas informado." +msgstr "" +"Mais uma vez obrigado pela informação. Embora não saiba como conseguiste " +"saber disso, aprecio que me tenhas informado." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_24 msgid "I want you to go one step further and tell them that we will have less security for tonight. But instead we will increase the security. That way we can really be ready for them." -msgstr "Quero que nos ajudes um pouco mais, dizendo-lhes que teremos menos segurança esta noite. Mas em vez disso, vamos aumentar a segurança. Dessa forma estaremos mesmo prontos para eles." +msgstr "" +"Quero que nos ajudes um pouco mais, a dizer-lhes que teremos menos segurança " +"esta noite. Mas em vez disso, vamos aumentar a segurança. Dessa forma " +"estaremos mesmo prontos para eles." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_24:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10c @@ -4230,9 +4307,9 @@ msgstr "" msgid "Hah! Jakrar? I should pay Jakrar before he has done his work? No way! Either he does his woodcutting job before I pay him or the passage stays blocked! That's how I always do it. It's the only way to get the job done well." msgstr "" "Hah! Jakrar? Devia ter pago ao Jakrar antes dele terminar o trabalho? Nem " -"pensar! Ou ele faz o seu trabalho de lenhador antes de eu pagar ou a " -"passagem fica bloqueada! É assim que eu faço sempre. É a única forma dele " -"fazer bem o trabalho." +"pensar! Ou ele faz o trabalho dele de lenhador antes de eu pagar ou a " +"passagem fica bloqueada! É assim que faço sempre. É a única forma dele fazer " +"o trabalho bem." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1:0 msgid "Would anything change your mind?" @@ -4272,7 +4349,7 @@ msgstr "Crackshot está morto." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:3 msgid "What am I supposed to do again?" -msgstr "O que eu devo fazer mais uma vez?" +msgstr "O que devo fazer mais uma vez?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:4 msgid "What are your plans for the traitors?" @@ -4280,7 +4357,7 @@ msgstr "Quais são os seus planos contra os traidores?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:5 msgid "Can you continue with what you were telling me about the traitors?" -msgstr "Pode continuar com o que estava dizendo sobre os traidores?" +msgstr "Pode continuar com o que estava a dizer sobre os traidores?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:6 msgid "We are supposed to talk about something." @@ -4297,12 +4374,12 @@ msgstr "Finalmente terminei o meu trabalho." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:10 msgid "What am I suppossed to do again?" -msgstr "O que eu devo fazer agora?" +msgstr "O que devo fazer agora?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:11 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:12 msgid "What am I supposed to do with the noblewoman?" -msgstr "O que eu tenho que fazer com a mulher nobre?" +msgstr "O que tenho que fazer com a mulher nobre?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:13 msgid "I have to talk to you about the noblewoman." @@ -4333,11 +4410,11 @@ msgstr "Podes repetir o que disseste sobre o Andor?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:2 msgid "Yes, I want to know more about the Thieves' Guild." -msgstr "Sim, eu quero saber mais sobre a guilda dos ladrões." +msgstr "Sim, quero saber mais sobre a guilda dos ladrões." #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:3 msgid "I've been thinking about joining the guild." -msgstr "Fiquei pensando sobre eu me juntar a guilda." +msgstr "Fiquei a pensar sobre me juntar a guilda." #: conversationlist_umar.json:umar_novisit_1 msgid "Hello. How did your search go?" @@ -4349,7 +4426,9 @@ msgstr "Que busca?" #: conversationlist_umar.json:umar_2 msgid "Last time we talked, you asked for the way to Lodar's Hideaway. Did you find it?" -msgstr "A última vez que conversamos, perguntaste-me sobre o caminho para o esconderijo de Lodar. Encontraste-o?" +msgstr "" +"A última vez que conversamos, perguntaste-me sobre o caminho ao esconderijo " +"de Lodar. Encontraste-o?" #: conversationlist_umar.json:umar_2:0 msgid "We have never met." @@ -4377,7 +4456,9 @@ msgstr "Suponho que isso significa que o Andor esteve aqui. O que é que ele est #: conversationlist_umar.json:umar_5 msgid "He came here a while ago, asking a lot of questions about what relation the Thieves' Guild has to the Shadow and to the royal guard in Feygard." -msgstr "Ele veio aqui há uns tempos atrás, fazendo um monte de perguntas sobre qual a relação da Corja dos Ladrões com a Sombra e com a guarda real em Feygard." +msgstr "" +"Ele veio aqui há uns tempos atrás, a fazer um monte de perguntas sobre qual " +"a relação da Corja dos Ladrões com a Sombra e com a guarda real em Feygard." #: conversationlist_umar.json:umar_6 msgid "We in the Thieves' Guild really don't care much for the Shadow. Nor do we care for the royal guard." @@ -4401,11 +4482,17 @@ msgstr "Onde é que estiveste nos últimos anos? Não ouviste falar do conflito #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_2 msgid "The royal guard, led by Lord Geomyr in Feygard, are trying to ward off the recent increase in illegal activities, and are therefore imposing more restrictions on what is or is not allowed." -msgstr "A guarda real, liderada pelo Lorde Geomyr em Feygard, está a tentar reduzir o recente aumento de atividades ilegais, e estão, portanto, a impor mais restrições sobre o que é permitido e o que não é." +msgstr "" +"A guarda real, liderada pelo Lorde Geomyr em Feygard, está a tentar reduzir " +"o recente aumento de atividades ilegais e estão, portanto, a impor mais " +"restrições sobre o que é permitido e o que não é." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_3 msgid "The priests of the Shadow, mostly seated in Nor City, are opposed to the new restrictions, saying that they limit the ways that they can please the Shadow." -msgstr "Os sacerdotes da Sombra, que na sua maioria encontram-se em Nor-City, são contra as novas restrições, e dizem que elas limitam os caminhos que possam agradar à Sombra." +msgstr "" +"Os sacerdotes da Sombra, que na sua maioria encontram-se em Nor-City, são " +"contra as novas restriçõese dizem que elas limitam os caminhos que possam " +"agradar à Sombra." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_4 msgid "In turn, the rumor is that the priests of the Shadow are planning to overthrow Lord Geomyr and his forces." @@ -4417,7 +4504,9 @@ msgstr "Além disso, corre o rumor que os sacerdotes da Sombra ainda estão a fa #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_6 msgid "Lord Geomyr and his royal guard on the other hand, are still trying their best to rule in a way that they feel is fair." -msgstr "O Lorde Geomyr e sua guarda real, por outro lado, estão a dar o seu melhor para governar da forma que eles consideram justa." +msgstr "" +"O Lorde Geomyr e a guarda real dele, por outro lado, estão a dar o seu " +"melhor para governar da forma que eles consideram justo." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7 msgid "We in the Thieves' Guild try not to get involved in the conflict. Our business is so far unaffected by all of this." @@ -4434,7 +4523,7 @@ msgstr "Como quiseres, isso não me diz respeito." #: conversationlist_umar.json:umar_andor_1 msgid "He asked me for my support, and asked about how to find Lodar." -msgstr "Ele pediu o meu apoio, e perguntou-me como podia encontrar o Lodar." +msgstr "Ele pediu o meu apoio e perguntou-me como podia encontrar o Lodar." #: conversationlist_umar.json:umar_andor_1:0 msgid "Who is Lodar?" @@ -4462,7 +4551,10 @@ msgstr "Então, onde posso encontrar esse tal Lodar?" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_1 msgid "I really shouldn't tell you. How to get to him is one of our closely guarded secrets in the guild. His hideaway is only reachable by our members." -msgstr "Não devia mesmo dizer-te. Como chegar até ele, é um dos nossos segredos mais bem guardados do bando. O esconderijo dele é acessível apenas pelos nossos membros." +msgstr "" +"Não devia mesmo dizer-te. Como chegar até ele, é um dos nossos segredos mais " +"bem guardados da banda. O esconderijo dele é acessível apenas pelos nossos " +"membros." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_2 msgid "However, I heard that you helped us find the key of Luthor. This is something we have been trying to get for a long time." @@ -4474,7 +4566,7 @@ msgstr "Está bem, eu vou dizer-te como chegar ao esconderijo de Lodar. Mas tens #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3:0 msgid "OK, I'll promise to keep it a secret." -msgstr "Está bem, eu prometo mantê-lo em segredo." +msgstr "Está bem, prometo mantê-lo em segredo." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3:1 msgid "I can't give any guarantees, but I will try." @@ -4490,7 +4582,9 @@ msgstr "O único que entende a língua do guardião é o velho Ogam em Vilegard. #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6 msgid "You should travel to the town of Vilegard and find Ogam. He can help you get the right words to enter Lodar's Hideaway." -msgstr "Deves ir para a cidade de Vilegard e procurar o Ogam. Ele pode ajudar-te a encontrar as palavras certas para entrar no esconderijo de Lodar." +msgstr "" +"Deves ir à cidade de Vilegard e procurar o Ogam. Ele pode ajudar-te a " +"encontrar as palavras certas para entrar no esconderijo de Lodar." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:0 msgid "How do I get to Vilegard?" @@ -4565,7 +4659,7 @@ msgstr "Hum... Talvez não. Mas, novamente, talvez sejas. Ainda não tenho a cer #: conversationlist_kaori.json:kaori_bribe:0 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_3:0 msgid "Is there anything I can do to gain your trust?" -msgstr "Há alguma coisa que eu possa fazer para ganhar a tua confiança?" +msgstr "Há alguma coisa que possa fazer para ganhar a tua confiança?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_5:1 #: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1:1 @@ -4586,11 +4680,15 @@ msgstr "Se quiseres provar-me que não és um espião de Feygard, na verdade há #: conversationlist_kaori.json:kaori_11 msgid "Up until recently, we have been using special potions made of ground bones for healing. These were very potent healing potions, and were used for several purposes." -msgstr "Até há pouco tempo, utilizávamos poções especiais feitas de ossos, para curar feridas. Estas poções eram mesmo fortes, e foram usadas para diversas finalidades." +msgstr "" +"Até há pouco tempo, utilizávamos poções especiais feitas de ossos, para " +"curar feridas. Estas poções eram mesmo fortes e foram usadas para diversas " +"finalidades." #: conversationlist_kaori.json:kaori_12 msgid "But now, they have been banned by Lord Geomyr, and most use of them has stopped." -msgstr "Mas agora, elas foram proibidas pelo Lorde Geomyr e a sua utilização parou." +msgstr "" +"Mas agora, elas foram proibidas pelo Lorde Geomyr e a utilização deles parou." #: conversationlist_kaori.json:kaori_13 msgid "I would really like to have a few more of those. If you can bring me 10 bonemeal potions, I might consider trusting you a bit more." @@ -4706,15 +4804,17 @@ msgstr "Não estou aqui para causar problemas." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:2 msgid "Oh yes, I am going to cause trouble all right." -msgstr "Ah, sim, eu também estou aqui para causar problemas." +msgstr "Ah, sim, também estou aqui para causar problemas." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_2 msgid "No, I am sure you are. Outsiders always do." -msgstr "Não, eu tenho certeza que és um arruaceiro tal como todos os forasteiros." +msgstr "Não, tenho certeza que és um arruaceiro tal como todos os forasteiros." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_3 msgid "Yes, I know. That's why we don't want your kind around here. You should leave Vilegard while you still can." -msgstr "Sim, eu sei. É por isso que nós não queremos os do teu tipo por aqui. Deves sair de Vilegard enquanto ainda podes." +msgstr "" +"Sim, eu sei. É por isso que não queremos os do teu tipo por aqui. Deves sair " +"de Vilegard enquanto ainda podes." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_0 msgid "Hello there outsider. You look lost, that's good. Now leave Vilegard while you can." @@ -4739,7 +4839,9 @@ msgstr "Obrigado. Até mais tarde." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend_1 msgid "Your brother? No, I haven't seen anyone that looks like you. But then again, I never take much notice to outsiders." -msgstr "O teu irmão? Não, não vi ninguém que se parece contigo. Mas, novamente, eu nunca presto muita atenção aos estranhos." +msgstr "" +"O teu irmão? Não, não vi ninguém que se parece contigo. Mas, novamente, " +"nunca presto muita atenção aos estranhos." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_1 msgid "Hello there outsider. In general, we dislike outsiders here in Vilegard, but there is something about you that I find familiar." @@ -4761,7 +4863,9 @@ msgstr "A maioria de nós, que vivemos aqui em Vilegard, tem uma história de co #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_2 msgid "Now we start by being suspicious, and ask that outsiders coming here gain our trust by helping us first." -msgstr "Agora desconfiamos de toda a gente, pedido aos forasteiros que cheguem aqui que, para ganharam a nossa confiança, têm de nos ajudar primeiro." +msgstr "" +"Agora desconfiamos de toda a gente e pedimos os forasteiros que cheguem aqui " +"que, para ganharam a nossa confiança, têm de nos ajudar primeiro." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3 msgid "Also, other people generally look down upon us here in Vilegard for some reason. Especially those snobs from Feygard and the northern cities." @@ -4777,7 +4881,10 @@ msgstr "Temos quase tudo o que precisamos aqui em Vilegard. O centro da nossa vi #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_2 msgid "The chapel serves as our place of worship for the Shadow, and also as our place to gather when discussing larger issues in our village." -msgstr "A capela serve como nosso lugar de culto para adoração da Sombra, e também como o lugar para nos reunirmos para discutir questões importantes na nossa vila." +msgstr "" +"A capela serve como nosso lugar de culto para adoração da Sombra e também " +"como o lugar para nos reunirmos para discutir questões importantes na nossa " +"vila." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3 msgid "Apart from the chapel, we have a tavern, a smith and an armorer." @@ -4816,7 +4923,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1:0 msgid "Troublemaker sent me to get your report." -msgstr "O perturbador me enviou para obter seu relatório." +msgstr "O perturbador enviou-me para obtero seu relatório." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_1 msgid "Hello there. I heard you helped Jolnor in the chapel. You have my thanks, friend." @@ -4911,7 +5018,9 @@ msgstr "Sim, certo. Parece que nos entendes bem, gosto disso." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4 msgid "We have learned from history not to trust outsiders, and you are an outsider. Why should we trust you?" -msgstr "Aprendemos no passado que não devemos confiar em estranhos, e tu és um forasteiro. Porque é que devíamos confiar em ti?" +msgstr "" +"Aprendemos no passado que não devemos confiar em estranhos e és um " +"forasteiro. Porque é que devíamos confiar em ti?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:0 msgid "What can I do to gain your trust?" @@ -4992,7 +5101,7 @@ msgstr "O que queres que eu faça?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_10 msgid "Yes, their reason is to make life miserable for us, I am sure." -msgstr "Sim, o propósito deles é tornar a vida miserável para nós, tenho certeza." +msgstr "Sim, o propósito deles é nos tornar a vida miserável, tenho certeza." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_11 msgid "My reports say that there is a guard stationed outside the tavern, to keep an eye on potential dangers." @@ -5104,7 +5213,9 @@ msgstr "Bem. Ajudaste-nos aos três." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_2 msgid "I suppose that shows some dedication, and that we are ready to trust you now." -msgstr "Suponho que isso mostra alguma dedicação, e que agora estamos prontos a confiar em ti." +msgstr "" +"Suponho que isso mostra alguma dedicação e que agora estamos prontos a " +"confiar em ti." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_3 msgid "You have our thanks, friend. You will always find shelter here in Vilegard. We welcome you into our village." @@ -5383,7 +5494,7 @@ msgstr "Disponível por apenas 250 moedas de ouro. E então poderás usá-lo qua #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:0 msgid "250 gold? Sure, that's nothing to me. Here you go." -msgstr "250 de ouro? Porque não? Para mim isso são trocos. Aqui tens." +msgstr "250 de ouro? Para mim isso são trocos. Aqui tens." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:1 msgid "250 gold is a lot, but I guess it is worth it. Here you go." @@ -5403,7 +5514,9 @@ msgstr "Obrigado. O quarto agora está arrendado a ti." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rincel_1 msgid "Rincel? No, not that I can recall. Actually, we don't get many children in here. *chuckle*" -msgstr "Rincel? Não, não que eu me lembre. Na verdade, nós não temos muitos miúdos por aqui. *risos*" +msgstr "" +"Rincel? Não, não que me lembre. Na verdade, não temos muitos miúdos por " +"aqui. *risos*" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_1 msgid "*Sigh* Yes. Those guards have been here for quite some time now." @@ -5411,11 +5524,15 @@ msgstr "*Suspiro* Sim. Esses guardas já estão aqui há algum tempo." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_2 msgid "They seem to be looking for something or someone, but I am not sure who or what." -msgstr "Eles parecem estar à procura de algo ou de alguém, mas eu não tenho certeza de quem ou do quê." +msgstr "" +"Eles parecem estar à procura de algo ou de alguém, mas não tenho certeza de " +"quem ou do quê." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_3 msgid "I hope the Shadow watches over us so that nothing bad happens to the Foaming Flask tavern because of them." -msgstr "Espero que a Sombra vele sobre nós, para que nada de ruim aconteça na taberna Foaming Flask por causa deles." +msgstr "" +"Espero que a Sombra nos vele, para que nada de ruim aconteça na taberna " +"Foaming Flask por causa deles." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1 msgid "Oh my, a commoner. Get away from me. I might catch something." @@ -5452,7 +5569,7 @@ msgstr "Feygard, a grande cidade da paz. Certamente deves saber disso. A noroest #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3:1 msgid "No, I have never heard of it." -msgstr "Não, eu nunca ouvi falar." +msgstr "Não, nunca ouvi disso." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_4 msgid "Pfft. That just proves everything I have heard of you savages here in the southern land. So uneducated." @@ -5460,11 +5577,15 @@ msgstr "Pfft. Isso só prova que tudo o que ouvi de vós selvagens aqui no sul. #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_5 msgid "I, Ambelie, of the house of Laumwill in Feygard, am on an excursion to the southern Nor City." -msgstr "Eu, Ambelie, da casa de Laumwill em Feygard, estou numa excursão para o sul de Nor-City." +msgstr "" +"Eu, Ambelie, da casa de Laumwill em Feygard, estou numa excursão ao sul de " +"Nor-City." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6 msgid "An excursion to see if Nor City really is all that I have heard about it. If it really can compare itself to the glamour of the great city of Feygard." -msgstr "Uma excursão para ver se Nor-City é realmente aquilo que eu ouvi falar. Se é que ela pode realmente comparar-se ao glamour da grande cidade de Feygard." +msgstr "" +"Uma excursão para ver se Nor-City é realmente aquilo que ouvi falar. Se é " +"que ela pode realmente comparar-se ao glamour da grande cidade de Feygard." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:0 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:0 @@ -5522,7 +5643,7 @@ msgstr "Vamo-nos manter firmes. Feygard, cidade da paz!" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:0 msgid "I had better be going." -msgstr "É melhor eu ir." +msgstr "É melhor ir." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:1 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2:0 @@ -5609,7 +5730,8 @@ msgstr "Está bom. De qualquer modo isso pode ser algo que valha a pena confirma #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3 msgid "I noticed he left to the west heading out of the Foaming Flask tavern." -msgstr "Notei que ele saiu da taberna Foaming Flask, dirigindo-se para oeste (←)." +msgstr "" +"Notei que ele saiu da taberna Foaming Flask, a dirigir-se para oeste (←)." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3:0 msgid "West. Got it. Thanks for the information." @@ -5752,11 +5874,11 @@ msgid "" msgstr "" "Caos. Desordem.\n" "\n" -"Não, eu prefiro submeter-me às leis de Feygard. A minha lealdade é forte." +"Não, prefiro submeter-me às leis de Feygard. A minha lealdade é forte." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10:0 msgid "Sounds good to me. Laws are made to be followed." -msgstr "Para mim parece-me bem. As leis são feitas para serem seguidas." +msgstr "Para mim parece bem. As leis são feitas para serem seguidas." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10:1 msgid "I do not agree. We should follow our heart, even if that goes against the rules." @@ -5820,7 +5942,7 @@ msgstr "A Sombra cuida de nós quando dormimos." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_2 msgid "Good. Now be gone before I will have to deal with you." -msgstr "Bem. Agora vai-te embora antes que eu tenha de lidar contigo." +msgstr "Bem. Agora vai-te embora antes que tenha de lidar contigo." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3 msgid "What? Are you one of those troublemakers sent here to sabotage our mission?" @@ -5832,7 +5954,7 @@ msgstr "A Sombra protege-nos." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3:1 msgid "Fine. I better not start a fight with the royal guard." -msgstr "Certo. É melhor eu não começar uma luta com a guarda real." +msgstr "Certo. É melhor não começar uma luta com a guarda real." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4 msgid "That does it. You better fight or flee right now kid." @@ -5968,11 +6090,15 @@ msgstr "O meu filho Rincel, não parecia importar-se muito com as histórias que #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_5 msgid "I also told Rincel of how bad an idea I thought it was to recruit more people to the Royal Guard." -msgstr "Também disse ao Rincel o quão mau seria, na minha opinião, alistar-se para a Guarda Real." +msgstr "" +"Também disse ao Rincel que mau seria, na minha opinião, alistar-se para a " +"Guarda Real." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_6 msgid "The guards stayed a couple of days to talk to everyone here in Vilegard. Then they left. They went to the next town I guess." -msgstr "Os guardas ficaram alguns dias a conversar com todos aqui em Vilegard. E depois foram-se embora. Acho que foram para a cidade mais próxima." +msgstr "" +"Os guardas ficaram alguns dias a conversar com todos aqui em Vilegard. E " +"depois foram-se embora. Acho que foram à cidade mais próxima." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_7 msgid "A few days passed, and then suddenly my boy Rincel was gone one day. I am sure those guards managed to somehow persuade him to join them." @@ -5980,7 +6106,7 @@ msgstr "Passaram-se alguns dias e, de repente, o meu menino Rincel foi-se embora #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8 msgid "Oh how I despise those evil and snobby Feygard bastards." -msgstr "Ah como eu desprezo esses bastardos maldosos e snobes de Feygard." +msgstr "Ah como desprezo esses bastardos maldosos e snobes de Feygard." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_story19:0 @@ -5999,7 +6125,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_10 msgid "I fear he has died or got hurt somehow. Those bastards probably drove him into his own death." -msgstr "Temo que ele tenha morrido ou se ferido de alguma forma. Esses bastardos provavelmente conduziram-no para a sua própria morte." +msgstr "" +"Temo que ele tenha morrido ou se ferido de alguma forma. Esses bastardos " +"provavelmente conduziram-no à própria morte." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11 msgid "*sob* Shadow help me." @@ -6024,7 +6152,7 @@ msgstr "Não, mas algo me diz que eles são os responsáveis. A Sombra fala comi #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:0 msgid "OK. Is there anything I can do to help?" -msgstr "Está bem. Há alguma coisa que eu possa fazer para ajudar?" +msgstr "Está bem. Há alguma coisa que possa fazer para ajudar?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:1 msgid "You sound a bit too occupied with the Shadow. I want no part of this." @@ -6034,7 +6162,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:2 msgid "I probably shouldn't get involved in this if it means that I could upset the royal guard." -msgstr "Provavelmente não deveria envolver-me com isso, se isso quer dizer que eu poderia incomodar a guarda real." +msgstr "" +"Provavelmente não deveria envolver-me com isso, se isso quer dizer que " +"poderia incomodar a guarda real." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13 msgid "If you want to help me, please find out what happened to my son, Rincel." @@ -6072,7 +6202,9 @@ msgstr "Por favor, diz-me o que lhe aconteceu!" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1:0 msgid "He left Vilegard by his own will because he wanted to see the great city of Feygard." -msgstr "Ele deixou Vilegard por sua própria vontade, porque ele queria ver a grande cidade de Feygard." +msgstr "" +"Ele deixou Vilegard pela sua própria vontade, porque ele queria ver a grande " +"cidade de Feygard." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2 msgid "I don't believe it." @@ -6091,7 +6223,8 @@ msgstr "A sério?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3:0 msgid "But he never got far. He was attacked while camping one night." -msgstr "Mas ele nunca chegou longe. Foi atacado de noite enquanto estava acampando." +msgstr "" +"Mas ele nunca chegou longe. Foi atacado de noite enquanto estava a acampar." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4 msgid "Attacked?" @@ -6119,7 +6252,7 @@ msgstr "Sim, mas não por muito tempo. Ele não sobreviveu aos ferimentos. Ele a #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_7 msgid "Oh my poor boy. What have I done?" -msgstr "Ah, meu pobre rapaz. O que é que eu fiz?" +msgstr "Ah, meu pobre rapaz. O que é que fiz?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_8 msgid "I always thought he shared my view of those Feygard snobs." @@ -6159,7 +6292,9 @@ msgstr "Nada, mesmo? Isso parece estranho." #: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1 msgid "No no, nothing suspicious at all. It's not like they contain any contraband or anything like that, hah!" -msgstr "Não, não há nada de estranho. Não é como se tivessem algum contrabando ou qualquer coisa assim, ah!" +msgstr "" +"Não, não há nada de estranho. Não é como se tivessem algum a contrabando ou " +"qualquer coisa assim, ah!" #: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:0 msgid "What was that about a grave?" @@ -6179,7 +6314,9 @@ msgstr "Olha, já te contei a história." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1 msgid "Yeah, OK. So there is a grave right over there. I promise I had nothing to do with it." -msgstr "Sim, está bem. Portanto, está logo ali um túmulo. Prometo que eu não tive nada a ver com isso." +msgstr "" +"Sim, está bem. Portanto, está logo ali um túmulo. Prometo que não tive nada " +"a ver com isso." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1:0 msgid "Nothing? Really?" @@ -6191,7 +6328,9 @@ msgstr "Tudo bem então. Suponho que não tens nada a ver com isso." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_2 msgid "Well, when I say 'nothing', I really mean nothing. Or maybe just a little bit." -msgstr "Bem, quando eu digo 'nada', eu quero mesmo dizer nada. Ou talvez apenas um pouquinho." +msgstr "" +"Bem, quando digo 'nada', quero mesmo dizer nada. Ou talvez apenas um " +"pouquinho." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_2:0 msgid "A little bit?" @@ -6199,7 +6338,7 @@ msgstr "Um pouquinho?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3 msgid "OK, so maybe I just had a little bit to do with it." -msgstr "Tudo bem, então talvez eu só tenha um pouquinho a ver com isso." +msgstr "Tudo bem, então eu talvez só tenha um pouquinho a ver com isso." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3:0 msgid "You better start talking." @@ -6274,7 +6413,9 @@ msgstr "Infelizmente, eles também devem ter levado tudo o que ele tinha, pois n #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_14 msgid "I heard the fighting and only managed to get to him after the monsters had fled." -msgstr "Ouvi sons de luta, mas só consegui chegar a ele depois que os monstros irem embora." +msgstr "" +"Ouvi sons de luta, mas só consegui apanhá-lo depois que os monstros irem " +"embora." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_15 msgid "So, anyway. Now he is buried over there. Rest in peace." @@ -6383,7 +6524,7 @@ msgstr "Ah, um estrangeiro! Por favor, tens de nos ajudar!" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start:1 msgid "'Us'? I only see you here." -msgstr "'Nós'? Só te vejo a ti." +msgstr "'Nós'? Só te vejo aqui." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_2 msgid "We urgently need help from someone outside!" @@ -6479,7 +6620,9 @@ msgstr "Encontramo-nos do outro lado do poço da mina." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_14:0 msgid "OK. You crawl through the shaft, and I'll go below. See you on the other side!" -msgstr "Está bem. Rastejar através do veio principal e eu vou pela mina. Vemo-nos do outro lado!" +msgstr "" +"Está bem. Rasteje através do veio principal e eu vou pela mina. Vemo-nos do " +"outro lado!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1 msgid "Hello again. You made it through alive, well done!" @@ -6519,7 +6662,7 @@ msgstr "Assim que sairmos desta mina, é muito importante que vás diretamente p #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_6:0 msgid "OK, I'll go east once I have exited the mine. Got it." -msgstr "Está bem, eu vou para este após sair da mina. Entendi." +msgstr "Está bem, vou para este após de sair da mina. Entendi." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_6:1 msgid "Why east? What else is there here?" @@ -6568,15 +6711,17 @@ msgstr "Não, não, vai a direto para este e eu vou explicar-te tudo, assim que #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:0 msgid "OK, I promise to head east once we exit the mine." -msgstr "Está bem, eu prometo ir para este, assim que sair da mina." +msgstr "Está bem, prometo ir para este, assim que sair da mina." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:1 msgid "[Lie] OK, I promise to head east once we exit the mine." -msgstr "[Mentir] Está bem, eu prometo ir para este, assim que sair da mina." +msgstr "[Mentir] Está bem, prometo ir para este, assim que sair da mina." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_12 msgid "Actually, I did tell you that it would be pitch-black down there. Good work navigating through there!" -msgstr "Na verdade, eu disse-te que era muito escuro. Mesmo assim, conseguiste se orientar-te por lá!" +msgstr "" +"Na verdade, disse-te que era muito escuro. Mesmo assim, conseguiste se " +"orientar-te por lá!" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1 msgid "Hello. You made it here, good." @@ -6691,7 +6836,9 @@ msgstr "Está bem, vejo-te lá." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_6 msgid "I do not know where they come from. All I know is that they started to appear one day, blocking the path up the mountain." -msgstr "Não sei de onde eles vêm. Tudo o que sei é que eles começaram a aparecer um dia, bloqueando o caminho até a montanha." +msgstr "" +"Não sei de onde eles vêm. Tudo o que sei é que eles começaram a aparecer um " +"dia, a bloquear o caminho até a montanha." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7 msgid "And, their attacks are tough. Once one of them gets a hold of you, the other ones seem really eager to hit you too." @@ -6852,7 +6999,9 @@ msgstr "Estas garrafas parecem excelentes. Agora posso durar um pouco mais aqui. #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6 msgid "Oh, and about the room in the inn - you are welcome to use it in any way you see fit. Quite a cozy place to rest if you ask me." -msgstr "Ah, e sobre o quarto na estalagem - podes usá-lo as vezes que quiseres. É um lugar muito aconchegante para descansar." +msgstr "" +"Ah e sobre o quarto na estalagem - podes usá-lo as vezes que quiseres. É um " +"lugar muito aconchegante para descansar." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6:0 msgid "Thanks Arghest. Goodbye." @@ -6868,7 +7017,7 @@ msgstr "'Estalagem em Prim'- soa a engraçado." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_9 msgid "Yes, I rent it. I stay there to rest when my shift ends." -msgstr "Sim, eu arrendo. Fico lá para descansar quando o meu turno termina." +msgstr "Sim, arrendei-a. Fico lá para descansar quando o meu turno termina." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10 msgid "However, now that we guards aren't as plentiful as we used to be, it has been a while since I could rest in there." @@ -6888,7 +7037,10 @@ msgstr "Bem, gostava de manter a opção de o poder usar. Mas suponho que mais a #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_12 msgid "Tell you what, if you bring me some more supplies to keep me occupied here, I guess you could have my permission to use it even though I have rented it." -msgstr "Digo-te uma coisa, se me trouxeres alguns mantimentos para me manter ocupado aqui, acho que podes usar a minha permissão para o usar, apesar de o ter arrendado." +msgstr "" +"Digo-te uma coisa, se me trouxeres alguns mantimentos para me manter ocupado " +"aqui, acho que podes usar a minha permissão para o usar, apesar que o " +"arrendei." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13 msgid "I have plenty of meat here, but I ran out of milk some weeks ago. Do you think you could help me restock my milk supply?" @@ -6984,7 +7136,7 @@ msgstr "A aldeia de Prim fica a norte (↑) daqui. Provavelmente, consegues vê- #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_2:0 msgid "OK, I will go there right away." -msgstr "Está bem, eu vou lá imediatamente." +msgstr "Está bem, vou lá imediatamente." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_3 msgid "Do not listen to their lies!" @@ -7188,7 +7340,7 @@ msgstr "Obrigado pela tua preocupação." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:6 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:1 msgid "Is there anything I can do to help?" -msgstr "Há algo que eu possa fazer para ajudar?" +msgstr "Há algo que possa fazer para ajudar?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_9 msgid "Pfft, 'What beasts?'. The gornaud beasts of course." @@ -7245,7 +7397,9 @@ msgstr "Claro. Alguma ideia onde é que ele possa estar?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_41 msgid "It is still rented out to Arghest. He would not be very happy if I rented it out to someone else when he expects to use it." -msgstr "Ele ainda está arrendado ao Arghest. Não ia ficar muito contente se eu o arrendasse a mais alguém." +msgstr "" +"Ele ainda está arrendado ao Arghest. Não ia ficar muito contente se o " +"arrendasse a mais alguém." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_6 msgid "I don't know where he is now, but I do know that he used to be part of the mining effort in our mine to the southwest." @@ -7273,7 +7427,9 @@ msgstr "[Mentir] Sim, ele disse-me que eu podia descansar no quarto dos fundos, #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2:2 msgid "Yes, he gave me permission to use the back room whenever I wish." -msgstr "Sim, ele deu-me permissão para usar o quarto dos fundos sempre que eu quisesse." +msgstr "" +"Sim, ele deu-me a permissão para usar o quarto dos fundos sempre que " +"quisesse." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_3 msgid "Return to me once you know if he is still interested in renting the back room or not." @@ -7345,7 +7501,9 @@ msgstr "Ah, alguém novo por aqui." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1 msgid "Welcome kid. Are you here to drench your sorrows like the rest of us?" -msgstr "Miúdo, sê bem-vindo. Estás aqui para afogar as tuas tristezas, como o resto de nós?" +msgstr "" +"Miúdo, sejas bem-vindo. Estás aqui para afogar as tuas tristezas, como o " +"resto de nós?" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1:0 msgid "Not really. What is there to do around here?" @@ -7389,7 +7547,7 @@ msgstr "Caramba, o que te aconteceu? Sai da frente." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2:1 msgid "No way, and stop blocking my way." -msgstr "Nem pensar, e pára de bloquear-me o caminho." +msgstr "Nem pensar e pára de bloquear-me o caminho." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2:2 msgid "Sure. Here you go." @@ -7401,7 +7559,7 @@ msgstr "Hei... hei... Muito obrigado, miúdo! *soluços*" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest3 msgid "*grumbles*" -msgstr "*rosnando*" +msgstr "*a rosnar*" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4 msgid "Claws. Scratching." @@ -7439,7 +7597,10 @@ msgstr "Harlenn, da aldeia da montanha das Águas Negras, quer que pares com os #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks_1 msgid "That's completely insane. We!? Stop OUR attacks?! You tell him that we have nothing to do with what happens up there. They have brought their own misfortune upon themselves." -msgstr "Isso é completamente maluco. Nós!? Parar com os nossos ataques?! Diz-lhe que não temos nada a ver com o que acontece lá em cima. Eles trouxeram a sua própria desgraça eles mesmos." +msgstr "" +"Isso é completamente maluco. Nós!? Parar com os nossos ataques?! Diz-lhe que " +"não temos nada a ver com o que acontece lá em cima. Eles trouxeram a própria " +"desgraça eles mesmos." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1 msgid "Welcome back, traveller. Did you talk to Harlenn up in the Blackwater mountain settlement?" @@ -7478,7 +7639,10 @@ msgstr "Disseram-me para ir ter contigo sobre a ajuda contra os ataques dos mons #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_2 msgid "Prim began as a simple camp for the miners that worked in the mines around here. Later it grew to a settlement, and a few years back we even got a tavern and an inn here." -msgstr "Prim começou como um simples campo para os mineiros que trabalhavam nas minas aqui. Mais tarde, tornou-se uma aldeia, e desde há alguns anos atrás, tem até mesmo uma taberna e uma estalagem." +msgstr "" +"Prim começou como um simples campo para os mineiros que trabalhavam nas " +"minas aqui. Mais tarde, tornou-se uma aldeia e desde há alguns anos atrás, " +"tem até mesmo uma taberna e uma estalagem." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_3 msgid "This place used to be full of life when the miners worked here." @@ -7486,7 +7650,9 @@ msgstr "Este lugar costumava estar cheio de vida, quando os mineiros trabalhavam #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_4 msgid "The miners also attracted a lot of traders that used to come through here." -msgstr "Os mineiros também atraiam um grande número de comerciantes que costumavam passar por aqui." +msgstr "" +"Os mineiros também atraiam uma grande quantidade de comerciantes que " +"costumavam passar por aqui." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_4:0 msgid "'used to'?" @@ -7540,11 +7706,13 @@ msgstr "Está bem. Vamos ter que investigar isso mais tarde." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_9 msgid "Anyway, as I was saying..." -msgstr "De qualquer forma, como eu estava a dizer..." +msgstr "De qualquer forma, como estava a dizer..." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_10 msgid "The collapsed mine tunnel makes it hard for any traders to reach Prim. Our resources are really starting to dwindle." -msgstr "O túnel da mina desabou tornando difícil para todos os comerciantes chegarem a Prim. Os nossos recursos estão a começar a escassear." +msgstr "" +"O túnel da mina desabou a tornar difícil para todos os comerciantes chegarem " +"a Prim. Os nossos recursos estão a começar a escassear." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_11 msgid "We are not sure. But we have our suspicions." @@ -7569,15 +7737,22 @@ msgstr "Sou Guthbered, protetor desta aldeia." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_13 msgid "A while ago, we started seeing the first of the monsters. At first, they were no problem for us to handle. Our guards could cut them down easily." -msgstr "Há uns tempos atrás, começamos a ver os primeiros monstros. No início, não era problema para nós contê-los. Os nossos guardas conseguiam exterminá-los facilmente." +msgstr "" +"Há uns tempos atrás, começamos a ver os primeiros monstros. No início, não " +"era problema contê-los. Os nossos guardas conseguiam exterminá-los " +"facilmente." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_14 msgid "But after a while, some of our guards got hurt, and the monsters started increasing in numbers." -msgstr "Mas passado algum tempo, começaram a haver algumas baixas nos nossos guardas, e a quantidade de monstros aumentou." +msgstr "" +"Mas passado algum tempo, começaram a haver algumas baixas nos nossos guardas " +"e a quantidade de monstros aumentou." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_15 msgid "Also, the monsters almost seemed like they were getting smarter. Their attacks were getting more and more coordinated." -msgstr "Além disso, quase parecia que os monstros estavam a ficar mais inteligentes. Os seus ataques foram ficando cada vez mais coordenados." +msgstr "" +"Além disso, quase parecia que os monstros estavam a ficar mais inteligentes. " +"Os seus ataques foram a ficar cada vez mais coordenados." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_16 msgid "Now, we can hardly hold them back. They mostly come at night." @@ -7665,7 +7840,9 @@ msgstr "Ele disse alguma coisa sobre nós aqui em Prim?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_27:0 msgid "No. But he insisted that I go straight east when exiting the mine, thus not reaching Prim." -msgstr "Não. Mas insistiu para que eu seguisse direito para este ao sair da mina, por isso não passando por Prim." +msgstr "" +"Não. Mas insistiu para que eu seguisse direito para este ao sair da mina, " +"por isso não a passar por Prim." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_28 msgid "That figures. They send out their spies even now." @@ -7697,7 +7874,9 @@ msgstr "Tenho a certeza que eles estão por trás desses ataques. No entanto, n #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_3 msgid "But I am sure they are! As false as they are, they must be. Always lying and deceiving. Causing destruction and turmoil." -msgstr "Mas tenho a certeza que são eles! Como eles são falsos! Sempre a mentir e enganar. Destruindo e causando tumultos." +msgstr "" +"Mas tenho a certeza que são eles! Como eles são falsos! Sempre a mentir e " +"enganar. Destruindo e a causar tumultos." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_4 msgid "Just listen to the name they have chosen for themselves: 'Blackwater'. The tone of it sounds like trouble." @@ -7733,7 +7912,9 @@ msgstr "Estava a trabalhar para eles, mas em vez disso decidi ajudar-te." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7:1 msgid "Why would I ever want to work for your filthy village? The people in the Blackwater mountain settlement deserve my help more than you." -msgstr "Porque iria eu querer trabalhar para a tua aldeia imunda? As pessoas da aldeia da montanha das Águas Negras merece a minha ajuda muito mais do que tu." +msgstr "" +"Porque eu iria querer trabalhar à tua aldeia imunda? As pessoas da aldeia da " +"montanha das Águas Negras merece a minha ajuda muito mais do que tu." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_8 msgid "Good. I'm glad you want to help us." @@ -7789,7 +7970,7 @@ msgstr "Agora entendes o que te tinha dito. Eles estão sempre à procura de cau #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_4 msgid "Thank you for finding this information for us." -msgstr "Obrigado por descobrires essa informação para nós." +msgstr "Obrigado por nos descobrires essa informação." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_5 msgid "Very well. We will have to deal with this." @@ -7797,7 +7978,10 @@ msgstr "Muito bem. Vamos ter que lidar com isso." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_6 msgid "I had hoped it would not come to this. But we are left with no choice. We must remove their main driving force behind the raids. We must remove their battle master, Harlenn." -msgstr "Tinha esperança que não chegasse a isto. Mas ficamos sem escolha. Temos de eliminar a sua principal força motriz por trás dos ataques. Temos de eliminar o ministro da guerra, o Harlenn." +msgstr "" +"Tinha esperança que não chegasse a isto. Mas ficamos sem escolha. Temos de " +"eliminar a força principal motriz deles por trás dos ataques. Temos de " +"eliminar o ministro da guerra, o Harlenn." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_7 msgid "This would be an excellent task for you my friend. Since you have access to their facilities, you can sneak in and kill that bastard Harlenn." @@ -7840,7 +8024,9 @@ msgstr "As minhas fontes infiltradas na aldeia da montanha das Águas Negras diz #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_3 msgid "It is, of course, your choice. But if you are working for them, you are not welcome here in Prim. You should leave quickly, while you still can." -msgstr "É claro uma escolha tua. Mas se estás a trabalhar para eles, não és bem-vindo aqui em Prim. Deves sair daqui enquanto podes." +msgstr "" +"É claro uma escolha tua. Mas se estás a trabalhar para eles, não és bem-a " +"vir aqui em Prim. Deves sair daqui enquanto podes." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed msgid "Hello again my friend. Thank you for your help in dealing with the bandits up in Blackwater mountain." @@ -7900,12 +8086,14 @@ msgstr "A minha proposta é que deixes esta terra e encontres um novo lar noutro #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_5 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_5 msgid "Now why would I want to do that?" -msgstr "Ah, porque é que eu iria fazer isso?" +msgstr "Ah, porque é que iria fazer isso?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_5:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_5:0 msgid "These two towns will always fight each other. By you leaving, they will think they have won, and stop their attacks." -msgstr "Estas duas terras estarão sempre em luta. Se deixares, eles vão pensar que ganharam, e pararão com os ataques." +msgstr "" +"Estas duas terras estarão sempre em luta. Se deixares, vão pensar que " +"ganharam e pararão com os ataques." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_6 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_6 @@ -8096,7 +8284,7 @@ msgstr "Isto leva a uma área não habitada próxima de Prim." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater50_right msgid "This leads back into the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Isto leva de volta para a povoação da montanha das Águas Negras." +msgstr "Isto leva de volta à povoação da montanha das Águas Negras." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted msgid "You try to be as sneaky as possible, to not gain any attention from the guards while searching through the stack of papers." @@ -8164,7 +8352,9 @@ msgstr "O guia que me conduziu pela montanha disse-me para vê-lo." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_5 msgid "Oh yes, we are lucky he found you. You see, we seldom travel that far down the mountain." -msgstr "Ah, sim, tivemos a sorte em ele te ter encontrado. Como vês, nós raramente viajamos tão longe da montanha." +msgstr "" +"Ah, sim, tivemos a sorte em ele te ter encontrado. Como vês, raramente " +"viajamos tão longe da montanha." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_6 msgid "We spend most of our time in the settlement up here on the mountain." @@ -8188,7 +8378,9 @@ msgstr "Tenho certeza que notaste ao tentar chegar aqui. Os monstros, claro!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9 msgid "Those damn beasts outside our very settlement. The white wyrms and the aulaeth, and their trainers are even deadlier." -msgstr "Esses animais malditos do lado de fora do nosso assentamento. Os dragões brancos, os aulaeth e os seus criadores, que são ainda mais mortais." +msgstr "" +"Esses animais malditos de fora do nosso assentamento. Os dragões brancos, os " +"aulaeth e os treinadores deles, que são ainda mais mortais." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9:0 msgid "Those? They were no match for me." @@ -8272,7 +8464,7 @@ msgstr "Claro, acredito em ti. O que precisas que eu faça?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4:1 msgid "What would I gain by helping you instead of them?" -msgstr "O que ganho, ajudando-te em vez de ser a eles?" +msgstr "O que ganho, a ajudar-te em vez de ser a eles?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4:2 msgid "I'm not buying this. I think I would rather help the people of Prim than you people." @@ -8416,7 +8608,7 @@ msgstr "Cremos que eles estão a planear atacar-nos a qualquer momento. Mas aind #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_9 msgid "This is where I think an outsider like you might help." -msgstr "É aqui que eu acho que um estranho nos pode ajudar." +msgstr "É aqui que acho que um estranho nos pode ajudar." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_10 msgid "I want you to go investigate Prim for any signs that you might find of them preparing an attack on us." @@ -8428,7 +8620,9 @@ msgstr "Claro, parece fácil." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_11 msgid "Good. Try not to be seen. You should go look for any clues around where that deceiving Guthbered stays." -msgstr "Bom. Tenta não ser visto. Deves procurar por todos os indícios onde o Guthbered está." +msgstr "" +"Bom. Tenta não ser visto. Deves procurar por todas as pistas onde o " +"Guthbered está." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_1 msgid "Hello again. Did you find any clues in Prim that they are planning to attack us?" @@ -8460,7 +8654,10 @@ msgstr "Isto exige medidas drásticas. Temos que agir rapidamente antes que eles #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_7 msgid "An old saying goes something like 'The only way to truly kill the Gorgon is by removing the head'. In this case, the head of those bastards down in Prim is that fellow Guthbered." -msgstr "Um velho ditado diz algo como 'A única maneira de realmente matar o Gorgon é a removendo a cabeça'. Neste caso, a cabeça desses bastardos em Prim é aquele sujeito do Guthbered." +msgstr "" +"Um velho ditado diz algo como 'A única maneira de realmente matar o Gorgon é " +"a a remover a cabeça'. Neste caso, a cabeça desses bastardos em Prim é " +"aquele sujeito do Guthbered." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_8 msgid "We should do something about him. You have proven your worth so far. This will be your final assignment." @@ -8549,7 +8746,7 @@ msgstr "Teehee. Poções do Mazeg para fazer com que sintas formigueiro e divers #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_cook msgid "Get out of my kitchen! Take a seat and I will get to you in time." -msgstr "Sai da minha cozinha! Senta-te e eu vou atender-te dentro de momentos." +msgstr "Sai da minha cozinha! Senta-te e vou atender-te dentro de momentos." #: conversationlist_blackwater_upper.json:keneg msgid "Banging. Wheezing." @@ -8573,7 +8770,10 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_notrust msgid "Regardless, I cannot help you. My services are only for residents of Blackwater mountain, and I don't trust you enough yet." -msgstr "Independentemente disso, não te posso ajudar. Os meus serviços são apenas para residentes da montanha das Águas Negras, e eu ainda não confio em ti o suficiente." +msgstr "" +"Independentemente disso, não te posso ajudar. Os meus serviços são apenas " +"para residentes da montanha das Águas Negras e ainda não confio em ti o " +"suficiente." #: conversationlist_blackwater_upper.json:waeges_1 #: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_1 @@ -8610,7 +8810,9 @@ msgstr "És bem-vindo a descansar aqui se quiseres. Escolhe uma cama qualquer qu #: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_2 msgid "I should warn you though that the one in the corner over there has a rotten stench to it. Someone must have spilled something onto it." -msgstr "Devo avisá-lo, no entanto, que tem um canto ali com cheiro de podre. Alguém deve ter derramado algo para ele." +msgstr "" +"Devo avisá-lo, no entanto, que tem um canto ali com cheiro de podre. Alguém " +"deve ter derramado algo em cima." #: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_3 msgid "Welcome traveller. These beds are only for residents of Blackwater mountain." @@ -8622,7 +8824,9 @@ msgstr "Que artigos tens à venda?" #: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_2 msgid "Welcome traveller. I see you are looking at my fine selection of wares." -msgstr "Bem-vindo viajante. Vejo que estás a olhar para a minha excelente seleção de produtos." +msgstr "" +"Bem-vindo viajante. Vejo que estás a olhar à minha excelente seleção de " +"produtos." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest msgid "" @@ -8698,7 +8902,7 @@ msgstr "Sim, saia do meu caminho." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_3 msgid "A permit you say? Let me see that." -msgstr "Autorização, você diz? Hum, deixe-me ver isso." +msgstr "Diz autorização? Hum, deixe-me ver isso." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_4 msgid "Well, it has the signature and all. I guess it checks out all right." @@ -8729,23 +8933,26 @@ msgstr "Por que eu iria querer ajudá-lo?" msgid "Ah, a negotiator. I like that. If you help me, I will offer to trade the fruits of my labour with you. It should be most valuable to you." msgstr "" "Ah, um negociador. Gosto disso. Se você me ajudar, eu vou oferecer para " -"negociar os frutos do meu trabalho com você. Deve ser mais valioso para você." +"negociar os frutos do meu trabalho consigo. Deve ser mais valioso para você." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_3:0 msgid "Fine. What task are we talking about here?" -msgstr "Bom. Que tarefa que estamos falando aqui?" +msgstr "Bom. Que tarefa que estamos a falar aqui?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_3:1 msgid "No, how can I agree to something when I don't know what it is? I'm out." -msgstr "Não, como posso concordar com algo que eu não sei o que é? Estou fora." +msgstr "Não, como posso concordar com o que não sei o que é? Estou fora." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_4 msgid "It is simple really. I am studying these wyrm creatures that lurk outside our settlement. I am trying to find what their strengths are, so that I can use it for myself." -msgstr "É realmente simples. Estou estudando esses dragões que espreitam fora do assentamento. Estou tentando descobrir os seus pontos fortes, para que eu possa explorar esse conhecimento." +msgstr "" +"É realmente simples. Estou a estudar esses dragões que espreitam fora do " +"assentamento. Estou a tentar descobrir os seus pontos fortes, para que eu " +"possa explorar esse conhecimento." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_5 msgid "But my expertise is in the studies of them, and not in actually going head to head with those things." -msgstr "Mas minha especialidade é os estudá-los, e não enfrentá-los." +msgstr "Mas minha especialidade é os estudá-los e não enfrentá-los." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_6 msgid "That's where you come in." @@ -8754,13 +8961,15 @@ msgstr "É aí que você entra." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_7 msgid "I need you to gather some samples from them for me. I hear that some of the white wyrm beasts have sharper claws that can be extracted at the time of death." msgstr "" -"Preciso de você para coletar algumas amostras deles para mim. Ouvi dizer que " +"Preciso de si para coletar algumas amostras deles para mim. Ouvi dizer que " "alguns dos Dragões Brancos têm garras mais afiadas que podem ser extraídas " "no momento da morte." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_8 msgid "If you were to bring me some samples of those claws from the white wyrms, that would really speed up my research further." -msgstr "Se você fosse me trazer algumas amostras de as garras dos Dragões Brancos, isso irá realmente acelerar minhas pesquisas." +msgstr "" +"Se fosse me trazer algumas amostras das garras dos Dragões Brancos, isso irá " +"realmente acelerar minhas pesquisas." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9 msgid "Let's say, five of those claws should be enough." @@ -8776,17 +8985,19 @@ msgstr "Claro. Essas coisas não são páreo para mim." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9:2 msgid "No way I am going near those beasts again." -msgstr "De jeito nenhum eu chego perto desses animais novamente." +msgstr "De jeito nenhum chego perto desses animais novamente." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_10 msgid "Good. Thank you. Please hurry back so I can continue my research on these beasts." -msgstr "Bom. Obrigado. Por favor, volte logo para que eu possa continuar minha pesquisa sobre estes animais." +msgstr "" +"Bom. Obrigado. Por favor, volte logo para que possa continuar a minha " +"pesquisa sobre estes animais." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_11 msgid "I assure you that my research is important. But it's your decision, and your loss." msgstr "" -"Lhe asseguro que minha pesquisa é importante. Mas a decisão é sua, também a " -"sua perda." +"Asseguro-lhe que a minha pesquisa é importante. Mas a decisão é a sua e " +"também a sua perda." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q1 msgid "Welcome back. How is the search going?" @@ -8798,7 +9009,7 @@ msgstr "Ainda não encontrei tudo. Mas estou a tratar disso." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q1:2 msgid "I have found what you asked for." -msgstr "Encontrei o que você pediu." +msgstr "Encontrei o que pediu." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q2 msgid "Very well done my friend! These will be very valuable in my research." @@ -8812,11 +9023,14 @@ msgstr "Volte em apenas um minuto e eu vou ter algo pronto para você." msgid "Welcome back my friend! Good news. I have successfully distilled the fragments of the claws you brought earlier." msgstr "" "Bem-vindo de volta, meu amigo! Boas notícias. Destilei com sucesso os " -"fragmentos das garras que você trouxe mais cedo." +"fragmentos das garras que trouxe mais cedo." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q4 msgid "Now I am able to create effective potions that contain some essence of the white wyrms. These potions will be very useful in future dealings with these monsters." -msgstr "Agora eu sou capaz de criar poções eficazes que contêm algumas essências dos Dragões Brancos. Estas poções vão ser muito úteis em enfrentamentos futuros contra esses monstros." +msgstr "" +"Agora sou capaz de criar poções eficazes que contêm algumas essências dos " +"Dragões Brancos. Estas poções vão ser muito úteis em enfrentamentos futuros " +"contra esses monstros." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q5 msgid "Would you like to trade for some potions?" @@ -8824,7 +9038,7 @@ msgstr "Gostaria de comprar algumas poções?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q5:0 msgid "Sure. Let's see what you have." -msgstr "Claro. Vamos ver o que você tem." +msgstr "Claro. Vamos ver o que tem." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_1 msgid "Hello again, friend. Thank you for your assistance with my family grave earlier." @@ -8839,12 +9053,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2:1 msgid "[Lie] I went to check on the grave. Everything seems to be normal. You must be imagining things." msgstr "" -"[REVIEW](Mentira) eu fui para verificar o túmulo. Tudo parece estar normal. " -"Deve estar imaginando coisas." +"[REVIEW](Mentira) Fui para verificar o túmulo. Tudo parece estar normal. " +"Deve estar a imaginar coisas." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2:3 msgid "Yes. I killed the intruder and restored the dagger to its original place." -msgstr "Sim. Matei o intruso e restaurei o punhal para o seu lugar original." +msgstr "Sim. Matei o intruso e restaurei o punhal ao lugar original dele." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1 msgid "Hello there. You wouldn't happen to know anything about a grave to the southwest of Prim would you?" @@ -8875,7 +9089,9 @@ msgstr "Minha sepultura familiar está localizada no túmulo a sudoeste de Prim, #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_4 msgid "You see, my grandfather was very fond of a particular valuable dagger that our family used to possess. He wore it with him always." -msgstr "Veja você, o meu avô gostava muito de uma adaga especial valiosa que nossa família costumava possuir. Ele a usava sempre com ele." +msgstr "" +"Veja, o meu avô gostava muito de uma adaga especial valiosa que nossa " +"família costumava possuir. Ele a usava sempre com ele." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_5 msgid "The dagger would of course attract treasure hunters, but up until now we seem to have been spared of this." @@ -8884,20 +9100,20 @@ msgstr "A adaga deveria, evidentemente, atrair caçadores de tesouros, mas, até #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_6 msgid "Now I fear something has happened to the grave. I have not been sleeping well the last couple of nights, and I am sure this must be the cause." msgstr "" -"Agora, eu temo algo aconteceu com o túmulo. Não tenho dormido bem nas " -"últimas duas noites, e tenho certeza que isso deve ser a causa." +"Agora, temo que algo aconteceu com o túmulo. Não tenho dormido bem nas " +"últimas duas noites e tenho certeza que isso deve ser a causa." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7 msgid "You wouldn't happen to want to go check on the grave and see what is happening over there?" -msgstr "Não poderia ir ver o túmulo e verificar o que está acontecendo por lá?" +msgstr "Não poderia ir ver o túmulo e verificar o que está a acontecer por lá?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7:0 msgid "Sure. I will go check on your parents grave." -msgstr "Claro. Vou verificar em seu túmulo de seus ancestrais." +msgstr "Claro. Vou verificar no seu túmulo dos seus ancestrais." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7:1 msgid "A treasure you say? I'm interested." -msgstr "Um tesouro que você diz? Estou interessado." +msgstr "Diz um tesouro? Estou interessado." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7:2 msgid "I have actually already been there and restored the dagger to its original place." @@ -8905,17 +9121,21 @@ msgstr "Realmente já estive lá e restaurei o punhal para o seu lugar original. #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_8 msgid "Thank you. Please see if anything has happened to the grave, and what could be the cause of my nightly anxiety." -msgstr "Obrigado. Por favor, veja se alguma coisa aconteceu com a sepultura, e que poderia ser a causa da minha ansiedade noturna." +msgstr "" +"Obrigado. Por favor, veja se alguma coisa aconteceu com a sepultura e que " +"poderia ser a causa da minha ansiedade noturna." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_3 msgid "Nothing you say? But I was sure something must have happened over there. Anyway. Thank you for checking it for me." msgstr "" -"Disse que não houve nada? Mas eu tenho certeza de que algo deve ter " -"acontecido por lá. De qualquer maneira, obrigado por verificar isso para mim." +"Disse que não houve nada? Mas tenho certeza de que algo deve ter acontecido " +"por lá. De qualquer maneira, obrigado por me verificar isso." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_9 msgid "Please hurry, and return here to tell me of your progress once you find out something." -msgstr "Por favor, apresse-se, e volte aqui para me contar sobre o seu progresso quando você descobrir alguma coisa." +msgstr "" +"Por favor, apresse-se e volte aqui para contar-me sobre o seu progresso " +"quando descobrir alguma coisa." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_1 msgid "An intruder? Oh thank you for dealing with this matter." @@ -8924,15 +9144,15 @@ msgstr "Um intruso? Oh, obrigado para lidar com este assunto." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_2 msgid "You say you restored the dagger to it's original place? Thank you. Now I might be able to rest during the nights ahead." msgstr "" -"Diz que o punhal foi restaurado a seu lugar original? Obrigado. Agora eu " +"Diz que o punhal foi restaurado a lugar original dele? Obrigado. Agora " "poderei ser capaz de descansar durante as noites." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_3 msgid "Thank you again. I'm afraid I can't give you anything except my gratitude. You should go see my relatives in Feygard if you get the chance to travel up there." msgstr "" -"Mais uma vez obrigado. Receio que eu não possa dar-lhe qualquer coisa, " -"gravado a minha gratidão. Deve ir ver os meus parentes em Feygard se você " -"tiver a chance de viajar até lá." +"Mais uma vez obrigado. Receio que não possa dar-lhe qualquer coisa, exceto a " +"minha gratidão. Deve ir ver os meus parentes em Feygard se tiver a chance de " +"viajar até lá." #: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit msgid "Hey you! You shouldn't be here. This dagger is mine. Get out!" @@ -8945,7 +9165,7 @@ msgstr "Certo. Vou sair." #: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit:1 msgid "Hey, that's a nice looking dagger you have there." -msgstr "Ei, essa adaga que você tem aí parece bem legal." +msgstr "Ei, essa adaga que tem aí parece bem boa." #: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_1 msgid "You see the remains of rusted equipment and rotten leather." @@ -8966,17 +9186,19 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_2:0 msgid "Place the dagger back into its original place." -msgstr "Ponha a adaga em seu lugar original." +msgstr "Ponha a adaga no seu lugar original." #: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_3 msgid "You place the dagger back among the equipment, where it looks like it used to be." msgstr "" -"Coloca o punhal de volta entre os demais utensílios, de onde ele parecia " +"Ponha o punhal de volta entre os demais utensílios, de onde ele parecia " "estar." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_1 msgid "Hello again, friend. Thank you for your assistance in obtaining that dagger earlier." -msgstr "Olá de novo, amigo. Obrigado por sua assistência na obtenção do punhal que antes." +msgstr "" +"Olá de novo, amigo. Obrigado pela sua assistência na obtenção do punhal que " +"antes." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2 msgid "Hello again. Have you been able to retrieve that dagger from Bjorgur's family grave yet?" @@ -8994,15 +9216,19 @@ msgstr "Sim. Aqui tens." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_3 msgid "What?! Sigh. Stupid kid. That dagger is worth a fortune. We could have been rich! Rich I tell you!" -msgstr "O quê? Suspiro. Criança estúpida. Esse punhal vale uma fortuna. Nós poderíamos ter ficado ricos! Rico, eu te digo!" +msgstr "" +"O quê? Suspiro. Criança estúpida. Esse punhal vale uma fortuna. Poderíamos " +"ter ficado ricos! Ricos, te digo!" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_1 msgid "Hello there. You seem like just the type of person I am looking for." -msgstr "Olá lá. Parece ser exatamente o tipo de pessoa que eu estou procurando." +msgstr "Olá lá. Parece ser exatamente o tipo de pessoa que estou a procurar." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_complete_1 msgid "Oh wow, you actually managed to get the dagger? Thank you kid. This is worth a lot. Here, take these coins as compensation for your efforts!" -msgstr "Oh, uau, você realmente conseguiu obter o punhal? Obrigado garoto. Isso vale muito. Aqui, tome estas moedas como compensação por seus esforços!" +msgstr "" +"Oh, uau, realmente conseguiu obter o punhal? Obrigado garoto. Isso vale " +"muito. Aqui, tome estas moedas como compensação por seus esforços!" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_complete_2 msgid "Thank you again. Now, let's see ... how much should we sell this dagger for?" @@ -9024,12 +9250,14 @@ msgstr "Se ele irá trazer-me lucros, então tudo bem." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2:2 msgid "I couldn't possibly think you would have anything worthwhile to offer me, but let's hear it anyways." msgstr "" -"Não poderia pensar que você tenha algo de bom para me oferecer, mas vou ouvi-" -"lo de qualquer maneira." +"Não poderia pensar que tenha algo de bom para me oferecer, mas vou ouvi-lo " +"de qualquer maneira." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_3 msgid "For some time, I have known about a certain valuable dagger that a certain family used to possess here in Prim." -msgstr "Há algum tempo, eu soube a respeito de um certo punhal valioso que uma determinada família costumava possuir aqui em Prim." +msgstr "" +"Há algum tempo, soube a respeito de um certo punhal valioso que uma " +"determinada família costumava possuir aqui em Prim." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_9 msgid "Now hurry up. I really need that dagger soon." @@ -9042,12 +9270,12 @@ msgstr "Este punhal é extremamente valioso para mim, por motivos pessoais." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:0 msgid "I don't like where this is going. I better not get involved in your shady business." msgstr "" -"Não estou gostando de onde isso está levando. É melhor eu não me envolver em " -"seus negócios obscuros." +"Não estou a gostar onde isso está a levar. É melhor não me envolver em seus " +"negócios obscuros." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:1 msgid "I like where this is going, please continue." -msgstr "Isso está ficando cada vez mais interessante, por favor, continue." +msgstr "Isso está a ficar cada vez mais interessante, por favor, continue." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:2 msgid "Tell me more." @@ -9056,11 +9284,11 @@ msgstr "Conte-me mais." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:3 #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8:2 msgid "I have already helped Bjorgur return the dagger to its original place." -msgstr "Já ajudei Bjorgur devolver o punhal para o seu lugar original." +msgstr "Já ajudei Bjorgur devolver o punhal ao lugar original dele." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_5 msgid "Fine. Suit yourself, you goody two-shoes." -msgstr "Certo. Ajude-se a si mesmo, você é um sujeito de duas faces." +msgstr "Certo. Ajude-se a si mesmo, é um sujeito de duas faces." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_6 msgid "The family in question is Bjorgur's family." @@ -9075,7 +9303,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8 msgid "What I want is simple. You go get that dagger and bring it to me, and I will reward you handsomely." msgstr "" -"O que eu quero é simples. Vai obter esse punhal e trazê-lo para mim, e eu te " +"O que quero é simples. Vai obter esse punhal e me trazê-lo e te " "recompensarei generosamente." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8:0 @@ -9085,7 +9313,7 @@ msgstr "Parece fácil. Vou fazer isso." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8:1 msgid "No, I had better not get involved in your shady business." -msgstr "Não, acho melhor não se envolver em seus negócios obscuros." +msgstr "Não, acho melhor não me ter envolvido nos seus negócios obscuros." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_10 msgid "Good. Return to me once you have it. Maybe you can talk to Bjorgur about directions to the tomb. His house is just outside here in Prim. Just don't mention anything about our plan to him!" @@ -9099,29 +9327,35 @@ msgstr "Amigo, bem-vindo! Gostaria de ver os equipamentos que tenho disponíveis #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_priest_1:0 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1:0 msgid "Sure. Show me what you have." -msgstr "Claro. Mostre-me o que você tem." +msgstr "Claro. Mostre-me o que tem." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_2 msgid "Welcome traveller. Have you come to ask for help from me and the equipment I sell?" msgstr "" -"Viajante, bem-vindo. Está aqui para pedir minha ajuda e do equipamento que " -"eu vendo?" +"Viajante, bem-vindo. Está aqui para pedir a minha ajuda e do equipamento que " +"eu a ver?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_3 msgid "I must tell you that my supply is not what it used to be, now that the southern mine entrance has collapsed. Far fewer traders come here to Prim now." -msgstr "Devo dizer-lhe que a meus fornecedores não são mais o que costumavam ser, agora que a entrada da mina sul desmoronou. Muito menos comerciantes têm vindo aqui para Prim nesses tempos." +msgstr "" +"Devo dizer-lhe que a meus fornecedores não são mais o que costumavam ser, " +"agora que a entrada da mina sul desmoronou. Muito menos comerciantes têm a " +"vir aqui para Prim nesses tempos." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_3:0 msgid "OK, let me see your wares." -msgstr "Ok, deixe-me ver seus produtos." +msgstr "Ok, deixe-me ver os seus produtos." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_notrust msgid "Regardless, I cannot help you. My services are only for residents of Prim, and I don't trust you enough yet. You might be a spy from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Independentemente disso, eu não posso te ajudar. Meus serviços são apenas para residentes de Prim, e eu não confio em você o suficiente ainda. Você pode ser um espião do assentamento da Montanha das Águas Negras." +msgstr "" +"Independentemente disso, não o posso ajudar. Meus serviços são apenas para " +"residentes de Prime não confio em si o suficiente ainda. Pode ser um espião " +"do assentamento da Montanha das Águas Negras." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor msgid "Welcome traveller, what can I do for you?" -msgstr "Viajante, bem-vindo, o que eu posso fazer por você?" +msgstr "Viajante, bem-vindo, o que posso fazer por si?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor:0 msgid "Let me see what you have available to sell." @@ -9129,7 +9363,10 @@ msgstr "Deixe-me ver o que você tem disponível para vender." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor_1 msgid "Sell? I'm sorry, my supply is all out. Now that the traders do not come here anymore, I don't get my regular shipments. So at the moment, I have nothing to trade with you unfortunately." -msgstr "Vender? Sinto muito, todo meu suprimento acabou. Agora que os comerciantes não vêm mais aqui, eu não recebo mais carregamentos regulares. Então, no momento, não tenho nada para negociar com você, infelizmente." +msgstr "" +"Vender? Sinto muito, todo meu suprimento acabou. Agora que os comerciantes " +"não vêm mais aqui, não recebo mais carregamentos regulares. Então, no " +"momento, não tenho nada para negociar consigo, infelizmente." #: conversationlist_prim_merchants.json:guthbered_guard_1 msgid "Talk to the boss instead." @@ -9137,19 +9374,20 @@ msgstr "Converse com o chefe ao invés." #: conversationlist_prim_merchants.json:guthbered_guard_2 msgid "Please don't hurt me! I'm only doing my job." -msgstr "Por favor, não me machuque! Apenas estou fazendo o meu trabalho." +msgstr "Por favor, não me machuque! Apenas estou a fazer o meu trabalho." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard1 msgid "What are you looking at? These weapons in the crates over here are only for us guards." -msgstr "O que você está olhando? Estas armas nas caixas aqui são apenas para nós, guardas." +msgstr "" +"O que está a olhar? Estas armas nas caixas aqui são apenas para nós, guardas." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard2 msgid "[The guard looks down on you with a condescending look]" -msgstr "[O guarda observa você com um olhar condescendente]" +msgstr "[O guarda observa-o com um olhar condescendente]" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard3 msgid "Oh, I am so tired. When will we ever get to rest?" -msgstr "Oh, eu estou tão cansado. Quando é que vamos poder descansar?" +msgstr "Oh, estou tão cansado. Quando é que vamos poder descansar?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard4 msgid "Can't talk now. I'm on guard duty. If you need help, talk to someone else over there instead." @@ -9161,12 +9399,14 @@ msgstr "Veja essas barras? Eles não vão segurar-me por muito tempo." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_acolyte msgid "When my training is complete, I will be one of the greatest healers around!" -msgstr "Quando a minha formação estiver completa, eu vou ser um dos maiores curandeiros da redondeza!" +msgstr "" +"Quando a minha formação estiver completa, vou ser um dos maiores curandeiros " +"da redondeza!" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil1 msgid "Can't you see I'm trying to read over here? Talk to me in a while and I might be interested." msgstr "" -"Não consegue ver que eu estou tentando ler por aqui? Fale comigo depois e eu " +"Não consegue ver que estou a tentar ler por aqui? Fale comigo depois e " "poderei estar mais estar interessado." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil2 @@ -9196,16 +9436,21 @@ msgstr "Kazaul... Sombra... o que era mesmo?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_2 msgid "Oh, a visitor. Hello there. I have not seen you around here before. Did they let you in here?" msgstr "" -"Ah, um visitante. Olá lá. Não vi você por aqui antes. Eles permitiram que " -"você viesse aqui?" +"Ah, um visitante. Olá lá. Não o vi por aqui antes. Eles permitiram que " +"viesse aqui?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_3 msgid "Of course they did. What am I rambling on about. Harlenn and his gang always keep their worldly duties under control." -msgstr "É claro que eles permitiram. Estou apenas divagando. Harlenn e sua turma sempre mantêm seus deveres mundanos sob controle." +msgstr "" +"É claro que eles permitiram. Estou apenas a divagar. Harlenn e sua turma " +"sempre mantêm seus deveres mundanos sob controle." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_4 msgid "So, who might you be then, eh? Probably here to bother me with some worldly complaint about the settlement needing more resources or someone complaining about the cold drag from the outside again?" -msgstr "Então, quem é você, hein? Provavelmente está aqui para me incomodar com alguma queixa mundana sobre a necessidade de mais recursos para o assentamento ou alguém reclamando do vento frio do lado de fora de novo?" +msgstr "" +"Então, quem é, eh? Provavelmente está aqui para me incomodar com alguma " +"queixa mundana sobre a necessidade de mais recursos para o assentamento ou " +"alguém a reclamar do vento frio do lado de fora de novo?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:2 @@ -9220,13 +9465,13 @@ msgstr "O que foi que você falou quando cheguei, Kazaul?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1:3 msgid "Are you aware that there is a bitter rivalry going on between this settlement and Prim?" msgstr "" -"Está ciente de que há uma rivalidade acontecendo entre esse assentamento e " +"Está ciente de que há uma rivalidade a acontecer entre esse assentamento e " "Prim?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_5 msgid "And there you go with your mundane problems. I tell you, your worldly troubles do not interest me the least bit." msgstr "" -"E lá vai você com seus problemas mundanos. Digo a você, seus problemas " +"E lá vai com os seus problemas mundanos. Digo lhe, os seus problemas " "mundanos não me interessam nem um pouco." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_6 @@ -9243,8 +9488,7 @@ msgstr "Vamos falar de outras questões." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_7 msgid "I am Throdna. One of the most learned persons around, if you ask me." -msgstr "" -"Sou Throdna. Uma das pessoas mais sábias nesse setor, caso você me pergunte." +msgstr "Sou Throdna. Uma das pessoas mais sábias nesse setor, caso me pergunte." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_8 msgid "Kazaul, the Shadow spawn of red marrow." @@ -9252,7 +9496,9 @@ msgstr "Kazaul, a cria da Sombra de medula vermelha." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_9 msgid "We have been trying to read all we can on Kazaul, and the ritual. It seems we might be too late." -msgstr "Estamos tentando ler tudo o que puder sobre Kazaul, e o ritual. Parece que pode ser tarde demais." +msgstr "" +"Estamos a tentar ler tudo o que pudermos sobre Kazaul e o ritual. Parece que " +"pode ser tarde demais." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_10 msgid "The ritual. We believe that Kazaul will manifest in our presence soon." @@ -9260,7 +9506,9 @@ msgstr "O ritual. Acreditamos que Kazaul irá se manifestar em nossa presença e #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_11 msgid "We must learn more about the Kazaul ritual, to gain its power and learn to use it for our purposes." -msgstr "Temos de aprender mais sobre o ritual Kazaul, para ganhar seu poder e aprender a usá-lo para nossos propósitos." +msgstr "" +"Temos de aprender mais sobre o ritual Kazaul, para ganhar o poder dele e " +"aprender a usá-lo para nossos propósitos." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_11:0 msgid "Can I help in some way?" @@ -9272,7 +9520,7 @@ msgstr "O que você pretende fazer?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_12 msgid "As I said, we want to learn more about the ritual itself." -msgstr "Como eu disse, nós queremos aprender mais sobre o próprio ritual." +msgstr "Como disse, queremos aprender mais sobre o próprio ritual." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_13 msgid "A while ago, we were on the verge of getting our hands on the whole ritual itself, but the messenger was killed under most interesting circumstances while traveling up here." @@ -9282,16 +9530,19 @@ msgstr "Tempos atrás, estávamos à beira de ter em nossas mãos todo o ritual msgid "We knew he had the parts of the complete ritual on him, but since he was killed and we could not get to him because of the monsters - his notes were lost to us." msgstr "" "Sabíamos que ele tinha as partes do ritual completo com ele, mas como ele " -"foi morto e nós não pudemos ir atrás dele, por causa dos monstros - suas " -"anotações ficaram inacessíveis para nós." +"foi morto e nós não pudemos ir atrás dele, por causa dos monstros - as " +"anotações dele nos ficaram inacessíveis." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_15 msgid "According to our sources, there should be five parts of the ritual scattered across the mountain. Three of them describing the ritual itself, and two describing the Kazaul chant used to summon the guardian." -msgstr "De acordo com nossas fontes, devem haver cinco partes do ritual espalhadas por toda a montanha. Três deles descrevendo o ritual em si, e duas descrevendo o canto Kazaul usado para chamar o guardião." +msgstr "" +"De acordo com nossas fontes, devem haver cinco partes do ritual espalhadas " +"por toda a montanha. Três deles a descrever o ritual em si e duas a " +"descrever o canto Kazaul usado para chamar o guardião." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_16 msgid "Hmm, maybe you could be of use here..." -msgstr "Hum, talvez você poderia ter-nos um bom uso..." +msgstr "Hum, talvez poderia ter-nos um bom uso..." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_16:0 msgid "I would be glad to help." @@ -9313,11 +9564,16 @@ msgstr "Bem, vamos ter de encontrar outra pessoa então." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_18 msgid "Yes, you might be able to help. Not that you really have any choice though." -msgstr "Sim, você pode ser capaz de ajudar. Não que você realmente tenha realmente alguma escolha." +msgstr "" +"Sim, pode ser capaz de ajudar. Não que realmente tenha realmente alguma " +"escolha." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_19 msgid "OK. Find me the pieces of the ritual that the former messenger carried on him. They should be found somewhere on the path up to Blackwater mountain." -msgstr "OK. Encontre-me os fragmentos do ritual que o antigo mensageiro estava trazendo. Eles devem ser encontrados em algum lugar no caminho de acesso à Montanha das Águas Negras." +msgstr "" +"OK. Encontre-me os fragmentos do ritual que o antigo mensageiro estava a " +"trazer. Eles devem ser encontrados em algum lugar no caminho de acesso à " +"Montanha das Águas Negras." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_19:0 msgid "I will return with your parts of the ritual." @@ -9330,13 +9586,13 @@ msgstr "Sim, você irá." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1 msgid "Hello again. I hope you come here to tell me you have the five parts of the ritual." msgstr "" -"Olá novamente. Espero que você venha aqui me dizer que tem as cinco partes " -"do ritual." +"Olá novamente. Espero que venha aqui me dizer que tem as cinco partes do " +"ritual." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1:0 #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:0 msgid "I am still looking for them." -msgstr "Ainda estou procurando por eles." +msgstr "Ainda estou a procurar por eles." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1:1 msgid "How many parts was I supposed to find?" @@ -9344,17 +9600,17 @@ msgstr "Quantos pedaços eu tenho que encontrar?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1:3 msgid "Yes, I think I have found them all." -msgstr "Sim, eu acho que encontrei todos eles." +msgstr "Sim, acho que encontrei todos eles." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_2 msgid "Then hurry and go find them! What are you standing around here for then?" -msgstr "Então se apresse e vá encontrá-los! Por quê você ainda está parado aqui?" +msgstr "Então se apresse e vá encontrá-los! Por quê ainda está parado aqui?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_3 msgid "You actually found all five pieces? I suppose I should thank you. Well then. Thank you." msgstr "" -"Realmente encontrou todas as cinco partes? Acho que eu deveria agradecer. " -"Pois então. Obrigado." +"Realmente encontrou todas as cinco partes? Acho que deveria agradecer. Pois " +"então. Obrigado." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_check_fail msgid "It seems you have not found all five pieces yet." @@ -9366,15 +9622,19 @@ msgstr "Temos assuntos mais urgentes para nos concentrarmos. Como mencionado ant #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_5 msgid "If that were to happen, we could not complete our research about the ritual or Kazaul itself, all our efforts would be lost." -msgstr "Se isso vier a acontecer, não poderíamos completar a nossa pesquisa sobre o ritual ou sobre Kazaul, e todos os nossos esforços estariam perdidos." +msgstr "" +"Se isso vier a acontecer, não poderíamos completar a nossa pesquisa sobre o " +"ritual ou sobre Kazaule todos os nossos esforços estariam perdidos." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_6 msgid "Therefore, we intend to delay the process as much as we can, until we have learned of its powers." -msgstr "Portanto, temos a intenção de retardar o processo, tanto quanto pudermos, até que tenhamos aprendido sobre seus poderes." +msgstr "" +"Portanto, temos a intenção de retardar o processo, tanto quanto pudermos, " +"até que tenhamos aprendido sobre os poderes dele." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_7 msgid "You might be useful to us here again." -msgstr "Pode ser útil para nós aqui novamente." +msgstr "Pode nos ser útil aqui novamente." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_7:0 msgid "I'm ready for anything." @@ -9382,7 +9642,7 @@ msgstr "Estou pronto para qualquer coisa." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_7:1 msgid "What do you need of me?" -msgstr "O que você precisa de mim?" +msgstr "O que precisa de mim?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_7:2 msgid "I sure hope it involves more killing and looting." @@ -9390,7 +9650,10 @@ msgstr "Espero que envolva mais mortes e saques." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_8 msgid "We need you to do two things. First, you must find the shrine of Kazaul. Our scouts tell us that the shrine should be located somewhere near the base of Blackwater mountain." -msgstr "Precisamos de você para fazer duas coisas. Primeiro, você deve encontrar o santuário de Kazaul. Nossos batedores dizem-nos que o santuário deve estar localizado em algum lugar perto da base da Montanha das Águas Negras." +msgstr "" +"Precisamos de si para fazer duas coisas. Primeiro, deve encontrar o " +"santuário de Kazaul. Nossos batedores dizem-nos que o santuário deve estar " +"localizado em algum lugar perto da base da Montanha das Águas Negras." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_9 msgid "However, all passageways to the shrine are 'clouded in Shadow' according to our scouts. I'm not sure what that means." @@ -9400,7 +9663,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_10 msgid "Second, we need you to take a vial of purifying spirit and apply it to the shrine." -msgstr "Segundo, nós precisamos que você pegue um frasco de purificador de espírito e aplique ao santuário." +msgstr "" +"Segundo, precisamos que leve um frasco de purificador de espírito e aplique " +"ao santuário." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11 msgid "This vial is a vial of purifying spirit. It should delay the process well enough for us to be able to continue our research." @@ -9416,7 +9681,7 @@ msgstr "Parece perigoso, mas vou fazê-lo." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11:2 msgid "This sounds like a trap. I won't agree to do your dirty work." -msgstr "Isso soa como uma armadilha. Não vou aceitar fazer seu trabalho sujo." +msgstr "Isso soa como uma armadilha. Não vou aceitar fazer o seu trabalho sujo." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_12 msgid "Good, here is the vial. Now hurry." @@ -9440,7 +9705,9 @@ msgstr "Sim, está feito." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_2 msgid "Then hurry and go take the vial to the shrine! What are you standing around here for?" -msgstr "Então se apresse e leve o frasco para o santuário! Por quê você ainda está parado por aqui?" +msgstr "" +"Então apresse-se e leve o frasco ao santuário! Por quê ainda está parado por " +"aqui?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_3 msgid "Good. We must hurry to continue our research on Kazaul." @@ -9460,7 +9727,9 @@ msgstr "...Kazaul ... Sombra..." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_7 msgid "[Throdna continues to mumble on about Kazaul, but you cannot make out any other words]" -msgstr "[Throdna continua a resmungar sobre sobre Kazaul, mas você não pode fazer quaisquer outras palavras]" +msgstr "" +"[Throdna continua a resmungar sobre sobre Kazaul, mas não pode entender " +"outras palavras]" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_guard msgid "Keep your voice down while in the inner chamber." @@ -9468,7 +9737,7 @@ msgstr "Mantenha sua voz baixa, enquanto estiver na câmara interior." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:blackwater_acolyte msgid "Are you also looking to become one with the Shadow?" -msgstr "Também está olhando para se tornar um com a Sombra?" +msgstr "Também está a olhar para se tornar um com a Sombra?" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian msgid "Kazaul..." @@ -9484,7 +9753,7 @@ msgstr "[O guardião parece completamente inconsciente de sua presença]" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_2 msgid "[The guardian looks down upon you with its burning eyes]" -msgstr "[O guardião olha para você com seus olhos ardentes]" +msgstr "[O guardião olha para si com olhos ardentes dele]" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_2:0 msgid "Kazaul, defiler of the Elytharan Temple." @@ -9493,12 +9762,12 @@ msgstr "Kazaul, profanador do Templo do Elytharan." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3 msgid "[You see the burning eyes of the guardian instantly turn into a dark red haze]" msgstr "" -"[Vê os olhos ardentes do guardião instantaneamente se transformar em uma " -"névoa vermelho escuro]" +"[Vê os olhos ardentes do guardião instantaneamente se transformar numa névoa " +"vermelho escuro]" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3:0 msgid "A fight, I have been waiting for this!" -msgstr "Uma luta, eu estava esperando por isso!" +msgstr "Uma luta, estava a esperar por isso!" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3:1 msgid "Please don't kill me!" @@ -9507,8 +9776,7 @@ msgstr "Por favor, não me mate!" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_1 msgid "You see the shrine of Kazaul that you poured the vial of purifying spirit on." msgstr "" -"Vê o santuário de Kazaul onde você derramou o frasco de purificador de " -"espírito." +"Vê o santuário de Kazaul onde derramou o frasco de purificador de espírito." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_2 msgid "The previously glowing hot rock is now cold as any regular piece of rock." @@ -9521,7 +9789,7 @@ msgstr "À sua frente está uma grande rocha polida, que parece ser um santuári #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_4 msgid "You can feel an intense heat coming from the rock, almost like a burning fire." msgstr "" -"Pode sentir um calor intenso vindo da rocha, quase como um fogo ardente." +"Pode sentir um calor intenso a vir da rocha, quase como um fogo ardente." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_4:0 msgid "Leave the formation alone." @@ -9539,12 +9807,13 @@ msgstr "Suavemente derrama o conteúdo do frasco na formação." msgid "You hear a loud crackling noise from deep below the shrine. At first, the formation seems unaffected, but after a while you see the glowing of the rock decrease slightly." msgstr "" "Ouve um ruído alto das profundezas do santuário. No início, a formação " -"parece não ter sido afetada, mas depois de um tempo você vê o brilho da " -"rocha diminuir lentamente." +"parece não ter sido afetada, mas depois de um tempo vê o brilho da rocha " +"diminuir lentamente." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_7 msgid "The process continues more rapidly, while reducing the heat generated from the formation." -msgstr "O processo continua, mais rapidamente, reduzindo o calor gerado na formação." +msgstr "" +"O processo continua, mais rapidamente, a reduzir o calor gerado na formação." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_8 msgid "This must be the purification process of the Kazaul shrine." @@ -9556,7 +9825,7 @@ msgstr "Obrigado por toda sua ajuda anterior." #: conversationlist_erinith.json:erinith_1 msgid "Please, you have to help me!" -msgstr "Por favor, você tem que me ajudar!" +msgstr "Por favor, tem que me ajudar!" #: conversationlist_erinith.json:erinith_1:0 #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0:0 @@ -9571,12 +9840,12 @@ msgstr "O que há de errado?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_1 msgid "I was setting up camp here during the night, and was attacked by some bandits while asleep." msgstr "" -"Estava montando acampamento aqui durante a noite, e foi atacado por bandidos " +"Estava a montar acampamento aqui durante a noite e foi atacado por bandidos " "enquanto dormia." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_2 msgid "Ack, this wound doesn't seem to be healing itself." -msgstr "Concordo, esta ferida não parece estar se curando." +msgstr "Concordo, esta ferida não parece estar se a curar." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_3 msgid "At least I managed to keep them from getting my book. I'm sure they were after the book." @@ -9613,7 +9882,7 @@ msgstr "O que há no livro?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_6 msgid "Oh, I can't say really." -msgstr "Ah, eu não posso dizer realmente." +msgstr "Ah, não posso dizer realmente." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_6:0 msgid "I could help you find that book if you want." @@ -9621,7 +9890,7 @@ msgstr "Poderia ajudá-lo a encontrar o livro, se quiser." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_6:1 msgid "What would it be worth for you to get that book back?" -msgstr "Quanto valeria para você, caso eu obtenha o livro de volta?" +msgstr "Quanto lhe valeria caso eu obtenha o livro de volta?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_7 msgid "You would? Oh thank you." @@ -9633,15 +9902,19 @@ msgstr "Por favor, procura-o entre as árvores a nordeste (↗)." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1 msgid "Worth? Well, I was hoping you would help me anyway, but I guess 200 gold could do." -msgstr "Valeria? Bem, eu estava esperando que você pode me ajudar de qualquer maneira, mas eu acho que posso lhe dar umas 200 moedas de ouro." +msgstr "" +"Valeria? Bem, estava a esperar que me pode ajudar de qualquer maneira, mas " +"acho que lhe posso dar umas 200 moedas de ouro." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:0 msgid "200 gold it is then. I'll go look for your book." -msgstr "200 moedas de ouro é então. Vou procurar livro para você." +msgstr "200 moedas de ouro é então. Vou-lhe procurar o livro." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:1 msgid "A lousy 200 gold, is that all you can do? Fine, I'll go look for your stupid book." -msgstr "Apenas 200 moedas de ouro, é que tudo o que você pode fazer? Tudo bem, eu vou procurar para você esse livro estúpido." +msgstr "" +"Apenas 200 moedas de ouro, é que tudo o que pode fazer? Tudo bem, vou " +"procurar pelo seu livro estúpido." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:2 msgid "Keep your gold, I'll return your book for you anyway." @@ -9669,12 +9942,11 @@ msgstr "Sim, aqui está o seu livro." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_3_1 msgid "You found it! Oh thank you so much. I was so worried that I had lost it." -msgstr "" -"Encontrou! Oh muito obrigado. Estava tão preocupado que eu tinha perdido." +msgstr "Encontrou! Oh muito obrigado. Estava tão preocupado que tinha perdido." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_3_2 msgid "You found it! Oh thank you so much. In return, here is the gold I promised you." -msgstr "Encontrou! Oh muito obrigado. Em troca, aqui é o ouro que eu prometi." +msgstr "Encontrou! Oh muito obrigado. Em troca, aqui é o ouro que prometi." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_1 msgid "Thank you for helping me find my book earlier." @@ -9687,17 +9959,19 @@ msgstr "" #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_3 msgid "Ack, it hurts so bad and it doesn't seem to be healing itself." -msgstr "Realmente, dói muito e não parece estar se curando." +msgstr "Realmente, dói muito e não parece estar se a curar." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_4 msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions would do." msgstr "" -"Estou realmente precisando de alguma cicatrização mais forte aqui. Talvez " +"Estou realmente a precisar de alguma cicatrização mais forte aqui. Talvez " "algumas poções resolvessem." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5 msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health." -msgstr "Ouvi dizer que os fabricantes de poções estes dias têm de poções maiores de cura, e não apenas as poções regulares." +msgstr "" +"Ouvi dizer que os fabricantes de poções estes dias têm de poções maiores de " +"curae não apenas as poções regulares." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6 msgid "One of those would surely do. Otherwise, I think four regular potions of health would be enough." @@ -9743,8 +10017,8 @@ msgid "" "Hmm, yes. I guess you have a point. Oh well, here goes.\n" "[Drinks potion]" msgstr "" -"Hmm, sim. Acho que você tem razão. Oh, bem, aqui vai. \n" -"[bebeu a porção]" +"Hmm, sim. Acho que tem razão. Oh, bem, aqui vai. \n" +"[bebeu a poção]" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_major_1 msgid "" @@ -9765,11 +10039,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_1 msgid "Wow, I feel slightly better already. I guess this healing really works." msgstr "" -"Uau, eu já sinto-me um pouco melhor. Acho que esta cura realmente funciona." +"Uau, já me sinto um pouco melhor. Acho que esta cura realmente funciona." #: conversationlist_erinith.json:erinith_givenpotion_1 msgid "Thank you my friend for your help. My book is safe and my wound is healing. I hope our paths will cross again." -msgstr "Obrigado, meu amigo, por sua ajuda. Meu livro está seguro e minha ferida está cicatrizando. Espero que nossos caminhos se cruzem novamente." +msgstr "" +"Obrigado, meu amigo, pela sua ajuda. O meu livro está seguro e minha ferida " +"está a cicatrizar. Espero que nossos caminhos se cruzem novamente." #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_0 msgid "Stupid wasps..." @@ -9799,7 +10075,7 @@ msgstr "Olá, bem-vindo ao nosso acampamento. Deve falar com Hadracor ali." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1 msgid "Hello there, I am Hadracor." -msgstr "Olá, eu sou Hadracor." +msgstr "Olá, sou Hadracor." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1:1 msgid "Have you seen my brother Andor around here? Looks somewhat like me." @@ -9807,11 +10083,13 @@ msgstr "Viu meu irmão Andor por aqui? Parece um pouco como eu." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_andor_1 msgid "Looks like you eh? No, I would have remembered." -msgstr "Parece com você? Não, eu teria lembrado." +msgstr "Parece consigo? Não, eu teria lembrado." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_1 msgid "This is the encampment that we woodcutters set up while working on the trees here for the past few days." -msgstr "Este é o acampamento que nós, lenhadores montamos, enquanto trabalhamos cortando árvores aqui nesses dias." +msgstr "" +"Este é o acampamento que nós, os lenhadores montamos, enquanto trabalhamos a " +"cortar árvores aqui nesses dias." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_1:0 msgid "What have you been working on?" @@ -9823,7 +10101,9 @@ msgstr "Notei um monte de tocos de árvores por aqui." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_2 msgid "Our orders were to cut down all trees south of the Feygard bridge and north of this here road to Carn Tower." -msgstr "Nossas ordens eram para cortar todas as árvores sul da ponte Feygard e norte da estrada daqui para a Torre Carn." +msgstr "" +"Nossas ordens eram para cortar todas as árvores sul da ponte Feygard e norte " +"da estrada daqui à Torre Carn." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_3 msgid "I guess the nobles of Feygard have some plans for these lands." @@ -9831,7 +10111,7 @@ msgstr "Acho que os nobres de Feygard tem alguns planos para estas terras." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_4 msgid "We, we just cut down them trees. No questions asked." -msgstr "Nós, nós apenas cortamos aquelas árvores. Sem perguntas." +msgstr "Nós, apenas cortamos aquelas árvores. Sem perguntas." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_5 msgid "However, this time we encountered some trouble." @@ -9839,23 +10119,34 @@ msgstr "No entanto, desta vez, encontramos alguns problemas." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_6 msgid "You see, there were these really nasty wasps in that forest we cut down." -msgstr "Veja você, havia essas vespas realmente desagradáveis na floresta que cortamos." +msgstr "" +"Veja, havia essas vespas realmente desagradáveis na floresta que cortamos." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_7 msgid "Nothing like we've seen before, and I'll tell you, we have seen a lot of wildlife in our days." -msgstr "Nada que já tivéssemos visto antes, e, eu vou te dizer, temos visto um monte de animais selvagens em nossos dias." +msgstr "" +"Nada que já tivéssemos visto antes e, vou te dizer, temos visto um monte de " +"animais selvagens em nossos dias." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_8 msgid "They almost got the best of us, and we were almost ready to quit it. But a job is a job and we need to get paid by Feygard for this job." -msgstr "Elas quase obtiveram successo conosco, e nós estávamos quase prontos para abandonar tudo. Mas trabalho é trabalho e fomos pagos por Feygard para este trabalho." +msgstr "" +"Elas quase obtiveram successo conosco e estávamos quase prontos para " +"abandonar tudo. Mas trabalho é trabalho e fomos pagos por Feygard para este " +"trabalho." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_9 msgid "So we went ahead and finished all of them trees, trying to evade the wasps as much as we could." -msgstr "Então nós fomos em frente e terminamos de cortar todas as árvores, tentando evitar as vespas, tanto quanto pudéssemos." +msgstr "" +"Então fomos em frente e terminamos de cortar todas as árvores, a tentar " +"evitar as vespas, tanto quanto pudéssemos." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_10 msgid "However, I bet that whatever plans the nobles of Feygard have for these lands, they surely don't include these nasty wasps still being around." -msgstr "No entanto, eu aposto que, o que quer que os nobres de Feygard pretendam nestas terras, eles certamente não incluem em seus planos que essas vespas desagradáveis ainda estejam por perto." +msgstr "" +"No entanto, aposto que, o que quer que os nobres de Feygard pretendam nestas " +"terras, eles certamente não incluem nos planos deles que essas vespas " +"desagradáveis ainda estejam por perto." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_11 msgid "See this scratch here? And this abscess? Yep, those wasps." @@ -9864,23 +10155,23 @@ msgstr "Veja este risco aqui? E este abcesso? Sim, essas vespas." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_12 msgid "I would love to get revenge on those wasps. We, we aren't good enough fighters to take on those wasps, they are really too quick for us." msgstr "" -"Gostaria de vingança contra as vespas. Nós, infelizmente, não somos " -"combatentes bons o suficiente para pegar essas vespas, eles são realmente " -"muito rápidas para nós." +"Gostaria de vingança contra as vespas. Infelizmente, não somos combatentes " +"bons o suficiente para pegar essas vespas, eles são realmente rápidas demais " +"para nós." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_12:0 msgid "Tough luck, you seem like a bunch of weaklings anyway." -msgstr "Dura sorte, vocês parecem mesmo um bando de covardes." +msgstr "Dura sorte, parecem ser mesmo uma banda de covardes." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_12:1 msgid "I could try to take on those wasps for you if you want." -msgstr "Poderia tentar eliminar essas vespas para você, se quiser." +msgstr "Poderia tentar eliminar-lhe essas vespas, se quiser." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_12:2 msgid "Just a couple of wasps? That's no problem for me. I'll kill them for you." msgstr "" "Apenas um punhado de vespas? Isso não é problema para mim. Vou matá-los para " -"você." +"si." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_decline_1 msgid "I will pretend I didn't hear that." @@ -9888,27 +10179,33 @@ msgstr "Vou fingir que não ouvi isso." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_1 msgid "You would? Sure, you have a try." -msgstr "O faria? Claro, você tem uma chance." +msgstr "Faria-o? Claro, tem uma chance." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_1_1 msgid "I noticed that some of the wasps are larger than the other ones, and the other wasps tend to follow the larger ones around." -msgstr "Notei que algumas das vespas são maiores do que as outras, e as outras vespas tendem a seguir os maiores nas vizinhanças." +msgstr "" +"Notei que algumas das vespas são maiores do que as outras e as outras vespas " +"tendem a seguir as maiores á volta delas." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2 msgid "If you could kill at least five of those giant ones and bring me back their wings as proof, I would be very grateful." -msgstr "Se você pudesse matar pelo menos cinco daquelas gigantes e me trazer de volta suas asas como prova, eu ficaria muito grato." +msgstr "" +"Se você pudesse matar pelo menos cinco daquelas gigantes e me trazer de " +"volta as asas delas como prova, eu ficaria muito grato." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2:0 msgid "Sure, I will be back with those giant wasp wings for you." -msgstr "Claro, vou estar de volta com essas asas de vespas gigantes para você." +msgstr "Claro, vou estar de volta com essas asas de vespas gigantes para si." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2:2 msgid "On second thought, I better stay out of this." -msgstr "Pensando bem, é melhor eu ficar de fora dessa." +msgstr "Pensando bem, é melhor ficar fora dessa." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_decline_2 msgid "Fine, I guess we can find someone else to help us get revenge on them." -msgstr "Tudo bem, eu acho que nós podemos encontrar alguém para ajudar-nos a obter vingança sobre elas." +msgstr "" +"Tudo bem, acho que podemos encontrar alguém para ajudar-nos a obter vingança " +"sobre elas." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_3 msgid "Good, hurry back once you are done." @@ -9932,7 +10229,7 @@ msgstr "Sim, eu matei cinco delas." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_2 msgid "Wow, you actually killed those things?" -msgstr "Uau, você realmente matou essas coisas?" +msgstr "Uau, realmente matou essas coisas?" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_3 msgid "Wow, you actually killed six of those things? I thought there were only five, so I guess I should be even more grateful. Here, take these gloves as thanks." @@ -9947,15 +10244,19 @@ msgstr "Muito bem meu amigo. Obrigado por se vingar sobre essas coisas." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_1 msgid "Hello again. Thank you for your help with those wasps earlier." -msgstr "Olá novamente. Obrigado por sua ajuda com as vespas anteriores." +msgstr "Olá novamente. Obrigado pela sua ajuda com as vespas anteriores." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_2 msgid "As a token of our appreciation, we are willing to trade some of our equipment with you if you want." -msgstr "Como um símbolo de nossa gratidão, estamos dispostos a negociar alguns de nossos equipamentos com você, se você quiser." +msgstr "" +"Como um símbolo de nossa gratidão, estamos dispostos a negociar alguns dos " +"nossos equipamentos consigo, se quiser." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3 msgid "It's not much, but we do have some really sharp axes that you might be interested in." -msgstr "Não é muito, mas temos alguns machados realmente afiados que você pode estar interessado." +msgstr "" +"Não é muito, mas temos alguns machados realmente afiados que pode estar " +"interessado." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:0 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_completed_2:1 @@ -9965,7 +10266,7 @@ msgstr "Não, obrigado. Tchau." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:1 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2:0 msgid "OK, let me see what you have." -msgstr "Ok, deixe-me ver o que você tem." +msgstr "Ok, deixe-me ver o que tem." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_killedsheep_1 msgid "You attacked my sheep! Get away from me you filthy murderer!" @@ -9990,11 +10291,15 @@ msgstr "Qual é o problema?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_2 msgid "You see, I tend my flock of sheep here. These fields are excellent pastures for them." -msgstr "Veja você, eu estou com o meu rebanho de ovelhas aqui. Estes campos são excelentes pastagens para elas." +msgstr "" +"Veja, estou aqui com o meu rebanho de ovelhas. Estes campos são excelentes " +"pastagens para elas." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_3 msgid "The thing is, I have lost four of them. Now I won't dare leave the ones I still have in my sight to go look for the lost ones." -msgstr "Mas o problema é que perdi quatro delas. Agora eu não ousaria deixar as que eu ainda tenho na minha visão para ir buscar as perdidas." +msgstr "" +"Mas o problema é que perdi quatro delas. Agora não ousaria deixar as que " +"ainda tenho na minha visão para ir buscar as perdidas." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4 msgid "Would you be willing to help me find them?" @@ -10004,8 +10309,8 @@ msgstr "Estaria disposto a me ajudar a encontrá-las?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4_1:0 msgid "This doesn't sound like there will be any fighting involved. I only do things where there's fighting involved." msgstr "" -"Não parece que exista alguma luta envolvida. Só faço coisas onde eu possa " -"lutar com alguém." +"Não parece que exista alguma luta envolvida. Só faço coisas onde possa lutar " +"com alguém." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4:1 msgid "Absolutely, it would be my honor to assist you in locating your missing sheep." @@ -10013,7 +10318,7 @@ msgstr "Certamente, seria um prazer ajudar a um senhor de idade." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4:2 msgid "What would I gain from this?" -msgstr "O que eu ganho com isso?" +msgstr "O que ganho com isso?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_decline_1 msgid "Oh well, it didn't hurt to ask." @@ -10029,7 +10334,7 @@ msgstr "Claro, vou ajudá-lo a encontrar o seu rebanho." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4_1:2 msgid "No thanks, I better not get involved in this." -msgstr "Não, obrigado, é melhor eu não me envolver nisso." +msgstr "Não, obrigado, é melhor não me envolver nisso." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_5 msgid "Good, thank you. Please put these bells around their necks so I can hear them." @@ -10061,7 +10366,9 @@ msgstr "O que eu devo fazer mesmo?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_1 msgid "Yes, I can hear distant sounds of bells from the fields to the south. I am sure they will come back here now that they have the bells on them." -msgstr "Sim, eu posso ouvir sons distantes dos sinos dos campos ao sul. Tenho certeza de que elas irão retornar aqui, agora que elas trazem os sinos." +msgstr "" +"Sim, posso ouvir sons distantes dos sinos dos campos ao sul. Tenho certeza " +"de que elas irão retornar aqui, agora que elas trazem os sinos." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_1:0 msgid "I am happy to help." @@ -10074,7 +10381,7 @@ msgstr "Esse foi um trabalho duro. Que tal uma recompensa?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_2 msgid "I am sorry, but I am a simple shepherd. I have no wealth or magical trinkets to give you." msgstr "" -"Sinto muito, mas eu sou um simples pastor. Não tenho nenhuma riqueza ou " +"Sinto muito, mas sou um simples pastor. Não tenho nenhuma riqueza ou " "bugigangas mágicas para lhe dar." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_3 @@ -10129,7 +10436,9 @@ msgstr "[Coloca os sinos ao redor do pescoço das ovelhas]" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_1 msgid "Hello again. We sure showed that bastard Tinlyn. That should teach him not to mess with me again." -msgstr "Olá novamente. Tenho certeza que você mostrou ao bastardo do Tinlyn a não mexer comigo de novo." +msgstr "" +"Olá novamente. Tenho certeza que mostrou ao bastardo do Tinlyn a não mexer " +"comigo de novo." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_declined msgid "I have nothing more to say to you. Leave me." @@ -10167,7 +10476,7 @@ msgstr "Ah, o aventureiro em busca de compensação. Diga-me, é a emoção de u #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_2:0 msgid "Yes, you are right." -msgstr "Sim, você está certo." +msgstr "Sim, está certo." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_2:1 #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_5 @@ -10182,19 +10491,26 @@ msgstr "Não." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_4 msgid "Then I will surely disappoint you. Return to me once you are ready for my task." -msgstr "Então eu certamente o irei desapontá-lo. Volte para mim uma vez que você esteja pronto para a minha tarefa." +msgstr "" +"Então certamente o irei desapontá-lo. Volte para mim uma vez que esteja " +"pronto para a minha tarefa." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_3 msgid "The noble adventurer. He he, I like that. Yes, you will do fine." -msgstr "O nobre aventureiro. He he, eu gosto disso. Sim, você vai fazer bem." +msgstr "O nobre aventureiro. He he, gosto disso. Sim, vai fazer bem." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_4 msgid "A while ago, I did some business with a certain man called Tinlyn, over here at this Crossroads guardhouse." -msgstr "Tempos atrás, eu fiz alguns negócios com um homem chamado Tinlyn, aqui nesta guarita de Crossroads." +msgstr "" +"Tempos atrás, fiz alguns negócios com um homem chamado Tinlyn, aqui nesta " +"guarita de Crossroads." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_5 msgid "As to the nature of our business, I can't really tell you. Let's just say that our business was of the kind that was mutually beneficial and the guards did not know about it." -msgstr "Quanto à natureza do nosso negócio, eu realmente não posso te dizer. Vamos apenas dizer que o nosso negócio era do tipo que foi benéfico para nós dois e que os guardas não podiam tomar conhecimento." +msgstr "" +"Quanto à natureza do nosso negócio, realmente não te posso dizer. Vamos " +"apenas dizer que o nosso negócio era do tipo que foi benéfico para nós dois " +"e que os guardas não podiam tomar conhecimento." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_6 msgid "We were ready to finish the big deal, me and Tinlyn. That's when he decided to turn on me." @@ -10202,11 +10518,14 @@ msgstr "Estávamos prontos para concluir um negócio grande, eu e Tinlyn. Foi qu #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_7 msgid "He reported me to the guards, and made me take the whole blame for our business." -msgstr "Ele delatou-me para os guardas, e me fez assumir a culpa toda por esse negócio." +msgstr "" +"Ele delatou-me para os guardas e fez-me assumir a culpa todo por esse " +"negócio." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_8 msgid "I was sent to Feygard prison, while he himself was set free for reporting me." -msgstr "Fui enviado para a prisão de Feygard, enquanto ele estava livre por delatar-me." +msgstr "" +"Fui enviado à prisão de Feygard, enquanto ele estava livre por delatar-me." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_9 msgid "Argh, that fool Tinlyn. I hope the Shadow never shows him any mercy." @@ -10227,7 +10546,10 @@ msgstr "" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_11 msgid "I have heard that he is herding sheep these days. This is an excellent opportunity for ... shall we say ... an accident to happen to his sheep. He he." -msgstr "Ouvi dizer que ele está pastoreando as ovelhas, esses dias. Esta é uma excelente oportunidade para ..digamos ..um acidente acontecer com suas ovelhas. Ele ele." +msgstr "" +"Ouvi dizer que ele está a pastorear as ovelhas nestes dias. Esta é uma " +"excelente oportunidade para ..digamos ..um acidente acontecer com as " +"ovelhas dele. He he." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_12 msgid "You, my friend, would be the perfect walking accident. I want you to find all of Tinlyn's sheep and make sure they are forever united with the Shadow." @@ -10238,7 +10560,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13 msgid "Do this, and I will have avenged that fool Tinlyn." -msgstr "Faça isso, e eu vou ter me vingado do tolo Tinlyn." +msgstr "Faça isso e vou ter vingado-me do tolo Tinlyn." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13:0 msgid "Sounds like just my type of thing. I'll do it!" @@ -10246,17 +10568,17 @@ msgstr "Parece o tipo de coisa que gosto de fazer. Irei fazer isso!" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13:1 msgid "This sounds a bit shady, but I'll do it anyway." -msgstr "Isto soa um pouco sombrio, mas eu vou fazer isso de qualquer maneira." +msgstr "Isto soa um pouco sombrio, mas vou fazer-lo de qualquer maneira." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13:2 msgid "No way, killing innocent sheep is beneath me. I will never do your task." msgstr "" "De jeito nenhum, matar ovelhas inocentes é muito sujo para mim. Nunca irei " -"fazer sua tarefa." +"fazer a sua tarefa." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_decline_1 msgid "Very well, but remember that I have my eyes on you ... adventurer." -msgstr "Muito bem, mas lembre-se que eu tenho meus olhos em você .. aventureiro." +msgstr "Muito bem, mas lembre-se que tenho meus olhos em si .. aventureiro." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_accept_1 msgid "Splendid!" @@ -10264,19 +10586,21 @@ msgstr "Esplêndido!" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_accept_2 msgid "I happen to know that there are eight of his sheep in total, and they should all be to the northwest of here." -msgstr "Acontece que eu sei que existem oito de suas ovelhas no total, e todas elas devem estar a noroeste daqui." +msgstr "" +"Acontece que sei que existem oito das ovelhas dele ao todo e todas elas " +"devem estar a noroeste daqui." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_accept_3 msgid "Return to me with proof that you have slain all eight of them." -msgstr "Volte para mim a prova de que você matou todas as oito." +msgstr "Volte-me a prova de que matou todas as oito." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1 msgid "Ah, my walking accident returns. He he." -msgstr "Ah, meu acidente móvel está retornando. He He." +msgstr "Ah, meu acidente móvel está a retornar. He He." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1:1 msgid "I am still looking for those sheep." -msgstr "Ainda estou procurando as ovelhas." +msgstr "Ainda estou a procurar as ovelhas." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1:2 msgid "I have slain all eight of Tinlyn's sheep for you." @@ -10284,7 +10608,9 @@ msgstr "Matei todas as oito ovelhas de Tinlyn para você." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_2 msgid "Ha ha! That fool Tinlyn must be in tears. The Shadow surely walks with you my friend." -msgstr "Ha ha! o tolo do Tinlyn deve estar em lágrimas. A Sombra certamente caminha com você meu amigo." +msgstr "" +"Ha ha! o tolo do Tinlyn deve estar em lágrimas. A Sombra certamente caminha " +"consigo meu amigo." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_2 msgid "This is a glorious day indeed! Tinlyn should have known not to mess with me!" @@ -10300,11 +10626,11 @@ msgstr "Caramba! Assustou-me." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_1 msgid "I was just strolling through these woods ... eh ... killing anklebiters." -msgstr "Estava apenas passeando nessa floresta ... eh ... matando Anklebiters." +msgstr "Estava apenas a passear nessa floresta ... eh ... a matar Anklebiters." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_2 msgid "Yes. Killing them was what I was doing. Not running away from them. No, killing them." -msgstr "Sim. Estava matando eles. Não fugindo. Matando-os." +msgstr "Sim. Estava a matar eles. Não a fugir. Matando-os." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_3 msgid "*sigh*" @@ -10312,12 +10638,14 @@ msgstr "[suspiro]" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_4 msgid "Oh, who am I kidding. OK, I was trying to get through the forest here and got ambushed by these anklebiters." -msgstr "Ah, quem sou eu enganando. Ok, eu estava tentando atravessar a floresta por aqui e fui emboscado por estes Anklebiters." +msgstr "" +"Ah, quem sou eu a enganar. Ok, eu estava a tentar atravessar a floresta por " +"aqui e fui emboscado por estes Anklebiters." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_5 msgid "I won't leave until nightfall, when they can't see me anymore and I might be able to sneak back." msgstr "" -"Não vou sair até o anoitecer, quando não podem mais me ver e eu poderei ser " +"Não vou sair até o anoitecer, quando não podem mais me ver e poderei ser " "capaz de esgueirar-se de volta." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_6 @@ -10333,12 +10661,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_1 msgid "Did you hear? Some thieves down in Fallhaven were planning an escape for one of the imprisoned thieves in the prison there." msgstr "" -"Soube? Alguns ladrões em Fallhaven estavam planejando uma fuga para um dos " +"Soube? Alguns ladrões em Fallhaven estavam a planejar uma fuga para um dos " "ladrões presos na prisão de lá." #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_2 msgid "Luckily, someone got wind of it and told the guard captain." -msgstr "Felizmente, alguém ficou sabendo disso e disse ao capitão de guarda." +msgstr "Felizmente, alguém ficou a saber disso e disse ao capitão de guarda." #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_3 msgid "It's good to know that there are at least a few decent people still around." @@ -10351,8 +10679,8 @@ msgstr "Não é um pouco jovem para viajar por aqui sozinho?" #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_2 msgid "I sure hope you are not another one of those types trying to sell me your cheap junk." msgstr "" -"Espero que você não seja mais um daqueles tipos que tentam vender-me o seu " -"lixo barato." +"Espero que não seja mais um daqueles tipos que tentam vender-me o lixo " +"barato deles." #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_3 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_10 @@ -10368,8 +10696,8 @@ msgstr "Não ouviu? Todos eles têm ficado doente." msgid "It all started a few days ago. As the story goes, someone found one of the farmers passed out in one of the fields, completely white faced and shivering." msgstr "" "Tudo começou há alguns dias. Com o desenrolar da história, alguém encontrou " -"um dos agricultores desmaiado num dos campos, completamente branco e " -"tremendo." +"um dos agricultores desmaiado num dos campos, completamente branco e a " +"tremer." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_3 msgid "A few days later, the same symptoms started to show on a lot more people." @@ -10390,7 +10718,9 @@ msgstr "Foi iniciada uma investigação para descobrir a causa. Mas até hoje, a #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_7 msgid "Luckily, now Feygard has sent patrols up there to help guard the village at least. The people are still suffering though." -msgstr "Felizmente, Feygard está enviando patrulhas até lá para ajudar a proteger a vila, pelo menos. No entanto, as pessoas ainda estão sofrendo." +msgstr "" +"Felizmente, Feygard está a enviar patrulhas até lá para ajudar a proteger a " +"vila, pelo menos. No entanto, as pessoas ainda estão a sofrer." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_8 msgid "Me, I am certain that this is the work of those savages from Nor City somehow. They probably sabotaged something up there." @@ -10419,7 +10749,7 @@ msgstr "Parece ter um equipamentos por aqui. Tem alguma coisa para o vender?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1:1 #: conversationlist_minarra.json:minarra_return_1:2 msgid "What do you do up here?" -msgstr "O que você faz aqui?" +msgstr "O que faz aqui?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1:2 #: conversationlist_minarra.json:minarra_completing_1:1 @@ -10439,11 +10769,12 @@ msgstr "Voltou. Quer algo mais?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_return_1:0 msgid "Can you tell me again about those men you saw?" -msgstr "Pode me dizer de novo sobre aqueles homens que você viu?" +msgstr "Pode dizer-me de novo o que viu sobre aqueles homens?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_2 msgid "Mostly, I see the travellers on the Duleian road from and to Feygard here." -msgstr "Principalmente, eu vejo os viajantes na estrada Duleian de e para Feygard daqui." +msgstr "" +"Principalmente, vejo os viajantes na estrada Duleian de e para Feygard daqui." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_3 msgid "Recently however, there have been a lot of movements to and from Loneford. I guess it is because of the problems they have been having up there." @@ -10468,12 +10799,11 @@ msgstr "Mencionou a estrada Duleian, o que é isso?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4_1:1 msgid "You mentioned some problems in Loneford, what problems were you referring to?" msgstr "" -"Mencionou alguns problemas em Loneford, quais os problemas a quais você está " -"se referindo?" +"Mencionou alguns problemas em Loneford, quais problemas está a referir-se." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:3 msgid "Never mind that, I wanted to ask you what your duty is up here?" -msgstr "Não importa, eu queria te perguntar quais são as suas tarefas aqui?" +msgstr "Não importa, queria te perguntar quais são as suas tarefas aqui?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4_1 msgid "Some farm animals today as well." @@ -10482,8 +10812,8 @@ msgstr "Alguns animais de fazenda hoje também." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5 msgid "I handle the equipment storage for us guards here in the Crossroads guardhouse, and I keep a lookout of the surrounding areas." msgstr "" -"Lido com o armazenamento de nossos equipamentos aqui na guarda da guarita " -"Crossroads, e eu mantenho a vigilância dos arredores." +"Lido com o armazenamento dos nossos equipamentos aqui na guarda da guarita " +"Crossroads e mantenho a vigilância dos arredores." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5:1 msgid "Have you seen anything interesting lately?" @@ -10506,8 +10836,8 @@ msgstr "Queria perguntar-lhe quais são as suas tarefas aqui?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_1 msgid "I saw a band of rough looking men travelling up the Duleian road. Usually, a band of rough looking men is not something that's worth getting all excited about." msgstr "" -"Vi um bando de homens mal trajados vindo da estrada Duleian. Normalmente, um " -"grupo de homens mal trajados não é algo que valha a pena reparar." +"Vi uma banda de homens mal trajadosa viro da estrada Duleian. Normalmente, " +"um grupo de homens mal trajados não é algo que valha a pena reparar." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_2 msgid "But these men matched the description of some people that are wanted by the Feygard patrol." @@ -10515,15 +10845,24 @@ msgstr "Mas esses homens combinam com a descrição de algumas pessoas que são #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_3 msgid "If I saw correctly, these men were the band of rogues led by a man called Rogorn, that we are looking to apprehend for several ruthless cases of murder and theft." -msgstr "Se eu os observei corretamente, estes homens são um bando de trapaceiros liderados por um homem chamado Rogorn, que estamos procurando prender por conta de vários casos cruéis de homicídio e roubo." +msgstr "" +"Se os observei corretamente, estes homens são uma banda de trapaceiros " +"liderados por um homem chamado Rogorn, que estamos querer prender por conta " +"de vários casos cruéis de homicídio e roubo." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_4 msgid "Their leader, Rogorn, is a particularly savage man according to the reports from Feygard that I have read." -msgstr "Seu líder, Rogorn, é um homem particularmente selvagem, de acordo com os relatórios de Feygard que eu li." +msgstr "" +"Seu líder, Rogorn, é um homem particularmente selvagem, de acordo com os " +"relatórios de Feygard que li." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_5 msgid "Now, usually, we would go out searching for them, to verify that the men I saw were indeed these men. However, now with the trouble up in Loneford, we cannot afford to spare any guards other than to guarding Loneford." -msgstr "Agora, usualmente, sairíamos à procura deles, a fim de verificar que os homens que eu vi eram de fato estes homens. Mas agora, com o problema em Loneford, não podemos dar ao luxo de enviar nenhum guarda, a não ser os que estão guardando Loneford." +msgstr "" +"Agora, usualmente, sairíamos à procura deles, a fim de verificar que os " +"homens que vi eram de fato estes homens. Mas agora, com o problema em " +"Loneford, não podemos dar ao luxo de enviar nenhum guarda, a não ser os que " +"estão a guardar Loneford." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_6 msgid "I am sure that those were the men. If we were to catch and kill them, the people of Feygard would be much safer." @@ -10540,22 +10879,29 @@ msgstr "Bem, boa sorte com isso." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_7 msgid "Thank you. Good luck yourself. Now, if you will excuse me, I need to keep my eyes on the road." -msgstr "Obrigado. Boa sorte mesmo. Agora, se me dá licença, eu preciso manter os olhos atentos na estrada." +msgstr "" +"Obrigado. Boa sorte mesmo. Agora, se me dá licença, preciso manter os olhos " +"atentos na estrada." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_8 msgid "Hey, that's a great idea. Are you sure you are up to it though? The people of Feygard would indeed be grateful if you were to find them." -msgstr "Ei, isso é uma ótima ideia. Tem certeza de que você está preparado para isso? O povo de Feygard realmente seria muito grato se você fosse procurá-los." +msgstr "" +"Ei, isso é uma ótima ideia. Tem certeza de que está preparado para isso? O " +"povo de Feygard realmente seria muito grato se fosse procurá-los." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_9 msgid "Anyway, I saw them travelling the road west of here. You know that road that leads to Carn Tower? That's the last I saw of them. You might want to follow that road and see if you can spot them." msgstr "" -"De qualquer forma, eu vi eles viajando na estrada a oeste daqui. Sabe aquela " -"estrada que leva à Carn Tower? Essa é a última vez que eu os vi. Você pode " -"querer seguir esse caminho e ver se é possível identificá-los." +"De qualquer forma, eu vi eles a viajar na estrada a oeste daqui. Sabe aquela " +"estrada que leva à Carn Tower? Essa é a última vez que eu os vi. Pode querer " +"seguir esse caminho e ver se é possível identificá-los." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_10 msgid "They have stolen three pieces of a very valuable painting from Feygard, from the report that I have read. For their crimes and the savageness of their way, they are wanted dead by the Feygard patrol." -msgstr "Eles roubaram três pedaços de uma pintura muito valiosa de Feygard, conforme o relatório que eu li. Por seus crimes e da selvageria de seus atos, eles são procurados vivos ou mortos pela patrulha Feygard." +msgstr "" +"Eles roubaram três pedaços de uma pintura muito valiosa de Feygard, conforme " +"o relatório que li. Por seus crimes e da selvageria de seus atos, eles são " +"procurados vivos ou mortos pela patrulha Feygard." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_10:0 msgid "I will be back once they are dead. Anything else?" @@ -10563,7 +10909,9 @@ msgstr "Estarei de volta, uma vez que eles estejão mortos. Mais alguma coisa?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_11 msgid "Yes, I should also tell you that they most likely will try to persuade you into believing their story." -msgstr "Sim, eu deveria também dizer que eles provavelmente vão tentar convencê-lo a acreditar em sua história." +msgstr "" +"Sim, deveria também dizer que eles provavelmente vão tentar convencê-lo a " +"acreditar na sua história." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_12 msgid "In particular, their leader, Rogorn, is a well known villain by Feygard. Nothing he says should be trusted." @@ -10571,7 +10919,9 @@ msgstr "Em particular, o seu líder, Rogorn, é um vilão bem conhecido por Feyg #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_13 msgid "I urge you not to listen to their lies. Their crimes must be punished in order to uphold the law." -msgstr "Exorto-o a não ouvir suas mentiras. Seus crimes devem ser punidos, a fim de cumprir a lei." +msgstr "" +"Exorto-o a não ouvir as suas mentiras. Os seus crimes devem ser punidos, a " +"fim de cumprir a lei." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_13:0 msgid "I will return once the task is done." @@ -10588,8 +10938,8 @@ msgstr "Sim, eu os matei e recuperei as três partes da pintura." #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:2 msgid "I travelled west and found a travelling group of men, but they did not match the men you described." msgstr "" -"Viajei para o oeste e encontrei um grupo de homens em viagem, mas, entre " -"eles, não foram encontrados os homens aos quais você descreveu." +"Viajei ao oeste e encontrei um grupo de homens em viagem, mas, entre eles, " +"os homens que descreveu não foram encontrados." #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_2 msgid "Good. Return to me as soon as you have anything to report. We would really like to recover those three pieces of the painting they stole." @@ -10599,7 +10949,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_3 msgid "That is excellent news indeed! I knew that we could trust you." -msgstr "Isso é uma excelente notícia, de fato! Sabia que podia confiar em você." +msgstr "Isso é uma excelente notícia, de fato! Sabia que podia confiar consigo." #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_4 msgid "Your services to Feygard will be greatly appreciated." @@ -10613,7 +10963,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_6 msgid "I guess I will have to take your word for it." -msgstr "Acho que vou ter que acreditar em sua palavra." +msgstr "Acho que vou ter que acreditar na sua palavra." #: conversationlist_minarra.json:minarra_completing_1 msgid "Thank you for helping me investigate this matter." @@ -10637,7 +10987,7 @@ msgstr "É bom ouvir que existem pelo menos algumas pessoas por aí, dispostos a #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_henchman_1 msgid "Should you really be out here all by yourself?" -msgstr "Se você realmente esta aqui sozinho?" +msgstr "Realmente esta aqui sozinho?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_1 msgid "Look fellas, a kid! Out strolling here in the wilderness!" @@ -10662,11 +11012,11 @@ msgstr "Por que? O que tem por aqui?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2:2 msgid "You are right, I better leave." -msgstr "Está certo, é melhor eu ir embora." +msgstr "Está certo, é melhor ir embora." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_3 msgid "I bet you can." -msgstr "Aposto que você pode." +msgstr "Aposto que pode." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_4 msgid "Well, west of here is not much. No towns for quite a while, only the harsh and dangerous wilderness." @@ -10683,7 +11033,7 @@ msgstr "Então, o que o traz a estas partes da terra?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6:0 msgid "I am looking for a group of men led by someone by the name of Rogorn. Are you him?" msgstr "" -"Estou procurando um grupo de homens liderado por alguém com o nome de " +"Estou a procurar um grupo de homens liderado por alguém com o nome de " "Rogorn. É ele?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6:1 @@ -10692,11 +11042,11 @@ msgstr "Basta procurar qualquer tesouro que pode revelar-se aqui." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6:2 msgid "I am just exploring." -msgstr "Estou apenas explorando." +msgstr "Estou apenas a explorar." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_7 msgid "Well, keep on looking then." -msgstr "Bem, continue procurando então." +msgstr "Bem, continue a procurar então." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1 msgid "That depends, why do you want to know?" @@ -10704,21 +11054,23 @@ msgstr "Isso depende, por que você quer saber?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:0 msgid "You are wanted by the Feygard patrol for the crimes you have committed." -msgstr "Está sendo procurado pela patrulha Feygard pelos crimes que cometeu." +msgstr "Está a ser procurado pela patrulha Feygard pelos crimes que cometeu." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:1 msgid "I am seeking to deal justice wherever I can, and I heard that you are in need of being shown some justice." msgstr "" -"Estou procurando para trazer justiça sempre que posso, e ouvi dizer que você " -"precisando saldar suas dívidas com a justiça." +"Estou a procurar para trazer justiça sempre que posso e ouvi dizer que " +"precisa saldar suas dívidas com a justiça." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:2 msgid "I am sent by some guards over at the Crossroads guardhouse to look for you." -msgstr "Fuiu enviado por alguns guardas em cima da guarita de Crossroads para procurar você." +msgstr "" +"Fui enviado por alguns guardas em cima da guarita de Crossroads para " +"procurar-lo." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:3 msgid "The guards from Feygard are looking for you, and I came to warn you." -msgstr "Os guardas de Feygard estão procurando por você, e eu vim para te avisar." +msgstr "Os guardas de Feygard estão a procurar por si e vim para o avisar." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_2 msgid "Hah! We? Crimes?" @@ -10726,7 +11078,7 @@ msgstr "Hah! Nós? Crimes?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_3 msgid "Justice? What would you know of justice, kid?" -msgstr "Justiça? O que você sabe da justiça, garoto?" +msgstr "Justiça? O que sabe da justiça, garoto?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4 msgid "If there is someone that deserves punishment, it surely isn't us. By the Shadow, it's those snobs from Feygard that should be taught a lesson." @@ -10737,11 +11089,12 @@ msgstr "Se há alguém que merece punição, certamente não somos nós. Pela So #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:1 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7:0 msgid "I will not listen to your lies! For Feygard!" -msgstr "Não vou ouvir suas mentiras! Por Feygard!" +msgstr "Não vou ouvir as suas mentiras! Por Feygard!" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4:1 msgid "Talk all you want, I happen to know that you have stolen from Feygard, which is not acceptable." -msgstr "Fale tudo o que você quiser, eu descobri que você roubou Feygard, o que não é aceitável." +msgstr "" +"Fale tudo o que quiser, descobri que roubou Feygard, o que não é aceitável." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4:2 msgid "What's your side of the story then?" @@ -10753,11 +11106,11 @@ msgstr "Digo-lhe, não roubei nada daqueles esnobes." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_5:0 msgid "You are still wanted dead by the Feygard patrol. For Feygard!" -msgstr "Está sendo procurado vivo ou morto pela patrulha Feygard. Por Feygard!" +msgstr "Está a ser procurado vivo ou morto pela patrulha Feygard. Por Feygard!" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_5:1 msgid "Why are they looking for you then?" -msgstr "Por que eles estão procurando você, então?" +msgstr "Por que eles estão o a procurar, então?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_attack_1 msgid "I had hoped it would not come to this. For the Shadow!" @@ -10769,23 +11122,27 @@ msgstr "Falou com os guardas de Feygard hein? Diga-me, qual é a sua opinião de #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:0 msgid "They seem to have honorable ideals of law and order, and I respect that." -msgstr "Eles parecem ter ideais honrosos da lei e da ordem, e eu respeito isso." +msgstr "Eles parecem ter ideais honrosas da lei e da ordem e respeito isso." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:1 msgid "Their ideals seem to be a bit oppressive of the people, which I do not like." -msgstr "Seus ideais parecem ser um pouco opressivo das pessoas, o que eu não gosto." +msgstr "" +"Os ideais deles parecem ser um pouco opressivo das pessoas, o que não gosto." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:2 msgid "I have no opinion, I try not to get involved in their business." -msgstr "Não tenho opinião, eu tento não me envolver em seus negócios." +msgstr "Não tenho opinião, tento não me envolver nos seus negócios." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7 msgid "Interesting. But now that you are part of their business by coming here to look for me on their behalf, how does that fit into your unwillingness to take sides?" -msgstr "Interessante. Mas agora que você é parte disso, ao vir aqui para me procurar no nome deles, como é que isso se encaixa em sua falta de vontade de tomar algum partido?" +msgstr "" +"Interessante. Mas agora que é parte disso, ao vir aqui para me procurar no " +"nome deles, como é que isso se encaixa na sua falta de vontade de tomar " +"algum partido?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:1 msgid "I was told that you have stolen from Feygard, which is not acceptable." -msgstr "Foi-me dito que você roubou de Feygard, o que não é aceitável." +msgstr "Foi-me dito que roubou de Feygard, o que não é aceitável." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:2 msgid "I want to hear your side of the story." @@ -10793,19 +11150,19 @@ msgstr "Quero ouvir o seu lado da história." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:3 msgid "I am just looking to see if there is some treasure to be gained from this." -msgstr "Estou apenas procurando para ver se posso obter algum lucro com isso." +msgstr "Estou apenas a procurar para ver se posso obter algum lucro com isso." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_8 msgid "You should make up your mind about what your priorities are. Tell your Feygard friends that we will not be oppressed by them. Shadow be with you, child." msgstr "" -"Deve perguntar em sua mente sobre quais são as suas prioridades. Diga a seus " -"amigos Feygard que não seremos oprimidos por eles. A Sombra esteja com você, " -"criança." +"Deve perguntar na sua mente sobre quais são as suas prioridades. Diga aos " +"seus amigos Feygard que não seremos oprimidos por eles. A Sombra esteja " +"consigo, criança." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_9 msgid "You have got that right. They are always trying to make life hard for us little people. Let me tell you my side of the story." msgstr "" -"Tem esse direito. Eles estão sempre tentando tornar a vida difícil para nós " +"Tem esse direito. Eles estão sempre a tentar tornar a vida difícil para nós " "pessoas comuns. Deixe-me dizer-lhe o meu lado da história." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_10 @@ -10814,7 +11171,9 @@ msgstr "A lei e a ordem? O que notamos é que somos sempre perseguidos por eles #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_11 msgid "They are always looking for us, trying to oppress us in some way. Always trying to make our lives a little bit harder." -msgstr "Eles estão sempre nos procurando e tentando oprimir-nos de alguma forma. Sempre tentando fazer da nossa vida um pouco mais difícil." +msgstr "" +"Eles estão sempre nos a procurar e a tentar oprimir-nos de alguma forma. " +"Sempre a tentar fazer da nossa vida um pouco mais difícil." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_12 msgid "Good to hear that there still are some people willing to make a stand against Feygard. Let me tell you my side of the story." @@ -10829,8 +11188,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_2 msgid "We had never been here ourselves. We had only heard stories about how tough the guards from Feygard were, and how they held their precious law above all." msgstr "" -"Nunca tinha sido aqui antes. Apenas haviamos ouvido histórias sobre o quão " -"duro os guardas de Feygard foram, e como eles pôram sua preciosa lei acima " +"Nunca tinha estado aqui antes. Apenas haviamos ouvido histórias sobre o quão " +"duro os guardas de Feygard foram e como eles pôram preciosa lei deles acima " "de tudo." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_3 @@ -10839,11 +11198,18 @@ msgstr "De qualquer forma, farejamos uma ótima oportunidade de negócio aqui no #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_4 msgid "So we went here to conduct our business. Shortly thereafter, I guess the guards from Feygard must have been tipped off about us, since we noticed that we were being followed by the guards after a while." -msgstr "Então nós viemos até aqui para conduzir nossos negócios. Mas eu acho que os guardas de Feygard devem ter sido avisado sobre nossa vinda, uma vez que percebemos que estávamos sendo seguidos pelos guardas depois de um tempo." +msgstr "" +"Então nós viemos até aqui para conduzir nossos negócios. Mas eu acho que os " +"guardas de Feygard devem ter sido avisado sobre nossa vinda, uma vez que " +"percebemos que estávamos a ser seguidos pelos guardas depois de um tempo." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_5 msgid "Not willing to risk anything, considering the rumors we had heard about the guards from there, we did the only reasonable thing we could do - we abandoned the plan right away and left, before we could conduct the business we had planned." -msgstr "Não estando dispostos a arriscar-se desnecessariamente, e considerando os rumores que tinham sido nos dito sobre os guardas de lá, fizemos a única coisa razoável que poderíamos fazer - nós abandonamos o plano imediatamente e saimos, antes que pudéssemos realizar o negócio que tínhamos planejado ." +msgstr "" +"Não a estar dispostos a arriscar-se desnecessariamentee a considerar os " +"rumores que tinham sido nos dito sobre os guardas de lá, fizemos a única " +"coisa razoável que poderíamos fazer - nós abandonamos o plano imediatamente " +"e saimos, antes que pudéssemos realizar o negócio que tínhamos planejado ." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6 msgid "However, something must have upset the guards there anyway. Now we hear that we are accused of murder and theft in Feygard, without even being there ourselves." @@ -10867,13 +11233,13 @@ msgstr "Acredito que sua história. Como posso ajudá-lo?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7 msgid "I can't really say. We do our business on behalf of Nor City, and our business is our own." msgstr "" -"Realmente não posso dizer. Fazemos o nosso negócio em nome da Nor-City, e " +"Realmente não posso dizer. Fazemos o nosso negócio em nome da Nor-City e o " "nosso negócio é nosso." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_8 msgid "What are you, a spy for Feygard? I told you, the accusations against us are false." msgstr "" -"O que você é, um espião para Feygard? Lhe disse, as acusações contra nós são " +"O que é, um espião para Feygard? Disse-lhe, as acusações contra nós são " "falsas." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_9 @@ -10902,7 +11268,7 @@ msgstr "Pode me dizer o seu lado da história de novo?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1:1 msgid "I will not listen to your lies! You must be held accountable for your crimes against Feygard!" msgstr "" -"Não vou ouvir suas mentiras! Deve ser responsabilizado por seus crimes " +"Não vou ouvir as suas mentiras! Deve ser responsabilizado pelos seus crimes " "contra a Feygard!" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_1 @@ -10918,7 +11284,7 @@ msgstr "Guardas parecem ter um monte de equipamento aqui, algo para trocar?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_1:0 #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_0:1 msgid "What do you do here?" -msgstr "O que você faz aqui?" +msgstr "O que faz aqui?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_1 msgid "I'm sorry, we only trade with allies of Feygard." @@ -10944,7 +11310,9 @@ msgstr "Ah, claro. Recentemente, tivemos de concentrar a nossa atenção para os #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_4 msgid "That situation has forced us to be more alert than usual, and we have had to send some guards up there to help them." -msgstr "Essa situação obrigou-nos a estar mais alerta do que o habitual, e nós tivemos que enviar alguns guardas até lá para ajudá-los." +msgstr "" +"Essa situação obrigou-nos a estar mais alerta do que o habitual e tivemos " +"que enviar alguns guardas lá para ajudá-los." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_5 msgid "This also means that we cannot focus as much on our usual tasks as we normally do, but instead need help with doing basic tasks just to hold our grounds." @@ -10952,12 +11320,12 @@ msgstr "Isto também significa que não podemos concentrar tanto em nossas taref #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_5:0 msgid "What troubles in Loneford are you referring to?" -msgstr "A quais problemas de Loneford você está se referindo?" +msgstr "A quais problemas de Loneford está-se a referir?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_5:1 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn14:0 msgid "Anything I can do to help?" -msgstr "Há algo que eu possa fazer para ajudar?" +msgstr "Há algo que possa fazer para ajudar?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_noguards_1 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_wantshelp_1 @@ -10967,16 +11335,22 @@ msgstr "Olá novamente. Bem-vindo à guarita Crossroads. Como posso ajudá-lo?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_noguards_1:0 msgid "Can you tell me again what you told me before about recent events?" msgstr "" -"Pode me dizer novamente o que você me disse antes sobre os acontecimentos " +"Pode dizer-me novamente o que me disse antes sobre os acontecimentos " "recentes?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_6 msgid "Well, we usually do not employ just any civilian. Our tasks are important for Feygard - and by extension, important for the people. Our tasks are usually not suited for commoners like you." -msgstr "Bem, nós geralmente não empregamos qualquer civil. Nossas tarefas são importantes para Feygard - e, por extensão, importante para as pessoas. Nossas tarefas geralmente não são adequados para pessoas comuns como você." +msgstr "" +"Bem, geralmente não empregamos qualquer civil. Nossas tarefas são " +"importantes para Feygard - e, por extensão, importante para as pessoas. " +"Nossas tarefas geralmente não são adequados para pessoas comuns como você." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_7 msgid "But I guess the recent situation really leaves us no choice. We need to keep the guards in Loneford, and we also need to deliver this shipment. At the moment, we cannot do both." -msgstr "Mas eu acho que a recente situação realmente não nos deixa escolha. Precisamos manter os guardas em Loneford, e também precisamos de entregar esta remessa. No momento, não podemos fazer as duas coisas." +msgstr "" +"Mas acho que a recente situação realmente não nos deixa escolha. Precisamos " +"manter os guardas em Loneford e também precisamos de entregar esta remessa. " +"No momento, não podemos fazer as duas coisas." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8 msgid "Tell you what, you might be able to help us after all if you are willing to work." @@ -10998,7 +11372,7 @@ msgstr "Se o salário é suficiente, eu acho que posso ajudar." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:3 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16:2 msgid "I had better not get involved in your Feygard business." -msgstr "Melhor eu não me envolver nos negócios de Feygard." +msgstr "Melhor não me envolver nos negócios de Feygard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_9 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n1 @@ -11007,7 +11381,7 @@ msgstr "Fico feliz em ouvir isso." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_10 msgid "Pay? Oh, I guess we could pay you." -msgstr "Pagar? Ah, eu acho que nós poderíamos pagar." +msgstr "Pagar? Ah, acho que poderíamos pagar." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_11 msgid "I need you to take a shipment of equipment to another one of our outposts further south on the Duleian road." @@ -11017,7 +11391,10 @@ msgstr "" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_12 msgid "Those outposts further down south are in greater need of equipment than us, them being closer to that wretched Nor City and all." -msgstr "Esses postos avançados mais para o sul estão em maior necessidade de equipamentos do que nós, eles estão mais perto da miserável Nor-City e suas cercanias." +msgstr "" +"Esses postos avançados mais para o sul estão em maior necessidade de " +"equipamentos do que nós, eles estão mais perto da miserável Nor-City e essas " +"cercanias." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13 msgid "Take this shipment of 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." @@ -11036,35 +11413,39 @@ msgstr "Não mencionou quanto receberei por essa tarefa." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:2 msgid "Why should I help you people? I have only heard bad things about Feygard." -msgstr "Por que eu deveria ajudar vocês? Só ouvi coisas ruins sobre Feygard." +msgstr "Por que deveria ajudar-vos? Só ouvi coisas ruins sobre Feygard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_wantshelp_1:0 msgid "What was that you told me before about a shipment?" -msgstr "O que foi que você me disse antes sobre um carregamento?" +msgstr "O que foi que me disse antes sobre um carregamento?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_rej_1 msgid "I'm sorry to hear that. Good day to you." -msgstr "Sinto muito por ouvir isso. Bom dia para você." +msgstr "Sinto muito por ouvir isso. Bom dia para si." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_14 msgid "Bad things? Who have you been talking to then? I would urge you to make up your own opinion of Feygard by travelling there yourself." -msgstr "Coisas ruins? Quem foi que lhe disse isso? Exorto-o a formar a sua própria opinião sobre Feygard indo até lá voce mesmo." +msgstr "" +"Coisas ruins? Quem foi que lhe disse isso? Exorto-o a formar a sua própria " +"opinião sobre Feygard a ir até lá voce mesmo." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_15 msgid "Personally, I cannot think of a greater place to be than in Feygard. Order is kept and people are friendly." msgstr "" -"Pessoalmente, eu não consigo pensar num melhor lugar para estar do que em " +"Pessoalmente, não consigo pensar num melhor lugar para estar do que em " "Feygard. A ordem é mantida e as pessoas são amigáveis." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16 msgid "As to why you would help us, I can only say that Feygard would be grateful for your services if you help us." -msgstr "Quanto às razões para que você nos ajude, eu só posso dizer que Feygard ficaria grato por seus serviços se você nos ajudar." +msgstr "" +"Quanto às razões para que nos ajude, só posso dizer que Feygard ficaria " +"grato por seus serviços se nos ajudar." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16:0 msgid "Fine, whatever. I will carry your stupid swords. I still hope there will be some reward for this." msgstr "" -"De qualquer forma, tudo bem. Vou levar suas espadas estúpidas. Ainda espero " -"que haja alguma recompensa por isso." +"De qualquer forma, tudo bem. Vou levar as suas espadas estúpidas. Ainda " +"espero que haja alguma recompensa por isso." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16:1 msgid "Sounds good to me. Anything for the glory of Feygard." @@ -11085,14 +11466,14 @@ msgstr "Ok então." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_20 msgid "Here is the shipment that I want you to transport." -msgstr "Aqui está a carga que eu quero que você transporte." +msgstr "Aqui está a carga que quero que transporte." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_21 msgid "As I said, you should deliver those 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." msgstr "" -"Como eu disse, você deve entregar as 10 espadas de ferro para o capitão da " -"guarda hospedado numa taverna chamada 'Foaming Flask', perto de uma aldeia " -"chamada Vilegard." +"Como disse, deve entregar as 10 espadas de ferro ao capitão da guarda " +"hospedado numa taverna chamada 'Foaming Flask', perto de uma aldeia chamada " +"Vilegard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_22 msgid "Return to me once you are done." @@ -11101,7 +11482,7 @@ msgstr "Volte para mim quanto completar a tarefa." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_23 msgid "I feel that I should warn you about something also. See that fellow over there in the corner? Ailshara. She seems very interested in our dealings for some reason." msgstr "" -"Sinto que eu devo avisá-lo sobre outra coisa. Ver aquela pessoa lá no canto? " +"Sinto que devo avisá-lo sobre outra coisa. Ve aquela pessoa lá no canto? " "Ailshara. Ela parece muito interessada nas nossas relações por algum motivo." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_24 @@ -11114,7 +11495,7 @@ msgstr "Voltou. Boas notícias sobre a expedição, espero?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:1 msgid "I am still working on transporting that shipment." -msgstr "Ainda estou trabalhando no transporte da carga." +msgstr "Ainda estou a trabalhar no transporte da carga." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:3 msgid "Yes. I have delivered them as you ordered." @@ -11131,7 +11512,7 @@ msgstr "Sinto muito, só negociamos com aliados de Feygard. Ajude-me com a taref #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_y_1 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_n_1 msgid "Splendid! Feygard is in debt to you." -msgstr "Esplêndido! Feygard está em dívida com você." +msgstr "Esplêndido! Feygard está em dívida consigo." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_delivered_1 msgid "I hope you managed to stay away from the savages of Nor City as much as possible while being over there." @@ -11146,7 +11527,7 @@ msgstr "Pelo que ouvi, as coisas estão duras ao sul." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_delivered_3 msgid "As for you, you have both my and the rest of the Feygard patrol's gratitude for helping us with this." msgstr "" -"Quanto a você, tem a nossa gratidão, tanto o meu quanto do resto da patrulha " +"Quanto a si, tem a nossa gratidão, tanto o meu quanto do resto da patrulha " "Feygard por nos ajudar com isso." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_completed_1 @@ -11159,7 +11540,9 @@ msgstr "Existe algo que eu possa fazer por você?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_4 msgid "Absolutely, as thanks for the help you provided earlier to both Minarra and me, we could agree to trade with you." -msgstr "Absolutamente, como agradecimento pela ajuda que forneceu anteriormente para tanto Minarra quanto eu, concordamos em negociar com você." +msgstr "" +"Absolutamente, como agradecimento pela ajuda que forneceu anteriormente para " +"tanto Minarra quanto eu, concordamos em negociar consigo." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_5 msgid "Go up in the lookout tower over there and talk to Minarra about equipment. She has our supply." @@ -11167,7 +11550,10 @@ msgstr "Suba na torre de vigia lá e fale com Minarra sobre o equipamento. Ele c #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_6 msgid "I hear that Minarra up in the lookout tower over there wants help with something. Why don't you go up to her and ask her about it, and we might be able to work something out after that." -msgstr "Ouvi dizer que Minarra na torre de vigia ali quer ajuda com alguma coisa. Por que você não vá até ele perguntar sobre isso, e nós podemos ser capazes de trabalhar em algo depois disso." +msgstr "" +"Ouvi dizer que Minarra na torre de vigia ali quer ajuda com alguma coisa. " +"Por que não vá perguntar-la sobre isso e podemos ser capazes de trabalhar em " +"algo depois disso." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_y_1 msgid "Hello again my Shadow friend. How may I help you?" @@ -11182,7 +11568,7 @@ msgstr "Deixe-me ver o que você tem para negociar." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_n_1 msgid "Sigh, it's you. What do you want?" -msgstr "Ugh, é você. O que você quer?" +msgstr "Ugh, é você. O que quer?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1 msgid "Psst, hey. Interested in doing some trading? I am always looking for acquiring ... well, items of others..." @@ -11191,7 +11577,7 @@ msgstr "Psiu, ei. Interessado em negociar? Estou sempre à procura de adquirir.. #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1:0 #: conversationlist_charwood1.json:khorailla2:0 msgid "Sure, let me see what you have." -msgstr "Claro, deixe-me ver o que você tem." +msgstr "Claro, deixe-me ver o que tem." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1:1 msgid "Items of others?" @@ -11199,7 +11585,10 @@ msgstr "Os itens alheios?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2 msgid "Oh yes. You see, these Feygard patrol guards carry some really interesting things. They don't seem to care much if some of their shipments ... well, disappear." -msgstr "Ah, sim. Veja você, esses guardas da patrulha de Feygard carregam algumas coisas realmente interessantes. Eles parecem não se importar muito se alguns de seus carregamentos... bem, desaparecem." +msgstr "" +"Ah, sim. Veja, esses guardas da patrulha de Feygard carregam algumas coisas " +"realmente interessantes. Eles parecem não se importar muito se alguns dos " +"seus carregamentos... bem, desaparecem." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2:1 msgid "I should really not get involved in this. Goodbye." @@ -11208,21 +11597,21 @@ msgstr "Realmente não devo me envolver nisso. Tchau." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1 msgid "Psst, hey you! I saw you talking to Gandoren over there, and I happened to notice that you exchanged some items. Anything interesting?" msgstr "" -"Psst, ei! Vi você falando com Gandoren, e aconteceu de eu perceber que você " -"trocou alguns itens. Algo interessante?" +"Psst, ei! Vi-o falar com Gandoren e aconteceu que percebi quetrocou alguns " +"itens. Algo interessante?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:1 msgid "Never mind that, let me see what you have to trade." -msgstr "Não ligue pra isso, deixe-me ver o que você tem para trocar." +msgstr "Não ligue nisso, deixe-me ver o que tem para trocar." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:1 msgid "I better not talk about it." -msgstr "É melhor eu não falar sobre isso." +msgstr "É melhor não falar sobre isso." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:2 msgid "Gandoren specifically asked me not to talk to you about it." -msgstr "Gandoren especificamente me pediu para não falar com você sobre isso." +msgstr "Gandoren especificamente me pediu para não falar consigo sobre isso." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:3 msgid "Yes, Gandoren wants me to deliver some equipment for Feygard. Do you want a part of the deal?" @@ -11232,17 +11621,17 @@ msgstr "Sim, Gandoren deseja que eu entregue alguns equipamentos para Feygard. V msgid "Hah, of course. Gandoren would not like it if I were to get a glimpse into his business. I assume you are helping him deliver those items somewhere. Tell me this, what did he promise you in return? Gold? Honor? No?" msgstr "" "Ah, claro. Gandoren não gostaria que eu tivesse a oportunidade de vislumbrar " -"seus negócios. Presumo que o está ajudando a entregar esses itens em algum " +"seus negócios. Presumo que o está a ajudar a entregar esses itens em algum " "lugar. Diga-me uma coisa, o que ele lhe prometeu em troca? Ouro? Honra? " "estou certo?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:0 msgid "Now that you mention it, he didn't actually say there would be a reward." -msgstr "Agora que você mencionou, ele não chegou a dizer que haveria uma recompensa." +msgstr "Agora que mencionou, ele não chegou a dizer que haveria uma recompensa." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:1 msgid "I am doing this for the glory of Feygard." -msgstr "Estou fazendo isso pela glória de Feygard." +msgstr "Estou a fazer isso pela glória de Feygard." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:2 msgid "Helping Feygard seems like the right thing to do." @@ -11254,7 +11643,9 @@ msgstr "Qual seria sua proposta?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3 msgid "As usual, Feygard keeps all its riches to itself. What if I were to tell you there was a way for you to gain from all this as well?" -msgstr "Como de costume, Feygard mantém todas as suas riquezas para si. E se eu lhe dissesse que há uma maneira de você ganhar com tudo isso também?" +msgstr "" +"Como de costume, Feygard mantém todas as suas riquezas para si. E se lhe " +"dissesse que há uma maneira de ganhar com tudo isso também?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:0 msgid "Sounds interesting, please go on." @@ -11268,21 +11659,24 @@ msgstr "" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:2 msgid "I better not get involved in this, goodbye." -msgstr "É melhor eu não me envolver nisso, adeus." +msgstr "É melhor não me envolver nisso, adeus." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_fg_1 msgid "By the Shadow, you sound like one of those deceptive snobs from Feygard." -msgstr "Pela Sombra, você soa como um daqueles esnobes traiçoeiros de Feygard." +msgstr "Pela Sombra, soa como um daqueles esnobes traiçoeiros de Feygard." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_fg_2 msgid "Shadow help you, child. You should question yourself whether you really are making the right choice here." msgstr "" -"Que a Sombra o ajude, filho. Deve questionar-se se realmente está fazendo a " +"Que a Sombra o ajude, filho. Deve questionar-se se realmente está a fazer a " "escolha certa aqui." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_4 msgid "Let me tell you my plan. As you might know, everyone believes there will be some coming conflict between the deceptive snobs of Feygard and the glorious people of Nor City." -msgstr "Deixe eu lhe dizer meu plano. Como você deve saber, todo mundo acredita que haverá um conflito entre os esnobes traiçoeiros de Feygard e as gloriosa população de Nor-City." +msgstr "" +"Deixe lhe dizer o meu plano. Como deve saber, todo mundo acredita que haverá " +"um conflito entre os esnobes traiçoeiros de Feygard e as gloriosa população " +"de Nor-City." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_5 msgid "Any help we can bring to Nor City in this matter is welcome. These items that Gandoren gave you would be useful to our people in the southern lands." @@ -11293,7 +11687,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_6 msgid "These items, if you were to deliver them to our allies down in Vilegard, then the Shadow would look favorably upon you." -msgstr "Esses itens, se fossem entregues aos nossos aliados em Vilegard, então a Sombra certamente estaria mais favorável a você." +msgstr "" +"Esses itens, se fossem entregues aos nossos aliados em Vilegard, então a " +"Sombra certamente lhe estaria mais favorável." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_7 msgid "This way, the people could get back some piece of the riches that Feygard has stolen from all of us." @@ -11301,7 +11697,10 @@ msgstr "Dessa forma, as pessoas poderiam recuperar um pouco das riquezas que Fey #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8 msgid "If you indeed are walking in the Shadow, then deliver these items to the smith in Vilegard. He will be able to make good use of them. He might also have some other task for you." -msgstr "Se você realmente está andando na Sombra, então entregue esses itens para o ferreiro em Vilegard. Ele será capaz de fazer um bom uso delas. Ele também pode ter alguma outra tarefa para você." +msgstr "" +"Se realmente está a andar na Sombra, então entregue esses itens ao ferreiro " +"em Vilegard. Ele será capaz de fazer um bom uso delas. Ele também pode ter " +"alguma outra tarefa para si." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:0 msgid "I will see what I can do." @@ -11314,7 +11713,7 @@ msgstr "Não. Prefiro ajudar Feygard." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:2 msgid "Whatever, I choose my own path." -msgstr "Que seja, eu escolho o meu próprio caminho." +msgstr "Que seja, escolho o meu próprio caminho." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_9 msgid "Shadow be with you. May the Shadow guide you on the clouded paths that you walk." @@ -11322,7 +11721,7 @@ msgstr "Que a Sombra o acompanhe e o oriente por esses caminhos nebulosos que pe #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1 msgid "Hello again. Did you deliver those items to the smith in Vilegard?" -msgstr "Olá novamente. Entregou aqueles itens para o ferreiro em Vilegard?" +msgstr "Olá novamente. Entregou aqueles itens ao ferreiro em Vilegard?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:4 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4:0 @@ -11345,7 +11744,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_delivered_1 msgid "Your help will be most appreciated by the people of Nor City, and you will be welcome among us." -msgstr "Sua ajuda será muito apreciada pelo povo de Nor-City, e você será bem-vindo entre nós." +msgstr "" +"A sua ajuda será muito apreciada pelo povo de Nor-City e será bem-vindo " +"entre nós." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_1 msgid "Oh, this is most unexpected but very welcome. I will not question how you acquired these items, but instead express my gratitude for bringing them to me." @@ -11353,7 +11754,10 @@ msgstr "Oh, isso é muito inesperado, mas muito bem-vindo. Não vou questionar c #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_2 msgid "Thank you for bringing me these items, they will be most useful to us here in the southern lands, and Vilegard in particular. We rarely get our hands on Feygard items, so these are really welcome." -msgstr "Obrigado por me trazer esses itens, eles serão mais úteis para nós aqui nas terras do sul, e, em particular, em Vilegard. Raramente chegam a nossas mãos esses itens de Feygard, de forma que eles são realmente bem-vindos." +msgstr "" +"Obrigado por me trazer esses itens, serão mais úteis para nós aqui nas " +"terras do sul e, em particular, em Vilegard. Raramente chegam esses itens de " +"Feygard às nossas mãos, de forma que são realmente bem-vindos." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_2:0 msgid "I was sent to deliver these items to a Feygard patrol stationed in the Foaming Flask tavern." @@ -11380,7 +11784,9 @@ msgstr "Aqui estão eles. Ha ha, isto irá fazer muito bem para os esnobes engan #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_7 msgid "Take these items and deliver them to wherever you were supposed to deliver the items you gave me." -msgstr "Tome esses itens e entregue-os onde você deveria entregar os itens originais que você me deu." +msgstr "" +"Tome esses itens e entregue-os onde deveria entregar os itens originais que " +"me deu." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:ff_captain_items_1 msgid "Excellent, I have been waiting for these. Thank you for bringing them to me." @@ -11402,11 +11808,13 @@ msgstr "Tem algo para comer por aqui?" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_1:1 msgid "Is there any place I can rest here?" -msgstr "Existe algum lugar que eu possa descansar aqui?" +msgstr "Existe algum lugar em que possa descansar aqui?" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_cr_1 msgid "As I said, this is the Crossroads guardhouse. The guards from Feygard are using this place as a place to rest and gear up." -msgstr "Como eu disse, esta é a guarita Crossroads. Os guardas de Feygard usam esse lugar como um lugar para descansar e preparar-se." +msgstr "" +"Como disse, esta é a guarita Crossroads. Os guardas de Feygard usam esse " +"lugar como um lugar para descansar e preparar-se." #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_cr_2 msgid "Because of this, it is also a safe haven for merchants travelling through here. We get a lot of those." @@ -11429,35 +11837,39 @@ msgstr "Os guardas pôram algumas camas no andar inferior. Verifique com eles." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar msgid "And who might you be? Come to sell me one of those trinkets that you people sell, eh?" -msgstr "" -"E quem é você? Veio vender-me algumas dessas bugigangas que vocês trazem, né?" +msgstr "E quem é? Veio vender-me algumas dessas bugigangas que trazem, né?" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_1 msgid "No, let me guess - you want to know if I have any items to trade?" -msgstr "Não, deixe-me adivinhar - você quer saber se eu tenho algo para negociar?" +msgstr "Não, deixe-me adivinhar - quer saber se tenho algo para negociar?" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_2 msgid "Let me tell you something. I do not want to buy anything from you, nor do I want to sell you anything. I just want to be left alone here, now that I have made it all the way to this safe haven." msgstr "" -"Deixe-me dizer-lhe uma coisa filho. Não quero comprar nada de você, nem " -"quero te vender nada. Só quero ser deixadp em paz aqui, agora que eu fiz " -"todo o caminho a este porto seguro." +"Deixe-me dizer-lhe uma coisa filho. Não quero comprar nada de si, nem lhe " +"quero vender nada. Só quero ser deixado em paz aqui, agora que fiz todo o " +"caminho a este porto seguro." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_3 msgid "I have travelled all the way from my home town of Sullengard, and on my way to Brimhaven, I have stopped at this place to get a break from all the commoners that always bother me with their trinkets and whatnots." -msgstr "Tenho viajado por todo o caminho desde minha cidade natal, Sullengard, e dirigindo-me para Brimhaven, eu parei nesse lugar para começar uma ruptura com todos os plebeus, que sempre me incomodam com suas bugigangas e miudezas." +msgstr "" +"Tenho viajado por todo o caminho desde a minha cidade natal, Sullengard e a " +"dirigir-me para Brimhaven, parei nesse lugar para começar uma ruptura com " +"todos os plebeus, que sempre me incomodam com suas bugigangas e miudezas." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4 msgid "So, if you will excuse me, I really need my well deserved rest here. Without you bothering me." -msgstr "Então, você vai me desculpar, mas eu realmente preciso do meu merecido descanso aqui. Sem você me incomodando." +msgstr "" +"Então, você vai me desculpar, mas eu realmente preciso do meu merecido " +"descanso aqui. Sem você me a incomodar." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:0 msgid "OK, I will leave." -msgstr "Ok, eu vou embora." +msgstr "Ok, vou embora." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:1 msgid "Wow, you're the friendly type aren't you?" -msgstr "Uau, você é do tipo amigável, não é?" +msgstr "Uau, é do tipo amigável, não é?" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:2 msgid "I should put my sword through you for talking like that." @@ -11465,13 +11877,13 @@ msgstr "Deveria pôr minha espada através de você por falar assim." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_5 msgid "Are you still around? Did you not listen to what I said?" -msgstr "Ainda está aí? Será que você não ouvir o que eu disse?" +msgstr "Ainda está aí? Será que não ouviu o que eu disse?" #: conversationlist_crossroads_2.json:crossroads_guest msgid "Did you hear about what happened up in Loneford? The guards seem like a bunch of angry bees about it." msgstr "" -"Ouviu sobre o que aconteceu em Loneford? Os guardas parecem um bando de " -"abelhas furiosas zanzando por lá." +"Ouviu sobre o que aconteceu em Loneford? Os guardas parecem uma banda de " +"abelhas furiosasa zanzaro por lá." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1:0 msgid "No. Goodbye." @@ -11479,7 +11891,7 @@ msgstr "Não. Adeus." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1:1 msgid "Mind if I use one of the beds over there?" -msgstr "Se importa se eu usar uma das camas por aqui?" +msgstr "Importa-se se eu usar uma das camas por aqui?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_2 msgid "Hello again. I hope the bed is comfortable enough. Use it as much as you like." @@ -11491,17 +11903,21 @@ msgstr "Não, sinto muito. Estas camas são apenas para guardas e aliados de Fey #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_5 msgid "Say, aren't you that kid that helped the guards down in Fallhaven? With the thieves that were planning an escape?" -msgstr "Diga, você não é aquele garoto que ajudou os guardas no Fallhaven? Com os ladrões que estavam planejando uma fuga?" +msgstr "" +"Diga, não é aquele garoto que ajudou os guardas no Fallhaven? Com os ladrões " +"que estavam a planejar uma fuga?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_5:0 msgid "Yes, I helped the guards in the prison find out about some plans that the thieves had." -msgstr "Sim, eu ajudei os guardas da prisão descobrir sobre alguns planos que os ladrões tinham." +msgstr "" +"Sim, ajudei os guardas da prisão descobrir sobre alguns planos que os " +"ladrões tinham." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_6 msgid "I knew I had heard about you somewhere. You are always welcome by us guards. You can use that second bed over there to the left if you need to rest." msgstr "" -"Sabia que eu tinha ouvido falar de você em algum lugar. Será sempre bem-" -"vindo para nós, guardas. Pode usar essa segunda cama lá para a esquerda, se " +"Sabia que tinha ouvido falar de si em algum lugar. Será sempre bem-vindo " +"para nós, guardas. Pode usar essa segunda cama lá para a esquerda, se " "precisar descansar." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard @@ -11535,7 +11951,7 @@ msgstr "Levar? Oh não. Não leva a lugar algum." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_2:1 msgid "There's something you are not telling me." -msgstr "Existe algo que você não está me contando." +msgstr "Existe algo que você não está me a contar." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_3 msgid "Oh no, no. Nothing interesting here. Move along now." @@ -11543,7 +11959,7 @@ msgstr "Ah, não, não. Nada de interessante aqui. Agora, caia fora." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_3:1 msgid "How about I pay you 100 gold to move out of the way?" -msgstr "Que tal eu te pagar 100 moedas de ouro para sair do caminho?" +msgstr "Que tal te pagar 100 moedas de ouro para sair do caminho?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_4 msgid "You would do that? Hmm, let me think." @@ -11559,7 +11975,7 @@ msgstr "400 moedas de ouro, então?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_7 msgid "Look, you are not getting back there, and there is nothing to see back there." -msgstr "Olha, você não está chegando a lugar algum, e não há nada para ver lá." +msgstr "Olha, não está a voltar lá e lá não há nada para ver." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_7:1 msgid "OK, final offer, 800 gold? That's a fortune." @@ -11567,22 +11983,26 @@ msgstr "Oferta final: 800 moedas de ouro. Isso é uma fortuna." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_8 msgid "Hmm, 800 gold you say? Well, why didn't you say so from the start? Sure, that could work." -msgstr "Hum, 800 ouro que você diz? Bem, por que não disse desde o início? Com certeza, isso poderia funcionar." +msgstr "" +"Hum, diy 800 ouro? Bem, por que não disse desde o início? Com certeza, isso " +"poderia funcionar." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_9 msgid "I should tell you however, that there is something in there that we won't dare go near. I just guard here to make sure it doesn't get out, and that no one goes in." msgstr "" -"Devo dizer-lhe no entanto, que há algo lá que nós não ousaríamos chegar " -"perto. Só estou de guarda aqui para certificar de que aquilo não saia, e que " -"ninguém entre." +"Devo dizer-lhe no entanto, que há algo lá que não ousaríamos chegar perto. " +"Só estou de guarda aqui para certificar de que aquilo não saia e que ninguém " +"entre." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_10 msgid "Some other guards went in there earlier, and came back screaming. Enter at your own risk, but don't say I didn't warn you." -msgstr "Alguns outros guardas foram lá antes, e voltaram aos berros. Entre por sua conta e risco, mas não diga que eu não o avisei." +msgstr "" +"Alguns outros guardas foram lá antes e voltaram aos berros. Entre por sua " +"conta própria e risco, mas não diga que não o avisei." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_10:0 msgid "Never mind, I was just kidding." -msgstr "Não importa, eu só estava brincando." +msgstr "Não importa, só estava a brincar." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_10:1 msgid "Here is the gold, now get out of the way." @@ -11644,7 +12064,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fields_1.json:crossroads_sleep msgid "The guard shouts at you: Hey! You cannot sleep here!" -msgstr "O guarda grita com você: Hei! Não pode dormir aqui!" +msgstr "O guarda grita consigo: Hei! Não pode dormir aqui!" #: conversationlist_fields_1.json:sign_loneford2 msgid "" @@ -11668,7 +12088,9 @@ msgstr "Que doença?" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_1 msgid "It all started a few days ago. Selgan found Hesor passed out on his old crop field, completely white faced and shivering." -msgstr "Tudo começou há alguns dias. Selgan encontrou Hesor desmaiado em sua lavoura antiga, com o rosto completamente branco e tremendo." +msgstr "" +"Tudo começou alguns dias atras. Selgan encontrou Hesor desmaiado na lavoura " +"antiga dele, com o rosto completamente branco e a tremer." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_2 msgid "A few days later, Selgan started showing the same symptoms as Hesor, with stomach aches. I also started feeling the pains and got the shivers." @@ -11678,7 +12100,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_4 msgid "Poor old Selgan and Hesor apparently got the worst of it, and both died the day before yesterday." -msgstr "Pobre Selgan e Hesor: aparentemente pegaram a forma mais forte disso. âmbos morreram anteontem." +msgstr "" +"Pobre Selgan e Hesor: aparentemente pegaram a forma mais forte disso e âmbos " +"morreram anteontem." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_5 msgid "Cursed illness, why did it have to be Selgan and Hesor? I wonder who is next." @@ -11696,20 +12120,22 @@ msgstr "" msgid "Luckily, now Feygard has sent patrols up here to help guard the village at least. We are still suffering though, and we fear who will be taken by the illness next." msgstr "" "Felizmente, agora Feygard enviou patrulhas aqui para ajudar a proteger a " -"vila, pelo menos. Ainda estamos sofrendo, porém, e tememos quem será o " +"vila, pelo menos. Ainda estamos a sofrer, porém e tememos quem será o " "próximo a ser tomado pela doença." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_wellguard msgid "Please report any suspicious behavior you might see to Kuldan." -msgstr "Por favor, informar qualquer comportamento suspeito que você puder descobrir a Kuldan." +msgstr "" +"Por favor, informar qualquer comportamento suspeito que puder descobrir a " +"Kuldan." #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn msgid "What have we done to deserve this? Please, will you help us?" -msgstr "O que fizemos para merecer isso? Por favor, você pode nos ajudar?" +msgstr "O que fizemos para merecer isso? Por favor, pode nos ajudar?" #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn:0 msgid "What do you think is the cause of the illness?" -msgstr "O que você acha que é a causa da doença?" +msgstr "O que acha que é a causa da doença?" #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_1 msgid "My guess is that this must be something done by those arrogant people from Feygard." @@ -11717,7 +12143,9 @@ msgstr "Meu palpite é que isso deve ter sido algo feito por essas pessoas arrog #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_2 msgid "They are always looking for ways to make our lives a little bit harder." -msgstr "Eles estão sempre procurando maneiras de tornar nossa vida um pouco mais difícil." +msgstr "" +"Eles estão sempre a procurar maneiras de tornar nossa vida um pouco mais " +"difícil." #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_3 msgid "We try to farm our lands to feed ourselves, but they demand that they get a share of whatever we bring in." @@ -11725,15 +12153,21 @@ msgstr "Tentamos cultivar nossas terras para nos alimentar, mas eles exigem que #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_4 msgid "Lately, the crops haven't been as good as they used to be, and the guards apparently think we are withholding some part of their share." -msgstr "Ultimamente, as culturas não têm sido tão boas como costumavam ser, e os guardas, aparentemente, acho que estão embolsando com uma parcela do que está sendo pago." +msgstr "" +"Ultimamente, as culturas não têm sido tão boas como costumavam ser e os " +"guardas, aparentemente, acho que estão a embolsar com uma parcela do que " +"está a ser pago." #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_5 msgid "I am sure that they did something to us as punishment for not following their *rules*. They are always talking about how the laws and rules are so precious to them." -msgstr "Estou certo de que eles tenham feito algo conosco, como punição por não seguirmos suas regras *. Eles estão sempre falando sobre como as leis e as regras são tão preciosas para eles." +msgstr "" +"Estou certo de que eles tenham feito algo conosco, como punição por não " +"seguirmos as regras* deles. Eles estão sempre a falar sobre como as leis e " +"as regras são-lhes tão preciosas." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_n msgid "That's what I think anyway." -msgstr "Isso é o que eu acho, que de qualquer maneira." +msgstr "Isso é o que acho, de qualquer maneira." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_5 msgid "There's something else also. I talked to that drunk, Landa, in the tavern earlier today. He said he saw something but didn't dare tell me what it was." @@ -11758,7 +12192,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager0 msgid "*cough* Please help us, soon there won't be many left of us!" -msgstr "*tosse* Por favor, ajude-nos, em breve não haverá mais muitos de nós!" +msgstr "*tosse* Por favor, ajude-nos, em breve não haverá muitos mais de nós!" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager1 msgid "I can't feel my face anymore, please help us!" @@ -11766,12 +12200,14 @@ msgstr "Não consigo sentir mais o meu rosto! Por favor, ajude-nos!" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2 msgid "Don't disturb me, I need to finish chopping this wood. Go bother someone else." -msgstr "Não mexa comigo, eu preciso terminar de cortar a madeira. Vá incomodar outra pessoa." +msgstr "" +"Não me perturbe, preciso de acabar de cortar a madeira. Vá incomodar outra " +"pessoa." #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager3 msgid "I fear for our survival. It seems we are getting worse every day that passes. It's a good thing Feygard helps us at least." msgstr "" -"Temo pela nossa sobrevivência. Parece que estamos piorando a cada dia que " +"Temo pela nossa sobrevivência. Parece que estamos a piorar a cada dia que " "passa. É uma coisa boa que Feygard nos ajude, pelo menos." #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager4 @@ -11784,7 +12220,7 @@ msgstr "O que? Você? Não, fica longe de mim!" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_1:0 msgid "I heard that you saw something that you won't talk about." -msgstr "Ouvi dizer que você viu alguma coisa que você não vai falar." +msgstr "Ouvi dizer que viu alguma coisa de que não vai falar." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_2 msgid "[Landa gives you a terrified look]" @@ -11799,7 +12235,7 @@ msgid "" "Or was it you? No, it looked like you, and I have a good memory!\n" "[Bites lip]" msgstr "" -"Não foi você? Não, parecia com você, e eu tenho uma boa memória! \n" +"Não foi você? Não, parecia consigo e tenho uma boa memória! \n" "[Morde o lábio]" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_4:0 @@ -11812,7 +12248,7 @@ msgstr "Fique longe de mim, o que quer que você tenha feito por lá, é problem #: conversationlist_loneford_2.json:landa_6:0 msgid "Landa, you must have me confused with someone else! What was it you saw?" -msgstr "Landa, você deve ter me confundido com outra pessoa! O que foi que você viu?" +msgstr "Landa, deve ter-me confundido com outra pessoa! O que foi que viu?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_7 msgid "No, you are smaller than him." @@ -11825,8 +12261,8 @@ msgstr "Vai me dizer o que foi que você viu?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_8 msgid "The boy. He was doing something. I tried to sneak up closer to see what it was he was doing, I did. But he ran away before I could see." msgstr "" -"O rapaz. Ele estava fazendo algo. Tentei a esgueirar-se por perto para ver o " -"que foi que ele estava fazendo, o que eu fiz. Mas ele fugiu antes que eu " +"O rapaz. Ele estava a fazer algo. Tentei a esgueirar-se por perto para ver o " +"que foi que ele estava a fazer, o que eu fiz. Mas ele fugiu antes que eu " "pudesse ver." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_9 @@ -11839,7 +12275,10 @@ msgstr "Quando foi isso?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_10 msgid "It was in the middle of the night, on the day before everything started. The day after, I was sleeping it off during the day, so I didn't notice all the turmoil about when they brought Hesor back." -msgstr "Foi no meio da noite, no dia antes de tudo começar. No dia seguinte, eu estava dormindo durante o dia. Assim, não percebi toda a agitação quando eles trouxeram Hesor volta." +msgstr "" +"Foi no meio da noite, no dia antes de tudo começar. No dia seguinte, estava " +"a dormir durante o dia. Assim, não percebi toda a agitação quando eles " +"trouxeram Hesor volta." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_11 msgid "Almost the whole village wanted to see what had happened to Hesor. I kept to myself and didn't dare talk to anyone." @@ -11853,11 +12292,16 @@ msgstr "" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_13 msgid "The following night, I was getting ready to go to the well myself to look for any traces of what the boy had done." -msgstr "Na noite seguinte, eu estava me preparando para ir para ir para o poço e procurar todos os vestígios do que o rapaz tinha feito." +msgstr "" +"Na noite seguinte, estava a preparar-me para ir ao poço e procurar todos os " +"vestígios do que o rapaz tinha feito." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_14 msgid "I peeked out the window to see if there was anyone that might see me. Instead, I saw someone skulking around the well, filling up several vials with both dirt around the well, and water from the well itself." -msgstr "Olhei pela janela para ver se havia alguém que pudesse me ver. Em vez disso, eu vi alguém se escondendo em torno do poço, enchendo vários frascos misturando imundice com a água do próprio poço." +msgstr "" +"Olhei pela janela para ver se havia alguém que pudesse me ver. Em vez disso, " +"vi alguém se a esconder em torno do poço, a encher vários frascos a misturar " +"imundice e com a água do próprio poço." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_15 msgid "I am sure it was Buceth, from the chapel. I have a good eye for people, and a good memory. Yes, I am sure it was Buceth." @@ -11871,11 +12315,13 @@ msgstr "Além disso, não é estranho que Buceth não tenha ficado doente, enqua #: conversationlist_loneford_2.json:landa_17 msgid "He must be up to something. He and that boy that looked like you. Are you sure it wasn't you?" -msgstr "Ele deve estar tramando algo. Ele e aquele rapaz que parecia você. Tem certeza de que não foi você?" +msgstr "" +"Ele deve estar a tramar algo. Ele e aquele rapaz se pareciam consigo. Tem " +"certeza de que não foi você?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_18 msgid "Never mind. Please don't tell anyone that I told you all this." -msgstr "Não importa. Por favor, não diga a ninguém que eu lhe disse tudo isso." +msgstr "Não importa. Por favor, não diga a ninguém que lhe disse tudo isso." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_19 msgid "" @@ -11899,8 +12345,7 @@ msgstr "Terminou? Ufa, pensei que nunca ia parar de falar." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_already_1 msgid "You again? I already told you. Get out of here before anyone sees you talking to me." -msgstr "" -"De novo? Já disse a você. Saia daqui antes que alguém o veja falar comigo." +msgstr "De novo? Já lhe disse. Saia daqui antes que alguém o veja falar comigo." #: conversationlist_buceth.json:buceth_bribed_1 msgid "You again. Thank you for the gold earlier." @@ -11916,11 +12361,13 @@ msgstr "Sei do seu negócio no poço à noite posterior à eclosão da doença." #: conversationlist_buceth.json:buceth_2 msgid "Oh, I am sure you do. But what proof do you have, eh? Anything the guards would believe?" -msgstr "Ah, eu tenho certeza que você sabe. Mas o que prova que você tem, hein? Alguma coisa que os guardas acreditariam?" +msgstr "" +"Ah, tenho certeza que sabe. Mas o que prova que tem, hein? Alguma coisa que " +"os guardas acreditariam?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_3 msgid "Let me ask you something first, and we might talk after that." -msgstr "Deixe-me perguntar uma coisa primeiro, e podemos falar depois disso." +msgstr "Deixe-me perguntar uma coisa primeiro e podemos falar depois disso." #: conversationlist_buceth.json:buceth_3:0 msgid "OK, what?" @@ -11941,11 +12388,15 @@ msgstr "Vá em frente." #: conversationlist_buceth.json:buceth_4:1 msgid "Let me guess, this story is going to take forever to listen to. How about I give you some gold, and instead we can discuss what you were doing at the well." -msgstr "Deixe-me adivinhar, esta história vai demorar uma eternidade para ouvir. Que tal eu dar-lhe um pouco de ouro, em vez disso, e podemos ir direto ao que você estava fazendo no poço." +msgstr "" +"Deixe-me adivinhar, esta história vai demorar uma eternidade para ouvir. Que " +"tal dar-lhe um pouco de ouro, em vez disso e podemos ir direto ao que estava " +"a fazer no poço." #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1 msgid "Hmm, that might be an interesting proposal. How much gold are you suggesting?" -msgstr "Hmm, isso pode ser uma proposta interessante. Quanto ouro está sugerindo?" +msgstr "" +"Hmm, isso pode ser uma proposta interessante. Quanto ouro está a sugerir?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:0 msgid "Here's 10 gold, take it." @@ -11973,7 +12424,9 @@ msgstr "Aqui tens 2000 moedas de ouro, pega nelas." #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_no msgid "Hrmpf. Thanks for the gold, but I am not interested in talking to you. Now, please leave." -msgstr "Hrmpf. Obrigado pelo ouro, mas eu não estou interessado em falar com você. Agora, por favor, deixe." +msgstr "" +"Hrmpf. Obrigado pelo ouro, mas não estou interessado em falar consigo. " +"Agora, por favor, deixe." #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_yes msgid "You seem to realize the true value of the Shadow. Yes, this will do fine, thank you." @@ -11984,9 +12437,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_buceth.json:buceth_5 msgid "Let's assume you live in a village that, for the most part, keeps to itself. Your village is self-sustainable and the crops have been good for some years." msgstr "" -"Vamos supor que você vive numa aldeia que, em sua maior parte, é auto-" -"suficiente. Sua aldeia é auto-sustentável e as colheitas foram boas durante " -"alguns anos." +"Vamos supor que vive numa aldeia que, pela maior parte, é auto-suficiente. A " +"sua aldeia é auto-sustentável e as colheitas foram boas durante alguns anos." #: conversationlist_buceth.json:buceth_6 msgid "With the few exceptions of some fights here and there between villagers because of misunderstandings, on the whole, your village is a friendly, peaceful village." @@ -11995,8 +12447,8 @@ msgstr "Com as poucas exceções de algumas lutas aqui e ali entre os moradores #: conversationlist_buceth.json:buceth_7 msgid "You work in the same profession as your parents, which in turn worked in the same professions as their parents." msgstr "" -"Trabalha na mesma profissão que seus pais, que por sua vez trabalhavam nas " -"mesmas profissões dos pais deles." +"Trabalha na mesma profissão que os seus pais, que por sua vez trabalhavam " +"nas mesmas profissões dos pais deles." #: conversationlist_buceth.json:buceth_8 msgid "Let's also assume that the way you conduct your business is the same way that the people in the village have been conducting their business for generations past." @@ -12004,11 +12456,16 @@ msgstr "Vamos supor também que a forma como você conduz seus negócios é a me #: conversationlist_buceth.json:buceth_9 msgid "Everyone respects one another in the village, and your appointed leader does a good job at keeping everyone's interests satisfied, while at the same time being reasonably fair." -msgstr "Todos respeitam um ao outro na vila, e seu líder eleito faz um bom trabalho em manter os interesses de todos satisfeitos, e, ao mesmo tempo, seja razoavelmente justo." +msgstr "" +"Todos respeitam um ao outro na vila e o seu líder eleito faz um bom trabalho " +"em manter os interesses de todos satisfeitos e, ao mesmo tempo, seja " +"razoavelmente justo." #: conversationlist_buceth.json:buceth_10 msgid "Then, one day, a group of men come walking into the village. Shining armor, white teeth, combed hair, trimmed beards." -msgstr "Então, um dia, um grupo de homens vêm andando para a vila. Armaduras brilhantes, dentes brancos, cabelos penteados, barbas aparadas." +msgstr "" +"Então, um dia, um grupo de homens vêm a andar à vila. Armaduras brilhantes, " +"dentes brancos, cabelos penteados, barbas aparadas." #: conversationlist_buceth.json:buceth_11 msgid "The men claim that their lord owns this land, including your village." @@ -12020,7 +12477,9 @@ msgstr "Eles alegam que mantêm a terra livre de malfeitores e criaturas do mal. #: conversationlist_buceth.json:buceth_13 msgid "For their help in protecting your village, they ask that the village compensate them with a share of the harvest." -msgstr "Por sua ajuda na proteção de sua aldeia, eles pedem para a aldeia compensá-los com uma parte da colheita." +msgstr "" +"Por sua ajuda na proteção de sua aldeia, eles pedem que a aldeia os compensa " +"com uma parte da colheita." #: conversationlist_buceth.json:buceth_14 msgid "Now, tell me. Would you support those men by agreeing to their terms?" @@ -12038,7 +12497,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow:1 msgid "How about I give you some gold instead?" -msgstr "Que tal eu dar-lhe um pouco de ouro em vez disso?" +msgstr "Que tal dar-lhe um pouco de ouro em vez disso?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_15 #: conversationlist_buceth.json:buceth_21_1 @@ -12064,18 +12523,18 @@ msgstr "Mudar a forma como as coisas são feitas sem esses métodos vai exigir u #: conversationlist_buceth.json:buceth_20 msgid "Now, tell me. Would you in secret continue using the old ways your past generations have used, or would you instead convert to the ways that the men are advocating?" msgstr "" -"Agora, me diga. Iria, em segredo, continuar usando os velhos métodos que " +"Agora, me diga. Iria, em segredo, continuar a usar os velhos métodos que " "suas gerações passadas usaram, ou você iria, ao invés, trocar para a nova " -"forma que esses homens estão defendendo?" +"forma que esses homens estão a defender?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_20:0 msgid "I would continue using the old ways in secret." -msgstr "Gostaria de continuar usando as velhas formas em segredo." +msgstr "Gostaria de continuar a usar as velhas formas em segredo." #: conversationlist_buceth.json:buceth_20:1 msgid "I would continue using the old ways, and fight the ruling that prohibited them in the first place." msgstr "" -"Gostaria de continuar usando as velhas formas, e lutar contra a decisão que " +"Gostaria de continuar a usar as velhas formas e lutar contra a decisão que " "proibiu-as em primeiro lugar." #: conversationlist_buceth.json:buceth_20:2 @@ -12102,18 +12561,19 @@ msgstr "" #: conversationlist_buceth.json:buceth_23 msgid "You are of course entitled to your opinion, but you should know that your opinion might conflict with the Shadow." -msgstr "Você, é claro, tem direito à sua opinião, mas você deve saber que sua opinião pode entrar em conflito com a Sombra." +msgstr "" +"É claro que tem o direito da sua opinião, mas deve saber que a sua opinião " +"pode entrar em conflito com a Sombra." #: conversationlist_buceth.json:buceth_24 msgid "You wanted to know about some business that you accuse me of. Since you have no proof, I will claim innocence. I know that my conscience is clean." msgstr "" -"Queria saber sobre algum assunto que você me acusa. Como você não tem " -"nenhuma prova, eu vou declarar inocência. Sei que a minha consciência está " -"limpa." +"Queria saber sobre algum assunto que me acusa. Como não tem nenhuma prova, " +"vou declarar inocência. Sei que a minha consciência está limpa." #: conversationlist_buceth.json:buceth_24:1 msgid "Fine. How about I give you some gold instead, would that make you talk?" -msgstr "Bom. Que tal eu dar-lhe um pouco de ouro em vez disso, isso faria você falar?" +msgstr "Bom. Que tal dar-lhe um pouco de ouro em vez disso, isso faria o falar?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_25 msgid "Your views match those that I and the other priests from Nor City believe in. Tell me, would you be interested in following the glow of the Shadow?" @@ -12131,23 +12591,25 @@ msgstr "Como posso concordar com algo sem saber o que isso implica?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_25:2 #: conversationlist_buceth.json:buceth_26:1 msgid "No, I will go my own way." -msgstr "Não, eu vou seguir o meu caminho." +msgstr "Não, vou seguir o meu caminho." #: conversationlist_buceth.json:buceth_25:3 #: conversationlist_buceth.json:buceth_26:2 msgid "No, I will go my own way. Your stupid Shadow is nothing but talk and fancy words." msgstr "" -"Não, vou seguir o meu caminho. Sua estúpida Sombra é apenas blá-blá-blá e " +"Não, vou seguir o meu caminho. A sua estúpida Sombra é apenas blá-blá-blá e " "palavras bonitas." #: conversationlist_buceth.json:buceth_26 msgid "If the answers you gave previously were indeed your views, then I can assure you that the path that is guided by the Shadow is the right one." -msgstr "Se as respostas que deu anteriormente eram de fato os seus pontos de vista, então eu posso garantir-vos que o seu caminho que é guiado pela Sombra é o caminho certo." +msgstr "" +"Se as respostas que deu anteriormente eram de fato os seus pontos de vista, " +"posso vos garantir que o caminho que é guiado pela Sombra é o caminho certo." #: conversationlist_buceth.json:buceth_decline msgid "I am sorry to hear that. I guess we do not share views after all." msgstr "" -"Lamento ouvir isso. Acho que nós não compartilham pontos de vista, depois de " +"Lamento ouvir isso. Acho que não compartilhamos pontos de vista, depois de " "tudo." #: conversationlist_buceth.json:buceth_27 @@ -12162,7 +12624,7 @@ msgstr "Queria me perguntar alguma coisa?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_1:0 msgid "What were you doing at the well during the night?" -msgstr "O que você estava fazendo no poço durante a noite?" +msgstr "O que estava a fazer no poço durante a noite?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_2 msgid "Let me first tell you my background." @@ -12182,7 +12644,11 @@ msgstr "Fui designado por sacerdotes de Nor-City para ajudar a guiar o povo de L #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_4 msgid "Most folk in these northern parts seem too occupied with obeying the will of Feygard and Lord Geomyr. We want to help people see the light of the wrongdoings that Feygard advocates, and to point out the errors in their ways." -msgstr "Boa parte das pessoas nestas partes do norte parecem demasiado ocupadas com obediência à vontade de Feygard e Lorde Geomyr. Queremos ajudar as pessoas enchergar os absurdos defendidos por Feygard, e apontar os erros em seus caminhos." +msgstr "" +"Boa parte das pessoas nestas partes do norte parecem demasiado ocupadas com " +"obediência à vontade de Feygard e Lorde Geomyr. Queremos ajudar as pessoas " +"enchergar os absurdos defendidos por Feygard e apontar os erros nos seus " +"caminhos." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_5 msgid "That's my mission here. To see that the Shadow casts its glow over Loneford." @@ -12190,15 +12656,19 @@ msgstr "Essa é a minha missão aqui. Para ver que a Sombra lança seu brilho so #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_5:0 msgid "How does this relate to what you were doing at the well?" -msgstr "Como isso se relaciona com o que você estava fazendo no poço?" +msgstr "Como isso se relaciona com o que estava a fazer no poço?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_6 msgid "Nor City sent word to me that something was about to happen here in Loneford. Something that would help our cause." -msgstr "Nor-City enviou-me uma mensagem dizendo-me que algo estava para acontecer aqui em Loneford. Algo que poderia ajudar a nossa causa." +msgstr "" +"Nor-City enviou-me uma mensagem a dizer-me que algo estava para acontecer " +"aqui em Loneford. Algo que poderia ajudar a nossa causa." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_7 msgid "They were sending a boy to do some business here, and I was assigned to make sure that the mission was successful." -msgstr "Eles estavam enviando um menino para fazer alguns negócios aqui, e fui designado para ter certeza de que a missão seria bem sucedida." +msgstr "" +"Eles estavam a enviar um menino para fazer alguns negócios aqui e fui " +"designado para ter certeza de que a missão seria bem sucedida." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_8 msgid "I was tasked with gathering samples from the water in the well and from the ground around the well. Also, I was given some vials whose contents should be poured into the well." @@ -12213,15 +12683,19 @@ msgstr "Aparentemente, o menino que enviou foi bem sucedido em sua missão. A ta #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10 msgid "So, currently, that's where we stand now. The deed is done, and the Shadow will look favorably upon us." -msgstr "É onde estamos agora: a ação é realizada, e a Sombra vai olhar favoravelmente sobre nós." +msgstr "" +"É onde estamos agora: a ação é realizada e a Sombra vai olhar favoravelmente " +"sobre nós." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10:0 msgid "So, the well was poisoned, that's horrible. How could you?" -msgstr "Então, o poço foi envenenado, isso é horrível. Como você pôde?" +msgstr "Então, o poço foi envenenado, isso é horrível. Como pôde?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_11 msgid "Horrible!? What is horrible? What those people from Feygard are doing - that's what's horrible!" -msgstr "Horrível!? O que é horrível? O que essas pessoas de Feygard estavam fazendo - isso é o que é horrível!" +msgstr "" +"Horrível!? O que é horrível? O que essas pessoas de Feygard estavam a fazer -" +" isso é o que é horrível!" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12 msgid "Now, I ask you to keep this story just between us two. You understand that, right?" @@ -12276,11 +12750,14 @@ msgstr "Obrigado, meu amigo." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_15 msgid "If you want to learn more about the Shadow, please visit the chapel custodian in Nor City. Tell them I sent you, and they will surely extend their gratitude towards you." -msgstr "Se você quiser saber mais sobre o Sombra, visite o guardião capela Nor-City. Diga a ele que eu o enviei, e ele certamente irá estender a sua gratidão para com você." +msgstr "" +"Se quiser saber mais sobre a Sombra, visite o guardião capela Nor-City. Diga-" +"lhe que eu o enviei e ele certamente irá estender a gratidão deles para " +"consigo." #: conversationlist_buceth.json:buceth_complete_1 msgid "Welcome back my friend. May you bask in the glow of the Shadow." -msgstr "Bem-vindo de volta meu amigo. Que você possa aquecer-se no brilho da Sombra." +msgstr "Bem-vindo de volta meu amigo. Que possa aquecer-se no brilho da Sombra." #: conversationlist_talion.json:talion_0:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:5 @@ -12290,7 +12767,7 @@ msgstr "Sabe alguma coisa sobre a doença aqui em Loneford?" #: conversationlist_talion.json:talion_0:2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_10:0 msgid "What blessings can you provide?" -msgstr "Que bênçãos você pode oferecer?" +msgstr "Que bênçãos pode oferecer?" #: conversationlist_talion.json:talion_1 msgid "The people of Loneford are very keen on following the will of Feygard, whatever it may be." @@ -12302,7 +12779,9 @@ msgstr "Normalmente, isso não seria um problema. Mas Lorde Geomyr parece ter al #: conversationlist_talion.json:talion_3 msgid "Because of this, the people of Loneford are now actively abolishing the thought of the Shadow guiding them through their lives." -msgstr "Devido a isso, o povo de Loneford está agora ativamente abolindo o pensamento que a Sombra orienta suas vidas." +msgstr "" +"Devido a isso, o povo de Loneford está agora ativamente a abolir o " +"pensamento que a Sombra orienta suas vidas." #: conversationlist_talion.json:talion_4 msgid "People around here would rather follow the law of Feygard than follow the old ways." @@ -12314,7 +12793,7 @@ msgstr "Meu sentimento é que esta doença é causada pela sombra, como castigo #: conversationlist_taevinn.json:taevinn msgid "Please, you must help us!" -msgstr "Por favor, você tem que nos ajudar!" +msgstr "Por favor, tem que nos ajudar!" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn:0 msgid "Do you know anything about the illness?" @@ -12323,40 +12802,41 @@ msgstr "Sabe alguma coisa sobre a doença?" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_1 msgid "I'll tell you what I know. We try to follow the law around here. Without rules and laws, how would we be any different from the savages that roam the southern lands?" msgstr "" -"Vou te dizer o que eu sei. Tentamos seguir a lei por aqui. Sem regras e " -"leis, como nós seríamos diferentes dos selvagens que vagueiam as terras do " -"sul?" +"Vou te dizer o que sei. Tentamos seguir a lei por aqui. Sem regras e leis, " +"como seríamos diferentes dos selvagens que vagueiam as terras do sul?" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_2 msgid "But even if we here in Loneford keep as peaceful as possible, there's always someone that has a desire to cause mischief." -msgstr "Mas mesmo se nós aqui em Loneford mantivermo-nos tão calmo quanto possível, há sempre alguém que tem desejo de causar dano." +msgstr "" +"Mas mesmo se nós aqui em Loneford mantivermo-nos o mais calmo possível, há " +"sempre alguém que tem o desejo de causar dano." #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_3 msgid "Have you seen him? That fool Sienn. Him and his 'pet' are always trying to cause some trouble. We can't have that around here in our friendly village. Especially not in times like these when we are trying to show our good side to those magnificent guards from Feygard that are here." msgstr "" -"Já viu? Que Sienn tolo. Ele e seu 'animal de estimação' estão sempre " -"tentando causar algum problema. Não podemos ter isso aqui na nossa amigável " -"aldeia. Especialmente em tempos como estes, quando estamos tentando mostrar " +"Já viu? Que Sienn tolo. Ele eo seu 'animal de estimação' estão sempre a " +"tentar causar algum problema. Não podemos ter isso aqui na nossa amigável " +"aldeia. Especialmente em tempos como estes, quando estamos a tentar mostrar " "o nosso lado bom para os guardas magníficos de Feygard que estão aqui." #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_4 msgid "Did you know I tried to talk to him on several occasions about his so called 'pet'? I couldn't really make out what he was trying to tell me, but that thing of his nearly tried to kill me, it did!" msgstr "" -"Sabe que eu tentei falar com ele várias vezes sobre seu chamado 'bichinho'? " -"Realmente não consegui entender o que ele estava tentando me dizer, mas essa " +"Sabe que tentei falar com ele várias vezes sobre o seu amado 'bichinho'? " +"Realmente não consegui entender o que ele estava a tentar me dizer, mas essa " "coisa sua quase tentou me matar, ele o fez!" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_5 msgid "I tell you, there's mischief all around him and that thing he keeps around. I am sure they are up to something. They probably caused this illness somehow. Maybe we caught something contagious from that thing of his that he keeps around?" msgstr "" "Digo a você, existe um mal em torno dele e daquilo que ele mantém em torno " -"de si. Tenho certeza de que eles estão aprontando alguma coisa. Eles " +"de si. Tenho certeza de que eles estão a aprontar alguma coisa. Eles " "provavelmente causaram essa doença, de alguma forma. Talvez possa-se pegar " "algo contagiante daquela coisa de que ele mantém seu redor?" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_1 msgid "Please report any suspicious behavior you might see." -msgstr "Por favor, informe qualquer comportamento suspeito que você pode ver." +msgstr "Por favor, informe qualquer comportamento suspeito que pode ver." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_1:0 msgid "I know what the cause of the illness is. Have a look at this vial that Buceth had on him." @@ -12372,11 +12852,16 @@ msgstr "" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_c_1 msgid "Feygard is grateful for your assistance in solving the mystery of the illness here in Loneford." -msgstr "Feygard é grata por sua ajuda para resolver o mistério da doença aqui em Loneford." +msgstr "" +"Feygard é grata pela sua ajuda para resolver o mistério da doença aqui em " +"Loneford." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_c_2 msgid "We are trying to help the last few people that are still ill here now. Loneford might require our assistance from Feygard for quite some time." -msgstr "Estamos tentando ajudar as últimas pessoas que ainda estão mal aqui. Loneford pode necessitar de nossa assistência de Feygard por mais algum tempo." +msgstr "" +"Estamos a tentar ajudar as últimas pessoas que ainda estão mal aqui. " +"Loneford pode necessitar de nossa assistência de Feygard por mais algum " +"tempo." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_1 msgid "What is this? This smells like Narwood poison. You say you retrieved this from Buceth?" @@ -12394,9 +12879,9 @@ msgstr "Mas isso significa .. É pela água que as pessoas estão a ficar doente #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_3 msgid "You my friend have done Loneford a great service by finding this, and by extension, Feygard as well. We should go catch Buceth for what he has done." msgstr "" -"Meu amigo fez a Loneford um grande serviço ao encontrar isto, e, por " -"extensão, a Feygard também. Devemos ir pegar Buceth e o responsabilizar pelo " -"que ele tem feito." +"O meu amigo fez a Loneford um grande serviço ao encontrar isto e, por " +"extensão, a Feygard também. Devemos ir capturar Buceth e responsabilizar-lo " +"pelo que ele tem feito." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_3:0 msgid "He is already dead." @@ -12404,7 +12889,9 @@ msgstr "Ele já está morto." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_4 msgid "Dead you say? Hmm, not quite the way we do things in Feygard, but I guess this is an exceptional case." -msgstr "Morto, você diz? Hum, não é a forma como fazemos as coisas em Feygard, mas acho que este é um caso excepcional." +msgstr "" +"Diz morto? Hum, não é a forma como fazemos as coisas em Feygard, mas acho " +"que este é um caso excepcional." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_5 msgid "I always suspected that those savages from Nor City were behind this all along." @@ -12422,14 +12909,15 @@ msgstr "Quanto a Loneford, acho que vamos ter que começar a trazer água de Fey #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_8 msgid "And you, my friend - you should of course be sufficiently rewarded for your assistance in this matter. You should travel to the glorious city of Feygard to the northwest and report to the castle steward there for further instructions." msgstr "" -"E você, meu amigo - você deve, naturalmente, ser suficientemente " -"recompensado por sua ajuda neste assunto. Deve viajar para a gloriosa cidade " -"de Feygard para o noroeste e reportar-se ao taifeiro do castelo, para mais " -"instruções." +"E você, meu amigo - deve, naturalmente, ser suficientemente recompensado " +"pela sua ajuda neste assunto. Deve viajar à gloriosa cidade de Feygard para " +"o noroeste e reportar ao taifeiro do castelo, para mais instruções." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_9 msgid "I happen to know the castle steward personally, and I will send word to him about your help here." -msgstr "Acontece que eu conheço pessoalmente o taifeiro do castelo, e eu vou mandar avisá-lo sobre sua ajuda aqui." +msgstr "" +"Acontece qeu conheço o taifeiro do castelo pessoalmente e vou mandar avisá-" +"lo sobre a sua ajuda aqui." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_10 msgid "For the glory of Feygard, the people of Loneford may live on thanks to your help." @@ -12446,7 +12934,7 @@ msgstr "Ha! Parece engraçado. Pequeno." #: conversationlist_loneford_3.json:sienn:1 #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_who_1:0 msgid "What is that thing you are keeping around?" -msgstr "O que é essa a coisa que você está mantendo junto de si?" +msgstr "O que é essa a coisa que está a manter junto de si?" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_who_1 msgid "Me, Sienn. I strong!" @@ -12462,7 +12950,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_1:1 msgid "Did you know that Taevinn thinks you caused the illness here in Loneford?" -msgstr "Sabia que Taevinn acha que você causou a doença aqui em Loneford?" +msgstr "Sabia que Taevinn acha que causou a doença aqui em Loneford?" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_2 msgid "Sienn not ill! Sienn strong!" @@ -12474,7 +12962,8 @@ msgid "" "[The creature looks up at you, showing all its teeth, while making a high-pitched piercing sound]" msgstr "" "*Aaargh!*\n" -" [A criatura olha para você, mostrando todos os seus dentes, ao fazer um som agudo estridente]" +" [A criatura olha para você, a mostrar todos os seus dentes, ao fazer um som " +"agudo estridente]" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet:0 msgid "There, there. Easy now." @@ -12499,17 +12988,20 @@ msgstr "Qual é o negócio de Sienn ali com seu animal de estimação?" #: conversationlist_loneford_3.json:siola_sienn_1 msgid "I don't know where he got it from. Anyway, they don't harm anyone, so I'm fine with them being in here. I figured someone should help them have some place to stay, and no one else wanted to help them, so I let them stay here." msgstr "" -"Não sei onde ele o pegou. De qualquer forma, não prejudica ninguém, então eu " +"Não sei onde ele o levouu. De qualquer forma, não prejudica ninguém, então " "estou bem com eles aqui. Percebi que alguém deve ajudá-los a ter algum lugar " -"para ficar, e ninguém mais queria ajudá-los, assim eu os deixei ficar aqui." +"para ficar e ninguém mais queria ajudá-los, assim deixei-os ficar aqui." #: conversationlist_loneford_3.json:siola_sienn_2 msgid "Sienn may be a bit thick, but he sure can be funny when you get to know him and he trusts you. He can do a lot of those hilarious facial expressions." -msgstr "Sienn pode ser um pouco grosso, mas ele com certeza pode ser engraçado quando você começa a conhecê-lo e ele confia em você. Ele pode fazer um monte dessas expressões faciais hilárias." +msgstr "" +"Sienn pode ser um pouco grosso, mas ele com certeza pode ser engraçado " +"quando começa a conhecê-lo e ele confia em si. Ele pode fazer um monte " +"dessas expressões faciais hilárias." #: conversationlist_loneford_4.json:grimion msgid "Hello and welcome to Loneford. Please have a seat, I'll be right there." -msgstr "Olá e bem-vindo ao Loneford. Por favor, sente, eu irei logo aí." +msgstr "Olá e bem-vindo ao Loneford. Por favor, sente, irei logo aí." #: conversationlist_loneford_4.json:grimion:1 msgid "Is there a place where I can get some rest around here?" @@ -12530,8 +13022,8 @@ msgid "" "Arngyr grabs you by the shoulder and pulls you back.\n" "If you want to rest over there, you need to check with me first." msgstr "" -"Arngyr o agarra pelo ombro e puxa você de volta\n" -"Se você quiser descansar aí, você precisa falar comigo primeiro." +"Arngyr agarra-o pelo ombro e puxa-o de volta\n" +"Se quiser descansar aí, precisa falar comigo primeiro." #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_1 msgid "Yes, can I help you?" @@ -12543,11 +13035,17 @@ msgstr "Se importa se eu usar uma das camas aqui?" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_3 msgid "Oh no, not at all. Go ahead. After all you have done for us here in Loneford, it would be a privilege to be able to give something back to you." -msgstr "Ah, não, de forma alguma. Vá em frente. Depois de tudo o que você tem feito por nós aqui em Loneford, seria um privilégio ser capaz de dar-lhe algo em retribuição a você." +msgstr "" +"Ah, não, de forma alguma. Vá em frente. Depois de tudo o que tem feito por " +"nós aqui em Loneford, seria um privilégio de ser capaz de dar-lhe algo em " +"retribuição." #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_4 msgid "These beds are mostly used by us guards. But I guess I could make an exception since you're just a kid. Shall we say, 600 gold and you may use it?" -msgstr "Estas camas são mais utilizadas por nós, guardas. Mas eu acho que eu poderia fazer uma exceção já que você é apenas um garoto. Digamos, 600 moedas de ouro e você poderia usá-las?" +msgstr "" +"Estas camas são mais utilizadas por nós guardas. Mas acho que poderia fazer " +"uma exceção já que é apenas um garoto. Digamos, 600 moedas de ouro e poderia " +"usá-las?" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_4:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield:0 @@ -12576,7 +13074,7 @@ msgstr "Bem, aqui tens as moedas de ouro." #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_7:1 msgid "Never mind then." -msgstr "Deixa pra lá então." +msgstr "Deixa para lá então." #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_back_1 msgid "Hello again. I hope the bed is comfortable enough." @@ -12590,27 +13088,29 @@ msgstr "Caminhe com a Sombra, criança." msgid "Oh, poor old Selgan. Why did it have to be him? I wonder who is next, and I fear for the worst." msgstr "" "Ah, Selgan pobre velho. Por que tinha que ser ele? Quero saber quem é o " -"próximo, e eu temo pelo pior." +"próximo e temo pelo pior." #: conversationlist_loneford_4.json:mienn msgid "I can't see how we could make it without the help of those nice guards from Feygard around here. We are truly lucky to have their assistance." -msgstr "Não consigo ver como poderíamos fazer isso sem a ajuda dos guardas agradáveis de Feygard por aqui. Temos realmente sorte de ter a sua ajuda." +msgstr "" +"Não consigo ver como poderíamos fazer isso sem a ajuda daqueles guardas " +"agradáveis de Feygard por aqui. Temos realmente sorte de ter ajuda deles." #: conversationlist_loneford_4.json:conren msgid "We are lucky to have Feygard here helping us." -msgstr "Temos a sorte de ter Feygard aqui nos ajudando." +msgstr "Temos a sorte de ter Feygard aqui nos a ajudar." #: conversationlist_loneford_4.json:telund msgid "Who are you? Have you seen my father Selgan? They all tell me he will be back shortly, but they are all lying! I know it, I know it! He wasn't home yesterday, and he isn't home today." msgstr "" -"Quem é você? Viu meu pai Selgan? Todos me dizem que ele vai estar de volta " -"em breve, mas todos eles estão mentindo! Sei, eu sei! Ele não estava em casa " -"ontem, e ele não está em casa hoje." +"Quem é? Viu o meu pai Selgan? Todos dizem-me que ele vai estar de volta em " +"breve, mas todos eles estão a mentir! Eu sei, eu sei! Ele não estava em casa " +"ontem e ele não está em casa hoje." #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron msgid "This is no place for a kid like you. I think you better leave now." msgstr "" -"Este não é lugar para um garoto como você. Acho melhor você ir embora agora." +"Este não é lugar para um garoto como você. Acho melhor que vaia embora agora." #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter msgid "Get away! No! Turn back while you still can!" @@ -12618,7 +13118,7 @@ msgstr "Vá embora! Não! Volte, enquanto você ainda pode!" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter_1 msgid "You don't know what they'll do to you!" -msgstr "Não sabe o que eles vão fazer com você!" +msgstr "Não sabe o que eles vão fazer consigo!" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter_2 msgid "What!? No, no, no. Must get out of here!" @@ -12630,7 +13130,9 @@ msgstr "*Ofegante*" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss_1 msgid "[The figure points its finger towards you, in what looks to be an order for the nearby thralls to attack you]" -msgstr "[REVIEW](A figura aponta o dedo para você, no que parece ser uma ordem para os escravos proximos atacá-lo.)" +msgstr "" +"[REVIEW](A figura aponta o dedo para si, no que parece ser uma ordem para os " +"escravos proximos atacá-lo.)" #: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway1 msgid "" @@ -12640,7 +13142,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sul: Loneford\n" "Leste: Brimhaven.\n" -"[Também vê algo escrito numa seta apontando para o oeste, mas não consegue " +"[Também vê algo escrito numa seta a apontar para o oeste, mas não consegue " "entender as palavras]" #: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway3 @@ -12653,7 +13155,7 @@ msgstr "O que... Ah, um visitante!" #: conversationlist_pwcave.json:gauward:1 msgid "I have some izthiel claws to sell you." -msgstr "Tenho algumas garras Izthiel para vender você." +msgstr "Tenho algumas garras Izthiel para lhe vender." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_1 msgid "This place used to be a safe house for travelers between Loneford and Brimhaven, before they had finished the path between them." @@ -12673,15 +13175,15 @@ msgstr "Argh, se não fosse por essas coisas lá fora, tenho certeza que um mont #: conversationlist_pwcave.json:gauward_4:0 msgid "Would you like me to kill the creatures for you?" -msgstr "Gostaria que eu mate essas criaturas para você?" +msgstr "Gostaria que eu lhe mate essas criaturas?" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_5 msgid "Oh sure. I have tried that. But they just keep coming back." -msgstr "Ah, claro. Tentei isso. Mas elas continuam voltando." +msgstr "Ah, claro. Tentei isso. Mas elas continuam a voltar." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_6 msgid "Tell you what though. Bring me those claws of theirs, and I'll buy them from you for a good price." -msgstr "Quer saber: traga-me as garras deles, e eu vou comprá-los por um bom preço." +msgstr "Quer saber: traga-me as garras deles e vou comprá-las por um bom preço." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_6:0 msgid "OK, I will return with some of their claws." @@ -12690,12 +13192,12 @@ msgstr "Ok, vou voltar com algumas de suas garras." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_7 msgid "Good. Please do. I like knowing that their numbers are reduced at least." msgstr "" -"Bom. Por favor, faça. Gosto de saber que seus números sejão reduzidos, pelo " -"menos." +"Bom. Por favor, faça. Gosto de saber que os números deles sejão reduzidos, " +"pelo menos." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1 msgid "Great. How many would you like to sell?" -msgstr "Ótimo. Quantas você gostaria de vender?" +msgstr "Ótimo. Quantas gostaria de vender?" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:0 msgid "Here's one." @@ -12728,7 +13230,10 @@ msgstr "Excelente, muito obrigado! Aqui tens um pouco de moedas ouro para os teu #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_20 msgid "Oh wow, you managed to get twenty of those claws? That's excellent, thank you! Here's some gold and some extra health potions for your troubles." -msgstr "Oh, uau, você conseguiu obter 20 dessas garras? Isso é excelente, muito obrigado! Aqui está um pouco de ouro e algum extra em poções de saúde para seus problemas." +msgstr "" +"Oh, uau, conseguiu obter 20 dessas garras? Isso é excelente, muito obrigado! " +"Aqui está um pouco de ouro e algum extra em poções de saúde para seus " +"problemas." #: conversationlist_thorin.json:thorin_1 msgid "What's this, a visitor? How unexpected." @@ -12736,7 +13241,7 @@ msgstr "O que é isso, um visitante? Como isso é inesperado." #: conversationlist_thorin.json:thorin_2 msgid "Tell me, what can Thorin do for you?" -msgstr "Diga-me, o que Thorin pode fazer por você?" +msgstr "Diga-me, o que Thorin pode fazer por si?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_2:0 #: conversationlist_thorin.json:thorin_who_1:0 @@ -12756,11 +13261,15 @@ msgstr "Posso usar sua cama para lá para descansar?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_what_1 msgid "Oh, not much. Well actually, I am waiting for someone - or rather, some people." -msgstr "Oh, não muito. Bem, na verdade, eu estou à espera de alguém - ou melhor, algumas pessoas." +msgstr "" +"Oh, não muito. Bem, na verdade, estou à espera de alguém - ou melhor, " +"algumas pessoas." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_1 msgid "You see, me and my fellow gatherers were out investigating the poisonous nature of the irdegh." -msgstr "Veja você, eu e meus companheiros coletores estávamos investigando a natureza venenosa dos Irdegh." +msgstr "" +"Veja você, eu e meus companheiros coletores estávamos a investigar a " +"natureza venenosa dos Irdegh." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_2 msgid "Apparently, I was the only one that was careful enough when handling our wares." @@ -12769,7 +13278,7 @@ msgstr "Aparentemente, eu fui o único que teve o cuidado suficiente ao manusear #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_3 msgid "The others got ill quite quick, and we hid in this cave to rest up. However, we had not anticipated these bugs in here." msgstr "" -"Os outros adoeceram muito rápido, e se esconderam numa caverna para " +"Os outros adoeceram muito rápido e esconderam-se numa caverna para " "descansar. No entanto, não haviam contado com esses insetos aqui." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_4 @@ -12778,11 +13287,14 @@ msgstr "Esses escaravelhos são difíceis! Até parece que não levam qualquer d #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_5 msgid "So, that's where I am now. The people that sent us to investigate told us to set up camp if we encountered any problems, and they would come help us." -msgstr "Então, é aqui onde estou agora. As pessoas que nos enviaram para investigar nos disseram para montar um acampamento se encontrarmos problemas, e elas viriam para nos ajudar." +msgstr "" +"Então, é aqui onde estou agora. As pessoas que nos enviaram para investigar " +"nos disseram para montar um acampamento se encontrarmos problemas e elas " +"viriam para nos ajudar." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6 msgid "So far, you are the first visitor here for quite a while." -msgstr "Até agora, você é o primeiro visitante aqui, já faz um bom tempo." +msgstr "Até agora, é o primeiro visitante aqui, já faz um bom tempo." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6:0 msgid "You don't seem all that upset that your friends died." @@ -12802,7 +13314,7 @@ msgstr "Não, é apenas negócios. Apenas negócios." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6_1:0 msgid "Anything I can do to help you?" -msgstr "Alguma coisa que eu possa fazer para ajudar?" +msgstr "Alguma coisa que possa fazer para ajudar?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6_1:1 msgid "Tough luck. I bet your rescue will be here any day now. Goodbye." @@ -12810,11 +13322,13 @@ msgstr "Azar. Aposto que seu resgate vai estar aqui a qualquer momento. Tchau." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_7 msgid "Hmm. Yes, actually there is something that you could do for me." -msgstr "Humm.. Sim, realmente há algo que você pode fazer por mim." +msgstr "Humm.. Sim, realmente há algo que pode fazer por mim." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_8 msgid "The others that I was travelling with, they did not make it this far into the cave, but got attacked by those bugs closer to the entrance." -msgstr "Os outros aos quais eu estava viajando, eles não entraram tão profundamente na caverna, mas foram atacados por esses insetos um pouco mais perto da entrada." +msgstr "" +"Os outros com quem estava viajar, não entraram tão profundamente na caverna, " +"mas foram atacados por esses insetos um pouco mais perto da entrada." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_9 msgid "Considering how they died, I would be very interested in seeing what effects both the irdegh and the scaradons had on them." @@ -12822,11 +13336,16 @@ msgstr "Considerando como eles morreram, eu estaria muito interessado em ver que #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10 msgid "If you could find me their remains, I would be most grateful. Maybe I could continue my investigation based on their remains. Hmm, yes that would be great." -msgstr "Se você pudesse me encontrar seus restos mortais, eu ficaria muito grato. Talvez eu pudesse continuar minha investigação com base em seus restos mortais. Humm, sim, isso seria ótimo." +msgstr "" +"Se pudesse encontrarme os restos mortais deles, ficaria muito grato. Talvez " +"pudesse continuar a minha investigação com base noss restos mortais deles. " +"Humm, sim, isso seria ótimo." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10:0 msgid "Sure, find their remains. Sounds easy enough, I'll do it." -msgstr "Claro, encontrarei seus restos mortais. Parece fácil o suficiente, eu vou fazê-lo." +msgstr "" +"Claro, encontrarei os restos mortais deles. Parece fácil o suficiente, vou " +"fazê-lo." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10:1 msgid "I'm all for finding dead things. I'll do it." @@ -12846,11 +13365,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_thorin.json:thorin_who_1 msgid "Oh, I did not introduce me, my apologies. I am Thorin." -msgstr "Ah, eu não me apresentei, minhas desculpas. Sou Thorin." +msgstr "Ah, não me apresentei, minhas desculpas. Sou Thorin." #: conversationlist_thorin.json:thorin_decline msgid "Too bad. Good day to you then." -msgstr "Pena. Bom dia para você, então." +msgstr "Pena. Bom dia para si, então." #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1 msgid "Welcome back. Did you find all six of them?" @@ -12894,13 +13413,12 @@ msgstr "Por acaso, aconteceu que, com a mistura certa, eles podem ser transforma #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_y2:0 msgid "Let's see what you have to trade." -msgstr "Vamos ver o que você tem que trocar." +msgstr "Vamos ver o que tem para trocar." #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_n msgid "No. I might have something to trade if you help me with a small task." msgstr "" -"Não. Poderia ter algo para trocar, se você me ajudasse com uma tarefa " -"pequena." +"Não. Poderia ter algo para trocar, se me ajudasse com uma tarefa pequena." #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_1 msgid "Thank you. I would have gone myself if those nasty bugs weren't there. This turned out to be much easier though." @@ -12918,11 +13436,11 @@ msgstr "Acho que deve usar a cama para descansar agora. Obrigado." #: conversationlist_thorin.json:thorin_return_1 msgid "My friend returns. What can Thorin do for you?" -msgstr "Retornou, meu amigo. O que Thorin pode fazer por você?" +msgstr "Retornou, meu amigo. O que Thorin pode fazer por si?" #: conversationlist_thorinbone.json:mountaincave_sleep msgid "Thorin shouts at you: Hey, get away from there! That's my bed." -msgstr "Thorin grita com você: Ei, saia daí! Essa é a minha cama." +msgstr "Thorin grita consigo: Ei, saia daí! Essa é a minha cama." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1b #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2b @@ -12966,8 +13484,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_a msgid "You see a pile of skeletal remains, from where you removed some pieces earlier." msgstr "" -"Vê um monte de restos de esqueletos, de onde você removeu algumas peças " -"antes." +"Vê um monte de restos de esqueletos, de onde removeu algumas peças antes." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_c msgid "You see a pile of skeletal remains." @@ -12979,7 +13496,7 @@ msgstr "Minha nossa, uma criança. he he, que bom. Diga-me, o que o traz aqui?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:0 msgid "I am looking for my brother." -msgstr "Estou procurando meu irmão." +msgstr "Estou a procurar meu irmão." #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:1 msgid "I just entered to see if there's any loot to be found here." @@ -12987,7 +13504,7 @@ msgstr "Só entrei para ver se encontrava algo de útil por aqui." #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:2 msgid "I'm an adventurer, looking to help anyone in need of help." -msgstr "Sou um aventureiro, procurando ajudar quem precisa de ajuda." +msgstr "Sou um aventureiro, a procurar ajudar quem precisa de ajuda." #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:3 msgid "I'd rather not tell." @@ -12997,7 +13514,7 @@ msgstr "Prefiro não dizer." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:4 msgid "I am sent by Jhaeld to end whatever it is you do to the people of Remgard." msgstr "" -"Fui enviado por Jhaeld para impedir o que esta fazendo contra os cidadãos de " +"Fui enviado por Jhaeld para impedir o que esta a fazer contra os cidadãos de " "Remgard." #: conversationlist_algangror.json:algangror_2a @@ -13010,7 +13527,7 @@ msgstr "Ah, claro, você acha que pode simplesmente pegar qualquer coisa e se ap #: conversationlist_algangror.json:algangror_2c msgid "How noble. Maybe you can be of use to me." -msgstr "Quão nobre. Talvez você possa ser de utilidade para mim." +msgstr "Que nobre. Talvez possa ser de utilidade para mim." #: conversationlist_algangror.json:algangror_2d msgid "Clever. I like that." @@ -13018,7 +13535,9 @@ msgstr "Inteligente. Gosto disso." #: conversationlist_algangror.json:algangror_3 msgid "Tell me, now that you have entered this house, would you be willing to help me with a small ... problem?" -msgstr "Diga-me, agora que você entrou nesta casa, você estaria disposto a me ajudar com um pequeno... problema?" +msgstr "" +"Diga-me, agora que entrou nesta casa, estaria disposto a ajudar-me com um " +"pequeno... problema?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_3:0 msgid "Sure, what's the problem?" @@ -13030,20 +13549,20 @@ msgstr "Talvez, isso depende de qual seja o problema." #: conversationlist_algangror.json:algangror_3:2 msgid "Maybe, it depends on what type of reward we are talking about." -msgstr "Talvez, isso depende de que tipo de recompensa estamos falando." +msgstr "Talvez, isso depende de que tipo de recompensa estamos a falar." #: conversationlist_algangror.json:algangror_3:3 msgid "No way. You are acting way too creepy for me." msgstr "" -"De jeito nenhum. Está agindo de uma maneira muito assustadora para meu gosto." +"De jeito nenhum. Está a agir de uma maneira muito assustadora para meu gosto." #: conversationlist_algangror.json:algangror_3c msgid "Reward? No, no, I don't have anything to give you, unfortunately." -msgstr "Recompensa? Não, não, eu não tenho nada para lhe dar, infelizmente." +msgstr "Recompensa? Não, não, infelizmente não tenho nada para lhe dar." #: conversationlist_algangror.json:algangror_3c:0 msgid "I guess you won't get any help either then." -msgstr "Então acho que você também não irá conseguir ajuda." +msgstr "Então acho que também não irá conseguir ajuda." #: conversationlist_algangror.json:algangror_3c:1 msgid "Fine, what's the problem you want help with?" @@ -13060,11 +13579,11 @@ msgstr "Veja você, eu tenho esse problema com ... hã ... vermes." #: conversationlist_algangror.json:algangror_5 msgid "Always sneaking around, always trying to cause mischief." -msgstr "Sempre se esgueirando, sempre tentando causar algum dano." +msgstr "Sempre se a esgueirar, sempre a tentar causar algum dano." #: conversationlist_algangror.json:algangror_6 msgid "Fortunately, I managed to capture some of them, and locked them in my basement." -msgstr "Felizmente, eu consegui capturar alguns deles, e tranquei-os no meu porão." +msgstr "Felizmente, consegui capturar alguns deles e tranquei-os no meu porão." #: conversationlist_algangror.json:algangror_7 msgid "Now, I can't handle them myself because of certain ... issues." @@ -13086,7 +13605,9 @@ msgstr "Não tem problema, eu vou estar de volta depois que eu os exterminar." #: conversationlist_algangror.json:algangror_decline_1 msgid "Ah yes. After all, you are just a child and I can understand such a task would be too much for you. He he." -msgstr "Ah sim. Afina de contas, você é apenas uma criança e eu posso entender que tal tarefa seria demais para você. He He." +msgstr "" +"Ah sim. Afinal é apenas uma criança e posso entender que tal tarefa seria " +"lhe demais. He He." #: conversationlist_algangror.json:algangror_9 msgid "Splendid. Return to me with some proof that they have been dealt with." @@ -13102,7 +13623,7 @@ msgstr "Sim, eles estão todos mortos." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:1 msgid "I am still working on it. Goodbye." -msgstr "Ainda estou trabalhando nisso. Tchau." +msgstr "Ainda estou a trabalhar nisso. Tchau." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:2 msgid "I won't do your stupid task, count me out." @@ -13110,7 +13631,7 @@ msgstr "Não vou fazer a sua tarefa estúpida, não conte comigo." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:3 msgid "I have decided not to help you with your rodents." -msgstr "Decidi não ajudá-la com seus roedores." +msgstr "Decidi não ajudá-la com os seus roedores." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_2 msgid "He he. I bet you sure showed them. Excellent. Thank you for ... ahem ... helping me." @@ -13118,17 +13639,19 @@ msgstr "He He. Aposto que você mostrou o que podia fazer a eles. Excelente. Obr #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_3 msgid "Those rodents have really been bothering me. Good thing I managed to catch some of them. He he." -msgstr "Esses roedores realmente me incomodavam. Ainda bem que eu consegui pegar alguns deles. He He." +msgstr "" +"Esses roedores realmente me incomodavam. Ainda bem que consegui apanhar " +"alguns deles. He He." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4 msgid "Now, there was something else I wanted to talk to you about. Have you been to the city of Remgard in your travels?" msgstr "" -"Agora, não há mais nada que eu queira falar contigo. Já foi para a cidade de " -"Remgard em suas viagens?" +"Agora, não há mais nada que queira falar consigo. Já foi à cidade de Remgard " +"nas suas viagens?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4:0 msgid "Yes, I have been there." -msgstr "Sim, eu estive lá." +msgstr "Sim, estive lá." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4:1 msgid "No, where is that?" @@ -13170,15 +13693,19 @@ msgstr "Veja você, eu morava lá. Para encurtar a história, houveram certos .. #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_3 msgid "These days, I think they are looking for me, for some reason. Can't think of any reason why really. But I believe they are." -msgstr "Nesses dias, eu acho que eles estão me procurando, por algum motivo. Pessoalmente, não consigo descobrir o motivo. Mas eu acredito que eles estejão." +msgstr "" +"Nesses dias, acho que eles estão a procurar-me, por algum motivo. " +"Pessoalmente, não consigo descobrir o motivo. Mas acredito que eles estejão." #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_4 msgid "Because of our previous ... misunderstanding, I think it's best they don't find out that I'm here." -msgstr "Por causa de nosso anterior ... mal-entendido, eu acho que é melhor não descobrirem que eu estou aqui." +msgstr "" +"Por causa de nosso anterior ... mal-entendido, acho que é melhor não " +"descobrirem que estou aqui." #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5 msgid "Therefore, I ask of you not to reveal my whereabouts to them." -msgstr "Portanto, peço-lhe para não revelar meu paradeiro a eles." +msgstr "Portanto, peço-lhe para não lhes revelar o meu paradeiro." #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5:1 msgid "[Lie] OK." @@ -13186,7 +13713,9 @@ msgstr "[Mentira] Ok." #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_6 msgid "Thank you. Under no circumstances should you tell them where I am. They will most likely try to persuade you into revealing my location." -msgstr "Obrigado. Sob nenhuma circunstância você deve dizer a eles onde estou. Eles provavelmente irão tentar persuadi-lo a revelar a minha localização." +msgstr "" +"Obrigado. Sob nenhuma circunstância deve dizer-lhes onde estou. Eles " +"provavelmente irão tentar persuadi-lo a revelar a minha localização." #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_7 msgid "Under no circumstances." @@ -13206,7 +13735,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:0 msgid "I was sent by Jhaeld to end whatever it is you are doing to the people of Remgard." -msgstr "Fui enviado por Jhaeld para acabar com o que quer que você esteja fazendo para o povo de Remgard." +msgstr "" +"Fui enviado por Jhaeld para acabar com o que quer que esteja a fazer para o " +"povo de Remgard." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:1 msgid "Watch your tongue, witch." @@ -13225,7 +13756,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_4 msgid "And you, what are you trying to accomplish by running his errands? How fortunate that you entered my house. He he." -msgstr "E você, o que você está tentando realizar, executando suas tarefas? Que sorte que você entrou na minha casa. He he." +msgstr "" +"E você, o que você está a tentar realizar, a executar suas tarefas? Que " +"sorte que você entrou na minha casa. He he." #: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_5 msgid "Do you really think you can defeat *me*? Ha ha, this will be fun!" @@ -13234,15 +13767,18 @@ msgstr "" #: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2 msgid "Say, despite my previous urging to you to keep my location a secret to the people of Remgard, I have this feeling that this trust has been broken. Please tell me it isn't so." -msgstr "Diga-me, apesar do meu pedido anterior para que você mantenha a minha localização um segredo do povo de Remgard, eu tenho essa sensação de que essa confiança foi quebrada. Por favor, me diga que não é assim." +msgstr "" +"Diga-me, apesar do meu pedido anterior para que mantenha a minha localização " +"um segredo do povo de Remgard, tenho essa sensação de que essa confiança foi " +"quebrada. Por favor, diga-me que não é assim." #: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2:0 msgid "Yes, I have told Jhaeld where you are." -msgstr "Sim, eu disse Jhaeld onde você está." +msgstr "Sim, disse ao Jhaeld onde você está." #: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2:1 msgid "[Lie] No, I have not told anyone." -msgstr "[Mentira] Não, eu não disse a ninguém." +msgstr "[Mentira] Não, não disse a ninguém." #: conversationlist_algangror.json:algangror_told_3 msgid "I can feel it in me." @@ -13254,7 +13790,10 @@ msgstr "Muito bem, volte para mim assim que estiver pronto." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_1 msgid "Now, I can't tell you what task I have in mind before I am confident that you will actually help me. Granted, you have already shown some level of respect for my need of discretion." -msgstr "Agora, eu não posso te dizer o que tarefa eu tenho em mente antes de eu esteja confiante de que você vai realmente me ajudar. Verdade seja dita: você já mostrou algum nível de confiança com minha necessidade de discrição." +msgstr "" +"Agora, não te posso dizer a tarefa que tenho em mente antes que esteja " +"confiante de que me vai realmente ajudar. Verdade seja dita: já mostrou " +"algum nível de confiança com a minha necessidade de discrição." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_2 msgid "Nor can I describe my reasoning behind this task before you are done with it." @@ -13266,7 +13805,7 @@ msgstr "Garanto-lhe que você vai ser suficientemente recompensado por ajudar-me #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4 msgid "The world around you seems to move a bit slower when you wear it." -msgstr "O mundo ao seu redor parece mover-se um pouco mais lento quando você o usa." +msgstr "O mundo ao seu redor parece mover-se um pouco mais lento quando o usa." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4:0 msgid "OK. I will help you with your task." @@ -13275,11 +13814,11 @@ msgstr "OK. Vou ajudá-la em sua tarefa." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4:1 #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:1 msgid "OK, I'll help. I'm always interested in new items." -msgstr "Ok, eu vou ajudar. Estou sempre interessado em novos itens." +msgstr "Ok, vou ajudar. Estou sempre interessado em novos itens." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4:2 msgid "It all depends on what you want me to do." -msgstr "Tudo depende do que você quer que eu faça." +msgstr "Tudo depende do que quer que eu faça." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4:3 msgid "Something feels wrong here. I don't think I should help you." @@ -13288,9 +13827,8 @@ msgstr "Alguma coisa parece errada aqui. Não acho que eu deveria ajudá-la." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5 msgid "As I said, I cannot tell you what task I have in mind, or my reasoning behind it until you are done. I would need your total ... cooperation with this." msgstr "" -"Como eu disse, eu não posso te dizer qual a tarefa que eu tenho em mente, ou " -"minhas razões até que seja completada. Preciso de sua total... cooperação " -"com elas." +"Como disse, não te posso dizer a tarefa que tenho em mente, ou as minhas " +"razões até que seja completada. Preciso da sua total... cooperação com isto." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:0 msgid "OK. I will agree to help you with your task." @@ -13298,8 +13836,7 @@ msgstr "OK. Vou concordar em ajudá-la com sua tarefa." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:2 msgid "No. I will not help you unless you tell me what you want me to do." -msgstr "" -"Não. Não vou ajudá-la a menos que você me diga o que você quer que eu faça." +msgstr "Não. Não vou ajudá-la a menos que me diga o que quer que eu faça." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:3 msgid "No, I would never help someone like you." @@ -13307,11 +13844,13 @@ msgstr "Não, eu nunca iria ajudar alguém como você." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n msgid "Ah yes. After all, you are just a child and I can understand that all of this must be too much for you. Hee hee." -msgstr "Ah sim. Apesar de tudo, você é apenas uma criança e eu posso entender que tudo isso deve ser demais para você. He He." +msgstr "" +"Ah sim. Apesar de tudo, é apenas uma criança e posso entender que tudo isso " +"deve-lhe ser demais. He He." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n2 msgid "Can I at least urge you not to disclose my location to the people of Remgard?" -msgstr "Posso pelo menos pedir que você não divulgar onde estou para o povo de Remgard?" +msgstr "Posso pelo menos pedir que não divulgue onde estou ao povo de Remgard?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n2:0 msgid "I will keep your location secret. Goodbye." @@ -13332,25 +13871,28 @@ msgstr "Bom, muito bom." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_7 msgid "You will tell no one of this task that I am about to give you, and you must be as discreet as possible." msgstr "" -"Não deve dizer a ninguém sobre essa tarefa a qual eu estou a ponto de dar a " -"você, e você deve ser o mais discreto possível." +"Não deve falar com ninguém sobre esta tarefa a qual estou a ponto de lhe dar " +"e deve ser o mais discreto possível." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_8 msgid "I have in my possession five idols. Five idols with very unique ... qualities. What I want you to do is ... deliver these idols to various people in the town of Remgard." msgstr "" "Tenho em minha posse cinco ídolos. Cinco ídolos com qualidades muito... " -"especiais. O que eu quero que você faça é... pôr esses ídolos perto de " -"várias pessoas na cidade de Remgard." +"especiais. O que quero que você faça é... pôr esses ídolos perto de várias " +"pessoas na cidade de Remgard." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_9 msgid "You will place them by the beds of five particular persons, and you must hide it well so that the person does not find the idol itself." msgstr "" -"Vai colocá-los pelas camas de cinco pessoas em particular, e você deve " -"escondê-las bem para que a pessoa não encontre-os." +"Vai pôr-los pelas camas de cinco pessoas em particular e deve escondê-las " +"bem para que a pessoa não as encontre." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_10 msgid "Remember, it is of utmost importance that you be as discreet as possible about this. The idols must not be found once you have placed them, and no one must notice that you place the idols." -msgstr "Lembre-se, é de extrema importância que você seja o mais discreto possível sobre isso. Os ídolos não deve ser encontrados após sua colocação, e ninguém deve perceber o que você fez." +msgstr "" +"Lembre-se, é de extrema importância que seja o mais discreto possível sobre " +"isso. Os ídolos não devem ser encontrados após sua colocação e ninguém deve " +"perceber o que fez." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_10:0 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_2:1 @@ -13359,14 +13901,15 @@ msgstr "Vá em frente." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_11 msgid "So, the first person that I want you to visit is Jhaeld. I hear that he spends most of his time in the Remgard tavern these days." -msgstr "Então, a primeira pessoa que eu quero que você visite é Jhaeld. Ouvi dizer que ele passa a maior parte de seu tempo na taberna Remgard estes dias." +msgstr "" +"Então, a primeira pessoa que quero que visite é Jhaeld. Ouvi dizer que ele " +"passa a maior parte do tempo dele na taberna Remgard estes dias." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_12 msgid "Secondly, I want you to visit one of the farmers named Larni. He lives with his wife Caeda here in Remgard in one of the northern cabins." msgstr "" -"Em segundo lugar, eu quero que você visite um dos agricultores, denominado " -"Larni. Ele vive com sua esposa Caeda aqui em Remgard numa das cabanas do " -"norte." +"Em segundo lugar, quero que visite um dos agricultores, denominado Larni. " +"Ele vive com sua esposa Caeda aqui em Remgard numa das cabanas do norte." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_13 #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:33 @@ -13391,7 +13934,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_17 msgid "Again, I cannot stress this enough - you must not tell anyone about these idols, and you must not be seen while placing them." -msgstr "Mais uma vez - eu devo insistir bastante - você não deve contar a ninguém sobre esses ídolos, e você não deve ser visto enquanto colocá-los." +msgstr "" +"Mais uma vez - devo insistir bastante - não deve contar ninguém sobre esses " +"ídolos e não deve ser visto enquanto pòr-los." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_17:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_3:1 @@ -13412,7 +13957,7 @@ msgstr "Isso deve ser fácil." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_19 msgid "Now go, and please hurry, we might not have much time." -msgstr "Agora vá, e por favor pressa, talvez não tenhamos muito tempo." +msgstr "Agora vá e por favor com pressa, talvez não tenhamos muito tempo." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1 msgid "Tell me, how goes the task of placing the idols?" @@ -13424,7 +13969,7 @@ msgstr "Pode repetir o que você queria que eu fizesse?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1:1 msgid "I am still trying to find everyone." -msgstr "Ainda estou tentando encontrar todos." +msgstr "Ainda estou a tentar encontrar todos." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1:2 msgid "It is done." @@ -13444,7 +13989,9 @@ msgstr "Por favor, pressa, talvez não tenhamos muito tempo." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_done1 msgid "Excellent. Maybe, now I can rest easily. Thank you so much for helping me." -msgstr "Excelente. Talvez, agora eu posso descansar finalmente. Muito obrigado por me ajudar." +msgstr "" +"Excelente. Talvez, agora posso descansar finalmente. Muito obrigado por me " +"ajudar." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_done2 msgid "Did anyone see you or where you placed the idols?" @@ -13452,7 +13999,7 @@ msgstr "Será que ninguém viu onde você colocou os ídolos?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_done2:0 msgid "No, I hid the idols as you instructed." -msgstr "Não, eu escondi os ídolos como você instruiu." +msgstr "Não, escondi os ídolos como instruiu." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_done3 msgid "Good. Thank you again for helping me." @@ -13468,11 +14015,15 @@ msgstr "Podemos pular para o final?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story1 msgid "You see, I used to live in the city of Remgard. The times were good, and the city prospered." -msgstr "Veja você, eu morava na cidade de Remgard. Eram bons tempos, e a cidade prosperou." +msgstr "" +"Veja, morava na cidade de Remgard. Eram bons tempos e a cidade prosperou." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story2 msgid "Our crops grew well, and some people had very fortunate trading agreements with other cities, making the life for most of us living in Remgard very easy." -msgstr "Nossos grãos cresciam bem, e algumas pessoas fizeram acordos comerciais muito afortunados com outras cidades, tornando a vida para a maioria de nós que vivem em Remgard muito fácil." +msgstr "" +"Nossos grãos cresciam bem e algumas pessoas fizeram acordos comerciais muito " +"afortunados com outras cidades, a tornar a vida para a maioria de nós que " +"vivem em Remgard muito fácil." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story3 msgid "I even sold some of the baskets that I used to make to a wealthy merchant that visited us from Nor City." @@ -13490,16 +14041,20 @@ msgstr "" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story5 msgid "I wanted to learn more of things that I knew nothing about, and wanted to explore things I had only read of in books before." msgstr "" -"Queria aprender mais coisas que eu nada sabia, e queria explorar coisas que " -"eu só tinha lido nos livros de antes." +"Queria aprender mais coisas que sabia nada e queria explorar coisas que só " +"tinha lido nos livros de antes." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story6 msgid "So I went to Nor City myself, and visited many ... interesting people and ... dark corners." -msgstr "Então eu fui para Nor-City, e visitei muitas... pessoas interessantes e... cantos sombrios." +msgstr "" +"Então fui para Nor-Citye visitei muitas... pessoas interessantes e... cantos " +"sombrios." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story7 msgid "Naturally, I was thrilled of the knowledge I gained from the experience, and from what I learned while there." -msgstr "Naturalmente, eu estava fascinada com o conhecimento que adquiri com a experiência e com o que eu aprendi por lá." +msgstr "" +"Naturalmente, estava fascinada com o conhecimento que adquiri com a " +"experiência e com o que aprendi por lá." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story7:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_story11:0 @@ -13508,41 +14063,47 @@ msgstr "E dai?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story8 msgid "As I got back home, I wanted to continue practicing what I had observed and learned while in Nor City." -msgstr "Quando cheguei em casa, eu queria continuar praticando o que eu tinha observado e aprendido enquanto estava em Nor-City." +msgstr "" +"Quando cheguei em casa, queria continuar a praticar o que tinha observado e " +"aprendido enquanto estava em Nor-City." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story9 msgid "You could say I got obsessed with learning more. I guess the others living in Remgard did not ... share my enthusiasm. Some of them even questioned the fact that I wanted to learn more." msgstr "" -"Alguns poderiam dizer que eu fiquei obcecada para aprender mais. Acho que os " +"Alguns poderiam dizer que fiquei obcecada para aprender mais. Acho que os " "outros habitantes de Remgard não .. partilhavam do meu entusiasmo. Alguns " -"deles ainda questionavam o fato de que eu queria aprender mais." +"deles ainda questionavam o fato de que queria aprender mais." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story10 msgid "So I told myself that others would not hinder me in my curiosity to better myself." -msgstr "Então eu disse a mim mesma que os outros não me atrapalhar na minha curiosidade para aprimorar-me." +msgstr "" +"Então disse a mim mesma que os outros não me atrapalham na minha curiosidade " +"para aprimorar-me." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story11 msgid "Those books that I bought from the Blackmarrow residence in Nor City - I must have read them all perhaps five times over. This was something completely new to me, and at the same time very exciting." msgstr "" "Esses livros que comprei na residência de Blackmarrow em Nor-City - Devo ter " -"lido todos eles talvez cinco vezes ou mais. Isso era algo completamente novo " -"para mim, e ao mesmo tempo muito emocionante." +"lido todos eles talvez cinco vezes ou mais. Era algo completamente novo para " +"mim e ao mesmo tempo muito emocionante." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story12 msgid "For some reason, the others in Remgard started giving me strange looks, and I could hear the whispers behind my back." -msgstr "Por alguma razão, os outros em Remgard começaram me dar olhares estranhos, e eu podia ouvir os sussurros atrás das costas." +msgstr "" +"Por alguma razão, os outros em Remgard começaram a dar-me olhares estranhos " +"e podia ouvir os sussurros atrás das costas." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story13 msgid "I was even barred from the tavern. 'People come here for a good time, and we don't want people like you here ruining that' they said. What fools they are." msgstr "" -"Estive inclusive impedida de entrar na taberna. 'As pessoas vêm aqui faz um " -"bom tempo, e nós não queremos pessoas como você aqui arruinando-nos' - eles " -"disseram. Que tolos são." +"Estive inclusive impedida de entrar na taberna. 'As pessoas vêm aqui faz " +"para um bom tempo e não queremos pessoas como você aqui a arruinar-nos' - " +"disseram eles. Que tolos são." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story14 msgid "I heard one woman whispering to her boy, 'Don't look at her, she'll turn you to stone!'. Others just turned the other way when they met me." msgstr "" -"Ouvi uma mulher sussurrando para seu filho, 'Não olhe para ela, ela vai " +"Ouvi uma mulher a sussurrar ao filho dela, 'Não olhe para ela, ela vai " "transformá-lo em pedra!'. Outros apenas se viravam para o outro lado quando " "me viam." @@ -13560,7 +14121,9 @@ msgstr "Um dia, Jhaeld apareceu na minha porta com um grupo de guardas." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story17 msgid "The people of Remgard had decided that I could not stay there anymore, he said. The things I did were causing other people harm, he said." -msgstr "O povo de Remgard tinha decidido que eu não podia ficar mais lá, disse ele. As coisas que eu fazia estavam causando mal a outras pessoas, disse ele." +msgstr "" +"O povo de Remgard tinha decidido que não podia ficar mais lá, disse ele. As " +"coisas que eu fazia estavam a causar mal a outras pessoas, disse ele." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story18 msgid "What had I done, I asked myself? I had never hurt anyone, much less affected anyone with my ... experiments. Am I not allowed to do what I wish?" @@ -13572,7 +14135,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story19 msgid "I had little chance to argue, however. The guards led me out of the city. They did not even let me gather my things. All my books, all my notes and all my findings - gone. I lost everything." msgstr "" -"Tinha pouca chance de argumentar, no entanto. Os guardas me tomaram, pondo-" +"Tinha pouca chance de argumentar, no entanto. Os guardas me tomaram, a por-" "me para fora da cidade. Eles nem sequer me deixaram pegar minhas coisas. " "Todos os meus livros, os meus apontamentos e todos os meus resultados - " "foram-se. Perdi tudo." @@ -13585,15 +14148,23 @@ msgstr "" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story21 msgid "Oh, how I despise them all. The people that gave me those looks, the people that whispered behind my back, and most of all that fool Jhaeld." -msgstr "Ah, como eu desprezo a todos eles. As pessoas que me olhavam enviesadas, as pessoas que sussurravam nas minhas costas, e, acima de tudo, o tolo Jhaeld." +msgstr "" +"Ah, como os desprezo todos. As pessoas que me olhavam enviesadas, as pessoas " +"que sussurravam nas minhas costas e, acima de tudo, o tolo Jhaeld." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story22 msgid "So, I decided to extend my ... experiments ... to larger things. To people, to living things. This is the perfect opportunity to learn even more than what is in the books." -msgstr "Então, eu decidi estender meus... experimentos... para coisas maiores. Para as pessoas, as coisas vivas. Esta é a oportunidade perfeita para aprender ainda mais sobre o que estava nos livros." +msgstr "" +"Então, decidi estender os meus... experimentos... para coisas maiores. Para " +"as pessoas, as coisas vivas. Esta é a oportunidade perfeita para aprender " +"ainda mais sobre o que estava nos livros." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story23 msgid "To think that I could do it while at the same time get revenge on those despicable people - it's an excellent plan, if I may say so myself. He he." -msgstr "E pensar que eu poderia fazê-lo e, ao mesmo tempo, obter vingança sobre essas pessoas desprezíveis - é um excelente plano, se assim posso dizer a mim mesmo. He he." +msgstr "" +"E pensar que poderia fazê-lo e, ao mesmo tempo, obter vingança sobre essas " +"pessoas desprezíveis - é um excelente plano, se assim posso dizer a mim " +"mesmo. He he." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story23:0 msgid "So, what happened to all those people that have gone missing?" @@ -13627,7 +14198,7 @@ msgstr "Então, essa é a minha história. Obrigado por ouvir-me." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story28:0 msgid "I understand, and I agree with your actions." -msgstr "Entendo, e estou de acordo com suas ações." +msgstr "Entendo e estou de acordo com as suas ações." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story28:1 msgid "I do not fully agree with your actions." @@ -13635,7 +14206,7 @@ msgstr "Não concordo totalmente com suas ações." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story28:2 msgid "What you did could never be justified!" -msgstr "O que você fez não pode ser justificado!" +msgstr "O que fez não pode ser justificado!" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story29a msgid "Thank you. It is good to know there are more people interested in learning more." @@ -13649,7 +14220,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp1 msgid "So, for helping me with the idols, I believe I promised you my enchanted necklace, 'Marrowtaint'." -msgstr "Então, por me ajudar com os ídolos, eu acredito que eu prometi-lhe o meu colar encantado, 'Marrowtaint'." +msgstr "" +"Então, por me ajudar com os ídolos, acredito que prometi-lhe o meu colar " +"encantado, 'Marrowtaint'." #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp2 msgid "Wear it well, my friend. Do not let others get hold of the power that Marrowtaint provides." @@ -13686,11 +14259,15 @@ msgstr "Por que? Há algo de errado?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_2 msgid "Wrong? You bet there is. Several of the townspeople have disappeared, and we are still conducting the investigation." -msgstr "Errado? Pode apostar que está. Várias das pessoas da cidade desapareceram, e ainda estamos conduzindo o inquérito." +msgstr "" +"Errado? Pode apostar que está. Várias das pessoas da cidade desapareceram e " +"ainda estamos a conduzir o inquérito." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_3 msgid "We are searching for them in the town, and questioning everyone for clues on where they might be." -msgstr "Estamos procurando por eles na cidade, e questionando todos em busca de pistas sobre onde eles poderiam estar." +msgstr "" +"Estamos a procurar-los na cidade e a questionar todos em busca de pistas " +"sobre onde eles poderiam estar." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_3:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9:0 @@ -13704,7 +14281,7 @@ msgstr "Talvez eles apenas tenham decidido ir embora?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_4 msgid "No, I highly doubt that." -msgstr "Não, eu duvido disso." +msgstr "Não, duvido disso." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_5 msgid "Considering our town is surrounded by lake Laeroth, we guards are able to keep a watchful eye on everything going on here. We are able to keep a log of who comes and goes, since this bridge is our only connection to the mainland." @@ -13712,7 +14289,9 @@ msgstr "Considerando que nossa cidade é cercada pelo lago Laeroth, nós, os gua #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6 msgid "For your sake, it is probably safer for you to remain out of town until our investigation is complete." -msgstr "Para o seu bem, é provavelmente mais seguro para você ficar fora da cidade até que a nossa investigação esteja completa." +msgstr "" +"Para o seu bem, é provavelmente mais seguro ficar fora da cidade até que a " +"nossa investigação esteja completa." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6:0 msgid "I am willing to help you with the investigation if you want." @@ -13720,11 +14299,13 @@ msgstr "Estou disposto a ajudá-lo com a investigação se quiser." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6:1 msgid "OK, I will leave you to your investigation." -msgstr "Ok, vou deixá-lo com a sua investigação." +msgstr "Ok, vou deixá-lo para a sua investigação." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6:2 msgid "How about you allow me to enter town anyway, so that I can trade. I promise to be quick." -msgstr "Que tal se você me permitir entrar na cidade, para que eu possa negociar. Prometo ser rápido." +msgstr "" +"Que tal se me permitir entrar na cidade, para que possa negociar. Prometo " +"ser rápido." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_7 msgid "No. As I said, no one except us guards are allowed to enter or exit town until our investigation is completed. I suggest you leave now." @@ -13736,7 +14317,7 @@ msgstr "Hum, sim, acho que pode ser uma boa ideia, na verdade. Considerando que #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_2 msgid "Tell you what. You might be able to help us." -msgstr "Quer saber: você pode ser capaz de nos ajudar." +msgstr "Quer saber: pode ser capaz de nos ajudar." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_2b msgid "There is an abandoned house some way to the east of here, on a peninsula on the northern shore of lake Laeroth." @@ -13746,11 +14327,14 @@ msgstr "" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_3 msgid "We have reason to believe that this cabin is inhabited by someone, since we have seen candlelight coming from there during the night across the lake. We are not certain though, it could just be the moonlight on the water." -msgstr "Temos razões para acreditar que esta cabana esteja habitada por alguém, já que temos visto luzes de velas vindo de lá durante a noite através do lago. Não estamos certos, porém, pode ser apenas a luz da lua sobre a água." +msgstr "" +"Temos razões para acreditar que esta cabana esteja habitada por alguém, já " +"que temos visto luzes de velas a vir de lá durante a noite através do lago. " +"Não estamos certos, porém, pode ser apenas a luz da lua sobre a água." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_4 msgid "That's where you come in, and might be able to help us." -msgstr "É aí que você entra. Talvez você possa ser capaz de nos ajudar." +msgstr "É aí que entra. Talvez possa ser capaz de nos ajudar." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_5 msgid "I must stay here and guard the bridge, but you could go over there and peek inside." @@ -13764,11 +14348,16 @@ msgstr "" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_7 msgid "So, if you really want to help us, the task I ask of you is that you only peek inside that cabin and identify if there's anyone there, and if so who that might be." -msgstr "Então, se você realmente quiser nos ajudar, a tarefa que lhe peço é que você apenas olhe dentro dessa cabana e identifique se há alguém lá, e se assim for quem seria." +msgstr "" +"Então, se realmente quiser nos ajudar, a tarefa que lhe peço é que apenas " +"olhe dentro dessa cabana e identifique se há alguém lá e se assim for quem " +"seria." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_8 msgid "Report back to me as soon as possible, and do not speak for too long with anyone that might be there." -msgstr "Relate-me de volta o mais rápido possível, e não fale muito com alguém esteja por lá." +msgstr "" +"Relate-me de volta o mais rápido possível e não fale muito com alguém que " +"esteja por lá." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9 msgid "Would you be willing to do this task for us?" @@ -13793,13 +14382,13 @@ msgstr "Na verdade, eu já estive lá. Há uma mulher chamada Algangror na caban #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:4 msgid "Actually, I have already been there, but the cabin was empty." -msgstr "Na verdade, eu já estive lá, mas a cabana estava vazia." +msgstr "Na verdade, já estive lá, mas a cabana estava vazia." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9d msgid "I don't blame you for declining. After all, it could be a dangerous task. Didn't hurt to ask though." msgstr "" -"Não culpo você por declinar. Apesar de tudo, pode ser uma tarefa perigosa. " -"Não custava perguntar." +"Não o culpo por declinar. Apesar de tudo, pode ser uma tarefa perigosa. Não " +"custava perguntar." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_10 msgid "Excellent. Report back as soon as possible." @@ -13807,11 +14396,11 @@ msgstr "Excelente. Relate-me ao retornar o mais rápido possível." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return msgid "Did you find anything in that abandoned house?" -msgstr "Será que você encontrou alguma coisa naquela casa abandonada?" +msgstr "Será que encontrou alguma coisa naquela casa abandonada?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return:0 msgid "Not yet. What was I supposed to do again?" -msgstr "Ainda não. O que é que eu tenho mesmo de fazer?" +msgstr "Ainda não. O que é que tenho mesmo de fazer?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return:1 msgid "Not yet, I am still working on it." @@ -13823,7 +14412,7 @@ msgstr "Há uma mulher chamada Algangror na cabana." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return:3 msgid "Yes, I have been there, but the cabin was empty." -msgstr "Sim, eu estive lá, mas a cabana estava vazia." +msgstr "Sim, estive lá, mas a cabana estava vazia." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_y msgid "Algangror, sigh. Then it is as we feared. This is terrible news." @@ -13832,14 +14421,14 @@ msgstr "Algangror, argh. Então é como se temia. Esta é uma notícia terrível #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_1 msgid "You should go visit our village elder, Jhaeld, and talk to him about what we should do next. I will let you enter Remgard to speak to him." msgstr "" -"Deve ir ver o ancião da vila, Jhaeld, e conversar com ele sobre o que " -"devemos fazer em seguida. Vou deixar você entrar Remgard para falar com ele." +"Deve ir ver o ancião da vila, Jhaeld e conversar com ele sobre o que devemos " +"fazer em seguida. Vou deixar-lo entrar em Remgard para falar com ele." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_2 msgid "You can probably find him in the tavern to the southeast, since that's where he spends most of his time." msgstr "" -"Provavelmente pode encontrá-lo na taberna para o sudeste, já que é onde ele " -"passa a maior parte do seu tempo." +"Provavelmente pode encontrá-lo na taberna ao sudeste, já que é onde ele " +"passa a maior parte do tempo dele." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_2:0 msgid "I will go see him." @@ -13851,17 +14440,17 @@ msgstr "Obrigado por checar a cabana. É um alívio saber que ela esteja vazia. #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n:0 msgid "You are welcome. Anything else I can help you with?" -msgstr "De nada. Algo mais em que eu possa ajudá-lo?" +msgstr "De nada. Algo mais em que possa ajudá-lo?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n:1 msgid "You are welcome. Now, about that reward?" -msgstr "De nada. Agora, e sobre a recompensa?" +msgstr "De nada. Agorae sobre a recompensa?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n_2 msgid "I guess you have proven yourself to be useful. We might have more work for you if you are interested." msgstr "" -"Acho que você provou-nos ser útil. Podemos ter mais trabalho para você, se " -"você estiver interessado." +"Acho que provou-nos ser útil. Podemos ter mais trabalho para si, se estiver " +"interessado." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n_3 msgid "No no, we did not discuss any reward. But there might be one for you if you are willing to help us further." @@ -13873,7 +14462,7 @@ msgstr "Não! Fique longe! Não deve me derrotar!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2 msgid "Oh wait, you are not one of them. You ... you are not one of those spawns." -msgstr "Oh, espere, você não é um deles. Você .. você não é uma daquelas crias." +msgstr "Oh, espere, não é um deles. Você .. você não é uma daquelas crias." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2:0 msgid "Relax, I am not here to hurt you." @@ -13898,9 +14487,9 @@ msgstr "Se meu entendimento está correto, este santuário é um remanescente de #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_6 msgid "The writings on it have almost vanished, but I have managed to read parts of it. It speaks in an ancient Kazaul tongue, so all parts are not clear to me." msgstr "" -"Os escritos nele quase desapareceram, mas eu consegui ler algumas partes " -"dele. Ele fala numa língua antiga de Kazaul, mas nem todas as partes estão " -"claras para mim." +"Os escritos nele quase desapareceram, mas consegui ler algumas partes dele. " +"Ele fala numa língua antiga de Kazaul, mas nem todas as partes me estão " +"claras." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7 msgid "I am sure that this shrine is part of the cause for these ... these ... things ... that lurk in this cave. I will do anything in my power to defeat whatever mischief that comes from it." @@ -13921,7 +14510,7 @@ msgstr "Como é que essas criaturas não o atacam?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7:2 msgid "What have you translated so far?" -msgstr "O que você traduziu até agora?" +msgstr "O que traduziu até agora?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_8 msgid "Ah, the allaceph. I had not seen one for many years until I entered this cave. They are a remnant of the guardians of Kazaul." @@ -13938,18 +14527,21 @@ msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_9:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_11:1 msgid "What have you translated from the shrine so far?" -msgstr "O que você já traduzil do santuário até agora?" +msgstr "O que já traduziu do santuário até agora?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_10 msgid "I have placed a blessing of the Shadow upon this small island here, so that I may work uninterrupted. Strangely enough, it seems to be very effective on them." msgstr "" -"Pus uma bênção da Sombra sobre esta pequena ilha aqui, para que eu possa " +"Pus uma bênção da Sombra sobre esta pequena ilha aqui, para que possa " "trabalhar sem interrupções. Estranhamente, parece ser muito eficaz sobre " "eles." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_11 msgid "They seem to be very cautious about it. So far, not even one has dared to approach me. Even those pesky lizards are keeping their distance." -msgstr "Eles parecem ser muito cautelosos com isso. Até agora, nem um sequer ousou se aproximar de mim. Mesmo aqueles lagartos traquinas estão mantendo sua distância." +msgstr "" +"Eles parecem ser muito cautelosos com isso. Até agora, nem um sequer ousou " +"se aproximar de mim. Mesmo aqueles lagartos traquinas estão a manter sua " +"distância." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_12 msgid "It speaks of Kazaul and of the misery that comes to anyone that opposes the will of Kazaul." @@ -13957,11 +14549,16 @@ msgstr "Fala de Kazaul e da miséria que se aproxima de alguém que se opõe à #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_13 msgid "Something about 're-birth from within the followers'. Not sure I have translated that part correctly, but I think that is what it says. Definitely something about re-birth or birth." -msgstr "Algo sobre re-nascimento de dentro dos seguidores. Não tenho certeza de que eu traduzi essa parte corretamente, mas eu acho que isso é o que diz. Definitivamente algo sobre re-nascimento ou nascimento." +msgstr "" +"Algo sobre re-nascimento de dentro dos seguidores. Não tenho certeza de que " +"traduzi essa parte corretamente, mas acho que isso é o que diz. " +"Definitivamente algo sobre re-nascimento ou nascimento." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_14 msgid "It also speaks of someone or some ... thing called the 'Dark protector'. Most parts of the text for that is missing from the shrine however." -msgstr "Ele também fala de alguém ou alguma... coisa chamada 'Protetor Negro'. A maior parte do texto está faltando no santuário no entanto." +msgstr "" +"Ele também fala de alguém ou alguma... coisa chamada 'Protetor Negro'. A " +"maior parte do texto está a faltar no santuário no entanto." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_15 msgid "Whatever it means, it seems important. It is also obvious that the 'Dark protector' brings power to Kazaul, and misery to any opposition." @@ -13972,12 +14569,14 @@ msgid "Regardless, it must be stopped, whatever it means. Maybe it refers to som msgstr "" "Independentemente disso, ele deve ser parado, o que quer que isso " "signifique. Talvez isso se refira a algo mais profundo dentro dessa caverna. " -"Não me aventurei mais na caverna ao leste, pois eu não poderia ter passado " +"Não me aventurei mais na caverna ao leste, pois não poderia ter passado " "aquelas... coisas." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_17 msgid "Forgive me, I must continue translating the few readable parts left on this shrine." -msgstr "Perdoe-me, eu devo continuar traduzindo as poucas partes legíveis que restam nesse santuário." +msgstr "" +"Perdoe-me, devo continuar a traduzir as poucas partes legíveis que restam " +"nesse santuário." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_17:0 msgid "Would you like any help with that?" @@ -13993,12 +14592,13 @@ msgstr "A última parte desta peça foi corroída da rocha. Ela começa com 'Kul #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19_2 msgid "Argh, if this cave wasn't so damp, I bet the rest of the text would still be there." -msgstr "Argh, se esta caverna não fosse tão úmida, eu aposto que o resto do texto ainda estaria lá." +msgstr "" +"Argh, se esta caverna não fosse tão úmida, aposto que o resto do texto ainda " +"estaria lá." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19_2:0 msgid "I could go look for other clues about the missing parts if you want?" -msgstr "" -"Poderia ir procurar outras pistas sobre as partes que faltam, você quer?" +msgstr "Poderia ir procurar outras ideias sobre as partes que faltam, quer?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19_2:1 msgid "Good luck with that, goodbye." @@ -14011,12 +14611,16 @@ msgstr "Claro, você pode fazer isso." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_21 msgid "I have looked thoroughly for any clues in the western part of this cave, but have not found any. I have not entered the eastern parts of the cave however." msgstr "" -"Olhei bem para todos os indícios, na parte oeste da caverna, mas não " -"encontrei nenhum. Não entrei nas partes orientais da caverna, no entanto." +"Olhei bem para todos as pistas, na parte oeste da caverna, mas não encontrei " +"nenhum. Não entrei nas partes orientais da caverna, no entanto." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_22 msgid "Also, I should warn you that I believe the shrine talks of a powerful creature somewhere in this cave. Maybe if you find that creature, it will provide some clue as to what the missing parts are? You need to be careful though." -msgstr "Além disso, devo avisá-lo que eu acredito que o santuário fala de uma poderosa criatura em algum lugar nesta caverna. Talvez se você encontrar aquela criatura, isso irá fornecer alguma pista sobre o que as está faltando. No entanto, você precisa ser cuidadoso." +msgstr "" +"Além disso, devo avisá-lo que acredito que o santuário fala de uma poderosa " +"criatura em algum lugar nesta caverna. Talvez se encontrar aquela criatura, " +"irá fornecer alguma pista sobre o que as está a faltar. No entanto, deve ser " +"cuidadoso." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_22:0 msgid "I will go look in the eastern parts of the cave then." @@ -14024,11 +14628,11 @@ msgstr "Vou olhar na parte oriental da caverna então." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_1 msgid "Hello again. Did you find any clues about what the missing parts are?" -msgstr "Olá novamente. Encontrou nenhuma pista sobre o que está faltando?" +msgstr "Olá novamente. Encontrou nenhuma pista sobre o que está a faltar?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_1:0 msgid "No, I have not found any clues yet." -msgstr "Não, eu não encontrei nenhuma pista ainda." +msgstr "Não, ainda não encontrei nenhuma pista." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_1:1 msgid "Can you tell me again what you have translated from the shrine?" @@ -14036,7 +14640,7 @@ msgstr "Pode me dizer novamente o que você já traduziu do santuário?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_1:2 msgid "Yes, I encountered a creature to the east that spoke the words you told me." -msgstr "Sim, eu encontrei uma criatura no leste, que falava aquilo que você me disse." +msgstr "Sim, encontrei uma criatura no leste, que falava aquilo que me disse." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_2 msgid "If you really want to help, then please go look for any other clues you might find." @@ -14044,7 +14648,7 @@ msgstr "Se você realmente quer ajudar, por favor, vá procurar por outras pista #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_3 msgid "Oh good, tell me, did you find any more clues?" -msgstr "Ah bom, diga-me, você encontrou mais pistas?" +msgstr "Ah bom, diga-me, encontrou mais pistas?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_3:0 msgid "Yes, the creature also spoke the words 'Kazaul hamat urul', maybe that is part of the missing piece?" @@ -14060,11 +14664,15 @@ msgstr "Excelente trabalho meu amigo! Agora eu só preciso traduzi-lo." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_6 msgid "I wonder what this whole piece means. 'Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul' - that's the part you heard the creature speak." -msgstr "Gostaria de saber o que a frase inteira significa. 'Kulauil hamar Urum Kazaul'te. Kazaul Hamat urul' - essa é a parte que você ouviu falar da criatura." +msgstr "" +"Gostaria de saber o que a frase inteira significa. 'Kulauil hamar Urum " +"Kazaul'te. Kazaul Hamat urul' - essa é a parte que ouviu falar da criatura." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_7 msgid "The next part is 'Klatam ur turum Kazaul'te', and I am not sure what that means. Something about handing over some item?" -msgstr "A próxima parte é 'Klatam ur turum Kazaul'te', e eu não sei o que isso significa. Algo sobre entregar algum item?" +msgstr "" +"A próxima parte é 'Klatam ur turum Kazaul'te' e não sei o que isso " +"significa. Algo sobre entregar algum item?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8 msgid "Maybe the creature you encountered responds to that phrase if you speak to it? If you want to help, you could go and try speaking that phrase to it." @@ -14072,15 +14680,17 @@ msgstr "Talvez a criatura que você encontrou responda a essa frase, se você fa #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8:0 msgid "Sure, I will go speak those words to the creature." -msgstr "Claro, eu vou falar as palavras para a criatura." +msgstr "Claro, vou falar as palavras à criatura." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8:1 msgid "Whatever, I'll do it, but I hope this is the last time that I have to run back and forth!" -msgstr "De qualquer forma, eu irei fazê-lo. Mas eu espero que esta seja a última vez que eu tenha que fazer esse percurso!" +msgstr "" +"De qualquer forma, irei fazê-lo. Mas espero que esta seja a última vez que " +"tenha que fazer esse percurso!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8:2 msgid "No way, I have helped you enough now." -msgstr "De jeito nenhum, eu já o ajudei bastante até agora." +msgstr "De jeito nenhum, já o ajudei bastante até agora." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8:3 msgid "I had better not get involved in this." @@ -14096,11 +14706,11 @@ msgstr "Bom. Por favor, devolva o mais rápido possível." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10 msgid "Hello again. Did you speak those words to the creature you encountered?" -msgstr "Olá novamente. Falou essas palavras para a criatura que você encontrou?" +msgstr "Olá novamente. Falou essas palavras à criatura que encontrou?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10:1 msgid "Can you repeat the words I was supposed to speak to the guardian?" -msgstr "Pode repetir as palavras que eu deveria falar com o guardião?" +msgstr "Pode repetir as palavras que deveria falar com o guardião?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10:2 msgid "No, not yet. But I am working on it." @@ -14133,24 +14743,24 @@ msgstr "[Ulirfendor dá-lhe um olhar aterrorizado]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_2 msgid "You are back! Please tell me you are well! Please tell me nothing happened to you!" msgstr "" -"Está de volta! Por favor me diga que você está bem! Por favor me diga nada " -"aconteceu com você!" +"Está de volta! Por favor diga-me que está bem! Por favor diga-me que nada " +"aconteceu consigo!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_3 msgid "I managed to translate the piece that we spoke about. Oh, what have I done. Please, tell me you are well!" msgstr "" -"Consegui traduzir a peça que falamos. Oh, o que eu fiz. Por favor, me diga " -"que você está bem!" +"Consegui traduzir a peça que falamos. Oh, o que fiz. Por favor, diga-me que " +"está bem!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_3:0 msgid "No, I am not well. My stomach is turning and I feel weaker than usual. I encountered a lich down there that did something to me." msgstr "" -"Não, eu não estou bem. Meu estômago está girando e eu me sinto mais fraco do " -"que o habitual. Encontrei um lich lá que fez algo comigo." +"Não, não estou bem. Meu estômago está a girar e sinto-me mais fraco do que o " +"habitual. Encontrei um lich lá que fez algo comigo." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_4 msgid "Nooo! What have I done?" -msgstr "Nããão! O que eu fiz?" +msgstr "Nããão! O que fiz?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_5 msgid "You see, while you were away, I managed to translate the words that we spoke about before." @@ -14162,13 +14772,14 @@ msgstr "A parte que a criatura falou basicamente significa 'Nenhuma oferta é di #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_7 msgid "Furthermore, the last part, that I made you speak to the creature, 'Klatam ur turum Kazaul'te', means 'My body for Kazaul'." -msgstr "E, a última parte, que eu fiz você falar com a criatura, 'Klatam ur turum Kazaul'te', significa 'Meu corpo para Kazaul'." +msgstr "" +"E, a última parte, que o fiz falar com a criatura, 'Klatam ur turum " +"Kazaul'te', significa 'Meu corpo para Kazaul'." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8 msgid "Oh, what have I done? I made you say it, and now you are touched by its vile essence." msgstr "" -"Oh, o que eu fiz? Fiz-lhe dizer isso, e agora você foi tocado pela sua " -"essência vil." +"Oh, o que fiz? Fiz-lhe dizer isso e agora foi tocado pela sua essência vil." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_3:1 @@ -14181,7 +14792,7 @@ msgstr "O que posso fazer para se livrar dessa maldição?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:2 msgid "You better have a plan for how you should repay me for this trickery!" -msgstr "É melhor ter um plano de como você deve retribuir-me para este truque!" +msgstr "É melhor ter um plano de como deve me retribuir para este truque!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:3 msgid "I at least defeated the lich that infected me with this thing." @@ -14195,7 +14806,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_9 msgid "Let me have a look at you." -msgstr "Deixe-me dar uma olhada em você." +msgstr "Deixe-me dar uma olhada em si." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_10 msgid "No ... can it be? Are they actually real?" @@ -14226,11 +14837,16 @@ msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_14 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_16 msgid "The ritual proceeds with the carrier being eaten from the inside by the rotworms and their eggs, in effect, giving birth to the creatures within. Also, the process can have ... shall we say ... unusual effects on the carrier before that." -msgstr "O ritual também descreve que o transportador é comido vivo pelos vermes da podridão e seus ovos. Além disso, o processo pode ter... digamos... um efeito incomum ao transportador." +msgstr "" +"O ritual também descreve que o transportador é comido vivo pelos vermes da " +"podridão e os seus ovos. Além disso, o processo pode ter... digamos... um " +"efeito incomum ao transportador." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_15 msgid "Needless to say, you are in great danger, and you should seek help immediately." -msgstr "Desnecessário dizer, você está em grande perigo, e você deve procurar ajuda imediatamente." +msgstr "" +"Desnecessário dizer que está em grande perigo e deve procurar ajuda " +"imediatamente." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_17 msgid "You should hurry and seek help from one of the priests of the Shadow as quickly as possible. My dear friend Talion in the temple of Loneford should be able to help you." @@ -14245,7 +14861,7 @@ msgstr "Procure-o imediatamente. Depressa! Pode não deve ter muito tempo." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_18:0 msgid "OK, I will go to Talion in the Loneford temple at once. Goodbye." -msgstr "Ok, eu vou para Talião no templo de Loneford imediatamente. Tchau." +msgstr "Ok, vou para Talião no templo de Loneford imediatamente. Tchau." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_19 msgid "I should also tell you that it is of great importance that you first destroy whatever creature that infected you with this." @@ -14253,7 +14869,7 @@ msgstr "Gostaria também de dizer-lhe que é de grande importância que primeiro #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_19:0 msgid "OK, I will defeat the lich first. Goodbye." -msgstr "Ok, eu vou derrotar o lich primeiro. Tchau." +msgstr "Ok, vou derrotar o lich primeiro. Tchau." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_19:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_2:0 @@ -14262,7 +14878,7 @@ msgstr "Derrotei o lich nas profundezas da caverna oriental." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_1 msgid "Yes, you told me that you killed the lich. Excellent work." -msgstr "Sim, você disse-me que matou o lich. Excelente trabalho." +msgstr "Sim, disse-me que matou o lich. Excelente trabalho." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_2 msgid "The people of the surrounding towns will have you to thank." @@ -14294,8 +14910,8 @@ msgstr "Isso é muito interessante, mas parece que você tem assuntos mais urgen #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_1 msgid "I am glad to see that you are looking better than before. I assume you got the help you needed from Talion in Loneford?" msgstr "" -"Estou contente em ver que você está parecendo melhor do que antes. Eu " -"suponho que você conseguiu a ajuda que precisava de Talião em Loneford?" +"Estou contente em ver que está a parecer melhor do que antes. Suponho que " +"conseguiu a ajuda que precisava de Talião em Loneford?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_1:0 msgid "Yes, Talion cured me of that thing." @@ -14305,7 +14921,7 @@ msgstr "Sim, Talião me curou dessa coisa." msgid "That's good to hear. I hope that ... thing ... didn't have any permanent side-effects on you." msgstr "" "Isso é bom ouvir. Espero que... essa coisa... não tenha quaisquer efeitos " -"colaterais permanentes em você." +"colaterais permanentes consigo." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_1 msgid "Could it be? Hmm. Let me look at that thing." @@ -14324,9 +14940,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_4 msgid "I am not certain of what the term 'The Dark Protector' refers to. At first I thought it might be some creature protecting something, but this helmet seems to better fit what the shrine speaks of." msgstr "" -"Não estou certo de que o termo 'Protetor Negro' se refere. No começo eu " -"pensei que poderia ser alguma criatura proteger alguma coisa, mas este " -"capacete parece se encaixar melhor naquilo a qual o santuário descreve." +"Não estou certo de que o termo 'Protetor Negro' se refere. No começo pensei " +"que poderia ser alguma criatura proteger alguma coisa, mas este capacete " +"parece se encaixar melhor naquilo a qual o santuário descreve." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_5 msgid "It could either be the helmet itself, or that the helmet has some effect on whoever wears it, meaning that the wearer will become the Dark Protector." @@ -14334,11 +14950,15 @@ msgstr "Poderia ser o capacete em si, ou que o capacete tem algum efeito sobre q #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_6 msgid "Nevertheless, I am almost certain that this artifact is connected to what this shrine speaks of, and that the artifact is rich with Kazaul influence." -msgstr "No entanto, tenho quase certeza de que este artefato está ligado àquilo no qual este santuário descreve, e que o artefato é rico de influência Kazaul." +msgstr "" +"No entanto, tenho quase certeza de que este artefato está ligado àquilo no " +"qual este santuário descreve e que o artefato é rico de influência Kazaul." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_7 msgid "As such, it would most certainly bring misery to the surroundings of whoever carries it. Directly or indirectly, I do not know." -msgstr "Como tal, iria certamente trazer miséria nas vizinhanças daquele a qual o carrega. Direta ou indiretamente, eu não sei." +msgstr "" +"Como tal, iria certamente trazer miséria nas vizinhanças daquele a qual o " +"carrega. Direta ou indiretamente, não sei." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8 msgid "I say, we must destroy that item immediately to make sure that the Kazaul taint is forever cleansed from this place and to make sure it does not fall into the wrong hands." @@ -14349,7 +14969,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:0 msgid "He he, a powerful item you say? How much would you think it is worth?" -msgstr "He he, um item poderoso que você diz? Quanto você acha que ele valha?" +msgstr "He he, um item poderoso que diz? Quanto acha que ele vale?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_worth:1 @@ -14364,7 +14984,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:3 msgid "Interesting. How powerful could someone become by wearing this thing?" -msgstr "Interessante. Como alguém poderia se tornar poderoso vestindo esta coisa?" +msgstr "" +"Interessante. Como alguém poderia se tornar poderoso a vestir esta coisa?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_worth msgid "Worth!? What difference would that make? We need to destroy it immediately!" @@ -14372,7 +14993,7 @@ msgstr "Vale!? Que diferença isso faria? Precisamos destruí-lo imediatamente!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_worth:0 msgid "How powerful could someone become by wearing this thing?" -msgstr "Quanto poder teria alguém vestindo esta coisa?" +msgstr "Quanto poder teria alguém a vestir esta coisa?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_worth:2 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_power:2 @@ -14392,7 +15013,9 @@ msgstr "He he, soa poderoso. Quanto você acha que isso vale?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n2 msgid "To destroy it, I think it will suffice to use what we normally use when removing the taint of Kazaul - a vial of purifying spirit." -msgstr "Para destruí-lo, eu acho que será suficiente usar usar o que normalmente usamos quando removemos a marca de Kazaul - um frasco de purificar o espírito." +msgstr "" +"Para destruí-lo, acho que será suficiente usar o que normalmente usamos " +"quando removemos a marca de Kazaul - um frasco de purificar o espírito." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n3 msgid "Fortunately, I always carry some on me, so that won't be a problem." @@ -14404,7 +15027,9 @@ msgstr "O que pode ser um problema, porém, é a outra coisa que precisamos. Est #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n5 msgid "We would need to use the vial of purifying spirit on something powerful from that lich as well." -msgstr "Vamos precisar de usar o frasco de espírito de purificação em algo poderoso que também tenha vindo do lich." +msgstr "" +"Vamos precisar de usar o frasco de espírito de purificação em algo poderoso " +"que também tenha a vir do lich." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n5:0 msgid "I managed to get the heart of the lich, would that do?" @@ -14416,7 +15041,9 @@ msgstr "O coração? Ah, sim, que certamente servirá." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n7 msgid "Quickly now, give me the helmet and the heart of the lich, and I will begin the procedure." -msgstr "Rapidamente agora, dê-me o capacete e o coração do lich, e vou começar o procedimento." +msgstr "" +"Rapidamente agora, dê-me o capacete e o coração do lich e vou começar o " +"procedimento." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n7:0 msgid "Here is the helmet and the heart." @@ -14437,15 +15064,21 @@ msgstr "Excelente. Vou começar o processo imediatamente." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_3 msgid "[Ulirfendor places the helmet and the lich's heart on the ground before him, and opens his backpack of items]" -msgstr "[Ulirfendor coloca o capacete e o coração do lich no chão diante dele, e abre sua mochila de itens]" +msgstr "" +"[Ulirfendor põe o capacete e o coração do lich no chão diante dele e abre a " +"mochila de itens dele]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_4 msgid "[He pulls out a leathery potion case from his backpack, and takes out a vial of clear but almost shining liquid]" -msgstr "[Ele pega um frasco de couro de sua mochila e retira um frasco com um líquido claro, ligeiramente brilhoso]" +msgstr "" +"[Ele tira um frasco de couro da mochila dele e retira um frasco com um " +"líquido claro, ligeiramente brilhoso]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_5 msgid "[Ulirfendor pours the contents of the vial on the helmet and the heart in circling motions, taking good care to not spill any on the ground]" -msgstr "[Ulirfendor derrama o conteúdo do frasco no capacete e no coração em movimentos circulares, tomando o cuidado para não o derramar ao chão]" +msgstr "" +"[Ulirfendor derrama o conteúdo do frasco no capacete e no coração em " +"movimentos circulares, a tomar o cuidado para não o derramar ao chão]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_6 msgid "It should be as simple as that really. Powerful stuff this." @@ -14457,7 +15090,9 @@ msgstr "[A superfície do capacete parece congelar, quase como que tivesse uma c #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_8 msgid "[After a while, small cracks appear on the surface, making tiny sounds as they appear]" -msgstr "[Depois de um tempo, pequenas fissuras aparecem na superfície, fazendo sons minúsculos ao aparecerem]" +msgstr "" +"[Depois de um tempo, pequenas fissuras aparecem na superfície, a fazer sons " +"minúsculos ao aparecerem]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_9 msgid "[The cracks start to get larger and more dense along the surface, until the helmet is completely covered by them]" @@ -14470,12 +15105,12 @@ msgstr "Agora, veja isso. Adoro esta parte." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_11 msgid "[Ulirfendor takes aim with his foot and stomps the helmet with the heel of his boot in a powerful motion]" msgstr "" -"[Ulirfendor mira com o pé e pisa o capacete com o salto de sua bota num " +"[Ulirfendor mira com o pé e pisa o capacete com o salto da bota dele num " "movimento poderoso]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_12 msgid "[The helmet completely shatters, leaving nothing but a fine dust]" -msgstr "[O capacete quebra-se completamente, deixando apenas uma fina poeira.]" +msgstr "[O capacete quebra-se completamente, a deixar apenas uma fina poeira.]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_13 msgid "Ha ha! Look at that!" @@ -14496,8 +15131,8 @@ msgstr "Você, meu amigo, fez um grande feito aqui, hoje. Essa coisa teria trazi #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_17 msgid "The people of the surrounding towns are now safe from whatever misery that helmet would have brought. All thanks to you!" msgstr "" -"As pessoas das cidades vizinhas estão agora a gravado de qualquer miséria " -"que o capacete teria trazido. Tudo graças a você!" +"As pessoas das cidades vizinhas estão agora salvos de qualquer miséria que o " +"capacete teria trazido. Tudo graças a si!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18 msgid "As a token of my appreciation, I am willing to grant upon you a blessing of the Shadow." @@ -14523,7 +15158,9 @@ msgstr "Realmente tem um grande coração." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_2 msgid "The blessing will grant you the aid of the Shadow while in combat, protecting you from harmful effects that your opponent might inflict upon you." -msgstr "A bênção vai lhe conceder o auxílio da sombra enquanto em combate, protegendo-o dos efeitos nocivos que o adversário poderia infligir sobre você." +msgstr "" +"A bênção vai lhe conceder o auxílio da sombra enquanto em combate, a " +"proteger-o dos efeitos nocivos que o adversário o poderia infligir." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_3 msgid "Very well, I will give you the dark blessing of the Shadow." @@ -14535,7 +15172,7 @@ msgstr "[Ulirfendor começa a cantar numa língua que você não reconhece]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_5 msgid "There. You now have the dark blessing of the Shadow upon you." -msgstr "Não. Agora tem a bênção escura da sombra em cima de você." +msgstr "Não. Agora tem a bênção escura da sombra em cima de si." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_6 msgid "Thank you yet again for all you have done here." @@ -14549,23 +15186,23 @@ msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep1:0 msgid "Who knows what power I could gain from it? I will keep this for myself." msgstr "" -"Quem pode saber o poder que eu poderia ganhar com isso? Vou manter isso para " +"Quem pode saber o poder que poderia ganhar com isso? Vou manter isso para " "mim." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep1:1 msgid "It could be worth a lot. I will keep this for myself." -msgstr "Ele pode valer muito. Vou manter isso para mim." +msgstr "Ele pode valer muito. Vou manter isso comigo." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep2 msgid "What is this!? I knew there was something wrong about you the first time I saw you." msgstr "" -"O que é isso!? Sabia que havia algo errado com você a primeira vez que te vi." +"O que é isso!? Sabia que havia algo errado consigo a primeira vez que te vi." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep3 msgid "By the Shadow, I will stop you. Whatever it takes. You will not live to see the next day!" msgstr "" -"Pela sombra, eu vou o deter. O que for preciso. Não vai viver para ver o dia " -"seguinte!" +"Pela sombra, vou deter-lo. Com tudo o que for necessário. Não vai viver para " +"ver o proximo dia!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep3:0 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_atk0:0 @@ -14583,11 +15220,13 @@ msgstr "O que você decidiu quanto à destruição do capacete?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_return1:1 msgid "Can you tell me again what you think about this helmet?" -msgstr "Pode me dizer novamente o que você pensa sobre esse capacete?" +msgstr "Pode dizer-me novamente o que pensa sobre esse capacete?" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1 msgid "[The horrifying creature looks down on you with its burning eyes, and speaks in a wheezing voice]" -msgstr "[A criatura horripilante olha para baixo, dirigindo a você os seus olhos ardentes, e fala em voz sibilante]" +msgstr "" +"[A criatura horripilante olha para baixo, a dirigir os olhos ardentes em si " +"e fala com uma voz sibilante]" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_1 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_1 @@ -14612,11 +15251,13 @@ msgstr "[Deixou a criatura]" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n2 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n2 msgid "[As you try to make your attack against the guardian, your arms are held back by an enormous force]" -msgstr "[Embora você tente fazer o seu ataque contra o guardião, seus braços permanecem retidos por uma força enorme]" +msgstr "" +"[Embora tente fazer o seu ataque contra o guardião, os seus braços " +"permanecem retidos por uma força enorme]" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_1:0 msgid "This must be the phrase that Ulirfendor was looking for." -msgstr "Esta deve ser a frase que Ulirfendor estava procurando." +msgstr "Esta deve ser a frase que Ulirfendor estava a procurar." #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:0 msgid "Klaatu varmun ur Kazaul'te" @@ -14643,8 +15284,8 @@ msgstr "Kulum Kazaul." #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_5 msgid "[Its eyes pulsate in an intense glow as the creature starts moving towards you]" msgstr "" -"[Seus olhos pulsa num brilho intenso quando a criatura começa a se mover em " -"direção a você]" +"[Os olhos dele pulsam num brilho intenso quando a criatura começa a mover-se " +"em sua direção]" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_6 msgid "[The guardian gives off a laughter that makes the hair on the back of your neck stand up]" @@ -14656,11 +15297,15 @@ msgstr "Kazaul'te vaarmun iktel urul." #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_8 msgid "[It raises its claw-like hands above its head, looking to get ready to strike at you]" -msgstr "[Ela levanta suas garras parecidas com mãos para cima da cabeça, procurando ficar pronto para atacar em você]" +msgstr "" +"[Ela levanta as garras dela parecidas com mãos para cima da cabeça, a " +"procurar ficar pronto para atacar-lo]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_1 msgid "[The lich looks at you with its burning eyes, and glances at the remains of the guardian you defeated]" -msgstr "[O lich olha com seus olhos ardentes, e olha para os restos do guardião você derrotou]" +msgstr "" +"[O lich olha com seus olhos ardentes e olha para os restos do guardião " +"derrotou]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_2 msgid "Kazaul'te vaarmun iktel urul. Klatam ku turum Kazaul'te?" @@ -14668,11 +15313,15 @@ msgstr "\"Kazaul'te vaarmun iktel urul. Klatam ku turum Kazaul'te?\"" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_3 msgid "[The lich raises its hands towards the ceiling, chanting something you cannot understand]" -msgstr "[O lich levanta as mãos em direção ao teto, cantando algo que você não pode entende]" +msgstr "" +"[O lich levanta as mãos em direção ao teto, a cantar algo que você não pode " +"entende]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_4 msgid "[While chanting, it slowly lowers its hands forward, until pointing directly at you]" -msgstr "[Enquanto canta, lentamente abaixa suas mãos em sua direção, até que finalmente apontem para você]" +msgstr "" +"[Enquanto canta, lentamente abaixa suas mãos na sua direção, até que " +"finalmente apontem a si]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_5 msgid "Klatam ku turum Kazaul'te." @@ -14680,25 +15329,29 @@ msgstr "\"Klatam ku turum Kazaul'te.\"" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_6 msgid "[As if having swallowed a thousand needles, you are suddenly stricken with a cascading series of spikes of pain throughout your stomach]" -msgstr "[Como se tivesse engolido mil agulhas, de repente você sente uma forte dor no estômago]" +msgstr "" +"[Como se tivesse engolido mil agulhas, de repente sente uma forte dor no " +"estômago]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_7 msgid "[You start to feel nauseous, and your stomach turns and twists - as if it has a life of its own]" msgstr "" -"[Começa a sentir náuseas, e reviravoltas em seu estômago - como se ele " +"[Começa a sentir náuseas e reviravoltas no seu estômago - como se ele " "tivesse vida própria]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_8 msgid "[The pain increases slightly, and you start to realize that something is moving inside of you]" -msgstr "[A dor aumenta um pouco, e você começa a perceber que algo está se movendo dentro de você]" +msgstr "" +"[A dor aumenta um pouco e você começa a perceber que algo está-se a mover " +"dentro de si]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_9 msgid "[The lich must have infected you with something]" -msgstr "[O lich deve ter infectado você com alguma coisa]" +msgstr "[O lich deve ter infectado-o com alguma coisa]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_9:0 msgid "What is happening to me!?" -msgstr "O que está acontecendo comigo!?" +msgstr "O que está a acontecer comigo!?" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_10 msgid "[The lich seems to enjoy seeing you in pain]" @@ -14714,17 +15367,18 @@ msgstr "[No santuário que estava atrás do lich 'Toszylae' que você derrotou, #: conversationlist_toszylae.json:sign_toszylae_2 msgid "[You see an empty shrine where you found the strange looking helmet]" -msgstr "" -"[Vê um santuário vazio onde você encontrou o capacete de aparência estranha]" +msgstr "[Vê um santuário vazio onde encontrou o capacete de aparência estranha]" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_1 msgid "In front of the shrine, you find a book laying in the sand. 'Reflections on Kazaul rituals'." -msgstr "Na frente do santuário, você encontra um livro deitado na areia. 'Reflexões sobre rituais Kazaul'." +msgstr "" +"Na frente do santuário, encontra um livro deitado na areia. 'Reflexões sobre " +"rituais Kazaul'." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_2 msgid "You quickly look through the book, and find several chants and rituals of Kazaul." msgstr "" -"Passa rapidamente os olhos pelo livro, e encontra vários cânticos e rituais " +"Passa rapidamente os olhos pelo livro e encontra vários cânticos e rituais " "de Kazaul." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_3 @@ -14733,7 +15387,9 @@ msgstr "Existe um rito em particular que sobressai: o que fala de artefatos anti #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_4 msgid "The ritual itself would require the heart of a lich, and from the text surrounding the ritual in the book, it could surely restore the helmet to its former glory." -msgstr "O ritual em si exige o coração de um lich e, à partir do texto sobre o ritual no livro, seria possível restaurar o capacete à sua antiga glória." +msgstr "" +"O ritual em si exige o coração de um lich e, do texto sobre o ritual no " +"livro, seria possível restaurar o capacete à antiga glória dele." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_4:0 msgid "Begin the ritual." @@ -14756,8 +15412,7 @@ msgstr "Coloca o capacete na frente do santuário" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_6 msgid "You place the helmet on the ground in front of you, leaning it slightly against the shrine." msgstr "" -"Coloca o capacete no chão na frente de você, inclinando-o ligeiramente " -"contra o santuário." +"Poẽ o capacete no chão na sua frente, inclinado ligeiramente ao santuário." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_6:0 msgid "Place the heart of the lich in front of the shrine" @@ -14774,16 +15429,20 @@ msgstr "Fala as palavras do ritual do livro" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_8 msgid "You start reciting the words of the Kazaul tongue from the book, taking great care of saying the words exactly as the book states them." msgstr "" -"Começa a recitar as palavras da língua Kazaul do livro, tomando muito " +"Começa a recitar as palavras da língua Kazaul do livro, a tomar muito " "cuidado para dizer as palavras exatamente como o livro as descreve." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_9 msgid "As you speak the words, you notice a faint glow coming from the shrine, and you get the eerie feeling that the sand on the ground almost moves by itself." -msgstr "Conforme você recita as palavras, você percebe um brilho fraco vindo do santuário, e você tem a sensação estranha de que a areia no chão quase se movimenta por si só." +msgstr "" +"Conforme recita as palavras, percebe um brilho fraco a vir do santuário e " +"tem a sensação estranha de que a areia no chão quase se movimenta por si só." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_10 msgid "The movements start to get more visible, almost as if there's something crawling under the sand." -msgstr "Os movimentos começam a ficar mais visíveis, quase como se houvesse algo rastejando sob a areia." +msgstr "" +"Os movimentos começam a ficar mais visíveis, quase como se houvesse algo a " +"rastejar sob a areia." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_11 msgid "As you get closer to the end of the ritual, the helmet falls forward, face down in the sand." @@ -14791,7 +15450,9 @@ msgstr "Conforme se aproxima o fim do ritual, o capacete cai para a frente, de b #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_12 msgid "Once you speak the final words of the ritual, the ground sinks slightly in front of the shrine, taking part of the helmet down under the sand." -msgstr "Uma vez que você fala as palavras finais do ritual, o chão afunda um pouco na frente do santuário, enterrando parcialmente o capacete na areia." +msgstr "" +"Quando fala as palavras finais do ritual, o chão afunda um pouco na frente " +"do santuário, a enterrar parcialmente o capacete na areia." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_13 msgid "As you pull it out and dust off the sand, you notice a change in texture on the part that was submerged in the sand." @@ -14803,7 +15464,7 @@ msgstr "Pega capacete" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_14 msgid "You take the helmet, and examine it more closely." -msgstr "Tira o capacete, e examiná-o mais de perto." +msgstr "Tira o capacete e examiná-o mais de perto." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_15 msgid "Along the side, you notice some ornaments that were not there before. The helmet also gives a slight tingling feeling in the hands as you hold it." @@ -14811,7 +15472,7 @@ msgstr "Ao seu lado, você percebe alguns ornamentos que não estavam lá antes. #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_16 msgid "Completing the ritual must have restored the helmet to its former glory." -msgstr "Completar o ritual deve ter restaurado o capacete à sua antiga glória." +msgstr "Completar o ritual deve ter restaurado o capacete à glória antiga dele." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_r msgid "You see the shrine of Kazaul, where you performed the Kazaul ritual." @@ -14819,7 +15480,7 @@ msgstr "Vê o santuário de Kazaul, onde realizou o ritual Kazaul." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1 msgid "Oh my, what has happened to you? You don't look too well." -msgstr "Oh, o que aconteceu com você? Não parece muito bem." +msgstr "Oh, o que aconteceu consigo? Não parece muito bem." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1:0 msgid "I was infected with something by a lich of Kazaul." @@ -14831,7 +15492,7 @@ msgstr "Um homem chamado Ulirfendor me disse que eu poderia estar infectado com #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1:2 msgid "I was told to find you, and that you might be able to help me." -msgstr "Disseram-me para encontrá-lo, e que você poderia ser capaz de me ajudar." +msgstr "Disseram-me para encontrá-lo e que poderia ser capaz de me ajudar." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_2 msgid "Ah, my old friend Ulirfendor. It's good to hear that he is still alive. Wait! What was that? Rotworms you say, eh?" @@ -14840,9 +15501,8 @@ msgstr "Ah, meu velho amigo, Ulirfendor. É bom saber que ele ainda está vivo. #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_3 msgid "Nasty things, they are. I have seen people going mad from the stomach pains, and I have seen people being eaten alive from the inside." msgstr "" -"Coisas desagradáveis, eles são. Tenho visto pessoas indo à loucura por causa " -"das dores de estômago, e eu tenho visto pessoas sendo comidas vivas por " -"dentro." +"Coisas desagradáveis, eles são. Tenho visto pessoas ficarem loucos por causa " +"das dores de estômago e tenho visto pessoas a serem comidas vivas por dentro." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_3:0 msgid "Are you able to help me?" @@ -14854,7 +15514,9 @@ msgstr "É bom que você veio me ver. Posso ser capaz de ajudá-lo." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_5 msgid "A lich of Kazaul eh? Then I am sure that whatever ails you are those cursed rotworms." -msgstr "Um lich de Kazaul hein? Então eu tenho certeza de que o que o aflige são os amaldiçoados vermes da podridão." +msgstr "" +"Um lich de Kazaul hein? Então tenho certeza de que o que o aflige são os " +"amaldiçoados vermes da podridão." #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_1 msgid "Just to be sure, you did kill whatever creature that infected you with this, right?" @@ -14866,23 +15528,27 @@ msgstr "Sim, eu matei aquele lich." #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_1:1 msgid "No, I have not killed it yet." -msgstr "Não, eu não matei ainda." +msgstr "Não, não matei ainda." #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_2 msgid "Good. Then I am able to help you." -msgstr "Bom. Então, eu sou capaz de ajudá-lo." +msgstr "Bom. Então, sou capaz de ajudá-lo." #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_3 msgid "Then you better go take care of that first!" -msgstr "Então é melhor você ir cuidar disso primeiro!" +msgstr "Então é melhor ir cuidar disso primeiro!" #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_3:0 msgid "OK, I will be back once the lich is defeated." -msgstr "Ok, eu vou estar de volta uma vez que o lich estiver derrotado." +msgstr "Ok, vou estar de volta uma vez que o lich estiver derrotado." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_6 msgid "However, there is a slight problem. You see, normally my supply of potions and ingredients would be fully stocked. However with this trouble that we have here in Loneford, my supplies are lower than they have ever been before." -msgstr "Mas há um pequeno problema. Veja você, normalmente, a minha fonte de poções e ingredientes estariam totalmente abastecida. No entanto, com este problema que temos aqui em Loneford, minhas fontes estão mais baixas do que jamais estiveram." +msgstr "" +"Mas há um pequeno problema. Veja, normalmente, a minha fonte de poções e " +"ingredientes estariam totalmente abastecida. No entanto, com este problema " +"que temos aqui em Loneford, minhas fontes estão mais baixas do que jamais " +"estiveram." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7 msgid "I am not even able to go out and gather new supplies, what with the illness and all." @@ -14892,12 +15558,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7:0 msgid "Then what can you do?" -msgstr "Então, o que você pode fazer?" +msgstr "Então, o que pode fazer?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7:2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_10:1 msgid "Bah! Then you are useless to me. Guess you should have prepared better before then." -msgstr "Bah! Então você é inútil para mim. Acho que você deveria ter se preparado melhor antes." +msgstr "" +"Bah! Então é inútil para mim. Acho que deveria ter se preparado melhor antes." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_9 msgid "Yes, I guess I should have." @@ -14905,7 +15572,9 @@ msgstr "Sim, eu suponho que eu deveria." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_8 msgid "You know what, maybe you can go out and gather some items for me. With your condition, it is important that we hurry as much as we can." -msgstr "Quer saber, talvez, você possa sair e recolher alguns itens para mim. Com a sua condição, é importante que se apresse tanto quanto puder." +msgstr "" +"Quer saber, talvez, possa sair e recolher alguns itens para mim. Com a sua " +"condição, é importante que se apresse tanto quanto puder." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_8:0 msgid "What would you like me to do?" @@ -14913,7 +15582,7 @@ msgstr "O que você gostaria que eu fizesse?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_8:1 msgid "Argh! The pains are getting worse! Isn't there anything you can do?" -msgstr "Argh! As dores estão piorando! Não há nada que você possa fazer?" +msgstr "Argh! As dores estão a piorar! Não há nada que você possa fazer?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_10 msgid "No, unfortunately not. Not with this few supplies I'm sorry." @@ -14921,19 +15590,26 @@ msgstr "Não, infelizmente não. Não com este alguns suprimentos. Sinto muito." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_10:0 msgid "Fine. What would you like me to do?" -msgstr "Certo. O que você gostaria que eu fizesse?" +msgstr "Certo. O que gostaria que eu fizesse?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_11 msgid "For this particular cure to work, I would need help with gathering four items." -msgstr "Para este trabalho especial de cura, eu preciso de ajuda em obter quatro itens." +msgstr "" +"Para este trabalho especial de cura preciso de ajuda em obter quatro itens." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_12 msgid "Or ... well ... actually, nine items in total, but four different types. Eh ... well, you get the idea." -msgstr "Ou... bem... na verdade, oito itens no total, mas de quatro tipos diferentes. Eh... bem, você está pegando a ideia." +msgstr "" +"Ou... bem... na verdade, oito itens no total, mas de quatro tipos " +"diferentes. Eh... bem, está a ficar com a ideia." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_13 msgid "Anyway, what you need to bring me is, first and foremost, some more fresh bones. Five bones will do I think. Make sure they are fresh. Any old skeleton will do, but I'd rather take some fresh bones of some nasty animal." -msgstr "Enfim, o que você precisa para trazer mim é, antes de mais nada, alguns ossos mais frescos. Cinco ossos devem dar, eu acho. Certifique-se de que eles sejão frescos. Qualquer esqueleto velho vai servir, mas eu prefiro usar alguns ossos frescos de algum animal desagradável." +msgstr "" +"Enfim, o que precisa para me trazer é, antes de mais nada, alguns ossos mais " +"frescos. Cinco ossos devem dar, acho eu. Certifique-se de que eles sejam " +"frescos. Qualquer esqueleto velho vai servir, mas prefiro usar alguns ossos " +"frescos de algum animal desagradável." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_14 msgid "Secondly, I will need some animal fur to go with that. Two pieces of animal hair will surely do. I'm sure any old animal fur from the wilderness outside town will do." @@ -14977,17 +15653,18 @@ msgstr "Mais alguma coisa?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_18 msgid "Lastly, I would need a clean empty vial to make the potion in. I hear that the potion-maker in Fallhaven has the best vials available." msgstr "" -"Por último, eu preciso de um frasco limpo e vazio para fazer a poção dentro. " -"Ouvi dizer que o fabricante de porções de Fallhaven tem os melhores frascos " +"Por último, preciso de um frasco limpo e vazio para fazer a poção dentro. " +"Ouvi dizer que o fabricante de poções de Fallhaven tem os melhores frascos " "disponíveis." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_19 msgid "Bring me these things and I will be able to help you with your ... condition." -msgstr "Traga-me essas coisas e eu vou ser capaz de ajudá-lo com a sua... condição." +msgstr "" +"Traga-me essas coisas e vou ser capaz de ajudá-lo com a sua... condição." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_19:0 msgid "Very well, I will be back shortly." -msgstr "Muito bem, eu vou estar de volta em breve." +msgstr "Muito bem, vou estar de volta em breve." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30 msgid "You return. Have you gathered those things that I asked for?" @@ -14996,7 +15673,7 @@ msgstr "Voltou. Já reuniu as coisas que eu pedi?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:0 msgid "What was I supposed to collect again?" -msgstr "O que é que eu devo mesmo coletar?" +msgstr "O que é que devo mesmo coletar?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:1 @@ -15006,17 +15683,17 @@ msgstr "Trouxe cinco ossos para você." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:2 msgid "I brought two pieces of animal hair for you." -msgstr "Trouxe dois pedaços de pêlos para você." +msgstr "Trouxe-lhe dois pedaços de pêlos." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:3 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:3 msgid "I brought an irdegh poison gland for you." -msgstr "Trouxe uma glândula de veneno Irdegh para você." +msgstr "Trouxe-lhe uma glândula de veneno Irdegh." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:4 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:4 msgid "I brought an empty vial for you." -msgstr "Trouxe um frasco vazio para você." +msgstr "Trouxe-lhe um frasco vazio." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31 msgid "There are still some more of those items that I need." @@ -15024,7 +15701,7 @@ msgstr "Ainda preciso de mais alguns desses itens." #: conversationlist_talion_2.json:talion_gather_r msgid "No need, you already brought me that before. But thank you anyway." -msgstr "Não há necessidade, você já me trouxe isso antes. Mas obrigado assim mesmo." +msgstr "Não há necessidade, já me trouxe isso antes. Mas obrigado assim mesmo." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_hair_1 @@ -15067,7 +15744,9 @@ msgstr "Dê-me um minuto." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_4 msgid "[Talion mixes the ground up ingredients together in the vial you brought, with some leaves and berries that he kept with him]" -msgstr "[Talião mistura os ingredientes juntos no frasco que você trouxe, com algumas folhas e frutos que tinha com ele]" +msgstr "" +"[Talião mistura os ingredientes juntos no frasco que trouxe, com algumas " +"folhas e frutos que tinha com ele]" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_5 msgid "[He gives the potion a thorough shake for quite a while]" @@ -15084,14 +15763,16 @@ msgstr "Beba a poção." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_7 msgid "[The potion smells rancid, but you manage to drink it all down. The pain from the stomach decreases, and you feel one of the rotworms crawling up into your mouth. You quickly spit the worm out into the now empty vial.]" msgstr "" -"[A poção tem um cheiro rançoso, mas você consegue engolir tudo. As cólicas " -"estomacais reduzem, e você se sente que um dos vermes da podridão está " -"rastejando em sua boca. Rapidamente cospe o verme para dentro do frasco que " -"estava vazio]" +"[A poção tem um cheiro rançoso, mas consegue engolir tudo. As cólicas " +"estomacais reduzem e sente que um dos vermes da podridão está a rastejar à " +"sua boca. Rapidamente cospe o verme para dentro do frasco que estava vazio]" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_1 msgid "Ah, that seems to have worked. Frankly, I was a little worried that it might not have worked, but seeing you spit out that worm really confirms it. Ha ha." -msgstr "Ah, parece que funcionou. Francamente, eu estava um pouco preocupado que isso talvez não tivesse funcionado, mas vê-lo cuspir aquele verme realmente confirma. Ha ha." +msgstr "" +"Ah, parece que funcionou. Francamente, estava um pouco preocupado que isso " +"talvez não tivesse funcionado, mas vê-lo cuspir aquele verme realmente " +"confirma. Ha ha." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_1:0 msgid "Yuck! Those things were inside of me?" @@ -15103,7 +15784,9 @@ msgstr "Sim. Desagradável, não são? * Rindo *" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3 msgid "That one worm you spit out, you should make sure you hold on to that. It might be valuable in the future." -msgstr "Aquele verme você cuspiu, você deve se certificar de que você o guarde. Ele pode ser útil no futuro." +msgstr "" +"Aquele verme cuspiu, você deve se certificar de que o guarde. Ele pode ser " +"útil no futuro." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3:0 msgid "For what?" @@ -15123,21 +15806,25 @@ msgstr "Bem, nunca se sabe. Algumas pessoas realmente gostam... de coisas exóti #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_5 msgid "It's your choice of course." -msgstr "A escolha é sua, é claro." +msgstr "A escolha é a sua, é claro." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_7 msgid "Now, I know you must have gone through a lot to get infected with these things. You seem like the experienced type." msgstr "" -"Agora, eu sei que você deve ter passado por um bocado, para se infectar com " -"essas coisas. Parece o tipo aventureiro." +"Agora, sei que deve ter passado por um bocado, para se infectar com essas " +"coisas. Parece o tipo aventureiro." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_8 msgid "Tell you what, I don't normally offer this to anyone, but you seem like you could use the help." -msgstr "Vou te dizer, eu normalmente não ofereco isso aninguém, mas parece que você poderia precisar de ajuda." +msgstr "" +"Vou lhe dizer, normalmente não ofereco isso aninguém, mas parece que poderia " +"precisar de ajuda." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_9 msgid "Seeing as you managed to pull through all of this, I would be willing to offer you the help of giving you blessings of the Shadow if you want." -msgstr "Vendo como você conseguiu superar tudo isso, eu estaria disposto a oferecer-lhe ajuda ao dar-lhe bênçãos da Sombra, se você quiser." +msgstr "" +"Vendo como conseguiu superar tudo isso, estaria disposto a oferecer-lhe " +"ajuda ao dar-lhe bênçãos da Sombra, se quiser." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_9:0 msgid "Blessings of the Shadow?" @@ -15177,13 +15864,13 @@ msgstr "Não importa." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_1 msgid "The blessing of Shadow strength grants you more strength while attacking, thus increasing the amount of damage you do on each hit. I can give you the blessing for 300 gold." msgstr "" -"A bênção de força da Sombra concede-lhe mais força ao ataque, aumentando " -"assim a quantidade de dano que você faz em cada acertot. Posso lhe dar a " -"bênção por 300 moedas de ouro." +"A bênção de força da Sombra concede-lhe mais força ao ataque, a aumentar " +"assim a quantidade de dano que faz em cada acerto. Posso lhe dar a bênção " +"por 300 moedas de ouro." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_1:0 msgid "OK, I'll take it for 300 gold." -msgstr "Ok, eu vou dar-lhe as 300 moedas de ouro." +msgstr "Ok, dou-lhe 300 moedas de ouro por isso." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1:1 @@ -15195,8 +15882,8 @@ msgstr "Não importa, vamos ver as outras bênçãos." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1 msgid "The blessing of Shadow regeneration will slowly heal you back if you get hurt. I can give you the blessing for 250 gold." msgstr "" -"A bênção da regeneração da Sombra lentamente vai curá-lo de volta, se você " -"se machucar. Posso lhe dar a bênção por 250 moedas de ouro." +"A bênção da regeneração da Sombra lentamente vai curá-lo de volta, se se " +"machucar. Posso lhe dar a bênção por 250 moedas de ouro." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_1:0 @@ -15207,19 +15894,19 @@ msgstr "Ok, eu vou dar-lhe 250 moedas de ouro." msgid "The blessing of Shadow accuracy grants you a keen sense of where best to strike your opponent, thus increasing the chance of a successful hit while fighting. I can give you the blessing for 250 gold." msgstr "" "A bênção de precisão Sombra concede-lhe um sentido apurado de onde melhor " -"para atacar seu oponente, aumentando assim a chance de um ataque bem " +"para atacar seu oponente, a aumentar assim a chance de um ataque bem " "sucedido enquanto luta. Posso lhe dar a bênção por 250 moedas de ouro." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_1 msgid "Ah yes, the blessing of the Shadow guardian. The Shadow protects you in dark places, and keeps you safe where others might not see. I can give you the blessing for 400 gold." msgstr "" -"Ah, sim, a bênção do guardião do Sombra. A Sombra protege de lugares " -"escuros, e mantém você seguro onde outros não poderiam ver. Posso lhe dar a " -"bênção por 400 moedas de ouro." +"Ah, sim, a bênção do guardião do Sombra. A Sombra protege de lugares escuros " +"e mantém-lo seguro onde outros não poderiam ver. Posso dar-lhe a bênção por " +"400 moedas de ouro." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_1:0 msgid "OK, I'll take it for 400 gold." -msgstr "Ok, eu vou dar-lhe 400 moedas de ouro." +msgstr "Ok, vou dar-lhe 400 moedas de ouro." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_2 @@ -15230,7 +15917,7 @@ msgstr "Muito bem. * Começa a cantar *" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_2 msgid "There. I hope you will find it useful on your travels." -msgstr "Aqui. Espero que isso lhe seja útil em suas viagens." +msgstr "Aqui. Espero que isso lhe seja útil nas suas viagens." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_2:1 msgid "How about some of those other blessings?" @@ -15242,15 +15929,15 @@ msgstr "Cai fora, garoto. Não deveria estar aqui." #: conversationlist_gylew.json:gylew_henchman msgid "Hey, I'm trying to admire the view here. Get out of my way." -msgstr "Ei, eu estou tentando admirar a vista aqui. Saia do meu caminho." +msgstr "Ei, eu estou a tentar admirar a vista aqui. Saia do meu caminho." #: conversationlist_ingus.json:ingus_1 msgid "Hello there. I don't think I have seen you here in Remgard before." -msgstr "Olá. Acho que eu nunca vi você antes aqui em Remgard." +msgstr "Olá. Acho que nunca ovi antes aqui em Remgard." #: conversationlist_ingus.json:ingus_r1 msgid "Hello again. I hope you enjoy your stay in Remgard." -msgstr "Olá novamente. Espero que você aprecie a sua estadia em Remgard." +msgstr "Olá novamente. Espero que aprecie a sua estadia em Remgard." #: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1:0 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d:0 @@ -15269,7 +15956,7 @@ msgstr "O que está a acontecer na terra?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_2 msgid "Oh, there's not much happening around here. We try to keep the town as peaceful as possible." msgstr "" -"Oh, não tem muita coisa acontecendo por aqui. Tentamos manter a cidade tão " +"Oh, não tem muita coisa a acontecer por aqui. Tentamos manter a cidade tão " "pacífica quanto possível." #: conversationlist_ingus.json:ingus_3 @@ -15286,7 +15973,9 @@ msgstr "Não importa, há uma loja na cidade?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_4b msgid "Hopefully, we'll get a few more visitors now that you've helped us with figuring out what happened to the people that went missing." -msgstr "Com sorte, teremos mais visitantes agora que você já nos ajudou a descobrir o que aconteceu com as pessoas que desapareceram." +msgstr "" +"Com sorte, teremos mais visitantes agora que já nos ajudou a descobrir o que " +"aconteceu com as pessoas que desapareceram." #: conversationlist_ingus.json:ingus_4b:0 msgid "You are welcome. Anything else?" @@ -15294,23 +15983,27 @@ msgstr "É bem-vindo. Mais alguma coisa?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t1 msgid "Oh, I don't know much about it. The guards say they have seen strange signs outside town, and some people have gone missing." -msgstr "Ah, eu não sei muito sobre isso. Os guardas dizem ter visto sinais estranhos fora da cidade, e algumas pessoas desapareceram." +msgstr "" +"Ah, não sei muito sobre isso. Os guardas dizem ter visto sinais estranhos " +"fora da cidade e algumas pessoas desapareceram." #: conversationlist_ingus.json:ingus_t2 msgid "I try to keep out of it though. Sounds like trouble to me." -msgstr "Tento me manter longe disso, no entanto. Soa como problema para mim." +msgstr "Tento me manter longe disso, no entanto. Soa como problemas para mim." #: conversationlist_ingus.json:ingus_t3 msgid "Well, there's always the Elwille sisters, fighting as always." -msgstr "Bem, como sempre, as irmãs Elwille estão brigando." +msgstr "Bem, como sempre, as irmãs Elwille estão a brigar." #: conversationlist_ingus.json:ingus_t4 msgid "Last night, they must have kept the whole town awake, the way they were shouting at each other." -msgstr "Ontem à noite, elas mantiveram a cidade inteira acordada, da maneira como elas estavam gritando uma com a outra." +msgstr "" +"Ontem à noite, elas mantiveram a cidade inteira acordada, da maneira como " +"elas estavam a gritar uma com a outra." #: conversationlist_ingus.json:ingus_t4:0 msgid "What are they fighting about?" -msgstr "Por quê elas estão brigando?" +msgstr "Por quê elas estão a brigar?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t5 msgid "Oh ... nothing ... everything. I don't know. No one really puts much weight in their squabbling." @@ -15327,7 +16020,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t6:0 msgid "Thank you, I might go visit them. Goodbye." -msgstr "Obrigado, eu poderia ir visitá-las. Tchau." +msgstr "Obrigado, poderia ir visitá-las. Tchau." #: conversationlist_ingus.json:ingus_t6:2 msgid "Thank you. I wanted to ask you, is there a shop in town?" @@ -15343,21 +16036,26 @@ msgstr "" #: conversationlist_ingus.json:ingus_s2 msgid "Also, if you have the coin, you can always spend it in the tavern down in town." -msgstr "Além disso, se você tem algum dinheiro, você sempre pode gastá-lo na taberna da cidade." +msgstr "" +"Além disso, se tem algum dinheiro, sempre pode gastá-lo na taberna da cidade." #: conversationlist_ingus.json:ingus_s2:0 msgid "Thank you. What is happening around town?" -msgstr "Obrigado. O que está acontecendo na cidade?" +msgstr "Obrigado. O que está a acontecer na cidade?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_q1 msgid "Unfortunately, for whatever reason, people that live in their neighborhood have been reporting the situation between the two of them has recently become more ... shall we say ... 'noticeable'." -msgstr "Infelizmente, por algum motivo, as pessoas que vivem em sua vizinhança foram relatar que situação entre as duas tornou-se recentemente mais..., digamos..., 'notável'." +msgstr "" +"Infelizmente, por algum motivo, as pessoas que vivem na sua vizinhança foram " +"relatar que situação entre as duas tornou-se recentemente mais..., " +"digamos..., 'notável'." #: conversationlist_ingus.json:ingus_q2 msgid "I'm afraid that if they don't resolve their differences soon on their own, that the city council will have to act and resolve the matter for them." msgstr "" -"Tenho medo de que, se elas não resolverem suas diferenças em breve por conta " -"própria, que a prefeitura terá que agir e resolver o assunto junto a elas." +"Tenho medo de que, se elas não resolverem as diferenças delas em breve por " +"conta própria, que a prefeitura terá que agir e resolver o assunto no lugar " +"de elas." #: conversationlist_ingus.json:ingus_q3 msgid "It wouldn't be the first time the city council had to intervene in private matters that got out of hand." @@ -15365,11 +16063,11 @@ msgstr "Não seria a primeira vez que o conselho da cidade teve de intervir em a #: conversationlist_elwyl.json:elwel_1 msgid "Go away, I don't want to talk to you!" -msgstr "Vá embora, eu não quero falar com você!" +msgstr "Vá embora, não quero falar consigo!" #: conversationlist_elwyl.json:elwel_1:0 msgid "Wow, you're the friendly type, aren't you?" -msgstr "Uau, você é do tipo amigável, não é?" +msgstr "Uau, é do tipo amigável, não é?" #: conversationlist_elwyl.json:elwel_2 msgid "[Elwel mutters to herself] Stupid kids..." @@ -15378,8 +16076,8 @@ msgstr "[Elwel murmura para si mesma] Crianças estúpidas..." #: conversationlist_elwyl.json:elwel_3 msgid "I saw you talking to that cursed sister of mine. Don't listen to her, she always tries her best to portray me in the worst way possible." msgstr "" -"Vi você falando com a minha maldita irmã. Não dê ouvidos a ela, ela sempre " -"se esforça muito para me retratar da pior maneira possível." +"Vi o a falar com a minha maldita irmã. Não lhe dê ouvidos, ela sempre " +"esforça-se muito para retratar-me da pior maneira possível." #: conversationlist_elwyl.json:elwel_4 msgid "Now look what you did!" @@ -15387,11 +16085,11 @@ msgstr "Olhe o que você fez!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1 msgid "Who are you? Did we invite you here? No, I didn't think so. Now get out!" -msgstr "Quem é você? Será que nós o convidamos? Não, eu não penso assim. Agora sai!" +msgstr "Quem é? Será que o convidamos? Não, penso que não. Agora sai!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1:0 msgid "Are you sisters?" -msgstr "Vocês são irmãs?" +msgstr "São irmãs?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1:1 msgid "I go wherever I wish." @@ -15400,31 +16098,41 @@ msgstr "Vou para onde eu quiser." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_30:1 msgid "OK, I'll leave." -msgstr "Ok, eu vou embora." +msgstr "Ok, vou embora." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_2 msgid "Bah. Leave, before I call the guards over here!" -msgstr "Bah. Vá embora, antes que eu chame os guardas por aqui!" +msgstr "Bah. Vá embora, antes que chame os guardas por aqui!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_3 msgid "Yes. Argh. It's not like I am proud of being a sister to ... her." -msgstr "Sim. Argh. Não é que eu esteja orgulhosa de ter uma irmã como... ela." +msgstr "Sim. Argh. Não é que esteja orgulhosa de ter uma irmã como... ela." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_4 msgid "She is the black sheep of the family. She never agrees to anything, and always complains. Just look at her." -msgstr "Ela é a ovelha negra da família. Ela nunca concorda com nada, e sempre reclama. Basta olhar para ela." +msgstr "" +"Ela é a ovelha negra da família. Nunca concorda com nada e sempre reclama. " +"Basta olhar para ela." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_5 msgid "She even has the stomach to call ME the black sheep of the family, when it is clearly SHE that is causing all the trouble around here." -msgstr "Ela ainda tem o estômago de me chamar de ovelha negra da família, quando é evidente que é ela que está causando todo o problema por aqui." +msgstr "" +"Ela ainda tem o estômago de me chamar de ovelha negra da família, quando é " +"evidente que é ela que está a causar todo o problema por aqui." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_6 msgid "She's always nagging me about how I should move out of what she considers to be HER house, when it in fact is MY house and SHE is the one that should move out so that things can settle down." -msgstr "Ela está sempre me importunando dizendo-me que eu deveria sair do que ela considera ser a sua casa, quando na verdade é a minha casa e é ela que deveria se mudar para que as coisas possam se acalmar." +msgstr "" +"Ela está sempre a importunar-me e a dizer-me que eu deveria sair do que ela " +"considera ser casa dela, quando na verdade é a minha casa e é ela que se " +"deveria mudar para que as coisas possam se acalmam." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_7 msgid "Ahem. As I've told you several times, Elwyl, since it's YOU that is causing all the trouble, I think it would be best for both our sake if YOU moved out." -msgstr "Ahem. Como eu disse várias vezes, Elwyl, já que é VOCÊ que está causando todos os problemas, eu acho que seria melhor, tanto para o nosso bem, se VOCÊ desaparecesse." +msgstr "" +"Ahem. Como disse várias vezes, Elwyl, já que é VOCÊ que está a causar todos " +"os problemas, acho que seria melhor, tanto para o nosso bem, se VOCÊ " +"desaparecesse." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8 msgid "Argh. I am so upset at her!" @@ -15432,7 +16140,7 @@ msgstr "Argh. Estou tão chateado com ela!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8:0 msgid "Good luck with that. I'll leave you to your fighting." -msgstr "Boa sorte com isso. Vou deixá-las com sua briga." +msgstr "Boa sorte com isso. Vou deixá-las com a sua briga." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8:2 #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:3 @@ -15442,15 +16150,15 @@ msgstr "Algumas pessoas têm reclamado que a sua disputa os têm mantido acordad #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_9 msgid "Yes, you can leave! I never invited you here. Leave, before I call the guards!" msgstr "" -"Sim, você deve sair! Nunca te convidei aqui. Vá embora, antes que eu chame " -"os guardas!" +"Sim, deve sair! Nunca te convidei aqui. Vá embora, antes que chame os " +"guardas!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_10 msgid "That's what I always tell her, to keep it down. She is insistent on shouting at me when we argue. I guess all of her shouting must have made her more or less deaf, since I also have to shout to her to make her understand." msgstr "" -"É o que eu sempre digo a ela, para simplificar. Ela insiste em gritar comigo " -"quando discutimos. Acho que toda a sua gritaria deve ter tornado-a meia " -"surda, pois eu também tenho que gritar com ela para fazê-la entender." +"É o que sempre lhe digo, para simplificar. Ela insiste em gritar comigo " +"quando discutimos. Acho que toda gritaria dela deve ter tornado-a meia " +"surda, pois também tenho que gritar com ela para fazê-la entender." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_11 msgid "She doesn't stop either. I can't remember for how long this has been going on, it almost feels like forever." @@ -15459,13 +16167,16 @@ msgstr "Ela não para também. Não me lembro mais há quanto tempo isso tem aco #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_12 msgid "Oh, my sister is just so stubborn! You know, last night, I was talking to her about those potions that Hjaldar used to make. The smell from his brewing used to reach into our house here ... or, I mean ... my house here." msgstr "" -"Oh, minha irmã é tão teimosa! Sabe, na noite passada, eu estava falando com " -"ela sobre as poções que Hjaldar costumava fazer. O cheiro de sua fabricação " -"costumava ser sentido em nossa casa... quer dizer... em minha casa." +"Oh, a minha irmã é tão teimosa! Sabe, na noite passada, estava a falar com " +"ela sobre as poções que Hjaldar costumava fazer. O cheiro da sua fabricação " +"costumava ter chegado à nossa casa... quer dizer... à minha casa." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_13 msgid "So, I was talking to her about those potions of accuracy focus and how I always thought their blue liquid seemed so odd, since there were no blue things that he used while making them." -msgstr "Então, eu estava falando com ela sobre as poções de foco precisão e como eu sempre pensei que o sua coloração azulada parecia tão estranha, já que ele não usava ingredientes azuis na sua fabricação." +msgstr "" +"Então, eu estava a falar com ela sobre as poções de foco precisão e como eu " +"sempre pensei que o sua coloração azulada parecia tão estranha, já que ele " +"não usava ingredientes azuis na sua fabricação." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_14 msgid "Then all of a sudden, she started arguing with me about how I have things completely wrong. She insists that the potions were green." @@ -15492,7 +16203,7 @@ msgstr "Por que fazer tal escarcéu por conta da cor de alguma poção?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_16:1 #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_17:1 msgid "Is there anything I can do to help you two?" -msgstr "Há algo que eu possa fazer para ajudá-las?" +msgstr "Há algo que possa fazer para ajudá-las?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_16 msgid "Why ... yes ... of course. I am not wrong! They were clearly blue." @@ -15500,11 +16211,15 @@ msgstr "Por quê... sim... claro. Não estou errada! Eram claramente azul." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_17 msgid "Exactly. She is clearly wrong, so why won't she just admit it, and we can move along?" -msgstr "Exatamente. Ela está claramente errada, por que não pode simplesmente admitir, e nós podemos seguir em frente?" +msgstr "" +"Exatamente. Ela está claramente errada, por que não pode simplesmente " +"admitir e podemos seguir em frente?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_18 msgid "Maybe you could go visit Hjaldar and get one of those potions of accuracy focus, and we can both show her that she is clearly wrong." -msgstr "Talvez você possa ir visitar Hjaldar e conseguir um desses poções de precisão e ambos podemos mostrar que ela está claramente errada." +msgstr "" +"Talvez possa ir visitar Hjaldar e conseguir uma dessas poções de precisão e " +"ambos podemos mostrar que ela está claramente errada." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_19 msgid "" @@ -15528,11 +16243,13 @@ msgstr "Não vou me envolver nisso. Vai ter que resolver o seu próprio conflito #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_21 msgid "Good. Maybe when you bring that potion, she will agree to being wrong for once!" -msgstr "Bom. Talvez quando você trouxer essa poção, ela vai concordar em que estava errada de uma vez!" +msgstr "" +"Bom. Talvez quando trouxer essa poção, ela vai concordar enfim em que estava " +"errada!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_22 msgid "Bah, you kids are never good for anything." -msgstr "Bah, vocês crianças nunca são bons com nada." +msgstr "Bah, vocês crianças nunca são bons para nada." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1 msgid "Oh, it's you again. What do you want?" @@ -15540,7 +16257,7 @@ msgstr "Oh, é você de novo. O que você quer?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:0 msgid "I have one of those potions of accuracy focus for you." -msgstr "Tenho uma daquelas poções de precisão para você." +msgstr "Tenho uma daquelas poções de precisão para si." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:1 msgid "I have a strong potion of accuracy focus for you." @@ -15562,7 +16279,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_3 msgid "Hmm, yes, it smells exactly as I remember it. It must be the right potion." -msgstr "Hum, sim, cheira exatamente como eu me lembro. Deve ser a poção certa." +msgstr "Hum, sim, cheira exatamente como me lembro. Deve ser a poção certa." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_4 msgid "This means ... that Elwel was wrong anyway!" @@ -15570,25 +16287,31 @@ msgstr "Isto significa... Que Elwel que estava errada de qualquer maneira!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_5 msgid "Elwel, look at this, you were wrong! The potion wasn't green as you said, it's yellow! Why didn't you just listen to me?!" -msgstr "Elwel, olha isso, você estava errada! A poção não era verde, como você disse, é amarela! Por que você não me escutou?!" +msgstr "" +"Elwel, olha isso, estava errada! A poção não era verde, como disse, é " +"amarela! Por que não me escutou?!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6 msgid "Elwel, you are always trying your best to prove me wrong. Well look at this, now you are wrong for once!" -msgstr "Elwel, você está sempre se esforçando para provar que estou errada. Olhe bem para isso, veja você mesma que você estava errada, de uma vez!" +msgstr "" +"Elwel, está sempre a esforçar-se para provar que estou errada. Olhe bem para " +"isso, veja o mesma que estava errada, de uma vez!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6:0 msgid "Whatever, you two don't seem to get along very well. I'll leave you to your squabbling." msgstr "" -"Que que seja, vocês duas não parecem se dar muito bem. Vou deixar vocês com " -"a sua disputa." +"Que que seja, vocês as duas não parecem se dar muito bem. Vou deixar-las com " +"vossa disputa." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6:1 msgid "I hope that you two will get along some day." -msgstr "Espero que vocês dois possam se dar bem algum dia." +msgstr "Espero que vocês dois possam dar-se bem algum dia." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_7 msgid "Hey Elwel, you were wrong all along! Why won't you ever admit it when you are clearly wrong?" -msgstr "Ei Elwel, você estava errada o tempo todo! Por que não você nunca vai admitir quando você está claramente errada?" +msgstr "" +"Ei Elwel, estava errada o tempo todo! Por que não nunca vai admitir quando " +"está claramente errada?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_cmp_1 msgid "Oh, it's you again. Thanks for bringing me that potion earlier." @@ -15601,7 +16324,7 @@ msgstr "Olá. Sou Hjaldar." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_2 msgid "I used to be a potion-maker. In fact, I used to be the only potion-maker here in Remgard." msgstr "" -"Costumava ser um fabricante de porções. Na verdade, eu costumava ser o único " +"Costumava ser um fabricante de porções. Na verdade, costumava ser o único " "fabricante de poções aqui em Remgard." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_3 @@ -15610,25 +16333,29 @@ msgstr "Isso foi um bom negócio. As pessoas até mesmo viajavam até aqui de ou #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_3:0 msgid "What made you stop?" -msgstr "O que fez você parar?" +msgstr "O que o fez parar?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_4 msgid "Well, two things. Firstly, I am getting older and don't have the desire to be working full days, making potions for gold." -msgstr "Bem, duas coisas. Em primeiro lugar, eu estou ficando mais velho e não tenho mais o desejo de trabalhar dias inteiros, fazendo poções para os outros." +msgstr "" +"Bem, duas coisas. Em primeiro lugar, estou a ficar mais velho e não tenho " +"mais o desejo de trabalhar dias inteiros, a fazer poções para os outros." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5 msgid "Secondly, I ran out of most of the ingredients. Some of them are really hard to get." -msgstr "Em segundo lugar, eu fiquei sem a maioria dos ingredientes. Alguns deles são realmente difíceis de obter." +msgstr "" +"Em segundo lugar, fiquei sem a maioria dos ingredientes. Alguns deles são " +"realmente difíceis de obter." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5:0 msgid "Too bad. Nice talking to you, goodbye." -msgstr "Pena. Foi bom falar com você, adeus." +msgstr "Pena. Foi bom falar consigo, adeus." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5:1 msgid "I am looking for a potion of accuracy focus for the Elwille sisters, can you help with that?" msgstr "" -"Estou procurando uma poção de precisão para as irmãs Elwille, você pode " -"ajudar com isso?" +"Estou a procurar uma poção de precisão para as irmãs Elwille, pode ajudar " +"com isso?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_6 msgid "Oh, potions of accuracy focus. Yes, those were popular. Unfortunately, I can't help you with that now." @@ -15644,7 +16371,7 @@ msgstr "Pena. Obrigado assim mesmo. Tchau." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7:1 msgid "Is there somewhere I can get some, and bring it to you?" -msgstr "Existe algum lugar que eu possa obter algum, e trazê-lo para você?" +msgstr "Existe algum lugar que possa obter algum e trazê-lo o?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7r msgid "Hello again. Sorry about not being able to help you with those potions of accuracy focus that you asked for." @@ -15663,7 +16390,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10 msgid "I guess, if you can find him, he might be able to provide you with some Lyson marrow extract." msgstr "" -"Acho que, se você puder encontrá-lo, ele poderá ser capaz de fornecer-lhe um " +"Acho que, se puder encontrá-lo, ele poderá ser capaz de fornecer-lhe um " "pouco de extrato de medula de Lyson." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10:0 @@ -15677,11 +16404,14 @@ msgstr "Isso soa como muito trabalhoso. Esqueça a poção." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_11 msgid "OK then. Sorry I couldn't help you. Goodbye." -msgstr "Ok então. Desculpe eu possa ajudá-lo. Tchau." +msgstr "Ok então. Desculpe no poder ajudá-lo. Tchau." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_12 msgid "No, I don't know. Last time I saw him, he was headed west. From the looks of his backpack, it looked like he was getting ready for quite a long trip to the west." -msgstr "Não, eu não sei. A última vez que o vi, ele foi para o oeste. Pela aparência de sua mochila, parecia que ele estava se preparando para uma longa viagem rumo oeste." +msgstr "" +"Não, eu não sei. A última vez que o vi, ele foi para o oeste. Pela aparência " +"de sua mochila, parecia que ele estava se a preparar para uma longa viagem " +"rumo oeste." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13 msgid "He even had gear for travelling through colder climates - snow and ice and that sort of thing." @@ -15693,27 +16423,29 @@ msgstr "Obrigado pela informação. Vou tentar encontrá-lo." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_14 msgid "Good luck finding him. If you do find him, which I doubt you do, please say hello to him from me, and tell him that I am well." -msgstr "Boa sorte em sua busca. Se você encontrá-lo, o que eu duvido que você consiga, por favor, diga 'olá' para ele de minha parte, e diga-lhe que estou bem." +msgstr "" +"Boa sorte na sua busca. Se encontrá-lo, o que duvido que consiga, por favor, " +"diga 'olá' para ele de minha parte e diga-lhe que estou bem." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1 msgid "Hello again. Did you find my old friend Mazeg?" -msgstr "Olá novamente. Será que você conseguiu encontrar o meu velho amigo Mazeg?" +msgstr "Olá novamente. Será que conseguiu encontrar o meu velho amigo Mazeg?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:0 msgid "Yes, I brought you some Lyson marrow extract." -msgstr "Sim, eu trouxe um pouco de extrato de medula de Lyson." +msgstr "Sim, trouxe um pouco de extrato de medula de Lyson." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:1 msgid "What was that you were saying about those potions of accuracy focus?" -msgstr "O que foi que você estava dizendo sobre as poções de precisão?" +msgstr "O que foi que você estava a dizer sobre as poções de precisão?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:2 msgid "What made you stop making potions?" -msgstr "O que fez você parar de fazer poções?" +msgstr "O que o fez parar de fazer poções?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:3 msgid "Any ideas on where I might find Mazeg?" -msgstr "Alguma ideia de onde eu poderia encontrar Mazeg?" +msgstr "Alguma ideia onde poderia encontrar Mazeg?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r2 msgid "Oh wow. Yes, this is indeed some of that marrow extract. Nice work finding it!" @@ -15725,7 +16457,7 @@ msgstr "Obrigado por me trazer algum extrato de medula. Bom trabalho!" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4 msgid "Tell me, did you find Mazeg or did you get it from somewhere else?" -msgstr "Diga-me, você encontrou Mazeg ou você conseguiu isso em algum outro lugar?" +msgstr "Diga-me, encontrou Mazeg ou conseguiu isso em algum outro lugar?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4:0 msgid "I visited Mazeg up in the Blackwater mountain settlement." @@ -15734,14 +16466,14 @@ msgstr "Visitei Mazeg no povoado de Montanha das Águas Negras." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4:1 msgid "You made me run all the way to Blackwater mountain, I sure hope those potions are worth it!" msgstr "" -"Fez-me correr todo o caminho para a Montanha das Águas Negras, espero que as " +"Fez-me correr todo o caminho à Montanha das Águas Negras, espero que as " "poções valham a pena!" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5 msgid "Blackwater mountain? I'm afraid I don't know where that is. Never mind, I hope that all is well with my old friend." msgstr "" -"Montanha das Águas Negras? Receio que eu não saiba onde é. Não importa, eu " -"espero que tudo esteja bem com o meu velho amigo." +"Montanha das Águas Negras? Receio que não sei onde é. Não importa, espero " +"que tudo esteja bem com o meu velho amigo." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5:0 msgid "He told me to send you his warmest greetings." @@ -15749,7 +16481,8 @@ msgstr "Ele me disse para enviar seus cumprimentos mais calorosos." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5:1 msgid "He seemed like a pitiful old man that has seen the best of his days." -msgstr "Ele parecia um homem velho lamentável que já viveu o melhor de seus dias." +msgstr "" +"Ele parecia um homem velho lamentável que já viveu o melhor dos dias dele." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r6 msgid "Good. Good. I am glad to hear he is well." @@ -15761,7 +16494,9 @@ msgstr "Admito que o tempo não ficou ao seu lado." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r8 msgid "Anyway. Let's make that potion that you asked for earlier. I even prepared the other ingredients for another potion beforehand." -msgstr "De qualquer forma, vamos fazer essa poção que você pediu anteriormente. Eu já preparei os outros ingredientes para outra poção de antemão." +msgstr "" +"De qualquer forma, vamos fazer essa poção que pediu anteriormente. Já " +"preparei os outros ingredientes para outra poção de antemão." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r9 msgid "" @@ -15769,7 +16504,7 @@ msgid "" "[Hjaldar pulls out some dried up berries and puts them in his mortar]" msgstr "" "Agora, vamos ver. Alguns destes... \n" -"[Hjaldar puxa alguns morangos e coloca-os em sua mistura]" +"[Hjaldar puxa alguns morangos e pôs-os na mistura dele]" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r10 msgid "Add some of this into some clean vials..." @@ -15801,11 +16536,14 @@ msgstr "Tanto faz. Espero que tudo esse trabalho tenha valido a pena!" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1 msgid "Thanks for contacting Mazeg for me earlier. With this Lyson marrow extract that you brought me, I can now make other potions for you if you want." -msgstr "Obrigado por entrar em contato com Mazeg para mim anteriormente. Com este extrato de medula de Lyson que você me trouxe, eu posso agora fazer outras poções para você, se você precisar." +msgstr "" +"Obrigado por entrar em contato com Mazeg para mim anteriormente. Com este " +"extrato de medula de Lyson que me trouxe, posso agora fazer-lhe outras " +"poçõesi, se precisar." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1:0 msgid "Let me see what potions you have." -msgstr "Deixe-me ver que poções que você tem." +msgstr "Deixe-me ver que poções que tem." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1:1 msgid "You are welcome, goodbye." @@ -15815,17 +16553,17 @@ msgstr "É bem-vindo, adeus." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2:1 msgid "I am looking for some Lyson marrow extract, for Hjaldar in Remgard." msgstr "" -"Estou procurando algum extrato de medula de Lyson, paraHjaldar em Remgard." +"Estou a procurar algum extrato de medula de Lyson, paraHjaldar em Remgard." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2:0 msgid "Yes. Please show me what you have." -msgstr "Sim. Por favor, mostre-me o que você tem." +msgstr "Sim. Por favor, mostre-me o que tem." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_d msgid "I already sold you some before. Did you lose it? Please tell my old friend Hjaldar that I said hello." msgstr "" -"Já lhe vendi um pouco antes. Será que você perdeu? Por favor, diga a meu " -"velho amigo Hjaldar velho amigo que eu disse: Olá." +"Já lhe vendi um pouco antes. Será que perdeu? Por favor, diga ao meu velho " +"amigo Hjaldar velho amigo o que eu disse: Olá." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2 msgid "Hjaldar, my old friend! Tell me, how is he these days?" @@ -15833,11 +16571,13 @@ msgstr "Hjaldar, meu velho amigo! Diga-me, como ele está, nestes dias?" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2:0 msgid "He asked me to relay his greetings to you, and to tell you that he is well." -msgstr "Ele me pediu para retransmitir suas saudações para você, e para lhe dizer que ele está bem." +msgstr "" +"Ele pediu-me retransmitir-lhe as saudações dele e para lhe dizer que ele " +"está bem." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2:1 msgid "He is sick, and getting worse every day." -msgstr "Ele está doente, e piora a cada dia." +msgstr "Ele está doente e piora a cada dia." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_3 msgid "Oh, I am so glad to hear that! We sure did have some nice times while working together." @@ -15857,7 +16597,11 @@ msgstr "Claro, eu tenho isso." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a msgid "Since you helped us up here in the Blackwater mountain settlement earlier, I am willing to give you a discount on the price for some Lyson marrow extract. For 400 gold, I am willing to sell you some of it for my old friend Hjaldar." -msgstr "Como você nos ajudou até aqui no assentamento Montanha das Águas Negras antes, eu estou disposto a dar-lhe um desconto sobre o preço de algum extrato de medula de Lyson. Por 400 moedas de ouro, eu estou disposto a vender alguns deles para o meu velhoa amigo Hjaldar." +msgstr "" +"Como nos ajudou até aqui no assentamento Montanha das Águas Negras antes, " +"estou disposto a dar-lhe um desconto sobre o preço de algum extrato de " +"medula de Lyson. Por 400 moedas de ouro, estou disposto a vender alguns " +"deles ao meu velhoa amigo Hjaldar." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:0 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a:0 @@ -15867,7 +16611,7 @@ msgstr "Aqui tens 400 moedas de ouro." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:1 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b:1 msgid "Ouch, that much?! Is there anything you can do to lower the price?" -msgstr "Ai, está caro! Há algo que você pode fazer para baixar o preço?" +msgstr "Ai, está caro! Há algo que pode fazer para baixar o preço?" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:2 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a:1 @@ -15878,7 +16622,10 @@ msgstr "Vou voltar quando eu tiver ouro suficiente para comprar." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a msgid "No, 400 gold it is. That's a really good price, considering how hard this stuff is to find. Besides, if it weren't for Hjaldar, I wouldn't even be selling this to you." -msgstr "Não, custa 400 moedas de ouro. Esse é um preço muito bom, considerando o quão difícil isso é encontrar essa coisa. Além disso, se não fosse por Hjaldar, eu não iria mesmo estar vendendo isso para você." +msgstr "" +"Não, custa 400 moedas de ouro. Esse é um preço muito bom, a considerar o " +"quão difícil isso é encontrar essa coisa. Além disso, se não fosse por " +"Hjaldar, não iria mesmo estar a vender-lhe isso." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b msgid "For 800 gold, I am willing to sell you some of it for my old friend Hjaldar." @@ -15891,7 +16638,10 @@ msgstr "Aqui tens 800 moedas de ouro." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b msgid "No, 800 gold it is. That's a really good price, considering how hard this stuff is to find. Besides, if it weren't for Hjaldar, I wouldn't even be selling this to you." -msgstr "Não, 800 moedas de ouro é o preço. Esse é um preço muito bom, considerando o quão difícil isso é encontrar essa coisa. Além disso, se não fosse por Hjaldar, eu não iria mesmo estar vendendo isso para você." +msgstr "" +"Não, 800 moedas de ouro é o preço. É um preço muito bom, a considerar como " +"foi difícil encontrar isto. Além disso, se não fosse por Hjaldar, não iria " +"mesmo estar a vender-lhe isto." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_9 msgid "Thanks. Here's some of the Lyson marrow extract." @@ -15912,8 +16662,8 @@ msgstr "Que seja. Tchau." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave msgid "You notice a slight draft blowing across your ankles as you stand admiring the quality of this woven coil of rope." msgstr "" -"Percebe uma leve brisa soprando através de seus tornozelos enquanto você " -"está admirando a qualidade do tecido da bobina da corda." +"Percebe uma leve brisa a soprar através dos seus tornozelos enquanto está a " +"admirar a qualidade do tecido da bobina da corda." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave:0 msgid "[Take the rope]" @@ -15927,7 +16677,10 @@ msgstr "[Deixar como está]" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave2 msgid "Despite your efforts to collect the rope, you find that it runs into what appears to be a crack in the stone wall before you. Unfortunately, this seems to be an adventure for another day." -msgstr "Apesar de seus esforços para pegar a corda, você acha que ela está passando pelo que parece ser uma rachadura na parede de pedra diante de você. Infelizmente, esta parece ser uma aventura para um outro dia." +msgstr "" +"Apesar de seus esforços para pegar a corda, acha que ela está a passar pelo " +"que parece ser uma rachadura na parede de pedra diante de si. Infelizmente, " +"esta parece ser uma aventura para outro dia." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31 msgid "You notice some torn papers on the floor. From the looks of it, these pages seem to have been torn from a larger journal." @@ -15941,7 +16694,7 @@ msgstr "[Lê o diário]" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_1 msgid "Brakas, day 4. Why, oh why did I venture up here?" -msgstr "Brakas, dia 4. Por que, oh porque eu fui aventurar-me aqui?" +msgstr "Brakas, dia 4. Por que, oh porque fui aventurar-me aqui?" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_2 msgid "These things are too strong for me. The first few of them went down pretty easily, but these ... things ... up here are just too strong for me." @@ -15954,23 +16707,26 @@ msgstr "Agora estou quase sem poções também." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_4 msgid "As I am writing this journal, I can hear them growling outside the cabin. I need to rest some more before I can have a try at killing some of them again." msgstr "" -"Enquanto estou escrevendo este diário, eu posso ouvi-los uivando fora da " +"Enquanto estou a escrever este diário, eu posso ouvi-los a uivar fora da " "cabana. Preciso descansar um pouco mais antes que eu possa ter alguma chance " "para matar alguns deles novamente." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_5 msgid "[The paper is full of dirt, but you still manage to read most of it]" -msgstr "[O papel está cheio de sujeira, mas você ainda consegue ler a maior parte dele]" +msgstr "" +"[O papel está cheio de sujeira, mas ainda consegue ler a maior parte dele]" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_5:0 #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_8:0 #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_13:0 msgid "[Continue reading]" -msgstr "[Continuar lendo]" +msgstr "[Continuar a ler]" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_6 msgid "Brakas, day 7. By the Shadow, I cannot even get down the mountain now! These things are in the way, and I am too weak to get past them now." -msgstr "Brakas, dia 7. Pela Sombra, eu não posso nem descer a montanha agora! Essas coisas estão no caminho, e eu sou muito fraco para passar por eles agora." +msgstr "" +"Brakas, dia 7. Pela Sombra, não posso nem descer a montanha agora! Essas " +"coisas são ostaculos e sou muito fraco para passar por eles agora." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_7 msgid "My potions are now all used up. How will I ever get out of here?!" @@ -15978,14 +16734,14 @@ msgstr "Minhas poções agora estão todas esgotadas. Como vou sair daqui?!" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_8 msgid "Getting weaker. Must rest." -msgstr "Estou ficando mais fraco. Devo descansar." +msgstr "Estou a ficar mais fraco. Devo descansar." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_9 msgid "Brakas, day 9. Success! I managed to kill some of the monsters that were closest to the cabin, and some of them were carrying vials of minor healing that I could pick up!" msgstr "" "Brakas, dia 9. Sucesso! Consegui matar alguns dos monstros que estavam mais " -"próximos da cabana, e alguns deles estavam carregando frascos de cura menor " -"que eu consegui pegar!" +"próximos da cabana e alguns deles estavam a carregar frascos de cura menor " +"que consegui levantar!" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_10 msgid "I don't recall ever being so happy about seeing some of these potions!" @@ -15993,7 +16749,7 @@ msgstr "Não me lembro de estar tão feliz em ver algumas dessas poções!" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_11 msgid "With these, I might be able to get down the mountain again!" -msgstr "Com elas, eu poderia ser capaz de descer a montanha de novo!" +msgstr "Com elas, poderia ser capaz de descer a montanha de novo!" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_12 msgid "Ha ha, those bastards down in Prim didn't get rid of me that easily." @@ -16001,7 +16757,9 @@ msgstr "Ha ha, esses bastardos de Prim lá em baixo não vão se livrar de mim t #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_13 msgid "Maybe if I gather enough of these potions from the monsters around the cabin, I might have enough to safely make it down again." -msgstr "Talvez se eu recolher o suficiente dessas poções dos monstros próximos a essa cabana, eu possa ter o suficiente novamente para descer em segurança." +msgstr "" +"Talvez se recolher o suficiente dessas poções dos monstros próximos a essa " +"cabana, possa ter o suficiente novamente para descer em segurança." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_14 msgid "Brakas, day 10. I have now managed to gather enough healing potions to feel confident that I will make it down alive." @@ -16017,7 +16775,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_16 msgid "If luck is on my side, I might even be home safe by nightfall." -msgstr "Se a sorte estiver do meu lado, eu poderia até estar na segurança de casa ao anoitecer." +msgstr "" +"Se a sorte estiver do meu lado, poderia até estar na segurança de casa ao " +"anoitecer." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_17 msgid "[The journal has no more pages]" @@ -16055,8 +16815,7 @@ msgstr "É melhor se acostumar com isso, com uma atitude como essa." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_leave msgid "I think you had better leave, before anything bad might happen to you." -msgstr "" -"Acho que é melhor sair, antes que qualquer coisa ruim aconteça com você." +msgstr "Acho que é melhor sair, antes que qualquer coisa ruim aconteça consigo." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_3 msgid "Yes, yes. The missing people. What could possibly a kid like you help with, hm?" @@ -16065,16 +16824,19 @@ msgstr "Sim, sim. As pessoas desaparecidas. O que poderia um garoto como você a #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_3:0 msgid "I was thinking you could provide me with some tasks to help you with the investigation." msgstr "" -"Estava pensando que você poderia me fornecer algumas tarefas para ajudá-lo " -"com a investigação." +"Estava a pensar que poderia fornecer-me algumas tarefas para ajudá-lo com a " +"investigação." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_3:1 msgid "The bridge guard told me to talk to you." -msgstr "O guarda ponte me disse para falar com você." +msgstr "O guarda ponte me disse para falar consigo." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4 msgid "Hmm, now that you are here you might as well make yourself useful instead of just standing there looking stupid. Even if you are a kid, you might be able to gather some information for me." -msgstr "Hmm, agora que você está aqui você pode muito bem tornar-se útil, em vez de apenas estar parado aí com esse olhar estúpido. Mesmo você sendo uma criança, você pode ser capaz de coletar algumas informações para mim." +msgstr "" +"Hmm, agora que está aqui pode muito bem tornar-se útil, em vez de apenas " +"estar parado aí com esse olhar estúpido. Mesmo a ser uma criança, pode ser " +"capaz de coletar algumas informações para mim." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4:1 msgid "Sigh. OK. I guess." @@ -16092,9 +16854,9 @@ msgstr "Hei, cuidado com o seu tom!" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_5 msgid "No, you watch that attitude of yours! Remember where you are and who you are talking to. I am Jhaeld, and you are in Remgard - which could be called *my* city." msgstr "" -"Não, você deveria moderar seu tom! Lembre-se de onde você está e com quem " -"você está falando. Sou Jhaeld, e você está em Remgard - o que poderia ser " -"chamado de *minha* cidade." +"Não, deveria moderar o seu tom! Lembre-se de onde está e com quem está a " +"falar. Sou o Jhaeld e você está em Remgard - o que poderia ser chamado de " +"*minha* cidade." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_5:0 msgid "Fine. What do you need help with?" @@ -16110,7 +16872,7 @@ msgstr "Ha ha. Você? Matar alguma coisa? Agora essa é a coisa mais engraçada #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_6:1 msgid "I can handle myself. What do you need help with?" -msgstr "Sei me cuidar. Do que você precisa?" +msgstr "Sei me cuidar. Do que precisa ajuda?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_6:2 msgid "You just wait and see." @@ -16130,11 +16892,17 @@ msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_9 msgid "Considering how many there are that have disappeared without anyone knowing what happened, it doesn't seem like they are out travelling." -msgstr "Considerando como muitos são os que desapareceram sem que ninguém saiba o que aconteceu, não parece que eles estejão viajando." +msgstr "" +"Considerando como muitos são os que desapareceram sem que ninguém saiba o " +"que aconteceu, não parece que eles estejão a viajar." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10 msgid "OK, so what I would like you to do for me is ask some people what they know of the missing people. The fact that you are not from around here might help you get information that neither me nor my guards would be able to acquire." -msgstr "Ok, então o que eu gostaria que você fizesse para mim é pedir a algumas pessoas que conhecem as pessoas desaparecidas. O fato de que você não seja daqui pode ajudá-lo a obter informações que nem eu nem meus guardas seriamos capazes de adquirir." +msgstr "" +"Ok, então o que gostaria que fizesse para mim é pedir a algumas pessoas que " +"conhecem as pessoas desaparecidas. O fato de que não seja daqui pode ajudá-" +"lo a obter informações que nem eu nem meus guardas seriamos capazes de " +"adquirir." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10:0 msgid "Sounds simple enough." @@ -16152,17 +16920,20 @@ msgstr "Não estou muito certo sobre isso. Haverá uma recompensa?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10:3 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:3 msgid "I'm not too sure about this. Why would I want to help you people?" -msgstr "Não estou muito certo sobre isso. Por que eu iria ajudar vocês?" +msgstr "Não estou muito certo sobre isso. Por que iria ajudar-vos?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_11 msgid "What, you have the arrogance to ask for a reward for helping us find the people that are missing? If it's gold you seek, I suggest you look somewhere else." -msgstr "O quê, você tem a arrogância de pedir uma recompensa por nos ajudar a encontrar as pessoas que estão faltando? Se é ouro que você procura, eu sugiro que você procure em outro lugar." +msgstr "" +"O quê, tem a arrogância de pedir uma recompensa por nos ajudar a encontrar " +"as pessoas que estão a faltar? Se é ouro que procura, sugiro que procure em " +"outro lugar." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_11:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_12:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_13:0 msgid "Fine, I'll do it. Who do you want me to ask?" -msgstr "Bem, eu vou fazê-lo. Quem você quer que eu procure?" +msgstr "Bem, vou fazê-lo. Quem quer que eu procure?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_11:1 msgid "No reward, no help." @@ -16178,37 +16949,49 @@ msgstr "Como quiser." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_13 msgid "Why!? It would be the right thing to do, of course. If you can't understand that, you had better go somewhere else." -msgstr "Porque? Seria a coisa certa a fazer, claro. Se você não consegue entender isso, é melhor ir para outro lugar." +msgstr "" +"Porque? Seria a coisa certa a fazer, claro. Se não consegue entender isso, é " +"melhor ir para outro lugar." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_13:1 msgid "I won't do it. I fail to see why I should help you." -msgstr "Não vou fazer isso. Não vejo por que eu deveria ajudá-lo." +msgstr "Não vou fazer isso. Não vejo por que deveria ajudá-lo." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_14 msgid "There are four people here in Remgard that I believe have more to tell than what we have managed to get out of them. I want you to go ask them what they know of the disappearances." msgstr "" -"Há quatro pessoas aqui em Remgard que eu acredito que possam dizer mais do " -"que aquilo que conseguimos extrair deles. Quero que você vá perguntar a eles " -"o que eles sabem dos desaparecimentos." +"Há quatro pessoas aqui em Remgard que acredito que possam dizer mais do que " +"aquilo que conseguimos extrair deles. Quero que os vá perguntar o que eles " +"sabem dos desaparecimentos." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_15 msgid "First, there's Norath and his wife Bethir that lives in the farmhouse on the southwestern shore. Bethir is nowhere to be found, and Norath might know more about where she is." -msgstr "Primeiro, tem o Norath e sua esposa Bethir que vivem na casa da fazenda na costa sudoeste. Bethir está desaparecida, e Norath pode saber mais sobre onde ela poderia estar." +msgstr "" +"Primeiro, tem o Norath e a esposa dele Bethir que vivem na casa da fazenda " +"na costa sudoeste. Bethir está desaparecida e Norath pode saber mais sobre " +"onde ela poderia estar." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_16 msgid "Secondly, as you might have heard, we have been blessed by a visit from a delegation of the Knights of Elythom here in Remgard. Unfortunately, one of the knights has vanished, which is most embarrassing for us. They can be found here in the tavern." -msgstr "Em segundo lugar, como você pode ter ouvido, fomos abençoados com a visita de uma delegação dos Cavaleiros de Elythom aqui em Remgard. Infelizmente, um dos cavaleiros desapareceu, o que é muito constrangedor para nós. Eles podem ser encontrados aqui na taverna." +msgstr "" +"Em segundo lugar, como pode ter ouvido, fomos abençoados com a visita de uma " +"delegação dos Cavaleiros de Elythom aqui em Remgard. Infelizmente, um dos " +"cavaleiros desapareceu, o que é-nos muito constrangedor. Eles podem ser " +"encontrados aqui na taverna." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_17 msgid "Third, the old woman Duaina usually has great wisdom to share, considering the experience she has with ... things out of the ordinary. You'll find her in her house to the south." msgstr "" "Em terceiro lugar, a anciã Duaina geralmente tem uma grande sabedoria a " -"compartilhar, considerando a experiência que ela tem com... coisas fora do " +"compartilhar, a considerar a experiência que ela tem com... coisas fora do " "comum. Vai encontrá-la em sua casa, ao sul." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_18 msgid "Lastly, you should go talk to Rothses, the armorer in town. He meets most people now and then, and might have picked up something that he won't dare tell us guards. His house is on the western side of town." -msgstr "Por último, você deve ir falar com Rothses, o armeiro na cidade. Ele se encontra com a maioria das pessoas e, em seguida, e poderia ter pego algo que ele não ousaria contar aos guardas. Sua casa fica no lado oeste da cidade." +msgstr "" +"Por último, deve ir falar com Rothses, o armeiro na cidade. Ele encontra-se " +"com a maioria das pessoas e, em seguida poderia ter levado algo que ele não " +"ousaria contar aos guardas. A casa dele fica no lado oeste da cidade." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_19 msgid "Please be as swift as possible." @@ -16220,11 +17003,11 @@ msgstr "E sobre aquela mulher, Algangror, que vive fora da cidade?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_19:1 msgid "I'll go ask them." -msgstr "Vou perguntar a eles." +msgstr "Vou perguntar-los." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_20 msgid "As I said, please be as quick as possible." -msgstr "Como eu disse, por favor, seja o mais rápido possível." +msgstr "Como disse, por favor, seja o mais rápido possível." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_21 msgid "What was that? Are you still here? I told you to be as quick as possible." @@ -16234,7 +17017,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_21:0 msgid "What about her? The bridge guard sent me to investigate that house, and seemed very upset when I mentioned that she's there." -msgstr "O que tem ela? O guarda da ponte enviou-me a investigar aquela casa, e parecia muito chateado quando eu mencionei que ela estava lá." +msgstr "" +"O que ela tem? O guarda da ponte enviou-me a investigar aquela casa e " +"parecia muito chateado quando mencionei que ela estava lá." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_21:1 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22:3 @@ -16244,9 +17029,8 @@ msgstr "Vou procurar essas pessoas que você mencionou." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22 msgid "Did you not hear me? I told you to be as quick as possible! That means you should go talk to those people instead of standing around here blabbing." msgstr "" -"Não me ouve? Lhe disse para ser tão rápido quanto possível! Isso significa " -"que você deve ir falar com as pessoas em vez de estar aqui jogando conversa " -"fora." +"Não me ouve? Disse-lhe para ser o mais rápido possível! Isso significa que " +"deve ir falar com as pessoas em vez de estar aqui a jogar conversa fora." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22:0 msgid "But the bridge guard seemed..." @@ -16263,22 +17047,23 @@ msgstr "E sobre o..." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_23 msgid "Are you still talking? I knew you were nothing but trouble the moment I saw you. Now, can you please hurry up and go talk to those people?" msgstr "" -"Ainda está falando? Sabia que você era nada além de problemas no momento em " -"que a vi. Agora, por favor você pode se apressar e ir falar com essas " -"pessoas?" +"Ainda está a falar? Sabia que era nada além de problemas no momento em que a " +"vi. Agora, por favor pode se apressar e ir falar com essas pessoas?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_23:0 msgid "Fine. I'll go ask them." -msgstr "Certo. Vou perguntar a eles." +msgstr "Certo. Vou perguntar-los." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_rejected msgid "What now? Look, we don't want kids like you running around here, messing with our things." -msgstr "E agora? Olha, nós não queremos que crianças como você fiquem zanzando por aqui, mexendo com nossas coisas." +msgstr "" +"E agora? Olha, não queremos que crianças como você fiquem a zanzar por aqui, " +"a mexer com nossas coisas." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1 msgid "Did you talk to those people that I sent you to ask about the missing people?" msgstr "" -"Falou com as pessoas que eu lhe enviei para perguntar sobre as pessoas " +"Falou com as pessoas que lhe enviei para perguntar sobre as pessoas " "desaparecidas?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:0 @@ -16291,11 +17076,11 @@ msgstr "Pode repetir os nomes das pessoas que você queria que eu procurasse?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:4 msgid "Not yet, but I will." -msgstr "Ainda não, mas eu irei." +msgstr "Ainda não, mas irei." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return2 msgid "Well, what did you find out?" -msgstr "Bem, o que você descobriu?" +msgstr "Bem, o que descobriu?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return2:0 msgid "Nothing. None of them told me anything new about the missing people." @@ -16305,7 +17090,7 @@ msgstr "Nada. Nenhum deles me disse nada de novo sobre as pessoas desaparecidas. msgid "So ... let me get things straight. You went and asked them about the missing people, and they didn't tell you anything new?" msgstr "" "Então .. Deixe-me entender direito. Foi e perguntou-lhes sobre as pessoas " -"desaparecidas, e que não lhe disseram nada de novo?" +"desaparecidas e que não lhe disseram nada de novo?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3:0 msgid "No. None of them had anything new to say." @@ -16317,15 +17102,17 @@ msgstr "Ouviu-me pela primeira vez." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3:2 msgid "Maybe you should have sent me to ask other people than these losers you sent me to." -msgstr "Talvez você devesse ter me mandou perguntar a outras pessoas do que esses perdedores que voce me mandou procurar." +msgstr "" +"Talvez devesse ter me mandado perguntar outras pessoas do que esses " +"perdedores que me indicou." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return4 msgid "Oh, I knew you were nothing but trouble the moment I saw you." -msgstr "Ah, eu sabia que você era nada além de problemas no momento em que o vi." +msgstr "Ah, sabia que você era nada além de problemas no momento em que o vi." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return5 msgid "I sent you to do a simple task, and you return with ... nothing!" -msgstr "Enviei-lhe para fazer uma tarefa simples, e você voltou com... nada!" +msgstr "Enviei-lhe para fazer uma tarefa simples e voltou com... nada!" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return6 msgid "[Jhaeld mumbles] Stupid kids..." @@ -16337,20 +17124,24 @@ msgstr "Certo então." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return8 msgid "I suggest you go look in other places if you really want to help us." -msgstr "Sugiro que você vá olhar em outros lugares, se você realmente quer nos ajudar." +msgstr "Sugiro que vá olhar em outros lugares, se realmente nos quer ajudar." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_f msgid "Maybe someone else knows something that we haven't taken into account yet. Also, I seem to recall you saying something about Algangror before, is that right?" -msgstr "Talvez alguém saiba algo que nós não tenhamos levado em conta. Além disso, eu me lembro de você dizer algo sobre Algangror antes, não é mesmo?" +msgstr "" +"Talvez alguém saiba algo que não tenhamos levado em conta. Além disso, " +"lembro-me de você dizer algo sobre Algangror antes, não é mesmo?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_f:0 msgid "Yes. As I tried to tell you, Algangror is hiding in that abandoned house outside town." -msgstr "Sim. Como eu tentei dizer-lhe, Algangror está escondida na casa abandonada fora da cidade." +msgstr "" +"Sim. Como tentei lhe dizer, Algangror está escondida na casa abandonada fora " +"da cidade." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_y #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2 msgid "Maybe someone else knows something that we haven't taken into account yet." -msgstr "Talvez alguém saiba algo que nós não tenhamos levado em conta." +msgstr "Talvez alguém saiba algo que não tenhamos levado em conta." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_y:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2:0 @@ -16360,7 +17151,7 @@ msgstr "O guarda ponte enviou-me para explorar uma casa abandonada fora da cidad #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_y:1 msgid "Does the name 'Algangror' mean anything to you?" -msgstr "Será que o nome 'Algangror' significa alguma coisa para você?" +msgstr "Será que o nome 'Algangror' significa-lhe alguma coisa?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2:1 msgid "I might know something, but I have promised not to tell anyone." @@ -16382,7 +17173,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1:1 msgid "No, I will keep my word and not tell." -msgstr "Não, eu vou manter minha palavra, e não dizer." +msgstr "Não, vou manter a minha palavra e não dizer." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1:2 msgid "Never mind, it was nothing." @@ -16394,7 +17185,7 @@ msgstr "Não importa, eu vou perguntar se alguém mais sabe de algo." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_2 msgid "Ah, someone with honor. I respect that, and will not ask any more." -msgstr "Ah, alguém com honra. Respeito isso, e não vou perguntar mais nada." +msgstr "Ah, alguém com honra. Respeito isso e não vou perguntar mais nada." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_n msgid "I have nothing more to say to you." @@ -16402,7 +17193,7 @@ msgstr "Não tenho mais nada para lhe dizer." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_1 msgid "Hmm, yes, and what of it?" -msgstr "Hm, sim, e daí?" +msgstr "Hm, sim e mais?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_1:0 msgid "I met a woman named Algangror in that house." @@ -16410,7 +17201,7 @@ msgstr "Conheci uma mulher chamada Algangror naquela casa." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_2 msgid "Algangror?! Now that's a name I have not heard in a long time." -msgstr "Algangror?! Esse é um nome que eu não ouço faz muito tempo." +msgstr "Algangror?! Esse é um nome que não ouço há muito tempo." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_2:0 msgid "Algangror is hiding in that abandoned house outside town." @@ -16422,7 +17213,11 @@ msgstr "Se Algangror está aqui, esta é uma notícia realmente sombria." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_4 msgid "To be honest, I had heard about this before, but I dismissed all talk of it since I did not believe it. Now you tell me this also, and I am starting to think that it may be true. She may have returned." -msgstr "Para ser honesto, eu tinha ouvido falar sobre isso antes, mas eu desconsiderei toda a conversa pois eu não acreditei nisso. Agora que você também me afirma isso eu estou começando a pensar que isso talvez possa ser verdade. Ela pode ter retornado." +msgstr "" +"Para ser honesto, tinha ouvido falar sobre isso antes, mas desconsiderei " +"toda a conversa pois não acreditei nisso. Agora que também me afirma isso, " +"estou a começar a pensar que isso talvez possa ser verdade. Ela pode ter " +"retornado." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_4:0 msgid "Who is she?" @@ -16434,7 +17229,10 @@ msgstr "Ela morava aqui em Remgard, durante os dias de prosperidade. Ela ainda a #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_6 msgid "Then something happened. She started getting ideas, and occasionally locked herself in her house for several days. No one really knew what she was doing in there, but we all knew that she was up to no good." -msgstr "Então algo aconteceu. Ela começou a ter ideias, e, ocasionalmente, se trancou em sua casa por vários dias. Ninguém sabia o que estava fazendo ali, mas todos sabíamos que nada era de bom." +msgstr "" +"Então algo aconteceu. Ela começou a ter ideias e, ocasionalmente, trancou-se " +"na casa dela por vários dias. Ninguém sabia o que estava a fazer lá, mas " +"todos sabíamos que era nada de bom." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_7 msgid "I can still recall the stench that came from her house. Ugh. What could possibly smell that bad?" @@ -16442,11 +17240,17 @@ msgstr "Ainda me lembro do cheiro que vinha da casa dela. Ugh. O que poderia che #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_8 msgid "Anyway, we started questioning her, and tried to persuade her to tell what she was up to. Stubborn and crazy as she is, she refused of course." -msgstr "De qualquer forma, começamos a questioná-la, e tentamos persuadi-la a dizer o que ela estava fazendo. Teimosa e louca como ela estava, se recusou, é claro." +msgstr "" +"De qualquer forma, começamos a questioná-la e tentamos persuadi-la a dizer o " +"que ela estava a fazer. Teimosa e louca como ela estava, recusou-se, é claro." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_9 msgid "Things started getting worse, and the stench spread like a deep fog over the whole town. All of us living here in Remgard knew we had to act before she did something that could hurt us all." -msgstr "As coisas começaram a piorar, e o mau cheiro se espalhava como uma névoa profunda sobre toda a cidade. Todos nós que vivemos aqui em Remgard sabíamos que tínhamos que agir antes que ela fizesse algo que poderia prejudicar a todos nós." +msgstr "" +"As coisas começaram a piorar e o mau cheiro espalhava-se como uma névoa " +"profunda sobre toda a cidade. Todos nós que vivemos aqui em Remgard sabíamos " +"que tínhamos que agir antes que ela fizesse algo que poderia prejudicar " +"todos nós." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_10 msgid "So we forced her to explain herself." @@ -16459,7 +17263,7 @@ msgstr "E ela contou?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_11 msgid "Would you believe it, she told us that what she believed in, and what she was doing was no concern of ours. She even had the stomach to tell us that she wanted to be left alone." msgstr "" -"Acredita, ela nos disse que ela acreditava que o que ela fazia não era da " +"Acredita, ela disse-nos no que acreditava e que o que ela fazia não era da " "nossa conta. Ela ainda teve o estômago para nos dizer que queria ser deixada " "sozinha." @@ -16473,8 +17277,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_13 msgid "You should have seen her. Nails long as your finger, and her face full of unwashed hair. Clearly, she was crazy and could not be reasoned with." msgstr "" -"Deveria tê-la ter visto. Unhas tão longas quanto os dedos, e o rosto dela " -"cheio de cabelo sujo. Claramente, ela era louca e não poderia ser razoável." +"Deveria tê-la ter visto. Unhas tão longas como os dedos e o rosto dela cheio " +"de cabelo sujo. Claramente, ela era louca e não poderia ser razoável." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_14 msgid "When we marched her out of town, the children started crying out of fear of her." @@ -16486,7 +17290,9 @@ msgstr "A pior coisa, porém, é que ela disse que iria lançar uma maldição s #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_16 msgid "All of this was several seasons ago, and things have gone back to the usual business nowadays." -msgstr "Tudo isso foi a vários trimestres atrás, e as coisas têm retornado a seu ritmo normal deste então." +msgstr "" +"Tudo isso foi a vários trimestres atrás e as coisas têm retornado ao ritmo " +"normal deste então." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_16:0 msgid "What now then, since she has returned?" @@ -16495,12 +17301,14 @@ msgstr "O que agora, desde que ela voltou?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_17 msgid "Yes. Her being back would explain the missing people. She must have done something to them. I fear for the worst." msgstr "" -"Sim. Seu retorno explicaria as pessoas desaparecidas. Ela deve ter feito " +"Sim. O retorno dela explicaria as pessoas desaparecidas. Ela deve ter feito " "alguma coisa com eles. Temo pelo pior." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_18 msgid "Considering the people that have disappeared, I frankly don't know what to do. As you know, even one of the Knights of Elythom has disappeared." -msgstr "Considerando as pessoas que desapareceram, eu sinceramente não sei o que fazer. Como você sabe, até mesmo um dos Cavaleiros de Elythom desapareceu." +msgstr "" +"Considerando as pessoas que desapareceram, sinceramente não sei o que fazer. " +"Como sabe, até mesmo um dos Cavaleiros de Elythom desapareceu." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_19 msgid "Someone that can do that is dangerous indeed. I am not sure I would even risk sending the guards out there for her, in fear of what she might do." @@ -16515,7 +17323,10 @@ msgstr "Então, o que fazer?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_20 msgid "If I were to choose, I would rather not deal with it, and just seal the town bridge as safely as possible, to prevent any more people from disappearing." -msgstr "Se eu tivesse que escolher, eu preferiria não lidar com isso, e apenas selar a ponte da cidade para estar tão segura quanto possível, para evitar que mais pessoas continuem desaparecendo." +msgstr "" +"Se tivesse que escolher, preferiria não lidar com isso e apenas selar a " +"ponte da cidade para estar tão segura quanto possível, para evitar que mais " +"pessoas continuem a desaparecer." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21n #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21 @@ -16543,12 +17354,15 @@ msgstr "Hah, parece chato ser você!" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_22 msgid "I will not see more of my people get hurt, or whatever it is she has done to them. I will keep my people safe." msgstr "" -"Não vou ver mais do meu povo se machucar, ou o que quer que ela tenha feito " +"Não vou ver mais do meu povo se alejar ou o que quer que ela tenha feito " "para eles. Vou manter o meu povo seguro." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_23 msgid "Insults won't get you anywhere. The people that have disappeared are still missing, and may be hurt, while you run around handing out insults. I pity you." -msgstr "Insultos não vão ajudar a chegar a lugar algum. As pessoas que desapareceram ainda estão faltando, e mais alguém pode ser ferida, enquanto você anda por aí distribuindo insultos. Tenho pena de você." +msgstr "" +"Insultos não vão ajudar a chegar a lugar algum. As pessoas que desapareceram " +"ainda estão a faltar e mais alguém pode ser ferida, enquanto anda por aí a " +"distribuir insultos. Tenho pena de si." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_24 msgid "If you really want to help us, then please be careful. She can not be trusted." @@ -16556,7 +17370,9 @@ msgstr "Se você realmente quiser nos ajudar, por favor, tenha cuidado. Não se #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_25 msgid "However, if you were to find a way to make her disappear, we would of course be forever in your debt." -msgstr "No entanto, se você encontrar uma maneira de fazê-la desaparecer, nós naturalmente teríamos para sempre uma dívida com você." +msgstr "" +"No entanto, se encontrar uma maneira de fazê-la desaparecer, naturalmente " +"teríamos para sempre uma dívida consigo." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_25:0 msgid "I'll see what I can do." @@ -16587,7 +17403,7 @@ msgstr "Pode me contar a história de Algangror novamente?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg:1 msgid "I am still trying to find a way to make Algangror disappear." msgstr "" -"Ainda estou tentando encontrar uma maneira de fazer Algangror desaparecer." +"Ainda estou a tentar encontrar uma maneira de fazer Algangror desaparecer." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg:2 msgid "Algangror is dead." @@ -16618,8 +17434,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_3 msgid "This means that the people of Remgard are now safe from her, and it is all thanks to you! Who would have thought." msgstr "" -"Isso significa que o povo de Remgard está agora a gravado dela, e é tudo " -"graças a você! Quem diria." +"Isso significa que o povo de Remgard está agora a salvo dela e é tudo graças " +"a você! Quem diria." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4 msgid "I ... I don't know what to say. Thank you, that's the least I can say." @@ -16644,7 +17460,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_6 msgid "Go talk to Rothses over at the west side of town. He should be able to help you improve some of your equipment." -msgstr "Vá falar com Rothses mais no lado oeste da cidade. Ele deve ser capaz de ajudar a melhorar alguns de seus equipamentos." +msgstr "" +"Vá falar com Rothses mais no lado oeste da cidade. Ele deve ser capaz de " +"ajudar a melhorar alguns dos seus equipamentos." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_completed msgid "Again, thank you for all your help." @@ -16653,13 +17471,13 @@ msgstr "Mais uma vez, obrigado por toda sua ajuda." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_idol_1 msgid "Please leave me be, child. I just had a sudden attack of nausea. I should probably lie down." msgstr "" -"Por favor, deixe-me, criança. Estou com um súbito ataque de náuseas. Eu " -"provavelmente devo me deitar." +"Por favor, deixe-me, criança. Estou com um súbito ataque de náuseas. " +"Provavelmente devo me deitar." #: conversationlist_norath.json:norath_1:0 #: conversationlist_norath.json:norath_2:0 msgid "I was sent by Jhaeld to ask about your missing wife." -msgstr "Fui enviado por Jhaeld para perguntar sobre sua esposa desaparecida." +msgstr "Fui enviado por Jhaeld para perguntar sobre a sua esposa desaparecida." #: conversationlist_norath.json:norath_2 msgid "Me? No, I don't have anything to sell you. Does this look like a shop to you?" @@ -16668,7 +17486,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_norath.json:norath_3 msgid "Well, usually I tend to the crops that we grow here. Now, I can't find the strength to do that though." -msgstr "Bem, geralmente eu faço a colheita das culturas que crescem aqui. Agora, eu não posso encontrar a força para fazer isso, porém." +msgstr "" +"Bem, geralmente faço a colheita das culturas que crescem aqui. Agora, não " +"posso encontrar a força para fazer isso, porém." #: conversationlist_norath.json:norath_3:0 msgid "Why, what's wrong?" @@ -16676,7 +17496,7 @@ msgstr "Por que, o que está errado?" #: conversationlist_norath.json:norath_4 msgid "My wife, Bethir. She is gone, and no one seems to know where she is." -msgstr "Minha esposa, Bethir. Ela se foi, e ninguém parece saber onde ela está." +msgstr "Minha esposa, Bethir. Ela se foi e ninguém parece saber onde está." #: conversationlist_norath.json:norath_5 msgid "I even went so far as to ask the guards to look for her, but she is nowhere to be found." @@ -16688,7 +17508,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_norath.json:norath_7:0 msgid "Are you sure she isn't just out of town running some errands?" msgstr "" -"Tem certeza de que ela não está apenas fora da cidade passando alguns " +"Tem certeza de que ela não está apenas fora da cidade a passar alguns " "recados?" #: conversationlist_norath.json:norath_5:1 @@ -16704,7 +17524,10 @@ msgstr "Fui enviado por Jhaeld para lhe perguntar sobre ela." #: conversationlist_norath.json:norath_6 msgid "If that were the case, I would have hoped she would have told me first. No, I can feel it - I am sure something bad has happened to her." -msgstr "Se fosse esse o caso, eu teria esperado que ela tivesse dito isso a mim primeiro. Não, eu posso sentir isso - Tenho certeza de que algo ruim aconteceu com ela." +msgstr "" +"Se fosse esse o caso, teria esperado que ela tivesse dito isso a mim " +"primeiro. Não, posso sentir-lo - Tenho certeza de que algo ruim aconteceu " +"com ela." #: conversationlist_norath.json:norath_7 msgid "To be quite honest, I have no idea." @@ -16717,12 +17540,12 @@ msgstr "O que você quer que eu diga? Ela está sumida." #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld1:0 #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld7:1 msgid "Is there anything else you have found out that you didn't tell the guards earlier?" -msgstr "Existe alguma coisa que você descobriu que você não disse ainda para os guardas?" +msgstr "Existe alguma coisa que descobriu que ainda não disse aos guardas?" #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld2 msgid "No. I told those guards the whole story. If I were to find out more, I would immediately tell them of course." msgstr "" -"Não. Disse aos guardas toda a história. Se eu descobrisse mais, iria contar-" +"Não. Disse aos guardas toda a história. Se descobrisse mais, iria contar-" "lhes imediatamente, claro." #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld3 @@ -16753,7 +17576,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_2 msgid "Me and my band of knights are just visiting Remgard in ... shall we say ... unfinished business." msgstr "" -"E meu regimento de cavaleiros estamos apenas visitando Remgard por causa.. " +"E meu regimento de cavaleiros estamos apenas a visitar Remgard por causa.. " "digamos... de negócios inacabados." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_3 @@ -16783,15 +17606,17 @@ msgstr "Atendemos todos os tipos de clientes, desde os mais ricos até mesmo aos #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_4 msgid "Regardless, we always get the job done." -msgstr "Independentemente disso, nós sempre fazemos o trabalho." +msgstr "Independentemente disso, sempre fazemos o trabalho." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_4:0 msgid "What types of work do you do?" -msgstr "Quais são os tipos de trabalho que você faz?" +msgstr "Quais são os tipos de trabalho que faz?" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_5 msgid "Mostly, we help people get back gold that other people owe them." -msgstr "Principalmente, nós ajudamos as pessoas a cobrar o ouro que outras pessoas lhes devem." +msgstr "" +"Principalmente, ajudamos as pessoas a cobrar o ouro que outras pessoas lhes " +"devem." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_6 msgid "We also help people find ... erm ... people that have gone missing." @@ -16818,13 +17643,16 @@ msgstr "Sim, ouvimos os relatos de que pessoas estão desaparecidas aqui em Remg #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld3 msgid "We even had one of our knights disappear on us. Now, due to the nature of our order, I presume you can see how that puts us in a ... peculiar situation." msgstr "" -"Tivemos até um de nossos cavaleiros desaparecendo de nosso grupo. Agora, " -"devido à natureza de nossa ordem, eu presumo que você pode ver como isso nos " -"coloca numa... situação peculiar." +"Tivemos até um de nossos cavaleiros a desaparecer de nosso grupo. Agora, " +"devido à natureza de nossa ordem, presumo que pode ver como isso nos coloca " +"numa... situação peculiar." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld4 msgid "You see, usually it is us knights that find ... missing people. Now, we have had one of our own disappear. This has never happened before, and we are really unsure about what to do about it." -msgstr "Veja você, geralmente, é nos cavaleiros que encontramos... pessoas desaparecidas. Agora, temos um dos nossos desaparecendo. Isso nunca aconteceu antes, e estamos muito inseguros sobre o que fazer sobre isso." +msgstr "" +"Veja, geralmente, fomos nos cavaleiros que encontramos... pessoas " +"desaparecidas. Agora, temos um dos nossos a desaparecer. Isso nunca " +"aconteceu antes e estamos muito inseguros sobre o que fazer sobre isso." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld5 msgid "Granted, people in our order have succumbed in combat to greater foes, but to just ... disappear without a trace, that's unheard of." @@ -16832,15 +17660,17 @@ msgstr "Verdade seja dita, as pessoas em nossa ordem sucumbiram em combate ante #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld6 msgid "We have a strong connection to each other, and to have someone leave the order would be unthinkable." -msgstr "Temos uma forte ligação um com o outro, e alguém deixar a ordem seria impensável." +msgstr "" +"Temos uma forte ligação um com o outro e alguém deixar a ordem seria " +"impensável." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld7 msgid "As you can see, this puts us in a difficult situation." -msgstr "Como você pode ver, isso nos coloca numa situação difícil." +msgstr "Como pode ver, isso nos põe numa situação difícil." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld7:0 msgid "What do you know about the knight that is missing?" -msgstr "O que você sabe sobre o cavaleiro que está faltando?" +msgstr "O que você sabe sobre o cavaleiro que está a faltar?" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld8 msgid "Well, we told the guards everything we know so far. They also seem to find this situation rather embarrassing, that they can't even keep a knight safe here in their town." @@ -16848,18 +17678,20 @@ msgstr "Bem, eu disse tudo que sabemos até agora aos guardas. Eles também pare #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld9 msgid "We have no clues apart from the fact that she is missing, unfortunately. Where our sister knight is, is still a mystery to us." -msgstr "Não temos pistas além do fato de que ele esteja faltando, infelizmente. Onde o nosso irmão cavaleiro está, ainda é um mistério para nós." +msgstr "" +"Não temos pistas ideias do fato de que ele esteja a faltar, infelizmente. " +"Onde o nosso irmão cavaleiro está, nos ainda é um mistério." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld10 msgid "For the sake of our order's reputation, please keep this to yourself if possible. We wouldn't want people to get the perception that the Knights of Elythom can be weakened in any way." msgstr "" "Para o bem da reputação da nossa ordem, por favor, mantenha isso para si " -"mesmo, se possível. Não queremos que as pessoas tenham a percepção sobre " +"mesmo, se possível. Não queremos que as pessoas tenham a perceção sobre " "Cavaleiros de Elythom enfraquecida, de forma alguma." #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1 msgid "Hello there. What can the Knights of Elythom do for you?" -msgstr "Olá. O que os Cavaleiros de Elythom fazem por você?" +msgstr "Olá. O que os Cavaleiros de Elythom lhe fazem?" #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1:1 #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight2:1 @@ -16872,7 +17704,9 @@ msgstr "Fale com o mestre Krell lá, ele pode dizer tudo sobre nós." #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1_3 msgid "Thank you, it's our standard set of armor that we use in the order. It takes a lot of scrubbing and polishing to make it this clean though." -msgstr "Obrigado, é o conjunto padrão de armadura que nós usamos na ordem. Ela requer, no entanto, muita limpeza e polimento para torná-la impecável." +msgstr "" +"Obrigado, é o conjunto padrão de armadura que usamos na ordem. Ela requer, " +"no entanto, muita limpeza e polimento para torná-la impecável." #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight2 msgid "Hello. *cough*" @@ -16890,7 +17724,7 @@ msgstr "Jhaeld enviou-me para perguntar-lhe sobre as pessoas que desapareceram." #: conversationlist_duaina.json:duaina_0:1 msgid "I don't think so, I've never been here before." -msgstr "Acho que não, eu nunca estive aqui antes." +msgstr "Acho que não, nunca estive aqui antes." #: conversationlist_duaina.json:duaina_0:2 msgid "Yes, I was just here, remember?" @@ -16906,13 +17740,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_duaina.json:duaina_1:0 msgid "So you have seen me in your visions?" -msgstr "Então você me viu em suas visões?" +msgstr "Então viu-me nas suas visões?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_2 msgid "The sleeping beast. No, no. The blinding light. Oh, why have you come here? Have you come for me?" msgstr "" -"A besta dormindo. Não, não. A luz ofuscante. Ah, por que você veio aqui? " -"Veio para mim?" +"A besta a dormir. Não, não. A luz ofuscante. Ah, por que veio aqui? Veio " +"para mim?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_3 msgid "Nooo, please spare me!" @@ -16920,7 +17754,7 @@ msgstr "Nããão, por favor, me poupe!" #: conversationlist_duaina.json:duaina_3:0 msgid "I'm not here to get you, if that's what you are afraid of." -msgstr "Não estou aqui para te pegar, se é isso que você está com medo." +msgstr "Não estou aqui para te pegar, se é isso que está com medo." #: conversationlist_duaina.json:duaina_4 msgid "I can see it in you. You have the gift. The gift that will destroy the beast. My visions were true." @@ -16930,11 +17764,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_duaina.json:duaina_4:0 msgid "Maybe you are confusing me with my brother Andor?" -msgstr "Talvez você esteja me confundindo com meu irmão Andor?" +msgstr "Talvez esteja a confundir-me com meu irmão Andor?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_5 msgid "A brother? Yes, that must be what I saw in my visions. It is all becoming clearer." -msgstr "Um irmão? Sim, isso deve ser o que eu vi em minhas visões. Está tudo ficando mais claras." +msgstr "" +"Um irmão? Sim, isso deve ser o que eu vi em minhas visões. Está tudo a ficar " +"mais claras." #: conversationlist_duaina.json:duaina_6 msgid "The black hand sweeps over the land. The beast that hunts. Nooo! Leave this place!" @@ -16966,7 +17802,7 @@ msgstr "Trabalhando contra os ladrões em Fallhaven." #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_3a msgid "Something about a dagger returned to an ancestor in a tomb." -msgstr "Algo sobre um punhal voltou a um ancestral em seu túmulo." +msgstr "Algo sobre um punhal voltou a um ancestral num túmulo." #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_3b msgid "Something about stealing a dagger in a dark tomb." @@ -16978,11 +17814,11 @@ msgstr "Matando ovelhas inocentes." #: conversationlist_duaina.json:duaina_8 msgid "[Duaina stares at you in silence while holding her hand over her mouth]" -msgstr "[Duaina olha em você em silêncio, enquanto segura sua mão sobre a boca]" +msgstr "[Duaina olha-lhe em silêncio, enquanto segura sua mão sobre a boca]" #: conversationlist_duaina.json:duaina_8:0 msgid "What else have you seen in your visions?" -msgstr "O que mais você viu em suas visões?" +msgstr "O que mais viu nas suas visões?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_stop msgid "[Duaina stares at you in silence]" @@ -16996,11 +17832,11 @@ msgstr "O nosso herói entra em minha loja. Sinto-me honrado. Como posso ajudá- #: conversationlist_rothses.json:rothses_1:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_2:0 msgid "Let me see what you have for sale." -msgstr "Deixe-me ver o que você tem para venda." +msgstr "Deixe-me ver o que tem à venda." #: conversationlist_rothses.json:rothses_c1:1 msgid "Jhaeld told me you could help me improve my equipment." -msgstr "Jhaeld me disse que você poderia me ajudar a melhorar meu equipamento." +msgstr "Jhaeld disse-me que me poderia ajudar a melhorar o meu equipamento." #: conversationlist_rothses.json:rothses_c2 msgid "Oh yes, I can make modifications to most of our defensive equipment that I sell. Want me to look through your things to see if there's anything I can improve for you?" @@ -17028,14 +17864,17 @@ msgstr "Como é está o seu negócio?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_2 msgid "It's OK, I guess. Not as good as I would like it to be, now that the gates to the town are closed. But people here still seem to need new pieces of leather every now and then." -msgstr "Está tudo bem, eu acho. Não tão bom como eu gostaria que fosse, agora que as portas para a cidade estão fechadas. Mas as pessoas aqui ainda parecem precisar de novas peças de couro de vez em quando." +msgstr "" +"Está tudo bem, acho eu. Não tão bom como gostaria que fosse, agora que as " +"portas para a cidade estão fechadas. Mas as pessoas aqui ainda parecem " +"precisar de novas peças de couro de vez em quando." #: conversationlist_rothses.json:rothses_3 msgid "" "Oh, I don't know much about that. Funny you should ask.\n" "[Rothses gives you a suspicious look]" msgstr "" -"Ah, eu não sei muito sobre isso. Engraçado você perguntar. \n" +"Ah, não sei muito sobre isso. Engraçado ter perguntado. \n" "[Rothses dá-lhe um olhar desconfiado]" #: conversationlist_rothses.json:rothses_3:0 @@ -17046,11 +17885,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_4 msgid "Well, you would think that I see most of what is going on here, considering my shop is this close to Remgard's connecting entrance bridge." -msgstr "Bem, você talvez pense que eu vejo a maioria do que acontece por aqui, considerando a minha loja é esta perto de ponte que dá acesso a Remgard." +msgstr "" +"Bem, você talvez pense que eu vejo a maioria do que acontece por aqui, a " +"considerar a minha loja é esta perto de ponte que dá acesso a Remgard." #: conversationlist_rothses.json:rothses_5 msgid "However, I don't know anything about it. *cough*" -msgstr "No entanto, eu não sei nada sobre isso. *Tosse*" +msgstr "No entanto, não sei nada sobre isso. *Tosse*" #: conversationlist_rothses.json:rothses_5:1 msgid "Did the guards ask you about what you know?" @@ -17059,14 +17900,14 @@ msgstr "Será que os guardas lhe perguntaram sobre o que você sabe?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_6 msgid "Oh yes, they've been around asking everyone. I told them everything I know, already." msgstr "" -"Ah, sim, eles têm andado por aí perguntando isso a todos. Já disse a a eles " +"Ah, sim, eles têm andado por aí a perguntar isso a todos. Já disse a a eles " "sobre tudo o que sei." #: conversationlist_rothses.json:rothses_7 msgid "I did see Bethir the night before she disappeared. She had some equipment to sell. Nothing out of the ordinary though." msgstr "" "Vi Bethir na noite antes dela desaparecer. Ela tinha alguns equipamentos " -"para a venda. Nada fora do comum, no entanto." +"para venda. Nada fora do comum, no entanto." #: conversationlist_rothses.json:rothses_8 msgid "I did not see where she went after that." @@ -17074,12 +17915,11 @@ msgstr "Não vi onde ela foi depois disso." #: conversationlist_rothses.json:rothses_9 msgid "Look, I told all this to the guards before. Are you implying anything?" -msgstr "" -"Olha, eu disse tudo isso para os guardas antes. Está insinuando alguma coisa?" +msgstr "Olha, disse tudo isso antes aos guardas. Está a insinuar alguma coisa?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_9:0 msgid "I'll keep my eye on you." -msgstr "Vou ficar de olho em você." +msgstr "Vou ficar de olho em si." #: conversationlist_rothses.json:rothses_9:1 msgid "Thank you for your cooperation." @@ -17087,11 +17927,11 @@ msgstr "Obrigado por sua cooperação." #: conversationlist_rothses.json:rothses_19 msgid "Look, I told you before." -msgstr "Olha, eu já lhe disse antes." +msgstr "Olha, já lhe disse antes." #: conversationlist_rothses.json:rothses_20 msgid "Now, if you'll excuse me, I have things to do." -msgstr "Agora, se você me der licença, tenho coisas para fazer." +msgstr "Agora, se me der licença, tenho coisas para fazer." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_s0 #: conversationlist_arghes.json:arghes_7 @@ -17100,7 +17940,9 @@ msgstr "Hmm, deixe-me ver." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_n msgid "No, you don't seem to have anything that I can improve. Come back later and I might be able to help you." -msgstr "Não, você não parece ter nada que eu possa melhorar. Volte mais tarde e eu poderia ser capaz de ajudá-lo." +msgstr "" +"Não, não parece ter nada que eu possa melhorar. Volte mais tarde e poderia " +"ser capaz de ajudá-lo." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield msgid "That's a nice looking Remgard shield you have there. For 700 gold, I am able to improve it so that it blocks blows a bit better." @@ -17123,7 +17965,7 @@ msgstr "Aqui tens. Um escudo de Remgard melhorado." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves_2:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_2:0 msgid "Do I have anything else that you can improve?" -msgstr "Não tenho qualquer outra coisa que você pode melhorar?" +msgstr "Não tenho qualquer outra coisa que pode melhorar?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield_w msgid "That's a nice looking Remgard shield you are wearing. Remove it from your hands and I might be able to help you improve it, if you want." @@ -17131,7 +17973,10 @@ msgstr "Estás equipado com um bom escudo de Remgard. Tira-o das mãos e talvez #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves msgid "Those are some nice looking combat gloves you have there. For 300 gold, I am able to improve them so that they block blows a bit better." -msgstr "Essas parecem ser são algumas boas luvas de combate que você tem aí. Por 300 moedas de ouro, eu sou capaz de melhorá-las para que elas bloqueiem golpes um pouco melhor." +msgstr "" +"Essas parecem ser são algumas luvas boas de combate que tem aí. Por 300 " +"moedas de ouro sou capaz de melhorá-las para que elas bloqueiem golpes um " +"pouco melhor." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves_2 msgid "Here you go. One pair of improved combat gloves." @@ -17139,11 +17984,16 @@ msgstr "Aqui tens. Um par de luvas de combate melhoradas." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves_w msgid "Those are some nice looking combat gloves you are wearing. Remove them from your hands and I might be able to help you improve them, if you want." -msgstr "Essas são algumas boas luvas de combate que você está usando. Rema-as de suas mãos e eu poderia ser capaz de ajudá-la a melhorá-la, se quiser." +msgstr "" +"Essas são boas luvas de combate que está a usar. Remova-as das suas mãos e " +"eu poderia ser capaz de ajudá-la a melhorá-la, se quiser." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour msgid "Now that is one fine looking chain mail you have there! For 3000 gold, I am able to improve it so that it not only blocks blows better, but also hinders your attacks less." -msgstr "Agora, tem essa Cota de Malha fina de boa aparência. Por 3000 moedas de ouro, eu sou capaz de melhorá-la para que não apenas bloquear melhor ataques, mas também dificultar menos seus ataques." +msgstr "" +"Agora, tem essa Cota de Malha fina de boa aparência. Por 3000 moedas de " +"ouro, sou capaz de melhorá-la para que não apenas bloquear melhor ataques, " +"mas também dificultar menos seus ataques." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_2 msgid "Here you go. One improved chain mail." @@ -17151,7 +18001,9 @@ msgstr "Aqui tens. Uma cota de malha melhorada." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_w msgid "Now that is one fine looking chain mail you are wearing. Remove it from your chest and I might be able to help you improve it, if you want." -msgstr "Agora, tem essa Cota de Malha fina de boa aparência. Tire-a de seu peito para que eu possa ser capaz de ajudá-lo a melhorar, se quiser." +msgstr "" +"Agora, tem essa Cota de Malha fina de boa aparência. Tire-a do seu peito " +"para que eu possa ser capaz de ajudá-lo a melhorar, se quiser." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager1 msgid "I don't recognize you. You're not from Remgard, are you?" @@ -17159,7 +18011,9 @@ msgstr "Não o reconheço. Não é de Remgard, não é?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager1:0 msgid "No, I am from a small settlement called Crossglen, and I am looking for my brother Andor." -msgstr "Não, eu sou de um pequeno povoado chamado Crossglen, e eu estou procurando meu irmão Andor." +msgstr "" +"Não, sou de um pequeno povoado chamado Crossglene e estou a procurar o meu " +"irmão Andor." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager1_2 #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_1 @@ -17168,7 +18022,7 @@ msgstr "Ok então. Boa sorte com isso." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2 msgid "Don't get in my way, I'm trying to walk here, don't you see?" -msgstr "Não fique no meu caminho, eu estou tentando andar aqui, você não vê?" +msgstr "Não fique no meu caminho, estou a tentar andar aqui, não vê?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2:0 msgid "No problem, please go ahead." @@ -17176,17 +18030,16 @@ msgstr "Não tem problema, por favor, vá em frente." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2:1 msgid "No, you get out of *my* way!" -msgstr "Não, você saia do *meu* caminho!" +msgstr "Não, saia do *meu* caminho!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2_2 msgid "Hah! *snort*" -msgstr "Hah! *bufando*" +msgstr "Hah! *a bufar*" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager3 msgid "Have you seen my ring? I dropped it among these trees, I am sure. That was a pretty ring." msgstr "" -"Viu o meu anel? Deixei-o entre as árvores, eu tenho certeza. Ele era um " -"lindo anel." +"Viu o meu anel? Deixei-o entre as árvores, tenho certeza. Era um lindo anel." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager4 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager5 @@ -17196,7 +18049,7 @@ msgstr "Bom dia." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager5 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager4 msgid "Excuse me, I have no time to talk." -msgstr "Desculpe-me, eu não tenho tempo para falar." +msgstr "Desculpe-me, não tenho tempo para falar." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager6 msgid "You are not from around here, are you? If you ever need a place to stay, visit the tavern. I hear that Kendelow has a room available for rent." @@ -17212,7 +18065,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:petdog msgid "Woof! *pant* *pant*" -msgstr "Au, Au! *arfando* *arfando*" +msgstr "Au, Au! *a arfar* *a arfar*" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:taylin msgid "No, get away! They can't find me here. Don't give away my good hiding spot!" @@ -17227,7 +18080,7 @@ msgid "" "[You see Larni holding his forehead]\n" "Hey, *cough* get out of here! This is ... *cough* ... my house!" msgstr "" -"[Vê Larni segurando sua testa.] \n" +"[Vê Larni a segurar sua testa.] \n" "Hei, *tosse* saia daqui! Esta é... *tosse*... minha casa!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:caeda:10 @@ -17264,18 +18117,17 @@ msgstr "Está bem?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:3 msgid "Get away from me, I don't want to catch whatever it is you are infected with!" -msgstr "Afaste-se de mim, eu não quero pegar aquilo que você está infectado!" +msgstr "Afaste-se de mim, não quero apanhar com o que está infetado!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_4 msgid "I don't know what ... *cough* ... happened. I started getting dizzy and nauseous. Now this cough is really irritating. It must have been something I ate. *cough*" msgstr "" "Não sei o que ... *Tosse* ... aconteceu. Comecei a ficar tonto e enjoado. " -"Agora, esta tosse é realmente irritante. Deve ter sido algo que eu comi. " -"*Tosse*" +"Agora, esta tosse é realmente irritante. Deve ter sido algo que comi. *Tosse*" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar msgid "May you forever walk with the Shadow, my child." -msgstr "Que você ande sempre com o Sombra, meu filho." +msgstr "Que ande sempre com o Sombra, meu filho." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar_1 msgid "I provide ... guidance to those that seek it. The Shadow guides us. It keeps us safe and comforts us when we sleep." @@ -17305,7 +18157,9 @@ msgstr "Nem pense nisso." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk1 msgid "*burp* Ha ha! I never thought she would! Or was it the other way around? I can't remember." -msgstr "*arroto* Ha ha! Nunca pensei que ela faria isso! Ou seria o contrário? Eu não me lembro." +msgstr "" +"*arroto* Ha ha! Nunca pensei que ela faria isso! Ou seria o contrário? Não " +"me lembro." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2 msgid "*burp* This is the best place in all of the northern lands!" @@ -17313,17 +18167,18 @@ msgstr "*arroto* Este é o melhor lugar em todas as terras do norte!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_2 msgid "Oh, hello there. *burp* Kid, I tell you, don't go looking for trouble even if you think you can handle it." -msgstr "Oh, Olá. *arroto* Garoto, eu lhe digo, não vá à procura de problemas, mesmo se você acha que possa lidar com isso." +msgstr "" +"Oh, Olá. *arroto* Garoto, digo-lhe, não vá à procura de problemas, mesmo se " +"acha que possa lidar com isso." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_3 msgid "I did once, and ended up in those horrid caverns of Mount Galmore." -msgstr "Fiz uma vez, e acabei nessas cavernas horríveis de Monte Galmore." +msgstr "Fiz uma vez e acabei nessas cavernas horríveis de Monte Galmore." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4 msgid "That place twists your mind. I tell you, don't go there, even if you think you want to!" msgstr "" -"Lugar que torce sua mente. Digo a você, não vá lá, mesmo se você acha que " -"você consegue!" +"Lugar que torce a sua mente. Digo-lhe, não vá lá, mesmo se acha que consegue!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4:0 msgid "Mount Galmore, where is that?" @@ -17339,7 +18194,7 @@ msgstr "Saia do meu caminho!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_5 msgid "*burp* What was that? Were you saying something?" -msgstr "*arroto* O que foi isso? Estava dizendo alguma coisa?" +msgstr "*arroto* O que foi isso? Estava a dizer alguma coisa?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer1 msgid "Oh, hello. I can't talk right now, must finish planting these crops." @@ -17350,7 +18205,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_2:0 msgid "Do you know where I can find some damerilias?" -msgstr "Sabe onde eu posso encontrar algumas damerilias?" +msgstr "Sabe onde posso encontrar algumas damerilias?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer2 msgid "I hope the lands will be good to us this season." @@ -17366,19 +18221,19 @@ msgstr "Chael corta lenha. Madeira faz Chael feliz." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia msgid "Guards! Someone has broken into my room and is trying to rob me!" -msgstr "Guardas! Alguém invadiu meu quarto e está tentando roubar-me!" +msgstr "Guardas! Alguém invadiu meu quarto e está a tentar roubar-me!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:0 msgid "That's right. Hand over all your belongings and you may still live." -msgstr "Isso mesmo. Entregue todos os seus pertences e você ainda pode viver." +msgstr "Isso mesmo. Entregue todos os seus pertences e pode continuar a viver." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:1 msgid "But I was just..." -msgstr "Mas eu só estava..." +msgstr "Mas só estava..." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:2 msgid "Sorry, I thought..." -msgstr "Desculpe, eu pensei..." +msgstr "Desculpe, pensei..." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia_1 msgid "Help! Guards!" @@ -17390,7 +18245,7 @@ msgstr "Ei, esta é a minha casa. Saia daqui antes que eu chame os guardas!" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_1 msgid "I heard that you helped us get rid of that witch Algangror. Thank you." -msgstr "Ouvi dizer que você nos ajudou a nos livrar da bruxa Algangror. Obrigado." +msgstr "Ouvi dizer que nos ajudou a nos livrar da bruxa Algangror. Obrigado." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_2 msgid "Welcome to my tavern. I hope you will find your stay a pleasant one." @@ -17417,7 +18272,10 @@ msgstr "Além disso, geralmente recebemos muitos visitantes aqui na taverna. Ult #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_5 msgid "On your way in, maybe you noticed that we even have a visit from the Knights of Elythom here in the tavern? It seems that more and more people are becoming aware of the hospitality of Remgard." -msgstr "Em seu caminho, talvez você tenha notado que temos até uma visita dos Cavaleiros de Elythom aqui na taberna? Parece que mais e mais pessoas estão se conscientizando da hospitalidade de Remgard." +msgstr "" +"Em seu caminho, talvez você tenha notado que temos até uma visita dos " +"Cavaleiros de Elythom aqui na taberna? Parece que mais e mais pessoas estão " +"se a conscientizar da hospitalidade de Remgard." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_5:0 msgid "Thank you. I had some other questions." @@ -17442,16 +18300,15 @@ msgstr "O inquilino anterior deixou-o apressadamente alguns dias atrás." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5 msgid "You may rent the room for as long as you like for only 600 gold." msgstr "" -"Pode alugar o quarto por tanto tempo quanto você quiser por apenas 600 " -"moedas de ouro." +"Pode alugar o quarto por o tempo que quiser por apenas 600 moedas de ouro." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5:0 msgid "600 gold, are you mad!? That's a fortune." -msgstr "600 moedas de ouro, você está louco!? Isso é uma fortuna." +msgstr "600 moedas de ouro, está louco!? Isso é uma fortuna." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5:1 msgid "Is there anything you can do to lower the price?" -msgstr "Existe alguma coisa que você pode fazer para baixar o preço?" +msgstr "Existe alguma coisa que pode fazer para baixar o preço?" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5:2 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6a:0 @@ -17468,23 +18325,28 @@ msgstr "Não tenho tanto ouro." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6a msgid "The price is fixed. I cannot go around handing out discounts to just anyone. Also, keep in mind that you may rent it for as long as you wish." msgstr "" -"O preço é fixo. Não posso sair por aí distribuindo descontos para qualquer " +"O preço é fixo. Não posso sair por aí a distribuir descontos para qualquer " "um. Além disso, mantenha em mente que você pode alugá-lo durante o tempo que " "você deseja." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6b msgid "Since you helped us here in Remgard with that witch Algangror, I am prepared to offer you a discount. How about we say 400 gold for it instead?" -msgstr "Como você nos ajudou aqui em Remgard com a bruxa Algangror, eu estou preparado para oferecer-lhe um desconto. Que tal lhe parecem 400 moedas de ouro por ele, ao invés?" +msgstr "" +"Como nos ajudou aqui em Remgard com a bruxa Algangror, estou preparado para " +"oferecer-lhe um desconto. Que tal lhe parecem 400 moedas de ouro por ele, ao " +"invés?" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_7 msgid "You are welcome to return once you have the gold, if you are still interested." -msgstr "Estarei esperando pelo seu retorno, uma vez que você consiga ouro, se você ainda estiver interessado." +msgstr "" +"Estarei a esperar pelo seu retorno, uma vez que você consiga ouro, se você " +"ainda estiver interessado." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_8 msgid "Thank you. The room is upstairs. You may rent it for as long as you wish." msgstr "" "Obrigado. O quarto é no andar de cima. Pode alugá-lo durante o tempo que " -"você quiser." +"quiser." #: conversationlist_arghes.json:arghes_1 msgid "You will find no business here, child." @@ -17500,7 +18362,7 @@ msgstr "Não sou de Fallhaven, sou de Crossglen, a oeste de Fallhaven." #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" -msgstr "Como você sabe de onde eu sou?" +msgstr "Como sabe de onde sou?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." @@ -17534,7 +18396,7 @@ msgstr "Agora, como posso ajudá-lo? Equipamento? Informação?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_6:1 msgid "What information do you have?" -msgstr "Quais as informações que você tem?" +msgstr "Quais informações tem?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_shop #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_shop @@ -17544,16 +18406,19 @@ msgstr "Certamente." #: conversationlist_arghes.json:arghes_8 msgid "No, I cannot tell you anything at this time. You are welcome to return once your path has become ... clearer." msgstr "" -"Não, eu não posso dizer nada neste momento. Está convidado a retornar uma " -"vez que o seu caminho se tornar... mais claro." +"Não, não posso dizer nada neste momento. Está convidado a retornar uma vez " +"que o seu caminho se tornar... mais claro." #: conversationlist_remgard_villagers2.json:perester msgid "If you are looking for Duaina, she is out in the backyard." -msgstr "Se você estiver procurando por Duaina, ela está no quintal." +msgstr "Se você estiver a procurar por Duaina, ela está no quintal." #: conversationlist_remgard_villagers2.json:freen msgid "Sorry, we are closed. If you want to practice your reading skills, please come back another day. If there is a specific book you are looking for, I might be able to help you." -msgstr "Desculpe, estamos fechados. Se você quer praticar suas habilidades de leitura, por favor, volte outro dia. Se há um livro específico que você está procurando, eu poderia ser capaz de ajudá-lo." +msgstr "" +"Desculpe, estamos fechados. Se você quer praticar suas habilidades de " +"leitura, por favor, volte outro dia. Se há um livro específico que você está " +"a procurar, eu poderia ser capaz de ajudá-lo." #: conversationlist_remgard_villagers2.json:almars msgid "He he. They will never know what hit them." @@ -17561,7 +18426,9 @@ msgstr "He he. Eles nunca saberão o que os atingiu." #: conversationlist_remgard_villagers2.json:almars_1 msgid "Oh, hello! Never mind me, I am just strolling along here. Nothing strange about that. See?" -msgstr "Oh, Olá! Não importa-me, eu estou apenas passeando por aqui. Nada de estranho nisso. Veja?" +msgstr "" +"Oh, Olá! Não importa-me, estou apenas a passear por aqui. Nada de estranho " +"nisso. Veja?" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:carthe_1 msgid "*cough* Please leave me be. I haven't *cough* done anything!" @@ -17569,13 +18436,13 @@ msgstr "*tosse* Por favor, deixe-me. Não *tosse* fiz nada!" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:carthe_2 msgid "Hey, what are you doing in here? Don't try any funny business." -msgstr "Ei, o que você está fazendo aqui? Não faça nenhuma gracinha." +msgstr "Ei, o que você está a fazer aqui? Não faça nenhuma gracinha." #: conversationlist_remgard_villagers2.json:emerei msgid "We don't get many visitors here these days. I hope you like what you see here in Remgard." msgstr "" -"Não temos muitos visitantes aqui estes dias. Espero que você goste do que vê " -"aqui em Remgard." +"Não temos muitos visitantes aqui estes dias. Espero que goste do que vê aqui " +"em Remgard." #: conversationlist_remgard_villagers2.json:janach msgid "This is no place for children. You had better leave." @@ -17605,12 +18472,14 @@ msgstr "Não importa. Tchau." #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_give1 msgid "It is you! I heard what you did, helping us with that witch Algangror. You have my thanks, friend!" msgstr "" -"É você! Ouvi o que você fez, nos ajudando com a bruxa Algangror. Tem o meu " +"É você! Ouvi o que você fez, nos a ajudar com a bruxa Algangror. Tem o meu " "agradecimento, amigo!" #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_give2 msgid "As a token of my appreciation, please accept this hat that I made. May it guide you through the blinding light." -msgstr "Como um símbolo de meu apreço, por favor aceite este chapéu que eu fiz. Que ele possa orientá-lo através da luz ofuscante." +msgstr "" +"Como um símbolo de meu apreço, por favor aceite este chapéu que fiz. Que ele " +"possa orientá-lo através da luz ofuscante." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr msgid "You look just like an adventurer. Tell me child, what brings you here?" @@ -17618,20 +18487,22 @@ msgstr "Parece um aventureiro. Diga-me criança, o que o traz aqui?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr:1 msgid "I'm looking for my brother Andor." -msgstr "Estou procurando meu irmão Andor." +msgstr "Estou a procurar meu irmão Andor." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr:2 msgid "I'm just looking for trouble." -msgstr "Estou apenas procurando por problemas." +msgstr "Estou apenas a procurar por problemas." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_2 msgid "Ha ha, that sure sounds like an adventurer! Guts, that's what you need to be a successful adventurer, child. You don't seem to lack courage, if I may say so." -msgstr "Ha ha, isso soa como um aventureiro certeza! Coragem é o que você precisa para ser um aventureiro bem sucedido, filho. Em você não parece faltar coragem, se assim posso dizer." +msgstr "" +"Ha ha, isso soa como um aventureiro de certeza! Coragem é o que precisa para " +"ser um aventureiro bem sucedido, filho. Não lhe parece faltar coragem, se " +"assim posso dizer." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_3 msgid "I am Reinkarr. I guess you could call me an adventurer of sorts." -msgstr "" -"Sou Reinkarr. Acho que você poderia me chamar de um aventureiro sortudo." +msgstr "Sou Reinkarr. Acho que poderia chamar-me de um aventureiro sortudo." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_3:0 msgid "Any good tales to tell?" @@ -17655,7 +18526,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_5:0 msgid "What crystals were you looking for?" -msgstr "Que cristais que você estava procurando?" +msgstr "Que cristais estava a procurar?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6 msgid "They were called 'Oegyth crystals'. Supposedly very powerful and worth a fortune." @@ -17682,30 +18553,30 @@ msgstr "" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_7:0 msgid "What made you stop looking?" -msgstr "O que fez você parar de procurar?" +msgstr "O que fez parar de procurar?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_8 msgid "Just the boredom of it, I guess. We never were any good at the whole fighting thing, and as such we never found one of those things." msgstr "" "Só o tédio total, eu acho. Nunca fomos nem um pouco bons com respeito a " -"lutas, e como tal, nunca encontramos uma dessas coisas." +"lutase como tal, nunca encontramos uma dessas coisas." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_9 msgid "Anyway, it's been nice talking to you, kid. Take care." -msgstr "De qualquer forma, foi bom falar com você, garoto. Tome cuidado." +msgstr "De qualquer forma, foi bom falar consigo, garoto. Tome cuidado." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_1 msgid "What!? You actually have one of those things? Let me see. Yes, that sure matches the description I read." msgstr "" "O quê? Realmente tem uma dessas coisas? Deixe-me ver. Sim, isso combina com " -"a descrição que eu li." +"a descrição que li." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_2 msgid "You would do well to keep that to yourself, kid. Whatever you do, don't lose it, and don't go around showing it to everyone you might meet. You could get in serious trouble." msgstr "" "Faria bem para si mesmo em guardar isso para si, garoto. Faça o que fizer, " -"não o perca, e não saia por aí mostrando para todo mundo que você o " -"encontrou. Pode entrar em sérios apuros." +"não o perca e não saia por aí a mostrar para todo mundo que o encontrou. " +"Pode entrar em sérios apuros." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_2:0 msgid "What can I do with it?" @@ -17714,9 +18585,9 @@ msgstr "O que posso fazer com ele?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_3 msgid "I hear there are merchants that would do anything to get their hands on some of those crystals. You should seek out the merchants in one of the larger cities, and ask them." msgstr "" -"Ouço há comerciantes que fariam qualquer coisa para ter em suas mãos em " -"alguns desses cristais. Deve procurar os comerciantes numa das grandes " -"cidades, e perguntar-lhes." +"Ouço que há comerciantes que fariam qualquer coisa para ter alguns desses " +"cristais nas mãos deles. Deve procurar os comerciantes numa das grandes " +"cidades e perguntar-os." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_4 msgid "Please be careful though!" @@ -17728,11 +18599,11 @@ msgstr "Vê uma cama." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_2 msgid "You see a bed. The idol is still where you left it." -msgstr "Vê uma cama. O ídolo ainda está onde você deixou." +msgstr "Vê uma cama. O ídolo ainda está onde o deixou." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_3 msgid "You see a bed, that you suppose must be Jhaeld's bed." -msgstr "Vê uma cama, que você acha que deve ser a cama de Jhaeld." +msgstr "Vê uma cama, que acha que deve ser a cama de Jhaeld." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_3:0 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_3:0 @@ -17790,7 +18661,7 @@ msgstr "Vê uma cama e mesa de cabeceira. Este deve ser o leito carThe." #: conversationlist_signs_v0611.json:remgard_tavern_room msgid "You are not allowed to enter this room until you have rented it." -msgstr "Não tem permissão para entrar nesta sala até que você a alugue." +msgstr "Não tem permissão para entrar nesta sala até que a alugue." #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_waterway6 msgid "" @@ -17865,29 +18736,29 @@ msgstr "Por acaso não o conhece, não?" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:0 msgid "No, I've never met him." -msgstr "Não, eu nunca o conheci." +msgstr "Não, nunca o conheci." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:1 msgid "Yes, I've met that fool. He was an easy kill." -msgstr "Sim, eu conheci p tolo. Ele foi uma presa fácil." +msgstr "Sim, encontrei esse tolo. Foi uma presa fácil." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:2 msgid "Yes, I have met him. I still have some of his blood on my boots." -msgstr "Sim, eu já conheci. Ainda tenho um pouco de seu sangue em minhas botas." +msgstr "Sim, já conheci. Ainda tenho um pouco do seu sangue nas minhas botas." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:3 msgid "Yes, I even helped him defeat a scoundrel named Vacor." -msgstr "Sim, eu mesmo ajudei a derrotar um canalha chamado Vacor." +msgstr "Sim, mesmo ajudei a derrotar um canalha chamado Vacor." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_5 msgid "I guess he keeps to himself. I sure hope he is OK. If you ever run into him, please say hi to him for me." msgstr "" -"Acho que ele consegue se virar. Espero que ele esteja bem. Se você o " -"encontrar, por favor, diga-lhe um oi da minha parte." +"Acho que ele se consegue virar. Espero que ele esteja bem. Se o encontrar, " +"por favor, diga-lhe um oi da minha parte." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_5:0 msgid "I'm trying to find my brother Andor, have you seen him?" -msgstr "Estou tentando encontrar meu irmão Andor, você o viu?" +msgstr "Estou a tentar encontrar meu irmão Andor, viu-o?" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_5b msgid "Andor? No, I'm sorry. I've never heard of him." @@ -17896,17 +18767,16 @@ msgstr "Andor? Não, sinto muito. Nunca ouvi falar dele." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_6 msgid "You?! But ... but ... this is terrible! I bet you are one of the goons of that Vacor fellow." msgstr "" -"Você?! Mas .. Mas .. Isso é terrível! Aposto que você é um dos capangas que " +"Você?! Mas .. Mas .. Isso é terrível! Aposto que é um dos capangas que " "seguiam a Vacor." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_fight_1 msgid "Oh yes, I can feel it. You work for Vacor! He must be stopped!" -msgstr "" -"Ah, sim, eu posso sentir isso. Trabalha para Vacor! Ele deve ser detido!" +msgstr "Ah, sim, posso sentir isso. Trabalha para Vacor! Ele deve ser detido!" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_7 msgid "Excellent, that is good news indeed! May you walk with the Shadow, my friend!" -msgstr "Excelente, que é uma boa notícia! Que você caminhe com a Sombra, meu amigo!" +msgstr "Excelente, que é uma boa notícia! Que caminhe com a Sombra, meu amigo!" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_8r msgid "My friend from Fallhaven returns. It's comforting to hear that Unzel is still alive." @@ -17918,7 +18788,7 @@ msgstr "Estaria disposto a entregar-lhe uma mensagem?" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_9 msgid "You'd be well compensated for your efforts." -msgstr "Seria bem recompensado por seus esforços." +msgstr "Seria bem recompensado pelos seus esforços." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_9:0 msgid "Anything for the sake of the Shadow." @@ -17926,7 +18796,7 @@ msgstr "Qualquer coisa por causa da Sombra." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_9:2 msgid "No, I am done helping you people." -msgstr "Não, eu estou cansado de ajudar às pessoas." +msgstr "Não, estou cansado de ajudar às pessoas." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_decline1 msgid "That is unfortunate, you seemed like such a bright boy too." @@ -17938,7 +18808,7 @@ msgstr "Meu amigo retornou de Fallhaven. Por favor, deixe-me agora, eu tenho coi #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept1 msgid "Good, that's exactly what I wanted to hear." -msgstr "Bom, isso é exatamente o que eu queria ouvir." +msgstr "Bom, isso é exatamente o que queria ouvir." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept2 msgid "Make sure this doesn't fall into the hands of Feygard, or her loyalists." @@ -17958,7 +18828,7 @@ msgstr "Bom. Agora vá entregar a mensagem para Unzel." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_return1 msgid "It's good to see you again. Have you delivered my message to Unzel?" -msgstr "É bom ver você de novo. Já entregou minha mensagem para Unzel?" +msgstr "É bom ver-lo de novo. Já entregou a minha mensagem para Unzel?" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_return1:0 msgid "Yes, the message is delivered." @@ -17970,7 +18840,7 @@ msgstr "Por favor, não demore muito. Caminhe com a Sombra, meu amigo." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done1 msgid "Thank you, my friend. May you walk in the glow of the Shadow." -msgstr "Obrigado, meu amigo. Que você caminhe no brilho da Sombra." +msgstr "Obrigado, meu amigo. Que caminhe no brilho da Sombra." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done2 msgid "Take this map as compensation for a job well done." @@ -17978,11 +18848,11 @@ msgstr "Leve este mapa como compensação por um trabalho bem feito." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done3 msgid "We've discovered one of Vacor's hideouts, far to the south." -msgstr "Descobrimos um dos esconderijos Vacor, longe para o sul." +msgstr "Descobrimos um dos esconderijos Vacor, longe no sul." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done4 msgid "Since you helped us stop him, it's fitting that you have this." -msgstr "Como você nos ajudou a detê-lo, é justo que você fique com isso." +msgstr "Como nos ajudou a detê-lo, é justo que fique com isso." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done5 msgid "According to the map, the hideout should be just to the northwest of the former prison of Flagstone. Feel free to take whatever is left in there." @@ -17994,16 +18864,18 @@ msgstr "Caminhe com a Sombra, meu amigo." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done_ret msgid "Hello again. It's comforting to know that Unzel is still alive, and that you delivered my message to him." -msgstr "Olá novamente. É reconfortante saber que Unzel ainda está vivo, e que você entregou a minha mensagem para ele." +msgstr "" +"Olá novamente. É reconfortante saber que Unzel ainda está vivo e queentregou-" +"lo a minha mensagem." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1 msgid "What's that in your hands?! ... I recognize that seal!" -msgstr "O que é isso em suas mãos?! ... Reconheço que o selo!" +msgstr "O que é isso nas suas mãos?! ... Reconheço o selo!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1:0 msgid "You should recognize it, I found this on one of Unzel's associates in Remgard." msgstr "" -"Deve reconhecê-lo, eu achei essa mensagem com um dos associados a Unzel em " +"Deve reconhecê-lo, achei essa mensagem com um dos associados a Unzel em " "Remgard." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1:1 @@ -18016,11 +18888,11 @@ msgstr "Com certeza, ele não deu isso apenas a você!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a1:0 msgid "He was asking too many questions. He needed to be silenced." -msgstr "Ele estava fazendo perguntas demais. Ele precisava ser silenciado." +msgstr "Ele estava a fazer perguntas demais. Ele precisava ser silenciado." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a2 msgid "So, you killed him? Right?!" -msgstr "Então, você o matou? Certo?!" +msgstr "Então, matou-o? Certo?!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a2:0 #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b2:0 @@ -18041,7 +18913,7 @@ msgstr "O que aconteceu, menino?!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_3 msgid "Good, maybe now I can work on my Rift Spell in peace..." -msgstr "Bom, talvez agora eu posso trabalhar no meu feitiço de elevação em paz ..." +msgstr "Bom, talvez agora posso trabalhar no meu feitiço de elevação em paz ..." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_4 msgid "I must have that document!" @@ -18049,7 +18921,7 @@ msgstr "eu devo ter esse documento!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_5 msgid "I must know what they are planning!" -msgstr "Preciso saber o que eles estão planejando!" +msgstr "Preciso saber o que eles estão a planejar!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_5:0 msgid "Here, have the message." @@ -18101,7 +18973,7 @@ msgstr "Sim ... hum ... Sério?! *Murmura* ... Sim, é verdade ..." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_14 msgid "Thanks kid, you have helped me more than you can possibly understand." -msgstr "Obrigado garoto, você me ajudou mais do que você pode entender." +msgstr "Obrigado garoto, ajudou-me mais do que pode entender." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15 msgid "HA HA HA!!! THE POWER WILL SOON BE MINE!" @@ -18119,7 +18991,7 @@ msgstr "Só queria uma recompensa ... Que estranho." msgid "Thanks for giving me that message, but now please leave me. I have more important things to do than to talk to you." msgstr "" "Obrigado por me dar essa mensagem, mas agora, por favor deixe-me. Tenho " -"coisas mais importantes para fazer do que falar com você." +"coisas mais importantes para fazer do que falar consigo." #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg1 msgid "Kaverin, my old friend! It's good to hear that he is still alive. What is the message?" @@ -18139,7 +19011,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg3 msgid "Yes, this makes sense with what I have seen." -msgstr "Sim, isso faz sentido com o que eu já vi." +msgstr "Sim, isso faz sentido com o que já vi." #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg4 msgid "Thank you for bringing it to me." @@ -18147,15 +19019,17 @@ msgstr "Obrigado por trazê-la para mim." #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg5 msgid "Your help could prove more valuable than you might realize." -msgstr "A sua ajuda pode ser mais valiosa do que você imagina." +msgstr "A sua ajuda pode ser mais valiosa do que imagina." #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg6 msgid "Say hello to my old friend Kaverin the next time you see him, will you?" -msgstr "Diga olá para o meu velho amigo Kaverin da próxima vez que você o ver, ok?" +msgstr "Diga olá ao meu velho amigo Kaverin da próxima vez que o ver, ok?" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg_r0 msgid "Hello again. Thank you for your help with defeating Vacor and bringing me the message from Kaverin." -msgstr "Oi novamente. Obrigado pela sua ajuda combatendo Vacor e trazendo-me a mensagem de Kaverin." +msgstr "" +"Oi novamente. Obrigado pela sua ajuda a combater Vacor e a trazer-me a " +"mensagem de Kaverin." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_wild3_grave msgid "The cross reads: Rest in peace, my friend." @@ -18164,7 +19038,7 @@ msgstr "Na cruz, se lê: Descanse em paz, meu amigo." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_wild6_stump msgid "You notice that the tree-stump is partially hollow, and looks like an excellent hiding place. It is empty now." msgstr "" -"Percebe que o toco da árvore é parcialmente oco, e parece um esconderijo " +"Percebe que o toco da árvore é parcialmente oco e parece um esconderijo " "excelente. Está vazio agora." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_snakecave3_grave @@ -18197,7 +19071,9 @@ msgstr "Aqui jaz Terdar, o ferreiro. Que ele esteja sempre abraçado pelo confor #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave7 msgid "Here lies O'llath, praised by her fellow citizens of Fallhaven for her delicious cakes." -msgstr "Aqui jaz O'llath, elogiado por seus concidadãos de Fallhaven por seus deliciosos bolos." +msgstr "" +"Aqui jaz O'llath, elogiado pelos concidadãos de Fallhaven dela pelosbolos " +"deliciosos dela." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave8 msgid "Sidari the woodcutter lies here. We all told him to be careful with that axe of his, but he never listened." @@ -18215,11 +19091,15 @@ msgstr "Aqui jaz os restos do cavalo de Sir Eneryth, o Shadowsteed." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave2 msgid "Here lies Sir Eneryth of house Gellir. Son of Sir Anarogas, and the elder brother of Sir Karthanir." -msgstr "Aqui jaz Sir Eneryth, da casa de Gellir. Filho de Sir Anarogas, e irmão mais velho de Sir Karthanir." +msgstr "" +"Aqui jaz Sir Eneryth, da casa de Gellir. Filho de Sir Anarogas e o irmão " +"mais velho de Sir Karthanir." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave3 msgid "Here lies Sir Karthanir of house Gellir. Son of Sir Anarogas, and the younger brother of Sir Eneryth." -msgstr "Aqui jaz Sir Karthanir da casa de Gellir. Filho de Sir Anarogas, e irmão mais novo de Sir Eneryth." +msgstr "" +"Aqui jaz Sir Karthanir da casa de Gellir. Filho de Sir Anarogas e o irmão " +"mais novo de Sir Eneryth." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave4 msgid "Here lies Lady Gelythus of house Gellir. Wife of Sir Eneryth of house Gellir." @@ -18261,7 +19141,7 @@ msgstr "No chão está o que se parece com algumas páginas arrancadas de um liv #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_papers2 msgid "You find some crumpled papers on the floor, containing scribbled notes about the fine arts of pottery making. You decide to leave them be." msgstr "" -"Encontra alguns papéis amassados no chão, contendo notas rabiscadas sobre as " +"Encontra alguns papéis amassados no chão, a conter notas rabiscadas sobre as " "belas artes da cerâmica. Decide deixá-los onde está." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs3_grave1 @@ -18283,10 +19163,9 @@ msgstr "No túmulo lê-se: Rei Luthor, nosso salvador e líder. O túmulo també #: conversationlist_v0612graves.json:sign_hh3_papers msgid "Perched under the statue, you find some papers with drawings of what looks like skeletons. The drawings look like they were made by a child, and you start to wonder how they could have ended up in a place such as this." msgstr "" -"Situado sob a estátua, você encontra alguns papéis com desenhos do que " -"parecem esqueletos. Os desenhos parecem que foram feitos por uma criança, e " -"você começa a se perguntar como eles poderiam ter acabado num lugar como " -"este." +"Situado sob a estátua, encontra alguns papéis com desenhos do que parecem " +"esqueletos. Os desenhos parecem que foram feitos por uma criança e começa a " +"perguntar-se como eles poderiam ter acabado num lugar como este." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_hh3_grave msgid "Someone has written the words 'Rest' and 'Shadow' on the cross, in what looks like dried blood." @@ -18298,7 +19177,7 @@ msgstr "Na cruz lê-se: Descanse com a Sombra, minha querida." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm33_grave msgid "The tombstone contains writing in a language that you do not understand." -msgstr "A lápide foi escrita num idioma que você não entende." +msgstr "A lápide foi escrita num idioma que não entende." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave1 msgid "The cross reads: Here lies Magnir the trader. Another casualty of those beasts." @@ -18347,23 +19226,33 @@ msgstr "A cruz contém símbolos que você não pode entender." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave1 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand. It looks like someone started digging up this grave recently, but stopped halfway." -msgstr "A cruz contém símbolos que você não pode entender. Parece que alguém começou a cavar esta cova recentemente, mas parou na metade." +msgstr "" +"A cruz contém símbolos que não pode entender. Parece que alguém começou a " +"cavar esta cova recentemente, mas parou na metade." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave2 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble an Izthiel beast." -msgstr "A cruz contém símbolos que você não pode compreender e um desenho rude do que você acha que parece com uma besta Izthiel." +msgstr "" +"A cruz contém símbolos que não pode compreender e um desenho rude do que " +"acha que parece com uma besta Izthiel." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave3 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble a frog." -msgstr "A cruz contém símbolos que você não pode compreender e um desenho rude do que você acha que parece com um sapo." +msgstr "" +"A cruz contém símbolos que não pode compreender e um desenho rude do que " +"acha que parece com um sapo." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave4 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, but you recognize the word 'Iqhan'." -msgstr "A cruz contém símbolos que você não pode compreender, mas você reconhece a palavra 'Iqhan'." +msgstr "" +"A cruz contém símbolos que não pode compreender, mas reconhece a palavra " +"'Iqhan'." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave5 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble a sword." -msgstr "A cruz contém símbolos que você não pode compreender e um desenho rude do que você acha que parece com uma espada." +msgstr "" +"A cruz contém símbolos que não pode compreender e um desenho rude do que " +"acha que parece com uma espada." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave6 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of something that you cannot make out what it should resemble." @@ -18373,15 +19262,23 @@ msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave7 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to an elaborate drawing of a skull." -msgstr "A cruz contém símbolos que você não pode compreender e um desenho elaborado de uma caveira." +msgstr "" +"A cruz contém símbolos que não pode compreender e um desenho elaborado de " +"uma caveira." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waterway14_hole msgid "You stop to notice a hole in the wall near the ground, large enough to fit something in. The ground here shows recent shoe-prints, which could indicate that the hole in the wall is a hiding place of some sort. However, it seems to be empty now." -msgstr "você para para observar um buraco na parede perto do chão, grande o suficiente para caber algo dentro. O terreno aqui mostra marcas recentes de sapato, o que poderia indicar que o buraco na parede é um esconderijo de algum tipo. No entanto, parece estar vazio agora." +msgstr "" +"Pare de observar um buraco na parede perto do chão, grande o suficiente para " +"caber algo dentro. O terreno aqui mostra marcas recentes de sapato, o que " +"poderia indicar que o buraco na parede é um esconderijo de algum tipo. No " +"entanto, parece estar vazio agora." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waterway11e_grave msgid "The cross reads: Here lies Telban. A beloved friend of many, and a dreaded foe for those that did not pay up." -msgstr "Na cruz, lê-se:.. Aqui jaz Telban, um querido amigo de muitos, e um inimigo temido por aqueles que não saldavam suas dívidas." +msgstr "" +"Na cruz, lê-se:.. Aqui jaz Telban, um querido amigo de muitos e um inimigo " +"temido por aqueles que não saldavam as dívidas deles." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_mountaincave0_grave msgid "The cross reads: Tengil the needy lies here, after having succumbed to the nastiest of poisons. Rest with the Shadow, my friend." @@ -18407,23 +19304,31 @@ msgstr "Aqui jaz Lawellyn, o fraco." msgid "The cross is covered with a thick layer of web. You wonder why anyone would choose this place as a grave for their fallen." msgstr "" "A cruz está coberta com uma grossa camada de telhas de aranha. Quer saber " -"por que alguém iria escolher este lugar como um túmulo para seu descanso." +"por que alguém iria escolher este lugar como um túmulo para os mortos deles." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_lh1_grave msgid "Even though the wood on the cross looks like it was cut recently, you see no signs of anything being buried here." -msgstr "Mesmo que a madeira na cruz pareça ter sido cortada recentemente, você não vê sinais de algo que esteja enterrado aqui." +msgstr "" +"Mesmo que a madeira na cruz pareça ter sido cortada recentemente, não vê " +"sinais de algo que esteja enterrado aqui." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_lh1_sign msgid "On the wall, you see a plaque that reads: Bring unto me, that which I cannot bear, for it makes me stronger." -msgstr "Na parede, você vê uma placa que diz 'Traga-me o que eu não posso suportar, porque isso me torna mais forte'." +msgstr "" +"Na parede, vê uma placa que diz 'Traga-me o que não posso suportar, porque " +"isso torna-me mais forte'." #: conversationlist_agthor.json:agthor0 msgid "Hello there. Please move along. These things are property of Feygard, and you have no business here." -msgstr "Olá. Por favor, mova-se. Estas coisas pertencem a Feygard, você não tem nada para ver aqui." +msgstr "" +"Olá. Por favor, mova-se. Estas coisas pertencem a Feygard, não tem nada para " +"ver aqui." #: conversationlist_agthor.json:agthor_y1 msgid "Hey, you're that kid! That kid that we've been hearing about. It's great to finally get a face on the stories we've heard." -msgstr "Ei, você é aquele garoto! Aquele que nós temos ouvido boatos. Finalmente! é ótimo conhecer o protagonista dessas histórias." +msgstr "" +"Ei, você é aquele garoto! Aquele que temos ouvido boatos. Finalmente! é " +"ótimo conhecer o protagonista dessas histórias." #: conversationlist_agthor.json:agthor_y2 msgid "Please, anything I can help you with?" @@ -18436,7 +19341,7 @@ msgstr "Procurando trocar algum item?" #: conversationlist_agthor.json:agthor_y3 msgid "Sorry, can't help you there. You're the only kid I've seen running along here in a long time." msgstr "" -"Sinto muito, não posso ajudar. É a única criança que vejo correndo por aqui " +"Sinto muito, não posso ajudar. É a única criança que vejo a correr por aqui " "há muito tempo." #: conversationlist_agthor.json:agthor_y4 @@ -18474,7 +19379,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1:0 msgid "I mean you no harm. Who are you?" -msgstr "Não quero lhe machucar. Quem é você?" +msgstr "Não quero lhe machucar. Quem é?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1:1 msgid "Sure. I'll just stay right here. Who are you?" @@ -18491,7 +19396,7 @@ msgstr "O que estás a fazer aqui fora?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn3 msgid "I'm guarding these crates. That's what I do. At least until my company gets back from their scouting party." msgstr "" -"Estou protegendo essas caixas. Isso é o que eu faço. Pelo menos até que o " +"Estou a proteger essas caixas. Isso é o que eu faço. Pelo menos até que o " "restante de minha companhia retorne da equipa de observação." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn4 @@ -18512,28 +19417,34 @@ msgstr "No meu pelotão, éramos seis guardas que, juntos com os demais pelotõe #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn7 msgid "But something started to happen once we got here. Some of my fellow guards started acting ... odd." -msgstr "No entanto, algo aconteceu assim que chegamos. Alguns de meus colegas começaram a agir de forma... estranha." +msgstr "" +"No entanto, algo aconteceu assim que chegamos. Alguns dos meus colegas " +"começaram a agir de forma... estranha." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn8 msgid "I don't know if it was just me imagining things or if something truly happened to them. Anyway, one by one, we started to get fewer and fewer." -msgstr "Não sei se estava imaginando coisas ou se algo realmente aconteceu a eles. Ainda assim, um a um, nosso grupo ia diminuindo." +msgstr "" +"Não sei se estava a imaginar coisas ou se algo realmente lhes aconteceu. " +"Ainda assim, um a um, o nosso grupo está a diminuir." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn9 msgid "Some of my men were killed by the creatures that live in these woods, some ran away by themselves and some have never come back from their scouting trips." -msgstr "Alguns de meus homens foram mortos pelas criaturas que vivem nos bosques, uns fugiram e outros nunca voltaram de suas rondas de observação." +msgstr "" +"Alguns dos meus homens foram mortos pelas criaturas que vivem nos bosques, " +"uns fugiram e outros nunca voltaram das rondas de observação deles." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn9:0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia11:0 msgid "What do you think has happened to them?" -msgstr "O que você acha que aconteceu a eles?" +msgstr "O que acha que lhes aconteceu?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn10 msgid "I have two theories. My first thought is that some of the local creatures that we've been having problems with here might have captured them, or even killed them. I know for a fact that some were killed by the creatures, since we even buried some of my men to the east of here, but I am not certain of the others." msgstr "" "Tenho duas teorias. A primeira coisa que pensei foi que alguma criatura das " -"redondezas, que nos vem causando problemas, teria capturado ou mesmo os " +"redondezas, que nos vem a causar problemas, teria capturado ou mesmo os " "matado. De fato, sei que alguns foram mortos por essas criaturas, até porque " -"enterramos alguns de nossos homens a leste daqui, mas quanto aos outros, eu " +"enterramos alguns dos nossos homens a leste daqui, mas quanto aos outros, eu " "não tenho certeza." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn11 @@ -18542,7 +19453,9 @@ msgstr "As criaturas desse bosque são compreensíveis mas ferozes. Felizmente, #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn12 msgid "My second theory is that the madman that we are looking for must have done something to them. Maybe the madman has smeared some of his madness onto them." -msgstr "Minha segunda teoria é que os loucos, que estamos procurando, tenham feito algo com eles. Talvez, os loucos tenham lhes contaminado com sua loucura." +msgstr "" +"Minha segunda teoria é que os loucos, que estamos a procurar, tenham feito " +"algo com eles. Talvez, os loucos tenham lhes contaminado com sua loucura." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn13 msgid "Regardless, there isn't much that I am able to do here. I need to guard these crates." @@ -18560,12 +19473,12 @@ msgstr "Boa sorte com isso. Adeus." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn15 msgid "Oh yes, would you? There is one thing you could do." -msgstr "Ah, você faria? Tenho algo que você poderia fazer." +msgstr "Ah, faria? Tenho algo que poderia fazer." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn16 msgid "As I mentioned, some of my men were killed by the local creatures here. We buried them to the east of here." msgstr "" -"Como falei, alguns de meus homens foram mortos pelas criaturas das " +"Como falei, alguns dos meus homens foram mortos pelas criaturas das " "redondezas. Os enterramos a leste daqui." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn17 @@ -18588,11 +19501,16 @@ msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn19:0 msgid "So, you want me to go visit the graves to the east and defeat whatever creature is there?" -msgstr "Então, você quer que eu vá visitar as sepulturas a leste e que eu derrote qualquer criatura que lá esteja?" +msgstr "" +"Então, quer que eu vá visitar as sepulturas a leste e que derrote qualquer " +"criatura que lá esteja?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20 msgid "Yes, that's it. I should also warn you that those creatures are intelligible, so I would urge you to act quickly when encountering it, before it can spew its foul lies." -msgstr "Sim, é isso. Devo lhe avisar que essas criaturas são espertas, portanto, você deve agir o mais rápido possível para evitar que elas espalhem suas mentiras sujas." +msgstr "" +"Sim, é isso. Devo lhe avisar que essas criaturas são espertas, portanto, " +"deve agir o mais rápido possível para evitar que elas espalhem as mentiras " +"sujas deles." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:1 msgid "Great, more blood for my sword. I'll do it." @@ -18664,11 +19582,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq0:0 msgid "He told me that you have been killing off his kin." -msgstr "Ele me disse que você tem assassinado seus parentes." +msgstr "Ele disse-me que você tem assassinado os parentes dele." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq1 msgid "Of course we have! They've been attacking us, and we've taken precautions by hunting them so they can't kill more of us." -msgstr "É claro que estávamos! Eles vem nos atacando e nós tivemos a cautela de caçá-los para que não matem mais dos nossos." +msgstr "" +"É claro que estávamos! Eles vem nos a atacar e tivemos a cautela de caçá-los " +"para que não matem mais dos nossos." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2 msgid "To think that they believe they have a chance against the forces of Feygard. Hah! We will cut them down like sheep once the reinforcements get here." @@ -18682,11 +19602,11 @@ msgstr "Devo partir antes que mais sangue seja derramado." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2:1 msgid "I don't like your tone. They haven't done anything to you." -msgstr "Não gosto de seu tom. Eles não fizeram nada a você." +msgstr "Não gosto do seu tom. Eles não lhe fizeram nada." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2:2 msgid "I was also asked to take care of you, and I intend to do just that." -msgstr "Também me pediram para cuidar de você e é isso que farei." +msgstr "Também pediram-me para cuidar de si e é o que farei." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq3 msgid "Hah! Take care of me? That will be the day." @@ -18707,11 +19627,13 @@ msgstr "Que bom, toda ajuda é bem vinda." #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard2 msgid "I'll let you enter the hills. Keep heading east, and then turn north once you see the mountain side." -msgstr "Deixarei que entre nas colinas. Continue seguindo pelo leste e então vá para o norte assim que avistar as montanhas." +msgstr "" +"Deixarei que entre nas colinas. Continue a seguir pelo leste e então vá para " +"o norte assim que avistar as montanhas." #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard2:1 msgid "I sure hope there's some reward for all of this later." -msgstr "Espero que depois eu seja recompensado por todo esse trabalho." +msgstr "Espero que depois seja recompensado por todo esse trabalho." #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0 msgid "You better talk to Maevalia." @@ -18720,7 +19642,8 @@ msgstr "É melhor você falar com Maevalia." #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0:0 #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard4:1 msgid "I've already talked to her, and I have agreed to help find your missing people." -msgstr "Já falei, e ela concordou em ajudar a encontrar as pessoas desaparecidas." +msgstr "" +"Já falei com ela e concordei em ajudar a encontrar as pessoas desaparecidas." #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0:1 msgid "What's back here?" @@ -18745,7 +19668,7 @@ msgstr "Obrigado por nos ajudar!" #: conversationlist_charwood1.json:drashad2 msgid "Please, you have to help us!" -msgstr "Por favor, você precisa nos ajudar!" +msgstr "Por favor, devia nos ajudar!" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla1 msgid "Thank you so much for finding our missing people!" @@ -18765,7 +19688,7 @@ msgstr "O que faremos? Pobres Ayell e Fayvara, espero que estejam bem." #: conversationlist_charwood1.json:khorailla3:1 msgid "What happened to them?" -msgstr "O que aconteceu a eles?" +msgstr "O que aconteceu com eles?" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla4 msgid "You should talk to Maevalia over there." @@ -18777,11 +19700,11 @@ msgstr "Desculpe-me, estou muito distraído para lhe ajudar nesse instante." #: conversationlist_charwood1.json:charwood_rest msgid "Khorailla shouts to you: Hey! Get away from there!" -msgstr "Khoarailla grita para você: Ei! Afaste-se daí!" +msgstr "Khoarailla grita-lhe: Ei! Afaste-se daí!" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla_cheddar msgid "Ah, you really know what's good." -msgstr "Ah, você realmente sabe o que é bom." +msgstr "Ah, realmente sabe o que é bom." #: conversationlist_charwood1.json:khorailla_cheddar:0 msgid "I hope so. It was a long way to come." @@ -18801,7 +19724,7 @@ msgstr "Curve-se para sua própria morte!" #: conversationlist_charwood2.json:falothen0 msgid "You there, thank the Shadow you're here! Quickly, untie these ropes!" -msgstr "Você, graças à Sombra que você está aqui! Rápido, desate as cordas!" +msgstr "Você, graças à Sombra que está aqui! Rápido, desate as cordas!" #: conversationlist_charwood2.json:falothen0:0 #: conversationlist_charwood2.json:fayvara0:0 @@ -18831,7 +19754,7 @@ msgstr "Entre os restos, você encontra um anel com a insígnia 'Morenavia'. Iss #: conversationlist_charwood2.json:fayvara0 msgid "Please help me! I'm being held captive here." -msgstr "Por favor, me ajude! Estou sendo feito refém aqui." +msgstr "Por favor, me ajude! Estou a ser feito refém aqui." #: conversationlist_charwood2.json:fayvara0_1 msgid "Thank you, thank you! I'll make my way down the hill to the Charwood cabin. Meet me back there." @@ -18849,7 +19772,9 @@ msgstr "[Examinar a pilha]" #: conversationlist_charwood2.json:ayell_1 msgid "Among the remains, you find a ring with the insignia 'Ayell'. This must be what's left of the former healer of the Charwood hills." -msgstr "Entre os restos, você encontra um anel com a insígnia 'Ayell'. Isso deve ser o que restou do antigo curandeiro das colinas de Charwood." +msgstr "" +"Entre os restos encontra um anel com a insígnia 'Ayell'. Isso deve ser o que " +"restou do antigo curandeiro das colinas de Charwood." #: conversationlist_esfiume.json:askyl0 msgid "Wh ... who ... Have you come to get me?" @@ -18861,7 +19786,7 @@ msgstr "Levar você?" #: conversationlist_esfiume.json:askyl0:1 msgid "[Lie] Yes, I am here to get you. Follow me." -msgstr "[Mentira] Sim, vim levar você. Siga-me." +msgstr "[Mentira] Sim, vim levar-lo. Siga-me." #: conversationlist_esfiume.json:askyl1 msgid "Nooo! I knew the day would come. You people won't be able to catch me!" @@ -18869,15 +19794,15 @@ msgstr "Nããããooo! Sabia que esse dia iria chegar. Seu pessoal não vai conse #: conversationlist_esfiume.json:askyl1:0 msgid "Wait, who are these people you are referring to?" -msgstr "Espere, quem são essas pessoas que você está se referindo?" +msgstr "Espere, quem são essas pessoas que se está a referir?" #: conversationlist_esfiume.json:askyl2 msgid "The Sakul are coming." -msgstr "Os Sakul estão chegando." +msgstr "Os Sakul estão a chegar." #: conversationlist_esfiume.json:esfiume0 msgid "Hey! Whatever you saw us doing here, we're completely innocent." -msgstr "Ei! Não importa o que você nos viu fazendo, somos completamente inocentes." +msgstr "Ei! Não importa o que nos viu fazer, somos completamente inocentes." #: conversationlist_esfiume.json:esfiume1 msgid "These aren't even our things. We are only ... uh ... standing around here." @@ -18889,11 +19814,13 @@ msgstr "Não vi nada." #: conversationlist_esfiume.json:esfiume2 msgid "That's right you didn't." -msgstr "É verdade, você não viu." +msgstr "É verdade, não viu." #: conversationlist_esfiume.json:esfiume3 msgid "Oh, we ... um ... stay here. Completely legit. Not at all doing anything that's not allowed." -msgstr "Eh, nós… Hmm… Fique aqui. Completamente legítimo. De modo algum fazendo qualquer coisa que não é permitido." +msgstr "" +"Eh, nós… Hmm… Fique aqui. Completamente legítimo. De modo algum a fazer " +"qualquer coisa que não é permitido." #: conversationlist_esfiume.json:esfiume3:0 msgid "What's in those crates back there?" @@ -18905,11 +19832,13 @@ msgstr "Ah, nada. Elas estão... hmm... vazias. Sim, é isso, vazias." #: conversationlist_esfiume.json:esfiume4:0 msgid "Right. I had better leave." -msgstr "Certo, é melhor eu ir." +msgstr "Certo, é melhor ir." #: conversationlist_esfiume.json:erethori0 msgid "I hope you're not here to ask for help, like all those other people that have come by." -msgstr "Espero que não esteja aqui para pedir ajuda, como todos as outras pessoas antes de você." +msgstr "" +"Espero que não esteja aqui para pedir ajuda, como todos as outras pessoas " +"antes de si." #: conversationlist_esfiume.json:erethori0:0 msgid "What people?" @@ -18925,7 +19854,7 @@ msgstr "Certamente." #: conversationlist_esfiume.json:erethori1:1 msgid "You guys seem to be up to something." -msgstr "Vocês estão aprontando." +msgstr "Parece que estão a aprontar aluma coisa." #: conversationlist_esfiume.json:erethori2 msgid "Really? I think you had better leave." @@ -18937,7 +19866,7 @@ msgstr "Parece que aconteceu algo recentemente na cidade mineradora de Charwood. #: conversationlist_esfiume.json:erethori4 msgid "There have been quite a few people coming by here and asking us for help." -msgstr "Não foram poucas pessoas que vieram aqui nos pedindo ajuda." +msgstr "Não foram poucas pessoas que vieram aqui nos a pedir ajuda." #: conversationlist_esfiume.json:erethori5 msgid "Don't know what happened over there though. Maybe you should go ask the people in the Charwood cabin." @@ -18949,7 +19878,9 @@ msgstr "Charwood, onde fica?" #: conversationlist_esfiume.json:erethori6 msgid "It's just north of here. Take the path west of our camp here, and head straight north. It's just around the bend there [points]." -msgstr "Fica ao norte daqui. Pegue o caminho à oeste e siga toda vida para o norte. É próximo da curva ali. [aponta]" +msgstr "" +"Fica ao norte daqui. Leve o caminho à oeste e siga-o toda vida para o norte. " +"É próximo da curva ali. [aponta]" #: conversationlist_esfiume.json:erethori6:0 msgid "Thanks, I'll go check it out." @@ -18962,14 +19893,14 @@ msgstr "Tenho coisas melhores para fazer." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_1 msgid "Hello again. Thank you for saving me from captivity up in the Charwood heights!" msgstr "" -"Olá novamente. Obrigado por me gravar do cativeiro lá nas alturas de " +"Olá novamente. Obrigado por me salvar do cativeiro lá nas alturas de " "Charwood!" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2 msgid "I won't dare to think about what those monsters would have done to me, had you not freed me!" msgstr "" -"Não me atrevo a pensar no que esses monstros teriam feito a mim, se você não " -"tivesse me libertado!" +"Não me atrevo a pensar no que esses monstros teriam me feito, se não me " +"tivesse libertado!" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_3 msgid "In return, I am willing to teach you the things I know. I used to be a weapons trainer for the Charwood heights, before all of this started." @@ -18986,7 +19917,7 @@ msgstr "O que você pode me ensinar?" msgid "I can teach you how to better handle most types of weapons, so that you can get even more proficient in them." msgstr "" "Posso te ensinar a manusear melhor diferentes tipos de armas, de modo que " -"você consiga cada vez mais proficiência neles." +"consiga cada vez mais proficiência neles." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_4:0 msgid "What weapon types can you teach me?" @@ -19007,7 +19938,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:0 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:0 msgid "Tell me more about fighting with your bare fists." -msgstr "Diga-me mais sobre como lutar utilizando apenas os punhos livres." +msgstr "Diga-me mais sobre como lutar a utilizar apenas os punhos livres." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:1 @@ -19050,8 +19981,8 @@ msgstr "Espadas de duas mãos são geralmente muito pesadas do que as de uma mã #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs1 msgid "In return, they provide much deeper cuts that hurt your opponent more. I can teach you how to better handle swinging your two-handed swords." msgstr "" -"Em troca, elas promovem cortes muito mais fundos que machucam ainda mais o " -"seu oponente. Posso ensiná-lo a como manusear melhor suas espadas de duas " +"Em troca, elas promovem cortes muito mais fundos que alejam o seu oponente " +"ainda mais. Posso ensiná-lo a como manusear melhor as suas espadas de duas " "mãos." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs1:0 @@ -19077,7 +20008,7 @@ msgstr "Vamos voltar aos outros tipos de armas." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs3 msgid "[Falothen teaches you the two-handed sword skill]" -msgstr "[Falothen ensinou você a habilidade de espada de duas mãos]" +msgstr "[Falothen ensinou-o a habilidade de espada de duas mãos]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f0 @@ -19087,7 +20018,9 @@ msgstr "Desarmado, isso é o meu estilo! Quando não estás atrapalhado com uma #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f1 msgid "Fighting unarmed can make you land more successful punches, and will also make you quicker when dodging blows." -msgstr "Lutar sem armas pode fazer você ter mais sucesso em seus socos, e também vai fazer você ser mais rápido para esquivar ataques." +msgstr "" +"Lutar sem armas pode fazer-lo ter mais sucesso com seus socos e também vai " +"fazer-lo ser mais rápido para esquivar ataques." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to be better at unarmed fighting." @@ -19096,7 +20029,7 @@ msgstr "Parece bom. Ensine-me a como lutar melhor desarmado." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f3 msgid "[Falothen teaches you the unarmed fighting skill]" -msgstr "[Falothen ensinou você a habilidade de lutar sem armas]" +msgstr "[Falothen ensinou-o a habilidade de lutar sem armas]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs0 @@ -19109,8 +20042,8 @@ msgstr "Espadas de uma mão, agora é uma forma de arte. Elas tem uma ampla gama #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d1 msgid "I can teach you how to handle them better, so that you land your attacks more often." msgstr "" -"Posso ensiná-lo a segurá-las melhor, para que então você acerte seus golpes " -"mais frequentemente." +"Posso ensiná-lo a segurá-las melhor, para que acerte os seus golpes mais " +"frequentemente." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with one-handed swords." @@ -19119,7 +20052,7 @@ msgstr "Parece bom. Ensine-me a como lutar com espadas de uma mão." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs3 msgid "[Falothen teaches you the one-handed sword skill]" -msgstr "[Falothen ensinou a você a habilidade de espadas com uma mão]" +msgstr "[Falothen ensinou-lhe a habilidade de espadas com uma mão]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d0 @@ -19133,14 +20066,14 @@ msgstr "Parece bom. Ensine-me a como lutar com adagas." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d3 msgid "[Falothen teaches you the dagger skill]" -msgstr "[Falothen ensinou você a habilidade de adaga]" +msgstr "[Falothen ensinou-o a habilidade de adaga]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a0 msgid "Oh yes. The mighty axes. You can do a lot of damage with them, if you know how to handle them correctly." msgstr "" "Oh, sim. Os machados poderosos. Pode conseguir uma enorme quantidade de dano " -"se você souber como lidar com eles corretamente." +"se souber como lidar com eles corretamente." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a1 msgid "I can teach you how to get better at fighting with all types of axes, from the small hatchet up to the larger two-handed greataxes. Even a scythe, although not designed for combat, can do a lot of damage if you know how to use it. That way, you can be very versatile in your choice of weapons." @@ -19156,7 +20089,7 @@ msgstr "Parece bom. Ensine-me a como lutar com machados." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a3 msgid "[Falothen teaches you the axe skill]" -msgstr "[Falothen ensinou a você a habilidade do machado]" +msgstr "[Falothen ensinou lhe a habilidade do machado]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b msgid "Now, blunt weapons is my way of categorizing everything from the simple club, to maces up to quarterstaves, and even whips. The technique for using them well is mostly the same, although whips are obviously somewhat different." @@ -19184,7 +20117,7 @@ msgstr "Lá. Isso não é tão difícil quando você pega o jeito, agora foi?" msgid "I can help you get better in the other types of weapons as well, of course, if you want. But for that, I will have to require some form of payment." msgstr "" "Posso ajudá-lo a ser melhor em outros tipos de armas também, é claro, se " -"você quiser. Mas para isso, terei que exigir alguma forma de pagamento." +"quiser. Mas para isso, terei que exigir alguma forma de pagamento." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_9:0 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_9:0 @@ -19193,20 +20126,19 @@ msgstr "Que tipo de pagamento?" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_0 msgid "Hello again, my friend. I hope you've been using what I taught you." -msgstr "" -"Olá novamente, meu amigo. Espero que você esteja usando o que eu lhe ensinei." +msgstr "Olá novamente, meu amigo. Espero que esteja a usar o que lhe ensinei." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_10 msgid "We usually don't teach anyone outside our settlement. Last time I did, I was given five Oegyth crystals and 5000 gold in return for my services." msgstr "" "Geralmente não ensinamos ninguém de fora do nosso acampamento. Na última vez " -"que o fiz, eu recebi cinco cristais Oegyth e 5000 de ouro em retorno pelos " -"meus serviços." +"que o fiz, recebi cinco cristais Oegyth e 5000 de ouro em retorno pelos meus " +"serviços." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_11 msgid "Seeing as you saved me, I think it's reasonable to only require two of those crystals from you. I still have expenses to pay, mind you, so I will require that gold." msgstr "" -"Tendo em vista que você me gravadou, eu acho razoável em cobrar apenas dois " +"Tendo em vista que você me salvou, eu acho razoável em cobrar apenas dois " "desses cristais de você. Ainda tenho despesas para pagar, saiba você, então " "eu vou exigir daquele ouro." @@ -19237,11 +20169,11 @@ msgstr "Sim, estas coisas com certeza são valiosas." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_13q msgid "It seems you do not have the gold required for it." -msgstr "Parece que você não tem todo o ouro exigido." +msgstr "Parece que não tem todo o ouro necessário." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14 msgid "Which weapon type would you be interested in?" -msgstr "Qual o tipo de arma você estaria interessado?" +msgstr "Qual o tipo de arma em que estaria interessado?" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_no #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_no @@ -19250,7 +20182,9 @@ msgstr "Já te ensinei esta habilidade." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs1:0 msgid "Sounds good. Teach me two-handed sword fighting. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." -msgstr "Parece bom. Ensine-me como lutar utilizando espadas de duas mãos. Aqui estão dois cristais Oegyth e 5000 de ouro como pagamento." +msgstr "" +"Parece bom. Ensine-me como lutar a utilizar espadas de duas mãos. Aqui estão " +"dois cristais Oegyth e 5000 de ouro como pagamento." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to be better at unarmed fighting. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." @@ -19260,7 +20194,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with one-handed swords. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." -msgstr "Parece bom. Ensine-me como lutar utilizando espadas de uma mão. Aqui estão dois cristais Oegyth e 5000 de ouro como pagamento." +msgstr "" +"Parece bom. Ensine-me como lutar a utilizar espadas de uma mão. Aqui estão " +"dois cristais Oegyth e 5000 de ouro como pagamento." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with daggers. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." @@ -19271,7 +20207,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1 msgid "I can teach you how to get better at fighting with all types of axes, from the small hatchet up to the larger two-handed greataxes. That way, you can be very versatile in your choice of weapons." msgstr "" -"Posso te ensinar como ter uma luta melhor usando todos os tipos de machados, " +"Posso te ensinar como ter uma luta melhor a usar todos os tipos de machados, " "desde o pequeno até os grandes machados ambidestros. Nesse jeito, pode ser " "versátil na sua escolha de armas." @@ -19317,15 +20253,15 @@ msgstr "Posso te ensinar como melhor lidar com a maioria dos tipos de armaduras, #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_4:0 msgid "What armor types can you teach me?" -msgstr "Que tipos de armaduras você pode me ensinar?" +msgstr "Que tipos de armaduras pode me ensinar?" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_5 msgid "I can teach you about using shields and parrying weapons to your advantage, or how to best use light or heavy armors. I can also teach you how to better handle blows when not wearing any armor at all - fighting unarmored, that is." msgstr "" "[REVIEW]Posso te ensinar sobre o uso de escudos para sua vantagem, ou como " "usar melhor as armaduras leves ou pesadas. Também posso te ensinar como " -"melhor se defender de golpes quando não está vestindo nenhuma armadura, " -"lutando desarmado." +"melhor se defender de golpes quando não está a vestir nenhuma armadura, a " +"lutar desarmado." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6 msgid "We only have time for one type of armor right now though, so think carefully on which one will suit you best." @@ -19354,13 +20290,15 @@ msgstr "Come-te mais sobre como lutar sem armadura." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s msgid "Shields can be used in combination with your regular weapon, to block attacks from your opponent. Parrying weapons are mainly defensive, and can be use to block or divert your opponents strike. They will not block as well as a good shield, but if you know how to use them they can be very effective, and you may be able to do some damage with them." -msgstr "[REVIEW]Escudos podem ser usados em combinação com sua arma, para bloquear ataques de seu oponente." +msgstr "" +"[REVIEW]Escudos podem ser usados em combinação com a sua arma, para bloquear " +"ataques do seu oponente." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1 msgid "I can teach you to better withstand attacks using a shield, or to divert blows using a parrying weapon, so that you don't take as much damage while using them." msgstr "" -"[REVIEW]Posso ensiná-lo a suportar melhor ataques usando um escudo, de modo " -"que você não leve tanto dano quando estiver usando-os." +"[REVIEW]Posso ensiná-lo a suportar melhor ataques a usar um escudo, de modo " +"que não leve tanto dano quando estiver a usar-os." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1:0 msgid "Sounds good. Teach me about shields and parrying weapons." @@ -19386,12 +20324,17 @@ msgstr "[Fayvara ensina-te a habilidade do escudo]" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l0 msgid "Light armor comes in many varieties. From the simple leather armor to the light-weight steel ones. Compared to the heavy armors, you can generally be more flexible when using them, sometimes even increasing your movement speed." -msgstr "A armadura leve tem muitas variedades. Da simples armadura de couro aos aço leve. Em comparação com as armaduras pesadas, geralmente você pode ser mais flexível ao usá-las, às vezes aumentando sua velocidade de movimento." +msgstr "" +"A armadura leve tem muitas variedades. Da simples armadura de couro aos aço " +"leve. Em comparação com as armaduras pesadas, geralmente pode ser mais " +"flexível ao usá-las, às vezes a aumentar sua velocidade de movimento." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l1 msgid "I can teach you how to better block blows while wearing light armor, so that you don't get hit as often." -msgstr "Posso te ensinar como melhor bloquear golpes enquanto usa armadura leve, de modo que você não seja atingido com tanta frequência." +msgstr "" +"Posso te ensinar como melhor bloquear golpes enquanto usa armadura leve, de " +"modo que não seja atingido com tanta frequência." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l1:0 msgid "Sounds good. Teach me about light armors." @@ -19400,17 +20343,23 @@ msgstr "Parece bom. Ensine-me sobre armaduras leves." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l2 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l3 msgid "[Fayvara teaches you the light armor skill]" -msgstr "[Fayvara ensina a você a habilidade da armadura leve]" +msgstr "[Fayvara ensina-o a habilidade da armadura leve]" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h0 msgid "Heavy armor, for when you really need protection. They generally provide the best protection around, making you withstand most attacks from your opponent without even getting a scratch." -msgstr "Armadura pesada, para quando você realmente precisa de proteção. Eles geralmente fornecem a melhor proteção ao redor, fazendo você resistir a maioria dos ataques de seu oponente sem sequer conseguir um arranhão." +msgstr "" +"Armadura pesada, para quando você realmente precisa de proteção. Eles " +"geralmente fornecem a melhor proteção ao redor, a fazer você resistir a " +"maioria dos ataques de seu oponente sem sequer conseguir um arranhão." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h1 msgid "The downside is of course that they weigh a lot, which can slow you down. I can teach you how you can use that to your advantage, so that you can withstand attacks better and not be as slowed down as you would otherwise." -msgstr "A desvantagem é, naturalmente, que eles pesam muito, o que pode retardá-lo. Posso ensinar-lhe como você pode usar isso para sua vantagem, de modo que você possa suportar os ataques melhor e não ser tão lento como você seria de outra forma." +msgstr "" +"A desvantagem é claramente que pesam muito, o que pode atrasá-lo. Posso " +"ensinar-lhe como pode usar isso no seu proveito, para que possa resistir " +"melhor aos ataques e não ser tão retardado como de outra forma." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h1:0 msgid "Sounds good. Teach me about heavy armors." @@ -19419,19 +20368,22 @@ msgstr "Parece bom. Ensine-me sobre armaduras pesadas." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h2 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h3 msgid "[Fayvara teaches you the heavy armor skill]" -msgstr "[Fayvara ensina a você a habilidade de armadura pesada]" +msgstr "[Fayvara lhe ensina a habilidade de armadura pesada]" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u0 msgid "Ah yes, the pure of mind do not need physical protection. As you know, wearing armor may slow you down - and by learning how to fight without wearing any, you can become even faster." -msgstr "Ah, sim, a mente pura não precisa de proteção física. Como você sabe, usar uma armadura pode diminuir a velocidade - e ao aprender a lutar sem usar armadura, você pode se tornar ainda mais rápido." +msgstr "" +"Ah, sim, a mente pura não precisa de proteção física. Como sabe, usar uma " +"armadura pode diminuir a velocidade - e ao aprender a lutar sem usar " +"armadura, pode tornar-se ainda mais rápido." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u1 msgid "I can teach you the way of fighting without armor and how you can use that to your advantage so you don't get hit as often." msgstr "" -"Posso te ensinar o caminho da luta sem armadura, e como você pode usar isso " -"em sua vantagem, para que você não seja atingido com tanta frequência." +"Posso te ensinar o caminho da luta sem armadura e como pode usar isso para a " +"sua vantagem, para que não seja atingido com tanta frequência." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u1:0 msgid "Sounds good. Teach me about unarmored combat." @@ -19449,9 +20401,8 @@ msgstr "Muito bem. Espero que isso seja útil para você." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_9 msgid "I can of course teach you the other types of armors as well, if you want. Seeing as how I already taught you once for free, I will require payment for teaching you further." msgstr "" -"Também posso te ensinar os outros tipos de armaduras, se você quiser. Vendo " -"como eu já ensinei uma vez, eu exigirei pagamento para ensinar você outras " -"habilidades." +"Também posso te ensinar os outros tipos de armaduras, se quiser. Vendo como " +"já ensinei uma vez, exigirei pagamento para ensinar-o outras habilidades." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_0 msgid "Hello again, my friend. I hope that the things I have taught you have proven to be useful." @@ -19466,11 +20417,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11 msgid "So I'm thinking something similar would suffice. Since as you're my friend, I won't charge as much as Falothen did but our settlement really needs the coin. Two of those crystals and 6000 gold should be well enough." -msgstr "Então, estou pensando que algo parecido seria suficiente. Como você é meu amigo, não vou cobrar tanto quanto Falothen, mas nosso assentamento realmente precisa da moeda. Dois desses cristais e 6000 de ouro devem ser suficientemente bons." +msgstr "" +"Então, estou a pensar que algo parecido seria suficiente. Como é o meu " +"amigo, não vou cobrar tanto quanto Falothen, mas o nosso assentamento " +"realmente precisa da moeda. Dois desses cristais e 6000 de ouro devem ser " +"suficientementes." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_13q msgid "It seems you do not have enough gold. 6000 gold it is." -msgstr "Parece que você não tem ouro suficiente. Isto é 6000 de ouro." +msgstr "Parece que não tem ouro suficiente. Isto é: 6000 moedas de ouro." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14 msgid "Which type of armor are you interested in?" @@ -19489,7 +20444,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s1 msgid "I can teach you to better withstand attacks using a shield, so that you don't take as much damage while using them." msgstr "" -"Posso ensiná-lo a resistir melhor a ataques usando um escudo, para que não " +"Posso ensiná-lo a resistir melhor a ataques a usar um escudo, para que não " "sofra tanto dano ao usá-los." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s1:0 @@ -19510,7 +20465,9 @@ msgstr "Parece bom. Ensine-me sobre o combate desarmado. Aqui estão dois crista #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn msgid "[The foul creature swings its many arms at you, while giving away a high-pitched shrieking sound]" -msgstr "[A criatura suja balança seus muitos braços contra você, e seu grito emite um som agudo]" +msgstr "" +"[A criatura suja balança muitos braços dela contra você e o grito dela emite " +"um som agudo]" #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_1 msgid "[The piercing noise fills your head with a mind-numbing headache]" @@ -19522,7 +20479,7 @@ msgstr "[Também sente um forte desejo de deixar este lugar]" #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2:0 msgid "[Run away screaming]" -msgstr "[Corra gritando]" +msgstr "[Corra a gritar]" #: conversationlist_kantya.json:kantya0 msgid "What will happen to us?" @@ -19538,7 +20495,7 @@ msgstr "O que você acha que causou a aparição dos monstros?" #: conversationlist_kantya.json:kantya2 msgid "I told them we shouldn't be digging deeper!" -msgstr "Disse a eles que não deveríamos cavar mais fundo!" +msgstr "Disse-lhes que não deveríamos cavar mais fundo!" #: conversationlist_kantya.json:kantya3 msgid "But they did anyway. Now, look what it got us." @@ -19586,8 +20543,8 @@ msgstr "Então eles começaram a cavar mais fundo." msgid "I wasn't there myself, but I heard from some of the miners. As they broke through, there was a rush of air and a clattering noise, almost like claws, coming from the dark hole beneath." msgstr "" "Não estava lá, mas eu ouvi falar de alguns dos mineiros. Quando " -"atravessaram, havia uma onda de ar e um barulho ruim, quase como garras, " -"vindo do buraco escuro abaixo." +"atravessaram, havia uma onda de ar e um barulho ruim, quase como garras, a " +"vir do buraco escuro abaixo." #: conversationlist_kantya.json:kantya13 msgid "Below the ground with the markings, there was a cavern, just as they had suspected." @@ -19595,7 +20552,8 @@ msgstr "Abaixo do chão com as marcas, havia uma caverna, assim como eles tinham #: conversationlist_kantya.json:kantya14 msgid "A foul sulfurous smell crept into the mine, most likely coming from that cavern." -msgstr "A mina foi preenchida com um mau cheiro, provavelmente vindo daquela caverna." +msgstr "" +"A mina foi preenchida com um mau cheiro, provavelmente a vir daquela caverna." #: conversationlist_kantya.json:kantya15 msgid "They started hearing chattering in strange voices from inside the opening." @@ -19658,19 +20616,19 @@ msgstr "Algum acontecimento interessante por aqui?" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor1 msgid "Well, it's our cabin. What are you doing here, anyway?" -msgstr "Bem, é nossa cabana. O que você está fazendo aqui, afinal?" +msgstr "Bem, é nossa cabana. O que você está a fazer aqui, afinal?" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor1:0 msgid "I'm looking for my brother, Andor." -msgstr "Estou procurando pelo meu irmão, Andor." +msgstr "Estou a procurar pelo meu irmão, Andor." #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor1:1 msgid "Not much, maybe there is some loot in here that I can grab." -msgstr "Não muito, talvez haja algum saque aqui que eu possa pegar." +msgstr "Não muito, talvez haja algum saque aqui que possa levar." #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor2 msgid "Hrmpf. I think you had better leave." -msgstr "Hrmpf. Acho que é melhor você sair." +msgstr "Hrmpf. Acho que é melhor sair." #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor3 msgid "OK. Good luck with that." @@ -19678,11 +20636,11 @@ msgstr "Está bem. Boa sorte com isso." #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor4 msgid "Does it matter? I don't know you, and you don't know me." -msgstr "Isso importa? Não conheço você, e você não me conhece." +msgstr "Isso importa? Não o conheço e você não me conhece." #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor4:0 msgid "Wow, you're not very friendly, are you?" -msgstr "Uau, você não é muito amigável, você é?" +msgstr "Uau, você não é muito amigável?" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor5 msgid "He he. Interesting. Let's just say our line of work is ... interesting." @@ -19702,13 +20660,15 @@ msgstr "Fica ao nordeste (↗) daqui. Procura a cabana de Charwood a norte (↑) #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0 msgid "Are you sure you should be here? Maybe you should go play with ... your toys or something?" -msgstr "Tem certeza de que deveria estar aqui? Talvez você deva brincar com ... seus brinquedos ou algo assim?" +msgstr "" +"Tem certeza de que deveria estar aqui? Talvez deva brincar com ... os seus " +"brinquedos ou algo assim?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0:0 #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris1:1 #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_rej:0 msgid "Watch it. Do you even know who you're talking to?" -msgstr "Veja isso. Já sabe com quem está falando?" +msgstr "Veja isso. Já sabe com quem está a falar?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0:1 msgid "Fine. I'll leave." @@ -19724,7 +20684,7 @@ msgstr "Ei, aqueles parecem ser agradáveis itens. Importar-se de comercializar? #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris1 msgid "Ha ha. I can be as rude as I want!" -msgstr "Ha ha. Posso ser tão grosseiro quanto eu quero!" +msgstr "Ha ha. Posso ser tão grosseiro quanto quero!" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris1:0 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:1 @@ -19745,11 +20705,11 @@ msgstr "Fui o único que matou o lich Toszylae entre Loneford e Brimhaven." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:1 msgid "See this amulet that I'm wearing? This is Marrowtaint." -msgstr "Veja este amuleto que eu estou vestindo? Este é cor de medusa." +msgstr "Vê este amuleto que estou a vestir? Este é cor de medusa." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:2 msgid "See this ring that I am wearing? This is the Ring of lesser Shadow." -msgstr "Veja este anel que eu estou vestindo? Este é o anel de menor da sombra." +msgstr "Veja este anel que estou a vestir? Este é o anel de menor da sombra." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:3 msgid "I was the one who helped solve the mystery in Loneford." @@ -19771,11 +20731,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris3 msgid "That was you? Hah! And you expect me to believe that?" -msgstr "Foi você? Hah! E você espera que eu acredite nisso?" +msgstr "Foi você? Hah! E espera que acredite nisso?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris4 msgid "Good for you. It looks just like any other trinket to me." -msgstr "Bom para você. Para mim parece uma bugiganga qualquer." +msgstr "Bom para si. Para mim parece uma bugiganga qualquer." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris5 msgid "Ha ha! Now, that's funny!" @@ -19783,8 +20743,7 @@ msgstr "Ha ha! Agora, isso é engraçado!" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris6 msgid "You have my best wishes, kid. Hope you'll get to see the world some day." -msgstr "" -"Tem meus melhores desejos, criança. Espero que você veja o mundo algum dia." +msgstr "Tem meus melhores desejos, criança. Espero que veja o mundo algum dia." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris7 msgid "If you're such an experienced adventurer, I'm sure a small task of mine wouldn't be any problem for you?" @@ -19797,8 +20756,8 @@ msgstr "Que tarefa?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris8 msgid "I've lost an amulet of mine. I was out in the woods around the cabin here and heard a noise coming from the east." msgstr "" -"Perdi meu amuleto. Estava na floresta ao redor da cabana e ouvi um barulho " -"vindo do leste." +"Perdi meu amuleto. Estava na floresta ao redor da cabana e ouvi um barulho a " +"vir do leste." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris9 msgid "Tired as I was, I didn't notice the things coming out from behind the trees fast enough." @@ -19816,11 +20775,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris12 msgid "Anyway, I ran away and my amulet must have gotten stuck on a branch or something like that." -msgstr "Enfim, eu fugi e meu amuleto deve ficar preso num ramo ou algo assim." +msgstr "Enfim, fugi e o meu amuleto deve ficar preso num ramo ou algo assim." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris12:0 msgid "I'll go look for your amulet." -msgstr "Irei procurar seu amuleto." +msgstr "Irei procuraro seu amuleto." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris12:1 msgid "Undead? No way, I'm out." @@ -19828,7 +20787,7 @@ msgstr "Desmortos? De jeito nenhum, estou fora." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris13 msgid "Yeah, that's what I though as well." -msgstr "Sim, também é isso que eu pensei." +msgstr "Sim, também é isso que pensei." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris15 msgid "Go look just east of my cabin here. You probably need to take the path north when you exit the cabin, and then head east." @@ -19847,7 +20806,7 @@ msgstr "Sim, aqui tens." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1:2 msgid "Still looking for it." -msgstr "Ainda procurando por ele." +msgstr "Ainda a procurar por ele." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r2 msgid "OK then. I won't keep you." @@ -19867,11 +20826,14 @@ msgstr "Talvez você realmente seja um aventureiro experiente depois de tudo." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r6 msgid "Anyway, see this table here? It's just some old trinkets that I've gathered along the years. Maybe some of them could come in handy for you?" -msgstr "De qualquer forma, veja esta mesa aqui? São apenas algumas bugigangas antigas que eu reuni ao longo dos anos. Talvez alguns deles possam ser úteis para você?" +msgstr "" +"De qualquer forma, veja esta mesa aqui? São apenas algumas bugigangas " +"antigas que reuni ao longo dos anos. Talvez alguns deles lhe possam ser " +"úteis?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r6:0 msgid "Let me see what you have." -msgstr "Deixe-me ver o que você tem." +msgstr "Deixe-me ver o que tem." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_rej msgid "With you? No way. You look way to inexperienced." @@ -19887,7 +20849,7 @@ msgstr "Talvez aqui embaixo? Não." #: conversationlist_lodar.json:lodar_1 msgid "Maybe over there... Yikes! Who are you!?" -msgstr "Talvez lá encima... AahH! Quem é Você!?" +msgstr "Talvez lá encima... AahH! Quem é!?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_1:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_r0:0 @@ -19907,8 +20869,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_2:0 msgid "I was sent to find you, I'm looking for my brother, Andor - have you seen him?" msgstr "" -"Fui enviado para encontrá-lo, estou procurando meu irmão, Andor - você viu " -"ele?" +"Fui enviado para encontrá-lo, estou a procurar pelo meu irmão, Andor - viu-o?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_2a msgid "Don't know. What difference does it make? I must get all this done before the Hira'zinn moves." @@ -19922,7 +20883,9 @@ msgstr "O Hira'zinn?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_3 msgid "Yes yes, the Hira'zinn. As I said, I must find the correct mixture before it moves again." -msgstr "Sim, sim, o Hira'zinn. Como eu disse, devo encontrar a mistura correta antes que ela se mova novamente." +msgstr "" +"Sim, sim, o Hira'zinn. Como disse, devo encontrar a mistura correta antes " +"que ela se mova novamente." #: conversationlist_lodar.json:lodar_4 msgid "Now, where were they? Over here perhaps?" @@ -19930,11 +20893,11 @@ msgstr "Agora, onde eles estavam? Talvez por aqui?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_5 msgid "No, maybe I should add some of the..." -msgstr "Não, talvez eu deveria adicionar alguns dos..." +msgstr "Não, talvez deveria adicionar alguns dos..." #: conversationlist_lodar.json:lodar_5:1 msgid "What's going on here, why are you in such a hurry?" -msgstr "O que está acontecendo aqui, por que você está com tanta pressa?" +msgstr "O que está a acontecer aqui, por que você está com tanta pressa?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_6a msgid "Oh yes. Can you please move a bit, you are in the way. Can't you see I'm busy with finding a way to stop the spread of the Hira'zinn here?" @@ -19946,12 +20909,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_6b:0 msgid "You are still not making any sense to me. What is this Hira'zinn that you keep mentioning?" msgstr "" -"Ainda não faz sentido para mim. O que é esse Hira'zinn que você continua " -"mencionando?" +"Ainda não faz sentido para mim. O que é esse Hira'zinn que continua a " +"mencionar?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_6a:1 msgid "Very well, I'll leave you to it. Good luck." -msgstr "Muito bem, eu vou deixar você. Boa sorte." +msgstr "Muito bem, vou deixar-lo. Boa sorte." #: conversationlist_lodar.json:lodar_6b msgid "Didn't I tell you? I must find the correct mixture before the Hira'zinn spreads further." @@ -19979,15 +20942,16 @@ msgstr "Talvez estivesse aqui..." #: conversationlist_lodar.json:lodar_11 msgid "No ... hmm, wait. You! Maybe you can be of use here, if you are willing to help?" -msgstr "Não, espere. Você! Talvez você possa ser útil aqui, se você estiver disposto a ajudar?" +msgstr "" +"Não, espere. Você! Talvez possa ser útil aqui, se estiver disposto a ajudar?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_11:0 msgid "I'm up for it! What do you need help with?" -msgstr "Estou preparado para isso! De qual ajuda você precisa?" +msgstr "Estou preparado para isso! De qual ajuda precisa?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_11:1 msgid "I'm not so sure about this. What do you need done?" -msgstr "Não tenho tanta certeza sobre isso. O que você precisa fazer?" +msgstr "Não tenho tanta certeza sobre isso. O que precisa fazer?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_11:2 msgid "No way. You solve your own problems, old man." @@ -19998,13 +20962,15 @@ msgid "" "[Lodar hands you an odd looking stone that seems to be glowing from within]\n" "Good. Take this stone, it will allow you to enter the tomb. Go below. Return once you're done." msgstr "" -"[Lodar lhe entrega uma pedra de aparência estranha que parece esta brilhando por dentro]\n" -"Boa. Pegue esta pedra, permitirá que você entre no túmulo. Vá abaixo. Retorne quando terminar." +"[Lodar lhe entrega uma pedra de aparência estranha que parece esta a brilhar " +"por dentro]\n" +"Boa. Pegue esta pedra, permitirá que você entre no túmulo. Vá abaixo. " +"Retorne quando terminar." #: conversationlist_lodar.json:lodar_12:0 msgid "You're not very good at giving directions, old man. I'll try to do what you ask." msgstr "" -"Não é muito bom em dar instruções, velho. Vou tentar fazer o que você pede." +"Não é muito bom em dar instruções, velho. Vou tentar fazer o que me pede." #: conversationlist_lodar.json:lodar_12:1 msgid "No problem. I'll return soon." @@ -20012,7 +20978,8 @@ msgstr "Sem problemas. Voltarei em breve." #: conversationlist_lodar.json:lodar_12:2 msgid "Below? Below what? Which tomb? What are you even talking about?" -msgstr "Abaixo? Abaixo do que? Qual túmulo? Sobre o que é mesmo que você está falando?" +msgstr "" +"Abaixo? Abaixo do que? Qual túmulo? Sobre o que é mesmo que está a falar?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_13b msgid "Good. Now, hurry, before the Hira'zinn moves again!" @@ -20021,8 +20988,8 @@ msgstr "Boa. Agora, com pressa, antes que o Hira'zinn se mova novamente!" #: conversationlist_lodar.json:lodar_14 msgid "I thought I make it very clear before. With the stone in your possession, you will be able to enter the tomb. Go below. Return once you're done." msgstr "" -"Pensei ter deixado isso bem claro. Com a pedra em sua posse, você poderá " -"entrar no túmulo. Vá abaixo. Retorne quando terminar." +"Pensei ter deixado isso bem claro. Com a pedra em sua posse, poderá entrar " +"no túmulo. Vá abaixo. Retorne quando terminar." #: conversationlist_lodar.json:lodar_14:0 msgid "Fine. I still don't understand, but I'll try to do as you ask." @@ -20034,7 +21001,7 @@ msgstr "Ah, isso torna muito mais claro! Volto já." #: conversationlist_lodar.json:lodar_14:2 msgid "OK. I'll be back once I'm done with your task." -msgstr "Está bem. Voltarei quando terminar com sua tarefa." +msgstr "Está bem. Voltarei quando terminar com a sua tarefa." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find0 msgid "Oh, it's you again. Were you successful in what I asked of you?" @@ -20051,44 +21018,51 @@ msgstr "Dê-me isso. Ah, sim... Sim!" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find2 msgid "Did you really defeat the Hira'zinn? It is a formidable foe. I guess you must have, since you gave me its heart." msgstr "" -"Realmente derrotou o Hira'zinn? É um inimigo formidável. Acho que você matou " -"mesmo, já que você me deu seu coração." +"Realmente derrotou o Hira'zinn? É um inimigo formidável. Acho que o fez " +"mesmo, já que me deu o coração dele." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find3 msgid "What was I doing? I was searching for something. I seem to recall you being here before, is that right?" msgstr "" -"O que eu estava fazendo? Estava procurando por algo. Parece que me lembro " +"O que eu estava a fazer? Estava a procurar por algo. Parece que me lembro " "que você esteve aqui antes, está certo?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find3:0 msgid "Yes, we spoke before, but you seemed to be obsessed with the Hira'zinn and did not make much sense." -msgstr "Sim, falamos antes, mas você parecia estar obcecado com os Hira'zinn e não fazia muito sentido." +msgstr "" +"Sim, falamos antes, mas parecia estar obcecado com os Hira'zinn e não fazia " +"muito sentido." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find3:1 msgid "Yes, but you were acting all crazy. I nearly put my sword through your throat." msgstr "" -"Sim, mas você estava agindo como um louco. Quase pus minha espada na sua " +"Sim, mas estava a agir como um louco. Quase pus a minha espada na sua " "garganta." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find4 msgid "Well, I feel much better now." -msgstr "Bem, eu me sinto muito melhor agora." +msgstr "Bem, sinto-me muito melhor agora." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find5 msgid "Thank you my friend for saving not only me but all of us." -msgstr "Obrigado, meu amigo por gravar não só eu, mas todos nós." +msgstr "Obrigado, meu amigo por salvar não só eu, mas todos nós." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find6 msgid "The Hira'zinn would have slowly but surely found a way to creep up on us all." -msgstr "O Hira'zinn teria conseguido lentamente e de maneira segura se arrastar até todos nós." +msgstr "" +"O Hira'zinn teria conseguido lentamente e de maneira segura arrastar-se até " +"todos nós." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find7 msgid "So, thank you. I am in your debt. Now, how could I repay you?" -msgstr "Então, obrigado. Estou em débito com você. Agora, como eu posso pagar você?" +msgstr "Então, obrigado. Estou em débito consigo. Agora, como o posso pagar?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find8 msgid "Maybe you would be interested in purchasing some of my brews, mixtures or herbal salts? I am afraid that is the only thing of any worth that I possess. I will of course offer you a discount." -msgstr "Talvez você esteja interessado em comprar algumas das minhas cervejas, misturas ou sais de ervas? Tenho medo de que seja o único valor que eu possuo. Obviamente, eu vou oferecer um desconto." +msgstr "" +"Talvez esteja interessado em comprar algumas das minhas cervejas, misturas " +"ou sais de ervas? Tenho medo de que seja o único valor que possuo. " +"Obviamente, vou lhe oferecer um desconto." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find8:0 msgid "That will do nicely. Thank you." @@ -20097,15 +21071,15 @@ msgstr "Isso fará bem. Obrigado." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find8:1 msgid "I killed that foul thing and saved us all, and all I get in return is a few lousy potions?" msgstr "" -"Matei essa coisa suja e salvei a todos, e tudo o que eu obtive em troca são " +"Matei essa coisa suja e salvei a todos e tudo o que recebi em troca são " "algumas poucas poções?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find10b msgid "Do not forget that you also saved yourself from the Hira'zinn by defeating it. Had you not done that, it would have crept up on you as well, sooner or later." msgstr "" -"Não se esqueça de que si também se gravadou dos Hira'zinn, derrotando-o. Se " -"não tivesse feito isso, teria se arrastado para você também, mais cedo ou " -"mais tarde." +"Não se esqueça de que se também salvou dos Hira'zinn, a derrotar-o. Se não " +"tivesse feito isso, teria se arrastado para você também, mais cedo ou mais " +"tarde." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find11 msgid "I can assure you that my mixtures are ... well ... shall we say ... not for the faint of heart. They can have quite a profound effect on you." @@ -20123,11 +21097,11 @@ msgstr "Novamente, muito obrigado por sua ajuda." #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:0 msgid "I'd like to talk about your potions." -msgstr "Gostaria de falar sobre suas poções." +msgstr "Gostaria de falar sobre as suas poções." #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:1 msgid "What are you doing all by yourself out here in the forest?" -msgstr "O que você está fazendo sozinho, aqui na floresta?" +msgstr "O que está a fazer sozinho, aqui na floresta?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:2 msgid "On the body of the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know anything about it?" @@ -20146,27 +21120,29 @@ msgstr "Vim encontrá-lo. Estou à procura do meu irmão Andor." #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:5 msgid "The way to come here is a real maze and the path is tricky to find. I think I've lost my way a hundred times. Do you know of an easier way?" msgstr "" -"A maneira de chegar aqui é um verdadeiro labirinto, e o caminho é complicado " -"de encontrar. Acho que eu perdi uma centena de vezes. Sabe de uma maneira " -"mais fácil de chegar?" +"A maneira de chegar aqui é um verdadeiro labirinto e o caminho é complicado " +"de encontrar. Acho que perdi uma centena de vezes. Sabe de uma maneira mais " +"fácil de chegar?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:6 msgid "I found the cave you mentioned but unfortunately the path doesn't go anywhere. I noticed a weird torch burning with a purple glow though. Do you know anything about this?" msgstr "" -"Encontrei a caverna que você mencionou, mas, infelizmente, o caminho não vai " -"a lugar nenhum. Embora, notei uma estranha tocha acesa com um brilho " -"púrpura. Sabe alguma coisa sobre isso?" +"Encontrei a caverna que mencionou, mas, infelizmente, o caminho não vai a " +"lugar nenhum. Embora, notei uma estranha tocha acesa com um brilho púrpura. " +"Sabe alguma coisa sobre isso?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:7 msgid "I found a cave beneath the Hira'zinn tomb but unfortunately the path doesn't go anywhere. I noticed a weird torch burning with a purple glow though. Do you know anything about this?" msgstr "" "Encontrei uma caverna sob o túmulo de Hira'zinn, mas infelizmente o caminho " -"não vai a lugar nenhum. Embora, eu notei uma tocha estranha queimando com um " +"não vai a lugar nenhum. Embora, notei uma tocha estranha a queimar com um " "brilho roxo. Sabe algo sobre isso?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:8 msgid "It worked and I didn't get injured at all! There's now a path from the Duleian road to here that lets me avoid the maze." -msgstr "Funcionou e eu não me machuquei! Existe agora um caminho da estrada de Duleian até aqui que me permite evitar o labirinto." +msgstr "" +"Funcionou e não me machuquei! Existe agora um caminho da estrada de Duleian " +"até aqui que me permite evitar o labirinto." #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest0 msgid "I try to keep to myself. Not many people find their way to my cabin here." @@ -20175,15 +21151,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest1 msgid "I like that. That way, I am not bothered, like I used to be." -msgstr "Gosto disso. Dessa forma, não estou incomodado, como eu costumava ser." +msgstr "Gosto disso. Dessa forma, não estou incomodado, como costumava estar." #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest1:0 msgid "Like you used to be?" -msgstr "Como você costumava ser?" +msgstr "Como antigamente era?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest2 msgid "Oh yes, I too grew up in the city. But that life is behind me." -msgstr "Ah, sim, eu também cresci na cidade. Mas essa vida está atrás de mim." +msgstr "Ah, sim, também cresci na cidade. Mas essa vida está atrás de mim." #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest3 msgid "Right now, this suits me well. I hope there won't be any more ... disturbances, like the one you helped with." @@ -20192,8 +21168,8 @@ msgstr "Agora, isso me convém bem. Espero que não haja mais ... perturbações #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul0 msgid "No! Get that thing away from me, I want nothing to do with it. I can almost hear the cries of the many lives that that thing has taken." msgstr "" -"Não! Tire essa coisa de mim, eu não quero nada com isso. Posso ouvir os " -"gritos das muitas vidas que essa coisa tomou." +"Não! Tire essa coisa de mim, não quero nada com isso. Posso ouvir os gritos " +"das muitas vidas que essa coisa tomou." #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul1 msgid "I tell you - that thing should be destroyed." @@ -20201,7 +21177,7 @@ msgstr "Lhe digo: essa coisa deve ser destruída." #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul1:0 msgid "How can I do that?" -msgstr "Como eu posso fazer isso?" +msgstr "Como posso fazer isso?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul1:1 msgid "I think I'll hold on to it a bit longer." @@ -20233,7 +21209,7 @@ msgstr "Ai sim. Estes são os que tenho disponíveis agora. Se você quiser, eu #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots1:0 msgid "Let me see the ones you have." -msgstr "Deixe-me ver os que você tem." +msgstr "Deixe-me ver os que tem." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots1:1 msgid "Special potions?" @@ -20241,7 +21217,10 @@ msgstr "Poções especiais?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots2 msgid "Yes, yes. I have some even more interesting recipes that I might be able to mix for you. However, I am all out of some of the most important ingredients for them." -msgstr "Sim Sim. Tenho algumas receitas ainda mais interessantes que posso combinar para você. No entanto, eu não tenho alguns dos ingredientes mais importantes para eles." +msgstr "" +"Sim Sim. Tenho algumas receitas ainda mais interessantes que lhe posso " +"combinar. No entanto, não tenho alguns dos ingredientes mais importantes " +"para eles." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots3 msgid "If you want me to mix them for you, you'll have to help me get those ingredients." @@ -20249,7 +21228,9 @@ msgstr "Se você quiser que eu misture para você, você terá que me ajudar a o #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4 msgid "Yes, were you able to get some of that Spotted Hornbeam fungus from the potion-maker in Fallhaven?" -msgstr "Sim, você conseguiu obter um pouco desse fungo de fava-branca manchado do fazedor de porções em Fallhaven?" +msgstr "" +"Sim, conseguiu obter um pouco desse fungo de fava-branca manchado do fazedor " +"de porções em Fallhaven?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4:0 msgid "No, not yet. I'd like to see what potions you have available right now." @@ -20273,7 +21254,10 @@ msgstr "Na verdade, o ingrediente mais importante é aquele de que estou fora. A #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq2 msgid "And that, my friend, is not easy to come by here in the forest. Believe me, I have scoured the nearby forest in search for it, and I have even tried to cultivate some of it myself, to no avail." -msgstr "E isso, meu amigo, não é fácil chegar aqui na floresta. Acredite em mim, descobri a floresta próxima em busca disso, e até tentei cultivá-lo sozinho, sem sucesso." +msgstr "" +"E isso, meu amigo, não é fácil chegar lá aqui na floresta. Acredite-me, " +"descobri a floresta próxima em busca disso e até tentei cultivá-lo sozinho, " +"sem sucesso." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq3 msgid "However, I can imagine that the merchants in the larger settlements might have some." @@ -20281,7 +21265,7 @@ msgstr "No entanto, posso imaginar que os comerciantes nos assentamentos maiores #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq3:0 msgid "Do you want me to find you some of that fungus?" -msgstr "Quer que eu encontre você algum desses fungos?" +msgstr "Quer que lhe encontre algum desses fungos?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq3:1 msgid "I'll help." @@ -20297,7 +21281,10 @@ msgstr "Fallhaven? O fabricante de poções em Fallhaven?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq5 msgid "Yes, that's what I was looking for. Fallhaven. Go visit him and ask him if he has some. I am sure he has some, if you know enough to ask." -msgstr "Sim, foi o que eu estava procurando. Fallhaven. Vá visitá-lo e pergunte-lhe se ele tem algum. Estou certo de que ele tem alguns, você sabe o suficiente para perguntar." +msgstr "" +"Sim, foi o que eu estava a procurar. Fallhaven. Vá visitá-lo e pergunte-lhe " +"se ele tem algum. Estou certo de que ele tem alguns, você sabe o suficiente " +"para perguntar." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq5:0 msgid "I'll do that. Goodbye." @@ -20305,7 +21292,10 @@ msgstr "Vou fazer isso. Tchau." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0 msgid "With the Spotted Hornbeam fungus that you brought, I can either do a mixture that makes you think you're stronger than you actually are, or a mixture that makes you resist attacks more. There's also the skin-hardening potion, of course." -msgstr "Com o fungo de lava-branca manchado que você trouxe, eu posso fazer uma mistura que faz você pensar que você é mais forte do que realmente é, ou uma mistura que faz você resistir a mais ataques. Há também a poção de endurecimento da pele, é claro." +msgstr "" +"Com o fungo de lava-branca manchado que trouxe, posso fazer uma mistura que " +"o faz pensar que é mais forte do que realmente é, ou uma mistura que o faz " +"resistir a mais ataques. Há também a poção de endurecimento da pele, é claro." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0:0 msgid "I'd like to see what regular potions you have available." @@ -20331,9 +21321,9 @@ msgstr "E sobre a poção de endurecimento?" msgid "Have you ever noticed how insects are able to lift things that are much larger than themselves? As it turns out, I have discovered that if you mix some ground up insect wings together with the dried body of a spider, you can experience that same sensation yourself." msgstr "" "Já notou como os insetos são capazes de levantar coisas que são muito " -"maiores que elas mesmas? Como aconteceu, descobri que, se você misturar as " -"asas de insetos com o corpo seco de uma aranha, você pode experimentar a " -"mesma sensação." +"maiores que elas mesmas? Como aconteceu, descobri que, se misturar as asas " +"de insetos com o corpo seco de uma aranha, pode experimentar a mesma " +"sensação." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0:0 @@ -20375,7 +21365,7 @@ msgstr "Excelente. Estes farão bem. Agora, só precisamos misturar isso com alg #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_6 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_6 msgid "There. One mixture for you." -msgstr "Ahah! Uma mistura para você." +msgstr "Ahah! Uma mistura para si." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6x5:0 @@ -20393,7 +21383,7 @@ msgstr "Obrigado. Sobre aquelas outras poções .." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_6x5 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_6x5 msgid "There. Five mixtures for you." -msgstr "Ahah! Cinco misturas para você." +msgstr "Ahah! Cinco misturas para si." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6x10 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_6x10 @@ -20404,7 +21394,7 @@ msgstr "Ahah!. Dez misturas para si." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0 msgid "I have discovered that if you mix some ground up claws from a beast called the white wyrm, together with a slight sprinkle of the center of a ruby gem, it can have a most interesting effect on you. Two of those claws and one gem would do." msgstr "" -"Descobri que se você misturar algumas garras de um animal chamado o Dragão " +"Descobri que se misturar algumas garras de um animal chamado o Dragão " "Branco, juntamente com uma pequena pitada do centro de uma gema de Rubi, " "isso pode ter um efeito muito interessante em você. Duas daquelas \"Garras " "de Dragão Branco e uma \"Gema de Rubi\" serviriam." @@ -20412,18 +21402,18 @@ msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0 msgid "Up in the north, I have heard tales of beast called the arulir. Their skin is thick as bark due to the interesting oily substance that they produce. I have learned that if you extract some of that thick oily substance, and mix it with an infectious claw from some monster, you can make a potion that makes your skin almost as tough as theirs. I will require two of those skins for it to be effective, and I believe you can find the type of claws that I require on monsters that dwell underground and in caves somewhere outside Fallhaven." msgstr "" -"No norte, eu ouvi contos de animais chamado Arulir. Sua pele é grosso como " +"No norte, ouvi contos de animais chamado Arulir. A pele deles é grossa como " "casca devido à substância oleosa interessante que eles produzem. Aprendi que " -"se você extrair uma parte daquela substância oleosa espessa e misturá-la com " -"uma garra infecciosa de algum monstro, você pode fazer uma poção que torne " -"sua pele quase tão dura quanto a sua. Exigirei duas dessas cascas para que " -"ela seja efetiva e acredito que você pode encontrar o tipo de garras que eu " -"preciso em monstros que habitam no subsolo e em cavernas em algum lugar fora " -"de Fallhaven." +"se extrair uma parte daquela substância oleosa espessa e misturá-la com uma " +"garra infecciosa de algum monstro, pode fazer uma poção que torne a sua pele " +"quase tão dura como a deles. Exigirei duas dessas cascas para que seja " +"efetiva e acredito que pode encontrar o tipo de garras que preciso em " +"monstros que habitam no subsolo e em cavernas em algum lugar fora de " +"Fallhaven." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0 msgid "Ah yes, the Hira'zinn. It nearly had me fully in its grasp as well." -msgstr "Ah, sim, o Hira'zinn. Quase eu tinha-me plenamente ao seu alcance também." +msgstr "Ah, sim, o Hira'zinn. Quase tinha-me plenamente ao alcance dele também." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0:0 msgid "You seemed quite obsessed before." @@ -20431,7 +21421,7 @@ msgstr "Parecia bastante obcecado antes." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0:1 msgid "You seem a bit crazy to me." -msgstr "Parece um pouco louco para mim." +msgstr "Parece-me um pouco louco." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira1 msgid "That's the effect of the Hira'zinn. Its desire is to consume the minds of all it finds." @@ -20443,11 +21433,16 @@ msgstr "Só ouvi falar disso através de contos em livros. Já faz muitas geraç #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira3 msgid "Last time it crept up on the world, it got its grip on whole villages, I've read. People were fighting their own brethren, after having been consumed by the Hira'zinn." -msgstr "A última vez que se arrastou para o mundo, conseguiu controlar todas as aldeias, eu li. As pessoas estavam lutando contra seus próprios irmãos, depois de terem sido consumidas pelo Hira'zinn." +msgstr "" +"A última vez que se arrastou para o mundo, conseguiu controlar todas as " +"aldeias, eu li. As pessoas estavam a lutar contra seus próprios irmãos, " +"depois de terem sido consumidas pelo Hira'zinn." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4 msgid "Imagine, sisters and brothers fighting, husbands and wives going at each others throats, all because the Hira'zinn had twisted their minds." -msgstr "Imagine, irmãs e irmãos lutando, maridos e esposas indo uns aos outros para alcançar suas gargantas, tudo porque o Hira'zinn torciam suas mentes." +msgstr "" +"Imagine, irmãs e irmãos a lutar, maridos e esposas a atirar-se uns aos " +"outros, tudo porque o Hira'zinn torciam as mentes deles." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4b:0 @@ -20461,7 +21456,9 @@ msgstr "O que o fez aparecer na última vez?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4:2 msgid "Hah, those people seem like weaklings. That thing was no match for me, I could have defeated it while blindfolded even." -msgstr "Hah, essas pessoas parecem ter fraquezas. Essa coisa não era favorita para mim, eu poderia ter derrotado isso mesmo com os olhos vendados." +msgstr "" +"Hah, essas pessoas parecem ter fraquezas. Essa coisa não era favorita para " +"mim, poderia ter derrotado isso mesmo com os olhos vendados." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4b msgid "Now, don't be so quick to underestimate the Hira'zinn. It has many tricks up its sleeve." @@ -20471,7 +21468,7 @@ msgstr "Agora, não seja tão rápido subestimar o Hira'zinn. Tem muitos truques msgid "I do not know. The tales I have read do not tell how or why it all started - only that there was some kind of conflict going on at that time." msgstr "" "Não sei. Os contos que li não dizem como ou por que tudo começou - apenas " -"que houve algum tipo de conflito acontecendo naquele momento." +"que houve algum tipo de conflito a acontecer naquele momento." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira6 msgid "The wise men during those days also spoke of having seen some sort of signs before things got worse." @@ -20484,8 +21481,8 @@ msgstr "Que tipo de sinais?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7 msgid "I don't know. Something about some rocks turning to life. Sounds like crazy-talk to me." msgstr "" -"Não sei. Alguma coisa sobre algumas rochas virando a vida. O que você fala " -"parece estranho." +"Não sei. Alguma coisa sobre algumas rochas a virar a vida. O que fala parece " +"estranho." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7:0 msgid "Yes, maybe they too were affected by the Hira'zinn?" @@ -20503,7 +21500,7 @@ msgstr "Sim, eles podem ter sido." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira8 msgid "Anyway, it's good that you defeated that thing." -msgstr "De qualquer forma, é bom que você tenha derrotado essa coisa." +msgstr "De qualquer forma, é bom que tenha derrotado essa coisa." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira9 msgid "Formations of rocks you say? Hmm. I don't recall seeing any of that the last time I ventured out." @@ -20525,7 +21522,9 @@ msgstr "Pode ser que essas formações sejam a forma como se aproxima das pessoa #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira13 msgid "It could be that the Hira'zinn has some way of affecting the life of the forest itself, causing these formations to appear." -msgstr "Pode ser que o Hira'zinn tenha alguma maneira de afetar a vida da própria floresta, fazendo aquelas formações rochosas apareçam." +msgstr "" +"Pode ser que o Hira'zinn tenha alguma maneira de afetar a vida da própria " +"floresta, a fazer aquelas formações rochosas apareçam." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira14 msgid "That's what I think, at least." @@ -20541,7 +21540,9 @@ msgstr "Obrigada pelo esclarecimento." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor0 msgid "Oh, you must be referring to that other boy that was here recently." -msgstr "Oh, você deve estar se referindo ao outro menino que estava aqui recentemente." +msgstr "" +"Oh, você deve estar se a referir ao outro menino que estava aqui " +"recentemente." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor0:0 msgid "You've seen him? Andor has been here?" @@ -20549,11 +21550,14 @@ msgstr "O viu? Andor esteve aqui?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor1 msgid "He did not tell me his name, but he had some similarities to how you look. Yes, then he probably was the person you are looking for." -msgstr "Ele não me disse seu nome, mas ele tinha algumas semelhanças com a sua aparência. Sim, então ele provavelmente era a pessoa que você estava procurando." +msgstr "" +"Ele não me disse seu nome, mas ele tinha algumas semelhanças com a sua " +"aparência. Sim, então ele provavelmente era a pessoa que você estava a " +"procurar." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor2 msgid "You say his name is Andor? That's an odd name, don't you think?" -msgstr "Diz que o nome dele é Andor? Esse é um nome estranho, você não acha?" +msgstr "Diz que o nome dele é Andor? Esse é um nome estranho, não acha?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor3 msgid "Anyway, enough of that. What would you like to know?" @@ -20561,15 +21565,18 @@ msgstr "De qualquer forma, basta disso. O que você gostaria de saber?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor3:0 msgid "What was he doing here?" -msgstr "O que ele estava fazendo aqui?" +msgstr "O que ele estava a fazer aqui?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor4 msgid "Well, even from the first time I saw him, I knew something odd was going on." -msgstr "Bem, assim que o vi pela primeira vez, eu sabia que algo estranho estava acontecendo." +msgstr "" +"Bem, assim que o vi pela primeira vez, sabia que algo estranho estava a " +"acontecer." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor5 msgid "He seemed overly friendly to me, almost like he seemed to know me already." -msgstr "Ele parecia excessivamente amigável para mim, quase como se ele já me conhecesse." +msgstr "" +"Ele me parecia excessivamente amigável, quase como se ele já me conhecesse." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor6 msgid "You should know that most people that stumble into my cabin here have either been lost in the maze some time, or are just happy to see another living being." @@ -20580,7 +21587,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor7 msgid "He showed no such signs. Almost like he knew who I was and that he expected me to be here." -msgstr "Ele não mostrou tais sinais. Quase como se ele soubesse quem eu era e que ele esperava que eu estivesse aqui." +msgstr "" +"Ele não mostrou tais sinais. Quase como se ele soubesse quem eu era e que " +"ele esperava que estivesse aqui." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor8 msgid "He very kindly asked for some Narwood extract." @@ -20609,31 +21618,43 @@ msgstr "Aqueles pobres pobres. Eles eram bastante simpáticos. Espero que não s #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9a:0 msgid "Please continue your story about Andor." -msgstr "Por favor continue sua história sobre Andor." +msgstr "Por favor continue a sua história sobre Andor." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor10 msgid "So, he asked for a sample of Narwood extract. Normally, I wouldn't give that out to just anyone." -msgstr "Então, ele pediu uma amostra de extrato de Narwood. Normalmente, eu não daria isso a ninguém." +msgstr "" +"Então, ele pediu uma amostra de extrato de Narwood. Normalmente, não daria " +"isso a ninguém." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor11 msgid "However, as I said, there was something odd about this whole meeting. I actually felt a bit threatened, even though he was so polite and friendly." -msgstr "No entanto, como eu disse, havia algo estranho em toda a conversa. Na verdade, eu me senti um pouco ameaçada, mesmo que ele fosse tão educado e amigável." +msgstr "" +"No entanto, como disse, havia algo estranho na a conversa toda. Na verdade, " +"senti-me um pouco ameaçada, mesmo que ele fosse tão educado e amigável." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor12 msgid "Fearing something would happen to me if I rejected his request, I reluctantly gave him a small sample of the Narwood extract." -msgstr "Temendo que algo me acontecesse se eu rejeitasse seu pedido, com relutância lhe dei uma pequena amostra do extrato de Narwood." +msgstr "" +"Temendo que algo me acontecesse se rejeitasse o pedido dele, dei-lhe uma " +"pequena amostra do extrato de Narwood com relutância." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor13 msgid "He gladly accepted the sample, and left shortly after. That's when it started to get even more odd." -msgstr "Ele aceitou a amostra com prazer e deixou pouco depois. Foi quando começou a ficar ainda mais estranho." +msgstr "" +"Ele aceitou a amostra com prazer e saiu pouco depois. Foi quando tudo " +"começou a ficar ainda mais estranho." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor14 msgid "As he left, I happened to glance out the window. There, in the forest I saw the bright flash of the light from the sun hitting a blade." -msgstr "Quando ele saiu, eu olhei pela janela. Lá, na floresta, vi o brilho brilhante da luz do sol acertando uma lâmina." +msgstr "" +"Quando ele saiu, eu olhei pela janela. Lá, na floresta, vi o brilho " +"brilhante da luz do sol a acertar uma lâmina." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor15 msgid "If I hadn't seen that light coming off the blade, I would not have spotted the person there at all. He seemed to be hiding in the forest." -msgstr "Se eu não tivesse visto essa luz sair da lâmina, eu não teria visto a pessoa lá. Parecia estar escondido na floresta." +msgstr "" +"Se não tivesse visto essa luz sair da lâmina, não teria visto a pessoa lá. " +"Parecia estar escondido na floresta." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor15:0 msgid "Someone was hiding in the forest?" @@ -20641,11 +21662,16 @@ msgstr "Alguém estava escondido na floresta?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor16 msgid "Yes, so it would seem. It was quite obvious that he did not want me to spot him. After your brother left, I saw them both speak some words to each other, before they both left together." -msgstr "Sim, então parece. Era bastante óbvio que ele não queria que eu o visse. Depois que seu irmão partiu, eu vi que ambos falavam algumas palavras um para o outro, antes que ambos deixassem juntos." +msgstr "" +"Sim, então parece. Era bastante óbvio que ele não queria que eu o visse. " +"Depois que o seu irmão partiu, vi que ambos falavam algumas palavras um para " +"o outro, antes que ambos deixassem juntos." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor16:0 msgid "So, Andor was here, wanted some Narwood extract, and he was travelling with someone that did not want you to spot him?" -msgstr "Então, Andor estava aqui, queria algum extracto de Narwood, e ele estava viajando com alguém que não queria que ele o visse?" +msgstr "" +"Então, Andor estava aqui, queria algum extracto de Narwoode ele estava a " +"viajar com alguém que não queria que ele o visse?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor17 msgid "Yes, that's basically it. But that's not all." @@ -20658,13 +21684,13 @@ msgstr "Pouco depois eles partiram, coisas estranhas começaram a acontecer na f #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor19 msgid "I saw a pack of wolves that were fighting each other. Tearing up each others sides, and eating the remains." msgstr "" -"Vi uma maça de lobos que estavam lutando entre si. Rasgando os lados uns dos " -"outros, e comendo os restos." +"Vi uma maça de lobos que estavam a lutar entre si. Rasgando os lados uns dos " +"outros e a comer os restos." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor20 msgid "I saw birds flying over my cabin, totally covered in red blood. Blood covered birds - now that's something that I have not even heard about." msgstr "" -"Vi pássaros voando sobre minha cabana, totalmente cobertos de sangue " +"Vi pássaros a voar sobre minha cabana, totalmente cobertos de sangue " "vermelho. Pássaros cobertos de sangue - agora é algo que eu nem ouvi falar." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor21 @@ -20686,15 +21712,23 @@ msgstr "O que poderia ter causado isso?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor23 msgid "In hindsight, I think it's pretty clear what started to happen. The Hira'zinn awoke. To make matters worse, at least for me, it awoke in the tomb beneath my cabin here." -msgstr "Em retrospectiva, acho claro que começou a acontecer. Os Hira'zinn acordaram. Para piorar as coisas, pelo menos para mim, despertou aqui no túmulo abaixo da minha cabana." +msgstr "" +"Em retrospetiva, acho claro que começou a acontecer. Os Hira'zinn acordaram. " +"Para piorar as coisas, pelo menos para mim, despertou aqui no túmulo abaixo " +"da minha cabana." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor24 msgid "What I find disturbing is that this all started to happen right after your brother and that other person were here." -msgstr "O que eu acho perturbador é que tudo isso começou a acontecer logo após o seu irmão e essa outra pessoa estavam aqui." +msgstr "" +"O que acho perturbador é que tudo isso começou a acontecer logo após o seu " +"irmão e essa outra pessoa estavam aqui." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25 msgid "Maybe they visited that tomb. Now, I'm not pointing any fingers here, but it certainly seems like they had something to do with this, considering that the tomb has been quiet for ages." -msgstr "Talvez eles tenham visitado esse túmulo. Agora, não estou apontando nenhum dedo para cá, mas certamente parece ter algo a ver com isso, considerando que o túmulo ficou quieto há séculos." +msgstr "" +"Talvez eles tenham visitado esse túmulo. Agora, não estou a apontar nenhum " +"dedo para cá, mas certamente parece ter algo a ver com isso, a considerar " +"que o túmulo ficou quieto há séculos." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25:0 msgid "Are you implying that Andor awoke the Hira'zinn?" @@ -20707,14 +21741,14 @@ msgstr "Interessante. Por favor continue." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25:2 msgid "I don't think I like where you're going with this. Andor is my brother, and he would never do such a thing." msgstr "" -"Não gosto do rumo que essa conversa ta tomando. Andor é meu irmão, e ele " +"Não gosto do rumo que essa conversa ta a tomar. Andor é o meu irmão e ele " "nunca faria tal coisa." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25a msgid "I don't know the details of course, and I have no proof. I only know that asking for Narwood extract is an odd request, and that the Hira'zinn started to creep up on me shortly after that." msgstr "" -"Não conheço os detalhes, é claro, e não tenho provas. Só sei que pedir um " -"extrato de Narwood é um pedido estranho, e que o Hira'zinn começou a arrasar " +"Não conheço os detalhes, é claro e não tenho provas. Só sei que pedir um " +"extrato de Narwood é um pedido estranho e que o Hira'zinn começou a arrasar " "um pouco depois de mim." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor26 @@ -20723,18 +21757,17 @@ msgstr "Agora, não sou especialista nestas coisas. Só li pedaços e peças de #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor27 msgid "But I do know other people that might be able to provide you with further guidance." -msgstr "Mas eu conheço outras pessoas que poderão fornecer orientação adicional." +msgstr "Mas conheço outras pessoas que poderão fornecer orientação adicional." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor28 msgid "Since you defeated the Hira'zinn, I think those people would be more than happy to speak to you. I would be happy to help you in any way I can too, of course." msgstr "" -"Desde que você derrotou os Hira'zinn, acho que essas pessoas ficariam " -"felizes em falar com você. Ficaria feliz em ajudá-lo da forma que eu puder, " -"claro." +"Desde que derrotou os Hira'zinn, acho que essas pessoas ficariam felizes em " +"falar consigo. Ficaria feliz em ajudá-lo da forma que puder, claro." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor28:0 msgid "Who do you have in mind?" -msgstr "Quem você tem em mente?" +msgstr "Quem tem em mente?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor29 msgid "Seek out Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow in Nor City. She is one of the wisest people I know, and an excellent mentor." @@ -20746,11 +21779,15 @@ msgstr "Aqui, pegue esta carta." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor31 msgid "Present the letter to the guards at the temple, and they will grant you an audience with Lady Lydalon." -msgstr "Dê essa carta aos guardas no templo, e eles vão te conceder uma audiência com Lady Lydalon." +msgstr "" +"Dê essa carta aos guardas no templo e eles vão te conceder uma audiência com " +"Lady Lydalon." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32 msgid "Also, while you're there, please give her my warmest regards. It has been too long since I last visited her." -msgstr "Além disso, quando você tiver lá, por favor, dê meus melhores cumprimentos. Faz muito tempo que a visitei pela última vez." +msgstr "" +"Além disso, quando tiver lá, por favor, dê os meus melhores cumprimentos. " +"Faz muito tempo que a visitei pela última vez." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32:0 msgid "I will go to Nor City and visit Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow." @@ -20763,7 +21800,7 @@ msgstr "He he, um templo. Significar que tem muitas riquezas lá." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32a msgid "Show some respect will you?" -msgstr "Mostre algum respeito, você vai?" +msgstr "Mostre algum respeito, vai?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor33 msgid "Just one more thing." @@ -20771,7 +21808,9 @@ msgstr "Só mais uma coisa." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor34 msgid "The person that was hiding among the trees here, that your brother was travelling with - I happened to get a quick view of his cloak." -msgstr "A pessoa que estava escondida entre as árvores aqui, com quem seu irmão estava viajando - eu tive uma visão rápida de sua capa." +msgstr "" +"A pessoa que estava escondida entre as árvores aqui, com quem o seu irmão " +"estava a viajar - tive uma visão rápida da capa dele." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor35 msgid "I've seen cloaks like that before. The fabric is similar to a fabric commonly used in Nor City." @@ -20781,12 +21820,12 @@ msgstr "Já vi capas assim antes. O tecido é semelhante a um tecido comumente u msgid "It could mean that whatever group of people he belongs to - there might be more of them in Nor City. Either you might want to stay away from them, or seek them out. You decide." msgstr "" "Isso poderia significar que pode pertencer a grupo de pessoas - pode haver " -"mais deles na cidade de Nor. Ou você pode querer ficar longe deles, ou " -"procurá-los. Decide." +"mais deles na cidade de Nor. Ou pode ficar longe deles, ou procurá-los. " +"Decida." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36:0 msgid "Thank you for all the information. I will travel to Nor City." -msgstr "Obrigado por toda a informação. Vou viajar para a cidade de Nor." +msgstr "Obrigado por toda a informação. Vou viajar à cidade de Nor." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36:2 msgid "Will you ever stop talking?" @@ -20800,7 +21839,7 @@ msgstr "Fez uma ótima ação aqui. Adeus. Cuide-se meu amigo." msgid "Hmm, I remember seeing a cave under the former cave of the Hira'zinn. I don't know where it leads to but maybe you could give it a try and search for a shortcut through this cave?" msgstr "" "Humm, lembro de ter visto uma caverna sob as antigas cavernas de Hira'zinn. " -"Não sei para onde ela lhe levará, mas talvez você possa tentar e procurar um " +"Não sei para onde ela lhe levará, mas talvez possa tentar e procurar um " "atalho através desta caverna?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0:0 @@ -20810,11 +21849,11 @@ msgstr "Agradeço pelo conselho! Vou dar uma olhada!" #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1 msgid "Hmm, this is interesting. I have heard of such artifacts being teleporters but have never seen one myself. Here, take this vial and pour it over the torch. We will see what happens. I should tell you that this may be very dangerous. The artifact could respond differently than I think and could even kill you." msgstr "" -"Hmm, isso é interessante. Ouvi falar de tais artefatos sendo teleportados, " -"mas nunca vi um eu mesmo. Aqui, pegue este frasco e despeje sobre a tocha. " -"Veremos o que acontece. Deveria lhe dizer que isso pode ser muito perigoso. " -"O artefato poderia responder de forma diferente do que eu penso, e poderia " -"até matá-lo." +"Hmm, isso é interessante. Ouvi falar de tais artefatos que são " +"teleportadores, mas nunca vi um eu mesmo. Aqui, leve este frasco e despeje-o " +"sobre a tocha. Veremos o que acontece. Deveria lhe dizer que isso pode ser " +"muito perigoso. O artefato poderia responder de forma diferente do que penso " +"e poderia até matá-lo." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1:0 msgid "Thanks, I'll try it. Danger is my specialty." @@ -20826,7 +21865,9 @@ msgstr "Espero que esteja tudo bem." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2 msgid "Well, that's great to hear. But don't tell this to anybody else because I don't want to have some Feygard soldiers in front of my house one day." -msgstr "Bem, isso é ótimo de ouvir. Mas não conte isso a mais ninguém porque eu não quero ter alguns soldados Feygard na frente da minha casa um dia." +msgstr "" +"Bem, isso é ótimo de ouvir. Mas não conte isso a mais ninguém porque não " +"quero ter alguns soldados Feygard à frente da minha casa um dia." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2:0 msgid "Sure, this will be a secret between us." @@ -20846,7 +21887,7 @@ msgstr "Teehee. É engraçado." #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g1 msgid "He he, but funny not enough to let you pass." -msgstr "He he, mas engraçado, não o suficiente para deixar você passar." +msgstr "He he, mas engraçado, não suficiente para deixar-lo passar." #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2 msgid "Master says only ones with password can pass. You have password?" @@ -20904,7 +21945,9 @@ msgstr "Sabe! Sabe!" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g4 msgid "[The creature moves out of the way, and gestures with its hands almost like it is welcoming you further into the forest]" -msgstr "[A criatura se afasta do caminho e faz gestos com as mãos quase como se estivesse recebendo você para adentrar na floresta]" +msgstr "" +"[A criatura afasta-se do caminho e faz gestos com as mãos quase como se " +"estivesse a receber-lo para adentrar na floresta]" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g0a #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0:1 @@ -20913,7 +21956,7 @@ msgstr "De novo?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_1 msgid "You there! What are you doing here?" -msgstr "Aí! O que você está fazendo aqui?" +msgstr "Aí! O que você está a fazer aqui?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_2 msgid "This place is not safe. I urge you to turn back and to venture no further into this cursed forest." @@ -20923,7 +21966,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_2:0 msgid "I think I can handle myself." -msgstr "Acho que eu posso cuidar de mim mesmo." +msgstr "Acho que posso cuidar de mim mesmo." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_2:1 msgid "Cursed forest?" @@ -20976,7 +22019,9 @@ msgstr "O primeiro guarda disse que tinha visto alguma coisa entre as árvores e #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_9 msgid "Some time later, one of the other guards seemed like he didn't know who we were, and ran off into the forest." -msgstr "Algum tempo depois, um dos outros guardas parecia que ele não sabia quem éramos e correu para a floresta." +msgstr "" +"Algum tempo depois, um dos outros guardas parecia que não sabia quem éramos " +"e correu à floresta." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_10 msgid "Another guard said he'd nearly gotten lost in a what he called the 'green maze'." @@ -20985,7 +22030,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_10:0 msgid "So it's only you left?" -msgstr "Então é só você deixar?" +msgstr "Então é só você?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_11 msgid "Yes, it seems so. None of the scouts have come back. Or rather, the ones that have come back have been ... afflicted by something." @@ -21001,7 +22046,7 @@ msgstr "Não sei. Talvez algo na floresta." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_13 msgid "Maybe it's something that the madman that we were looking for has done." -msgstr "Talvez seja algo que o louco que estávamos procurando fez." +msgstr "Talvez seja algo que o louco que estávamos a procurar fez." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_13:0 msgid "Any signs of the madman?" @@ -21032,7 +22077,7 @@ msgid "I don't know if it's the twisty paths themselves or something that the ma msgstr "" "Não sei se são os próprios caminhos torcidos ou algo que o louco fez, mas " "fez com que os meus colegas se comportassem de um jeito estranho - mas " -"considere-se avisado se você se aventurar mais na floresta!" +"considere-se avisado se se aventurar mais na floresta!" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17:1 msgid "Your fellow guards must have been weak. I'm surely not as weak as them." @@ -21054,7 +22099,7 @@ msgstr "Ai, minha cabeça. Dói muito." #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_0 msgid "What? Who are you?" -msgstr "O que? Quem é Você?" +msgstr "O que? Quem é?" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_0:1 msgid "Why would I tell you?" @@ -21092,7 +22137,7 @@ msgstr "Ver o quê?" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_6 msgid "[The guard continues with his mumbling]" -msgstr "[O guarda continua com seus murmúrios]" +msgstr "[O guarda continua a murmúriar]" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_6:0 #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_0:0 @@ -21102,11 +22147,11 @@ msgstr "Olá?" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_6:1 msgid "Are you even listening to me?" -msgstr "Ainda está me ouvindo?" +msgstr "Ainda está me a ouvir?" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_a msgid "A child, here? I must be seeing things again." -msgstr "Uma criança, aqui? Devo esta vendo coisas novamente." +msgstr "Uma criança, aqui? Devo esta a ver coisas novamente." #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_0 msgid "[The guard stares back at you without saying anything]" @@ -21115,22 +22160,22 @@ msgstr "[O guarda olha para você sem dizer nada]" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_1 msgid "[You notice him breathing heavily, and that his hands are shaking furiously]" msgstr "" -"[Percebe que ele respira pesadamente, e que suas mãos estão tremendo " +"[Percebe que ele respira pesadamente e que as mãos dele estão a tremer " "furiosamente]" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_2 msgid "[You also notice that the whites in his eyes have turned red from the many pulsating veins]" msgstr "" -"[Também percebeu que os brancos em seus olhos se tornaram vermelhos das " +"[Também percebeu que os brancos nos olhos dele se tornaram vermelhos das " "muitas veias pulsantes]" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_3 msgid "[The guard launches himself at you, raising his sword]" -msgstr "[O guarda se lança em você, levantando a espada]" +msgstr "[O guarda se lança em você, a levantar a espada]" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_a msgid "I seem to have lost track of where I am. I was looking for something." -msgstr "Parece que perdi a pista de onde estou. Estava procurando algo." +msgstr "Parece que perdi a pista de onde estou. Estava a procurar algo." #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_0 msgid "I'll find it." @@ -21150,11 +22195,11 @@ msgstr "Se esconde debaixo?" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_3 msgid "[The guard turns towards you, almost as if he didn't notice you before]" -msgstr "[O protetor se vira para você, como se ele não tivesse visto você antes]" +msgstr "[O protetor vira-se para si, como se ele não tivesse o visto antes]" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_4 msgid "What, who are you?" -msgstr "O que, quem é você?" +msgstr "O que, quem é?" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_5 msgid "Are you one of ... them?" @@ -21170,7 +22215,9 @@ msgstr "[Mentira] Sim, eu sou um deles. Curve-se a mim!" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_6 msgid "Oh yes, you are one of them. What lurks beneath demands that I purge this land from all of you." -msgstr "Ah, sim, você é um deles. O que se esconde sob as exigências de que eu purguei esta terra de todos vocês." +msgstr "" +"Ah, sim, é um deles. O que se esconde sob as exigências de que purguei esta " +"terra de todos vocês." #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7 msgid "You will be the first of my glorious victories." @@ -21182,7 +22229,7 @@ msgstr "Vamos ver quem é vitorioso!" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7:2 msgid "All right, a fight! I've been wanting to slay more of you Feygard scum." -msgstr "Tudo bem, uma luta! Queria matar mais de você escoria de Feygard." +msgstr "Tudo bem, uma luta! Queria matar mais de vossa escoria de Feygard." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna msgid "Uh. Hello." @@ -21190,13 +22237,15 @@ msgstr "Uh. Olá." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1 msgid "Whoa, you look small. I must be seeing things. That last batch I did must have gotten stronger than usual." -msgstr "Whoa, você parece pequeno. Devo esta vendo coisas. o último lote que eu fiz deve ter ficado mais forte do que o habitual." +msgstr "" +"Whoa, você parece pequeno. Devo esta a ver coisas. o último lote que fiz " +"deve ter ficado mais forte do que o habitual." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1:1 #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_3:0 #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_4:0 msgid "What are you people doing here?" -msgstr "O que vocês estão fazendo aqui?" +msgstr "O que estão a fazer aqui?" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1:2 #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_2:1 @@ -21232,8 +22281,8 @@ msgstr "É isso óbvio, né?" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_6 msgid "I really shouldn't be discussing this with you. You look way to inexperienced for this." msgstr "" -"Realmente não deveria estar discutindo isso com você. Parece ser " -"inexperiente para isso." +"Realmente não deveria estar a discutir isso consigo. Parece ser inexperiente " +"para isso." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_6:0 msgid "I can handle myself!" @@ -21253,7 +22302,7 @@ msgstr "Estou impressionado por ele estar por perto, bom velho de dois dentes." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_9 msgid "For his sake, I'll let you browse my wares." -msgstr "Por sua causa, vou deixar você ver meus produtos." +msgstr "Por sua causa, vou deixar-los ver os meus produtos." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_9:0 msgid "Let's see what you have." @@ -21283,7 +22332,7 @@ msgstr "É bom ver que Falothen e Fayvara estão bem. Mais alguma coisa com que #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1:1 msgid "Where do you think the monsters came from?" -msgstr "De onde você acha que os monstros vieram?" +msgstr "De onde acha que os monstros vieram?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1:2 msgid "I talked to Kantya about what happened in the mine." @@ -21300,7 +22349,7 @@ msgstr "Pode me contar a história sobre o que aconteceu aqui, novamente?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:2 msgid "Who were the people that I was supposed to look for, again?" -msgstr "Quem eram as pessoas que eu deveria procurar?" +msgstr "Quem eram as pessoas que deveria procurar?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:3 msgid "Yeah, about those people." @@ -21354,8 +22403,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia8 msgid "We ran down the mountain, leaving behind our mining settlement of Charwood. Some of us made it here to our former cabin." msgstr "" -"Corremos pela montanha, deixando para trás nosso assentamento mineiro de " -"Charwood. Alguns de nós fizeram isso aqui para nossa antiga cabana." +"Corremos pela montanha, a deixar para trás nosso assentamento mineiro de " +"Charwood. Alguns de nós fizemos isso aqui para nossa antiga cabana." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia9 msgid "The few of us that's left have been able to hold them off from here, at least for now." @@ -21377,28 +22426,36 @@ msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia13 msgid "You know, we saw one monster carrying around what looked like a net of some sort, instead of weapons like the other ones." -msgstr "Sabe, vimos um monstro carregando o que parecia uma rede de algum tipo, em vez de armas como as outras." +msgstr "" +"Sabe, vimos um monstro a carregar o que parecia uma rede de algum tipo, em " +"vez de armas como as outras." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia14 msgid "He shoved the other monsters around, and they all seemed to look up to him, like he was some sort of leader." -msgstr "Ele empurrou os outros monstros ao redor, e todos pareciam olhar para ele, como se ele fosse um tipo de líder." +msgstr "" +"Ele empurrou os outros monstros ao redor e todos pareciam olhar para ele, " +"como se ele fosse um tipo de líder." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia15 msgid "I don't know what that net was for though. I wonder if he was supposed to capture some of us." -msgstr "No entanto, não sei o que era essa rede. Pergunto-me se ele deveria está capturando alguns de nós." +msgstr "" +"No entanto, não sei o que era essa rede. Pergunto-me se ele deveria está a " +"capturar alguns de nós." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia15:1 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia20:1 msgid "As I said, I'll try to find out what happened to them." -msgstr "Como eu disse, vou tentar descobrir o que aconteceu com eles." +msgstr "Como disse, vou tentar descobrir o que aconteceu com eles." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia16 msgid "I sure hope that the people that we are missing are all alive at least." -msgstr "Espero que as pessoas desaparecidos não tenham perdido suas vidas." +msgstr "Espero que as pessoas desaparecidos não tenham perdido as vidas deles." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia17 msgid "In particular, I'm worried about what happened to Morenavia - our leader. None of us that made it back to this cabin saw what happened to her." -msgstr "Em particular, estou preocupado com o que aconteceu com Morenavia - nosso líder. Nenhum de nós que voltou para esta cabana viu o que aconteceu com ela." +msgstr "" +"Estou particularmente preocupado com o que aconteceu com Morenavia - o nosso " +"líder. Nenhum de nós que voltou para esta cabana viu o que aconteceu com ela." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia18 msgid "I sure hope she's still alive. We could use some of her wisdom and leadership right now to guide us." @@ -21411,7 +22468,7 @@ msgstr "Também estou preocupado com Falothen, nosso treinador de armas. Enquant #: conversationlist_maevalia.json:maevalia20 msgid "There's also Ayell, our healer, and Fayvara, our armorer. They always stayed together, those two. We don't know what happened to them or where they are." msgstr "" -"Há também Ayell, nosso curandeiro, e Fayvara, nosso armador. Eles sempre " +"Há também Ayell, nosso curandeiro e Fayvara, nosso armador. Eles sempre " "ficaram juntos, esses dois. Não sabemos o que aconteceu com eles ou onde " "eles estão." @@ -21450,7 +22507,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia23:1 msgid "I might be able to sneak by the monsters undetected." -msgstr "Talvez eu possa esgueirar-se pelos monstros de modo que eu não seja detectado." +msgstr "" +"Talvez possa esgueirar-se pelos monstros de modo que eu não seja detectado." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia23:2 msgid "A few puny monsters won't stop me!" @@ -21474,7 +22532,9 @@ msgstr "Dirija-se à nossa cidade mineira das alturas de Charwood e procure as p #: conversationlist_maevalia.json:maevalia27 msgid "Please, try to be safe! If you spot any danger, or if those foul monsters are too much for you, don't hesitate to retreat back here." -msgstr "Por favor, tente voltar em segurança! Se você detectar algum perigo, ou se esses monstros fracos sejam fortes demais para você, não hesite em recuar aqui." +msgstr "" +"Por favor, tente voltar em segurança! Se detetar algum perigo, ou se esses " +"monstros fracos lhe sejam fortes demais, não hesite em recuar aqui." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia27:0 msgid "OK, I'll try to find your missing people." @@ -21486,7 +22546,7 @@ msgstr "Obrigado. O caminho até Charwood fica ao leste daqui." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3:0 msgid "I'm still trying to find out what happened to all four of them." -msgstr "Ainda estou tentando descobrir o que aconteceu com eles." +msgstr "Ainda estou a tentar descobrir o que aconteceu com eles." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3b msgid "Thank you for helping us." @@ -21519,7 +22579,7 @@ msgstr "Pelo menos um pouco de conforto saber que ainda temos Falothen e Fayvara #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9 msgid "I hear they are both anxious to talk to you now that they're safe. You should go meet them downstairs in the basement." msgstr "" -"Ouvi dizer que ambos estão ansiosos para falar com você, agora que estão " +"Ouvi dizer que ambos estão ansiosos para falar consigo, agora que estão " "seguros. Deve encontrá-los no andar de baixo no porão." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9:0 @@ -21532,11 +22592,13 @@ msgstr "Falei com ambos." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r10 msgid "Good. We are truly grateful for the help that you have provided to us from the Charwood heights." -msgstr "Boa. Estamos realmente agradecidos pela ajuda que você nos forneceu referente as alturas de Charwood." +msgstr "" +"Boa. Estamos realmente agradecidos pela ajuda que nos forneceu referente as " +"alturas de Charwood." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d2 msgid "Absolutely. Pick any bed you want over there." -msgstr "Absolutamente. Escolha qualquer cama que você quiser lá." +msgstr "Absolutamente. Escolha qualquer cama que lá quiser." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d3 msgid "I have my guesses. Go talk to Kantya about it. I hear she has the full story, and some interesting theories." @@ -21547,22 +22609,22 @@ msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d4 msgid "Good. Did she tell you about that marking on the ground? I saw it myself. Nothing like I've ever seen before." msgstr "" -"Boa. Ela falou sobre essa marcação no chão? Também vi isso. Nada como eu já " -"vi antes." +"Boa. Ela falou sobre essa marcação no chão? Também vi isso. Nada como já vi " +"antes." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d5 msgid "I wonder what is down there, in the deeper parts of the mine. I bet that whatever is controlling those monsters is still down there." msgstr "" "Pergunto-me o que está lá, nas partes mais profundas da mina. Aposto que " -"tudo o que está controlando esses monstros ainda está lá embaixo." +"tudo o que está a controlar esses monstros ainda está lá embaixo." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d5:0 msgid "I can go look down there if you want." -msgstr "Posso olhar lá se você quiser." +msgstr "Posso olhar lá se quiser." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d5:1 msgid "This all sounds too dangerous for me. I better not get involved." -msgstr "Isso parece muito perigoso para mim. É melhor eu não me envolver." +msgstr "Isso parece-me muito perigoso. É melhor não me envolver." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d6 msgid "Can't say I blame you. Thank you for the help you've provided so far." @@ -21594,7 +22656,9 @@ msgstr "Ainda não matei a criatura." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h3:1 msgid "Whatever that thing was, it won't bother you any more now that I've killed it. Here is one of the bones from its corpse." -msgstr "Seja lá o que fosse, não vai incomodá-lo mais agora que eu o matei. Aqui está um dos ossos de seu cadáver." +msgstr "" +"Seja lá o que fosse, não vai incomodá-lo mais agora que o matei. Aqui está " +"um dos ossos de cadáver dele." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h5 msgid "You actually killed it?" @@ -21610,7 +22674,9 @@ msgstr "Não só conseguiu encontrar nossas pessoas desaparecidas, mas também n #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8 msgid "We are forever in your debt. What can we do to ever repay you?" -msgstr "Estaremos sempre em dívida com você. O que podemos fazer para pagar você pelo que fez?" +msgstr "" +"Estaremos sempre em dívida consigo. O que podemos fazer para pagar-lo pelo " +"que fez?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8:0 msgid "I'm just happy to help." @@ -21631,11 +22697,12 @@ msgstr "É verdadeiramente nosso herói. Obrigado novamente." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h10 msgid "Certainly. Here is what we can spare. Thank you yet again." -msgstr "Certamente. Aqui está o que pudemos gravar. Obrigado novamente." +msgstr "Certamente. Aqui está o que pudemos salvar. Obrigado novamente." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h11 msgid "After helping us, you still want to deprive us of more things that we cherish?" -msgstr "Depois de nos ajudar, você ainda quer nos privar de mais coisas que apreciamos?" +msgstr "" +"Depois de nos ajudar, ainda quer nos privar de mais coisas que apreciamos?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h12 msgid "I guess we have no choice but to agree. Here, take these. They used to belong to my mother." @@ -21671,15 +22738,18 @@ msgstr "Não pertence aqui. Sai agora." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui0:0 msgid "I am sent here by Aulowenn to take care of you." -msgstr "Fui enviado aqui por Aulowenn para cuidar de você." +msgstr "Fui enviado aqui por Aulowenn para cuidar de si." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_atk0 msgid "No, you die now! You one of them! Tiqui angry!" -msgstr "Não, você morre agora! É um deles! Tiqui com raiva!" +msgstr "Não, vai morrer agora! É um deles! Tiqui com raiva!" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_atk0:1 msgid "Sorry, I wasn't listening since I was so distracted by your hideous appearance and your foul smell. Here, let me fix your face with my dagger." -msgstr "Desculpe, eu não estava escutando desde que eu estava tão distraído com sua aparência hedionda e seu cheiro sujo. Aqui, deixe-me consertar seu rosto com minha adaga." +msgstr "" +"Desculpe, não estava a escutar desde que estava tão distraído com a sua " +"aparência hedionda e o seu cheiro sujo. Aqui, deixe-me consertar o seu rosto " +"com minha adaga." #: conversationlist_tiqui.json:lodar13_rest msgid "You are not allowed to use Aulowenn's bed." @@ -21746,7 +22816,9 @@ msgstr "Os homens fedorentos nos caçam. Matam muitos." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui10:0 msgid "The smelly men you speak of must be the guards from Feygard. They've been killing you off?" -msgstr "Os homens fedorentos dos quais você fala devem ser os guardas de Feygard. Eles estão matando vocês?" +msgstr "" +"Os homens fedorentos dos quais fala devem ser os guardas de Feygard. Eles " +"estão a matar-los?" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui10:1 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui11:0 @@ -21781,7 +22853,9 @@ msgstr "Com prazer, vou matar mais da escória de Feygard." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:2 msgid "No, I think I'll find your village and take whatever riches you have instead." -msgstr "Não, acho que vou encontrar a sua aldeia e tomar as riquezas que você tiver em vez disso." +msgstr "" +"Não, acho que vou encontrar a sua aldeia e tomar as riquezas que tiver em " +"vez disso." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:3 msgid "OK. I will help you." @@ -21789,7 +22863,7 @@ msgstr "Está bem, vou ajudar você." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:4 msgid "It sounds like they have been wrongfully killing you. I will help you." -msgstr "Parece que eles matam injustamente vocês. Vou te ajudar." +msgstr "Parece que eles os matam injustamente. Vou te ajudar." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui15 msgid "You friend of Tiqui." @@ -21806,8 +22880,8 @@ msgstr "Lidei com Aulowenn para você." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r1 msgid "Yes! Yes! The smell is gone. You friend of Tiqui now! Tiqui help you when we meet again!" msgstr "" -"Sim! Sim! O cheiro desapareceu. É amigo de Tiqui agora! Tiqui ajuda você " -"quando nos encontramos de novo!" +"Sim! Sim! O cheiro desapareceu. É amigo do Tiqui agora! Tiqui ajuda-o quando " +"nos encontramos de novo!" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r2 msgid "You also use bed of smelly men, and Tiqui keep you safe." @@ -21860,7 +22934,7 @@ msgstr "[tosses fortes]" msgid "Har har. That's nothing! You should have seen Lentural that was here before. Come here and let me have a look at you." msgstr "" "Har Har. Isso não é nada! Deveria ter visto o Lentural que estava aqui " -"antes. Venha aqui e deixe-me dar uma olhada em você." +"antes. Venha aqui e deixe-me lhe dar uma olhada." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:0 msgid "Yuck, get away from me!" @@ -21868,7 +22942,7 @@ msgstr "Yuck, afaste-se de mim!" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:1 msgid "Stay away, or you'll not live to see the rest of the day!" -msgstr "Fique longe, ou você não vai viver para ver o resto do dia!" +msgstr "Fique longe ou não vai viver para ver o resto do dia!" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_5 msgid "OK, OK! No need to get all violent." @@ -21881,8 +22955,8 @@ msgstr "Crianças estúpidas." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_7 msgid "You'd help an old fella, right? Why don't you run over to Lowyna there and get me another one her bottles of rat poison." msgstr "" -"Ajudaria um velho amigo, certo? Por que você não corre para Lowyna lá e me " -"pega outra garrafa de veneno de rato." +"Ajudaria um velho amigo, certo? Por que não corre para Lowyna lá e traz-me " +"outra garrafa de veneno de rato." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_8 msgid "Ah, that sweet rat poison." @@ -21911,7 +22985,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_9:1 msgid "I'll go get some rat poison for you." -msgstr "Irei pegar algum veneno de rato para você." +msgstr "Irei buscar-lhe algum veneno de rato." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_10 msgid "He he. Yes. Yes you could. But that's the beauty of it all!" @@ -21931,7 +23005,7 @@ msgstr "Ei, você pegou esse veneno de Lowyna para mim?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_r2:1 msgid "Here, I got you some from Lowyna." -msgstr "Aqui, peguei você de Lowyna." +msgstr "Aqui, truz-lhe alguns de Lowyna." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c1 msgid "Hey, my little helper. Got any more of that rat poison for me?" @@ -21959,7 +23033,7 @@ msgstr "Ah, esse doce doce veneno de ratos." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c4:0 msgid "Hey, how about a reward?" -msgstr "Ei, e uma recompensa?" +msgstr "Eie uma recompensa?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c5 msgid "What? No, we didn't agree on anything like that." @@ -21984,11 +23058,14 @@ msgstr "A formação de rochas parece ter mergulhado um pouco no chão." msgid "You notice some writing on one of the rocks, but it is very faint and in some form of writing that you do not understand." msgstr "" "Percebe alguma escrita numa das rochas, mas é muito fraco e em alguma forma " -"de escrita que você não entende." +"de escrita que não entende." #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_3 msgid "While examining them, you recall the old man Ogam in Vilegard spoke of some 'Rocky Formations'. Could this be what he was referring to? If that is the case, you wonder if this path might lead to Lodar's hideaway." -msgstr "Ao examiná-los, você lembra que o velho Ogam em Vilegard falou de algumas \"Formações rochosas\". Poderia ser o que ele estava se referindo a isso? Se for esse o caso, você se pergunta se esse caminho pode levar ao refúgio de Lodar." +msgstr "" +"Ao examiná-los, lembra-se que o velho Ogam em Vilegard falou de algumas " +"\"Formações rochosas\". Poderia ser que ele se estava a referir a isso? Se " +"for esse o caso, pergunta-se se esse caminho pode levar ao refúgio de Lodar." #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr2 msgid "" @@ -22025,7 +23102,9 @@ msgstr "Os visitantes não são bem-vindos aqui!" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_1 msgid "Someone has scribbled a crude addition to the sign: Unless they bring the good stuff." -msgstr "Alguém escreveu algo como sinal pra visitantes: a menos que eles tragam as coisas boas." +msgstr "" +"Alguém escreveu algo como sinal para visitantes: a menos que eles tragam as " +"coisas boas." #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_grave1 msgid "Here lies an unnamed visitor. May her items that we took serve us well." @@ -22033,7 +23112,9 @@ msgstr "Aqui está um visitante sem nome. Que os itens que levamos nos sirvam be #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_grave2 msgid "Here lies Khulrik. He always told us that he'd take one too many. Finally, he did." -msgstr "Aqui está Khulrik. Ele sempre nos disse que levaria um número demais. Finalmente, ele fez." +msgstr "" +"Aqui está Khulrik. Ele sempre nos disse que levaria um demais. Finalmente, " +"ele fez." #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr6_grave1 msgid "The text on the cross says: Here lies another Nor City savage bandit that roamed the Duleian road, easily slain by the glorious Feygard patrol." @@ -22053,7 +23134,10 @@ msgstr "Na borda, você observa outra formação de rochas que parecem fora de l #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar14_0 msgid "On the ledge, you notice another formation of rocks that seem out of place compared to the surroundings. The rocks almost seem to have a faint pulsating glow coming from within them." -msgstr "Na borda, você observa outra formação de rochas que parecem fora de lugar em relação aos arredores. As rochas quase parecem ter um leve brilho pulsante vindo de dentro deles." +msgstr "" +"Na borda observa outra formação de rochas que parecem fora de lugar em " +"relação aos arredores. As rochas quase parecem ter um leve brilho pulsante a " +"vir de dentro deles." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar14_r msgid "The rocks in this formation no longer seem to give off that pulsating glow that they did before." @@ -22067,16 +23151,20 @@ msgstr "As rochas nesta formação dão um brilho pulsante distinto." msgid "You begin to wonder if the glow is stronger because they're closer to whatever is causing them to glow, or because of the dim conditions in this damp cave." msgstr "" "Começa a se perguntar se o brilho é mais forte porque eles estão mais perto " -"de tudo o que está causando que eles brilhem, ou por causa das condições " +"de tudo o que está a causar que eles brilhem, ou por causa das condições " "fracas nesta caverna úmida." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_2 msgid "This formation looks somewhat similar to the other rocky formations that you've encountered before." -msgstr "Esta formação parece um pouco semelhante às outras formações rochosas que você encontrou antes." +msgstr "" +"Esta formação parece um pouco semelhante às outras formações rochosas que " +"encontrou antes." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_3 msgid "However, you also notice several piles of chewed bones around these rocks." -msgstr "No entanto, você também observa várias pilhas de ossos mastigados em torno dessas rochas." +msgstr "" +"No entanto, também observa várias pilhas de ossos mastigados à volta dessas " +"rochas." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_r msgid "The rocks in this formation do not seem to give off any pulsating glow any more." @@ -22084,11 +23172,13 @@ msgstr "As rochas nesta formação não parecem mais libertar qualquer brilho pu #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a msgid "As you try to step further into the cave, you feel your steps becoming more and more heavy." -msgstr "À medida que você tenta avançar na caverna, você sente seus passos se tornando cada vez mais pesados." +msgstr "" +"À medida que você tenta avançar na caverna, você sente seus passos se a " +"tornar cada vez mais pesados." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a2 msgid "The smell of the damp cave air fills your nostrils as you push forward." -msgstr "O cheiro do ar úmido da caverna enche suas narinas enquanto você avança." +msgstr "O cheiro do ar úmido da caverna enche as suas narinas enquanto avança." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a3 msgid "From the stone that Lodar gave you, you start hearing cracking noises." @@ -22096,7 +23186,8 @@ msgstr "Começa a ouvir ruídos da pedra que Lodar lhe deu." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a4 msgid "Something must be affecting you, making you unable to proceed further into the cave." -msgstr "Algo deve estar afetando você, algo não está deixando-o continuar na caverna." +msgstr "" +"Algo deve estar a afetar-lo, algo não está a deixar-o continuar na caverna." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a5 msgid "The cracks get more frequent, until the stone finally crumbles to a fine powder in your hand, like a dried leaf." @@ -22107,12 +23198,14 @@ msgstr "" #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a6 msgid "You feel the weight that was weighing down your steps previously becoming slightly lighter, allowing you to proceed further into the cave." msgstr "" -"Sente o peso que estava pesando seus passos, tornando-se um pouco mais leve, " -"permitindo que você continue na caverna." +"Sente o peso que estava a nos seus passos, a tornar-se um pouco mais leve, a " +"permitir que continue na caverna." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar5cave2 msgid "A massive stone lid with strange runes seals the grave. Between some cracks in the stone, you can feel a cold breeze coming out of it." -msgstr "Uma enorme tampa de pedra com runas estranhas junta o túmulo. Entre algumas rachaduras na pedra, você pode sentir uma brisa fria sair dela." +msgstr "" +"Uma enorme tampa de pedra com runas estranhas junta o túmulo. Entre algumas " +"rachaduras na pedra, consegue sentir uma brisa fria sair dela." #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler1_0 msgid "[Mutter] Just one more..." @@ -22156,7 +23249,7 @@ msgstr "O que ela faz?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1 msgid "These of course! [swings his jug, nearly spilling some of it]" -msgstr "Aquilo, é claro! [balança o seu jarro, quase derramando um pouco]" +msgstr "Aquilo, é claro! [balança o seu jarro, quase a derramar um pouco]" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1:0 msgid "Where can I find this Lowyna?" @@ -22208,7 +23301,7 @@ msgstr "Oh, oh! Não vi tanto ouro na minha vida inteira. Finalmente sou rico!" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_3 msgid "Is that all you have?" -msgstr "Isso é tudo o que você tem?" +msgstr "Isso é tudo o que tem?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler7_1 msgid "I've seen them. Their camps." @@ -22216,7 +23309,7 @@ msgstr "Os vi. Os seus acampamentos." #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler7_2 msgid "The Sakul are watching us. They're coming." -msgstr "O Sakul está nos observando. Eles estão vindo." +msgstr "O Sakul está nos a observar. Eles estão a vir." #: conversationlist_woodcabin.json:pig msgid "[Grunt]" @@ -22293,7 +23386,7 @@ msgstr "O que é isso?" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_3 msgid "This thing that you have stumbled upon, my friend. This is the Xul'viir. A most foul item indeed." -msgstr "O que você achou, meu amigo. Este é o Xul'viir. Um item muito ruim de fato." +msgstr "O que achou, meu amigo. Este é o Xul'viir. Um item muito ruim de fato." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_4 msgid "It has been said that King Luthor destroyed the sword so that it would not fall into the wrong hands." @@ -22301,7 +23394,7 @@ msgstr "Foi dito que o rei Luthor destruiu a espada para que não caísse nas m #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_5 msgid "It would seem that either he, or the stories have not been telling the truth." -msgstr "Parece que ele ou as histórias não estão falando a verdade." +msgstr "Parece que ele ou as histórias não estão a falar a verdade." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_6 msgid "If restored, anyone wielding it would make their enemies tremble from only the sight of it." @@ -22325,11 +23418,13 @@ msgstr "Gostaria de mantê-lo." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_8 msgid "Into the smelting pit with it. Good. See how it bubbles and flares? That's the lives of countless people thanking you for destroying it." -msgstr "Coloca no poço de fundição ela. Boa. Veja como ela borbulha e acende? Essa é a vida de inúmeras pessoas agradecendo por destruí-lo." +msgstr "" +"Coloca no poço de fundição ela. Boa. Veja como ela borbulha e acende? Essa é " +"a vida de inúmeras pessoas a agradecer por destruí-lo." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_9 msgid "You can't be serious. It needs to be destroyed!" -msgstr "Não deve esta falando serio. Precisa ser destruído!" +msgstr "Não deve esta a falar serio. Precisa ser destruído!" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_9:1 msgid "You mentioned restoring it before, what would that entail?" @@ -22337,19 +23432,23 @@ msgstr "Mencionou restaurá-lo antes, o que isso implicaria?" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_10 msgid "The original sword had ornaments of rare crystals, and a blade that was as sharp as nothing else." -msgstr "A espada original tinha ornamentos de cristais raros e uma lâmina que nada era tão afiada ela." +msgstr "" +"A espada original tinha ornamentos de cristais raros e uma lâmina que nada " +"era tão afiada como ela." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_11 msgid "I can't believe I'm telling you this. Give. It. Here. Now! It needs to be destroyed!" -msgstr "Não posso acreditar que estou lhe dizendo isso. Tome. Isto. Aqui. Agora! Precisa ser destruído!" +msgstr "" +"Não posso acreditar que estou lhe a dizer isso. Tome. Isto. Aqui. Agora! " +"Precisa ser destruído!" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_11:1 msgid "How about you get to work on restoring it, and I won't kill you." -msgstr "Que tal você começar a trabalhar na restauração, e eu não vou matá-lo." +msgstr "Que tal começar a trabalhar na restauração e eu não vou matá-lo." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_12 msgid "I ... what? Are you threatening me?" -msgstr "Eu... o quê? Está me ameaçando?" +msgstr "Eu... o quê? Está me a ameaçar?" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_12:0 msgid "You won't believe what I had to go through to get it." @@ -22357,11 +23456,14 @@ msgstr "Não vai acreditar o que passei para obtê-la." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_13 msgid "Sigh. You don't know what you are getting yourself into, kid." -msgstr "Suspiro. Não sabe o que você está se metendo, criança." +msgstr "Suspiro. Não sabe o que você está se a meter, criança." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_14 msgid "Regardless, to restore the sword to its former shape, I'd need some of those crystals that it was adorned with, and those crystals are really hard to come by." -msgstr "De qualquer forma, para restaurar a espada em sua forma anterior, precisaria de alguns cristais com os quais estava decorado, e esses cristais são realmente difíceis de encontrar." +msgstr "" +"De qualquer forma, para restaurar a espada da forma anterior dela precisaria " +"de alguns cristais com os quais estava decorado e esses cristais são " +"realmente difíceis de encontrar." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_15 msgid "I think they are called Oegyth or something like that. The sword had three of them on its hilt." @@ -22384,13 +23486,13 @@ msgstr "Tenho três desses cristais aqui." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_16 msgid "Pfft. Run along now, and don't threaten anyone else, you hear?" -msgstr "Pfft. Corra agora, e não ameace mais ninguém, você ouviu?" +msgstr "Pfft. Corra agora e não ameace mais ninguém, ouviu?" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_17 msgid "You continue to amaze me. Now, are you really sure that you want to do this? The lives of the people that it has slain will haunt you." msgstr "" -"Continua me surpreendendo. Agora, você realmente tem certeza de que deseja " -"fazer isso? A vida das pessoas que matou irá assombrá-lo." +"Continua a surpreender-me. Agora, realmente tem certeza de que deseja fazer " +"isso? A vida das pessoas que matou irá perseguir-lo." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_17:0 msgid "I'm sure. Here is the sword and three of those crystals. Restore it to how it once was." @@ -22481,7 +23583,7 @@ msgstr "[REVIEW]Aqui, Tenho ingredientes suficientes para dez porções." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:5 msgid "Here, I have enough of those ingredients for ten potions." -msgstr "Aqui, eu tenho ingredientes suficientes para fazer dez poções." +msgstr "Aqui, tenho ingredientes suficientes para fazer dez poções." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp7 msgid "Well, animal hair can probably be found on any beast here outside of Fallhaven. I heard some hunters found a pack of wolves a bit south of here." @@ -22529,7 +23631,10 @@ msgstr "Vejo uma estranha formação de pedra à minha frente. Quando tento apro #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_3 msgid "After defeating the Hira'zinn, the rock formation has fallen apart and somehow it made some hidden stones rise up so I can walk over them now." -msgstr "Depois de derrotar o Hira'zinn, a formação rochosa desmoronou-se e, de alguma maneira, fez com que algumas pedras escondidas se levantassem para que eu possa andar sobre elas agora." +msgstr "" +"Depois de derrotar o Hira'zinn, a formação rochosa desmoronou-se e, de " +"alguma maneira, fez com que algumas pedras escondidas se levantassem para " +"que possa andar sobre elas agora." #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_4b msgid "In front of me, I see a torch burning with a purple glow. I can feel the force coming from this item. I shouldn't get closer until I tell Lodar about it." @@ -22543,7 +23648,7 @@ msgstr "Não há como ir mais longe. Talvez isto tenha algo a ver com as pedras? msgid "When pouring the vial's liquid over the torch, it suddenly burns a lot brighter and changes its color to green. I should approach this torch carefully..." msgstr "" "Ao derramar o líquido do frasco sobre a tocha, subitamente queima muito mais " -"e muda a sua cor para verde. Devia abordar esta tocha com cuidado..." +"e muda a cor dela para verde. Devia abordar esta tocha com cuidado..." #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_2b msgid "Rocks have emerged here. I can walk further down this path." @@ -22551,7 +23656,8 @@ msgstr "Surgiram aqui rochas. Posso andar mais para abaixo neste caminho." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_0 msgid "Halt! No one is allowed down the pathway to the Duleian Road!" -msgstr "Pare! Ninguém tem permissão para atravessar o caminho para a estrada de Duleian!" +msgstr "" +"Pare! Ninguém tem permissão para atravessar o caminho à estrada de Duleian!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_0:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_3:0 @@ -22576,7 +23682,7 @@ msgstr "És mesmo curioso miúdo... Bem, o nosso superior, o diretor, apenas pag #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2:0 msgid "Maybe I could help?" -msgstr "Talvez eu possa ajudar?" +msgstr "Talvez possa ajudar?" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2:1 msgid "Well, this is your problem. Goodbye." @@ -22596,7 +23702,10 @@ msgstr "E depois? Posso ajudar!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4 msgid "OK, maybe you can be of use. Talk to the warden. Maybe you can convince him to pay the woodcutter first. But I have to warn you, he is a stubborn beast." -msgstr "Está bem. Talvez possas ser útil. Fala com o diretor. Talvez possas convencê-lo a pagar primeiro ao lenhador. Mas eu tenho que avisá-lo, ele é um animal teimoso." +msgstr "" +"Está bem. Talvez possas ser útil. Fala com o diretor. Talvez possas convencê-" +"lo a pagar lenhador primeiro. Mas tenho que avisá-lo, ele é um animal " +"teimoso." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4:0 msgid "OK, thanks for your advice. I'm going to do that!" @@ -22801,7 +23910,7 @@ msgstr "Vou esperar-te aqui, como de costume." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12 msgid "Please ... I really need 5 rat tails." -msgstr "Por favor... eu preciso mesmo dessas 5 caudas de rato." +msgstr "Por favor... preciso mesmo dessas 5 caudas de rato." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12:0 msgid "OK ... but it's the last time!" @@ -22825,7 +23934,9 @@ msgstr "Bem, ainda estou à procura de 5 boas caudas de rato. Agora podias-me aj #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:0 msgid "Alright, I hope there are rats around here, and that they have tails good enough for you." -msgstr "Certo, eu espero que hajam ratos por aqui e que eles tenham caudas boas o suficiente para ti." +msgstr "" +"Certo, espero que hajam ratos por aqui e que eles tenham caudas boas o " +"suficiente para ti." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:1 msgid "OK, but you'd better like them this time." @@ -22897,7 +24008,7 @@ msgstr "Olá, de novo. Aceitas arranjar-me 4 punhados de pêlo de animal agora?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_8 msgid "Have you found the animal hair I asked for?" -msgstr "Encontraste o pêlo animal que eu pedi?" +msgstr "Encontraste o pêlo animal que pedi?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_8:1 msgid "Here. Take these." @@ -22937,7 +24048,9 @@ msgstr "Obrigado. Vou estar exatamente aqui quando voltares." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_15 msgid "Thanks, but it's still not what I am looking for. Anyway, work must be rewarded. Take this gold." -msgstr "Obrigado. Mas isso ainda não é o que eu estou à procura. De qualquer forma, o trabalho tem de ser recompensado. Toma estas moedas." +msgstr "" +"Obrigado. Mas isso ainda não é o que estou à procura. De qualquer forma, o " +"trabalho tem de ser recompensado. Toma estas moedas." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_16 msgid "Hello again. Have you found some soft animal hair?" @@ -23034,7 +24147,9 @@ msgstr "Aqui, toma esta poção de cura do Lodar." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_3 msgid "That's too bad. I will rest here until someone can heal me. If I can wait that long..." -msgstr "Isso é muito mau. Vou descansar aqui até que alguém me possa curar. Se eu puder esperar assim tanto tempo..." +msgstr "" +"Isso é muito mau. Vou descansar aqui até que alguém me possa curar. Se eu " +"puder esperar tanto tempo assim..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_weak msgid "Thank you. I'm feeling a little better now. With some rest, I'll be able to continue my travels soon." @@ -23087,8 +24202,8 @@ msgstr "Acho que sim. Olha estes." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_8 msgid "Beautiful! They're even better than what I expected. I love the shade too. You really deserve a reward, plus a bonus for healing me. Take it. No need to thank me." msgstr "" -"Lindo! Eles são melhores do que eu esperava. Amo a sombra também. Mereces " -"mesmo uma recompensa, mais um bónus por me curares. Pega. Não precisas de me " +"Lindo! Eles são melhores do que esperava. Amo a sombra também. Mereces mesmo " +"uma recompensa, mais um bónus por me curares. Pega. Não precisas de me " "agradecer." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9 @@ -23103,7 +24218,7 @@ msgstr "Talvez mais tarde, está bem?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:1 msgid "Sure! It's not like I have more important things to do." -msgstr "Certo! Não é como se eu tivesse coisas mais importantes para fazer." +msgstr "Certo! Não é como se tivesse coisas mais importantes para fazer." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:2 @@ -23228,7 +24343,7 @@ msgstr "Encontraste um osso longo?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_5 msgid "Awesome! Exactly what I was looking for." -msgstr "Impressionante! Exatamente o que eu estava à procura." +msgstr "Impressionante! Exatamente o que estava à procura." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_6 msgid "Now, I just need one last thing. I heard about some nasty snakes, called the venomscale." @@ -23289,7 +24404,9 @@ msgstr "Sim. Ela é uma querida amiga minha. Mora em Stoutford." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_13 msgid "She makes clothes and boots, and asked me to get her some of the finest items in the world for her work." -msgstr "Ela faz roupas e botas, e pediu-me para lhe arranjar alguns dos melhores itens do mundo para o trabalho dela." +msgstr "" +"Ela faz roupas e botas e pediu-me para lhe arranjar alguns dos melhores " +"itens do mundo para o trabalho dela." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14 msgid "You should definitely pay her a visit when you are in Stoutford. I have to go now. Thank you for your help." @@ -23333,7 +24450,7 @@ msgstr "Os meus pêsames." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:2 msgid "Is there anything I can do to ease your pain?" -msgstr "Há alguma coisa que eu possa fazer para aliviar a tua dor?" +msgstr "Há alguma coisa que possa fazer para aliviar a tua dor?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_commoner_0 msgid "Welcome to Stoutford kid." @@ -23341,7 +24458,9 @@ msgstr "Bem-vindo a Stoutford, miúdo." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jan_0 msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jen, he's always slacking off in the field." -msgstr "Não vês que eu estou ocupado? Vai falar com meu irmão Jen, ele está sempre a preguiçar no campo." +msgstr "" +"Não vês que estou ocupado? Vai falar com meu irmão Jen, ele está sempre a " +"preguiçar no campo." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jen_0 msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jan, he's always slacking off in the house." @@ -23423,7 +24542,9 @@ msgstr "Sabes para onde ia?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1 msgid "I can't really tell. No known trouble at least. He headed straight to the tavern, and I didn't see him again before he left." -msgstr "Não sei dizer exatamente. Não houve nenhum problema, pelo menos que eu saiba. Ele foi direto para a taberna e e já não o vi mais." +msgstr "" +"Não sei dizer exatamente. Não houve nenhum problema, pelo menos que saiba. " +"Ele foi direto para a taberna e já não o vi antes de ele sair." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0 msgid "How dare you come back here after all you've done?" @@ -23545,7 +24666,8 @@ msgstr "Ei miúdo. Um \"amigo comum\" nosso falou-me de ti." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1 msgid "Shhh! Quiet here. You helped the guild, so I'll help you too." -msgstr "Shhhiuuu! Pouco barulho. Ajudaste o bando, por isso também te vou ajudar." +msgstr "" +"Shhhiuuu! Pouco barulho. Ajudaste a a bar, por isso também te vou ajudar." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1:0 msgid "Help me do what?" @@ -23562,7 +24684,9 @@ msgstr "Estava aqui um miúdo parecido contigo. Pelo que parece, fez alguns neg #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3 msgid "They were very careful, and even I couldn't catch a glimpse of their deeds, but you should be cautious if you deal with them." -msgstr "Eles foram muito cuidadosos, e até eu não pude ter um vislumbre dos seus feitos, mas tens de ser cauteloso se lidares com eles." +msgstr "" +"Eles foram muito cuidadosose e até eu não pude ter um vislumbre dos seus " +"feitos, mas tens de ser cauteloso se lidares com eles." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3:0 msgid "Thanks for the advice. I'll take care." @@ -23625,7 +24749,9 @@ msgstr "Porquê?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3 msgid "Well, you see, I keep some beds for occasions like this one. You can use the one in the corner, near the painting, if you wish to rest." -msgstr "Bem, eu guardo algumas camas para ocasiões como esta. Podes usar o da esquina, perto do quadro, se quiseres descansar." +msgstr "" +"Bem, guardo algumas camas para ocasiões como esta. Podes usar a da esquina, " +"perto do quadro, se quiseres descansar." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3:0 msgid "For free?" @@ -23714,14 +24840,16 @@ msgstr "Sou todo ouvidos." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_1 msgid "It was Andor. He made us do it, and promised to rid us of the Shadow church if we helped." -msgstr "Foi culpa do Andor. Ele fez-nos fazer isso ao prometer livrar-nos da igreja das Sombras se o ajudássemos." +msgstr "" +"Foi a culpa do Andor. Ele fez-nos fazer isso e prometee de livrar-nos da " +"igreja das Sombras se o ajudássemos." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_2 msgid "When he came, he asked me for a \"private\" place where he could do his weird stuff undisturbed. It had to be underground, and it had to be in the city. I have no idea why." msgstr "" -"Quando ele veio, ele me pediu um lugar \"privado\" onde ele poderia fazer " -"suas coisas estranhas sem ser perturbado. Tinha que ser subterrâneo e tinha " -"que estar na cidade. Não tenho ideia do porquê." +"Quando ele veio, pediu-me um lugar \"privado\" onde poderia fazer as coisas " +"estranhas dele sem ser perturbado. Tinha que ser subterrâneo e tinha que " +"estar na cidade. Não tenho ideia porquê." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_3 msgid "I showed him the cellar under the old derelict house." @@ -23729,16 +24857,22 @@ msgstr "Mostrei-lhe o porão sob a velha casa abandonada." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_4 msgid "I think he spent several days in there, as we didn't see him. Around that time, the rumbles in the church began and we knew he would be keeping his promise." -msgstr "Acho que ele passou vários dias lá, porque não o vimos. Naquela época, os burburinhos da igreja começaram e sabíamos que ele estaria cumprindo sua promessa." +msgstr "" +"Acho que ele passou vários dias lá, porque não o vimos. Naquela época, os " +"burburinhos da igreja começaram e sabíamos que ele estaria a cumprir sua " +"promessa." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5 msgid "When he returned he put this horrible necklace on me. He told me that thing in the cellar needed lives to grow stronger, and either I could give it those lives or the necklace would take mine." -msgstr "Quando ele voltou, ele colocou este colar horrível em mim. Ele me disse que aquela coisa na adega precisava de vidas para ficar mais forte, e eu poderia entregar a ela a vida de outras pessoas ou o colar levaria a minha vida." +msgstr "" +"Quando ele voltou, pôs-me este colar horrível. Ele disse-me que aquela coisa " +"na adega precisava de vidas para ficar mais forte e eu poderia entregar-lhe " +"a vida de outras pessoas ou o colar levaria a minha vida." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_6 msgid "I'm sorry! How was I to know you could actually kill it? You're just a kid! Anyway, now I can remove the necklace. Please take it. I never want to see it again." msgstr "" -"Sinto Muito! Como eu ia saber que você poderia realmente matá-lo? É só uma " +"Sinto Muito! Como ia saber que você poderia realmente matá-lo? É só uma " "criança! De qualquer forma, agora posso remover o colar. Por favor, pegue. " "Nunca mais quero ver isso de novo." @@ -23750,7 +24884,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0:0 msgid "I'll spare you. For now. But no more tricks. Or else..." -msgstr "Vou poupar você, por agora. Mas não faça mais trapaças. Se não..." +msgstr "Vou poupar-lo, por agora. Mas não faça mais trapaças. Se não..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0:1 msgid "I guess this was all necessary." @@ -23763,7 +24897,7 @@ msgstr "Juro. Será meu convidado de honra por toda a vida." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0 msgid "Hello again. Have you found anything about what is causing the noises in the church? It seems they have stopped." msgstr "" -"Olá de novo. Encontrou alguma coisa sobre o que está causando os ruídos na " +"Olá de novo. Encontrou alguma coisa sobre o que está a causar os ruídos na " "igreja? Parece que os ruídos pararam." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:1 @@ -23778,11 +24912,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0 msgid "You! You saved us!" -msgstr "Você! Nos gravadou!" +msgstr "Você! Salvou-nos!" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:0 msgid "No thanks to you..." -msgstr "Não graças a você..." +msgstr "Não, graças a si..." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:1 msgid "Indeed." @@ -23807,7 +24941,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1:0 msgid "[Show Demon heart] Some monster. Here's what it left when I killed it." -msgstr "[Exibe um Coração de Demônio] Algum monstro. Aqui está o que restou quando eu matei." +msgstr "" +"[Exibe um Coração de Demônio] Algum monstro. Aqui está o que restou quando o " +"matei." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1:1 msgid "Not really..." @@ -23823,22 +24959,26 @@ msgstr "Estes? Quer dizer que existem outros?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_3 msgid "They aren't common, but I have heard stories. They are powerful and live underground. They seem to be related to Kazaul somehow." -msgstr "Eles não são comuns, mas eu ouvi histórias. Eles são poderosos e vivem no subsolo. Eles parecem estar relacionados ao Kazaul de alguma forma." +msgstr "" +"Eles não são comuns, mas ouvi histórias. Eles são poderosos e vivem no " +"subsolo. Eles parecem estar relacionados ao Kazaul de alguma forma." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_4 msgid "I'm surprised such a young kid as you managed to survive encountering one, let alone actually kill it." -msgstr "Estou surpreso com um garoto tão jovem como você conseguiu sobreviver encontrando um, e muito menos realmente matá-lo." +msgstr "" +"Estou surpreso com um garoto tão jovem como você conseguiu sobreviver a " +"encontrar ume muito menos realmente matá-lo." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2bis msgid "Too bad. Come back when you know more." -msgstr "Que pena. Volte quando você souber mais." +msgstr "Que pena. Volte quando souber mais." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5 msgid "You know, since those monsters' attacks, we don't have much to offer, but take these. By the way, do you have any idea who might be responsible for all this?" msgstr "" -"Sabe, desde os ataques desses monstros, não temos muito a oferecer, mas leve " -"isso. De qualquer forma, você tem alguma ideia de quem poderia ser " -"responsável por tudo isso?" +"Sabe, desde os ataques desses monstros não temos muito a oferecer, mas leve " +"isso. De qualquer forma, tem alguma ideia de quem poderia ser responsável " +"por tudo isso?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:0 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:0 @@ -23873,7 +25013,9 @@ msgstr "Vá com as sombras, garoto." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:3 msgid "Yolgen told me that you could provide me with an artifact that could be used against powerful undead." -msgstr "Yolgen disse que você poderia me fornecer um artefato que pode ser usado contra mortos-vivos poderosos." +msgstr "" +"Yolgen disse que me poderia fornecer um artefato que pode ser usado contra " +"mortos-vivos poderosos." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0 msgid "Thank you for your help. Do you have any idea who might be responsible for all this?" @@ -23884,7 +25026,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1:0 msgid "I met an undead lord in the castle, but every time it seems that I have destroyed him, he rises again. Do you have any advice?" msgstr "" -"Conheci um lorde morto-vivo no castelo, mas toda vez que parece que eu o " +"Conheci um lorde morto-vivo no castelo, mas toda vez que parece que o " "destruí, ele se levanta novamente. Tem algum conselho?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1:1 @@ -23916,19 +25058,23 @@ msgid "" "[Tahalendor holds the coins over the altar and mutters something you can't hear]" msgstr "" "Agora vou abençoá-los com um encantamento especial...\n" -"[Tahalendor segura as moedas sobre o altar e murmura algo que você não consegue ouvir]" +"[Tahalendor segura as moedas sobre o altar e murmura algo que não consegue " +"ouvir]" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_6 msgid "Here you go. As soon as the undead lord appears to be destroyed, place one coin on each eye. This will prevent him from rising again, and soon after you have placed the coins his remains should disintegrate, as he returns to his natural state." msgstr "" "Aqui está. Assim que o lorde morto-vivo parecer destruído, ponha uma moeda " -"em cada olho. Isso impedirá que ele suba novamente, e logo depois de você " -"ter posto as moedas, seus restos devem se desintegrar, e retornar ao seu " +"em cada olho. Isso impedirá que ele suba novamente e logo depois de ter " +"posto as moedas, os restos dele devem desintegrar-se e retornar ao seu " "estado natural." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0 msgid "Boohoohoo ... the whole town hates me now. Even my dear customers left. Just the old hag who only drinks water stayed, and Lord Bourbon who never pays." -msgstr "Buaaaaaaa... a cidade inteira me odeia agora. Até meus queridos clientes foram embora. Apenas a velha bruxa que só bebe água foi ao lorde Bourbon que nunca paga." +msgstr "" +"Buaaaaaaa... a cidade inteira me odeia agora. Até os meus queridos clientes " +"foram embora. Apenas a velha bruxa que só bebe água e o lorde Bourbon que " +"nunca paga." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0:0 msgid "You deserved it." @@ -23957,12 +25103,12 @@ msgstr "Odeio o cara. Ele não é nada além de problemas..." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0:1 msgid "Sure, we keep meeting around the world in the most unusual places. I even helped him gather some items." msgstr "" -"Claro, continuamos nos encontrando ao redor do mundo nos lugares mais " +"Claro, continuamos nos a encontrar ao redor do mundo nos lugares mais " "incomuns. Até o ajudei a juntar alguns itens." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_1 msgid "He's always been good to me. If you don't like him, I don't like you!" -msgstr "Ele sempre foi bom para mim. Se você não gosta dele, eu não gosto de você!" +msgstr "Ele sempre foi bom para mim. Se não gosta dele, não gosto de você!" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_2 msgid "So that's you! He told me about you." @@ -24002,8 +25148,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_6 msgid "Here. Take these. I've given one pair to Halvor, and I'll keep the last one for myself." -msgstr "" -"Aqui. Leve estes. Dei um par para Halvor e vou guardar o último para mim." +msgstr "Aqui. Leve estes. Dei um par ao Halvor e vou guardar o último para mim." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_6:1 msgid "Wow. I have to try these. Goodbye." @@ -24024,7 +25169,7 @@ msgstr "As crianças não devem andar sozinhas nestes tempos." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_1 msgid "It was terrible! I could feel the necklace draining the life out of me, and the only thing that made me feel better was giving it another victim." msgstr "" -"Foi terrível! Podia sentir o colar drenando a vida para fora de mim, e a " +"Foi terrível! Podia sentir o colar a drenar a vida para fora de mim e a " "única coisa que me fez sentir melhor foi dar outra vítima." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_1:0 @@ -24035,40 +25180,42 @@ msgstr "Por que você não tirou isso?" msgid "I couldn't. When I tried, and failed, he laughed. He told me it was bound to that thing in the basement, which needed me to be its servant." msgstr "" "Não pude. Quando tentei e falhei, ele riu. Ele me disse que estava ligado a " -"essa coisa no porão, que precisava de mim para ser seu servo." +"essa coisa no porão, que precisava de mim para ser o seu criado." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_3 msgid "Then he laughed some more, and told me that all I had to do was kill that thing, and I would be able to remove the necklace. I'm no fighter though. I was too scared to even go near it." msgstr "" -"Então ele riu mais um pouco, e me disse que tudo que eu tinha que fazer era " -"matar aquela coisa, e eu seria capaz de remover o colar. Não sou lutador " -"embora. Estava com muito medo de chegar perto disso." +"Então ele riu mais um pouco e disse-me que tudo que tinha que fazer era " +"matar aquela coisa e seria capaz de remover o colar. Não sou lutador. Estava " +"com muito medo de chegar perto disso." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_3:0 msgid "I guess you are lucky I visited, although just asking me to kill it would have been easier. And nicer." msgstr "" -"Acho que você tem sorte que eu visitei, embora apenas me pedir para matá-lo " -"teria sido mais fácil. E melhor." +"Acho que tem sorte que visitei, embora apenas me pedir para matá-lo teria " +"sido mais fácil. E melhor." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_4 msgid "I didn't dare. The evening after Andor left his companion returned briefly. He warned me you might come here, and that if you found out what I had done you would kill me. He told me that my only hope was to make you the next victim." msgstr "" -"Não ousei. A noite depois que Andor saiu, seu companheiro retornou " -"brevemente. Ele me avisou que você poderia vir aqui e que, se descobrisse o " -"que eu fizera, você me mataria. Ele me disse que minha única esperança era " -"fazer de você a próxima vítima." +"Nem ousei. A noite depois que Andor saiu, o companheiro dele retornou " +"brevemente. Avisou-me que você poderia vir cái e que, se descobrisse o que " +"eu fizera, você me mataria. Disse-me que a minha única esperança era fazer " +"de você a próxima vítima." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_thorns50 msgid "If I must. Well, go ahead, I'll be there when you get there." -msgstr "Se eu devo. Bem, vá em frente, eu estarei lá quando você chegar lá." +msgstr "Se devo. Bem, vá em frente, estarei lá quando você chegar lá." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor2_20 msgid "Well, I don't really believe it, but we could try. Blornvale, how did you kill Aryfora's father, your own brother?" -msgstr "Bem, eu realmente não acredito nisso, mas poderíamos tentar. Blornvale, como você matou o pai de Aryfora, seu próprio irmão?" +msgstr "" +"Bem, realmente não acredito nisso, mas poderíamos tentar. Blornvale, como " +"matou o pai de Aryfora, o seu próprio irmão?" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_10 msgid "Hey, did you try to open that treasure chest?" -msgstr "Ei, você tentou abrir o baú do tesouro?" +msgstr "Ei, tentou abrir o baú do tesouro?" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_10:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_40:0 @@ -24108,25 +25255,36 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_40 msgid "Listen kid. A hundred 'adventurers' before you have tried and failed to open that chest. The problem isn't killing some undead. It's getting into the cemetery, because it's protected by a magical barrier that prevents anyone from entering." -msgstr "Ouça garoto. Cem aventureiros antes de você ter tentado e falhado em abrir o baú. O problema não está em matar alguns mortos-vivos. Está em entrar no cemitério, porque está protegido por uma barreira mágica que impede que alguém entre." +msgstr "" +"Ouça garoto. Cem aventureiros antes de ter tentado e falhado em abrir o baú. " +"O problema não está em matar alguns mortos-vivos. Está em entrar no " +"cemitério, porque está protegido por uma barreira mágica que impede que " +"alguém entre." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_40:0 msgid "Interesting. Is there anything else you can tell me about the chest or cemetery?" -msgstr "Interessante. Há mais alguma coisa que você possa me dizer sobre o baú ou cemitério?" +msgstr "" +"Interessante. Há mais alguma coisa que me possa dizer sobre o baú ou " +"cemitério?" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_50 msgid "That is all I know ... Come to think of it ... Hagale from the Wood Settlement was out here a few weeks ago asking about the chest. Something about him struck me as odd. It was as if he was in a trance." -msgstr "Isso é tudo que eu sei ... Venha para pensar sobre isso ... Hagale do assentamento de madeira estava aqui há algumas semanas perguntando sobre o baú. Algo sobre ele me pareceu estranho. Era como se ele estivesse em transe." +msgstr "" +"Isso é tudo que eu sei ... Venha para pensar sobre isso ... Hagale do " +"assentamento de madeira estava aqui há algumas semanas a perguntar sobre o " +"baú. Algo sobre ele me pareceu estranho. Era como se ele estivesse em transe." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_10 msgid "Oh yeah? What's it to you kid? ... BURP ... If you want to know, it will cost you two bottles of Lowyna's special brew." -msgstr "Oh sim? O que é isso para você garoto? ... BURP ... Se você quiser saber, vai custar duas garrafas de cerveja especial da Lowyna." +msgstr "" +"Oh sim? O que é isso para si garoto? ... BURP ... Se quiser saber, vai " +"custar duas garrafas de cerveja especial da Lowyna." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_20 msgid "I heard rumors about an unguarded treasure chest. I heard that the key that opened it, hung around the neck of an undead roaming the cemetery south of the chest. I also heard that the entrance to the cemetery was sealed by magic." msgstr "" "Ouvi rumores sobre um baú de tesouro desprotegido. Ouvi dizer que a chave " -"que a abria estava pendurada no pescoço de um morto-vivo perambulando pelo " +"que a abria estava pendurada no pescoço de um morto-vivo a perambular pelo " "cemitério ao sul do baú. Também ouvi dizer que a entrada do cemitério foi " "selada por magia." @@ -24153,16 +25311,16 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_50 msgid "Still, I did not give up. I thought that if I opened the chest and gave its treasure as a gift to Lord Geomyr, I could plead with him to lift the bonemeal ban in time to save my daughter. It sounds stupid but I was desperate." msgstr "" -"Ainda assim, não desisti. Pensei que se eu abrisse o baú e desse o seu " -"tesouro como um presente para Lord Geomyr, eu poderia implorar a ele para " -"levantar a proibição de farinha de carne a tempo de gravar minha filha. " -"Parece estúpido, mas eu estava desesperado." +"Ainda assim, não desisti. Pensei que se abrisse o baú e desse o tesouro dele " +"como um presente ao Lord Geomyr, poderia implorar-lhe para levantar a " +"proibição de farinha de carne a tempo de salvar minha filha. Parece " +"estúpido, mas estava desesperado." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_60 msgid "A few days later, I tracked the bandits down. I begged and pleaded but they would not volunteer any information. They were obviously after the chest themselves, and they attacked me." msgstr "" "Alguns dias depois, rastreei os bandidos. Implorei e implorei, mas eles não " -"ofereceram nenhuma informação. Eles estavam obviamente atrás do baú, e eles " +"ofereceram nenhuma informação. Eles estavam obviamente atrás do baú e eles " "me atacaram." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00 @@ -24181,29 +25339,28 @@ msgstr "Ouvi dizer que estavas interessado num baú de tesouro abandonado na cas #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:2 msgid "Don't breathe on me! I'm leaving!" -msgstr "Não respire em mim! Estou indo embora!" +msgstr "Não respire em mim! Vou-me embora!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99 msgid "You actually opened the chest? That sword must be worth a lot of money ... could buy a lot of Lowyna's special brew ... Sorry kid, but I need that sword!" msgstr "" "Realmente abriu o baú? Essa espada deve valer muito dinheiro ... poderia " -"comprar muita cerveja especial da Lowyna ... Desculpa garoto, mas eu preciso " +"comprar muita cerveja especial da Lowyna ... Desculpa garoto, mas preciso " "dessa espada!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:0 msgid "I went through hell to get this sword. I won't give it to you without a fight." -msgstr "" -"Passei pelo inferno para pegar essa espada. Não vou dar a você sem lutar." +msgstr "Passei pelo inferno para obter essa espada. Não lhe darei sem lutar." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:1 msgid "I went through a lot to get this sword ... but you suffered more than me. I won't fight you. If you want it that badly, the sword is yours." msgstr "" -"Passei muito para pegar essa espada ... mas você sofreu mais que eu. Eu não " -"vou brigar com você. Se você quer tanto, a espada é sua." +"Passei muito para ter essa espada ... mas sofreu mais do que eu. Não vou " +"brigar consigo. Se quer-la tanto, a espada é sua." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:2 msgid "Yes, I have the sword, see here!" -msgstr "Sim, eu tenho a espada, veja aqui!" +msgstr "Sim, tenho a espada, veja aqui!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:3 msgid "I did find the sword, but I don't have it anymore." @@ -24216,7 +25373,7 @@ msgstr "Não deveria ter duvidado de você. Bem feito." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1 msgid "In plain sight, you find a large extravagantly adorned treasure chest. Glancing around, it appears the chest is unattended. You think to yourself..." msgstr "" -"À vista de todos, você encontra uma grande arca de tesouro extravagantemente " +"À vista de todos, encontra uma grande arca de tesouro extravagantemente " "adornada. Olhando ao redor, parece que o baú está sem supervisão. Pensa para " "si mesmo..." @@ -24254,17 +25411,18 @@ msgid "The text begins to radiate light. The ground begins to shake as darkness msgstr "" "O texto começa a irradiar luz. O chão começa a tremer quando a escuridão " "enche o céu. Um som alto de estalo é seguido por uma onda de ar frio que " -"envia calafrios nas suas costas. Assiste como cadáveres começam a abrir " -"caminho para a superfície. O fedor de carne podre enche suas narinas, " -"fazendo você vomitar." +"envia calafrios nas suas costas. Vê como cadáveres começam a abrir caminho à " +"superfície. O fedor de carne podre enche as suas narinas, a fazer-lo vomitar." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_1a msgid "As you approach the cemetery's entrance, your steps become heavier and heavier." -msgstr "Quando você se aproxima da entrada do cemitério, seus passos se tornam mais pesados e pesados." +msgstr "" +"Quando se aproxima da entrada do cemitério, os seus passos tornam-se mais " +"pesados e pesados." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_1 msgid "[You notice this undead is wearing a key around its neck]" -msgstr "[Percebe que esse morto-vivo está usando uma chave em volta do pescoço]" +msgstr "[Percebe que esse morto-vivo está a usar uma chave em volta do pescoço]" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_1:0 msgid "I've come for the key." @@ -24284,7 +25442,7 @@ msgstr "Tudo bem, entregue-o. Seja rápido sobre isso." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99b:0 msgid "I hope you find peace." -msgstr "Espero que você encontre a paz." +msgstr "Espero que encontre a paz." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_2 msgid "You no brain." @@ -24315,11 +25473,18 @@ msgstr "Abri o baú e peguei uma espada poderosa." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_70 msgid "The text described a cemetery sealed by magic to contain a powerful undead monster roaming within it. My source was correct, it was a reference to the cemetery south of that chest." -msgstr "O texto descreveu um cemitério selado por magia para conter um poderoso monstro morto-vivo em seu interior. Minha fonte estava correta, era uma referência ao cemitério ao sul daquele baú." +msgstr "" +"O texto descreveu um cemitério selado por magia para conter um poderoso " +"monstro morto-vivo em interior dele. A minha fonte estava correta, era uma " +"referência ao cemitério ao sul daquele baú." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_85 msgid "The ground began to tremble and darkness filled the sky. This was followed by a cracking sound, the loudest sound my ears ever heard, making a gust of cold air rush past me. Then, corpses began to claw their way to the surface. The odor ... it was putrid." -msgstr "O chão começou a tremer e a escuridão encheu o céu. Isso foi seguido por um som estridente, o som mais alto que meus ouvidos ouviram, fazendo uma rajada de ar frio passar por mim. Então, cadáveres começaram a abrir caminho para a superfície. O cheiro ... era pútrido." +msgstr "" +"O chão começou a tremer e a escuridão encheu o céu. Isso foi seguido por um " +"som estridente, o som mais alto que meus ouvidos ouviram, a fazer uma rajada " +"de ar frio passar por mim. Então, cadáveres começaram a abrir caminho para a " +"superfície. O cheiro ... era pútrido." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86 msgid "Suddenly, a horde of undead attacked me. I fought them off as best I could but there were just too many. I barely escaped with my life and I never went back." @@ -24334,7 +25499,7 @@ msgid "" "Sure do. I hope you know what you're doing kid." msgstr "" "[Hagale termina a segunda garrafa da cerveja especial de Lowyna]\n" -"Claro que sim. Espero que você saiba o que está fazendo garoto." +"Claro que sim. Espero que saiba o que está a fazer garoto." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest5 msgid "That is probably why the chest was left outside in plain sight, unattended." @@ -24347,10 +25512,10 @@ msgstr "Boa sorte." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86b msgid "My daughter passed away shortly after I returned. I failed my wife and my daughter. I lost everything. I buried my family in Loneford, gave up my trade, and came here. Now, I drink Lowyna's special brew all day ... it helps me forget." msgstr "" -"Minha filha faleceu pouco depois que voltei. Falhei com minha esposa e minha " -"filha. Perdi tudo. Enterrei minha família em Loneford, abandonei meu ofício " -"e vim para cá. Agora, eu bebo a bebida especial de Lowyna o dia todo ... " -"isso me ajuda a esquecer." +"A minha filha faleceu pouco depois que voltei. Falhei com minha esposa e " +"minha filha. Perdi tudo. Enterrei a minha família em Loneford, abandonei o " +"meu ofício e vim para cá. Agora bebo a bebida especial de Lowyna o dia todo " +"... isso ajuda-me a esquecer." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86b:0 msgid "I'm sorry for your losses. You have suffered a lot. I want to finish what you started. Do you still have that text?" @@ -24369,8 +25534,8 @@ msgstr "Aqui está Aradilles de Loneford, filha de Hagale e Damurrela. Morreu de #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_00 msgid "You must not be from around here. If you were, you would know that it is impolite to barge into homes without invitation." msgstr "" -"Não deve ser daqui. Se você fosse, você saberia que é indelicado invadir " -"casas sem convite." +"Não deve ser daqui. Se você fosse, saberia que é indelicado invadir casas " +"sem convite." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_00:0 msgid "Sorry. I didn't mean to be rude. I'm $playername. I come from a small village where people tend to leave their doors open." @@ -24380,7 +25545,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_00:1 msgid "I'm looking for someone." -msgstr "Estou procurando por alguém." +msgstr "Estou a procurar por alguém." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_10 msgid "The surrounding forest is usually quiet, but for some time now it has been under a monster invasion. I am surprised you managed to reach my home." @@ -24388,15 +25553,17 @@ msgstr "A floresta circundante é geralmente silenciosa, mas há algum tempo ela #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20 msgid "I heard something similar was occurring in Charwood until a young adventurer killed a vile beast in the mine beneath the city." -msgstr "Ouvi dizer que algo semelhante estava ocorrendo em Charwood até que um jovem aventureiro matou uma fera vil na mina abaixo da cidade." +msgstr "" +"Ouvi dizer que algo semelhante estava a ocorrer em Charwood até que um jovem " +"aventureiro matou uma fera vil na mina abaixo da cidade." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20:0 msgid "" "I was in Charwood recently and what you heard was true.\n" "[You describe your experiences in Charwood and the battle with Thukuzun]" msgstr "" -"Estava em Charwood recentemente e o que você ouviu foi verdade.\n" -"[Descreve suas experiências em Charwood e a batalha com Thukuzun]" +"Estava em Charwood recentemente e o que ouviu foi verdade.\n" +"[Descreve as suas experiências em Charwood e a batalha com Thukuzun]" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20:1 msgid "That is interesting, but I am supposed to be looking for my brother. I should leave." @@ -24404,11 +25571,16 @@ msgstr "Isso é interessante, mas devo procurar meu irmão. Deveria sair." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_30 msgid "I do not know if it began happening here before the events in Charwood or after. However, from what you tell me, maybe there is a connection between the two." -msgstr "Não sei se começou a acontecer aqui antes dos acontecimentos em Charwood ou depois. No entanto, pelo que você me diz, talvez haja uma conexão entre os dois." +msgstr "" +"Não sei se começou a acontecer aqui antes dos acontecimentos em Charwood ou " +"depois. No entanto, pelo que me diz, talvez haja uma conexão entre os dois." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40 msgid "There is a cave system that runs underneath the forest. If something sinister is afoot, it could be emanating from the ground below. Please, you must help me investigate the source of the monster invasion in this forest." -msgstr "Existe um sistema de cavernas que corre debaixo da floresta. Se algo sinistro está acontecendo, pode estar emanando do chão abaixo. Por favor, você deve me ajudar a investigar a origem da invasão de monstros nesta floresta." +msgstr "" +"Existe um sistema de cavernas que corre debaixo da floresta. Se algo " +"sinistro está a acontecer, pode estar a emanar do chão abaixo. Por favor, " +"deve me ajudar a investigar a origem da invasão de monstros nesta floresta." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40:0 msgid "OK, I will help you." @@ -24420,7 +25592,7 @@ msgstr "Desculpe, não posso ajudá-lo agora." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40:2 msgid "How much \"investigating\" will you be doing in this proposed partnership?" -msgstr "Quanta \"investigação\" você fará nesta proposta de parceria?" +msgstr "Quanta \"investigação\" fará nesta proposta de parceria?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_50 msgid "Thank you. You will have to pass through the forest to reach an opening to the cave where you can enter. The opening is roughly east of my home." @@ -24437,13 +25609,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwayacaveenter_20 msgid "You have found the entrance to the cave Cithurn was talking about." -msgstr "Encontrou a entrada da caverna sobre a qual Cithurn estava falando." +msgstr "Encontrou a entrada da caverna sobre a qual Cithurn estava a falar." #: conversationlist_graveyard1.json:waterwayacave1_20 msgid "You notice that the air has become much damper as you make your way towards the end of the cave system." msgstr "" -"Percebe que o ar se tornou muito mais forte à medida que você se aproxima do " -"fim do sistema de cavernas." +"Percebe que o ar se tornou muito mais forte à medida que se aproxima do fim " +"do sistema de cavernas." #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan msgid "Ah, another puny mortal that has come to die and serve Tesrekan." @@ -24453,7 +25625,7 @@ msgstr "Ah, outro mortal insignificante que veio para morrer e servir o Tesrekan msgid "Hmm ... I'll work on the parts that aren't dangerous. A brave and expert fighter like yourself is better suited to the dangerous parts." msgstr "" "Hmm ... Vou trabalhar nas partes que não são perigosas. Um lutador corajoso " -"e experiente como você é mais adequado para as partes perigosas." +"e experiente como é mais adequado para as partes perigosas." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70:0 msgid "Danger is my middle name! I'll help you." @@ -24461,11 +25633,15 @@ msgstr "Perigo é o meu nome do meio! Vou te ajudar." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70:1 msgid "Sorry. Flattery will not persuade me to risk my life for some piece of forest with one old man living in it." -msgstr "Desculpa. A lisonja não me persuadirá a arriscar minha vida por um pedaço de floresta com um velho vivendo nela." +msgstr "" +"Desculpa. A lisonja não me persuadirá a arriscar minha vida por um pedaço de " +"floresta com um velho a viver nela." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_80 msgid "Well I'm the only one here. Perhaps you should leave. Come back when you have learned some manners." -msgstr "Bem eu sou o único aqui. Talvez você deva sair. Volte quando você tiver aprendido algumas boas maneiras." +msgstr "" +"Bem, sou o único aqui. Talvez você deva sair. Volte quando tiver aprendido " +"algumas boas maneiras." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow msgid "Meow ... Meow." @@ -24482,7 +25658,7 @@ msgstr "[Acaricia o gato]" #: conversationlist_graveyard1.json:lostfound1 #: conversationlist_graveyard1.json:lostfound2 msgid "You find a partly visible gem sticking out of the exposed rock." -msgstr "Encontra uma jóia parcialmente visível saindo da rocha exposta." +msgstr "Encontra uma jóia parcialmente visível a sair da rocha exposta." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardday2 msgid "The ancient text crumbles and turns to dust. The defeat of the undead master seems to have lifted the spell animating the remaining corpses and they return to their graves." @@ -24490,7 +25666,7 @@ msgstr "O texto antigo se desintegra e se transforma em poeira. A derrota do mes #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90 msgid "It is good to see you again $playername." -msgstr "É bom ver você de novo $playername." +msgstr "É bom ver-lo de novo $playername." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:0 msgid "I explored the cave. You were correct. I found a monster called Tesrekan, which was similar to the one I found in the Charwood mine." @@ -24505,8 +25681,8 @@ msgstr "Acho que preciso de mais ajuda para poder completar minha missão." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:2 msgid "I haven't found out what is happening yet, but I wanted to let you know I'm still working on it." msgstr "" -"Não descobri o que está acontecendo ainda, mas eu queria que você soubesse " -"que ainda estou trabalhando nisso." +"Não descobri o que está a acontecer ainda, mas eu queria que você soubesse " +"que ainda estou a trabalhar nisso." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_01 msgid "Hey kid! Why don't you be a good little boy and fetch me some Lowyna's special brew?" @@ -24519,22 +25695,22 @@ msgid "" "Yeah, I know something about that chest ... *burp* ... I almost opened it." msgstr "" "Tudo bem garoto!\n" -"[Hagale imediatamente abre uma das garrafas e toma um grande gole, que ele " +"[Hagale imediatamente abre uma das garrafas e toma um grande golo, que ele " "engole alto antes de limpar a boca na manga de sua camisa esfarrapada]\n" -"Sim, eu sei algo sobre esse baú ... * Arroto * ... Quase abri." +"Sim, sei algo sobre esse baú ... * Arroto * ... Quase o abri." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_31 msgid "That was until I had to travel to Remgard to purchase some new inventory. I normally make the trip alone. This time however, my wife and daughter decided to accompany me to Remgard." msgstr "" -"Isso foi até que eu tive que viajar para a Remgard para comprar alguns novos " +"Isso foi até que tive que viajar a Remgard para comprar alguns novos " "estoques. Normalmente faço a viagem sozinha. Desta vez, porém, minha esposa " "e filha decidiram me acompanhar até Remgard." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61 msgid "Well done! A thousand thanks young adventurer. I am in your debt. However, I would still like my talisman back. I need it to keep me safe." msgstr "" -"Bem feito! Mil agradecimentos jovem aventureiro. Estou em débito com você. " -"No entanto, eu ainda gostaria de meu talismã de volta. Preciso disso para me " +"Bem feito! Mil agradecimentos jovem aventureiro. Estou em débito consigo. No " +"entanto, ainda gostaria do ter o meu talismã de volta. Preciso-o para me " "manter segura." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61:0 @@ -24557,17 +25733,17 @@ msgid "" "...but my wife did not survive." msgstr "" "Estávamos apenas na metade do caminho quando fomos atacados por " -"Plaguestriders. Minha filha e eu conseguimos escapar ...\n" -"[Hagale toma outro longo gole da garrafa da cerveja especial de Lowyna]\n" -"... mas minha esposa não sobreviveu." +"Plaguestriders. A minha filha e eu conseguimos escapar ...\n" +"[Hagale toma outro longo golo da garrafa da cerveja especial de Lowyna]\n" +"... mas a minha esposa não sobreviveu." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_33 msgid "My daughter was afflicted by a nasty form of blistering skin. I rushed her back to Loneford. I thought with rest, good food, and water she could pull through ... but although the blisters were gradually healing, my daughter's health continued to decline." msgstr "" "Minha filha foi acometida por uma desagradável forma de pele empolada. A " "levei de volta para Loneford. Pensei com descanso, boa comida e água que ela " -"pudesse atravessar ... mas embora as bolhas estivessem gradualmente se " -"curando, a saúde de minha filha continuou a diminuir." +"pudesse atravessar ... mas embora as bolhas estivessem gradualmente se a " +"curar, a saúde de minha filha continuou a diminuir." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_41 msgid "" @@ -24598,7 +25774,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_x81 msgid "The magical barrier at the cemetery could only be penetrated by someone carrying the text, which contained several magical inscriptions." -msgstr "A barreira mágica no cemitério só poderia ser penetrada por alguém carregando o texto, que contém várias inscrições mágicas." +msgstr "" +"A barreira mágica no cemitério só poderia ser penetrada por alguém a " +"carregar o texto, que contém várias inscrições mágicas." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_x82 msgid "I took the best weapons and armor from the bandits, and made my way to the cemetery. Carrying the ancient text in my front pouch, I approached the entrance to the cemetery. I was only a few feet away when the text began to glow." @@ -24614,7 +25792,7 @@ msgstr "Talvez ele saiba mais. Deveria visitá-lo." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60:0 msgid "OK, I'll do that." -msgstr "OK, eu farei isso." +msgstr "OK, farei isso." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60:1 msgid "Where is the Wood settlement?" @@ -24622,7 +25800,10 @@ msgstr "Onde fica o assentamento de madeira?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_62 msgid "Well $playername, you are young, and you apologized, so perhaps I will be a little forgiving. Just remember that not everywhere is like your small village. My name is Cithurn." -msgstr "Bem $playername, você é jovem, e você se desculpou, então talvez eu seja um pouco indulgente. Basta lembrar que nem todos os lugares são como sua pequena aldeia. Meu nome é Cithurn." +msgstr "" +"Bem $playername, é jovem e desculpou-se, então talvez seja um pouco " +"indulgente. Basta lembrar que nem todos os lugares são como a sua pequena " +"aldeia. O meu nome é Cithurn." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 msgid "You have small brain but small brain better than no brain. ARGH!!!" @@ -24635,11 +25816,13 @@ msgstr "Cérebro pequeno??" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_1b msgid "An unearthly force prevents you from entering the cemetery." -msgstr "Uma força sobrenatural impede que você entre no cemitério." +msgstr "Uma força sobrenatural impede que entre no cemitério." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64 msgid "What's a kid like you doing around here? It's a dangerous place to be." -msgstr "O que uma criança como você está fazendo por aqui? É um lugar perigoso para se estar." +msgstr "" +"O que uma criança como você está a fazer por aqui? É um lugar perigoso para " +"se estar." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64:0 msgid "I'm looking for my Brother, Andor. He looks a bit like me." @@ -24657,7 +25840,7 @@ msgstr "Desculpa. Não vi ninguém assim." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65:0 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65:2 msgid "Thanks. Maybe I can help you with whatever is dangerous around here?" -msgstr "Obrigado. Talvez eu possa te ajudar com o que é perigoso por aqui?" +msgstr "Obrigado. Talvez possa te ajudar com o que é perigoso por aqui?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65:1 msgid "Thanks. I need to get going." @@ -24685,7 +25868,12 @@ msgstr "OK. Posso dar uma sugestão." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_51 msgid "Here. Take this talisman. It does much to dispel evil forces. I acquired it long ago, and it has kept me safe over the years. Since you have agreed to help me I think your need is now greater than mine. My only request is that if you are successful, you return it to me." -msgstr "Aqui. Tome este talismã. Isso faz muito para dissipar as forças do mal. Eu adquiri isso há muito tempo, e isso me manteve seguro ao longo dos anos. Desde que você concordou em me ajudar, acho que sua necessidade agora é maior que a minha. Meu único pedido é que, se você for bem sucedido, devolva-o para mim." +msgstr "" +"Aqui. Tome este talismã. Isso faz muito para dissipar as forças do mal. Eu " +"adquiri isso há muito tempoe isso me manteve seguro ao longo dos anos. Desde " +"que você concordou em me ajudar, acho que sua necessidade agora é maior que " +"a minha. Meu único pedido é que, se você for bem sucedido, devolva-o para " +"mim." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_52 msgid "Good luck young adventurer. I await your return." @@ -24694,8 +25882,8 @@ msgstr "Boa sorte jovem aventureiro. Aguardo seu retorno." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_100 msgid "Thank you. I see you are not just a great fighter, but also an adventurer that keeps his word." msgstr "" -"Obrigado. Vejo que você não é apenas um grande lutador, mas também um " -"aventureiro que mantém sua palavra." +"Obrigado. Vejo que não é apenas um grande lutador, mas também um aventureiro " +"que mantém sua palavra." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_101 msgid "I see. You are apparently a great fighter, but not a very honorable one." @@ -24711,7 +25899,7 @@ msgstr "Sim. Mudei de idéia sobre mantê-lo." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_110:1 msgid "No. I already told you that I am keeping it as payment for my work." -msgstr "Não. Já lhe disse que estou mantendo como pagamento pelo meu trabalho." +msgstr "Não. Já lhe disse que estou a manter como pagamento pelo meu trabalho." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_111 msgid "Thank you. It seems you do have more honor than I thought." @@ -24719,13 +25907,13 @@ msgstr "Obrigado. Parece que você tem mais honra do que eu pensava." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_112 msgid "Then I have nothing to say to you." -msgstr "Então não tenho nada a dizer para você." +msgstr "Então não tenho nada a dizer-lhe." #: conversationlist_graveyard1.json:sign_cave_entrance msgid "You have found a hatchway that appears to give access to something underground, but it is locked, and you can't open it." msgstr "" "Encontrou uma escotilha que parece dar acesso a algo subterrâneo, mas ela " -"está trancada e você não pode abri-la." +"está trancada e não pode abri-la." #: conversationlist_graveyard1.json:sign_waytolake7b_1 msgid "You found some gold amongst the bones!" @@ -24751,12 +25939,14 @@ msgstr "Desculpa. Irei embora." #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0:2 msgid "Sorry. I'm looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" msgstr "" -"Desculpa. Estou procurando meu irmão, Andor. Ele parece um pouco comigo. Já " -"viu ele?" +"Desculpa. Estou a procurar meu irmão, Andor. Ele parece-se um pouco comigo. " +"Já viu ele?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_1 msgid "No. And little boys like you should not be wandering around on your own. I'm sure your father would not approve." -msgstr "Não. E garotinhos como você não deveriam estar vagando por conta própria. Tenho certeza que seu pai não aprovaria." +msgstr "" +"Não. E garotinhos como você não deveriam estar a vagar por conta própria. " +"Tenho certeza que seu pai não aprovaria." #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_1:0 msgid "My father sent me to look for my brother." @@ -24764,7 +25954,9 @@ msgstr "Meu pai me mandou procurar meu irmão." #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2 msgid "Then he must be a very bad father. He should look for your brother himself. Tell me, are your father and brother as rude as you?" -msgstr "Então ele deve ser um pai muito ruim. Ele deve procurar seu próprio irmão. Diga-me, seu pai e irmão são tão rudes quanto você?" +msgstr "" +"Então ele deve ser um pai muito ruim. Ele deve procurar o seu irmão sozinho. " +"Diga-me, o seu pai e irmão são tão rudes como você?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2:0 msgid "Thank you for talking to me. I will leave now." @@ -24772,7 +25964,7 @@ msgstr "Obrigado por falar comigo. Vou embora agora." #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2:1 msgid "They are certainly not as rude as you. Goodbye." -msgstr "Eles certamente não são tão rudes quanto você. Adeus." +msgstr "Eles certamente não são tão rudes como você. Adeus." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_0 msgid "Hello kid. What can I do for you?" @@ -24784,7 +25976,7 @@ msgstr "Olá garoto. O que posso fazer para você?" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_0:0 msgid "I'm looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" msgstr "" -"Estou procurando meu irmão, Andor. Ele parece um pouco comigo. Já viu ele?" +"Estou a procurar meu irmão, Andor. Ele parece um pouco comigo. Já viu ele?" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_0:1 #: conversationlist_graveyard1.json:taret_1:1 @@ -24818,7 +26010,7 @@ msgstr "Obrigado pelo aviso." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_3:2 msgid "You are right. I told her you warned me that she was not always nice to strangers, but I think that just annoyed her." msgstr "" -"Está certo. Disse a ela que você me avisou que ela nem sempre era legal com " +"Está certo. Disse-lhe que me avisou que ela nem sempre era boa para " "estranhos, mas acho que isso só a incomodava." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_4 @@ -24827,7 +26019,9 @@ msgstr "Há mais alguma coisa que eu possa ajudá-lo?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_3 msgid "Did he now! Well, I'll have a word or two to say to him later! What do you want?" -msgstr "Ele agora! Bem, eu vou ter uma palavra ou duas para dizer a ele depois! O que você quer?" +msgstr "" +"Ele agora! Bem, vou ter uma palavra ou duas para dizer-lhe depois! O que " +"quer?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_3:0 msgid "Sorry. Nothing. I'll leave." @@ -24837,7 +26031,7 @@ msgstr "Desculpa. Nada. Irei embora." msgid "Thanks kid. *sigh*. I expect she will be around here later to complain about that. You should be more careful what you say to people." msgstr "" "Obrigado garoto. *suspiro*. Espero que ela esteja por aqui mais tarde para " -"reclamar disso. Deve ter mais cuidado com o que você diz para as pessoas." +"reclamar disso. Deve ter mais cuidado com o que diz para as pessoas." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_5:0 msgid "Sorry. You are right." @@ -24845,7 +26039,7 @@ msgstr "Desculpa. Está certo." #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_0 msgid "Is there something I can help you with?" -msgstr "Existe algo que eu possa ajudá-lo?" +msgstr "Existe algo que possa ajudá-lo?" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_1 msgid "No. Is there anything else?" @@ -24853,7 +26047,7 @@ msgstr "Não. Existe mais alguma coisa?" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_1:0 msgid "What do you do?" -msgstr "O que você faz?" +msgstr "O que faz?" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_2 msgid "Like many folk in Loneford, I'm a farmer." @@ -24866,15 +26060,17 @@ msgstr "OK. Obrigado. Preciso ir." #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_3 msgid "I'm a farmer, not a shopkeeper. So yes, if you want to buy a cartload, no otherwise." -msgstr "Sou fazendeiro, não sou lojista. Então, sim, se você quiser comprar um carrinho, não o contrário." +msgstr "" +"Sou fazendeiro, não sou lojista. Então, sim, se quiser comprar um carrinho, " +"não o contrário." #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot msgid "[You have stumbled upon the remains of an adventurer that came before you. Looking at what is left of their equipment, they were ill-prepared for a place such as this. Now they have no use for their equipment or gold. You debate whether to loot the corpse. In the past you have done worse, but...]" msgstr "" -"[Topou com os restos de um aventureiro que veio antes de você. Olhando para " -"o que sobrou de seu equipamento, eles estavam mal preparados para um lugar " -"como este. Agora eles não têm utilidade para seus equipamentos ou ouro. " -"Debate se deve pilhar o cadáver. No passado você fez pior, mas ...]" +"[Topou com os restos de um aventureiro que veio antes de si. Olhando para o " +"que sobrou do equipamento deles, eles estavam mal preparados para um lugar " +"como este. Agora eles não têm utilidade para os equipamentos deles ou ouro. " +"Debate se deve pilhar o cadáver. No passado fez pior, mas ...]" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot:0 msgid "You decide to take everything." @@ -24886,13 +26082,13 @@ msgstr "Decide deixar o cadáver sem ser perturbado." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120 msgid "You again? What do you want this time?" -msgstr "Novamente? O que você quer desta vez?" +msgstr "Novamente? O que quer desta vez?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120:0 msgid "I wish to apologize. I'm $playername. I come from a small village where people tend to leave their doors open. I didn't mean to be rude." msgstr "" "Gostaria de me desculpar. Sou $playername. Venho de uma pequena aldeia onde " -"as pessoas tendem a deixar suas portas abertas. Não queria ser rude." +"as pessoas tendem a deixar as portas delas abertas. Não queria ser rude." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120:1 msgid "Nothing. I'll leave now." @@ -24910,8 +26106,8 @@ msgstr "Descobriu um quarto escondido!" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1 msgid "I will kill you, and then you will join my army of undead servants and soldiers." msgstr "" -"Irei te matar, e então você ira se juntar ao meu exército de servos e " -"soldados mortos-vivos." +"Irei te matar e então ira se juntar ao meu exército de criados e soldados " +"mortos-vivos." #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1:0 msgid "I just destroyed a lot of your army." @@ -24919,19 +26115,19 @@ msgstr "Acabei de destruir uma grande parte de seu exército." #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1:1 msgid "If you are so powerful why do you need an army?" -msgstr "Se você é tão poderoso, por que você precisa de um exército?" +msgstr "Se é tão poderoso, por que precisa de um exército?" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1:2 msgid "I have destroyed others like you, and I will destroy you!" -msgstr "Destruí os outros como você e eu irei destruir você!" +msgstr "Destruí os outros como você e irei destruir-lo!" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_2 msgid "All the more reason for me to kill you and replenish what you have destroyed!" -msgstr "Mais uma razão para eu te matar e reabastecer o que você destruiu!" +msgstr "Mais uma razão para te matar e reabastecer o que destruiu!" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_2:0 msgid "An army with no leader is not an army, so I will destroy you!" -msgstr "Um exército sem líder não é um exército, então eu irei destruir você!" +msgstr "Um exército sem líder não é um exército, então irei destruir-lo!" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_3 msgid "Insolent human! I will make you my undead slave!" @@ -24956,8 +26152,8 @@ msgstr "Já matei mais piores do que você!" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveblock_2 msgid "The Guardian stares at you. You feel a sense of dread, but you resist the urge to turn back." msgstr "" -"O Guardião olha para você. Sente uma sensação de medo, mas você resiste ao " -"impulso de voltar atrás." +"O Guardião olha para si. Sente uma sensação de medo, mas resiste ao impulso " +"de voltar atrás." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_130 msgid "Thanks for your help, but I don't think we have anything else to discuss." @@ -24979,7 +26175,7 @@ msgstr "[Deixe as roupas]" #: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_2 msgid "The clothes smell musty and are falling apart." -msgstr "As roupas cheiram a mofo e estão caindo aos pedaços." +msgstr "As roupas cheiram a mofo e estão a cair aos pedaços." #: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_4 msgid "You found some crates that look as though they have been here for a very long time. The crates are empty now." @@ -25009,7 +26205,9 @@ msgstr "OK. Vou lá agora." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99c msgid "Hey kid! Stop waving that thing at me! If you want to talk to me, put it away first!" -msgstr "Ei garoto! Pare de acenar essa coisa para mim! Se você quiser falar comigo, largue isso primeiro!" +msgstr "" +"Ei garoto! Pare de acenar essa coisa para mim! Se quiser falar comigo, " +"largue isso primeiro!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99d msgid "So where is it?" @@ -25025,19 +26223,17 @@ msgstr "Vendi." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99e msgid "Not too bright, are you kid? Perhaps you should go and pick it up again." -msgstr "Não é muito brilhante, você é criança? Talvez você devesse ir buscá-lo novamente." +msgstr "Não é muito brilhante, é criança? Talvez devesse ir buscá-lo novamente." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f msgid "I gave you the text you needed to get that sword. I think some of that gold should be mine. If you don't give me some then I'll take it from you." msgstr "" -"Dei-lhe o texto que você precisava para pegar essa espada. Acho que um pouco " -"desse ouro deveria ser meu. Se você não me der algum, então eu vou tirar " -"isso de você." +"Dei-lhe o texto que você precisava para obter essa espada. Acho que um pouco " +"desse ouro deveria ser meu. Se não me der algum, tirarei-lhe-o." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f:0 msgid "OK, OK. I guess it's fair that you should get a share. Here's 1000 gold." -msgstr "" -"OK, OK. Acho que é justo que você tenha uma participação. Aqui tem 1000 gp." +msgstr "OK, OK. Acho que é justo que tenha uma participação. Aqui tem 1000 gp." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f:1 msgid "No way! I fought to get the sword, and the profit is mine!" @@ -25045,14 +26241,14 @@ msgstr "De jeito nenhum! Lutei para pegar a espada e o lucro é meu!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99g msgid "Thanks kid. It's good to see you have some honor." -msgstr "Obrigado garoto. É bom ver que você tem alguma honra." +msgstr "Obrigado garoto. É bom ver que tem alguma honra." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special2 msgid "Thanks for the gold kid. I decided that with the money I can rebuild my life. I'm going to sober up and start trading again. I'll be leaving here soon." msgstr "" "Obrigado pelo garoto de ouro. Decidi que com o dinheiro eu posso reconstruir " -"minha vida. Vou ficar sóbrio e começar a negociar novamente. Eu vou sair " -"daqui em breve." +"minha vida. Vou ficar sóbrio e começar a negociar novamente. Vou sair daqui " +"em breve." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99i msgid "We'll see about that." @@ -25094,7 +26290,7 @@ msgstr "Para as escadas!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_olav3 msgid "Up now! To the wall!" -msgstr "Agora! Para a parede!" +msgstr "Agora! À parede!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_olav7 msgid "Oh, this is high. I would not want to fall off this wall!" @@ -25143,7 +26339,7 @@ msgstr "Aqui está Guynmart, o traiçoeiro." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0_door_20 msgid "You can not open the door with a raging torturer at your heels." -msgstr "Não pode abrir a porta com um torturador furioso em seus calcanhares." +msgstr "Não pode abrir a porta com um torturador furioso nos seus calcanhares." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0_door_30 msgid "The door is wide open now." @@ -25175,7 +26371,7 @@ msgstr "Assista! Não pise no meu strelitzia reginae!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_gatenodoor msgid "There is no door to the gate house on this side." -msgstr "Não há porta para a portaria deste lado." +msgstr "Não há porta à portaria deste lado." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob1_2 msgid "A hollow voice cries: Who daaares to distuuurb my rest?" @@ -25207,7 +26403,7 @@ msgstr "Doce Hannah será minha noiva..." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_6 msgid "And Guynmart shall rot deep down in his own dungeon..." -msgstr "E Guynmart apodrecerá profundamente em sua própria masmorra..." +msgstr "E Guynmart apodrecerá profundamente na masmorra dele própria ..." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_6:0 msgid "I should leave the gallery - quietly." @@ -25215,7 +26411,7 @@ msgstr "Deveria sair da galeria - em silêncio." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sRpl_main_3a_10 msgid "Yoo-Hoo! You again - fine! I'm coming..." -msgstr "Yoo-Hoo! De novo - tudo bem! Estou chegando..." +msgstr "Yoo-Hoo! De novo - tudo bem! Estou a chegar..." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sRpl_main_3a_10:0 msgid "Olav? Oh no - not the special guest exit again!" @@ -25241,10 +26437,10 @@ msgstr "Cancelar" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_20 msgid "You close your eyes and almost immediately see people starving, with rats everywhere, chewing on the faces of the dead, and demons throwing their shackled human slaves into giant cauldrons of a boiling, foul smelling brew..." msgstr "" -"Fecha os olhos e quase imediatamente vê as pessoas morrendo de fome, com " -"ratos em todos os lugares, mastigando os rostos dos mortos, e demônios " -"jogando seus escravos humanos algemados em caldeirões gigantes de uma poção " -"fervente, fedorenta..." +"Fecha os olhos e quase imediatamente vê as pessoas a morrer de fome, com " +"ratos em todos os lugares, a mastigar os rostos dos mortos e demônios a " +"jogar os escravos humanos algemados deles em caldeirões gigantes de uma " +"poção fervente, fedorenta..." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_30 msgid "We have come to get you! We are hungry!" @@ -25296,7 +26492,9 @@ msgstr "Feito, o portão está aberto." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_58 msgid "Done, the gate is open, and Guynmart's personal guard can enter. I should leave quickly now, maybe to the farmhouse south of here." -msgstr "Feito, o portão está aberto e a guarda pessoal de Guynmart pode entrar. Eu deveria sair rapidamente agora, talvez para a fazenda ao sul daqui." +msgstr "" +"Feito, o portão está aberto e a guarda pessoal de Guynmart pode entrar. " +"Deveria sair rapidamente agora, talvez à fazenda ao sul daqui." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_60 msgid "Closing is easier than opening." @@ -25312,7 +26510,9 @@ msgstr "Feito, o portão é fechado novamente. Mas foi uma ideia estúpida, ent #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_10 msgid "Hi, kid. Wanna visit Guynmart Castle? Ancient walls, and sometimes a ghost at midnight?" -msgstr "Oi garoto Quer visitar o Castelo Guynmart? Paredes antigas e às vezes um fantasma à meia-noite?" +msgstr "" +"Oi garoto. Quer visitar o Castelo Guynmart? Paredes antigas e às vezes um " +"fantasma à meia-noite?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_10:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_116 @@ -25329,7 +26529,9 @@ msgstr "Pode ser interessante. E uma maneira fácil de entrar..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_20 msgid "Great choice, you won't regret it. Adults 20 gold, kids 12 gold. Bilingual guide would be 3 gold extra." -msgstr "Ótima escolha, você não vai se arrepender. Adultos 20 moedas, crianças 12 gold. Guia bilíngue seria 3 extra de ouro." +msgstr "" +"Ótima escolha, não se vai arrepender. Adultos 20 moedas, crianças 12 gold. " +"Guia bilíngue seria 3 extra de ouro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_20:0 msgid "OK, one kid, without guide, please." @@ -25381,8 +26583,8 @@ msgstr "Posso pegar uma rosa?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_22 msgid "I am not allowed to let anyone in or out. And I am incorruptable below 100 pieces of gold." msgstr "" -"Não tenho permissão para deixar ninguém entrar ou sair. E eu sou " -"incorruptível abaixo de 100 moedas de ouro." +"Não tenho permissão para deixar ninguém entrar ou sair. E sou incorruptível " +"abaixo de 100 moedas de ouro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_22:1 msgid "Well, I think I'll look for another entrance." @@ -25405,7 +26607,7 @@ msgstr "Espere!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40 msgid "I am standing around kicking my heels and answering stupid questions." msgstr "" -"Estou de pé, chutando meus calcanhares e respondendo a perguntas estúpidas." +"Estou de pé, a chutar meus calcanhares e a responder a perguntas estúpidas." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40:3 msgid "I want to pass through." @@ -25463,7 +26665,7 @@ msgstr "OK, OK,vou sair." msgid "Don't you know anything? Guynmart has been Lord of Guynmart castle for as long as I remember. His wife died early, during the birth of their daughter." msgstr "" "Não sabe de nada? Guynmart tem sido o lorde do castelo de Guynmart desde que " -"me lembro. Sua esposa morreu cedo, durante o nascimento de sua filha." +"me lembro. A esposa dele morreu cedo, durante o nascimento da filha deles." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_100 msgid "Hannah's beauty is well known all over the country. Many young men asked to marry her. But she only has eyes for Lovis." @@ -25480,7 +26682,7 @@ msgstr "E quem é Lovis?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_100:2 msgid "This is getting boring." -msgstr "Isso está ficando chato." +msgstr "Isso está a ficar chato." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_110 msgid "Lovis is a good boy. I have not seen him for a while." @@ -25488,7 +26690,7 @@ msgstr "Lovis é um bom menino. Não o vejo há algum tempo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_110:1 msgid "La la la ... I'm not listening anymore..." -msgstr "La la la ... não estou mais ouvindo..." +msgstr "La la la ... não estou mais a ouvir..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_120 msgid "But when Lovis is back, I am sure he will marry Hannah immediately." @@ -25520,7 +26722,7 @@ msgstr "As moedas nunca pode ser o suficiente. Então são 200 moedas de ouro ag #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_244 msgid "So do you want to go through or not?" -msgstr "Então você quer passar ou não?" +msgstr "Então quer passar ou não?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_244:0 msgid "Outrageous! But OK, here is 200 gold." @@ -25534,7 +26736,9 @@ msgstr "Tenho que pensar sobre isso." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_248 msgid "Well, everything is getting more expensive nowadays. So 200 pieces of gold, please." -msgstr "Bem, tudo está ficando mais caro hoje em dia. Então 200 moedas de ouro, por favor." +msgstr "" +"Bem, tudo está a ficar mais caro hoje em dia. Então 200 moedas de ouro, por " +"favor." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_248:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250:0 @@ -25548,8 +26752,8 @@ msgstr "Esqueça. Isso é ultrajante." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250 msgid "I am not allowed to let anyone in or out. And I am incorruptable below 200 pieces of gold." msgstr "" -"Não tenho permissão para deixar ninguém entrar ou sair. E eu sou " -"incorruptível abaixo de 200 moedas de ouro." +"Não tenho permissão para deixar ninguém entrar ou sair. E sou incorruptível " +"abaixo de 200 moedas de ouro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250:1 msgid "Well, I will really look for another entrance now." @@ -25596,11 +26800,11 @@ msgstr "Compreendo. Aqui, 100 moedas." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_370:1 msgid "Oh you greedy, filthy, ..." -msgstr "Oh, você é ganancioso, imundo, ..." +msgstr "Oh, é ganancioso, imundo, ..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_380 msgid "And here is the rose. Don't tell anybody that you got it from me." -msgstr "E aqui está a rosa. Não diga a ninguém que você pegou de mim." +msgstr "E aqui está a rosa. Não diga a ninguém que eu lhe dei." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_380:1 msgid "Hmm, we will see." @@ -25638,11 +26842,15 @@ msgid "" "Very good. Before you enter maybe you should also know the family names: Lord Guynmart, his beautiful but complicated daughter Hannah and his annoying son Rob. Got it?" msgstr "" "[Moedas tomadas]\n" -"Muito bom. Antes de entrar talvez você também deve saber os nomes da família: Lord Guynmart, sua filha linda, mas complicada, Hannah e seu filho irritante, Rob. Consegue?" +"Muito bom. Antes de entrar talvez também deve saber os nomes da família: " +"Lord Guynmart, a filha dele linda, mas complicada, Hannah e o filho " +"irritante dele, Rob. Consegue?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_904 msgid "Rob is always playing some stupid game, and Hannah is always having problems. See?" -msgstr "Rob está sempre jogando algum jogo estúpido, e Hannah está sempre tendo problemas. Vejo?" +msgstr "" +"Rob está sempre a jogar algum jogo estúpido e Hannah está sempre a ter " +"problemas. Vejo?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_906 msgid "Enough talk. No trespassing! I will close my eyes now and count to 10." @@ -25682,7 +26890,7 @@ msgstr "...seis..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_917 msgid "...eh, now seven, I think..." -msgstr "...eh, agora sete, eu acho..." +msgstr "...eh, agora sete, acho eu..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_918 msgid "...eight..." @@ -25736,15 +26944,17 @@ msgstr "Nunca jogaria por dinheiro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20:2 msgid "Please explain the rules to me." -msgstr "Por favor, explique as regras para mim." +msgstr "Por favor, explique-me as regras." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_30 msgid "I will draw a card, and you have to guess whether it is Red or Black." -msgstr "Vou desenhar um cartão e você tem que adivinhar se é vermelho ou preto." +msgstr "Vou desenhar um cartão e tem que adivinhar se é vermelho ou preto." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_32 msgid "If you get it right, I will give you gold 100 coins. If your guess is wrong, you owe me 100." -msgstr "Se você acertar, eu lhe darei 100 moedas de ouro. Se o seu palpite está errado, você me deve 100." +msgstr "" +"Se acertar, darei-lhe 100 moedas de ouro. Se o seu palpite está errado, deve-" +"me 100." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_32:0 msgid "OK, got it." @@ -25756,11 +26966,11 @@ msgstr "Ei, você poderia explicar mais uma vez?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_1 msgid "Hey, you look like you have no money left." -msgstr "Ei, parece que você não tem mais dinheiro." +msgstr "Ei, parece que não tem mais dinheiro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_1:0 msgid "Yes indeed, I'm broke. Sorry, then I have to leave." -msgstr "Sim, de fato estou quebrado. Desculpe, então eu tenho que sair." +msgstr "Sim, de fato estou quebrado. Desculpe, então tenho que sair." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_2 msgid "OK. I have drawn a card. Which color is it?" @@ -25793,7 +27003,7 @@ msgid "" "[Gold taken]\n" "Let's try another card." msgstr "" -"Tenho preto! Desculpe por você, garoto. Recebo 100 agora.\n" +"Tenho preto! Sinto consigo, garoto. Recebo 100 agora.\n" "[Moedas tomadas]\n" "Vamos tentar outro cartão." @@ -25813,7 +27023,7 @@ msgid "" "[Gold received]\n" "Can you do this again?" msgstr "" -"Vermelho! Como você sabia? Aqui você recebe 100 novamente.\n" +"Vermelho! Como sabia? Aqui recebe 100 novamente.\n" "[Moedas recebidas]\n" "Pode fazer isso de novo?" @@ -25867,14 +27077,14 @@ msgid "" "And leave me alone now.\n" "A rose ... I need my rose..." msgstr "" -"Como você pode pensar em comer e beber! Meu amor se foi - nunca mais vou " -"comer de novo! Tome por si mesmo ou jogue fora.\n" +"Como pode pensar em comer e beber! Meu amor se foi - nunca mais vou comer de " +"novo! Tome por si mesmo ou jogue fora.\n" "E deixe-me em paz agora.\n" -"Uma rosa ... eu preciso da minha rosa..." +"Uma rosa ... preciso da minha rosa..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_110 msgid "Oh, what a lovely rose you found for me!" -msgstr "Oh, que linda rosa você encontrou para mim!" +msgstr "Oh, que linda rosa que encontrou para mim!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_112 msgid "Ah - beautiful. Just look!" @@ -25951,7 +27161,9 @@ msgstr "E Lovis e eu estamos finalmente casados. Apesar dos eventos cruéis, ou #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_40 msgid "If it wasn't for you, Guynmart castle would look different today: dark and gloomy and no place you would want to live." -msgstr "Se não fosse por você, o castelo de Guynmart pareceria diferente hoje: escuro e sombrio e nenhum lugar que você gostaria de viver." +msgstr "" +"Se não fosse por si, o castelo de Guynmart pareceria diferente hoje: escuro " +"e sombrio e nenhum lugar que gostaria de viver." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_50 msgid "Take this rose as a token of my deepest thanks. May its lovely fragrance last forever." @@ -25975,7 +27187,7 @@ msgstr "Prometeu trazer Lovis de volta. Onde ele está? Onde?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_60_3 msgid "I should never have trusted you. Go away!" -msgstr "Nunca deveria ter confiado em você. Vá embora!" +msgstr "Nunca deveria ter confiado em si. Vá embora!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61 msgid "You dare to come here again! I hate you!" @@ -26003,7 +27215,7 @@ msgstr "Saia agora ou chamarei os guardas!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63 msgid "You love to watch my misery, don't you? Do you think I'm crazy?" -msgstr "Gosta de assistir a minha miséria, não é? Acha que eu sou louca?" +msgstr "Gosta de ver a minha miséria, não é? Acha que sou louca?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63:0 msgid "Of course not. But..." @@ -26011,11 +27223,13 @@ msgstr "Claro que não. Mas..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_2 msgid "Unkorh forced me to marry him, and now I sit here in this golden cage all day long." -msgstr "Unkorh me obrigou a casar com ele, e agora eu sento aqui nesta gaiola dourada o dia todo." +msgstr "" +"Unkorh obrigou-me a casar com ele e agora estou sentado aqui nesta gaiola " +"dourada o dia inteiro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_3 msgid "How I hate this room!" -msgstr "Como eu odeio esse quarto!" +msgstr "Como odeio esse quarto!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_3:0 msgid "How can I help you?" @@ -26031,14 +27245,13 @@ msgid "" "I am Robalyrius, Guynmart's son, but please call me Rob. Who are you?\n" "Wait, I will open the shutters, so that we can see each other." msgstr "" -"Ei - você me encontrou finalmente! Foi divertido!\n" -"Sou Robalyrius, filho do Guynmart, mas por favor me chame de Rob. Quem é " -"Você?\n" -"Espere, vou abrir as persianas, para que possamos nos ver." +"Ei - encontrou-me finalmente! Foi divertido!\n" +"Sou Robalyrius, filho do Guynmart, mas por favor me chame de Rob. Quem é?\n" +"Espere, vou abrir as persianas, para que nos possamos ver." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_12:0 msgid "Hi, I am $playername. I am glad that you are not really a ghost." -msgstr "Olá, sou o $playername. Fico feliz que você não seja realmente um fantasma." +msgstr "Olá, sou o $playername. Fico feliz que não seja realmente um fantasma." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50 msgid "Hi $playername! We could play together in the tower. It is so boring here as the only kid." @@ -26057,7 +27270,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50:2 msgid "Where is your father?" -msgstr "Onde está seu pai?" +msgstr "Onde estáo seu pai?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50:3 msgid "Where is Hannah?" @@ -26083,7 +27296,9 @@ msgstr "E onde está Hannah?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_70 msgid "My sister is not in her room. She is probably at the top of the tower again, watching for a sign of Lovis." -msgstr "Minha irmã não está no quarto dela. Ela provavelmente está no topo da torre novamente, procurando por um sinal de Lovis." +msgstr "" +"Minha irmã não está no quarto dela. Ela provavelmente está no topo da torre " +"novamente, a procurar por um sinal de Lovis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_72 msgid "They want to marry, but a few days ago he vanished and has not returned. Hannah now weeps all the time. I hope for Lovis that he has a good reason for making my sister so sad." @@ -26091,11 +27306,11 @@ msgstr "Eles querem se casar, mas há alguns dias ele desapareceu e não retorno #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_80 msgid "Maybe you should speak to Hannah's maiden? She is in the next room." -msgstr "Talvez você deva falar com a donzela de Hannah? Ela está na sala ao lado." +msgstr "Talvez deva falar com a donzela de Hannah? Está na sala ao lado." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob2_10 msgid "I am throwing little pebbles at the guard down there. Do you want to try too?" -msgstr "Estou jogando pedrinhas no guarda lá embaixo. Quer tentar também?" +msgstr "Estou a jogar pedrinhas no guarda lá embaixo. Quer tentar também?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob2_10:0 msgid "You shouldn't do that, you naughty boy." @@ -26119,11 +27334,11 @@ msgstr "O que vamos jogar agora?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_10:0 msgid "I want to go to the dungeon." -msgstr "Quero ir para o calabouço." +msgstr "Quero ir ao calabouço." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_20 msgid "The guards would not let us. But I could help you." -msgstr "Os guardas não nos deixariam. Mas eu poderia te ajudar." +msgstr "Os guardas não nos deixariam. Mas poderia ajudar-te." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_30 msgid "I will distract the guards, while you slip down the stairway, OK?" @@ -26143,7 +27358,7 @@ msgstr "Rápido! Andar de baixo!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10 msgid "What are you doing in my lords rooms?" -msgstr "O que você está fazendo nos quartos dos meus senhores?" +msgstr "O que você está a fazer nos quartos dos meus senhores?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:0 msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" @@ -26151,7 +27366,7 @@ msgstr "Está deitado na cama em plena luz do dia?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." -msgstr "Estou verificando que a cama do jovem Robalyrius ainda está em ordem." +msgstr "Estou a verificar que a cama do jovem Robalyrius ainda está em ordem." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_11 msgid "Since Lady Hannah was married, she never sings anymore." @@ -26163,7 +27378,9 @@ msgstr "Então ela finalmente cresceu." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_12 msgid "Since Lady Hannah was married, she is singing all day long. Thank you for your help." -msgstr "Desde que Lady Hannah se casou, ela está cantando o dia todo. Obrigado pela ajuda." +msgstr "" +"Desde que Lady Hannah casou, ela está a cantar o dia todo. Obrigado pela " +"ajuda." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_12:0 msgid "It is nice that she is happy again." @@ -26187,7 +27404,7 @@ msgstr "Por favor, me diga novamente o que devo fazer por Hannah e Lovis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_20 msgid "Hello. What are you doing in Lady Hannah's room?" -msgstr "Olá. O que você está fazendo no quarto de Lady Hannah?" +msgstr "Olá. O que está a fazer no quarto de Lady Hannah?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_20:0 msgid "Oh, sorry, I had better leave." @@ -26207,7 +27424,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_50:0 msgid "Perhaps I could go and find Lovis for her." -msgstr "Talvez eu pudesse ir e encontrar Lovis para ela." +msgstr "Talvez pudesse ir e encontrar Lovis para ela." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_60 msgid "You would do this? That is very kind of you." @@ -26215,7 +27432,9 @@ msgstr "Faria isso? Isso é muito gentil da sua parte." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_62 msgid "Please go directly to Hannah. She will be on top of the tower again, looking for Lovis." -msgstr "Por favor, vá diretamente para Hannah. Ela estará no topo da torre novamente, procurando por Lovis." +msgstr "" +"Por favor, vá diretamente para Hannah. Ela estará no topo da torre " +"novamente, a procurar por Lovis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_64 msgid "Hmm, probably the guard will stop you. Let me think..." @@ -26231,7 +27450,7 @@ msgstr "Boa ideia! Vou tentar isso imediatamente." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_66:1 msgid "No way - I am not your servant." -msgstr "De jeito nenhum - eu não sou seu servo." +msgstr "De jeito nenhum - não sou o seu criado." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_20 msgid "Hello $playername! It's a lovely day, isn't it?" @@ -26239,16 +27458,18 @@ msgstr "Olá $playername! Estar um dia lindo, não é?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30 msgid "Hi Kid. Do you love flowers as much as I do?" -msgstr "Oi garoto. Ama flores tanto quanto eu?" +msgstr "Oi garoto. Ama flores tanto como eu?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30:0 msgid "Oh yes, I do! Maybe I will become a gardener myself." -msgstr "Oh, sim eu faço! Talvez eu me torne um jardineiro sozinho." +msgstr "Oh, sim eu faço! Talvez me torne um jardineiro sozinho." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70:1 msgid "Lady Hannah asked me to bring her a rose. Please give me the most beautiful one you have." -msgstr "Lady Hannah pediu-me para lhe trazer uma rosa. Por favor, me dê a mais bonita que você tem." +msgstr "" +"Lady Hannah pediu-me para lhe trazer uma rosa. Por favor, me dê a mais " +"bonita que tem." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_40 msgid "That is nice." @@ -26286,7 +27507,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_80 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_100 msgid "Hi kid, where are you going in such a hurry?" -msgstr "Oi garoto, onde você está indo com tanta pressa?" +msgstr "Oi garoto, onde vai com tanta pressa?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_80:0 msgid "Sorry, I have no time for small talk." @@ -26310,13 +27531,13 @@ msgstr "Muito obrigado!" msgid "It is dangerous here. Please stay outside, in front of the signs on the floor, and wait there. I will be with you in a minute." msgstr "" "É perigoso aqui. Por favor, fique do lado de fora, em frente aos sinais no " -"chão, e espere lá. Estarei com você num minuto." +"chão e espere lá. Estarei consigo num minuto." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_21 msgid "Welcome, $playername. I am Rorthron, the world's most famous ringmaker. I know Andor, your brother. He sometimes consulted me about newly found rings." msgstr "" "Bem-vindo, $playername. Sou Rorthron, o mais famoso fabricante de anéis do " -"mundo. Conheço Andor, seu irmão. Ele às vezes me consultava sobre novos " +"mundo. Conheço Andor, o seu irmão. Ele às vezes me consultava sobre novos " "anéis encontrados." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_21:0 @@ -26331,10 +27552,9 @@ msgstr "Andor! Sabe onde ele estava ligado?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_22 msgid "A lot. If ever you find one of the strong, old rings, come and show it to me. I might enhance it for you, as I already did for Andor. Don't forget to bring some bonemeal potions as a sign of friendship." msgstr "" -"Muito. Se alguma vez você encontrar um dos anéis fortes e antigos, venha e " -"mostre para mim. Poderia melhorar isso para você, como já fiz para Andor. " -"Não se esqueça de trazer algumas poções de farinha de ossos como sinal de " -"amizade." +"Muito. Se alguma vez encontrar um dos anéis fortes e antigos, venha e mostre-" +"me. Poderia lhe melhorar isso, como já o fiz para Andor. Não se esqueça de " +"trazer algumas poções de farinha de ossos como sinal de amizade." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_22:0 msgid "Thank you. I will remember." @@ -26342,7 +27562,9 @@ msgstr "Obrigado. Vou lembrar." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_24 msgid "Maybe you want to look at my fine collection of rings? Unfortunately I have no ring of real power available just now. But I sell them for a good price." -msgstr "Talvez você queira ver minha bela coleção de anéis? Infelizmente eu não tenho nenhum anel de poder real disponível agora. Mas eu os vendo por um bom preço." +msgstr "" +"Talvez queira ver a minha bela coleção de anéis? Infelizmente não tenho " +"nenhum anel de poder real disponível agora. Mas vendo-as por um bom preço." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_24:0 msgid "Certainly. Show me your rings." @@ -26362,11 +27584,13 @@ msgstr "É uma pena. Tenho seguido meu irmão mais velho há algum tempo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_28:1 msgid "What do you know about magic rings?" -msgstr "O que você sabe sobre anéis mágicos?" +msgstr "O que sabe sobre anéis mágicos?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_30 msgid "Ah - just one thing: I know the power some rings can have, and I would prefer you took yours off in my presence." -msgstr "Ah - apenas uma coisa: eu sei o poder que alguns anéis podem ter, e eu preferiria que você tirasse o seu na minha presença." +msgstr "" +"Ah - apenas uma coisa: sei o poder que alguns anéis podem ter e preferiria " +"que tirasse o seu na minha presença." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_30:0 msgid "OK, just a second." @@ -26376,7 +27600,7 @@ msgstr "OK, só um segundo." msgid "Be welcome, $playername. I am Rorthron, the world's most famous ringmaker. I know Andor, your brother. He sometimes consulted me about newly found rings." msgstr "" "Seja bem vindo, $playername. Sou Rorthron, o mais famoso fabricante de anéis " -"do mundo. Conheço Andor, seu irmão. Ele às vezes me consultava sobre novos " +"do mundo. Conheço Andor, o seu irmão. Ele às vezes me consultava sobre novos " "anéis encontrados." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40:0 @@ -26390,8 +27614,8 @@ msgstr "Nunca conheci um fabricante de anéis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_42 msgid "You and Andor are different. You will be legendary. Well do I know your deeds! And I even heard rumors that you gained the legends of legends, the mighty Ring of lesser Shadow!" msgstr "" -"E o Andor são diferentes. Será lendário. Bem eu conheço suas ações! E eu até " -"ouvi rumores de que você ganhou as lendas das lendas, o poderoso Anel da " +"Vocè e o Andor são diferentes. Será lendário. Bem conheço as suas ações! E " +"até ouvi rumores de que ganhou as lendas das lendas, o poderoso Anel da " "Sombra Menor!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_50 @@ -26408,7 +27632,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54 msgid "Really. When my work is done, your ring will be stronger than ever." -msgstr "Mesmo. Quando meu trabalho terminar, seu anel ficará mais forte do que nunca." +msgstr "" +"Mesmo. Quando meu trabalho terminar, o seu anel ficará mais forte do que " +"nunca." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54:0 msgid "Great! I didn't know that the ring lore has not been totally forgotten." @@ -26447,7 +27673,7 @@ msgstr "Obrigado pela sua oferta Rorthron. Aqui está o anel - tenha cuidado com #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60:1 msgid "No, I would never give you my ring." -msgstr "Não, eu nunca te daria meu anel." +msgstr "Não, nunca te daria o meu anel." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_70 msgid "Oops!" @@ -26471,7 +27697,7 @@ msgstr "Esqueça as poções de farinha de ossos. Não me deve nada. Adeus agora msgid "Hello - I am Unkorh, Steward of Guynmart Castle. I have never seen you here before. Are you looking for something?" msgstr "" "Olá - Sou Unkorh, Regente do Castelo de Guynmart. Nunca te vi aqui antes. " -"Está procurando por algo?" +"Está a procurar por algo?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22:0 @@ -26501,11 +27727,13 @@ msgstr "Eh ... Eu..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22 msgid "Stop stuttering, kid. What do you want?" -msgstr "Pare de gaguejar, garoto. O que você quer?" +msgstr "Pare de gaguejar, garoto. O que quer?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_30 msgid "The cook shall give you some bread. And he can provide you with further provisions, if you can pay for them." -msgstr "O cozinheiro lhe dará um pouco de pão. E ele pode fornecer mais provisões, se você puder pagar por elas." +msgstr "" +"O cozinheiro lhe dará um pouco de pão. E ele pode fornecer mais provisões, " +"se puder pagar por elas." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_32 msgid "Take the left stairway and ask for Hofala, our cook." @@ -26521,11 +27749,15 @@ msgstr "Tem uma mensagem para o nosso Lorde?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_42 msgid "Lord Guynmart is uproad tending to urgent affairs. I expect him back tomorrow." -msgstr "Lorde Guynmart está em ascensão tendendo a assuntos urgentes. Espero que ele volte amanhã." +msgstr "" +"Lorde Guynmart está em ascensão a tender a assuntos urgentes. Espero que ele " +"volte amanhã." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44 msgid "Deliver your message to me. I will pass it to Lord Guynmart when he returns." -msgstr "Entregue sua mensagem para mim. Vou passá-lo para lorde Guynmart quando ele voltar." +msgstr "" +"Entregue-me a sua mensagem. Vou passá-lo para lorde Guynmart quando ele " +"voltar." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44:0 msgid "Eh, Guynmart shall ... he..." @@ -26538,12 +27770,12 @@ msgstr "Tenho ordens para dar diretamente a Lorde Guynmart." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_45 msgid "I don't believe a single word you say. Don't waste my time. I have important things to do." msgstr "" -"Não acredito numa única palavra que você diga. Não perca meu tempo. Eu tenho " +"Não acredito numa única palavra que diga. Não perca o meu tempo. Tenho " "coisas importantes para fazer." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_46 msgid "You have? Then you must wait. Leave now and come back tomorrow." -msgstr "Tem? Então você deve esperar. Saia agora e volte amanhã." +msgstr "Tem? Então deve esperar. Saia agora e volte amanhã." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50 msgid "Lady Hannah is not in the mood to receive people. Something else?" @@ -26563,7 +27795,7 @@ msgstr "Ei, o que eu fiz?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_22 msgid "I Saw You On The Tower! What Were You Doing There?" -msgstr "Eu Vi Você Na Torre! O Que Você Estava Fazendo Lá?" +msgstr "Vi-O Na Torre! O Que Estava A Fazer Lá?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_22:0 msgid "I just talked to Lady Hannah." @@ -26571,7 +27803,7 @@ msgstr "Acabei de falar com Lady Hannah." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_24 msgid "Don't You Dare Defile Her Lovely Name By Using It!" -msgstr "Não Se Atreva A Corromper Seu Nome Adorável Usando-o!" +msgstr "Não Se Atreva A Corromper O Nome Adorável Dela A Usar-o!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_24:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_110:0 @@ -26601,11 +27833,13 @@ msgstr "Novamente!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_12:0 msgid "Yes, me. And I know what you have done! I talked to Norgothla in the woods and found Lord Guynmart and Lovis here in the dungeons." -msgstr "Sim eu. E eu sei o que você fez! Falei com Norgothla na floresta e encontrei Lorde Guynmart e Lovis aqui nas masmorras." +msgstr "" +"Sim eu. E sei o que fez! Falei com Norgothla na floresta e encontrei Lorde " +"Guynmart e Lovis aqui nas masmorras." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20 msgid "I have had enough of you. This will be your end!" -msgstr "Tive o suficiente de você. Este será o seu fim!" +msgstr "Tive o suficiente de você. Isto será o seu fim!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20:0 msgid "Oh dear. Have mercy, please. I am just a little kid." @@ -26617,7 +27851,7 @@ msgstr "Acha? Traidor!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_30 msgid "Now you will get what you deserve!" -msgstr "Agora você vai conseguir o que merece!" +msgstr "Agora vai conseguir o que merece!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_30:0 msgid "No, please, please don't hurt me!" @@ -26626,16 +27860,15 @@ msgstr "Não, por favor, não me machuque!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_32 msgid "Pathetic. So run, and never let me set eyes on you again!" msgstr "" -"Patético. Então corra, e nunca mais deixe-me pôr os olhos em você novamente!" +"Patético. Então corra e nunca mais deixe-me pôr os olhos em si novamente!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_50 msgid "What did you call me? I'll beat you until you whine for mercy." -msgstr "" -"Do que você me chamou? Vou bater em você até você clamar por misericórdia." +msgstr "Do que me chamou? Vou o bater até clamar por misericórdia." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_50:0 msgid "Ha! So come on and try! No? I will put an end to you now!" -msgstr "Ha! Então venha e tente! Não? Vou acabar com você agora!" +msgstr "Ha! Então venha e tente! Não? Vou acabar consigo agora!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_50:1 msgid "Oh dear, please forgive my rash words." @@ -26644,8 +27877,8 @@ msgstr "Oh querido, por favor, perdoe minhas palavras precipitadas." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_60 msgid "OK. I will go now. But I will not forget you - fear my revenge! And before I leave, I will stab your beloved Guynmart..." msgstr "" -"OK. Vou agora. Mas eu não vou esquecer de você - temo a minha vingança! E " -"antes de partir, vou esfaquear o seu amado Guynmart ..." +"OK. Vou agora. Mas não vou esquecer de si - teme a minha vingança! E antes " +"de partir, vou esfaquear o seu amado Guynmart ..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_60:0 msgid "Nooo! What did you do? Stay and face me, you coward!" @@ -26653,7 +27886,7 @@ msgstr "Nãoo! O que você fez? Fique e me enfrente, seu covarde!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_120 msgid "Indeed. I am surprised to see you here." -msgstr "De fato. Estou surpreso em ver você aqui." +msgstr "De fato. Estou surpreso em ver-lo aqui." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_122 msgid "I wanted to keep you out of all this. I'm sure you now have many questions. I will tell you everything." @@ -26663,19 +27896,20 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_122:0 msgid "I hope you have a good explanation." -msgstr "Espero que você tenha uma boa explicação." +msgstr "Espero que tenha uma boa explicação." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_122:1 msgid "I don't want to hear your lies." -msgstr "Não quero ouvir suas mentiras." +msgstr "Não quero ouvir as suas mentiras." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_124 msgid "Please be patient, and give me a minute. This may be important to you." -msgstr "Por favor, seja paciente e me dê um minuto. Isso pode ser importante para você." +msgstr "" +"Por favor, seja paciente e dê-me um minuto. Isso pode ser importante para si." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_124:0 msgid "No. I will never believe you unless you let Guynmart go!" -msgstr "Não. Nunca vou acreditar em você, a menos que você deixe Guynmart ir!" +msgstr "Não. Nunca vou acreditar em si, a menos que deixe Guynmart ir!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_124:1 msgid "OK. One minute." @@ -26691,7 +27925,9 @@ msgstr "Então um dia infeliz este Lovis apareceu." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_142 msgid "He kept playing on his probably magical flute and thus stole Hannah's heart." -msgstr "Ele continuou tocando em sua flauta, provavelmente mágica e, assim, roubou o coração de Hannah." +msgstr "" +"Ele continuou a tocar em sua flauta, provavelmente mágica e, assim, roubou o " +"coração de Hannah." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_144 msgid "He also began to influence Guynmart more and more, until Guynmart would not make a single decision without hearing from Lovis." @@ -26703,15 +27939,21 @@ msgstr "As reuniões de sombra foram banidas e o uso de poções de farinha de o #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_152 msgid "People had to hand over all their bonemeal supplies so that they could be destroyed. The farms, their inhabitants, and even visitors were searched." -msgstr "As pessoas tinham que entregar todos os seus suprimentos de farinha para que pudessem ser destruídos. As fazendas, seus habitantes e até visitantes foram revistados." +msgstr "" +"As pessoas tinham que entregar todos os seus suprimentos de farinha para que " +"pudessem ser destruídos. As fazendas, os habitantes delas e até visitantes " +"foram revistados." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_160 msgid "A young man, who was my guest at that time, gave me his bonemeal potion box and asked me to take care of it. Otherwise it would have been destroyed too." -msgstr "Um jovem, que era meu convidado naquela época, me deu sua caixa de poção de farinha de ossos e me pediu para cuidar dela. Caso contrário, teria sido destruído também." +msgstr "" +"Um jovem, que era meu convidado naquela época, me deu a caixa de poção de " +"farinha de ossos dele e pediu-me para cuidar dela. Caso contrário, também " +"teria sido destruída." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_162 msgid "So I took it for safekeeping. Look here." -msgstr "Então eu peguei por segurança. Olhe aqui." +msgstr "Então levei-o por segurança. Olhe aqui." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_162:0 msgid "I know this box - it belongs to my brother Andor!" @@ -26735,7 +27977,7 @@ msgstr "Chega de conversa. Agora você tem que decidir se você quer confiar em #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_200:0 msgid "I think I misjudged you. I will trust you." -msgstr "Acho que eu te julguei mal. Vou confiar em você." +msgstr "Acho que te julguei mal. Vou confiar-te." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_200:1 msgid "You did not convince me. I believe Guynmart more than you." @@ -26747,11 +27989,11 @@ msgstr "Tem certeza? Ouça o seu coração. É muito importante." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_202:0 msgid "Yes, I will trust you." -msgstr "Sim, vou confiar em você." +msgstr "Sim, vou confiar em si." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_202:1 msgid "No, I believe Guynmart more than you." -msgstr "Não, eu acredito em Guynmart mais do que você." +msgstr "Não, acredito em Guynmart mais do que você." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_210 msgid "Watch out! Guynmart..." @@ -26766,11 +28008,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_220:0 msgid "Thank you. Really, I didn't expect this from Lord Guynmart." -msgstr "Obrigado. Realmente, eu não esperava isso de Lord Guynmart." +msgstr "Obrigado. Realmente, não esperava isso de Lord Guynmart." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_230 msgid "Yes, Guynmart had changed a lot recently. Here, please take Andor's bonemeal potion box and return it to him." -msgstr "Sim, o Guynmart mudou muito recentemente. Aqui, por favor, leve a caixa de poção de farinha de ossos de Andor e devolva para ele." +msgstr "" +"Sim, o Guynmart mudou muito recentemente. Aqui, por favor, leve a caixa de " +"poção de farinha de ossos de Andor e devolva-lhe." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_230:0 msgid "If only I had finally found my brother." @@ -26782,11 +28026,13 @@ msgstr "E agora cumpra seu plano. Abra o portão. Meus homens aguardarão Norgot #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_292 msgid "Then go to the farm south of here and stay there for the night. May The Shadow be with you!" -msgstr "Então vá para a fazenda ao sul daqui e fique lá por uma noite. Que a sombra esteja com você!" +msgstr "" +"Então vá à fazenda ao sul daqui e fique lá por uma noite. Que a sombra " +"esteja consigo!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward5_14 msgid "Hello $playername - The Shadow be with you." -msgstr "Olá $playername - A sombra esteja com você." +msgstr "Olá $playername - A sombra esteja consigo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward5_20 msgid "Welcome $playername. You were of great help." @@ -26812,16 +28058,18 @@ msgstr "Poderia comprar algumas provisões?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20 msgid "What do you want? Be quick - I am preparing the meal for a wedding and I have little time." -msgstr "O que você quer? Seja rápido! Pois estou preparando a refeição para um casamento e tenho pouco tempo." +msgstr "" +"O que quer? Seja rápido! Pois estou a preparar a refeição para um casamento " +"e tenho pouco tempo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:0 msgid "Hannah's maid asked me to take her lunch to her." -msgstr "A empregada de Hannah me pediu para levar o almoço para ela." +msgstr "A empregada de Hannah pediu-me para levar-lhe o almoço." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22:1 msgid "The steward told me you could give me some bread." -msgstr "O mordomo me disse que você poderia me dar um pouco de pão." +msgstr "O mordomo disse-me que poderia dar-me um pouco de pão." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:3 msgid "Can I buy some provisions?" @@ -26850,7 +28098,7 @@ msgstr "Sim, claro. Apenas um segundo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_36 msgid "Here I have some fresh bread for you. Enjoy it." -msgstr "Tenho pão fresco para você. Aproveite." +msgstr "Tenho pão fresco para si. Aproveite." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_36:0 msgid "Many thanks. Bye." @@ -26862,7 +28110,9 @@ msgstr "Posso também comprar alguns suprimentos?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40 msgid "Hmm. She might be in her room upstairs, or maybe on the top of the tower again. But of course you can't see her, so it doesn't really matter." -msgstr "Hmm. Ele pode estar em seu quarto no andar de cima, ou talvez no topo da torre de novo. Mas você não consegue ver ela, então não importa muito." +msgstr "" +"Hmm. Ele pode estar no seu quarto no andar de cima ou talvez no topo da " +"torre de novo. Mas não consegue ver-la, então não importa muito." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40:0 msgid "Yes, sure. I will leave now." @@ -26870,7 +28120,7 @@ msgstr "Sim, claro. Sairei agora." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40:1 msgid "The steward told me that you could give me some bread." -msgstr "O mordomo me contou que você poderia me dar pão." +msgstr "O mordomo contou-me que poderia me dar pão." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_50 msgid "Yes, of course. But be quick, I still have a lot of work to do." @@ -26883,12 +28133,14 @@ msgstr "OK, mostre-me oque tem." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_60 msgid "Good idea! You can carry her lunch up all those stairs to the tower top, and I'll have more time to prepare the wedding meal." msgstr "" -"Boa ideia! Pode carregar o almoço dela subindo as escadas até o topo da " -"torre, e eu terei mais tempo para preparar a comida do casamento." +"Boa ideia! Pode levar o almoço dela a subir as escadas até o topo da torre e " +"terei mais tempo para preparar a comida do casamento." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_70 msgid "Oh no! I am running out of Lady Hannah's special herbs, and these are essential for her lunch." -msgstr "Oh não! Estou ficando sem as ervas especiais da Lady Hannah, elas são essenciais para o seu almoço." +msgstr "" +"Oh não! Estou a ficar sem as ervas especiais da Lady Hannah, elas são " +"essenciais para o almoço dela." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_72 msgid "Quick, run to Nuik, the old gardener. He will give you some fresh herbs." @@ -26923,7 +28175,7 @@ msgstr "Eh, tudo bem." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_112 msgid "Of course you won't get another serving of lunch!" -msgstr "Mas é claro que você não receberá outra porção do almoço!" +msgstr "Mas é claro que não receberá outra porção do almoço!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_112:0 msgid "Eh, yes, of course." @@ -26940,8 +28192,8 @@ msgstr "Ouch! Está muito quente!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_20 msgid "Hey, get us some bottles of wine and then take a seat. I could tell you things you wouldn't believe!" msgstr "" -"Ei, traga algumas garrafas de vinho para nós e sente-se. Podia contar-lhe " -"coisas que não vai acreditar!" +"Ei, traga-nos algumas garrafas de vinho e sente-se. Podia contar-lhe coisas " +"que não vai acreditar!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_20:0 msgid "I'll go for the wine, wait a minute." @@ -26965,7 +28217,7 @@ msgstr "Ok, vou sentar." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_12 msgid "I think you have forgotten something...?" -msgstr "Acho que está se esquecendo de algo...?" +msgstr "Acho que está se a esquecer de algo...?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_12:0 msgid "Oh, yes, of course, I will get some bottles of wine." @@ -26973,7 +28225,9 @@ msgstr "Ah, sim, claro, irei pegar algumas garrafas de vinho." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_13 msgid "Hey, get us some bottles of wine! I could tell you things you wouldn't believe!" -msgstr "Ei, traga algumas garrafas de vinho para nós! Te contarei coisas que não vai acreditar!" +msgstr "" +"Ei, traga-nos algumas garrafas de vinho! Contarei-lhee coisas que não vai " +"acreditar!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_13:0 msgid "Good idea! I'll go for the wine, wait a minute." @@ -26990,7 +28244,7 @@ msgstr "Sim, claro. Buscarei mais garrafas." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_20 msgid "You standing over me makes me feel uncomfortable. Take a seat next to me first." msgstr "" -"Parado ai me olhando me deixa inconfortável. Sente-se do meu lado primeiro." +"Parado ai me a olhar me deixa inconfortável. Sente-se do meu lado primeiro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_100 msgid "Let's have a sip, then I will tell you my story." @@ -26998,7 +28252,7 @@ msgstr "Vamos beber, então contarei minha história." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_100:1 msgid "I think I had better keep the bottles in my bag." -msgstr "Acho que era melhor eu ter deixado as garrafas em minha mochila." +msgstr "Acho que era melhor ter deixado as garrafas em minha mochila." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_102 msgid "" @@ -27043,7 +28297,10 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_140 msgid "A lonely hut came into sight. A friendly light in the midst of the wilderness. There we would ask to camp for the night. New strength flowed through us, when suddenly all hell broke loose." -msgstr "Uma cabana solitária apareceu à vista. Uma luz amistosa no meio do deserto. Lá nós pediríamos para acampar durante a noite. Nova força fluiu através de nós, quando de repente todo o inferno se soltou." +msgstr "" +"Uma cabana solitária apareceu à vista. Uma luz amistosa no meio do deserto. " +"Lá pediríamos para acampar durante a noite. Nova força fluiu através de nós, " +"quando de repente todo o inferno se soltou." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_150 msgid "Gornauds jumped out from behind the rocks, so close that we could clearly see their facial features. For a few terrible seconds I thought that those would be our last seconds." @@ -27065,7 +28322,10 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_180 msgid "The ground was soaked with red blood. But - it came from the gornauds! The child just wiped the weapon clean of blood, gave us a quick glance, and disappeared up the path." -msgstr "O chão estava encharcado de sangue vermelho. Mas - veio dos gornauds! A criança simplesmente limpou a arma com sangue, deu-nos uma rápida olhada e desapareceu no caminho." +msgstr "" +"O chão estava encharcado de sangue vermelho. Mas - veio dos gornauds! A " +"criança simplesmente limpou a arma do sangue, deu-nos uma rápida olhada e " +"desapareceu no caminho." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_192 msgid "" @@ -27079,19 +28339,24 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_200 msgid "Never will I forget that useless journey. Often I see it again in a nightmare and then I seek the memory of a friendly inn. Where once there was a little girl, probably the daughter of the landlord." -msgstr "Nunca esquecerei aquela viagem inútil. Muitas vezes eu vejo isso de novo em um pesadelo e depois procuro a memória de uma pousada amigável. Onde antes havia uma garotinha, provavelmente a filha do senhorio." +msgstr "" +"Nunca esquecerei aquela viagem inútil. Muitas vezes vejo isso de novo em um " +"pesadelo e depois procuro a memória de uma pousada amigável. Onde antes " +"havia uma garotinha, provavelmente a filha do senhorio." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_212 msgid "" "[Yet another bottle]\n" "She got some wine for an old bearded guest and asked for a tale, and he began: Oh yes, I remember it well ... It was a dark and stormy night up in the mountains." msgstr "" -"[Ainda outra garrafa]\n" -"Ela pegou um vinho para um velho convidado barbudo e pediu uma história, e ele começou: Ah sim, eu me lembro bem... Era uma noite escura e tempestuosa nas montanhas." +"[Mais uma garrafa]\n" +"Ela levou um vinho para um velho convidado barbudo e pediu uma história e " +"ele começou: Ah sim, lembro-me bem... Era uma noite escura e tempestuosa nas " +"montanhas." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_20 msgid "What are you - a spy? Or just another prisoner?" -msgstr "Quem é você? Um espião ou apenas outro prisioneiro?" +msgstr "Quem é? Um espião ou apenas outro prisioneiro?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_20:0 msgid "I'm a prisoner too. What is your name?" @@ -27104,15 +28369,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22 msgid "No, you must tell me your name first." -msgstr "Não, você deve me dizer seu nome primeiro." +msgstr "Não, primeiro deve me dizer o seu nome." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22:0 msgid "No, first you will tell me your name." -msgstr "Não, primeiro você vai me dizer o seu nome." +msgstr "Não, primeiro vai me dizer o seu nome." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22:1 msgid "If you are going to be so rude, I have nothing to say." -msgstr "Se você vai ser tão rude, eu não tenho nada para conversar." +msgstr "Se vai ser tão rude, não tenho nada para conversar." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22:2 msgid "I am $playername. Lady Hannah asked me to look for someone called Lovis." @@ -27125,7 +28390,7 @@ msgstr "Veio da Hannah? Devo ter certeza. Prove!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_30:0 msgid "Here, I should give you this." -msgstr "Aqui, eu deveria te dar isso." +msgstr "Aqui, deveria te dar isso." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_30:1 msgid "Oh dear - I forgot to bring your flute!" @@ -27153,7 +28418,7 @@ msgstr "Vou tocar algo na minha flauta. Talvez isso nos dê alguma esperança." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_104:0 msgid "Please do. Maybe a tune you used to play for Lady Hannah?" -msgstr "Por favor, faça. Talvez uma música que você tocava para Lady Hannah?" +msgstr "Por favor, faça. Talvez uma música que tocava para a Lady Hannah?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_104:1 msgid "Is that a good idea? We might disturb someone." @@ -27207,20 +28472,25 @@ msgstr "Ah, sim, também estou feliz." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_20 msgid "Welcome $playername - you helped us in our greatest needs. But let Lady Hannah speak first." -msgstr "Bem-vindo $playername - você nos ajudou em nossas maiores necessidades. Mas deixe a Senhorita Hannah falar primeiro." +msgstr "" +"Bem-vindo $playername - ajudou-nos nas nossas maiores necessidades. Mas " +"deixe a Senhorita Hannah falar primeiro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_30 msgid "We are deeply in your debt, indeed." -msgstr "Estamos, de fato, profundamente endividados com você." +msgstr "Estamos, de fato, profundamente endividados consigo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_50 msgid "We also have good news for you." -msgstr "Também temos boas notícias para você." +msgstr "Também temos boas notícias para si." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_52 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_452 msgid "Rorthron, the ringmaker, was behaving rather strangely, and so we questioned him. It came to light that he seems to have damaged one of your rings." -msgstr "Rorthron, o fabricante de anéis, estava se comportando de forma estranha, e então o questionamos. Descobrimos que ele aparentemente danificou um de seus anéis." +msgstr "" +"Rorthron, o fabricante de anéis, estava se a comportar de forma estranha e " +"então o questionamos. Descobrimos que ele aparentemente danificou um dos " +"seus anéis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_54 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_454 @@ -27235,7 +28505,7 @@ msgstr "Ele prometeu nunca mais fazer coisas assim e nos entregou o anel. Querem #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_60 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_460 msgid "So here, take your precious ring back." -msgstr "Então aqui, pegue seu precioso anel de volta." +msgstr "Então aqui, leve o seu precioso anel de volta." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_60:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_460:0 @@ -27244,11 +28514,11 @@ msgstr "Oh! Não acredito! Isso é mesmo verdade?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_100 msgid "You have earned your reward. Go now into our treasury." -msgstr "Pegou a sua recompensa. Agora vá atrás do nosso tesouro." +msgstr "Ganhou a sua recompensa. Agora vá atrás do nosso tesouro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_120 msgid "So you found something you like. Good." -msgstr "Então você encontrou algo que você gosta. Bom." +msgstr "Então encontrou algo que gosta. Bom." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_120:0 msgid "Oh yes - I am overwhelmed by your generosity!" @@ -27278,8 +28548,8 @@ msgstr "Parece que ovelhas foram mortas pela sua mão. Nossas ovelhas, para ser #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_221 msgid "You will be fined 100 gold for each sheep you killed. Do you accept this judgment?" msgstr "" -"Será multado no valor de 100 ouro por cada ovelha que você matou. Aceita " -"este julgamento?" +"Será multado no valor de 100 ouro por cada ovelha que matou. Aceita este " +"julgamento?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_221:0 msgid "Yes, what I did was stupid." @@ -27295,7 +28565,9 @@ msgstr "Posso explicar - foi um acidente..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_230 msgid "As you wish. I already regret that we prepared a surprise for you next to the sheep pastures. I am very disappointed in you. Go now." -msgstr "Como quiser. Já me arrependo de ter preparado uma surpresa para você ao lado das pastagens de ovelhas. Estou muito desapontado com você. Saia daqui." +msgstr "" +"Como quiser. Já me arrependo de ter-lhe preparado uma surpresa ao lado das " +"pastagens de ovelhas. Estou muito desapontado consigo. Saia daqui." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_230:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_231:0 @@ -27309,7 +28581,7 @@ msgstr "Vou. Adeus." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_231 msgid "As you wish. I am very disappointed with you - go now." -msgstr "Como quiser. Estou muito decepcionado com você. Parta agora!" +msgstr "Como quiser. Estou muito decepcionado consigo. Parta agora!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_301 msgid "100 gold for the killed sheep." @@ -27398,7 +28670,7 @@ msgstr "2500 moedas para 25 ou mais ovelhas mortas." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_350 msgid "You will find a way to get the missing gold. Then come back and pay the rest." msgstr "" -"Vai encontrar uma maneira de obter o ouro faltando. Então volte e pague o " +"Vai encontrar uma maneira de obter o ouro a faltar. Então volte e pague o " "resto." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_360 @@ -27419,7 +28691,7 @@ msgstr "Temos boas notícias para você." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_skeleton2_10 msgid "The ring. This human wears the ring of bone. Let him pass." -msgstr "O anel. Este humano está usando o anel de osso. Deixe-o passar." +msgstr "O anel. Este humano está a usar o anel de osso. Deixe-o passar." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_skeleton2_10:0 msgid "A bit scary - but really useful, this ring." @@ -27443,7 +28715,9 @@ msgstr "Bom. Enfim. Vá e traga Norgothla aqui." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_20:0 msgid "Norgothla is out in the woods and awaits you there with his men. Unkorh persuaded him that you commanded that." -msgstr "Norgothla está na floresta e espera por você lá com seus homens. Unkorh persuadiu-o falando que você ordenou isso." +msgstr "" +"Norgothla está na floresta e o espera lá com os homens dele. Unkorh " +"persuadiu-o a falar que ordenou isso." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_30 msgid "Unkorh! I curse the day when I made him my steward." @@ -27474,9 +28748,9 @@ msgid "" "Then you must open the gate! Go to the gatehouse and open it, so that my men can get in. Be quick.\n" "After that go to the farm south of here. I expect a ferocious battle." msgstr "" -"Então você deve abrir o portão! Vá até a portaria e abra, para que meus " -"homens possam entrar. Seja rápido.\n" -"Depois disso, vá para a fazenda ao sul daqui. Espero uma batalha feroz." +"Então deve abrir o portão! Vá até a portaria e abra, para que meus homens " +"possam entrar. Seja rápido.\n" +"Depois disso, vá à fazenda ao sul daqui. Espero uma batalha feroz." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_110 msgid "YOU AGAIN!" @@ -27533,7 +28807,7 @@ msgstr "Entrada proibida!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_tguard2_20 msgid "Come in, and take your time! You may choose one of three things." -msgstr "Entre e leve seu tempo! Pode escolher uma das três coisas." +msgstr "Entre e leve o tempo que precisar! Pode escolher uma das três coisas." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_tguard2_30 msgid "You made a good choice." @@ -27553,7 +28827,7 @@ msgstr "Sente o peso agradável do ouro na sua bolsa." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward2_10 msgid "On the table you see a scroll with the texts of wise men." -msgstr "Na mesa você vê um pergaminho com os textos dos sábios." +msgstr "Na mesa vê um pergaminho com os textos dos sábios." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward2_10:0 msgid "You decide for the scroll." @@ -27573,7 +28847,7 @@ msgstr "Decide pelo escudo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_20 msgid "This shield does feel good in your hands." -msgstr "Este escudo se sente bem em suas mãos." +msgstr "Este escudo se sente bem nas suas mãos." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_10 msgid "Hello $playername - great to meet you again!" @@ -27585,11 +28859,13 @@ msgstr "Norgothla! Então você chegou aqui." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20 msgid "Yes. Unkorh is still on the run, but my men are close behind him, thanks to you." -msgstr "Sim. Unkorh ainda está foragido, mas meus homens estão logo atrás dele, graças a você." +msgstr "" +"Sim. Unkorh ainda está foragido, mas os meus homens estão logo atrás dele, " +"graças a si." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20:0 msgid "It was you who did all the hard work, I just helped a bit." -msgstr "Foi você quem fez todo o trabalho duro, eu apenas ajudei um pouco." +msgstr "Foi você quem fez todo o trabalho duro, apenas ajudei um pouco." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20:1 msgid "I really would like to hunt him down." @@ -27681,7 +28957,7 @@ msgstr "" msgid "I am the new Feygard bridge guard. Har har. We do not let beggars through. Understand? Come back, but only if you have more gold with you." msgstr "" "Sou o novo guarda da ponte de Feygard. Har har. Não deixamos os mendigos " -"passarem. Compreende? Volte, mas só quando você tiver mais ouro com você." +"passarem. Compreende? Volte, mas só quando tiver mais ouro consigo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20 msgid "I am the new Feygard bridge guard. Har har. Give me your gold." @@ -27689,7 +28965,8 @@ msgstr "Sou o novo guarda da ponte de Feygard. Har har. Dê-me seu ouro." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20:0 msgid "OK. Here, you can have 50 pieces of gold. Let me pass now." -msgstr "ESTÁ BEM. Aqui você pode ficar com estas 50 peças de ouro. Deixe-me passar agora." +msgstr "" +"ESTÁ BEM. Aqui pode ficar com estas 50 peças de ouro. Deixe-me passar agora." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20:1 msgid "Come and try to get it." @@ -27710,7 +28987,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30:0 msgid "Of course. Here, you can have another 50 pieces of gold." -msgstr "Claro. Aqui, você pode ter mais 50 peças de ouro." +msgstr "Claro. Aqui, pode ter mais 50 peças de ouro." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30:1 msgid "Enough!" @@ -27726,7 +29003,7 @@ msgstr "Sim. Vários homens já se perderam e nunca mais reapareceram. Não há #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_14 msgid "Welcome! Nice to see you again." -msgstr "Bem vindo! É bom ver você de novo." +msgstr "Bem vindo! É bom ver-lo de novo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_16 msgid "Good morning! Did you hear the music last night? I think it came from the castle." @@ -27734,12 +29011,12 @@ msgstr "Bom Dia! Ouviu a música ontem à noite? Acho que veio do castelo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20 msgid "What is a kid like you doing all alone on the road?" -msgstr "O que um garoto como você está fazendo sozinho na estrada?" +msgstr "O que um garoto como você está a fazer sozinho na estrada?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_10:0 msgid "I am looking for my brother Andor. Have you seen him by any chance?" -msgstr "Estou procurando meu irmão Andor. Já o viu por acaso?" +msgstr "Estou a procurar meu irmão Andor. Já o viu por acaso?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20:1 msgid "I am tired and hungry. Do you have a place to rest, please?" @@ -27752,9 +29029,8 @@ msgstr "Não é da sua conta." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_30 msgid "No, sorry. We seldom see strangers in the area. But you could ask at Guynmart Castle. Just follow the road to the north, you can't miss it." msgstr "" -"Não, desculpe. Raramente vemos estranhos na área. Mas você poderia perguntar " -"no Castelo Guynmart. Basta seguir a estrada para o norte, você não pode " -"perdê-lo." +"Não, desculpe. Raramente vemos estranhos na área. Mas poderia perguntar no " +"Castelo Guynmart. Basta seguir a estrada ao norte, não pode perdê-lo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_30:0 msgid "Guynmart Castle? I have never heard of it. Please tell me more." @@ -27762,7 +29038,9 @@ msgstr "Castelo Guynmart? Nunca ouvi falar dele. Por favor me conte mais." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_40 msgid "Our land belongs to Guynmart Castle, but old Guynmart is a friendly and righteous man. He never takes too much from us." -msgstr "Nossa terra pertence ao Castelo de Guynmart, mas o velho Guynmart é um homem amistoso e muito devoto. Ele nunca leva muito de nós." +msgstr "" +"A nossa terra pertence ao Castelo de Guynmart, mas o velho Guynmart é um " +"homem amistoso e muito devoto. Ele nunca tira-nos demais." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_50 msgid "Young Lady Hannah of Guynmart Castle often comes to visit us. A lovely girl she is. But she has not been here for a week now. I wonder if everything is all right." @@ -27779,7 +29057,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:0 msgid "Yes, of course. I will come back and tell you what I find out." -msgstr "Sim, claro. Voltarei e te direi o que eu descobri." +msgstr "Sim, claro. Voltarei e o direi o que descobri." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:1 msgid "No, sorry. I have to press on again. Bye." @@ -27795,7 +29073,7 @@ msgstr "" msgid "Yes of course. Go inside, there is some food left, and some cushions in the corner behind the oven. I will join you later." msgstr "" "Sim, claro. Vá para dentro, resta alguma comida e algumas almofadas no canto " -"atrás do forno. Vou me juntar a você mais tarde." +"atrás do forno. Vou juntar-me a si mais tarde." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_90:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_110:0 @@ -27808,11 +29086,15 @@ msgstr "Oi! Alguma notícia do castelo de Guynmart?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100:0 msgid "Oh yes, it is a long story. Maybe I could stay overnight and tell you all about it in detail?" -msgstr "Ah, sim, é uma longa história. Talvez eu pudesse passar a noite e contar tudo sobre isso em detalhes?" +msgstr "" +"Ah, sim, é uma longa história. Talvez pudesse passar a noite e contar tudo " +"sobre isso em detalhes?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100:1 msgid "Yes, but I want to learn more about what is going on before I am willing to discuss it." -msgstr "Sim, mas quero aprender mais sobre o que está acontecendo antes de estar disposto a discuti-lo." +msgstr "" +"Sim, mas quero aprender mais sobre o que está a acontecer antes de estar " +"disposto a discuti-lo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_110 msgid "With pleasure. Just go inside and make yourself comfortable on the cushions in the corner behind the oven. We will talk when my work is done." @@ -27826,7 +29108,7 @@ msgstr "Grrrrrr" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_10 msgid "Hello stranger. Who are you and where are you going?" -msgstr "Olá estranho. Quem é você e para onde você está indo?" +msgstr "Olá estranho. Quem é e para onde vai?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_10:0 msgid "I am $playername, and come from the castle." @@ -27839,8 +29121,8 @@ msgstr "Do castelo? Não veio aqui da maneira usual." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_12:0 msgid "You are right. I had a misunderstanding with Unkorh the steward and he threw me off the north wall. Now I am looking for a way back." msgstr "" -"Está certo. Tive um mal-entendido com Unkorh, o mordomo, e ele me expulsou " -"da muralha norte. Agora estou procurando um caminho de volta." +"Está certo. Tive um mal-entendido com Unkorh, o mordomoe ele me expulsou da " +"muralha norte. Agora estou a procurar um caminho de volta." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_20 msgid "You were kicked out? And still want to go back? You must explain that." @@ -27849,7 +29131,7 @@ msgstr "Foi expulso? E ainda quer voltar? Deve explicar isso." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_20:0 msgid "I spoke to Lady Hannah there. She bade me to find her betrothed, who has been missing for a week now." msgstr "" -"Falei lá com Lady Hannah. Ela me pediu para encontrar seu noivo, que está " +"Falei lá com Lady Hannah. Ela pediu-me para encontrar o noivo dela, que está " "desaparecido há uma semana." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_30 @@ -27858,9 +29140,9 @@ msgid "" "But where are my manners? I am questioning you and haven't even introduced myself. I am Norgothla, head of Guynmart's personal guard, and these are my men." msgstr "" "Lovis está desaparecido? Isso é uma má notícia.\n" -"Mas onde estão minhas boas maneiras? Estou questionando você e nem me " -"apresentei. Sou Norgothla, chefe da guarda pessoal de Guynmart, e estes são " -"meus homens." +"Mas onde estão as minhas boas maneiras? Estou a questionar-lo e nem me " +"apresentei. Sou Norgothla, chefe da guarda pessoal de Guynmart e estes são " +"os meus homens." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_30:0 msgid "Nice to meet you, Norgothla." @@ -27870,7 +29152,7 @@ msgstr "Prazer em conhecê-lo, Norgothla." msgid "You say Lovis is missing? I would like to look around the castle, but we are ordered to stay here." msgstr "" "Diz que Lovis está desaparecido? Gostaria de procurá-lo ao redor do castelo, " -"mas nós somos ordenados a ficar aqui." +"mas somos ordenados a ficar aqui." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_40:0 msgid "Ordered?" @@ -27886,7 +29168,7 @@ msgstr "Isso é estranho. Ouvi no castelo que Lorde Guynmart estava na estrada h #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_60 msgid "Yes, Lord Guynmart was already on the way. Unkorh forwarded his order to me." -msgstr "Sim, lorde Guynmart já estava a caminho. Unkorh enviou sua ordem para mim." +msgstr "Sim, lorde Guynmart já estava a caminho. Unkorh enviou-me a ordem dele." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_60:0 msgid "I also heard other things that I dare not tell." @@ -27895,18 +29177,18 @@ msgstr "Também ouvi outras coisas que não me atrevo a dizer." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_62 msgid "You must tell me all that you know or think you know. I promise that you have nothing to fear." msgstr "" -"Deve me dizer tudo o que sabe ou pensa que sabe. Prometo que você não tem " -"nada a temer." +"Deve me dizer tudo o que sabe ou pensa que sabe. Prometo que não tem nada a " +"temer." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_62:0 msgid "I heard Unkorh saying that Guynmart is imprisoned in the dungeons. And Unkorh also wants to marry Lady Hannah." msgstr "" -"Ouvi Unkorh dizendo que Guynmart está preso nas masmorras. E Unkorh também " +"Ouvi Unkorh a dizer que Guynmart está preso nas masmorras. E Unkorh também " "quer se casar com Lady Hannah." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_70 msgid "Indeed? These are serious accusations. I hope you can prove them." -msgstr "De fato? Estas são acusações sérias. Espero que você possa provar isso." +msgstr "De fato? Estas são acusações sérias. Espero que possa provar isso." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_70:0 msgid "How can I? You may go to the castle and check for yourself." @@ -27917,7 +29199,7 @@ msgid "" "Now I am really curious what is going on in the castle. But unfortunately Guynmart's order was very clear. Myself and all my men should wait for him in this clearing.\n" "I can't leave just based on the words of a kid." msgstr "" -"Agora estou realmente curioso sobre o que está acontecendo no castelo. Mas " +"Agora estou realmente curioso sobre o que está a acontecer no castelo. Mas " "infelizmente o pedido de Guynmart foi muito claro. E todos os meus homens " "devemos esperar por ele nesta clareira.\n" "Não posso sair apenas com base nas palavras de uma criança." @@ -27928,7 +29210,7 @@ msgstr "E deixar que os planos sombrios de Unkorh sejam cumpridos? Deixar Guynma #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72:1 msgid "Maybe I could go back and bring some evidence?" -msgstr "Talvez eu possa voltar e trazer alguma evidência?" +msgstr "Talvez possa voltar e trazer alguma evidência?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_74 msgid "Maybe you could go back to the castle and bring some evidence?" @@ -27941,17 +29223,17 @@ msgstr "Com prazer, se isso significa que você vai acreditar em mim." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_80 msgid "By doing this, you take a great burden from my heart. I get to know what is happening at the castle, but don't have to disobey my lords order. Please hurry, the path is not difficult to find." msgstr "" -"Ao fazer isso, você toma um grande fardo do meu coração. Conheço o que está " -"acontecendo no castelo, mas não tenho que desobedecer a ordem dos meus " +"Ao fazer isso, toma um grande fardo do meu coração. Conheço o que está a " +"acontecer no castelo, mas não tenho que desobedecer a ordem dos meus " "senhores. Por favor, depressa, o caminho não é difícil de encontrar." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_80:0 msgid "OK, I will be as quick as I can." -msgstr "OK, eu serei o mais rápido que puder." +msgstr "OK, serei o mais rápido que puder." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard2_20 msgid "Halt! Talk to Norgothla before you walk around here!" -msgstr "Pare! Fale com Norgothla antes de você andar por aqui!" +msgstr "Pare! Fale com Norgothla antes de andar por aqui!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_20 msgid "Go away, kid. I am depressed." @@ -27959,7 +29241,7 @@ msgstr "Vá embora, garoto. Estou deprimido." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_22 msgid "They have all gone, and forgotten me here. *Sigh*" -msgstr "Todos eles se foram e me esqueceram aqui. *Suspiro*" +msgstr "Todos eles se foram e esqueceram-me aqui. *Suspiro*" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_22:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_6a:0 @@ -28063,7 +29345,7 @@ msgstr "*Choro*" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_12:0 msgid "Don't cry, little one. What's your name?" -msgstr "Não chore, pequenino. Qual o seu nome?" +msgstr "Não chore, pequenino. Como se chama?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_14 msgid "*Sob* ... Stuephant ... *sob*" @@ -28083,11 +29365,11 @@ msgstr "Oh, querido, isso é tudo? Vou encontrá-las para si." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20:1 msgid "Look, here I have a nice teddy bear for you." -msgstr "Olha, aqui eu tenho um lindo ursinho de pelúcia para si." +msgstr "Olha, tenho aqui um lindo ursinho de pelúcho para si." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20:2 msgid "The quicker I leave, the sooner I have silence and peace again." -msgstr "Quanto mais rápido eu sair, mais cedo terei silêncio e paz novamente." +msgstr "Quanto mais rápido sair, mais cedo terei silêncio e paz novamente." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_22 msgid "Great - thank you!" @@ -28188,8 +29470,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_60 msgid "When I returned here at last, people started to avoid me, whispering behind my back. I got very lonely." msgstr "" -"Na última vez que retornei aqui, as pessoas começaram a me evitar, " -"sussurrando pelas minhas costas. Senti-me muito só." +"Na última vez que retornei aqui, as pessoas começaram a me evitar, a " +"sussurrar pelas minhas costas. Senti-me muito só." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_100 msgid "Eventually I had enough of all the anxious, disturbed looks, so I came up here on this lonely hill." @@ -28225,7 +29507,7 @@ msgstr "Sim, aqui está. Aproveite!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118 msgid "Just recently my supply of bread has run low again. And I haven't seen eggs for such a long time..." msgstr "" -"Recentemente, meu suprimento de pão voltou a ficar baixo. E eu não vejo ovos " +"Recentemente, meu suprimento de pão voltou a ficar baixo. E não vejo ovos " "por tanto tempo..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:0 @@ -28242,7 +29524,7 @@ msgstr "Poderia repor pão, um pouco de queijo e uma garrafa de vinho tinto." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:3 msgid "Unfortunately I have nothing I could give you." -msgstr "Infelizmente não tenho nada que eu possa lhe dar." +msgstr "Infelizmente não tenho nada que lhe possa dar." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:4 msgid "Sad for you. I have to go now. Bye." @@ -28255,8 +29537,8 @@ msgstr "Obrigado! Muito obrigado!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122 msgid "Would it be really outrageous if I asked you to fulfill my heart's desire?" msgstr "" -"Seria realmente constrangedor se eu lhe pedisse para realizar o eesejo do " -"meu coração?" +"Seria realmente constrangedor se lhe pedisse para realizar o desejo do meu " +"coração?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122:0 msgid "Sorry, I really must go now." @@ -28309,7 +29591,7 @@ msgstr "Que festa! Não tenho palavras para lhe agradecer!" msgid "So take this ring as a token of my gratitude. Certain beings in the cellars of Guynmart Castle will not harm you if they see my ring on your finger." msgstr "" "Portanto, tome este anel como um sinal da minha gratidão. Certos seres nos " -"porões do castelo Guynmart não irão prejudicá-lo se virem meu anel em seu " +"porões do castelo Guynmart não irão prejudicá-lo se virem o meu anel no seu " "dedo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_160:0 @@ -28327,7 +29609,7 @@ msgstr "agora..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_174:0 msgid "Oh dear! Just say what is on your mind. What's up?" -msgstr "Oh querida! Apenas diga o que está pensando. O que há?" +msgstr "Oh querida! Apenas diga o que está a pensar. O que há?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_180 msgid "The cheese that you brought - It was OK. But it is not the best cheese, you know? The best cheese is from Charwood." @@ -28404,7 +29686,7 @@ msgstr "Olá. O meu nome é Teksin. Sou um comerciante. Quem é você?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin12:0 msgid "I am $playername. I am looking for my brother, Andor. He looks a bit like me." msgstr "" -"Sou $playername. Estou procurando meu irmão, Andor. Ele parece um pouco " +"Sou $playername. Estou a procurar meu irmão, Andor. Ele parece um pouco " "comigo." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin20 @@ -28415,7 +29697,7 @@ msgstr "Desculpa. Não vi ninguém que se pareça consigo." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin30 msgid "I have been out in the wild for a while, and have seen nobody since I left the main road weeks ago." msgstr "" -"Estive na floresta por um tempo, e não vi ninguém desde que deixei a estrada " +"Estive na floresta por um tempo e não vi ninguém desde que deixei a estrada " "principal semanas atrás." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin40 @@ -28428,7 +29710,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50 msgid "This is as close as I can get coming this way. I am an experienced traveler, and I know that Remgard is close. It's north across this lake, but there is no way to cross, or to go further east around the lake." msgstr "" -"É o mais perto que consigo chegar. Sou um viajante experiente, e sei que " +"É o mais perto que consigo chegar. Sou um viajante experientee sei que " "Remgard está perto. É ao norte deste lago, mas não há como atravessar, ou ir " "mais para leste ao redor do lago." @@ -28443,23 +29725,23 @@ msgstr "Acho que valeu a pena tentar. O que me pode dizer sobre o Remgard?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60 msgid "Remgard is a town that is well protected by the lake that we are next to. It is peaceful, and far from any enemies, which makes it somewhat surprising that they make excellent armor there. The high quality of the goods available in Remgard is the reason it is on my trading route, even though it is so hard to get to." msgstr "" -"Remgard é uma cidade que está bem protegida pelo lago que estamos próximos. " -"É pacífico, e longe de qualquer inimigo, o que torna um pouco surpreendente " -"que eles façam uma excelente armadura lá. A alta qualidade dos bens " -"disponíveis em Remgard é a razão pela qual ele está na minha rota de " -"negociação, mesmo que seja tão difícil de chegar." +"Remgard é uma cidade que está bem protegida pelo lago perto de nós. É " +"pacífico e longe de qualquer inimigo, o que torna um pouco surpreendente que " +"eles façam uma excelente armadura lá. A alta qualidade dos bens disponíveis " +"em Remgard é a razão pela qual ele está na minha rota de negociação, mesmo " +"que seja tão difícil de chegar." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60:1 msgid "Thanks for the information, but I have to leave now." -msgstr "Obrigado pela informação, mas eu tenho que ir agora." +msgstr "Obrigado pela informação, mas tenho que ir agora." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70 msgid "You have to go back down to the river, then south until you find some caves. Go through the caves, up through the mountains, and then around the lake we are now standing next to. It's a long way, and as I said, there are some very bad monsters. A kid like you should probably not attempt it." msgstr "" -"Tens de voltar para o rio, depois para sul até encontrares algumas cavernas. " -"Atravesse as cavernas, suba pelas montanhas, e então ao redor do lago estará " -"próximo. É um longo caminho, e como eu disse, há monstros muito maus. Um " -"miúdo como tu não devia tentar." +"Tens de voltar ao rio, depois para sul até encontrares algumas cavernas. " +"Atravesse as cavernas, suba pelas montanhas e então ao redor do lago estará " +"próximo. É um longo caminho e como disse, há monstros muito maus. Um miúdo " +"como tu não devia tentar." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:0 msgid "I can handle it. I'm on my way." @@ -28479,18 +29761,18 @@ msgid "" "Yes. I think you will see that I sell quality items from many places.\n" "Under the circumstances I can only sell you limited provisions though." msgstr "" -"Sim. Acho que verá que eu vendo itens de qualidade de muitos lugares.\n" -"Nessas circunstâncias, só posso lhe vender provisões limitadas." +"Sim. Acho que verá que vendo itens de qualidade de muitos lugares.\n" +"Nessas circunstâncias, só lhe posso vender provisões limitadas." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90 msgid "" "I do also have one special item. It is a potion that increases your attack speed.\n" "It is very rare, and therefore expensive, but I am willing to part with it if the price is right." msgstr "" -"Também tenho um item especial. É uma poção que aumenta sua velocidade de " +"Também tenho um item especial. É uma poção que aumenta a sua velocidade de " "ataque.\n" -"É muito raro e, portanto, caro, mas estou disposto a disfarzer disso por um " -"preço que seja justo." +"É muito raro e, portanto, caro, mas estou disposto a disfazer-me disso por " +"um preço que seja justo." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90:0 msgid "No thanks. Show me what else you have." @@ -28522,7 +29804,7 @@ msgstr "Certo.Fico com isso." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:3 msgid "I think I'll just be on my way." -msgstr "Acho que vou andando." +msgstr "Acho que vou a andar." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110 msgid "" @@ -28530,7 +29812,7 @@ msgid "" "It is unlikely I will have any more to sell in the future." msgstr "" "Usa-o sabiamente. Tal poção é muito difícil de obter.\n" -"É improvável que eu tenha mais para vender no futuro." +"É improvável que tenha mais para vender no futuro." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110:0 msgid "Thanks for the advice. Please show me what else you have to trade." @@ -28582,7 +29864,10 @@ msgstr "Por que precisa de comida que dure muito tempo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4 msgid "The path to Blackwater mountain has been cut off. There are also increasing attacks by monsters. These things have driven down trade, making supplies hard to get." -msgstr "O caminho para a montanha Blackwater foi interrompido. Há também ataques crescentes de monstros. Essas coisas reduziram o comércio, dificultando a obtenção de suprimentos." +msgstr "" +"O caminho à montanha Blackwater foi interrompido. Há também ataques " +"crescentes de monstros. Essas coisas reduziram o comércio, a dificultar a " +"obtenção de suprimentos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:0 msgid "So all the food you sell is old?" @@ -28594,7 +29879,7 @@ msgstr "Onde está a montanha Blackwater?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:2 msgid "Why are monster attacks increasing?" -msgstr "Por que os ataques de monstros estão aumentando?" +msgstr "Por que os ataques de monstros estão a aumentar?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:3 msgid "Thanks for the information. I have to leave now." @@ -28625,9 +29910,9 @@ msgstr "Importante em que sentido?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_2 msgid "Sorry, I don't recall seeing anyone like that recently. Most visitors go to the inn though, so you might have more luck asking there." msgstr "" -"Desculpe, não me lembro de ter visto ninguém assim recentemente. A maioria " -"dos visitantes vão para a pousada, porém, então pode ter mais sorte " -"perguntando lá." +"Desculpe, não me lembro de ter visto ninguém assim recentemente. Porém, a " +"maioria dos visitantes vão à pousada, então pode ter mais sorte a perguntar " +"lá." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:tahalendor_rumblings10x_1:0 @@ -28693,8 +29978,8 @@ msgid "" "During one of the recent attacks on Stoutford, my husband sacrificed his life to save mine.\n" "Now, I can't do anything but mourn next to his grave." msgstr "" -"Durante um dos recentes ataques a Stoutford, o meu marido sacrificou a sua " -"vida para gravar a minha.\n" +"Durante um dos recentes ataques a Stoutford, o meu marido sacrificou vida " +"dele para salvar a minha.\n" "Agora, não posso fazer nada a não ser chorar ao lado do seu túmulo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_7:0 @@ -28704,7 +29989,7 @@ msgstr "Ele deve ter te amado muito." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8 msgid "I'd really love to place damerilias on his grave, as a symbol of our love." msgstr "" -"Realmente adoraria pôr damerilias em seu túmulo, como um símbolo do nosso " +"Realmente adoraria pôr damerilias no túmulo dele, como um símbolo do nosso " "amor." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8:0 @@ -28713,7 +29998,7 @@ msgstr "Que ótima ideia!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8:1 msgid "Uh oh, I suspect I am going to be asked for something..." -msgstr "Uh oh, eu suspeito que estou sendo intimado para alguma coisa..." +msgstr "Uh oh, suspeito que estou a ser intimado para alguma coisa..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9 msgid "But it would be reckless of me to ask such a young kid as you to go so far to the northeast." @@ -28740,8 +30025,8 @@ msgstr "O Remgard. *suspiro*. Certo, farei isto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10 msgid "Really? If you manage to do it, I'll make sure to reward you with something only I can do, and that I haven't done in a long time." msgstr "" -"Realmente? Se conseguir isso, eu com certeza o recompensarei com algo que só " -"eu posso fazer, e que não faço a muito tempo." +"Realmente? Se conseguir isso, com certeza o recompensarei com algo que só eu " +"posso fazer e que não faço há muito tempo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:0 msgid "And what would that be?" @@ -28808,7 +30093,7 @@ msgstr "Que pedido estranho!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_1 msgid "Yes I happen to have some. Why are you asking?" -msgstr "Sim, acontece que eu tenho alguns. Por que está perguntando?" +msgstr "Sim, acontece que eu tenho alguns. Por que está a perguntar?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_1:0 msgid "There is this woman in Stoutford, she wants some for the grave of her husband, Noraed." @@ -28823,7 +30108,7 @@ msgstr "Noraed está morto? Oh não... Meu pobre irmãozinho. O que aconteceu?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_2:0 msgid "He was killed saving the life of his wife, during a monster attack on Stoutford." msgstr "" -"Ele foi morto a gravar a vida de sua esposa, durante um ataque de monstros " +"Ele foi morto a salvar a vida de sua esposa, durante um ataque de monstros " "em Stoutford." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3 @@ -28841,8 +30126,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3a:0 msgid "Yes, Aryfora told me. She asked me to bring her some damerilias for Noraed's grave." msgstr "" -"Sim, Aryfora me disse. Ela me pediu para trazer algumas damerilias para o " -"túmulo de Noraed." +"Sim, Aryfora disse-me. Ela pediu-me para trazer algumas damerilias ao túmulo " +"de Noraed." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4 msgid "I still have some. Here, take these to her, and send her my condolences." @@ -28887,8 +30172,8 @@ msgstr "Tinha?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_7 msgid "Yes. Unfortunately I did not pay enough attention to where I was going when I was there last time, and took a wrong turn." msgstr "" -"Sim. Infelizmente eu não prestei atenção suficiente para onde eu estava indo " -"quando eu estava lá da última vez, e tomei um caminho errado." +"Sim. Infelizmente não prestei atenção suficiente para onde estava a ir " +"quando estava lá da última vez e tomei um caminho errado." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8 msgid "Suddenly there were trolls everywhere. I barely escaped, but I must have lost the key to our glade there. If only I could have my key back!" @@ -28898,7 +30183,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8:0 msgid "Your damerilias do look a bit wilted. I will go to your glade." -msgstr "As tuas damerilias parecem um pouco murchas. Vou para a sua clareira." +msgstr "As tuas damerilias parecem um pouco murchas. Vou à sua clareira." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8:1 msgid "Eh, OK. This isn't worth the trouble. Fresh damerilias wouldn't look different after my travel back. Thank you, I will return to Stoutford directly." @@ -28913,8 +30198,7 @@ msgstr "Tchau então. Dê meus cumprimentos à minha cunhada." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_9 msgid "And you will bring back my key to the glade? Then I would be the happiest person!" msgstr "" -"E trará de volta a minha chave para a clareira? Então eu seria a pessoa mais " -"feliz!" +"E trará de volta a minha chave à clareira? Então seria a pessoa mais feliz!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_9:0 msgid "A small thing for me." @@ -28940,8 +30224,8 @@ msgstr "Posso fazer uma pergunta antes de sair?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_12 msgid "That was already a question! Hahaha! You are lucky that I am in good mood - and not hungry at the moment." msgstr "" -"Isso já foi uma pergunta! Hahaha! Tem sorte que eu estou de bom humor - e " -"não com fome no momento." +"Isso já foi uma pergunta! Hahaha! Tem sorte que estou de bom humor - e não " +"com fome no momento." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:0 msgid "I am looking for my brother Andor. Have you seen him?" @@ -28949,7 +30233,7 @@ msgstr "Estou à procura do meu irmão Andor. Viu-o?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:1 msgid "I am looking for some flowers called damerilias." -msgstr "Estou procurando algumas flores chamadas damerilias." +msgstr "Estou a procurar algumas flores chamadas damerilias." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:2 msgid "Someone lost a key here. Once I have found the key, you can have your wet, dark hole to yourself again." @@ -28964,8 +30248,8 @@ msgstr "Vou sair agora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_20 msgid "No. If your brother looks like you then I have never seen him, and if I had then I would have eaten him! Now go!" msgstr "" -"Não. Se o teu irmão se parece contigo, eu nunca o vi, e se tivesse visto, o " -"teria comido! Agora vai!" +"Não. Se o teu irmão se parece contigo, nunca o vi e se o tivesse visto, " +"teria comido-o! Agora vai!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_30 msgid "" @@ -29037,8 +30321,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64 msgid "I might let you go if you remove that ghastly statue. Maybe I'll even give you two of those ugly plants for that. Agreed?" msgstr "" -"Posso deixar ir-lo se remover essa estátua medonha. Talvez eu até lhe dê " -"duas daquelas plantas feias por isso. De acordo?" +"Posso deixar ir-lo se remover essa estátua medonha. Talvez até lhe dê duas " +"daquelas plantas feias por isso. De acordo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64:0 msgid "[Lie] Agreed. Bring the Damerilias first." @@ -29052,11 +30336,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_70 msgid "You lie. You think I am just a stupid troll." -msgstr "Mente. Acha que eu sou apenas um troll estúpido." +msgstr "Você mente. Acha que sou apenas um troll estúpido." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_70:0 msgid "Of course you are." -msgstr "É claro que você é." +msgstr "É claro que é." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_90 msgid "Outrageous! I will put you in my pantry now." @@ -29098,7 +30382,7 @@ msgstr "Sim. Aqui. Por favor, pegue isto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30:1 msgid "Yes. Eh, no. I seem to have lost it. Wait, I'll go and find it." -msgstr "Sim. Ah, não. Parece que a perdi. Espera, eu vou encontrá-la." +msgstr "Sim. Ah, não. Parece que a perdi. Espera, vou encontrá-la." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root30_1 msgid "You really found my key! Thank you - I can't believe it!" @@ -29136,7 +30420,7 @@ msgstr "Posso ensiná-los a ficar mais longe da estátua. Não há problema." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_3 msgid "Is the passage to the glade safe again?" -msgstr "A passagem para a clareira está segura de novo?" +msgstr "A passagem à clareira está segura de novo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2:0 msgid "No, not yet. I guess there are at least 30 trolls to kill. I will go after them again." @@ -29151,8 +30435,8 @@ msgstr "Por favor, faça e venha a mim quando tiver terminado." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_3:0 msgid "Yes, I have dealt with most of the trolls. They won't dare to bother you for a long time." msgstr "" -"Sim, eu lidei com a maioria dos trolls. Eles não se atreverão a incomodá-lo " -"por um longo tempo." +"Sim, lidei com a maioria dos trolls. Eles não se atreverão a incomodá-lo por " +"um longo tempo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_4 msgid "Thank you so much! I wish you safe travels back to Stoutford. If you want to go to the glade next time you are in Remgard, just ask me for the key." @@ -29181,7 +30465,7 @@ msgstr "Foi tudo pela Sombra." msgid "Yes, of course. I will give you my father's key. Keep it. Then you can always pick damerilias for Noraed's grave." msgstr "" "Sim, é claro. Vou te dar a chave do meu pai. Fique com ela. Então pode " -"sempre pegar damerilias para o túmulo de Noraed." +"sempre pegar damerilias ao túmulo de Noraed." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_1:0 msgid "That would be great, thank you." @@ -29190,12 +30474,12 @@ msgstr "Isso seria ótimo, obrigado." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_2 msgid "Here is the key. I will move to the glade and retire there. It is the most beautiful place in the world." msgstr "" -"Aqui está a chave. Vou mudar-me para a clareira se aposentar lá. É o lugar " -"mais bonito do mundo." +"Aqui está a chave. Vou mudar-me à clareira me aposentar lá. É o lugar mais " +"bonito do mundo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_2:0 msgid "So I will meet you there. Bye." -msgstr "Então eu vou encontrá-lo lá. Tchau." +msgstr "Então vou encontrá-lo lá. Tchau." #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_0 msgid "Damerilias. I haven't seen one in a long time. Try with Caeda, she used to give us a damerilia sometimes." @@ -29210,7 +30494,7 @@ msgstr "A Caeda?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_1 msgid "I don't know where she might be at the moment. And I have work to do now, so excuse me." msgstr "" -"Não sei onde ela pode estar no momento. E eu tenho trabalho a fazer agora, " +"Não sei onde ela pode estar no momento. E tenho trabalho a fazer agora, " "então me desculpe." #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer1_root10_0 @@ -29263,7 +30547,7 @@ msgid "" "Remgard must be a beautiful place to have such nice flowers growing in the wild." msgstr "" "É isso mesmo?\n" -"Remgard deve ser um lugar bonito para se ter tais agradável flores crescendo " +"Remgard deve ser um lugar bonito para se ter tais agradável flores a crescer " "na floresta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_1:0 @@ -29303,7 +30587,7 @@ msgstr "Isso parece improvável." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_2 msgid "I gave you my last one, and I can't brew potions anymore." -msgstr "Te dei minha última, e não posso mais preparar poções." +msgstr "Dei-te a minha última e já não posso preparar poções." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_3 msgid "It is something I gave up long ago." @@ -29320,7 +30604,7 @@ msgstr "É uma longa história." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4:0 msgid "Never mind. Now I understand why Noraed traveled so far every year." msgstr "" -"Deixa pra lá. Agora entendo porque Noraed viajava tão longe todos os anos." +"Deixa para lá. Agora entendo porque Noraed viajava tão longe todos os anos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4:1 msgid "Go on, please." @@ -29336,8 +30620,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_6 msgid "He created unique potions, and no other alchemist that I have heard of managed to reproduce his recipes." msgstr "" -"Ele criou poções únicas, e nenhum outro alquimista que eu tenha ouvido falar " -"conseguiu reproduzir suas receitas." +"Ele criou poções únicas e nenhum outro alquimista que tenha ouvido falar " +"conseguiu reproduzir as receitas dele." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_7 msgid "When he deemed me old and responsible enough, he started teaching me his art." @@ -29348,8 +30632,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8 msgid "He passed away a few years later. They said he poisoned himself during a new experiment, but I never believed it." msgstr "" -"Ele faleceu alguns anos depois. Eles disseram que ele envenenou-se durante " -"uma nova experiência, mas eu nunca acreditei." +"Ele faleceu alguns anos depois. Eles disseram que ele se envenenou durante " +"uma nova experiência, mas nunca acreditei." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8:0 msgid "Sorry, I have to go now." @@ -29368,7 +30652,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_10 msgid "My uncle also convinced the whole village that I was too young to be their alchemist, and that they needed him to take over the shop." msgstr "" -"Meu tio também convenceu toda a vila de que eu era jovem demais para ser " +"O meu tio também convenceu toda a vila de que eu era jovem demais para ser " "alquimista e que eles precisavam que ele assumisse a loja." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_11 @@ -29387,8 +30671,8 @@ msgstr "Ultrajante!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_12 msgid "Everyone suffered from the nasty side effects of my uncle's ... I can't say potions ... poisonous imitations of my father's recipes." msgstr "" -"Todo mundo sofria com os efeitos colaterais desagradáveis do meu tio ... Eu " -"não posso dizer poções ... imitações venenosas das receitas do meu pai." +"Todo mundo sofria com os efeitos colaterais desagradáveis do meu tio ... " +"Não posso dizer poções ... imitações venenosas das receitas do meu pai." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_13 msgid "People complained at first, but nobody ever looked for a real solution." @@ -29414,13 +30698,13 @@ msgstr "E prepararia mais poções se tivesse a loja do seu pai de volta?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_15 msgid "No. Every time I talk to him, he denies everything, and calls me crazy. I can tell he's lying though." msgstr "" -"Não. Toda vez que falo com ele, ele nega tudo, e me chama de louco. Mas " -"posso dizer que ele está mentindo." +"Não. Toda vez que falo com ele, ele nega tudo e chama-me de louco. Mas posso " +"dizer que ele está a mentir." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16 msgid "Maybe. If the villagers asked me to, and if they recognize the guilt of my uncle." msgstr "" -"Talvez. Se os aldeões me pedissem, e se eles reconhecem a culpa do meu tio." +"Talvez. Se os aldeões me pedissem e se eles reconhecem a culpa do meu tio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16:0 msgid "Can I help you with this?" @@ -29458,7 +30742,7 @@ msgstr "Posso fazer isso!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_19:1 msgid "Eh, I'd better leave now. It's none of my business." -msgstr "É melhor eu ir embora agora. Não é da minha conta." +msgstr "É melhor ir embora agora. Não é da minha conta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_20 msgid "Then it's settled." @@ -29480,8 +30764,8 @@ msgstr "O que vai fazer com elas?" msgid "The potion of the brave can be enhanced to the much more useful potion of truth. These additions are easy, but for the potion of the brave I would need a laboratory." msgstr "" "A poção da coragem pode ser aprimorada para uma poção da verdade muito mais " -"útil. Essas adições são fáceis, mas para a poção da coragem eu precisaria de " -"um laboratório." +"útil. Essas adições são fáceis, mas para a poção da coragem precisaria de um " +"laboratório." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2 msgid "That is why you must get the potions of the brave from Blornvale. Oh how I hate that name! Be quick." @@ -29527,7 +30811,7 @@ msgstr "Não me sai do pensamento. Ele é uma pessoa honesta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2:1 msgid "I'm just kidding. Here, take the three potions." -msgstr "Só estou brincando. Aqui, pegue as três poções." +msgstr "Só estou a brincar. Aqui, pegue as três poções." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_4 msgid "I would not have expected that from you!" @@ -29535,15 +30819,15 @@ msgstr "Não esperava isso de si!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_5 msgid "Aryfora just glares at you. Her eyes are icy cold." -msgstr "Aryfora só olha para si mesma. Seus olhos são frios." +msgstr "Aryfora só olha para si mesma. Os olhos dela são frios." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_0 msgid "" "Now I take three potions of the brave *chanting* ... add my prepared ingredients *chanting* ... shake it *chanting* ... shake it - ready.\n" "Here, be careful with it. Potions of truth are rare." msgstr "" -"Agora eu tenho três poções da coragem * cantando *… adiciono meus " -"ingredientes preparados * cantando *… agito-os * cantando *… agito-os - " +"Agora eu tenho três poções da coragem * a cantar *… adiciono meus " +"ingredientes preparados * a cantar *… agito-os * a cantar *… agito-os - " "pronto.\n" "Aqui, tenha cuidado com isto. Poções da verdade são raras." @@ -29558,8 +30842,8 @@ msgstr "Não é óbvio?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_0 msgid "With the potion of truth you will make Blornvale confess that he poisoned his brother." msgstr "" -"Com a poção da verdade vai fazer Blornvale confessar que ele envenenou seu " -"irmão." +"Com a poção da verdade vai fazer Blornvale confessar que ele envenenou o " +"irmão dele." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_0:0 msgid "But who would believe me, a stranger?" @@ -29605,13 +30889,13 @@ msgstr "Alguma notícia sobre o homicida?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_0:0 msgid "Yes, he confessed to poisoning your father." -msgstr "Sim, ele confessou ter envenenado seu pai." +msgstr "Sim, ele confessou ter envenenado o seu pai." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_0:0 msgid "Yes, but it's not good news. He guessed that I tried to entrap him, and is cautious now." msgstr "" -"Sim, mas não são boas notícias. Ele adivinhou que eu tentei enganá-lo, e " -"agora está cauteloso." +"Sim, mas não são boas notícias. Ele adivinhou que tentei enganá-lo e agora " +"está cauteloso." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_1 msgid "Oh no! Now I will never get justice!" @@ -29646,8 +30930,8 @@ msgstr "Não tem problema. Sei me cuidar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_2 msgid "Now I can move back into my father's house and create potions again. I will leave at once. Please come and visit me at any time." msgstr "" -"Agora posso voltar para a casa do meu pai e criar poções novamente. Vou " -"embora de uma vez. Por favor, venha me visitar a qualquer momento." +"Agora posso voltar à casa do meu pai e criar poções novamente. Vou embora de " +"uma vez. Por favor, venha me visitar a qualquer momento." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10 @@ -29824,19 +31108,19 @@ msgstr "Ah, meu melhor cliente! Quer comprar mais poções?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50:0 msgid "Your potions are unhealthy. Two of our men drank them, and now they are complaining of bad stomachache." msgstr "" -"Suas poções não são saudáveis. Dois dos nossos homens beberam e agora " +"As suas poções não são saudáveis. Dois dos nossos homens beberam e agora " "queixam-se de dores de estômago." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50:1 msgid "Your potions are unhealthy. A friend of mine drank it, and now he is complaining of bad stomachache." msgstr "" -"Suas poções não são saudáveis. Um amigo meu bebeu, e agora está a queixar-se " -"de dores de estômago." +"As suas poções não são saudáveis. Um amigo meu bebeu e agora está a queixar-" +"se de dores de estômago." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_10 msgid "That cannot be! My potions are not bad, and never have any side effects!" msgstr "" -"Isso não pode ser! Minhas poções não são ruins, e nunca têm quaisquer " +"Isso não pode ser! As minhas poções não são ruins e nunca têm nenhums " "efeitos colaterais!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_10:0 @@ -29864,7 +31148,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_30 msgid "Do you see me drinking? Yes? Anything wrong? No - this potion is just perfect!" msgstr "" -"Veja-me bebendo? Sim? Alguma coisa errada? Não - esta poção é simplesmente " +"Veja-me a beber? Sim? Alguma coisa errada? Não - esta poção é simplesmente " "perfeita!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_30:0 @@ -29882,12 +31166,12 @@ msgstr "[Voz alta] Tahalendor! Entre, podemos começar!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70:1 msgid "Well, it looks like the potion is already working. Blornvale - that is your name. Right?" msgstr "" -"Bem, parece que a poção já está funcionando. Blornvale- esse é o seu nome. " +"Bem, parece que a poção já está a funcionar. Blornvale- esse é o seu nome. " "Certo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_10:0 msgid "How did you kill Aryfora's father, your own brother?" -msgstr "Como matou o pai de Aryfora, seu próprio irmão?" +msgstr "Como matou o pai de Aryfora, o seu próprio irmão?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_12 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_24 @@ -29914,7 +31198,7 @@ msgstr "Isso é prova suficiente, obrigado. Vou trazer Tahalendor aqui." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_22 msgid "Well, it looks like the potion is already working. Blornvale, how did you kill Aryfora's father, your own brother?" msgstr "" -"Bem, parece que a poção já está funcionando. Blornvale, como matou o pai de " +"Bem, parece que a poção já está a funcionar. Blornvale, como matou o pai de " "Aryfora, seu próprio irmão?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_28 @@ -29947,7 +31231,9 @@ msgstr "Fala com o Yolgen. Ele trata dessas coisas por mim." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_1 msgid "We are on the road to Blackwater mountain, so many traders used to pass through Stoutford and stay at the inn." -msgstr "Estamos no caminho para a montanha Blackwater, então muitos comerciantes costumavam passar por Stoutford e ficar na pousada." +msgstr "" +"Estamos no caminho à montanha Blackwater, então muitos comerciantes " +"costumavam passar por Stoutford e ficar na pousada." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2 msgid "That's all changed though. The path to Blackwater mountain has been blocked by a rockfall. There is also the prison that's just east of here." @@ -29961,14 +31247,14 @@ msgstr "Prisão?" msgid "Flagstone prison. We never liked it being so close. Who would? But recently something happened, and it was overrun by monsters." msgstr "" "Prisão Flagstone. Nunca gostamos que fosse tão perto. Quem imaginaria? Mas " -"recentemente algo aconteceu, e foi invadida por monstros." +"recentemente algo aconteceu e foi invadida por monstros." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4 msgid " There's a guard that protects the path, but without a good reason to come this way most people choose not to risk it. And then of course, there are the monsters coming from the south." msgstr "" " Há um guarda que protege o caminho, mas sem uma boa razão para agir desta " "forma a maioria das pessoas optam por não arriscar. E depois, claro, há os " -"monstros vindo do sul." +"monstros a vir do sul." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4:0 msgid "Monsters from the south?" @@ -29976,17 +31262,17 @@ msgstr "Monstros do sul?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4:1 msgid "I'm tired of hearing about your problems." -msgstr "Estou cansado de ouvir sobre seus problemas." +msgstr "Estou cansado de ouvir sobre os seus problemas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_5 msgid "We think they come from Mount Galmore, and they keep attacking our town." msgstr "" -"Achamos que eles vêm do Monte Galmore e continuam atacando nossa cidade." +"Achamos que eles vêm do Monte Galmore e continuam a atacar nossa cidade." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_5:0 msgid "I'm sorry to hear about all the trouble, but there's something else I wanted to talk about." msgstr "" -"Lamento ouvir sobre todos os problemas, mas há outra coisa que eu queria " +"Lamento ouvir sobre todos os problemas, mas há outra coisa de que queria " "falar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4a @@ -30001,7 +31287,10 @@ msgstr "Certo. Poderia repetir o que disse sobre aquela outra montanha." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b msgid "Follow the path to the west. There are two settlements there, Prim and Blackwater mountain Settlement. There has been a rockfall though, making it very difficult to get to them." -msgstr "Siga o caminho para o oeste. Existem dois assentamentos lá, o assentamento de montanhas Prim e Blackwater. Houve um desmoronamento, tornando muito difícil chegar até eles." +msgstr "" +"Siga o caminho para o oeste. Existem dois assentamentos lá, o assentamento " +"de montanhas Prim e Blackwater. Houve um desmoronamento, a tornar muito " +"difícil chegar até eles." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b:0 msgid "Thanks for the information. What was it you said about the monsters?" @@ -30019,13 +31308,13 @@ msgstr "Cabras?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_6 msgid "Goats are very versatile. They eat almost anything, provide both milk and meat, and their hides make excellent clothing." msgstr "" -"As cabras são muito versáteis. Comem quase tudo, fornecem leite e carne, e " +"As cabras são muito versáteis. Comem quase tudo, fornecem leite e carne e " "suas peles são excelentes vestimentas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7 msgid "With supplies from other towns being so limited, getting the goats was an excellent idea. My idea, of course." msgstr "" -"Com suprimentos vindos de outras cidades, sendo tão limitados, cuidar de " +"Com suprimentos vindos de outras cidades, a ser tão limitados, cuidar de " "cabras foi uma excelente ideia. Minha idéia, é claro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:0 @@ -30036,7 +31325,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:1 msgid "How about you quit with the bragging, and show me what you have to trade." -msgstr "Que tal parar de se vanglóriar, e me mostrar o que tem para negociar." +msgstr "Que tal parar de se vanglóriar e mostrar-me o que tem para negociar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:2 msgid "Whatever. Why don't we go back to what you said about the monsters and that mountain." @@ -30089,11 +31378,17 @@ msgstr "Certo. Pode me dizer algo sobre Stoutford?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_1 msgid "Stoutford is a small town, and life used to be easy here. A lot of traders stayed in Stoutford on their way to and from Blackwater mountain, and spent money that boosted the economy of the whole town. Those days are gone though." -msgstr "Stoutford é uma cidade pequena e a vida costumava ser fácil aqui. Muitos comerciantes ficaram em Stoutford a caminho da Blackwater, e gastaram dinheiro que impulsionou a economia de toda a cidade. Aqueles dias se foram embora." +msgstr "" +"Stoutford é uma cidade pequena e a vida costumava ser fácil aqui. Muitos " +"comerciantes ficaram em Stoutford a caminho da Blackwatere gastaram dinheiro " +"que impulsionou a economia de toda a cidade. Aqueles dias se foram embora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2 msgid "The path to Blackwater mountain was cut off by a rock fall. That stopped most of the traders from coming here. The attacks by the monsters stopped the rest." -msgstr "O caminho para a montanha Blackwater foi cortado por uma queda de rocha. Isso impediu que a maioria dos comerciantes viesse para cá. Os ataques dos monstros pararam o resto." +msgstr "" +"O caminho à montanha Blackwater foi cortado por uma queda de rocha. Isso " +"impediu que a maioria dos comerciantes viesse para cá. Os ataques dos " +"monstros pararam o resto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:3 @@ -30112,7 +31407,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:0 msgid "Thanks for the directions. I'm headed there right now." -msgstr "Obrigado pelas instruções. Estou indo para lá agora mesmo." +msgstr "Obrigado pelas instruções. Estou a ir lá agora mesmo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:1 msgid "Thanks. What about the monsters?" @@ -30126,7 +31421,7 @@ msgstr "Obrigado pela informação. Por favor, mostre-me o que tem para negociar msgid "They started attacking the town recently. Nobody is sure why. Their attacks have been unsuccessful, so we are all hoping that they will give up soon and go back to wherever they came from." msgstr "" "Eles começaram a atacar a cidade recentemente. Ninguém é certo o porquê. " -"Seus ataques não tiveram sucesso, por isso estamos todos esperando que eles " +"Seus ataques não tiveram sucesso, por isso estamos todos a esperar que eles " "desistam em breve e voltem de onde vieram." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:0 @@ -30163,7 +31458,7 @@ msgstr "Já a procurou no castelo?" msgid "You cannot go to the castle anymore, do not you know that? At least not if you want to continue living." msgstr "" "Não se pode ir mais ao castelo, não sabe disso? Pelo menos não se quiser " -"continuar vivendo." +"continuar a viver." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:0 msgid "I see. She will certainly reappear soon. In the meantime you could show me everything you have for sale." @@ -30183,7 +31478,7 @@ msgstr "Não tenho medo. Posso dar uma olhada no castelo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_3 msgid "You would do that for me? I can hardly accept your offer." -msgstr "Faria isso por mim? Mal posso aceitar sua oferta." +msgstr "Faria isso por mim? Mal posso aceitar a sua oferta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_3:1 msgid "No problem, but first I have something else I wish to discuss." @@ -30225,7 +31520,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave0_1 msgid "You see large shapes moving in the shadows to the east. It looks dangerous that way!" msgstr "" -"Vê grandes silhuetas se movendo nas sombras em direção ao Leste. Parece " +"Vê grandes silhuetas se a mover nas sombras em direção ao Leste. Parece " "bastante perigoso!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave0_2 @@ -30281,7 +31576,7 @@ msgstr "A Guerra dos Nobres?" msgid "Well, the Noble Wars were one of the darkest periods of our history. They lasted only 3 years but brought great misery to most of the area." msgstr "" "Bem, a Guerra dos Nobres foi um dos períodos mais sombrios de nossa " -"história. Durou apenas 3 anos, mas trouxe muita miséria para a maioria dos " +"história. Durou apenas 3 anos, mas trouxe muita miséria à maioria dos " "lugares." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2a @@ -30297,8 +31592,8 @@ msgstr "" msgid "While Erwyn and Emeric fought to capture the central area, Lord Geomyr waited for the right moment and crushed his enemies with his great army. He has ruled the Kingdom ever since with an iron hand." msgstr "" "Enquanto Erwyn e Emeric lutavam para capturar a área central, Lorde Geomyr " -"esperou o momento certo e esmagou seus inimigos com seu grande exército. Ele " -"governa o Reino desde então com mão de ferro." +"esperou o momento certo e esmagou os inimigos dele com o exército grade " +"dele. Ele governa o Reino desde então com mão de ferro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_3:0 msgid "Why do you say iron hand?" @@ -30318,7 +31613,7 @@ msgstr "E farinha de ossos é proibida." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a:1 msgid "I will clear the castle of undead for you." -msgstr "Vou limpar o castelo dos mortos-vivos para si." +msgstr "Vou lhe limpar o castelo dos mortos-vivos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a msgid "Yes, incredible! Although kids like you should not play with such things." @@ -30330,7 +31625,13 @@ msgstr "Hump." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0 msgid "Well, to the east, there's Flagstone prison. To the south, there's Mt. Galmore. That's definitely a place that you don't want to go to. To the northwest, we have our railway terminal, and going west beyond that, you come to our border post at the Blackwater river. Nothing but bogs and marshes westwards of that. And finally, to the north, we had a tunnel leading to Prim and the Elm mine, in the heart of Blackwater mountain." -msgstr "Bem, a leste(→), há a prisão de Flagstone. Para o sul (↓), há o Monte. Galmore. É definitivamente um lugar para o qual você não quer ir. A noroeste (↖), temos o nosso terminal ferroviário, e indo para o oeste além disso, você chega ao nosso posto de fronteira no rio Blackwater. Nada além de pântanos e pântanos para o oeste (←) disso. E finalmente, ao norte (↑), tínhamos um túnel que levava à mina Prim e Elm, no coração da montanha Blackwater." +msgstr "" +"Bem, a leste(→), há a prisão de Flagstone. Para o sul (↓), há o Monte. " +"Galmore. É definitivamente um lugar onde não quererá ir. A noroeste (↖), " +"temos o nosso terminal ferroviário e a ir para o oeste além disso, chega ao " +"nosso posto de fronteira no rio Blackwater. Nada além de pântanos e pântanos " +"para o oeste (←) disso. E finalmente, ao norte (↑), tínhamos um túnel que " +"levava à mina Prim e Elm, no coração da montanha Blackwater." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:0 msgid "Can you tell me more about Flagstone?" @@ -30358,13 +31659,13 @@ msgstr "" "A Prisão de Flagstone foi construída quatrocentos anos atrás pela casa " "Gorland de Stoutford e foi usada até a Guerra dos Nobres, quando a casa foi " "derrotada por seus inimigos. Eles costumavam usá-la para deter as pessoas " -"que estavam adorando as \"antigas divindades\"." +"que estavam a adorar as \"antigas divindades\"." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a msgid "That dreadful place has been left abandoned ever since. Recently, however, undead have started pouring out of the prison, and we had to send guards to keep them away from the road." msgstr "" "Aquele lugar horrível foi abandonado desde então. Recentemente, porém, os " -"mortos-vivos começaram a sair da prisão, e tivemos que mandar guardas para " +"mortos-vivos começaram a sair da prisão e tivemos que mandar guardas para " "mantê-los afastados da estrada." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:0 @@ -30377,7 +31678,7 @@ msgstr "Posso te ajudar com Flagstone?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:2 msgid "Is there anything I could help you with?" -msgstr "Tem alguma coisa que eu possa te ajudar?" +msgstr "Tem alguma coisa que possa te ajudar?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:2 @@ -30386,7 +31687,7 @@ msgstr "Tem alguma coisa que eu possa te ajudar?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b:1 msgid "There was something else I wanted to ask you about." -msgstr "Havia outra coisa que eu queria perguntar." +msgstr "Havia outra coisa que queria perguntar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2 msgid "Mt. Galmore? It has been our bane for a long time. Garthan I, the founder of Aewhata Kingdom, ordered the excavation of the mountain for gold and gems 430 years ago." @@ -30398,21 +31699,21 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2a msgid "Local lore says that fortifications were built to protect against monster attacks, and an enormous network of mine tunnels was dug under the mountain. They found rich ore veins and the mine flourished." msgstr "" -"Lendas locais dizem que foram construídas fortificações para proteger contra " -"ataques de monstros, e uma enorme rede de túneis de minas foi escavada sob a " +"Lendas locais dizem que fortificações foram construídas para proteger contra " +"ataques de monstros e uma enorme rede de túneis de minas foi escavada sob a " "montanha. Encontraram ricos veios de minério e a mina floresceu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2b msgid "But their success didn't last long. It is said that after a few years unspeakable horrors overwhelmed the knights and miners of the King, and the mine has been abandoned ever since." msgstr "" "Mas o sucesso deles não durou muito tempo. Diz-se que depois de alguns anos " -"horrores indescritíveis dominaram os cavaleiros e mineiros do Rei, e a mina " +"horrores indescritíveis dominaram os cavaleiros e mineiros do Rei e a mina " "tem sido abandonada desde então." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c msgid "However, recently more and more of the most foul monsters are coming from the mountain and we have to fend them off. With the rise of undead knights in the castle and Lord Erwyn's demise we struggle more and more." msgstr "" -"No entanto, recentemente, mais e mais monstros imundos estão vindo da " +"No entanto, recentemente, mais e mais monstros imundos estão a vir da " "montanha e temos que afastá-los. Com o surgimento de cavaleiros mortos-vivos " "no castelo e a morte de Lord Erwyn, lutamos cada vez mais." @@ -30423,7 +31724,7 @@ msgstr "Isso parece terrível. Posso te ajudar com o castelo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b:0 msgid "Is there anything I could do to help?" -msgstr "Existe algo que eu possa fazer para ajudar?" +msgstr "Existe algo que possa fazer para ajudar?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_1 msgid "Well, you already were of great help. Thank you again!" @@ -30462,7 +31763,7 @@ msgstr "Certo. Todos os mortos-vivos em breve estarão mortos!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_guard msgid "I hate this place. It rains all the time and I can't stand the eerie screams of the undead!" msgstr "" -"Odeio este lugar. Chove o tempo todo e eu não suporto os gritos assustadores " +"Odeio este lugar. Chove o tempo todo e não suporto os gritos assustadores " "dos mortos-vivos!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_sentry_45 @@ -30524,7 +31825,7 @@ msgstr "" msgid "However, five days ago, the undead knights of Lord Erwyn started to rise from their grave. I have no idea why this happened. We haven't been able to recapture the castle yet. I would ask you to rid us of this plague." msgstr "" "No entanto, cinco dias atrás, os cavaleiros mortos-vivos de Lord Erwyn " -"começaram a levantar-se de seus túmulos. Não tenho ideia do por que isso " +"começaram a levantar-se dos túmulos deles. Não tenho ideia por que isso " "aconteceu. Ainda não conseguimos recuperar o castelo. Peço-lhe que nos livre " "desta praga." @@ -30539,7 +31840,7 @@ msgstr "Sem problemas. Eles já estão tão bons como mortos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:2 msgid "Hmm, I wonder where they came from." -msgstr "Pergunto-me de onde terão vindo." +msgstr "Pergunto-me de onde terão a vir." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:3 msgid "No thanks. I think that's way over my head." @@ -30553,7 +31854,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3 msgid "As I said, we've got our railway terminal to the west." -msgstr "Como eu disse, temos o nosso terminal ferroviário a oeste." +msgstr "Como disse, temos o nosso terminal ferroviário a oeste." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3a msgid "We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade." @@ -30577,7 +31878,7 @@ msgstr "Não, obrigado. Talvez outra hora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1 msgid "What do I seee? A mortal? Your bonesss shall be clattering on the ground soon enoughhh!" -msgstr "O que eu vejo? Um mortal? Seus ossos estarão batendo no chão em breve!" +msgstr "O que eu vejo? Um mortal? Seus ossos estarão a bater no chão em breve!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1:0 msgid "How about you show me what that would look like?" @@ -30589,7 +31890,7 @@ msgstr "Ah, o seu crânio será a minha taça favorita!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1b:0 msgid "Yes, but I also like it very much. So I'd rather keep it." -msgstr "Sim, mas eu também gosto muito dele. Então prefiro ficar com ele." +msgstr "Sim, mas também gosto muito dele. Então prefiro ficar com ele." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1c msgid "Bonesss! Niccce little bonesss!!" @@ -30610,7 +31911,7 @@ msgstr "Para isso tem que me pegar primeiro, ossos lentos!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_1 msgid "You see a heavily armed and cloaked skeleton moving towards you. This must be Lord Erwyn himself." msgstr "" -"Vê um esqueleto fortemente armado e camuflado se movendo em sua direção. " +"Vê um esqueleto fortemente armado e camuflado a mover-se em sua direção. " "Este deve ser o próprio Lorde Erwyn." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2 @@ -30621,14 +31922,14 @@ msgstr "Veio me servir? De joelhos!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:0 msgid "What would I gain from that?" -msgstr "O que eu ganharia com isso?" +msgstr "O que ganharia com isso?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:1 msgid "You are very rude and poorly educated. Maybe I should introduce myself? $playername is my name." msgstr "" -"É muito rude e mal educado. Talvez eu deva me apresentar? $playername é o " -"meu nome." +"É muito rude e mal educado. Talvez me deva apresentar? $playername é o meu " +"nome." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:2 @@ -30662,9 +31963,9 @@ msgstr "Não, você vai morrer de uma vez por todas!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_1 msgid "I followed Tahalendor's advice, and placed one coin in each eye socket. Not long after, Lord Erwyn's remains crumbled to dust. He is gone for good." msgstr "" -"Segui o conselho de Tahalendor, e pus uma moeda em cada órbita ocular. Não " -"muito tempo depois, os restos mortais de LordErwyn desmoronou em pó. Ele se " -"foi para sempre." +"Segui o conselho de Tahalendor e pus uma moeda em cada órbita ocular. Nem " +"muito tempo depois, os restos mortais de LordErwyn desmoronaram em pó. Ele " +"foi-se para sempre." #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_2b msgid "I'm not dead, so you can't kill me. Haha. You don't know much about the undead, do you kid? You can't destroy me!" @@ -30718,7 +32019,7 @@ msgstr "Mas o comandante deles ainda está por aí." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2b:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3b:0 msgid "OK, I will go and look for him." -msgstr "Certo, eu vou procurá-lo." +msgstr "Certo, vou procurá-lo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3a msgid "And you slew Lord Erwyn himself." @@ -30783,12 +32084,12 @@ msgstr "Prefiro ficar com isso." msgid "Yolgen puts the ring on his altar and chants a spell. Suddenly the altar seems to be getting darker and darker and then the ring cracks." msgstr "" "Yolgen põe o anel no altar e canta um feitiço. De repente, o altar parece " -"estar ficando cada vez mais escuro e, em seguida, o anel racha." +"estar a ficar cada vez mais escuro e, em seguida, o anel racha." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_6 msgid "That is it. The ring is destroyed. I wonder where it came from. Maybe from the depths of Mt. Galmore, or some mischievous traveller put it on Lord Erwyn's remains? Anyway, my friend, I and the people of Stoutford are most grateful." msgstr "" -"É isso mesmo. O anel está destruído. Pergunto-me de onde terá vindo. Talvez " +"É isso mesmo. O anel está destruído. Pergunto-me de onde terá a vir. Talvez " "das profundezas do Monte Galmore, ou algum viajante malicioso o tenha posto " "nos restos mortais de Lord Erwyn? De qualquer forma, meu amigo, eu e o povo " "de Stoutford estamos muito gratos." @@ -30804,7 +32105,7 @@ msgstr "[Mentira] Sim, mas eu não achei nada valesse a pena ter." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:1 msgid "I found a strange glowing ring. But I prefer to keep it. You have enough such toys, I am sure." msgstr "" -"Encontrei um estranho anel brilhante. Mas eu prefiro ficar com isso. Tem " +"Encontrei um estranho anel brilhante. Mas prefiro ficar com isso. Tem " "brinquedos suficientes, tenho certeza." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:2 @@ -30849,7 +32150,7 @@ msgid "Ah. Blackwater mountain. I will try to keep a long story short. We used t msgstr "" "Ah Montanha de Blackwater. Vou tentar encurtar uma longa historinha. " "Costumávamos trocar comida e ferramentas com Prim e os mineiros da mina de " -"Elm, e receber um monte de lingotes de ferro em troca. Os enviamos para Nor " +"Elme receber um monte de lingotes de ferro em troca. Os enviamos para Nor " "City e Feygard e prosperamos com o comércio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5 @@ -30888,7 +32189,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner4 msgid "These are hard days. It is nice to see kids like you still strolling around." msgstr "" -"Estes são dias difíceis. É bom ver crianças como ainda passeando por aí." +"Estes são dias difíceis. É bom ver crianças como ainda a passear por aí." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner5 msgid "It is a lovely day for a drink. Come and join me." @@ -30904,7 +32205,7 @@ msgstr "Ei, criança, saia daqui imediatamente!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander msgid "Hey, kid, what are you doing here?" -msgstr "Ei, criança, o que está fazendo aqui?" +msgstr "Ei, criança, o que está a fazer aqui?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander:0 msgid "Mind your own business." @@ -30921,12 +32222,12 @@ msgstr "O meu nome é Borlag. Sou o chefe dos guardas locais." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20:0 msgid "Aha. And why are you sitting here in your tower instead of driving the undead out of the castle?" msgstr "" -"Aha. E por que está sentado aqui em sua torre em vez de expulsar os mortos-" +"Aha. E por que está sentado aqui na sua torre em vez de expulsar os mortos-" "vivos do castelo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20:1 msgid "What are you doing here at the moment?" -msgstr "O que está fazendo aqui neste momento?" +msgstr "O que está a fazer aqui neste momento?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_30 msgid "Oh, I'm working on a strategy to win back the castle. I have already made 17 plans. Now I have to compare and rate them." @@ -30944,19 +32245,19 @@ msgstr "Tão jovem e já anda por aí em tabernas?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman:0 msgid "No, I am looking for my brother Andor. Maybe you have seen him?" -msgstr "Não, estou procurando meu irmão Andor. Talvez o tenha visto?" +msgstr "Não, estou a procurar meu irmão Andor. Talvez o tenha visto?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman:1 msgid "At least I am not drinking whole bottles on my own, like that guy at the next table." msgstr "" -"Pelo menos não estou bebendo garrafas inteiras sozinho, como aquele cara na " +"Pelo menos não estou a beber garrafas inteiras sozinho, como aquele cara na " "mesa ao lado." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_10 msgid "Yes, I have seen a boy that looks a bit like you. Not too long ago. But he is gone and I can not say where he was bound to." msgstr "" -"Sim, eu vi um criança que se parece um pouco contigo. Não muito tempo atrás. " -"Mas ele se foi e não sei dizer para onde ele estava indo." +"Sim, vi um criança que se parece um pouco contigo. Não muito tempo atrás. " +"Mas ele se foi e não sei dizer para onde ele estava a ir." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_10:0 msgid "What a pity. At least someone has seen him. Better than nothing." @@ -30964,7 +32265,7 @@ msgstr "Que pena. Pelo menos alguém o viu. Melhor que nada." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_20 msgid "Well said. I hope for your sake that you will choose other amusements." -msgstr "Bem dito. Espero que para o seu bem escolha outras diversões." +msgstr "Bem dito. Espero que escolha outras diversões para o seu bem." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_20:0 msgid "He looks rather well off. Who is he?" @@ -30997,7 +32298,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_50 msgid "And now you should run home and go to bed. Your parents should take better care of you and your brothers." msgstr "" -"E agora deve ir correndo para casa e ir para a cama. Seus pais devem cuidar " +"E agora deve ir a correr para casa e ir para a cama. Seus pais devem cuidar " "melhor de si e de seus irmãos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_50:0 @@ -31017,7 +32318,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:2 msgid "Gyra found your helmet and asked me to give it to you, so that you could start to clear the castle." msgstr "" -"Gyra encontrou o seu elmo e me pediu para entregá-lo, para que pudesse " +"Gyra encontrou o seu capacete e me pediu para entregá-lo, para que pudesse " "começar a limpar o castelo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:3 @@ -31036,7 +32337,8 @@ msgstr "Parece que sim." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30 msgid "Many of my songs are about this magical helmet. But it's all just songs." msgstr "" -"Muitas das minhas musicas são sobre esse elmo magico. Mas são apenas musicas." +"Muitas das minhas musicas são sobre esse capacetef magico. Mas são apenas " +"musicas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30:0 msgid "Will you make the songs a reality now?" @@ -31048,7 +32350,7 @@ msgstr "Já limpei o castelo dos mortos-vivos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_32 msgid "He sighs and slowly takes the helmet." -msgstr "Ele suspira e devagar pega o elmo." +msgstr "Ele suspira e devagar pega o capacete." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_32:0 msgid "Let's go now." @@ -31057,7 +32359,7 @@ msgstr "Vamos agora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90 msgid "Lord Berbane looks sadly at his bottle, but still shows no sign of getting up." msgstr "" -"Lorde Berbane olha tristemente para sua garrafa, mas continua não mostrando " +"Lorde Berbane olha tristemente para sua garrafa, mas continua não a mostrar " "sinais de se levantar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90:1 @@ -31102,8 +32404,8 @@ msgstr "Não, eu tenho..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132 msgid "[Loud voice] Yes, he has carried my magical helmet for me. I will take it back now." msgstr "" -"[Voz estrondosa] Sim, ele carregou meu capacete mágico para mim. Eu " -"Retornarei agora." +"[Voz estrondosa] Sim, ele carregou meu capacete mágico para mim. Receberei-o " +"agora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_134:0 @@ -31121,13 +32423,13 @@ msgid "" "[Low voice] Well-behaved.\n" "[Loud voice] And now: Mead for everyone! Let's be merry! Forget all sorrows!" msgstr "" -"[Voz sussurrando] Bem-comportado.\n" +"[Voz a sussurrar] Bem-comportado.\n" "[Voz estrondosa] E agora: Hidromel para todos! Vamos nos alegrar! Esqueça " "todas as tristezas!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200 msgid "Lord Berbane is singing merrily about his heroic deeds." -msgstr "Lorde Berbane está cantando alegremente sobre seus feitos heroicos." +msgstr "Lorde Berbane está a cantar alegremente sobre os feitos heroicos dele." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200:0 msgid "Psst. I have something for you." @@ -31139,11 +32441,11 @@ msgstr "Lalala lala la" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1 msgid "Why are you disturbing my song?" -msgstr "Porque está atrapalhando a minha musica?" +msgstr "Porque está a atrapalhar a minha musica?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1:0 msgid "Gyra found your helmet and asked me to give it to you." -msgstr "Gyra achou o seu elmo e me pediu para entrega-lo." +msgstr "Gyra achou o seu capacete e me pediu para entrega-lo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1:1 msgid "Eh, nothing. Sing on." @@ -31151,7 +32453,7 @@ msgstr "Eh, nada. Cante." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_2 msgid "Ah yes, one of my helmets. Thank you." -msgstr "Ah sim, um dos meus elmos. Obrigado." +msgstr "Ah sim, um dos meus capacetes. Obrigado." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_3:0 msgid "Here you go. You're welcome. No, I don't need a reward. I always like to help without appreciation. Everything is OK. Bye." @@ -31180,7 +32482,7 @@ msgstr "Ah, não, obrigado. Tenho coisas mais significantes para fazer." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_10 msgid "What are you doing out here all alone?" -msgstr "O que esta fazendo aqui fora sozinho?" +msgstr "O que esta a fazer aqui fora sozinho?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_20 msgid "No. We're on a military exercise right now." @@ -31190,8 +32492,8 @@ msgstr "Não. Estamos num execício militar agora." msgid "We saw another horde of undead approach the castle just as we left. We hurried here, so that we can complete our exercise and be back in time to be able to help." msgstr "" "Avistamos outra horda de mortos-vivos se aproximar do castelo na hora em que " -"saímos. Nos apressamos aqui, e então concluímos nosso exercício e voltamos " -"em tempo hábil para ajudar." +"saímos. Nos apressamos aquie então concluímos nosso exercício e voltamos em " +"tempo hábil para ajudar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30:0 msgid "You mean, you ran away just in time, before you got involved in the fight?" @@ -31199,7 +32501,7 @@ msgstr "Quer dizer, que fugiu bem na hora, antes de se envolver no embate?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40 msgid "Ow, the way you put it, that doesn't sound nice." -msgstr "Ow, o jeito que você o pos, não soa nada bem." +msgstr "Ow, o jeito que o pos, não soa nada bem." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:0 msgid "Cowardice. I'll report that to your commander." @@ -31207,17 +32509,17 @@ msgstr "Covardia. Reportarei isto para o seu superior." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:1 msgid "I had better leave now." -msgstr "É melhor eu ir embora agora." +msgstr "É melhor ir embora agora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:2 msgid "I had better leave now. You do not need to hurry with your exercise. All your comrades have already been killed by the undead." msgstr "" -"É melhor eu partir agora. Não precisa se apressar com o seu exercício. Todos " -"os seus parceiros foram mortos por mortos-vivos." +"É melhor partir agora. Não precisa se apressar com o seu exercício. Todos os " +"seus parceiros foram mortos por mortos-vivos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_42 msgid "No, you won't." -msgstr "Não, você não vai." +msgstr "Não, não vai." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_42:0 msgid "Oh, you draw your sword?" @@ -31233,11 +32535,11 @@ msgstr "Oh claro, eu amo esconde- esconde!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla:1 msgid "Leave me alone, I am too old for silly games." -msgstr "Deixe-me sozinho, eu sou muito velho para brincadeiras bobas." +msgstr "Deixe-me sozinho, sou muito velho para brincadeiras bobas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_10 msgid "Great! Count to ten, then I will hide." -msgstr "Ótimo! Conte até dez, e então vou me esconder." +msgstr "Ótimo! Conte até deze então vou me esconder." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_10:0 msgid "OK, I'll close my eyes now. 1, 2, 3..." @@ -31253,7 +32555,7 @@ msgid "" "OK - coming!" msgstr "" "... 10\n" -"OK - chegando!" +"OK - a chegar!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1 msgid "You found me too quickly! Once more, please. Count to ten again!" @@ -31303,7 +32605,7 @@ msgstr "Como sabia que eu estava aqui?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6:0 msgid "I won't reveal my secrets so easily. Now disappear, I'm already counting. 1, 2, 3..." msgstr "" -"Não revelarei meus segredos facilmente. agora suma, já estou contando 1, 2, " +"Não revelarei meus segredos facilmente. agora suma, já estou a contar 1, 2, " "3..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6_12 @@ -31329,7 +32631,7 @@ msgstr "Realmente. Mais uma vez?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end msgid "Ha ha - no! I have to go home for lunch now. What a pity. I had fun with you! See you!" msgstr "" -"Ha Ha - não! Enho que ir pra casa pra almoçar. Que lastima. Diverti-me " +"Ha Ha - não! Enho que ir para casa para almoçar. Que lastima. Diverti-me " "consigo! Até logo!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end:0 @@ -31361,29 +32663,28 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_12 msgid "I was looking for Lord Bourbon's helmet, when I was surprised by these monsters." msgstr "" -"Estava procurando pelo o elmo do Lorde Bourbon, quando eu fui surpreendida " -"por esses monstros." +"Estava a procurar pelo o capacete do Lorde Bourbon, quando eu fui " +"surpreendida por esses monstros." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20 msgid "So I hid here in the storeroom and didn't dare to leave the hiding place." msgstr "" -"Então eu me escondi aqui na despensa e não ousei sair desse lugar escondido." +"Então escondi-me aqui na despensa e não ousei sair desse lugar escondido." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:0 msgid "Eh, I will be back soon. Maybe. But ... probably not, no. I hate kids." msgstr "" -"Eh, eu voltarei em breve. Talvez, Mas... provavelmente não, não. Odeio " -"crianças." +"Eh, voltarei em breve. Talvez, Mas... provavelmente não, não. Odeio crianças." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:1 msgid "Of course I will help you. Just follow me." -msgstr "É claro que eu vou te ajudar. Apenas me siga." +msgstr "É claro que te vou ajudar. Apenas sigue-me." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_50 msgid "Great! It is so important that Lord Bourbon gets his helmet. Then he will drive out these monsters!" msgstr "" -"Ótimo! É muito importante que o Lorde Bourbon pegue o elmo dele. Então ele " -"vai expulsar esses monstros!" +"Ótimo! É muito importante que o Lorde Bourbon pegue o capacete dele. Então " +"ele vai expulsar esses monstros!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_52 msgid "I started to look in the main house, but maybe we have to search the whole castle." @@ -31429,7 +32730,7 @@ msgstr "OK, então vamos lá." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_42 msgid "NO! Please not through the gate! I won't go there!" -msgstr "NÃO! por favor, não através do portão! eu não irei!" +msgstr "NÃO! Por favor, não através do portão! Não irei!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_52 msgid "No! Please not to Flagstone! I won't go there!" @@ -31437,8 +32738,7 @@ msgstr "NÃO! por favor, não para Flagstone! Não irei!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_110 msgid "Now I know the way. I run to my dad and tell him the whole story." -msgstr "" -"Agora eu sei o caminho. Correrei para o meu pai e direi toda a história." +msgstr "Agora sei o caminho. Correrei para o meu pai e direi toda a história." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_110:0 msgid "He will be very happy." @@ -31447,7 +32747,7 @@ msgstr "Ele vai ficar muito feliz." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_120 msgid "No, I won't go home without the helmet! We must go back and find it. You promised to help me with this." msgstr "" -"Não, não irei para casa sem o elmo! Devemos voltar e achá-lo. Prometeu " +"Não, não irei para casa sem o capacete! Devemos voltar e achá-lo. Prometeu " "ajudar-me com isso." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_120:0 @@ -31457,16 +32757,18 @@ msgstr "*Suspiro*. OK." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_10 msgid "You don't need to carry me anymore, I can walk by myself again." msgstr "" -"Não precisa continuar me carregando, eu posso andar com os meus próprios pés." +"Não precisa continuar a carregar-me, posso andar com os meus próprios pés." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_120 msgid "I think that Lord Bourbon's helmet must be somewhere in a castle building." -msgstr "Acho que o elmo do Lorde Bourbon deve estar em algum lugar no castelo." +msgstr "" +"Acho que o capacete do Lorde Bourbon deve estar em algum lugar no castelo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_130 msgid "To find the helmet, we should really search all the rooms within the castle and its walls." msgstr "" -"Para achar o elmo, devemos procurar em todos os cômodos e paredes do castelo." +"Para achar o capcete, devemos procurar em todos os cômodos e paredes do " +"castelo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1a_msg msgid "I have a feeling that we are very close." @@ -31488,7 +32790,7 @@ msgstr "E agora de volta para casa depressa!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found_10:0 msgid " I would never have found the helmet without you." -msgstr " Jamais acharia o elmo sem sua ajuda." +msgstr " Jamais acharia o capacete sem a sua ajuda." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm2b_found msgid "Look there, under the bed!" @@ -31529,7 +32831,7 @@ msgstr "Correto. Esse é o motivo da minha saída agora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_38 msgid "You have not finished all the fights. So what are you doing here?" -msgstr "Não terminou todas as lutas. Então, o que está fazendo aqui?" +msgstr "Não terminou todas as lutas. Então, o que está a fazer aqui?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40 msgid "Oh, I know many things. A good leader has to keep his eyes and ears open." @@ -31543,7 +32845,7 @@ msgstr "Comanda os soldados mortos-vivos que estão lá embaixo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40:1 msgid "You didn't answer my question. Who are you?" -msgstr "Não respondeu a minha pergunta. Quem é você?" +msgstr "Não respondeu a minha pergunta. Quem é?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42 msgid "No, do not worry. I have nothing to do with the undead here in the castle. I just find them interesting." @@ -31557,7 +32859,7 @@ msgstr "Realmente interessante." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42:1 msgid "Do you have any idea what the undead are doing here?" -msgstr "Tem alguma ideia do que os mortos-vivos estão fazendo aqui?" +msgstr "Tem alguma ideia do que os mortos-vivos estão a fazer aqui?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_43 msgid "No. I expected Lord Berbane's men to be here. But these undead are a nice change." @@ -31572,12 +32874,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_44:0 msgid "May I ask what you are doing here?" -msgstr "Posso perguntar o que está fazendo aqui?" +msgstr "Posso perguntar o que está a fazer aqui?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50 msgid "Isn't that obvious? I am enjoying my tea here. It is a splendid place. I really like it here." msgstr "" -"Isso não é óbvio? Estou gostando do meu chá aqui. É um lugar magnifico. Eu " +"Isso não é óbvio? Estou a gostar do meu chá aqui. É um lugar magnifico. Eu " "realmente gosto daqui." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50:0 @@ -31682,7 +32984,7 @@ msgstr "Ótimo. Por favor, vá para o pé da colina, lá em baixo, no portão." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82 msgid "There I will have five of my more interesting fighters compete against you." -msgstr "Haverá cinco dos meus guerreiros mais fortes competindo contra si." +msgstr "Haverá cinco dos meus guerreiros mais fortes a competir contra si." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82:0 msgid "Five?" @@ -31710,7 +33012,7 @@ msgstr "Será surpreendido." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_110 msgid "Get ready now for your first fight." -msgstr "Se prepare para a sua primeira luta." +msgstr "Prepare-se para a sua primeira luta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_110:0 msgid "OK, let's begin." @@ -31726,7 +33028,7 @@ msgstr "Nada mal para o primeiro. Vamos para o próximo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_113 msgid "Lost the first fight already. Well, let's have the next." -msgstr "Já perdeu a primeira luta. Bem, vamos para a próxima." +msgstr "Já perdeu a primeira luta. Bem, vamos à próxima." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_113:0 msgid "This time I will make more effort." @@ -31746,7 +33048,7 @@ msgstr "Bem feito. Vamos ter o próximo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_123 msgid "Lost the second fight. Well, I have three more for you." -msgstr "Perdeu a segunda luta. Bem, eu tenho mais três para si." +msgstr "Perdeu a segunda luta. Bem, tenho mais três para si." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_123:0 msgid "Let me catch my breath for a moment." @@ -31762,7 +33064,7 @@ msgstr "Vamos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131 msgid "$playername! What do you think you are doing?!" -msgstr "$playername! O que você acha que está fazendo?!" +msgstr "$playername! O que acha que está a fazer?!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131:0 msgid "Mikhail! You are here?" @@ -31771,8 +33073,8 @@ msgstr "Mikhail! Está aqui?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_2 msgid "We need you back home. Andor is back since a long time ago, and we have our hands full trying to control the rat plague." msgstr "" -"Precisamos que volte pra casa. Andor está de volta há muito tempo e temos " -"nossas mãos cheias tentando controlar a peste de ratos." +"Precisamos que volte para casa. Andor está de volta há muito tempo e temos " +"nossas mãos cheias a tentar controlar a peste de ratos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_2:0 msgid "Oh dear, really?" @@ -31785,7 +33087,7 @@ msgstr "Venha comigo agora. E devolva o meu anel." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:0 msgid "Sure, here is your ring. It was very useful in the beginning, but I don't need it anymore." msgstr "" -"Claro, aí esta o seu anel. Isso foi muito importante no começo, mas eu não " +"Claro, aí esta o seu anel. Isso foi muito importante no começo, mas não " "preciso mais disso." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:1 @@ -31836,7 +33138,7 @@ msgstr "Um poser? O que é isso?" msgid "A poser can imitate someone you have had in mind recently. Also, if you give him some object, then he can turn it into a second duplicate." msgstr "" "Um poser pode imitar alguém que manteve em mente recentemente. Além disso, " -"se der a ele algum objeto, ele poderá transformá-lo numa segunda duplicata." +"se lhe der algum objeto, ele poderá transformá-lo numa segunda duplicata." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a:0 msgid "Yes, but two Mikhails were a little bit too conspicuous." @@ -31850,11 +33152,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b:0 msgid "So Mikhail wasn't really here and I didn't kill him. I'm relieved." -msgstr "Então Mikhail não estava aqui e eu não o matei. Estou aliviado." +msgstr "Então Mikhail não estava aqui e não o matei. Estou aliviado." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_133 msgid "I knew you would lose this one." -msgstr "Sabia que você perderia este." +msgstr "Eu sabia que você perderia este." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140 msgid "Now to your next opponent." @@ -31932,7 +33234,7 @@ msgstr "Também." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230 msgid "I did not expect you to win against all of my fighters, but it's good to know that for sure. Thanks for trying it out." msgstr "" -"Não esperava que você iria ganhar contra todos meus guerreiros, mas com " +"Não esperava que iria ganhar contra todos os meus guerreiros, mas com " "certeza é bom saber disso. Obrigado por experimentar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230:0 @@ -31960,7 +33262,7 @@ msgstr "Saudações, $playername." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_310 msgid "Stop! You do not have permission to withdraw now. Go back to the fight." -msgstr "Pare! Não tem permissão para se retirar agora. Volte para a luta." +msgstr "Pare! Não tem permissão para se retirar agora. Volte à luta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_northgate_20 msgid "You hear some mechanism rattle." @@ -31984,7 +33286,7 @@ msgstr "Pode-se pensar que quer algo de mim." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:1 msgid "Haha, I think I'm going crazy. Horses can't talk." -msgstr "Haha, acho que estou ficando louco. Cavalos não podem falar." +msgstr "Haha, acho que estou a ficar louco. Cavalos não podem falar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20 msgid "Neigh! Neigh!!! neigh." @@ -31998,7 +33300,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20:1 msgid "You are becoming gradually more annoying. I'm leaving now." -msgstr "Está se tornando gradualmente mais irritante. Estou a sair agora." +msgstr "Está se a tornar gradualmente mais irritante. Estou a sair agora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_30 msgid "[After drinking greedily] Neiiieieiiigh!!" @@ -32034,7 +33336,7 @@ msgstr "Vou descobrir a palavra-passe e voltarei." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20:1 msgid "Haha, just kidding. Of course I know it." -msgstr "Haha, só uma brincadeira. É claro que eu sei isso." +msgstr "Haha, só uma brincadeira. É claro que sei isso." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_30 msgid "Ah, I knew you did. You may pass." @@ -32047,8 +33349,7 @@ msgstr "Sim, mas não são boas notícias. Tahalendor não vai acreditar em mim. #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10 msgid "That was - a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?" msgstr "" -"Isso foi - uma poção da verdade! Como você ousa! Achou que eu não o " -"reconheceria?" +"Isso foi - uma poção da verdade! Como ousa! Achou que não o reconheceria?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10:0 msgid "it was worth a try." @@ -32136,8 +33437,8 @@ msgstr "Olhe mais de perto a cidade." msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around." msgstr "" "Vê a margem sul de um grande lago. Parece que é possível caminhar ao redor " -"do lago nessa direção, mas existem várias criaturas grandes e perigosas se " -"movendo." +"do lago nessa direção, mas existem várias criaturas grandes e perigosas se a " +"mover." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south msgid "The mountain drops away below you. There is not much to see in this direction." @@ -32149,7 +33450,7 @@ msgstr "Vê mais falésias, mas a vista além disso está oculta na névoa. " #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west:0 msgid "Keep looking west." -msgstr "Continue olhando para o oeste." +msgstr "Continue a olhar para o oeste." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west_2 msgid "The mist briefly clears, and you can make out a town in the distance." @@ -32166,7 +33467,7 @@ msgstr "Assista o pássaro." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2 msgid "Suddenly, the bird folds its wings and dives. You realize that it is not a hawk, but a falcon." msgstr "" -"De repente, o pássaro dobra suas asas e mergulha. Percebe que não é um " +"De repente, o pássaro dobra as asas dele e mergulha. Percebe que não é um " "gavião, mas um falcão." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2:0 @@ -32176,13 +33477,13 @@ msgstr "Assista o falcão." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_3 msgid "The falcon hurtles towards the mountain. It is going so fast it seems that surely it must crash into the rocks. " msgstr "" -"O falcão corre em direção à montanha. Está indo tão rápido que parece que " +"O falcão corre em direção à montanha. Está a ir tão rápido que parece que " "certamente deve colidir com as rochas. " #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_3:0 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_4:0 msgid "Continue watching the falcon." -msgstr "Continue assistindo o falcão." +msgstr "Continue a assistir o falcão." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_4 msgid "At what seems like the last possible moment, the falcon flares its wings and lands hard on whatever unfortunate creature it spied from high above." @@ -32193,12 +33494,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_5 msgid "The falcon soars back into the sky. It has something in its talons, but you can't make out what it is. What an amazing thing to witness!" msgstr "" -"O falcão voa de volta ao céu. Tem algo em suas garras, mas você não consegue " +"O falcão voa de volta ao céu. Tem algo nas suas garras, mas não consegue " "entender o que é. Que coisa incrível de testemunhar!" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north_2 msgid "You see a few houses, and what appears to be an inn, or tavern." -msgstr "Vê algumas casas e o que parece ser uma pousada ou taberna." +msgstr "Vê algumas casas e o que parec e ser uma pousada ou taberna." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northeast msgid "You see a large lake. It is difficult to make out any details on the distant shore, but there are trees and cliffs." @@ -32209,7 +33510,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southeast msgid "The view is blocked by mountains. You can see some creatures moving on the slopes." msgstr "" -"A vista é bloqueada por montanhas. Pode ver algumas criaturas se movendo nas " +"A vista é bloqueada por montanhas. Pode ver algumas criaturas se a mover nas " "encostas." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southwest @@ -32331,7 +33632,7 @@ msgstr "Entendo ... Então quer se envolver em nossa guilda?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:0 msgid "Yes, you seem like reasonable people." -msgstr "Sim, você parece ser uma pessoa razoável." +msgstr "Sim, parece ser uma pessoa razoável." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:1 msgid "Whatever. It's just curiosity." @@ -32353,7 +33654,7 @@ msgstr "Mas eu realmente quero participar da sua guilda!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:1 msgid "Really? I didn't see any of your members bringing you \"that\" key." -msgstr "Realmente? Não vi nenhum dos seus membros trazendo-lhe \"essa\" chave." +msgstr "Realmente? Não vi nenhum dos seus membros a trazer-lhe \"essa\" chave." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2b msgid "I'm sorry to hear that. Good luck." @@ -32367,7 +33668,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a msgid "So what is your decision?" -msgstr "Então, qual é sua decisão?" +msgstr "Então, qual é a sua decisão?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:0 msgid "Haven't you understood? Just tell me what I have to do." @@ -32398,7 +33699,7 @@ msgstr "Bem. Vou ficar de olho em si." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6b msgid "Not for now. Make sure nobody sees you doing suspicious things. Good luck." msgstr "" -"Por enquanto não. Certifique-se de que ninguém o veja fazendo coisas " +"Por enquanto não. Certifique-se de que ninguém o veja a fazer coisas " "suspeitas. Boa sorte." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6b:0 @@ -32422,8 +33723,8 @@ msgstr "OK, agora ouça! " #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_3 msgid "As I expect you are aware, we're not welcome in many places. In fact, we're being pursued by Fallhaven patrols. That's why we are here. This place is safe." msgstr "" -"Como espero que você saiba, não somos bem-vindos em muitos lugares. De fato, " -"estamos sendo perseguidos pelas patrulhas de Fallhaven. É por isso que " +"Como espero que saiba, não somos bem-vindos em muitos lugares. De fato, " +"estamos a ser perseguidos pelas patrulhas de Fallhaven. É por isso que " "estamos aqui. Este lugar é seguro." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_4 @@ -32439,7 +33740,7 @@ msgid "" msgstr "" "Não roubamos apenas ouro ou mercadorias. Roubamos informações. Segredos, " "relatórios de remessa, locais estratégicos.\n" -"Sabe o que eu quero dizer?" +"Sabe o que quero dizer?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5:0 msgid "Get to the point please." @@ -32447,28 +33748,28 @@ msgstr "Vá direto ao ponto, por favor." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5:1 msgid "Yes, I understand." -msgstr "Sim, eu entendo." +msgstr "Sim, entendo." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_6 msgid "We have spies and scouts in certain key locations, gathering information. These locations are places frequented by people from Feygard and also from Nor City." msgstr "" -"Temos espiões e batedores em certos locais importantes, coletando " +"Temos espiões e batedores em certos locais importantes, a coletar " "informações. Esses locais são locais frequentados por pessoas de Feygard e " "também de Nor City." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7 msgid "So you will be the intermediary this time, collecting our spies' journals and bringing them to me." msgstr "" -"Então será o intermediário desta vez, coletando os diários de nossos espiões " -"e trazendo-os para mim." +"Então será o intermediário desta vez, a coletar os diários de nossos espiões " +"e me trazer-los." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:0 msgid "Sounds easy, I'll do it." -msgstr "Parece fácil, eu vou fazer isso." +msgstr "Parece fácil, vou fazer isso." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:1 msgid "That's not my favourite kind of job, but I will bring them." -msgstr "Esse não é o meu tipo de trabalho favorito, mas eu os trago." +msgstr "Esse não é o meu tipo de trabalho favorito, mas vou trazé-los." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:2 msgid "No, I'm too strong to be just a mere broker." @@ -32485,7 +33786,7 @@ msgstr "" "O primeiro é um espião em Crossglen, Leta. Acredito que a conhece.\n" "Um dos nossos espiões veteranos, Dunla, está disfarçado de vendedor na " "Vilegard Tavern.\n" -"E finalmente temos Fanamor, assistindo o que está acontecendo em Crossroads " +"E finalmente temos Fanamor, a assistir o que está a acontecer em Crossroads " "Guardhouse. Procure-os nesta ordem." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8b @@ -32508,7 +33809,7 @@ msgstr "Vou manter aquilo em mente. Tchau." #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1 msgid "What? I don't know what you are talking about." -msgstr "O que? Não sei do que está falando." +msgstr "O que? Não sei do que está a falar." #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1:1 @@ -32529,7 +33830,7 @@ msgstr "OK, tchau." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_1 msgid "Finally! I was getting tired of waiting here killing these beasts ..." -msgstr "Finalmente! Estava cansado de esperar aqui matando essas bestas ..." +msgstr "Finalmente! Estava cansado de esperar aqui a matar essas bestas ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_2 msgid "Take this. All I've seen is written here ..." @@ -32549,7 +33850,7 @@ msgid "" "(His sword swings quickly, and severely wounds Fanamor)" msgstr "" "Argh ... maldito lixo, pegue isso!\n" -"(Sua espada balança rapidamente, e fere gravemente Fanamor)" +"(A espada dele balança rapidamente e fere gravemente o Fanamor)" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3 msgid "" @@ -32558,7 +33859,7 @@ msgid "" "You are under arrest!" msgstr "" "(Agarra o livro)\n" -"O que temos aqui? Um garoto perdido tentando negociar com essa escória, não " +"O que temos aqui? Um garoto perdido a tentar negociar com essa escória, não " "é?\n" "Está preso!" @@ -32568,7 +33869,7 @@ msgstr "Não sem luta!" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:1 msgid "How dare you! Prepare to die, useless soldier!" -msgstr "Como você ousa! Prepare-se para morrer, soldado inútil!" +msgstr "Como ousa! Prepare-se para morrer, soldado inútil!" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:2 #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:2 @@ -32594,17 +33895,17 @@ msgstr "(Sussurrando) Não é ninguém. Ninguém conhece-o. Ninguém viu-o." #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_2 msgid "How do you ...? Whatever, you are one of us." -msgstr "Como você ...? Seja como for, você é um de nós." +msgstr "Como ...? Seja como for, você é um de nós." #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_2:0 msgid "Umar sent me to get your journal." -msgstr "Umar me enviou para pegar seu diário." +msgstr "Umar me enviou para buscar o seu diário." #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_3 msgid "Here. Make sure you don't raise any suspicion on your future jobs. Bye kid." msgstr "" -"Aqui. Certifique-se de não levantar suspeitas sobre seus futuros empregos. " -"Tchau garoto." +"Aqui. Certifique-se de não levantar suspeitas sobre os seus futuros " +"empregos. Tchau garoto." #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1b msgid "I gave you all the information I have gathered. Now leave me alone." @@ -32636,7 +33937,7 @@ msgstr "O que ...?" msgid "Argh ... The Feygard Scout hit me badly. I have not much time ... I am bleeding very heavily." msgstr "" "Argh ... O escoteiro Feygard me bateu muito. Não tenho muito tempo ... estou " -"sangrando muito." +"a sangrar muito." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6:0 msgid "I don't think so." @@ -32660,7 +33961,7 @@ msgstr "Sim, ok." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b:1 msgid "I will find a bandage for you, don't worry." -msgstr "Vou encontrar um curativo para si, não se preocupe." +msgstr "Vou encontrar-lhe um curativo, não se preocupe." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_8 msgid "Have you brought me that bandage?" @@ -32668,11 +33969,11 @@ msgstr "Trouxe-me esse curativo?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_8:0 msgid "Yes, I have it!" -msgstr "Sim eu tenho!" +msgstr "Sim tenho!" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_8:1 msgid "I'm still searching." -msgstr "Ainda estou procurando." +msgstr "Ainda estou a procurar." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9b msgid "Hurry up! I do not have much time ..." @@ -32694,13 +33995,13 @@ msgstr "Qual é o problema, meu filho?" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1:0 msgid "Ehm ... My father has cut himself with an axe, and we don't have any bandages!" -msgstr "Ehm ... Meu pai se cortou com um machado, e não temos bandagens!" +msgstr "Ehm ... Meu pai cortou-se com um machado e não temos bandagens!" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1:1 msgid "Fanamor, a member of Thieves' Guild, is severely wounded. Please give me a bandage for her!" msgstr "" "Fanamor, um membro da Guilda dos Ladrões, está gravemente ferido. Por favor, " -"me dê um curativo para ela!" +"dê-me um curativo para ela!" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_2a msgid "Let me see ..." @@ -32708,11 +34009,11 @@ msgstr "Deixe-me ver ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_3 msgid "This is what I have, take it. I expect this will be useful." -msgstr "É isso que eu tenho, pegue. Espero que isso seja útil." +msgstr "É isso que tenho, pegue. Espero que isso seja útil." #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_3:0 msgid "May the Shadow walk with you, my friend." -msgstr "Que a Sombra ande com você, meu amigo." +msgstr "Que a Sombra ande consigo, meu amigo." #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_3:1 msgid "Thank you, I won't forget this!" @@ -32726,8 +34027,8 @@ msgid "" msgstr "" "(Ajuda Fanamor a pôr o curativo na ferida)\n" "\n" -"...Acho que vou conseguir... me mexer em alguns minutos. Vejo você na " -"guilda. Obrigado garoto." +"...Acho que vou conseguir... me mexer em alguns minutos. Vejo-o na guilda. " +"Obrigado garoto." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9a:0 msgid "I'm glad to hear that. Bye." @@ -32735,11 +34036,11 @@ msgstr "Fico feliz em ouvir isso. Tchau." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9a:1 msgid "Nothing for me." -msgstr "Nada pra mim." +msgstr "Nada para mim." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10 msgid "How is the mission going?" -msgstr "Como está indo a missão?" +msgstr "Como está a missão?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:0 msgid "I've brought all the journals." @@ -32805,10 +34106,10 @@ msgid "" "And finally we have Fanamor, watching what is happening around Crossroads Guardhouse. Search for them in this order." msgstr "" "Precisa recuperar informações de nossos espiões.\n" -"O primeiro é um espião em Crossglen, Leta. Acredito que você a conhece.\n" +"O primeiro é um espião em Crossglen, Leta. Acredito que a conhece.\n" "Um dos nossos espiões veteranos, Dunla, está disfarçado de vendedor na " "Vilegard Tavern.\n" -"E finalmente temos Fanamor, assistindo o que está acontecendo em Crossroads " +"E finalmente temos Fanamor, a assistir o que está a acontecer em Crossroads " "Guardhouse. Procure-os nesta ordem." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13b @@ -32825,11 +34126,11 @@ msgstr "Entendido, tchau." msgid "You should talk with Umar. Maybe he has another task ... one that's more in your line of work, you know." msgstr "" "Deveria conversar com Umar. Talvez ele tenha outra tarefa ... uma que está " -"mais na sua linha de trabalho, você sabe." +"mais na sua linha de trabalho, sabe." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a:0 msgid "Sure, I will talk to him." -msgstr "Claro, eu vou falar com ele." +msgstr "Claro, vou falar com ele." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a:1 msgid "At least I got some gold. Bye!" @@ -32842,8 +34143,8 @@ msgstr "Olá novamente, garoto. O que você quer?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:0 msgid "OK ... It's done. She's alright, and probably eating some bread now." msgstr "" -"OK ... está feito. Ela está bem, e provavelmente está comendo um pouco de " -"pão agora." +"OK ... está feito. Ela está bem e provavelmente está a comer um pouco de pão " +"agora." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:1 msgid "I've dealt with the lady." @@ -32851,7 +34152,7 @@ msgstr "Lidei com a dama." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:2 msgid "I still have to take our guest to her quarters." -msgstr "Ainda tenho que levar nosso convidado para o quarto dela." +msgstr "Ainda tenho que levar nosso convidado ao quarto dela." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:3 msgid "I have to ...(you look at Ambelie) find a better place for her." @@ -32864,7 +34165,7 @@ msgstr "Posso dar uma olhada nos suprimentos atuais da Guilda?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10 msgid "Hello, friend! Thank you for all you've done for me." -msgstr "Olá amigo! Obrigado por tudo que você fez por mim." +msgstr "Olá amigo! Obrigado por tudo que fez por mim." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10:0 msgid "It was nothing. Bye." @@ -32872,12 +34173,11 @@ msgstr "Não foi nada. Tchau." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10:1 msgid "It's my job. Nice to see you survived those anklebiters ..." -msgstr "" -"É o meu trabalho. É bom ver que você sobreviveu aos morde tornozelos ..." +msgstr "É o meu trabalho. É bom ver que sobreviveu aos morde tornozelos ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4b msgid "What have you decided?" -msgstr "O que você decidiu?" +msgstr "O que decidiu?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4b:0 msgid "I will take your opportunity!" @@ -32909,11 +34209,11 @@ msgstr "Detecto um certo sarcasmo em suas palavras." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_2:0 msgid "No, no .... Never mind, see you later." -msgstr "Não, não ... Não importa, vejo você mais tarde." +msgstr "Não, não ... Não importa, até mais tarde." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_2:1 msgid "That's maybe because I am trying to be sarcastic ..." -msgstr "Talvez porque eu esteja tentando ser sarcástico ..." +msgstr "Talvez porque eu esteja a tentar ser sarcástico ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_3:0 msgid "Just give me a high-risk job, please." @@ -32927,8 +34227,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_4 msgid "If you want me to give you a more difficult task, then I am happy to do so." -msgstr "" -"Se você quer que eu lhe dê uma tarefa mais difícil, fico feliz em fazê-lo." +msgstr "Se quer que eu lhe dê uma tarefa mais difícil, fico feliz em fazê-lo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_4:0 msgid "Well, so?" @@ -32955,7 +34254,7 @@ msgstr "Está certo. Não vai acontecer novamente." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5b msgid "Yes, you mentioned Fanamor's membership to Thoronir." -msgstr "Sim, você mencionou a participação da Fanamor em Thoronir." +msgstr "Sim, mencionou a participação da Fanamor em Thoronir." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5c msgid "Fortunately, Thoronir will keep quiet, as he certainly does not want to give up our donations." @@ -32970,16 +34269,16 @@ msgstr "Ainda tem muitas coisas para aprender, jovem aprendiz." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z msgid "Well, before I can give you a very demanding job, I need you to do another ... retrieval task." msgstr "" -"Bem, antes que eu possa lhe dar um trabalho muito exigente, preciso que você " -"faça outra ... tarefa de recuperação." +"Bem, antes que lhe possa dar um trabalho muito exigente, preciso que faça " +"outra ... tarefa de recuperação." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:0 msgid "Anything for the glory o... Oops, I mean OK" -msgstr "Qualquer coisa para a glória o ... Opa, quero dizer OK" +msgstr "Qualquer coisa pela glória d... Opa, quero dizer OK" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:1 msgid "Sigh. If you insist ..." -msgstr "*Suspiro*. Se você insiste ..." +msgstr "*Suspiro*. Se insiste ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:2 msgid "Hmm, sounds boring. I decline." @@ -33007,7 +34306,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6b msgid "Just tell me when you want to do the job. Bye" -msgstr "Apenas me diga quando você quiser fazer o trabalho. Tchau" +msgstr "Apenas me diga quando quiser fazer o trabalho. Tchau" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_7 msgid "" @@ -33026,7 +34325,7 @@ msgstr "" "Nada de anormal nisso. Mas, neste caso, descobrimos que a mulher é filha de " "Hertzsen Laumwill, patriarca da família Laumwill.\n" "\n" -"(Olha em volta, tentando se lembrar de alguém, mas nada acontece com você)" +"(Olha em volta, a tentar se lembrar de alguém, mas nada acontece consigo)" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9 msgid "To help you understand, they are one of the richest Feygard families, very close to Lord Geomyr." @@ -33036,7 +34335,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9:0 msgid "OK, so what I have to do?" -msgstr "OK, então o que eu tenho que fazer?" +msgstr "OK, então o que tenho que fazer?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9:1 msgid "I ... understand. So what's my task?" @@ -33045,8 +34344,8 @@ msgstr "Eu ... compreendo. Então, qual é a minha tarefa?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10 msgid "I want you to bring the noble woman here, so that we can ask for a substantial ransom from her generous father." msgstr "" -"Quero que você traga a mulher nobre aqui, para que possamos pedir um resgate " -"substancial de seu pai generoso." +"Quero que traga a mulher nobre aqui, para que possamos pedir um resgate " +"substancial do seu pai generoso." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10:0 msgid "Consider it done." @@ -33064,8 +34363,8 @@ msgstr "Ótimo ... Antes de você ir, devo lhe dizer onde ela está." msgid "Scouts have seen the lady in the Foaming flask tavern. We do not want to be discovered, so act quietly. Guards are a problem though. It's up to you how you choose to solve the guards problem." msgstr "" "Escoteiros viram a moça na taverna do frasco de espuma. Não queremos ser " -"descobertos, portanto, aja em silêncio. Os guardas são um problema. Cabe a " -"você decidir resolver o problema dos guardas." +"descobertos, portanto, aja em silêncio. Os guardas são um problema. É " +"consigo decidir como resolver o problema dos guardas." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b:0 msgid "Yes. I understand." @@ -33081,12 +34380,11 @@ msgstr "Boa sorte. Volte para mim quando terminar." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12:0 msgid "Wait, wait! How am I supposed to ..." -msgstr "Espera espera! Como eu devo ..." +msgstr "Espera espera! Como devo ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12:1 msgid "I will bring her, even if I have to eliminate Feygard's entire army!" -msgstr "" -"Vou trazê-la, mesmo que eu tenha que eliminar todo o exército de Feygard!" +msgstr "Vou trazê-la, mesmo que tenha que eliminar todo o exército de Feygard!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13 msgid "Use your tongue, young man. Sometimes it is more important than your sword skills." @@ -33105,9 +34403,8 @@ msgstr "Farei isso, obrigado pelo conselho." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14 msgid "Remember that if you are discovered, you are no one. No one knows you. And of course, no one has seen you. You are now a member of the guild, so don't fail." msgstr "" -"Lembre-se de que se você for descoberto, você não é ninguém. Ninguém te " -"conhece. E, claro, ninguém te viu. Agora você é um membro da guilda, então " -"não falhe." +"Lembre-se de que se for descoberto, não é ninguém. Ninguém te conhece. E, " +"claro, ninguém te viu. Agora é um membro da guilda, então não falhe." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14:0 msgid "You still think I'm a novice, right? You're going to see that you're wrong!" @@ -33126,13 +34423,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1 msgid "Why? I don't know you, commoner. Why would I be willing to trust a savage looking kid?" msgstr "" -"Por quê? Não te conheço, plebeu. Por que eu estaria disposto a confiar em um " +"Por quê? Não te conheço, plebeu. Por que eu estaria disposto a confiar num " "garoto de aparência selvagem?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1:0 msgid "But I'm not a commoner! I'm a ... Feygard spy. These clothes are my disguise!" msgstr "" -"Mas eu não sou um plebeu! Sou um … espião de Feygard. Essas roupas são meu " +"Mas não sou um plebeu! Sou um … espião de Feygard. Essas roupas são o meu " "disfarce!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1:1 @@ -33142,8 +34439,8 @@ msgstr "Sou mais forte do que aqueles guardas presunçosos." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_2 msgid "Anyway, I prefer to stay in this place for now. Get away from me!" msgstr "" -"De qualquer forma, eu prefiro ficar neste lugar por enquanto. Saia de perto " -"de mim!" +"De qualquer forma, prefiro ficar neste lugar por enquanto. Saia de perto de " +"mim!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_2:0 msgid "Hmpf .... Goodbye" @@ -33158,8 +34455,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:0 msgid "Ergh ... Mr Laumwill is grateful for your protection. However ... Ah! He has given this reward of 1000 gold for your efforts." msgstr "" -"Ergh ... Sr. Laumwill é grato por sua proteção. No entanto ... Ah! Ele deu " -"essa recompensa de 1000 ouro por seus esforços." +"Ergh ... Sr. Laumwill é grato pela sua proteção. No entanto ... Ah! Ele deu " +"essa recompensa de 1000 ouro pelos seus esforços." #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:1 msgid "Trust me, I'm the one that delivered those swords from Gandoren to you!" @@ -33182,7 +34479,7 @@ msgstr "" msgid "I have to stay here to supervise my guards. They sometimes need educating about what to do. I assume you're able to escort her without problems?" msgstr "" "Tenho que ficar aqui para supervisionar meus guardas. Eles às vezes precisam " -"educar sobre o que fazer. Presumo que você possa acompanhá-la sem problemas?" +"educar sobre o que fazer. Presumo que possa acompanhá-la sem problemas?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3:0 msgid "[Lie]For the glory of Feygard, I will!" @@ -33194,7 +34491,7 @@ msgstr "[Mentira] Não se preocupe, ela está segura comigo." #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_2b msgid "Oh, I see. Maybe you're right." -msgstr "Ah, eu vejo. Talvez você esteja certo." +msgstr "Ah, vejo. Talvez esteja certo." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3 msgid "You again?!" @@ -33202,7 +34499,7 @@ msgstr "De novo?!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3:0 msgid "[Lie] Sorry, but I have to take you back home!" -msgstr "[Mentira] Desculpe, mas eu tenho que levá-lo de volta para casa!" +msgstr "[Mentira] Desculpe, mas tenho que levá-lo de volta para casa!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3:1 msgid "(Knock her out) Time to sleep!" @@ -33210,12 +34507,12 @@ msgstr "(Nocautear ela) Hora de dormir!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4a msgid "No! I won't go anywhere with you, commoner! Guards, guards!" -msgstr "Não! Não vou a lugar nenhum com você, plebeu! Guardas, guardas!" +msgstr "Não! Não vou a lugar nenhum consigo, plebeu! Guardas, guardas!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4 msgid "Haha! Sorry lady, but your father wants you back home. I also believe this dirty tavern is no place for a woman like you, haha!" msgstr "" -"Haha! Desculpe senhora, mas seu pai quer que você volte para casa. Também " +"Haha! Desculpe senhora, mas o seu pai quer que volte para casa. Também " "acredito que essa taberna suja não é lugar para uma mulher como você, haha!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4:0 @@ -33233,12 +34530,12 @@ msgstr "Desculpe por isso (Nocautear ela)." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5:1 msgid "[Whispering] You fool! Be quiet. Listen to me if you want to save your life." msgstr "" -"[Sussurrando] Seu tolo! Fique quieto. Ouça-me se você quiser gravar sua vida." +"[Sussurrando] Seu tolo! Fique quieto. Ouça-me se quiser salvar sua vida." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4b msgid "(You tap her on the back of the head with the handle of your weapon, and she falls unconsicious)" msgstr "" -"(Bate na parte de trás da cabeça dela com o punho da sua arma, e ela cai " +"(Bate na parte de trás da cabeça dela com o punho da sua arma e ela cai " "inconsciente)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4b:0 @@ -33256,7 +34553,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_1:0 msgid "But I really need to pass!" -msgstr "Mas eu realmente preciso passar!" +msgstr "Mas realmente preciso passar!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_2a msgid "" @@ -33268,7 +34565,7 @@ msgstr "" "pegarmos ou matarmos o criminoso.\n" "\n" "(Dá uma olhada no seu mapa. Parece haver outra maneira de chegar a " -"Fallhaven, indo para o norte)" +"Fallhaven, a ir para o norte)" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_2a:0 msgid "OK, thank you anyway." @@ -33282,8 +34579,8 @@ msgid "" msgstr "" "(Coloca Ambelie, que ainda é inconsciente, numa cadeira ao seu lado)\n" "\n" -"Oh! Como você chegou aqui tão rápido? Ouvi relatos de uma barricada " -"bloqueando o caminho da estrada Duleian para Fallhaven." +"Oh! Como você chegou aqui tão rápido? Ouvi relatos de uma barricada a " +"bloquear o caminho da estrada Duleian para Fallhaven." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16:0 msgid "Barricades, guards ... no big thing for me." @@ -33314,7 +34611,7 @@ msgstr "Sim, ele é." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18a:0 msgid "Well, I have no choice. What should I do?" -msgstr "Bem, eu não tenho escolha. O que devo fazer?" +msgstr "Bem, não tenho escolha. O que devo fazer?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18b msgid "Hmm, let me think about it ...." @@ -33338,19 +34635,19 @@ msgstr "E então?" msgid "Hmm, I believe Troublemaker knows the actual state of that place. Ask him, and if it's possible leave our guest there." msgstr "" "Hmm, acredito que o Troublemaker conhece o estado real daquele lugar. " -"Pergunte a ele e, se possível, deixe nossa convidada lá." +"Pergunte-o e, se possível, deixe nossa convidada lá." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:0 msgid "OK, I will. (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)" -msgstr "Sim eu vou. (Levanta Ambelie e a carrega sobre seus ombros)" +msgstr "Sim vou. (Levanta a Ambelie e a carrega nos seus ombros)" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:1 msgid "Hmpf ... Bye (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)" -msgstr "Hmpf ... Tchau (Levanta Ambelie e a carrega sobre seus ombros)" +msgstr "Hmpf ... Tchau (Levanta Ambelie e a carrega sobre os seus ombros)" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1 msgid "So do you want to kill her quietly?" -msgstr "Então você quer matá-la em silêncio?" +msgstr "Então quer matá-la em silêncio?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1:0 msgid "No, just I want a suitable place to leave her until ..." @@ -33359,8 +34656,8 @@ msgstr "Não, só quero um lugar adequado para deixá-la até ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1:1 msgid "What? No, I am just asking you for a place for this type of job. Umar told me you knew of somewhere." msgstr "" -"O que? Não, estou apenas pedindo um lugar para esse tipo de trabalho. Umar " -"me disse que você sabia de algum lugar." +"O que? Não, estou apenas a pedir um lugar para esse tipo de trabalho. Umar " +"disse-me que sabia de algum lugar." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_2a msgid "Yeah, the ransom. I'm a veteran kid, don't forget that." @@ -33373,8 +34670,8 @@ msgstr "Hmpf, seja mais específico da próxima vez. Não sou um leitor de mente #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3 msgid "Well, I understand. Yes I have a place, but there's a problem. That place is at the other end of the town, next to the graveyard." msgstr "" -"Bem, eu entendo. Sim, eu tenho um lugar, mas há um problema. Esse lugar fica " -"do outro lado da cidade, próximo ao cemitério." +"Bem, entendo. Sim, tenho um lugar, mas há um problema. Esse lugar fica do " +"outro lado da cidade, próximo ao cemitério." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3:0 msgid "I don't think that will present a major problem for me." @@ -33389,7 +34686,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4 msgid "Well, anyway, I'm building a way underground to reach it without being seen. It will be ready next time, I promise." msgstr "" -"De qualquer forma, estou construindo um caminho subterrâneo para alcançá-lo " +"De qualquer forma, estou a construir um caminho subterrâneo para alcançá-lo " "sem ser visto. Estará pronto na próxima vez, prometo." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4:0 @@ -33402,7 +34699,7 @@ msgstr "Obrigado. Vou lá." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_5b msgid "OK. Make sure you're not seen doing suspicious things!" -msgstr "OK. Verifique se você não é visto fazendo coisas suspeitas!" +msgstr "OK. Verifique se que não é visto a fazer coisas suspeitas!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_5a msgid "Yes, there is something." @@ -33457,7 +34754,7 @@ msgstr "Bata novamente." msgid "This is probably the place Troublemaker mentioned. You see a crowbar with a locked chain that surrounds the whole mechanism, stopping it from moving. The key seems to fit into the lock." msgstr "" "Este é provavelmente o lugar que o Troublemaker mencionou. Vê um pé-de-cabra " -"com uma corrente travada que circunda todo o mecanismo, impedindo-o de se " +"com uma corrente travada que circunda todo o mecanismo, a impedir-o de se " "mover. A chave parece encaixar na fechadura." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a:0 @@ -33471,11 +34768,11 @@ msgid "" "When you move the lever the floor starts trembling, and eventually a hatch appears that leads downstairs." msgstr "" "Insere a chave na fechadura. Pode ouvir ruídos e rangidos estranhos ao girar " -"a chave. Faz um esforço extra e, finalmente, a corrente pesada cai no chão, " -"liberando o mecanismo.\n" +"a chave. Faz um esforço adicional e, finalmente, a corrente pesada cai no " +"chão, a liberar o mecanismo.\n" "\n" -"Quando você move a alavanca, o chão começa a tremer e, eventualmente, " -"aparece uma escotilha que desce as escadas." +"Quando move a alavanca, o chão começa a tremer e, eventualmente, aparece uma " +"escotilha que desce as escadas." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_1 msgid "This cell looks like the right place for a hostage." @@ -33510,13 +34807,13 @@ msgstr "Entendo." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7b msgid "(Ambelie seems to be resting, dead to the world. The entire room is quiet. You really don't like this cold place)" msgstr "" -"(Ambelie parece estar descansando, morta para o mundo. A sala inteira está " +"(Ambelie parece estar a descansar, morta para o mundo. A sala inteira está " "em silêncio. Realmente não gosta deste lugar frio)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a msgid "(You take a look at the cell. Ambelie has awakened. When she looks at you, her face turns pale)" msgstr "" -"(Dá uma olhada na cela. Ambelie acordou. Quando ela olha para você, seu " +"(Dá uma olhada na cela. Ambelie acordou. Quando ela olha para si, o seu " "rosto fica pálido)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a:0 @@ -33525,7 +34822,7 @@ msgstr "Olá! Tenho comida para você." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a:1 msgid "Hey, you! Take this food quickly, I have no time to waste!" -msgstr "Ei você! Tome esta comida rapidamente, não tenho tempo a perder!" +msgstr "Ei! Tome esta comida rapidamente, não tenho tempo a perder!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8 msgid "Wh..what do you want? What have you done to me? Where in the world am I? Answer me!" @@ -33533,11 +34830,11 @@ msgstr "O..O que quer? O que fez comigo? Onde no mundo eu estou? Responda-me!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8:0 msgid "That does not concern you. Take this food please." -msgstr "Isso não diz respeito a você. Pegue esta comida, por favor." +msgstr "Isso não lhe diz respeito. Leve esta comida, por favor." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8:1 msgid "Look, if you don't shut up I will silence you my own way, OK?" -msgstr "Olha, se você não calar a boca eu vou te silenciar do meu jeito, OK?" +msgstr "Olha, se não calares a boca, vou te silenciar do meu jeito, OK?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9b msgid "Don't hurt me please! I will be quiet." @@ -33549,7 +34846,7 @@ msgstr "Agora pegue essa comida ... Sem reclamar!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a msgid "Food, you say? " -msgstr "Comida, você diz? " +msgstr "Diz comida? " #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a:0 msgid "Yes, that's what I said." @@ -33567,8 +34864,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10:0 msgid "If you prefer going without food in this ugly cell for a long while then I don't care." msgstr "" -"Se você prefere ficar sem comida nesta cela feia por um longo tempo, então " -"eu não me importo." +"Se prefere ficar sem comida nesta cela feia por um longo tempo, então não me " +"importo." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10:1 msgid "Do you prefer to eat the floor, bad mannered woman?" @@ -33590,7 +34887,7 @@ msgstr "O...Obrigado. Agora, por favor me diga, onde estou?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12:0 msgid "Sorry, but I cannot reveal that to you right now. Bye." -msgstr "Desculpe, mas não posso revelar isso para você agora. Tchau." +msgstr "Desculpe, mas não lhe posso revelar isso agora. Tchau." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12:1 msgid "That doesn't matter! If you behave well maybe you will be out of here sooner rather than later." @@ -33605,8 +34902,8 @@ msgstr "... Bem *sniffs*." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_14 msgid "(You look again through the bars. Ambelie is still there, alive, and gnawing on the bread you gave her earlier.)" msgstr "" -"(Olha novamente pelas grades. Ambelie ainda está lá, viva e roendo o pão que " -"você deu a ela antes.)" +"(Olha novamente pelas grades. Ambelie ainda está lá, viva e a roer o pão que " +"lhe deu antes.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9 msgid "Excellent. From now on me and my fellows will take care of her." @@ -33627,8 +34924,7 @@ msgstr "Faça isso." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10 msgid "Hey, what are you waiting for? Leave me and go talk with Umar or something!" msgstr "" -"Hey, o que você está esperando? Deixe-me e vá conversar com Umar ou algo " -"assim!" +"Hey, o que está a esperar? Deixe-me e vá conversar com Umar ou algo assim!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10:0 msgid "You don't need to be rude! I will leave." @@ -33758,7 +35054,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c:0 msgid "I expected that. See you tomorrow then." -msgstr "Esperei isso. Vejo você amanhã então." +msgstr "Esperei isso. Vejo-o amanhã então." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c:1 msgid "Easy? Argh, they've been so difficult! Good night." @@ -33789,7 +35085,7 @@ msgstr "" msgid "(The sun rises and you open your eyes. You feel fully rested and eager to talk with Umar. He's probably waiting for you.)" msgstr "" "(O sol nasce e abre os olhos. Se sente totalmente descansado e ansioso para " -"conversar com Umar. Ele provavelmente está esperando por si.)" +"conversar com Umar. Ele provavelmente está a esperar por si.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0a msgid "I should not leave the city now. Father told me once that monsters and beasts are more dangerous at night." @@ -33799,7 +35095,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0b msgid "Why am I heading in this direction? The tavern isn't in this way!" -msgstr "Por que estou indo nessa direção? A taberna não é aí!" +msgstr "Por que estou a ir nessa direção? A taberna não é aí!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0c msgid "It would be better to not bother people at this hour." @@ -33807,11 +35103,11 @@ msgstr "Seria melhor não incomodar as pessoas a essa hora." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_1 msgid "I see you are better than yesterday." -msgstr "Vejo que você é melhor que ontem." +msgstr "Vejo que é melhor que ontem." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_1:0 msgid "Indeed I am!" -msgstr "De fato, eu sou!" +msgstr "De fato, sou!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_1:1 msgid "Yes ..." @@ -33823,13 +35119,13 @@ msgstr "Bem. Ouça-me com atenção." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_2:0 msgid "Sure, tell me what you have to say." -msgstr "Claro, me diga o que você tem a dizer." +msgstr "Claro, me diga o que tem a dizer." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_3 msgid "Here in the guild, as you know, members range from apprentices to veterans. The veterans are usually specialized in specific jobs." msgstr "" -"Aqui na guilda, como você sabe, os membros variam de aprendizes a veteranos. " -"Os veteranos geralmente são especializados em trabalhos específicos." +"Aqui na guilda, como sabe, os membros variam de aprendizes a veteranos. Os " +"veteranos geralmente são especializados em trabalhos específicos." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_4 msgid "Troublemaker is my right hand man. He's in charge of planning jobs that have some level of complexity." @@ -33841,7 +35137,7 @@ msgstr "" msgid "Pickpocket has developed his stealth skills to such an extreme that he's able to take your equipment, and you'll barely even feel it." msgstr "" "Pickpocket desenvolveu suas habilidades furtivas a tal ponto que ele é capaz " -"de levar o seu equipamento, e você nem sente." +"de levar o seu equipamento e você nem sente." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5:0 msgid "Woah, how is that possible?" @@ -33849,15 +35145,15 @@ msgstr "Uau, como isso é possível?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5:1 msgid "I don't believe you." -msgstr "Não acredito em você." +msgstr "Não acredito em si." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_6a msgid "Each person has their own way to reach the top." -msgstr "Cada pessoa tem seu próprio caminho para chegar ao topo." +msgstr "Cada pessoa tem um próprio caminho para chegar ao topo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_6b msgid "Believe me, I'm not lying." -msgstr "Acredite, eu não estou mentindo." +msgstr "Acredite, não estou a mentir." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_7 msgid "Anyway, the fact is that one of our veterans has betrayed us." @@ -33875,8 +35171,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8:0 msgid "I thought the work there was done since I brought the key of Luthor to you." msgstr "" -"Pensei que o trabalho havia sido feito desde que trouxe a chave de Luthor " -"para você." +"Pensei que o trabalho havia sido feito desde que lhe trouxe a chave de " +"Luthor." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8:1 msgid "And what happened then?" @@ -33917,7 +35213,7 @@ msgstr "Entendo ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10a msgid "Let's just say that's not important to you at this moment. What they did is more important now." msgstr "" -"Vamos apenas dizer que não é importante para você neste momento. O que eles " +"Vamos apenas dizer que não é importante para si neste momento. O que eles " "fizeram é mais importante agora." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10a:0 @@ -33932,7 +35228,7 @@ msgstr "Honestamente, não sei ao certo." msgid "Apparently they decided the Guild wasn't the best option, so they turned greedy and betrayed us. That's more common than I would like to admit." msgstr "" "Aparentemente, eles decidiram que a Guilda não era a melhor opção, então " -"ficaram gananciosos e nos traiu. Isso é mais comum do que eu gostaria de " +"ficaram gananciosos e nos traiu. Isso é mais comum do que gostaria de " "admitir." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b:0 @@ -33946,13 +35242,13 @@ msgstr "Eles assinaram sua própria sentença de morte." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12 msgid "There's more. Two days ago the southern route from here to the Duleian road was closed, because there was a murder. Soldiers are trying to prevent the murderer from escaping to the west." msgstr "" -"Tem mais. Dois dias atrás, a rota sul daqui até a estrada Duleian estava " -"fechada, porque houve um assassinato. Os soldados estão tentando impedir que " +"Hã mais. Dois dias atrás, a rota sul daqui até a estrada Duleian estava " +"fechada, porque houve um assassinato. Os soldados estão a tentar impedir que " "o assassino escape para o oeste." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12:0 msgid "And you think the traitors are involved in that?" -msgstr "E você acha que os traidores estão envolvidos nisso?" +msgstr "E acha que os traidores estão envolvidos nisso?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13 msgid "I'm pretty sure about it. The team leader is the one we call \"Crackshot\", as he is a master of murder, torture and the subjugation arts. He's really a dangerous man." @@ -33978,12 +35274,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14:0 msgid "OK, leave this to me. That's finally the kind of work I was searching for." msgstr "" -"OK, deixe isso comigo. Finalmente, esse é o tipo de trabalho que eu estava " -"procurando." +"OK, deixe isso comigo. Finalmente, esse é o tipo de trabalho que estava a " +"procurar." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14:1 msgid "I ... I prefer to not get involved into this. Sorry." -msgstr "Eu ... eu prefiro não me envolver nisso. Desculpe." +msgstr "Eu ... prefiro não me envolver nisso. Desculpe." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a msgid "Are you completely sure? You will be alone against trained thieves and other criminals whose sole objective is to earn more and more gold." @@ -34007,13 +35303,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15b:0 msgid "I will, I promise. Bye." -msgstr "Irei, eu prometo. Tchau." +msgstr "Irei, prometo. Tchau." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16 msgid "Whatever, I do believe you are capable. Regardless, be cautious with Crackshot. He's powerful, and his attacks can severely wound or kill you. Clear?" msgstr "" -"Seja como for, acredito que você é capaz. Independentemente disso, tenha " -"cuidado com o Crackshot. Ele é poderoso, e seus ataques podem ferir ou matar " +"Seja como for, acredito que é capaz. Independentemente disso, tenha cuidado " +"com o Crackshot. Ele é poderoso e os ataques dele podem ferir ou matar " "severamente. Claro?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16:0 @@ -34026,7 +35322,7 @@ msgstr "Sim entendido!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17a msgid "If you say so. Your self-confidence is a good aspect of your personality." -msgstr "Se você diz. Sua autoconfiança é um bom aspecto de sua personalidade." +msgstr "Se o diz. A sua autoconfiança é um bom aspeto da sua personalidade." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b msgid "However, there's still a problem. We're not completely sure about the location of Crackshot's new hideout." @@ -34061,7 +35357,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:0 msgid "OK, I will ask there." -msgstr "Ok, e vou perguntar lá." +msgstr "Oke vou perguntar lá." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:1 msgid "Argh, the Duleian road is big! " @@ -34070,8 +35366,8 @@ msgstr "Argh, a estrada de Duleian é grande! " #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a msgid "Sorry, I have no more information. If you need anything come back. Good luck." msgstr "" -"Desculpe, eu não tenho mais informações. Retorne se você precisar de alguma " -"coisa. Boa sorte." +"Desculpe, não tenho mais informações. Retorne se precisar de alguma coisa. " +"Boa sorte." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a:0 msgid "This will be interesting. Bye!" @@ -34079,16 +35375,16 @@ msgstr "Isso vai ser interessante. Tchau!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a:1 msgid "Thank you. See you again." -msgstr "Obrigado. Vejo você em breve." +msgstr "Obrigado. Vejo-o em breve." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19b msgid "That's why you have to ask." -msgstr "É por isso que você tem que perguntar." +msgstr "É por isso que tem que perguntar." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c msgid "Make sure you don't talk about the Guild and his relationship with us. Don't trust anyone." msgstr "" -"Certifique-se que não fala sobre o Grémio e a sua relação connosco. Não " +"Certifique-se que não fala sobre o Grémio e a relação dele connosco. Não " "confie em ninguém." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c:0 @@ -34111,7 +35407,7 @@ msgstr "Primeiramente, deve achar o esconderijo do crackshot." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_22 msgid "Then you will have to deal with him and his henchmen, and finally bring back the Key of Luthor to us." msgstr "" -"Então terá que lidar com ele e seus capangas e, finalmente, trazer-nos de " +"Então terá que lidar com ele e os capangas dele e, finalmente, trazer-nos de " "volta a Chave de Luthor." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23 @@ -34139,12 +35435,12 @@ msgid "" "Are you serious?\n" "Bah, I'll repeat it for you ..." msgstr "" -"Está falando sério?\n" -"Bah, eu vou repetir isso pra si..." +"Está a falar sério?\n" +"Bah, eu vou repetir isso para si..." #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1 msgid "Aren't you a bit young to be travelling around here all by yourself?" -msgstr "Não é um pouco jovem pra ir viajar por aí sozinho?" +msgstr "Não é um pouco jovem para ir viajar por aí sozinho?" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1:0 msgid "Sorry, have you heard anything about a murder?" @@ -34153,12 +35449,12 @@ msgstr "Desculpe, ouviu algo sobre o assassinato?" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_2 msgid "Yeah, Feygard authorities have sent more patrols to the south. Apparently there is a group of criminals hiding in the forest" msgstr "" -"Sim, as autoridades de Feygard enviaram mais patrulhas para o sul. " -"Aparentemente tem um grupo se criminosos escondidos na floresta" +"Sim, as autoridades de Feygard enviaram mais patrulhas ao sul. Aparentemente " +"tem um grupo se criminosos escondidos na floresta" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_3 msgid "Now go away kid, I'm working!" -msgstr "Criança, vái embora agora, eu estou trabalhando!" +msgstr "Criança, vái embora agora, estou a trabalhar!" #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_1 msgid "(This man seems to be immersed in his thoughts)" @@ -34174,7 +35470,7 @@ msgid "" "I don't know what you're talking about, sorry." msgstr "" "O que? Um assassino?\n" -"Não sei do que está falando, desculpe." +"Não sei do que está a falar, desculpe." #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2:0 msgid "Civilians! You never see anything. Bye." @@ -34199,8 +35495,8 @@ msgstr "Sim. Ele não está sozinho!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_3 msgid "Yes! We have sent patrols to the north. There's a place infested by larval burrowers." msgstr "" -"Sim! Nós Enviamos patrulhas para o norte. Há um lugar infestado por larval " -"burrowers." +"Sim! Enviamos patrulhas ao norte. Há um lugar infestado por sepulturas " +"larvais." #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_4 msgid "He and the other criminals are probably hiding there!" @@ -34220,7 +35516,7 @@ msgstr "Irei, tchau!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5:1 msgid "[Lie]I will!" -msgstr "[Mentir] eu irei!" +msgstr "[Mentir] Farei!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0 msgid "Halt! The road to Fallhaven is closed due to a murder committed three days ago." @@ -34230,7 +35526,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0:0 msgid "Hey! I live in Crossglen. How do you expect me to get there?" -msgstr "Ei! Moro em Crossglen. Como espera que eu chegue até lá?" +msgstr "Ei! Moro em Crossglen. Como espera que chegue lá?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1a msgid "(You look at the floor. The blood hasn't coagulated yet. It seems there has been a recent fight between two or more people.)" @@ -34283,7 +35579,7 @@ msgstr "Sombra, abrace-o." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1:1 msgid "For the glory of Feygard, you will be avenged!" -msgstr "Para a glória de Feygard, você será vingado!" +msgstr "Para a glória de Feygard, será vingado!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_1 msgid "Sar...gent. *gasps*." @@ -34317,7 +35613,7 @@ msgstr "Sombra, abrace-o...." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_3:1 msgid "I'll save your sergeant!" -msgstr "Vou gravar o seu Sargento!" +msgstr "Vou salvar o seu Sargento!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_2 msgid "(The terrible smell of blood here is unbearable. However, I should check whether those men are alive.)" @@ -34350,8 +35646,8 @@ msgid "" "(Gives you a surprised look). How ...?\n" "Who are you kid?" msgstr "" -"(Olha pra si com um olhar de surpreso). Como ...?\n" -"Quem é você garoto?" +"(Olha para si com um olhar de surpreso). Como ...?\n" +"Quem é, garoto?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_1:0 msgid "Eh ... I am ..." @@ -34373,7 +35669,7 @@ msgstr "Esta certo. Seria melhor sair." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:1 msgid "Hah! No way, I won't give up." -msgstr "Hah! De jeito nenhum, eu não vou desistir." +msgstr "Hah! De jeito nenhum, não vou desistir." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:2 msgid "I'm here because ... I'm here to help you!" @@ -34387,7 +35683,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3:0 msgid "I managed to reach this place. Is that not enough for you?" -msgstr "Consegui chegar a esse lugar. Não é o suficiente para si?" +msgstr "Consegui chegar a esse lugar. Não lhe é o suficiente?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3:1 msgid "I'm not here to discuss that with you." @@ -34467,7 +35763,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b msgid "Kid, why are you still here? Leave me, I'm just resting a bit." msgstr "" -"Garoto, por que continuas aqui? Deixa-me, estou apenas descansando um " +"Garoto, por que continuas aqui? Deixa-me, estou apenas a descansar um " "pouquinho." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b:0 @@ -34488,7 +35784,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:0 msgid "I'm not playing that!!" -msgstr "Não estou brincando disso!!" +msgstr "Não estou a brincar disso!!" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:1 msgid "Now your mates will play that with your corpse!" @@ -34565,8 +35861,8 @@ msgid "" "The key is cursed .... She ... I am ... (Crackshot finally dies, emitting a soft bluish breath)\n" "" msgstr "" -"A chave está amaldiçoada... Ela... Sou... (Crackshot finalmente morre, " -"emitindo um suspiro azulado suave)\n" +"A chave está amaldiçoada... Ela... Sou... (Crackshot finalmente morre, a " +"emitir um suspiro azulado suave)\n" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_3:0 msgid "Bah .... Too many questions. I need to come back." @@ -34887,8 +36183,7 @@ msgid "" "What we have here? (Umar's face gets a smile while he admires the necklace)\n" "" msgstr "" -"O que nós temos aqui? (O rosto de Umar se apraz enquanto ele admira o colar)" -"\n" +"O que temos aqui? (O rosto de Umar se apraz enquanto ele admira o colar)\n" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_32 msgid "Well. I will take it as compensation for your mistakes." @@ -34956,7 +36251,7 @@ msgstr "A ponte está quebrada. Não aguentaria o seu peso." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1 msgid "The ground under your feet suddenly gives way, a fissure opens, and you fall into it." msgstr "" -"O chão debaixo dos seus pés de repente cede, uma fissura abre-se e você cai " +"O chão debaixo dos seus pés de repente cede, uma fissura abre-se e cai " "dentro dela." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1:0 @@ -34971,7 +36266,7 @@ msgstr "Ai!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_2 msgid "Again, a crack has opened and you fall into it." -msgstr "Novamente, uma rachadura abre-se e você cai dentro dela." +msgstr "Novamente, uma rachadura abre-se e cai dentro dela." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_2:0 msgid "My protective boots saved my life another time!" @@ -35067,7 +36362,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_5 msgid "Several small but sharp edged pieces of rock are coming down. One hits you right on the top of your head." msgstr "" -"Um monte de rochas pequenas, mas afiadas, estão caindo. Uma delas acerta-o " +"Um monte de rochas pequenas, mas afiadas, estão a cair. Uma delas acerta-o " "bem no meio da sua cabeça." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_5:0 @@ -35106,7 +36401,7 @@ msgstr "Quer saber - encontra outra rachadura no chão." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_7:0 msgid "[singing] How many holes must a man fall down...?" -msgstr "[cantando] Quantos buracos um homem deve cair...?" +msgstr "[a cantar] Quantos buracos um homem deve cair...?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_7 msgid "" @@ -35141,7 +36436,7 @@ msgstr "Ótimo, uma sala secreta!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10 msgid "The ground is very slippery. You can't get back onto the solid rock!" -msgstr "O chão esta muito instável. Não pode voltar para a pedra sólida!" +msgstr "O chão esta muito instável. Não pode voltar à pedra sólida!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10:0 msgid "Oh no... I can't swim!" @@ -35159,7 +36454,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_bosstrap_rn msgid "The lava is bubbling and glowing flakes are scorching through your clothes." -msgstr "A lava esta borbulhando e flocos luminosos estão queimando suas roupas." +msgstr "A lava esta a borbulhar e flocos luminosos estão a queimar suas roupas." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_bosstrap_rn:0 msgid "That's hot!" @@ -35204,7 +36499,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30 msgid "Steep mountain flanks and wide, branching, cave passages! But beware - it is dangerous ground! You must not go unprotected!" msgstr "" -"Flancos íngremes e amplos da montanha, ramificando, passagens de caverna! " +"Flancos íngremes e amplos da montanha, a ramificar, passagens de caverna! " "Mas cuidado - é um terreno perigoso! Não deve ficar desprotegido!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30:0 @@ -35222,7 +36517,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_40 msgid "You are risking your life here. It is not only those Arulir brutes. They are just annoying." msgstr "" -"Está arriscando a sua vida aqui. Não são só os Arulir brutos. Eles só são " +"Está a arriscar a sua vida aqui. Não são só os Arulir brutos. Eles só são " "irritantes." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_50 @@ -35517,8 +36812,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a:0 msgid "My name is $playername. And you are called something with Brr, as far as I can remember." msgstr "" -"Meu nome é $playername. E você chama-se alguma coisa com Brr, tanto quanto " -"me lembro." +"Chamo-me é $playername. E chama-se alguma coisa com Brr, tanto quanto me " +"lembro." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_2 msgid "Yes, almost: My name is Burhczyd afgz Dtaloumiye. I opened a transport company, as you suggested." @@ -35765,8 +37060,8 @@ msgstr "Diga-me, Qual foi a troca?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_6 msgid "I sold my cart! Together with the horse - now I even save the money for its food." msgstr "" -"eu vendi a minha carroça! junto com o meu cavalo - agora estou economizando " -"dinheiro pra comer." +"Vendi a minha carroça! Junto com o meu cavalo - agora estou a economizar " +"dinheiro para comer." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_6:0 msgid "Ah. OK, but what do you intend to use to transport the next load?" @@ -35791,7 +37086,7 @@ msgstr "Desejo-lhe a melhor das sortes!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5e msgid "Before I leave, we should drink to a good start." -msgstr "Antes de partir, nós deveríamos beber para começar bem." +msgstr "Antes de partir, deveríamos beber para começar bem." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a msgid "... THERE WAAAS A GIIIRL AT THE GAAAATE ..." @@ -35836,7 +37131,7 @@ msgstr "$playername. O meu nome é difícil?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5b msgid "Eh, wait. Do you have any idea why the landlord is coming for me with a thick wooden club?" msgstr "" -"Eh, espera. Tem alguma ideia do porque do senhorio estar vindo com um " +"Eh, espera. Tem alguma ideia do porque do senhorio estar a vir com um " "porrete em minha direção?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5b:0 @@ -35867,7 +37162,7 @@ msgstr "" msgid "OK, I will try that. But I think it would be better if it were not here. The landlord is still looking at me suspiciously." msgstr "" "Certo, vou tentar. Mas acho que seria melhor se não estivéssemos aqui. O " -"senhorio ainda está olhando-me com desconfiança." +"senhorio ainda está a olhar-me com desconfiança." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_8:0 msgid "That would be good!" @@ -36188,7 +37483,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_3:0 msgid "That's not the whole truth. Now?" -msgstr "Tá me escondendo alguma coisa. Então?" +msgstr "Tá me a esconder alguma coisa. Então?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_4 msgid "All right, $playername. Of course I know you well. I am Burhczyd afgz Dtaloumiye." @@ -36285,7 +37580,7 @@ msgstr "Gnossath o mataria? Por quê?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_04 msgid "I am working for him." -msgstr "Estou trabalhando para ele." +msgstr "Estou a trabalhar para ele." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_05 msgid "He lent me money, so that I could afford this house. But no work - no money. I fear that if I can't pay my debts, Gnossath will take my house." @@ -36422,7 +37717,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_30 msgid "Where are the boulders? I knew they would be too heavy for you." -msgstr "Onde estão as pedras? Sabia que elas seriam pesadas demais pra si." +msgstr "Onde estão as pedras? Sabia que elas seriam pesadas demais para si." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_30:0 msgid "Just you wait." @@ -36553,7 +37848,7 @@ msgstr "Nunca aprendi a nadar - deveria correr de volta!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fisher msgid "Hush! You are scaring the fish away!" -msgstr "Shh! Está espantando os peixes!" +msgstr "Shh! Está a espantar os peixes!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest msgid "I'm drinking because I hate myself..." @@ -36561,7 +37856,7 @@ msgstr "Estou a beber porque me odeio..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2 msgid "I hate myself, because I'm drinking..." -msgstr "Odeio-me por estar bebendo..." +msgstr "Odeio-me por estar a beber..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_landlord msgid "I'm coming, just a second..." @@ -36574,7 +37869,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time:0 msgid "I found a statue looking almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" msgstr "" -"Encontrei uma estatua parecendo-se quase uma mulher verdadeira. [Descreve a " +"Encontrei uma estatua a parecer-se quase uma mulher verdadeira. [Descreve a " "estatua para o Anakis]" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time:1 @@ -36632,7 +37927,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:1 msgid "I will take revenge, but first tell me how I might help your sister." -msgstr "Vou me vingar, mas antes diga-me como eu poderia ajudar a sua irmã." +msgstr "Vou me vingar, mas antes diga-me como poderia ajudar a sua irmã." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:2 msgid "I can't imagine how to help your sister but I will take revenge for her and find a way to kill that Basilisk." @@ -36640,7 +37935,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:3 msgid "No, that's too dangerous for me." -msgstr "Não, isso é muito perigoso pra mim." +msgstr "Não, isso é muito perigoso para mim." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge msgid "Did you kill the Basilisk?" @@ -36649,7 +37944,7 @@ msgstr "Matou o Basilisco?" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:0 msgid "I found the Basilisk and killed it, but I decided to take the blood for myself." msgstr "" -"Encontrei o Basilisco e mate-oi, mas decidi ficar com o sangue dele pra mim." +"Encontrei o Basilisco e mate-oi, mas decidi ficar com o sangue dele para mim." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:1 msgid "I found the Basilisk and killed it." @@ -36691,7 +37986,7 @@ msgstr "Usei o frasco de cristal e derramei o sangue sobre a estátua de pedra." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_ask_heal_sister:1 msgid "I keep the blood for myself using the empty crystal vial." -msgstr "Guardo o sangue pra mim usando o frasco de cristal vazio." +msgstr "Guardo o sangue para mim a usar o frasco de cristal vazio." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_decided_to_heal msgid "" @@ -36743,7 +38038,7 @@ msgstr "Vou levar um." #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_buy_crystal_vial msgid "Here is your crystal vial. Thanks for the 50 gold pieces." -msgstr "Aqui está seu frasco de cristal. Obrigado pelas 50 moedas de ouro." +msgstr "Aqui estáo seu frasco de cristal. Obrigado pelas 50 moedas de ouro." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_about_blood msgid "" @@ -36792,7 +38087,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:0 msgid "I killed the Basilisk and took the blood for myself." -msgstr "Matei o Basilisco e Levei o sangue dele para mim." +msgstr "Matei o Basilisco e levei o sangue dele para mim." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:1 msgid "I killed the Basilisk in the cave." @@ -36817,7 +38112,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:3 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_10:2 msgid "I am looking for my brother, Andor. He looks a bit like me." -msgstr "Estou a procurar pelo meu irmão, Andor. Ele se parece um pouco comigo." +msgstr "Estou a procurar o meu irmão, Andor. Ele se parece um pouco comigo." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_vial msgid "" @@ -36885,7 +38180,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_16 msgid "Well, I'm cutting the cake into 8 large pieces. I hope they taste good to you!" msgstr "" -"Bom, estou cortando o bolo em 8 pedaços grandes. Espero que eles lhe sejam " +"Bom, estou a cortar o bolo em 8 pedaços grandes. Espero que eles lhe sejam " "saborosos!" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_20 @@ -36911,7 +38206,7 @@ msgstr "O que vende?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_0:2 msgid "I am looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen anyone like that recently?" msgstr "" -"Estou procurando pelo meu irmão, Andor. Parece-se um pouco comigo. Viu " +"Estou a procurar pelo meu irmão, Andor. Parece-se um pouco comigo. Viu " "alguém parecido recentemente?" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_gambler1 @@ -36981,7 +38276,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_1 msgid "Who do you think you are, calling me a cheater? Shut up or I will shut your mouth with my fist." msgstr "" -"Quem pensa que é, chamando-me de batoteiro? Cale a boca ou vou calar a sua " +"Quem pensa que é, a chamar-me de batoteiro? Cale a boca ou vou calar a sua " "boca com o meu punho." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_1:0 @@ -37015,7 +38310,7 @@ msgstr "Pode vender-me alguma coisa?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_2 msgid "Currently I am coloring some cloth, but we do everything related to cloth, like repairing, custom tailoring, or enhancing. We also do some work with leather." msgstr "" -"Atualmente estou colorindo algumas roupas, mas podemos fazer tudo " +"Atualmente estou a colorir algumas roupas, mas podemos fazer tudo " "relacionado a roupas como reparar, manufatura customizada ou melhorias. " "Também fazemos alguns trabalhos com couro." @@ -37054,11 +38349,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:1 msgid "No, I just want to look around." -msgstr "Não, só estou dando uma olhada." +msgstr "Não, só estou a dar uma olhada." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_0 msgid "What are you doing in my house?" -msgstr "O que está fazendo na minha casa?" +msgstr "O que está a fazer na minha casa?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_0:0 msgid "Nothing, sorry I will leave." @@ -37135,7 +38430,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "" -"Estamos trabalhando em algumas peças verdes bem legais. Também podemos " +"Estamos a trabalhar em algumas peças verdes bem legais. Também podemos " "reparar e melhorar as suas roupas." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1:1 @@ -37197,7 +38492,7 @@ msgstr "" "Vou entregar agora mesmo ao meu trabalhador. Por favor, espere enquanto ele " "termina.\n" "\n" -"[Você espera um tempo.]\n" +"[Espera um tempo.]\n" "\n" "Aqui estão suas luvas aprimoradas." @@ -37276,7 +38571,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "[Essa risada maldosa encaixa-se com aqueles tipos de mente pequena. Eles " -"continuam a falar cada vez mais baixo e você não consegue ouví-los mais.]" +"continuam a falar cada vez mais baixo e não consegue ouví-los mais.]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_6 msgid "" @@ -37337,8 +38632,8 @@ msgstr "Vá e destrua a barragem." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_9 msgid "Since he is already here, we could ask him if he will help us for saving his life." msgstr "" -"Já que ele está aqui, poderíamos pedir-lhe se nos vai ajudar por termos " -"salvado a sua vida." +"Já que ele está aqui, poderíamos pedir-lhe se nos vai ajudar por termos a " +"salvar vida dele." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_5 msgid "This seems to be the weak spot of the dam the brothers were talking about." @@ -37442,7 +38737,7 @@ msgstr "" msgid "This seems to be the weak spot of the dam the brothers were talking about. But with your currently equipped gear you can't hack apart the wood effectively without drawing too much attention." msgstr "" "Este parece ser o ponto fraco da barragem sobre o qual os irmãos estavam " -"afalar. Mas com o seu equipamento atual você não é capaz de cortar a madeira " +"afalar. Mas com o seu equipamento atual não é capaz de cortar a madeira " "efetivamente sem chamar muita atenção." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_05 @@ -37488,7 +38783,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_22 msgid "You are accusing poor but honest people. Do you have any proof?" -msgstr "Está acusando pessoas pobres, mas honestas. Tem alguma prova?" +msgstr "Está a acusar pessoas pobres, mas honestas. Tem alguma prova?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_22:0 msgid "No, not yet, but I will try to help you." @@ -37547,8 +38842,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_3 msgid "Here lies my wife. I bid her goodbye. She rests in peace, and now so do I." msgstr "" -"Aqui jaz a minha esposa. Digo-lhe adeus. Ela descansa em paz e agora eu " -"também." +"Aqui jaz a minha esposa. Digo-lhe adeus. Ela descansa em paz e agora também." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_4 msgid "The gravestone is old and worn. You can't make out what it says." @@ -37652,7 +38946,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_0 msgid "Hello. I'm Melona, and I run this fine establishment." -msgstr "Olá. Sou a Melona e eu dirijo este excelente estabelecimento." +msgstr "Olá. Sou a Melona e dirijo este excelente estabelecimento." #: conversationlist_brimhaven.json:melona_3 msgid "Sorry, I haven't seen anyone that looks like you." @@ -37688,7 +38982,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_30 msgid "Go away, I have work to do!" -msgstr "Vá embora, tenho trabalho pra fazer!" +msgstr "Vá embora, tenho trabalho para fazer!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_40 msgid "All these guests are so very untidy!" @@ -37739,10 +39033,10 @@ msgstr "Não acho que seja o que estou a procurar. Obrigado mesmo assim." msgid "As a metalsmith I'm sort of like a blacksmith, but there is a difference. A blacksmith works with iron and steel, but a metalsmith works with many metals. I do work with iron and steel, but only for smaller, high quality objects. I also work with other metals, including precious metals, and even do fine inlay work, and finely jeweled metal items." msgstr "" "Como um metalúrgico, sou como um ferreiro, mas há uma diferença. Um ferreiro " -"trabalha com ferro e aço, mas um metalúrgico trabalha com muitos metais. Eu " -"faço trabalhos com ferro e aço, mas apenas para objetos pequenos de alta " +"trabalha com ferro e aço, mas um metalúrgico trabalha com muitos metais. " +"Faço trabalhos com ferro e aço, mas apenas para objetos pequenos de alta " "qualidade. Também trabalho com outros metais, incluindo metais preciosos, " -"faço, até mesmo, um bom trabalho de embutimento, e belíssimos metais " +"faço, até mesmo, um bom trabalho de embutimento e belíssimos metais " "encrustados com joias." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:0 @@ -37792,7 +39086,7 @@ msgstr "" msgid "I don't recognize you. Are you one of those people from the east part of the town, who send their children wearing cheap clothes to our school?" msgstr "" "Não o reconheço. É uma daquelas pessoas da parte leste da cidade, que mandam " -"os seus filhos vestir roupas baratas para a nossa escola?" +"os filhos deles vestir roupas baratas para a nossa escola?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager8 msgid "You look a bit old for a pupil." @@ -37888,8 +39182,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager15 msgid "If you need a place to sleep, visit the inn. There are beds available for rent." msgstr "" -"Se precisa de um lugar pra dormir, visite a estalagem. Tem camas disponíveis " -"para aluguel." +"Se precisa de um lugar para dormir, visite a estalagem. Tem camas " +"disponíveis para aluguel." #: conversationlist_brimhaven.json:churrie msgid "Attention, kid! This is a dangerous place." @@ -37915,7 +39209,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_20:0 msgid "What has money to do with it? I better go." -msgstr "O que dinheiro tem a ver com isso? É melhor eu ir." +msgstr "O que dinheiro tem a ver com isso? É melhor ir." #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_20:1 #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_20:1 @@ -37951,7 +39245,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_20:0 msgid "Everyone wants my money. I better go." -msgstr "Todos querem o meu dinheiro. É melhor eu ir." +msgstr "Todos querem o meu dinheiro. É melhor ir." #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_30 msgid "That is very noble of you. I will take care of it." @@ -38061,8 +39355,8 @@ msgstr "" msgid "I recognize these. I made the dagger, many years ago. See this recess in the pommel? The gem you have fits in that. It gave the dagger some special properties. If you wish, I can repair it for you." msgstr "" "Reconheço esses. Fiz a adaga, muitos anos atrás. Vê esse recesso no pomo? A " -"gema que você tem se encaixa nisso. Dava algumas propriedades especiais à " -"adaga. Se quiser, posso consertá-lo para si." +"gema que tem encaixa-se nisso. Dava algumas propriedades especiais à adaga. " +"Se quiser, posso lhe consertá-lo." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_1:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0:0 @@ -38135,7 +39429,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_2a #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_2a msgid "That is up to you, although I think you have made a mistake." -msgstr "Isso é consigo, embora eu pense que cometeu um erro." +msgstr "Isso é consigo, embora pense que cometeu um erro." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_3b #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_2b @@ -38169,7 +39463,7 @@ msgstr "Posso ajudá-lo? [Ele olha para baixo a si.]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_1:0 msgid "I am just checking things out." -msgstr "Só estou checando as coisas." +msgstr "Só estou a checar as coisas." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_2 msgid "Are you lookng for something in particular?" @@ -38253,7 +39547,7 @@ msgstr "Aqui está o colar." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_40_1 msgid "Take this... valuable necklace. Your father will be proud to wear it." -msgstr "Tome este... colar valioso. Seu pai vai ficar orgulhoso de o usar." +msgstr "Tome este... colar valioso. O seu pai vai ficar orgulhoso de o usar." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_10 msgid "I asked you to search for your brother Andor and you did not find out anything and instead you are bringing me a necklace? Go and search for your brother!" @@ -38338,8 +39632,8 @@ msgstr "Foi pelo caminho perigoso até Fallhaven?" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:0 msgid "Yes and someone in Fallhaven told me that he met Andor and that he was searching for a man called Lodar." msgstr "" -"Sim e alguém em Fallhaven disse-me que conheceu Andor e que ele estava " -"procurando por um homem chamado Lodar." +"Sim e alguém em Fallhaven disse-me que conheceu Andor e que ele estava a " +"procurar por um homem chamado Lodar." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:1 msgid "Then I met a man called Lodar and he told me that Andor probably went to Nor City." @@ -38364,9 +39658,9 @@ msgid "" "\n" "You have to wait while I check your belongings." msgstr "" -"Está carregando um monte de equipamento. Alguma substância proibida?\n" +"Está a carregar um monte de equipamento. Alguma substância proibida?\n" "\n" -"Tem que esperar enquanto eu checo seus pertences." +"Tem que esperar enquanto checo os seus pertences." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_roaming_20 msgid "" @@ -38376,7 +39670,7 @@ msgid "" msgstr "" "Você de novo. \n" "\n" -"Tem que esperar enquanto eu checo seus pertences." +"Tem que esperar enquanto checo os seus pertences." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_roaming_100 msgid "Everything is OK. Stay clean." @@ -38483,8 +39777,8 @@ msgstr "Não consigo ver mais. Minha visão parece estar bloqueada." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_10 msgid "I see you walking up a path on a mountain. Beware! There is something wating for you ahead. I see you being attacked by monsters and they kill you." msgstr "" -"Vejo-o a subir um caminho numa montanha. Cuidado! Há algo esperando à " -"frente. Vejo-o sendo atacado por monstros e eles o matam." +"Vejo-o a subir um caminho numa montanha. Cuidado! Há algo a esperar à " +"frente. Vejo-o a ser atacado por monstros e eles o matam." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_20 msgid "I see you frozen to stone on a pedestal admist many flowers. Or is it a statue with your looks?" @@ -38503,20 +39797,20 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_50 msgid "I can see you talking to some nobles in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" -"Posso ver-lo falando com alguns nobres numa cidade grande. Feygard ou Nor " +"Posso ver-lo a falar com alguns nobres numa cidade grande. Feygard ou Nor " "City, acho eu." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_70 msgid "I see you picking up a lot of coins from a hole in the ground. Can it be behind your father's house?" msgstr "" -"Vejo-o levando um monte de moedas de um buraco no chão. Pode ser atrás da " +"Vejo-o a levar um monte de moedas de um buraco no chão. Pode ser atrás da " "casa do seu pai?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_130 msgid "I see a man pacing up and down in a little house. He seems to be waiting for someone." msgstr "" -"Vejo um homem a andar para cima e para baixo numa casinha. Parece estar " -"esperando por alguém." +"Vejo um homem a andar para cima e para baixo numa casinha. Parece estar a " +"esperar por alguém." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_130:0 msgid "That must be my father Mikhail, he is waiting for me and my brother!" @@ -38577,7 +39871,7 @@ msgstr "Consigo ver o que os outros não conseguem ver." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_20:0 msgid "Really? I am searching..." -msgstr "Sério? Estou procurando..." +msgstr "Sério? Estou a procurar..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_30 msgid "Wait" @@ -38743,8 +40037,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_40 msgid "(Maybe I should try to find a mirror down here that I could wear to protect me from the glance so I could go nearer to the Basilisk.)" msgstr "" -"(Talvez eu devesse tentar encontrar um espelho aqui em baixo que pudesse " -"usar para me proteger do olhar para chegar mais perto do Basilisco.)" +"(Talvez devesse tentar encontrar um espelho aqui em baixo que pudesse usar " +"para me proteger do olhar para chegar mais perto do Basilisco.)" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_50 msgid "(I better leave the Basilisk.)" @@ -38796,7 +40090,7 @@ msgstr "" msgid "Our redeemers fought a bloody war to make the world worthy for us again. In exchange and out of deepest respect, men helped to build up vast cities and many underground places." msgstr "" "Nossos redentores lutaram uma guerra sangrenta para tornar-nos o mundo digno " -"novamente. Em troca, e com o mais profundo respeito, os homens ajudaram a " +"novamente. Em trocae com o mais profundo respeito, os homens ajudaram a " "construir vastas cidades e muitos lugares subterrâneos." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_22 @@ -38847,7 +40141,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_44 msgid "They believed in her false promises and were misled." -msgstr "Eles acreditaram em suas falsas promessas e foram enganados." +msgstr "Eles acreditaram nas suas falsas promessas e foram enganados." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_45 msgid "Then Elytharan cultists arrived on the shore of the northern sea, which is also known as the Sea of Tears." @@ -38963,7 +40257,7 @@ msgid "... were soon attracted by the growing wealth and united under one big or msgstr "" "... logo foram atraídos pela riqueza crescente e unidos sob uma grande " "organização, a Guilda dos Ladrões, cujos salões foram secretamente postos em " -"Fallhaven, Feygard e Nor City, sendo as cidades mais ricas da época." +"Fallhaven, Feygard e Nor City, a ser as cidades mais ricas da época." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_88 msgid "However, bands of thieves were soon attracted by the growing wealth and united under one big organization, the Thieves' Guild, whose guild halls were secretly placed in Fallhaven, Feygard, and Nor City, those being the richest cities at that time." @@ -39211,7 +40505,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60:0 msgid "OK, OK, I was only joking." -msgstr "Certo, certo, só estava brincando." +msgstr "Certo, certo, só estava a brincar." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60:1 msgid "Um, yes. Let's try, and see how long you might be able to defend yourself." @@ -39230,7 +40524,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_62:0 msgid "Well, I had better go now." -msgstr "Bem, é melhor eu ir agora." +msgstr "Bem, é melhor ir agora." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_62:1 msgid "You are much too sensitive. That was just fun." @@ -39793,7 +41087,7 @@ msgstr "Também não sei, mas parece que me quer matar." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_152 msgid "Wow, what is that beast? You were splendid!" -msgstr "Uau, o que é aquela besta? Você foi esplêndido!" +msgstr "Uau, o que é aquela besta? Foi esplêndido!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_152:1 msgid "Oh, that was nothing special." @@ -39826,7 +41120,7 @@ msgstr "Pena que está a sair. Foi uma boa pausa das aulas chatas." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent msgid "I used to be an adventurer like you," -msgstr "Costumava ser um aventureiro como você," +msgstr "Eu costumava ser um aventureiro como você," #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_2 msgid "Then I took an arrow in the knee." @@ -39982,7 +41276,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_1:1 msgid "Let's drink a beer together. I will pay. [Pay 2 gold]" -msgstr "Vamos beber uma cerveja juntos. Eu pago. [Pague 2 moedas de ouro]" +msgstr "Vamos beber uma cerveja juntos. Pago. [Pague 2 moedas de ouro]" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_2 msgid "I lost all my money gambling and can't afford a beer." @@ -40028,7 +41322,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:7 msgid "I want to find out what's happening in the back room." -msgstr "Quero descobrir o que está acontecendo na sala dos fundos." +msgstr "Quero descobrir o que está a acontecer na sala dos fundos." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:8 msgid "I want to talk to you about the gamblers." @@ -40126,9 +41420,9 @@ msgstr "" "pedir outra carta ou parar. Perde se tiver somado mais de 21 pontos.\n" "\t\n" "\n" -"Depois de parar eu vou tirar cartas seguindo as mesmas regras. Depois " -"mostramos as nossas cartas um ao outro. Ganha se tiver mais pontos do que eu;" -" caso contrário, perde." +"Depois de parar vou tirar cartas a seguir as mesmas regras. Depois mostramos " +"as nossas cartas um ao outro. Ganha se tiver mais pontos do que eu; caso " +"contrário, perde." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_1gold msgid "You win 1 gold." @@ -40427,7 +41721,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_25 msgid "[You show each other your cards.] I have 25 points. In my opinion you are a bit too lucky." msgstr "" -"[Mostram as cartas um ao outro.] Tenho 25 pontos. Na minha opinião, você tem " +"[Mostram as cartas um ao outro.] Tenho 25 pontos. Na minha opinião, tem " "sorte demais." #: itemcategories_1.json:dagger @@ -40522,15 +41816,15 @@ msgstr "Chapéu de pano" #: itemcategories_1.json:hd_lthr msgid "Headwear, leather" -msgstr "Elmo de couro" +msgstr "Capacete de couro" #: itemcategories_1.json:hd_mtl_li msgid "Headwear, metal (light)" -msgstr "Elmo de metal (leve)" +msgstr "Capacete de metal (leve)" #: itemcategories_1.json:hd_mtl_hv msgid "Headwear, metal (heavy)" -msgstr "Elmo de metal (pesado)" +msgstr "Capacete de metal (pesado)" #: itemcategories_1.json:bdy_clth msgid "Armor, cloth" @@ -41155,9 +42449,9 @@ msgstr "Anel menor das Sombras" #: itemlist_v068.json:ring_shadow0:description msgid "The glow of the Shadow guides my path. It follows me wherever I go, and aids me against the dangers that others might not see. I am Shadow, and Shadow is in me." msgstr "" -"O brilho da Sombra guia meu caminho. Segue-me onde quer que eu vá, e me " -"ajuda contra os perigos que os outros podem não ver. Sou a sombra, e a " -"sombra está em mim." +"O brilho da Sombra guia meu caminho. Segue-me onde quer que eu vá e ajuda-me " +"contra os perigos que os outros podem não ver. Sou a sombra e a sombra está " +"em mim." #: itemlist_v069.json:rapier_lifesteal msgid "Rapier of lifesteal" @@ -41389,7 +42683,7 @@ msgstr "Capuz de couro com visão reduzida" #: itemlist_v0610_1.json:helm_crude_iron msgid "Crude iron helmet" -msgstr "Elmo de ferro rudimentar" +msgstr "Capacete de ferro rudimentar" #: itemlist_v0610_1.json:shirt_torn msgid "Torn shirt" @@ -41673,15 +42967,15 @@ msgstr "Escudo de combate de Remgard" #: itemlist_v0611_1.json:helm_combat1 msgid "Combat helm" -msgstr "Elmo de combate" +msgstr "Capacete de combate" #: itemlist_v0611_1.json:helm_combat2 msgid "Enhanced combat helmet" -msgstr "Elmo de combate avançado" +msgstr "Capacete de combate avançado" #: itemlist_v0611_1.json:helm_combat3 msgid "Remgard combat helmet" -msgstr "Elmo de combate de Remgard" +msgstr "Capacete de combate de Remgard" #: itemlist_v0611_1.json:helm_redeye1 msgid "Cap of red eyes" @@ -41693,11 +42987,11 @@ msgstr "Capuz dos olhos ensanguentados" #: itemlist_v0611_1.json:helm_defend1 msgid "Defender's helmet" -msgstr "Elmo do defensor" +msgstr "Capacete do defensor" #: itemlist_v0611_1.json:helm_protector0 msgid "Strange looking helmet" -msgstr "Elmo de aparência estranha" +msgstr "Capacete de aparência estranha" #: itemlist_v0611_1.json:helm_protector msgid "Dark protector" @@ -41830,7 +43124,7 @@ msgstr "Mensagem selada de Kaverin" #: itemlist_v0611_3.json:vacor_map msgid "Map to Vacor's old hideout" -msgstr "Mapa para o esconderijo antigo de Vacor" +msgstr "Mapa ao esconderijo antigo de Vacor" #: itemlist_v070.json:ltbdy_lthr msgid "Sturdy leather cuirass" @@ -42238,7 +43532,7 @@ msgstr "Colar dos mortos-vivos" #: itemlist_stoutford.json:necklace_undead:description msgid "This necklace calls for death, and yours will do." -msgstr "Este colar chama pela morte, e as tuas servirão." +msgstr "Este colar chama pela morte e as tuas servirão." #: itemlist_stoutford.json:globetrotter_boots msgid "Boots of the Globetrotter" @@ -42359,8 +43653,8 @@ msgstr "" #: itemlist_guynmart.json:ring_shadow1:description msgid "The glow of the Shadow guides my path. It follows me wherever I go, and aids the dangers against me that others might not see. I am Shadow, and Shadow is in me." msgstr "" -"O brilho da Sombra guia o meu caminho. Segue-me onde quer que vá, ajuda-me " -"contra os perigos que os outros podem não ver. Sou a Sombra, e a Sombra está " +"O brilho da Sombra guia o meu caminho. Segue-me onde quer que vá e ajuda-me " +"contra os perigos que os outros podem não ver. Sou a Sombra e a Sombra está " "em mim." #: itemlist_guynmart.json:guynmart_rose @@ -42584,7 +43878,7 @@ msgstr "" #: itemlist_stoutford_combined.json:helm_steel msgid "Steel helm" -msgstr "Elmo de aço" +msgstr "Capacete de aço" #: itemlist_stoutford_combined.json:cheese_goat msgid "Goat cheese" @@ -42673,7 +43967,7 @@ msgstr "" #: itemlist_stoutford_combined.json:Helm_foreseeing msgid "Helm of Foreseeing" -msgstr "Elmo da Previsão" +msgstr "Capacete da Previsão" #: itemlist_stoutford_combined.json:scorpion_sting msgid "Scorpion sting" @@ -42870,7 +44164,7 @@ msgstr "" #: itemlist_brimhaven.json:whip_bind:description msgid "When you hold it, it almost feels like it's moving on its own, as though it were alive." msgstr "" -"Quando segura, quase parece que se está movendo por conta própria, como se " +"Quando segura, quase parece que se está a mover por conta própria, como se " "estivesse vivo." #: itemlist_brimhaven.json:flail_farm @@ -43040,8 +44334,8 @@ msgstr "" #: itemlist_brimhaven.json:strange_gem:description msgid "This gem is translucent, and you can see sparkling points of light inside it. Marks and residue on one side indicate it was once mounted in something. " msgstr "" -"Esta gema é translúcida e você pode ver pontos de luz brilhantes dentro " -"dela. Marcas e resíduos de um lado indicam que uma vez foi montado em algo. " +"Esta gema é translúcida e pode ver pontos de luz brilhantes dentro dela. " +"Marcas e resíduos de um lado indicam que uma vez foi montado em algo. " #: itemlist_brimhaven.json:letter_opener msgid "Fancy letter opener" @@ -43062,7 +44356,7 @@ msgstr "Adaga de joias" #: itemlist_brimhaven.json:dagger_jeweled:description msgid "A dagger that is meant to impress. Unless you are trying to impress an opponent in a fight." msgstr "" -"Uma adaga destinada a impressionar. A menos que esteja tentando impressionar " +"Uma adaga destinada a impressionar. A menos que esteja a tentar impressionar " "um oponente numa luta." #: itemlist_brimhaven.json:scepter_inlaid @@ -43251,10 +44545,10 @@ msgstr "" "Ascensão de Kazaul (ano 2177)\n" "O mago insano e poderoso chamado Valugha estava obcecado com a noção de " "criar um portal para outro plano. Mesmo que os colegas magos dele " -"desaprovassem, foi capaz de criar um portal consumindo a poderosa essência " +"desaprovassem, foi capaz de criar um portal a consumir a poderosa essência " "de vida dos seus irmãos e a energia armazenada no santuário. O santuário " "explodiu e um grande barranco separou o Monte Galmore. No fundo dele, o " -"portal abriu-se, que foi apenas chamado de \"Fenda\", e a área devastada ao " +"portal abriu-se, que foi apenas chamado de \"Fenda\" e a área devastada ao " "redor dele 'Undertell'. A montanha também derramou lava como sangue a vir de " "uma ferida e agora está nublada em fumaça o tempo todo.\n" "Todos os tipos de demônios e mortos-vivos emergiram no mundo através do " @@ -43298,10 +44592,10 @@ msgstr "" "A cidade de Loneford foi fundada e logo se tornou famosa por seus campos " "férteis e vegetais saudáveis que alimentavam as partes norte do Reino " "Esquecido. \n" -"A Montanha da Água Negra foi explorada, e no cume dela um grande santuário " +"A Montanha da Água Negra foi explorada e no cume dela um grande santuário " "para os sacerdotes elytharianos foi erguido para estudar o amanhecer e o " -"crepúsculo, o sol e as estrelas, e para vigiar o Reino Esquecido. Outros " -"santuários foram localizados em Feygard e Nor City, e santuários foram " +"crepúsculo, o sol e as estrelas e para vigiar o Reino Esquecido. Outros " +"santuários foram localizados em Feygard e Nor Citye santuários foram " "encontrados em cada assentamento menor. A colônia de mineração de Prim " "também foi fundada depois que os pioneiros encontraram fontes ricas de ferro " "e carvão sob a montanha.\n" @@ -43309,10 +44603,10 @@ msgstr "" "excelente localização como uma junção entre o santuário da Montanha da Água " "Negra, Stoutford, Nor City e Feygard. Grandes armazéns foram construídos " "para armazenar carregamentos com segurança. No entanto, bandos de ladrões " -"logo foram atraídos pela crescente riqueza, e unidos sob uma grande " +"logo foram atraídos pela crescente riquezae unidos sob uma grande " "organização, a Guilda dos Ladrões, cujos salões de guilda foram secretamente " -"postos em Fallhaven, Feygard, e Nor City, aquelas a ser as cidades mais " -"ricas naquela época. \n" +"postos em Fallhaven, Feygarde Nor City, aquelas a ser as cidades mais ricas " +"naquela época. \n" "Muitas outras cidades, incluindo Brimhaven e Brightport também foram " "fundadas por volta desta época e as minas de Charwood foram abertas.\n" "Acordos comerciais foram assinados entre as cidades, a fim de fazer o " @@ -43320,10 +44614,9 @@ msgstr "" "\n" "Criação do Reino de Aewatha (ano 432)\n" "O chefe da mais importante família de Nor City, Garthan I, da casa Houdart, " -"declarou-se rei, marcando o fim da Era Elythariana e o início do reino " +"declarou-se rei, a marcar o fim da Era Elythariana e o início do reino " "apoiado pelas Sombras. Neste ponto, o poder político e o poder religioso " -"tornaram-se unidos. O reino prosperou, assim como a Sombra, e também " -"Elythara\n" +"tornaram-se unidos. O reino prosperou, assim como a Sombrae também Elythara\n" "\n" "[... novamente, algumas páginas foram arrancadas ...]\n" "\n" @@ -43334,7 +44627,7 @@ msgstr "" "indescritíveis que viviam no escuro.\n" "Remgard foi fundada por Korhald de Remgard e construída numa grande ilha no " "Lago Laeroth. Tornou-se famosa por excelentes serviços de ferragem dela. \n" -"A vila de Crossglen foi fundada, e os agricultores estabeleceram-se lá.\n" +"A vila de Crossglen foi fundadae os agricultores estabeleceram-se lá.\n" "O rei Luthor subiu ao trono como herdeiro direto do rei Oromir III e mudou a " "capital de Nor City para Fallhaven, enquanto o centro de adoração permaneceu " "em Nor City. À medida que o Rei Luthor envelhecia, ele sentiu a necessidade " @@ -43350,18 +44643,18 @@ msgstr "" "\n" "O oeste consistia de Stoutford e os assentamentos na Montanha da Água Negra, " "e era governado por Lorde Erwyn. \n" -"O norte consistia de Feygard, Thalgard, Luthaven e Remgard, e era governado " +"O norte consistia de Feygard, Thalgard, Luthaven e Remgarde era governado " "por Lorde Geomyr. \n" -"O leste consistia de Nor City, Sullengard, Brightport e Brimhaven, e era " +"O leste consistia de Nor City, Sullengard, Brightport e Brimhavene era " "governado por Lorde Emeric. \n" "A área central da capital inicialmente permaneceu neutra e consistia de " "Fallhaven, Vilegard e Loneford (anteriormente administrados pelo Rei Luthor)" ". \n" -"As Guerras Nobres começaram com os Senhores discutindo sobre quem seria o " +"As Guerras Nobres começaram com os Senhores a discutir sobre quem seria o " "novo, legítimo Rei. \n" "A primeira pedra foi lançada por Stoutford. Lorde Erwyn tentou usar a " "ocasião para atacar a área central quando os outros Lordes estavam ocupados " -"debatendo. Ele queria ocupa-los para controlar as rotas comerciais para Nor " +"a debater. Ele queria ocupa-los para controlar as rotas comerciais para Nor " "City, para ganhar a maior influência e para fraturar outras coalizões. " "Fallhaven foi parcialmente destruída.\n" "O sucesso de Erwyn foi curto, quando ele foi atacado pela coalizão leste. " @@ -43459,12 +44752,12 @@ msgstr "" "Ascensão de Kazaul (ano 2177)\n" "O mago insano e poderoso chamado Valugha estava obcecado com a noção de " "criar um portal para outro plano. Mesmo que seus colegas magos " -"desaprovassem, ele foi capaz de criar um portal consumindo a poderosa " +"desaprovassem, ele foi capaz de criar um portal a consumir a poderosa " "essência de vida de seus irmãos e a energia armazenada no santuário. O " "santuário explodiu e um grande barranco separou o Monte Galmore. No seu " -"fundo, o portal se abriu, que foi apenas chamado de \"Fenda\", e a área " +"fundo, o portal se abriu, que foi apenas chamado de \"Fenda\" e a área " "devastada ao seu redor 'Undertell'. A montanha também derramou lava como " -"sangue, vindo de uma ferida e agora está nublada em fumaça o tempo todo.\n" +"sangue, a vir de uma ferida e agora está nublada em fumaça o tempo todo.\n" "Todos os tipos de demônios e mortos-vivos emergiram no mundo através do " "portal, liderados por seus mestres, o \"Kazaul\". Os próprios Kazaul foram " "guiados pelos Mestres Eternos que eram incrivelmente hábeis em magia e " @@ -43497,7 +44790,7 @@ msgstr "" "Um dia, os cultistas elytharianos chegaram à costa do mar do norte (Mar das " "Lágrimas). Eles adoravam a luz ofuscante e purificadora de Elythara. \n" "Os magos e guerreiros elytharianos foram capazes de derrotar os Kazaul e " -"Kha'zaan com a ajuda da luz ofuscante de Elythara que foi forjada em suas " +"Kha'zaan com a ajuda da luz ofuscante de Elythara que foi forjada nas suas " "armas. O Kazaul foi reduzido a quase nada porque seus Mestres Eternos foram " "mortos. No entanto, Elythara e os cultistas dele falharam em aniquilá-los " "completamente, já que alguns Kazaul e seguidores conseguiram se esconder em " @@ -43519,7 +44812,7 @@ msgstr "" "principalmente pelos sacerdotes elytharianos.\n" "Obviamente, o mundo sob Elythara não era perfeito, embora isso seja o que " "seus sacerdotes querem que as pessoas acreditem. Sua 'luz' foi mostrada para " -"aqueles que se recusaram a seguir o caminho 'certo', geralmente deixando-os " +"aqueles que se recusaram a seguir o caminho 'certo', geralmente a deixar-os " "cegos ou pior...\n" "Os elytharianos logo começaram a erguer a cidade de Feygard na margem do Mar " "de Lágrimas, que logo se tornou um centro de comércio para o reino devido ao " @@ -43527,10 +44820,10 @@ msgstr "" "A cidade de Loneford foi fundada e logo se tornou famosa por seus campos " "férteis e vegetais saudáveis que alimentavam as partes norte do Reino " "Esquecido. \n" -"A Montanha da Água Negra foi explorada, e em seu cume um grande santuário " +"A Montanha da Água Negra foi explorada e no cume dela um grande santuário " "para os sacerdotes elytharianos foi erguido para estudar o amanhecer e o " -"crepúsculo, o sol e as estrelas, e para vigiar o Reino Esquecido. Outros " -"santuários foram localizados em Feygard e Nor City, e santuários foram " +"crepúsculo, o sol e as estrelas e para vigiar o Reino Esquecido. Outros " +"santuários foram localizados em Feygard e Nor City e santuários foram " "encontrados em cada assentamento menor. A colônia de mineração de Prim " "também foi fundada depois que os pioneiros encontraram ricas fontes de ferro " "e carvão sob a montanha.\n" @@ -43538,20 +44831,20 @@ msgstr "" "excelente localização como uma junção entre o santuário da Montanha da Água " "Negra, Stoutford, Nor City e Feygard. Grandes armazéns foram construídos " "para armazenar carregamentos com segurança. No entanto, bandos de ladrões " -"logo foram atraídos pela crescente riqueza, e unidos sob uma grande " +"logo foram atraídos pela crescente riqueza e unidos sob uma grande " "organização, a Guilda dos Ladrões, cujos salões de guilda foram secretamente " -"postos em Fallhaven, Feygard, e Nor City, aquelas sendo as cidades mais " -"ricas naquela época. \n" +"postos em Fallhaven, Feygard e Nor City, aquelas a ser as cidades mais ricas " +"naquela época. \n" "Muitas outras cidades, incluindo Brimhaven e Brightport também foram " -"fundadas por volta desta época, e as minas de Charwood foram abertas.\n" +"fundadas por volta desta época e as minas de Charwood foram abertas.\n" "Acordos comerciais foram assinados entre as cidades, a fim de fazer o " "comércio prosperar ainda mais. \n" "\n" "Criação do Reino de Aewatha (ano 432)\n" "O chefe da mais importante família de Nor City, Garthan I, da casa Houdart, " -"declarou-se rei, marcando o fim da Era Elythariana e o início do reino " +"declarou-se rei, a marcar o fim da Era Elythariana e o início do reino " "apoiado pelas Sombras. Neste ponto, o poder político e o poder religioso " -"tornaram-se unidos. O reino prosperou, assim como a Sombra, e Elythara foi " +"tornaram-se unidos. O reino prosperou, assim como a Sombra e Elythara foi " "esquecida por quase todos em apenas algumas gerações. Um grande complexo de " "templos com uma catedral magnífica foi construído no centro de Nor City, " "onde os antigos santuários de Elythara estavam localizados. Igrejas menores " @@ -43567,12 +44860,12 @@ msgstr "" "indescritíveis que viviam no escuro.\n" "Remgard foi fundada por Korhald de Remgard e construída numa grande ilha no " "Lago Laeroth. Tornou-se famosa por seus excelentes serviços de ferragem. \n" -"A vila de Crossglen foi fundada, e os agricultores se estabeleceram lá.\n" +"A vila de Crossglen foi fundada e os agricultores se estabeleceram lá.\n" "O rei Luthor subiu ao trono como herdeiro direto do rei Oromir III e mudou a " "capital de Nor City para Fallhaven, enquanto o centro de adoração permaneceu " "em Nor City. À medida que o Rei Luthor envelhecia, ele sentiu a necessidade " -"de um conselheiro, e assim Lorde Geomyr de Feygard foi nomeado Mão do Rei. " -"Ele cumpriu seu dever com grande obsessão e esforço. \n" +"de um conselheiro e assim Lorde Geomyr de Feygard foi nomeado Mão do Rei. " +"Ele cumpriu o dever dele com grande obsessão e esforço. \n" "\n" "As Guerras Nobres (ano 25 a 14)\n" "Quando o Rei Luthor morreu, ele deixou o reino sem herdeiro do trono. Foi " @@ -43583,18 +44876,18 @@ msgstr "" "\n" "O oeste consistia de Stoutford e os assentamentos na Montanha da Água Negra, " "e era governado por Lorde Erwyn. \n" -"O norte consistia de Feygard, Thalgard, Luthaven e Remgard, e era governado " +"O norte consistia de Feygard, Thalgard, Luthaven e Remgard e era governado " "por Lorde Geomyr. \n" -"O leste consistia de Nor City, Sullengard, Brightport e Brimhaven, e era " +"O leste consistia de Nor City, Sullengard, Brightport e Brimhaven e era " "governado por Lorde Emeric. \n" "A área central da capital inicialmente permaneceu neutra e consistia de " "Fallhaven, Vilegard e Loneford (anteriormente administrados pelo Rei Luthor)" ". \n" -"As Guerras Nobres começaram com os Senhores discutindo sobre quem seria o " +"As Guerras Nobres começaram com os Senhores a discutir sobre quem seria o " "novo, legítimo, Rei. \n" "A primeira pedra foi lançada por Stoutford. Lorde Erwyn tentou usar o tempo " -"para atacar a área central quando os outros Lordes estavam ocupados " -"debatendo. Ele queria ocupa-los para controlar as rotas comerciais para Nor " +"para atacar a área central quando os outros Lordes estavam ocupados a " +"debater. Ele queria ocupa-los para controlar as rotas comerciais para Nor " "City, para ganhar a maior influência e para fraturar outras coalizões. " "Fallhaven foi parcialmente destruída.\n" "O sucesso de Erwyn foi curto, quando ele foi atacado pela coalizão leste. " @@ -43608,13 +44901,13 @@ msgstr "" "O Rei Geomyr pediu às pessoas que restaurassem as cidades destruídas e " "removessem os traços da longa guerra. Ele restabeleceu um sistema tributário " "e guarnições da Guarda Real de Feygard, na maioria das aldeias. Geomyr " -"promoveu nepotismo e corrupção para aumentar ainda mais seu poder.\n" +"promoveu nepotismo e corrupção para aumentar ainda mais o seu poder.\n" "O culto à Sombra tornou-se cada vez mais importante para os camponeses. Os " "plebeus sentiram a necessidade de salvação após o período severo das Guerras " "Nobres e aceitaram a Sombra como seu guia em tempos melhores.\n" -"Lorde Geomyr tornou-se temeroso do poder da religião, e as tensões entre Nor " +"Lorde Geomyr tornou-se temeroso do poder da religião e as tensões entre Nor " "City e Feygard começaram a aumentar. Ele então proclamou várias proibições " -"contra o culto. Eles não tinham mais permissão para realizar seus rituais, e " +"contra o culto. Eles não tinham mais permissão para realizar seus rituais e " "ele tentou deter alguns dos sacerdotes. \n" "Então ele até proibiu o comércio e o uso de armas de Aço do Coração, pois " "temia que fossem usadas para derrubá-lo. Ele destruiu muitas armas e " @@ -45110,7 +46403,7 @@ msgstr "Percevejo-praga vil" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_11 msgid "Nesting plaguestrider" -msgstr "Percevejo-praga aninhando" +msgstr "Percevejo-praga a aninhar" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_12 msgid "Plaguestrider servant" @@ -45508,7 +46801,7 @@ msgstr "Besta Mazarth resistente" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ashs1 msgid "Weeping ash spectre" -msgstr "Espectro de cinzentos chorando" +msgstr "Espectro de cinzentos a chorar" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ashs2 msgid "Wailing ash spectre" @@ -47071,7 +48364,7 @@ msgstr "" #: questlist.json:andor:10 msgid "Leonid tells me that he saw Andor talking to Gruil. I should go ask Gruil if he knows more." msgstr "" -"Leonid diz-me que ele viu Andor falando Gruil. Devo ir perguntar Gruil se " +"Leonid diz-me que ele viu Andor a falar Gruil. Devo ir perguntar Gruil se " "ele sabe mais." #: questlist.json:andor:20 @@ -47081,8 +48374,8 @@ msgstr "Gruil quer que eu traga uma glândula de veneno. Então, ele talvez fale #: questlist.json:andor:30 msgid "Gruil tells me that Andor was looking for someone called Umar. I should go ask his friend Gaela in Fallhaven to the east." msgstr "" -"Gruil diz que Andor estava procurando alguém chamado Umar. Devo ir perguntar " -"a seu amigo Gaela em Fallhaven para o leste." +"Gruil diz que Andor estava a procurar alguém chamado Umar. Devo ir perguntar " +"o amigo dele Gaela em Fallhaven no leste." #: questlist.json:andor:40 msgid "I talked to Gaela in Fallhaven. He tells me to go see Bucus and ask about the Thieves' Guild." @@ -47107,34 +48400,42 @@ msgstr "Umar disse-me que Andor foi ver um fabricante de poção chamada Lodar. #: questlist.json:andor:61 msgid "I heard a story in Loneford, where it seemed like Andor had been in Loneford, and that he might have had something to do with the illness that the people are suffering from there. I am not sure if it actually was Andor. If it was Andor, why would he have made the people of Loneford ill?" msgstr "" -"Ouvi uma história em Loneford, onde parece que Andor esteve Loneford, e que " -"ele pode ter algo a ver com a doença que as pessoas estão sofrendo de lá. " +"Ouvi uma história em Loneford, onde parece que Andor esteve Loneford e que " +"ele pode ter algo a ver com a doença que as pessoas estão a sofrer de lá. " "Não tenho certeza se ele realmente era Andor. Se fosse Andor, por que ele " "teria feito o povo de Loneford doente?" #: questlist.json:andor:70 msgid "I have found the potion-maker Lodar, and heard his story about Andor. Andor went to visit Lodar in his hideaway to get a sample of something called Narwood extract. Lodar happened to notice that there was someone travelling together with Andor, that hid among the trees and did not seem to want Lodar to spot him." msgstr "" -"Encontrei o fabricante de porções Lodar, e ouvi sua história sobre Andor. " -"Andor foi visitar Lodar em seu refúgio para obter uma amostra de algo " -"chamado extrato de Narwood. Lodar percebeu que havia alguém viajando junto " -"com Andor, que se escondia entre as árvores e não parecia querer que Lodar o " +"Encontrei o fabricante de poções Lodar e ouvi a história dele sobre Andor. " +"Andor foi visitar Lodar no refúgio dele para obter uma amostra de algo " +"chamado extrato de Narwood. Lodar percebeu que havia alguém a viajar com " +"Andor, que se escondia entre as árvores e não parecia querer que Lodar o " "visse." #: questlist.json:andor:71 msgid "Shortly after Andor and the person he was travelling with had left, strange things started to happen in the woods around Lodar's hideaway, and Lodar himself seemed to be affected by it somehow. Lodar believes that something disturbed the tomb below his cabin, and awoke the Hira'zinn." -msgstr "Pouco depois, Andor e a pessoa com quem estava viajando terem ido embora, coisas estranhas começaram a acontecer na floresta em torno do refúgio de Lodar, e o próprio Lodar parecia ser afetado de alguma forma. Lodar acredita que algo perturbou o túmulo abaixo de sua cabana e acordou o Hira'zinn." +msgstr "" +"Pouco depois, Andor e a pessoa com quem estava a viajar terem ido embora, " +"coisas estranhas começaram a acontecer na floresta em torno do refúgio de " +"Lodar e o próprio Lodar parecia ser afetado de alguma forma. Lodar acredita " +"que algo perturbou o túmulo abaixo de cabana dele e acordou o Hira'zinn." #: questlist.json:andor:72 msgid "Since I helped Lodar defeat the Hira'zinn, he promised to help me in return. He gave me a piece of paper that should allow me to enter the Valanyr temple of the Shadow in Nor City. He told me to seek out lady Lydalon in the temple for further assistance." -msgstr "Desde que eu ajudei Lodar a derrotar o Hira'zinn, ele prometeu me ajudar em troca. Ele me deu um pedaço de papel que deveria permitir-me entrar no templo Valanyr da Sombra na cidade de Nor. Ele me disse para procurar a senhora Lydalon no templo para obter mais assistência." +msgstr "" +"Desde que ajudei o Lodar a derrotar o Hira'zinn, ele prometeu ajudar-me em " +"troca. Ele deu-me um pedaço de papel que deveria permitir-me entrar no " +"templo Valanyr da Sombra na cidade de Nor. Ele disse-me para procurar a " +"senhora Lydalon no templo para obter mais assistência." #: questlist.json:andor:80 msgid "All clues so far as to where Andor went point to Nor City. I should travel to Nor City by following the Duleian road to the southeast and look for more clues there." msgstr "" -"Todas as pistas até onde Andor foi apontar para a cidade de Nor. Deveria " -"viajar para cidade de Nor seguindo a estrada de Duleian para o sudeste e " -"procurar mais pistas lá." +"Todas as pistas até onde Andor foi apontar à cidade de Nor. Deveria viajar " +"para cidade de Nor a seguir a estrada de Duleian para o sudeste e procurar " +"mais pistas lá." #: questlist.json:andor:90 msgid "At Castle Guynmart I learned from Steward Unkorh that some time ago Andor was also there as a guest." @@ -47170,8 +48471,8 @@ msgstr "Matei os dois ratos no nosso jardim." msgid "Mikhail wants me to go check our garden for some rats. I should kill the rats in our garden and return to Mikhail. If I get hurt, I can come back to the bed and rest to regain my health." msgstr "" "Mikhail quer que eu vá ver os ratos no nosso jardim. Devo matar os ratos no " -"nosso jardim e voltar para Mikhail. Se eu me ferir, posso voltar para a cama " -"e descansar para recuperar minha vida." +"nosso jardim e voltar para Mikhail. Se me ferir, posso voltar para a cama e " +"descansar para recuperar minha vida." #: questlist.json:leta msgid "Missing husband" @@ -47219,11 +48520,15 @@ msgstr "" msgid "Tharal does not want to talk about bonemeal. I might be able to persuade him by bringing him 5 insect wings." msgstr "" "Tharal não quer falar sobre farinha de ossos. Poderia ser capaz de persuadi-" -"lo, trazendo-lhe 5 asas de insetos." +"lo, a trazer-lhe 5 asas de insetos." #: questlist.json:bonemeal:30 msgid "Tharal tells me that bonemeal is a very potent healing substance, and is quite upset that it is not allowed anymore. I should go see Thoronir in Fallhaven if I want to learn more. I should tell him the password 'Glow of the Shadow'." -msgstr "Tharal disse-me que farinha de ossos é uma substância curativa muito potente, e está muito chateado por não ser mais permitida. Tenho de ir ter com o Thoronir em Fallhaven se eu quiser saber mais. Tenho de lhe dizer a palavra-passe 'Brilho da Sombra'." +msgstr "" +"Tharal disse-me que farinha de ossos é uma substância curativa muito potente " +"e está muito chateado por já não ser permitida. Tenho de ir ter com o " +"Thoronir em Fallhaven se quiser saber mais. Tenho de lhe dizer a palavra-" +"passe 'Brilho da Sombra'." #: questlist.json:bonemeal:40 msgid "I have talked to Thoronir in Fallhaven. He might be able to mix me a bonemeal potion if I bring him 5 skeletal bones. There should be some skeletons in an abandoned house north of Fallhaven." @@ -47239,7 +48544,8 @@ msgid "" msgstr "" "Trouxe os ossos para Thoronir. Ele agora é capaz de fornecer-me porções de " "farinha de ossos\n" -"Devo ter cuidado ao usá-los, porém, visto que Lorde Geomyr proibiu seu uso." +"Devo ter cuidado ao usá-los, porém, visto que Lorde Geomyr proibiu o uso " +"deles." #: questlist.json:jan msgid "Fallen friends" @@ -47250,31 +48556,33 @@ msgid "" "Jan tells me his story, where he and his two friends Gandir and Irogotu, went down the hole to dig for a hidden treasure, but they started fighting and Irogotu killed Gandir in his rage.\n" "I should bring back Gandir's ring from Irogotu, and see Jan when I have it." msgstr "" -"Jan me conta sua história, onde ele e seus dois amigos e Gandir Irogotu, " +"Jan conta-me a história dele, onde ele e dois amigos dele e Gandir Irogotu, " "entraram num buraco para escavar um tesouro escondido, mas eles começaram a " -"brigar e Irogotu matou Gandir em sua raiva \n" -"Devo trazer de volta Gandir o anel de Irogotu, e ver Jan quando o tiver." +"brigar e Irogotu matou Gandir na raiva \n" +"Devo trazer o anel de Irogotue de volta ao Gandir e ver Jan quando o tiver." #: questlist.json:jan:100 msgid "Irogotu is dead. I have brought Jan the ring of Gandir, and avenged his friend." -msgstr "" -"Irogotu está morto. Trouxe a Jano anel de Gandir, and vingança sobre seu " -"amigo." +msgstr "Irogotu está morto. Trouxe Jano o anel de Gandir e vingou o amigo dele." #: questlist.json:bucus:10 msgid "Bucus in Fallhaven might know something about Andor. He wants me to bring him the key of Luthor from the catacombs beneath Fallhaven church." -msgstr "Bucus em Fallhaven pode saber algo sobre Andor. Ele quer que eu traga-lhe a chave de Luthor das catacumbas da igreja de Fallhaven." +msgstr "" +"Bucus em Fallhaven pode saber algo sobre Andor. Ele quer que eu lhe leve a " +"chave de Luthor das catacumbas da igreja de Fallhaven." #: questlist.json:bucus:20 msgid "The catacombs beneath Fallhaven church are closed off. Athamyr is the only one with both permission and the bravery to enter them. I should go see him in his house southwest of the church." msgstr "" "As catacumbas igreja Fallhaven estão fechadas. Athamyr é o único tanto com " -"permissão e bravura para entrar neles. Pretendo ir vê-lo em sua casa ao " +"permissão e bravura para entrar neles. Pretendo ir vê-lo na casa dele ao " "sudoeste da igreja." #: questlist.json:bucus:30 msgid "Athamyr wants me to bring him some cooked meat, then maybe he will want to talk more." -msgstr "Athamyr quer que eu traga um pouco de carne cozida, então talvez ele vai falar mais." +msgstr "" +"Athamyr quer que traga um pouco de carne cozida, então talvez ele vai falar " +"mais." #: questlist.json:bucus:40 msgid "I brought some cooked meat to Athamyr." @@ -47294,7 +48602,10 @@ msgstr "Estória de bêbado" #: questlist.json:fallhavendrunk:10 msgid "A drunk outside Fallhaven tavern began telling me his story, but wants me to bring him some mead. I don't know if his story will lead anywhere though." -msgstr "Um bêbado fora da taverna de Fallhaven começou a me contar sua história, mas quer que lhe traga algum hidromel. Apesar disso, eu não sei se a sua história vai levar a algum lugar." +msgstr "" +"Um bêbado fora da taverna de Fallhaven começou a contar-me a história dele, " +"mas quer que lhe traga algum hidromel. Apesar disso, não sei se a história " +"dele nos levará a algum lugar." #: questlist.json:fallhavendrunk:100 msgid "The drunk told me he used to travel with Unnmir. I should go talk to Unnmir." @@ -47304,7 +48615,10 @@ msgstr "" #: questlist.json:calomyran:10 msgid "An old man standing outside in Fallhaven has lost his book 'Calomyran Secrets'. I should go look for it. Maybe in Arcir's house to the south?" -msgstr "Um velho parado no meio de Fallhaven perdeu seu livro 'Segredos de Calomyran'. Ele pediu para eu procurar o livro. Talvez esteja na casa de Arcir ao sul?" +msgstr "" +"Um velho parado no meio de Fallhaven perdeu o livro 'Segredos de Calomyran' " +"dele. Ele pediu que eu procure o livro. Talvez esteja na casa de Arcir ao " +"sul?" #: questlist.json:calomyran:20 msgid "I found a torn page of a book called 'Calomyran Secrets' with the name 'Larcal' written on it." @@ -47320,15 +48634,19 @@ msgstr "Tesouros perdidos" #: questlist.json:nocmar:10 msgid "Unnmir told me he used to be an adventurer, and gave me a hint to go see Nocmar. His house is just southwest of the tavern in Fallhaven." -msgstr "Unnmir me disse que ele costumava ser um aventureiro, e me deu uma dica para ir ver Nocmar. Sua casa é a sudoeste da taverna de Fallhaven." +msgstr "" +"Unnmir disse-me que ele costumava ser um aventureiro e deu-me uma dica para " +"ir ver Nocmar. A casa dele é a sudoeste da taverna de Fallhaven." #: questlist.json:nocmar:20 msgid "" "Nocmar tells me he used to be a smith. But Lord Geomyr has banned the use of heartsteel, so he cannot forge his weapons anymore.\n" "If I can find a heartstone and bring it to Nocmar, he should be able to forge the heartsteel again." msgstr "" -"Nocmar me dise que ele costumava ser um ferreiro. Mas o Lorde Geomyr proibiu o uso do Aço do Coração. Assim, ele não pode forjar mais suas armas\n" -"Se eu puder encontrar uma Pedra do Coração e trazê-la para Nocmar, ele deve ser capaz de forjar com o Aço do Coração novamente." +"Nocmar disse-me que ele costumava ser um ferreiro. Mas o Lorde Geomyr " +"proibiu o uso do Aço do Coração. Assim, ele não pode forjar mais suas armas\n" +"Se puder encontrar uma Pedra do Coração e trazê-la para Nocmar, ele deve ser " +"capaz de forjar com o Aço do Coração novamente." #: questlist.json:nocmar:200 msgid "I have brought a heartstone to Nocmar. He should have heartsteel items available now." @@ -47352,9 +48670,9 @@ msgstr "" "[OUTDATED]Conheci um sentinela do lado de fora de uma fortaleza chamada " "Flagstone. O guarda disse-me que Flagstone costumava ser um campo de " "prisioneiros para os trabalhadores fugitivos do Monte Galmore. Recentemente, " -"tem havido um aumento de monstros saindo de Flagstone. Devo investigar a " -"origem dos monstros mortos-vivos. O guarda disse-me para voltar a ele se eu " -"precisar de ajuda." +"tem havido um aumento de monstros a sair de Flagstone. Devo investigar a " +"origem dos monstros mortos-vivos. O guarda disse-me para voltar para ele se " +"eu precisar de ajuda." #: questlist.json:flagstone:20 msgid "I found a dug out tunnel beneath Flagstone, that seems to lead to a larger cave. The cave is guarded by a demon that I am not even able to approach. Maybe the guard outside Flagstone knows more?" @@ -47362,14 +48680,16 @@ msgstr "Encontrei um tunel escavado em baixo de Flagstone que parece levar a uma #: questlist.json:flagstone:30 msgid "The guard suggested that the former warden may have something to do with this, and I should go and look for him. If I find him I should return to the guard with any important news." -msgstr "O guarda sugeriu que o ex-diretor talvez tenha algo a ver com isso, e eu deveria ir procurá-lo. Se eu o encontrar, devo voltar ao guarda com alguma notícia importante." +msgstr "" +"O guarda sugeriu que o ex-diretor talvez tenha algo a ver com isso edeveria " +"ir procurá-lo. Se o encontrar, devo voltar ao guarda com alguma notícia " +"importante." #: questlist.json:flagstone:31 msgid "I found the former warden of Flagstone on the upper level. Among his remains I found a necklace with some inscriptions. I should return to the guard now." msgstr "" -"Encontrei o ex-diretor da Flagstone no nível superior. Entre seus restos " -"encontrei um colar com algumas inscrições. Deveria voltar para o guarda " -"agora." +"Encontrei o ex-diretor da Flagstone no nível superior. Entre os restos dele " +"encontrei um colar com algumas inscrições. Deveria voltar ao guarda agora." #: questlist.json:flagstone:40 msgid "I have learned the words required to approach the demon beneath Flagstone. 'Daylight Shadow'. It seems like the warden has something to do with the monster invasion." @@ -47384,7 +48704,11 @@ msgstr "Bem abaixo de Flagstone, encontrei um poderoso demônio alado. Parece qu #: questlist.json:flagstone:60 msgid "I found one prisoner, Narael, alive deep beneath Flagstone. Narael was once a citizen of Nor City. He is too weak to walk by himself, but if I can find his wife in Nor City, I would be handsomely rewarded." -msgstr "Encontrei um prisioneiro, Narael, vivo nas profundezas Laje. Narael era uma vez um cidadão de Nor-City. Ele está fraco demais para andar por si mesmo, mas se eu puder encontrar sua esposa em Nor-City, eu provavelmente serei recompensado." +msgstr "" +"Encontrei um prisioneiro, Narael, vivo nas profundezas Laje. Narael era uma " +"vez um cidadão de Nor-City. Ele está fraco demais para andar por si mesmo, " +"mas se puder encontrar a esposa dele em Nor-City, provavelmente serei " +"recompensado." #: questlist.json:flagstone:70 msgid "I approached the sentry again and he was happy to hear the source of the undead is gone. I should talk to Yolgen, the priest of Stoutford, for a reward." @@ -47408,12 +48732,17 @@ msgid "" "A mage called Vacor in southwest Fallhaven has been trying to cast a rift spell.\n" "There was something not right about him, he seemed very obsessed with his spell. Something about him gaining a power from it." msgstr "" -"Um mago chamado Vacor a sudoeste de Fallhaven tem tentando lançar um feitiço de ruptura.\n" -"Aparentemente, ele tinha alguma coisa errada, pois ele aparenta estar muito obcecado com o seu feitiço. Algo relacionado com ele ganhar um poder dele." +"Um mago chamado Vacor a sudoeste de Fallhaven tem a tentar lançar um feitiço " +"de ruptura.\n" +"Aparentemente, ele tinha alguma coisa errada, pois ele aparenta estar muito " +"obcecado com o seu feitiço. Algo relacionado com ele ganhar um poder dele." #: questlist.json:vacor:20 msgid "Vacor wants me to bring him the four pieces of the rift spell that he claims was stolen from him. The four bandits should be somewhere south of Fallhaven." -msgstr "Vacor quer que eu traga as quatro peças do feitiço que ele alega ter sido roubado dele. Os quatro bandidos deve estar em algum lugar ao sul de Fallhaven." +msgstr "" +"Vacor quer que traga as quatro peças do feitiço que ele alega ter sido " +"roubado dele. Os quatro bandidos deve estar em algum lugar ao sul de " +"Fallhaven." #: questlist.json:vacor:30 msgid "I have brought the four pieces of the rift spell to Vacor." @@ -47422,10 +48751,10 @@ msgstr "Trouxe as quatro peças do feitiço de ruptura para Vacor." #: questlist.json:vacor:40 msgid "Vacor tells me about his former apprentice Unzel, who had started to question Vacor. Vacor now wants me to kill Unzel. I should be able to find him to the southwest outside of Fallhaven. I should bring his signet ring to Vacor once I have killed him." msgstr "" -"Vacor conta-me que seu ex-aprendiz Unzel tinha começado a questionar Vacor. " -"Vacor agora quer que eu mate Unzel. Devo ser capaz de encontrá-lo no " -"sudeste, fora dos limites de Fallhaven. Devo trazer o anel de Vacor qundo o " -"matar." +"Vacor conta-me que o ex-aprendiz dele Unzel tinha começado a questionar " +"Vacor. Vacor agora quer que eu mate o Unzel. Devo ser capaz de encontrá-lo " +"no sudeste, fora dos limites de Fallhaven. Devo trazer o anel de Vacor " +"quando o matar." #: questlist.json:vacor:50 msgid "Unzel gives me a choice to side with either Vacor or him." @@ -47440,7 +48769,7 @@ msgstr "" #: questlist.json:vacor:53 msgid "I started a fight with Unzel. I should bring his ring to Vacor once he is dead." msgstr "" -"Começei uma luta com Unzel. Devo trazer seu anel a Vacor uma vez que ele " +"Começei uma luta com Unzel. Devo trazer o anel dele ao Vacor uma vez que ele " "esteja morto." #: questlist.json:vacor:54 @@ -47480,12 +48809,11 @@ msgstr "Farrik na corja de ladrões de Fallhaven contou-me sobre um plano para a #: questlist_v068.json:farrik:20 msgid "Farrik in the Fallhaven Thieves' Guild told me the details of the plan, and I accepted the task of helping him. The guard captain apparently has a drinking problem. The plan is that I get a prepared mead from the cook in the Thieves' Guild that will knock out the guard captain in the jail. I might be required to bribe the guard captain." msgstr "" -"Farrik na corja de ladrões de Fallhaven deu-me detalhes do plano, e eu " -"aceitei a tarefa de ajudá-lo. O capitão da guarda, aparentemente, tem um " -"problema com a bebida. O plano é que eu lhe dê uma dose de hidromel " -"preparada pelo cozinheiro da corja dos ladrões que vai pôr o capitão da " -"guarda para dormir na prisão. Pode ser necessário subornar o capitão da " -"guarda." +"Farrik na corja de ladrões de Fallhaven deu-me detalhes do plano e aceitei a " +"tarefa de ajudá-lo. O capitão da guarda, aparentemente, tem um problema com " +"a bebida. O plano é que lhe dê uma dose de hidromel preparada pelo " +"cozinheiro da corja dos ladrões que vai pôr o capitão da guarda para dormir " +"na prisão. Pode ser necessário subornar o capitão da guarda." #: questlist_v068.json:farrik:25 msgid "I got the prepared mead from the cook in the Thieves' Guild." @@ -47494,12 +48822,12 @@ msgstr "Peguei o hidromel preparado pelo cozinheiro da Guilda dos Ladrões." #: questlist_v068.json:farrik:30 msgid "I told Farrik that I don't fully agree with their plan. I might tell the guard captain about their shady plan." msgstr "" -"Disse Farrik que eu não concordo totalmente com o seu plano. Poderia dizer o " -"capitão da guarda sobre seu plano sombrio." +"Disse ao Farrik que não concordo totalmente com o seu plano. Poderia dizer " +"ao capitão da guarda sobre o plano sombrio." #: questlist_v068.json:farrik:32 msgid "I have given the prepared mead to the guard captain." -msgstr "Dei o hidromel preparado para o capitão da guarda." +msgstr "Dei o hidromel preparado ao capitão da guarda." #: questlist_v068.json:farrik:40 msgid "I have told the guard captain of the plan that the thieves have to release their friend." @@ -47513,7 +48841,10 @@ msgstr "O capitão da guarda quer que eu diga os ladrões que a segurança será #: questlist_v068.json:farrik:60 msgid "I managed to bribe the guard captain into drinking the prepared mead. He should be out during the night allowing the thieves to break their friend free." -msgstr "Consegui subornar o capitão da guarda a beber o hidromel preparado. Ele deve estar apagado durante a noite, permitindo que os ladrões para libertem seu amigo." +msgstr "" +"Consegui subornar o capitão da guarda a beber o hidromel preparado. Ele deve " +"estar apagado durante a noite, a permitir que os ladrões para libertem o " +"amigo deles." #: questlist_v068.json:farrik:70 msgid "Farrik rewarded me for helping the Thieves' Guild." @@ -47540,16 +48871,18 @@ msgstr "" #: questlist_v068.json:lodar:15 msgid "Umar told me I should go see someone called Ogam in Vilegard. Ogam can supply me with the right words to reach Lodar's hideaway." -msgstr "Umar disse-me que eu devo ir ver alguém chamado Ogam em Vilegard. Ogam pode fornecer-me as palavras certas para alcançar o esconderijo de Lodar." +msgstr "" +"Umar disse-me que devo ir ver alguém chamado Ogam em Vilegard. Ogam pode " +"fornecer-me as palavras certas para alcançar o esconderijo de Lodar." #: questlist_v068.json:lodar:20 msgid "I have visited Ogam in southwest Vilegard. He was talking in what seemed like riddles. I could barely make out some details when I asked about Lodar's hideaway. 'Halfway between the Shadow and the light. Rocky formations.' and the words 'Glow of the Shadow.' were among the things he said. I am not sure what they mean." msgstr "" -"Visitei Ogam no sudoeste de Vilegard. Ele estava falando algo que pareciam " -"enigmas. Mal pude conseguir alguns detalhes quando eu perguntei sobre " -"refúgio de Lodar. 'A meio caminho entre a sombra e a luz. Formações " -"rochosas.' E as palavras 'Brilho da Sombra' estavam entre as coisas que ele " -"disse. Não sei o que isso quer dizer." +"Visitei Ogam no sudoeste de Vilegard. Ele estava a falar algo que pareciam " +"enigmas. Mal pude conseguir alguns detalhes quando perguntei sobre o refúgio " +"de Lodar. 'A meio caminho entre a sombra e a luz. Formações rochosas.' E as " +"palavras 'Brilho da Sombra' estavam entre as coisas que ele disse. Não sei o " +"que isso quer dizer." #: questlist_v068.json:lodar:30 msgid "I have found a formation of rocks on the Duleian Road. It does not look like they were naturally placed, but rather that they are meant to symbolize something." @@ -47572,16 +48905,19 @@ msgstr "Ao falar as palavras que Ogam mencionou, a criatura se afastou do caminh #: questlist_v068.json:lodar:50 msgid "I encountered a guard from Feygard in the woods. He told me a tale of a madman that the guards from Feygard are searching for. The madman is wanted for a number of reasons that he would not disclose. He warned me both about the twisty mazes ahead, and about the madman. Apparently, several guards have gone missing after venturing forth, either by getting lost in the maze, or by something that the madman has done to them." msgstr "" -"Encontrei um guarda de Feygard na floresta. Ele me contou um conto de um " -"louco que os guardas de Feygard estão procurando. O louco é procurado por " -"uma série de razões que ele não divulgaria. Ele me avisou sobre os " -"labirintos labirintos à frente, e sobre o louco. Aparentemente, vários " -"guardas desapareceram depois de se aventurar, seja perdendo-se no labirinto, " -"ou por algo que os deixou doidos." +"Encontrei um guarda de Feygard na floresta. Ele contou-me um conto de um " +"louco que os guardas de Feygard estão a procurar. O louco é procurado por " +"uma série de razões que ele não divulgaria. Ele avisou-me sobre os " +"labirintos labirintos à frente e sobre o louco. Aparentemente, vários " +"guardas desapareceram depois de se aventurarem, seja a perder-se no " +"labirinto, ou por algo que os deixou doidos." #: questlist_v068.json:lodar:51 msgid "Before leaving, the guard warned me both about the twisty mazes ahead, and about the madman. Apparently, several guards have gone missing after venturing forth, either by getting lost in the maze, or by something that the madman has done to them." -msgstr "Antes de sair, o guarda me avisou sobre os labirintos labirintos à frente e sobre o louco. Aparentemente, vários guardas desapareceram depois de se aventurar, seja perdendo-se no labirinto, ou por algo que os deixou doidos." +msgstr "" +"Antes de sair, o guarda me avisou sobre os labirintos labirintos à frente e " +"sobre o louco. Aparentemente, vários guardas desapareceram depois de se " +"aventurar, seja a perder-se no labirinto, ou por algo que os deixou doidos." #: questlist_v068.json:lodar:60 msgid "I found another rocky formation that looked out of place." @@ -47611,7 +48947,10 @@ msgstr "Encontrei outra formação rochosa que parecia fora de lugar." #: questlist_v068.json:lodar:90 msgid "In a well-hidden cave, I encountered yet another rocky formation that looked similar to the other ones that I've already seen. I must be getting close to whatever these formations lead to." -msgstr "Em uma caverna bem escondida, encontrei mais uma formação rochosa que parecia semelhante às outras que já vi. Devo estar me aproximando do que essas formações conduzirem." +msgstr "" +"Em uma caverna bem escondida, encontrei mais uma formação rochosa que " +"parecia semelhante às outras que já vi. Devo estar me a aproximar do que " +"essas formações conduzirem." #: questlist_v068.json:lodar:100 msgid "In the cave, I reached what looks like a tomb. I was unable to venture further into the tomb because of something that held me back." @@ -47636,8 +48975,8 @@ msgstr "O povo de Vilegard é muito desconfiado de estranhos. Disseram-me para i msgid "I have talked to Jolnor in the Vilegard chapel. He suggests I help three influential people in order to gain the trust of the people in Vilegard. I should help Kaori, Wrye and Jolnor in Vilegard." msgstr "" "Conversei com Jolnor na capela de Vilegard. Ele sugere que eu ajude três " -"pessoas influentes, a fim de ganhar a confiança das pessoas em Vilegard. Eu " -"devo ajudar Kaori, Wrye e o próprio Jolnor em Vilegard." +"pessoas influentes, a fim de ganhar a confiança das pessoas em Vilegard. " +"Devo ajudar Kaori, Wrye e o próprio Jolnor em Vilegard." #: questlist_v068.json:vilegard:30 msgid "I have helped all three people in Vilegard that Jolnor suggested. Now the people of Vilegard should trust me more." @@ -47655,7 +48994,8 @@ msgstr "Jolnor da capela de Vilegard quer que eu fale com Kaori no norte de Vile #: questlist_v068.json:kaori:10 msgid "Kaori in northern Vilegard wants me to bring her 10 bonemeal potions." -msgstr "Kaori no norte Vilegard quer que eu traga para ela 10 poções de farinha de osso." +msgstr "" +"Kaori no norte Vilegard quer que eu lhe traga 10 poções de farinha de osso." #: questlist_v068.json:kaori:20 msgid "I have brought 10 bonemeal potions to Kaori." @@ -47667,7 +49007,9 @@ msgstr "Causa incerta" #: questlist_v068.json:wrye:10 msgid "Jolnor in Vilegard chapel wants me to talk to Wrye in northern Vilegard. She has apparently lost her son recently." -msgstr "Jolnor da capela de Vilegard quer que eu fale com Wrye no norte de Vilegard. Ela aparentemente perdeu o filho recentemente." +msgstr "" +"Jolnor da capela de Vilegard quer que fale com Wrye no norte de Vilegard. " +"Ela aparentemente perdeu o filho recentemente." #: questlist_v068.json:wrye:20 msgid "Wrye in northern Vilegard tells me that her son Rincel has gone missing. She thinks that he has died or gotten critically hurt." @@ -47675,7 +49017,9 @@ msgstr "Wrye no norte Vilegard me diz que seu filho Rincel desapareceu. Ela acha #: questlist_v068.json:wrye:30 msgid "Wrye tells me that she thinks the royal guard from Feygard are involved in his disappearance, and that they have recruited him." -msgstr "Wrye me diz que ela acha que a guarda real de Feygard está envolvida em seu desaparecimento, e que ele foi recrutado pela guarda." +msgstr "" +"Wrye diz-me que acha que a guarda real de Feygard está envolvida no " +"desaparecimento dele e que eles recrutaram-no." #: questlist_v068.json:wrye:40 msgid "Wrye wants me to go search for clues as to what has happened to her son." @@ -47691,15 +49035,15 @@ msgstr "" msgid "I heard of a boy being in the Foaming Flask tavern a while ago. Apparently he left to the west of the tavern somewhere." msgstr "" "Escutei que um menino esteve na taberna Foaming Flask tempos atrás. " -"Aparentemente, ele deixou a taverna, dirigindo-se a algum lugar no oeste." +"Aparentemente, ele deixou a taverna, a dirigir-se a algum lugar no oeste." #: questlist_v068.json:wrye:80 msgid "To the northwest of Vilegard I found a man that had found Rincel fighting some monsters. Rincel had apparently left Vilegard by his own will to go see the city of Feygard. I should go tell Wrye in northern Vilegard what happened to her son." msgstr "" -"Ao noroeste de Vilegard, eu encontrei um homem que tinha visto Rincel " -"combater alguns monstros. Rincel aparentemente deixou Vilegard por sua " -"própria vontade para conhecer a cidade de Feygard. Devo contar a Wrye no " -"norte Vilegard o que aconteceu com seu filho." +"Ao noroeste de Vilegard, encontrei um homem que tinha visto Rincel combater " +"alguns monstros. Rincel aparentemente deixou Vilegard pela própria vontade " +"para conhecer a cidade de Feygard. Devo contar a Wrye no norte Vilegard o " +"que aconteceu com o filho dela." #: questlist_v068.json:wrye:90 msgid "I have told Wrye the truth about her son's disappearance." @@ -47716,7 +49060,7 @@ msgstr "Jolnor da capela de Vilegard contou-me sobre um guarda postado no lado d #: questlist_v068.json:jolnor:20 msgid "I have convinced the guard outside the Foaming Flask tavern to leave after his shift ends." msgstr "" -"Convenci o guarda na porta da taberna Foaming Flask a sair após o fim de seu " +"Convenci o guarda na porta da taberna Foaming Flask a sair após o fim do seu " "turno." #: questlist_v068.json:jolnor:21 @@ -47738,8 +49082,8 @@ msgstr "O agente e a besta" msgid "I met a man seeking help for his settlement, the 'Blackwater mountain'. Supposedly, his settlement is being attacked by monsters and bandits, and they need help from the outside." msgstr "" "Conheci um homem em busca de ajuda para a sua colonia, a 'Montanha das Águas " -"Negras'. Supostamente, sua colônia está sendo atacada por monstros e " -"bandidos, e eles precisam de ajuda do exterior." +"Negras'. Supostamente, a colônia dele está a ser atacada por monstros e " +"bandidos e eles precisam de ajuda do exterior." #: questlist_v069.json:bwm_agent:5 msgid "I have agreed to help the man and Blackwater mountain in dealing with the problem." @@ -47747,20 +49091,22 @@ msgstr "Concordei em ajudar o homem e a Montanha das Águas negras a lidar com o #: questlist_v069.json:bwm_agent:10 msgid "The man told me to meet him on the other side of the collapsed mine. He will crawl through the mine shaft and I will descend into the pitch-black abandoned mine." -msgstr "O homem disse-me para encontrá-lo do outro lado da mina que desabou. Ele vai rastejar através da mina e eu vou descer para a mina escura abandonada." +msgstr "" +"O homem disse-me para encontrá-lo do outro lado da mina que desabou. Ele vai " +"rastejar através da mina e vou descer à mina escura abandonada." #: questlist_v069.json:bwm_agent:20 msgid "I have navigated through the pitch-black abandoned mine, and met the man on the other side. He seemed very anxious about telling me to head straight to the east once I exit the mine. I should meet the man at the bottom of the mountain to the east." msgstr "" -"Caminhei pela mina escura abandonada, e encontrei o homem no outro lado. Ele " -"parecia muito ansioso, dizendo-me para ir direto para o leste, uma vez que " +"Caminhei pela mina escura abandonada e encontrei o homem no outro lado. Ele " +"parecia muito ansioso a dizer-me para ir direto para o leste, uma vez que " "saísse da mina. Devo encontrar o homem na base da montanha ao leste." #: questlist_v069.json:bwm_agent:25 msgid "I heard a story about Prim and the Blackwater mountain settlement fighting against each other." msgstr "" "Ouvi uma história sobre Prim e colônia da Montanha das Águas Negras estarem " -"lutando uns contra os outros." +"a lutar uns contra os outros." #: questlist_v069.json:bwm_agent:30 msgid "I should follow the mountain path up the mountain to the Blackwater mountain settlement." @@ -47794,9 +49140,9 @@ msgstr "Harlenn acha que as pessoas de Prim estão por trás dos ataques de mons #: questlist_v069.json:bwm_agent:70 msgid "Harlenn wants me to give a message to Guthbered of Prim. Either the people of Prim stop their attacks on the Blackwater mountain settlement, or they will have to be dealt with themselves. I should go talk to Guthbered in Prim." msgstr "" -"Harlenn quer que eu deixe uma mensagem para Guthbered de Prim: Ou as pessoas " -"de Prim param seus ataques à colônia da Montanha das Águas Negras, ou eles " -"terão guerra. Devo falar com Guthbered em Prim." +"Harlenn quer que eu deixe uma mensagem para Guthbered de Prim: ou as pessoas " +"de Prim param os ataques deles à colônia da Montanha das Águas Negras, ou " +"eles terão guerra. Devo falar com Guthbered em Prim." #: questlist_v069.json:bwm_agent:80 msgid "Guthbered denies that the people of Prim have anything to do with the monster attacks on the Blackwater mountain settlement. I should go talk to Harlenn." @@ -47811,8 +49157,8 @@ msgstr "Harlenn tem certeza de que o povo de Prim está por trás dos ataques de #: questlist_v069.json:bwm_agent:95 msgid "Harlenn wants me to go to Prim and look for signs that they are preparing for an attack on the settlement. I should go look for clues around where Guthbered stays." msgstr "" -"Harlenn quer que retorne a Prim e procure por sinais de que eles estão se " -"preparando para um ataque à colônia. Devo procurar pistas ao redor de onde " +"Harlenn quer que retorne a Prim e procure por sinais de que eles estão se a " +"preparar para um ataque à colônia. Devo procurar pistas ao redor de onde " "está Guthbered." #: questlist_v069.json:bwm_agent:100 @@ -47827,7 +49173,9 @@ msgstr "Harlenn agradeceu-me por investigar os planos de ataque." #: questlist_v069.json:bwm_agent:120 msgid "To make the attacks on the Blackwater mountain settlement stop, Harlenn wants me to assassinate Guthbered in Prim." -msgstr "Por conta dos planos para ataques à colônia da Montanha das Águas Negras, Harlenn quer que eu mate Guthbered em Prim." +msgstr "" +"Por conta dos planos para ataques à colônia da Montanha das Águas Negras, " +"Harlenn quer que mate Guthbered em Prim." #: questlist_v069.json:bwm_agent:130 msgid "I have started a fight with Guthbered." @@ -47836,8 +49184,8 @@ msgstr "Iniciei a luta com com Guthbered." #: questlist_v069.json:bwm_agent:131 msgid "I told Guthbered that I was sent to kill him, but I let him live. He thanked me deeply, and left Prim." msgstr "" -"Disse Guthbered que foi enviado para matá-lo, mas eu iria deixá-lo viver. " -"Ele agradeceu-me profundamente, e deixou Prim." +"Disse ao Guthbered que foi enviado para matá-lo, mas iria deixá-lo viver. " +"Ele agradeceu-me profundamente e e deixou Prim." #: questlist_v069.json:bwm_agent:149 msgid "I have told Harlenn that Guthbered is gone." @@ -47857,7 +49205,7 @@ msgstr "Decidi não ajudar a colônia da Montanha de Águas Negras." #: questlist_v069.json:bwm_agent:251 msgid "Since I am helping Prim, Harlenn no longer wants to talk to me." -msgstr "Desde que eu estou ajudando Prim, Harlenn não quer mais falar comigo." +msgstr "Desde que estou a ajudar Prim, Harlenn não quer mais falar comigo." #: questlist_v069.json:prim_innquest msgid "Well rested" @@ -47868,7 +49216,7 @@ msgid "I talked to the cook in Prim, at the base of Blackwater mountain. There i msgstr "" "Conversei com o cozinheiro em Prim, na base da Montanha das Águas Negras. Há " "um quarto na pousada para alugar, mas está atualmente alugado para Arghest. " -"Devo falar com Arghest para ver se ele ainda quer continuar alugando o " +"Devo falar com Arghest para ver se ele ainda quer continuar a alugar o " "quarto. O cozinheiro disse-me que o encontrarei a sudoeste de Prim." #: questlist_v069.json:prim_innquest:20 @@ -47882,7 +49230,7 @@ msgstr "" #: questlist_v069.json:prim_innquest:30 msgid "Arghest wants me to bring him 5 bottles of milk. I can probably find some milk in any of the larger villages." msgstr "" -"Arghest quer que eu lhe traga 5 garrafas de leite. Provavelmente poderei " +"Arghest quer que lhe traga 5 garrafas de leite. Provavelmente poderei " "encontrar um pouco de leite em qualquer uma das aldeias maiores." #: questlist_v069.json:prim_innquest:40 @@ -47895,8 +49243,8 @@ msgstr "" #: questlist_v069.json:prim_innquest:50 msgid "I have explained to the cook that I have permission by Arghest to use the back room." msgstr "" -"Expliquei para o cozinheiro que eu tenho permissão de Arghest por usar o " -"quarto de dormir." +"Expliquei ao cozinheiro que tenho permissão de Arghest por usar o quarto de " +"dormir." #: questlist_v069.json:prim_hunt msgid "Clouded intent" @@ -47920,7 +49268,10 @@ msgstr "" #: questlist_v069.json:prim_hunt:20 msgid "I talked to Guthbered about the story about Prim. Prim has recently been under constant attack from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Eu Guthbered contou-me uma história sobre Prim. Prim esteve recentemente sob constante ataque do assentamento da Montanha das Águas Negras." +msgstr "" +"Falei com o Guthbered sobre uma história sobre Prim. Prim esteve " +"recentemente sob constante ataque do assentamento da Montanha das Águas " +"Negras." #: questlist_v069.json:prim_hunt:25 msgid "Guthbered wants me to go up to the settlement atop the Blackwater mountain and ask their battle master Harlenn why (or if) they have summoned the gornaud monsters against Prim." @@ -47940,15 +49291,15 @@ msgstr "Guthbered ainda acredita que as pessoas no assentamento Águas Negras te #: questlist_v069.json:prim_hunt:50 msgid "Guthbered wants me to go look for any clues that the people of the Blackwater mountain settlement is preparing for a larger attack on Prim. I should go look for hints near Harlenn's private quarters, but make sure not to be seen." msgstr "" -"Guthbered quer que eu vá procurar por indícios de que as pessoas do " -"assentamento da Montanha das Águas Negras estejam se preparando para um " -"ataque em grande escala a Prim. Devo procurar pistas perto dos aposentos " -"privados de Harlenn, certificanto-me que eu não seja visto." +"Guthbered quer que eu vá procurar por pistas de que as pessoas do " +"assentamento da Montanha das Águas Negras estejam se a preparar para um " +"ataque em grande escala a Prim. Devo procurar dicas perto dos aposentos " +"privados de Harlenn, certificanto-me que não seja visto." #: questlist_v069.json:prim_hunt:60 msgid "I have found some papers around Harlenn's private quarters outlining a plan to attack Prim. I should go talk to Guthbered immediately." msgstr "" -"Encontrei alguns papéis em torno de aposentos privados do Harlenn delineando " +"Encontrei alguns papéis em torno de aposentos privados do Harlenn a delinear " "um plano para atacar Prim. Devo falar com Guthbered imediatamente." #: questlist_v069.json:prim_hunt:70 @@ -47957,7 +49308,9 @@ msgstr "Guthbered me agradeceu por ajudá-lo a encontrar evidências dos planos #: questlist_v069.json:prim_hunt:80 msgid "In order to make the attacks on Prim stop, Guthbered wants me to kill Harlenn up in the Blackwater mountain settlement." -msgstr "A fim de por fim aos ataques à Prim, Guthbered quer que eu mate Harlenn no assentamento da Montanha das Águas Negras." +msgstr "" +"Para por fim aos ataques à Prim, Guthbered quer que mate o Harlenn no " +"assentamento da Montanha das Águas Negras." #: questlist_v069.json:prim_hunt:90 msgid "I have started a fight with Harlenn." @@ -47966,8 +49319,8 @@ msgstr "Comecei uma briga com Harlenn." #: questlist_v069.json:prim_hunt:91 msgid "I told Harlenn that I was sent to kill him, but I let him live. He thanked me deeply, and left the settlement." msgstr "" -"Disse que à Harlenn que fui enviado para matá-lo, mas eu vou deixá-lo viver. " -"Ele agradeceu-me profundamente, e deixou o assentamento." +"Disse que à Harlenn que fui enviado para matá-lo, mas vou deixá-lo viver. " +"Ele agradeceu-me profundamente e deixou o assentamento." #: questlist_v069.json:prim_hunt:99 msgid "I have told Guthbered that Harlenn is gone." @@ -47975,13 +49328,17 @@ msgstr "Disse para Guthbered que Harlenn se foi." #: questlist_v069.json:prim_hunt:100 msgid "Guthbered thanked me for the help I have provided to Prim. Hopefully, the attacks on Prim should stop now. As thanks, Guthbered gave me some items and a forged permit so that I can enter the inner chamber up in the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Guthbered me agradeceu pela ajuda que dei a Prim. Felizmente, os ataques a Prim devem parar agora. Como agradecimento, Guthbered me deu alguns itens e uma autorização forjada para que eu possa entrar na câmara interna-se no assentamento Montanha das Águas Negras." +msgstr "" +"Guthbered agradeceu-me pela ajuda que dei a Prim. Felizmente, os ataques a " +"Prim devem parar agora. Como agradecimento, Guthbered me deu alguns itens e " +"uma autorização forjada para que possa entrar na câmara interna-se no " +"assentamento Montanha das Águas Negras." #: questlist_v069.json:prim_hunt:140 msgid "I have shown the forged permit to the guard and was let through to the inner chamber." msgstr "" -"Mostrei a autorização forjada para a guarda e deixaram-me passar para a " -"câmara interior." +"Mostrei a autorização forjada para a guarda e deixaram-me passar à câmara " +"interior." #: questlist_v069.json:prim_hunt:240 msgid "I am now trusted in Prim, and all services should be available for me to use." @@ -47993,7 +49350,9 @@ msgstr "Decidi não ajudar o povo do Prim." #: questlist_v069.json:prim_hunt:251 msgid "Since I am helping the Blackwater mountain settlement, Guthbered no longer wants to talk to me." -msgstr "Desde que eu estou ajudando o assentamento da Montanha das Águas Negras, Guthbered não quer mais falar comigo." +msgstr "" +"Desde que eu estou a ajudar o assentamento da Montanha das Águas Negras, " +"Guthbered não quer mais falar comigo." #: questlist_v069.json:kazaul msgid "Lights in the dark" @@ -48008,22 +49367,22 @@ msgstr "" #: questlist_v069.json:kazaul:9 msgid "Throdna seems very interested in someone (or something) called Kazaul, and in particular a ritual performed in its name." msgstr "" -"Throdna parece muito interessado em alguém (ou algo assim) chamado Kazaul, e " -"em particular num ritual realizado em seu nome." +"Throdna parece muito interessado em alguém (ou algo assim) chamado Kazaul e " +"em particular num ritual realizado em nome dele." #: questlist_v069.json:kazaul:10 msgid "I have agreed to help Throdna find out more about the ritual itself, by looking for pieces of the ritual that apparently are scattered across the mountain. I should go look for the parts of the Kazaul ritual on the mountain path down from Blackwater mountain to Prim." msgstr "" -"Concordei em ajudar Throdna a obter mais informações sobre o ritual, " -"procurando por pedaços do ritual que, aparentemente, estão espalhadas por " -"toda a montanha. Devo procurar as partes do ritual Kazaul no caminho de " -"desce montanha a baixo até Prim." +"Concordei em ajudar Throdna a obter mais informações sobre o ritual, a " +"procurar por pedaços do ritual que, aparentemente, estão espalhadas por toda " +"a montanha. Devo procurar as partes do ritual Kazaul no caminho de desce " +"montanha a baixo até Prim." #: questlist_v069.json:kazaul:11 msgid "I need to find the two parts of the chant and the three pieces describing the ritual itself, and return to Throdna once I have found them all." msgstr "" "Preciso encontrar as duas partes do canto e os três pedaços que descrevem o " -"ritual em si, e voltar ao Throdna uma vez que encontre tudo." +"ritual em si e voltar ao Throdna uma vez que encontre tudo." #: questlist_v069.json:kazaul:21 msgid "I have found the first half of the chant for the Kazaul ritual." @@ -48051,7 +49410,10 @@ msgstr "Throdna agradeceu-me para encontrar todas as partes do ritual." #: questlist_v069.json:kazaul:40 msgid "Throdna wants me to put an end to the Kazaul spawn uprising that has taken place near the Blackwater mountain. There is a shrine at the base of the mountain that i should investigate closer." -msgstr "Throdna quer que eu ponha um fim o que esteja levando à ascensão de Kazaul que está acontecendo perto da Montanha das Águas Negras. Há um templo na base da montanha que eu devo investigar mais perto." +msgstr "" +"Throdna quer que eu ponha um fim o que esteja a levar à ascensão de Kazaul " +"que está a acontecer perto da Montanha das Águas Negras. Há um templo na " +"base da montanha que devo investigar mais perto." #: questlist_v069.json:kazaul:41 msgid "I have been given a vial of purifying spirit that Throdna wants me to apply to the shrine of Kazaul. I should return to Throdna when I have found and purified the shrine." @@ -48062,7 +49424,10 @@ msgstr "" #: questlist_v069.json:kazaul:50 msgid "In the shrine at the base of Blackwater mountain, I met a guardian of Kazaul. By reciting the verses of the ritual chant, I was able to make the guardian attack me." -msgstr "No santuário na base da Montanha das Águas Negras, eu conheci um guardião de Kazaul. Ao recitar os versos do canto ritual, eu fui capaz de fazer o guardião me atacar." +msgstr "" +"No santuário na base da Montanha das Águas Negras, conheci um guardião de " +"Kazaul. Ao recitar os versos do canto ritual, fui capaz de fazer o guardião " +"me atacar." #: questlist_v069.json:kazaul:60 msgid "I have purified the shrine of Kazaul." @@ -48082,7 +49447,12 @@ msgstr "Sem fraqueza" #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:10 msgid "Herec on the second level of the Blackwater mountain settlement is researching the white wyrms outside the settlement. He wants me to bring him 5 white wyrm claws so that he can continue his research. Apparently, only some of the wyrms have these claws. I will have to kill some to find them." -msgstr "Herec, no segundo nível do assentamento da Montanha das Águas Negras está pesquisando sobre os Dragões Brancos fora do assentamento. Ele quer que eu o traga cinco 'Garras de Dragão Branco' para que ele possa continuar a sua pesquisa. Aparentemente, apenas alguns dos dragões tem essas garras. Vou ter que matar alguns para encontrá-las." +msgstr "" +"Herec, no segundo nível do assentamento da Montanha das Águas Negras está a " +"pesquisar sobre os Dragões Brancos fora do assentamento. Ele quer que eu o " +"traga cinco 'Garras de Dragão Branco' para que ele possa continuar a " +"pesquisa dele. Aparentemente, apenas alguns dos dragões tem essas garras. " +"Vou ter que matar alguns para encontrá-las." #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:20 msgid "I have given the 5 white wyrm claws to Herec." @@ -48102,7 +49472,9 @@ msgstr "Bjorgur de Prim, na base da Montanha das Águas Negras, pensa que alguma #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:15 msgid "Bjorgur wants me to go check the grave, and make sure his family's dagger is still secure in the tomb." -msgstr "Bjorgur quer que eu vá verificar o túmulo, e certifique-se punhal de sua família ainda esteja seguro no túmulo." +msgstr "" +"Bjorgur quer que eu vá verificar o túmulo e me certifique que o punhal da " +"família dele ainda esteja seguro no túmulo." #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:20 msgid "Fulus in Prim is interested in obtaining Bjorgur's family dagger that Bjorgur's grandfather used to possess." @@ -48118,24 +49490,26 @@ msgstr "" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:40 msgid "I placed the dagger back into its place in the tomb. The restless undead seem much less restless now, strangely enough." msgstr "" -"Pus o punhal de volta em seu lugar no túmulo. Estranhamente, os mortos-vivos " -"inquietos parecem muito menos inquietos agora." +"Pus o punhal de volta no lugar dele no túmulo. Estranhamente, os mortos-" +"vivos inquietos agora parecem muito menos inquietos." #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:50 msgid "Bjorgur thanked me for my assistance. He told me I should also seek his relatives in Feygard." -msgstr "Bjorgur agradeceu-me por minha ajuda. Ele me disse que eu devo também procurar seus parentes em Feygard." +msgstr "" +"Bjorgur agradeceu-me por minha ajuda. Ele me disse que devo também procurar " +"os parentes dele em Feygard." #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:51 msgid "I have told Fulus that I helped Bjorgur return his family dagger to its original place." msgstr "" -"Disse a Fulus que eu ajudei Bjorgur a retornar a adaga família ao seu lugar " +"Disse a Fulus que ajudei o Bjorgur a retornar a adaga família ao seu lugar " "original." #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:60 msgid "I have given Bjorgur's family dagger to Fulus. He thanked me for bringing it to him, and rewarded me handsomely." msgstr "" -"Dei punhal Bjorgur da família para Fulus. Ele me agradeceu por trazê-lo a " -"ele, e me recompensou generosamente." +"Dei o punhal Bjorgur da família ao Fulus. Agradeceu-me por lhe trazê-lo e " +"recompensou-me generosamente." #: questlist_v0610.json:erinith msgid "Deep wound" @@ -48148,15 +49522,15 @@ msgstr "A nordeste da aldeia Crossglen, conheci Erinith que estava acampado. Apa #: questlist_v0610.json:erinith:20 msgid "I have agreed to help Erinith find his book. He told me he threw it among some trees to the north of his camp." msgstr "" -"Concordei em ajudar Erinith a encontrar seu livro. Ele me disse que o jogou " -"entre algumas árvores a norte de seu acampamento." +"Concordei em ajudar Erinith a encontrar o livro dele. Ele disse-me que o " +"jogou entre algumas árvores a norte do acampamento dele." #: questlist_v0610.json:erinith:21 msgid "I have agreed to help Erinith find his book in return for 200 gold. He told me he threw it among some trees to the north of his camp." msgstr "" -"Concordei em ajudar Erinith encontrar seu livro em troca de 200 moedas de " -"ouro. Ele me disse que o jogou entre algumas árvores para o norte de seu " -"acampamento." +"Concordei em ajudar Erinith encontrar o livro dele em troca de 200 moedas de " +"ouro. Ele disse-me que o jogou entre algumas árvores para o norte do " +"acampamento dele." #: questlist_v0610.json:erinith:30 msgid "I have returned the book to Erinith." @@ -48164,7 +49538,10 @@ msgstr "eu voltei com o livro para Erinith." #: questlist_v0610.json:erinith:31 msgid "He also needs help with his wound that doesn't seem to be healing. Either I should bring him one potion of major health, or four regular potions of health." -msgstr "Ele também precisa de ajuda com a sua ferida que não parece quere curar. Ou eu devo trazê-lo uma poção maior de saúde, ou quatro poções regulares de saúde." +msgstr "" +"Ele também precisa de ajuda com a ferida dele que não parece querer curar. " +"Ou devo trazê-lo uma poção de maior saúde ou quatro poções regulares de " +"saúde." #: questlist_v0610.json:erinith:40 msgid "I gave Erinith a bonemeal potion to heal his wound. He was a bit scared to use it since they are prohibited by Lord Geomyr." @@ -48190,7 +49567,12 @@ msgstr "Terra Devastada" #: questlist_v0610.json:hadracor:10 msgid "On the road to Carn Tower, west of the Crossroads guardhouse, I met a group of woodcutters led by Hadracor. Hadracor wants me to help him get revenge on some wasps that were attacking them while they were cutting down the forest. To help them get revenge, I should look for giant wasps near their encampment and bring him at least five giant wasp wings." -msgstr "Na estrada para Carn Tower, oeste(←) da guarita encruzilhada, eu conheci um grupo de lenhadores liderados por Hadracor. Hadracor quer ajuda para se vingar de algumas vespas que os atacavam enquanto eles estavam derrubando a floresta. Para ajudá-los a se vingar, eu devo procurar as vespas gigantes perto de seu acampamento e trazer pelo menos cinco asas de vespas gigantes." +msgstr "" +"Na estrada para Carn Tower, oeste(←) da guarita encruzilhada, eu conheci um " +"grupo de lenhadores liderados por Hadracor. Hadracor quer ajuda para se " +"vingar de algumas vespas que os atacavam enquanto eles estavam a derrubar a " +"floresta. Para ajudá-los a se vingar, eu devo procurar as vespas gigantes " +"perto de seu acampamento e trazer pelo menos cinco asas de vespas gigantes." #: questlist_v0610.json:hadracor:20 msgid "I have brought five giant wasp wings to Hadracor." @@ -48204,7 +49586,9 @@ msgstr "" #: questlist_v0610.json:hadracor:30 msgid "Hadracor thanked me for helping him and the other woodcutters get revenge on the wasps. In return, he offered me to trade for some of his items." -msgstr "Hadracor agradeceu-me por ajudar a ele e aos outros lenhadores a se vingar das vespas. Em troca, ele ofereceu-me trocar comigo alguns de seus itens." +msgstr "" +"Hadracor agradeceu-me por ajudar-lhe e aos outros lenhadores a se vingar das " +"vespas. Em troca, ele ofereceu-me trocar comigo alguns dos itens dele." #: questlist_v0610.json:tinlyn msgid "Lost sheep" @@ -48212,7 +49596,10 @@ msgstr "Lost ovelhas" #: questlist_v0610.json:tinlyn:10 msgid "On the road to Feygard, near the Feygard bridge, I met a shepherd named Tinlyn. Tinlyn told me that four of his sheep have wandered away and that he won't dare leave the remaining sheep to go look for them." -msgstr "Na estrada para Feygard, perto da ponte Feygard, eu conheci um pastor chamado Tinlyn. Tinlyn me disse que quatro de suas ovelhas se desviaram e que ele não vai ousar deixar o restante ovelhas para procurar eles." +msgstr "" +"Na estrada para Feygard, perto da ponte Feygard, conheci um pastor chamado " +"Tinlyn. Tinlyn me disse que quatro de suas ovelhas se desviaram e que ele " +"não vai ousar deixar o restante ovelhas para procurar eles." #: questlist_v0610.json:tinlyn:15 msgid "I have agreed to help Tinlyn find his four lost sheep." @@ -48251,13 +49638,13 @@ msgstr "Violência gratuita" msgid "I have met Benbyr outside the Crossroads guardhouse. He wants to get revenge on an old 'business partner' of his - Tinlyn. Benbyr wants me to kill all Tinlyn's sheep." msgstr "" "Conheci Benbyr no lado de fora da guarita de Crossroads. Ele quer se vingar " -"de um antigo 'parceiro de negócios' seu - Tinlyn. Benbyr quer que eu mate " +"de um antigo 'parceiro de negócios' dele - Tinlyn. Benbyr quer que eu mate " "todas as ovelhas de Tinlyn." #: questlist_v0610.json:benbyr:20 msgid "I have agreed to help Benbyr find Tinlyn's sheep and kill all eight of them. I should go look for them in the fields northwest of the Crossroads guardhouse." msgstr "" -"Concordei em ajudar Benbyr, encontrando todas as ovelhas de Tinlyn e matando " +"Concordei em ajudar Benbyr, a encontrar todas as ovelhas de Tinlyn e a matar " "todas as oito. Devo procurá-las nos campos a noroeste da guarita de " "Crossroads." @@ -48273,7 +49660,7 @@ msgstr "Benbyr ficou radiante ao saber que todas as ovelhas de Tinlyn estão mor #: questlist_v0610.json:benbyr:60 msgid "I declined to help Benbyr kill the sheep." -msgstr "Não quis ajudar Benbyr matando ovelhas." +msgstr "Não quis ajudar Benbyr a matar ovelhas." #: questlist_v0610.json:rogorn msgid "The path is clear to me" @@ -48282,8 +49669,8 @@ msgstr "O caminho é claro para mim" #: questlist_v0610.json:rogorn:10 msgid "Minarra up in the tower at the Crossroads guardhouse has seen a band of rogues heading west from the guardhouse, towards Carn Tower. Minarra was sure they matched the description of some men whose heads have a bounty on them from the Feygard patrol. If these are the men that Minarra thinks, they are supposedly led by particularly ruthless savage named Rogorn." msgstr "" -"Minarra na torre na guarita de Crossroads viu um bando de malandros indo a " -"oeste da guarita se dirigindo para Carn Tower. Minarra tem certeza de que " +"Minarra na torre na guarita de Crossroads viu uma banda de malandros a ir a " +"oeste da guarita sea dirigiro para Carn Tower. Minarra tem certeza de que " "correspondem à descrição de alguns homens cujas cabeças foram postas a " "prêmio pela patrulha de Feygard. Se estes são os homens que Minarra pensa, " "eles são supostamente liderados pelo selvagem e particularmente cruel Rogorn." @@ -48291,7 +49678,7 @@ msgstr "" #: questlist_v0610.json:rogorn:20 msgid "I am helping Minarra find the band of rogues. I should travel the road west from the Crossroads guardhouse towards Carn Tower and look for them. They have supposedly stolen three pieces of a valuable painting and are wanted dead for their crimes." msgstr "" -"Estou ajudando Minarra a encontrar o bando de malandros. Devo viajar pela " +"Estou a ajudar Minarra a encontrar a banda de malandros. Devo viajar pela " "estrada a oeste da guarita de Crossroads em direção a Carn Tower e procurar " "por eles. Eles supostamente roubaram três pedaços de uma pintura valiosa e " "são procurados vivos ou mortos por seus crimes." @@ -48313,18 +49700,21 @@ msgstr "Rogorn me diz que eles foram injustamente acusados de assassinato e de r #: questlist_v0610.json:rogorn:40 msgid "I have decided to attack Rogorn and his band of rogues. I should return to Minarra with the three pieces of the painting once they are dead." msgstr "" -"eu decidi atacar Rogorn e seu bando de malandros. Devo voltar para Minarra " +"Decidi atacar Rogorn e a banda de malandros dele. Devo voltar para Minarra " "com as três partes da pintura, uma vez que eles estejam mortos." #: questlist_v0610.json:rogorn:45 msgid "I have decided not to attack Rogorn and his band of rogues, but instead report back to Minarra that she must have mistaken the men she saw for someone else." msgstr "" -"Decidi não atacar Rogorn e seu bando de bandidos, mas sim informar a Minarra " -"que ela deve ter confundido os homens que ele viu com alguma outra pessoa." +"Decidi não atacar Rogorn e a banda de bandidos dele, mas sim informar a " +"Minarra que ela deve ter confundido os homens que ela viu com alguma outra " +"pessoa." #: questlist_v0610.json:rogorn:50 msgid "Minarra thanked me for dealing with the thieves, and told me that my services to Feygard will be appreciated." -msgstr "Minarra agradeceu-me para lidar com os ladrões, e disse-me que os meus serviços para Feygard serão apreciados." +msgstr "" +"Minarra agradeceu-me para lidar com os ladrões e disse-me que os meus " +"serviços para Feygard serão apreciados." #: questlist_v0610.json:rogorn:55 msgid "After telling Minarra that she must have mistaken the men for someone else, she seemed a bit suspicious, but thanked me for helping her look into the matter." @@ -48340,7 +49730,12 @@ msgstr "Recados de Feygard" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:10 msgid "I met Gandoren, the guard captain at the Crossroads guardhouse. He told me about some trouble up in Loneford, that have forced the guards to be even more alert than usual. Because of this, they can't do their regular errands themselves but need help with some basic things." -msgstr "eu conheci Gandoren, o capitão de guarda na guarita de Crossroads. Ele me contou sobre alguns problemas em Loneford, que forçaram os guardas a estarem ainda mais alerta do que o usual. Devido a isso, eles não podem fazer trocar mensagens regularmente entre si, precisando de ajuda com algumas tarefas básicas." +msgstr "" +"eu conheci Gandoren, o capitão de guarda na guarita de Crossroads. Ele me " +"contou sobre alguns problemas em Loneford, que forçaram os guardas a estarem " +"ainda mais alerta do que o usual. Devido a isso, eles não podem fazer trocar " +"mensagens regularmente entre si, a precisar de ajuda com algumas tarefas " +"básicas." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:20 msgid "Gandoren wants me to help him transport a shipment of 10 iron swords to another guard post to the south." @@ -48359,31 +49754,37 @@ msgstr "Meio à contragosto concordei em ajudar Gandoren a transportar o carrega #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:25 msgid "I should deliver the shipment to the Feygard patrol captain stationed in the Foaming Flask tavern." msgstr "" -"Devo entregar a remessa para o capitão patrulha Feygard, hospedado na " -"taberna Floaming Flask." +"Devo entregar a remessa ao capitão da patrulha Feygard, hospedado na taberna " +"Floaming Flask." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:26 msgid "Gandoren tells me that Ailshara has expressed some interest in the Feygard shipments, and urges me to stay away from her." -msgstr "Gandoren me disse que Ailshara manifestou algum interesse nos transportes de Feygard, e pediu-me para ficar longe dela." +msgstr "" +"Gandoren disse-me que Ailshara manifestou algum interesse nos transportes de " +"Feygard e pediu-me para ficar longe dela." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:30 msgid "Ailshara is indeed interested in the shipment, and wants me to help Nor City with the supplies instead." -msgstr "Ailshara está realmente interessada no transporte, e quer que eu ajude, ao invés, Nor-City com suprimentos." +msgstr "" +"Ailshara está realmente interessada no transporte e quer que eu ajude, ao " +"invés, Nor-City com suprimentos." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:35 msgid "If I want to help Ailshara and Nor City, I should deliver the shipment to the smith in Vilegard instead." -msgstr "Se eu quero ajudar Ailshara e Nor-City, eu devo entregar a remessa para o ferreiro em Vilegard." +msgstr "" +"Se quero ajudar Ailshara e Nor-City, devo entregar a remessa ao ferreiro em " +"Vilegard." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:50 msgid "I have delivered the shipment to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that the shipment is delivered." msgstr "" -"Entreguei a remessa para o capitão da patrulha de Feygard na taberna Foaming " +"Entreguei a remessa ao capitão da patrulha de Feygard na taberna Foaming " "Flask. Devo ir contar a Gandoren na guarita Crossroads que a remessa for " "entregue." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:55 msgid "I have delivered the shipment to the smith in Vilegard." -msgstr "Entreguei o carregamento para o ferreiro em Vilegard." +msgstr "Entreguei o carregamento ao ferreiro em Vilegard." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:56 msgid "The Vilegard smith gave me a shipment of degraded items that I should deliver to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern instead of the normal ones." @@ -48418,14 +49819,14 @@ msgstr "Flui através das veias" msgid "I heard a story about Loneford. Apparently, a lot of people have become ill there recently, and some have even died. The cause is still unknown." msgstr "" "Ouvi uma história sobre Loneford. Aparentemente, muitas pessoas ficaram " -"doentes por lá recentemente, e alguns têm até mesmo morrido. A causa ainda é " +"doentes por lá, recentemente e alguns têm até mesmo morrido. A causa ainda é " "desconhecida." #: questlist_v0610.json:loneford:11 msgid "I should investigate what could have caused the people of Loneford to become ill. To gather clues, I should ask the citizens of Loneford and the surrounding areas about what they think is the cause." msgstr "" "Devo investigar o que poderia ter causado a doença no povo de Loneford. Para " -"coletar pistas, eu devo perguntar aos cidadãos de Loneford e nas regiões " +"coletar pistas, devo perguntar aos cidadãos de Loneford e nas regiões " "circunvizinhas sobre o que eles acham que é a causa." #: questlist_v0610.json:loneford:21 @@ -48452,7 +49853,12 @@ msgstr "" #: questlist_v0610.json:loneford:30 msgid "Landa confused me with someone else at first. He apparently saw a boy doing something around the town well during the night before the illness started. He was scared to talk to me at first since he thought I looked like the boy he had seen. Could it have been Andor that he saw?" -msgstr "Landa, inicialmente, confundiu-me com outra pessoa. Ela, aparentemente, viu um menino fazendo alguma coisa perto cidade bem durante a noite antes que a doença come cassasse. Ela estava com medo de falar para mim na primeira vez, pois ela pensou que eu parecia como menino que tinha visto. Poderia ter sido Andor que ela viu?" +msgstr "" +"Landa, inicialmente, confundiu-me com outra pessoa. Ela, aparentemente, viu " +"um menino a fazer alguma coisa perto cidade bem durante a noite antes que a " +"doença come cassasse. Ela estava com medo de falar comigo na primeira vez, " +"pois ela pensou que eu parecia como um menino que tinha visto. Poderia ter " +"sido Andor que ela viu?" #: questlist_v0610.json:loneford:31 msgid "Also, the night after he saw the boy at the well, he saw Buceth taking samples of the water in the well. Strangely enough, Buceth has not gotten ill like the others in the village." @@ -48461,8 +49867,8 @@ msgstr "Além disso, na noite seguinte à em que ela viu o menino no poço, viu #: questlist_v0610.json:loneford:35 msgid "I should go question Buceth at the Loneford chapel about what he was doing at the well, and about whether he knows anything about Andor." msgstr "" -"Devo ir perguntar a Buceth, na capela de Loneford, sobre o que ele estava " -"fazendo por lá, e se ele sabe alguma coisa a respeito de Andor." +"Devo ir perguntar a Buceth, na capela de Loneford, sobre o que ele estava a " +"fazer por lá e se ele sabe alguma coisa a respeito de Andor." #: questlist_v0610.json:loneford:41 msgid "I have bribed Buceth into talking to me." @@ -48474,7 +49880,11 @@ msgstr "Disse a Buceth que estou pronto para seguir a Sombra." #: questlist_v0610.json:loneford:45 msgid "Buceth tells me that he is assigned by the priests in Nor City to make sure the Shadow casts its glow over Loneford. Apparently, the priests had sent a boy to do some business in Loneford, and Buceth was tasked with gathering some samples from the water well." -msgstr "Buceth me diz que ele foi designado pelos sacerdotes de Nor-City para garantir que a Sombra lance seu brilho sobre Loneford. Aparentemente, os sacerdotes enviaram um menino para fazer alguns negócios em Loneford, e Buceth foi encarregado de recolher algumas amostras da água do poço." +msgstr "" +"Buceth diz-me que foi designado pelos sacerdotes de Nor-City para garantir " +"que a Sombra lance o brilho dela sobre Loneford. Aparentemente, os " +"sacerdotes enviaram um menino para fazer alguns negócios em Loneford e " +"Buceth foi encarregado a recolher algumas amostras da água do poço." #: questlist_v0610.json:loneford:50 msgid "I have attacked Buceth. I should bring any evidence that Buceth has on him to Kuldan, the guard captain in the longhouse in Loneford." @@ -48507,9 +49917,9 @@ msgstr "Pedaços" #: questlist_v0611.json:thorin:20 msgid "In a cave to the east, I found a man called Thorin, that wants me to help him find the remains of his former travelling companions. I should find the remains of all six of them and return them to him." msgstr "" -"Em uma caverna ao leste, eu encontrei um homem chamado Thorin, que quer que " -"eu o ajude a encontrar os restos mortais de seus antigos companheiros de " -"viagem. Devo encontrar os restos de todos os seis deles e devolvê-los a ele." +"Encontrei um homem chamado Thorin numa caverna ao leste, que quer que o " +"ajude a encontrar os restos mortais dos antigos companheiros de viagem dele. " +"Devo encontrar os restos de todos os seis e devolvê-los a ele." #: questlist_v0611.json:thorin:31 #: questlist_v0611.json:thorin:32 @@ -48524,7 +49934,9 @@ msgstr "" #: questlist_v0611.json:thorin:40 msgid "Thorin thanked me for helping him. In return, he has allowed me to use his bed to rest, and is willing to sell me some of his potions." -msgstr "Thorin agradeceu-me por ajudá-lo. Em troca, ele me permitiu usar sua cama para descansar, e está disposto a vender-me algumas das suas poções." +msgstr "" +"Thorin agradeceu-me por ajudá-lo. Em troca, ele me permitiu usar sua cama " +"para descansar e está disposto a vender-me algumas das suas poções." #: questlist_v0611.json:algangror msgid "Of mice and men" @@ -48538,13 +49950,15 @@ msgstr "" #: questlist_v0611.json:algangror:11 msgid "She has a rodent problem and needs help dealing with some of them that she has trapped in her basement." -msgstr "Ela tem um problema com ratos, e precisa de ajuda para lidar com alguns deles que estão presos em seu porão." +msgstr "" +"Ela tem um problema com ratos e precisa de ajuda para lidar com alguns deles " +"que estão presos no porão dela." #: questlist_v0611.json:algangror:15 msgid "I have agreed to help Algangror deal with her rodent problem. I should return to her when I have killed all six rodents in her basement." msgstr "" -"Concordei em ajudar Algangror a lidar com seus roedores. Devo retornar a vê-" -"la quando matar todos os seis roedores em seu porão." +"Concordei em ajudar Algangror a lidar com os roedores dela. Devo retornar a " +"vê-la quando matar todos os seis roedores no porão dela." #: questlist_v0611.json:algangror:20 msgid "Algangror thanked me for helping her with her problem." @@ -48552,15 +49966,20 @@ msgstr "Algangror me agradeceu por ajudá-la com o seu problema." #: questlist_v0611.json:algangror:21 msgid "She also told me not to talk to anyone in Remgard about her whereabouts. Apparently, they are looking for her for some reason that she would not say. Under no circumstances should I tell anyone where she is." -msgstr "Ela também me disse para não falar com ninguém em Remgard sobre seu paradeiro. Aparentemente, eles estão procurando por ela por algum motivo que ela não quer contar. Sob nenhuma circunstância que eu devo dizer a ninguém onde ela está." +msgstr "" +"Ela também me disse para não falar com ninguém em Remgard sobre o paradeiro " +"dela. Aparentemente, eles estão a procurar por ela por algum motivo que ela " +"não quer contar. Sob nenhuma circunstância que devo dizer a ninguém onde ela " +"está." #: questlist_v0611.json:algangror:100 msgid "I will not help Algangror with her task." -msgstr "Não vou ajudar Algangror com sua tarefa." +msgstr "Não vou ajudar Algangror com a tarefa dela." #: questlist_v0611.json:algangror:101 msgid "Algangror won't talk to me, and I will be unable to help her with her task." -msgstr "Algangror não vai falar comigo, e eu não poderei ajudá-la com sua tarefa." +msgstr "" +"Algangror não vai falar comigo e não poderei ajudá-la com a tarefa dela." #: questlist_v0611_2.json:toszylae msgid "An involuntary carrier" @@ -48569,12 +49988,12 @@ msgstr "Uma carregador involuntário" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:10 msgid "On the road between Loneford and Brimhaven, I found a dried up lake-bed with a major cavern below. Deep inside the cavern, I met Ulirfendor - a priest of the Shadow from Brimhaven. Ulirfendor is trying to translate the inscriptions on a shrine of Kazaul, and has determined that it speaks of the 'Dark protector', but he is unsure what that refers to. Whatever it means, he is determined that it must be stopped." msgstr "" -"Na estrada entre Loneford e Brimhaven, eu encontrei o leito seco de um " -"antigo lago com uma grande caverna embaixo. Lá no fundo da caverna, eu " -"conheci Ulirfendor - um sacerdote da Sombra de Brimhaven. Ulirfendor está " -"tentando traduzir as inscrições num santuário de Kazaul, e comentou que ela " -"fala do 'Protetor Negro', mas ele não tem certeza do que se refere. O que " -"quer que seja, ele está determinado que isso deve ser interrompido." +"Na estrada entre Loneford e Brimhaven, encontrei o leito seco de um antigo " +"lago com uma grande caverna embaixo. Lá no fundo da caverna, conheci o " +"Ulirfendor - um sacerdote da Sombra de Brimhaven. Ulirfendor está a tentar " +"traduzir as inscrições num santuário de Kazaul e comentou que ela fala do " +"'Protetor Negro', mas ele não tem certeza do que se refere. O que quer que " +"seja, ele está determinado que isso deve ser interrompido." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:11 msgid "Ulirfendor needs help with figuring out what some of the missing parts on the shrine says. The inscription reads 'Kulauil hamar urum Kazaul'te', but the next parts have been completely eroded from the rock." @@ -48591,7 +50010,7 @@ msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:20 msgid "Deep inside the dungeon, I encountered a radiant guardian, guarding some other being. The guardian uttered the phrases 'Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul'. This must be what Ulirfendor was looking for. I should return to him at once." msgstr "" -"Bem no fundo da masmorra, eu encontrei um guardião radiante, guardando algum " +"Bem no fundo da masmorra, encontrei um guardião radiante, a guardar algum " "outro ser. O guardião proferiu a frase 'Kulauil hamar Urum Kazaul'te. Kazaul " "hamat urul'. Isto deve ser o que Ulirfendor estava a procurar. Devo voltar a " "ele agora." @@ -48608,15 +50027,17 @@ msgstr "Ulirfendor ficou muito satisfeito ao ouvir que eu descobri as partes fal #: questlist_v0611_2.json:toszylae:32 msgid "He also told me the continuation of the inscription, but did not know what it means. I should go back to the guardian and speak the words that Ulirfendor told me." -msgstr "Ele também me disse o resto da inscrição, mas não sei o que significa. Eu devo voltar para o guardião e proferir as palavras que Ulirfendor me disse." +msgstr "" +"Ele também me disse o resto da inscrição, mas não sei o que significa. Devo " +"voltar ao guardião e proferir as palavras que Ulirfendor me disse." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:42 msgid "I have spoken the words to the guardian." -msgstr "Proferi as palavras para o guardião." +msgstr "Proferi as palavras ao guardião." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:45 msgid "The guardian gave off a chilling laughter, and started attacking me." -msgstr "O guardião deu um largo e frio sorriso, e começou a me atacar." +msgstr "O guardião deu um largo e frio sorriso e começou a atacar-me." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:50 msgid "I defeated the guardian and reached the lich 'Toszylae'. The lich managed to infect me with something. I must kill the lich and return to Ulirfendor." @@ -48624,11 +50045,18 @@ msgstr "Derrotei o guardião e fui junto ao linch 'Toszylae'. O lich conseguiu i #: questlist_v0611_2.json:toszylae:60 msgid "Ulirfendor told me that he had managed to translate the parts of the inscription that I told the guardian. Apparently, what I told the guardian roughly means 'My body for Kazaul'. Ulirfendor was very concerned about what this means for me, and was very regretful that he had made me speak the words." -msgstr "Ulirfendor disse-me que ele tinha conseguido traduzir as partes da inscrição que o guardião me disse. Aparentemente, o que o guardião me disse significa aproximadamente 'Meu corpo para Kazaul'. Ulirfendor estava muito preocupado com o que isso significa para mim, e ficou muito perturbado ao dizer-me tais palavras." +msgstr "" +"Ulirfendor disse-me que tinha conseguido traduzir as partes da inscrição que " +"o guardião me disse. Aparentemente, o que o guardião me disse significa " +"aproximadamente 'Meu corpo para Kazaul'. Ulirfendor estava muito preocupado " +"com o que isso significa para mim e ficou muito perturbado ao dizer-me tais " +"palavras." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:70 msgid "Ulirfendor was very happy to hear that I managed to defeat the lich. With the lich defeated, the people in the surrounding areas should be safe now." -msgstr "Ulirfendor estava muito feliz em saber que eu consegui derrotar o lich. Com o lich derrotado, as pessoas nas áreas circundantes devem estar seguras agora." +msgstr "" +"Ulirfendor estava muito feliz em saber que consegui derrotar o lich. Com o " +"lich derrotado, as pessoas nas áreas circundantes devem estar seguras agora." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector msgid "The dark protector" @@ -48643,7 +50071,10 @@ msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:15 msgid "Ulirfendor in the same dungeon thinks this artifact is what the shrine speaks of, and that it will bring misery to the surroundings of whoever carries it. He wants me to help him destroy it immediately." -msgstr "Ulirfendor, na mesma masmorra, acha que este artefato é o mesmo citado no santuário, e que vai trazer miséria nos arredores de quem o carrega. Ele quer que eu o ajude a destruí-lo imediatamente." +msgstr "" +"Ulirfendor, na mesma masmorra, acha que este artefato é o mesmo citado no " +"santuário e que vai trazer miséria nos arredores de quem o carrega. Ele quer " +"que o ajude a destruí-lo imediatamente." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:26 msgid "To destroy the artifact, I would need give the helmet and the heart of the lich to Ulirfendor." @@ -48660,8 +50091,8 @@ msgstr "Dei o coração do lich para Ulirfendor." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:35 msgid "Ulirfendor has destroyed the artifact. The people of the surrounding towns are safe from whatever misery the helmet would have brought." msgstr "" -"Ulirfendor destruiu o artefato. As pessoas das cidades vizinhas estão a " -"gravado de qualquer miséria o capacete teria trazido." +"Ulirfendor destruiu o artefato. As pessoas das cidades vizinhas estão salvas " +"de qualquer miséria o capacete teria trazido." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:40 msgid "For helping with both the lich and the helmet, Ulirfendor has given me the dark blessing of the Shadow." @@ -48674,7 +50105,7 @@ msgstr "Pela ajuda, tanto com o linch quanto com o capacete, Ulirfendor queria m #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:50 msgid "I have decided to keep the helmet for myself. Who knows what power I could gain from it." msgstr "" -"Decidi manter o capacete comigo. Quem sabe o poder que eu poderia ganhar com " +"Decidi manter o capacete comigo. Quem sabe o poder que poderia ganhar com " "isso." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:51 @@ -48702,7 +50133,9 @@ msgstr "Pus o coração do lich na frente do santuário de Kazaul." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:70 msgid "The ritual is complete, and I have restored the power of the helmet to its former glory." -msgstr "O ritual está completo, e eu restaurei o poder do capacete para sua antiga glória." +msgstr "" +"O ritual está completo e restaurei o poder do capacete para a antiga glória " +"dele." #: questlist_v0611_2.json:maggots msgid "I have it in me" @@ -48711,20 +50144,19 @@ msgstr "Tenho algo dentro de mim" #: questlist_v0611_2.json:maggots:10 msgid "Deep inside a cavern, I encountered a lich of Kazaul. Somehow the lich managed to infect me with things that crawl around in my stomach! I must find some way to get rid of these things inside of me. I should go talk to Ulirfendor, or seek help in one of the chapels." msgstr "" -"Na parte mais profunda de uma caverna, eu encontrei um lich de Kazaul. De " -"alguma forma, o lich conseguiu infectar-me com as coisas que rastejam dentro " -"de minha barriga! Preciso encontrar alguma maneira de se livrar dessas " -"coisas dentro de mim. Devo ir falar com Ulirfendor, ou buscar ajuda em uma " -"das capelas." +"Na parte mais profunda de uma caverna, encontrei um lich de Kazaul. De " +"alguma forma, o lich conseguiu infetar-me com as coisas que rastejam dentro " +"de minha barriga! Preciso encontrar alguma maneira de me livrar dessas " +"coisas dentro de mim. Devo ir falar com Ulirfendor ou buscar ajuda numa das " +"capelas." #: questlist_v0611_2.json:maggots:20 msgid "Ulirfendor tells me that he read something long ago about rotworms that feed upon living tissue. They can have what he called 'unusual' effects on whoever carries them, and their eggs can slowly kill a person from the inside. I should seek help immediately, before it is too late." msgstr "" -"Ulirfendor me dise que ele leu algo sobre vermes da podridão, que se " -"alimentam de tecidos vivos. Eles causar o que ele chamou de efeitos " -"'incomuns' em quem os transporta, e seus ovos pode matar lentamente uma " -"pessoa de dentro prá fora. Devo procurar ajuda imediatamente, antes que seja " -"tarde demais." +"Ulirfendor diz-me que leu algo sobre vermes da podridão, que se alimentam de " +"tecidos vivos. Eles causam o que ele chamou de efeitos 'incomuns' em quem os " +"transporta e os ovos deles pode matar lentamente uma pessoa de dentro prá " +"fora. Devo procurar ajuda imediatamente, antes que seja tarde demais." #: questlist_v0611_2.json:maggots:21 msgid "Ulirfendor says that one of the priests of the Shadow should be able help me. I should go visit Talion at the chapel in Loneford at once." @@ -48735,10 +50167,10 @@ msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:maggots:30 msgid "Talion in Loneford told me that in order to be cured of my affliction, I will need to bring four parts to him. The parts that I will need are five bones, two pieces of animal hair, one irdegh poison gland and one empty vial. Bones and fur can probably be found on some animal in the wilderness, and the poison gland can be found on one of the irdeghs that have been spotted to the east." msgstr "" -"Talião, em Loneford, disse-me que, para ser curado da minha doença, eu vou " +"Talião, em Loneford, disse-me que, para ser curado da minha doença, vou " "precisar lhe trazer quatro coisas. O que é necessário são cinco ossos, dois " "pedaços de pêlo, uma glândula de veneno Irdegh e um frasco vazio. Ossos e " -"pele provavelmente encontram-se em algum animal no deserto, e a glândula de " +"pele provavelmente encontram-se em algum animal no desertoe a glândula de " "veneno encontra-se num dos Irdeghs que foram vistos a leste." #: questlist_v0611_2.json:maggots:40 @@ -48747,7 +50179,7 @@ msgstr "Trouxe os cinco ossos para Talião." #: questlist_v0611_2.json:maggots:41 msgid "I have brought the two pieces of animal hair to Talion." -msgstr "eu trouxe os dois pedaços de pelo para Talião." +msgstr "Trouxe os dois pedaços de pelo para Talião." #: questlist_v0611_2.json:maggots:42 msgid "I have brought one irdegh poison gland to Talion." @@ -48765,13 +50197,15 @@ msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:maggots:50 msgid "Talion has cured me of the Kazaul rotworms. I managed to get one of the rotworms into an empty vial, and Talion told me that it would be very valuable. I cannot imagine for what." msgstr "" -"Talião me curou-me dos vermes da podridão de Kazaul. Consegui pôr um dos " -"vermes da podridão num frasco vazio, e Talião disse-me que isso seria muito " -"valioso. Não posso imaginar por quê." +"Talião curou-me dos vermes da podridão de Kazaul. Consegui pôr um dos vermes " +"da podridão num frasco vazio e Talião disse-me que seria muito valioso. Não " +"posso imaginar por quê." #: questlist_v0611_2.json:maggots:51 msgid "Because of my former affliction, Talion has agreed to help me by placing blessings of the Shadow upon me whenever I wish, for a fee." -msgstr "Por causa da minha antiga doença, Talião concordou em me ajudar, colocando bênçãos da Sombra em mim, sempre que eu quiser, por uma certa quantia." +msgstr "" +"Por causa da minha antiga doença, Talião concordou em me ajudar, a pôr " +"bênçãos da Sombra em mim, sempre que eu quiser, por uma certa quantia." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight msgid "A difference of opinion" @@ -48782,16 +50216,15 @@ msgid "I heard a story about two squabbling sisters in Remgard, Elwel and Elwyl. msgstr "" "Ouvi uma história sobre duas irmãs briguentas em Remgard, Elwel e Elwyl. " "Aparentemente, elas têm mantido as pessoas acordadas durante a noite com a " -"maneira como eles gritam umas com as outras. Devo ir visitá-las em sua casa " -"na costa sul da cidade de Remgard." +"maneira como eles gritam umas com as outras. Devo ir visitá-las na casa " +"delas na costa sul da cidade de Remgard." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:20 msgid "I have talked to Elwyl, one of the Elwille sisters in Remgard. She is furious at her sister for not agreeing on even the most simple of facts. Apparently, they have had their disagreements with each other for several years." msgstr "" "Conversei com Elwyl, uma das irmãs Elwille em Remgard. Ela está furiosa com " "a irmã por que ela não concorda mesmo com o mais simples dos fatos. " -"Aparentemente, elas têm suas divergências uma com a outra ao longo de vários " -"anos." +"Aparentemente, elas têm divergências uma com a outra ao longo de vários anos." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:21 msgid "Elwel will not speak to me." @@ -48848,9 +50281,9 @@ msgstr "Hjaldar me agradeceu por trazê-lo o extrato de medula." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:61 msgid "Hjaldar can now create potions again, and is willing to trade with me. He even gave me some of the first potions that he made. I should go visit the Elwille sisters here in Remgard again, and show them a potion of accuracy focus." msgstr "" -"Hjaldar agora pode criar poções de novo, e está disposto a vender-me. Ele " -"até me deu algumas das primeiras poções que ele fez. Devo ir visitar as " -"irmãs Elwille aqui em Remgard novamente, e mostrar-lhes uma poção de foco " +"Hjaldar agora pode criar poções de novo e está disposto a fayer comércio " +"comigo. Ele até me deu algumas das primeiras poções que fez. Devo ir visitar " +"as irmãs Elwille aqui em Remgard novamente e mostrar-lhes uma poção de foco " "precisão." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:70 @@ -48867,7 +50300,11 @@ msgstr "Tudo em ordem" #: questlist_v0611_3.json:remgard:10 msgid "I have reached the bridge to enter the town of Remgard. According to the bridge guard, the town is closed for outsiders to enter, and no-one is currently allowed to leave. They are investigating some disappearances of some of the townspeople." -msgstr "Cheguei na ponte que dá acesso à cidade de Remgard. De acordo com o guarda da ponte, a cidade está fechada para estrangeiros, e ninguém está autorizado a sair. Eles estão investigando alguns desaparecimentos de alguns dos habitantes da cidade." +msgstr "" +"Cheguei na ponte que dá acesso à cidade de Remgard. De acordo com o guarda " +"da ponte, a cidade está fechada para estrangeiros e ninguém está autorizado " +"a sair. Eles estão a investigar alguns desaparecimentos de alguns dos " +"habitantes da cidade." #: questlist_v0611_3.json:remgard:15 msgid "I have offered my assistance in helping the people of Remgard investigate what has happened to the townspeople that have disappeared." @@ -48884,7 +50321,7 @@ msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard:30 msgid "I have reported back to the bridge guard that I met Algangror in the abandoned house." -msgstr "Relatei ao guarda da ponte que eu conheci Algangror na casa abandonada." +msgstr "Relatei ao guarda da ponte que conheci o Algangror na casa abandonada." #: questlist_v0611_3.json:remgard:31 msgid "I have reported back to the bridge guard that the abandoned house was empty." @@ -48899,11 +50336,16 @@ msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard:40 msgid "Jhaeld was rather arrogant, but told me that they have had a problem with people disappearing for a while now. They have no clue what could be causing it." -msgstr "Jhaeld foi bastante arrogante, mas me disse que eles tiveram alguns problemas com algumas pessoas que desapareceram recentemente. Ele não têm idéia do que pode ter causado isso." +msgstr "" +"Jhaeld foi bastante arrogante, mas me disse que eles tiveram alguns " +"problemas com algumas pessoas que desapareceram recentemente. Ele não têm " +"pista do que pode ter causado isso." #: questlist_v0611_3.json:remgard:50 msgid "I should visit four people in Remgard, and ask them about any clues on what might have happened to the missing people." -msgstr "Devo visitar quatro pessoas em Remgard, e perguntar-lhes sobre quaisquer pistas a respeito do que pode ter acontecido com as pessoas desaparecidas." +msgstr "" +"Devo visitar quatro pessoas em Remgard e perguntar-lhes sobre quaisquer " +"pistas a respeito do que pode ter acontecido com as pessoas desaparecidas." #: questlist_v0611_3.json:remgard:51 msgid "First is Norath, whose wife Bethir has disappeared. Norath can be found in the south-westernmost farmhouse." @@ -48911,15 +50353,20 @@ msgstr "Primeiro é Norath, cuja esposa, Bethir, desapareceu. Norath pode ser en #: questlist_v0611_3.json:remgard:52 msgid "Second, I should go talk to the Knights of Elythom, here in the tavern." -msgstr "Em segundo lugar, eu devo ir falar com os Cavaleiros de Elythom, aqui na taverna." +msgstr "" +"Em segundo lugar, devo ir falar com os Cavaleiros de Elythom, aqui na " +"taverna." #: questlist_v0611_3.json:remgard:53 msgid "Third, I should go talk to the old woman Duaina in her house to the south." -msgstr "Em terceiro lugar, eu devo ir falar com a anciã Duaina em sua casa, ao sul." +msgstr "" +"Em terceiro lugar, devo ir falar com a anciã Duaina na casa dela, ao sul." #: questlist_v0611_3.json:remgard:54 msgid "Lastly, I should talk to Rothses, the armorer. He lives on the west side of town." -msgstr "Por último, eu devo falar com Rothses, o armeiro. Ele mora no lado oeste da cidade." +msgstr "" +"Por último, devo falar com Rothses, o armeiro. Ele mora no lado oeste da " +"cidade." #: questlist_v0611_3.json:remgard:59 msgid "I tried to tell Jhaeld about Algangror, but he dismissed me as he had not heard me." @@ -48930,7 +50377,7 @@ msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard:61 msgid "I have talked to Norath. He and his wife had been fighting recently, but he has no idea on what may have happened to her." msgstr "" -"Conversei com Norath. Ele e sua esposa brigaram recentemente, mas ele não " +"Conversei com Norath. Ele a esposa dele brigaram recentemente, mas ele não " "tem idéia do que pode ter acontecido com ela." #: questlist_v0611_3.json:remgard:62 @@ -48953,10 +50400,10 @@ msgstr "Rothses disse-me que Bethir a visitou na noite antes do desaparecimento, #: questlist_v0611_3.json:remgard:70 msgid "I have talked to all of the people that Jhaeld wanted me to talk to, but did not get any information from any of them about what may have happened to the missing people. I should go back to Jhaeld and ask what his plans are next." msgstr "" -"Já falei com todas as pessoas Jhaeld ordenou que eu conversasse, mas não " -"obteve qualquer informação de nenhum deles sobre o que poderia ter " -"acontecido com as pessoas desaparecidas. Devo voltar para Jhaeld e perguntar " -"quais são os próximos passos." +"Já falei com todas as pessoas Jhaeld ordenou que conversasse, mas não obteve " +"qualquer informação de nenhum deles sobre o que poderia ter acontecido com " +"as pessoas desaparecidas. Devo voltar para Jhaeld e perguntar quais são os " +"próximos passos." #: questlist_v0611_3.json:remgard:75 msgid "Jhaeld was really upset that I did not find out anything from the people that I was sent to talk to." @@ -48989,11 +50436,16 @@ msgstr "Jhaeld me disse que ele prefere não lidar com ela, já que ele acredita #: questlist_v0611_3.json:remgard2:21 msgid "If I want to help Jhaeld and the people of Remgard, I should find a way to make Algangror disappear. He also warns me to be extremely careful." -msgstr "Se eu quero ajudar Jhaeld e as pessoas de Remgard, eu devo encontrar uma maneira de fazer Algangror desaparecer. Ele também adverte que eu seja extremamente cuidadoso." +msgstr "" +"Se quero ajudar Jhaeld e as pessoas de Remgard, devo encontrar uma maneira " +"de fazer Algangror desaparecer. Ele também adverte que eu seja extremamente " +"cuidadoso." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:30 msgid "Algangror admitted to me that she had made some people disappear from Remgard. She would not tell me what happened to them though." -msgstr "Algangror admitiu para mim que foi ela que fez algumas pessoas desaparecem de Remgard. No entanto, ela não quis me dizer o que aconteceu com eles." +msgstr "" +"Algangror me admitiu que foi ela que fez algumas pessoas desaparecem de " +"Remgard. No entanto, ela não me quis dizer o que aconteceu com eles." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:35 msgid "I have started attacking Algangror. I should return to Jhaeld with proof of defeating her when she is dead." @@ -49007,7 +50459,9 @@ msgstr "Disse a Jhaeld que derrotei Algangror." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:41 msgid "Jhaeld was very pleased to hear the good news. The people of Remgard should now be safe, and the town can be opened to outsiders again." -msgstr "Jhaeld ficou muito satisfeito ao ouvir a boa notícia. O povo de Remgard agora deve estar seguro, e da cidade pode ser aberta a estrangeiros novamente." +msgstr "" +"Jhaeld ficou muito satisfeito ao ouvir a boa notícia. O povo de Remgard " +"agora deve estar seguro e da cidade pode ser aberta a estrangeiros novamente." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:45 msgid "For helping the people of Remgard find the cause of the disappearing people, Jhaeld told me to talk to Rothses. He might be able to improve some of my equipment." @@ -49023,7 +50477,10 @@ msgstr "Os cinco ídolos" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:10 msgid "Algangror wants me to help her with a task. She cannot describe the nature of the task, or the reasoning behind it. If I help her, she has promised to give me her enchanted necklace, that apparently is worth a lot." -msgstr "Algangror quer que eu a ajude com uma tarefa. Ela não pode descrever a natureza da tarefa, ou a lógica por trás dela. Se eu ajudá-la, ela prometeu me dar seu colar encantado, que, aparentemente, vale muito." +msgstr "" +"Algangror quer que a ajude com uma tarefa. Ela não pode descrever a natureza " +"da tarefa ou a lógica por trás dela. Se ajudá-la, ela prometeu dar-me o " +"colar encantado dela, que, aparentemente, vale muito." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:20 msgid "I have agreed to help Algangror with her task." @@ -49046,8 +50503,8 @@ msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:32 msgid "Second, I should place an idol by the bed of Larni the farmer, that lives in one of the northern cabins in Remgard." msgstr "" -"Em segundo lugar, eu devo pôr um ídolo ao lado da cama de Larni, o " -"agricultor, que vive numa das cabines do norte em Remgard." +"Em segundo lugar, devo pôr um ídolo ao lado da cama de Larni, o agricultor, " +"que vive numa das cabines do norte em Remgard." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:34 msgid "Fourth is Emerei, that can be found to the southeast of Remgard." @@ -49093,7 +50550,10 @@ msgstr "Algangror agradeceu-me por ajudá-la." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:60 msgid "She told me her story, with how she used to live in the city, but was persecuted for her beliefs. According to her, the persecution was totally unjustified since she does no harm to people." -msgstr "Ela contou-me sua história, e como ela costumava viver na cidade, mas foi perseguida por suas crenças. Segundo ela, a perseguição foi totalmente injustificada, uma vez que ela não faz mal para as pessoas." +msgstr "" +"Ela contou-me sua históriae como ela costumava viver na cidade, mas foi " +"perseguida por suas crenças. Segundo ela, a perseguição foi totalmente " +"injustificada, uma vez que ela não faz mal para as pessoas." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:61 msgid "To take revenge on the city of Remgard, she managed to lure some people into her cabin and turn them into rats." @@ -49147,17 +50607,21 @@ msgstr "Em troca, Kaverin me deu um mapa antigo que tinha adquirido. Aparentemen #: questlist_v0611_3.json:kaverin:60 msgid "Kaverin was furious over the fact that I killed Unzel, and that I helped Vacor. He started attacking me. I should return to Vacor once Kaverin is dead." -msgstr "Kaverin ficou furioso com o fato de que eu matei Unzel, e ajudei Vacor. Ele começou a me atacar. Devo voltar para Vacor vez que Kaverin esteja morto." +msgstr "" +"Kaverin ficou furioso com o fato de que matei Unzel e ajudei o Vacor. Ele " +"começou a atacar-me. Devo voltar para Vacor desde que Kaverin esteja morto." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:70 msgid "Kaverin was carrying a sealed message. Vacor immediately recognized the seal, and seemed very interested in it." -msgstr "Kaverin estava carregando uma mensagem lacrada. Vacor reconheceu imediatamente o selo, e parecia muito interessado nele." +msgstr "" +"Kaverin estava a carregar uma mensagem lacrada. Vacor reconheceu " +"imediatamente o selo e parecia muito interessado nele." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:75 msgid "I have given Vacor the message that Kaverin was carrying. In return, Vacor gave me an old map, leading to his old hideout." msgstr "" -"Dei a Vacor a mensagem de que Kaverin estava carregando. Em troca, Vacor me " -"deu um mapa antigo, que leva a seu antigo esconderijo." +"Dei a Vacor a mensagem de que Kaverin estava a carregar. Em troca, Vacor me " +"deu um mapa antigo, que leva ao esconderijo antigo dele." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:90 msgid "I should try to find Vacor's old hideout, on the road to the west of the former prison of Flagstone, southwest of Fallhaven." @@ -49175,12 +50639,15 @@ msgstr "Destinado a grandes coisas" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:10 msgid "I heard a rumor that some mining town in the Charwood forest, northwest of the Foaming Flask tavern, has had some troubles recently. I should try to find the Charwood cabin and find out what has happened." -msgstr "Ouvi um rumor de que alguma cidade mineira na floresta de Charwood, no noroeste da taberna da Foaming Flask, teve alguns problemas recentemente. Eu deveria tentar encontrar a cabana de Charwood e descobrir o que aconteceu." +msgstr "" +"Ouvi um rumor de que alguma cidade mineira na floresta de Charwood, no " +"noroeste da taberna da Foaming Flask, teve alguns problemas recentemente. " +"Ddeveria tentar encontrar a cabana de Charwood e descobrir o que aconteceu." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:11 msgid "I heard someone mention that the mining town of Charwood heights has had some troubles recently. I should search for the Charwood cabin in the forest northwest of the Foaming Flask tavern." msgstr "" -"Ouvi alguém ter mencionado que a cidade mineira de Charwood esta tendo " +"Ouvi alguém ter mencionado que a cidade mineira de Charwood esta a ter " "problemas recentemente. Deveria procurar a cabana de Charwood na floresta a " "noroeste da taberna da Foaming Flask." @@ -49190,11 +50657,18 @@ msgstr "Encontrei a cabana de Charwood na floresta a noroeste da taberna da Foam #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:20 msgid "Maevalia in the Charwood cabin told me a story about how their mining settlement was attacked by some monsters, forcing them to flee down the mountain. They are still missing several of their friends and relatives from the Charwood heights, either killed or captured by the monsters." -msgstr "Maevalia na cabana de Charwood contou-me uma história sobre como seu assentamento mineiro foi atacado por alguns monstros, forçando-os a fugir da montanha. Eles ainda estão perdendo vários de seus amigos e parentes das alturas de Charwood, mortos ou capturados pelos monstros." +msgstr "" +"Maevalia na cabana de Charwood contou-me uma história sobre como seu " +"assentamento mineiro foi atacado por alguns monstros, a forçar-os a fugir da " +"montanha. Eles ainda estão a perder vários de seus amigos e parentes das " +"alturas de Charwood, mortos ou capturados pelos monstros." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:21 msgid "In particular, Maevalia mentions four people that are greatly missed; their former leader Morenavia, their weapons trainer Falothen, the healer Ayell and their armorer Fayvara." -msgstr "Em particular, Maevalia menciona quatro pessoas que são muito importantes; seu ex-líder Morenavia, seu treinador de armas Falothen, o curador Ayell e seu armador Fayvara." +msgstr "" +"Em particular, Maevalia menciona quatro pessoas que são muito importantes; " +"seu ex-líder Morenavia, treinador de armas deles Falothen, o curador Ayell e " +"seu armador Fayvara." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:30 msgid "I have agreed to help the people of Charwood find their missing people." @@ -49216,26 +50690,36 @@ msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:41 msgid "I have found Falothen, the weapons trainer of the Charwood heights, and freed him from the restraints that held him. He will try to make his way back to the Charwood cabin himself." -msgstr "Encontrei Falothen, o treinador de armas das alturas de Charwood e o libertei. Ele tentará voltar para a cabana por conta própria de Charwood." +msgstr "" +"Encontrei Falothen, o treinador de armas das alturas de Charwood e o " +"libertei. Ele tentará voltar à cabana por conta própria de Charwood." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:42 msgid "I have found some skeletal remains, containing a ring with the insignia 'Morenavia'. This must be the former leader of the Charwood hills." -msgstr "Descobri alguns restos esqueletais, contendo um anel com as insígnias 'Morenavia'. Este deve ser o ex-líder das colinas de Charwood." +msgstr "" +"Descobri alguns restos esqueletais, a conter um anel com as insígnias " +"'Morenavia'. Este deve ser o ex-líder das colinas de Charwood." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:43 msgid "I have found the armorer Fayvara, and freed her from the restraints that held her. She will try to make her way back to the Charwood cabin herself." -msgstr "Encontrei o armador Fayvara e o libertei. Ela tentará voltar para a cabana de Charwood." +msgstr "" +"Encontrei a armadora Fayvara e libertei-a. Ela tentará voltar para a cabana " +"de Charwood." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:44 msgid "I have found some skeletal remains, containing a ring with the insignia 'Ayell'. This must be the remains of the Charwood hills healer that Maevalia mentioned." msgstr "" -"Encontrei alguns restos esqueletais, contendo um anel com a insígnia " +"Encontrei alguns restos esqueletais, a conter um anel com a insígnia " "'Ayell'. Este deve ser os restos do curador de colinas Charwood que Maevalia " "mencionou." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:50 msgid "Maevalia thanked me for finding out what happened to the four people that she told me about, but was really sad to hear about the fate of Morenavia and Ayell. Both the weapons trainer Falothen and the armorer Fayvara made it back to the Charwood cabin safely." -msgstr "Maevalia me agradeceu por descobrir o que aconteceu com as quatro pessoas sobre as quais ela me contou, mas estava realmente triste em saber sobre o destino de Morenavia e Ayell. Tanto o treinador de armas Falothen quanto o armador Fayvara voltaram para a cabana Charwood com segurança." +msgstr "" +"Maevalia me agradeceu por descobrir o que aconteceu com as quatro pessoas " +"sobre as quais ela me contou, mas estava realmente triste em saber sobre o " +"destino de Morenavia e Ayell. Tanto o treinador de armas Falothen quanto o " +"armador Fayvara voltaram à cabana Charwood com segurança." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:60 msgid "She told me that both Falothen and Fayvara are anxious to see me, in the basement of the Charwood cabin. I should go see them at once." @@ -49273,15 +50757,18 @@ msgstr "Falothen ensinou-me como ser melhor a lutar desarmado, sem qualquer arma #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:80 msgid "Falothen offered me the chance to learn about the other weapon types, but to teach me, he needs 5000 gold and two Oegyth crystals for each skill that I want to get better at." -msgstr "Falothen me ofereceu a chance de aprender sobre os outros tipos de armas, mas para me ensinar, ele precisa de 5000 de ouro e dois cristais de Oegyth para cada habilidade em que eu quero melhorar." +msgstr "" +"Falothen me ofereceu a chance de aprender sobre os outros tipos de armas, " +"mas para me ensinar, ele precisa de 5000 de ouro e dois cristais de Oegyth " +"para cada habilidade em que quero melhorar." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:90 msgid "Fayvara thanked me for rescuing her, and in return offered to train me in better handling of one type of armor. She can teach me better handling of shields, light armor, heavy armor or or unarmored combat. I'll have to chose my preference and let her know." msgstr "" -"Fayvara agradeceu-me por resgatá-la e, em troca, me ofereceu para me treinar " -"para um melhor manejo de um tipo de armadura. Ela pode me ensinar melhor " +"Fayvara agradeceu-me por resgatá-la e, em troca, ofereceu-me para me treinar " +"para um melhor manejo de um tipo de armadura. Ela pode ensinar-me melhor " "manipulação de escudos, armaduras leves, armaduras pesadas ou combate não " -"armado. Vou ter que escolher minha preferência e deixá-la saber." +"armado. Vou ter que escolher a minha preferência e deixá-la saber." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:91 msgid "Fayvara has taught me how to better handle shields." @@ -49324,7 +50811,7 @@ msgstr "" "sido invadida pelos monstros, em primeiro lugar, era que algo havia sido " "despertado no fundo da mina de Charwood. As pessoas na cabana de Charwood " "dizem que os mineiros descobriram algum tipo de marcação no chão numa " -"caverna, com ruídos estranhos vindo de baixo. Quando finalmente atravessaram " +"caverna, com ruídos estranhos a vir de baixo. Quando finalmente atravessaram " "o chão em torno das marcas, todos os problemas começaram. Devo falar " "novamente com Maevalia." @@ -49338,7 +50825,7 @@ msgstr "" msgid "I've reached the part of the mine that was broken into. The air around here seems to get hotter as I get deeper into the mine." msgstr "" "Alcancei a parte da mina que foi invadida. O ar por aqui parece ficar mais " -"quente à medida que eu me aprofundo na mina." +"quente à medida que me aprofundo na mina." #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:30 msgid "Among the fires in the lower parts of the mine, I've encountered some type of dragon-like creature. I guess this is the source of all the chaos in the mine. I should attempt to kill it and then venture back to Maevalia to tell her about it once I'm victorious." @@ -49346,7 +50833,7 @@ msgstr "" "Entre os incêndios nas partes inferiores da mina, encontrei algum tipo de " "criatura semelhante a um dragão. Acho que essa é a fonte de todo o caos na " "mina. Deveria tentar matá-lo e depois me aventurar para Maevalia para contar " -"sobre isso quando eu vencer." +"sobre isso quando vencer." #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:40 msgid "I have presented one of the bones from the corpse of the Thukuzun to Maevalia." @@ -49370,7 +50857,11 @@ msgstr "Aparentemente, esta relacionado a algo que começou a acontecer recentem #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:20 msgid "Lodar gave me a glowing stone, that he said would allow me to enter some sort of tomb. He did not say which tomb, where the tomb is located, or how to reach it - only that it's somewhere 'below'. Below what, I wonder?" -msgstr "Lodar me deu uma pedra brilhante, que ele disse que me permitiria entrar em algum tipo de túmulo. Ele não disse qual túmulo, onde o túmulo está localizado, ou como alcançá-lo - só que está em algum lugar 'abaixo'. Abaixo do que, eu me pergunto?" +msgstr "" +"Lodar me deu uma pedra brilhante, que ele disse que me permitiria entrar em " +"algum tipo de túmulo. Ele não disse qual túmulo, onde o túmulo está " +"localizado, ou como alcançá-lo - só que está em algum lugar 'abaixo'. Abaixo " +"do que, me pergunto?" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:30 msgid "In the cave leading to Lodar's Hideaway, I reached what looks like a tomb. Could this be the one Lodar was referring to?" @@ -49379,14 +50870,14 @@ msgstr "Na caverna que levava ao esconderijo de Lodar, cheguei ao que parece um #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:35 msgid "The glowing stone that Lodar gave me, crumbled to dust as I got near the tomb. However, it seems that I am now able to enter." msgstr "" -"A pedra brilhante que o Lodar me deu, virou cinzentos quanto mais perto eu " -"chegava do túmulo. Entretanto, parece que agora eu posso entrar." +"A pedra brilhante que o Lodar me deu virou poeira quanto mais perto chegava " +"ao túmulo. Entretanto, parece que agora posso entrar." #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:40 msgid "I have encountered a foul creature inside the tomb. I assume this is the Hira'zinn that Lodar was referring to. I should kill it and then tell Lodar." msgstr "" "Encontrei uma criatura tola dentro do túmulo. Presumi que este era o " -"Hira'zinn que Lodar estava se referindo. Deveria matá-lo e então contar ao " +"Hira'zinn que Lodar estava se a referir. Deveria matá-lo e então contar ao " "Lodar." #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:50 @@ -49395,7 +50886,9 @@ msgstr "Mostrei o coração do Hira'zinn ao Lodar." #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:51 msgid "As soon as I presented the heart of the Hira'zinn to Lodar, he seemed to snap out of his previous state of mind." -msgstr "Quanto mais cedo eu apresentar o coração do Hira'zinn ao Lodar, ele parecia estar fora de seu estado anterior de espírito." +msgstr "" +"Quanto mais cedo apresentar o coração do Hira'zinn ao Lodar, ele parecia " +"estar fora do seu estado anterior de espírito." #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:60 msgid "Lodar thanked me for defeating the Hira'zinn. In return, he promised to help me in any way he can. He has a large selection of potent potions available for me to purchase at a discount." @@ -49421,20 +50914,26 @@ msgstr "Entregue o fungo Spotted Hornbeam ao Lodar." #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:40 msgid "Lodar thanked me for bringing him the fungus. In return, he can now create his special potions for me." -msgstr "Lodar me agradeceu por ter lhe trazido o fungo. Em troca, ele irá criar poções especiais para mim." +msgstr "" +"Lodar me agradeceu por ter lhe trazido o fungo. Em troca, ele irá me criar " +"poções especiais." #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:41 msgid "Lodar can create a defensive potion if I bring him two White wyrm claws and a Ruby gem." -msgstr "Lodar é capaz de produzir uma poção defensiva caso eu lhe traga duas 'Garras de Dragões Brancos' e uma 'Gema de Rubi'." +msgstr "" +"Lodar é capaz de produzir uma poção defensiva caso lhe traga duas 'Garras de " +"Dragões Brancos' e uma 'Gema de Rubi'." #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:42 msgid "Lodar can create a potion of strength if I bring him a dead spider and the wings of an insect." -msgstr "Lodar é capaz de produzir uma poção de força caso eu lhe traga uma aranha morta e as asas de um inseto." +msgstr "" +"Lodar é capaz de produzir uma poção de força caso lhe traga uma aranha morta " +"e as asas de um inseto." #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:43 msgid "Lodar can create a potent defensive potion if I bring him two arulir skins and a claw from some monster. The arulir beasts can be found somewhere up in the north, and the claws can apparently be found from creatures that dwell underground and in caves somewhere outside Fallhaven." msgstr "" -"Lodar é capaz de produzir uma potente poção defensiva caso eu lhe traga duas " +"Lodar é capaz de produzir uma poção defensiva potente caso lhe traga duas " "peles de Arulir e uma garra de monstro. A besta Arulir encontra-se ao norte, " "e a garra, aparentemente, pode ser obtida das criaturas que habitam o " "subterrâneo e nas cavernas fora de Fallhaven." @@ -49465,11 +50964,19 @@ msgstr "Sem descanso para os culpados" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:10 msgid "In the maze of green vines east of the Duleian road, I met a guard named Aulowenn from Feygard, guarding some crates. She told me that she was part of a larger group of guards searching for a madman that supposedly hides somewhere in the nearby hills, but that the other guards are now dead or missing." -msgstr "No labirinto de videiras verdes a leste da estrada de Duleian, conheci um guarda chamado Aulowenn de Feygard, guardando alguns caixotes. Ela me disse que fazia parte de um grupo maior de guardas que procuravam um louco que supostamente esconde em algum lugar nas colinas próximas, mas que os outros guardas estão agora mortos ou desaparecidos." +msgstr "" +"No labirinto de videiras verdes a leste da estrada de Duleian, conheci um " +"guarda chamado Aulowenn de Feygard, a guardar alguns caixotes. Ela me disse " +"que fazia parte de um grupo maior de guardas que procuravam um louco que " +"supostamente esconde em algum lugar nas colinas próximas, mas que os outros " +"guardas estão agora mortos ou desaparecidos." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:11 msgid "Aulowenn requested my help in defeating a monster that haunts the grave of her fellow guards to the east. She warned me that the foul beast will most likely try to trick me into listening to its story." -msgstr "Aulowenn pediu minha ajuda para derrotar um monstro que assombra o túmulo de seus colegas guardas a leste. Ela me avisou que a besta suja provavelmente tentará me enganar para ouvir sua história." +msgstr "" +"Aulowenn pediu a minha ajuda para derrotar um monstro que assombra o túmulo " +"de seus colegas guardas a leste. Ela avisou-me que a besta podre " +"provavelmente tentará enganar-me para ouvir a história dela." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:20 msgid "I have met the creature that Aulowenn spoke of." @@ -49477,7 +50984,10 @@ msgstr "Conheci a criatura de que Aulowenn falou." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:22 msgid "I listened to the creature's story. Its name is Tiqui, and he is the head of his clan. Apparently, the guards have been ruthlessly killing off his kin. He asked me to kill the guard for him, as revenge for what they have done." -msgstr "Ouvi a história da criatura. O nome é Tiqui, e ele é o chefe de seu clã. Aparentemente, os guardas mataram implacavelmente seus parentes. Ele me pediu para matar o guarda para ele, como vingança pelo que eles fizeram." +msgstr "" +"Ouvi a história da criatura. O nome é Tiqui e ele é o chefe do clã dele. " +"Aparentemente, os guardas mataram implacavelmente os parentes dele. Ele " +"pediu-me para matar o guarda para ele, como vingança pelo que eles fizeram." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:24 msgid "The creature tried to trick me into listening to its story." @@ -49493,7 +51003,9 @@ msgstr "Ataquei Aulowenn." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:40 msgid "Aulowenn thanked me for bringing peace to the grave of her fallen companions by killing the creature." -msgstr "Aulowenn agradeceu-me por trazer a paz ao túmulo de seus companheiros caídos matando a criatura." +msgstr "" +"Aulowenn agradeceu-me por trazer a paz ao túmulo dos companheiros caídos " +"dela a matar a criatura." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:41 msgid "Tiqui was overjoyed that I helped him kill the guard for him. He promised that if we ever run into each other again, he'd help me somehow." @@ -49501,7 +51013,8 @@ msgstr "Tiqui ficou muito feliz por ter ajudado ele a matar o guarda para ele. E #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:60 msgid "I am now able to use Aulowenn's bed whenever I wish to rest." -msgstr "Agora sou capaz de usar a cama de Aulowenn sempre que eu desejar descansar." +msgstr "" +"Agora sou capaz de usar a cama de Aulowenn sempre que desejar descansar." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:65 msgid "I will not be able to resolve the conflict between Aulowenn and her attacker." @@ -49524,7 +51037,7 @@ msgstr "Agora Lowyna me permite negociar com ela." #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:40 msgid "I have given some rat poison to two-teeth." -msgstr "Entreguei um pouco de veneno de rato para o dois-dentes." +msgstr "Entreguei um pouco de veneno de rato ao dois-dentes." #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris msgid "Long lost memories" @@ -49532,7 +51045,10 @@ msgstr "Mémorias há muito tempo perdidas" #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:10 msgid "In a cabin just off the Duleian road northwest of the Foaming Flask tavern, I met a man called Lleglaris. He wants me to retrieve an amulet that he has lost." -msgstr "Na cabana próxima da estrada de Duleian, ao noroeste da taverna Garrafa Espumante, conheci um homem chamado Lleglaris. Ele deseja que eu recupere um amuleto que perdeu." +msgstr "" +"Na cabana próxima da estrada de Duleian, ao noroeste da taverna Garrafa " +"Espumante, conheci um homem chamado Lleglaris. Ele deseja que recupere um " +"amuleto que perdeu." #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:15 msgid "The amulet can be found in a cave infested with undead to the east of his cabin. He said something about the ground having been corrupted around that cave. I don't know what he meant." @@ -49547,7 +51063,9 @@ msgstr "Devolvi o amuleto a Lleglaris." #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:40 msgid "As thanks, Lleglaris offered to trade some of his items with me." -msgstr "Como agradecimento, Lleglaris se ofereceu para negociar alguns de seus itens comigo." +msgstr "" +"Como agradecimento, Lleglaris se ofereceu para negociar alguns dos seus " +"itens comigo." #: questlist_v070_misc.json:antifoodp msgid "Taste is everything" @@ -49565,7 +51083,7 @@ msgstr "O produtor de poções em Fallhaven sabe produzir poções que curam a i msgid "I should bring him a poison gland, two pieces of animal hair and 50 gold pieces, and he'll create a potion for me." msgstr "" "Devo trazer uma glândula de veneno, dois cachos de cabelo de animal e 50 " -"peças de ouro, para que ele crie uma poção para mim." +"peças de ouro e que ele crie uma poção para mim." #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:30 msgid "I have brought the ingredients for the potion." @@ -49627,7 +51145,11 @@ msgstr "" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:10 msgid "I talked to a guard in the east of Fallhaven. He watches over the old passage to the Duleian Road, which is now blocked by fallen trees. If I want to help opening the path I should talk to his superior, the warden in the Fallhaven prison." -msgstr "Falei com um guarda no leste(→) de Fallhaven. Ele vigia a velha passagem para a estrada Duleian, que agora está bloqueada por árvores caídas. Se eu quiser ajudar a abrir o caminho, devo falar com seu superior, o diretor da prisão de Fallhaven." +msgstr "" +"Falei com um guarda no leste(→) de Fallhaven. Ele vigia a velha passagem à " +"estrada Duleian, que agora está bloqueada por árvores caídas. Se quiser " +"ajudar a abrir o caminho, devo falar com o superior dele, o diretor da " +"prisão de Fallhaven." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:20 msgid "I talked to the warden. I wasn't able to convince him, but he advised me to talk to the woodcutter Jakrar, who lives just south of Fallhaven's prison." @@ -49775,11 +51297,11 @@ msgstr "" msgid "Since I last met him, he found one bone that was long enough, but he's still looking for one." msgstr "" "Desde a última vez que o encontrei, ele achou um osso que era longo o " -"suficiente, mas ele ainda está procurando por outro." +"suficiente, mas ele ainda está a procurar por outro." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:165 msgid "I found a bone that was long enough, and gave it to Halvor." -msgstr "Encontrei um osso que era longo o suficiente e dei-o ao Halvor." +msgstr "Encontrei um osso que era longo o suficient e e dei-o ao Halvor." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:170 msgid "Halvor asked me to find 10 scales from venomscale snakes." @@ -49821,7 +51343,7 @@ msgstr "" msgid "Glasforn, the owner of the tavern of Stoutford, admits to knowing Andor, but evades all my questions by boasting about his beds' quality." msgstr "" "Glasforn, o dono da taverna de Stoutford, admite conhecer Andor, mas evita " -"todas as minhas perguntas se vangloriando da qualidade das suas camas." +"todas as minhas perguntas se a vangloriar da qualidade das suas camas." #: questlist_stoutford.json:rumblings:50 msgid "After sleeping in Glasforn's bed, I woke up in a cave, and was attacked by a monster. I killed it, but I should go see Glasforn again." @@ -49890,28 +51412,27 @@ msgstr "" msgid "I went to the Wood settlement and found Hagale. He was a drunk mess and would not speak to me unless I brought him two Lowyna's special brew." msgstr "" "Entrei no assentamento Wood e encontrei Hagale. Ele estava bêbado e não iria " -"falar comigo, a não ser que eu comprasse duas bebidas especiais de Lowyna's " -"para ele." +"falar comigo, a não ser que eu lhe comprasse duas bebidas especiais de " +"Lowyna's." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:40 msgid "Hagale said that the entrance to the cemetery was also sealed with magic to safeguard the key to the chest. The seal can only be broken by defeating the undead monster. However, Hagale found an ancient text that allows the holder to temporarily enter the cemetery. Hagale gave me the text." msgstr "" -"Hagale disse que a entrada para o cemitério também estava selada por magia " -"para a segurança da chave do bau. O selo apenas pode ser quebrado se monstro " -"morto-vivo for derrotado. Contudo, Hagale encontrou um texto antigo que " -"permite o detentor entrar no cemitério temporariamente. Hagale me deu o " -"texto." +"Hagale disse que a entrada ao cemitério também estava selada por magia pela " +"segurança da chave do bau. O selo apenas pode ser quebrado se monstro morto-" +"vivo for derrotado. Contudo, Hagale encontrou um texto antigo que permite o " +"detentor entrar no cemitério temporariamente. Hagale me deu o texto." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:50 msgid "I returned to the cemetery and was able to enter it using the ancient text just as Hagale had claimed." msgstr "" -"Voltei do cemitério e fui capaz de entrar usando o texto antigo, assim como " +"Voltei do cemitério e fui capaz de entrar a usar o texto antigo, assim como " "Hagale disse." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:60 msgid "I hacked through a horde of undead until I encountered one wearing a key." msgstr "" -"Retalhei uma horda de mortos-vivos até encontrar um que estava usando a " +"Retalhei uma horda de mortos-vivos até encontrar um que estava a usar a " "chave." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:70 @@ -49926,27 +51447,25 @@ msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:90 msgid "Hagale tried to rob me and take the sword, but I killed him and took it back." -msgstr "" -"Hagale tentou me roubar e pegar a espada, mas eu o matei eu peguei-a de " -"volta." +msgstr "Hagale tentou me roubar e roubar a espada, mas matei-o e retirei-o." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:95 msgid "Hagale tried to rob me and take the sword. He lost his wife and daughter and wasn't thinking straight. I gave him the sword without a fight." msgstr "" -"Hagale tentou me roubar e pegar a espada. Ele perdeu sua esposa e filha e " -"nem pensou direito. Dei a espada para ele sem precisar lutar." +"Hagale tentou me roubar e pegar a espada. Ele perdeu a esposa e filha dele e " +"nem pensou direito. Dei-lhe a espada sem precisar lutar." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:100 msgid "Hagale wanted some of the gold I got from selling the sword. It seemed fair to give him a share." msgstr "" "Hagale quer parte do ouro que eu consegui ao vender a espada. Parece justo " -"dar metade da quantia pra ele." +"dar metade da quantia para ele." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:105 msgid "Hagale tried to rob me of the gold I got from selling the sword. I had no choice but to kill him." msgstr "" -"Hagale tentou roubar o ouro que eu consegui por ter vendido a espada. Não " -"tenho escolha alem de mata-lo." +"Hagale tentou roubar o ouro que consegui por ter vendido a espada. Não tenho " +"escolha alem de mata-lo." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave msgid "Just the beginning" @@ -49955,8 +51474,8 @@ msgstr "Apenas o começo" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:10 msgid "In a lonely house east of Loneford, I met an old man named Cithurn." msgstr "" -"Na casa guiandonada a leste de Loneford, eu encontrei um homem velho com " -"nome de Cithurn." +"Na casa guiandonada a leste de Loneford, encontrei um homem velho que se " +"chama Cithurn." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:12 msgid "Cithurn told me he needs an experienced fighter to help with his problem." @@ -50027,7 +51546,7 @@ msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:20 msgid "I found the way into the castle garden." -msgstr "Encontrei o caminho para o jardim do castelo." +msgstr "Encontrei o caminho ao jardim do castelo." #: questlist_guynmart.json:guynmart:30 msgid "The guard at the back door is corrupt. He agreed to let me through for some gold." @@ -50052,13 +51571,13 @@ msgstr "Conheci o irmão mais novo da Senhora Hannah, Rob." msgid "The maid told me that Hannah is missing her betrothed. I should talk to Hannah; she is on the tower top. To get to her, I should offer the cook to take Hannah her lunch." msgstr "" "A empregada disse-me que a Hannah está a sentir falta do noivo. Deveria " -"falar com Hannah; ela está no topo da torre. Para chegar a ela, deveria " +"falar com a Hannah; ela está no topo da torre. Para chegar a ela, deveria " "oferecer ao cozinheiro levar-la o almoço da Hannah." #: questlist_guynmart.json:guynmart:60 msgid "I overheard Unkorh the steward talking to himself. He plans for Guynmart to die in the castle dungeon, and after ursuping the throne he would marry Lady Hannah." msgstr "" -"Ouvi por acaso o Unkorh, o mordomo, falando sozinho. Ele planeja que " +"Ouvi por acaso o Unkorh, o mordomo, a falar sozinho. Ele planeja que " "Guynmart morra no calabouço do castelo e depois de usurpar o trono ele " "casaria com a Lady Hannah." @@ -50097,8 +51616,8 @@ msgstr "" msgid "I gave the rose to Hannah. She told me that Lovis has vanished. In the deepenst depths of her darkest dreams she hears Lovis' voice calling out." msgstr "" "Dei a rosa à Hannah. Ela disse-me que o Lovis desapareceu. Nas profundezas " -"mais profundas de seus sonhos mais sombrios, ela ouve a voz do Lovis " -"gritando." +"mais profundas dos sonhos mais sombrios dela, ela ouve a voz do Lovis a " +"gritar." #: questlist_guynmart.json:guynmart:100 msgid "Hannah gave Lovis' flute to me, so that I might prove that I was sent by Hannah." @@ -50124,7 +51643,7 @@ msgstr "130 obsoletos - Pulei no calabouço escuro abaixo da torre." msgid "I jumped into the dark dungeon below the tower where I found Lovis. He was overjoyed to get back his flute." msgstr "" "Pulei no calabouço escuro abaixo da torre, onde encontrei Lovis. Ele estava " -"muito feliz por ter sua flauta de volta." +"muito feliz por ter a flauta delede volta." #: questlist_guynmart.json:guynmart:134 msgid "The dungeon door flew open. The torturer entered and demanded that we stop the noise." @@ -50164,7 +51683,7 @@ msgstr "Abri o portão principal." #: questlist_guynmart.json:guynmart:170 msgid "I went to Rhodita the farmer and stayed there for the night." -msgstr "Fui à Rhodita, a agricultora, e fiquei lá durante a noite." +msgstr "Fui à Rhodita, a agricultora e fiquei lá durante a noite." #: questlist_guynmart.json:guynmart:180 msgid "When I got to the castle on the next day, I saw Hannah and Lovis in the throne room. The castle was decorated for a wedding and there had been a merry feast." @@ -50214,7 +51733,7 @@ msgstr "Caça aos berlindes" #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:10 msgid "Little Stuephant was crying because he lost his marbles. You told him you would find them for him." msgstr "" -"O pequeno Stuephant estava chorando porque perdeu as bolinhas de gude dele. " +"O pequeno Stuephant estava a chorar porque perdeu as bolinhas de gude dele. " "Disse-lhe que os encontraria para ele." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:21 @@ -50276,7 +51795,7 @@ msgstr "" msgid "Aryfora, a woman grieving in Stoutford's graveyard asked me to bring her some damerilias from Remgard for the grave of Noraed, her husband." msgstr "" "Aryfora, uma mulher de luto no cemitério de Stoutford pediu-me a trazer " -"algumas damerílias de Remgard para o túmulo de Noraed, seu marido." +"algumas damerílias de Remgard ao túmulo de Noraed, o marido dela." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:20 msgid "Noraed's sister, Caeda, gave me some damerilias. I should bring them back to Stoutford." @@ -50307,8 +51826,10 @@ msgid "" "Caeda in Remgard told me I can find fresh damerilias in her family's glade, but the key was taken by monsters.\n" "If I can find the key in the cave north of Remgard, I can access that glade, but I have to return the key to Caeda." msgstr "" -"Caeda em Remgard me disse que eu posso encontrar dileilias novas na clareira de sua família, mas a chave foi tomada por monstros.\n" -"Se eu puder encontrar a chave na caverna ao norte de Remgard, posso acessar a clareira, mas tenho que devolver a chave para a Caeda." +"Caeda em Remgard disse-me que posso encontrar dileilias novas na clareira da " +"sua família, mas a chave foi tomada por monstros.\n" +"Se puder encontrar a chave na caverna ao norte de Remgard, posso acessar a " +"clareira, mas tenho que devolver a chave à Caeda." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:20 msgid "Finding the key was not worth the trouble. The wilted damerilias Caeda gave me will be just fine." @@ -50395,7 +51916,7 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:74 msgid "Blornvale now understands what I was trying to do. I will no longer be able to help Aryfora get back her shop." msgstr "" -"Blornvale agora entende o que estava tentando fazer. Ja não poderei ajudar " +"Blornvale agora entende o que estava a tentar fazer. Ja não poderei ajudar " "Aryfora a recuperar sua loja." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:75 @@ -50417,8 +51938,8 @@ msgstr "Aryfora recuperou a loja do pai." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:10 msgid "I talked to Colonel Lutarc. He proposed a competition with five of his best fighters." msgstr "" -"Falei com o Coronel Lutarc. Propôs uma competição com cinco de seus melhores " -"lutadores." +"Falei com o Coronel Lutarc. Propôs uma competição com cinco dos melhores " +"lutadores dele." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:20 msgid "I accepted. The fight will be at the foot of the hill." @@ -50554,13 +52075,13 @@ msgstr "" msgid "Lord Berbane took his helmet. But somehow that does not really satisfy you." msgstr "" "O Lorde Berbane levou o capacete. Mas de alguma forma isso realmente não " -"satisfaz você." +"satisfaz a si." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:99 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:199 msgid "Lord Berbane is singing merrily about his pretended heroic deeds. What a boaster." msgstr "" -"Lorde Berbane está a cantar alegremente sobre seus atos heroicos. Que " +"Lorde Berbane está a cantar alegremente sobre os atos heroicos dele. Que " "ostentador." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle @@ -50612,8 +52133,8 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:60 msgid "I kept the ring for myself, which upset Yolgen. I should keep looking for its previous owner." msgstr "" -"Guardei o anel para mim, o que perturbou Yolgen. Deveria continuar " -"procurando por seu dono anterior." +"Fiquei com o anel para mim, o que perturbou Yolgen. Deveria continuar a " +"procurar por o dono dele anterior." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:70 msgid "I kept the ring for myself and didn't tell Yolgen about it. He was suspicious but couldn't do anything about it. I should keep looking for its previous owner." @@ -50664,13 +52185,13 @@ msgstr "Fanamor deu-me o seu diário." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:40 msgid "Fanamor has been gravely wounded, and the Feygard Scout grabbed the journal." -msgstr "Fanamor foi gravemente ferido e a Patrulha de Feygard pegou seu diário." +msgstr "Fanamor foi gravemente ferido e a Patrulha de Feygard tirou o diário." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:45 msgid "After I had killed the Feygard scout I talked again with Fanamor. She's losing blood quickly, so I have to bring her a bandage. I need to find a trustworthy priest." msgstr "" -"Depois que matei o batedor de Feygard, falei de novo com Fanamor. Ela está " -"perdendo sangue rapidamente, pois tenho que lhe trazer um curativo. Preciso " +"Depois que matei o batedor de Feygard, falei de novo com Fanamor. Ela está a " +"perder sangue rapidamente, pois tenho que lhe trazer um curativo. Preciso " "encontrar um padre confiável." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:50 @@ -50808,7 +52329,7 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:5 msgid "Umar went on to say that this team leader was known as \"Crackshot\". He is probably also the responsible for a murder on the Duleian road." msgstr "" -"Umar continuou dizendo que este líder da equipa era conhecido como " +"Umar continuou a dizer que este líder da equipa era conhecido como " "\"Crackshot\". Provavelmente também é o responsável por um assassinato na " "estrada Duleian." @@ -50822,7 +52343,7 @@ msgstr "" msgid "It seems that Benbyr, a suspicious man outside Crossroads Guardhouse, doesn't know what I'm talking about." msgstr "" "Parece que o Benbyr, um homem suspeito fora da Casa de Guarda da " -"Encruzilhada, não sabe do que estou falando." +"Encruzilhada, não sabe do que estou a falar." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:15 msgid "A Crossroads guard told me that Feygard has sent more soldiers to the south, to try and find the criminals' hideout." @@ -50853,7 +52374,7 @@ msgstr "A trilha de sangue vai adiante..." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:24 msgid "I heard screams and sword clashes nearby. I should take a look." msgstr "" -"Ouvi gritos e espadas se chocando nas proximidades. Deveria dar uma olhada." +"Ouvi gritos e espadas se a chocar nas proximidades. Deveria dar uma olhada." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:25 msgid "There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." @@ -50900,7 +52421,7 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:40 msgid "The dying Crackshot said something about the key. If he told the truth, it could be cursed." msgstr "" -"O Crackshot morrendo disse algo sobre a chave. Se ele disse a verdade, pode " +"O Crackshot a morrer disse algo sobre a chave. Se ele disse a verdade, pode " "ser amaldiçoado." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:41 @@ -51006,8 +52527,8 @@ msgstr "" msgid "You found Burhczyd collapsed at a table in the tavern, his lute lying in front of him. The landlord forbade him to play his lovely music, because then all the guests forgot to drink." msgstr "" "Encontrou Burhczyd desguiado numa mesa na taberna, com o alaúde deitado na " -"frente dele. O senhorio proibiu-o de tocar sua música adorável, porque todos " -"os convidados se esqueceram de beber." +"frente dele. O senhorio proibiu-o de tocar a música adorável dele, porque " +"todos os convidados esqueceram-se de beber." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:80 msgid "Again you met Burhczyd in a tavern. He told you that he had become a master thief." @@ -51180,7 +52701,7 @@ msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:50 msgid "I told Anakis about the statue. He thinks that it is his sister, Juttarka, and thanked me for helping him." msgstr "" -"Contei ao Anakis sobre a estátua. Ele acha que é sua irmã, Juttarka, e " +"Contei ao Anakis sobre a estátua. Ele acha que é a irmã dele, Juttarka e " "agradeceu-me por ajudá-lo." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:60 @@ -51237,7 +52758,7 @@ msgstr "" msgid "Zimsko told me about gambling in the back room and that he lost a lot of money. He thinks that they are cheating." msgstr "" "Zimsko me contou sobre jogar na sala dos fundos e que perdeu muito dinheiro. " -"Ele acha que eles estão trapaceando." +"Ele acha que eles estão a trapacear." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:30 msgid "I told Zimsko that I want to find out more about the gambling and he told me the password to access the back room." @@ -51257,7 +52778,7 @@ msgstr "Com a palavra-passe, fui autorizado a entrar na sala dos fundos." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:45 msgid "They trust me and now and are playing for higher amounts" -msgstr "Eles confiam em mim e agora e estão jogando por quantias mais altas" +msgstr "Eles confiam em mim e agora e estão a jogar por quantias mais altas" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:50 msgid "After I accused the dealer of cheating a tavern brawl started." @@ -51272,11 +52793,11 @@ msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:70 msgid "I told Zimsko that I believe the gamblers are cheating." -msgstr "Disse a Zimsko que acredito que os jogadores estão trapaceando." +msgstr "Disse a Zimsko que acredito que os jogadores estão a trapacear." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:80 msgid "I told Zimsko that I believe the gamblers are not cheating." -msgstr "Disse a Zimsko que acredito que os jogadores não estão trapaceando." +msgstr "Disse a Zimsko que acredito que os jogadores não estão a trapacear." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger msgid "A strange-looking dagger" @@ -51285,33 +52806,33 @@ msgstr "Uma adaga de aparência estranha" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:10 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger I purchased. He told me he recognizes it because he made it many years ago, and it used to have a gem mounted in the pommel. If I can find the gem he can remount it in the dagger, and the dagger will have special properties." msgstr "" -"Perguntei a Edrin sobre a adaga de aparência estranha que comprei. Ele me " -"disse que o reconhece porque o fez há muitos anos e costumava ter uma gema " -"montada no pomo. Se eu conseguir encontrar a gema, ele pode montá-la " -"novamente na adaga, e a adaga terá propriedades especiais." +"Perguntei Edrin sobre a adaga de aparência estranha que comprei. Ele disse-" +"me que o reconhece porque o fez há muitos anos e costumava ter uma gema " +"montada no pomo. Se conseguir encontrar a gema, ele pode montá-la novamente " +"na adaga e a adaga terá propriedades especiais." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:20 msgid "I asked Edrin about the strange-looking gem I purchased, and whether he has any idea what it might have been mounted in. He told me he recognizes it, and it used to be mounted in the pommel of a dagger that he made many years ago. If I can find the dagger he can remount the gem, and the dagger will have special properties." msgstr "" -"Perguntei a Edrin sobre a jóia de aparência estranha que comprei, e se ele " -"tem alguma idéia do que poderia ter sido montada. Ele me disse que a " -"reconheceu, e que costumava ser montada no punho de uma adaga que ele " -"fabricou por muitos anos. atrás. Se eu encontrar a adaga, ele poderá " -"remontar a gema, e a adaga terá propriedades especiais." +"Perguntei a Edrin sobre a jóia de aparência estranha que comprei e se tem " +"alguma idéia em que poderia ter sido montada. Disse-me que a reconheceu e " +"que costumava estar montada no punho de uma adaga que ele fabricou muitos " +"anos. atrás. Se eu encontrar a adaga, ele poderá remontar a gema e a adaga " +"tererá propriedades especiais." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:25 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger and the strange-looking gem I purchased. He told me he recognizes them because he made the dagger many years ago. The gem was originally mounted in the pommel, giving the dagger special properties. He offered to repair it for me." msgstr "" "Perguntei a Edrin sobre a adaga de aparência estranha e a jóia de aparência " "estranha que comprei. Ele me disse que os reconhece porque fez a adaga há " -"muitos anos. A jóia foi originalmente montada no pomo, dando à adaga " -"propriedades especiais. Ele se ofereceu para consertá-lo para mim." +"muitos anos. A jóia foi originalmente montada no pomo, a dar à adaga " +"propriedades especiais. Ele ofereceu-se para consertá-lo para mim." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:30 msgid "I asked the thief if the dagger he has originally had the gem I purchased in the pommel. His reply was 'maybe', and that the dagger was no longer available except at a 'special' price." msgstr "" -"Perguntei ao ladrão se a adaga que ele tinha originalmente tinha a gema que " -"eu comprei no pomo. Sua resposta foi 'talvez' e que a adaga não estava mais " +"Perguntei o ladrão se a adaga que ele tinha originalmente tinha a gema que " +"comprei no pomo. A resposta dele foi 'talvez' e que a adaga não estava mais " "disponível, exceto por um preço 'especial'." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:40 @@ -51325,13 +52846,13 @@ msgstr "" msgid "I showed the strange-looking dagger and the strange-looking gem to Edrin. He said they match, and he can repair the dagger by mounting the gem in the pommel again." msgstr "" "Mostrei a adaga de aparência estranha e a gema de aparência estranha para " -"Edrin. Ele disse que eles combinam, e ele pode consertar a adaga montando a " +"Edrin. Ele disse que combinam e que ele pode consertar a adaga a montar a " "gema no pomo novamente." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:60 msgid "Edrin wants 800gp to repair the dagger. I told him I will think about it." msgstr "" -"Edrin quer 800gp para reparar a adaga. Disse a ele que vou pensar sobre isso." +"Edrin quer 800gp para reparar a adaga. Disse-lhe que vou pensar sobre isso." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:70 msgid "Edrin wants 800gp to repair the dagger. I told him that was too expensive. I will keep the strange-looking dagger and the strange-looking gem." @@ -51352,7 +52873,7 @@ msgstr "Peguei a adaga reparada de Edrin." #: questlist_brimhaven.json:brv_present msgid "Honor your parents" -msgstr "Honre seus pais" +msgstr "Honre os seus pais" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:10 msgid "You thought it would be a good idea to give a necklace to your father, in your family colors of red, green, and white. " @@ -51367,8 +52888,8 @@ msgstr "Comprou um colar." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:30 msgid "Your father didn't want to take the necklace. He was angry because you didn't focus on finding your brother Andor. " msgstr "" -"Seu pai não queria pegar o colar. Ele ficou bravo porque você não se " -"concentrou em encontrar seu irmão Andor. " +"O seu pai não queria levar o colar. Ele ficou bravo porque você não se " +"concentrou em encontrar o seu irmão Andor. " #: questlist_brimhaven.json:brv_present:40 msgid "Your father didn't seem very happy with the cheap necklace." @@ -51404,7 +52925,7 @@ msgstr "Encontrou um lugar livre ao lado de Golin." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:30 msgid "The teacher was droning endlessly about Brimhaven history." -msgstr "O professor estava falando sem parar sobre a história de Brimhaven." +msgstr "O professor estava a falar sem parar sobre a história de Brimhaven." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:40 msgid "Then a practice lesson started." @@ -51433,7 +52954,7 @@ msgstr "Começou uma briga com Golin, mas interrompeu o duelo. Muito bom." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:110 msgid "You tried to fight a pupil, but they all ran away screaming." -msgstr "Tentou brigar com um aluno, mas todos fugiram gritando." +msgstr "Tentou brigar com um aluno, mas todos fugiram a gritar." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:120 msgid "You started a fight with the teacher."