From 9af062e36e945203a3e346052ec8d70cc62d2009 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oskar Wiksten Date: Sat, 26 Oct 2013 11:39:19 +0200 Subject: [PATCH] Updated PO translations from launchpad --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 20 +- AndorsTrail/assets/translation/es.po | 158 + AndorsTrail/assets/translation/fr.po | 3093 ++- AndorsTrail/assets/translation/id.po | 97 + AndorsTrail/assets/translation/it.po | 86 +- AndorsTrail/assets/translation/ja.po | 13 +- AndorsTrail/assets/translation/ms.po | 49 + AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 4740 ++++- AndorsTrail/assets/translation/pt.po | 13 +- AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po | 25 +- AndorsTrail/assets/translation/ru.po | 21691 +++++++++++++++++++++- AndorsTrail/assets/translation/sl.po | 105 + AndorsTrail/res/values/authors.xml | 10 +- 13 files changed, 29134 insertions(+), 966 deletions(-) create mode 100644 AndorsTrail/assets/translation/es.po create mode 100644 AndorsTrail/assets/translation/id.po create mode 100644 AndorsTrail/assets/translation/ms.po create mode 100644 AndorsTrail/assets/translation/sl.po diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index a2dc9b9cc..04f5e277f 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -1,14 +1,24 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: Sat Oct 26 09:46:51 CEST 2013\n" -"PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: Oskar Wiksten \n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-26 08:31+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 09:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n" + +#: [none] +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Mütze https://launchpad.net/~muetze-bsw\n" +" Oskar Wiksten https://launchpad.net/~oskar-wiksten" #: actorconditions_v0610.json:chaotic_curse msgid "Chaotic curse" @@ -1621,7 +1631,7 @@ msgid "" msgstr "" "Das war als wir..\n" "\n" -"Hey, wo ist mein Met hin? Hast du es mir weggenommen? " +"Hey, wo ist mein Met hin? Hast du es mir weggenommen?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1 msgid "Well then give it back! Or go buy me another mead." @@ -1644,7 +1654,7 @@ msgstr "Nein. Ich denke nicht, dass ich dir helfen sollte. Auf Wiedersehen." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2 msgid "I must have drunk it then. Could you get me a new mead do you think?" -msgstr "Ich muss es wohl getrunken haben. Könntest du mir ein neues Met besorgen? " +msgstr "Ich muss es wohl getrunken haben. Könntest du mir ein neues Met besorgen?" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_0 msgid "Swift is my blade. Poisoned is my tongue. Or was it the other way around?" @@ -5388,7 +5398,7 @@ msgstr "Ich suche einen Teil des Spaltzaubers." #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit_2 msgid "No! Vacor will not gain the power of the rift spell!" -msgstr "Nein! Vacor wird die Macht des Spaltzaubers nicht bekommen! " +msgstr "Nein! Vacor wird die Macht des Spaltzaubers nicht bekommen!" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/es.po b/AndorsTrail/assets/translation/es.po new file mode 100644 index 000000000..f158ec5e9 --- /dev/null +++ b/AndorsTrail/assets/translation/es.po @@ -0,0 +1,158 @@ +# Spanish translation for andors-trail +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the andors-trail package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: andors-trail\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: Sat Oct 26 09:46:51 CEST 2013\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-26 08:31+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 09:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n" + +#: [none] +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Julian Lamus https://launchpad.net/~lamusj\n" +" Miguel de Dios https://launchpad.net/~tres-14159" + +#: actorconditions_v0611.json:contagion +msgid "Insect contagion" +msgstr "Insectos Contagioso" + +#: actorconditions_v0611.json:stunned +msgid "Stunned" +msgstr "Aturdido" + +#: actorconditions_v0611_2.json:concussion +msgid "Concussion" +msgstr "Conmoción cerebral" + +#: actorconditions_v0611_2.json:crit1 +msgid "Internal bleeding" +msgstr "Hemorragia interna" + +#: actorconditions_v0611_2.json:crit2 +msgid "Fracture" +msgstr "Fractura" + +#: actorconditions_v0612_2.json:foodp +msgid "Food-poisoning" +msgstr "Comida Envenenada" + +#: actorconditions_v069.json:bless +msgid "Bless" +msgstr "Bendecir" + +#: actorconditions_v069.json:str +msgid "Strength" +msgstr "Fuerza" + +#: actorconditions_v069_bwm.json:fatigue_minor +msgid "Minor fatigue" +msgstr "Fatiga Menor" + +#: actorconditions_v070.json:regen2 +msgid "Regeneration" +msgstr "Regeneración" + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_11 +msgid "Oh my poor boy." +msgstr "Oh mi pobre niño" + +#: itemcategories_1.json:2hsword +msgid "Two-handed sword" +msgstr "Espada de dos manos" + +#: itemcategories_1.json:animal +msgid "Animal part" +msgstr "Partes de Animales" + +#: itemcategories_1.json:axe +msgid "Axe" +msgstr "Hacha" + +#: itemcategories_1.json:axe2h +msgid "Greataxe" +msgstr "Gran hacha" + +#: itemcategories_1.json:bdy_hide +msgid "Hide armor" +msgstr "Ocultar armadura" + +#: itemcategories_1.json:bsword +msgid "Broadsword" +msgstr "Sable" + +#: itemcategories_1.json:buckler +msgid "Buckler" +msgstr "Escudo" + +#: itemcategories_1.json:dagger +msgid "Dagger" +msgstr "Puñal" + +#: itemcategories_1.json:drink +msgid "Drink" +msgstr "Bebida" + +#: itemcategories_1.json:flask +msgid "Liquid container" +msgstr "Recipiente de líquido" + +#: itemcategories_1.json:gem +msgid "Gem" +msgstr "Gemas" + +#: itemcategories_1.json:hammer +msgid "Warhammer" +msgstr "Martillo de guerra" + +#: itemcategories_1.json:hammer2h itemlist_weapons.json:hammer1 +msgid "Giant hammer" +msgstr "Martillo Gigante" + +#: itemcategories_1.json:lsword +msgid "Longsword" +msgstr "Espada Larga" + +#: itemcategories_1.json:mace +msgid "Mace" +msgstr "Maza" + +#: itemcategories_1.json:money +msgid "Money" +msgstr "Dinero" + +#: itemcategories_1.json:pot +msgid "Potion" +msgstr "Poción" + +#: itemcategories_1.json:rapier +msgid "Rapier" +msgstr "Estoque" + +#: itemcategories_1.json:shld_mtl_hv +msgid "Shield, metal (heavy)" +msgstr "Escudo de Metal (Pesado)" + +#: itemcategories_1.json:shld_mtl_li +msgid "Shield, metal (light)" +msgstr "Escudo, metal (ligero)" + +#: itemcategories_1.json:shld_twr +msgid "Tower shield" +msgstr "Torre escudo" + +#: itemcategories_1.json:ssword +msgid "Shortsword" +msgstr "Espada Corta" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index c14aca5c7..a415ea97c 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -1,14 +1,98 @@ +# , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: Sat Oct 26 09:46:51 CEST 2013\n" -"PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: Oskar Wiksten \n" -"Language-Team: \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-26 08:31+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: American English \n" +"Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 09:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n" + +#: [none] +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Marwane K. https://launchpad.net/~marwane-ka\n" +" Oskar Wiksten https://launchpad.net/~oskar-wiksten\n" +" olivier https://launchpad.net/~yeye-phone" + +#: actorconditions_v0610.json:chaotic_curse +msgid "Chaotic curse" +msgstr "Méladiction du chaos" + +#: actorconditions_v0610.json:chaotic_grip +msgid "Chaotic grip" +msgstr "Poigne du chaos" + +#: actorconditions_v0611.json:blister +msgid "Blistering skin" +msgstr "Peau brûlante" + +#: actorconditions_v0611.json:contagion +msgid "Insect contagion" +msgstr "Infection d'insectes" + +#: actorconditions_v0611.json:focus_ac +msgid "Focused accuracy" +msgstr "Précision ciblée" + +#: actorconditions_v0611.json:focus_dmg +msgid "Focused damage" +msgstr "Dégâts ciblés" + +#: actorconditions_v0611.json:poison_irdegh +msgid "Irdegh poison" +msgstr "Poison d'Irdegh" + +#: actorconditions_v0611.json:stunned +msgid "Stunned" +msgstr "Assommé" + +#: actorconditions_v0611_2.json:concussion +msgid "Concussion" +msgstr "Contusion" + +#: actorconditions_v0611_2.json:crit1 +msgid "Internal bleeding" +msgstr "Hémorragie interne" + +#: actorconditions_v0611_2.json:crit2 +msgid "Fracture" +msgstr "Fracture" + +#: actorconditions_v0611_2.json:rotworm +msgid "Kazaul rotworms" +msgstr "Vers-pourris de Kazaul" + +#: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_acc +msgid "Blessing of Shadow accuracy" +msgstr "Bénédiction de Précision de l'Ombre" + +#: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_guard +msgid "Shadow guardian blessing" +msgstr "Bénédiction de Garde de l'Ombre" + +#: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_heal +msgid "Blessing of Shadow regeneration" +msgstr "Bénédiction de Régénération de l'Ombre" + +#: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_str +msgid "Blessing of Shadow strength" +msgstr "Bénédiction de Force de l'Ombre" + +#: actorconditions_v0612_2.json:food +msgid "Sustenance" +msgstr "Nourriture" + +#: actorconditions_v0612_2.json:foodp +msgid "Food-poisoning" +msgstr "Indigestion alimentaire" #: actorconditions_v069.json:bless msgid "Bless" @@ -58,11 +142,289 @@ msgstr "Rage de folie furieuse mineure" msgid "Minor speed" msgstr "Rapidité mineure" +#: actorconditions_v070.json:barkskin +msgid "Bark skin" +msgstr "Peau d'écorce" + +#: actorconditions_v070.json:courage +msgid "Courage" +msgstr "Courage" + +#: actorconditions_v070.json:crit_aware +msgid "Vulnerability awareness" +msgstr "Attention aux vulnérabilités" + +#: actorconditions_v070.json:def +msgid "Fortified defense" +msgstr "Défense fortifiée" + +#: actorconditions_v070.json:fear +msgid "Fear" +msgstr "Peur" + +#: actorconditions_v070.json:fire +msgid "Ablaze" +msgstr "Embrasé" + +#: actorconditions_v070.json:haste +msgid "Haste" +msgstr "Célérité" + +#: actorconditions_v070.json:regen2 +msgid "Regeneration" +msgstr "Régénération" + +#: actorconditions_v070.json:sense_1 +msgid "Heightened senses" +msgstr "Sens renforcés" + +#: actorconditions_v070.json:shadow_acc +msgid "Shadow's accuracy" +msgstr "Précision de l'Ombre" + +#: actorconditions_v070.json:shadow_dmg +msgid "Shadow's strength" +msgstr "Force de l'Ombre" + +#: actorconditions_v070.json:shadow_prot +msgid "Shadow's protection" +msgstr "Protection de l'Ombre" + +#: actorconditions_v070.json:slime +msgid "Corrosive Slime" +msgstr "Bave Corrosive" + +#: actorconditions_v070.json:sting_minor +msgid "Minor sting" +msgstr "Piqûre légère" + +#: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0 +msgid "Talk to Agthor." +msgstr "Parler à Agthor." + +#: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0:0 +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:0 +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:1 +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_3:0 +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1:1 +#: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight2:0 +#: conversationlist_esfiume.json:erethori0:1 +#: conversationlist_farrik.json:farrik_1:0 +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:2 +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_1:0 +#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor0:0 +#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor3:0 +#: conversationlist_loneford_3.json:sienn:0 +#: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_1:0 +#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_1:1 +#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1:0 +#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_4:1 +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1:1 +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_4:0 +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1:1 +#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:1 +#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr:0 +#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_1:0 +#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_2:0 +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_1:0 +#: conversationlist_thorin.json:thorin_2:1 +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2:2 +msgid "Who are you?" +msgstr "Qui êtes vous ?" + +#: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0:1 +#: conversationlist_thorin.json:thorin_2:0 +#: conversationlist_thorin.json:thorin_who_1:0 +msgid "What are you doing here?" +msgstr "Que faites-vous ici ?" + +#: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0:2 +msgid "Are you from Feygard?" +msgstr "Êtes-vous de Feygard ?" + +#: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0:3 +msgid "Where can I get some of that nice armor that you're wearing?" +msgstr "Où pourrais-je me procurer cette belle armure que vous portez ?" + +#: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0_1 +msgid "Agthor. Talk to him. *points at Agthor*" +msgstr "Agthor. Parlez à lui. *pointe vers Agthor*" + +#: conversationlist_agthor.json:agthor_y2 +msgid "Please, anything I can help you with?" +msgstr "Je vous en prie, qu'est-ce que je peux faire pour vous ?" + +#: conversationlist_agthor.json:agthor_y2:0 +msgid "Care to trade some items?" +msgstr "Cela vous dirait d'échanger quelques objets ?" + #: conversationlist_agthor.json:agthor_y2:1 #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_6:0 msgid "I'm looking for my brother." msgstr "Je suis à la recherche de mon frère." +#: conversationlist_agthor.json:agthor_y4:0 +#: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_trade_1:0 +msgid "Trade" +msgstr "Commerce" + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1 +msgid "Psst, hey. Interested in doing some trading? I am always looking for acquiring.. well, items of others.." +msgstr "Pssst, hé vous, ça vous dirait de faire affaire ? Je suis toujours à la recherche de... disons, d'objets récupérés ailleurs..." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1:0 +#: conversationlist_charwood1.json:khorailla2:0 +msgid "Sure, let me see what you have." +msgstr "Bien sûr, faites-moi voir ce que vous avez." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1:1 +msgid "Items of others?" +msgstr "\"Récupérés ailleurs\" ?" + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2:0 +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:1 +msgid "Ok, let me see what you have." +msgstr "Ok, faites voir ce que vous avez." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_n_1 +msgid "Sigh, it's you. What do you want?" +msgstr "Ah... c'est vous. Qu'est-ce que vous voulez ?" + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_n_1:0 +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_y_1:0 +#: conversationlist_arghes.json:arghes_6:0 +#: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d:0 +msgid "Let me see what you have to trade." +msgstr "Faites-moi voir ce que vous avez à échanger." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_y_1 +msgid "Hello again my Shadow friend. How may I help you?" +msgstr "Re-bonjour cher camarade de l'Ombre. Que puis-je faire pour vous ?" + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:1 +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:0 +msgid "Never mind that, let me see what you have to trade." +msgstr "Laissez-tomber, faites-moi voir ce que vous avez à vendre." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_1 +msgid "Oh my, a child. He he, how nice. Tell me, what brings you here?" +msgstr "Dites-donc, voici un enfant. Hé hé, intéressant. Dis-moi, qu'est-ce qui t'amène ici ?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_1:0 +msgid "I am looking for my brother." +msgstr "Je suis à la recherche de mon frère." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_1:1 +msgid "I just entered to see if there's any loot to be found here." +msgstr "Je suis juste entré à la recherche d'objets à ramasser." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_1:2 +msgid "I'm an adventurer, looking to help anyone in need of help." +msgstr "Je suis un aventurier, prêt à aider tous ceux qui auraient besoin de moi." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_1:3 +msgid "I'd rather not tell." +msgstr "Cela ne regarde que moi." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_1:4 +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:4 +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:0 +msgid "I am sent by Jhaeld to end whatever it is you do to the people of Remgard." +msgstr "Je suis envoyé par Jhaeld pour mettre fin à ces choses que vous infligez au peuple de Remgard." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_2a +msgid "Run away, has he? He he." +msgstr "Il s'est enfui, n'est-ce pas ? Hé hé." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_2b +msgid "Oh sure, you think you can just pick up anything and claim it as yours?" +msgstr "Oh bien sûr, tu crois que tu peux prendre les choses à ta guise et décider qu'elles t'appartiennent ?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_2c +msgid "How noble. Maybe you can be of use to me." +msgstr "Quelle noble cause. Peut-être me seras-tu utile." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_2d +msgid "Clever. I like that." +msgstr "Tu es sûr de toi, j'aime ça." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_3 +msgid "Tell me, now that you have entered this house, would you be willing to help me with a small.. problem?" +msgstr "Dis-moi, maintenant que tu es ici, est-ce que tu pourrais m'aider pour un... petit problème ?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_3:0 +msgid "Sure, what's the problem?" +msgstr "Bien sûr, quel est le souci ?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_3:1 +msgid "Maybe, it depends on what the problem is." +msgstr "Cela dépend de quoi il s'agit." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_3:2 +msgid "Maybe, it depends on what type of reward we are talking about." +msgstr "Peut-être, tout dépend de ce que vous me proposez en récompense." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_3:3 +msgid "No way. You are acting way too creepy for me." +msgstr "Jamais de la vie. Vous avec un comportement trop bizarre pour moi." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_3c +msgid "Reward? No, no, I don't have anything to give you, unfortunately." +msgstr "Une récompense ? Non, non, je n'ai rien de tel à te donner, malheureusement." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_3c:0 +msgid "I guess you won't get any help either then." +msgstr "Je suppose que vous n'aurez aucune aide en échange alors." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_3c:1 +msgid "Fine, what's the problem you want help with?" +msgstr "Peu importe, quel est le problème en question ?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_3c:2 +#: conversationlist_algangror.json:algangror_8:2 +msgid "Something feels wrong here. I better not get involved in this." +msgstr "Quelque chose me semble louche ici. Je préfère ne pas m'impliquer." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_4 +msgid "You see, I have this slight problem with .. ahem .. vermin." +msgstr "Tu vois, j'ai ce léger problème de... ahem... vermine." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_5 +msgid "Always sneaking around, always trying to cause mischief." +msgstr "Toujours à se faufiler partour, toujours à faire des bêtises." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_6 +msgid "Fortunately, I managed to capture some of them, and locked them in my basement." +msgstr "Heureusement, j'ai réussi à en capturer certains, et les ai enfermés dans mon sous-sol." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_7 +msgid "Now, I can't handle them myself because of certain .. issues." +msgstr "Cela dit, je ne peux pas vraiment m'en débarrasser moi même à cause de certaines... difficultés." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_8 +msgid "That's where you come in. Would you be willing to .. ahem .. handle those rodents for me?" +msgstr "C'est là que tu entres en jeu. Est-ce que tu pourrais... t'occuper de ces rats pour moi ?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_8:0 +msgid "Sure, some rodents, I can handle that." +msgstr "Bien sûr, des rats, je peux m'occuper de ça." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_8:1 +msgid "No problem, I'll be right back once I have killed them." +msgstr "Pas de problème, je serai de retour après les avoir tués." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_9 +msgid "Splendid. Return to me with some proof that they have been dealt with." +msgstr "Splendide. Reviens me voir avec la preuve que tu t'en seras débarrassé." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp1 +msgid "So, for helping me with the idols, I believe I promised you my enchanted necklace, 'Marrowtaint'." +msgstr "Ainsi, pour m'avoir aidée avec ces idoles, il me semble que je vous ai promis mon collier enchanté, le 'Marque-cœur'." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp2 +msgid "Wear it well, my friend. Do not let others get hold of the power that Marrowtaint provides." +msgstr "Prenez en soin, mon ami. Ne laissez pas à d'autres mettre la main sur le pouvoir qu'offre le Marque-cœur." + #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp3:0 #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_2:0 #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard2:0 @@ -82,17 +444,136 @@ msgstr "Je suis à la recherche de mon frère." msgid "Thank you." msgstr "Merci." +#: conversationlist_algangror.json:algangror_decline_1 +msgid "Ah yes. After all, you are just a child and I can understand such a task would be too much for you. He he." +msgstr "Ah oui. Après tout, tu n'es qu'un enfant et je comprends que ça puisse être une tâche difficile pour toi. Hé hé." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_5:0 +#: conversationlist_buceth.json:buceth_fight_1:0 +#: conversationlist_charwood2.json:charwoodm:2 +#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_6:0 +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_fight_1:0 +#: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_3:0 +#: conversationlist_lodarmobs.json:lbridge:0 +#: conversationlist_lodarmobs.json:zortakb:0 +#: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss_1:0 +#: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1:1 +msgid "Fight!" +msgstr "En garde !" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_1 +msgid "Oh, it's not far from here. Doesn't matter really." +msgstr "Oh, c'est près d'ici. Ce n'est pas un problème, vraiment." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_2 +msgid "You see, I used to live there. To make a long story short, there were some .. ahem .. misunderstandings." +msgstr "Tu vois, il fut un temps où j'habitais là-bas. Pour faire court, disons qu'il y a eu quelques... euh, incompréhensions." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_3 +msgid "These days, I think they are looking for me, for some reason. Can't think of any reason why really. But I believe they are." +msgstr "Ces derniers temps, j'ai l'impression qu'ils sont à ma recherche pour je ne sais quelle raison. Je ne vois vraiment pas pourquoi ils font ça, mais je crois bien qu'ils me cherchent." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_4 +msgid "Because of our previous .. misunderstanding, I think it's best they don't find out that I'm here." +msgstr "À cause de ces... incompréhensions, je pense que le mieux est qu'ils n'apprennent pas que je vis ici." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5 +msgid "Therefore, I ask of you not to reveal my whereabouts to them." +msgstr "C'est pour cela que je te demande de garder secret cet endroit." + #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_6:0 #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5:0 msgid "Ok" msgstr "Ok" +#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5:1 +msgid "(Lie) Ok" +msgstr "(Mentir) Ok" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_6 +msgid "Thank you. Under no circumstances should you tell them where I am. They will most likely try to persuade you into revealing my location." +msgstr "Merci. Sous aucunes circonstances tu ne dois leur parler de cet endroit. Ils vont sûrement t'interroger sur le sujet, mais bouche cousue !" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_7 +msgid "Under no circumstances." +msgstr "Sous aucunes circonstances." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1 +msgid "You return. Did you handle all those .. ahem .. rodents in my basement?" +msgstr "Te revoilà. Est-ce que tu t'es bien occupé de ces... euh... rats dans mon sous-sol ?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:0 +msgid "Yes, they are all dead." +msgstr "Oui, ils sont tous morts." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:1 +msgid "I am still working on it. Goodbye." +msgstr "Je suis toujours sur la tâche. A bientôt." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:2 +msgid "I won't do your stupid task, count me out." +msgstr "Je ne toucherai pas à ce travail stupide, ne comptez pas sur moi." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:3 +msgid "I have decided not to help you with your rodents." +msgstr "J'ai décidé de ne pas vous aider pour vos rats." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_2 +msgid "He he. I bet you sure showed them. Excellent. Thank you for .. ahem .. helping me." +msgstr "Hé hé. Je parie que tu a fait du bon travail. Excellent. Merci pour, euh... m'avoir aidée." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_3 +msgid "Those rodents have really been bothering me. Good thing I managed to catch some of them. He he." +msgstr "Ces rats m'ont vraiment ennuyée, c'est une bonne chose que j'aie pu en attraper. Hé hé." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4 +msgid "Say, you seem like a resourceful person. Would you be interested in helping me with yet another .. task?" +msgstr "Hé bien, tu m'as l'air plein de ressources. Est-ce que tu serais intéressé pour m'aider sur une autre... tâche ?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4:0 +msgid "Depends on the task." +msgstr "Cela dépend de la tâche." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4:1 +#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6:0 +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_9:1 +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_21:0 +msgid "Sure." +msgstr "Bien sûr." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4:2 +msgid "Not right now." +msgstr "Pas maintenant." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d1 +#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_r1 +#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_r2 +msgid "Oh, it's you again." +msgstr "Oh, re-bonjour." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2 +msgid "You should probably leave before you tip something over that might .. ahem .. break. He he." +msgstr "Tu devrais probablement partir avant de casser quelque chose. Hé hé." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:1 +msgid "Watch your tongue, witch." +msgstr "Surveillez vos mots, sorcière." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:2 +msgid "You are right, I had better leave." +msgstr "Vous avez raison, je ferais mieux de partir." + #: conversationlist_algangror.json:algangror_story:0 #: conversationlist_jan.json:jan_default2:0 msgid "Please do." msgstr "Si, faites-le s'il vous plaît." +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_13 +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:33 +msgid "The third person is Arnal the weapon-smith, that lives in the northwest of Remgard." +msgstr "La troisième cible est Arnal, le forgeron d'armes, qui vit au nord-ouest de Remgard." + #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2:0 #: conversationlist_charwood1.json:khorailla1:0 #: conversationlist_charwood1.json:khorailla3:0 @@ -118,6 +599,15 @@ msgstr "Si, faites-le s'il vous plaît." msgid "Do you have anything to trade?" msgstr "Avez-vous quelque chose à marchander ?" +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:0 +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:0 +msgid "Nor City, where is that?" +msgstr "Norville, où est-ce que cela se trouve ?" + +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 +msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgstr "Je ne suis pas de Fallhaven, je viens de Crossglen, à l'ouest de Fallhaven." + #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1:1 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_1:2 @@ -174,6 +664,10 @@ msgstr "Non, pas encore." msgid "For the Shadow!" msgstr "Pour l'Ombre !" +#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q5 +msgid "Would you like to trade for some potions?" +msgstr "Cela vous dirait-il d'acheter quelques potions ?" + #: conversationlist_buceth.json:buceth_1 #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_bye #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_bye:0 @@ -371,7 +865,10 @@ msgid "" "Psst, hey.\n" "\n" "Wanna trade?" -msgstr "Psst, hé tu veux j'ai des trucs qui peuvent t'intéresser ?" +msgstr "" +"Pssst, hé.\n" +"\n" +"On fait affaire ?" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:0 msgid "Sure, let's trade." @@ -741,6 +1238,10 @@ msgstr "Comment vais-je pouvoir soigner les gens maintenant ? En utilisant les p msgid "I know someone that still has a supply of Bonemeal if you are interested. Go talk to Thoronir, a fellow priest in Fallhaven. Tell him my password 'Glow of the Shadow'." msgstr "Je connais quelqu'un qui a toujours de la potion d'os disponible si tu cela t'intéresse. Va parler à Thoronir, un confrère prêtre à Fallhaven. Donne-lui le mot de passe « Lueur de l'Ombre »." +#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_1 +msgid "No, let me guess - you want to know if I have any items to trade?" +msgstr "Non, laissez-moi deviner - vous voulez savoir si j'ai des objets à vendre ?" + #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_1 msgid "No, sorry. I haven't seen anyone by that description." msgstr "Non, désolé. Je n'ai vu personne qui corresponde à cette description." @@ -1620,6 +2121,10 @@ msgstr "Bienvenue dans ma boutique. Voyez donc mes potions pour toutes les occas msgid "Let me see what potions you have available." msgstr "Montrez-moi de quelles potions vous disposez." +#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_3 +msgid "No, I cannot recall seeing anyone by that description. Maybe you should try in Crossglen village west of here." +msgstr "Non, je n'ai pas souvenir de quiconque répondant à cette description. Vous devriez peut-être essayer au village Crossglen, à l'ouest d'ici." + #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela msgid "Welcome to Fallhaven Tavern. Have a seat anywhere." msgstr "Bienvenue à la taverne de Fallhaven. Prenez place où vous voulez." @@ -2100,6 +2605,47 @@ msgstr "Re-bonjour, mon ami assassin. Bientôt, mon sort de scission sera prêt. msgid "Can you tell me the story again?" msgstr "Background" +#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1 +msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern. We welcome all travelers in here." +msgstr "Bienvenue à la taverne du Cruchon Écumeux. Tous les voyageurs sont les bienvenus ici." + +#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_3 +msgid "I hope the Shadow watches over us so that nothing bad happens to the Foaming Flask tavern because of them." +msgstr "J'espère que l'Ombre veille sur nous, et que rien n'arrivera à la taverne du Cruchon Écumeux à cause d'eux." + +#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_3 +msgid "Oh yes. We have a very comfortable back room here in the Foaming Flask tavern." +msgstr "Oh oui. Nous avons une chambre très confortable dans cette taverne." + +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3 +msgid "I noticed he left to the west heading out of the Foaming Flask tavern." +msgstr "Je l'ai vu partir vers l'ouest en sortant de la taverne du Cruchon Écumeux." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_1:0 +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:0 +msgid "You guards seem to have a lot of equipment here, anything to trade?" +msgstr "Vos gardes semblent avoir un sacré paquet d'équipement ici, vous en avez à vendre ?" + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13 +msgid "Take this shipment of 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." +msgstr "Prends ce paquet de 10 épées de fer, et emmène-le au capitaine de la garde stationnée à la taverne appelée 'Le Cruchon Écumeux', près du village de Vilegard." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_21 +msgid "As I said, you should deliver those 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." +msgstr "Comme je t'ai dit, il faudra que tu livres ce paquet de 10 épées de fer au capitaine de la garde stationnée à la taverne appelée 'Le Cruchon Écumeux', près du village de Vilegard." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_1 +msgid "I'm sorry, we only trade with allies of Feygard." +msgstr "Désolé, mais nous faisons uniquement commerce avec les alliés de Feygard." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_2 +msgid "I'm sorry, we only trade with allies of Feygard. Help me with the task I gave you and we might be able to work something out." +msgstr "Désolé, mais nous faisons uniquement commerce avec les alliés de Feygard. Aidez-moi à remplir la tâche que je vous ai donné, et on pourra peut-être arriver à un arrangement." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_4 +msgid "Absolutely, as thanks for the help you provided earlier to both Minarra and me, we could agree to trade with you." +msgstr "Absolument, comme remerciement pour l'aide apportée plus tôt à Minarra et moi, nous devons pouvoir faire affaire ensemble." + #: conversationlist_jan.json:irogotu msgid "Well hello there. Another adventurer coming to steal my bounty. This is MY CAVE. The treasure will be MINE!" msgstr "Bien, qui voilà donc. Voici un nouvel aventurier qui vient pour me voler mon butin. C'est MA CAVERNE. Ce trésor restera À MOI !" @@ -2312,6 +2858,34 @@ msgstr "Re-bonjour petit. As-tu trouvé Irogotu dans ce dédale ?" msgid "Yes, I have killed Irogotu." msgstr "Oui, j'ai tué Irogotu." +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_6 +msgid "North of Vilegard is a tavern called the Foaming Flask. In my opinion, this tavern is a guard station in guise for Feygard." +msgstr "Au nord de Vilegard se trouve une taverne nommée 'Le Cruchon Écumeux'. A mon avis, elle sert surtout de poste de garde pour Feygard." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:0 +msgid "About that guard outside the Foaming Flask tavern..." +msgstr "A propos de ce garde à l'extérieure du Cruchon Écumeux..." + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:1 +msgid "See this amulet that I'm wearing? This is Marrowtaint." +msgstr "Vous voyez cette amulette que je porte ? C'est le Marque-cœur." + +#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_2 +msgid "I'll find what lurks beneath." +msgstr "Je trouverai ce qui est tapi par-dessous." + +#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_2:0 +msgid "Lurks beneath?" +msgstr "Tapi par-dessous ?" + +#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_6 +msgid "Oh yes, you are one of them. What lurks beneath demands that I purge this land from all of you." +msgstr "Oh que oui, vous êtes l'un d'eux. Ce qui est caché par-dessous demande que je purge ces terres de chacun de vous." + +#: conversationlist_loneford_3.json:siola:0 +msgid "Yes, let's trade." +msgstr "Oui, faisons affaire." + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail3 msgid "Never mind, he will probably be back soon." msgstr "Cela n'est pas grave, il sera probablement bientôt de retour." @@ -2428,10 +3002,371 @@ msgstr "Qu'importe, parlons d'autre chose." msgid "I can't seem to find your brother Andor anywhere. He hasn't been back since he left yesterday." msgstr "Je ne trouve nulle part ton frère Andor. Il n'est pas rentré depuis son départ d'hier." +#: conversationlist_signs_v068.json:sign_foamingflask +msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern!" +msgstr "BIenvenue à la taverne du Cruchon Écumeux !" + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1 +msgid "Hello, did you want something?" +msgstr "Bonjour, désiriez-vous quelque chose ?" + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1:0 +msgid "You look like the cook around here." +msgstr "Vous avez l'air d'être le cuisinier ici." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1:1 +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_4:0 +msgid "Can I see what food you have for sale?" +msgstr "Est-ce que je peux voir la nourriture que vous avez à vendre ?" + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1:2 +msgid "Farrik said you can prepare me a round of special mead." +msgstr "Farrik a dit que vous pourriez me préparer un peu d'un hydromel spécial." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_10 +msgid "Yes, I gave you the special brew earlier." +msgstr "Oui, je vous ai déjà donné la spéciale tout à l'heure." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2 +msgid "That's right. Someone has to keep these ruffians fed." +msgstr "C'est exact. Il faut bien que quelqu'un nourrisse ces voyous." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:0 +msgid "That sure smells good" +msgstr "Ça sent plutôt bon !" + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:1 +msgid "That stew looks disgusting" +msgstr "Ce ragoût a l'air abominable" + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:2 +msgid "Never mind, bye" +msgstr "Non rien, bye" + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_3 +msgid "Thanks. This stew is coming along nicely." +msgstr "Merci. Ce pot-au-feu se présente pas mal." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_3:0 +msgid "I'm interested in buying some of that." +msgstr "Je serais intéressé par en acheter un peu." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_4 +msgid "Yeah, I know. With ingredients this bad, what can you do? Anyway, it keeps us fed." +msgstr "Ouais, je sais. Avec des ingrédients pareils, qu'est-ce que je peux faire de toutes façons ? C'est mieux que rien, il faut bien se nourrir." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_5 +msgid "Oh sure. Planning to get someone a bit sleepy eh?" +msgstr "Oh bien sûr. On prévoit d'endormir un peu quelqu'un hein ?" + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_6 +msgid "Don't worry, I won't tell anyone. Making sleepy food is one of my specialties." +msgstr "Ne vous inquiétez pas, ça reste entre nous. Faire de la nourriture pour endormir est une de mes spécialités." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_7 +msgid "Give me a minute to mix it up for you." +msgstr "Donnez-moi une minute pour vous préparer ça." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_8 +msgid "There. This should do it. Here you go." +msgstr "Voilà. Ça devrait faire l'affaire. Tenez." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_9 +msgid "Be careful not to get any of that stuff on your fingers, it is really potent." +msgstr "Faites attention de ne pas en mettre sur vos doigts, c'est vraiment efficace." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2 +msgid "My real name is unimportant. People mostly call me Quickfingers." +msgstr "Mon vrai nom n'a pas d'importance. On m'appelle en général Doigts-rapides." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2:0 +msgid "Why is that?" +msgstr "Pourquoi donc ?" + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_3 +msgid "Well, I have a tendency to .. how shall I put this .. acquire certain things easily." +msgstr "Eh bien, disons que j'ai une tendance... Comment dire... À obtenir certaines choses facilement." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_4 +msgid "Things previously in the possession of other people." +msgstr "Des choses qui appartiennent à la base à d'autres personnes." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_4:0 +msgid "Do you mean like stealing?" +msgstr "Voler vous voulez dire ?" + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5 +msgid "No no. I wouldn't call it stealing. It's more of a transfer of ownership. To me, that is." +msgstr "Non bien sûr, je n'appellerais pas ça voler. Je préfère parler de... transfert de propriété. En ma faveur bien entendu." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5:0 +msgid "That sounds a lot like stealing to me." +msgstr "Cela ressemble beaucoup à du vol pour moi." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5:1 +msgid "That sounds like a good justification." +msgstr "Je comprends, pas de problème." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_6 +msgid "After all, we are the Thieves' Guild. What did you expect?" +msgstr "Après tout, nous sommes la Guildes des Voleurs. À quoi vous attendiez-vous ?" + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_1 +msgid "Hello kid." +msgstr "Bonjour petit." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_1:0 +msgid "Hello. Do you know where I can find Umar?" +msgstr "Bonjour. Savez-vous où je peux trouver Umar ?" + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_2 +msgid "This is our guild hall. We are safe from the guards of Fallhaven in here." +msgstr "C'est le hall de notre guilde. Nous sommes à l'abri des gardes de Fallhaven ici." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_3 +msgid "We can do pretty much as we like here. As long as Umar allows it, that is." +msgstr "Nous pouvons faire à peu près ce que l'on veut ici. Enfin, à partir du moment où Umar l'autorise." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_3:0 +msgid "Do you know where I can find Umar?" +msgstr "Savez-vous où je peux trouver Umar ?" + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_3:1 +msgid "Who is Umar?" +msgstr "Qui est Umar ?" + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_4 +msgid "He is probably in his room over there. *points*" +msgstr "Il est probablement dans sa chambre là-bas. *pointe du doigt*" + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_5 +msgid "Umar is our guild leader. He decides our rules and guides us in moral decisions." +msgstr "Umar est le chef de notre guilde. Il fixe les règles et nous guide pour toute décision morale." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1 +msgid "Hello. Don't I recognize you from somewhere?" +msgstr "Bonjour. Est-ce qu'on ne se serait pas déjà rencontrés ?" + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:0 +msgid "No, I'm sure we have never met." +msgstr "Non, je suis certain de ne vous avoir jamais vu." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:2 +msgid "Can I take a look at what supplies you have available?" +msgstr "Est-ce que le peux jeter un œil à vos marchandises ?" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2 +msgid "Oh wait, you are not one of them. You.. you are not one of those spawns." +msgstr "Oh attendez, vous n'êtes pas des leurs. Vous... Vous n'êtes pas l'une de ces engeances." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5 +msgid "My dear boy." +msgstr "Mon cher garçon" + +#: itemcategories_1.json:2hsword +msgid "Two-handed sword" +msgstr "Épée à deux mains" + +#: itemcategories_1.json:animal +msgid "Animal part" +msgstr "Quartier d'animal" + +#: itemcategories_1.json:animal_e +msgid "Edible animal part" +msgstr "Quartier d'animal commestible" + +#: itemcategories_1.json:axe +msgid "Axe" +msgstr "Hache" + +#: itemcategories_1.json:axe2h +msgid "Greataxe" +msgstr "Grande hache" + +#: itemcategories_1.json:bdy_clth +msgid "Armor, cloth" +msgstr "Armure, vetement" + +#: itemcategories_1.json:bdy_hide +msgid "Hide armor" +msgstr "Armure de peau" + +#: itemcategories_1.json:bdy_hv +msgid "Armor (heavy)" +msgstr "Armure (lourde)" + +#: itemcategories_1.json:bdy_lt +msgid "Armor (light)" +msgstr "Armure (légère)" + +#: itemcategories_1.json:bdy_lthr +msgid "Armor, leather" +msgstr "Armure, cuir" + +#: itemcategories_1.json:bsword +msgid "Broadsword" +msgstr "Glaive" + +#: itemcategories_1.json:buckler +msgid "Buckler" +msgstr "Écu" + +#: itemcategories_1.json:chmail +msgid "Chain mail" +msgstr "Cotte de mailles" + +#: itemcategories_1.json:club +msgid "Club" +msgstr "Gourdin" + +#: itemcategories_1.json:dagger +msgid "Dagger" +msgstr "Dague" + +#: itemcategories_1.json:drink +msgid "Drink" +msgstr "Boisson" + +#: itemcategories_1.json:feet_clth +msgid "Footwear, cloth" +msgstr "Chaussures, tissus" + +#: itemcategories_1.json:feet_lthr +msgid "Footwear, leather" +msgstr "Chaussures, cuir" + +#: itemcategories_1.json:feet_mtl_hv +msgid "Footwear, metal (heavy)" +msgstr "Chaussures, métal (lourdes)" + +#: itemcategories_1.json:feet_mtl_li +msgid "Footwear, metal (light)" +msgstr "Chaussures, métal (légères)" + +#: itemcategories_1.json:flask +msgid "Liquid container" +msgstr "Container" + +#: itemcategories_1.json:food +msgid "Food" +msgstr "Nourriture" + +#: itemcategories_1.json:gem +msgid "Gem" +msgstr "Gemme" + +#: itemcategories_1.json:hammer +msgid "Warhammer" +msgstr "Marteau de guerre" + #: itemcategories_1.json:hammer2h itemlist_weapons.json:hammer1 msgid "Giant hammer" msgstr "Marteau géant" +#: itemcategories_1.json:hd_cloth +msgid "Headwear, cloth" +msgstr "Chapeau, tissus" + +#: itemcategories_1.json:hd_lthr +msgid "Headwear, leather" +msgstr "Chapeau, cuir" + +#: itemcategories_1.json:hd_mtl_hv +msgid "Headwear, metal (heavy)" +msgstr "Chapeau, métal (lourd)" + +#: itemcategories_1.json:hd_mtl_li +msgid "Headwear, metal (light)" +msgstr "Chapeau, métal (léger)" + +#: itemcategories_1.json:hnd_cloth +msgid "Gloves, cloth" +msgstr "Gant, tissus" + +#: itemcategories_1.json:hnd_lthr +msgid "Gloves, leather" +msgstr "Gant, cuir" + +#: itemcategories_1.json:hnd_mtl_hv +msgid "Gloves, metal (heavy)" +msgstr "Gant, métal (lourd)" + +#: itemcategories_1.json:hnd_mtl_li +msgid "Gloves, metal (light)" +msgstr "Gant, métal (léger)" + +#: itemcategories_1.json:lsword +msgid "Longsword" +msgstr "Épée longue" + +#: itemcategories_1.json:mace +msgid "Mace" +msgstr "Masse" + +#: itemcategories_1.json:money +msgid "Money" +msgstr "Monnaie" + +#: itemcategories_1.json:neck +msgid "Necklace" +msgstr "Collier" + +#: itemcategories_1.json:other +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +#: itemcategories_1.json:plmail +msgid "Plate mail" +msgstr "Armure de plates" + +#: itemcategories_1.json:pot +msgid "Potion" +msgstr "Potion" + +#: itemcategories_1.json:rapier +msgid "Rapier" +msgstr "Rapière" + +#: itemcategories_1.json:ring +msgid "Ring" +msgstr "Anneau" + +#: itemcategories_1.json:scepter +msgid "Scepter" +msgstr "Sceptre" + +#: itemcategories_1.json:shld_mtl_hv +msgid "Shield, metal (heavy)" +msgstr "Bouclier, métal (lourd)" + +#: itemcategories_1.json:shld_mtl_li +msgid "Shield, metal (light)" +msgstr "Bouclier, métal (léger)" + +#: itemcategories_1.json:shld_twr +msgid "Tower shield" +msgstr "Grand bouclier" + +#: itemcategories_1.json:shld_wd_hv +msgid "Shield, wood (heavy)" +msgstr "Bouclier, bois (lourd )" + +#: itemcategories_1.json:shld_wd_li +msgid "Shield, wood (light)" +msgstr "Bouclier, bois (léger)" + +#: itemcategories_1.json:spmail +msgid "Splint mail" +msgstr "Armure d'écailles" + +#: itemcategories_1.json:ssword +msgid "Shortsword" +msgstr "Épée courte" + +#: itemcategories_1.json:staff itemlist_v070.json:qtrstaff +msgid "Quarterstaff" +msgstr "Bâton de combat" + #: itemlist_animal.json:bone msgid "Bone" msgstr "Os" @@ -2940,6 +3875,10 @@ msgstr "Gants d'attaque en cuir" msgid "Troublemaker's gloves" msgstr "Gants du Fauteur de troubles" +#: itemlist_v0610_1.json:gloves_troublemaker:description +msgid "In Lower Fallhaven there is honor among thieves. Everyone else is a mark." +msgstr "À Lower Fallhaven il y a du respect entre voleurs. Tous les autres sont des cibles." + #: itemlist_v0610_1.json:gloves_woodcutter msgid "Woodcutter's gloves" msgstr "Gants de bûcheron" @@ -3102,7 +4041,7 @@ msgstr "Chemise délavée" #: itemlist_v0610_1.json:sword_balanced_steel msgid "Balanced steel sword" -msgstr "Épée équilibrée en acier " +msgstr "Épée équilibrée en acier" #: itemlist_v0610_1.json:sword_challengers msgid "Challenger's iron sword" @@ -3274,7 +4213,7 @@ msgstr "Chapeau des yeux de sang" #: itemlist_v0611_1.json:marrowtaint msgid "Marrowtaint" -msgstr "Souillure intérieure" +msgstr "Marque-cœur" #: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_ac msgid "Potion of accuracy focus" @@ -3330,7 +4269,7 @@ msgstr "Cristal d'Oegyth" #: itemlist_v0611_2.json:potion_rotworm msgid "Kazaul rotworm" -msgstr "Ver pourri de Kazaul" +msgstr "Ver-pourri de Kazaul" #: itemlist_v0611_2.json:spider msgid "Dead spider" @@ -3344,6 +4283,26 @@ msgstr "Os mâché" msgid "Demon heart" msgstr "Cœur de démon" +#: itemlist_v0611_3.json:algangror_idol +msgid "Small idol" +msgstr "Petit idole" + +#: itemlist_v0611_3.json:algangror_ring +msgid "Algangror's ring" +msgstr "Anneau d'Algangror" + +#: itemlist_v0611_3.json:kaverin_message +msgid "Kaverin's sealed message" +msgstr "Message scellé de Kaverin" + +#: itemlist_v0611_3.json:lyson_marrow +msgid "Vial of Lyson marrow extract" +msgstr "Fiole d'extrait de moelle de Lyson" + +#: itemlist_v0611_3.json:vacor_map +msgid "Map to Vacor's old hideout" +msgstr "Carte vers l'ancienne cachette de Vacor" + #: itemlist_v068.json:armor_chain1 msgid "Rusty chain mail" msgstr "Cotte de mailles rouillée" @@ -3392,6 +4351,10 @@ msgstr "Anneau d'attaque vicieuse" msgid "Ring of lesser Shadow" msgstr "Anneau de l'Ombre Mineure" +#: itemlist_v068.json:ring_shadow0:description +msgid "The glow of the Shadow guides my path. It follows me wherever I go, and aids me against the dangers that others might not see. I am Shadow, and Shadow is in me." +msgstr "L'aura de l'Ombre guide mon chemin. Elle me suit où mes pas me mènent, et m'aide à affronter les dangers que d'autres ne voient pas. Je suis l'Ombre, et l'Ombre est en moi." + #: itemlist_v068.json:shield6 msgid "Wooden tower shield" msgstr "Pavois en bois" @@ -3528,6 +4491,390 @@ msgstr "Anneau d'Harlenn" msgid "Vial of purifying spirit" msgstr "Fiole d'élixir purificateur" +#: itemlist_v070.json:antifoodp +msgid "Antidote" +msgstr "Antidote" + +#: itemlist_v070.json:ash +msgid "Burnt ash" +msgstr "Cendre brûlée" + +#: itemlist_v070.json:axe_black1 +msgid "Black axe" +msgstr "Hache noire" + +#: itemlist_v070.json:axe_black2 +msgid "Reinforced black axe" +msgstr "Hache noire renforcée" + +#: itemlist_v070.json:axe_fear +msgid "Axe of fear" +msgstr "Hache de peur" + +#: itemlist_v070.json:axe_lightblack +msgid "Light black axe" +msgstr "Hache noire légère" + +#: itemlist_v070.json:axe_whirl +msgid "Axe of whirlwind" +msgstr "Hache de tornade" + +#: itemlist_v070.json:blade_defiler +msgid "Blade of the defiler" +msgstr "Lame du profanateur" + +#: itemlist_v070.json:carrots +msgid "Carrots" +msgstr "Carottes" + +#: itemlist_v070.json:cheese +msgid "Cheese" +msgstr "Fromage" + +#: itemlist_v070.json:chkn_leg +msgid "Cooked chicken leg" +msgstr "Cuisse de poulet cuite" + +#: itemlist_v070.json:chmail2 +msgid "Worn chainmail" +msgstr "Cotte de mailles usée" + +#: itemlist_v070.json:clmr_bers +msgid "Claymore of the berserker" +msgstr "Claymore du berserker" + +#: itemlist_v070.json:clmr_def1 +msgid "Defender's claymore" +msgstr "Claymore du défenseur" + +#: itemlist_v070.json:clmr_def2 +msgid "Superior defender's claymore" +msgstr "Claymore du défenseur supérieure" + +#: itemlist_v070.json:clmr_dl +msgid "Dull two-handed sword" +msgstr "Épée à deux mains émoussée" + +#: itemlist_v070.json:clmr_gnt +msgid "Giant's claymore" +msgstr "Claymore géante" + +#: itemlist_v070.json:clmr_irn1 +msgid "Two-handed iron sword" +msgstr "Épée à deux mains de fer" + +#: itemlist_v070.json:clmr_irn2 +msgid "Two-handed iron claymore" +msgstr "Claymore à deux mais de fer" + +#: itemlist_v070.json:clmr_msv +msgid "Massive two-handed sword" +msgstr "Épée à deux mains massive" + +#: itemlist_v070.json:clmr_rst +msgid "Rusty claymore" +msgstr "Claymore rouillée" + +#: itemlist_v070.json:clmr_ruin +msgid "Gleaming claymore of ruin" +msgstr "Claymore luisante du néant" + +#: itemlist_v070.json:clmr_serp +msgid "Serpent's fang" +msgstr "Croc de serpent" + +#: itemlist_v070.json:clmr_stl +msgid "Two-handed steel sword" +msgstr "Épée à deux mains d'acier" + +#: itemlist_v070.json:clmr_wrld +msgid "Claymore of the warlord" +msgstr "Claymore du seigneur de guerre" + +#: itemlist_v070.json:clmr_wrmas +msgid "Wraith's massive claymore" +msgstr "Claymore massive du spectre" + +#: itemlist_v070.json:club_bld +msgid "Spiked club of bleeding" +msgstr "Gourdin hérissé de pointes" + +#: itemlist_v070.json:cookperch +msgid "Cooked perch" +msgstr "Perche cuite" + +#: itemlist_v070.json:daggr_bloodlet +msgid "Bloodletter" +msgstr "Lettre-de-sang" + +#: itemlist_v070.json:daggr_curv +msgid "Curved dagger" +msgstr "Dague incurvée" + +#: itemlist_v070.json:drink_applej +msgid "Apple juice" +msgstr "Jus de pomme" + +#: itemlist_v070.json:drink_charwood1 +msgid "Sap of the charwood tree" +msgstr "Sève d'arbre de Charwood" + +#: itemlist_v070.json:drink_charwood2 +msgid "Concentrated charwood sap" +msgstr "Sève de Charwood concentrée" + +#: itemlist_v070.json:drink_lowyn1 +msgid "Lowyna's foul brew" +msgstr "Préparation infecte de Lowyna" + +#: itemlist_v070.json:drink_lowyn2 +msgid "Lowyna's special brew" +msgstr "Préparation spéciale de Lowyna" + +#: itemlist_v070.json:drink_lowyn3 +msgid "Lowyna's rat poison" +msgstr "Poison de rat de Lowyna" + +#: itemlist_v070.json:drink_prunej +msgid "Prune juice" +msgstr "Jus de pruneaux" + +#: itemlist_v070.json:gem_fire +msgid "Gem of warmth" +msgstr "Gemme de chaleur" + +#: itemlist_v070.json:graxe_black +msgid "Black greataxe" +msgstr "Grande hache noire" + +#: itemlist_v070.json:graxe_exec +msgid "Executioner's greataxe" +msgstr "Grande hache du bourreau" + +#: itemlist_v070.json:graxe_fury +msgid "Greataxe of fury" +msgstr "Grande hache de furie" + +#: itemlist_v070.json:graxe_massive +msgid "Massive greataxe" +msgstr "Grande hache massive" + +#: itemlist_v070.json:graxe_shatter +msgid "Greataxe of shattered hope" +msgstr "Grande hache de l'espoir brisé" + +#: itemlist_v070.json:hatchet_sharp +msgid "Sharpened hatchet" +msgstr "Hachette affûtée" + +#: itemlist_v070.json:haub_serp +msgid "Serpent's hauberk" +msgstr "Haubert du serpent" + +#: itemlist_v070.json:hboot_irn +msgid "Heavy iron boots" +msgstr "Bottes de fer lourdes" + +#: itemlist_v070.json:hboot_plat +msgid "Heavy plated boots" +msgstr "Bottes plaquées lourdes" + +#: itemlist_v070.json:hboot_wirn +msgid "Worn iron boots" +msgstr "Bottes de fer usées" + +#: itemlist_v070.json:hglv_chml +msgid "Chainmail mittens" +msgstr "Moufles de mailles" + +#: itemlist_v070.json:hglv_irn +msgid "Heavy iron gloves" +msgstr "Gants lourds de fer" + +#: itemlist_v070.json:hglv_plat1 +msgid "Worn plated gloves" +msgstr "Gants plaqués usés" + +#: itemlist_v070.json:hglv_plat2 +msgid "Heavy plated gloves" +msgstr "Gants plaqués lourds" + +#: itemlist_v070.json:hglv_stl +msgid "Reinforced steel gloves" +msgstr "Gants d'acier renforcé" + +#: itemlist_v070.json:hmr_iron +msgid "Iron warhammer" +msgstr "Marteau de guerre de fer" + +#: itemlist_v070.json:hmr_olwyns +msgid "Olwyn's curse" +msgstr "Malédiction d'Olwyn" + +#: itemlist_v070.json:hvbdy_rust +msgid "Rusty heavy cuirass" +msgstr "Cuirasse lourde rouillée" + +#: itemlist_v070.json:hvhead_irn +msgid "Heavy iron skullcap" +msgstr "Heaume lourd de fer" + +#: itemlist_v070.json:hvhead_stl +msgid "Heavy steel skullcap" +msgstr "Heaume lourd d'acier" + +#: itemlist_v070.json:junk_necklace0 +msgid "Mundane necklace" +msgstr "Collier mondain" + +#: itemlist_v070.json:junk_necklace1 +msgid "Polished necklace" +msgstr "Collier poli" + +#: itemlist_v070.json:khakin +msgid "Khakin eye" +msgstr "Œil de Khakin" + +#: itemlist_v070.json:ltbdy_chmail +msgid "Lightweight chainmail" +msgstr "Cotte de mailles légère" + +#: itemlist_v070.json:ltbdy_lthr +msgid "Sturdy leather cuirass" +msgstr "Cuirasse robuste de cuir" + +#: itemlist_v070.json:ltbdy_spmail +msgid "Lightweight splint mail" +msgstr "Armure d'écailles légère" + +#: itemlist_v070.json:mace_iron +msgid "Iron mace" +msgstr "Masse de fer" + +#: itemlist_v070.json:mudfiend +msgid "Mudfiend goo" +msgstr "Slime de Diableboue" + +#: itemlist_v070.json:pot_aware +msgid "Potion of vulnerabilities" +msgstr "Potion de vulnérabilités" + +#: itemlist_v070.json:pot_barkskin +msgid "Potion of bark skin" +msgstr "Potion de peau d'écorce" + +#: itemlist_v070.json:pot_bm_lodar +msgid "Lodar's bonemeal potion" +msgstr "Potion de cendres d'os de Lodar" + +#: itemlist_v070.json:pot_courage +msgid "Liquid courage" +msgstr "Courage liquide" + +#: itemlist_v070.json:pot_def +msgid "Potion of improved defense" +msgstr "Potion de défense améliorée" + +#: itemlist_v070.json:pot_haste +msgid "Potion of haste" +msgstr "Potion de célérité" + +#: itemlist_v070.json:pot_healthlodar +msgid "Lodar's potion of health" +msgstr "Potion de santé de Lodar" + +#: itemlist_v070.json:pot_regen1 +msgid "Potion of minor regeneration" +msgstr "Potion de régénération mineure" + +#: itemlist_v070.json:pot_rnd +msgid "Lodar's perilous concoction" +msgstr "Conconction dangereuse de Lodar" + +#: itemlist_v070.json:pot_senses +msgid "Potion of heightened senses" +msgstr "Potion de sens renforcés" + +#: itemlist_v070.json:pot_shadowtear +msgid "Tears of the Shadow" +msgstr "Larmes de l'Ombre" + +#: itemlist_v070.json:pot_str +msgid "Minor potion of strength" +msgstr "Potion mineure de force" + +#: itemlist_v070.json:rawperch +msgid "Raw perch" +msgstr "Perche crue" + +#: itemlist_v070.json:redfthair +msgid "Redfoot beast hair" +msgstr "Pelage de Piedrouge" + +#: itemlist_v070.json:scptr_runed +msgid "Runed scepter" +msgstr "Sceptre de runes" + +#: itemlist_v070.json:shdstlk +msgid "Shadowstalker" +msgstr "Espion-de-l'Ombre" + +#: itemlist_v070.json:spmail2 +msgid "Worn splint mail" +msgstr "Armure d'écailles usée" + +#: itemlist_v070.json:venomscale +msgid "Venomscale scales" +msgstr "Écailles de toxicoque" + +#: itemlist_v070.json:vscale_amul +msgid "Venomscale amulet" +msgstr "Amulette de toxicoque" + +#: itemlist_v070.json:xulviir +msgid "Xul'viir" +msgstr "Xul'viir" + +#: itemlist_v070_questitems.json:aulowenn +msgid "Aulowenn's signet ring" +msgstr "Chevalière d'Aulowenn" + +#: itemlist_v070_questitems.json:hirazinn +msgid "Heart of the Hira'zinn" +msgstr "Cœur du Hira'zinn" + +#: itemlist_v070_questitems.json:hornbeam +msgid "Spotted Hornbeam fungus" +msgstr "Champignon Hornbeam à pois" + +#: itemlist_v070_questitems.json:lleglaris +msgid "Lleglaris' amulet" +msgstr "Amulette de Lleglaris" + +#: itemlist_v070_questitems.json:lodar_letter +msgid "Lodar's letter" +msgstr "Lettre de Lodar" + +#: itemlist_v070_questitems.json:lodar_letter:description +msgid "Lodar's letter to Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow in Nor City." +msgstr "Lettre de Lodar à Dame Lydalon du temple Valanyr de l'Ombre, à Norville." + +#: itemlist_v070_questitems.json:lodarstone +msgid "Gatekeeper stone" +msgstr "Pierre du gardien" + +#: itemlist_v070_questitems.json:thukuzun +msgid "Thukuzun bone" +msgstr "Os de Thukuzun" + +#: itemlist_v070_questitems.json:tiqui +msgid "Tiqui's shield" +msgstr "Bouclier de Tiqui" + +#: itemlist_v070_questitems.json:xulviir0 +msgid "Broken sword" +msgstr "Épée brisée" + #: itemlist_weapons.json:axe1 msgid "Woodcutter axe" msgstr "Hache de bûcheron" @@ -4374,7 +5721,7 @@ msgstr "Ancient piercing Irdegh" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_sp_1 #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_sp_2 msgid "Irdegh spawn" -msgstr "Irdegh spawn" +msgstr "Engeance d'Irdegh" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_1 msgid "Maonit troll" @@ -4483,7 +5830,7 @@ msgstr "Ferocious mountain wolf" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_1 msgid "Puny Plaguecrawler" -msgstr "Puny Plaguecrawler" +msgstr "Peste-rampant chétif" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_10 msgid "Vile Plaguestrider" @@ -4504,15 +5851,15 @@ msgstr "Plaguestrider master" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_2 msgid "Plaguecrawler" -msgstr "Plaguecrawler" +msgstr "Peste-rampant" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_3 msgid "Tough Plaguecrawler" -msgstr "Tough Plaguecrawler" +msgstr "Peste-rampant résistant" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_4 msgid "Black Plaguecrawler" -msgstr "Black Plaguecrawler" +msgstr "Peste-rampant noir" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_5 msgid "Plaguestrider" @@ -4594,12 +5941,160 @@ msgstr "Radiant guardian" msgid "Ulirfendor" msgstr "Ulirfendor" +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:almars +msgid "Almars" +msgstr "Almars" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:arghes +msgid "Arghes" +msgstr "Arghes" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:arnal +msgid "Arnal" +msgstr "Arnal" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:atash +msgid "Aatash" +msgstr "Aatash" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:caeda +msgid "Caeda" +msgstr "Caeda" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:carthe +msgid "Carthe" +msgstr "Carthe" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:chael +msgid "Chael" +msgstr "Chael" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:duaina +msgid "Duaina" +msgstr "Duaina" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:easturlie +msgid "Easturlie" +msgstr "Easturlie" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:elwel +msgid "Elwel" +msgstr "Elwel" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:elwyl +msgid "Elwyl" +msgstr "Elwyl" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:elythom_kn1 +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:elythom_kn2 +msgid "Knight of Elythom" +msgstr "Chevailer d'Elythom" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:emerei +msgid "Emerei" +msgstr "Emerei" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:ervelyn +msgid "Ervelyn" +msgstr "Ervelyn" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:freen +msgid "Freen" +msgstr "Freen" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:hjaldar +msgid "Hjaldar" +msgstr "Hjaldar" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:ingus +msgid "Ingus" +msgstr "Ingus" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:janach +msgid "Janach" +msgstr "Janach" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:jhaeld +msgid "Jhaeld" +msgstr "Jhaeld" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:kaverin +msgid "Kaverin" +msgstr "Kaverin" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:kendelow +msgid "Kendelow" +msgstr "Kendelow" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:krell +msgid "Krell" +msgstr "Krell" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:larni +msgid "Larni" +msgstr "Larni" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:maelf +msgid "Maelf" +msgstr "Maelf" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:morgisia +msgid "Morgisia" +msgstr "Morgisia" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:norath +msgid "Norath" +msgstr "Norath" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:perester +msgid "Perester" +msgstr "Perester" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:perlynn +msgid "Perlynn" +msgstr "Perlynn" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:petdog +msgid "Dog" +msgstr "Chien" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:reinkarr +msgid "Reinkarr" +msgstr "Reinkarr" + #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_d1 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_d2 #: monsterlist_v068_npcs.json:tavern_guest msgid "Tavern guest" msgstr "Invité de la taverne" +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_pg +msgid "Prison Guard" +msgstr "Gardien de prison" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager1 +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager2 +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager3 +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager4 +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager5 +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager6 +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager7 +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager8 +msgid "Commoner" +msgstr "Villageois" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:rothses +msgid "Rothses" +msgstr "Rothses" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:skylenar +msgid "Skylenar" +msgstr "Skylenar" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:taylin +msgid "Taylin" +msgstr "Taylin" + #: monsterlist_v068_npcs.json:alynndir msgid "Alynndir" msgstr "Alynndir" @@ -4642,7 +6137,7 @@ msgstr "Gargouille fantôme naissante" #: monsterlist_v068_npcs.json:foaming_flask_cook msgid "Foaming Flask cook" -msgstr "Cuisinier de Foaming Flask" +msgstr "Cuisinier du Cruchon Écumeux" #: monsterlist_v068_npcs.json:grumpy_vilegard_villager msgid "Grumpy Vilegard villager" @@ -4758,7 +6253,7 @@ msgstr "Gornaud" #: monsterlist_v069_monsters.json:grave_spawn msgid "Grave spawn" -msgstr "Grave spawn" +msgstr "Engeance des tombes" #: monsterlist_v069_monsters.json:graverobber msgid "Graverobber" @@ -4778,7 +6273,7 @@ msgstr "Kazaul imp" #: monsterlist_v069_monsters.json:kazaul_spawn msgid "Kazaul spawn" -msgstr "Kazaul spawn" +msgstr "Engeance de Kazaul" #: monsterlist_v069_monsters.json:mountain_wolf msgid "Mountain wolf" @@ -5074,11 +6569,634 @@ msgstr "Ungorm" msgid "Waeges" msgstr "Waeges" +#: monsterlist_v070_charwood.json:ccentip0 +msgid "Carrion centipede" +msgstr "Mille-pattes de Carrion" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:ccentip1 +msgid "Ravenous carrion centipede" +msgstr "Mille-pattes de Carrion vorace" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:ccentip2 +msgid "Bloated carrion centipede" +msgstr "Mille-pattes de Carrion boursouflé" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg1 +msgid "Puny Charwood goblin" +msgstr "Gobelin chétif de Charwood" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg2 +msgid "Charwood goblin scout" +msgstr "Gobelin éclaireur de Charwood" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg3 +msgid "Starving Charwood goblin" +msgstr "Gobelin affamé de Charwood" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg4 +#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdgg +msgid "Charwood goblin" +msgstr "Gobelin de Charwood" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg5 +msgid "Charwood goblin fighter" +msgstr "Gobelin combattant de Charwood" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg6 +msgid "Tough Charwood goblin" +msgstr "Gobelin résistant de Charwood" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg7 +msgid "Aggressive Charwood goblin" +msgstr "Gobelin agressif de Charwood" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg8 +msgid "Strong Charwood goblin" +msgstr "Gobelin puissant de Charwood" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:forestfox2 +msgid "Young forest fox" +msgstr "Jeune renard des forêts" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:forestfox3 +msgid "Forest fox" +msgstr "Renard des forêts" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:redft0 +msgid "Tough redfoot beast" +msgstr "Piedrouge résistant" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:redft1 +msgid "Strong redfoot beast" +msgstr "Piedrouge puissant" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:redft2 +msgid "Bloodthirsty redfoot beast" +msgstr "Piedrouge assoiffé de sang" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:redft_cr +msgid "Vicious redfoot beast" +msgstr "Piedrouge vicieux" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:ash1 +msgid "Young ash gargoyle" +msgstr "Jeune gargouille de cendres" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:ash2 +msgid "Ash gargoyle" +msgstr "Gargouille de cendres" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:ash3 +msgid "Strong ash gargoyle" +msgstr "Gargouille de cendres puissante" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:ash4 +msgid "Hardened ash gargoyle" +msgstr "Gargouille de cendres renforcée" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:ash5 +msgid "Young ash spawn" +msgstr "Jeune engeance de cendres" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:ash6 +msgid "Ash spawn" +msgstr "Engeance de cendres" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:ash7 +msgid "Tough ash spawn" +msgstr "Engeance de cendres résistante" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:ashs1 +msgid "Weeping ash spectre" +msgstr "Spectre de cendres en pleurs" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:ashs2 +msgid "Wailing Ash spectre" +msgstr "Spectre de cendres gémissant" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:ashs3 +msgid "Ash spectre" +msgstr "Spectre de cendres" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:fire1 +msgid "Glowing abcess" +msgstr "Abcès luisant" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:fire2 +msgid "Blazing abcess" +msgstr "Abcès enflammé" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:fire3 +msgid "Lava Spawn" +msgstr "Engeance de lave" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:fire4 +msgid "Tough lava Spawn" +msgstr "Engeance de lave résistante" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:fire5 +msgid "Glowing flame" +msgstr "Flamme lumineuse" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:fire6 +msgid "Flame spawn" +msgstr "Engeance de flammes" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:fire7 +msgid "Walking flame" +msgstr "Marcheur de flammes" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:fire8 +msgid "Walking inferno" +msgstr "Marcheur brasier" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:fire9 +msgid "Ancient walking inferno" +msgstr "Marcheur brasier antique" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:mazarth1 +msgid "Mazarth beast" +msgstr "Bête de Mazarth" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:mazarth2 +msgid "Tough Mazarth beast" +msgstr "Bête de Mazarth résistante" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:thukuzun +msgid "Thukuzun" +msgstr "Thukuzun" + +#: monsterlist_v070_lodar1cave.json:mudfiend1 +msgid "Mudfiend" +msgstr "Diableboue" + +#: monsterlist_v070_lodar1cave.json:mudfiend2 +msgid "Tough mudfiend" +msgstr "Diableboue résistant" + +#: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat1 +msgid "Gray cave bat" +msgstr "Chauve-souris grise" + +#: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat2 +msgid "Black cave bat" +msgstr "Chauve-souris noire" + +#: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat3 +msgid "Brown cave bat" +msgstr "Chauve-souris brune" + +#: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat4 +msgid "Cave bat" +msgstr "Chauve-souris" + +#: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat5 +msgid "Aggressive cave bat" +msgstr "Chauve-souris agressive" + +#: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr1 +msgid "Young posionous cave burrower" +msgstr "Jeune fouisseur toxique" + +#: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr2 +msgid "Infected larval cave burrower" +msgstr "Larve de fouisseur toxique" + +#: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr3 +msgid "Poisonous cave burrower" +msgstr "Fouisseur toxique" + +#: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr4 +msgid "Strong poisonous cave burrower" +msgstr "Fouisseur toxique puissant" + +#: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr5 +msgid "Giant poisonous cave burrower" +msgstr "Fouisseur toxique géant" + +#: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil0 +msgid "Hirathil spawn" +msgstr "Engeance d'Hirathil" + +#: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil1 +msgid "Aggressive Hirathil ghost" +msgstr "Fantôme d'Hirathil agressif" + +#: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil2 +msgid "Hirathil ghost" +msgstr "Fantôme d'Hirathil" + +#: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil3 +msgid "Ferocious Hirathil ghost" +msgstr "Fantôme d'Hirathil féroce" + +#: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil4 +msgid "Restless Hirathil ghost" +msgstr "Fantôme d'Hirathil nerveux" + +#: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil5 +msgid "Hirathil Servant" +msgstr "Servant d'Hirathil" + +#: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil6 +msgid "Hirathil Master" +msgstr "Maître Hirathil" + +#: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil7 +msgid "Ancient Hirathil ghost" +msgstr "Fantôme antique d'Hirathil" + +#: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirazinn +msgid "Hira'zinn" +msgstr "Hira'zinn" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter2 +msgid "Small horned anklebiter" +msgstr "Petit croche-pattes cornu" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter3 +msgid "Young horned anklebiter" +msgstr "Jeune croche-pattes cornu" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter4 +msgid "Fast horned anklebiter" +msgstr "Croche-pattes cornu rapide" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter5 +msgid "Tough horned anklebiter" +msgstr "Croche-pattes cornu résistant" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter6 +msgid "Strong horned anklebiter" +msgstr "Croche-pattes cornu puissant" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter7 +msgid "Steelhide horned anklebiter" +msgstr "Croche-pattes cornu d'acier" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:brtender1 +msgid "Branchtender" +msgstr "Branche-tendre" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:brtender2 +msgid "Frantic branchtender" +msgstr "Branche-tendre enragé" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:brtender_cr +msgid "Ancient branchtender" +msgstr "Branche-tendre antique" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist1 +msgid "Thin mist of the crypt" +msgstr "Brume fine de la crypte" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist2 +msgid "Clear mist of the crypt" +msgstr "Brume éparse de la crypte" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist3 +msgid "Mist of the crypt" +msgstr "Brume de la crypte" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist4 +msgid "Thick mist of the crypt" +msgstr "Brume épaisse de la crypte" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist5 +msgid "Bright mist of the crypt" +msgstr "Brume brillante de la crypte" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:dungfly1 +msgid "Giant dungfly" +msgstr "Mouche scatophage géante" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:dungfly2 +msgid "Aggressive dungfly" +msgstr "Mouche scatophage agressive" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:dungfly3 +msgid "Vicious dungfly" +msgstr "Mouche scatophage vicieuse" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:erumen_10 +msgid "Erumem forest lizard matriarch" +msgstr "Reine lézard forestier d'Erumem" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:erumen_8 +msgid "Young erumem forest lizard" +msgstr "Jeune lézard forestier d'Erumem" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:erumen_9 +msgid "Erumem forest lizard" +msgstr "Lézard forestier d'Erumem" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin1 +msgid "Khakin spawn" +msgstr "Engeance de Khakin" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin2 +msgid "Aggressive Khakin beast" +msgstr "Bête de Khakin agressive" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin3 +msgid "Tough Khakin beast" +msgstr "Bête de Khakin résistante" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin4 +msgid "Strong Khakin beast" +msgstr "Bête de Khakin puissante" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:lbridge +msgid "Guardian of the Bridge" +msgstr "Gardien du pont" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin1 +msgid "Morkin lookout" +msgstr "Guetteur Morkin" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin2 +msgid "Morkin scout" +msgstr "Éclaireur Morkin" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin3 +msgid "Morkin fighter" +msgstr "Guerrier Morkin" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin4 +msgid "Morkin guard" +msgstr "Garde Morkin" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin5 +msgid "Morkin berserker" +msgstr "Berserker Morkin" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin6 +msgid "Morkin leader" +msgstr "Chef Morkin" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin_cr +msgid "Morkin elder" +msgstr "Aîné Morkin" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:pig +msgid "Pig" +msgstr "Cochon" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vermin2 +msgid "Roach" +msgstr "Cafard" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale1 +msgid "Puny venomscales" +msgstr "Toxicoque chétif" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale2 +msgid "Young venomscales" +msgstr "Jeune toxicoque" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale3 +msgid "Gray venomscales" +msgstr "Toxicoque gris" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale4 +msgid "Aggressive venomscales" +msgstr "Toxicoque agressif" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale5 +msgid "Quick venomscales" +msgstr "Toxicoque rapide" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale6 +msgid "Vicious venomscales" +msgstr "Toxicoque vicieux" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale7 +msgid "Strong venomscales" +msgstr "Toxicoque puissant" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale8 +msgid "Tough venomscales" +msgstr "Toxicoque résistant" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscaleb1 +msgid "Breeder of venomscales" +msgstr "Toxicoque reproducteur" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscaleb2 +msgid "Venomscale Master" +msgstr "Maître toxicoque" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket1 +msgid "Puny yellowjacket" +msgstr "Guêpe frêle" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket2 +msgid "Small yellowjacket" +msgstr "Petite guêpe" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket3 +msgid "Swarming yellowjacket" +msgstr "Guêpe frénétique" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket4 +msgid "Stinging yellowjacket" +msgstr "Guêpe cinglante" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket5 +msgid "Quick yellowjacket" +msgstr "Guêpe rapide" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket6 +msgid "Aggressive yellowjacket" +msgstr "Guêpe agressive" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket7 +msgid "Enraged yellowjacket" +msgstr "Guêpe enragée" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket8 +msgid "Giant yellowjacket" +msgstr "Guêpe géante" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket9 +msgid "Yellowjacket queen" +msgstr "Reine guêpe" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak1 +msgid "Zortak scout" +msgstr "Éclaireur Zortak" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak2 +msgid "Zortak fighter" +msgstr "Guerrier Zortak" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak3 +msgid "Zortak guard" +msgstr "Garde Zortak" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak4 +msgid "Zortak barbarian" +msgstr "Barbare Zortak" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortakb +msgid "Zortak leader" +msgstr "Chef Zortak" + +#: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar0_g +msgid "Forest guardian" +msgstr "Gardien de la forêt" + +#: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg1 +msgid "Feygard guard" +msgstr "Garde de Feygard" + +#: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg2 +msgid "Rambling Feygard guard" +msgstr "Garde de Feygard troublé" + +#: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg3 +msgid "Afflicted Feygard guard" +msgstr "Garde de Feygard affligé" + +#: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg4 +msgid "Insane Feygard guard" +msgstr "Garde de Feygard dément" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:agthor +msgid "Agthor" +msgstr "Agthor" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:agthor_guard +msgid "Agthor's guard" +msgstr "Garde d'Agthor" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:askyl +msgid "Askyl" +msgstr "Askyl" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:aulowenn +msgid "Aulowenn" +msgstr "Aulowenn" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:drashad +msgid "Drashad" +msgstr "Drashad" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:erethori +msgid "Erethori" +msgstr "Erethori" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:esfiume +msgid "Esfiume" +msgstr "Esfiume" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:falothen0 monsterlist_v070_npcs.json:falothen1 +msgid "Falothen" +msgstr "Falothen" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:fayvara0 monsterlist_v070_npcs.json:fayvara1 +msgid "Fayvara" +msgstr "Fayvara" + #: monsterlist_v070_npcs.json:highwayman1 #: monsterlist_wilderness.json:highwayman msgid "Highwayman" msgstr "Bandit de grands chemins" +#: monsterlist_v070_npcs.json:kantya +msgid "Kantya" +msgstr "Kantya" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:khorailla +msgid "Khorailla" +msgstr "Khorailla" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:lethenlor +msgid "Lethenlor" +msgstr "Lethenlor" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:lleglaris +msgid "Lleglaris" +msgstr "Lleglaris" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:lodar +msgid "Lodar" +msgstr "Lodar" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:lowyna +msgid "Lowyna" +msgstr "Lowyna" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:maevalia +msgid "Maevalia" +msgstr "Maevalia" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler1 monsterlist_v070_npcs.json:smuggler2 +#: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler4 monsterlist_v070_npcs.json:smuggler5 +#: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler6 monsterlist_v070_npcs.json:smuggler7 +msgid "Outcast" +msgstr "Paria" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:tiqui +msgid "Tiqui" +msgstr "Tiqui" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:twoteeth +msgid "Two-teeth" +msgstr "Deux-dents" + +#: monsterlist_v070_oldcave.json:oldcaveboss +msgid "Dread zombie" +msgstr "Zombie effroyable" + +#: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie1 +msgid "Rancid zombie" +msgstr "Zombie putride" + +#: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie2 +msgid "Rotting zombie" +msgstr "Zombie décomposé" + +#: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie3 +msgid "Blighted zombie" +msgstr "Zombié morbide" + +#: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie5 +msgid "Corrupted zombie" +msgstr "Zombie corrompu" + +#: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie6 +msgid "Bloodthirsty zombie" +msgstr "Zombie assoifé de sang" + +#: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie7 +msgid "Tainted zombie" +msgstr "Zombie fétide" + +#: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly1 +msgid "Olive Ooze" +msgstr "Glue verdâtre" + +#: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly2 +msgid "Emerald Jelly" +msgstr "Gelée émeraude" + +#: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly3 +msgid "Poisonous Ooze" +msgstr "Glue toxique" + +#: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly4 +msgid "Ochre Jelly" +msgstr "Gelée ocre" + +#: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly5 +msgid "Crimson Jelly" +msgstr "Jelée cramoisie" + +#: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly6 +msgid "Emerald Ooze" +msgstr "Glue émeraude" + #: monsterlist_wilderness.json:anklebiter msgid "Anklebiter" msgstr "Anklebiter" @@ -5231,6 +7349,22 @@ msgstr "Umar dit qu'Andor est allé voir un concocteur de potions dénommé Loda msgid "I heard a story in Loneford, where it seemed like Andor had been in Loneford, and that he might have had something to do with the illness that the people are suffering from there. I am not sure if it actually was Andor. If it was Andor, why would he have made the people of Loneford ill?" msgstr "I heard a story in Loneford, where it seemed like Andor had been in Loneford, and that he might have had something to do with the illness that the people are suffering from there. I am not sure if it actually was Andor. If it was Andor, why would he have made the people of Loneford ill?" +#: questlist.json:andor:70 +msgid "I have found the potion-maker Lodar, and heard his story about Andor. Andor went to visit Lodar in his hideaway to get a sample of something called Narwood extract. Lodar happened to notice that there was someone travelling together with Andor, that hid among the trees and did not seem to want Lodar to spot him." +msgstr "J'ai rencontré Lodar le fabriquant de potion, et entendu son histoire à propos d'Andor. Andor est venu lui rendre visite dans sa cachette pour obtenir un échantillon de quelque chose appelé extrait de Narwood. Lodar a remarqué qu'il y avait quelqu'un d'autre avec Andor mais qui se cachait parmi les arbres et ne semblait pas vouloir se faire remarquer." + +#: questlist.json:andor:71 +msgid "Shortly after Andor and the person he was travelling with had left, strange things started to happen in the woods around Lodar's hideaway, and Lodar himself seemed to be affected by it somehow. Lodar believes that something disturbed the tomb below his cabin, and awoke the Hira'zinn." +msgstr "Peu après qu'Andor et son compagnon ne soient partis, des choses étranges ont commencé à se produire dans le bois autour de la cachette de Lodar. Lodar lui-même semblait inquiété par les événements ; il pense que quelque chose a troublé la tombe sous sa cabane, et réveillé le Hira'zinn." + +#: questlist.json:andor:72 +msgid "Since I helped Lodar defeat the Hira'zinn, he promised to help me in return. He gave me a piece of paper that should allow me to enter the Valanyr temple of the Shadow in Nor City. He told me to seek out lady Lydalon in the temple for further assistance." +msgstr "Après que j'aie aidé Lodar à vaincre le Hira'zinn, il a promis de m'aider en retour. Il m'a donné un bout de papier qui devrait me permettre d'entrer le temple Valanyr de l'Ombre, à Norville. Je dois demander dame Lydalon dans le temple pour la suite." + +#: questlist.json:andor:80 +msgid "All clues so far as to where Andor went point to Nor City. I should travel to Nor City by following the Duleian road to the southeast and look for more clues there." +msgstr "Tous les indices sur l'endroit où Andor est allé m'indiquent jusqu'à présent Norville. Je devrais voyager vers Norville en suivant la route Duleian vers le sud-est, et chercher plus d'informations là-bas." + #: questlist.json:bonemeal msgid "Disallowed substance" msgstr "Produit interdit" @@ -5343,7 +7477,7 @@ msgstr "Dans les profondeurs sous Flagstone, j'ai trouvé l'origine de l'invasio #: questlist.json:flagstone:60 msgid "I found one prisoner, Narael, alive deep beneath Flagstone. Narael was once a citizen of Nor City. He is too weak to walk by himself, but if I can find his wife in Nor City, I would be handsomely rewarded." -msgstr "J'ai trouvé un prisonnier, Narael, encore en vie sous Flagstone. Narael est un ancien citoyen de la ville de Nor. Il est trop faible pour marcher seul, mais si je peux trouver son épouse à la ville de Nor, je recevrais une généreuse récompense." +msgstr "J'ai trouvé un prisonnier, Narael, encore en vie sous Flagstone. Narael est un ancien citoyen de Norville. Il est trop faible pour marcher seul, mais si je peux trouver son épouse à Norville, je recevrai une généreuse récompense." #: questlist.json:jan msgid "Fallen friends" @@ -5481,6 +7615,845 @@ msgstr "J'ai tué Unzel et rapporté mon acte à Vacor." msgid "I have killed Vacor and told Unzel about the deed." msgstr "J'ai tué Vacor et rapporté mon acte à Unzel." +#: questlist_v0610.json:benbyr +msgid "Cheap cuts" +msgstr "Le grand méchant loup" + +#: questlist_v0610.json:benbyr:10 +msgid "I have met Benbyr outside the Crossroads guardhouse. He wants to get revenge on an old 'business partner' of his - Tinlyn. Benbyr wants me to kill all Tinlyn's sheep." +msgstr "J'ai rencontré Benbyr près du poste de garde du Croisement. Il veut avoir sa revanche sur son ancien 'associé', Tinlyn. Pour cela, il me demande d'aller tuer les moutons de ce Tinlyn." + +#: questlist_v0610.json:benbyr:20 +msgid "I have agreed to help Benbyr find Tinlyn's sheep and kill all eight of them. I should go look for them in the fields northwest of the crossroads guardhouse." +msgstr "J'ai accepté d'aider Benbyr à chercher et tuer les huit moutons de Tinlyn. Je devrais les trouver sur les plaines du nord-ouest du poste de garde du Croisement." + +#: questlist_v0610.json:benbyr:21 +msgid "I have started attacking the sheep. I should return to Benbyr once I have killed all eight of them." +msgstr "J'ai commencé à tuer les moutons. Une fois le travail terminé, il me faudra retourner voir Benbyr." + +#: questlist_v0610.json:benbyr:30 +msgid "Benbyr was thrilled to hear that all of Tinlyn's sheep are dead." +msgstr "Benbyr était ravi d'apprendre que les moutons de Tinlyn ont bien été abattus." + +#: questlist_v0610.json:benbyr:60 +msgid "I declined to help Benbyr kill the sheep." +msgstr "J'ai refusé d'aider Bendyr à tuer les moutons." + +#: questlist_v0610.json:erinith +msgid "Deep wound" +msgstr "Blessure profonde" + +#: questlist_v0610.json:erinith:10 +msgid "Just northeast of Crossglen village, I met Erinith that has set up camp. Apparently, he was attacked during the night and lost a book." +msgstr "Juste au nord-est de Crossglen, j'ai rencontré Erinith, il y a installé son camp. Apparemment, il a été attaqué pendant la nuit, et a perdu un livre." + +#: questlist_v0610.json:erinith:20 +msgid "I have agreed to help Erinith find his book. He told me he threw it among some trees to the north of his camp." +msgstr "J'ai accepté d'aider Erinith à trouver son livre. Il m'a dit l'avoir jeté entre des arbres, au nord de son camp." + +#: questlist_v0610.json:erinith:21 +msgid "I have agreed to help Erinith find his book in return for 200 gold. He told me he threw it among some trees to the north of his camp." +msgstr "J'ai accepté d'aider Erinith à trouver son livre pour 200 pièces d'or. Il m'a dit l'avoir jeté entre des arbres, au nord de son camp." + +#: questlist_v0610.json:erinith:30 +msgid "I have returned the book to Erinith." +msgstr "J'ai rendu le livre à Erinith." + +#: questlist_v0610.json:erinith:31 +msgid "He also needs help with his wound that doesn't seem to be healing. Either I should bring him one potion of major health, or four regular potions of health." +msgstr "Il a également besoin d'aide pour sa blessure, qui semble toujours en mauvais état. Il me faudrait soit une potion de santé majeure, soit quatre simples potions de santé." + +#: questlist_v0610.json:erinith:40 +msgid "I gave Erinith a bonemeal potion to heal his wound. He was a bit scared to use it since they are prohibited by Lord Geomyr." +msgstr "J'ai donné à Erinith une potion de cendre d'os pour soigner sa blessure. Il a un peu hésité avant de la prendre, car elles ont été interdites par Lord Geomyr." + +#: questlist_v0610.json:erinith:41 +msgid "I gave Erinith a potion of a major health to heal his wound." +msgstr "J'ai donné à Erinith une potion de santé majeure pour soigner sa blessure." + +#: questlist_v0610.json:erinith:42 +msgid "I gave Erinith four regular potions of health to heal his wound." +msgstr "J'ai donné à Erinith quatre potions de santé pour soigner sa blessure." + +#: questlist_v0610.json:erinith:50 +msgid "The wound healed completely and Erinith thanked me for all the help." +msgstr "La blessure est maintenant complètement guérie, et Erinith m'a remercié pour cette aide généreuse." + +#: questlist_v0610.json:feygard_shipment +msgid "Feygard errands" +msgstr "La commission de Feygard" + +#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:10 +msgid "I met Gandoren, the guard captain at the Crossroads guardhouse. He told me about some trouble up in Loneford, that have forced the guards to be even more alert than usual. Because of this, they can't do their regular errands themselves but need help with some basic things." +msgstr "J'ai rencontré Gandoren, le capitaine du poste de garde du Croisement. Il m'a parlé de troubles vers de Loneford, forçant les gardes à rester sur leur qui-vive en permanence. Ils n'ont ainsi plus le temps de régler leurs tâches habituelles, pour lesquelles ils auraient bien besoin d'aide." + +#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:20 +msgid "Gandoren wants me to help him transport a shipment of 10 iron swords to another guard post to the south." +msgstr "Gandoren veut que je l'aide à remettre un paquet de 10 épées de fer à un autre poste de garde, au sud." + +#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:21 +msgid "I have agreed to help Gandoren transport the shipment, as a service for Feygard." +msgstr "J'ai accepté d'aider Gandoren à remettre le paquet, comme service rendu à Feygard." + +#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:22 +msgid "I have grudgingly agreed to help Gandoren transport the shipment." +msgstr "J'ai accepté à contrecœur de livrer le paquet de Gandoren à sa place." + +#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:25 +msgid "I should deliver the shipment to the Feygard patrol captain stationed in the Foaming Flask tavern." +msgstr "Je dois remettre le paquet au capitaine de la patrouille de Feygard, à la taverne du Cruchon Écumeux." + +#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:26 +msgid "Gandoren tells me that Ailshara has expressed some interest in the Feygard shipments, and urges me to stay away from her." +msgstr "Gandoren me dit qu'Ailshara a montré de l'intérêt pour ces échanges d'équipements de Feygard. Il m'exhorte à ne pas m'approcher d'elle." + +#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:30 +msgid "Ailshara is indeed interested in the shipment, and wants me to help Nor City with the supplies instead." +msgstr "Ailshara est effectivement intéressée par le paquet, et me demande d'aider Norville à la place." + +#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:35 +msgid "If I want to help Ailshara and Nor City, I should deliver the shipment to the smith in Vilegard instead." +msgstr "Si je veux aider Ailshara et Norville, je devrais à la place livrer le paquet au forgeron de Vilegard." + +#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:50 +msgid "I have delivered the shipment to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that the shipment is delivered." +msgstr "J'ai remis le paquet au capitaine de la patrouille de Feygard, à la taverne du Cruchon Écumeux. Je devrais retourner voir Gandoren au poste de garde du Croisement, pour l'informer de la livraison." + +#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:55 +msgid "I have delivered the shipment to the smith in Vilegard." +msgstr "J'ai livré le paquetage au forgeron de Vilegard." + +#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:56 +msgid "The Vilegard smith gave me a shipment of degraded items that I should deliver to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern instead of the normal ones." +msgstr "Le forgeron de Vilegard m'a remis un paquet d'objets détériorés que je dois remettre au capitaine de la patrouille de Feygard, à la taverne du Cruchon Écumeux, à la place de ceux d'origine." + +#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:60 +msgid "I have delivered the shipment of degraded items to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that the shipment is delivered." +msgstr "J'ai remis le paquet d'objet détériorés au capitaine de la patrouille de Feygard, à la taverne du Cruchon Écumeux. Je devrais retourner voir Gandoren au poste de garde du Croisement, pour l'informer de la livraison." + +#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:80 +msgid "Gandoren thanked me for helping him deliver the shipment." +msgstr "Gandoren m'a remercié pour son aide dans la livraison du paquet." + +#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:81 +msgid "Gandoren thanked me for helping him deliver the shipment. He never suspected anything. I should also report back to Ailshara." +msgstr "Gandoren m'a remercié pour son aide dans la livraison du paquet. Il ne s'est pas rendu compte de quoi que ce soit. Je devrais rapporter l'information à Ailshara." + +#: questlist_v0610.json:feygard_shipment:82 +msgid "I have reported back to Ailshara." +msgstr "J'ai fait mon rapport à Ailshara." + +#: questlist_v0610.json:hadracor +msgid "Devastated land" +msgstr "Terre dévastée" + +#: questlist_v0610.json:hadracor:10 +msgid "On the road to Carn Tower, west of the crossroads guardhouse, I met a group of woodcutters led by Hadracor. Hadracor wants me to help him get revenge on some wasps that were attacking them while they were cutting down the forest. To help them get revenge, I should look for giant wasps near their encampment and bring him at least five giant wasp wings." +msgstr "Sur la route de la Tour de Carn, à l'ouest du poste de garde du Croisement, j'ai rencontré un groupe de bûcherons menés par Hadracor. Hadracor veut que je l'aide à les venger de guêpes géantes qui les ont attaquées pendant leur travail. Pour leur offrir leur revanche, je dois partir à la recherche des guêpes près de leur campement, et lui ramener au moins cinq ailes de guêpes géantes." + +#: questlist_v0610.json:hadracor:20 +msgid "I have brought five giant wasp wings to Hadracor." +msgstr "J'ai apporté cinq ailes de guêpes géantes à Hadracor." + +#: questlist_v0610.json:hadracor:21 +msgid "I have brought six giant wasp wings to Hadracor. For helping him, he gave me a pair of gloves." +msgstr "J'ai apporté six ailes de guêpes géantes à Hadracor. Pour l'avoir aidé, il m'a donné une paire de gants." + +#: questlist_v0610.json:hadracor:30 +msgid "Hadracor thanked me for helping him and the other woodcutters get revenge on the wasps. In return, he offered me to trade for some of his items." +msgstr "Hadracor m'a remercié pour l'avoir aidé, lui et les autres bûcherons à obtenir leur revanche sur les guêpes. En retour, il m'a proposer de marchander quelques uns de ses objets." + +#: questlist_v0610.json:loneford +msgid "Flows through the veins" +msgstr "Épidémie à Loneford" + +#: questlist_v0610.json:loneford:10 +msgid "I heard a story about Loneford. Apparently, a lot of people have become ill there recently, and some have even died. The cause is still unknown." +msgstr "J'ai entendu des nouvelles de Loneford. Apparemment, une maladie y a atteint beaucoup de monde, tuant même certains habitants. La cause est toujours inconnue." + +#: questlist_v0610.json:loneford:11 +msgid "I should investigate what could have caused the people of Loneford to become ill. To gather clues, I should ask the citizens of Loneford and the surrounding areas about what they think is the cause." +msgstr "Je devrais enquêter sur la cause de la maladie qui touche Loneford. Pour obtenir des indices, je devrais poser des questions à ses habitants, ainsi qu'aux alentours de la ville." + +#: questlist_v0610.json:loneford:21 +msgid "The guards in the Crossroads guardhouse are certain that the illness in Loneford is caused by some sabotage done by the priests or people from Nor City." +msgstr "Les gardes du poste du Croisement sont certains que la maladie de Loneford est d'origine criminelle, issue d'un sabotage provoqué par les prêtres ou les habitants de Norville." + +#: questlist_v0610.json:loneford:22 +msgid "Some villagers in Loneford believe that the illness is caused by the guards from Feygard, in some scheme to make the people suffer even more than they already have." +msgstr "Certains villageois de Loneford pensent que la maladie a été apportée par les gardes de Feygard, qui auraient manigancé ce moyen de faire souffrir la ville encore plus que ce qu'elle n'a déjà subi." + +#: questlist_v0610.json:loneford:23 +msgid "Talion, the chapel priest in Loneford, thinks that the illness is the work of the Shadow, as punishment for Loneford's lack of devotion to the Shadow." +msgstr "Talion, le prêtre de la chapelle de Loneford, pense que la maladie est un châtiment de l'Ombre, causé par le manque de dévotion de la ville." + +#: questlist_v0610.json:loneford:24 +msgid "Taevinn in Loneford is certain that Sienn in the southeast barn has something to do with the illness. Apparently, Sienn keeps a pet around that has approached Taevinn in a threatening manner several times." +msgstr "Taevinn, à Loneford, est certain que Sienn, à la grange du sud-est de la ville, a quelque rapport avec cette maladie. Apparemment, Sienn a un animal de compagnie qui se serait plusieurs fois comporté de manière agressive envers Taevinn." + +#: questlist_v0610.json:loneford:25 +msgid "I should go see Landa in the Loneford tavern. Rumor has it that he saw something that he doesn't dare tell anyone." +msgstr "Je devrais voir Landa dans la taverne de Loneford. Il paraît qu'il a vu quelque chose d'important, mais n'ose en parler à personne." + +#: questlist_v0610.json:loneford:30 +msgid "Landa confused me with someone else at first. He apparently saw a boy doing something around the town well during the night before the illness started. He was scared to talk to me at first since he thought I looked like the boy he had seen. Could it have been Andor that he saw?" +msgstr "Landa m'a pris pour quelqu'un d'autre à mon arrivée. Il a dit avoir vu un garçon rôder près du puits la nuit précédent l'arrivée de la maladie. Il avait peur de me parler sur le coup, car il m'avait pris pour le garçon en question. Est-ce qu'il pourrait s'agir d'Andor ?" + +#: questlist_v0610.json:loneford:31 +msgid "Also, the night after he saw the boy at the well, he saw Buceth taking samples of the water in the well. Strangely enough, Buceth has not gotten ill like the others in the village." +msgstr "De plus, la nuit après avoir vu le garçon près du puits, il y a vu Buceth prélever des échantillons d'eau. Étrangement, Buceth n'est pas tombé malade comme les autres." + +#: questlist_v0610.json:loneford:35 +msgid "I should go question Buceth at the Loneford chapel about what he was doing at the well, and about whether he knows anything about Andor." +msgstr "Je devrais interroger Buceth à la chapelle de Loneford pour savoir ce qu'il faisait près du puits, et l'interroger sur ce qu'il sait d'Andor." + +#: questlist_v0610.json:loneford:41 +msgid "I have bribed Buceth into talking to me." +msgstr "J'ai soudoyé Buceth pour qu'il accepte de me parler." + +#: questlist_v0610.json:loneford:42 +msgid "I have told Buceth that I am ready to follow the Shadow." +msgstr "J'ai dit à Buceth être prêt à suivre l'Ombre." + +#: questlist_v0610.json:loneford:45 +msgid "Buceth tells me that he is assigned by the priests in Nor City to make sure the Shadow casts its glow over Loneford. Apparently, the priests had sent a boy to do some business in Loneford, and Buceth was tasked with gathering some samples from the water well." +msgstr "Buceth me dit qu'il est assigné ici par les prêtres de Norville, afin de permettre à Loneford d'être touché par le rayonnement de l'Ombre. Apparemment, les prêtres ont envoyé dans la ville un garçon pour quelque affaire, et ont aussi demandé à Buceth de prélever quelques échantillons dans le puits." + +#: questlist_v0610.json:loneford:50 +msgid "I have attacked Buceth. I should bring any evidence that Buceth has on him to Kuldan, the guard captain in the longhouse in Loneford." +msgstr "J'ai attaqué Buceth. Je devrais ramener toute preuve que Buceth avait sur lui à Kuldan, le capitaine de la garde à la cabane de Loneford." + +#: questlist_v0610.json:loneford:54 +msgid "I have given the vial that Buceth had on him to Kuldan, the guard captain in Loneford." +msgstr "J'ai remis à Kuldan, le capitaine de la garde de Loneford, la fiole trouvée sur le corps de Buceth." + +#: questlist_v0610.json:loneford:55 +msgid "Kuldan thanked me for solving the mystery of the illness in Loneford. They will start bringing in water with help from Feygard instead of drinking from the well from now on. Kuldan also told me to visit the castle steward in Feygard if I want to help further." +msgstr "Kuldan m'a remercié pour avoir résolu le mystère de la maladie de Loneford. A partir de maintenant, et avec l'aide de Feygard, la garde va se charger transporter de l'eau saine jusqu'à la ville pour tous ses habitants. Kuldan m'a aussi proposé de voir l'intendant du château de Feygard si je veux donner de l'aide supplémentaire." + +#: questlist_v0610.json:loneford:60 +msgid "I have promised to keep Buceth's story a secret. If Andor was indeed here, he must have had a good reason for doing what he did. Buceth also told me to visit the chapel custodian in Nor City if I want to learn more about the Shadow." +msgstr "J'ai promis à Buceth de garder secrète son histoire. Si Andor était vraiment ici, il devait avoir une bonne raison de faire ce qu'il a fait. Buceth m'a invité à rendre visite au gardien de la chapelle à Norville, si je veux en apprendre plus sur l'Ombre." + +#: questlist_v0610.json:rogorn +msgid "The path is clear to me" +msgstr "La voie est libre" + +#: questlist_v0610.json:rogorn:10 +msgid "Minarra up in the tower at the Crossroads guardhouse has seen a band of rogues heading west from the guardhouse, towards Carn Tower. Minarra was sure they matched the description of some men whose heads have a bounty on them from the Feygard patrol. If these are the men that Minarra thinks, they are supposedly led by particularly ruthless savage named Rogorn." +msgstr "Minarra de la tour de garde du Croisement a vu une bande de bandits partir vers l'ouest du poste de garde, vers la Tour de Carn. Minarra est certaine qu'ils correspondent à la description d'hommes dont la tête est mise à prix par la patrouille de Feygard. S'il s'agit bien d'eux, ils seraient menés par un truand particulièrement impitoyable nommé Rogorn." + +#: questlist_v0610.json:rogorn:20 +msgid "I am helping Minarra find the band of rogues. I should travel the road west from the Crossroads guardhouse towards Carn Tower and look for them. They have supposedly stolen three pieces of a valuable painting and are wanted dead for their crimes." +msgstr "J'aide Minarra à trouver les bandits. Je dois voyager sur la route à l'ouest du poste de garde du Croisement, vers la Tour de Carn. Ils auraient selon mes informations volé trois morceaux d'une peinture de grande valeur, et sont recherchés morts ou vifs pour leurs crimes." + +#: questlist_v0610.json:rogorn:21 +msgid "Minarra also tells me that I should not trust anything I hear from them. In particular, anything from Rogorn should be viewed with great suspicion." +msgstr "Minarra a également insisté sur le fait que ces hommes ne sont pas dignes de confiance. En particulier, tout ce que pourra me dire leur chef Rogorn devra être écouté avec méfiance." + +#: questlist_v0610.json:rogorn:30 +msgid "I have found the band of rogues on the road west towards Carn Tower, led by Rogorn." +msgstr "J'ai trouvé le groupe de bandits sur la route menant à la Tour de Carn, mené par Rogorn." + +#: questlist_v0610.json:rogorn:35 +msgid "Rogorn tells me that they are wrongly accused of murder and theft in Feygard, while they themselves have never even been to Feygard." +msgstr "Rogorn me dit qu'ils sont accusés à tort de meurtres et de vols à Feygard, alors qu'ils n'ont même jamais été dans cette ville." + +#: questlist_v0610.json:rogorn:40 +msgid "I have decided to attack Rogorn and his band of rogues. I should return to Minarra with the three pieces of the painting once they are dead." +msgstr "J'ai décidé d'attaquer Rogorn et son groupe de bandits. Une fois vaincus, je devrai revenir à Minarra avec les trois morceaux de la peinture." + +#: questlist_v0610.json:rogorn:45 +msgid "I have decided not to attack Rogorn and his band of rogues, but instead report back to Minarra that she must have mistaken the men she saw for someone else." +msgstr "J'ai décidé de ne pas attaquer Rogorn et sa bande, mais plutôt de revenir voir Minarra et lui expliquer qu'elle avait sûrement pris ces hommes pour quelqu'un d'autre." + +#: questlist_v0610.json:rogorn:50 +msgid "Minarra thanked me for dealing with the thieves, and told me that my services to Feygard will be appreciated." +msgstr "Minarra m'a remercié pour m'être chargé de ces voleurs, expliquant que mes services à Feygard seraient fort appréciés." + +#: questlist_v0610.json:rogorn:55 +msgid "After telling Minarra that she must have mistaken the men for someone else, she seemed a bit suspicious, but thanked me for helping her look into the matter." +msgstr "Après avoir expliqué à Minarra qu'elle avait mal identifié le groupe de bandits, elle a eu un regard soupçonneux, mais m'a finalement remercié pour l'avoir aidée sur le sujet." + +#: questlist_v0610.json:rogorn:60 +msgid "I have helped Minarra with her task." +msgstr "J'ai aidé Minarra pour son enquête." + +#: questlist_v0610.json:tinlyn +msgid "Lost sheep" +msgstr "Mouton perdu" + +#: questlist_v0610.json:tinlyn:10 +msgid "On the road to Feygard, near the Feygard bridge, I met a shepherd named Tinlyn. Tinlyn told me that four of his sheep have wandered away and that he won't dare leave the remaining sheep to go look for them." +msgstr "Sur la route de Feygard, près du pont, j'ai rencontré un berger nommé Tinlyn. Il m'a expliqué que quatre de ses moutons se sont éloignés du troupeau, et qu'il n'ose pas laisser les autres moutons sans surveillance pour les rechercher." + +#: questlist_v0610.json:tinlyn:15 +msgid "I have agreed to help Tinlyn find his four lost sheep." +msgstr "J'ai accepté d'aider Tinlyn à retrouver ses quatre moutons." + +#: questlist_v0610.json:tinlyn:20 questlist_v0610.json:tinlyn:21 +#: questlist_v0610.json:tinlyn:22 questlist_v0610.json:tinlyn:23 +msgid "I have found one of Tinlyn's lost sheep." +msgstr "J'ai trouvé un des moutons de Tinlyn." + +#: questlist_v0610.json:tinlyn:25 +msgid "I have found all four of Tinlyn's lost sheep." +msgstr "J'ai retrouve les quatre moutons de Tinlyn." + +#: questlist_v0610.json:tinlyn:30 +msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep." +msgstr "Tinlyn m'a remercié pour avoir trouvé ses moutons égarés." + +#: questlist_v0610.json:tinlyn:31 +msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to give me." +msgstr "Tinlyn m'a remercié pour avoir trouvé ses moutons égarés, mais ne m'a rien offert en échange." + +#: questlist_v0610.json:tinlyn:60 +msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn." +msgstr "J'ai attaqué un ou plusieurs des moutons égarés, et ne peux donc plus les ramener tous saufs à Tinlyn." + +#: questlist_v0611.json:algangror +msgid "Of mice and men" +msgstr "Des rats et des hommes" + +#: questlist_v0611.json:algangror:10 +msgid "In a lonely house on a peninsula at the northern shore of lake Laeroth up in the mountains to the north-east, I met a woman called Algangror." +msgstr "Dans une maison solitaire, sur une péninsule à la rive nord du lac Laeroth, dans les montagnes au nord-est, j'ai rencontré une femme nommée Algangror." + +#: questlist_v0611.json:algangror:11 +msgid "She has a rodent problem and needs help dealing with some of them that she has trapped in her basement." +msgstr "Elle a un problème de rongeurs et a besoin d'aide pour s'occuper de ceux qu'elle a piégé dans sa cave." + +#: questlist_v0611.json:algangror:15 +msgid "I have agreed to help Algangror deal with her rodent problem. I should return to her when I have killed all six rodents in her basement." +msgstr "J'ai accepté d'aider Algangror pour son problème de rongeurs. Je devrai retourner la voir après avoir tué les six rats de sa cave." + +#: questlist_v0611.json:algangror:20 +msgid "Algangror thanked me for helping her with her problem." +msgstr "Algangror m'a remercié pour l'avoir débarrassée de ces nuisibles." + +#: questlist_v0611.json:algangror:21 +msgid "She also told me not to talk to anyone in Remgard about her whereabouts. Apparently, they are looking for her for some reason that she would not say. Under no circumstances should I tell anyone where she is." +msgstr "Elle m'a aussi demandé de ne parler à personne à Remgard de l'endroit où elle se trouve. Apparemment, ils sont à sa recherche pour une raison qu'elle ne m'a pas précisée. Sous aucun prétexte je ne dois mentionner cet endroit." + +#: questlist_v0611.json:algangror:100 +msgid "I will not help Algangror with her task." +msgstr "J'ai refuser de me charger de la besogne d'Algangror." + +#: questlist_v0611.json:algangror:101 +msgid "Algangror won't talk to me, and I will be unable to help her with her task." +msgstr "Algangror ne veut pas me parler, je ne pourrai pas l'aider à finir sa tâche." + +#: questlist_v0611.json:thorin +msgid "Bits and pieces" +msgstr "Recoller les morceaux" + +#: questlist_v0611.json:thorin:20 +msgid "In a cave to the east, I found a man called Thorin, that wants me to help him find the remains of his former travelling companions. I should find the remains of all six of them and return them to him." +msgstr "Dans une cave vers l'est, j'ai trouvé un homme appelé Thorin, qui souhaite retrouver les corps de ses compagnons décédés. Je dois retrouver les restes de chacun des six, et les lui ramener." + +#: questlist_v0611.json:thorin:31 questlist_v0611.json:thorin:32 +#: questlist_v0611.json:thorin:33 questlist_v0611.json:thorin:34 +#: questlist_v0611.json:thorin:35 questlist_v0611.json:thorin:36 +msgid "I have found some skeletal remains in the same cave that I met Thorin in." +msgstr "J'ai trouvé des squelettes dans la cave où j'ai rencontré Thorin." + +#: questlist_v0611.json:thorin:40 +msgid "Thorin thanked me for helping him. In return, he has allowed me to use his bed to rest, and is willing to sell me some of his potions." +msgstr "Thorin m'a remercié pour mon aide. En retour, il m'a donné le droit d'utiliser son lit pour me reposer, et veut bien me vendre quelques unes de ses potions." + +#: questlist_v0611_2.json:darkprotector +msgid "The dark protector" +msgstr "Le protecteur des ténèbres" + +#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:10 +msgid "I have found a strange looking helmet from the lich 'Toszylae' that I defeated. I should go ask Ulirfendor if he knows anything about it." +msgstr "J'ai trouvé un étrange casque sur le corps de la liche 'Toszylae' que j'ai combattu. Je devrais demander à Ulirfendor s'il en sait plus sur cet objet." + +#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:15 +msgid "Ulirfendor in the same dungeon thinks this artifact is what the shrine speaks of, and that it will bring misery to the surroundings of whoever carries it. He wants me to help him destroy it immediately." +msgstr "Ulirfendor pense que c'est de cet artéfact que parlait le sanctuaire, et qu'il apportera malheur à tous ceux qui entourent son propriétaire. Il veut que nous le détruisions immédiatement." + +#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:26 +msgid "To destroy the artifact, I would need give the helmet and the heart of the lich to Ulirfendor." +msgstr "Pour détruire l'artéfact, je dois donner le casque ainsi que le cœur de la liche à Ulirfendor." + +#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:30 +msgid "I have given the helmet to Ulirfendor." +msgstr "J'ai donné le casque à Ulirfendor." + +#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:31 +msgid "I have given the heart of the lich to Ulirfendor." +msgstr "J'ai donné le cœur de la liche à Ulirfendor." + +#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:35 +msgid "Ulirfendor has destroyed the artifact. The people of the surrounding towns are safe from whatever misery the helmet would have brought." +msgstr "Ulirfendor à réussi à détruire l'artéfact, l'empêchant ainsi d'infliger sa malédiction aux villages alentours, quelle qu'elle soit." + +#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:40 +msgid "For helping with both the lich and the helmet, Ulirfendor has given me the dark blessing of the Shadow." +msgstr "Pour l'avoir aidé à vaincre à la fois la liche et la malédiction du casque, Ulirfendor m'a offert la bénédiction obscure de l'Ombre." + +#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:41 +msgid "For helping with both the lich and the helmet, Ulirfendor wanted to give me the dark blessing of the Shadow, but I declined." +msgstr "Pour l'avoir aidé à vaincre à la fois la liche et la malédiction du casque, Ulirfendor m'a offert la bénédiction obscure de l'Ombre, ce que j'ai refusé." + +#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:50 +msgid "I have decided to keep the helmet for myself. Who knows what power I could gain from it." +msgstr "J'ai décidé de garder pour moi ce casque mystérieux. Qui sait quel pouvoir m'offrira-t-il." + +#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:51 +msgid "Ulirfendor attacked me for keeping the helmet." +msgstr "Ulirfendor m'a attaqué pour tenter de récupérer le casque." + +#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:55 +msgid "I found a book by the shrine where Ulirfendor was. The book talks of a ritual that would restore the helmet to its true power. I should complete the ritual by the shrine if I want to use the helmet." +msgstr "J'ai trouvé un livre à côté du sanctuaire où se trouvait Ulirfendor. Il mentionne un rituel qui redonnerait au casque sa pleine puissance. Si j'exécute ce rituel, je devrais pouvoir utiliser le casque." + +#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:60 +msgid "I have started the Kazaul ritual." +msgstr "J'ai commencé le rituel de Kazaul." + +#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:65 +msgid "I have placed the helmet in front of the Kazaul shrine." +msgstr "J'ai placé le casque devant le sanctuaire de Kazaul." + +#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:66 +msgid "I have placed the lich's heart in front of the Kazaul shrine." +msgstr "J'ai placé le cœur de liche devant le sanctuaire de Kazaul." + +#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:70 +msgid "The ritual is complete, and I have restored the power of the helmet to its former glory." +msgstr "Le rituel achevé, le casque a retrouvé toute sa puissance originelle." + +#: questlist_v0611_2.json:maggots +msgid "I have it in me" +msgstr "Parasites" + +#: questlist_v0611_2.json:maggots:10 +msgid "Deep inside a cavern, I encountered a lich of Kazaul. Somehow the lich managed to infect me with things that crawl around in my stomach! I must find some way to get rid of these things inside of me. I should go talk to Ulirfendor, or seek help in one of the chapels." +msgstr "Dans les entrailles d'une caverne, j'ai rencontré une liche de Kazaul. La créature a réussi à m'infecter des sortes de parasites que je sens ramper dans mon estomac ! Je dois vite trouver un moyen de me débarrasser de ces intrus. Je devrais demander de l'aide à Ulirfendor, ou sinon à l'une des chapelles." + +#: questlist_v0611_2.json:maggots:20 +msgid "Ulirfendor tells me that he read something long ago about rotworms that feed upon living tissue. They can have what he called 'unusual' effects on whoever carries them, and their eggs can slowly kill a person from the inside. I should seek help immediately, before it is too late." +msgstr "Ulirfendor m'a expliqué autrefois lu quelque chose sur des vers-pourris qui se nourrissent de chair vivante. Il peuvent avoir des effets 'inhabituels' sur leur hôte, et leur œufs peuvent avec le temps tuer un homme de l'intérieur. Je dois chercher de l'aide immédiatement, avant que ce ne soit trop tard..." + +#: questlist_v0611_2.json:maggots:21 +msgid "Ulirfendor says that one of the priests of the Shadow should be able help me. I should go visit Talion at the chapel in Loneford at once." +msgstr "Ulirfendor dit que l'un des prêtres de l'Ombre devrait pouvoir m'aider. Je dois aller voir d'urgence Talion dans la chapelle de Loneford." + +#: questlist_v0611_2.json:maggots:30 +msgid "Talion in Loneford told me that in order to be cured of my affliction, I will need to bring four parts to him. The parts that I will need are five bones, two pieces of animal hair, one Irdegh poison gland and one empty vial. Bones and fur can probably be found on some animal in the wilderness, and the poison gland can be found on one of the Irdeghs that have been spotted to the east." +msgstr "Talion de Loneford m'a expliqué que pour me soigner de ces parasites, il faut que je lui amène plusieurs ingrédients. Il a besoin d'exactement cinq Os, deux morceaux de Pelage d'animal, une Glande de poison d'Irdegh et une Fiole vide. Les os et la fourrure peuvent sûrement se trouver sur certaines créatures sauvages, et la glande de poison s'obtient grâce aux Irdeghs, dont quelques spécimens ont été vus à l'est." + +#: questlist_v0611_2.json:maggots:40 +msgid "I have brought the five bones to Talion." +msgstr "J'ai remis les cinq os à Talion." + +#: questlist_v0611_2.json:maggots:41 +msgid "I have brought the two pieces of animal hair to Talion." +msgstr "J'ai remis les deux pelages d'animal à Talion." + +#: questlist_v0611_2.json:maggots:42 +msgid "I have brought one Irdegh poison gland to Talion." +msgstr "J'ai remis la glande de poison d'Irdegh à Talion." + +#: questlist_v0611_2.json:maggots:43 +msgid "I have brought an empty vial to Talion." +msgstr "J'ai remis la fiole vide à Talion." + +#: questlist_v0611_2.json:maggots:45 +msgid "I have now brought all pieces that Talion needs in order to cure me of these things." +msgstr "Talion a enfin toutes les pièces nécessaires pour me débarrasser de mes parasites." + +#: questlist_v0611_2.json:maggots:50 +msgid "Talion has cured me of the Kazaul rotworms. I managed to get one of the rotworms into an empty vial, and Talion told me that it would be very valuable. I cannot imagine for what." +msgstr "Talion a éliminé tous mes vers-pourris de Kazaul. J'ai réussi à en récupérer un et l'ai mis dans une fiole, Talion m'ayant dit que cela a beaucoup de valeur. Je n'ai aucune idée pourquoi." + +#: questlist_v0611_2.json:maggots:51 +msgid "Because of my former affliction, Talion has agreed to help me by placing blessings of the Shadow upon me whenever I wish, for a fee." +msgstr "En raison de l'épreuve que j'ai subie, Talion a accepté de m'aider en m'offrant, contre une modeste somme, autant de bénédictions de l'Ombre que je souhaite." + +#: questlist_v0611_2.json:sisterfight +msgid "A difference in opinion" +msgstr "Une différence d'opinion" + +#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:10 +msgid "I heard a story about two squabbling sisters in Remgard, Elwel and Elwyl. Apparently they have kept people awake at night with the way they are shouting at each other. I should go visit them in their house on the southern shore of the city of Remgard." +msgstr "J'ai entendu parler de deux sœurs chamailleuses de Remgard, Elwel et Elwyl. Apparemment, elles empêchent leurs voisins de dormir à cause de violentes disputes nocturnes. Je devrais leur rendre visite, leur maison est sur la rive sud de la ville de Remgard." + +#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:20 +msgid "I have talked to Elwyl, one of the Elwille sisters in Remgard. She is furious at her sister for not agreeing on even the most simple of facts. Apparently, they have had their disagreements with each other for several years." +msgstr "J'ai parlé à Elwyl, l'une des sœurs Elwille de Remgard. Elle est furieuse envers sa sœur qui est toujours en conflit avec elle, pour la moindre petite chose. Apparemment, elles ont ce problème depuis des années." + +#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:21 +msgid "Elwel will not speak to me." +msgstr "Elwel ne veut pas me parler." + +#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:30 +msgid "One matter that the sisters disagree on currently is the color of a certain potion that the town potion-maker Hjaldar used to make. Elwyl says that the potion of accuracy focus that Hjaldar used to make was a blue potion, but Elwel insists that the potion had a green substance." +msgstr "L'un des sujet de dispute actuel est la couleur d'une certaine potion que l'alchimiste de la ville Hjaldar avait l'habitude de faire. Elwyl pense que cette potion de précision était bleue, mais Elwel insiste qu'elle était en fait verte." + +#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:31 +msgid "Elwyl wants me to get a potion of accuracy focus from Hjaldar here in Remgard so that she can finally prove to Elwel that she is wrong." +msgstr "Elwyl aimerait que j'obtienne une potion de précision chez Hjaldar, ici à Remgard, afin qu'elle prouve enfin à Elwel qui a raison." + +#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:40 +msgid "I have talked to Hjaldar in Remgard. Hjaldar no longer makes potions since his supply of Lyson marrow extract has gone dry." +msgstr "J'ai parlé à Hjaldar de Remgard. Hjaldar ne fait plus de potions depuis que ses provisions d'extrait de moelle de Lyson sont à sec." + +#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:41 +msgid "Apparently, Hjaldar's old friend Mazeg would surely have some Lyson marrow extract to sell. Unfortunately, he does not know where Mazeg currently lives. He only knows that Mazeg traveled far to the west last time they met." +msgstr "Apparemment, Mazeg, un vieil ami de Hjaldar, a sûrement de l'extrait de moelle de Lyson à vendre. Malheureusement, Hjaldar ne sait pas où il habite. Il sait uniquement que Mazeg a voyagé loin vers l'ouest depuis leur dernière rencontre." + +#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:45 +msgid "I should find Mazeg and get some Lyson marrow extract so that Hjaldar can start making potions again." +msgstr "Je devrais trouver Mazeg et lui acheter de l'extrait de moelle de Lyson afin que Hjaldar puisse se remettre à faire des potions." + +#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:50 +msgid "I have talked to Mazeg in the Blackwater mountain settlement. Since I helped the people of the Blackwater mountain before, he is willing to sell me a vial of Lyson marrow extract for only 400 gold." +msgstr "J'ai parlé à Mazeg, dans le campement de la montagne Blackwater. Puisque j'ai déjà rendu service au peuple de Blackwater, il est prêt à me vendre une fiole d'extrait de moelle de Lyson pour seulement 400 pièces d'or." + +#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:51 +msgid "I have talked to Mazeg in the Blackwater mountain settlement. He is willing to sell me Lyson marrow extract for 800 gold." +msgstr "J'ai parlé à Mazeg, dans le campement de la montagne Blackwater. Il est prêt à me vendre une fiole d'extrait de moelle de Lyson pour 800 pièces d'or." + +#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:55 +msgid "I have bought some Lyson marrow extract from Mazeg. I should return to Remgard and give it to Hjaldar." +msgstr "J'ai acheté de l'extrait de moelle de Lyson à Mazeg. Je dois retourner à Remgard remettre la fiole à Hjaldar." + +#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:60 +msgid "Hjaldar thanked me for bringing him the marrow extract." +msgstr "Hjaldar m'a remercié pour lui avoir apporté l'extrait de moelle." + +#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:61 +msgid "Hjaldar can now create potions again, and is willing to trade with me. He even gave me some of the first potions that he made. I should go visit the Elwille sisters here in Remgard again, and show them a potion of accuracy focus." +msgstr "Hjaldar peut de nouveau produire des potions, et accepte d'en marchander avec moi. Il m'a même offert quelques potions de sa première fournée. Je devrais retourner voir les sœurs Elwille, ici à Remgard, pour leur montrer une potion de précision." + +#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:70 +msgid "I have given a potion of accuracy focus to Elwyl." +msgstr "J'ai donné une potion de précision à Elwyl." + +#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:71 +msgid "Unfortunately, it did not cause their squabbling to diminish. On the contrary, they seem to be even more angry at each other now, since both of them had the color wrong." +msgstr "Malheureusement, cela n'a rien changé à leurs disputes. Au contraire, elles sont d'autant plus en colère l'une envers l'autre que les deux avaient eu faux sur la couleur de la potion." + +#: questlist_v0611_2.json:toszylae +msgid "An involuntary carrier" +msgstr "Messager malgré lui" + +#: questlist_v0611_2.json:toszylae:10 +msgid "On the road between Loneford and Brimhaven, I found a dried up lake-bed with a major cavern below. Deep inside the cavern, I met Ulirfendor - a priest of the Shadow from Brimhaven. Ulirfendor is trying to translate the inscriptions on a shrine of Kazaul, and has determined that it speaks of the 'Dark protector', but he is unsure what that refers to. Whatever it means, he is determined that it must be stopped." +msgstr "Sur la route entre Loneford et Brimhaven, j'ai trouvé au fond d'un lac asséché une imposante caverne. En son cœur se trouve Ulirfendor - un prêtre de l'Ombre venant de Brimhaven. Il y tente de traduire des inscriptions trouvées sur un sanctuaire de Kazaul ; il a déjà déchiffré qu'elles parlent d'un 'Protecteur des ténèbres', sans savoir exactement à quoi cela fait référence. Ce qui est clair, c'est que d'après les inscriptions, ce 'protecteur' doit être arrêté." + +#: questlist_v0611_2.json:toszylae:11 +msgid "Ulirfendor needs help with figuring out what some of the missing parts on the shrine says. The inscription reads 'Kulauil hamar urum Kazaul'te', but the next parts have been completely eroded from the rock." +msgstr "Ulirfendor a besoin d'aide afin de comprendre les parties manquantes du message. Les inscriptions commencent par 'Kulauil hamar urum Kazaul'te', mais la suite est illisible car la roche s'est érodée avec le temps." + +#: questlist_v0611_2.json:toszylae:15 +msgid "I have agreed to help Ulirfendor find out what the missing parts of the inscription might be. Ulirfendor believes the shrine speaks of a powerful creature that lives deeper inside the dungeon. Maybe that could provide some clue as to what the missing parts are." +msgstr "J'ai accepté d'aider Ulirfendor à chercher ce que signifient les parties manquantes du message. Il pense que le sanctuaire parle d'une puissante créature vivant plus loin dans les entrailles de la caverne. L'explorer devrait sûrement rapporter des indices intéressants." + +#: questlist_v0611_2.json:toszylae:20 +msgid "Deep inside the dungeon, I encountered a radiant guardian, guarding some other being. The guardian uttered the phrases 'Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul'. This must be what Ulirfendor was looking for. I should return to him at once." +msgstr "Loin dans les profondeurs du donjon, j'ai rencontré un gardien semblant protéger une autre créature. Le gardien a prononcé les phrases : 'Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul'. C'est sûrement ce que Ulirfendor recherchait, je dois vite le lui rapporter." + +#: questlist_v0611_2.json:toszylae:21 +msgid "I tried to attack the guardian, but was unable to even reach it. Some powerful force held me back. Maybe Ulirfendor knows more." +msgstr "J'ai tenté d'attaquer le gardien, mais je n'ai même pas réussi à l'atteindre, repoussé par une puissante force. Peut-être Ulirfendor en sait-il plus." + +#: questlist_v0611_2.json:toszylae:30 +msgid "Ulirfendor was very pleased to hear that I uncovered the missing parts of the inscription." +msgstr "Ulirfendor était radieux d'apprendre que j'ai pu trouver les mots manquants de l'inscription." + +#: questlist_v0611_2.json:toszylae:32 +msgid "He also told me the continuation of the inscription, but did not know what it means. I should go back to the guardian and speak the words that Ulirfendor told me." +msgstr "Ulirfendor m'a également dicté la suite de l'inscription, sans savoir ce qu'elle signifie. Je devrais essayer de retourner voir le gardien, et lui répéter ces mots." + +#: questlist_v0611_2.json:toszylae:42 +msgid "I have spoken the words to the guardian." +msgstr "J'ai prononcé les mots au gardien." + +#: questlist_v0611_2.json:toszylae:45 +msgid "The guardian gave off a chilling laughter, and started attacking me." +msgstr "Le gardian a éclaté d'un rire effrayant, avant de subitement m'attaquer." + +#: questlist_v0611_2.json:toszylae:50 +msgid "I defeated the guardian and reached the lich 'Toszylae'. The lich managed to infect me with something. I must kill the lich and return to Ulirfendor." +msgstr "J'ai vaincu le gardien, et me suis approché de la liche 'Toszylae'. Celle-ci m'a alors infecté avec quelque chose. Je dois la tuer et retourner à Ulirfendor." + +#: questlist_v0611_2.json:toszylae:60 +msgid "Ulirfendor told me that he had managed to translate the parts of the inscription that I told the guardian. Apparently, what I told the guardian roughly means 'My body for Kazaul'. Ulirfendor was very concerned about what this means for me, and was very regretful that he had made me speak the words." +msgstr "Ulirfendor m'a dit avoir finalement réussi à traduire les mots que j'ai répétés au gardien. Apparemment, ils signifiaient quelque chose comme 'Mon corps pour Kazaul'. Ulirfendor avait peur de ce que cela signifierait pour moi, et se désolait de m'avoir faire prononcer ces mots." + +#: questlist_v0611_2.json:toszylae:70 +msgid "Ulirfendor was very happy to hear that I managed to defeat the lich. With the lich defeated, the people in the surrounding areas should be safe now." +msgstr "Ulirfendor était heureux de savoir la liche vaincue. Maintenant qu'elle est mise hors d'état de nuire, les habitants alentours devraient être en sécurité." + +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols +msgid "The five idols" +msgstr "Les cinq idoles" + +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:10 +msgid "Algangror wants me to help her with a task. She cannot describe the nature of the task, or the reasoning behind it. If I help her, she has promised to give me her enchanted necklace, that apparently is worth a lot." +msgstr "Algangror a demandé mon aide pour une tâche. Elle ne veut pas m'expliquer précisément de quoi il s'agit, ni des raisons qui la motivent, mais si je l'aide, elle m'a promis de m'offrir son collier magique, qui apparemment a beaucoup de valeur." + +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:20 +msgid "I have agreed to help Algangror with her task." +msgstr "J'ai accepté d'aider Algangror." + +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:30 +msgid "Algangror wants me to place five idols near five different people in Remgard. The idols should be placed near the beds of these five people, and must be hidden so that they are not found easily." +msgstr "Algangror veut que je place cinq idoles près des lits de cinq personnes de Remgard. Elles doivent être suffisamment bien cachées pour ne pas être retrouvées par les personnes en question." + +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:31 +msgid "The first person is Jhaeld, the village elder that can be found in the Remgard tavern." +msgstr "La première cible est Jhaeld, l'ancien du village qui se trouve à la taverne de Remgard." + +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:32 +msgid "Second, I should place an idol by the bed of Larni the farmer, that lives in one of the northern cabins in Remgard." +msgstr "La deuxième cible est le fermier Larni, qui vit dans une des cabanes au nord de Remgard." + +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:34 +msgid "Fourth is Emerei, that can be found to the southeast of Remgard." +msgstr "La quatrième cible est Emerei, qui se trouve au sud-est de Remgard." + +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:35 +msgid "The fifth person is Carthe. Carthe lives on the eastern shore of Remgard, near the tavern." +msgstr "La dernière cible est Carthe. Carthe vit sur le rivage est de Remgard, près de la taverne." + +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:37 +msgid "I must not tell anyone of my task, or of the placement of the idols." +msgstr "Je ne dois parler à personne de ma mission, ni de l'emplacement des idoles." + +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:41 +msgid "I have placed an idol by Jhaeld's bed." +msgstr "J'ai placé une idole près du lit de Jhaeld." + +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:42 +msgid "I have placed an idol by Larni the farmer's bed." +msgstr "J'ai placé une idole près du lit de Larni le fermier." + +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:43 +msgid "I have placed an idol by Arnal's bed." +msgstr "J'ai placé une idole près du lit d'Arnal." + +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:44 +msgid "I have placed an idol by Emerei's bed." +msgstr "J'ai placé une idole près du lit d'Emerei." + +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:45 +msgid "I have placed an idol by Carthe's bed." +msgstr "J'ai placé une idole près du lit de Carthe." + +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:50 +msgid "All the idols have been placed by the beds of the people that Algangror told me to visit. I should return to Algangror." +msgstr "Toutes les idoles ont été placées comme Algangror me l'a demandé. Je dois retourner la voir." + +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:51 +msgid "Algangror thanked me for helping her." +msgstr "Algangror m'a remercié pour mon aide." + +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:60 +msgid "She told me her story, with how she used to live in the city, but was persecuted for her beliefs. According to her, the persecution was totally unjustified since she does no harm to people." +msgstr "Elle m'a raconté son histoire, sa vie à la ville de Remgard, le fait qu'elle y était persécutée pour ses croyances. D'après ce qu'elle dit, elle était persécutée sans raison valable car elle ne faisait de mal à personne." + +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:61 +msgid "To take revenge on the city of Remgard, she managed to lure some people into her cabin and turn them into rats." +msgstr "Pour se venger sur les habitants de Remgard, elle a réussi à en attirer certains jusqu'à son logis et les transformer et rats." + +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:70 +msgid "For helping her with the tasks that she could not perform herself, Algangror gave me her enchanted necklace, 'Marrowtaint'." +msgstr "Pour l'avoir aidée à accomplir ce qu'elle ne pouvait faire seule, Algangror m'a donné son collier enchanté, le 'Marque-cœur'." + +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:100 +msgid "I have decided not to help Algangror with her task." +msgstr "J'ai décidé de ne pas rendre service à Algangror." + +#: questlist_v0611_3.json:kaverin +msgid "Old friends?" +msgstr "Vieux amis ?" + +#: questlist_v0611_3.json:kaverin:10 +msgid "I met Kaverin in Remgard, that apparently is an old acquaintance of Unzel, who lives outside of Fallhaven." +msgstr "J'ai rencontré Kaverin à Remgard, qui serait une vieille connaissance d'Unzel, un homme vivant près de Fallhaven." + +#: questlist_v0611_3.json:kaverin:20 +msgid "Kaverin wants me to deliver a message to Unzel." +msgstr "Kaverin veut que j'aille délivrer un message à Unzel." + +#: questlist_v0611_3.json:kaverin:21 +msgid "I have declined to help Kaverin." +msgstr "J'ai décliné la demande de Kaverin." + +#: questlist_v0611_3.json:kaverin:22 +msgid "I have agreed to deliver the message." +msgstr "J'ai accepté de délivrer le message." + +#: questlist_v0611_3.json:kaverin:25 +msgid "Kaverin has given me the message that he wants me to deliver to Unzel." +msgstr "Kaverin m'a remis le message que je dois délivrer à Unzel." + +#: questlist_v0611_3.json:kaverin:30 +msgid "I have delivered the message to Unzel. I should return to Kaverin in Remgard." +msgstr "J'ai remis le message à Unzel. Je dois maintenant en informer Kaverin, à Remgard." + +#: questlist_v0611_3.json:kaverin:40 +msgid "Kaverin thanked me for delivering the message to Unzel." +msgstr "Kaverin m'a remercié pour avoir livré le message à Unzel." + +#: questlist_v0611_3.json:kaverin:45 +msgid "In return, Kaverin gave me an old map that he had acquired. Apparently, it leads to Vacor's old hideout." +msgstr "En retour, Kaverin m'a offert une vieille carte en sa possession. Elle mènerait à l'ancienne cachette de Vacor." + +#: questlist_v0611_3.json:kaverin:60 +msgid "Kaverin was furious over the fact that I killed Unzel, and that I helped Vacor. He started attacking me. I should return to Vacor once Kaverin is dead." +msgstr "Kaverin était furieux d'apprendre que j'aie tué Unzel, et aidé Vacor. Il m'a attaqué pour se venger. Je dois retourner voir Vacor une fois Kaverin éliminé." + +#: questlist_v0611_3.json:kaverin:70 +msgid "Kaverin was carrying a sealed message. Vacor immediately recognized the seal, and seemed very interested in it." +msgstr "Kaverin portait un message scellé. Vacor a reconnu immédiatement la marque du sceau, qui a attisé sa curiosité." + +#: questlist_v0611_3.json:kaverin:75 +msgid "I have given Vacor the message that Kaverin was carrying. In return, Vacor gave me an old map, leading to his old hideout." +msgstr "J'ai donné à Vacor le message que Kaverin portait. En échange, Vacor m'a offert une vieille carte, qui mène à son ancienne cachette." + +#: questlist_v0611_3.json:kaverin:90 +msgid "I should try to find Vacor's old hideout, on the road to the west of the former prison of Flagstone, southwest of Fallhaven." +msgstr "Je devrais essayer de trouver la cachette de Vacor, que la carte indique être sur la route à l'ouest de l'ancienne prison de Flagstone, au sud-ouest de Fallhaven." + +#: questlist_v0611_3.json:kaverin:100 +msgid "I have found Vacor's old hideout." +msgstr "J'ai trouvé la vieille cachette de Vacor." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard +msgid "Everything in order" +msgstr "La quarantaine" + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:10 +msgid "I have reached the bridge to enter the town of Remgard. According to the bridge guard, the town is closed for outsiders to enter, and no-one is currently allowed to leave. They are investigating some disappearances of some of the townspeople." +msgstr "J'ai atteint le pont menant à la ville de Remgard. D'après le garde que j'y ai rencontré, la ville est en quarantaine, toute entrée et sortie étant interdite. Une enquête majeure est en cours sur la disparition de certains habitants." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:15 +msgid "I have offered my assistance in helping the people of Remgard investigate what has happened to the townspeople that have disappeared." +msgstr "J'ai proposé mon aide pour aider les villageois de Remgard à comprendre pourquoi certains d'entre eux ont disparu." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:20 +msgid "The bridge guard has asked me to investigate an abandoned house to the east along the northern shore of the lake. I should be wary of any inhabitants that may be there." +msgstr "Le garde du pont m'a demandé de mené l'enquête auprès d'une maison abandonnée à l'est, le long de la rive nord du lac. Je devrais rester sur mes gardes une fois sur place." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:30 +msgid "I have reported back to the bridge guard that I met Algangror in the abandoned house." +msgstr "J'ai indiqué au garde de Remgard que j'ai rencontré Algangror dans la maison abandonnée." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:31 +msgid "I have reported back to the bridge guard that the abandoned house was empty." +msgstr "J'ai indiqué au garde de Remgard que la maison abandonnée était vide." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:35 +msgid "I have been granted entrance into Remgard. I should go visit Jhaeld, the town elder, to talk about what the next step should be. Jhaeld can probably be found in the tavern to the southeast." +msgstr "On m'a accordé l'entrée à Remgard. Je devrais visiter Jhaeld, l'ancien du village, pour connaître la prochaine étape de mon enquête. Jhaeld peut probablement être trouvé dans la taverne, au sud-est." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:40 +msgid "Jhaeld was rather arrogant, but told me that they have had a problem with people disappearing for a while now. They have no clue what could be causing it." +msgstr "Jhaeld, malgré son arrogance, m'a expliqué qu'ils ont ce problème de disparitions depuis un certain temps. Pourtant, ils n'ont aucune idée de leur cause." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:50 +msgid "I should visit four people in Remgard, and ask them about any clues on what might have happened to the missing people." +msgstr "Je devrais parler à quatre personnes de Remgard, et leur demander leur avis sur ce qui a pu survenir aux portés disparus." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:51 +msgid "First is Norath, whose wife Bethir has disappeared. Norath can be found in the south-westernmost farmhouse." +msgstr "Le premier est Norath, dont la femme Bethir a disparu. Norath vit à la ferme à l'extrémité sud-ouest de la ville." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:52 +msgid "Second, I should go talk to the Knights of Elythom, here in the tavern." +msgstr "Deuxièmement, je dois interroger les Chevaliers d'Elythom, ici à la taverne." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:53 +msgid "Third, I should go talk to the old woman Duaina in her house to the south." +msgstr "Troisièmement, il y a une vieille femme nommée Duaina à interroger, sa maison est au sud." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:54 +msgid "Lastly, I should talk to Rothses, the armorer. He lives on the west side of town." +msgstr "Pour finir, je dois consulter Rothses, l'armurier. Il vit du côté ouest de la ville." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:59 +msgid "I tried to tell Jhaeld about Algangror, but he dismissed me as he had not heard me." +msgstr "J'ai tenté de parler d'Algangror à Jhaeld, mais il m'a mis dehors avant que j'en aie eu l'occasion." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:61 +msgid "I have talked to Norath. He and his wife had been fighting recently, but he has no idea on what may have happened to her." +msgstr "J'ai parlé à Norath. Il s'était disputé avec sa femme peu avant sa disparition, mais ne sait rien qui puisse justifier son départ." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:62 +msgid "The Knights of Elythom in the Remgard tavern have had one of their knights disappearing recently. No one noticed anything when she disappeared, however." +msgstr "Les chevaliers d'Elythom, à la taverne de Remgard, m'ont expliqué que l'un des leurs a disparu récemment. Malheureusement, personne n'a rien remarqué au moment de sa disparition." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:63 +msgid "Duaina has seen me in her visions. I did not understand all that she spoke of, but the parts that were clear were that me and Andor were parts of a larger plot. I wonder what this means? She did not speak of any disappearing people however, not that I could understand anyway." +msgstr "Duaina a dit m'avoir vu dans ses visions. Je n'ai pas tout compris à ses propos, mais elle m'a fait savoir qu'Andor et moi sommes des éléments d'une intrigue de grande importance. Que cela peut-il vouloir dire ? En dehors de cela, je n'ai rien appris de compréhensible sur les personnes disparues." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:64 +msgid "Rothses told me that Bethir visited him the night before she disappeared, to sell some equipment. He did not see where she went after that." +msgstr "Rothses m'a dit que Bethir lui avait rendu visite la nuit avant sa disparition, pour lui vendre des pièces d'équipement. Il ne sait rien de plus." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:70 +msgid "I have talked to all of the people that Jhaeld wanted me to talk to, but did not get any information from any of them about what may have happened to the missing people. I should go back to Jhaeld and ask what his plans are next." +msgstr "J'ai parlé à tous ceux que Jhaeld m'a mentionné, mais n'a rien obtenu de concluant pour mieux comprendre les disparitions. Je devrais retourner demander conseil à Jhaeld." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:75 +msgid "Jhaeld was really upset that I did not find out anything from the people that I was sent to talk to." +msgstr "Jhaeld était très contrarié de savoir que je n'ai rien pu obtenir des personnes interrogées." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:80 +msgid "If I still want to help Jhaeld and the people of Remgard, I should look for clues in other places." +msgstr "Si je veux continuer à aider Jhaeld et les habitants de Remgard, il me faut chercher des indices ailleurs." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:110 +msgid "Jhaeld does not want to talk to me. I will not help them find out what happened to the missing people of Remgard." +msgstr "Jhaeld ne veut pas me parler. Je ne l'aiderai pas à trouver ce qui est arrivé aux disparus de Remgard." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard2 +msgid "What is that stench?" +msgstr "Quelle est cette puanteur ?" + +#: questlist_v0611_3.json:remgard2:10 +msgid "I have told Jhaeld, the village elder in Remgard, about the woman named Algangror that lives in the abandoned house to the east along the northern shore of the lake outside Remgard." +msgstr "J'ai parlé à Jhaeld, l'ancien du village de Remgard, de la femme nommée Algangror qui vit dans une maison abandonnée à l'est de Remgard, le long de la rive nord du lac." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard2:20 +msgid "Jhaeld told me that he would rather not deal with her, since he believes she is very dangerous. For the sake of his guards, he will not risk going against her since he is afraid of what might happen to all of them." +msgstr "Jhaeld m'a dit qu'il ne veut pas avoir affaire à elle, parce qu'il la pense très dangereuse. Pour égard envers ses gardes, il ne prendra pas le risque de l'affronter, de peur de ce qui pourrait leur arriver." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard2:21 +msgid "If I want to help Jhaeld and the people of Remgard, I should find a way to make Algangror disappear. He also warns me to be extremely careful." +msgstr "Si je veux aider Jhaeld et sa ville, je dois trouver un moyen de faire disparaître Algangror. Jhaeld m'a incité à la plus grande prudence face à cette Algangror." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard2:30 +msgid "Algangror admitted to me that she had made some people disappear from Remgard. She would not tell me what happened to them though." +msgstr "Algangror a avoué être derrière la disparition de quelques personnes de Remgard. En revanche, elle n'a rien voulu me dire sur leur sort." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard2:35 +msgid "I have started attacking Algangror. I should return to Jhaeld with proof of defeating her when she is dead." +msgstr "J'ai décidé d'attaquer Algangror. Je devrai retourner à Jhaeld avec la preuve de sa défaite une fois tuée." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard2:40 +msgid "I have told Jhaeld that I defeated Algangror." +msgstr "J'ai rapporté à Jhaeld la mort d'Algangror." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard2:41 +msgid "Jhaeld was very pleased to hear the good news. The people of Remgard should now be safe, and the town can be opened to outsiders again." +msgstr "Jhaeld a été grandement rassuré d'entendre la nouvelle. Les habitants de Remgard devraient maintenant être en sécurité, et les portes de la ville de nouveau ouvertes pour tous." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard2:45 +msgid "For helping the people of Remgard find the cause of the disappearing people, Jhaeld told me to talk to Rothses. He might be able to improve some of my equipment." +msgstr "Pour avoir aidé Remgard à résoudre le mystère des disparitions, Jhaeld m'a proposé de consulter Rothses, l'armurier. Il devrait pouvoir améliorer certaines pièces de mon équipement." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard2:46 +msgid "Ervelyn, the Remgard tailor, gave me a feathered hat as thanks for helping the people of Remgard find out what happened to the missing people." +msgstr "Ervelyn, le tailleur de Remgard, m'a donné un chapeau à plume en remerciement de l'aide apportée à la ville." + #: questlist_v068.json:farrik msgid "Night visit" msgstr "Visite nocturne" @@ -5581,6 +8554,62 @@ msgstr "Umar m'a dit que je devais voir quelqu'un du nom de Ogam à Vilegard. Og msgid "I have visited Ogam in southwest Vilegard. He was talking in what seemed like riddles. I could barely make out some details when I asked about Lodar's hideaway. 'Halfway between the Shadow and the light. Rocky formations.' and the words 'Glow of the Shadow.' were among the things he said. I am not sure what they mean." msgstr "J'ai rendu visite à Ogam au Sud-Ouest de Vilegard. Il semblait parler par énigmes. J'ai à peine pu comprendre les détails lorsque je lui ai parlé de la retraite de Lodar. Parmi les phrases qu'il a prononcées, j'ai retenu « À mi-chemin de l'Ombre et de la Lumière. Des Formations rocheuses », ainsi que les mots « Lueur de l'Ombre ». Je ne suis pas sûr de ce que cela signifie." +#: questlist_v068.json:lodar:30 +msgid "I have found a formation of rocks on the Duleian Road. It does not look like they were naturally placed, but rather that they are meant to symbolize something." +msgstr "J'ai trouvé un monticule de pierres sur la route de Duleian. Cela ne ressemble pas à une formation naturelle, quelqu'un les a sûrement placées ainsi pour informer de quelque chose." + +#: questlist_v068.json:lodar:31 +msgid "Could this be the 'rocky formation' that the old man Ogam mentioned? If that is the case, then this might be a clue as to where Andor went." +msgstr "Se pourrait-il qu'il s'agisse des « formations rocheuses » que le vieil homme Ogam a mentionné ? Si c'est bien le cas, j'ai là un indice concernant la direction prise par Andor." + +#: questlist_v068.json:lodar:40 +msgid "In the woods close to the rocky formation, I encountered a creature blocking the way into the forest." +msgstr "Dans les bois, près du monticule de pierres, j'ai rencontré une créature bloquant le passage vers la forêt." + +#: questlist_v068.json:lodar:45 +msgid "By speaking the words that Ogam had mentioned, the creature moved out of the way, and almost seemed to welcome me further into the forest." +msgstr "En prononçant les mots que Ogam m'avait mentionné, la créature s'est écartée de mon chemin, et semblait presque m'inviter à m'engager dans la forêt." + +#: questlist_v068.json:lodar:50 +msgid "I encountered a guard from Feygard in the woods. He told me a tale of a madman that the guards from Feygard are searching for. The madman is wanted for a number of reasons that he would not disclose. He warned me both about the twisty mazes ahead, and about the madman. Apparently, several guards have gone missing after venturing forth, either by getting lost in the maze, or by something that the madman has done to them." +msgstr "Jai rencontré un garde de Feygard dans les bois. Il m'a rapporté l'existence d'un homme fou dont les gardes sont à la recherche. Cette personne est recherchée pour des raisons dont il ne m'a pas fait part. On m'a mis en garde sur le labyrinthe qui m'attend plus loin, ainsi que sur le fou. Plusieurs gardes auraient disparu après s'être aventurés trop loin, perdus dans le labyrinthe ou peut-être même attaqués par le fou." + +#: questlist_v068.json:lodar:51 +msgid "Before leaving, the guard warned me both about the twisty mazes ahead, and about the madman. Apparently, several guards have gone missing after venturing forth, either by getting lost in the maze, or by something that the madman has done to them." +msgstr "Avant de partir, le garde m'a mis en garde sur le labyrinthe qui m'attend plus loin, ainsi que sur le fou. Plusieurs gardes auraient disparu après s'être aventurés trop loin, perdus dans le labyrinthe ou peut-être même attaqués par le fou." + +#: questlist_v068.json:lodar:60 +msgid "I found another rocky formation that looked out of place." +msgstr "J'ai repéré une autre formation de pierres qui ne semblait pas naturelle." + +#: questlist_v068.json:lodar:71 +msgid "I encountered another guard from Feygard, disoriented and lost. The things he said did not make sense." +msgstr "J'ai rencontré un autre garde de Feygard, complètement désorienté. Ce qu'il disait ne semblait avoir aucun sens." + +#: questlist_v068.json:lodar:72 +msgid "I encountered another guard from Feygard, that seemed to be affected by something. He attacked me without provocation." +msgstr "J'ai rencontré un autre garde de Feygard, qui semblait sous l'influence de quelque chose. Il m'a attaqué sans crier gare." + +#: questlist_v068.json:lodar:73 +msgid "I encountered another guard from Feygard, that rambled of something that 'lurks underneath'. He attacked me without provocation." +msgstr "J'ai rencontré un autre garde de Feygard, qui a marmonné des mots sur une chose 'tapie par-dessous'. Il m'a attaqué sans crier gare." + +#: questlist_v068.json:lodar:80 +msgid "I found yet another rocky formation that looked out of place." +msgstr "J'ai encore repéré une formation de pierres qui ne semblait pas naturelle." + +#: questlist_v068.json:lodar:90 +msgid "In a well-hidden cave, I encountered yet another rocky formation that looked similar to the other ones that I've already seen. I must be getting close to whatever these formations lead to." +msgstr "Dans une caverne bien dissimulée, j'ai trouvé un monticule de pierres ressemblant aux autres déjà vus. Quel que soit ce vers quoi ils mènent, je ne dois plus en être loin." + +#: questlist_v068.json:lodar:100 +msgid "In the cave, I reached what looks like a tomb. I was unable to venture further into the tomb because of something that held me back." +msgstr "Dans la caverne, j'ai atteint ce qui semblait être une tombe. Je n'ai pas réussi à aller plus loin à cause de quelque chose qui me retenait d'avancer." + +#: questlist_v068.json:lodar:110 +msgid "After navigating through the immense twisty green maze and the damp cave, I have reached a cabin in a clearing. The cabin is occupied by the potion-maker called Lodar." +msgstr "Après avoir traversé l'immense et complexe dédale, ainsi que la grotte humide, j'ai trouvé une cabane dans une clairière. Elle est habitée par un faiseur de potions, appelé Lodar." + #: questlist_v068.json:vilegard msgid "Trusting an outsider" msgstr "Faire confiance à un étranger" @@ -5835,7 +8864,7 @@ msgstr "Throdna m'a remercié d'avoir trouvé tous les éléments du rituel." #: questlist_v069.json:kazaul:40 msgid "Throdna wants me to put an end to the Kazaul spawn uprising that has taken place near the Blackwater Mountain. There is a shrine at the base of the mountain that i should investigate closer." -msgstr "Throdna veut que je mette un terme aux réapparitions de l'engeance de Kazaul qui se produisent près du Mont Blackwater. Il y a un mausolée au pied de la montagne que je devrais inspecter." +msgstr "Throdna veut que je mette fin à la révolte de engeances de Kazaul, qui a pris place près de la montagne de Blackwater. Il y a un sanctuaire au pied de la montagne que je devrais examiner." #: questlist_v069.json:kazaul:41 msgid "I have been given a vial of purifying spirit that Throdna wants me to apply to the shrine of Kazaul. I should return to Throdna when I have found and purified the shrine." @@ -5956,3 +8985,31 @@ msgstr "J'ai rapporté du lait à Arghest. Il est d'accord pour me laisser utili #: questlist_v069.json:prim_innquest:50 msgid "I have explained to the cook that I have permission by Arghest to use the back room." msgstr "J'ai expliqué au cuisinier que j'avais la permission d'Arghest d'utiliser la chambre." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1 +msgid "Destined for great things" +msgstr "Une grande destinée" + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:10 +msgid "I heard a rumor that some mining town in the Charwood forest, northwest of the Foaming Flask tavern, have had some troubles recently. I should try to find the Charwood cabin and find out what has happened." +msgstr "J'ai entendu une rumeur disant qu'un camp de mineurs de la forêt de Charwood, au nord-ouest de la taverne du Cruchon Écumeux, a eu des ennuis récemment. Je devrais partir à la recherche de cet endroit et découvrir ce qui s'est passé." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:19 +msgid "I have found the Charwood cabin in the forest northwest of the Foaming Flask tavern." +msgstr "J'ai trouvé la cabane de Charwood, dans la forêt au nord-ouest de la taverne du Cruchon Écumeux." + +#: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:10 +msgid "In a cabin just off the Duleian road northwest of the Foaming Flask tavern, I met a man called Lleglaris. He wants me to retrieve an amulet that he has lost." +msgstr "Dans une cabane près de la route de Duleian, au nord-ouest de la taverne du Cruchon Écumeux, j'ai rencontré un homme appelé Lleglaris. Il a besoin que je lui retrouve une amulette qu'il a perdue." + +#: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:30 +msgid "I have given the amulet back to Lleglaris." +msgstr "J'ai rendu l'amulette à Lleglaris." + +#: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:40 +msgid "As thanks, Lleglaris offered to trade some of his items with me." +msgstr "Comme gage de remerciement, Lleglaris a proposé d'échanger quelques objets avec moi." + +#: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:20 +msgid "Lowyna will now allow me to trade with her." +msgstr "Lowyna vous permet maintenant de marchander avec elle." diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/id.po b/AndorsTrail/assets/translation/id.po new file mode 100644 index 000000000..f57f23718 --- /dev/null +++ b/AndorsTrail/assets/translation/id.po @@ -0,0 +1,97 @@ +# Indonesian translation for andors-trail +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the andors-trail package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: andors-trail\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: Sat Oct 26 09:46:51 CEST 2013\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-26 08:31+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Indonesian \n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 09:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n" + +#: [none] +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Noza Putra Pratama https://launchpad.net/~mas-noza" + +#: itemcategories_1.json:2hsword +msgid "Two-handed sword" +msgstr "Pedang dua tangan" + +#: itemcategories_1.json:axe +msgid "Axe" +msgstr "Kapak" + +#: itemcategories_1.json:bsword +msgid "Broadsword" +msgstr "Pedang" + +#: itemcategories_1.json:buckler +msgid "Buckler" +msgstr "Pembelaan" + +#: itemcategories_1.json:club +msgid "Club" +msgstr "Gada" + +#: itemcategories_1.json:dagger +msgid "Dagger" +msgstr "Pisau belati" + +#: itemcategories_1.json:hammer +msgid "Warhammer" +msgstr "Palu" + +#: itemcategories_1.json:hammer2h itemlist_weapons.json:hammer1 +msgid "Giant hammer" +msgstr "Palu Raksasa" + +#: itemcategories_1.json:lsword +msgid "Longsword" +msgstr "Pedang panjang" + +#: itemcategories_1.json:mace +msgid "Mace" +msgstr "Lawang" + +#: itemcategories_1.json:rapier +msgid "Rapier" +msgstr "Pedang tipis" + +#: itemcategories_1.json:scepter +msgid "Scepter" +msgstr "Tongkat kerajaan" + +#: itemcategories_1.json:shld_mtl_hv +msgid "Shield, metal (heavy)" +msgstr "Tameng, logam (berat)" + +#: itemcategories_1.json:shld_mtl_li +msgid "Shield, metal (light)" +msgstr "Tameng, logam (ringan)" + +#: itemcategories_1.json:shld_twr +msgid "Tower shield" +msgstr "Pelindung istana" + +#: itemcategories_1.json:shld_wd_hv +msgid "Shield, wood (heavy)" +msgstr "Tameng, kayu (berat)" + +#: itemcategories_1.json:shld_wd_li +msgid "Shield, wood (light)" +msgstr "Tameng, kayu (ringan)" + +#: itemcategories_1.json:ssword +msgid "Shortsword" +msgstr "Pedang pendek" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/it.po b/AndorsTrail/assets/translation/it.po index 0578b96ee..07de347a0 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/it.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/it.po @@ -1,14 +1,24 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: Sat Oct 26 09:46:51 CEST 2013\n" -"PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: Oskar Wiksten \n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-26 08:31+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 09:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n" + +#: [none] +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Andrea Luciano Damico https://launchpad.net/~lehti\n" +" Oskar Wiksten https://launchpad.net/~oskar-wiksten" #: actorconditions_v069.json:bless msgid "Bless" @@ -647,7 +657,7 @@ msgstr "Certo, ti credo. Cosa ti serve da me?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4:1 msgid "What would I gain by helping you instead of them?" -msgstr "Cosa ne guadagnerei aiutando voi anziché loro? " +msgstr "Cosa ne guadagnerei aiutando voi anziché loro?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4:2 msgid "I'm not buying this. I think I would rather help the people of Prim than you people." @@ -921,7 +931,7 @@ msgstr "Ho bisogno che tu raccolga alcuni campioni per me. Ho sentito che alcuni #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_8 msgid "If you were to bring me some samples of those claws from the white wyrms, that would really speed up my research further." -msgstr "Se tu riuscissi a portarmi qualche artiglio di dragone bianco, potrei veramente velocizzare la mia ricerca. " +msgstr "Se tu riuscissi a portarmi qualche artiglio di dragone bianco, potrei veramente velocizzare la mia ricerca." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9 msgid "Let's say, five of those claws should be enough." @@ -1852,7 +1862,7 @@ msgstr "Mi stai nascondendo qualcosa?" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11 msgid "No no, just head east and I'll explain everything to you once we get to the Blackwater mountain settlement." -msgstr "No no, voi pensate solo ad andare verso EST, vi spiegherò tutto una volta arrivati all'accampamento. " +msgstr "No no, voi pensate solo ad andare verso EST, vi spiegherò tutto una volta arrivati all'accampamento." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:0 msgid "Ok, I promise to head east once we exit the mine." @@ -2253,7 +2263,7 @@ msgstr "Fratello" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2 msgid "Your brother? Oh you mean Andor? I might know something, but that information will cost you. Bring me a poison gland from one of those poisonous snakes and maybe I'll tell you." -msgstr "Tuo fratello? Oh intendi Andor? Potrei sapere qualcosa, ma questa informazione ti costerà qualcosa. Portami una ghiandola del veleno di uno di quei serpenti velenosi là fuori e forse potrei raccontarti di tuo fratello. " +msgstr "Tuo fratello? Oh intendi Andor? Potrei sapere qualcosa, ma questa informazione ti costerà qualcosa. Portami una ghiandola del veleno di uno di quei serpenti velenosi là fuori e forse potrei raccontarti di tuo fratello." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2:0 msgid "Here, I have a poison gland for you." @@ -2331,11 +2341,11 @@ msgstr "Nient'altro? Come posso aiutarti?" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen msgid "As you know, this is Crossglen village. Mostly a farming community." -msgstr "Come sai, questo è il villaggio di Crossglen. Per lo più una comunità agricola. " +msgstr "Come sai, questo è il villaggio di Crossglen. Per lo più una comunità agricola." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen1 msgid "We have Audir with his smithy to the southwest, Leta and her husband's cabin to the west, this town hall here and your father's cabin to the northwest." -msgstr " Abbiamo la fucina di Audir a sud-ovest, Leta e la casa del marito a ovest, il palazzo municipale e la casa di tuo padre, a nord-ovest." +msgstr "Abbiamo la fucina di Audir a sud-ovest, Leta e la casa del marito a ovest, il palazzo municipale e la casa di tuo padre, a nord-ovest." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2 msgid "That's pretty much it. We try to live a peaceful life." @@ -2803,7 +2813,7 @@ msgstr "Catacombe" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_1 msgid "Yes, I have been in the catacombs beneath Fallhaven Church." -msgstr "Si, sono già stato nelle catacombe della chiesa di Fallhaven. " +msgstr "Si, sono già stato nelle catacombe della chiesa di Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_2 msgid "But I'm the only one that both has the permission and the bravery to go down there." @@ -3177,7 +3187,7 @@ msgid "" msgstr "" "E' lì che abbiamo..\n" "\n" -"Hey, dov'è andato il mio idromele? L'hai preso tu? " +"Hey, dov'è andato il mio idromele? L'hai preso tu?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1 msgid "Well then give it back! Or go buy me another mead." @@ -3366,7 +3376,7 @@ msgstr "Ok, queste vecchie armi hanno perso la loro luce interiore, è da molto #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_2 msgid "To make the heartsteel glow again, we will need a heartstone." -msgstr "Per ridare la luce alle armi avremo bisogno di un cuore di pietra. " +msgstr "Per ridare la luce alle armi avremo bisogno di un cuore di pietra." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_3 msgid "Years ago, we used to fight the liches of Undertell. I have no idea if they still haunt the place." @@ -3472,7 +3482,7 @@ msgstr "Grazie mille per aver ritrovato il mio libro!" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue msgid "How is the search for my book going? It's called 'Calomyran Secrets'. Have you found my book?" -msgstr " Come va la ricerca del mio libro? Si chiama Calomyran secrets. L'hai trovato?" +msgstr "Come va la ricerca del mio libro? Si chiama Calomyran secrets. L'hai trovato?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:0 msgid "Yes, I found it." @@ -4333,7 +4343,7 @@ msgstr "Lo farò" #: conversationlist_farrik.json:farrik_24 msgid "That is good news! Now we should be able to get our friend out from jail tonight." -msgstr "Queste sono buone notizie! Ora dovremo essere in grado di far evadere il nostro amico dalla prigione stanotte. " +msgstr "Queste sono buone notizie! Ora dovremo essere in grado di far evadere il nostro amico dalla prigione stanotte." #: conversationlist_farrik.json:farrik_25 msgid "Thank you for your help my friend. Take these coins as a token of our appreciation." @@ -6952,7 +6962,7 @@ msgstr "Speravo di non dover arrivare a questo punto. Non sopravviverai a questo #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight:1 msgid "Brave words, let's see if you can back them up with anything." -msgstr "Parole coraggiose, vediamo se mantieni le promesse. " +msgstr "Parole coraggiose, vediamo se mantieni le promesse." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight:2 msgid "Great, I have been longing to kill you." @@ -7815,7 +7825,7 @@ msgstr "Non importa, ciao." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_3 msgid "Thanks. This stew is coming along nicely." -msgstr "Grazie. Questo stufato sta venendo bene. " +msgstr "Grazie. Questo stufato sta venendo bene." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_3:0 msgid "I'm interested in buying some of that." @@ -8137,7 +8147,7 @@ msgstr "E' stato un piacere conoscerti. Addio." #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:0 msgid "Can you repeat what you said about Andor?" -msgstr "Puoi ripetere quello che mi hai detto su Andor? " +msgstr "Puoi ripetere quello che mi hai detto su Andor?" #: conversationlist_umar.json:umar_vilegard_1 msgid "You travel southeast from Fallhaven. When you reach the main road and the Foaming Flask tavern, head south. It's not very far to the southeast from here." @@ -8616,10 +8626,50 @@ msgstr "Oh, come disprezzo quei bastardi di Feygard!" msgid "This was several weeks ago. Now I feel an emptiness inside. I know in me that something has happened to my son Rincel." msgstr "Questo ormai è successo diverse settimane fa. Sento un vuoto dentro di me ora. So che è successo qualcosa a Rincel." +#: itemcategories_1.json:2hsword +msgid "Two-handed sword" +msgstr "Spada a due mani" + +#: itemcategories_1.json:axe +msgid "Axe" +msgstr "Ascia" + +#: itemcategories_1.json:axe2h +msgid "Greataxe" +msgstr "Ascia da Battaglia" + +#: itemcategories_1.json:bsword +msgid "Broadsword" +msgstr "Spadone" + +#: itemcategories_1.json:club +msgid "Club" +msgstr "Clava" + +#: itemcategories_1.json:dagger +msgid "Dagger" +msgstr "Pugnale" + #: itemcategories_1.json:hammer2h itemlist_weapons.json:hammer1 msgid "Giant hammer" msgstr "Martellone" +#: itemcategories_1.json:lsword +msgid "Longsword" +msgstr "Spada Lunga" + +#: itemcategories_1.json:rapier +msgid "Rapier" +msgstr "Spada all'italiana" + +#: itemcategories_1.json:ssword +msgid "Shortsword" +msgstr "Spada corta" + +#: itemcategories_1.json:staff itemlist_v070.json:qtrstaff +msgid "Quarterstaff" +msgstr "Bastone corto" + #: itemlist_animal.json:bone msgid "Bone" msgstr "Osso" @@ -9030,7 +9080,7 @@ msgstr "Corazza di pietra" #: itemlist_v068.json:club_wood1 msgid "Heavy iron club" -msgstr "Mazza pesante di ferro " +msgstr "Mazza pesante di ferro" #: itemlist_v068.json:club_wood2 msgid "Balanced heavy iron club" @@ -9764,7 +9814,7 @@ msgstr "Ho attraversato la vecchia miniera e ho incontrato nuovamente l'uomo dal #: questlist_v069.json:bwm_agent:25 msgid "I heard a story about Prim and the Blackwater Mountain settlement fighting against each other." -msgstr "Ho sentito la storia del conflitto tra Prim e l'insediamento di Blackwater. " +msgstr "Ho sentito la storia del conflitto tra Prim e l'insediamento di Blackwater." #: questlist_v069.json:bwm_agent:30 msgid "I should follow the mountain path up the mountain to the Blackwater settlement." diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po index eca318dda..140f02c0c 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po @@ -1,14 +1,23 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: Sat Oct 26 09:46:51 CEST 2013\n" -"PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: Oskar Wiksten \n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-26 08:31+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 09:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n" + +#: [none] +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Oskar Wiksten https://launchpad.net/~oskar-wiksten" #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_6:0 diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ms.po b/AndorsTrail/assets/translation/ms.po new file mode 100644 index 000000000..03f2f610c --- /dev/null +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ms.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# Malay translation for andors-trail +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the andors-trail package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: andors-trail\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: Sat Oct 26 09:46:51 CEST 2013\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-26 08:31+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Malay \n" +"Language: ms\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 09:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n" + +#: [none] +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" abuyop https://launchpad.net/~abuyop" + +#: itemcategories_1.json:axe +msgid "Axe" +msgstr "Kapak" + +#: itemcategories_1.json:dagger +msgid "Dagger" +msgstr "Pisau" + +#: itemcategories_1.json:shld_mtl_hv +msgid "Shield, metal (heavy)" +msgstr "Perisai, logam (berat)" + +#: itemcategories_1.json:shld_mtl_li +msgid "Shield, metal (light)" +msgstr "Perisai, logam (ringan)" + +#: itemcategories_1.json:shld_wd_hv +msgid "Shield, wood (heavy)" +msgstr "Perisai, kayu (berat)" + +#: itemcategories_1.json:shld_wd_li +msgid "Shield, wood (light)" +msgstr "Perisai, kayu (ringan)" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index 1921757d3..aa7bb3672 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -1,14 +1,25 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: Sat Oct 26 09:46:51 CEST 2013\n" -"PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: Oskar Wiksten \n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-26 08:31+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 09:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n" + +#: [none] +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" DanielS https://launchpad.net/~daniels-automatyk\n" +" Oskar Wiksten https://launchpad.net/~oskar-wiksten\n" +" Piotr Wieczorek https://launchpad.net/~piotrwieczor" #: actorconditions_v0610.json:chaotic_curse msgid "Chaotic curse" @@ -40,7 +51,7 @@ msgstr "trucizna irdegh" #: actorconditions_v0611.json:stunned msgid "Stunned" -msgstr "Kołowaty" +msgstr "Ogłuszony" #: actorconditions_v0611_2.json:concussion msgid "Concussion" @@ -56,11 +67,11 @@ msgstr "Złamanie" #: actorconditions_v0611_2.json:rotworm msgid "Kazaul rotworms" -msgstr "Kazaul rotworm" +msgstr "Larwy Kazaula" #: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_acc msgid "Blessing of Shadow accuracy" -msgstr "Błogosławieństwo celności cieni" +msgstr "Błogosławieństwo celności Cienia" #: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_guard msgid "Shadow guardian blessing" @@ -68,11 +79,19 @@ msgstr "Błogosławieństwo ochronne cieni" #: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_heal msgid "Blessing of Shadow regeneration" -msgstr "Błogosławieństwo regeneracji cieni" +msgstr "Błogosławieństwo regeneracji Cienia" #: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_str msgid "Blessing of Shadow strength" -msgstr "Błogosławieństwo sił cieni" +msgstr "Błogosławieństwo siły Cienia" + +#: actorconditions_v0612_2.json:food +msgid "Sustenance" +msgstr "Odżywienie" + +#: actorconditions_v0612_2.json:foodp +msgid "Food-poisoning" +msgstr "Zatrucie pokarmowe" #: actorconditions_v069.json:bless msgid "Bless" @@ -84,7 +103,7 @@ msgstr "Słaba trucizna" #: actorconditions_v069.json:regen msgid "Shadow Regeneration" -msgstr "Regeneracja cieni" +msgstr "Regeneracja Cienia" #: actorconditions_v069.json:str msgid "Strength" @@ -92,7 +111,7 @@ msgstr "Siła" #: actorconditions_v069_bwm.json:blackwater_misery msgid "Blackwater misery" -msgstr "Nieszczęście Blackwater" +msgstr "Klątwa Blackwater" #: actorconditions_v069_bwm.json:bleeding_wound msgid "Bleeding wound" @@ -116,18 +135,267 @@ msgstr "Odurzenie" #: actorconditions_v069_bwm.json:rage_minor msgid "Minor berserker rage" -msgstr "Słaby berserk" +msgstr "Słaby szał berserkera" #: actorconditions_v069_bwm.json:speed_minor msgid "Minor speed" msgstr "Drobne przyspieszenie" +#: actorconditions_v070.json:barkskin +msgid "Bark skin" +msgstr "Zdrewniała skóra" + +#: actorconditions_v070.json:courage +msgid "Courage" +msgstr "Odwaga" + +#: actorconditions_v070.json:crit_aware +msgid "Vulnerability awareness" +msgstr "Luka w świadomości" + +#: actorconditions_v070.json:def +msgid "Fortified defense" +msgstr "Wzmocniona obrona" + +#: actorconditions_v070.json:fear +msgid "Fear" +msgstr "Lęk" + +#: actorconditions_v070.json:fire +msgid "Ablaze" +msgstr "Poparzenie" + +#: actorconditions_v070.json:haste +msgid "Haste" +msgstr "Pośpiech" + +#: actorconditions_v070.json:regen2 +msgid "Regeneration" +msgstr "Regeneracja" + +#: actorconditions_v070.json:sense_1 +msgid "Heightened senses" +msgstr "Wyostrzone zmysły" + +#: actorconditions_v070.json:shadow_acc +msgid "Shadow's accuracy" +msgstr "Celność Cienia" + +#: actorconditions_v070.json:shadow_dmg +msgid "Shadow's strength" +msgstr "Siła Cienia" + +#: actorconditions_v070.json:shadow_prot +msgid "Shadow's protection" +msgstr "Ochrona Cienia" + +#: actorconditions_v070.json:slime +msgid "Corrosive Slime" +msgstr "Żrąca maź" + +#: actorconditions_v070.json:sting_minor +msgid "Minor sting" +msgstr "Drobne żądło" + +#: conversationlist_agthor.json:agthor0 +msgid "Hello there. Please move along. These things are property of Feygard, and you have no business here." +msgstr "Hej Ty! Idż stąd. Te rzeczy są własnością miasta Feygard i nie ma tu nic dla Ciebie." + +#: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0 +msgid "Talk to Agthor." +msgstr "Porozmawiaj z Aghtorem" + +#: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0:0 +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:0 +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:1 +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_3:0 +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1:1 +#: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight2:0 +#: conversationlist_esfiume.json:erethori0:1 +#: conversationlist_farrik.json:farrik_1:0 +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:2 +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_1:0 +#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor0:0 +#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor3:0 +#: conversationlist_loneford_3.json:sienn:0 +#: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_1:0 +#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_1:1 +#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1:0 +#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_4:1 +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1:1 +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_4:0 +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1:1 +#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:1 +#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr:0 +#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_1:0 +#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_2:0 +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_1:0 +#: conversationlist_thorin.json:thorin_2:1 +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2:2 +msgid "Who are you?" +msgstr "Kim jesteś?" + +#: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0:1 +#: conversationlist_thorin.json:thorin_2:0 +#: conversationlist_thorin.json:thorin_who_1:0 +msgid "What are you doing here?" +msgstr "Co tutaj robisz?" + +#: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0:2 +msgid "Are you from Feygard?" +msgstr "Czy jesteś z Feygard?" + +#: conversationlist_agthor.json:agthor_y2:1 +#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_6:0 +msgid "I'm looking for my brother." +msgstr "Szukam mojego brata." + +#: conversationlist_agthor.json:agthor_y3 +msgid "Sorry, can't help you there. You're the only kid I've seen running along here in a long time." +msgstr "Niestety nie potrafię Ci pomóc. Jesteś jedynym przechodzącym tu dzieciakiem którego widziałem od dłuższego czasu." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1:0 +#: conversationlist_charwood1.json:khorailla2:0 +msgid "Sure, let me see what you have." +msgstr "Pewnie, pokaż mi co tam masz." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2:0 +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:1 +msgid "Ok, let me see what you have." +msgstr "W porządku, pokaż mi co tam masz." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2:1 +msgid "I should really not get involved in this. Goodbye." +msgstr "Nie powienienem dać sie w to wplątać. Żegnam." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_n_1:0 +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_y_1:0 +#: conversationlist_arghes.json:arghes_6:0 +#: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d:0 +msgid "Let me see what you have to trade." +msgstr "Pokaż mi co masz na sprzedaż." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:1 +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:0 +msgid "Never mind that, let me see what you have to trade." +msgstr "Nieważne, pokaz mi lepiej co masz na sprzedaż." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:4 +msgid "Not yet." +msgstr "Jeszcze nie." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:1 +msgid "I better not talk about it." +msgstr "Wolałbym o tym nie mówić." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:2 +msgid "Gandoren specifically asked me not to talk to you about it." +msgstr "Gandoren prosił mnie abym z Tobą o tym nie rozmawiał." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:1 +msgid "I am doing this for the glory of Feygard." +msgstr "Robię to dla chwały Feygard" + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:3 +msgid "What would you propose instead?" +msgstr "Co proponujesz w zamian?" + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:0 +msgid "Sounds interesting, please go on." +msgstr "Brzmi ciekawie, proszę mów dalej." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:0 +msgid "I will see what I can do." +msgstr "Zobaczę co mogę zrobić." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_1:0 +msgid "I am looking for my brother." +msgstr "Szukam mojego brata." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_3:0 +msgid "Sure, what's the problem?" +msgstr "Jasne, co to za problem?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_8:0 +msgid "Sure, some rodents, I can handle that." +msgstr "Pewnie, jakieś gryzonie. Potrafię się nimi zająć." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_8:1 +msgid "No problem, I'll be right back once I have killed them." +msgstr "Nie ma problemu. Wrócę jak tylko je zabiję." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp3:0 +#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_2:0 +#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard2:0 +#: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_give2:0 +#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q4:0 +#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions3:0 +#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30:1 +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r15:0 +#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_16 +#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_5 +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d10 +#: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_2 +#: conversationlist_talion_2.json:talion_hair_2 +#: conversationlist_talion_2.json:talion_irdegh_2 +#: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_2 +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_9:0 +msgid "Thank you." +msgstr "Dziękuję." + #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_6:0 #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5:0 msgid "Ok" msgstr "Ok" +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1 +msgid "You return. Did you handle all those .. ahem .. rodents in my basement?" +msgstr "Wróciłeś. Czy zająłeś się tymi... hmm... gryzoniami w mojej piwnicy?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:0 +msgid "Yes, they are all dead." +msgstr "Tak, wszystkie są martwe." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:1 +msgid "I am still working on it. Goodbye." +msgstr "Ciągle nad tym pracuję. Do widzenia." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:2 +msgid "I won't do your stupid task, count me out." +msgstr "Nie zrobię tego na mnie nie licz." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:3 +msgid "I have decided not to help you with your rodents." +msgstr "Postanowiłem Ci nie pomagać" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4:0 +msgid "Yes, I have been there." +msgstr "Tak, byłem tam." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4:1 +msgid "No, where is that?" +msgstr "Nie, gdzie to jest?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4:0 +msgid "Depends on the task." +msgstr "Zależy jakie to zadanie." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4:1 +#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6:0 +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_9:1 +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_21:0 +msgid "Sure." +msgstr "Pewnie." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4:2 +msgid "Not right now." +msgstr "NIe teraz." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:1 +msgid "Watch your tongue, witch." +msgstr "Uważaj co mówisz, wiedźmo." + #: conversationlist_algangror.json:algangror_story:0 #: conversationlist_jan.json:jan_default2:0 msgid "Please do." @@ -138,6 +406,14 @@ msgstr "Please do." msgid "The third person is Arnal the weapon-smith, that lives in the northwest of Remgard." msgstr "Trzecią osobą jest Arnal kowal, żyje w północno-zachodnim Remgard." +#: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2:0 +msgid "Yes, I have told Jhaeld where you are." +msgstr "Tak, powiedziełem Jhaeldowi gdzie jesteś." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2:1 +msgid "(Lie) No, I have not told anyone." +msgstr "(Kłamstwo) Nie, nic nikomu nie powiedziałem." + #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2:0 #: conversationlist_charwood1.json:khorailla1:0 #: conversationlist_charwood1.json:khorailla3:0 @@ -163,6 +439,147 @@ msgstr "Trzecią osobą jest Arnal kowal, żyje w północno-zachodnim Remgard." msgid "Do you have anything to trade?" msgstr "Masz coś na sprzedaż?" +#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_5 +msgid "I have heard terrible screams coming from the forest to the northwest." +msgstr "Słyszałem straszliwe krzyki dochodzące z lasu na północny zachód stąd." + +#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6:0 +#: conversationlist_elwyl.json:elwel_1:1 +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_4:1 +#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_18:0 +#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_7:0 +msgid "Goodbye." +msgstr "Do widzenia." + +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10 +msgid "Thank you. Now please leave before someone sees me talking to a commoner like you." +msgstr "Dziękuję. A teraz proszę odejdź, zanim ktoś zobaczy że rozmawiam z takim plebejuszem jak Ty." + +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10:0 +msgid "Commoner? Are you trying to insult me? Goodbye." +msgstr "Plebejusz? Starasz się ubliżyć mi? Żegnam" + +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10:1 +msgid "Whatever, you probably wouldn't even survive a forest wasp." +msgstr "Tak w ogóle, prawdopodobnie nie przeżyjesz spotkania z leśną osą." + +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:2 +msgid "Where is Feygard?" +msgstr "Gdzie jest Feygard?" + +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3:1 +msgid "No, I have never heard of it." +msgstr "Nie, nigdy o tym nie słyszałem." + +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_5 +msgid "I, Ambelie, of the house of Laumwill in Feygard, am on an excursion to the southern Nor City." +msgstr "Ja, Ambelie z domu Laumwill z Feygard, jestem w trakcie podróży do południowego Nor City." + +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:0 +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:0 +msgid "Nor City, where is that?" +msgstr "Nor City, gdzie to jest?" + +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:1 +msgid "If you like it so much in Feygard, why would you even leave?" +msgstr "Skoro tak bardzo lubisz Feygard to czemu wyjechałaś?" + +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_8:0 +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:1 +msgid "Good luck on your excursion." +msgstr "Powodzenia w podróży." + +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2 +msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" +msgstr "No, no..Interesujące. Dzieciak z Fallhaven, tutaj w Remgard." + +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 +msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgstr "Nie jestem z Fallhaven. Jestem z Crossglen położonego na zachód od Fallhaven." + +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 +msgid "How do you know where I am from?" +msgstr "Skąd wiesz skąd pochodzę?" + +#: conversationlist_arghes.json:arghes_4 +msgid "$playername - yes, that is what they call you." +msgstr "$playername - tak, to jest twoje imię." + +#: conversationlist_arghes.json:arghes_4:0 +msgid "How do you know my name? Who are you?" +msgstr "Skąd znasz moje imię? Kim jesteś?" + +#: conversationlist_arghes.json:arghes_5 +msgid "Let's just say that I am a .. friend. You would do well to keep your .. friends close." +msgstr "Powiedzmy ze jestem hmm... przyjacielem. Dobrze byś zrobił trzymając Twoich hmm... przyjaciół bliżej." + +#: conversationlist_arghes.json:arghes_6 +msgid "Now, how may I help you? Equipment? Information?" +msgstr "A teraz, jak mogę ci pomóc ? Ekwipunek? Informacje?" + +#: conversationlist_arghes.json:arghes_6:1 +msgid "What information do you have?" +msgstr "Jakie informacje posiadasz?" + +#: conversationlist_arghes.json:arghes_shop +#: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_shop +msgid "Certainly." +msgstr "Pewnie." + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1 +msgid "Halt! Do not come any closer. The contents of these crates is property of Feygard." +msgstr "Stój! Nie podchodź bliżej! Zawartość tych skrzyń jest własnością miasta Feygard." + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1:0 +msgid "I mean you no harm. Who are you?" +msgstr "Nie mam złych zamiarów. Kim jesteś." + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1:1 +msgid "Sure. I'll just stay right here. Who are you?" +msgstr "Jasne, zostanę tu gdzie stoję. Kim jesteś?" + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1:2 +#: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit:0 +msgid "Fine. I will leave." +msgstr "Swietnie. Odejdę." + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn2 +msgid "I am Aulowenn of Feygard." +msgstr "Jestem Aulowenn z miasta Feygard." + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn2:0 +msgid "What are doing out here?" +msgstr "Co tutaj robisz?" + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn3 +msgid "I'm guarding these crates. That's what I do. At least until my company gets back from their scouting party." +msgstr "Pilnuję tych skrzyń, ot co robię. Przynajmniej do momentu dopóki moi kompani wrócą z wyprawy zwiadowczej." + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn4 +msgid "Oh I hope they do get back. Come to think of it, they have been away for quite some time now." +msgstr "Ah, mam nadzieję że wrócą. Chodzą mi głowie różne myśli, są na wyprawie już od dłuższego czasu." + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn5 +msgid "I sure hope they are well. Unlike the others.." +msgstr "Mam nadzieję że wrócą. W przeciwieństwie do innych..." + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn5:0 +msgid "What about the others?" +msgstr "Co się stało z innymi?" + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_atk0 +msgid "For Feygard!" +msgstr "Za Feygard!" + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_atk0:0 +#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_atk0:0 +#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n:0 +#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n:0 +#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_8:0 +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep3:0 +msgid "Attack!" +msgstr "Do ataku!" + #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1:1 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_1:2 @@ -519,11 +936,11 @@ msgstr "Wróćmy do moich poprzednich pytań." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen3 msgid "There were some recent disturbances some weeks ago that you may have noticed. Some villagers got into a fight over the new decree from Lord Geomyr." -msgstr "Parę tygodni temu były jakieś burdy. Paru mieszkańców pobiło się o zakaz dotyczący potków bonemeal które zakazał Lord Geomyr." +msgstr "Ostatnio było tu trochę zamieszania, jak mogłeś zauważyć. Kilku wieśniaków wdało się w bójkę po nowym dekrecie Lorda Geomyra." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4 msgid "Lord Geomyr issued a statement regarding the unlawful use of Bonemeal as healing substance. Some villagers argued that we should oppose Lord Geomyr's word and still use it." -msgstr "Lord Geomyr wydał oświadczenie, które mówiło, że używanie potków bonemeal jest od tej pory nielegalne. Niektórzy mieszkańcy mówili, żebyśmy i tak ich używali." +msgstr "Lord Geomyr wydał obwieszczenie dotyczące bezprawnego użycia Trupiego Prochu jako substancji leczniczej. Kilku wieśniaków twierdziło, że powinniśmy się sprzeciwić słowu Lorda Geomyra i nadal go używać." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4_1 msgid "Tharal, our priest, was particularly upset and suggested we do something about Lord Geomyr." @@ -553,7 +970,7 @@ msgstr "Ktoś musi udać się do zamku Geomyra i porozmawiać z zarządcą o nas #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9 msgid "In the meantime, we've banned all use of Bonemeal as a healing substance." -msgstr "A do tego czasu bonemeal jest zakazany." +msgstr "A do tego czasu trupi proch jest zakazany." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9:0 msgid "Thank you for the information. There was something more I wanted to ask you." @@ -722,11 +1139,15 @@ msgstr "Krocz w blasku cieni moje dziecko." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1:1 msgid "What can you tell me about Bonemeal?" -msgstr "Co możesz mi powiedzieć o Bonemeal?" +msgstr "Co możesz mi powiedzieć o trupim prochu?" + +#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp1 +msgid "No, sorry. I hear that the potion-maker in Fallhaven can create something to help against that though." +msgstr "Nie, niestety. Podobno alchemik z Fallhaven może sporządzić miksturę, która może pomóc." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1 msgid "Bonemeal? We shouldn't talk about that. Lord Geomyr issued a decree. It's not allowed anymore." -msgstr "Bonemeal? Nie powinniśmy o tym rozmawiać. Lord Geomyr zabronił. Bonemeal jest już zakazany." +msgstr "Trupi proch? Nie powinniśmy o tym mówić. Lord Geomyr wydał dekret. Trupi proch już nie jest dozwolony." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1:0 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6:1 @@ -736,7 +1157,7 @@ msgstr "Please?" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2 msgid "Well if you really are that persistent. Bring me 5 insect wings that I can use for making potions and maybe we can talk more." -msgstr "Jeśli tak bardzo się upierasz. Przynieś mi 5 skrzydeł insektów, użyję ich do produkcji potków i może powiem ci co nie co." +msgstr "Dobrze, jeśli jesteś aż tak uparty. Przynieś mi 5 skrzydeł owadzich, których mogę użyć do wyrobu mikstur, a może porozmawiamy dalej." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2:0 msgid "Here, I have the insect wings." @@ -760,7 +1181,7 @@ msgstr "Dzięki dzieciaku. Wiedziałem, że mogę na ciebie liczyć." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal4 msgid "Oh yes, bonemeal. Mixed with the right components it can be one of the most effective healing agents around." -msgstr "O tak bonemeal. Wymieszany z odpowiednimi składnikami jest chyba jednym z najskuteczniejszych uzdrawiających potków." +msgstr "O tak, trupi proch. Wymieszany z właściwymi składnikami może być jednym z najskuteczniejszych uzdrawiających eliksirów." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal5 msgid "We used to use it extensively before. But now that bastard Lord Geomyr has banned all use of it." @@ -772,7 +1193,15 @@ msgstr "Jak niby mam teraz leczyć ludzi? Mam używać te zwykłe potki? Pff one #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal7 msgid "I know someone that still has a supply of Bonemeal if you are interested. Go talk to Thoronir, a fellow priest in Fallhaven. Tell him my password 'Glow of the Shadow'." -msgstr "Znam kogoś kto nadal jest w posiadaniu zapasu bonemealów. Idź porozmawiaj z Thoronirem, znajomym kapłanem z Fallheaven. Hasło brzmi 'Blask Cieni'." +msgstr "Znam kogoś kto nadal jest w posiadaniu zapasu trupiego prochu, jeśli jesteś zainteresowany. Idź porozmawiaj z Thoronirem, znajomym kapłanem z Fallheaven. Hasło brzmi 'Blask Cienia'." + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_1 +msgid "Bonemeal potion? But.. but.. We are not allowed to use them since they are prohibited by Lord Geomyr." +msgstr "Mikstura z trupiego prochu? Ale.. ale.. ni wolno jej stosować, odkąd Lord Geomyr jej zakazał." + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:1 +msgid "Here, take this bonemeal potion instead. It's very potent in healing deep wounds." +msgstr "Proszę, weź tą miksturę z trupiego prochu w zamian. Niezwykle skutecznie leczy głębokie rany." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_1 msgid "No, sorry. I haven't seen anyone by that description." @@ -1145,7 +1574,7 @@ msgstr "Ok, może go spotkam." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_complete_2 msgid "Give me some time to mix the Bonemeal potion. It is a very potent healing potion. Come back in a little while." -msgstr "Daj mi trochę czasu, żeby zmieszać potke bonemeal. To bardzo potężna potka zdrowia. Wróć za jakiś czas." +msgstr "Daj mi trochę czasu, aby sporządzić miksturę z trupiego prochu. To bardzo silny lek. Wróć za jakiś czas." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default msgid "Bask in the Shadow, my child." @@ -1161,7 +1590,7 @@ msgstr "Możesz mi powiedzieć więcej o kościele?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default:2 msgid "Are the Bonemeal potions ready yet?" -msgstr "Czy potki Bonemeal są już gotowe?" +msgstr "Czy mikstury z trupiego prochu są już gotowe?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shadow_1 @@ -1182,11 +1611,11 @@ msgstr "Blask cienia w rzeczy samej chłopcze. A więc mój stary przyjaciel Tha #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1:0 msgid "What can you tell me about bonemeal?" -msgstr "Co możesz mi powiedzieć o potkach bonemeal?" +msgstr "Co możesz mi powiedzieć o trupim prochu?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_2 msgid "Shhh, we shouldn't talk so loud about using Bonemeal. As you know, Lord Geomyr issued a ban on all use of Bonemeal." -msgstr "Ciiii, Nie powinniśmy tak głośno rozmawiać o używaniu bonemealów. Jak pewnie wiesz Lord Geomyr zakazał całkowicie bonemeal." +msgstr "Ciiii, nie powinniśmy tak głośno mówić o trupim prochu. Jak zapewne wiesz Lord Geomyr nałożył całkowity zakaz na używanie trupiego prochu." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_3 msgid "When the ban came, I did not dare keep any, so I threw my whole supply away. It was quite foolish now that I look back on it." @@ -1194,7 +1623,7 @@ msgstr "Kiedy pojawił się zakaz, nie odważyłem się trzymać ich więcej, wi #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4 msgid "Do you think you could find me 5 skeletal bones that I can use for mixing a Bonemeal potion? The bonemeal is very potent in healing old wounds." -msgstr "Znajdziesz dla mnie 5 kości szkieletów, które mogę użyć do miksowania potek bonemeal? Bonemeal jest potężny w leczeniu starych ran." +msgstr "Myślisz, że mógłbyś znaleźć dla mnie 5 kościotrupich gnatów, których użyłbym do sporządzenia mikstury z trupiego prochu? Trupi proch jest niezwykle skuteczny w leczeniu starych ran." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4:0 msgid "Sure, I might be able to do that." @@ -1214,15 +1643,15 @@ msgstr "Ok, sprawdzę tam." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_complete msgid "Thank you, these bones will do fine. Now I can start creating some bonemeal healing potions for you." -msgstr "Dzięki, te kości będą w sam raz. Teraz mogę dla ciebie zrobić parę potek bonemeal." +msgstr "Dzięki Ci, te gnaty będą jak znalazł. Teraz mogę rozpocząć tworzenie mikstur z trupiego prochu dla Ciebie." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal msgid "Yes, the Bonemeal potions are ready. Please use them with care, and don't let the guards see you. We are not actually allowed to use them anymore." -msgstr "Tak, potki bonemeal są już gotowe. Proszę używaj ich z rozwagą i nie pozwól, żeby cię zauważyli strażnicy. Wiesz, że nie można już ich używać." +msgstr "Tak, mikstury z trupiego prochu są już gotowe. Stosuj je rozważnie i nie pozwól, aby strażnicy Cię spostrzegli. Wiesz, że w zasadzie nie wolno ich już używać." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal:0 msgid "Let me see what potions you have made so far." -msgstr "Pokaż ile zrobiłeś tych potków." +msgstr "Niech spojrzę jakież to mikstury zdołałeś przygotować." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk msgid "No problem. No sireee! Not causing any more trouble now. I sits here outside now." @@ -1291,7 +1720,7 @@ msgid "" msgstr "" "That's where we..\n" "\n" -"Hey, where did my mead go? Did you take it from me? " +"Hey, where did my mead go? Did you take it from me?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1 msgid "Well then give it back! Or go buy me another mead." @@ -1314,7 +1743,7 @@ msgstr "Nie wydaje mi się, że powinienem ci pomagać." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2 msgid "I must have drunk it then. Could you get me a new mead do you think?" -msgstr "Chyba się upiłem. Możesz mi załatwić więcej miodu? " +msgstr "Chyba się upiłem. Możesz mi załatwić więcej miodu?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar msgid "Hello. I'm Nocmar." @@ -1564,6 +1993,14 @@ msgstr "Gildii złodzieji? A skąd niby? Wyglądam ci na złodzieja?! Hrmpf." msgid "Can you tell me the story again?" msgstr "Możesz mi opowiedzieć tą historię jeszcze raz?" +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_2 +msgid "I used to be a potion-maker. In fact, I used to be the only potion-maker here in Remgard." +msgstr "Byłem kiedyś alchemikiem. Faktycznie jedynym alchemikiem tu w Remgard." + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_8 +msgid "I doubt that. It is really hard to find. Only the most well-stocked potion-makers have it." +msgstr "Wątpię. Naprawdę trudno ją zdobyć. Jedynie najlepiej zaopatrzeni alchemicy ją posiadają." + #: conversationlist_jan.json:irogotu msgid "Well hello there. Another adventurer coming to steal my bounty. This is MY CAVE. The treasure will be MINE!" msgstr "O co za niespodzianka. Kolejny poszukiwacz przygód, który chce mój skarb. To jest MOJA JASKINIA. Skarb będzie MÓJ!" @@ -1776,6 +2213,22 @@ msgstr "Witaj z powrotem dzieciaku. Znalazłeś ten pierścień?" msgid "Yes, I have killed Irogotu." msgstr "Tak, i zabiłem Irogotu." +#: conversationlist_kaori.json:kaori_13 +msgid "I would really like to have a few more of those. If you can bring me 10 Bonemeal potions, I might consider trusting you a bit more." +msgstr "Naprawdę przydałoby mi się ich kilka więcej. Jeśli przyniesiesz mi 10 mikstur z trupiego prochu, mogę rozważyć, żeby zaufać Ci odrobinę bardziej." + +#: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1 +msgid "Hello again. Have you found those 10 Bonemeal potions I asked for?" +msgstr "Witaj ponownie. Czy odnalazłeś już te 10 mikstur z trupiego prochu, o które prosiłem?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4 +msgid "Yes, were you able to get some of that Spotted Hornbeam fungus from the potion-maker in Fallhaven?" +msgstr "Tak, czy udało ci się zdobyć kilka Cętkowanych Grzybów Grabu od alchemika z Fallhaven?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_pq4 +msgid "Yes please. Maybe the potion-maker in that Fall-something town has some? Fall.. brim? Fall.. port?" +msgstr "Tak, proszę. Może ten alchemik z miasta Fall-cośtam ma kilka? Fall.. brim? Fall.. port?" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail3 msgid "Never mind, he will probably be back soon." msgstr "Nieważne, pewnie wróci niebawem pewnie wróci." @@ -1892,17 +2345,159 @@ msgstr "Nieważne, porozmawiajmy o czymś innym." msgid "I can't seem to find your brother Andor anywhere. He hasn't been back since he left yesterday." msgstr "Nie mogę nigdzie znaleźć twojego brata. Nie wrócił od wczoraj." +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_18 +msgid "Lastly, I would need a clean empty vial to make the potion in. I hear that the potion-maker in Fallhaven has the best vials available." +msgstr "I na koniec potrzebuję czystej pustej fiolki, żeby przygotować w niej eliksir. Podobno alchemik z Fallhaven posiada najlepsze dostępne fiolki." + +#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_4 +msgid "Those 'Scaradon' things are tough! They did not even seem to take any damage when I hit them." +msgstr "Te Scaradony są niezwykle silne! Zdają się nie otrzymywać żadnych obrażeń, gdy je atakuję." + +#: conversationlist_woodcabin.json:pig +msgid "[grunt]" +msgstr "[Chrząknięcie]" + +#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_3 +msgid "Is that all you have?" +msgstr "Czy to wszystko co masz?" + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 +msgid "Shadow help me." +msgstr "Cień pomaga mi." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 +msgid "My son! My son is gone." +msgstr "Mój syn! Mój syn odszedł." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1 +msgid "Please tell me what happened to him!" +msgstr "Proszę, powiedz mi co się z nim stało!" + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1:0 +msgid "He left Vilegard by his own will because he wanted to see the great city of Feygard." +msgstr "Opuścił Vilegard z własnej woli, ponieważ chciał zobaczyć wielkie miasto Feygard" + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_10 +msgid "Thank you, friend, for finding out what happened to him and telling me the truth." +msgstr "Dziękuję ci, mój przyjacielu za wyjaśnienie sprawy i powiedzenie mi prawdy." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_11 +msgid "Oh my poor boy." +msgstr "Ah, mój biedny chłopiec." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2 +msgid "I don't believe it." +msgstr "Nie wierzę w to." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2:0 +msgid "He had secretly longed to go to Feygard, but didn't dare tell you." +msgstr "Skrycie pragnął udać się do miasta Feygard, ale nie miał odwagi powiedzieć Ci o tym." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3 +msgid "Really?" +msgstr "Naprawdę?" + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3:0 +msgid "But he never got far. He was attacked while camping one night." +msgstr "Ale nie udało mu się odejść daleko. Pewnej nocy został zaatakowany we własnym obozie." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4 +msgid "Attacked?" +msgstr "Zaatakowany?" + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4:0 +msgid "Yes, he could not stand up to the monsters, and was critically wounded." +msgstr "Tak dokładnie. Został zaatakowany i nie był w stanie skutecznie się obronić przed atakiem potworów i w efekcie odniósł ciężkie rany." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5 +msgid "My dear boy." +msgstr "Mój drogi chłopiec." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5:0 +msgid "I talked to a man that found him bleeding to death." +msgstr "Rozmawiałem z człowiekiem który znalazł go bliskiego śmierci z wykrwawienia." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6 +msgid "He was still alive?" +msgstr "Ciagle żył?" + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6:0 +msgid "Yes, but not for long. He did not survive the wounds. He is now buried to the northwest of Vilegard." +msgstr "Tak, ale niezbyt długo. Rany były zbyt ciężkie aby mógł przeżyć. Jest pochowany na północny-zachód od Vilegard" + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1 +msgid "Welcome back. Have you found out anything about my son, Rincel?" +msgstr "Witaj znowu. Czy dowiedziałeś się czegoś o moim synu?" + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:0 +msgid "Can you tell me the story about what happened again?" +msgstr "Czy możesz mi opowiedzieć raz jeszcze co się stało?" + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:1 +msgid "No, I have not found anything yet." +msgstr "Nie, nic jeszcze nie znalazłem." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:2 +msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." +msgstr "Tak, usłyszałem opowieść o tym, co się z nim stało." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 +msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." +msgstr "Witaj znowu. Dziękuję za odkrycie tego, co się stało z moim synem." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:2 +msgid "Do you have proof that the people from Feygard are involved?" +msgstr "Czy masz jakieś dowody na to, że ludzie z Feygard są w to zaangażowani?" + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12 +msgid "No, but I know it in me that they are. The Shadow speaks to me." +msgstr "Nie, ale wewnątrz siebie czuję że są. Cień mówi do mnie." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:0 +msgid "Ok. Is there anything I can do to help?" +msgstr "W porządku. Czy jest coś w czym mogę pomóc?" + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:2 +msgid "I probably shouldn't get involved in this if it means that I could upset the royal guard." +msgstr "Prawdopodobnie nie powinienem się w to angażować, jeśli to oznacza że mogę zaniepokoić Straż Królewską." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13 +msgid "If you want to help me, please find out what happened to my son, Rincel." +msgstr "Jeśli chcesz mi pomóc, to proszę Cię- dowiedz się co się stało z moim synem. Ma na imię Rincel." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:0 +msgid "Any idea where I should look?" +msgstr "Czy masz jakies pomysły gdzie mam szukać?" + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:1 +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:1 +msgid "Ok. I will go look for your son. I sure hope there will be some reward for this." +msgstr "W porządku, poszukam twojego syna. Mam nadzieję że czeka mnie za to jakaś nagroda." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:2 +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:0 +msgid "By the Shadow, your son will be avenged." +msgstr "W imię Cienia, Twój syn bedzie pomszczony." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_14 +msgid "Please return here as soon as you have found out anything." +msgstr "Proszę Cię, wróć jeśli tylko się czegoś dowiesz." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:2 +msgid "Ok. I will go look for your son so that you may know what happened to him." +msgstr "W porządku. Poszukam twojego syna, więc może dowiesz się co się z nim stało." + #: itemcategories_1.json:2hsword msgid "Two-handed sword" -msgstr "Oburęczny miecz" +msgstr "Miecz dwuręczny" #: itemcategories_1.json:animal msgid "Animal part" -msgstr "Element Zwierzęcy" +msgstr "Fragment zwierzęcia" #: itemcategories_1.json:animal_e msgid "Edible animal part" -msgstr "Jadalny Element Zwierzęcy" +msgstr "Jadalny fragment zwierzęcia" #: itemcategories_1.json:axe msgid "Axe" @@ -1918,7 +2513,7 @@ msgstr "Zbroja, Ubranie" #: itemcategories_1.json:bdy_hide msgid "Hide armor" -msgstr "Schowaj Zbroje" +msgstr "Ukryj zbroję" #: itemcategories_1.json:bdy_hv msgid "Armor (heavy)" @@ -1958,19 +2553,19 @@ msgstr "Napój" #: itemcategories_1.json:feet_clth msgid "Footwear, cloth" -msgstr "Buty, Ubranie" +msgstr "Obuwie, ubranie" #: itemcategories_1.json:feet_lthr msgid "Footwear, leather" -msgstr "Buty, Skórzane" +msgstr "Obuwie, skórzane" #: itemcategories_1.json:feet_mtl_hv msgid "Footwear, metal (heavy)" -msgstr "Buty, metalowe (ciężkie)" +msgstr "Obuwie, metalowe(ciężkie)" #: itemcategories_1.json:feet_mtl_li msgid "Footwear, metal (light)" -msgstr "Buty, metalowe (lekkie)" +msgstr "Obuwie, metalowe(lekkie)" #: itemcategories_1.json:flask msgid "Liquid container" @@ -1978,7 +2573,7 @@ msgstr "Manierka" #: itemcategories_1.json:food msgid "Food" -msgstr "Jedzenie" +msgstr "Pokarm" #: itemcategories_1.json:gem msgid "Gem" @@ -2034,7 +2629,7 @@ msgstr "Buława" #: itemcategories_1.json:money msgid "Money" -msgstr "Złoto" +msgstr "Pieniądze" #: itemcategories_1.json:neck msgid "Necklace" @@ -2074,7 +2669,7 @@ msgstr "Metalowa, Tarcza (lekka)" #: itemcategories_1.json:shld_twr msgid "Tower shield" -msgstr "Duża Tarcza" +msgstr "Pawęż" #: itemcategories_1.json:shld_wd_hv msgid "Shield, wood (heavy)" @@ -2096,13 +2691,3589 @@ msgstr "Krótki Miecz" msgid "Quarterstaff" msgstr "Laska" +#: itemlist_animal.json:bone +msgid "Bone" +msgstr "Kość" + +#: itemlist_animal.json:claws +msgid "Claws" +msgstr "Szpony" + +#: itemlist_animal.json:gland +msgid "Poison gland" +msgstr "Gruczoł jadowy" + +#: itemlist_animal.json:hair +msgid "Animal hair" +msgstr "Futro" + +#: itemlist_animal.json:insectwing +msgid "Insect wing" +msgstr "Skrzydło owada" + +#: itemlist_animal.json:rat_tail +msgid "Rat tail" +msgstr "Ogon szczura" + +#: itemlist_animal.json:shell +msgid "Insect shell" +msgstr "Skorupa owada" + +#: itemlist_armour.json:armor1 +msgid "Leather armour" +msgstr "Zbroja skórzana" + +#: itemlist_armour.json:armor2 +msgid "Superior leather armour" +msgstr "Wyborna zbroja skórzana" + +#: itemlist_armour.json:armor3 +msgid "Hard leather armour" +msgstr "Twarda zbroja skórzana" + +#: itemlist_armour.json:armor4 +msgid "Superior hard leather armour" +msgstr "Wyborna utwardzona zbroja skórzana" + +#: itemlist_armour.json:boots1 +msgid "Leather boots" +msgstr "Buty Skórzane" + +#: itemlist_armour.json:boots2 +msgid "Superior leather boots" +msgstr "Wyborne buty skórzane" + +#: itemlist_armour.json:boots3 +msgid "Snakeskin boots" +msgstr "Buty ze skóry węża" + +#: itemlist_armour.json:boots5 +msgid "Reinforced boots" +msgstr "Wzmocnione buty" + +#: itemlist_armour.json:gloves1 +msgid "Leather gloves" +msgstr "Skórzane rękawice" + +#: itemlist_armour.json:gloves2 +msgid "Fine leather gloves" +msgstr "Świetne skórzane rękawice" + +#: itemlist_armour.json:gloves3 +msgid "Snakeskin gloves" +msgstr "Rękawice ze skóry węża" + +#: itemlist_armour.json:gloves4 +msgid "Fine snakeskin gloves" +msgstr "Zacne rękawice ze skóry węża" + +#: itemlist_armour.json:gloves_attack1 +msgid "Gloves of swift attack" +msgstr "Rękawice błyskawicznego ataku" + +#: itemlist_armour.json:gloves_attack2 +msgid "Fine gloves of swift attack" +msgstr "Świetne rękawice błyskawicznego ataku" + +#: itemlist_armour.json:hat1 +msgid "Green hat" +msgstr "Zielona czapka" + +#: itemlist_armour.json:hat2 +msgid "Fine green hat" +msgstr "Zacna zielona czapka" + +#: itemlist_armour.json:hat3 +msgid "Crude leather cap" +msgstr "Pospolity skórzany kaszkiet" + +#: itemlist_armour.json:hat4 +msgid "Leather cap" +msgstr "Skórzana czapka" + +#: itemlist_armour.json:shield1 +msgid "Wooden buckler" +msgstr "Drewniany puklerz" + +#: itemlist_armour.json:shield3 +msgid "Reinforced wooden buckler" +msgstr "Wzmocniony drewniany puklerz" + +#: itemlist_armour.json:shield4 +msgid "Crude wooden shield" +msgstr "Kiepska tarcza drewniana" + +#: itemlist_armour.json:shield5 +msgid "Superior wooden shield" +msgstr "Wyborna tarcza drewniana" + +#: itemlist_armour.json:shirt1 +msgid "Cloth shirt" +msgstr "Koszula płócienna" + +#: itemlist_armour.json:shirt2 +msgid "Fine shirt" +msgstr "Zacna koszula" + +#: itemlist_armour.json:shirt_dmgresist +msgid "Hardened leather shirt" +msgstr "Wzmocniona koszula skórzana" + +#: itemlist_food.json:apple_green +msgid "Green apple" +msgstr "Zielone jabłko" + +#: itemlist_food.json:apple_red +msgid "Red apple" +msgstr "Czerwone jabłko" + +#: itemlist_food.json:bread +msgid "Bread" +msgstr "Chleb" + +#: itemlist_food.json:carrot +msgid "Carrot" +msgstr "Marchewka" + +#: itemlist_food.json:eggs +msgid "Eggs" +msgstr "Jajka" + +#: itemlist_food.json:meat +msgid "Meat" +msgstr "Mięso" + +#: itemlist_food.json:meat_cooked +msgid "Cooked meat" +msgstr "Upieczone mięso" + +#: itemlist_food.json:mushroom +msgid "Mushroom" +msgstr "Grzyb" + +#: itemlist_food.json:pear +msgid "Pear" +msgstr "Gruszka" + +#: itemlist_food.json:radish +msgid "Radish" +msgstr "Rzodkiewka" + +#: itemlist_food.json:strawberry +msgid "Strawberry" +msgstr "Truskawka" + +#: itemlist_junk.json:gem1 +msgid "Glass gem" +msgstr "Szkiełko" + +#: itemlist_junk.json:gem2 +msgid "Ruby gem" +msgstr "Rubin" + +#: itemlist_junk.json:gem3 +msgid "Polished gem" +msgstr "Polerowany klejnot" + +#: itemlist_junk.json:gem4 +msgid "Sharpened gem" +msgstr "Nieszlifowany klejnot" + +#: itemlist_junk.json:gem5 +msgid "Polished sparkling gem" +msgstr "Polerowany błyszczący klejnot" + +#: itemlist_junk.json:rock +msgid "Small rock" +msgstr "Kamyk" + +#: itemlist_money.json:gold +msgid "Gold coins" +msgstr "Złote monety" + +#: itemlist_necklaces.json:jewel_fallhaven +msgid "Jewel of Fallhaven" +msgstr "Klejnot Fallhaven" + +#: itemlist_necklaces.json:necklace_shield1 +msgid "Necklace of the guardian" +msgstr "Naszyjnik obrońcy" + +#: itemlist_necklaces.json:necklace_shield2 +msgid "Shielding necklace" +msgstr "Naszyjnik ochrony" + +#: itemlist_potions.json:bonemeal_potion +msgid "Bonemeal potion" +msgstr "Mikstura z trupiego prochu" + +#: itemlist_potions.json:health +msgid "Regular potion of health" +msgstr "Mikstura uzdrawiająca" + +#: itemlist_potions.json:health_major +msgid "Major flask of health" +msgstr "Duża butelka z miksturą uzdrawiającą" + +#: itemlist_potions.json:health_major2 +msgid "Major potion of health" +msgstr "Duża mikstura uzdrawiająca" + +#: itemlist_potions.json:health_minor +msgid "Minor vial of health" +msgstr "Mała fiolka z miksturą uzdrawiającą" + +#: itemlist_potions.json:health_minor2 +msgid "Minor potion of health" +msgstr "Mała mikstura uzdrawiająca" + +#: itemlist_potions.json:mead +msgid "Mead" +msgstr "Miód" + +#: itemlist_potions.json:milk +msgid "Milk" +msgstr "Mleko" + +#: itemlist_potions.json:vial_empty1 +msgid "Small empty vial" +msgstr "Mała pusta fiolka" + +#: itemlist_potions.json:vial_empty2 +msgid "Empty vial" +msgstr "Pusta fiolka" + +#: itemlist_potions.json:vial_empty3 +msgid "Empty flask" +msgstr "Pusta butelka" + +#: itemlist_potions.json:vial_empty4 +msgid "Empty potion bottle" +msgstr "Pusta butelka po miksturze" + +#: itemlist_pre0610_unused.json:bat_wing itemlist_v070.json:bat_wing +msgid "Bat wing" +msgstr "Skrzydło nietoperza" + +#: itemlist_pre0610_unused.json:clay +msgid "Lump of clay" +msgstr "Bryła gliny" + +#: itemlist_pre0610_unused.json:eye +msgid "Eye" +msgstr "Oko" + +#: itemlist_pre0610_unused.json:feather +msgid "Feather" +msgstr "Piórko" + +#: itemlist_pre0610_unused.json:gem6 +msgid "Shimmering gem" +msgstr "Błyszczący klejnot" + +#: itemlist_pre0610_unused.json:gem8 +msgid "Brilliant gem" +msgstr "Brylant" + +#: itemlist_pre0610_unused.json:red_feather +msgid "Red feather" +msgstr "Czerwone piórko" + +#: itemlist_quest.json:boots_unzel +msgid "Unzel's defensive boots" +msgstr "Obronne buty Unzela" + +#: itemlist_quest.json:boots_vacor +msgid "Vacor's boots of attack" +msgstr "Buty ataku Vacora" + #: itemlist_quest.json:calomyran_secrets questlist.json:calomyran msgid "Calomyran secrets" msgstr "Sekrety Calomyrana" +#: itemlist_quest.json:dagger_venom +msgid "Venomous Dagger" +msgstr "Zatruty sztylet" + +#: itemlist_quest.json:heartstone +msgid "Heartstone" +msgstr "Krwisty kamień" + #: itemlist_quest.json:key_luthor questlist.json:bucus msgid "Key of Luthor" -msgstr "Klucz Luthor" +msgstr "Klucz Luthora" + +#: itemlist_quest.json:neck_irogotu +msgid "Irogotu's necklace" +msgstr "Naszyjnik Irogutu" + +#: itemlist_quest.json:necklace_flagstone +msgid "Flagstone Warden's necklace" +msgstr "Naszyjnik naczelnika Flagstone" + +#: itemlist_quest.json:packhide +msgid "Wolfpack's animal hide" +msgstr "Kryjówka watahy" + +#: itemlist_quest.json:ring_gandir +msgid "Gandir's ring" +msgstr "Pierścień Gandira" + +#: itemlist_quest.json:ring_mikhail +msgid "Mikhail's ring" +msgstr "Pierścień Mikhaila" + +#: itemlist_quest.json:ring_unzel +msgid "Unzel's ring" +msgstr "Pierścień Unzela" + +#: itemlist_quest.json:ring_vacor +msgid "Vacor's ring" +msgstr "Pierścień Vacora" + +#: itemlist_quest.json:sword_flagstone +msgid "Flagstone's pride" +msgstr "Duma Flagstone" + +#: itemlist_quest.json:tail_caverat +msgid "Cave rat tail" +msgstr "Ogon szczura jaskiniowego" + +#: itemlist_quest.json:tail_trainingrat +msgid "Small rat tail" +msgstr "Ogon małego szczura" + +#: itemlist_quest.json:vacor_spell +msgid "Piece of Vacor's spell" +msgstr "Fragment zaklęcia Vacora" + +#: itemlist_rings.json:ring1 +msgid "Mundane ring" +msgstr "Świecki pierścień" + +#: itemlist_rings.json:ring2 +msgid "Polished ring" +msgstr "Polerowany pierścień" + +#: itemlist_rings.json:ring_atkch1 +msgid "Ring of surehit" +msgstr "Pierścień niezawodnego trafienia" + +#: itemlist_rings.json:ring_block1 +msgid "Lesser ring of block" +msgstr "Pomniejszy pierścień bloku" + +#: itemlist_rings.json:ring_block2 +msgid "Polished ring of block" +msgstr "Polerowany pierścień bloku" + +#: itemlist_rings.json:ring_dmg1 +msgid "Ring of damage +1" +msgstr "Pierścień obrażeń +1" + +#: itemlist_rings.json:ring_dmg2 +msgid "Ring of damage +2" +msgstr "Pierścień obrażeń +2" + +#: itemlist_rings.json:ring_dmg5 +msgid "Ring of damage +5" +msgstr "Pierścień obrażeń +5" + +#: itemlist_rings.json:ring_dmg6 +msgid "Ring of damage +6" +msgstr "Pierścień obrażeń +6" + +#: itemlist_rings.json:ring_jinxed1 +msgid "Jinxed ring of damage resistance" +msgstr "Pechowy pierścień odporności na obrażenia" + +#: itemlist_v0610_1.json:armour_chain_champ +msgid "Champion's chain mail" +msgstr "Kolczuga zwycięzcy" + +#: itemlist_v0610_1.json:armour_crude_leather +msgid "Crude leather armour" +msgstr "Kiepska zbroja skórzana" + +#: itemlist_v0610_1.json:armour_firm_leather +msgid "Firm leather armour" +msgstr "Twarda zbroja skórzana" + +#: itemlist_v0610_1.json:armour_leather_villain +msgid "Villain's leather armour" +msgstr "Skórzna zbroja łotra" + +#: itemlist_v0610_1.json:armour_misfortune +msgid "Leather shirt of misfortune" +msgstr "Skórzana koszula nieszczęścia" + +#: itemlist_v0610_1.json:armour_rigid_chain +msgid "Rigid chain mail" +msgstr "Sztywna kolczuga" + +#: itemlist_v0610_1.json:armour_rigid_leather +msgid "Rigid leather armour" +msgstr "Sztywna zbroja skórzana" + +#: itemlist_v0610_1.json:armour_superior_chain +msgid "Superior chain mail" +msgstr "Lepsza kolczuga" + +#: itemlist_v0610_1.json:axe_fine_iron +msgid "Fine iron axe" +msgstr "Żelazny topór wysokiej jakości" + +#: itemlist_v0610_1.json:axe_gutsplitter +msgid "Gutsplitter" +msgstr "Rozłupywacz" + +#: itemlist_v0610_1.json:boots_coward +msgid "Coward's boots" +msgstr "Buty tchórza" + +#: itemlist_v0610_1.json:boots_crude_leather +msgid "Crude leather boots" +msgstr "Kiepskie buty skórzane" + +#: itemlist_v0610_1.json:boots_defender +msgid "Defender's boots" +msgstr "Buty obrońcy" + +#: itemlist_v0610_1.json:boots_hard_leather +msgid "Hardened leather boots" +msgstr "Wzmocnione buty skórzane" + +#: itemlist_v0610_1.json:boots_sewn +msgid "Sewn footwear" +msgstr "Szyte obuwie" + +#: itemlist_v0610_1.json:broadsword_fine_iron +msgid "Fine iron broadsword" +msgstr "Żelazny pałasz wysokiej jakości" + +#: itemlist_v0610_1.json:broadsword_fine_steel +msgid "Fine steel broadsword" +msgstr "Zacny stalowy pałasz" + +#: itemlist_v0610_1.json:club_brutal +msgid "Brutal club" +msgstr "Zwierzęca maczuga" + +#: itemlist_v0610_1.json:club_fine_wooden +msgid "Fine wooden club" +msgstr "Drewniana maczuga wysokiej jakości" + +#: itemlist_v0610_1.json:dagger_shadow_priests +msgid "Dagger of the Shadow priests" +msgstr "Sztylet Kapłana Cienia" + +#: itemlist_v0610_1.json:dagger_sharp_steel +msgid "Sharp steel dagger" +msgstr "Ostry stalowy sztylet" + +#: itemlist_v0610_1.json:gloves_barbrawler +msgid "Bar brawler's gloves" +msgstr "Rękawice barowego awanturnika" + +#: itemlist_v0610_1.json:gloves_crude_cloth +msgid "Crude cloth gloves" +msgstr "Kiepskie rękawice płócienne" + +#: itemlist_v0610_1.json:gloves_crude_leather +msgid "Crude leather gloves" +msgstr "Kiepskie rękawice skórzane" + +#: itemlist_v0610_1.json:gloves_fumbling +msgid "Gloves of fumbling" +msgstr "Rękawice partactwa" + +#: itemlist_v0610_1.json:gloves_guards +msgid "Guard's gloves" +msgstr "Rękawice strażnika" + +#: itemlist_v0610_1.json:gloves_leather_attack +msgid "Leather gloves of attack" +msgstr "Skórzane rękawice ataku" + +#: itemlist_v0610_1.json:gloves_troublemaker +msgid "Troublemaker's gloves" +msgstr "Rękawice mąciwody" + +#: itemlist_v0610_1.json:gloves_troublemaker:description +msgid "In Lower Fallhaven there is honor among thieves. Everyone else is a mark." +msgstr "Złodziej w Dolnym Fallhaven tworzą wspólnotę. Obcy się tam wyróżniają." + +#: itemlist_v0610_1.json:gloves_woodcutter +msgid "Woodcutter's gloves" +msgstr "Rękawice drwala" + +#: itemlist_v0610_1.json:hammer_skullcrusher +msgid "Skullcrusher" +msgstr "Miażdzyciel czaszek" + +#: itemlist_v0610_1.json:hat_fine_leather +msgid "Fine leather cap" +msgstr "Zacna skórzana czapka" + +#: itemlist_v0610_1.json:hat_hard_leather +msgid "Hardened leather cap" +msgstr "Utwardzana czapka skórzana" + +#: itemlist_v0610_1.json:hat_leather_vision +msgid "Leather cap of reduced vision" +msgstr "Czapka skórzana ograniczająca widzenie" + +#: itemlist_v0610_1.json:helm_crude_iron +msgid "Crude iron helmet" +msgstr "Pospolity żelazny hełm" + +#: itemlist_v0610_1.json:longsword_hard_iron +msgid "Hardened iron longsword" +msgstr "Utwardzony długi miecz żelazny" + +#: itemlist_v0610_1.json:necklace_defender_stone +msgid "Defender's stone" +msgstr "Kamień obrońcy" + +#: itemlist_v0610_1.json:necklace_protector +msgid "Necklace of the protector" +msgstr "Naszyjnik opiekuna" + +#: itemlist_v0610_1.json:necklace_shield_0 +msgid "Lesser shielding necklace" +msgstr "Pomniejszy naszyjnik ochronny" + +#: itemlist_v0610_1.json:necklace_strike +msgid "Necklace of strike" +msgstr "Naszyjnik uderzenia" + +#: itemlist_v0610_1.json:ring_backstab +msgid "Ring of backstabbing" +msgstr "Pierścień przebicia" + +#: itemlist_v0610_1.json:ring_barbrawler +msgid "Bar brawler's ring" +msgstr "Pierścień barowego awanturnika" + +#: itemlist_v0610_1.json:ring_block +msgid "Ring of block" +msgstr "Pierścień bloku" + +#: itemlist_v0610_1.json:ring_challenger +msgid "Challenger's ring" +msgstr "Pierścień wyzwania" + +#: itemlist_v0610_1.json:ring_crude_block +msgid "Crude ring of block" +msgstr "Kiepski pierścień bloku" + +#: itemlist_v0610_1.json:ring_crude_combat +msgid "Crude combat ring" +msgstr "Kiepski pierścień bojowy" + +#: itemlist_v0610_1.json:ring_crude_surehit +msgid "Crude ring of surehit" +msgstr "Kiepski pierścień celnego trafienia" + +#: itemlist_v0610_1.json:ring_defender +msgid "Defender's ring" +msgstr "Pierścień obrońcy" + +#: itemlist_v0610_1.json:ring_dmg_3 +msgid "Ring of damage +3" +msgstr "Pierścień obrażeń +3" + +#: itemlist_v0610_1.json:ring_dmg_4 +msgid "Ring of damage +4" +msgstr "Pierścień obrażeń +4" + +#: itemlist_v0610_1.json:ring_fumbling +msgid "Ring of fumbling" +msgstr "Pierścień partactwa" + +#: itemlist_v0610_1.json:ring_guardian +msgid "Ring of the guardian" +msgstr "Pierścień strażnika" + +#: itemlist_v0610_1.json:ring_life +msgid "Ring of life force" +msgstr "Pierścień sił życiowych" + +#: itemlist_v0610_1.json:ring_polished_backstab +msgid "Polished ring of backstabbing" +msgstr "Polerowany pierścień przebicia" + +#: itemlist_v0610_1.json:ring_polished_combat +msgid "Polished combat ring" +msgstr "Polerowany pierścień bojowy" + +#: itemlist_v0610_1.json:ring_protector +msgid "Ring of the protector" +msgstr "Pierścień Opiekuna" + +#: itemlist_v0610_1.json:ring_rough_damage +msgid "Rough ring of damage" +msgstr "Chropawy pierścień obrażeń" + +#: itemlist_v0610_1.json:ring_rough_life +msgid "Rough ring of life force" +msgstr "Chropawy pierścień sił życiowych" + +#: itemlist_v0610_1.json:ring_taverbrawler +msgid "Tavern brawler's ring" +msgstr "Pierścień tawernowego awanturnika" + +#: itemlist_v0610_1.json:ring_troublemaker +msgid "Troublemaker's ring" +msgstr "Pierścień mąciwody" + +#: itemlist_v0610_1.json:ring_villain +msgid "Villain's ring" +msgstr "Pierścień Łotra" + +#: itemlist_v0610_1.json:shield_cracked_wooden +msgid "Cracked wooden buckler" +msgstr "Połamany puklerz drewniany" + +#: itemlist_v0610_1.json:shield_crude_wooden +msgid "Crude wooden buckler" +msgstr "Pospolity drewniany puklerz" + +#: itemlist_v0610_1.json:shield_wooden +msgid "Wooden shield" +msgstr "Tarcza drewniana" + +#: itemlist_v0610_1.json:shield_wooden_buckler +msgid "Second-hand wooden buckler" +msgstr "Używany puklerz drewniany" + +#: itemlist_v0610_1.json:shield_wooden_defender +msgid "Wooden defender" +msgstr "Drewniany obrońca" + +#: itemlist_v0610_1.json:shirt_patched_cloth +msgid "Patched cloth shirt" +msgstr "Połatana koszula" + +#: itemlist_v0610_1.json:shirt_torn +msgid "Torn shirt" +msgstr "Podarta koszula" + +#: itemlist_v0610_1.json:shirt_weathered +msgid "Weathered shirt" +msgstr "Wyblakła koszula" + +#: itemlist_v0610_1.json:sword_balanced_steel +msgid "Balanced steel sword" +msgstr "Wyważony miecz stalowy" + +#: itemlist_v0610_1.json:sword_challengers +msgid "Challenger's iron sword" +msgstr "Żelazny miecz zdobywcy" + +#: itemlist_v0610_1.json:sword_defenders +msgid "Defender's blade" +msgstr "Ostrze obrońcy" + +#: itemlist_v0610_1.json:sword_fencing +msgid "Fencing blade" +msgstr "Szpada" + +#: itemlist_v0610_1.json:sword_hard_iron +msgid "Hardened iron sword" +msgstr "Miecz z hartowanego żelaza" + +#: itemlist_v0610_1.json:sword_villains +msgid "Villain's blade" +msgstr "Ostrze łotra" + +#: itemlist_v0610_2.json:buceth_vial +msgid "Buceth's vial of green liquid" +msgstr "Flakon Buceth'a z zielonym płynem" + +#: itemlist_v0610_2.json:chaosreaper +msgid "Chaosreaper" +msgstr "Żniwiarz Chaosu" + +#: itemlist_v0610_2.json:erinith_book +msgid "Erinith's book" +msgstr "Książka Erinith'a" + +#: itemlist_v0610_2.json:fg_ironsword +msgid "Feygard iron sword" +msgstr "Żelazny miecz z Feygard" + +#: itemlist_v0610_2.json:fg_ironsword_d +msgid "Degraded Feygard iron sword" +msgstr "Skorodowany miecz z Feygard" + +#: itemlist_v0610_2.json:gloves_life +msgid "Gloves of life force" +msgstr "Rękawice sił życiowych" + +#: itemlist_v0610_2.json:hadracor_waspwing +msgid "Giant wasp wing" +msgstr "Skrzydło olbrzymiej osy" + +#: itemlist_v0610_2.json:iqhan_pendant +msgid "Iqhan pendant" +msgstr "Wisiorek z Iqhan" + +#: itemlist_v0610_2.json:izthiel_claw +msgid "Izthiel claw" +msgstr "Szpony Izthiela" + +#: itemlist_v0610_2.json:rogorn_qitem +msgid "Piece of painting" +msgstr "Fragment obrazu" + +#: itemlist_v0610_2.json:shadowfang +msgid "Shadowfang" +msgstr "Kieł Cienia" + +#: itemlist_v0610_2.json:tinlyn_bells +msgid "Tinlyn's sheep bell" +msgstr "Dzwonek owcy Tinlyna" + +#: itemlist_v0610_2.json:tinlyn_sheep_meat +msgid "Meat from Tinlyn's sheep" +msgstr "Mięso z owcy Tinlyna" + +#: itemlist_v0611_1.json:armour_chain_remg +msgid "Remgard chain mail" +msgstr "Kolczuga z Remgard" + +#: itemlist_v0611_1.json:armour_cvest1 +msgid "Combat vest" +msgstr "Kamizelka bojowa" + +#: itemlist_v0611_1.json:armour_cvest2 +msgid "Remgard combat vest" +msgstr "Kamizelka bojowa z Remgard" + +#: itemlist_v0611_1.json:boots_brawler +msgid "Bar brawler's boots" +msgstr "Buty barowego awanturnika" + +#: itemlist_v0611_1.json:boots_combat1 +msgid "Combat boots" +msgstr "Buty bojowe" + +#: itemlist_v0611_1.json:boots_combat2 +msgid "Enhanced combat boots" +msgstr "Wzmocnione buty bojowe" + +#: itemlist_v0611_1.json:boots_guard1 +msgid "Boots of the guardian" +msgstr "Buty strażnika" + +#: itemlist_v0611_1.json:boots_remgard1 +msgid "Remgard boots" +msgstr "Buty z Remgard" + +#: itemlist_v0611_1.json:gloves_arulir +msgid "Arulir skin gloves" +msgstr "Rękawice ze skóry Arulira" + +#: itemlist_v0611_1.json:gloves_combat1 +msgid "Combat gloves" +msgstr "Rękawice bojowe" + +#: itemlist_v0611_1.json:gloves_combat2 +msgid "Enhanced combat gloves" +msgstr "Wzmocnione rękawice bojowe" + +#: itemlist_v0611_1.json:gloves_guard1 +msgid "Gloves of the guardian" +msgstr "Rękawice strażnika" + +#: itemlist_v0611_1.json:gloves_leather1 +msgid "Hardened leather gloves" +msgstr "Utwardzane skórzane rękaeice" + +#: itemlist_v0611_1.json:gloves_remgard1 +msgid "Remgard fighting gloves" +msgstr "Rękawice bojowe z Remgard" + +#: itemlist_v0611_1.json:gloves_remgard2 +msgid "Enchanted Remgard gloves" +msgstr "Wzmocnione rękawice z Remgard" + +#: itemlist_v0611_1.json:hat_crit +msgid "Woodcutter's feathered hat" +msgstr "Drwalowska czapka z piórkiem" + +#: itemlist_v0611_1.json:helm_combat1 +msgid "Combat helm" +msgstr "Hełm bojowy" + +#: itemlist_v0611_1.json:helm_combat2 +msgid "Enhanced combat helmet" +msgstr "Wzmocniony hełm bojowy" + +#: itemlist_v0611_1.json:helm_combat3 +msgid "Remgard combat helmet" +msgstr "Hełm bojowy z Remgard" + +#: itemlist_v0611_1.json:helm_defend1 +msgid "Defender's helmet" +msgstr "Hełm Obrońcy" + +#: itemlist_v0611_1.json:helm_protector +msgid "Dark protector" +msgstr "Mroczny Opiekun" + +#: itemlist_v0611_1.json:helm_protector0 +msgid "Strange looking helmet" +msgstr "Dziwnie wyglądający hełm" + +#: itemlist_v0611_1.json:helm_redeye1 +msgid "Cap of red eyes" +msgstr "Czapka czerwonych oczu" + +#: itemlist_v0611_1.json:helm_redeye2 +msgid "Cap of bloody eyes" +msgstr "Czapka krwawych oczu" + +#: itemlist_v0611_1.json:marrowtaint +msgid "Marrowtaint" +msgstr "Rdzeń skazy" + +#: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_ac +msgid "Potion of accuracy focus" +msgstr "Mikstura skoncentrowanej celności" + +#: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_ac2 +msgid "Strong potion of accuracy focus" +msgstr "Mocna mikstura skoncentrowanej celności" + +#: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_dmg +msgid "Potion of damage focus" +msgstr "Mikstura skoncentrowanych obrażeń" + +#: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_dmg2 +msgid "Strong potion of damage focus" +msgstr "Mocna mikstura skoncentrowanych obrażeń" + +#: itemlist_v0611_1.json:pot_scaradon +msgid "Scaradon extract" +msgstr "Ekstrakt ze Scaradona" + +#: itemlist_v0611_1.json:remgard_shield_1 +msgid "Remgard shield" +msgstr "Tarcza z Remgard" + +#: itemlist_v0611_1.json:remgard_shield_2 +msgid "Remgard combat shield" +msgstr "Bojowa tarcza z Remgard" + +#: itemlist_v0611_1.json:valugha_gown +msgid "Silk robe of Valugha" +msgstr "Jedwabna szata Valugha" + +#: itemlist_v0611_1.json:valugha_hat +msgid "Valugha's shimmering hat" +msgstr "Lśniący kapelusz Valugha" + +#: itemlist_v0611_2.json:algangror_rat +msgid "Strange looking rat tail" +msgstr "Dziwnie wyglądający ogon szczura" + +#: itemlist_v0611_2.json:arulir_skin +msgid "Arulir skin" +msgstr "Skóra Arulira" + +#: itemlist_v0611_2.json:irdegh +msgid "Irdegh poison gland" +msgstr "Gruczoł jadowy Irfegh" + +#: itemlist_v0611_2.json:oegyth +msgid "Oegyth crystal" +msgstr "Kryształ Oegyth" + +#: itemlist_v0611_2.json:potion_rotworm +msgid "Kazaul rotworm" +msgstr "Larwy Kazaula" + +#: itemlist_v0611_2.json:spider +msgid "Dead spider" +msgstr "Martwy pająk" + +#: itemlist_v0611_2.json:thorin_bone +msgid "Chewed bone" +msgstr "Pogryziona kość" + +#: itemlist_v0611_2.json:toszylae_heart +msgid "Demon heart" +msgstr "Serce demona" + +#: itemlist_v0611_3.json:algangror_idol +msgid "Small idol" +msgstr "Mały bożek" + +#: itemlist_v0611_3.json:algangror_ring +msgid "Algangror's ring" +msgstr "Pierścień Algangrory" + +#: itemlist_v0611_3.json:kaverin_message +msgid "Kaverin's sealed message" +msgstr "Zapieczętowana wiadomość od Kaverina" + +#: itemlist_v0611_3.json:lyson_marrow +msgid "Vial of Lyson marrow extract" +msgstr "Flakon z ekstaktem ze szpiku Lysona" + +#: itemlist_v0611_3.json:vacor_map +msgid "Map to Vacor's old hideout" +msgstr "Mapa ze starą kryjówką Vacora" + +#: itemlist_v068.json:armor_chain1 +msgid "Rusty chain mail" +msgstr "Zardzewiała kolczuga" + +#: itemlist_v068.json:armor_chain2 +msgid "Ordinary chain mail" +msgstr "Zwykła kolczuga" + +#: itemlist_v068.json:armor_stone +msgid "Stone Cuirass" +msgstr "Kamienny pancerz" + +#: itemlist_v068.json:club_wood1 +msgid "Heavy iron club" +msgstr "Ciężka maczuga żelazna" + +#: itemlist_v068.json:club_wood2 +msgid "Balanced heavy iron club" +msgstr "Wyważona ciężka maczuga żelazna" + +#: itemlist_v068.json:ffguard_qitem +msgid "Feygard patrol ring" +msgstr "Pierścień patrolu z Feygard" + +#: itemlist_v068.json:gloves_fancy +msgid "Fancy gloves" +msgstr "Ozdobne rękawiczki" + +#: itemlist_v068.json:gloves_grip +msgid "Gloves of better grip" +msgstr "Rękawice lepszego chwytu" + +#: itemlist_v068.json:hat_leather1 +msgid "Ordinary leather cap" +msgstr "Zwykła czapka skórzana" + +#: itemlist_v068.json:ring_crit1 +msgid "Ring of strike" +msgstr "Pierścień uderzenia" + +#: itemlist_v068.json:ring_crit2 +msgid "Ring of vicious strike" +msgstr "Pierścień niebezpiecznego uderzenia" + +#: itemlist_v068.json:ring_shadow0 +msgid "Ring of lesser Shadow" +msgstr "Pierścień pomniejszego Cienia" + +#: itemlist_v068.json:ring_shadow0:description +msgid "The glow of the Shadow guides my path. It follows me wherever I go, and aids me against the dangers that others might not see. I am Shadow, and Shadow is in me." +msgstr "Blask Cienia oświetla moją ścieżkę. Podąża za mną, gdziekolwiek nie pójdę i pomaga mi unikać niebezpieczeństw, których inni mogą nie widzieć. Jestem Cieniem a Cień jest we mnie." + +#: itemlist_v068.json:shield6 +msgid "Wooden tower shield" +msgstr "Drewniana pawęż" + +#: itemlist_v068.json:shield7 +msgid "Strong wooden tower shield" +msgstr "Mocna pawęż" + +#: itemlist_v068.json:sleepingmead +msgid "Prepared sleepy mead" +msgstr "Miód ze środkiem usypiającym" + +#: itemlist_v069.json:bwm_brew +msgid "Blackwater brew" +msgstr "Napar z Blackwater" + +#: itemlist_v069.json:bwm_combat_ring +msgid "Blackwater ring of combat" +msgstr "Pierścień bojowy z Blackwater" + +#: itemlist_v069.json:bwm_dagger +msgid "Blackwater dagger" +msgstr "Sztylet z Blackwater" + +#: itemlist_v069.json:bwm_dagger_venom +msgid "Blackwater poisoned dagger" +msgstr "Zatruty sztylet z Blackwater" + +#: itemlist_v069.json:bwm_ironsword +msgid "Blackwater iron sword" +msgstr "Żelazny miecz z Blackwater" + +#: itemlist_v069.json:bwm_leather_armour +msgid "Blackwater leather armour" +msgstr "Skórzana zbroja z Blackwater" + +#: itemlist_v069.json:bwm_leather_cap +msgid "Blackwater leather cap" +msgstr "Skórzana czapka z Blackwater" + +#: itemlist_v069.json:clouded_rage +msgid "Sword of Shadow's rage" +msgstr "Miecz wściekłości Cienia" + +#: itemlist_v069.json:dagger_barbed +msgid "Barbed dagger" +msgstr "Zębaty sztylet" + +#: itemlist_v069.json:elytharan_redeemer +msgid "Elytharan redeemer" +msgstr "wybawca Elytharan'a" + +#: itemlist_v069.json:heavy_club +msgid "Heavy club" +msgstr "Ciężka maczuga" + +#: itemlist_v069.json:pot_bleeding_ointment +msgid "Ointment of bleeding wounds" +msgstr "Maśc na krwawiące rany" + +#: itemlist_v069.json:pot_blind_rage +msgid "Potion of blind rage" +msgstr "Mikstrura ślepej furii" + +#: itemlist_v069.json:pot_fatigue_restore +msgid "Restore fatigue" +msgstr "Zregeneruj się" + +#: itemlist_v069.json:pot_poison_weak +msgid "Weak poison" +msgstr "Słaba trucizna" + +#: itemlist_v069.json:pot_poison_weak_antidote +msgid "Weak poison antidote" +msgstr "Antidotum na słabą truciznę" + +#: itemlist_v069.json:pot_speed_1 +msgid "Minor potion of speed" +msgstr "Mała mikstura szybkości" + +#: itemlist_v069.json:rapier_lifesteal +msgid "Rapier of lifesteal" +msgstr "Rapier wysysający życie" + +#: itemlist_v069.json:ring_shadow_embrace +msgid "Ring of Shadow embrace" +msgstr "Pierścień ogarniającego Cienia" + +#: itemlist_v069.json:shadow_slayer +msgid "Shadow of the slayer" +msgstr "Cień zabójcy" + +#: itemlist_v069.json:woodcutter_boots +msgid "Woodcutter's boots" +msgstr "Buty drwala" + +#: itemlist_v069.json:woodcutter_hatchet +msgid "Woodcutter's hatchet" +msgstr "Toporek drwala" + +#: itemlist_v069_2.json:broken_buckler +msgid "Broken wooden buckler" +msgstr "Pękniety puklerz drewniany" + +#: itemlist_v069_2.json:rusted_iron_sword +msgid "Rusted iron sword" +msgstr "Rdzewiejący miecz żelazny" + +#: itemlist_v069_2.json:used_gloves +msgid "Blood-stained gloves" +msgstr "Zakrwawione rekawice" + +#: itemlist_v069_questitems.json:bjorgur_dagger +msgid "Bjorgur's family dagger" +msgstr "Sztylet rodziny Bjorgura" + +#: itemlist_v069_questitems.json:bwm_claws +msgid "White wyrm claw" +msgstr "Szpony białego Wyrma" + +#: itemlist_v069_questitems.json:bwm_permit +msgid "Forged papers for Blackwater" +msgstr "Sfałszowane papiery z Blackwater" + +#: itemlist_v069_questitems.json:guthbered_id +msgid "Guthbered's ring" +msgstr "Pierścień Guthbereda" + +#: itemlist_v069_questitems.json:harlenn_id +msgid "Harlenn's ring" +msgstr "Pierścień Harlenna" + +#: itemlist_v069_questitems.json:q_kazaul_vial +msgid "Vial of purifying spirit" +msgstr "Fiolka z oczyszczonym duchem" + +#: itemlist_v070.json:antifoodp +msgid "Antidote" +msgstr "Antidotum" + +#: itemlist_v070.json:ash +msgid "Burnt ash" +msgstr "Spalony popiół" + +#: itemlist_v070.json:axe_black1 +msgid "Black axe" +msgstr "Czarny topór" + +#: itemlist_v070.json:axe_black2 +msgid "Reinforced black axe" +msgstr "Wzmocniony czarny topór" + +#: itemlist_v070.json:axe_fear +msgid "Axe of fear" +msgstr "Topór strachu" + +#: itemlist_v070.json:axe_lightblack +msgid "Light black axe" +msgstr "Lekki czarny topór" + +#: itemlist_v070.json:axe_whirl +msgid "Axe of whirlwind" +msgstr "Wichrowy topór" + +#: itemlist_v070.json:blade_defiler +msgid "Blade of the defiler" +msgstr "Ostrze plugawcy" + +#: itemlist_v070.json:carrots +msgid "Carrots" +msgstr "Marchewki" + +#: itemlist_v070.json:cheese +msgid "Cheese" +msgstr "Ser" + +#: itemlist_v070.json:chkn_leg +msgid "Cooked chicken leg" +msgstr "Pieczone podudzie kurze" + +#: itemlist_v070.json:chmail2 +msgid "Worn chainmail" +msgstr "Używana kolczuga" + +#: itemlist_v070.json:clmr_bers +msgid "Claymore of the berserker" +msgstr "Claymore berserkera" + +#: itemlist_v070.json:clmr_def1 +msgid "Defender's claymore" +msgstr "Claymore obrońcy" + +#: itemlist_v070.json:clmr_def2 +msgid "Superior defender's claymore" +msgstr "Wyborny miecz obosieczny obrońcy" + +#: itemlist_v070.json:clmr_dl +msgid "Dull two-handed sword" +msgstr "Stępiony miecz dwuręczny" + +#: itemlist_v070.json:clmr_gnt +msgid "Giant's claymore" +msgstr "Miecz obosieczny Giganta" + +#: itemlist_v070.json:clmr_irn1 +msgid "Two-handed iron sword" +msgstr "Dwuręczny miecz żelazny" + +#: itemlist_v070.json:clmr_irn2 +msgid "Two-handed iron claymore" +msgstr "Dwuręczny żelazny claymore" + +#: itemlist_v070.json:clmr_msv +msgid "Massive two-handed sword" +msgstr "Ciężki miecz dwuręczny" + +#: itemlist_v070.json:clmr_rst +msgid "Rusty claymore" +msgstr "Rdzewiejący claymore" + +#: itemlist_v070.json:clmr_ruin +msgid "Gleaming claymore of ruin" +msgstr "Świetlisty miecz obosieczny zniszczenia" + +#: itemlist_v070.json:clmr_serp +msgid "Serpent's fang" +msgstr "Kieł węża" + +#: itemlist_v070.json:clmr_stl +msgid "Two-handed steel sword" +msgstr "Dwuręczny miecz stalowy" + +#: itemlist_v070.json:clmr_wrld +msgid "Claymore of the warlord" +msgstr "Miecz obosieczny wojownika" + +#: itemlist_v070.json:clmr_wrmas +msgid "Wraith's massive claymore" +msgstr "Mocarny miecz obosieczny zjawy" + +#: itemlist_v070.json:club_bld +msgid "Spiked club of bleeding" +msgstr "Krwawa kolczasta maczuga" + +#: itemlist_v070.json:cookperch +msgid "Cooked perch" +msgstr "Usmażona ryba" + +#: itemlist_v070.json:daggr_bloodlet +msgid "Bloodletter" +msgstr "Krwisty list" + +#: itemlist_v070.json:daggr_curv +msgid "Curved dagger" +msgstr "Zakrzywiony sztylet" + +#: itemlist_v070.json:drink_applej +msgid "Apple juice" +msgstr "Sok jabłkowy" + +#: itemlist_v070.json:drink_charwood1 +msgid "Sap of the charwood tree" +msgstr "Sok z drzewa Charwood" + +#: itemlist_v070.json:drink_charwood2 +msgid "Concentrated charwood sap" +msgstr "Skoncentrowany sok z Charwood" + +#: itemlist_v070.json:drink_lowyn1 +msgid "Lowyna's foul brew" +msgstr "Cuchnący napar Lowyny" + +#: itemlist_v070.json:drink_lowyn2 +msgid "Lowyna's special brew" +msgstr "Specjalny napar Lowyny" + +#: itemlist_v070.json:drink_lowyn3 +msgid "Lowyna's rat poison" +msgstr "Trucizna na szczury Lowyny" + +#: itemlist_v070.json:drink_prunej +msgid "Prune juice" +msgstr "Kompot z suszonych śliwek" + +#: itemlist_v070.json:gem_fire +msgid "Gem of warmth" +msgstr "Klejnot ciepła" + +#: itemlist_v070.json:graxe_black +msgid "Black greataxe" +msgstr "Wielki czarny topór" + +#: itemlist_v070.json:graxe_exec +msgid "Executioner's greataxe" +msgstr "Wielki topór kata" + +#: itemlist_v070.json:graxe_fury +msgid "Greataxe of fury" +msgstr "Wielki topór furii" + +#: itemlist_v070.json:graxe_massive +msgid "Massive greataxe" +msgstr "Ciężki czarny topór" + +#: itemlist_v070.json:graxe_shatter +msgid "Greataxe of shattered hope" +msgstr "Wielki topór złamanej nadzieji" + +#: itemlist_v070.json:hatchet_sharp +msgid "Sharpened hatchet" +msgstr "Naostrzony toporek" + +#: itemlist_v070.json:haub_serp +msgid "Serpent's hauberk" +msgstr "Wężowa kolczuga" + +#: itemlist_v070.json:hboot_irn +msgid "Heavy iron boots" +msgstr "Ciężkie buty żelazne" + +#: itemlist_v070.json:hboot_plat +msgid "Heavy plated boots" +msgstr "Ciężkie buty płytowe" + +#: itemlist_v070.json:hboot_wirn +msgid "Worn iron boots" +msgstr "Uzywane buty żelazne" + +#: itemlist_v070.json:hglv_chml +msgid "Chainmail mittens" +msgstr "Rękawice z plecionki" + +#: itemlist_v070.json:hglv_irn +msgid "Heavy iron gloves" +msgstr "Ciężkie rękawice żelazne" + +#: itemlist_v070.json:hglv_plat1 +msgid "Worn plated gloves" +msgstr "Używane rękawice płytowe" + +#: itemlist_v070.json:hglv_plat2 +msgid "Heavy plated gloves" +msgstr "Ciężkie rękawice płytowe" + +#: itemlist_v070.json:hglv_stl +msgid "Reinforced steel gloves" +msgstr "Wzmocnione rękawice stalowe" + +#: itemlist_v070.json:hmr_iron +msgid "Iron warhammer" +msgstr "Żelazny młot bojowy" + +#: itemlist_v070.json:hmr_olwyns +msgid "Olwyn's curse" +msgstr "Klątwa Olwyn'a" + +#: itemlist_v070.json:hvbdy_rust +msgid "Rusty heavy cuirass" +msgstr "Rdzewiejący ciężki pancerz" + +#: itemlist_v070.json:hvhead_irn +msgid "Heavy iron skullcap" +msgstr "Ciężki żelazny czepiec" + +#: itemlist_v070.json:hvhead_stl +msgid "Heavy steel skullcap" +msgstr "Ciężki stalowy czepiec" + +#: itemlist_v070.json:junk_necklace0 +msgid "Mundane necklace" +msgstr "Prymitywny naszyjnik" + +#: itemlist_v070.json:junk_necklace1 +msgid "Polished necklace" +msgstr "Polerowany naszyjnik" + +#: itemlist_v070.json:khakin +msgid "Khakin eye" +msgstr "Oko Khakina" + +#: itemlist_v070.json:ltbdy_chmail +msgid "Lightweight chainmail" +msgstr "Lekka kolczuga" + +#: itemlist_v070.json:ltbdy_lthr +msgid "Sturdy leather cuirass" +msgstr "Wytrzymały pancerz skórzany" + +#: itemlist_v070.json:ltbdy_spmail +msgid "Lightweight splint mail" +msgstr "Lekka zbroja lamelkowa" + +#: itemlist_v070.json:mace_iron +msgid "Iron mace" +msgstr "Żelazna buława" + +#: itemlist_v070.json:mudfiend +msgid "Mudfiend goo" +msgstr "Błoto z bagiennego stwora" + +#: itemlist_v070.json:pot_aware +msgid "Potion of vulnerabilities" +msgstr "Eliksir ułomności" + +#: itemlist_v070.json:pot_barkskin +msgid "Potion of bark skin" +msgstr "Mikstura skóry z łyka" + +#: itemlist_v070.json:pot_bm_lodar +msgid "Lodar's bonemeal potion" +msgstr "Mikstura trupiego prochu Lodara" + +#: itemlist_v070.json:pot_courage +msgid "Liquid courage" +msgstr "Płynna animusz" + +#: itemlist_v070.json:pot_def +msgid "Potion of improved defense" +msgstr "Mikstura lepszej obrony" + +#: itemlist_v070.json:pot_haste +msgid "Potion of haste" +msgstr "Mikstura pośpiechu" + +#: itemlist_v070.json:pot_healthlodar +msgid "Lodar's potion of health" +msgstr "Mikstura życia Lodara" + +#: itemlist_v070.json:pot_regen1 +msgid "Potion of minor regeneration" +msgstr "Mikstura słabej regeneracji" + +#: itemlist_v070.json:pot_rnd +msgid "Lodar's perilous concoction" +msgstr "Groźna mieszanka Lodara" + +#: itemlist_v070.json:pot_senses +msgid "Potion of heightened senses" +msgstr "Mikstrura wyostrzonych zmysłów" + +#: itemlist_v070.json:pot_shadowtear +msgid "Tears of the Shadow" +msgstr "Łzy Cienia" + +#: itemlist_v070.json:pot_str +msgid "Minor potion of strength" +msgstr "Mniejsza mikstura siły" + +#: itemlist_v070.json:rawperch +msgid "Raw perch" +msgstr "Surowa ryba" + +#: itemlist_v070.json:redfthair +msgid "Redfoot beast hair" +msgstr "Sierść czerwonostopej bestii" + +#: itemlist_v070.json:scptr_runed +msgid "Runed scepter" +msgstr "Berło runiczne" + +#: itemlist_v070.json:shdstlk +msgid "Shadowstalker" +msgstr "Cień prześladowca" + +#: itemlist_v070.json:spmail2 +msgid "Worn splint mail" +msgstr "Zniszczona zbroja lamelkowa" + +#: itemlist_v070.json:venomscale +msgid "Venomscale scales" +msgstr "Łuski opancerzonej żmiji" + +#: itemlist_v070.json:vscale_amul +msgid "Venomscale amulet" +msgstr "Amulet opancerzonej żmiji" + +#: itemlist_v070.json:xulviir +msgid "Xul'viir" +msgstr "Xul`viir" + +#: itemlist_v070_questitems.json:aulowenn +msgid "Aulowenn's signet ring" +msgstr "Sygnet Aulowenny" + +#: itemlist_v070_questitems.json:hirazinn +msgid "Heart of the Hira'zinn" +msgstr "Serce Hira`zinna" + +#: itemlist_v070_questitems.json:hornbeam +msgid "Spotted Hornbeam fungus" +msgstr "Cętkowany grzyb Grabu" + +#: itemlist_v070_questitems.json:lleglaris +msgid "Lleglaris' amulet" +msgstr "Amulet Llegarisa" + +#: itemlist_v070_questitems.json:lodar_letter +msgid "Lodar's letter" +msgstr "List Lodara" + +#: itemlist_v070_questitems.json:lodar_letter:description +msgid "Lodar's letter to Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow in Nor City." +msgstr "List Lodara do Lady Lydalon w Świątyni Cienia Valanyr w Nor City" + +#: itemlist_v070_questitems.json:lodarstone +msgid "Gatekeeper stone" +msgstr "Kamień wartownika" + +#: itemlist_v070_questitems.json:thukuzun +msgid "Thukuzun bone" +msgstr "Kośc Thukuzuna" + +#: itemlist_v070_questitems.json:tiqui +msgid "Tiqui's shield" +msgstr "Tarcza Tiqui" + +#: itemlist_v070_questitems.json:xulviir0 +msgid "Broken sword" +msgstr "Złamany miecz" + +#: itemlist_weapons.json:axe1 +msgid "Woodcutter axe" +msgstr "Topór drwala" + +#: itemlist_weapons.json:axe2 +msgid "Iron axe" +msgstr "Żelazny topór" + +#: itemlist_weapons.json:broadsword1 +msgid "Iron broadsword" +msgstr "Żelazny pałasz" + +#: itemlist_weapons.json:broadsword2 +msgid "Steel broadsword" +msgstr "Stalowy pałasz" + +#: itemlist_weapons.json:club1 +msgid "Wooden club" +msgstr "Drewniana Maczuga" + +#: itemlist_weapons.json:club3 +msgid "Iron club" +msgstr "Żelazna maczuga" + +#: itemlist_weapons.json:dagger0 +msgid "Iron dagger" +msgstr "Żelazny sztylet" + +#: itemlist_weapons.json:dagger1 +msgid "Sharp iron dagger" +msgstr "Ostry żelazny sztylet" + +#: itemlist_weapons.json:dagger2 +msgid "Superior iron dagger" +msgstr "Wyborny żelazny sztylet" + +#: itemlist_weapons.json:hammer0 +msgid "Iron hammer" +msgstr "Żelazny młot" + +#: itemlist_weapons.json:ironsword0 +msgid "Crude iron sword" +msgstr "Pospolity żelazny miecz" + +#: itemlist_weapons.json:ironsword1 +msgid "Iron sword" +msgstr "Miecz żelazny" + +#: itemlist_weapons.json:ironsword2 +msgid "Iron longsword" +msgstr "Długi miecz żelazny" + +#: itemlist_weapons.json:quickdagger1 +msgid "Quickstrike dagger" +msgstr "Zwinny szylet" + +#: itemlist_weapons.json:shortsword1 +msgid "Iron shortsword" +msgstr "Krótki miecz żelazny" + +#: itemlist_weapons.json:steelsword1 +msgid "Steel sword" +msgstr "Miecz stalowy" + +#: monsterlist_crossglen_animals.json:basilisk +msgid "Basilisk" +msgstr "Bazyliszek" + +#: monsterlist_crossglen_animals.json:beetle +msgid "Beetle" +msgstr "Chrząszcz" + +#: monsterlist_crossglen_animals.json:black_ant +msgid "Black ant" +msgstr "Czarna mrówka" + +#: monsterlist_crossglen_animals.json:cave_rat +#: monsterlist_v069_monsters.json:puny_caverat +msgid "Cave rat" +msgstr "Szczur jaskiniowy" + +#: monsterlist_crossglen_animals.json:cave_snake +msgid "Cave Snake" +msgstr "Wąż jaskiniowy" + +#: monsterlist_crossglen_animals.json:forest_ant +msgid "Forest ant" +msgstr "Leśna mrówka" + +#: monsterlist_crossglen_animals.json:forest_snake +msgid "Forest Snake" +msgstr "Leśny wąż" + +#: monsterlist_crossglen_animals.json:forest_wasp +msgid "Forest wasp" +msgstr "Leśna osa" + +#: monsterlist_crossglen_animals.json:irogotu +msgid "Irogotu" +msgstr "Irogutu" + +#: monsterlist_crossglen_animals.json:rabid_boar +msgid "Rabid Boar" +msgstr "Rozjuszony dzik" + +#: monsterlist_crossglen_animals.json:rabid_fox +msgid "Rabid Fox" +msgstr "Wściekły lis" + +#: monsterlist_crossglen_animals.json:small_rabid_dog +msgid "Small rabid dog" +msgstr "Mały wściekły pies" + +#: monsterlist_crossglen_animals.json:small_wasp +msgid "Small wasp" +msgstr "Mała osa" + +#: monsterlist_crossglen_animals.json:snake_master +msgid "Snake master" +msgstr "Władca węży" + +#: monsterlist_crossglen_animals.json:snake_servant +msgid "Snake servant" +msgstr "Sługa węży" + +#: monsterlist_crossglen_animals.json:strong_cave_rat +msgid "Strong cave rat" +msgstr "Mocny szczur jakiniowy" + +#: monsterlist_crossglen_animals.json:strong_minotaur +msgid "Strong minotaur" +msgstr "Mocny minotaur" + +#: monsterlist_crossglen_animals.json:teeth_critter +msgid "Teeth critter" +msgstr "Zębaty critter" + +#: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat +msgid "Tiny rat" +msgstr "Malutki szczur" + +#: monsterlist_crossglen_animals.json:tough_cave_rat +msgid "Tough cave rat" +msgstr "Wytrzymały szczur jakisniowy" + +#: monsterlist_crossglen_animals.json:tough_cave_snake +msgid "Tough Cave Snake" +msgstr "Wytrzymały wąż jaskiniowy" + +#: monsterlist_crossglen_animals.json:venomous_cave_snake +msgid "Venomous Cave Snake" +msgstr "Jadowity wąż jaskiniowy" + +#: monsterlist_crossglen_animals.json:yellow_cave_ant +msgid "Yellow cave ant" +msgstr "Żólta mrówka jaskiniowa" + +#: monsterlist_crossglen_animals.json:yellow_forest_ant +msgid "Yellow forest ant" +msgstr "Żółta leśna mrówka" + +#: monsterlist_crossglen_animals.json:young_cave_snake +msgid "Young Cave Snake" +msgstr "Młody wąż jaskiniowy" + +#: monsterlist_crossglen_animals.json:young_minotaur +msgid "Young minotaur" +msgstr "Młody minotaur" + +#: monsterlist_crossglen_animals.json:young_teeth_critter +msgid "Young teeth critter" +msgstr "Młody zębaty critter" + +#: monsterlist_crossglen_npcs.json:arambold +msgid "Arambold" +msgstr "Arambold" + +#: monsterlist_crossglen_npcs.json:audir +msgid "Audir" +msgstr "Audir" + +#: monsterlist_crossglen_npcs.json:drunk +msgid "Drunk" +msgstr "Pijak" + +#: monsterlist_crossglen_npcs.json:farmer +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_farmer0 +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_farmer1 +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_farmer2 +msgid "Farmer" +msgstr "Rolnik" + +#: monsterlist_crossglen_npcs.json:gruil +msgid "Gruil" +msgstr "Gruil" + +#: monsterlist_crossglen_npcs.json:jan +msgid "Jan" +msgstr "Jan" + +#: monsterlist_crossglen_npcs.json:leonid +msgid "Leonid" +msgstr "Leonid" + +#: monsterlist_crossglen_npcs.json:leta +msgid "Leta" +msgstr "Leta" + +#: monsterlist_crossglen_npcs.json:mara +msgid "Mara" +msgstr "Mara" + +#: monsterlist_crossglen_npcs.json:mikhail +msgid "Mikhail" +msgstr "Mikhail" + +#: monsterlist_crossglen_npcs.json:odair +msgid "Odair" +msgstr "Odair" + +#: monsterlist_crossglen_npcs.json:oromir +msgid "Oromir" +msgstr "Oromir" + +#: monsterlist_crossglen_npcs.json:tharal +msgid "Tharal" +msgstr "Tharal" + +#: monsterlist_crossglen_npcs.json:tired_farmer +msgid "Tired farmer" +msgstr "Zmęczony rolnik" + +#: monsterlist_fallhaven_animals.json:apparition +msgid "Apparition" +msgstr "Zjawa" + +#: monsterlist_fallhaven_animals.json:catacomb_rat +msgid "Catacomb rat" +msgstr "Szczur z katakumb" + +#: monsterlist_fallhaven_animals.json:ghost_of_luthor +msgid "Ghost of Luthor" +msgstr "Duch Luthora" + +#: monsterlist_fallhaven_animals.json:ghostly_visage +msgid "Ghostly visage" +msgstr "Upiorne oblicze" + +#: monsterlist_fallhaven_animals.json:guardian_of_the_catacombs +msgid "Guardian of the catacombs" +msgstr "Straznik katakumb" + +#: monsterlist_fallhaven_animals.json:haunting +msgid "Haunting" +msgstr "Upiór" + +#: monsterlist_fallhaven_animals.json:large_catacomb_rat +msgid "Large catacomb rat" +msgstr "Duzy szczur z katakumb" + +#: monsterlist_fallhaven_animals.json:lost_soul +msgid "Lost soul" +msgstr "Zagubiona dusza" + +#: monsterlist_fallhaven_animals.json:lost_spirit +msgid "Lost spirit" +msgstr "Zagubiony duch" + +#: monsterlist_fallhaven_animals.json:shade +msgid "Shade" +msgstr "Upiorny cień" + +#: monsterlist_fallhaven_animals.json:skeletal_master +msgid "Skeletal master" +msgstr "Władca kościotrupów" + +#: monsterlist_fallhaven_animals.json:skeletal_warrior +msgid "Skeletal warrior" +msgstr "Kościotrup wojownik" + +#: monsterlist_fallhaven_animals.json:skeleton +msgid "Skeleton" +msgstr "Szkielet" + +#: monsterlist_fallhaven_animals.json:spectre +msgid "Spectre" +msgstr "Widmo" + +#: monsterlist_fallhaven_animals.json:young_gargoyle +msgid "Young gargoyle" +msgstr "Młoda gargoyla" + +#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:acolyte +msgid "Acolyte" +msgstr "Akolita" + +#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:alaun +msgid "Alaun" +msgstr "Alaun" + +#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:arcir +msgid "Arcir" +msgstr "Arcir" + +#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:athamyr +msgid "Athamyr" +msgstr "Athamyr" + +#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:bearded_citizen +msgid "Bearded Citizen" +msgstr "Brodaty mieszczanin" + +#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:bela +msgid "Bela" +msgstr "Bela" + +#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:blond_citizen +msgid "Blond Citizen" +msgstr "Blondyn" + +#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:bucus +msgid "Bucus" +msgstr "Bucus" + +#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:busy_farmer +msgid "Busy Farmer" +msgstr "Zapracowany rolnik" + +#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:chapelgoer +msgid "Mourning woman" +msgstr "Kobieta w żalobie" + +#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:citizen +msgid "Citizen" +msgstr "Mieszczanin" + +#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:drunkard +msgid "Drunkard" +msgstr "Pijaczyna" + +#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:gaela +msgid "Gaela" +msgstr "Gaela" + +#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:ganos +msgid "Ganos" +msgstr "Ganos" + +#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:grumpy_citizen +msgid "Grumpy Citizen" +msgstr "Gderliwy mieszczanin" + +#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:guard +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:crossroads_backguard +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:crossroads_guard +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:crossroads_sleepguard +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_guard0 +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_wellguard +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_g1 +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_g2 +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_g3 +#: monsterlist_v070_npcs.json:charwd_guard +msgid "Guard" +msgstr "Strażnik" + +#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:jakrar +msgid "Jakrar" +msgstr "Jakrar" + +#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:khorand +msgid "Khorand" +msgstr "Khorand" + +#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:larcal +msgid "Larcal" +msgstr "Larcal" + +#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:nocmar +msgid "Nocmar" +msgstr "Nocmar" + +#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:old_citizen +msgid "Old Citizen" +msgstr "Stary mieszczanin" + +#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:old_farmer +msgid "Old Farmer" +msgstr "Stary rolnik" + +#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:old_man +msgid "Old man" +msgstr "Starzec" + +#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:potion_merchant +msgid "Potion merchant" +msgstr "Handlarz miksturami" + +#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:prisoner +msgid "Prisoner" +msgstr "Więzień" + +#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:rigmor +msgid "Rigmor" +msgstr "Rigmor" + +#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:shady_bandit +msgid "Shady Bandit" +msgstr "Podejrzany typ" + +#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:tailor +msgid "Tailor" +msgstr "Krawiec" + +#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:thoronir +msgid "Thoronir" +msgstr "Thoronir" + +#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:tired_citizen +msgid "Tired Citizen" +msgstr "Zmęczony mieszczanin" + +#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:unnmir +msgid "Unnmir" +msgstr "Unmir" + +#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:unzel +msgid "Unzel" +msgstr "Unzel" + +#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:vacor +msgid "Vacor" +msgstr "Vacor" + +#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:warden +msgid "Warden" +msgstr "Wartownik" + +#: monsterlist_v0610_monsters1.json:crossroads_rat +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vermin0 +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vermin1 +msgid "Rat" +msgstr "Szczur" + +#: monsterlist_v0610_monsters1.json:fieldwasp_0 +#: monsterlist_v0610_monsters1.json:fieldwasp_1 +#: monsterlist_v0610_monsters1.json:fieldwasp_2 +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:fieldwasp_unique +msgid "Frantic forest wasp" +msgstr "Wściekła osa leśna" + +#: monsterlist_v0610_monsters1.json:frog_1 +msgid "River frog" +msgstr "Żaba rzeczna" + +#: monsterlist_v0610_monsters1.json:frog_2 +msgid "Tough river frog" +msgstr "Mocna żaba rzeczna" + +#: monsterlist_v0610_monsters1.json:frog_3 +msgid "Poisonous river frog" +msgstr "Trująca żaba rzeczna" + +#: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_ant +msgid "Grasslands ant" +msgstr "Mrówka łąkowa" + +#: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_ant2 +msgid "Tough grasslands ant" +msgstr "Wytrzymała mrówka łąkowa" + +#: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_beetle +msgid "Grasslands beetle" +msgstr "Chrząszcz łąkowy" + +#: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_beetle2 +msgid "Tough grasslands beetle" +msgstr "Wytrzymały chrząszcz łąkowy" + +#: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_lizard +msgid "Grasslands lizard" +msgstr "Jaszczurka łąkowa" + +#: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_lizard2 +msgid "Black grasslands lizard" +msgstr "Czarna jaszczurka łąkowa" + +#: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_snake +msgid "Grasslands snake" +msgstr "Wąż łąkowy" + +#: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_snake2 +msgid "Tough grasslands snake" +msgstr "Wytrzymały wąż łąkowy" + +#: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_1 +msgid "Young Izthiel" +msgstr "Młody Izthiel" + +#: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_2 +msgid "Izthiel" +msgstr "Izthiel" + +#: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_3 +msgid "Strong Izthiel" +msgstr "Silny Izthiel" + +#: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_4 +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:izthiel_cr +msgid "Izthiel Guardian" +msgstr "Patron Izthiela" + +#: monsterlist_v0610_monsters1.json:keknazar +msgid "Keknazar" +msgstr "Keknazar" + +#: monsterlist_v0610_monsters1.json:larval_boss +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_3 +msgid "Strong larval burrower" +msgstr "Mocna ryjąca larwa" + +#: monsterlist_v0610_monsters1.json:larval_burrower +msgid "Larval burrower" +msgstr "Ryjąca larwa" + +#: monsterlist_v0610_monsters1.json:rivertroll +msgid "River troll" +msgstr "Troll rzeczny" + +#: monsterlist_v0610_monsters1.json:young_larval_burrower +msgid "Young larval burrower" +msgstr "Młoda ryjąca larwa" + +#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_1a +msgid "Iqhan worker thrall" +msgstr "Zniewolony pracownik z Iqhan" + +#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_1b +msgid "Iqhan thrall servant" +msgstr "Zniewolony służący z Iqhan" + +#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_2a +msgid "Iqhan guard thrall" +msgstr "Zniewolony strażnik z Iqhan" + +#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_2b +msgid "Iqhan thrall" +msgstr "Niewolnik z Iqhan" + +#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_3a +msgid "Iqhan warrior thrall" +msgstr "Zniewolony wojownik z Iqhan" + +#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_3b +#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_4a +#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_4b +msgid "Iqhan master" +msgstr "Mistrz z Iqhan" + +#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_1a +#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_1b +msgid "Iqhan chaos evoker" +msgstr "Przywoływacz chaosu z Iqhan" + +#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_2a +#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_2b +msgid "Iqhan chaos servant" +msgstr "Służący chaosu z Iqhan" + +#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_3a +#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_3b +msgid "Iqhan chaos master" +msgstr "Mistrz chaosu z Iqhan" + +#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_chb_1a +#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_chb_1b +msgid "Iqhan chaos beast" +msgstr "Bestia chaosu z Iqhan" + +#: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_greeter +msgid "Rancent" +msgstr "Rancent" + +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:ailshara +msgid "Ailshara" +msgstr "Ailshara" + +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:arngyr +msgid "Arngyr" +msgstr "Arngyr" + +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:benbyr +msgid "Benbyr" +msgstr "Benbyr" + +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:buceth +msgid "Buceth" +msgstr "Buceth" + +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:celdar +msgid "Celdar" +msgstr "Celdar" + +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:conren +msgid "Conren" +msgstr "Conren" + +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:crossroads_guest +msgid "Visitor" +msgstr "Gość" + +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:erinith +msgid "Erinith" +msgstr "Erinith" + +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:fanamor +msgid "Fanamor" +msgstr "Fanamor" + +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:feygard_bridgeguard +msgid "Feygard bridge guard" +msgstr "Straznik mostu z Feygard" + +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:gallain +msgid "Gallain" +msgstr "Gallain" + +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:gandoren +msgid "Gandoren" +msgstr "Gandoren" + +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:gauward +msgid "Gauward" +msgstr "Gauward" + +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:grimion +msgid "Grimion" +msgstr "Grimion" + +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:hadracor +msgid "Hadracor" +msgstr "Hadracor" + +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:kuldan +msgid "Kuldan" +msgstr "Kuldan" + +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:kuldan_guard +msgid "Kuldan's Guard" +msgstr "Starznik Kuldana" + +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:landa +msgid "Landa" +msgstr "Landa" + +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_chapelguard +msgid "Chapel guard" +msgstr "Strażnik kaplicy" + +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_tavern_patron +msgid "Tavern owner" +msgstr "Właściciel gospody" + +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager0 +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager1 +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager2 +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager3 +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager4 +msgid "Villager" +msgstr "Wieśniak" + +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:lostsheep1 +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:lostsheep2 +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:lostsheep3 +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:lostsheep4 monsterlist_v0610_npcs1.json:sheep1 +msgid "Sheep" +msgstr "Owca" + +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:mienn +msgid "Mienn" +msgstr "Mienn" + +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:minarra +msgid "Minarra" +msgstr "Minarra" + +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:puny_warehouserat +msgid "Warehouse rat" +msgstr "Szczur z magazynu" + +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:rogorn +msgid "Rogorn" +msgstr "Rogorn" + +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:rogorn_henchman +msgid "Rogorn's henchman" +msgstr "Giermek Rogorna" + +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:rolwynn +msgid "Rolwynn" +msgstr "Rolwynn" + +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:sienn +msgid "Sienn" +msgstr "Sienn" + +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:sienn_pet +msgid "Sienn's pet" +msgstr "Zwierzak Sienna" + +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:siola +msgid "Siola" +msgstr "Siola" + +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:taevinn +msgid "Taevinn" +msgstr "Taevinn" + +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:talion +msgid "Talion" +msgstr "Talion" + +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:telund +msgid "Telund" +msgstr "Telund" + +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:tinlyn +msgid "Tinlyn" +msgstr "Tinlyn" + +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:wallach +msgid "Wallach" +msgstr "Wallach" + +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:woodcutter_0 +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:woodcutter_2 +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:woodcutter_3 +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:woodcutter_4 +#: monsterlist_v0610_npcs1.json:woodcutter_5 +msgid "Woodcutter" +msgstr "Drwal" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_1 +msgid "Young Allaceph" +msgstr "Młody Allaceph" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_2 +msgid "Allaceph" +msgstr "Allaceph" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_3 +msgid "Strong Allaceph" +msgstr "Mocny Alleceph" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_4 +msgid "Tough Allaceph" +msgstr "Wytrzymały Allceph" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_5 +msgid "Radiant Allaceph" +msgstr "Promieniujący Allaceph" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_6 +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:allaceph_cr +msgid "Ancient Allaceph" +msgstr "Starożytny Allaceph" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:arulir_1 +msgid "Arulir" +msgstr "Arulir" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:arulir_2 +msgid "Giant Arulir" +msgstr "Olbrzymi Arulir" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_1 +msgid "Larval cave burrower" +msgstr "Jaskiniowa larwa ryjąca" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_2 +msgid "Cave burrower" +msgstr "Ryjec jaskiniowy" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_4 +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:burrower_cr +msgid "Giant larval burrower" +msgstr "Olbrzymia larwa ryjąca" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:cbeetle_1 +msgid "Young carrion beetle" +msgstr "Młody ścierwożer" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:cbeetle_2 +msgid "Carrion beetle" +msgstr "Ścierwożer" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_1 +msgid "Young Erumem Lizard" +msgstr "Młoda jaszczurka Erumen" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_2 +msgid "Spotted Erumem Lizard" +msgstr "Cętkowana jaszczurka Erumen" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_3 +msgid "Erumem Lizard" +msgstr "Jaszczurka Erumen" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_4 +msgid "Strong Erumen Lizard" +msgstr "Silna Erumeńska Jaszczurka" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_5 +msgid "Vile Erumen Lizard" +msgstr "Podstępna Erumeńska Jaszczurka" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_6 +msgid "Tough Erumen Lizard" +msgstr "Mocarna Erumeńska Jaszczurka" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_7 +msgid "Hardened Erumen Lizard" +msgstr "Twarda Erumeńska Jaszczurka" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_1 +msgid "Irdegh" +msgstr "Irdegh" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_2 +msgid "Venomous Irdegh" +msgstr "Trujący Irdegh" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_3 +msgid "Piercing Irdegh" +msgstr "Kłujący Irdegh" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_4 +msgid "Ancient piercing Irdegh" +msgstr "Starożytny Przeszywający Irdegh" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_sp_1 +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_sp_2 +msgid "Irdegh spawn" +msgstr "Pomiot Irdegh" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_1 +msgid "Maonit troll" +msgstr "Maonitowy Troll" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_2 +msgid "Giant Maonit troll" +msgstr "Potężny Maonitowy Troll" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_3 +msgid "Strong Maonit troll" +msgstr "Silny Maonitowy Troll" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_4 +msgid "Maonit brute" +msgstr "Maonitowy Barbarzyńca" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_5 +msgid "Tough Maonit brute" +msgstr "Mocarny Maonitowy Barbarzyńca" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_6 +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:maonit_cr +msgid "Strong Maonit brute" +msgstr "Silny Maonitowy Barbarzyńca" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_1 +msgid "Young mountain brute" +msgstr "Młoda bestia górska" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_10 +msgid "Tough mountain brute" +msgstr "Wytrzymała górska bestia" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_11 +msgid "Fearless mountain brute" +msgstr "Nieustraszona górska bestia" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_12 +msgid "Enraged mountain brute" +msgstr "Rozwścieczona górska bestia" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_2 +msgid "Weak mountain brute" +msgstr "Słaba bestia górska" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_3 +msgid "Whitefur mountain brute" +msgstr "Biała górska bestia" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_4 +msgid "Mountain brute" +msgstr "Górska bestia" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_5 +msgid "Large mountain brute" +msgstr "Duża bestia górska" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_6 +msgid "Fast mountain brute" +msgstr "Szybka górska bestia" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_7 +msgid "Quick mountain brute" +msgstr "Porywcza górska bestia" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_8 +msgid "Aggressive mountain brute" +msgstr "Agresywna górska bestia" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_9 +msgid "Strong mountain brute" +msgstr "Silna górska bestia" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_1 +msgid "Mountain wolf pup" +msgstr "Szczeniak wilka górskiego" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_2 +msgid "Young mountain wolf" +msgstr "Młody wilk górski" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_3 +msgid "Young mountain fox" +msgstr "Młody lis górski" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_4 +msgid "Mountain fox" +msgstr "Lis górski" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_5 +msgid "Ferocious mountain fox" +msgstr "Dziki lis górski" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_6 +msgid "Rabid mountain wolf" +msgstr "Wsciekły wilk górski" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_7 +msgid "Strong mountain wolf" +msgstr "Silny wilk górski" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_8 +msgid "Ferocious mountain wolf" +msgstr "Dziki wilk górski" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_1 +msgid "Puny Plaguecrawler" +msgstr "Wątły plugawca" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_10 +msgid "Vile Plaguestrider" +msgstr "Podstępny Pajęczak" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_11 +msgid "Nesting Plaguestrider" +msgstr "Wylęgający Pajęczak" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_12 +msgid "Plaguestrider servant" +msgstr "Sługa Pajęczaków" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_13 +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:plaguesp_cr +msgid "Plaguestrider master" +msgstr "Władca Pajęczaków" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_2 +msgid "Plaguecrawler" +msgstr "Plugawca" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_3 +msgid "Tough Plaguecrawler" +msgstr "Mocarny plugawca" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_4 +msgid "Black Plaguecrawler" +msgstr "Czarny plugawca" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_5 +msgid "Plaguestrider" +msgstr "Pajęczak" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_6 +msgid "Hardshell Plaguestrider" +msgstr "Gruboskórny Pajęczak" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_7 +msgid "Tough Plaguestrider" +msgstr "Mocarny Pajęczak" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_8 +msgid "Wooly Plaguestrider" +msgstr "Mułowy Pajęczak" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_9 +msgid "Tough wooly Plaguestrider" +msgstr "Mocarny Mułowy Pajęczak" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_1 +msgid "Young Scaradon" +msgstr "Młody Scaradon" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_2 +msgid "Small Scaradon" +msgstr "Mały Scaradon" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_3 +msgid "Scaradon" +msgstr "Scaradon" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_4 +msgid "Tough Scaradon" +msgstr "Mocarny Scaradon" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_5 +msgid "Hardshell Scaradon" +msgstr "Opancerzony Scaradon" + +#: monsterlist_v0611_monsters1.json:vaeregh_1 +msgid "Vaeregh" +msgstr "Vaeregh" + +#: monsterlist_v0611_npcs1.json:algangror +msgid "Algangror" +msgstr "Algangror" + +#: monsterlist_v0611_npcs1.json:gylew +msgid "Gylew" +msgstr "Gylew" + +#: monsterlist_v0611_npcs1.json:gylew_henchman +msgid "Gylew's henchman" +msgstr "Pachołek Gylewa" + +#: monsterlist_v0611_npcs1.json:lonelyhouse_sp +msgid "Basement rat" +msgstr "Szczur piwniczny" + +#: monsterlist_v0611_npcs1.json:remgard_bridge +msgid "Bridge lookout" +msgstr "Obserwator na moście" + +#: monsterlist_v0611_npcs1.json:thorin +msgid "Thorin" +msgstr "Thorin" + +#: monsterlist_v0611_npcs1.json:toszylae +msgid "Toszylae" +msgstr "Toszylae" + +#: monsterlist_v0611_npcs1.json:toszylae_guard +msgid "Radiant guardian" +msgstr "Promieniujący strażnik" + +#: monsterlist_v0611_npcs1.json:ulirfendor +msgid "Ulirfendor" +msgstr "Ulirfendor" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:almars +msgid "Almars" +msgstr "Almars" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:arghes +msgid "Arghes" +msgstr "Arghes" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:arnal +msgid "Arnal" +msgstr "Arnal" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:atash +msgid "Aatash" +msgstr "Aatash" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:caeda +msgid "Caeda" +msgstr "Caeda" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:carthe +msgid "Carthe" +msgstr "Carthe" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:chael +msgid "Chael" +msgstr "Chael" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:duaina +msgid "Duaina" +msgstr "Duaina" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:easturlie +msgid "Easturlie" +msgstr "Easturlie" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:elwel +msgid "Elwel" +msgstr "Elwel" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:elwyl +msgid "Elwyl" +msgstr "Elwyl" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:elythom_kn1 +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:elythom_kn2 +msgid "Knight of Elythom" +msgstr "Rycerz z Elythorm" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:emerei +msgid "Emerei" +msgstr "Emerei" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:ervelyn +msgid "Ervelyn" +msgstr "Ervelyn" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:freen +msgid "Freen" +msgstr "Freen" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:hjaldar +msgid "Hjaldar" +msgstr "Hjaldar" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:ingus +msgid "Ingus" +msgstr "Ingus" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:janach +msgid "Janach" +msgstr "Janach" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:jhaeld +msgid "Jhaeld" +msgstr "Jhaeld" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:kaverin +msgid "Kaverin" +msgstr "Kaverin" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:kendelow +msgid "Kendelow" +msgstr "Kendelow" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:krell +msgid "Krell" +msgstr "Krell" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:larni +msgid "Larni" +msgstr "Larni" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:maelf +msgid "Maelf" +msgstr "Maelf" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:morgisia +msgid "Morgisia" +msgstr "Morgisia" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:norath +msgid "Norath" +msgstr "Norath" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:perester +msgid "Perester" +msgstr "Perester" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:perlynn +msgid "Perlynn" +msgstr "Perlynn" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:petdog +msgid "Dog" +msgstr "Pies" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:reinkarr +msgid "Reinkarr" +msgstr "Reinkarr" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_d1 +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_d2 +#: monsterlist_v068_npcs.json:tavern_guest +msgid "Tavern guest" +msgstr "Gość tawerny" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_pg +msgid "Prison Guard" +msgstr "Straznik więzienny" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager1 +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager2 +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager3 +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager4 +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager5 +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager6 +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager7 +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager8 +msgid "Commoner" +msgstr "Plebecjusz" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:rothses +msgid "Rothses" +msgstr "Rothses" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:skylenar +msgid "Skylenar" +msgstr "Skylenar" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:taylin +msgid "Taylin" +msgstr "Taylin" + +#: monsterlist_v068_npcs.json:alynndir +msgid "Alynndir" +msgstr "Alynndir" + +#: monsterlist_v068_npcs.json:ambelie +msgid "Ambelie" +msgstr "Ambelie" + +#: monsterlist_v068_npcs.json:cave_dwelling_boar +msgid "Cave dwelling boar" +msgstr "Dzik jaskiniowy" + +#: monsterlist_v068_npcs.json:dunla +msgid "Dunla" +msgstr "Dunla" + +#: monsterlist_v068_npcs.json:erttu +msgid "Erttu" +msgstr "Erttu" + +#: monsterlist_v068_npcs.json:farrik +msgid "Farrik" +msgstr "Farrik" + +#: monsterlist_v068_npcs.json:feygard_patrol +msgid "Feygard patrol" +msgstr "Patrol z Feygard" + +#: monsterlist_v068_npcs.json:feygard_patrol_captain +msgid "Feygard patrol captain" +msgstr "Dowódca patrolu z Feygard" + +#: monsterlist_v068_npcs.json:feygard_patrol_watch +msgid "Feygard patrol watch" +msgstr "Straż patrolu z Feygard" + +#: monsterlist_v068_npcs.json:fledgling_shadow_gargoyle +msgid "Fledgling shadow gargoyle" +msgstr "Dorastający Gargulec Cienia" + +#: monsterlist_v068_npcs.json:foaming_flask_cook +msgid "Foaming Flask cook" +msgstr "Kucharz z gospody \"Pod spienioną flaszką\"" + +#: monsterlist_v068_npcs.json:grumpy_vilegard_villager +msgid "Grumpy Vilegard villager" +msgstr "Gderliwy mieszkaniec Vilegard" + +#: monsterlist_v068_npcs.json:hardshell_beetle +msgid "Hardshell beetle" +msgstr "Pancerny Chrząszcz" + +#: monsterlist_v068_npcs.json:jolnor +msgid "Jolnor" +msgstr "Jolnor" + +#: monsterlist_v068_npcs.json:kaori +msgid "Kaori" +msgstr "Kaori" + +#: monsterlist_v068_npcs.json:maelveon +msgid "Maelveon" +msgstr "Maelvon" + +#: monsterlist_v068_npcs.json:ogam +msgid "Ogam" +msgstr "Ogam" + +#: monsterlist_v068_npcs.json:old_vilegard_villager +msgid "Old Vilegard villager" +msgstr "Stary mieszkaniec Villegard" + +#: monsterlist_v068_npcs.json:oluag +msgid "Oluag" +msgstr "Oluag" + +#: monsterlist_v068_npcs.json:pickpocket +msgid "Pickpocket" +msgstr "Kieszonkowiec" + +#: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle +msgid "Shadow gargoyle" +msgstr "Gargulec Cienia" + +#: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle_master +msgid "Shadow gargoyle master" +msgstr "Władca Gargulców Cienia" + +#: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle_trainer +msgid "Shadow gargoyle trainer" +msgstr "Treser Gargulców Cienia" + +#: monsterlist_v068_npcs.json:smug_looking_thief +msgid "Smug looking thief" +msgstr "Złodziej wyglądający na zadowolonego" + +#: monsterlist_v068_npcs.json:tharwyn +msgid "Tharwyn" +msgstr "Tharwyn" + +#: monsterlist_v068_npcs.json:thieves_guild_cook +msgid "Thieves guild cook" +msgstr "Kucharz Gildii Złodziei" + +#: monsterlist_v068_npcs.json:torilo +msgid "Torilo" +msgstr "Torilo" + +#: monsterlist_v068_npcs.json:tough_shadow_gargoyle +msgid "Tough shadow gargoyle" +msgstr "Mocarny Gargulec Cienia" + +#: monsterlist_v068_npcs.json:troublemaker +msgid "Troublemaker" +msgstr "Mąciwoda" + +#: monsterlist_v068_npcs.json:umar +msgid "Umar" +msgstr "Umar" + +#: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_armorer +msgid "Vilegard armorer" +msgstr "Płatnerz z Vilegard" + +#: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_citizen +msgid "Vilegard citizen" +msgstr "Mieszczanin z Vilegard" + +#: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_resident +msgid "Vilegard resident" +msgstr "Mieszkaniec Vilegard" + +#: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_smith +msgid "Vilegard smith" +msgstr "KOwal z Vilegard" + +#: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_woman +msgid "Vilegard woman" +msgstr "Kobieta z Vilegard" + +#: monsterlist_v068_npcs.json:wrye +msgid "Wrye" +msgstr "Wrye" + +#: monsterlist_v068_npcs.json:young_shadow_gargoyle +msgid "Young shadow gargoyle" +msgstr "Młody Gargulec Cienia" + +#: monsterlist_v069_monsters.json:aulaeth +msgid "Aulaeth" +msgstr "Aulaeth" + +#: monsterlist_v069_monsters.json:gornaud +msgid "Gornaud" +msgstr "Gornaud" + +#: monsterlist_v069_monsters.json:graverobber +msgid "Graverobber" +msgstr "Rabuś grobów" + +#: monsterlist_v069_monsters.json:hatchling_white_wyrm +msgid "Hatchling white wyrm" +msgstr "Pisklę Wyrm" + +#: monsterlist_v069_monsters.json:kazaul_guardian +msgid "Kazaul guardian" +msgstr "Strażnik Kazaula" + +#: monsterlist_v069_monsters.json:kazaul_imp +msgid "Kazaul imp" +msgstr "Chochlik Kazaula" + +#: monsterlist_v069_monsters.json:mountain_wolf +msgid "Mountain wolf" +msgstr "Wilk górski" + +#: monsterlist_v069_monsters.json:rabid_hound +msgid "Rabid hound" +msgstr "Wściekły pies" + +#: monsterlist_v069_monsters.json:scaled_venomfang +msgid "Scaled venomfang" +msgstr "Łuskowana żmija" + +#: monsterlist_v069_monsters.json:slithering_venomfang +msgid "Slithering venomfang" +msgstr "Pełzająca żmija" + +#: monsterlist_v069_monsters.json:strong_aulaeth +msgid "Strong aulaeth" +msgstr "Mocny aulaeth" + +#: monsterlist_v069_monsters.json:strong_gornaud +msgid "Strong Gornaud" +msgstr "Mocny Gornaud" + +#: monsterlist_v069_monsters.json:tough_venomfang +msgid "Tough venomfang" +msgstr "Wytrzymała żmija" + +#: monsterlist_v069_monsters.json:vicious_hound +msgid "Vicious hound" +msgstr "Groźny pies" + +#: monsterlist_v069_monsters.json:white_wyrm +msgid "White wyrm" +msgstr "Biały wyrm" + +#: monsterlist_v069_monsters.json:wyrm_trainer +msgid "Wyrm trainer" +msgstr "Treser Wyrm" + +#: monsterlist_v069_monsters.json:young_aulaeth +msgid "Young aulaeth" +msgstr "Malody aulaeth" + +#: monsterlist_v069_monsters.json:young_gornaud +msgid "Young gornaud" +msgstr "Młody gornaud" + +#: monsterlist_v069_monsters.json:young_white_wyrm +msgid "Young white wyrm" +msgstr "Młody biały wyrm" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:arghest +msgid "Arghest" +msgstr "Arghest" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:birgil +msgid "Birgil" +msgstr "Birgil" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:bjorgur +msgid "Bjorgur" +msgstr "Bjorgur" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_border_patrol +msgid "Blackwater border patrol" +msgstr "Patrol graniczny z Blackwater" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_chamber_guard +msgid "Blackwater chamber guard" +msgstr "Strażnik komnaty w Blackwater" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_cook +msgid "Blackwater cook" +msgstr "Kucharz z Blackwater" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_entrance_guard +msgid "Blackwater entrance guard" +msgstr "Wartownik z Blackwater" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_fighter +msgid "Blackwater fighter" +msgstr "Wojownik z Blackwater" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_guard +msgid "Blackwater guard" +msgstr "Strażnik z Blackwater" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_inhabitant +msgid "Blackwater inhabitant" +msgstr "Mieszkaniec Blackwater" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_mage +msgid "Blackwater mage" +msgstr "Mag z Blackwater" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_priest +msgid "Blackwater priest" +msgstr "Kapłan z Blackwater" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_pupil +msgid "Blackwater pupil" +msgstr "Uczeń z Blackwater" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:fulus +msgid "Fulus" +msgstr "Fulus" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:guthbered +msgid "Guthbered" +msgstr "Guthbered" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:guthbereds_bodyguard +msgid "Guthbered's bodyguard" +msgstr "Ochroniarz Guthbereda" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:harlenn +msgid "Harlenn" +msgstr "Harlenn" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:harlenns_bodyguard +msgid "Harlenn's bodyguard" +msgstr "Ochroniarz Harlenna" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:herec +msgid "Herec" +msgstr "Herec" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:iducus +msgid "Iducus" +msgstr "Iducus" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:jueth +msgid "Jueth" +msgstr "Jueth" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:keneg +msgid "Keneg" +msgstr "Keneg" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:laecca +msgid "Laecca" +msgstr "Laecca" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:laede +msgid "Laede" +msgstr "Laede" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:mazeg +msgid "Mazeg" +msgstr "Mazeg" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:moyra +msgid "Moyra" +msgstr "Moyra" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_armorer +msgid "Prim armorer" +msgstr "Płatnerz z Prim" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_bar_guest +msgid "Prim bar guest" +msgstr "Klient baru w Prim" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_bar_regular +msgid "Prim bar regular" +msgstr "Stały klient baru w Prim" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_citizen +msgid "Prim citizen" +msgstr "Mieszczanin z Prim" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_commoner +msgid "Prim commoner" +msgstr "Człowiek z Prim" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_cook +msgid "Prim cook" +msgstr "Kucharz z Prim" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_evoker +msgid "Prim evoker" +msgstr "Przywoływacz duchów" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_guard +msgid "Prim guard" +msgstr "Strażnik z Prim" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_prisoner +msgid "Prim prisoner" +msgstr "Więzień z Prim" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_pupil +msgid "Prim pupil" +msgstr "Uczeń z Prim" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_resident +msgid "Prim resident" +msgstr "Mieszkaniec Prim" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_sentry +msgid "Prim sentry" +msgstr "Wartownik z Prim" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_tavern_guest +msgid "Prim tavern guest" +msgstr "Klient gospody w Prim" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_tavern_regular +msgid "Prim tavern regular" +msgstr "Stały bywalec gospody w Prim" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_treasury_guard +msgid "Prim treasury guard" +msgstr "Strażnik skarbca z Prim" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_weapon_guard +msgid "Prim weapon guard" +msgstr "Strażnik zbrojowni z Prim" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:reading_prim_pupil +msgid "Reading Prim pupil" +msgstr "Czytajacy uczeń z Prim" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:samar +msgid "Samar" +msgstr "Samar" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:studying_prim_pupil +msgid "Studying Prim pupil" +msgstr "Uczący się uczeń z Prim" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:throdna +msgid "Throdna" +msgstr "Throdna" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:throdnas_guard +msgid "Throdna's guard" +msgstr "Straznik Throdny" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:tired_prim_guard +msgid "Tired Prim guard" +msgstr "Zmęczony strażnik z Prim" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:tonis +msgid "Tonis" +msgstr "Tonis" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:ungorm +msgid "Ungorm" +msgstr "Ungorm" + +#: monsterlist_v069_npcs.json:waeges +msgid "Waeges" +msgstr "Weages" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:ccentip0 +msgid "Carrion centipede" +msgstr "Padlinożerna skolopendra" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:ccentip1 +msgid "Ravenous carrion centipede" +msgstr "Wygłodniała padlinożerna skolopendra" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:ccentip2 +msgid "Bloated carrion centipede" +msgstr "Opasła padlinożerna skolopendra" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg1 +msgid "Puny Charwood goblin" +msgstr "Drobny goblin z Charwood" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg2 +msgid "Charwood goblin scout" +msgstr "Goblin-zwiadowca z Charwood" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg3 +msgid "Starving Charwood goblin" +msgstr "Wygłodzony goblin z Charwood" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg4 +#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdgg +msgid "Charwood goblin" +msgstr "Goblin z Charwood" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg5 +msgid "Charwood goblin fighter" +msgstr "Goblin-wojownik z Charwood" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg6 +msgid "Tough Charwood goblin" +msgstr "Twardy goblin z Charwood" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg7 +msgid "Aggressive Charwood goblin" +msgstr "Agresywny goblin z Charwood" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg8 +msgid "Strong Charwood goblin" +msgstr "Mocny goblin z Charwood" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:forestfox2 +msgid "Young forest fox" +msgstr "Młody lis leśny" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:forestfox3 +msgid "Forest fox" +msgstr "Lis leśny" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:redft0 +msgid "Tough redfoot beast" +msgstr "Nieustępliwa czerwonostopa bestia" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:redft1 +msgid "Strong redfoot beast" +msgstr "Mocna czerwonostopa bestia" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:redft2 +msgid "Bloodthirsty redfoot beast" +msgstr "Krwiożercza czerwonostopa bestia" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:redft_cr +msgid "Vicious redfoot beast" +msgstr "Agresywna czerwonostopa bestia" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:fire5 +msgid "Glowing flame" +msgstr "Jaskrawy płomień" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:fire7 +msgid "Walking flame" +msgstr "Chodzący płomień" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:mazarth1 +msgid "Mazarth beast" +msgstr "Bestia Mazarth" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:thukuzun +msgid "Thukuzun" +msgstr "Thukuzun" + +#: monsterlist_v070_lodar1cave.json:mudfiend1 +msgid "Mudfiend" +msgstr "Błotnisty stwór" + +#: monsterlist_v070_lodar1cave.json:mudfiend2 +msgid "Tough mudfiend" +msgstr "Mocarny błotnisty stwór" + +#: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat1 +msgid "Gray cave bat" +msgstr "Szary nietoperz jaskiniowy" + +#: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat2 +msgid "Black cave bat" +msgstr "Czarny nietoperz jaskiniowy" + +#: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat3 +msgid "Brown cave bat" +msgstr "Brązowy nietoperz jaskiniowy" + +#: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat4 +msgid "Cave bat" +msgstr "Nietoperz jaskiniowy" + +#: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat5 +msgid "Aggressive cave bat" +msgstr "Agresywny nietoperz jaskiniowy" + +#: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr1 +msgid "Young posionous cave burrower" +msgstr "Młody trujący ryjec jaskiniowy" + +#: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr2 +msgid "Infected larval cave burrower" +msgstr "Zakażona jaskiniowa larwa ryjąca" + +#: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr3 +msgid "Poisonous cave burrower" +msgstr "Trujący ryjec jaskiniowy" + +#: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr4 +msgid "Strong poisonous cave burrower" +msgstr "Silny trujący ryjec jaskiniowy" + +#: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr5 +msgid "Giant poisonous cave burrower" +msgstr "Olbrzymi trujący ryjec jaskiniowy" + +#: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirazinn +msgid "Hira'zinn" +msgstr "Hira`zinn" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:dungfly1 +msgid "Giant dungfly" +msgstr "Olbrzymia mucha gnojówka" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:dungfly2 +msgid "Aggressive dungfly" +msgstr "Agresywna mucha gnojówka" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:dungfly3 +msgid "Vicious dungfly" +msgstr "Zjadliwa mucha gnojówka" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:erumen_9 +msgid "Erumem forest lizard" +msgstr "Leśna jaszczurka Erumem" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:lbridge +msgid "Guardian of the Bridge" +msgstr "Strażnik mostu" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:pig +msgid "Pig" +msgstr "Świnia" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vermin2 +msgid "Roach" +msgstr "Karaluch" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak1 +msgid "Zortak scout" +msgstr "Zwiadowca Zortak" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak2 +msgid "Zortak fighter" +msgstr "Wojownik Zortak" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak3 +msgid "Zortak guard" +msgstr "Strażnik Zortak" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak4 +msgid "Zortak barbarian" +msgstr "Barbarzyńca Zortak" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortakb +msgid "Zortak leader" +msgstr "Wódz Zortak" + +#: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar0_g +msgid "Forest guardian" +msgstr "Strażnik lasu" + +#: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg1 +msgid "Feygard guard" +msgstr "Strażnik z Feygard" + +#: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg2 +msgid "Rambling Feygard guard" +msgstr "Mamroczący strażnik z Feygard" + +#: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg3 +msgid "Afflicted Feygard guard" +msgstr "Opętany strażnik z Feygard" + +#: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg4 +msgid "Insane Feygard guard" +msgstr "Obłąkany strażnik z Feygard" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:agthor +msgid "Agthor" +msgstr "Agthor" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:agthor_guard +msgid "Agthor's guard" +msgstr "Strażnik Aghtora" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:askyl +msgid "Askyl" +msgstr "Askyl" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:aulowenn +msgid "Aulowenn" +msgstr "Aulowenn" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:drashad +msgid "Drashad" +msgstr "Drashad" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:erethori +msgid "Erethori" +msgstr "Erethori" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:esfiume +msgid "Esfiume" +msgstr "Esfiume" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:falothen0 monsterlist_v070_npcs.json:falothen1 +msgid "Falothen" +msgstr "Falothen" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:fayvara0 monsterlist_v070_npcs.json:fayvara1 +msgid "Fayvara" +msgstr "Fayvara" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:highwayman1 +#: monsterlist_wilderness.json:highwayman +msgid "Highwayman" +msgstr "Rozbójnik" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:kantya +msgid "Kantya" +msgstr "Kantya" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:khorailla +msgid "Khorailla" +msgstr "Khorailla" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:lethenlor +msgid "Lethenlor" +msgstr "Lethenlor" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:lleglaris +msgid "Lleglaris" +msgstr "Llergaris" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:lodar +msgid "Lodar" +msgstr "Lodar" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:lowyna +msgid "Lowyna" +msgstr "Lowyna" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:maevalia +msgid "Maevalia" +msgstr "Maevalia" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler1 monsterlist_v070_npcs.json:smuggler2 +#: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler4 monsterlist_v070_npcs.json:smuggler5 +#: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler6 monsterlist_v070_npcs.json:smuggler7 +msgid "Outcast" +msgstr "Banita" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:tiqui +msgid "Tiqui" +msgstr "Tiqui" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:twoteeth +msgid "Two-teeth" +msgstr "Dwuzębny" + +#: monsterlist_v070_oldcave.json:oldcaveboss +msgid "Dread zombie" +msgstr "Przerażający zombie" + +#: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie1 +msgid "Rancid zombie" +msgstr "Zjełczały zombie" + +#: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie2 +msgid "Rotting zombie" +msgstr "Gnijący zombie" + +#: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie3 +msgid "Blighted zombie" +msgstr "Potępiony zombie" + +#: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie5 +msgid "Corrupted zombie" +msgstr "Rozkładający się zombie" + +#: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie6 +msgid "Bloodthirsty zombie" +msgstr "Krwiożerczy zombie" + +#: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie7 +msgid "Tainted zombie" +msgstr "Skażony zombie" + +#: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly1 +msgid "Olive Ooze" +msgstr "Oliwkowy szlam" + +#: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly2 +msgid "Emerald Jelly" +msgstr "Szmaragdowa galareta" + +#: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly3 +msgid "Poisonous Ooze" +msgstr "Trujący szlam" + +#: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly4 +msgid "Ochre Jelly" +msgstr "Żóltobrązowy szlam" + +#: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly5 +msgid "Crimson Jelly" +msgstr "Purpurowa galareta" + +#: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly6 +msgid "Emerald Ooze" +msgstr "Szmaragdowy szlam" + +#: monsterlist_wilderness.json:cave_guardian +msgid "Cave guardian" +msgstr "Straznik jaskinii" + +#: monsterlist_wilderness.json:escaped_prisoner +msgid "Escaped prisoner" +msgstr "Zbiegły więzień" + +#: monsterlist_wilderness.json:flagstone_sentry +msgid "Flagstone Sentry" +msgstr "Wartownik z Flagstone" + +#: monsterlist_wilderness.json:fledgling_gargoyle +msgid "Fledgling Gargoyle" +msgstr "Raczkujący gargulec" + +#: monsterlist_wilderness.json:fledgling_wolf +msgid "Fledgling wolf" +msgstr "Raczkujący wilk" + +#: monsterlist_wilderness.json:forest_beetle +msgid "Forest Beetle" +msgstr "Chrząszcz leśny" + +#: monsterlist_wilderness.json:forest_serpent +msgid "Forest serpent" +msgstr "Wąż leśny" + +#: monsterlist_wilderness.json:gargoyle +msgid "Gargoyle" +msgstr "Gargulec" + +#: monsterlist_wilderness.json:hunting_dog +msgid "Hunting dog" +msgstr "Pies myśliwski" + +#: monsterlist_wilderness.json:large_cave_rat +msgid "Large cave rat" +msgstr "Duży szczur jaskiniowy." + +#: monsterlist_wilderness.json:narael +msgid "Narael" +msgstr "Narael" + +#: monsterlist_wilderness.json:pack_hunter +msgid "Pack hunter" +msgstr "Łowca z watahy" + +#: monsterlist_wilderness.json:pack_leader +msgid "Pack Leader" +msgstr "Przywódca watahy" + +#: monsterlist_wilderness.json:rabid_wolf +msgid "Rabid Wolf" +msgstr "Wściekły wilk" + +#: monsterlist_wilderness.json:rotting_corpse +msgid "Rotting corpse" +msgstr "Gnijące zwłoki" + +#: monsterlist_wilderness.json:starving_prisoner +msgid "Starving prisoner" +msgstr "Głodujący więzień" + +#: monsterlist_wilderness.json:stinging_wasp +msgid "Stinging wasp" +msgstr "Żądląca osa" + +#: monsterlist_wilderness.json:vicious_forest_serpent +msgid "Vicious forest serpent" +msgstr "Niebezpieczny wąż leśny" + +#: monsterlist_wilderness.json:wild_boar +msgid "Wild Boar" +msgstr "Dzik" + +#: monsterlist_wilderness.json:wild_fox +msgid "Wild Fox" +msgstr "Dziki lis" + +#: monsterlist_wilderness.json:winged_demon +msgid "Winged demon" +msgstr "Skrzydlaty demon" + +#: monsterlist_wilderness.json:wolf +msgid "Wolf" +msgstr "Wilk" + +#: monsterlist_wilderness.json:young_wolf +msgid "Young wolf" +msgstr "Młody wilk" #: questlist.json:andor msgid "Search for Andor" @@ -2110,7 +6281,7 @@ msgstr "W poszukiwaniu Andora" #: questlist.json:andor:1 msgid "My father Mikhail says that Andor has not been home since yesterday. I should go look for him in the village." -msgstr "Mój ojciec Mikhail mówił, że Andora nie ma w domu od wczoraj. Powinienem go poszukać we wiosce." +msgstr "Mój ojciec Mikhail mówi, że Andor nie wrócił wczoraj do domu. Powinienem poszukać go w wiosce." #: questlist.json:andor:10 msgid "Leonid tells me that he saw Andor talking to Gruil. I should go ask Gruil if he knows more." @@ -2118,7 +6289,7 @@ msgstr "Leonid wspomniał, że widział Andora rozmawiającego z Gruilem. Powini #: questlist.json:andor:20 msgid "Gruil wants me to bring him a poison gland. Then he might talk more. He tells me that some poisonous snakes have such a gland." -msgstr "Gruil chcę żebym mu przyniósł gruczoł jadowy. Wtedy może coś z niego wyciągne. Powiedział, że niektóre węże i żmije mają gruczoły jadowe." +msgstr "Gruil chce, abym przyniósł mu gruczoł jadowy, a wtedy może powie mi coś więcej. Udzielił mi wskazówki, że taki gruczoł mogę znaleźć u niektórych jadowitych węży." #: questlist.json:andor:30 msgid "Gruil tells me that Andor was looking for someone called Umar. I should go ask his friend Gaela in Fallhaven to the east." @@ -2126,24 +6297,40 @@ msgstr "Gruil powiedział, że Andor szukał kogoś zwanego Umarem. Powinenem p #: questlist.json:andor:40 msgid "I talked to Gaela in Fallhaven. He tells me to go see Bucus and ask about the Thieves' Guild." -msgstr "Rozmawiałem z Gaelem in Fallhaven. Mam pogadać z Bucusem i zapytać o gildię złodzieji." +msgstr "Rozmawiałem z Gaelem w Fallhaven. Powiedział mi abym udał się do z Bucusa i zapytał go o Gildię Złodzieji." #: questlist.json:andor:50 msgid "Bucus has allowed me to enter the hatch in the derelict house in Fallhaven. I should go talk to Umar." -msgstr "Bucus pozwolił mi wejść do piwnicy opuszczonego domu w Fallhaven. Muszę pogadać z Umarem." +msgstr "Bucus pozwolił mi wejść do piwnicy opuszczonego domu w Fallhaven. Powinienem porozmawiać z Umarem." #: questlist.json:andor:51 msgid "Umar in the Fallhaven Thieves' Guild recognized me, but must have me mixed up with Andor. Apparently, Andor has been to see him." -msgstr "Umar mnie poznał, ale raczej pomylił mnie z bratem. Najwyraźniej Andor przyszedł się z nim zobaczyć." +msgstr "Umar mnie poznał, ale musiał pomylić mnie z bratem. Najwyraźniej Andor był tu wcześniej i widział się z nim." #: questlist.json:andor:55 msgid "Umar told me that Andor went to see a potion maker called Lodar. I should search for his hideaway." -msgstr "Umar zdradził mi, że Andor poszedł do Lodara tworzyciela potków. Muszę znaleźć jego kryjówkę." +msgstr "Umar powiedział mi, że Andor wyruszył na spotkanie z alchemikiem imieniem Lodar. Powinienem wytropić jego kryjówkę." #: questlist.json:andor:61 msgid "I heard a story in Loneford, where it seemed like Andor had been in Loneford, and that he might have had something to do with the illness that the people are suffering from there. I am not sure if it actually was Andor. If it was Andor, why would he have made the people of Loneford ill?" msgstr "Słyszałem plotkę, w Loneford, według niej Andor był w Loneford i, że mógł mieć coś wspólnego z chorobą przez którą ludzie tu cierpią. Nie jestem do końca przekonany czy, aby na pewno był to Andor. Jeśli to był on, dlaczego pozwolił na to, by ludzie chorowali?" +#: questlist.json:andor:70 +msgid "I have found the potion-maker Lodar, and heard his story about Andor. Andor went to visit Lodar in his hideaway to get a sample of something called Narwood extract. Lodar happened to notice that there was someone travelling together with Andor, that hid among the trees and did not seem to want Lodar to spot him." +msgstr "Znalazłem alchemika o imieniu Lodar i wysłuchałem jego opowieści o spotkaniu z Andorem. Andor odwiedził Lodara w jego kryjówce, aby wziąć próbkę substancji zwanej ekstraktem Narwood. Lodarowi udało się spostrzec, że ktoś jeszcze podróżował z Andorem. Ktoś, kto ukrywał się pomiędzy drzewami i zdawał się unikać wzroku Lodara." + +#: questlist.json:andor:71 +msgid "Shortly after Andor and the person he was travelling with had left, strange things started to happen in the woods around Lodar's hideaway, and Lodar himself seemed to be affected by it somehow. Lodar believes that something disturbed the tomb below his cabin, and awoke the Hira'zinn." +msgstr "Krótko po tym, jak Andor i osoba z którą podróżował opuścili kryjówkę Lodara, dziwne rzeczy zaczęły dziać się w okolicznych lasach i sam Lodar wydawał się być przejętym tym czymś. Wierzy, że coś zakłóciło spokój w grobowcu pod jego domem i obudziło Hira`zinna." + +#: questlist.json:andor:72 +msgid "Since I helped Lodar defeat the Hira'zinn, he promised to help me in return. He gave me a piece of paper that should allow me to enter the Valanyr temple of the Shadow in Nor City. He told me to seek out lady Lydalon in the temple for further assistance." +msgstr "Lodar w ramach wdzięczności za pokonanie Hira`zinna obiecał mi pomoc. Dał mi kartkę, która powinna mi umożliwić wejście do Świątyni Cienia Valanyr w Nor City. Powiedział mi, abym w tejże świątyni odszukał Lady Lydalon a ona udzieli mi większej pomocy" + +#: questlist.json:andor:80 +msgid "All clues so far as to where Andor went point to Nor City. I should travel to Nor City by following the Duleian road to the southeast and look for more clues there." +msgstr "Jak do tej pory wszystkie tropy wskazują na to, ze Andor udał się do Nor City. Aby uzyskać więcej wskazówek, powinienem się tam udać , kierując się drogą Duleian na południowy wschód." + #: questlist.json:bonemeal msgid "Disallowed substance" msgstr "Zakazana substancja" @@ -2154,29 +6341,28 @@ msgid "" "\n" "Tharal, the town priest should know more." msgstr "" -"Leonid w Crossglen powiedział mi, że pare tygodni temu była tu awantura. Lord Geomyr całkowicie zakazał używania napoju uzdrawiającego benomeal.\n" -"\n" -"Tharal, miejscowy kapłan może wiedzieć więcej." +"Leonid z ratusza w Crossglen opowiedział mi o zamieszkach sprzed kilku tygodni. Najwyraźniej Lord Geomyr całkowicie zakazał używania eliksiru uzdrawiającego z trupiego prochu.\n" +"Tharal, miejscowy kapłan powinien wiedzieć więcej." #: questlist.json:bonemeal:20 msgid "Tharal does not want to talk about bonemeal. I might be able to persuade him by bringing him 5 insect wings." -msgstr "Tharal nie chce rozmawiać o bonemeal. Mogę go jednak przekonać jeśli przyniosę mu 5 skrzydeł insektów." +msgstr "Tharal nie chce rozmawiać o trupim prochu. Być może uda mi się go jednak przekonać, jeśli przyniosę mu 5 owadzich skrzydeł ." #: questlist.json:bonemeal:30 msgid "Tharal tells me that bonemeal is a very potent healing substance, and is quite upset that it is not allowed anymore. I should go see Thoronir in Fallhaven if I want to learn more. I should tell him the password 'Glow of the Shadow'." -msgstr "Tharal powiedział, że bonemeal to potężna substancja uzdrawiająca, widać strasznie go rozdrażniło, że jest zakazana. Powinienem pójść zobaczyć się z Thoronirem w Fallhaven jak chce się dowiedzieć więcej. Muszę mu powiedzieć hasło 'Blask Cieni'." +msgstr "Tharal rzekł, że trupi proch to potężna substancja uzdrawiająca i jest wzburzony, że jest zakazana. Powinienem spotkać się z Thoronirem w Fallhaven, jeśli chcę się dowiedzieć więcej. Powinienem powiedzieć mu hasło 'Blask Ciena'." #: questlist.json:bonemeal:40 msgid "I have talked to Thoronir in Fallhaven. He might be able to mix me a bonemeal potion if I bring him 5 skeletal bones. There should be some skeletons in an abandoned house north of Fallhaven." -msgstr "Rozmawiałem z Thoronirem w Fallhaven. Może przyrządzić napój bonemeal jeśli przyniosę mu 5 kości ze szkieletów. Powinienem znaleźć parę szkieletorów w opuszczonym domu na północ od Fallhaven." +msgstr "Rozmówiłem się z Thoronirem z Fallhaven. Powinien być w stanie przyrządzić dla mnie miksturę z trupiego prochu, jeśli przyniosę mu 5 kościotrupich gnatów. Kilka kościotrupów powinno błąkać się po opuszczonym domu na północ od Fallhaven." #: questlist.json:bonemeal:100 msgid "" "I have brought the bones to Thoronir. He is now able to supply me with bonemeal potions.\n" "I should be careful when using them though, since Lord Geomyr has banned their use." msgstr "" -"Przyniosłem kości Thoronirowi. Teraz będę mógł się u niego zaopatrywać w potki bonemeal.\n" -"Muszę jednak uważać używając ich, odkąd Lord Geomyr wydał dekret są zakazane." +"Dostarczyłem gnaty Thoronirowi. Teraz będę mógł u niego zaopatrywać się w miksturę z trupiego prochu.\n" +"Muszę ich jednak używać z rozwagą, skoro Lord Geomyr zakazał ich używania." #: questlist.json:bucus:10 msgid "Bucus in Fallhaven might know something about Andor. He wants me to bring him the key of Luthor from the catacombs beneath Fallhaven church." @@ -2188,7 +6374,7 @@ msgstr "Katakumby pod kościołem są zamknięte. Athamyr to jedyna osoba, któr #: questlist.json:bucus:30 msgid "Athamyr wants me to bring him some cooked meat, then maybe he will want to talk more." -msgstr "Athamyr chcę żebym przyniósł mu usmażony stek, wtedy może ze mną porozmawia." +msgstr "Athamyr chce, abym przyniósł mu usmażone mięso, wtedy może ze mną porozmawia." #: questlist.json:bucus:40 msgid "I brought some cooked meat to Athamyr." @@ -2276,7 +6462,7 @@ msgstr "Irogotu nie żyje. Zaniosłem Janowi pierścień Gandira i pomściłem j #: questlist.json:leta msgid "Missing husband" -msgstr "Zagubiony mąż" +msgstr "Zaginiony mąż" #: questlist.json:leta:10 msgid "Leta in Crossglen village wants me to look for her husband Oromir." @@ -2284,7 +6470,7 @@ msgstr "Leta w Crossglen chcę, abym poszukał Oromira." #: questlist.json:leta:20 msgid "I have found Oromir in Crossglen village, hiding from his wife Leta." -msgstr "Znalazłem Oromira, chował się przed żoną." +msgstr "Znalazłem ukrywającego się przed żoną Oromira w wiosce Crossglen ." #: questlist.json:leta:100 msgid "I have told Leta that Oromir is hiding in Crossglen village." @@ -2296,7 +6482,7 @@ msgstr "Chleb na śniadanie" #: questlist.json:mikhail_bread:10 msgid "Mikhail wants me to go buy a loaf of bread from Mara at the town hall." -msgstr "Mikhail chcę, żebym kupił chleb od Mary w centrum miasta." +msgstr "Mikhail chce, abym kupił bochenek chleba od Mary w ratuszu" #: questlist.json:mikhail_bread:100 msgid "I have brought the bread to Mikhail." @@ -2312,7 +6498,7 @@ msgstr "Mikhail chce, żebym sprawdził nasz ogród. Powinienem zabić te szczur #: questlist.json:mikhail_rats:100 msgid "I have killed the two rats in our garden." -msgstr "Zabiłem te dwa szczury w ogrodzie." +msgstr "Zabiłem dwa szczury w ogrodzie." #: questlist.json:nocmar msgid "Lost treasures" @@ -2388,11 +6574,11 @@ msgstr "Zacząłem walczyć z Vacorem. Muszę przynieść sygnet Unzelowi skoro #: questlist.json:vacor:60 msgid "I have killed Unzel and told Vacor about the deed." -msgstr "Zabiłem Unzel i powiedziałem Vacorowi o jego czynach." +msgstr "Zabiłem Unzela i poinformowałem o tym fakcie Vacora" #: questlist.json:vacor:61 msgid "I have killed Vacor and told Unzel about the deed." -msgstr "Zabiłem Vacor i powiedziałem Unzelowi o jego czynach." +msgstr "Zabiłem Vacora i poinformowałem o tym fakcie Unzela" #: questlist_v0610.json:benbyr msgid "Cheap cuts" @@ -2444,7 +6630,7 @@ msgstr "Potrzebuje też pomocy z raną, która mu się nie goi. Albo przyniosę #: questlist_v0610.json:erinith:40 msgid "I gave Erinith a bonemeal potion to heal his wound. He was a bit scared to use it since they are prohibited by Lord Geomyr." -msgstr "Dałem Erinith potkę bonemeal. Był lekko przestraszony używając ją odkąd zakazali jej przez Lorda Geomyra." +msgstr "Ofiarowałem Erinith miksturę z trupiego prochu aby uleczyć jego rany. Obawiał się nieco jej użycia, skoro są zakazane przez Lorda Geomyra." #: questlist_v0610.json:erinith:41 msgid "I gave Erinith a potion of a major health to heal his wound." @@ -2524,7 +6710,7 @@ msgstr "Zameldowałem się u Ailshary." #: questlist_v0610.json:hadracor msgid "Devastated land" -msgstr "Zdewastowane ziemie" +msgstr "Spustoszona kraina" #: questlist_v0610.json:hadracor:10 msgid "On the road to Carn Tower, west of the crossroads guardhouse, I met a group of woodcutters led by Hadracor. Hadracor wants me to help him get revenge on some wasps that were attacking them while they were cutting down the forest. To help them get revenge, I should look for giant wasps near their encampment and bring him at least five giant wasp wings." @@ -2532,15 +6718,15 @@ msgstr "Na drodze do wieży Carn, zachód od rozdroży, Spotkałem grupę drwali #: questlist_v0610.json:hadracor:20 msgid "I have brought five giant wasp wings to Hadracor." -msgstr "Przyniosłem pięć dużych skrzydeł Hadracorowi." +msgstr "Przyniosłem pięć skrzydeł olbrzymich os Hadracorowi" #: questlist_v0610.json:hadracor:21 msgid "I have brought six giant wasp wings to Hadracor. For helping him, he gave me a pair of gloves." -msgstr "Przyniosłem sześć dużych skrzydeł Hardcorowemu. Za pomoc, dał mi parę rękawiczek." +msgstr "Przyniosłem sześć skrzydeł olbrzymich os Hadracorowi, który to w podzięce za pomoc ofiarował mi parę rękawiczek." #: questlist_v0610.json:hadracor:30 msgid "Hadracor thanked me for helping him and the other woodcutters get revenge on the wasps. In return, he offered me to trade for some of his items." -msgstr "Hadracor podziękował za pomoc z resztą drwali za zemste na osach. W dowód wdzięczności pozwolił ze sobą handlować." +msgstr "Hadracor w imieniu swoim i reszty drwali podziękował mi za pomoc. Jako dowód wdzięczności zaoferował mi sprzedaż niektórych z jego rzeczy." #: questlist_v0610.json:loneford msgid "Flows through the veins" @@ -2668,16 +6854,16 @@ msgstr "W drodze do Feygard, koło mostku, spotkałem pasterza Tinlyna. Tinlyn p #: questlist_v0610.json:tinlyn:15 msgid "I have agreed to help Tinlyn find his four lost sheep." -msgstr "I have agreed to help Tinlyn find his four lost sheep." +msgstr "Zgodziłem sie pomóc Tinlynowi w poszukiwaniach czterech zaginionych owiec." #: questlist_v0610.json:tinlyn:20 questlist_v0610.json:tinlyn:21 #: questlist_v0610.json:tinlyn:22 questlist_v0610.json:tinlyn:23 msgid "I have found one of Tinlyn's lost sheep." -msgstr "Znalazłem jedną z zagubionych owiec Tinlyna." +msgstr "Znalazłem jedną z zaginionych owiec Tinlyna" #: questlist_v0610.json:tinlyn:25 msgid "I have found all four of Tinlyn's lost sheep." -msgstr "Znalazłem wszystkie cztery owieczki." +msgstr "Znalzłem wszystkie cztery zagubione owce Tinlyna." #: questlist_v0610.json:tinlyn:30 msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep." @@ -2739,7 +6925,7 @@ msgstr "Znalazłem jakieś resztki szkieletu w tej samej jaskini co poznałem Th #: questlist_v0611.json:thorin:40 msgid "Thorin thanked me for helping him. In return, he has allowed me to use his bed to rest, and is willing to sell me some of his potions." -msgstr "Thorin był wdzięczny za pomoc. Jako nagrodę pozwolił mi odpoczywać w jego łóżku, i sprzeda mi parę jego potków." +msgstr "Thorin podziękował mi za pomoc. W zamian pozwolił mi odpoczywać w swoim łóżku, zgodził się sprzedać mi kilka swoich mikstur." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector msgid "The dark protector" @@ -2871,7 +7057,7 @@ msgstr "Elwel się do mnie nie odzywa." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:30 msgid "One matter that the sisters disagree on currently is the color of a certain potion that the town potion-maker Hjaldar used to make. Elwyl says that the potion of accuracy focus that Hjaldar used to make was a blue potion, but Elwel insists that the potion had a green substance." -msgstr "Nie zgadzają się w jednej sprawie, co do koloru pewnego eliksiru, który Hjaldar zazwyczaj wytwarza. Elwyl twierdzi, że eliksir do poprawy celności, który tworzy Hjaldar jest niebieski, a według Elwel jest to zielona substancja." +msgstr "W jednej sprawie siostry nie zgadzają się w tym momencie, a mianowicie jakiego koloru jest mikstura, którą miejski alchemik Hjaldar zwykł wytwarzać. Elwyl twierdzi, że mikstura skupienia i celności, którą przygotowywał Hjaldar była niebieska, natomiast Elwel nalega, że fiolka zawierała zieloną substancję." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:31 msgid "Elwyl wants me to get a potion of accuracy focus from Hjaldar here in Remgard so that she can finally prove to Elwel that she is wrong." @@ -3311,11 +7497,11 @@ msgstr "Jolnor z kaplicy Vilegard chciał, abym porozmawiał z Kaori w północn #: questlist_v068.json:kaori:10 msgid "Kaori in northern Vilegard wants me to bring her 10 bonemeal potions." -msgstr "Kaori w północnym Vilegard chcę, żeby jej przynieść 10 potków bonemeal." +msgstr "Kaory z północnego Vilegard pragnie, by przynieść jej 10 mikstur z trupiego prochu." #: questlist_v068.json:kaori:20 msgid "I have brought 10 bonemeal potions to Kaori." -msgstr "Przyniosłem 10 bonemeal dla Kaori." +msgstr "Dostarczyłem Kaori 10 mikstur z trupiego prochu." #: questlist_v068.json:lodar msgid "A lost potion" @@ -3323,7 +7509,7 @@ msgstr "Zaginiona potka" #: questlist_v068.json:lodar:10 msgid "I should find a potion maker called Lodar. Umar in the Fallhaven Thieves' Guild told me that I will need to know the right words to pass a guardian in order to reach Lodar's hideaway." -msgstr "Powinienem znaleźć twórcę potków Lodara. Umar z gildii złodzieji powiedział mi, że będe musiał powiedzieć słowa w odpowiedniej kolejności jeśli chce dotrzeć do kryjówki Lodara." +msgstr "Powinienem znaleźć alchemika imieniem Lodara. Umar w Gildii Złodzieji z Fallhaven rzekł, że będę musiał poznać właściwe hasło aby minąć strażnika w drodze do schronienia Lodara." #: questlist_v068.json:lodar:15 msgid "Umar told me I should go see someone called Ogam in Vilegard. Ogam can supply me with the right words to reach Lodar's hideaway." @@ -3333,6 +7519,62 @@ msgstr "Umar mówił, że musze znaleźć Ogama w Vilegard. Ogam zna odpowiednie msgid "I have visited Ogam in southwest Vilegard. He was talking in what seemed like riddles. I could barely make out some details when I asked about Lodar's hideaway. 'Halfway between the Shadow and the light. Rocky formations.' and the words 'Glow of the Shadow.' were among the things he said. I am not sure what they mean." msgstr "Odwiedziłem Ogama w południowo zachodnim Vilegard. Mówił zagadkami. Ledwo wyłapałem jakieś szczegóły, kiedy zapytałem o kryjówkę Lodara. 'Między Cieniem, a Światłością. Skalne otoczenie.' i słowa 'Blask Cieni.' były zdaniami, które wtedy powiedział. Nie mam pojęcia co to znaczy." +#: questlist_v068.json:lodar:30 +msgid "I have found a formation of rocks on the Duleian Road. It does not look like they were naturally placed, but rather that they are meant to symbolize something." +msgstr "Przy Szlaku Duleian znalazłem formację skalną . Skały nie wyglądają na naturalnie stworzone, raczej coś symbolizują." + +#: questlist_v068.json:lodar:31 +msgid "Could this be the 'rocky formation' that the old man Ogam mentioned? If that is the case, then this might be a clue as to where Andor went." +msgstr "Czy to może być \"formacja skalna\" która wspominał starzec Ogam? Jeśli tak jest, to może być wskazówka gdzie Andor poszedł." + +#: questlist_v068.json:lodar:40 +msgid "In the woods close to the rocky formation, I encountered a creature blocking the way into the forest." +msgstr "Niedaleko formacji skalnej napotkałem istotę blokującą drogę w głąb lasu." + +#: questlist_v068.json:lodar:45 +msgid "By speaking the words that Ogam had mentioned, the creature moved out of the way, and almost seemed to welcome me further into the forest." +msgstr "Po wypowiedzeniu słów które usłyszałem u Ogama, istota usunęła mi się z drogi. Miałem nawet wrażenie, iż zaprasza mnie w głąb lasu." + +#: questlist_v068.json:lodar:50 +msgid "I encountered a guard from Feygard in the woods. He told me a tale of a madman that the guards from Feygard are searching for. The madman is wanted for a number of reasons that he would not disclose. He warned me both about the twisty mazes ahead, and about the madman. Apparently, several guards have gone missing after venturing forth, either by getting lost in the maze, or by something that the madman has done to them." +msgstr "W głębi lasu napotkałem Strażnika z Feygard. Opowiedział mi historię o szaleńcu poszukiwanym przez patrole z Feygard z wielu różnych powodów, których wolałby mi nie przybliżać. Ostrzegł mnie przed tym człowiekiem a także przed krętymi labiryntami na drodze przede mną. Ponoć kilku strażników zaginęło, gdy odważyli się pójść dalej. Wszyscy zagubili się w labiryncie albo ów szaleniec coś z nimi zrobił..." + +#: questlist_v068.json:lodar:51 +msgid "Before leaving, the guard warned me both about the twisty mazes ahead, and about the madman. Apparently, several guards have gone missing after venturing forth, either by getting lost in the maze, or by something that the madman has done to them." +msgstr "Przed rozstaniem strażnik ostrzegł mnie także przed krętymi labiryntami na drodze przede mną oraz przed szaleńcem. Ponoć kilku strażników zaginęło gdy odważyli się pójść dalej - zagubili się w labiryncie albo szaleniec coś z nimi zrobił." + +#: questlist_v068.json:lodar:60 +msgid "I found another rocky formation that looked out of place." +msgstr "Znalazłem inną formację skalną która nie pasowała do otoczenia." + +#: questlist_v068.json:lodar:71 +msgid "I encountered another guard from Feygard, disoriented and lost. The things he said did not make sense." +msgstr "Spotkałem innego Strażnika z Feygard - zdezorientowanego i zagubionego. Mamrotał coś bez sensu." + +#: questlist_v068.json:lodar:72 +msgid "I encountered another guard from Feygard, that seemed to be affected by something. He attacked me without provocation." +msgstr "Spotkałem innego Strażnika z Feygard który wyglądał na opętanego przez coś. Zaatakował mnie bez ostrzeżenia." + +#: questlist_v068.json:lodar:73 +msgid "I encountered another guard from Feygard, that rambled of something that 'lurks underneath'. He attacked me without provocation." +msgstr "Spotkałem innego Strażnika z Feygard , który mamrotał coś w stylu \" czają się pod spodem\". Zaatakował mnie bez ostrzeżenia." + +#: questlist_v068.json:lodar:80 +msgid "I found yet another rocky formation that looked out of place." +msgstr "Znalazłem jeszcze inną formację skalną odróżniająca się od otoczenia." + +#: questlist_v068.json:lodar:90 +msgid "In a well-hidden cave, I encountered yet another rocky formation that looked similar to the other ones that I've already seen. I must be getting close to whatever these formations lead to." +msgstr "W dobrze ukrytej jaskini znalazłem inną formację skalną wyglądającą podobnie do tych które wcześniej widziałem. Muszę być coraz bliżej tego, do czego te skałki prowadzą." + +#: questlist_v068.json:lodar:100 +msgid "In the cave, I reached what looks like a tomb. I was unable to venture further into the tomb because of something that held me back." +msgstr "W głębi jaskini odkryłem coś, co wygląda na grobowiec. Nie byłem w stanie wejść do niego, gdyż coś zmusiło mnie abym się cofnął." + +#: questlist_v068.json:lodar:110 +msgid "After navigating through the immense twisty green maze and the damp cave, I have reached a cabin in a clearing. The cabin is occupied by the potion-maker called Lodar." +msgstr "Po przemierzeniu ogromnego, krętego, zielonego labiryntu oraz wilgotnej jaskini dotarłem do chaty na polanie. Chatętą zamieszkuje alchemik imieniem Lodar." + #: questlist_v068.json:vilegard msgid "Trusting an outsider" msgstr "Zaufać nieznajomemu" @@ -3708,3 +7950,353 @@ msgstr "Kupiłem mleko dla Arghest. Zgodził się na użyczenie swojego łóżka #: questlist_v069.json:prim_innquest:50 msgid "I have explained to the cook that I have permission by Arghest to use the back room." msgstr "Wytłumaczyłem kucharce, że mam zgode od Arghesta na używanie pokoju." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1 +msgid "Destined for great things" +msgstr "Przeznaczony do wielkich rzeczy" + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:10 +msgid "I heard a rumor that some mining town in the Charwood forest, northwest of the Foaming Flask tavern, have had some troubles recently. I should try to find the Charwood cabin and find out what has happened." +msgstr "Słyszałem plotkę o rzekomych kłopotach w jakie popadło pewne górnicze miasteczko w lesie Charwood, położone na północny zachód od gospody \"Pod spienioną flaszką\". Powinienem je odnaleźć i wyjaśnić co się stało." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:11 +msgid "I heard someone mentioning that the mining town of Charwood heights have had some troubles recently. I should search for the Charwood cabin in the forest northwest of the Foaming Flask tavern." +msgstr "Słyszałem, jak ktoś wspominał o jakichś kłopotach w jakie popadło górnicze miasteczko na wzgórzach Charwood. Powinienem poszukać go w lesie na północny zachód od gospody \"Pod spienioną flaszką\"." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:19 +msgid "I have found the Charwood cabin in the forest northwest of the Foaming Flask tavern." +msgstr "Znalazłem chatę Charwood w lesie, na północny zachód od gospody \"Pod spienioną flaszką\"." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:20 +msgid "Maevalia in the Charwood cabin told me a story about how their mining settlement was attacked by some monsters, forcing them to flee down the mountain. They are still missing several of their friends and relatives from the Charwood heights, either killed or captured by the monsters." +msgstr "Maevalia w chacie Charwood opowiedziała mi historię o ich ucieczce do podnóża gór po tym, jak ich górnicze osiedle zostało zaatakowane przez potwory. Ciągle jeszcze kilkoro z ich znajomych i krewnych jest zaginionych - prawdopodobnie zostali zabici lub pojmani przez potwory." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:21 +msgid "In particular, Maevalia mentions four people that are greatly missed; their former leader Morenavia, their weapons trainer Falothen, the healer Ayell and their armorer Fayvara." +msgstr "Maevalia szczególnie wspominała o czwórce zaginionych, których najbardziej brakuje: ich byłej przywódczyni o imieniu Morenavia, fechmistrza o imieniu Falothen, uzdrowiciela o imieniu Ayell oraz płatnerza o imieniu Fayvara." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:30 +msgid "I have agreed to help the people of Charwood find their missing people." +msgstr "Zgodziłem się pomóc mieszkańcom Charwood znaleźć ich zaginionych ludzi." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:35 +msgid "The guard outside the Charwood cabin allowed me to enter the hills ahead. I should keep to the east and then head north." +msgstr "Strażnik na zewnątrz chaty Charwood pozwolił mi udać się na wzgórza. Powinienem kierować się na wschód a potem skręcić na północ." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:40 +msgid "I encountered one of the monsters that Maevalia spoke of. The monster spoke of someone or something called 'The Thukuzun'." +msgstr "Napotkałem jednego z potworów o którym wspominała Maevalia. Mówił o czymś lub kimś co nazywa się \"Thukuzun\"." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:41 +msgid "I have found Falothen, the weapons trainer of the Charwood heights, and freed him of the restraints that held him. He will try to make his way back to the Charwood cabin himself." +msgstr "Znalazłem Falothena, fechmistrza ze wzgórz Charwood i uwolniłem go z pętów. Będzie próbował samodzielnie dotrzeć do chaty Charwood." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:42 +msgid "I have found some skeletal remains, containing a ring with the insignia 'Morenavia'. This must be the former leader of the Charwood hills." +msgstr "Znalazłem szczątki ludzkie a między nimi pierścień z inskrypcją \"Morenavia\". To muszą być zwłoki byłej przywódczyni ludzi zamieszkujących wzgórza Charwood." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:43 +msgid "I have found the armorer Fayvara, and freed her of the restraints that held her. She will try to make her way back to the Charwood cabin herself." +msgstr "Znalazłem Fayvara, płatnerza ze wzgórz Charwood i uwolniłem ją z pętów. Będzie próbowała samodzielnie dotrzeć do chaty Charwood." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:44 +msgid "I have found some skeletal remains, containing a ring with the insignia 'Ayell'. This must be the remains of the Charwood hills healer that Maevalia mentioned." +msgstr "Znalazłem szczątki ludzkie a między nimi pierścień z inskrypcją \"Ayell\". To muszą być zwłoki uzdrowiciela o którym wspominała Maevalia." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:50 +msgid "Maevalia thanked me for finding out what happened to the four people that she told me about, but was really sad to hear about the fate of Morenavia and Ayell. Both the weapons trainer Falothen and the armorer Fayvara made it back to the Charwood cabin safely." +msgstr "Maevalia podziękowała mi za odkrycie tego, co stało się z czwórką zaginionych o których mi wspomniała. Była naprawdę smutna, gdy usłyszała o losie Morenavii i Ayella. Falothen i Fayvara jakimś sposobem szczęśliwie dotarli do chaty Charwood o własnych siłach." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:60 +msgid "She told me that both Falothen and Fayvara are anxious to see me, in the basement of the Charwood cabin. I should go see them at once." +msgstr "Powiedział mi także, że zarówno Falothen jak i Fayvara pragną spotkać się ze mną w piwnicy Chaty Charwood. Powinienem natychmiast się z nimi zobaczyć." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:65 +msgid "Falothen was happy to see me again, and in return offered to train me in better handling of one weapon type. He can teach me better handling of one- or two handed swords, daggers, blunt weapons, axes, or unarmed combat. I'll have to chose my preference and let him know." +msgstr "Falothen ucieszył się widząc mnie znowu i w podzięce zaoferował mi naukę władania konkretnym typem broni. Może nauczyć mnie jak lepiej władać mieczem jedno- lub dwuręcznym, sztyletem, bronią obuchową, toporem bądź tez jak walczyć bez broni. Powinienem wybrać jaki styl walki preferuję i powiedzieć mu o tym." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:70 +msgid "Falothen has taught me how to better handle one handed swords." +msgstr "Falothen nauczył mnie jak lepiej władać mieczem." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:71 +msgid "Falothen has taught me how to better handle two handed swords." +msgstr "Falothen nauczył mnie jak lepiej władać mieczem dwuręcznym ." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:72 +msgid "Falothen has taught me how to better handle daggers." +msgstr "Falothen nauczył mnie jak lepiej władać sztyletem." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:73 +msgid "Falothen has taught me how to better handle blunt weapons." +msgstr "Falothen nauczył mnie jak lepiej władać bronią obuchową." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:74 +msgid "Falothen has taught me how to better handle axes." +msgstr "Falothen nauczył mnie jak lepiej władać toporem." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:75 +msgid "Falothen has taught me how to be better at fighting unarmed, without weapons." +msgstr "Falothen nauczył mnie jak lepiej walczyć gołymi rękami, bez broni." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:80 +msgid "Falothen offered me the chance to learn about the other weapon types, but to teach me, he needs 5000 gold and two Oegyth crystals for each skill that I want to get better at." +msgstr "Falothen zaoferował mi, że w zamian za 5000 sztuk złota i dwa kryształy Oegyth może nauczyć mnie jak lepiej władać innym rodzajem broni." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:90 +msgid "Fayvara thanked me for rescuing her, and in return offered to train me in better handling of one type of armor. She can teach me better handling of shields, light armor, heavy armor or or unarmored combat. I'll have to chose my preference and let her know." +msgstr "Fayvara podziękowała mi za uratowanie jej i w podzięce zaoferowała mi trening korzystania z jednego typu pancerza. Może nauczyć mnie jak lepiej korzystać z tarczy, lekkich pancerzy, ciężkich pancerzy lub jak walczyć bez pancerza. Powinienem zadecydować co preferuję i powiedzieć jej o tym." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:91 +msgid "Fayvara has taught me how to better handle shields." +msgstr "Fayvara nauczyła mnie jak lepiej posługiwać się tarczą." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:92 +msgid "Fayvara has taught me how to better handle light armor." +msgstr "Fayvara nauczyła mnie jak lepiej posługiwać się lekkim pancerzem." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:93 +msgid "Fayvara has taught me how to better handle heavy armor." +msgstr "Fayvara nauczyła mnie jak lepiej posługiwać się ciężkim pancerzem." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:94 +msgid "Fayvara has taught me how to better fighting unarmored, without wearing any armor." +msgstr "Fayvara nauczyła mnie jak lepiej walczyć bez noszenia jakiegokolwiek pancerza." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:100 +msgid "Fayvara offered me the chance to learn about the other armor types, but to teach me, she needs 6000 gold and two Oegyth crystals for each skill that I want to get better at." +msgstr "Fayvara zaoferowała mi szansę nauki o innych typach pancerzy, ale żąda 6000 sztuk złota i dwóch kryształów Oegyth w zamian za naukę każdej umiejętności w której chciałbym być lepszy." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:110 +msgid "I have been taught one weapon type skill and one armor type skill from Falothen and Fayvara. I should go see Maevalia again." +msgstr "Od Falothena nauczyłem się władać jednym typem broni ,a od Fayvary nauczyłem się stosować jeden typ pancerza. Powinienem znowu pójść zobaczyć się z Maevalią." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:115 +msgid "Maevalia thanked me for helping the people of Charwood." +msgstr "Maevalia podziękowała mi za pomoc, jakiej udzieliłem meszkańcom Charwood." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood2 +msgid "Trial by fire" +msgstr "Próba ognia" + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood2:10 +msgid "I've heard a story that the whole reason for the Charwood hills being invaded by the monsters in the first place was that something had been awoken deep in the Charwood mine. The people in the Charwood cabin say that the miners uncovered some sort of marking on the ground in a cave, with strange noises coming from below it. When they finally broke through the ground around the markings, all the troubles started. I should talk to Maevalia again." +msgstr "Słyszałem historię, jakoby głównym powodem inwazji potworów na wzgórza Charwood było obudzenie czegoś głęboko w kopalni. Ludzie w chacie Charwood mówią, że górnicy odkryli jakieś symbole na podłodze w jaskini i usłyszeli dziwne odgłosy dobiegające spod niej. Kiedy przebili się w dół w miejscu gdzie narysowane były znaki, to wtedy zaczęły się kłopoty. Powinienem znowu porozmawiać z Maevalią." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood2:15 +msgid "I've promised Maevalia to investigate the deeper parts of the Charwood mine. I should be on the lookout for the dangerous monsters that inhabit the mine." +msgstr "Obiecałem Mavalii sprawdzić co kryje się w głębszych częściach kopalni Charwood. Powinienem uważać na niebezpieczne stwory które tam zamieszkują." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood2:20 +msgid "I've reached the part of the mine that was broken into. The air around here seems to get hotter as I get deeper into the mine." +msgstr "Dotarłem do zniszczonej części kopalni. Powietrze dookoła zdawało się być coraz gorętsze w miarę jak schodziłem coraz głębiej." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood2:30 +msgid "Among the fires in the lower parts of the mine, I've encountered some type of dragon-like creature. I guess this is the source of all the chaos in the mine. I should attempt to kill it and then venture back to Maevalia to tell her about it once I'm victorious." +msgstr "Wśród pożarów w niższych częściach kopalni, napotkałem podobną do smoka istotę. Przypuszczam , że to właśnie ona jest źródłem wszystkich kłopotów. Powinienem spróbować ją zabić a potem wrócić do Maevalii i opowiedzieć jej o moim zwycięstwie." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood2:40 +msgid "I have presented one of the bones from the corpse of the Thukuzun to Maevalia." +msgstr "Pokazałem Maevalii kość, którą wydobyłem z zwłok Thukuzuma." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood2:50 +msgid "Maevalia was happy to hear that I killed the source of the monster invasion." +msgstr "Maevalia była szczęśliwa słysząc, że zabiłem źródło inwazji potworów." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest +msgid "No rest for the guilty" +msgstr "Nie ma spoczynku dla winnych" + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:10 +msgid "In the maze of green vines east of the Duleian road, I met a guard named Aulowenn from Feygard, guarding some crates. She told me that she was part of a larger group of guards searching for a madman that supposedly hides somewhere in the nearby hills, but that the other guards are now dead or missing." +msgstr "W labiryncie zielonych winorośli na wschód od drogi Duleian spotkałem strażniczkę imieniem Aulowenn z Feygard, strzegącej jakichś skrzyń. Powiedziała mi, że jest częścią większej grupy strażników poszukujących szaleńca, który prawdopodobnie ukrywa się gdzieś w pobliskich górach, lecz pozostali strażnicy są teraz martwi lub zaginieni." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:11 +msgid "Aulowenn requested my help in defeating a monster that haunts the grave of her fellow guards to the east. She warned me that the foul beast will most likely try to trick me into listening to its story." +msgstr "Aulowenn poprosiła mnie o pomoc w pokonaniu poczwary, która nawiedza na wschodzie grób jej znajomych strażników. Ostrzegła mnie, że ta plugawa bestia zapewne spróbuje skłonić mnie do słuchania swojej historii." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:20 +msgid "I have met the creature that Aulowenn spoke of." +msgstr "Spotkałem istotę, o której wspominała Aulowenn." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:22 +msgid "I listened to the creature's story. Its name is Tiqui, and he is the head of his clan. Apparently, the guards have been ruthlessly killing off his kin. He asked me to kill the guard for him, as revenge for what they have done." +msgstr "Wysłuchałem opowieści istoty. Ma na imię Tiqui i jest przywódcą klanu. Ponoć strażnicy zabili bestialsko jego krewnego. Spytał się, czy w imię zemsty za ten czyn zabiję dla niego strażnika." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:24 +msgid "The creature tried to trick me into listening to its story." +msgstr "Istota starała się nakłonić mnie do wysłuchania jej opowieści." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:30 +msgid "I attacked the creature before it could spew out more of its foul lies." +msgstr "Zaatakowałem istotę, zanim zdążyła rozsiać więcej swoich kłamstw." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:31 +msgid "I attacked Aulowenn." +msgstr "Zaatakowałem Aulowenn." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:40 +msgid "Aulowenn thanked me for bringing peace to the grave of her fallen companions by killing the creature." +msgstr "Aulowenn podziękował mi za zabicie istoty i przywróceniu spokoju przy grobie jej poległych towarzyszy." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:41 +msgid "Tiqui was overjoyed that I helped him kill the guard for him. He promised that if we ever run into each other again, he'd help me somehow." +msgstr "Tiqui był uszczęśliwiony faktem iż zabiłem dla niego strażnika . Obiecał mi , że jeśli tylko spotkamy się ponownie, to udzieli mi pomocy w jakikolwiek sposób tylko będzie mógł." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:60 +msgid "I am now able to use Aulowenn's bed whenever I wish to rest." +msgstr "Teraz mogę korzystać z posłania Aulowenn kiedy tylko będę chciał." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:65 +msgid "I will not be able to resolve the conflict between Aulowenn and her attacker." +msgstr "Nie zdołam rozwiązać konfliktu pomiędzy Aulowenn i jej napastnikiem." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar2 +msgid "Searching for madness" +msgstr "W poszukiwaniu szaleństwa" + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:10 +msgid "The potion-maker Lodar seems to be obsessed with something called the Hira'zinn." +msgstr "Alchemik Lodar zdaje się być ogarnięty obsesją na punkcie czegoś zwanego Hira`zinn." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:15 +msgid "Apparently, it relates to something that has started to happen recently." +msgstr "Najwidoczniej odnosiło się to do czegoś ,co zaczęło się dziać niedawno." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:20 +msgid "Lodar gave me a glowing stone, that he said would allow me to enter some sort of tomb. He did not say which tomb, where the tomb is located, or how to reach it - only that it's somewhere 'below'. Below what, I wonder?" +msgstr "Lodar dał mi świecący kamień, a potem powiedział mi że umożliwi mi on wejście do jakiegoś grobowca. Nie powiedział do jakiego, ani gdzie zlokalizowanego. Nie powiedział nic jak go odnaleźć - poza tym że jest gdzieś \"pod spodem\". Jestem ciekaw \"pod spodem\" czego ?" + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:30 +msgid "In the cave leading to Lodar's Hideaway, I reached what looks like a tomb. Could this be the one Lodar was referring to?" +msgstr "W jaskini prowadzącej do kryjówki Lodara, zauważyłem coś, co wygląda jak grobowiec. Czy to może być to, o czym wspomniał Lodar?" + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:35 +msgid "The glowing stone that Lodar gave me, crumbled to dust as I got near the tomb. However, it seems that I am now able to enter." +msgstr "Świecący kamień, który dał mi Lodar rozpadł się w pył, gdy tylko podszedłem do grobowca. Mimo tego, wydaje mi się, że będę w stanie wejść do środka." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:40 +msgid "I have encountered a foul creature inside the tomb. I assume this is the Hira'zinn that Lodar was referring to. I should kill it and then tell Lodar." +msgstr "Wewnątrz grobowca napotkałem wstrętną istotę . Przypuszczam, że to jest ów wspomniany przez Lodara Hira`zinn. Powinienem zabić go i powiedzieć o tym Lodarowi." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:50 +msgid "I have presented the heart of the Hira'zinn to Lodar." +msgstr "Pokazałem serce Hira`zinna Lodarowi." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:51 +msgid "As soon as I presented the heart of the Hira'zinn to Lodar, he seemed to snap out of his previous state of mind." +msgstr "Lodar oprzytomniał, gdy tylko pokazałem mu serce Hira`zinna." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:60 +msgid "Lodar thanked me for defeating the Hira'zinn. In return, he promised to help me in any way he can. He has a large selection of potent potions available for me to purchase at a discount." +msgstr "Lodar podziękował mi za pokonanie Hira`zinna. W ramach podziękowań obiecał mi pomoc, we wszystkim w czym tylko będzie mógł. Posiada także ogromny wybór potężnych mikstur, które udostępni mi po niższych cenach." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots +msgid "Lodar's potions" +msgstr "Mikstury Lodara" + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:10 +msgid "Lodar says that he can make potions from some animal remains, if I first bring him some Spotted Hornbeam fungus. Apparently, the potion-maker in Fallhaven has a stock of it, if you know enough to ask." +msgstr "Lodar powiedział, że potrafi przygotować miksturę ze szczątków zwierząt, jeśli przyniosę mu kilka Cętkowanych Grzybów Grabu. Najwyraźniej alchemik z Fallhaven, posiada jego zapas, jeżeli wiesz jak go spytać." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:20 +msgid "I have retrieved some Spotted Hornbeam fungus from the potion-maker in Fallhaven. I should return to Lodar with it as soon as possible." +msgstr "Uzyskałem klika Cętkowanych Grzybów Grabu od alchemika z Fallhaven. Powinienem wrócić do Lodara tak szybko, jak to tylko możliwe." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:30 +msgid "I have given the Spotted Hornbeam fungus to Lodar." +msgstr "Dałem Cętkowany Grzyb Grabu Lodarowi." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:40 +msgid "Lodar thanked me for bringing him the fungus. In return, he can now create his special potions for me." +msgstr "Lodar podziękował mi za dostarczenie grzyba. W ramach wdzięczności zaoferował mi, ze stworzy mikstury specjalnie na mój użytek." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:41 +msgid "Lodar can create a defensive potion if I bring him two White wyrm claws and a Ruby gem." +msgstr "Lodar może stworzyć Miksturę Obrony, jeśli tylko przyniosę mu dwa szpony Białego Wyrma i rubin." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:42 +msgid "Lodar can create a potion of strength if I bring him a dead spider and the wings of an insect." +msgstr "Lodar może stworzyć Miksturę Siły, jeśli tylko przyniosę mu martwego pająka i skrzydła owada." + +#: questlist_v070_lodar.json:xulviir +msgid "A creeping fear" +msgstr "Pełzający strach" + +#: questlist_v070_lodar.json:xulviir:10 +msgid "I was told that the broken sword that I found on the body of the Hira'zinn should be taken to the smith in Vilegard." +msgstr "Zostałem poinformowany, iż złamany miecz który znalazłem przy ciele Hira`zinna powinien być dostarczony do kowala w Vilegard." + +#: questlist_v070_lodar.json:xulviir:20 +msgid "I have restored the Xul'viir. I had to threaten the smith in Vilegard to get it restored." +msgstr "Przywróciłem dawny wygląd Xul`viir. Musiałem zmusić kowala w Vilegard do tego, aby przekuł miecz na nowo." + +#: questlist_v070_lodar.json:xulviir:30 +msgid "I have destroyed the Xul'viir." +msgstr "Zniszczyłem Xul`viir." + +#: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris +msgid "Long lost memories" +msgstr "Dawno utracone wspomnienia" + +#: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:10 +msgid "In a cabin just off the Duleian road northwest of the Foaming Flask tavern, I met a man called Lleglaris. He wants me to retrieve an amulet that he has lost." +msgstr "W chacie obok szlaku Duleian, położonej na północny zachód od Karczmy \"Pod spienioną flaszką\", spotkałem mężczyznę o imieniu Llegaris. Chce on, abym odzyskał amulet, który jakiś czas temu zgubił." + +#: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:15 +msgid "The amulet can be found in a cave infested with undead to the east of his cabin. He said something about the ground having been corrupted around that cave. I don't know what he meant." +msgstr "Amulet powinien znajdować się w opanowanej przez nieumarłych jaskini , położonej na wchód od chaty. Mówił coś o skażonej ziemi w tamtej okolicy. Nie wiem co miał na myśli." + +#: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:30 +msgid "I have given the amulet back to Lleglaris." +msgstr "Zwróciłem amulet Llegarisowi." + +#: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:40 +msgid "As thanks, Lleglaris offered to trade some of his items with me." +msgstr "Jako podziękowanie, Llegaris zaoferował mi możliwość handlu z nim." + +#: questlist_v070_lowyna.json:lowyna +msgid "Sweet sweet rat poison" +msgstr "Słodka, słodka trutka na szczury" + +#: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:10 +msgid "Among some huts to the west of the Duleian road, I met a man called two-teeth. He wants me to go get him something called Rat poison from Lowyna. I can find her in one of the other huts." +msgstr "Wśród kilku chat na zachód od Szlaku Duleian, spotkałem człowieka zwanego Dwuzębnym. Chciał, abym przyniósł mu trutkę na szczury wytwarzaną przez Lowynę. Mogę ja znaleźć w jednej z innych chat." + +#: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:20 +msgid "Lowyna will now allow me to trade with her." +msgstr "Od teraz moge handlować z Lowyną." + +#: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:40 +msgid "I have given some rat poison to two-teeth." +msgstr "Dałem Dwuzębnemu trutkę na szczury" + +#: questlist_v070_misc.json:antifoodp +msgid "Taste is everything" +msgstr "Smak jest wszystkim" + +#: questlist_v070_misc.json:antifoodp:10 +msgid "I should visit the potion-maker in Fallhaven and ask for something to help against food poisoning." +msgstr "Powinienem odwiedzić alchemika w Fallhaven i poprosić o coś na zatrucie pokarmowe." + +#: questlist_v070_misc.json:antifoodp:15 +msgid "The potion-maker in Fallhaven can create potions that help against food-poisoning." +msgstr "Alchemik w Fallhaven może przyżądzić miksturę na zatrucie pokarmowe." + +#: questlist_v070_misc.json:antifoodp:30 +msgid "I have brought the ingredients for the potion." +msgstr "Przyniosłem składniki potrzebne do wykonania mikstury." + +#: questlist_v070_misc.json:antifoodp:35 +msgid "I received a potion of antidote, that should help me if I get food-poisoning." +msgstr "Otrzymałem odtrutkę, która pomoże mi jeśli dostanę zatrucia pokarmowego." + +#: questlist_v070_misc.json:antifoodp:40 +msgid "I can bring him more ingredients if I want him to create more antidote potions in the future." +msgstr "Jesli chcę, to mogę przynieśc więcej składników aby otrzymać więcej tych mikstur w przyszłości." + +#~ msgid "I should bring him a poison gland, two pieces of animal fur and 50 gold pieces, and he'll create a potion for me." +#~ msgstr "Powinienem przynieść mu gruczoł jadowy, dwie sztuki sierści zwierzęcej i 50 złotych monet, a on stworzy dla mnie miksturę." + +#~ msgid "Lodar can create a potent defensive potion if I bring him two Arulir skins and five bones." +#~ msgstr "Lodar może stworzyć Silną Miksturę Obrony, jeśli tylko przyniosę mu dwie skóry Arulira i pięć kości." diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt.po b/AndorsTrail/assets/translation/pt.po index 655af619c..1579c8262 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pt.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pt.po @@ -1,14 +1,23 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: Sat Oct 26 09:46:51 CEST 2013\n" -"PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: Oskar Wiksten \n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-26 08:31+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 09:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n" + +#: [none] +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Oskar Wiksten https://launchpad.net/~oskar-wiksten" #: actorconditions_v0610.json:chaotic_curse msgid "Chaotic curse" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po index e8de5bbb3..442afa1fc 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po @@ -1,14 +1,23 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: Sat Oct 26 09:46:51 CEST 2013\n" -"PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: Oskar Wiksten \n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-26 08:31+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 09:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n" + +#: [none] +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Oskar Wiksten https://launchpad.net/~oskar-wiksten" #: actorconditions_v0610.json:chaotic_curse msgid "Chaotic curse" @@ -1221,7 +1230,7 @@ msgstr "Eu sei .. uma grande quantidade de coisas." #: conversationlist_arghes.json:arghes_4 msgid "$playername - yes, that is what they call you." -msgstr "$playername - sim, é assim que eles o chamam " +msgstr "$playername - sim, é assim que eles o chamam" #: conversationlist_arghes.json:arghes_4:0 msgid "How do you know my name? Who are you?" @@ -16051,7 +16060,7 @@ msgstr "(Alguém escreveu as palavras 'Descanso' e 'Sombra' na cruz, com o que p #: conversationlist_v0612graves.json:sign_hh3_papers msgid "Perched under the statue, you find some papers with drawings of what looks like skeletons. The drawings look like they were made by a child, and you start to wonder how they could have ended up in a place such as this." -msgstr "Situado sob a estátua, você encontra alguns papéis com desenhos do que parecem esqueletos. Os desenhos parecem que foram feitos por uma criança, e você começa a se perguntar como eles poderiam ter acabado em um lugar como este. " +msgstr "Situado sob a estátua, você encontra alguns papéis com desenhos do que parecem esqueletos. Os desenhos parecem que foram feitos por uma criança, e você começa a se perguntar como eles poderiam ter acabado em um lugar como este." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_lh1_grave msgid "(Even though the wood on the cross looks like it was cut recently, you see no signs of anything being buried here.)" @@ -21307,11 +21316,11 @@ msgstr "Eu trouxe o leite para Arghest. Ele concordou em deixar-me usar o quarto msgid "I have explained to the cook that I have permission by Arghest to use the back room." msgstr "Eu expliquei para o cozinheiro que eu tenho permissão de Arghest por usar o quarto de dormir." -#~ msgid "Here is the helmet." -#~ msgstr "Aqui está o capacete." +#~ msgid "Lodar? He is one of our famous potion makers in the Thieves' Guild. He can make all sorts of strong sleeping potions, healing potions and cures." +#~ msgstr "Lodar? Ele é um dos nossos famosos fabricantes de poção da Corja dos Ladrões. Ele pode curar e fabricar todos os tipos de poções fortes para dormir e poções de cura." #~ msgid "Thank you. Next, I need the heart of that lich." #~ msgstr "Obrigado. Agora, eu preciso que o coração do lich." -#~ msgid "Lodar? He is one of our famous potion makers in the Thieves' Guild. He can make all sorts of strong sleeping potions, healing potions and cures." -#~ msgstr "Lodar? Ele é um dos nossos famosos fabricantes de poção da Corja dos Ladrões. Ele pode curar e fabricar todos os tipos de poções fortes para dormir e poções de cura." +#~ msgid "Here is the helmet." +#~ msgstr "Aqui está o capacete." diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po index cb3ba9f1b..fb65d053a 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po @@ -1,14 +1,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: Sat Oct 26 09:46:51 CEST 2013\n" -"PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: Oskar Wiksten \n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-26 08:31+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 09:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n" + +#: [none] +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Aleksey Kabanov https://launchpad.net/~ak099\n" +" Alexander Zubok https://launchpad.net/~smolbars\n" +" Oskar Wiksten https://launchpad.net/~oskar-wiksten\n" +" Sulemenkov_Paul https://launchpad.net/~grabaduro\n" +" dromoz https://launchpad.net/~dromoz" #: actorconditions_v0610.json:chaotic_curse msgid "Chaotic curse" @@ -36,7 +49,7 @@ msgstr "Улучшение урона" #: actorconditions_v0611.json:poison_irdegh msgid "Irdegh poison" -msgstr "Яд ирдега" +msgstr "Яд Ирдега" #: actorconditions_v0611.json:stunned msgid "Stunned" @@ -56,11 +69,11 @@ msgstr "Перелом" #: actorconditions_v0611_2.json:rotworm msgid "Kazaul rotworms" -msgstr "Kazaul rotworms" +msgstr "Личинки Казаула" #: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_acc msgid "Blessing of Shadow accuracy" -msgstr "Благословение аккуратности Тени" +msgstr "Благословение точностью Тени" #: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_guard msgid "Shadow guardian blessing" @@ -68,15 +81,23 @@ msgstr "Благословение защитника Тени" #: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_heal msgid "Blessing of Shadow regeneration" -msgstr "Благословение регенерации Тени" +msgstr "Благословение регенерацией Тени" #: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_str msgid "Blessing of Shadow strength" -msgstr "Благословение силы Тени" +msgstr "Благословение силой Тени" + +#: actorconditions_v0612_2.json:food +msgid "Sustenance" +msgstr "Подкрепление сил" + +#: actorconditions_v0612_2.json:foodp +msgid "Food-poisoning" +msgstr "Пищевое отравление" #: actorconditions_v069.json:bless msgid "Bless" -msgstr "Благословление" +msgstr "Благословение" #: actorconditions_v069.json:poison_weak msgid "Weak Poison" @@ -92,7 +113,7 @@ msgstr "Сила" #: actorconditions_v069_bwm.json:blackwater_misery msgid "Blackwater misery" -msgstr "Блеквотское страдание" +msgstr "Черноводская напасть" #: actorconditions_v069_bwm.json:bleeding_wound msgid "Bleeding wound" @@ -122,10 +143,447 @@ msgstr "Малая ярость берсерка" msgid "Minor speed" msgstr "Малая скорость" +#: actorconditions_v070.json:barkskin +msgid "Bark skin" +msgstr "Дублёная кожа" + +#: actorconditions_v070.json:courage +msgid "Courage" +msgstr "Отвага" + +#: actorconditions_v070.json:crit_aware +msgid "Vulnerability awareness" +msgstr "Знание слабых мест" + +#: actorconditions_v070.json:def +msgid "Fortified defense" +msgstr "Усиленная защита" + +#: actorconditions_v070.json:fear +msgid "Fear" +msgstr "Испуг" + +#: actorconditions_v070.json:fire +msgid "Ablaze" +msgstr "Ожог" + +#: actorconditions_v070.json:haste +msgid "Haste" +msgstr "Прыть" + +#: actorconditions_v070.json:regen2 +msgid "Regeneration" +msgstr "Регенерация" + +#: actorconditions_v070.json:sense_1 +msgid "Heightened senses" +msgstr "Обострённые чувства" + +#: actorconditions_v070.json:shadow_acc +msgid "Shadow's accuracy" +msgstr "Точность Тени" + +#: actorconditions_v070.json:shadow_dmg +msgid "Shadow's strength" +msgstr "Сила Тени" + +#: actorconditions_v070.json:shadow_prot +msgid "Shadow's protection" +msgstr "Защита Тени" + +#: actorconditions_v070.json:slime +msgid "Corrosive Slime" +msgstr "Едкая слизь" + +#: actorconditions_v070.json:sting_minor +msgid "Minor sting" +msgstr "Лёгкий зуд от укуса" + +#: conversationlist_agthor.json:agthor0 +msgid "Hello there. Please move along. These things are property of Feygard, and you have no business here." +msgstr "Эй ты там! Держись подальше. Эти вещи - собственность Фейгарда, и тебе нет до них дела." + +#: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0 +msgid "Talk to Agthor." +msgstr "Поговорить с Агдором." + +#: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0:0 +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:0 +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:1 +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_3:0 +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1:1 +#: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight2:0 +#: conversationlist_esfiume.json:erethori0:1 +#: conversationlist_farrik.json:farrik_1:0 +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:2 +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_1:0 +#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor0:0 +#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor3:0 +#: conversationlist_loneford_3.json:sienn:0 +#: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_1:0 +#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_1:1 +#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1:0 +#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_4:1 +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1:1 +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_4:0 +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1:1 +#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:1 +#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr:0 +#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_1:0 +#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_2:0 +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_1:0 +#: conversationlist_thorin.json:thorin_2:1 +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2:2 +msgid "Who are you?" +msgstr "Кто ты?" + +#: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0:1 +#: conversationlist_thorin.json:thorin_2:0 +#: conversationlist_thorin.json:thorin_who_1:0 +msgid "What are you doing here?" +msgstr "Что ты тут делаешь?" + +#: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0:2 +msgid "Are you from Feygard?" +msgstr "Ты из Фейгарда?" + +#: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0:3 +msgid "Where can I get some of that nice armor that you're wearing?" +msgstr "Где я могу получить такие же классные доспехи, как у тебя?" + +#: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0_1 +msgid "Agthor. Talk to him. *points at Agthor*" +msgstr "Агдор. Говори с ним. *указывает на Агдора*" + +#: conversationlist_agthor.json:agthor_y1 +msgid "Hey, you're that kid! That kid that we've been hearing about. It's great to finally get a face on the stories we've heard." +msgstr "Эй, да ты тот самый парень! Паренёк, о котором мы столько слышали. Круто наконец встретить наяву персонажа стольких сказок." + +#: conversationlist_agthor.json:agthor_y2 +msgid "Please, anything I can help you with?" +msgstr "Пожалуйста, могу я чем-то помочь тебе?" + +#: conversationlist_agthor.json:agthor_y2:0 +msgid "Care to trade some items?" +msgstr "Может быть, продашь пару вещиц?" + #: conversationlist_agthor.json:agthor_y2:1 #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_6:0 msgid "I'm looking for my brother." -msgstr "Брат" +msgstr "Я ищу своего брата." + +#: conversationlist_agthor.json:agthor_y3 +msgid "Sorry, can't help you there. You're the only kid I've seen running along here in a long time." +msgstr "Прости, с этим я не могу помочь. Ты единственный паренёк, которого я встретил здесь за долгое время." + +#: conversationlist_agthor.json:agthor_y4 +msgid "Sure thing. Here's what I've got." +msgstr "Само собой. Смотри, что у меня есть." + +#: conversationlist_agthor.json:agthor_y4:0 +#: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_trade_1:0 +msgid "Trade" +msgstr "Торговать" + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1 +msgid "Psst, hey. Interested in doing some trading? I am always looking for acquiring.. well, items of others.." +msgstr "Эй, тихо. Хочешь поторговать? Я всегда в поиске... ну, скажем, чужих вещей..." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1:0 +#: conversationlist_charwood1.json:khorailla2:0 +msgid "Sure, let me see what you have." +msgstr "Конечно, посмотрим, что у тебя есть." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1:1 +msgid "Items of others?" +msgstr "Чужих вещей?" + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2 +msgid "Oh yes. You see, these Feygard patrol guards carry some really interesting things. They don't seem to care much if some of their shipments.. well, disappear." +msgstr "Ну типа того. Сам видишь, у стражников из Фейгардского патруля полно интересных штучек. Мне кажется, они не будут слишком озабочены, если часть их снаряжения... ну, скажем, испарится." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2:0 +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:1 +msgid "Ok, let me see what you have." +msgstr "Ладно, покажи, что у тебя есть." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2:1 +msgid "I should really not get involved in this. Goodbye." +msgstr "Недумаю, что мне следует ввязываться в это. Прощай." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_n_1 +msgid "Sigh, it's you. What do you want?" +msgstr "Ох, это опять ты. Что тебе надо?" + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_n_1:0 +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_y_1:0 +#: conversationlist_arghes.json:arghes_6:0 +#: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d:0 +msgid "Let me see what you have to trade." +msgstr "Покажи, что у тебя есть на продажу." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_y_1 +msgid "Hello again my Shadow friend. How may I help you?" +msgstr "И снова здравствуй, мой друг из Тени. Как я могу помочь тебе?" + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1 +msgid "Hello again. Did you deliver those items to the smith in Vilegard?" +msgstr "Привет ещё раз. Ты доставил те вещи кузнецу в Вильгард?" + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:0 +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_1:0 +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10:3 +msgid "Yes, it is done." +msgstr "Да, дело сделано." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:1 +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:0 +msgid "Never mind that, let me see what you have to trade." +msgstr "Забудь об этом. Лучше покажи, что у тебя есть на продажу." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:2 +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:1 +msgid "No. I will help Feygard instead." +msgstr "Нет, я лучше помогу Фейгарду." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:3 +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:0 +msgid "Can you tell me again what I was supposed to do?" +msgstr "Можешь повторить ещё раз, что я собирался сделать?" + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:4 +msgid "Not yet." +msgstr "Ещё нет." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_2 +msgid "Good. You should also try to convince Gandoren into thinking that you helped him." +msgstr "Славно. Попробуй также убедить Гандорена, что ты на самом деле помог ему." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_3 +msgid "Excellent! You do indeed walk with the Shadow my friend. I am glad to hear that there are at least a few decent folk still around." +msgstr "Классно! Ты действительно следуешь путём Тени, мой друг. Рад узнать, что здесь осталось ещё по крайней мере несколько достойных людей." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_delivered_1 +msgid "Your help will be most appreciated by the people of Nor City, and you will be welcome among us." +msgstr "Твоя помощь будет по достоинству оценена людьми Нор-Сити, и ты всегда будешь у нас желанным гостем." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_fg_1 +msgid "By the Shadow, you sound like one of those deceptive snobs from Feygard." +msgstr "Ради всякой Тени, ты говоришь, как эти обманщики и снобы из Фейгарда." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_fg_2 +msgid "Shadow help you, child. You should question yourself whether you really are making the right choice here." +msgstr "Тень поможет тебе, малыш. Только спроси себя, делаешь ли ты сейчас по-настоящему верный выбор." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1 +msgid "Psst, hey you! I saw you talking to Gandoren over there, and I happened to notice that you exchanged some items. Anything interesting?" +msgstr "Тссс, эй ты! Я видела, ты разговаривал там с Гандореном, и случайно приметила, что вы менялись какими-то вещами. Есть что интересное?" + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:1 +msgid "I better not talk about it." +msgstr "Лучше я не буду говорить об этом." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:2 +msgid "Gandoren specifically asked me not to talk to you about it." +msgstr "Гандорен особо предупреждал меня не говорить об этом с тобой." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:3 +msgid "Yes, Gandoren wants me to deliver some equipment for Feygard. Do you want a part of the deal?" +msgstr "Да, Гандорен просил меня доставить кое-какое снаряжение для Фейгарда. Хочешь поучаствовать в сделке?" + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2 +msgid "Hah, of course. Gandoren would not like it if I were to get a glimpse into his business. I assume you are helping him deliver those items somewhere. Tell me this, what did he promise you in return? Gold? Honor? No?" +msgstr "А ну да, конечно. Гандорен не хочет, чтобы я влезала в его бизнес. Я предполагаю, что он просил тебя доставить эти вещи куда-то. Скажи ка, что он обещал тебе в награду? Деньги? Почести? Или ещё что?" + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:0 +msgid "Now that you mention it, he didn't actually say there would be a reward." +msgstr "Теперь, когда ты упомянула об этом - он вообще-то не сказал ничего о награде." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:1 +msgid "I am doing this for the glory of Feygard." +msgstr "Я делаю это ради славы Фейгарда." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:2 +msgid "Helping Feygard seems like the right thing to do." +msgstr "Кажется, помогать Фейгарду - это правильно." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:3 +msgid "What would you propose instead?" +msgstr "А что ты можешь предложить взамен?" + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3 +msgid "As usual, Feygard keeps all its riches to itself. What if I were to tell you there was a way for you to gain from all this as well?" +msgstr "Как обычно, Фейгард оставляет всё богатство себе. Что, если я скажу тебе, что есть способ заработать на всём этом?" + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:0 +msgid "Sounds interesting, please go on." +msgstr "Звучит заманчиво. Продолжай." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:1 +msgid "I have no problem helping Feygard without any personal gain." +msgstr "Мне не влом помочь Фейгарду и без прибыли для себя." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:2 +msgid "I better not get involved in this, goodbye." +msgstr "Я лучше не буду встревать в это, прощай." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_4 +msgid "Let me tell you my plan. As you might know, everyone believes there will be some coming conflict between the deceptive snobs of Feygard and the glorious people of Nor City." +msgstr "Давай я расскажу тебе свой план. Возможно, ты в курсе, что все вокруг ждут конфликта между снобами и обманщиками из Фейгарда и славными жителями Нор-Сити." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_5 +msgid "Any help we can bring to Nor City in this matter is welcome. These items that Gandoren gave you would be useful to our people in the southern lands." +msgstr "Любая помощь Нор-Сити будет поэтому кстати. Эти штуки, которые дал тебе Гандорен, пригодятся и нашим людям в южных землях." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_6 +msgid "These items, if you were to deliver them to our allies down in Vilegard, then the Shadow would look favorably upon you." +msgstr "Если ты доставишь эти вещи нашим союзникам в Вильгард, Тень будет благосклонна к тебе." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_7 +msgid "This way, the people could get back some piece of the riches that Feygard has stolen from all of us." +msgstr "Таким способом люди смогут вернуть себе часть богатств, которые Фейгард украл у нас." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8 +msgid "If you indeed are walking in the Shadow, then deliver these items to the smith in Vilegard. He will be able to make good use of them. He might also have some other task for you." +msgstr "Если ты и вправду идёшь с Тенью, доставь эти вещи кузнецу в Вильгард. Он найдёт им правильное применение. Возможно, у него также будет задание для тебя." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:0 +msgid "I will see what I can do." +msgstr "Посмотрим, что я смогу сделать." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:2 +msgid "Whatever, I choose my own path." +msgstr "Как бы то ни было, но я выбираю свой путь." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_9 +msgid "Shadow be with you. May the Shadow guide you on the clouded paths that you walk." +msgstr "Пусть Тень пребудет с тобой. Надеюсь, Тень проведет тебя тёмными тропинками, которыми ты идёшь." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_1 +msgid "Oh my, a child. He he, how nice. Tell me, what brings you here?" +msgstr "Ух ты, какой малыш. Хе-хе, как миленько. Скажи мне, что принесло тебя сюда?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_1:0 +msgid "I am looking for my brother." +msgstr "Я ищу свего брата." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_1:1 +msgid "I just entered to see if there's any loot to be found here." +msgstr "Я просто зашёл посмотреть, есть ли чем поживиться." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_1:2 +msgid "I'm an adventurer, looking to help anyone in need of help." +msgstr "Я путешественник, смотрю, не нужна ли кому моя помощь." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_1:3 +msgid "I'd rather not tell." +msgstr "Я лучше не буду говорить об этом." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_1:4 +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:4 +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:0 +msgid "I am sent by Jhaeld to end whatever it is you do to the people of Remgard." +msgstr "Я послан Джаэлдом положить конец тому, что ты делаешь с жителями Ремгарда." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_2a +msgid "Run away, has he? He he." +msgstr "Он сбежал, так ведь? Хе хе." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_2b +msgid "Oh sure, you think you can just pick up anything and claim it as yours?" +msgstr "Ой, да ладно, ты думаешь, что можешь вот так просто взять что-то и объявить это своим?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_2c +msgid "How noble. Maybe you can be of use to me." +msgstr "Как благородно. Возможно, ты можешь послужить мне." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_2d +msgid "Clever. I like that." +msgstr "Ясно. Мне это нравится." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_3 +msgid "Tell me, now that you have entered this house, would you be willing to help me with a small.. problem?" +msgstr "Скажи-ка, раз уж ты добрался сюда, не хочешь помочь мне с небольшой... э, проблемкой?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_3:0 +msgid "Sure, what's the problem?" +msgstr "Само собой, а что за проблема?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_3:1 +msgid "Maybe, it depends on what the problem is." +msgstr "Возможно, смотря, что за проблема." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_3:2 +msgid "Maybe, it depends on what type of reward we are talking about." +msgstr "Возможно, смотря, что ты предложишь в награду." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_3:3 +msgid "No way. You are acting way too creepy for me." +msgstr "Ни за что. Ты ведёшь себя слишком зловеще для меня." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_3c +msgid "Reward? No, no, I don't have anything to give you, unfortunately." +msgstr "Награда? Нет нет, мне нечего тебе дать, к сожалению." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_3c:0 +msgid "I guess you won't get any help either then." +msgstr "Полагаю, в таком случае ты не заслуживаешь помощи." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_3c:1 +msgid "Fine, what's the problem you want help with?" +msgstr "Отлично, что это за проблема, с которой нужно помочь?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_3c:2 +#: conversationlist_algangror.json:algangror_8:2 +msgid "Something feels wrong here. I better not get involved in this." +msgstr "Похоже, тут какая-то засада. Я лучше не буду в это вмешиваться." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_4 +msgid "You see, I have this slight problem with .. ahem .. vermin." +msgstr "Смотри, это всего лишь небольшая проблемка с ... кхм... вредителями." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_5 +msgid "Always sneaking around, always trying to cause mischief." +msgstr "Шныряют тут вечно, всё время пытаясь причинить вред." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_6 +msgid "Fortunately, I managed to capture some of them, and locked them in my basement." +msgstr "К счастью, мне удалось изловить несколько и запереть в своём подвале." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_7 +msgid "Now, I can't handle them myself because of certain .. issues." +msgstr "Дальше, я не могу справиться с ними сама по определенным.. причинам." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_8 +msgid "That's where you come in. Would you be willing to .. ahem .. handle those rodents for me?" +msgstr "И тут вступаешь ты. Не будешь ли так любезен ... кхм ... заняться этими грызунами для меня?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_8:0 +msgid "Sure, some rodents, I can handle that." +msgstr "Конечно, пара грызунов. С этим я справлюсь." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_8:1 +msgid "No problem, I'll be right back once I have killed them." +msgstr "Без проблем, я вернусь, как только убью их всех." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_9 +msgid "Splendid. Return to me with some proof that they have been dealt with." +msgstr "Восхитительно. Возвращайся ко мне с доказательствами, что справился с ними." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp1 +msgid "So, for helping me with the idols, I believe I promised you my enchanted necklace, 'Marrowtaint'." +msgstr "Итак, за твою помощь с идолами, если я правильно помню, я обещала тебе моё волшебное ожерелье, 'Осквернитель сути'." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp2 +msgid "Wear it well, my friend. Do not let others get hold of the power that Marrowtaint provides." +msgstr "Носи его с толком, мой друг. Не позволяй другим овладеть силой, которую даёт Осквернитель сути." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp3 +#: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_1:0 +#: conversationlist_talion_2.json:talion_hair_1:0 +#: conversationlist_talion_2.json:talion_irdegh_1:0 +msgid "Here you go." +msgstr "Возьми его." #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp3:0 #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_2:0 @@ -144,7 +602,68 @@ msgstr "Брат" #: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_2 #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_9:0 msgid "Thank you." -msgstr "Thank you." +msgstr "Спасибо." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp3:1 +msgid "That's all? One lousy necklace for all this trouble I went through?" +msgstr "И это всё? Одно паршивое ожерелье за все те напасти, через которые я прошёл?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp4 +msgid "Do not underestimate it, my friend." +msgstr "Не недооценивай его, мой друг." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp5 +msgid "Again, thank you for helping me. You will always be welcome here, friend." +msgstr "И снова, спасибо тебе за то, что ты помог мне. Ты всегда будешь здесь желанным гостем, друг." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_decline_1 +msgid "Ah yes. After all, you are just a child and I can understand such a task would be too much for you. He he." +msgstr "Ах ну да. В конце концов, ты всего лишь ребёнок и я могу понять, что такая задача будет тебе не по плечу. Хе хе." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_3 +msgid "Jhaeld, the fool. He hides behind his guards and his stone walls. Such a pitiful man he is. Yes, I made those people disappear, but they were all worth it. I will have my revenge!" +msgstr "Джаэлд, глупец. Он прячется за спинами воих стражников и каменными стенами. Такой жалкий человечишко этот Джаэлд. Да, это я заставила этих людей исчезнуть, но они все заслуживали этого. Я вершу свою месть!" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_4 +msgid "And you, what are you trying to accomplish by running his errands? How fortunate that you entered my house. He he." +msgstr "А ты, что ты пытаешься добиться, выполняя его поручения? Как удачно, что ты сам пришёл в мой дом. Хе хе." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_5 +msgid "Do you really think you can defeat *me*? Ha ha, this will be fun!" +msgstr "Ты реально надеешься победить *меня*? Ха ха, вот будет потеха." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_5:0 +#: conversationlist_buceth.json:buceth_fight_1:0 +#: conversationlist_charwood2.json:charwoodm:2 +#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_6:0 +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_fight_1:0 +#: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_3:0 +#: conversationlist_lodarmobs.json:lbridge:0 +#: conversationlist_lodarmobs.json:zortakb:0 +#: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss_1:0 +#: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1:1 +msgid "Fight!" +msgstr "В бой!" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_1 +msgid "Oh, it's not far from here. Doesn't matter really." +msgstr "А, ну это не далеко отсюда. Впрочем, это неважно." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_2 +msgid "You see, I used to live there. To make a long story short, there were some .. ahem .. misunderstandings." +msgstr "Видишь ли, я довольно долго жила там. Чтобы сократить эту долгую историю, скажем, возникли некие ... кхм ... разногласия." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_3 +msgid "These days, I think they are looking for me, for some reason. Can't think of any reason why really. But I believe they are." +msgstr "Теперь, я думаю, они разыскивают меня, по неким причинам. Не имею понятия, почему они это делают. Но уверена, что ищут." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_4 +msgid "Because of our previous .. misunderstanding, I think it's best they don't find out that I'm here." +msgstr "Из-за этих наших предыдущих... разногласий, думаю, было бы лучше, если бы они не узнали, что я живу здесь." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5 +msgid "Therefore, I ask of you not to reveal my whereabouts to them." +msgstr "Поэтому, я бы просила тебя не выдавать им моего местонахождения." #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_6:0 @@ -152,11 +671,507 @@ msgstr "Thank you." msgid "Ok" msgstr "Хорошо" +#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5:1 +msgid "(Lie) Ok" +msgstr "(Ложь) Хорошо." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_6 +msgid "Thank you. Under no circumstances should you tell them where I am. They will most likely try to persuade you into revealing my location." +msgstr "Спасибо. Ты ни при каких обстоятельствах не должен говорить им, где я. Они, скорее всего, попытаются убедить тебя раскрыть моё место пребывания." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_7 +msgid "Under no circumstances." +msgstr "Ни при каких обстоятельствах." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1 +msgid "You return. Did you handle all those .. ahem .. rodents in my basement?" +msgstr "Ты вернулся. Ты разобрался со всеми ... кхм ... грызунами в моём подвале?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:0 +msgid "Yes, they are all dead." +msgstr "Да, они все мертвы." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:1 +msgid "I am still working on it. Goodbye." +msgstr "Я ещё занимаюсь этим. Пока." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:2 +msgid "I won't do your stupid task, count me out." +msgstr "Я не хочу выполнять твоё идиотское задание. На меня не рассчитывай." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:3 +msgid "I have decided not to help you with your rodents." +msgstr "Я решил не помогать тебе с этими грызунами." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_2 +msgid "He he. I bet you sure showed them. Excellent. Thank you for .. ahem .. helping me." +msgstr "Хе хе. Бьюсь об заклад, ты показал им. Прекрасно. Спасибо тебе за ... кхм ... помощь." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_3 +msgid "Those rodents have really been bothering me. Good thing I managed to catch some of them. He he." +msgstr "Эти грызуны реально очень доставали меня. Хорошо, что мне удалось поймать несколько. Хе хе." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4 +msgid "Now, there was something else I wanted to talk to you about. Have you been to the city of Remgard in your travels?" +msgstr "Теперь осталось ещё кое-что, о чём нам надо поговорить. Ты уже посещал город Ремгард в своём путешествии?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4:0 +msgid "Yes, I have been there." +msgstr "Да, я бывал там." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4:1 +msgid "No, where is that?" +msgstr "Нет, а где это?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c1 +msgid "You return. Thank you for helping me with my .. ahem .. rodent problem earlier." +msgstr "Ты вернулся. Спасибо за недавнюю помощь с моей проблемой с ...кхм... грызунами ." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c3 +msgid "I hope that will teach those *other* rats." +msgstr "Я надеюсь, это научит тех *других* крыс." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4 +msgid "Say, you seem like a resourceful person. Would you be interested in helping me with yet another .. task?" +msgstr "Слушай, ты выглядишь весьма находчивым малым. Не хочешь помочь мне ещё в одном... деле?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4:0 +msgid "Depends on the task." +msgstr "Зависит от дела." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4:1 +#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6:0 +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_9:1 +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_21:0 +msgid "Sure." +msgstr "Конечно." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4:2 +msgid "Not right now." +msgstr "Не сейчас." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d1 +#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_r1 +#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_r2 +msgid "Oh, it's you again." +msgstr "О, это опять ты." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2 +msgid "You should probably leave before you tip something over that might .. ahem .. break. He he." +msgstr "Тебе лучше бы уйти, пока ты не уронил что-нибудь, что может ... кхм ... разбиться. Хе хе." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:1 +msgid "Watch your tongue, witch." +msgstr "Следи за своим языком, ведьма." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:2 +msgid "You are right, I had better leave." +msgstr "Ты права, я лучше пойду." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story +msgid "Let me tell you my story." +msgstr "Позволь мне рассказать тебе свою историю." + #: conversationlist_algangror.json:algangror_story:0 #: conversationlist_jan.json:jan_default2:0 msgid "Please do." msgstr "Расскажи" +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story:1 +msgid "Can we just skip to the end?" +msgstr "А мы не можем сразу перейти к концу?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story1 +msgid "You see, I used to live in the city of Remgard. The times were good, and the city prospered." +msgstr "Итак, я долгое время жила в Ремгарде. Времена были хорошие и город процветал." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story10 +msgid "So I told myself that others would not hinder me in my curiosity to better myself." +msgstr "И я сказала себе, что другие не должны стать помехой в моём стремлении улучшить себя." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story11 +msgid "Those books that I bought from the Blackmarrow residence in Nor City - I must have read them all perhaps five times over. This was something completely new to me, and at the same time very exciting." +msgstr "Те книги, которые я приобрела в резиденции Блэкмарроу в Нор-Сити - должно быть, я прочитала их все больше пяти раз. Это было что-то совершенно новое для меня, и в то же время очень захватывающее." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story11:0 +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story7:0 +msgid "What then?" +msgstr "Что дальше?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story12 +msgid "For some reason, the others in Remgard started giving me strange looks, and I could hear the whispers behind my back." +msgstr "По каким-то причинам остальные в Ремгарде начали бросать на меня косые взгляды и я слышала шёпоты за своей спиной." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story13 +msgid "I was even barred from the tavern. 'People come here for a good time, and we don't want people like you here ruining that' they said. What fools they are." +msgstr "Меня даже отлучили от таверны. 'Люди приходят сюда весело провести время, и мы не хотим, чтобы такие, как ты, мешали этому'. Какие же идиоты." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story14 +msgid "I heard one woman whispering to her boy, 'Don't look at her, she'll turn you to stone!'. Others just turned the other way when they met me." +msgstr "Я слышала, как одна женщина шептала своему сыну: 'Не смотри на неё, а то она превратит тебя в камень!'. Другие просто сворачивали в сторону, завидев меня." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story15 +msgid "What fools they are." +msgstr "Какие же дураки." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story15:0 +msgid "So what happened?" +msgstr "И что случилось?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story16 +msgid "One day, Jhaeld showed up at my doorstep with a group of guards." +msgstr "В один день Джаэлд появился у моей двери с группой стражников." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story17 +msgid "The people of Remgard had decided that I could not stay there anymore, he said. The things I did were causing other people harm, he said." +msgstr "Жители Ремгарда решили, что я не могу более оставаться жить здесь, сказал он. Вещи, которыми я занимаюсь, вредят другим, сказал он." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story18 +msgid "What had I done, I asked myself? I had never hurt anyone, much less affected anyone with my .. experiments. Am I not allowed to do what I wish?" +msgstr "Но что я сделала, спросила я? Я никому не причиняла неприятностей, ещё меньше задевала кого-либо своими ... экспериментами. Разве я не могу заниматься тем, что мне нравится?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story19 +msgid "I had little chance to argue, however. The guards led me out of the city. They did not even let me gather my things. All my books, all my notes and all my findings - gone. I lost everything." +msgstr "Однако, у меня не было шансов протестовать. Стража вывела меня за пределы города. Они даже не дали мне времени собрать свои вещи. Все мои книги, все мои записи, все мои находки - пропали. Я потеряла всё." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story19:0 +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia15:0 +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r0:1 +#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_1:1 +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8:0 +msgid "What now?" +msgstr "И что теперь?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story2 +msgid "Our crops grew well, and some people had very fortunate trading agreements with other cities, making the life for most of us living in Remgard very easy." +msgstr "Наши посевы давали хороший урожай и некоторые заключили очень удачные соглашения о торговле с другими городами, что делало жизнь большинства из нас в Ремгарде очень обеспеченной." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story20 +msgid "All this happened several seasons ago. I knew I had to get revenge for what they did to me." +msgstr "Всё это случилось несколько лет назад. Я знала, что должна отомстить за то, что они сделали со мной." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story21 +msgid "Oh, how I despise them all. The people that gave me those looks, the people that whispered behind my back, and most of all that fool Jhaeld." +msgstr "О, как же я презирала их всех. Бросавших на меня эти взгляды, шептавшихся за моей спиной, и больше всего этого жлоба Джаэлда." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story22 +msgid "So, I decided to extend my .. experiments .. to larger things. To people, to living things. This is the perfect opportunity to learn even more than what is in the books." +msgstr "И я решила расширить свои ... эксперименты ... до более широких пределов. До людей, до живых существ. Это стало прекрасной возможностью узнать больше того, что было написано в книгах." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story23 +msgid "To think that I could do it while at the same time get revenge on those despicable people - it's an excellent plan, if I may say so myself. He he." +msgstr "Понять, на что я способна и в тоже время отомстить этим ничтожным людишкам - это был потрясающий план, если я так могу говорить о себе. Хе хе." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story23:0 +msgid "So, what happened to all those people that have gone missing?" +msgstr "Итак, что случилось со всеми этими людьми, которые исчезли?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story24 +msgid "I lured them here. Once I managed to trap them, I placed a curse on them that, in theory, should have only made them unable to speak." +msgstr "Я завлекла их сюда. Когда мне удалось заманить их в ловушку, я наложила на них проклятие, которое, в теории, должно было только сделать их немыми." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story25 +msgid "Maybe I haven't understood everything correctly from the books that I have read, since instead of making them unable to speak, they were all turned into rats instead." +msgstr "Возможно, я не разобралась полностью в книгах, которые прочитала, но вместо того, чтобы просто замолчать, они все превратились в крыс." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story26 +msgid "Practice makes perfect, I suppose. Ha ha." +msgstr "Практика ведёт к совершенству, я полагаю. Хе хе." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story26:0 +msgid "Wait, does this mean that those rats I killed for you were.." +msgstr "Постой, так значит те крысы, которых я убил, были ..." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story27 +msgid "Oh yes. With your help, they are now one less problem to deal with, so to speak. He he." +msgstr "О да. С твоей помощью у меня теперь стало одной проблемой меньше, так сказать. Хе хе." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story28 +msgid "So, that's my story. Thank you for listening to it." +msgstr "Итак, вот моя история. Спасибо, что нашёл время выслушать её." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story28:0 +msgid "I understand, and I agree with your actions." +msgstr "Я понимаю тебя, и согласен с твоими действиями." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story28:1 +msgid "I do not fully agree with your actions." +msgstr "Я не совсем согласен с твоими действиями." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story28:2 +msgid "What you did could never be justified!" +msgstr "То, что ты сделала, не имеет оправданий!" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story29a +msgid "Thank you. It is good to know there are more people interested in learning more." +msgstr "Спасибо. Хорошо знать, что есть ещё люди, желающие узнать больше." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story29b +msgid "I never expected you to understand it. No one else seems to understand me either. Oh well, your loss, I guess." +msgstr "Я и не ожидала, что ты поймешь. Никто в целом мире не понимает меня. Ну что ж, это в ущерб тебе, я полагаю." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story3 +msgid "I even sold some of the baskets that I used to make to a wealthy merchant that visited us from Nor City." +msgstr "Мне даже удалось продать корзины, что я обычно плела, богатому торговцу, приехавшему из Нор-Сити." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story4 +msgid "However, even the easy life gets boring after a while. I believe it is in our nature to strive for new and better things, to free us from the boredom of day-to-day life." +msgstr "Однако, даже обеспеченная жизнь рано или поздно наскучит. Я уверена, что такова наша природа - стремиться к новому и лучшему в надежде освободиться от рутины повседневной жизни." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story5 +msgid "I wanted to learn more of things that I knew nothing about, and wanted to explore things I had only read of in books before." +msgstr "Я хотела узнать больше о вещах, в которых ничего не понимала, и изучить вещи, о которых раньше только читала в книгах." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story6 +msgid "So I went to Nor City myself, and visited many .. interesting people and .. dark corners." +msgstr "И я отправилась сама в Нор-Сити, и нашла там много ... интересных людей и ... тёмных углов." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story7 +msgid "Naturally, I was thrilled of the knowledge I gained from the experience, and from what I learned while there." +msgstr "Естественно, я была взволнована знаниями, которые дал мне мой опыт и тем, что узнала, пока я была там." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story8 +msgid "As I got back home, I wanted to continue practicing what I had observed and learned while in Nor City." +msgstr "Когда я вернулась домой, я хотела продолжать заниматься тем, что я наблюдала и изучала в Нор-Сити." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story9 +msgid "You could say I got obsessed with learning more. I guess the others living in Remgard did not .. share my enthusiasm. Some of them even questioned the fact that I wanted to learn more." +msgstr "Ты мог бы сказать, что я стала одержимой желанием узнать больше. Предполагаю, что остальные жители Ремгарда не ... разделяли мой энтузиазм. Некоторые из них даже оспаривали моё право знать больше." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_1 +msgid "Now, I can't tell you what task I have in mind before I am confident that you will actually help me. Granted, you have already shown some level of respect for my need of discretion." +msgstr "Сейчас, я не могу сказать тебе, что за дело я задумала, пока не буду уверена, что ты точно мне поможешь. Допустим, ты уже показал, что уважаешь в определенной мере мою потребность быть осмотрительной." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_10 +msgid "Remember, it is of utmost importance that you be as discreet as possible about this. The idols must not be found once you have placed them, and no one must notice that you place the idols." +msgstr "Помни, что крайне важно, чтобы ты был максимально скрытен в этом деле. Идолы не должны быть найдены после того, как ты спрячешь их, и никто не должен заметить тебя, пока ты делаешь это." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_10:0 +msgid "Go on." +msgstr "Продолжай." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_11 +msgid "So, the first person that I want you to visit is Jhaeld. I hear that he spends most of his time in the Remgard tavern these days." +msgstr "Итак, первый человек, которого ты должен посетить - это Джаэлд. Я слышала, что он проводит большую часть времени в Ремгардской таверне последнее время." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_12 +msgid "Secondly, I want you to visit one of the farmers named Larni. He lives with his wife Caeda here in Remgard in one of the northern cabins." +msgstr "Во-вторых, я хочу, чтобы ты посетил одного из фермеров по имени Ларни. Он живёт со своей женой Каэдой здесь в Ремгарде в одном из северных домишек." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_13 +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:33 +msgid "The third person is Arnal the weapon-smith, that lives in the northwest of Remgard." +msgstr "Третий - это Арналь, оружейник, что живёт на северо-западе Ремгарда." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_14 +msgid "Fourth is Emerei, that can probably be found in his house to the southeast of Remgard." +msgstr "Четвёртый - Эмерей, которого ты скорее всего найдёшь в его доме на юго-востоке Ремгарда." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_15 +msgid "The fifth person is the farmer Carthe. Carthe lives on the eastern shore of Remgard, near the tavern." +msgstr "И пятый - это фермер Карте. Карте живёт на восточном побережье в Ремгарде, недалеко от таверны." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_16 +msgid "Once you have placed these five idols by the beds of these five people, return to me as soon as possible." +msgstr "Когда ты спрячешь эти пять идолов возле кроватей этих пяти людей, немедленно возвращайся ко мне." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_17 +msgid "Again, I cannot stress this enough - you must not tell anyone about these idols, and you must not be seen while placing them." +msgstr "И снова, я не устаю повторять - ты не должен никому говорить об этих идолах, и ты не должен быть замечен прячущим их." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_17:0 +msgid "I understand." +msgstr "Да понял я." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_18 +msgid "Here are the idols." +msgstr "Вот эти идолы." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_18:0 +msgid "I will be back shortly." +msgstr "Я скоро вернусь." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_18:1 +msgid "This should be easy." +msgstr "Это должно быть просто." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_19 +msgid "Now go, and please hurry, we might not have much time." +msgstr "Теперь иди и, пожалуйста, поторопись, у нас не так много времени." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_2 +msgid "Nor can I describe my reasoning behind this task before you are done with it." +msgstr "Также я не могу раскрыть тебе мои мотивы в этом деле до того, как ты выполнишь его." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_3 +msgid "Rest assured, you will be sufficiently rewarded by helping me. In fact, you see this necklace here? It has some peculiar powers that many people seek." +msgstr "Но будь уверен, ты будешь щедро вознаграждён за помощь мне. На самом деле, видишь это ожерелье? В нём скрыты особые силы, которых жаждут многие." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4 +msgid "The world around you seems to move a bit slower when you wear it." +msgstr "Мир вокруг тебя будет вращаться немного медленнее, когда ты наденешь его." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4:0 +msgid "Ok. I will help you with your task." +msgstr "Ладно, я помогу тебе в твоём деле." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4:1 +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:1 +msgid "Ok, I'll help. I'm always interested in new items." +msgstr "Ладно, я помогу. Я всегда интересовался новыми штуками." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4:2 +msgid "It all depends on what you want me to do." +msgstr "Это всё равно зависит от того, что ты хочешь сделать." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4:3 +msgid "Something feels wrong here. I don't think I should help you." +msgstr "Как-то это всё мерзко пахнет. Я не буду помогать тебе." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5 +msgid "As I said, I cannot tell you what task I have in mind, or my reasoning behind it until you are done. I would need your total .. cooperation with this." +msgstr "Я ужу сказала, я не буду говорить тебе ни о деле, что задумала, ни о своих мотивах, пока ты не выполнишь задание. Мне нужно твоё полное ... сотрудничество в этом вопросе." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:0 +msgid "Ok. I will agree to help you with your task." +msgstr "Ну ладно, я согласен помочь тебе." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:2 +msgid "No. I will not help you unless you tell me what you want me to do." +msgstr "Нет. Я не стану помогать, пока ты не скажешь мне, что я должен сделать для тебя." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:3 +msgid "No, I would never help someone like you." +msgstr "Нет, я никогда не стану помогать таким, как ты." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_6 +msgid "Good, good." +msgstr "Ладно, ладно." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_7 +msgid "You will tell no one of this task that I am about to give you, and you must be as discreet as possible." +msgstr "Ты не должен говорить никому о задании, что я собираюсь поручить тебе, и вообще будь так незаметен, как это только возможно." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_8 +msgid "I have in my possession five idols. Five idols with very unique .. qualities. What I want you to do is .. deliver these idols to various people in the town of Remgard." +msgstr "Я владею пятью идолами. Пять идолов с весьма уникальными ... свойствами. Что я прошу тебя сделать, так это ... доставить этих идолов нескольким людям в Ремгарде." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_9 +msgid "You will place them by the beds of five particular persons, and you must hide it well so that the person does not find the idol itself." +msgstr "Ты поместишь их возле кроватей пяти определённых людей, и ты должен спрятать их так, чтобы эти люди не смогли обнаружить идолов." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_d +msgid "Very well, return to me once you are ready." +msgstr "Очень хорошо, возвращайся, когда будешь готов." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_done1 +msgid "Excellent. Maybe, now I can rest easily. Thank you so much for helping me." +msgstr "Прекрасно. Возможно, теперь я вздохну спокойно. Спасибо тебе большое за твою помощь." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_done2 +msgid "Did anyone see you or where you placed the idols?" +msgstr "Кто-нибудь видел, как или где ты разместил идолов?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_done2:0 +msgid "No, I hid the idols as you instructed." +msgstr "Нет, я спрятал их, как ты велела." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_done3 +msgid "Good. Thank you again for helping me." +msgstr "Отлично. Спасибо ещё раз за помощь." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n +msgid "Ah yes. After all, you are just a child and I can understand that all of this must be too much for you. He he." +msgstr "Ах ну да. В конце концов, ты же просто ребёнок и я могу понять, что всё это слишком сложно для тебя. Хе хе." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n2 +msgid "Can I at least urge you not to disclose my location to the people of Remgard?" +msgstr "Могу я хотя бы призвать тебя не раскрывать моё местоположение никому из Ремгарда?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n2:0 +msgid "I will keep your location secret. Goodbye." +msgstr "Я сохраню его в секрете. Прощай." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n2:1 +msgid "We'll see. Goodbye." +msgstr "Посмотрим. Прощай." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n2:2 +msgid "Don't tell me what to do! Goodbye." +msgstr "Не указывай мне, что делать. Прощай." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1 +msgid "Tell me, how goes the task of placing the idols?" +msgstr "Скажи мне, как продвигается дело с размещением идолов?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1:0 +msgid "Can you repeat what you wanted me to do?" +msgstr "Ты можешь повторить, что я должен сделать?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1:1 +msgid "I am still trying to find everyone." +msgstr "Я всё ещё пытаюсь найти всех этих людей." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1:2 +msgid "It is done." +msgstr "Дело сделано." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1:3 +msgid "I won't do your stupid task." +msgstr "Я не хочу заниматься твоим дурацким делом." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1:4 +msgid "I will not help you with your task." +msgstr "Я не буду помогать тебе в твоём деле." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret2 +msgid "Please hurry, we might not have much time." +msgstr "Поторопись, пожалуйста, у нас не так много времени." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2 +msgid "Say, despite my previous urging to you to keep my location a secret to the people of Remgard, I have this feeling that this trust has been broken. Please tell me it isn't so." +msgstr "Слушай, несмотря на мою настоятельную просьбу держать в секрете моё местонахождение от жителей Ремгарда, меня не покидает странное чувство, что этот уговор был нарушен. Пожалуйста, скажи мне, что это не так." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2:0 +msgid "Yes, I have told Jhaeld where you are." +msgstr "Да, я сказал Джаэлду, где ты живёшь." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2:1 +msgid "(Lie) No, I have not told anyone." +msgstr "(Ложь) Нет, я не говорил этого никому." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_told_3 +msgid "I can feel it in me." +msgstr "Я чувствовала это." + +#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1 +msgid "Hello there. Welcome to my cabin." +msgstr "Эй, привет. Добро пожаловать в мой домик." + +#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1:0 +#: conversationlist_elythom_1.json:krell_1:2 +#: conversationlist_esfiume.json:esfiume1:1 +#: conversationlist_esfiume.json:esfiume2:0 +#: conversationlist_farrik.json:farrik_2:0 +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2:1 +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_2:1 +#: conversationlist_norath.json:norath_1:2 +#: conversationlist_norath.json:norath_2:1 +#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_1:0 +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar:1 +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:1 +msgid "What do you do around here?" +msgstr "Чем занимаешься?" + +#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1:1 +#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2:1 +msgid "What can you tell me about the surroundings here?" +msgstr "Можешь рассказать что-нибудь об этой местности?" + +#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2 +msgid "Mostly, I trade with travelers on the main road on the way to Nor City." +msgstr "В основном я торгую с путешественниками, что следуют по главной дороге в сторону Нор-Сити." + #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2:0 #: conversationlist_charwood1.json:khorailla1:0 #: conversationlist_charwood1.json:khorailla3:0 @@ -180,7 +1195,363 @@ msgstr "Расскажи" #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1:3 #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_2:1 msgid "Do you have anything to trade?" -msgstr "Торговать" +msgstr "Покажи, что есть на продажу?" + +#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_3 +msgid "Oh, there is not much around here. Vilegard to the west and Brightport to the east." +msgstr "Вообще в округе мало чего интересного. Вильгард на западе, да Брайтпорт на востоке." + +#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_4 +msgid "Up north is just forest. But there are some strange things happening there." +msgstr "На севере только лес. Правда там происходят непонятные вещи." + +#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_5 +msgid "I have heard terrible screams coming from the forest to the northwest." +msgstr "Я слышал жуткие вопли, доносившиеся из леса к северо-западу отсюда." + +#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6 +msgid "I really wonder what is up there." +msgstr "Интересно, что же там происходит." + +#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6:0 +#: conversationlist_elwyl.json:elwel_1:1 +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_4:1 +#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_18:0 +#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_7:0 +msgid "Goodbye." +msgstr "До свидания." + +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1 +msgid "Oh my, a commoner. Get away from me. I might catch something." +msgstr "О мой бог, простолюдин. Держись подальше от меня. Я могу подхватить кого-нибудь." + +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:1 +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3:0 +msgid "What is a noble woman such as yourself doing in a place like this?" +msgstr "Что такая благородная особа, как ты, делает в подобном месте?" + +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:2 +msgid "I would be glad to get away from a snob like you." +msgstr "Я буду рад держаться подальше от выскочки вроде тебя." + +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10 +msgid "Thank you. Now please leave before someone sees me talking to a commoner like you." +msgstr "Спасибо. Теперь, пожалуйста, уйди, пока никто не заметил, что я общаюсь с таким простолюдином, как ты." + +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10:0 +msgid "Commoner? Are you trying to insult me? Goodbye." +msgstr "Простолюдин? Ты что, хочешь оскорбить меня? Пока." + +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10:1 +msgid "Whatever, you probably wouldn't even survive a forest wasp." +msgstr "Да ладно, я думаю, ты не переживёшь встречи даже с лесной осой." + +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2 +msgid "I am Ambelie of the house of Laumwill in Feygard. I am sure you must have heard of me and my house." +msgstr "Я - Амбели из дома Лаумвиллов из Фейгарда. Я уверена, что ты слышал обо мне и моём доме." + +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:0 +msgid "Oh yes.. um.. House of Laumwill in Feygard. Of course." +msgstr "Ну да... э... Дом Лаумвиллов из Фейгарда. Естественно." + +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:1 +msgid "I have never heard of you or your house." +msgstr "Я никогда не слышал ни о тебе, ни о твоем доме." + +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:2 +msgid "Where is Feygard?" +msgstr "Где вообще этот Фейгард?" + +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3 +msgid "Feygard, the great city of peace. Surely you must know of it. Northwest in our great land." +msgstr "Фейгард, великий мирный город. Уверен, ты должен знать об этом. На северо-западе нашей великой земли." + +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3:1 +msgid "No, I have never heard of it." +msgstr "Нет, я никогда не слышал об этом." + +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_4 +msgid "Pfft. That just proves everything I have heard of you savages here in the southern land. So uneducated." +msgstr "Фу. Это только подтверждает всё то, что я слышала о вас дикарях отсюда, из южных земель. Такие необразованные." + +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_5 +msgid "I, Ambelie, of the house of Laumwill in Feygard, am on an excursion to the southern Nor City." +msgstr "Я, Амбели, из дома Лаумвиллов из Фейгарда, направляюсь на экскурсию в южный Нор-Сити." + +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6 +msgid "An excursion to see if Nor City really is all that I have heard about it. If it really can compare itself to the glamour of the great city of Feygard." +msgstr "На экскурсию, чтобы узреть, вправду ли Нор-Сити стоит всего того, что я о нём слышала. Вправду ли он может сравниться с блеском великого города Фейгарда." + +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:0 +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:0 +msgid "Nor City, where is that?" +msgstr "Нор-Сити, а где это?" + +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:1 +msgid "If you like it so much in Feygard, why would you even leave?" +msgstr "Если тебе так нравится в Фейгарде, зачем ты вообще уехала оттуда?" + +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_7 +msgid "Don't you know of Nor City? I will take note that the savages here haven't even heard of the city." +msgstr "Ты не слышал о Нор-Сити? Я должна записать в дневник, что дикари, живущие здесь, даже не слыхали о существовании городов." + +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_8 +msgid "I am beginning to be even more certain that Nor City will never, even in my wildest dreams, be comparable to the great city of Feygard." +msgstr "Я становлюсь всё более уверенной, что Нор-Сити никогда, даже в моих самых диких снах, не сравнится с великим городом Фейгардом." + +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_8:0 +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:1 +msgid "Good luck on your excursion." +msgstr "Ну удачи тебе в твоей поездке." + +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9 +msgid "All the noblewomen in Feygard keep talking about the mysterious Shadow in Nor City. I just have to see it myself." +msgstr "Все благородные дамы в Фейгарде наперебой обсуждают таинственную Тень из Нор-Сити. Я просто обязана увидеть это сама." + +#: conversationlist_arghes.json:arghes_1 +msgid "You will find no business here, child." +msgstr "Тебе здесь не место, малыш." + +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2 +msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" +msgstr "Как интересно. Малый из Фоллхэйвена, здесь, в Ремгарде?" + +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 +msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgstr "Я не из Фоллхэйвена, я из Кроссглена, к западу от Фоллхэйвена." + +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 +msgid "How do you know where I am from?" +msgstr "Как ты узнал, откуда я?" + +#: conversationlist_arghes.json:arghes_3a +msgid "Is that so? Hm, most interesting. It does not change anything, however." +msgstr "Вот оно как? Хм, очень интересно. Однако, это не меняет сути." + +#: conversationlist_arghes.json:arghes_3b +msgid "Who I am is of no importance in this situation. You on the other hand, are most important." +msgstr "Кто я, в данной ситуации неважно. Ты, с другой стороны, намного более важен." + +#: conversationlist_arghes.json:arghes_3c +msgid "I know .. a great deal of things." +msgstr "Я знаю ... кучу всяких разных вещей." + +#: conversationlist_arghes.json:arghes_4 +msgid "$playername - yes, that is what they call you." +msgstr "$playername - да, так они зовут тебя." + +#: conversationlist_arghes.json:arghes_4:0 +msgid "How do you know my name? Who are you?" +msgstr "Откуда ты знаешь моё имя? Кто ты?" + +#: conversationlist_arghes.json:arghes_5 +msgid "Let's just say that I am a .. friend. You would do well to keep your .. friends close." +msgstr "Ну скажем просто, что я ... друг. Тебе следовало бы держать своих ... друзей поближе к себе." + +#: conversationlist_arghes.json:arghes_6 +msgid "Now, how may I help you? Equipment? Information?" +msgstr "Итак, чем могу помочь? Нужно снаряжение? Информация?" + +#: conversationlist_arghes.json:arghes_6:1 +msgid "What information do you have?" +msgstr "Как насчет информации?" + +#: conversationlist_arghes.json:arghes_7 +#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_s0 +msgid "Hm, let me see." +msgstr "Хм, дай подумать." + +#: conversationlist_arghes.json:arghes_8 +msgid "No, I cannot tell you anything at this time. You are welcome to return once your path has become .. clearer." +msgstr "Нет, извини, пока не могу тебе ничего рассказать. Возвращайся, когда выберешь свой...путь." + +#: conversationlist_arghes.json:arghes_shop +#: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_shop +msgid "Certainly." +msgstr "Конечно!" + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1 +msgid "Halt! Do not come any closer. The contents of these crates is property of Feygard." +msgstr "Стой! Ни шагу дальше! Содержимое этих ящиков принадлежит Фейгарду!" + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1:0 +msgid "I mean you no harm. Who are you?" +msgstr "Я не причиню тебе вреда. Кто ты?" + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1:1 +msgid "Sure. I'll just stay right here. Who are you?" +msgstr "Хорошо, я останусь стоять вот тут. Ты кто?" + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1:2 +#: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit:0 +msgid "Fine. I will leave." +msgstr "Ладно, ухожу." + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn10 +msgid "I have two theories. My first thought is that some of the local creatures that we've been having problems with here might have captured them, or even killed them. I know for a fact that some were killed by the creatures, since we even buried some of my men to the east of here, but I am not certain of the others." +msgstr "Ну, у меня два варианта. Первый - возможно, кто-то из обитателей леса, с которыми у нас были проблемы, схватил их или даже убил. Я точно знаю, что некоторые были убиты монстрами. И нескольких моих людей мы даже похоронили к востоку отсюда. Но насчёт остальных пропавших я не уверена." + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn11 +msgid "The creatures in these woods are intelligible, but fierce. Luckily, we've been able to kill them off before they've been able to spew their foul lies. There are still a few of them around though." +msgstr "Обитатели этого леса умны и коварны. К счастью нам удалось перебить их прежде, чем они успели начать произносить свои лживые речи. Однако некоторые из них всё ещё бродят в окрестностях." + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn12 +msgid "My second theory is that the madman that we are looking for must have done something to them. Maybe the madman has smeared some of his madness onto them." +msgstr "Второй вариант - сумасшедший, за которым мы охотились, что-то сделал с моими людьми. Может, он заразил из своим безумием." + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn13 +msgid "Regardless, there isn't much that I am able to do here. I need to guard these crates." +msgstr "Несмотря на это, я мало что могу сделать. Мой долг - охранять ящики!" + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn14 +msgid "Also, I do hope that those creatures that seem to live here don't return. They've been a real pest." +msgstr "Надеюсь, что существа, живущие тут, не вернутся. Они были той ещё напастью!" + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn14:0 +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_5:1 +msgid "Anything I can do to help?" +msgstr "Могу я чем-то помочь?" + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn14:1 +msgid "Good luck with that. Goodbye." +msgstr "Удачи тебе. Пока!" + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn15 +msgid "Oh yes, would you? There is one thing you could do." +msgstr "Ты серьёзно? Есть одно дело, с которым мне нужна помощь." + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn16 +msgid "As I mentioned, some of my men were killed by the local creatures here. We buried them to the east of here." +msgstr "Как я уже говорила, некоторые из моих людей были убиты обитателями этого леса. Мы похоронили их к востоку отсюда." + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn17 +msgid "I haven't been there for a few days now, but last I visited the graves, there was one of those foul creatures standing over the graves." +msgstr "Я не была в том месте вот уже несколько дней, но когда последний раз приходила к могилам, возле них стояла одна из этих грязных тварей." + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn18 +msgid "I've seen that particular creature there before, it seems to be haunting the graves of my fellow men." +msgstr "Я и раньше видела там именно это существо. Как будто бы оно следит за могилами моих товарищей." + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn19 +msgid "Of course, it must be up to no good. I would like your help in either removing or defeating that thing." +msgstr "Оно определенно задумало что-то недоброе. Мне очень нужна твоя помощь в избавлении от этой твари. Прогони ее или уничтожь!" + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn19:0 +msgid "So, you want me to go visit the graves to the east and defeat whatever creature is there?" +msgstr "Значит ты хочешь, чтобы я пошел к могилам на востоке и избавился от создания, что обитает там, верно?" + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn2 +msgid "I am Aulowenn of Feygard." +msgstr "Я Ауловенн из Фейгарда." + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn2:0 +msgid "What are doing out here?" +msgstr "Что ты тут делаешь?" + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20 +msgid "Yes, that's it. I should also warn you that those creatures are intelligible, so I would urge you to act quickly when encountering it, before it can spew its foul lies." +msgstr "Да, именно так! Хочу предупредить, что эти существа чрезвычайно умны и я посоветовала бы тебе действовать быстро, когда встретишься с ним. Не позволяй твари пудрить тебе мозги своей грязной ложью!" + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:0 +#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8:0 +msgid "Sounds easy enough. I'll do it." +msgstr "Это просто! Сделаю!" + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:1 +msgid "Great, more blood for my sword. I'll do it." +msgstr "Прекрасно! Мой меч снова искупается в крови! Сделаю!" + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:2 +msgid "Anything to help a fellow Feygard friend." +msgstr "Что угодно, чтобы помочь другу из Фейгарда." + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:3 +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:3 +msgid "I don't think I should get involved in this." +msgstr "Нет, не хочу в этом участвовать ." + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:4 +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:4 +msgid "I'll go visit the graves, but I can't promise that I'll kill anyone." +msgstr "Хорошо, я схожу к могилам, но не обещаю, что буду кого-либо там убивать." + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:5 +msgid "I have already killed it." +msgstr "Я уже убил его." + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn21 +msgid "Good. Return here once you are done." +msgstr "Прекрасно! Возвращайся, когда дело будет сделано." + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn21a +msgid "Glory to Feygard. Return here once you are done." +msgstr "Слава Фейгарду! Возвращайся, когда дело будет сделано." + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn21b +msgid "You do as you wish. I'll be here regardless." +msgstr "Делай, что считаешь нужным. Я останусь здесь в любом случае." + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn3 +msgid "I'm guarding these crates. That's what I do. At least until my company gets back from their scouting party." +msgstr "Охраняю эти ящики, вот что! И останусь тут, пока мои товарищи не вернутся с разведки." + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn4 +msgid "Oh I hope they do get back. Come to think of it, they have been away for quite some time now." +msgstr "Очень надеюсь, что вернутся. А вообще, если подумать, их нет уже довольно долго..." + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn5 +msgid "I sure hope they are well. Unlike the others.." +msgstr "Надеюсь, с ними всё в порядке. Не как с другими..." + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn5:0 +msgid "What about the others?" +msgstr "А что произошло с другими?" + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn6 +msgid "In my squad, we were a band of six guards that, together with other squads, were sent out here to find a dangerous madman that takes his refuge somewhere in the nearby hills around here." +msgstr "В моем отряде стражников нас было шестеро. Вместе с другими отрядами нас послали на поиски опасного сумасшедшего, что скрывается где-то в окрестных холмах." + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn7 +msgid "But something started to happen once we got here. Some of my fellow guards started acting .. odd." +msgstr "Но как только мы сюда добрались начало происходить что-то непонятное. Некоторые из стражей начали вести себя...странно." + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn8 +msgid "I don't know if was just me imagining things or if something truly happened to them. Anyway, one by one, we started to get fewer and fewer." +msgstr "Уж не знаю, сама я всё навыдумывала или с ними и правда что-то произошло. Короче, один за другим, нас начало становиться все меньше и меньше." + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn9 +msgid "Some of my men were killed by the creatures that live in these woods, some ran away by themselves and some have never come back from their scouting trips." +msgstr "Кто-то был убит существами из леса, кто-то не вернулся из вылазок на разведку, ну а некоторые просто сбежали." + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn9:0 +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia11:0 +msgid "What do you think has happened to them?" +msgstr "Что же, как ты думаешь, с ними случилось?" + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_atk0 +msgid "For Feygard!" +msgstr "За Фейгард!" + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_atk0:0 +#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_atk0:0 +#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n:0 +#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n:0 +#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_8:0 +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep3:0 +msgid "Attack!" +msgstr "В бой!" + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_k0 +msgid "Excellent. Maybe now my brethren can rest peacefully. Thank you so much for helping me." +msgstr "Превосходно! Может, теперь мои собратья смогут покоиться с миром. Огромное спасибо тебе за помощь, малыш." + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_k1 +msgid "In return, you are very welcome to use my bed to rest whenever you wish." +msgstr "В знак благодарности можешь пользоваться моей постелью в любое время." + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0 +msgid "Hello again. Were you successful in defeating that beast?" +msgstr "Привет. Удалось расправиться с той тварью?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1:1 @@ -203,14 +1574,410 @@ msgstr "Торговать" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10:0 msgid "What was I supposed to do again?" -msgstr "Частей?" +msgstr "Ещё раз, что я должен был сделать?" + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:1 +msgid "Yes, I defeated the creature." +msgstr "Да, я её уничтожил!" + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:2 +msgid "Not yet. I'll do it soon enough though." +msgstr "Ещё нет, но уже скоро." + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:5 +msgid "I met Tiqui by those graves. He had an interesting tale to tell." +msgstr "Возле тех могил я встретил Тикуя. Он поведал мне весьма любопытную историю..." + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq0 +msgid "You actually listened to it? Please, indulge me, what lies did it have you believe?" +msgstr "Ты что, и правда послушал его?! Ну давай, просвети меня, в какую ложь оно заставило тебя поверить?" + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq0:0 +msgid "He told me that you have been killing off his kin." +msgstr "Он рассказал мне, что вы вырезали его родных!" + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq1 +msgid "Of course we have! They've been attacking us, and we've taken precautions by hunting them so they can't kill more of us." +msgstr "Ну разумеется! Они нападали на нас и мы приняли превентивные меры, начав охоту за этими тварями, чтобы больше никто из наших товарищей не погиб!" + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2 +msgid "To think that they believe they have a chance against the forces of Feygard. Hah! We will cut them down like sheep once the reinforcements get here." +msgstr "Подумать только, они считают, что у них есть шансы против войска Фейгарда. Ха! Да мы перережем их как овец, как только придёт подкрепление!" + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2:0 +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq3:1 +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq4:1 +msgid "I should leave before there is more bloodshed." +msgstr "Думаю, мне стоит уйти, пока не пролилось ещё больше крови." + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2:1 +msgid "I don't like your tone. They haven't done anything to you." +msgstr "Мне не нравится твой тон! Они ничего тебе не сделали!" + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2:2 +msgid "I was also asked to take care of you, and I intend to do just that." +msgstr "И ещё, меня попросили 'позаботиться' о тебе, чем я сейчас и займусь." + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq3 +msgid "Hah! Take care of me? That will be the day." +msgstr "Хах! 'Позаботиться' обо мне? Попробуй!" + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq3:0 +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq4:0 +msgid "You will be no match for me." +msgstr "Тебе меня не одолеть!" + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq4 +msgid "Hah! See, there are those lies that I told you about. They. Attacked. Us. Get it?" +msgstr "Ха! Вот видишь, вот она, эта ложь, о которой я тебя предупреждала! Они. Напали. На. Нас. Дошло?!" + +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_wb0 +msgid "Welcome back my friend. Thank you for helping me defeat that foul creature that was haunting the grave of my fellow guards." +msgstr "Добро пожаловать, мой друг. Благодарю тебя за избавление от мерзкого отродья, что было у могил моих друзей-стражников." + +#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_accept_1 +msgid "Splendid!" +msgstr "Прекрасно!" + +#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_accept_2 +msgid "I happen to know that there are eight of his sheep in total, and they should all be to the northwest of here." +msgstr "Я разузнал, что всего овец восемь и найти их можно к северо-западу отсюда." + +#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_accept_3 +msgid "Return to me with proof that you have slain all eight of them." +msgstr "Возвращайся ко мне с доказательствами того, что все восемь убиты." + +#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_1 +msgid "Hello again. We sure showed that bastard Tinlyn. That should teach him not to mess with me again." +msgstr "Привет. Ну и показали же мы этому ублюдку Тинлину почем фунт лиха! Впредь ему неповадно будет связываться со мной!" + +#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_2 +msgid "This is a glorious day indeed! Tinlyn should have known not to mess with me!" +msgstr "Это поистине прекрасный день! Не стоило Тинлину связываться со мной!" + +#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_3 +msgid "As for you my friend, seek out my friends in Brightport. I am sure they would extend their hospitality to you." +msgstr "А что касается тебя, друг мой, найди моих товарищей в Брайтпорте. Уверен, они радушно тебя примут." + +#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_decline_1 +msgid "Very well, but remember that I have my eyes on you.. adventurer." +msgstr "Ну что же, да будет так. Но помни, я слежу за тобой...искатель приключений." + +#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_declined +msgid "I have nothing more to say to you. Leave me." +msgstr "Мне не о чем с тобой разговаривать. Убирайся." + +#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1 +msgid "Ah, my walking accident returns. He he." +msgstr "Ааа, вот и мой ходячий несчастный случай, хе-хе." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1:0 #: conversationlist_jan.json:jan_return:1 #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1:0 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0:1 msgid "Can you tell me your story again?" -msgstr "История" +msgstr "Можещь ещё раз рассказать мне свою историю?" + +#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1:1 +msgid "I am still looking for those sheep." +msgstr "Я всё ещё ищу тех овец." + +#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1:2 +msgid "I have slain all eight of Tinlyn's sheep for you." +msgstr "Я убил все восемь овец Тинлина для тебя." + +#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_2 +msgid "Ha ha! That fool Tinlyn must be in tears. The Shadow surely walks with you my friend." +msgstr "Ха-ха! Этот ублюдок Тинлин, должно быть, весь в слезах! Тень без сомнения сопровождает тебя, мой друг." + +#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_1 +msgid "Psst, hey. Over here." +msgstr "Пссс, эй. Сюда." + +#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_10 +msgid "I want to get revenge on that fool Tinlyn of course. Now, my plan is the following:" +msgstr "Ну конечно же я жажду отомстить подлецу Тинлину! План таков:" + +#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_11 +msgid "I have heard that he is herding sheep these days. This is an excellent opportunity for .. shall we say .. an accident to happen to his sheep. He he." +msgstr "Я слышал, что он теперь пасет овец. Это прекрасная возможность...скажем так...для несчастного случая с овечками, хе-хе." + +#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_12 +msgid "You, my friend, would be the perfect walking accident. I want you to find all of Tinlyn's sheep and make sure they are forever united with the Shadow." +msgstr "И ты, друг мой, прекрасно подойдешь на роль этого 'несчастного случая'. Я хочу, чтобы ты нашел всех овец Тинлина и позаботился о том, чтобы каждая из них воссоединилась с Тенью." + +#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13 +msgid "Do this, and I will have avenged that fool Tinlyn." +msgstr "Сделаешь это и я буду отмщен!" + +#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13:0 +msgid "Sounds like just my type of thing. I'll do it!" +msgstr "Работенка как раз по мне. Будет сделано!" + +#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13:1 +msgid "This sounds a bit shady, but I'll do it anyway." +msgstr "Все это как-то неоднозначно. Но я все равно возьмусь за это." + +#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13:2 +msgid "No way, killing innocent sheep is beneath me. I will never do your task." +msgstr "Ни за что! Убийство невинных овечек ниже моего достоинства! Об этом не может быть и речи!" + +#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2 +msgid "You look like an aspiring adventurer. Are you willing to do some .. (Benbyr pauses) .. adventuring? He he." +msgstr "Ты похож на истинного искателя приключений. Не желаешь нового...(Бенбир задумывается)...приключения? Хе-хе." + +#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2:0 +msgid "What are we talking about here?" +msgstr "О чем это ты?" + +#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2:1 +msgid "Depends on what I get in return." +msgstr "Зависит от того, какое вознаграждение на кону." + +#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2:2 +msgid "I try to help people where ever they might need help." +msgstr "Я стараюсь помочь всем, кто нуждается в помощи." + +#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_1 +msgid "Straight to the point eh? I like that." +msgstr "Сразу к делу? Мне это нравится." + +#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_2 +msgid "Ah, the adventurer seeks compensation. Tell me, is the thrill of an adventure not reward enough?" +msgstr "Ооо, искатель приключений жаждет вознаграждения? Неужто взбудораженные приключением тело и дух недостаточная награда?" + +#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_2:0 +msgid "Yes, you are right." +msgstr "Да, пожалуй ты прав." + +#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_2:1 +#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_5 +#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_6 +msgid "No." +msgstr "Не-а." + +#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_3 +msgid "The noble adventurer. He he, I like that. Yes, you will do fine." +msgstr "Благородный искатель приключений. Хе-хе, мне это нравится. Ты подойдёшь в самый раз." + +#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_4 +msgid "Then I will surely disappoint you. Return to me once you are ready for my task." +msgstr "Что ж, тогда я разочарую тебя. Возвращайся, когда будешь готов выполнить мое задание." + +#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_4 +msgid "A while ago, I did some business with a certain man called Tinlyn, over here at this Crossroads guardhouse." +msgstr "Не так давно я встречался с одним человечком по имени Тинлин. Дело было тут, возле караулки на перекрёстке." + +#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_5 +msgid "As to the nature of our business, I can't really tell you. Let's just say that our business was of the kind that it was mutually beneficial that the guards did not know about it." +msgstr "О цели нашей встречи не могу рассказать. Скажем так, наша с ним сделка была из тех, о которых страже лучше не знать." + +#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_6 +msgid "We were ready to finish the big deal, me and Tinlyn. That's when he decided to turn on me." +msgstr "И вот, когда всё шло к тому, что мы ударим по рукам, подлец Тинлин решил заложить меня!" + +#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_7 +msgid "He reported me to the guards, and made me take the whole blame for our business." +msgstr "Он донёс на меня страже и вся вина за наше дельце легла на меня." + +#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_8 +msgid "I was sent to Feygard prison, while he himself was set free for reporting me." +msgstr "Я был брошен в Фейгардскую тюрьму, а его отпустили за то, что заложил меня." + +#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_9 +msgid "Argh, that fool Tinlyn. I hope the Shadow never shows him any mercy." +msgstr "Негодяй Тинлин! Вовек не видать ему милосердия Тени!" + +#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_9:0 +msgid "Get to the point already." +msgstr "Давай уже переходи к делу!" + +#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_9:1 +msgid "What do you need me to do?" +msgstr "Так что требуется от меня?" + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_1 +msgid "Welcome, traveller." +msgstr "Добро пожаловать, путник." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_10 +msgid "Well, yes. But just killing them won't have any effect. We have tried that, to no avail. They just keep coming back." +msgstr "Да, именно так. Но просто убить их недостаточно. Мы уже пытались. Бесполезно. На их место приходят новые." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_11 +msgid "You sound like my kind of type!" +msgstr "Да ты говоришь прямо, как я!" + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_12 +msgid "Gornaud? I haven't heard about those. But I'm sure they couldn't possibly be worse than these beasts up here." +msgstr "Горнауды? Никогда о таких не слышал. Но они определенно не могут быть хуже тех монстров, что обитают тут, наверху." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_13 +msgid "Anyway, the beasts are really starting to cut down our numbers. But they are not our only concern." +msgstr "В общем, звери стали шаг за шагом сокращать наши ряды. Но, к сожалению, они не единственная наша забота." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_14 +msgid "On top of that, we are being attacked by raids from those bastards down in that low-life town of Prim at the base of the mountain." +msgstr "Вдобавок к этому, мы постоянно подвергаемся набегам этих ублюдков снизу из города Прима, средоточия отбросов общества у подножия горы." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_15 +msgid "Oh, those treacherous, fake bastards." +msgstr "Ох уж эти вероломные, лживые ублюдки." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_15:0 +#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_5:0 +msgid "What have they done?" +msgstr "Что они сделали?" + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_15:1 +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_17:0 +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_3:3 +msgid "I talked to Guthbered in Prim. They say you are the ones doing the attacks, and that you are behind the Gornaud attacks on Prim." +msgstr "Я поговорил с Гатбердом в Приме. Он говорит, что это вы начали нападения, и что вы стоите за нападениями Горнаудов на Прим." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_15:2 +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_17:1 +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8:1 conversationlist_lodar.json:lodar_5:0 +#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_12:0 +#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_8:0 +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7:1 +msgid "Is there anything I can do to help?" +msgstr "Могу ли я как-нибудь помочь?" + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_16 +msgid "They come here at night and sabotage our supplies." +msgstr "Они появляются здесь ночью и уничтожают наши запасы." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_17 +msgid "We are almost certain they are the ones behind these monsters also." +msgstr "Мы почти уверены, что они стоят и за всеми этими монстрами." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_18 +msgid "Why, yes. Of course. If you are up to it." +msgstr "Ну как же, да. Конечно же. Если ты способен на это." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_19 +msgid "Considering you made it up here alive, I'm pretty sure you can handle yourself." +msgstr "Учитывая, что ты добрался сюда жив-здоров, я практически уверен, что ты сможешь справиться." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_2 +msgid "You must be the newcomer that traveled up the mountain side that I heard about." +msgstr "Должно быть ты тот самый человек, что поднимался на гору, о котором я слышал." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_20 +msgid "Ok, this is the plan. I want you to go talk to Guthbered down in Prim, and give him our ultimatum:" +msgstr "Хорошо, тогда вот план. Я хочу, чтобы ты отправился поговорить с Гатбердом вниз в Прим, и передать ему наш ультиматум:" + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_21 +msgid "Either they stop their attacks, or we will have to deal with them." +msgstr "Либо они прекратят свои атаки, либо мы будем вынуждены разобраться с ними." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_21:0 +msgid "Sure. I will go tell him your ultimatum." +msgstr "Конечно, я передам ему ваш ультиматум." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_21:1 +msgid "No. In fact, I think I should help the people of Prim instead." +msgstr "Нет. На самом деле, я думаю, что должен вместо этого помочь жителям Прима." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_22 +msgid "Good. Now hurry! We don't know how much time we have left before they attack again." +msgstr "Хорошо. Теперь поспеши! Мы не знаем, сколько времени нам осталось до того, как они атакуют снова." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_3 +msgid "We need your help in dealing with some .. problems." +msgstr "Нам требуется твоя помощь в решении некоторых...проблем." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_4 +msgid "Oh sorry, I did not introduce myself properly. I am Harlenn, battle master of the people living in this mountain settlement." +msgstr "Ох, прошу прощения, я ведь не представился. Я Харленн, военачальник этого горного поселения." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_4:0 +msgid "I was told to see you by the guide that led me up the mountain." +msgstr "Проводник, что указал мне дорогу, посоветовал встретиться с тобой." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_5 +msgid "Oh yes, we are lucky he found you. You see, we seldom travel that far down the mountain." +msgstr "О да, нам очень повезло, что он тебя встретил. Видишь ли, мы крайне редко спускаемся с горы так далеко вниз." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_6 +msgid "Most of the time, we spend in the settlement or up here on the mountain." +msgstr "Большую часть времени мы проводим в нашем посёлке или же ещё выше на горе." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_7 +msgid "However, recent events have forced us to send for help. We are lucky you found us." +msgstr "Однако последние происшествия вынудили нас послать за помощью. Большая удача, что ты нас нашел." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_7:0 +msgid "What problems are you referring to?" +msgstr "О каких проблемах вы говорите?" + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_7:1 +msgid "What is happening up here?" +msgstr "И что же тут происходит?" + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_8 +msgid "I am sure you noticed just by getting here. The monsters of course!" +msgstr "Уверен, ты уже догадался, пока добирался сюда. Конечно же дело в монстрах!" + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9 +msgid "Those damn beasts outside our very settlement. The white wyrms and the Aulaeth, and their trainers are even deadlier." +msgstr "Проклятые звери прямо за дверьми нашего убежища. Белые змеи и Аулеты, и их дрессировщики, ещё более смертоносные." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9:0 +msgid "Those? They were no match for me." +msgstr "Ах эти! Они для меня не проблема." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9:1 +msgid "I can see where this is going. You need me to deal with them for you I guess?" +msgstr "Я вижу к чему ты клонишь. Хочешь, чтобы я разобрался с ними для вас?" + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9:2 +msgid "At least they aren't anything like those Gornaud beasts at the bottom of the mountain." +msgstr "Они, по крайней мере, не так опасны, как те Горнаудские звери у подножия горы." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_completed +msgid "Thank you, friend. Your help is greatly appreciated. Everyone in the Blackwater Mountain settlement will want to talk to you now." +msgstr "Спасибо, мой друг. Мы очень признательны тебе за помощь. Каждый в посёлке на Черноводной Горе теперь захочет поговорить с тобой." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_completed_1 +msgid "I'm sure the monster attacks will stop now when we kill the last few monsters that are outside the settlement." +msgstr "Я уверен, что атаки монстров прекратятся теперь, когда мы убьем последних оставшихся монстров снаружи нашего посёлка." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1 +msgid "Hello again. Have you gotten rid of that lying Guthbered down in Prim?" +msgstr "Зравстствуй ещ ё раз. Ты избавился от этого лжеца Гатберда в Приме?" + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1:0 +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:2 +msgid "Not yet, but I am working on it." +msgstr "Ещё нет, но я работаю над этим." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1:2 +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:2 +msgid "Yes, he is dead." +msgstr "Да, он мёртв." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1:3 +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:3 +msgid "Yes, he is gone." +msgstr "Да, он ушёл." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_2 +msgid "Ha ha! He is finally gone! Now we can rest comfortably in our settlement." +msgstr "Ха-ха! Он, наконец-то, исчез! Теперь мы сможем жить спокойно в нашем городке." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_3 +msgid "They will no longer attack us now that their lying leader is gone!" +msgstr "Они прекратят свои атаки теперь, когда их лживый вождь пропал!" + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_4 +msgid "Thank you friend. Here, have these items as a token of our appreciation for your help." +msgstr "Спасибо, мой друг. Вот, возьми эти предметы, как символ нашей признательности за помощь." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_1 +msgid "Hello again. Did you find any clues in Prim that they are planning to attack us?" +msgstr "Привет ещё раз. Ты нашёл какие-то улики в Приме, доказывающие, что они планируют напасть на нас?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_1:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_3:1 @@ -226,7 +1993,172 @@ msgstr "История" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2:0 #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2:0 msgid "No, not yet." -msgstr "Еще нет" +msgstr "Нет, ещё нет." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_1:1 +msgid "Yes. I found plans that they are recruiting mercenaries and will attack your settlement." +msgstr "Да. я нашёл планы по набору наёмников и атаке на ваш посёлок." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_10 +msgid "You saw the plans yourself. They are going to attack us if we don't do something about them. Of course we have to kill him!" +msgstr "Ты видел планы своими глазами. Они собираются атаковать нас, если мы не предпримем что-то в свою очередь. Естественно, мы должны убить его!" + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_10:0 +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_10:0 +msgid "I will remove him, but I will try to find a peaceful solution to this." +msgstr "Я устраню его, но попытаюсь найти для этого мирный способ решения." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_10:1 +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_10:1 +msgid "Very well. He is as good as dead." +msgstr "Очень хорошо. Он уже практически мёртв." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_11 +msgid "Excellent. Return to me once the deed is done." +msgstr "Прекрасно. Возвращайся, когда твоё дело будет завершено." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_12 +msgid "Fine. Do whatever you need to remove him, but I don't want to deal with their attacks anymore." +msgstr "Отлично. Делай что хочешь, чтобы устранить его, но я не хочу более мириться с их нападениями." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_2 +msgid "Keep looking. I am sure they are planning something wicked." +msgstr "Продолжай искать. Я уверен, они затевают что-то дурное." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_3 +msgid "I knew it! I knew they were up to something." +msgstr "Я знал это! Я знал, что они готовятся к чему-то." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_4 +msgid "Oh that lying pig Guthbered." +msgstr "Ох, эта лживая свинья Гатберд." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_5 +msgid "Anyway, thank you for your help in finding this evidence." +msgstr "В любом случае, спасибо тебе за помощь в обнаружении этих свидетельств." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_6 +msgid "This calls for drastic measures. We have to act quickly before they can have time to complete their plan." +msgstr "Это требует решительных мер. Мы должны действовать быстро, чтобы им не хватило времени завершить свой план." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_7 +msgid "An old saying goes something like 'The only way to truly kill the Gorgon is by removing the head'. In this case, the head of those bastards down in Prim is that fellow Guthbered." +msgstr "Старая пословица гласит: 'Единственный способ убить Горгона - это отрубить ему голову'. В данном случае, голова этих ублюдков внизу в Приме - это тот самый малый Гатберд." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_8 +msgid "We should do something about him. You have proven your worth so far. This will be your final assignment." +msgstr "Мы должны сделать что-то с ним. Ты уже доказал свою полезность. Это будет твоим финальным заданием." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_9 +msgid "I want you to go .. deal .. with him. Guthbered. Preferably in the most painful and gruesome way you can think of." +msgstr "Я прошу тебя ...разобраться... с ним. С Гатбердом. Желательно наиболее болезненным и ужасным способом, какой ты сможешь себе представить." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_9:0 +#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_9:1 +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2:1 +msgid "No problem." +msgstr "Нет проблем." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_9:1 +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_8:1 +msgid "Are you sure more violence will really solve this conflict?" +msgstr "Ты уверен, что новое насилие сможет разрешить весь этот конфликт?" + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_9:2 +msgid "He is as good as dead." +msgstr "Он уже практически мёртв." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_1 +msgid "We?! Hah! It figures he would say that. They are always lying and cheating to get things their way. We have certainly not attacked them!" +msgstr "Мы?! Ха! Само собой, он будет говорить так. Они всегда врут и мухлюют, чтобы добиться своего. Мы абсолютно точно не нападали на них!" + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_2 +msgid "It is, of course, *they* who are the ones causing all the trouble." +msgstr "Естественно, это *они* - те, кто является причиной всех проблем." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_3 +msgid "They even captured one of our fellow scouts. Who knows what they have done to him." +msgstr "Они даже схватили одного из наших собратьев-разведчиков. Кто знает, что они сделали с ним." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4 +msgid "I'm telling you, they are treacherous and lying!" +msgstr "Я уверяю тебя, они коварные и лживые." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4:0 +msgid "Sure, I believe you. What do you need from me?" +msgstr "Конечно, я верю тебе. Что тебе нужно от меня?" + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4:1 +msgid "What would I gain by helping you instead of them?" +msgstr "Что я приобрету, помогая тебе, а не им?" + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4:2 +msgid "I'm not buying this. I think I would rather help the people of Prim than you people." +msgstr "Я не куплюсь на это. Я думаю, стоит лучше помочь жителям Прима, чем твоим людям." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_5 +msgid "Gain? Our trust of course. You would always be welcome here in our camp. Our traders have some excellent equipment." +msgstr "Приобретёшь? Наше доверие, естественно. Ты всегда будешь желанным гостем в нашем лагере. У наших торговцев есть кое-какое первоклассное снаряжение." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_5:0 +msgid "Ok, I'll help you deal with them." +msgstr "Хорошо, я помогу тебе разобраться с ними." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_5:1 +msgid "I'm still not convinced, but I'll help you for now." +msgstr "Я всё ещё не убеждён, но я помогу тебе в этот раз." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_6 +msgid "Good. We will need an able fighter to help us deal with the monsters and the Prim bandits." +msgstr "Хорошо. Нам нужен отличный боец, чтобы разобраться с монстрами и бандитами из Прима." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_7 +msgid "Bah. Then you are useless to me. Why did you even bother to come up here and waste my time? Begone." +msgstr "Ба! Тогда ты бесполезен для меня. Зачем ты вообще залез сюда, тратить моё время? Убирайся!" + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_1 +msgid "You again? I want no business with you. Leave me." +msgstr "Опять ты? Я не желаю иметь с тобой дела. Оставь меня." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_1:0 +msgid "Why are you people attacking the village of Prim?" +msgstr "Почему твои люди атакуют городок Прим?" + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_2 +msgid "Welcome back, traveller. What's on your mind?" +msgstr "Добро пожаловать обратно, путник. Что у тебя на уме?" + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_2:0 +msgid "I talked to Guthbered in Prim. They say you are attacking Prim, and that you are behind the Gornaud attacks on Prim." +msgstr "Я говорил с Гатбердом в Приме. Он сказал, что это вы нападаете на Прим, и что вы стоите за атаками Горнаудов на Прим." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_2:1 +msgid "What was that you said earlier about the monsters that are attacking your settlement?" +msgstr "Что ты говорил тогда о монстрах, что нападают на ваш посёлок?" + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_3 +msgid "Welcome back, traveller. Did you talk to that deceiving Guthbered down in Prim?" +msgstr "Добро пожаловать обратно, путник. Ты говорил с этим обманщиком Гатбердом из Прима?" + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_3:2 +msgid "Yes, I talked to him. He denies that they are behind any of the attacks." +msgstr "Да, я говорил с ним. Он отрицает причастность Прима к любым нападениям." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_1 +msgid "Your expression tells me you have blood on your mind." +msgstr "Выражение твоего лица говорит мне о твоих кровавых помыслах." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_1:0 +msgid "I am sent by the people of Prim to stop you." +msgstr "Я послан жителями Прима остановить тебя." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_1:1 +msgid "I am sent by the people of Prim to stop you. However, I have decided not to kill you." +msgstr "Я послан жителями Прима остановить тебя. Однако,я решил тебя не убивать." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_2 +msgid "Stop me?! Ha ha. Very well, let's see who is the one being stopped here." +msgstr "Остановить меня?! Ха-ха. Очень хорошо, давай поглядим, кто из нас останется здесь навсегда." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_2:0 #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3:2 @@ -236,7 +2168,7 @@ msgstr "Еще нет" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight:0 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_henchman_atk msgid "For the Shadow!" -msgstr "В бой!" +msgstr "Ради Тени!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_2:1 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight:3 @@ -246,6 +2178,942 @@ msgstr "В бой!" msgid "Let's fight!" msgstr "В бой!" +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_3 +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_3 +msgid "How interesting... Please continue." +msgstr "Как интересно... Давай продолжай." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_3:0 +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_3:0 +msgid "It's obvious that this conflict will only end in more bloodshed. That should stop here." +msgstr "Очевидно, что этот конфликт закончится ещё большим кровопролитием. С этим должно быть покончено прямо сейчас." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_4 +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_4 +msgid "What are you proposing?" +msgstr "Что ты предлагаешь?" + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_4:0 +msgid "My proposal is that you leave this settlement and find a new home somewhere else." +msgstr "Я предлагаю тебе оставить этот город и найти себе новый дом где-нибудь в другом месте." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_5 +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_5 +msgid "Now why would I want to do that?" +msgstr "И с чего бы я захотел сделать это?" + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_5:0 +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_5:0 +msgid "These two towns will always fight each other. By you leaving, they will think they have won, and stop their attacks." +msgstr "Эти два города всегда будут вести войну друг с другом. С твоим уходом они оба решат, что победили, и прекратят свои нападения." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_6 +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_6 +msgid "Hm, you might have a point there." +msgstr "Хм, возможно, ты прав в этом." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_7 +msgid "Ok, you have convinced me. I will leave this settlement for another to find my home. The survival of my people here is more important than me." +msgstr "Хорошо, ты убедил меня. Я покину этот город и поищу себе дом в другом. Вопрос выживания моих людей здесь более важен, чем я сам." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_8 +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_leave +msgid "Thank you friend, for talking some sense into me." +msgstr "Спасибо, мой друг, за то, что образумил меня." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_8:0 +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_leave:0 +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:1 +msgid "You are welcome." +msgstr "Всегда пожалуйста." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_1 +msgid "He denies it?! Bah, that treacherous fool. I should have known that he wouldn't dare tell the truth." +msgstr "Он отрицает это?! Ба, этот вероломный глупец. Мне следовало знать, что он не осмелится сказать правду." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_10 +msgid "I want you to go investigate Prim for any signs that you might find of them preparing an attack on us." +msgstr "Я хочу, чтобы ты исслледовал Прим на предмет любых знаков, какие ты сможешь найти, указывающих на их подготовку к нападению на нас." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_10:0 +msgid "Sure, sounds easy." +msgstr "Конечно, звучит легко." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_11 +msgid "Good. Try not to be seen. You should go look for any clues around where that deceiving Guthbered stays." +msgstr "Хорошо. Постарайся не быть замеченным. Ты должен искать любые улики поблизости от ставки этого обманщика Гатберда." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_2 +msgid "I am still sure that they somehow are behind all these attacks on us. Who else could there be? There are no other settlements around here for quite a walk." +msgstr "Я по прежнему уверен, что они так или иначе стоят за всеми этими нападениями на нас. Кто ещё это может быть? Здесь нет поблизости никаких других поселений вообще." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_3 +msgid "Besides, they have always been treacherous. No, of course they are behind the attacks." +msgstr "Кроме этого, они всегда были коварными. Нет, конечно, это они устраивают нападения." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_4 +msgid "Ok, this leaves us with no choice. We will have to step this up to another level." +msgstr "Хорошо, это не оставляет нам выбора. Мы должны шагнуть дальше, на новую ступень." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_5 +msgid "Are you sure you are up to it? You are not one of their spies are you? If you are working for them, then you should know that they are not to be trusted!" +msgstr "Ты уверен, что ты и дальше с нами? Ты ведь не один из их шпионов? Если ты работаешь на них, то тебе лучше знать, что им доверять нельзя!" + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_5:0 +msgid "I am ready for anything. I will help your settlement." +msgstr "Я готов на всё. Я помогу вашему поселению." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_5:1 +msgid "Actually, now that you mention it..." +msgstr "На самом деле, раз уж ты заговорил об этом..." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_5:2 +msgid "Yes, I am working for Prim also. They seem like sensible people." +msgstr "Да, я работаю и на Прим тоже. Они кажутся здравомыслящими людьми." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_6 +msgid "What? Are you working for them or not?" +msgstr "Что? Ты работаешь на них или нет?" + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_6:0 +msgid "No, never mind. I am ready to help your settlement." +msgstr "Нет, забудь об этом. Я готов помочь вашему поселению." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_6:1 +msgid "I was. But I have decided to help you instead." +msgstr "Работал. Но решил помочь вам вместо этого." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_6:2 +msgid "Yes. I am helping them get rid of you people." +msgstr "Да. Я помогаю им избавиться от вас." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_7 +#: conversationlist_farrik.json:farrik_18 +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris14 +#: conversationlist_lodar.json:lodar_find10a +msgid "Good." +msgstr "Хорошо." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_8 +msgid "We believe they are planning to attack us any day now. But we lack any proof that we would need to do anything about it." +msgstr "Мы убеждены, что они планируют атаковать нас в какой-то из ближайших дней. Но у нас нет необходимых доказательств, чтобы начать какие-то ответные действия." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_9 +msgid "This is where I think an outsider like you might help." +msgstr "С этим чужак вроде тебя, я думаю, сможет помочь." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_workingforprim_1 +msgid "My scouts have given me a most interesting report. They say you are working for Prim." +msgstr "Мои разведчики доставили мне весьма интересные сведения. Они говорят, что ты работаешь на Прим." + +#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_workingforprim_2 +msgid "Of course we can't have that here. We can't have a spy in our midst. You should leave our settlement while you still can, traitor." +msgstr "Конечно, мы не потерпим этого здесь. Мы не потерпим шпиона среди нас. Ты должен покинуть наш посёлок, пока ещё можешь это сделать, предатель." + +#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_1 +msgid "Welcome, traveller. You must be the one I heard about, that travelled up the mountain." +msgstr "Здравствуй, путник. Ты, должно быть, тот путешественник в горы, о ком я слышал." + +#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_10 +msgid "Good. Thank you. Please hurry back so I can continue my research on these beasts." +msgstr "Хорошо. Спасибо. Поторопись, чтобы я мог продолжить исследование этих созданий." + +#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_11 +msgid "I assure you that my research is important. But it's your decision, and your loss." +msgstr "Я заверяю тебя, что моё исследование крайне важно. Но это твоё решение, и твоя потеря." + +#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_2 +msgid "Would you be willing to help me with a task?" +msgstr "Не согласился бы ты выполнить моё задание?" + +#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_2:0 +msgid "Depends. What task?" +msgstr "Это зависит. Что за задание?" + +#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_2:1 +msgid "Why would I want to help you?" +msgstr "Зачем я стану помогать тебе?" + +#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_3 +msgid "Ah, a negotiator. I like that. If you help me, I will offer to trade the fruits of my labour with you. It should be most valuable to you." +msgstr "Ах, любитель поторговаться. Это мне нравится. Если ты поможешь мне, то сможешь купить у меня плоды моего труда. Это будет наиболее ценным для тебя." + +#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_3:0 +msgid "Fine. What task are we talking about here?" +msgstr "Отлично. Что за задание, о котором мы говорим?" + +#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_3:1 +msgid "No, how can I agree to something when I don't know what it is? I'm out." +msgstr "Нет, как я могу согласиться на что-то, не имея даже понятия, что это? Я пас." + +#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_4 +msgid "It is simple really. I am studying these wyrm creatures that lurk outside our settlement. I am trying to find what their strengths are, so that I can use it for myself." +msgstr "На самом деле, всё просто. Я изучаю этих змееподобных существ, что шныряют вокруг нашего посёлка. Я пытаюсь понять, в чём их сила, и как я могу использовать её с пользой для себя." + +#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_5 +msgid "But my expertise is in the studies of them, and not in actually going head to head with those things." +msgstr "Но мои навыки в том, чтобы изучать их, а не встречаться с ними лицом к лицу." + +#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_6 +msgid "That's where you come in." +msgstr "Для этого мне нужен ты." + +#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_7 +msgid "I need you to gather some samples from them for me. I hear that some of the white wyrm beasts have sharper claws that can be extracted at the time of death." +msgstr "Мне нужно, чтобы ты собрал несколько образцов от них. Я слышал, что у некоторых из белых змеев есть заострённые когти, которые можно извлечь, убив их." + +#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_8 +msgid "If you were to bring me some samples of those claws from the white wyrms, that would really speed up my research further." +msgstr "Если ты принесёшь мне несколько образцов этих когтей от белого змея, это сильно продвинет меня в моих исследованиях." + +#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9 +msgid "Let's say, five of those claws should be enough." +msgstr "Скажем, пять когтей будет вполне достаточно." + +#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9:0 +msgid "Ok, sounds easy enough. I'll get you your 5 white wyrm claws." +msgstr "Хорошо, звучит достаточно просто. Я принесу тебе 5 когтей белого змея." + +#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9:1 +msgid "Sure. Those things are no match for me." +msgstr "Легко. Эти зверюшки мне не ровня." + +#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9:2 +msgid "No way I am going near those beasts again." +msgstr "Я и близко не подойду ещё раз к этим тварям." + +#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q1 +msgid "Welcome back. How is the search going?" +msgstr "С возвращением. Как продвигается поиск?" + +#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q1:1 +msgid "I haven't found everything yet. But I am working on it." +msgstr "Я ещё не нашёл всего, что нужно. Но я занят этим." + +#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q1:2 +msgid "I have found what you asked for." +msgstr "Я нашёл всё, о чём ты просил." + +#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q2 +msgid "Very well done my friend! These will be very valuable in my research." +msgstr "Отличная работа, мой друг! Они будут чрезвычайно ценны для моих исследований." + +#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q2_2 +msgid "Come back in just a minute and I will have something ready for you." +msgstr "Возвращайся через пару минут, и я приготовлю кое-что для тебя." + +#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q3 +msgid "Welcome back my friend! Good news. I have successfully distilled the fragments of the claws you brought earlier." +msgstr "Добро пожаловать обратно, мой друг! Хорошие новости. Я успешно перегнал фрагменты тех когтей, что ты тогда принёс." + +#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q4 +msgid "Now I am able to create effective potions that contain some essence of the white wyrms. These potions will be very useful in future dealings with these monsters." +msgstr "Теперь я могу создавать эффективные зелья, содержащие некую эссенцию из белых змеев. Такие зелья будут очень полезны при дальнейших встречах с этими монстрами." + +#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q5 +msgid "Would you like to trade for some potions?" +msgstr "Не хочешь ли ты приобрести какие-либо из зелий?" + +#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q5:0 +msgid "Sure. Let's see what you have." +msgstr "Конечно. Посмотрим, что у тебя есть." + +#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian +msgid "Kazaul.." +msgstr "Казаул..." + +#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian:0 +#: conversationlist_ogam.json:ogam_1:0 conversationlist_ogam.json:ogam_2:0 +#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_1:0 +msgid "What?" +msgstr "Что?" + +#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian:1 +msgid "Kazaul, destroyer of bright dreams." +msgstr "Казаул, разрушитель блестящих надежд." + +#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_1 +msgid "(The guardian looks completely unaware of your presence)" +msgstr "(Страж, похоже, понятия не имеет о вашем присутствии)" + +#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_2 +msgid "(The guardian looks down upon you with its burning eyes)" +msgstr "(Страж смотрит вниз на вас своими пылающим взором)" + +#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_2:0 +msgid "Kazaul, defiler of the Elytharan Temple." +msgstr "Казаул, осквернитель Элитаранского Замка" + +#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3 +msgid "(You see the burning eyes of the guardian instantly turn into a dark red haze)" +msgstr "(Вы видите, как горящие глаза стража внезапно заволакивает багровой дымкой)" + +#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3:0 +msgid "A fight, I have been waiting for this!" +msgstr "Битва, как я долго ждал этого!" + +#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3:1 +msgid "Please don't kill me!" +msgstr "Пожалуйста не убивай меня!" + +#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_1 +msgid "You see the shrine of Kazaul that you poured the vial of purifying spirit on." +msgstr "Вы видите алтарь Казаула, на который вы вылили сосуд Очищения Духа." + +#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_2 +msgid "The previously glowing hot rock is now cold as any regular piece of rock." +msgstr "Недавно ещё сияющий горячий камень теперь холоден, как обычный кусок камня." + +#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_3 +msgid "Before you stands a large cut out piece of rock, in what looks like a shrine." +msgstr "Перед вами стоит глыба,высеченная из камня, в форме чего-то, напоминающего алтарь." + +#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_4 +msgid "You can feel an intense heat coming from the rock, almost like a burning fire." +msgstr "Вы чувствуете сильный жар, исходящий от камня, обжигающий, словно огонь." + +#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_4:0 +msgid "Leave the formation alone." +msgstr "Оставить сооружение в покое." + +#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_4:1 +msgid "Apply the vial of purifying spirit on the formation." +msgstr "Применить сосуд Очищения Духа к сооружению." + +#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_5 +msgid "You gently pour the contents of the vial onto the formation." +msgstr "Вы аккуратно выливаете содержимое сосуда на сооружение." + +#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_6 +msgid "You hear a loud crackling noise from deep below the shrine. At first, the formation seems unaffected, but after a while you see the glowing of the rock decrease slightly." +msgstr "Вы слышите громкий треск из глубины под алтарём. Поначалу конструкция кажется нетронутой, но спустя некоторое время вы видите, что сияние камня слегка померкло." + +#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_7 +msgid "The process continues more rapidly, while reducing the heat generated from the formation." +msgstr "Процесс продолжается всё быстрее, уменьшая жар, исходящий от сооружения." + +#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_8 +msgid "This must be the purification process of the Kazaul shrine." +msgstr "Это, должно быть, и есть процесс очищения алтаря Казаула." + +#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_bossguard_1 +msgid "(The guard gives you a patronizing look, but says nothing)" +msgstr "(Стражник бросил на вас высокомерный взгляд, но не сказал ничего)" + +#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_bossguard_2 +msgid "Hey, I'm staying out of your fight with the boss. Don't involve me in your schemes." +msgstr "Эй, я стою в стороне от ваших тёрок с боссом. Не втягивай меня в ваши разборки." + +#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2 +msgid "Halt! You should not step any further." +msgstr "Стоять! Ты не можешь идти дальше." + +#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_1 +msgid "There is something over there. Do you see it?" +msgstr "Там есть что-то дальше. Ты видишь это?" + +#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_2 +msgid "A mist? A Shadow? I'm sure I saw something moving." +msgstr "Туман? Тень? я уверен, что видел, как что-то двигалось." + +#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_3 +msgid "Screw this guard duty stuff. I am staying back here." +msgstr "Нафиг эти обязанности стражников. Я лучше останусь здесь." + +#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_4 +msgid "Good thing we blocked that entrance from that old cabin." +msgstr "Хорошо, что мы заблокировали вход из той старой хижины." + +#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest +msgid "" +"... Kazaul, destroyer of spilled hope ..\n" +"No that's not it." +msgstr "" +"...Казаул, разрушитель пролитых надежд...\n" +"Нет, это не то." + +#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_1 +msgid "" +"Spilled .. torment?\n" +"No that's not it either." +msgstr "" +"Пролитые ... муки?\n" +"Нет, это тоже не то." + +#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_2 +msgid "Argh, I can't seem to remember it." +msgstr "Грр, кажется, мне этого не вспомнить." + +#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_2:0 +msgid "What are you doing?" +msgstr "Чем ты занимаешься?" + +#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_3 +msgid "Oh, hello. Never mind. Nothing. Just trying to remember something. Don't concern yourself with that." +msgstr "Ой, привет. Да забудь. Ничем. Просто пытаюсь вспомнить кое-что. Не беспокойся по этому поводу." + +#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_1 +msgid "Only residents of Blackwater Mountain or faction members are allowed in here." +msgstr "Только жителям Черноводной Горы или членам фракции разрешено входить сюда." + +#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_1:0 +msgid "Here, I have a written permit to enter." +msgstr "Вот, у меня есть письменный пропуск на вход." + +#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_2 +msgid "I will let you through. Please go right ahead." +msgstr "Я позволю тебе войти. Пожалуйста, проходи дальше." + +#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_2:1 +msgid "Yes, get out of my way." +msgstr "Да, убирайся с моего пути." + +#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_3 +msgid "A permit you say? Let me see that." +msgstr "Пропуск, говоришь? Дай-ка взглянуть на него." + +#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_4 +msgid "Well, it has the signature and all. I guess it checks out all right." +msgstr "Ну, на нём есть подпись и всё такое. Я полагаю, он проходит проверку." + +#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_5 +msgid "Oh, it is you." +msgstr "О, это ты." + +#: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_1 +#: conversationlist_blackwater_upper.json:waeges_1 +msgid "Welcome friend. What can I do for you?" +msgstr "Добро пожаловать, друг. Чем я могу помочь тебе?" + +#: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_1:0 +msgid "What items do you have for sale?" +msgstr "Что за предметы есть у тебя на продажу?" + +#: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_2 +msgid "Welcome traveller. I see you are looking at my fine selection of wares." +msgstr "Добро пожаловать, путник. Я вижу, ты смотришь на мой прекрасный выбор товаров." + +#: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_1 +msgid "You are welcome to rest here if you want. Pick any bed you wish." +msgstr "Добро пожаловать на отдых, если вам угодно. Выбирай любую постель по своему вкусу." + +#: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_2 +msgid "I should warn you though that the one in the corner over there has a rotten stench to it. Someone must have spilled something onto it." +msgstr "Хотя мне следует предупредить тебя, что постель в том углу воняет гнильём. Кто-то, должно быть, разлил какую-то фигню на неё." + +#: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_3 +msgid "Welcome traveller. These beds are only for residents of Blackwater Mountain." +msgstr "Добро пожаловать, путник. Эти кровати только для жителей Черноводной Горы." + +#: conversationlist_blackwater_signs.json:bwm_sleephall_1 +msgid "You are not allowed to rest here. Only Blackwater residents or close allies are allowed to rest here." +msgstr "Тебе нельзя отдыхать здесь. Только жителям Черноводной Горы и их союзникам можно отдыхать здесь." + +#: conversationlist_blackwater_signs.json:keyarea_bwm_agent_1 +msgid "The man shouts at you: You! Please help! You have to help us!" +msgstr "Человек кричит вам: Эй вы! Пожалуйста, помогите! Вы должны помочь нам!" + +#: conversationlist_blackwater_signs.json:keyarea_bwm_agent_60 +msgid "You must talk to the man before proceeding further." +msgstr "Перед тем, как двигаться дальше, вам необходимо поговорить с человеком." + +#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater0 +msgid "" +"East: Fallhaven\n" +"Southwest: Stoutford\n" +"Northwest: Blackwater Mountain" +msgstr "" +"Восток: Фоллхэйвен\n" +"Юго-запад: Стаутфорд\n" +"Север-Запад: Черноводная Гора" + +#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater10 +msgid "" +"North: Prim\n" +"West: Elm mine\n" +"East: (text is unreadable due to several scratch marks in the wood)\n" +"South: Stoutford" +msgstr "" +"Север:Прим\n" +"Запад: Шахта Эльма\n" +"Восток: (текст нечитаем из-за множества царапин на дереве)\n" +"Юг: Стаутфорд" + +#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater13 +msgid "" +"No entry allowed.\n" +"Signed by Guthbered of Prim." +msgstr "" +"Вход воспрещён.\n" +"Подписано Гатбердом из Прима." + +#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater16_notstarted +msgid "You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper." +msgstr "Вы нашли разодранный кусок пергамента, застрявший в густом кустарнике. Вы едва можете различить слова 'Казаул, разрушитель блестящих надежд' на нём." + +#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater16_qstarted +msgid "" +"You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper.\n" +"This must be the second half of the chant for the Kazaul ritual." +msgstr "" +"Вы нашли разодранный кусок пергамента, застрявший в густом кустарнике. Вы едва можете различить слова 'Казаул, разрушитель блестящих надежд' на нём.\n" +"Это, похоже, вторая часть заклинания ритуала Казаула." + +#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_notstarted +msgid "" +"The guard shouts at you:\n" +"\n" +"Hey you! Get away from there!" +msgstr "" +"Стражник окликает вас:\n" +"\n" +"Эй ты там! А ну убирайся оттуда!" + +#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted +msgid "You try to be as sneaky as possible, to not gain any attention from the guards while searching through the stack of papers." +msgstr "Вы пытаетесь действовать скрытно, чтобы не привлечь внимания стражников, пока вы роетесь в кипе бумаг." + +#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_1 +msgid "Among the papers, you find plans for recruiting mercenaries for Prim and training fighters for a larger attack on the Blackwater Mountain settlement." +msgstr "Среди бумаг, вы нашли планы набора наёмников на службу Приму и подготовки бойцов для большой атаки на посёлок на Черноводной Горе." + +#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_2 +msgid "This must be the information that Harlenn wants." +msgstr "Это должна быть та информация, которую ищет Харленн." + +#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater30_notstarted +msgid "You find a piece of paper partially frozen in the snow. You can barely make out the phrase 'Kazaul, defiler of the Elytharan Temple' from the wet paper." +msgstr "Вы нашли клочок пергамента, частично вмороженный в снег. Вы едва можете разобрать фразу 'Казаул, осквернитель Элитаранского Замка' на мокрой бумаге." + +#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater30_qstarted +msgid "" +"You find a piece of paper partially frozen in the snow. You can barely make out the phrase 'Kazaul, defiler of the Elytharan Temple' from the wet paper.\n" +"This must be the first half of the chant for the Kazaul ritual." +msgstr "" +"Вы нашли клочок пергамента, частично вмороженный в снег. Вы едва можете разобрать фразу 'Казаул, осквернитель Элитаранского Замка' на мокрой бумаге.\n" +"Это должна быть первая часть заклинания для ритуала Казаула." + +#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater32 +msgid "The sign is severely damaged from what looks as bite marks from something with really sharp teeth. You cannot make out any readable words." +msgstr "Знак сильно поврежден, на нём повсюду видны следы укусов существ с очень острыми зубами. Вы не в состоянии разобрать ни слова." + +#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater38_1_qstarted +msgid "" +"You find a piece of paper describing the beginnings of some form of ritual.\n" +"This must be the first part of the Kazaul ritual." +msgstr "" +"Вы нашли кусок пергамента, на котором описывается начало некоего ритуала.\n" +"Похоже, что это первая часть ритуала Казаула." + +#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater38_2_qstarted +msgid "" +"You find a piece of paper describing the main part of the Kazaul ritual.\n" +"This must be the second part of the Kazaul ritual." +msgstr "" +"Вы нашли кусок пергамента, на котором описывается основная часть некоего ритуала.\n" +"Похоже, что это вторая часть ритуала Казаула." + +#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater38_3_qstarted +msgid "" +"You find a piece of paper describing the end of the Kazaul ritual.\n" +"This must be the third part of the Kazaul ritual." +msgstr "" +"Вы нашли кусок пергамента, на котором описывается окончание некоего ритуала.\n" +"Похоже, что это третья часть ритуала Казаула." + +#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater38_notstarted +msgid "You find a piece of paper describing some form of ritual." +msgstr "Вы нашли кусок пергамента, на котором описывается некий ритуал." + +#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_notstarted +msgid "" +"As soon as you step near the table, the guard shouts at you:\n" +"\n" +"Hey you! Get away from there!" +msgstr "" +"Как только вы делаете шаг к столу, стражник окликает вас:\n" +"\n" +"Эй ты там! А ну убирайся оттуда!" + +#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted +msgid "You try to sneak as much as possible, to not gain any attention from the guard while searching through the stack of papers." +msgstr "Вы пытаетесь действовать исподтишка, чтобы не привлечь внимания стражника, пока вы роетесь в кипе бумаг." + +#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted_1 +msgid "Among the papers, you find what seems to be plans for training fighters, and plans for an attack on what looks like Prim." +msgstr "Среди бумаг вы нашли то, что выглядит, как планы по обучению солдат, и схемы атаки на поселение, похожее на Прим." + +#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted_2 +msgid "This must be the information that Guthbered wants." +msgstr "Это должна быть информация, которую ищет Гатберд." + +#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater50_left +msgid "This leads out into the wilderness outside Prim." +msgstr "Этот путь ведёт в дикие земли вокруг Прима." + +#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater50_right +msgid "This leads back into the Blackwater Mountain settlement." +msgstr "Этот путь ведёт обратно в посёлок на Черноводной Горе." + +#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_prim_n +msgid "Notice to all citizens: No one is allowed to enter the mines at night! Furthermore, climbing the mountain side is strictly forbidden after the accident with Lorn." +msgstr "Информация всем жителям: Никому не разрешено входить в шахты ночью! Кроме того, забираться на гору строго запрещено после инцидента с Лорном." + +#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_prim_s +msgid "" +"Missing persons:\n" +" - Duala\n" +" - Lorn\n" +" - Kamelio" +msgstr "" +"Пропавшие люди:\n" +" - Дуала\n" +" - Лорн\n" +" - Камелио" + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:blackwater_acolyte +msgid "Are you also looking to become one with the Shadow?" +msgstr "Ты тоже жаждешь воссоединиться с Тенью?" + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_1 +msgid "Kazaul.. Shadow.. what was it again?" +msgstr "Казаул... Тень... Что это опять было?" + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_10 +msgid "The ritual. We believe that Kazaul will manifest in our presence soon." +msgstr "Тот самый ритуал. Мы уверены, что Казаул скоро проявит себя в нашем мире." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_11 +msgid "We must learn more about the Kazaul ritual, to gain its power and learn to use it for our purposes." +msgstr "Мы должны узнать больше о ритуале Казаула, чтобы обрести его силу и использовать его для наших целей." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_11:0 +msgid "Can I help in some way?" +msgstr "Могу я помочь чем-либо?" + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_11:1 +msgid "What were you planning to do?" +msgstr "Что вы планируете делать?" + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_12 +msgid "As I said, we want to learn more about the ritual itself." +msgstr "Как я сказал, мы хотим узнать больше о самом ритуале." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_13 +msgid "A while ago, we were on the verge of getting our hands on the whole ritual itself, but the messenger was killed under most interesting circumstances while traveling up here." +msgstr "Когда то мы были на волоске от того, чтобы наложить свои руки на весь ритуал целиком, но посланник был убит при весьма интересных обстоятельствах, пока забирался сюда." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_14 +msgid "We knew he had the parts of the complete ritual on him, but since he was killed and we could not get to him because of the monsters - his notes were lost to us." +msgstr "Мы знали, что части полного ритуала были при нём, но поскольку он был убит и мы не смогли добраться до его тела из-за монстров, его бумаги оказались потеряны для нас." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_15 +msgid "According to our sources, there should be five parts of the ritual scattered across the mountain. Three of them describing the ritual itself, and two describing the Kazaul chant used to summon the guardian." +msgstr "Согласно нашим источникам, всего должно быть пять частей ритуала, разбросанных по склонам горы. Три из них описывают сам ритуал, а две содержат заклинание Казаула, нужное, чтобы пробудить стража." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_16 +msgid "Hm, maybe you could be of use here.." +msgstr "Хм, возможно, ты бы пригодился здесь..." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_16:0 +msgid "I would be glad to help." +msgstr "Я буду рад помочь." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_16:1 +msgid "Sounds dangerous, but I'll do it." +msgstr "Звучит рискованно, но я в деле." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_16:2 +msgid "Keep your ritual of the Shadow to yourself. I am not getting involved in this." +msgstr "Оставь свои ритуалы Тени при себе. Я не участвую в подобном." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_17 +msgid "Fine, we will just have to find someone else then." +msgstr "Отлично, мы просто найдём кого-набудь другого." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_18 +msgid "Yes, you might be able to help. Not that you really have any choice though." +msgstr "Да, ты, возможно, способен помочь. Не то, чтобы у тебя на самом деле есть выбор." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_19 +msgid "Ok. Find me the pieces of the ritual that the former messenger carried on him. They should be found somewhere on the path up to Blackwater Mountain." +msgstr "Хорошо. Найди мне части ритуала, которые нёс нам предыдущий посланник. Они должны быть где-то на пути наверх к Черноводной Горе." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_19:0 +msgid "I will return with your parts of the ritual." +msgstr "Я вернусь к тебе с частями твоего ритуала." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_2 +msgid "Oh, a visitor. Hello there. I have not seen you around here before. Did they let you in here?" +msgstr "О, посетитель. Привет. Я тебя здесь раньше не видел. Они разрешили тебе войти?" + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_20 +msgid "Yes, you will." +msgstr "Да, как ты хочешь." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_3 +msgid "Of course they did. What am I rambling on about. Harlenn and his gang always keep their worldly duties under control." +msgstr "Ну конечно, разрешили. Что за чепуху я мелю. Харленн и его банда всегда держат строго соблюдают свои суетные обязанности охранников." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_4 +msgid "So, who might you be then, eh? Probably here to bother me with some worldly complaint about the settlement needing more resources or someone complaining about the cold drag from the outside again?" +msgstr "Тогда, кем ты можешь быть, а? Вероятно, ты здесь, чтобы надоедать мне своими суетными жалобами о том, что поселению нужно больше ресурсов или кто-то жалуется о том, что холод снова наступает извне?" + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_5 +msgid "And there you go with your mundane problems. I tell you, your worldly troubles do not interest me the least bit." +msgstr "Итак, ты пришёл со своими повседневными заботами. Я сказал тебе, что ваши суетные дрязги не интересуют меня ни в малейшей степени." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_6 +msgid "This is the mages' chamber in Blackwater Mountain. We devote our time to the studies of the Shadow and its descendants." +msgstr "Это покои магов в Черноводной Горе. Мы посвящаем свое время изучению Тени и её отпрысков." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_6:0 +msgid "Descendants?" +msgstr "Отпрысков?" + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_6:1 +msgid "Let's go back to my other questions." +msgstr "Вернёмся к другим моим вопросам." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_7 +msgid "I am Throdna. One of the most learned persons around, if you ask me." +msgstr "Я - Тродна. Один из самых образованных людей здесь, если хочешь знать." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_8 +msgid "Kazaul, the Shadow spawn of red marrow." +msgstr "Казаул, отродье Тени, красная сущность из тьмы." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_9 +msgid "We have been trying to read all we can on Kazaul, and the ritual. It seems we might be too late." +msgstr "Мы пытались собрать всё, что только смогли найти про Казаула и этот ритуал. Возможно, мы уже давно опоздали." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_9:0 +#: conversationlist_ogam.json:ogam_4:1 +msgid "What do you mean?" +msgstr "О чём ты говоришь?" + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_check_fail +msgid "It seems you have not found all five pieces yet." +msgstr "Кажется, ты не нашёл ещё все пять частей." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_guard +msgid "Keep your voice down while in the inner chamber." +msgstr "Говори потише, когда находишься во внутренних покоях." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1 +#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:2 +msgid "What do you want?" +msgstr "Что ты хочешь?" + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1:0 +#: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_1:2 +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1:0 +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_andor_1:1 +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default:0 +#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor0:1 +#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor4:1 +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1:0 +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5:0 +#: conversationlist_pwcave.json:gauward:0 +#: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter_1:0 +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_1:1 +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_1:1 +msgid "What is this place?" +msgstr "Что это за место?" + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1:2 +msgid "What was that you talked about when I arrived, Kazaul?" +msgstr "О чем ты тут болтал, когда я появился, о Казауле?" + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1:3 +msgid "Are you aware that there is a bitter rivalry going on between this settlement and Prim?" +msgstr "Ты в курсе, что идёт жестокое соперничество между этим посёлком и Примом?" + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_1 +msgid "Hello again. I hope you are here to tell me you have purified the shrine of Kazaul?" +msgstr "Привет ещё раз. Я надеюсь ты вернулся, чтобы сообщить. что алтарь Казаула очищен?" + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_2 +msgid "Then hurry and go take the vial to the shrine! What are you standing around here for?" +msgstr "Тогда поторопись и отнеси сосуд в святилище! Не стой как истукан! Бегом!" + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_3 +msgid "Good. We must hurry to continue our research on Kazaul." +msgstr "Прекрасно! Теперь нам надо спешить и скорее продолжить наши исследования Казаула." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_4 +msgid "You should get out of here to allow us to concentrate on our work." +msgstr "А ты теперь исчезни, нам надо сосредоточиться на работе." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_5 +msgid ".. Kazaul, destroyer of bright dreams .." +msgstr "...Казаул, разрушитель блестящих надежд..." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_6 +msgid ".. Kazaul .. Shadow .." +msgstr "...Казаул... Тень..." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_7 +msgid "(Throdna continues to mumble on about Kazaul, but you cannot make out any other words)" +msgstr "(Тродна продолжает бормотать что-то о Казауле, но вы не можете понять больше ни слова)" + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1 +msgid "Hello again. I hope you come here to tell me you have the five parts of the ritual." +msgstr "Привет ещё раз. Я надеюсь, ты здесь, чтобы сообщить, что нашёл все пять частей ритуала." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1:0 +#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:0 +msgid "I am still looking for them." +msgstr "Я всё ещё в поисках." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1:1 +msgid "How many parts was I supposed to find?" +msgstr "Сколько частей я должен был найти?" + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1:3 +msgid "Yes, I think I have found them all." +msgstr "Да, я думаю, что нашёл их все." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_10 +msgid "Second, we need you to take a vial of purifying spirit and apply it to the shrine." +msgstr "Второе - тебе необходимо взять сосуд Очищения Духа и вылить его содержимое на алтарь." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11 +msgid "This vial is a vial of purifying spirit. It should delay the process well enough for us to be able to continue our research." +msgstr "Вот он - сосуд Очищения Духа. Этого должно быть достаточно, чтобы отсрочить процесс и дать нам время продолжить исследования." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11:0 +msgid "Sounds easy. I'll do it." +msgstr "Проще простого! Сделаю." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11:1 +msgid "Sounds dangerous, but I will do it." +msgstr "Что-то мне боязно. Но я попробую." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11:2 +msgid "This sounds like a trap. I won't agree to do your dirty work." +msgstr "Все это похоже на ловушку. Я не собираюсь заниматься вашими грязными делами." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_12 +msgid "Good, here is the vial. Now hurry." +msgstr "Отлично, вот склянка. Поторопись!" + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_13 +msgid "Return to me as soon as you have completed your task." +msgstr "Возвращайся, как только выполнишь задание." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_2 +msgid "Then hurry and go find them! What are you standing around here for then?" +msgstr "Тогда поспеши и найди их! Почему ты всё ещё стоишь здесь?" + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_3 +msgid "You actually found all five pieces? I suppose I should thank you. Well then. Thank you." +msgstr "Ты вправду нашёл все пять частей? Я думаю, что должен поблагодарить тебя. Так вот. Спасибо." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_4 +msgid "We have more pressing matters to focus on. As I briefly mentioned before, we believe that Kazaul will manifest in our presence soon." +msgstr "Теперь мы должны сконцентрироваться на более неотложных задачах. Как я упоминал вкратце ранее, мы уверены, что Казаул проявит себя вскоре в нашем мире." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_5 +msgid "If that were to happen, we could not complete our research about the ritual or Kazaul itself, all our efforts would be lost." +msgstr "Если это произойдет, мы так и не сможем завершить наше исследование ритуала и самого Казаула и все наши старания пойдут прахом." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_6 +msgid "Therefore, we intend to delay the process as much as we can, until we have learned of its powers." +msgstr "Поэтому, мы рассчитываем задержать процесс настолько, насколько сможем, пока не овладеем его силой." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_7 +msgid "You might be useful to us here again." +msgstr "Ты можешь снова быть нам полезен." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_7:0 +msgid "I'm ready for anything." +msgstr "Я готов к чему угодно!" + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_7:1 +msgid "What do you need of me?" +msgstr "И что от меня требуется?" + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_7:2 +msgid "I sure hope it involves more killing and looting." +msgstr "Очень надеюсь, что это задание включает грабеж и убийства." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_8 +msgid "We need you to do two things. First, you must find the shrine of Kazaul. Our scouts tell us that the shrine should be located somewhere near the base of Blackwater Mountain." +msgstr "Нам нужно, чтобы ты сделал две вещи. Во-первых, ты должен найти алтарь Казаула. Наши разведчики сообщают, что алтарь должен находиться где-то у подножия Черноводной Горы." + +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_9 +msgid "However, all passageways to the shrine are 'clouded in Shadow' according to our scouts. I'm not sure what that means." +msgstr "Однако, если верить разведчикам, все проходы к алтарю 'укрыты Тенью'. Я не очень понимаю, что это значит." + +#: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_cook +msgid "Get out of my kitchen! Take a seat and I will get to you in time." +msgstr "Выметайся с моей кухни! Иди сядь, я подойду к тебе через некоторое время." + +#: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_entranceguard +msgid "Oh, a newcomer. Great. I hope you are here to help us with our problems." +msgstr "О, гость! Прекрасно! Надеюсь ты здесь, чтобы помочь решить наши проблемы." + +#: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_fighter +msgid "I have no time for you, kid. Have to practice my skills." +msgstr "Нет времени, парень. Мне нужно оттачивать свои навыки." + +#: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_guard1 +msgid "Stay out of trouble and trouble will stay away from you." +msgstr "Не лезь в неприятности и неприятности не полезут к тебе." + +#: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_guest1 +msgid "Great place this, isn't it?" +msgstr "Чудесное место, не правда ли?" + +#: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_guest2 +msgid "Teehee. Mazeg's potions make you feel all tingly and funny." +msgstr "Иихее! С зельями Мазега ты будешь свеж и весел." + +#: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_notrust +msgid "Regardless, I cannot help you. My services are only for residents of Blackwater Mountain, and I don't trust you enough yet." +msgstr "Тем не менее, я не могу тебе помочь. Мои услуги только для союзников Черноводной Горы, а тебе я пока не доверяю." + +#: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_pupil +msgid "Sorry, I can't talk right now." +msgstr "Извини, не могу сейчас разговаривать." + +#: conversationlist_blackwater_upper.json:keneg +msgid "Banging. Wheezing." +msgstr "Трещащий. Хрипящий." + +#: conversationlist_blackwater_upper.json:keneg_1 +msgid "Have to get away!" +msgstr "Надо убегать!" + +#: conversationlist_blackwater_upper.json:keneg_2 +msgid "The monsters, they come at night." +msgstr "Монстры, они приходят ночью." + +#: conversationlist_blackwater_upper.json:keneg_3 +msgid "" +"*Looks nervous*\n" +"Have to hide." +msgstr "" +"*Нервно озирается*\n" +"Надо спрятаться!" + +#: conversationlist_blackwater_upper.json:ungorm +msgid "... but while the forces were withdrawing, the larger part of ..." +msgstr "...но пока войска отходили, большая часть..." + +#: conversationlist_blackwater_upper.json:ungorm_1 +msgid "Oh. A young one. Hello. Please do not disturb my students while they are studying." +msgstr "А, здравствуйте, молодой человек. Будьте так любезны, не беспокойте моих учеников во время занятий." + +#: conversationlist_blackwater_upper.json:waeges_1:0 +msgid "What weapons do you have for sale?" +msgstr "Что за оружие вы продаете?" + +#: conversationlist_blackwater_upper.json:waeges_2 +msgid "Welcome traveller. I see you are looking at my fine selection of weapons." +msgstr "Здравствуй, путешественник! Вижу тебя заинтересовал мой богатый выбор оружия." + #: conversationlist_buceth.json:buceth_1 #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_bye #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_bye:0 @@ -259,13 +3127,37 @@ msgstr "В бой!" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7:2 #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:0 msgid "Shadow be with you." -msgstr "Пока" +msgstr "Да пребудет с тобой Тень." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_1:0 +msgid "I know of your business at the well the night after the illness broke out." +msgstr "Я знаю о твоих делах у колодца в ночь перед тем, как вспыхнула болезнь." #: conversationlist_buceth.json:buceth_1:1 #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_priest:0 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:0 msgid "Can you tell me more about the Shadow?" -msgstr "Тень" +msgstr "Можешь рассказать мне больше о Тени?" + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_10 +msgid "Then, one day, a group of men come walking into the village. Shining armour, white teeth, combed hair, trimmed beards." +msgstr "Но вот в один прекрасный день в деревню приходит группа людей: сверкающие доспехи, белоснежные зубы, расчесанные волосы, подстриженные бородки." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_11 +msgid "The men claim that their lord owns this land, including your village." +msgstr "И вот, эти люди заявляют, что их господин владеет этими землями. В том числе и твоей деревней." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_12 +msgid "They claim that they keep the land safe of wrongdoers and evil creatures." +msgstr "Они утверждают, что охраняют этот край от преступников и злых существ." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_13 +msgid "For their help in protecting your village, they ask that the village compensate them with a share of the harvest." +msgstr "В качестве платы за их помощь в защите деревни они просят некоторую часть урожая." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_14 +msgid "Now, tell me. Would you support those men by agreeing to their terms?" +msgstr "А теперь скажи мне, ты бы поддержал их, согласился на такие условия?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_14:0 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_2:0 @@ -280,12 +3172,854 @@ msgstr "Да" msgid "No" msgstr "Нет" +#: conversationlist_buceth.json:buceth_14:2 +msgid "I don't know" +msgstr "Я не знаю" + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_15 +#: conversationlist_buceth.json:buceth_21_1 +msgid "How interesting." +msgstr "Как интересно." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_16 +msgid "Let me continue the story of our hypothetical case." +msgstr "Позволь мне продолжить рассказ об этой гипотетической ситуации." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_17 +msgid "A while later, the men return. They explain that some of the methods that are used in the village have now been prohibited across the whole land." +msgstr "По прошествии какого-то времени те люди возвращаются. На этот раз они говорят, что некоторые методы, используемые в деревне, теперь запрещены их господином на всех землях ,ему принадлежащих." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_18 +msgid "Without going into specifics, let's say that these are methods that have been used for past generations in your village." +msgstr "Не вдаваясь в подробности предположим, что подобные методы использовались в деревне на протяжении не одного поколения." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_19 +msgid "Changing the way things are done without these methods will require quite an effort. A lot of people in the village are upset because of this news from the men." +msgstr "И придется приложить немало усилий, чтобы научиться достигать того же результата без использования этих методов. Многих жителей очень огорчила эта новость, принесенная пришлыми." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_2 +msgid "Oh, I am sure you do. But what proof do you have, eh? Anything the guards would believe?" +msgstr "О, не сомневаюсь, что знаешь. Но какие у тебя доказательства? Думаешь, стража просто так поверит тебе?" + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_20 +msgid "Now, tell me. Would you in secret continue using the old methods your past generations have used, or would you instead convert to the way that the men are advocating?" +msgstr "Теперь скажи мне вот что. Ты бы продолжил втайне использовать методы, которыми пользовались еще твои предки или же ты бы подстроился под тот уклад, на котором настаивают пришедшие люди?" + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_20:0 +msgid "I would continue using the old ways in secret." +msgstr "Я бы продолжил втайне жить по старым обычаям." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_20:1 +msgid "I would continue using the old ways, and fight the ruling that prohibited them in the first place." +msgstr "Я бы продолжил жить как раньше и боролся бы с властью, что запретила старые обычаи." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_20:2 +msgid "I would only use the methods that are allowed." +msgstr "Я бы стал использовать лишь дозволенные методы." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_20:3 +msgid "I would follow the law." +msgstr "Я бы следовал закону." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_20:4 +msgid "I can't decide without knowing the specifics." +msgstr "Я не могу принимать решение, не зная подробностей." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_21_2 +msgid "I am glad to hear that there are people still around that are willing to stand up for what is right." +msgstr "Я рад, что еще остались люди, готовые бороться за правое дело!" + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_22 +msgid "How interesting. You have a different view of the world than what I and the priests of Nor City have." +msgstr "Как интересно. Твой взгляд на мир отличается от моего и священников Нор-Сити." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_23 +msgid "You are of course entitled to your opinion, but you should know that your opinion might conflict with the Shadow." +msgstr "Ты конечно же имеешь право на собственное мнение, но знай, что оно может иди вразрез с учением Тени." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_24 +msgid "You wanted to know about some business that you accuse me of. Since you have no proof, I will claim innocence. I know that my conscience is clean." +msgstr "Ты хотел знать о том деле, в причастности к которому ты меня обвинил. Но так как доказательств у тебя нет, я буду утверждать, что невиновен. Я знаю, что совесть моя чиста." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_24:0 +#: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow:0 +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_andor_1:0 +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6:0 +msgid "Ok, goodbye." +msgstr "Хорошо. Пока!" + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_24:1 +msgid "Fine. How about I give you some gold instead, would that make you talk?" +msgstr "Хорошо. Тогда быть может золото развяжет тебе язык?" + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_25 +msgid "Your views match those that I and the other priests from Nor City believe in. Tell me, would you be interested in following the glow of the Shadow?" +msgstr "Похоже ты разделяешь то, во что верим я и другие священники Нор-Сити. Скажи, хочешь ли ты следовать сиянию Тени?" + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_25:0 +#: conversationlist_buceth.json:buceth_26:0 +msgid "I am ready to follow the Shadow." +msgstr "Да, я готов следовать учению Тени." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_25:1 +msgid "How can I agree to something without knowing what it entails?" +msgstr "Как я могу согласиться на что-то, не зная, что это за собой повлечет?" + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_25:2 +#: conversationlist_buceth.json:buceth_26:1 +msgid "No, I will go my own way." +msgstr "Нет, я буду следовать по собственному пути." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_25:3 +#: conversationlist_buceth.json:buceth_26:2 +msgid "No, I will go my own way. Your stupid Shadow is nothing but talk and fancy words." +msgstr "Нет, я буду следовать по собственному пути. Нет никакой дурацкой Тени. Все это лишь красивые словечки и пустая болтовня." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_26 +msgid "If the answers you gave previously were indeed your views, then I can assure you that the path that is guided by the Shadow is the right one." +msgstr "Если ранее сказанные тобой слова действительно отражают твои взгляды, то могу тебя заверить, что путь под покровительством Тени именно тот, каким ты следуешь." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_27 +msgid "I am glad to hear that, but then again, I had a feeling all along that you would say that." +msgstr "Рад это слышать, хотя признаться, я был уверен, что ты скажешь именно так." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_3 +msgid "Let me ask you something first, and we might talk after that." +msgstr "Позволь мне кое-что спросить у тебя вначале, и быть может мы продолжим разговор после этого." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_3:0 +msgid "Ok, what?" +msgstr "Спрашивай." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_3:1 +msgid "How about some gold, would that make you talk?" +msgstr "Может золото развяжет тебе язык?" + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_4 +msgid "Let me start by telling you a story." +msgstr "Позволь мне для начала рассказать тебе одну историю." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_4:0 +msgid "Go ahead" +msgstr "Давай." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_4:1 +msgid "Let me guess, this story is going to take forever to listen to. How about I give you some gold, and instead we can discuss what you were doing at the well." +msgstr "Дай угадаю, этот рассказ займет целую вечность, да? Может я лучше заплачу тебе и мы наконец поговорим о том, что же ты делал у колодца?" + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_5 +msgid "Let's assume you live in a village that, for the most part, keeps to itself. Your village is self-sustainable and the crops have been good for some years." +msgstr "Предположим, ты живешь в деревне, которая как правило не контактирует с внешним миром. Твоя деревня самодостаточна и с урожаем нет проблем вот уже несколько лет." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_6 +msgid "With the few exceptions of some fights here and there between villagers because of misunderstandings, on the whole, your village is a friendly, peaceful village." +msgstr "За исключением парочки драк между жителями, случившихся из-за каких-то недоразумений, деревню можно назвать мирной и гостеприимной." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_7 +msgid "You work in the same profession as your parents, which in turn worked in the same professions as their parents." +msgstr "Ты занимаешься тем же делом, что и твои родители, которые, в свою очередь, занимались тем же, чем и их родители." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_8 +msgid "Let's also assume that the way you conduct your business is the same way that the people in the village have been conducting their business for generations past." +msgstr "Предположим, что ты ведёшь дела абсолютно так же, как жители деревни вели дела на протяжении многих поколений." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_9 +msgid "Everyone respects one another in the village, and your appointed leader does a good job at keeping everyone's interests satisfied, while at the same time being reasonably fair." +msgstr "Люди в деревне уважают друг друга, а избранному главе поселения хорошо удается удовлетворять интересы жителей, оставаясь при этом достаточно справедливым." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_bribed_1 +msgid "You again. Thank you for the gold earlier." +msgstr "А, это ты. Спасибо за то золотишко." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_complete_1 +msgid "Welcome back my friend. May you bask in the glow of the Shadow." +msgstr "Добро пожаловать назад, друг мой. Да согреет тебя сияние Тени." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_decline +msgid "I am sorry to hear that. I guess we do not share views after all." +msgstr "Прискорбно это слышать. Похоже, мы всё же не разделяем общих взглядов." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow +msgid "I am sorry to hear that. You should make up your mind and return to me once you have done so. Then we might be able to talk more." +msgstr "Жаль это слышать. Сделай выбор и только потом возвращайся. Тогда и продолжим разговор." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow:1 +msgid "How about I give you some gold instead?" +msgstr "Может, лучше я заплачу тебе?" + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_fight_1 +msgid "Infidel, you will not defeat me! For the Shadow!" +msgstr "Неверный! Тебе не победить меня! Во имя Тени!" + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_follow_1 +msgid "Welcome back my friend. Walk with the Shadow." +msgstr "Добро пожаловать назад, друг мой. Следуй путём Тени." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1 +msgid "Hm, that might be an interesting proposal. How much gold are you suggesting?" +msgstr "Хм, заманчивое предложение. И сколько золота ты готов мне предложить?" + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:0 +msgid "Here's 10 gold, take it." +msgstr "Вот 10 золотых, держи." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:1 +msgid "Here's 100 gold, take it." +msgstr "Вот 100 золотых, бери." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:2 +msgid "Here's 250 gold, take it." +msgstr "Вот 250 золотых, держи." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:3 +msgid "Here's 500 gold, take it." +msgstr "Вот 500 золотых, возьми." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:4 +msgid "Here's 1000 gold, take it." +msgstr "Вот тебе 1000 золотых." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:5 +msgid "Here's 2000 gold, take it." +msgstr "Вот 2000 золотых, возьми." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_no +msgid "Hrmpf. Thanks for the gold, but I am not interested in talking to you. Now, please leave." +msgstr "Пффф. Спасибо за золото, конечно, но я не хочу ничего тебе рассказывать. Уходи." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_yes +msgid "You seem to realize the true value of the Shadow. Yes, this will do fine, thank you." +msgstr "Похоже ты знаешь истинную цену Тени. Этого хватит, спасибо." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_1 +msgid "You wanted to ask me something?" +msgstr "О чем ты хочешь меня спросить?" + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_1:0 +msgid "What were you doing at the well during the night?" +msgstr "Что ты делал у колодца той ночью?" + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10 +msgid "So, currently, that's where we stand now. The deed is done, and the Shadow will look favorably upon us." +msgstr "Вот так обстоят дела на сегодняшний день. Дело сделано и Тень благоволит нам." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10:0 +msgid "So, the well was poisoned, that's horrible. How could you?" +msgstr "То есть колодец был отравлен!? Это ужасно! Как ты мог!?" + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10:1 +#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7:0 +msgid "Thank you for telling me." +msgstr "Спасибо, что рассказал мне все." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_11 +msgid "Horrible!? What is horrible? What those people from Feygard are doing - that's what's horrible!" +msgstr "Ужасно!? Что ужасно!? То, что делают фейгардцы - вот что ужасно!" + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12 +msgid "Now, I ask you to keep this story just between us two. You understand that, right?" +msgstr "И запомни, все, что я сказал, должно остаться между нами, понятно?" + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12:0 +msgid "Absolutely. Walk with the Shadow." +msgstr "Само собой. Иди с Тенью." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12:1 +msgid "I promise not to tell anyone." +msgstr "Я обещаю никому не говорить." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12:2 +msgid "No, I will report you to the guard." +msgstr "Нет, я доложу об этом страже!" + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_13 +msgid "I urge you to rethink your reasoning. The way of the Shadow is the righteous way." +msgstr "Я прошу тебя еще раз все обдумать. Путь Тени - единственно верный." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_13:0 +msgid "Very well. I promise not to tell anyone." +msgstr "Ну хорошо, обещаю никому не говорить." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_13:1 +msgid "No. Your crimes will be punished!" +msgstr "Нет! Твои преступления не останутся безнаказанными!" + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_14 +msgid "Thank you, my friend." +msgstr "Спасибо, друг мой." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_15 +msgid "If you want to learn more about the Shadow, please visit the chapel custodian in Nor City. Tell them I sent you, and they will surely extend their gratitude towards you." +msgstr "Если хочешь узнать больше о Тени, посети хранителя часовни в Нор-Сити. Скажи им ,что я послал тебя и они наверняка выразят тебе свою благодарность." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_2 +msgid "Let me first tell you my background." +msgstr "Давай я расскажу тебе о своем прошлом для начала." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_2:0 +msgid "Great. Another endless story." +msgstr "Чудесно, еще одна бесконечная история." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_2:1 +msgid "Please go ahead." +msgstr "Да, конечно, говори." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_3 +msgid "I am appointed by the priests of Nor City to help guide the people of Loneford towards the Shadow. Our mission is to see that the Shadow casts its glow over Loneford as well as other settlements around here." +msgstr "Я назначен священниками Нор-Сити, чтобы направить жителей Лонфорда на путь Тени. Наша миссия - добиться того, чтобы Тень озарила своим сиянием Лонфорд, так же как и другие поселения вокруг." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_4 +msgid "Most folk in these northern parts seem too occupied with obeying the will of Feygard and Lord Geomyr. We want to help people see the light of the wrongdoings that Feygard advocates, and to point out the errors in their ways." +msgstr "Большинство жителей этих северных земель слишком ревностно следуют воле Фейгарда и Лорда Геомира. Мы хотим пролить свет на несправедливость, которую Фейгард защищает и указать на ошибки в их взглядах." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_5 +msgid "That's my mission here. To see that the Shadow casts its glow over Loneford." +msgstr "Такова моя миссия здесь. Добиться, чтобы сияние Тени простерлось над Лонфордом." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_5:0 +msgid "How does this relate to what you were doing at the well?" +msgstr "И как это связано с тем, что ты делал у колодца?" + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_6 +msgid "Nor City sent word to me that something was about to happen here in Loneford. Something that would help our cause." +msgstr "Нор-Сити послал мне весточку о том, что что-то должно произойти в Лонфорде. Что-то, что поможет в осуществлении нашей миссии." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_7 +msgid "They were sending a boy to do some business here, and I was assigned to make sure that the mission was successful." +msgstr "Они посылали сюда мальчишку с каким-то заданием и меня назначили проследить за тем, что оно будет успешно выполнено." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_8 +msgid "I was tasked with gathering samples from the water in the well and from the ground around the well. Also, I was given some vials whose contents should be poured into the well." +msgstr "Мне также дали задание собрать образцы воды из колодца и почвы вокруг него. Еще я получил несколько склянок, содержимое которых я должен был вылить в колодец." + +#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_9 +msgid "Apparently, the boy they sent was successful in his mission. The task that I did was also successful, if I may say so myself." +msgstr "По-видимому, посланный ими парень преуспел в своей миссии. И, насколько я могу судить, свое задание я также выполнил успешно." + +#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_10 +msgid "Good. First though, we must cross this mine to the other side." +msgstr "Это хорошо. Для начала нам надо добраться до другого конца этой шахты" + +#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_11 +msgid "The mine shaft over there *points* has collapsed, so I guess you won't make it through there." +msgstr "Вон тот проход через шахту *указывает в сторону тоннеля* обвалился, поэтому ты не сможешь там пройти." + +#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12 +msgid "You will have to go through the abandoned mine below. Beware that the mine is pitch-black, so you will have to navigate in there without any light." +msgstr "Остаётся только путь через заброшенную шахту уровнем ниже. Предупреждаю, что там абсолютно темно и искать дорогу тебе придётся вслепую." + +#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12:0 +msgid "What about you?" +msgstr "А что насчет тебя?" + +#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12:1 +msgid "Ok, I'll go through the pitch-black mine." +msgstr "Хорошо, значит пойду через темную шахту." + +#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_13 +msgid "I'll try to crawl back through the mine shaft here. That's how I got here in the first place." +msgstr "Я попробую пролезть назад через тот обрушенный проход. Так я добрался сюда в первый раз." + +#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_14 +msgid "Let's meet at the other side of this mine shaft." +msgstr "Встретимся на другой стороне шахты." + +#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_14:0 +msgid "Ok. You crawl through the shaft, and I'll go below. See you on the other side!" +msgstr "Ладно. Ты пробираешься по тоннелю, а я иду через нижний уровень. До встречи на другой стороне!" + +#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_2 +msgid "We urgently need help from someone outside!" +msgstr "Нам срочно нужна помощь кого-нибудь не местного!" + +#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_3 +msgid "Very funny. I was sent by my settlement to get help from the outside." +msgstr "Очень смешно. Я был послан за помощью жителями моего поселения." + +#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_4 +msgid "The people of my settlement, the Blackwater mountain, are slowly being reduced in numbers by the monsters and the savage bandits." +msgstr "Жители моего посёлка на Черноводной Горе, уничтожаются монстрами и безжалостными бандитами." + +#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5 +msgid "The monsters are closing in on us, and we desperately need help by some able fighter." +msgstr "Чудовища наступают и мы отчаянно нуждаемся в помощи опытного воина!" + +#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:0 +msgid "I guess I could help, I have killed a few monsters here and there." +msgstr "Думаю, что смогу помочь. Мне довелось убить парочку монстров." + +#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:1 +msgid "A fight, great. I'm in!" +msgstr "Ха-ха, битва! Прекрасно! Я готов!" + +#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:2 +msgid "Will there be a reward for this?" +msgstr "А что я получу в награду?" + +#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:3 +msgid "Hm, no. I had better not get involved in this." +msgstr "Хм, нет, не хочу этим заниматься." + +#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_6 +msgid "Reward? Hm, I was hoping you would help us for other reasons than a reward. But I guess my master will reward you sufficiently if you survive." +msgstr "Награда? Вообще-то я надеялся, что ты захочешь помочь нам не из-за награды. Но думаю, мой повелитель щедро наградит тебя, если выживешь." + +#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_6:0 +msgid "Alright, I'll do it." +msgstr "Ну хорошо, я помогу." + +#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_7 +msgid "Excellent. The Blackwater settlement is some distance away. Frankly, I am amazed that I made it this far alive." +msgstr "Прекрасно! Поселение на Черноводной Горе расположено неблизко. Признаться, я сам удивлен, что смог забраться так далеко." + +#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_8 +msgid "I must warn you though, that there are some nasty monsters on the way." +msgstr "Думаю, мне стоит тебя предупредить, что на пути могут встретиться жуткие монстры." + +#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_9 +msgid "But I guess you seem strong enough." +msgstr "Но похоже ты достаточно силен и справишься." + +#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_9:0 +msgid "Yeah, I can handle myself." +msgstr "Да, я могу за себя постоять!" + +#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start +msgid "Oh, someone from the outside! Please, sir! You have to help us!" +msgstr "Ах, кто-то нездешний! Пожалуйста, сэр, вы должны нам помочь!" + +#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start:0 +#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:0 +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:0 +msgid "What is the matter?" +msgstr "В чем дело?" + +#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start:1 +msgid "'Us'? I only see you here." +msgstr "'Нам'? Но я вижу здесь только тебя." + +#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1 +msgid "Hello again. You made it through alive, well done!" +msgstr "Привет еще раз! Ты добрался сюда в целости и сохранности, молодец!" + +#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:0 +msgid "These monsters, what are they?" +msgstr "Те монстры, что это за существа?" + +#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:1 +msgid "You never told me it would be pitch-black down there. I almost got killed!" +msgstr "Ты ничего не говорил о том, что внизу нихрена не видно! Я чуть не погиб там!" + +#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:2 +msgid "Yeah, piece of cake." +msgstr "Да, это было проще простого." + +#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10 +msgid "It would be your loss. Don't say I didn't warn you. Safest route would be to head east." +msgstr "Это будет большая ошибка. И не говори потом, что я тебя не предупреждал. Самый безопасный путь - на восток." + +#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10:0 +#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8:0 +msgid "Sure, I'll head east." +msgstr "Конечно! Пойду на восток." + +#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10:1 +#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8:2 +#: conversationlist_rothses.json:rothses_5:0 +msgid "Is there something you are not telling me?" +msgstr "Ты как будто что-то скрываешь от меня." + +#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11 +msgid "No no, just head east and I'll explain everything to you once we get to the Blackwater mountain settlement." +msgstr "Нет, что ты! Просто иди на восток, а когда доберёмся до посёлка на Черноводной Горе, я всё тебе объясню." + +#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:0 +msgid "Ok, I promise to head east once we exit the mine." +msgstr "Хорошо, обещаю, что пойду строго на восток, когда выберемся из шахты." + +#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:1 +msgid "(Lie) Ok, I promise to head east once we exit the mine." +msgstr "(Ложь) Хорошо, обещаю, что пойду строго на восток, когда выберемся из шахты." + +#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_12 +msgid "Actually, I did tell you that it would be pitch-black down there. Good work navigating through there!" +msgstr "Вообще-то я говорил тебе, что там непроглядная темнота. Молодец, что смог найти дорогу." + +#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_2 +msgid "The Gornauds? I have no idea where they come from, one day they just showed up here around the mountain." +msgstr "Горнауды? Без понятия, откуда они приходят. Однажды они просто появились тут, в окрестностях горы." + +#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_3 +msgid "Nasty beasts, they are." +msgstr "Жуткие существа." + +#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_4 +msgid "Anyway, let's get going now. We are now one step closer to the Blackwater mountain settlement." +msgstr "Ну всё, пора двигаться дальше. Мы на шаг ближе к посёлку на Черноводной Горе." + +#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_5 +msgid "We should hurry now." +msgstr "Надо спешить!" + +#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_6 +msgid "Once we exit this mine, it is very important that you go directly east from there. Do not travel to other places other than going east now!" +msgstr "Когда выйдем из шахты, сразу иди на восток, это важно. Никуда не сворачивай и не ходи в другие места, только на восток!" + +#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_6:0 +msgid "Ok, I'll go east once I have exited the mine. Got it." +msgstr "Хорошо, я понял, как только выйду из шахты, пойду на восток." + +#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_6:1 +msgid "Why east? What else is there here?" +msgstr "Почему на восток? Что там еще есть?" + +#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_7 +msgid "" +"I'll wait for you by the steps up to the mountain pass. See you there!\n" +"\n" +"Remember, go east once you exit the mine." +msgstr "" +"Я буду ждать тебя у ступеней, ведущих к проходу через гору. Увидимся там!\n" +"\n" +"И помни - только на восток!" + +#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_7:0 +msgid "Ok, see you there!" +msgstr "Ладно, увидимся там." + +#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8 +msgid "Oh, nothing. There are dangerous places here. You should definitely not head any other direction than east." +msgstr "Да ничего, просто очень опасные места. Там точно нечего делать, иди строго на восток." + +#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8:1 +msgid "Dangerous? Sounds like my kind of place!" +msgstr "Опасные? То что надо!" + +#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1 +msgid "Hello. You made it here, good." +msgstr "Привет. Ты дошел, отлично!" + +#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:0 +msgid "I talked to some people in the village Prim. They had some interesting things to say about Blackwater mountain." +msgstr "Я поговорил с некоторыми жителями Прима. Так вот, они рассказали мне много интересного о Черноводной Горе." + +#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:1 +msgid "I went east, as you said." +msgstr "Я пошел на восток, как ты и сказал." + +#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_2 +msgid "Good. Now let's get up this mountain. I will meet you halfway up there." +msgstr "Хорошо. Теперь давай поднимемся на гору. Я встречу тебя на полпути к вершине." + +#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_3 +msgid "This path leads up to the Blackwater mountain settlement. Follow this path and we will talk later." +msgstr "Этот проход ведет прямо к посёлку на Черноводной Горе. Следуй по нему. Позже мы снова поговорим." + +#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_4 +msgid "Beware of the nasty monsters, they can really cause some harm!" +msgstr "Остерегайся монстров, они очень опасны и могут серьезно ранить." + +#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_4:0 +msgid "Ok, I will follow this path up the mountain." +msgstr "Хорошо, я пойду по пути, что ведет вверх." + +#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_4:1 +msgid "Great, more monsters. Just what I needed." +msgstr "Прекрасно, ещё больше монстров! То что надо!" + +#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_5 +msgid "Do not listen to their lies. They poison your thoughts and would not hesitate to stab you in the back once they get the chance." +msgstr "Не слушай их! Они лгут! Они запудрят тебе мозги и не будут колебаться ни секунды, перед тем как воткнуть тебе нож в спину, если получат такую возможность!" + +#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_5:1 +msgid "Yes, they do seem a bit shady." +msgstr "Да, они и правда кажутся несколько скрытными." + +#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6 +msgid "I will not talk of them now. Follow me up to the Blackwater mountain settlement and we will talk more there." +msgstr "Не время сейчас говорить о них. Следуй за мной наверх в поселение на Черноводной Горе, там и продолжим разговор." + +#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6:1 +msgid "I'm keeping my eye on you. But I'll agree to your terms for now." +msgstr "Что ж, хорошо. Но знай, что я тебе не доверяю и буду за тобой присматривать." + +#: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_7 +msgid "Indeed they do." +msgstr "Конечно, такие они и есть." + +#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1 +msgid "Hello again. Well done defeating the Gornaud beasts." +msgstr "Снова привет. Ловко ты разделался с Горнаудами." + +#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:0 +msgid "Their attacks really hurt. What are these things?" +msgstr "Они и правда опасны. Что это за существа?" + +#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:1 +#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7:1 +msgid "How come they do not attack you?" +msgstr "Почему они не нападают на тебя?" + +#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:2 +msgid "Yeah, no problem. Just another trail of dead bodies behind me." +msgstr "Это ерунда. Просто очередная гора трупов за моей спиной." + +#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_2 +msgid "Careful what you wish for, for it may come true." +msgstr "Осторожнее с желаниями, они ведь могут исполниться." + +#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_3 +msgid "Me? There must be something about me that scares them. I have no idea what it would be, some scent perhaps?" +msgstr "Меня? Не знаю, может, что-то во мне отпугивает их. Запах, возможно, или ещё что." + +#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_4 +msgid "Anyway, we should get going. I'll run ahead of you up the mountain." +msgstr "В любом случае, нам пора идти дальше. Я продолжу подниматься первым." + +#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_5 +msgid "Meet me further up the mountain, and we will talk more." +msgstr "Встретимся ближе к вершине, там сможем еще поговорить." + +#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_5:0 +msgid "Ok, see you there." +msgstr "Ладно, до встречи." + +#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_6 +msgid "I do not know where they come from. All I know is that they started to appear one day, blocking the path up the mountain." +msgstr "Без понятия, откуда они приходят. Мне известно лишь то, что однажды они просто начали появляться, заблокировав путь наверх." + +#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7 +msgid "And, their attacks are tough. Once one of them gets a hold of you, the other ones seem really eager to hit you too." +msgstr "Их атаки очень сильны. К тому же, стоит попасться в лапы одному, как другие тоже начинают пытаться вступить в схватку." + +#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7:0 +msgid "Nothing I can't handle." +msgstr "Ерунда. Справлюсь." + +#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_1 +msgid "Hello again. Well done getting through those monsters." +msgstr "Привет! Ты снова смог прорваться через здешних чудовищ!" + +#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_2 +msgid "We are almost there now. Just a little bit more." +msgstr "Мы почти на месте. Остался последний рывок!" + +#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_3 +msgid "We should hurry this last bit, my settlement is close now." +msgstr "Надо спешить, мое поселение совсем рядом." + +#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_4 +msgid "I hope you can manage the cold out here." +msgstr "Надеюсь, холод в этих местах не проблема для тебя." + +#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_5 +msgid "Also, stay away from the wyrms. They have a really nasty bite." +msgstr "И еще, держись подальше от змеев. Их укусы ядовиты." + +#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_6 +msgid "Now hurry. We are almost there. Follow the snowy path to the north, and you should reach the settlement in no time." +msgstr "А теперь поспешим! Мы почти на месте. Следуй по заснеженной дороге на север. Глазом не успеешь моргнуть, как достигнешь поселения." + +#: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_6:0 +msgid "Ok, I will follow the path to the north, further up the mountain." +msgstr "Хорошо, пойду на север, к вершине горы." + +#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_0 +msgid "We meet again. Well done fighting your way up here." +msgstr "Вот мы и встретились снова. Ты смог пробиться сюда, молодец!" + +#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1 +msgid "I am glad you followed me up the mountain to help us out." +msgstr "Я очень рад, что ты дошел до самой вершины горы, чтобы помочь нам." + +#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:0 +msgid "How did you get up here so fast?" +msgstr "Как ты добрался сюда так быстро?" + +#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:1 +msgid "Those were some tough fights, but I can manage." +msgstr "Да ладно. По пути была пара серьёзных драк, но я справился." + +#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:2 +#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_5:0 +msgid "Are we there yet?" +msgstr "Так мы уже на месте?" + +#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_2 +msgid "Oh yes. In fact, our Blackwater mountain settlement is just down these stairs." +msgstr "Да. Эта лестница как раз ведёт в посёлок на Черноводной Горе." + +#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_3 +msgid "Go ahead, I will meet you inside." +msgstr "Спускайся, буду ждать тебя внутри." + +#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_3:0 +msgid "Ok, see you inside." +msgstr "Ладно, до встречи." + +#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_4 +msgid "You should go down these stairs and talk to our battle master, Harlenn. He can usually be found at the third level down." +msgstr "Теперь спускайся по этим ступенькам и поговори с нашим военачальником Харленном. Ты найдешь его на третьем нижнем уровне." + +#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_5 +msgid "Yes, you seem like an able fighter." +msgstr "Да, похоже, ты настоящий воин!" + +#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_6 +msgid "I learned some shortcuts up and down the mountain a while back. Nothing strange about that right?" +msgstr "Просто недавно я разведал несколько коротких путей вверх и вниз по горе. Что в этом странного?" + +#: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_7 +msgid "Anyway, we are right at the settlement now. In fact, our Blackwater mountain settlement is just down these stairs." +msgstr "В общем-то мы пришли. Спустись по этим ступенькам и окажешься в посёлке на Черноводной Горе." + +#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0 +msgid "You better talk to Maevalia." +msgstr "Тебе лучше пойти поговорить с Маэвалией." + +#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0:0 +#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard4:1 +msgid "I've already talked to her, and I have agreed to help find your missing people." +msgstr "Я уже говорил. И обещал помочь ей найти пропавших жителей." + +#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0:1 +msgid "What's back here?" +msgstr "А что там дальше?" + +#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0:2 +#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard4:0 +msgid "Ok, I'll go talk to her." +msgstr "Хорошо, пойду поговорю с ней." + +#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard1 +msgid "Good. We need all the help we can get." +msgstr "Отлично. Любая помощь будет кстати." + +#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard2 +msgid "I'll let you enter the hills. Keep heading east, and then turn north once you see the mountain side." +msgstr "Я пропущу тебя к холмам. Продолжай идти на восток, а затем, как только увидишь склон горы, поверни на север." + +#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard2:1 +msgid "I sure hope there's some reward for all of this later." +msgstr "Очень надеюсь, что впоследствии за все это меня ждет награда." + +#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard3 +msgid "Yes, you do that." +msgstr "Да, сделай это." + +#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard4 +msgid "Behind me is the path up to the Charwood mining town. You really should go talk to Maevalia though. She's inside the cabin." +msgstr "Прямо за мной дорога к Червудскому шахтёрскому поселку. Остальное расскажет Майвалия. Ищи её в доме." + +#: conversationlist_charwood1.json:charwood_rest +msgid "Khorailla shouts to you: Hey! Get away from there!" +msgstr "Хорайла кричит вам: Эй! Отойди оттуда!" + +#: conversationlist_charwood1.json:drashad1 +msgid "Thank you for helping us!" +msgstr "Спасибо, что решил помочь нам!" + +#: conversationlist_charwood1.json:drashad2 +msgid "Please, you have to help us!" +msgstr "Прошу тебя, помоги нам!" + +#: conversationlist_charwood1.json:khorailla1 +msgid "Thank you so much for finding our missing people!" +msgstr "Огромное тебе спасибо за то, что отыскал наших пропавших жителей!" + #: conversationlist_charwood1.json:khorailla1:1 #: conversationlist_kantya.json:kantya1:0 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete2:0 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c4:1 msgid "You're welcome." -msgstr "Пожалуйста" +msgstr "Пожалуйста." + +#: conversationlist_charwood1.json:khorailla2 +msgid "It's not much, but I have some food if you'd like." +msgstr "Это конечно мелочь, но у меня есть немного еды, если нужно." + +#: conversationlist_charwood1.json:khorailla3 +msgid "What ever will we do? Poor Ayell and Fayvara, I sure hope they're alright." +msgstr "Что же нам делать? Бедные Айелл и Файвара. Очень надеюсь, что с ними всё в порядке." + +#: conversationlist_charwood1.json:khorailla3:1 +msgid "What happened to them?" +msgstr "Что с ними случилось?" + +#: conversationlist_charwood1.json:khorailla4 +msgid "You should talk to Maevalia over there." +msgstr "Тебе лучше поговорить об этом с Маэвалией. Она вон там." + +#: conversationlist_charwood1.json:khorailla5 +msgid "I'm sorry, I'm too distracted to help you right now." +msgstr "Извини, я сейчас слишком растеряна и не могу тебе ничем помочь." + +#: conversationlist_charwood2.json:ayell +msgid "You see a pile of bloody body parts." +msgstr "Вы видите груду кровавых ошметков." + +#: conversationlist_charwood2.json:ayell:0 +msgid "[examine the pile]" +msgstr "[изучить кучу]" + +#: conversationlist_charwood2.json:ayell:1 +#: conversationlist_charwood2.json:morenavia:1 +msgid "[leave it alone]" +msgstr "[уйти]" + +#: conversationlist_charwood2.json:ayell_1 +msgid "Among the remains, you find a ring with the insignia 'Ayell'. This must be what's left of the former healer of the Charwood hills." +msgstr "Среди останков вы находите кольцо с надписью 'Айелл'. Должно быть, это всё, что осталось от бывшей целительницы Червудских холмов." + +#: conversationlist_charwood2.json:charwoodm +msgid "Bow before the might of the Thukuzun!" +msgstr "Склонись пред мощью Тукузуна!" + +#: conversationlist_charwood2.json:charwoodm:0 +msgid "I bow to no one." +msgstr "Я не склоняюсь ни перед кем!" + +#: conversationlist_charwood2.json:charwoodm:1 +msgid "Bow down to your own death!" +msgstr "Склонись перед собственной смертью!" + +#: conversationlist_charwood2.json:falothen0 +msgid "You there, thank the Shadow you're here! Quickly, untie these ropes!" +msgstr "Эй, сюда! Спасибо Тени, хоть кто-то пришел! Скорее, развяжи меня!" + +#: conversationlist_charwood2.json:falothen0:0 +#: conversationlist_charwood2.json:fayvara0:0 +msgid "[untie the ropes]" +msgstr "[развязываете веревки]" + +#: conversationlist_charwood2.json:falothen0:1 +#: conversationlist_charwood2.json:fayvara0:1 +msgid "I think I'll leave you right there." +msgstr "Нет. Пока оставлю тебя тут." + +#: conversationlist_charwood2.json:falothen0_1 +msgid "I'm free, thank you! I'll make my way down the hill to the Charwood cabin. Meet me back there." +msgstr "Свобода! Спасибо тебе! Я побегу вниз, к Червудскому Приюту. Встретимся там." + +#: conversationlist_charwood2.json:fayvara0 +msgid "Please help me! I'm being held captive here." +msgstr "Пожалуйста, помоги! Меня держат тут в плену!" + +#: conversationlist_charwood2.json:fayvara0_1 +msgid "Thank you, thank you! I'll make my way down the hill to the Charwood cabin. Meet me back there." +msgstr "Спасибо тебе! Спасибо! Я побегу вниз, к Червудскому Приюту. Встретимся там." + +#: conversationlist_charwood2.json:morenavia +msgid "You see the bloody remains of what looks like a human." +msgstr "Вы видите окровавленные останки, похоже что они человеческие." + +#: conversationlist_charwood2.json:morenavia:0 +msgid "[examine the remains]" +msgstr "[изучить останки]" + +#: conversationlist_charwood2.json:morenavia_1 +msgid "Among the remains, you find a ring with the insignia 'Morenavia'. This must be what's left of the former leader of the Charwood hills." +msgstr "Среди останков вы находите кольцо с надписью 'Моренавия'. Должно быть, это всё, что осталось от бывшей главы Червудских холмов." #: conversationlist_crossglen.json:arambold1 msgid "" @@ -302,7 +4036,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2:0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_q1:0 msgid "Can I rest here?" -msgstr "Отдых" +msgstr "Могу я отдохнуть здесь?" #: conversationlist_crossglen.json:arambold2 msgid "" @@ -328,11 +4062,11 @@ msgid "" msgstr "" "Добро пожаловать в мой магазин!\n" "\n" -"Пожалуйста посмотри мой ассортимент." +"Пожалуйста, посмотри мой ассортимент." #: conversationlist_crossglen.json:audir1:0 msgid "Please show me your wares." -msgstr "Магазин" +msgstr "Пожалуйста, покажи мне свои товары." #: conversationlist_crossglen.json:drunk1 msgid "" @@ -341,8 +4075,8 @@ msgid "" "\n" "Hey kid, wanna join us in our drinking game?" msgstr "" -"Пей пей пей, пей еще больше.\n" -"Пей пей пей на пол меньше лей.\n" +"Пей, пей, пей, ещё больше пей!\n" +"Пей, пей, пей, на пол меньше лей!\n" "\n" "Эй друг, давай к нам за стол, побухаем?" @@ -350,7 +4084,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:1 #: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1:0 msgid "No thanks." -msgstr "Нет, спасибо" +msgstr "Нет, спасибо." #: conversationlist_crossglen.json:drunk1:1 #: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:2 @@ -373,11 +4107,11 @@ msgstr "Пожалуйста не беспокойте меня, я занят #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor:0 #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome:0 msgid "Have you seen my brother Andor?" -msgstr "Брат" +msgstr "Вы не видели моего брата Эндора?" #: conversationlist_crossglen.json:farm2 msgid "What?! Can't you see I'm busy? Go bother someone else." -msgstr "Что?! Не видишь что я занят? Иди и побеспокой кого-нибудь еще." +msgstr "Что?! Не видишь, что я занят? Иди и побеспокой кого-нибудь еще." #: conversationlist_crossglen.json:farm_andor msgid "Andor? No, I haven't seen him around lately." @@ -389,11 +4123,11 @@ msgstr "О смертный, освободи меня из этого прок #: conversationlist_crossglen.json:haunt:0 msgid "Oh, I'll free you from it alright." -msgstr "Оставить" +msgstr "Ладно, сейчас освобожу." #: conversationlist_crossglen.json:haunt:1 msgid "You mean, by killing you?" -msgstr "Ты имеешь в виду, убить тебя?" +msgstr "Ты имеешь в виду убить тебя?" #: conversationlist_crossglen.json:mara_default msgid "" @@ -401,17 +4135,17 @@ msgid "" "\n" "Want something to eat?" msgstr "" -"Не обращайте внимания на этих пьяниц, они всегда вызывают проблемы.\n" +"Не обращайте внимания на этих пьяниц, они всегда ищут неприятностей.\n" "\n" "Хотите перекусить?" #: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks msgid "I heard you helped Odair clean out that old supply cave. Thanks a lot, we'll start using it soon." -msgstr "Я слышала вы помогли Одаиру очистить старые продовольственные пещеры. Спасибо большое, скоро мы начнем их использовать снова." +msgstr "Я слышала, вы помогли Одаиру очистить старые пещеры для припасов. Спасибо большое, скоро мы начнём их использовать снова." #: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks:0 msgid "It was my pleasure." -msgstr "Всегда пожалуйста" +msgstr "Всегда пожалуйста." #: conversationlist_crossglen.json:snakemaster msgid "" @@ -419,17 +4153,17 @@ msgid "" "\n" "Now prepare to die, puny creature." msgstr "" -"Ну и ну, кто тут такой? Посетитель, как мило. Я впечатлен, ты дошел до сюда через всех моих Фаворитов.\n" +"Ну и ну, кто тут такой? Посетитель, как мило. Я впечатлён, ты дошел до сюда через всех моих приспешников.\n" "\n" "Теперь приготовься к смерти, заморыш." #: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:0 msgid "Great, I have been waiting for a fight!" -msgstr "В бой!" +msgstr "Отлично, я заждался драки!" #: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:1 msgid "Let's see who dies here." -msgstr "Это мы еще посмотрим кто кого." +msgstr "Это мы ещё посмотрим, кому приготовиться." #: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:2 #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7:1 @@ -450,35 +4184,35 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:0 msgid "Sure, let's trade." -msgstr "Торговать" +msgstr "Да, давай поторгуемся." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:1 msgid "I heard that you talked to my brother a while ago." -msgstr "Брат" +msgstr "Я слышал, что ты говорил с моим братом недавно." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2 msgid "Your brother? Oh you mean Andor? I might know something, but that information will cost you. Bring me a poison gland from one of those poisonous snakes and maybe I'll tell you." -msgstr "Твой брат? Ах, ты имеешь в виду Эндора? Я могу знать кое-что, но эта информация будет тебе дорого стоить. Принеси мне железу одной из ядовитых змей и, возможно, я тебе скажу." +msgstr "Твой брат? Ах, ты имеешь в виду Эндора? Я, может, кое-что и знаю, но за эту информацию надо будет заплатить. Принеси мне железу одной из ядовитых змей и, возможно, я тебе скажу." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2:0 msgid "Here, I have a poison gland for you." -msgstr "Я принес" +msgstr "Вот, я принёс тебе ядовитую железу." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2:1 msgid "Ok, I'll bring one." -msgstr "Хорошо, пока" +msgstr "Хорошо, принесу." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor1 msgid "I talked to him yesterday. He asked if I knew someone called Umar or something like that. I have no idea who he was talking about." -msgstr "Я разговаривал с ним вчера. Он спросил, знаю ли я кого-то по имени Умар или нечто подобное. Я не имею понятия о ком он говорил." +msgstr "Я разговаривал с ним вчера. Он спросил, знаю ли я кого-то по имени Умар или что-то вроде того. Я не имею понятия, о ком он говорил." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor2 msgid "He seemed really upset about something and left in a hurry. Something about the Thieves' Guild in Fallhaven." -msgstr "Казалось, он действительно чем-то расстроен и очень торопится. Что-то еще о Гильдии Воров в Фоллхейвене." +msgstr "Казалось, он действительно чем-то расстроен и очень торопится. Что-то ещё о Гильдии Воров в Фоллхейвене." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3 msgid "That's all I know. Maybe you should ask around in Fallhaven. Look for my friend Gaela, he probably knows more." -msgstr "Это все что я знаю. Может поспрашиваеш в Фоллхейвене. Найди моего друга Гаела, он, обычно, много чего знает." +msgstr "Это всё, что я знаю. Может поспрашиваешь в Фоллхейвене. Найди моего друга Гаелу, он, обычно, много чего знает." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3:0 #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2:1 @@ -486,15 +4220,15 @@ msgstr "Это все что я знаю. Может поспрашиваеш в #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_42:0 #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend_1:0 msgid "Thanks, bye." -msgstr "Пока" +msgstr "Спасибо, пока." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_complete msgid "Thanks a lot kid. This will do just fine." -msgstr "Большое спасибо друг. Это очень хорошо." +msgstr "Большое спасибо, малыш. Эта мне отлично подойдёт." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_return msgid "Look kid, I already told you." -msgstr "Слушай парень, я расскажу тебе." +msgstr "Слушай, парень, я расскажу тебе." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1 msgid "" @@ -502,57 +4236,57 @@ msgid "" "\n" "I'm Leonid, steward of Crossglen village." msgstr "" -"Привет пацан. Ты ведь сын Михаила, не так ли? У тебя еще есть брат.\n" +"Привет, пацан. Ты ведь сын Михаила, не так ли? У тебя ещё есть брат.\n" "\n" "Я Леонид, управляющий деревни Кроссглен." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:1 #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:1 msgid "What can you tell me about Crossglen?" -msgstr "Кроссглен" +msgstr "Что ты можешь рассказать о Кроссглене?" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:2 #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:2 msgid "Never mind, see you later." -msgstr "Пока" +msgstr "Проехали, увидимся." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor msgid "Your brother? No, I haven't seen him here today. I think I saw him in here yesterday talking to Gruil. Maybe he knows more?" -msgstr "Твоего брата? Нет, я не видел его сегодня. Кажется я видел его здесь вчера, он разговаривал с Груилом. Может он знает?" +msgstr "Твоего брата? Нет, я не видел его сегодня. Кажется я видел его здесь вчера, он разговаривал с Груилом. Может, он знает?" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:0 msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil. There was something more I wanted to talk about." -msgstr "Спасибо" +msgstr "Спасибо, пойду поговорю с Груилом. Я хочу ещё кое-что узнать." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:1 msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil." -msgstr "Пока" +msgstr "Спасибо, пойду поговорю с Груилом." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default #: conversationlist_umar.json:umar_return_2 msgid "Anything else I can help you with?" -msgstr "Могу я еще чем нибудь помочь?" +msgstr "Могу я ещё чем-нибудь помочь?" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen msgid "As you know, this is Crossglen village. Mostly a farming community." -msgstr "Как ты знаешь, это деревня Кроссглен. Мы фермерская община." +msgstr "Как ты знаешь, это деревня Кроссглен. В основном, фермерская община." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen1 msgid "We have Audir with his smithy to the southwest, Leta and her husband's cabin to the west, this town hall here and your father's cabin to the northwest." -msgstr "У нас есть Аудир, с его кузницей на юго-западе, хижина Леты и ее мужа на западе, эта ратуша и хижина твоего отца на северо-западе." +msgstr "У нас есть Аудир, с его кузницей на юго-западе, хижина Леты и её мужа на западе, эта ратуша и хижина твоего отца на северо-западе." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2 msgid "That's pretty much it. We try to live a peaceful life." -msgstr "Вот в принципе и всё. Мы стараемся жить мирно." +msgstr "Вот, в принципе, и всё. Мы стараемся жить мирно." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2:0 msgid "Has there been any recent activity in the village?" -msgstr "Последние события" +msgstr "Были в деревне недавно какие-нибудь события?" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2:1 msgid "Let's go back to the other things we talked about." -msgstr "Назад" +msgstr "Вернёмся к другим темам для разговора." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen3 msgid "There were some recent disturbances some weeks ago that you may have noticed. Some villagers got into a fight over the new decree from Lord Geomyr." @@ -560,11 +4294,11 @@ msgstr "Были некоторые беспорядки несколько не #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4 msgid "Lord Geomyr issued a statement regarding the unlawful use of Bonemeal as healing substance. Some villagers argued that we should oppose Lord Geomyr's word and still use it." -msgstr "Лорд Геомир выступил с заявлением о незаконном использовании Костной муки, как исцеляющего вещества. Некоторые жители утверждают, что мы должны выступить против слова Лорда Геомира и по-прежнему использовать ее сами." +msgstr "Лорд Геомир выступил с заявлением о незаконном использовании Костной муки, как исцеляющего вещества. Некоторые жители утверждают, что мы должны выступить против слова Лорда Геомира и по-прежнему использовать её." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4_1 msgid "Tharal, our priest, was particularly upset and suggested we do something about Lord Geomyr." -msgstr "Фарал, наш священник, особенно расстроился и предложил сделать что-то c Лордом Геомиром." +msgstr "Тарал, наш священник, особенно расстроился и предложил сделать что-то c Лордом Геомиром." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen5 msgid "" @@ -572,17 +4306,17 @@ msgid "" "\n" "Personally, I haven't decided what my thoughts are." msgstr "" -"Другие жители утверждают, что мы должны придерживаться желания Лорда Геомира желания.\n" +"Другие жители утверждают, что мы должны придерживаться указа Лорда Геомира.\n" "\n" -"Лично я еще не решил на чьей я стороне." +"Лично я ещё не решил, на чьей я стороне." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen6 msgid "On one hand, Lord Geomyr supports Crossglen with a lot of protection. *points to the soldiers in the hall*" -msgstr "С одной стороны, Лорд Геомир поддерживает Долину Креста большим количеством охраны. *указывает на солдат в зале*" +msgstr "С одной стороны, Лорд Геомир поддерживает Кросглен большим количеством охраны. *указывает на солдат в зале*" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen7 msgid "But on the other hand, the tax and the recent changes of what's allowed are really taking a toll on Crossglen." -msgstr "Но, с другой стороны, налоги и жесткие правила, что разрешено, а что нет действительно сильно ударили по деревне." +msgstr "Но, с другой стороны, налоги и недавние изменения в правилах, что разрешено, а что нет, действительно сильно ударили по Кроссглену." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen8 msgid "Someone should go to Castle Geomyr and talk to the steward about our situation here in Crossglen." @@ -590,19 +4324,19 @@ msgstr "Кто-то должен идти к замку Геомира и пог #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9 msgid "In the meantime, we've banned all use of Bonemeal as a healing substance." -msgstr "В то же время, мы запретили любое использование костной муки, как исцеляющего вещества." +msgstr "В то же время мы запретили любое использование костной муки, как исцеляющего вещества." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9:0 msgid "Thank you for the information. There was something more I wanted to ask you." -msgstr "Назад" +msgstr "Спасибо за информацию. Есть ещё кое-что, о чём я хочу спросить тебя." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9:1 msgid "Thank you for the information. Bye." -msgstr "Пока" +msgstr "Спасибо за информацию. Пока." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1 msgid "Hey, this is my house, get out of here!" -msgstr "Эй, это мой дом, проваливай от сюда!" +msgstr "Эй, это мой дом, проваливай отсюда!" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:0 msgid "But I was just..." @@ -611,36 +4345,36 @@ msgstr "Но я просто..." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:1 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2:0 msgid "What about your husband Oromir?" -msgstr "Оромир" +msgstr "Где твой муж, Оромир?" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2 msgid "Beat it kid, get out of my house!" -msgstr "Давай парень, проваливай из моего дома!" +msgstr "Давай, парень, проваливай из моего дома!" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1 msgid "" "Do you know anything about my husband? He should be here helping me with the farm today, but he seems to be missing as usual.\n" "Sigh." msgstr "" -"Слышал что-нибудь о моем муже? Он должен был помогать на ферме сегодня, но он отлынивает, как обычно.\n" +"Слышал что-нибудь о моём муже? Он должен был помогать мне на ферме сегодня, но он отлынивает, как обычно.\n" "Вздох." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:0 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:3 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:4 msgid "I have no idea." -msgstr "Нет, не слышал" +msgstr "Не имею понятия." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:1 msgid "Yes, I found him. He is hiding among some trees to the east." -msgstr "Найти его" +msgstr "Да, я нашёл его. Он прячется среди тех деревьев на востоке." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir2 msgid "" "If you see him, tell him to hurry back here and help me with the housework.\n" "Now get out of here!" msgstr "" -"Если увидишь его, скажи ему что бы поторапливался обратно и помог мне с работой по дому.\n" +"Если увидишь его, скажи ему, что бы поторапливался обратно и помог мне с работой по дому.\n" "А теперь проваливай!" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete @@ -648,19 +4382,19 @@ msgid "" "Hiding is he? That's not surprising. I'll go let him know who's the boss around here.\n" "Thanks for letting me know though." msgstr "" -"Он прячется? Он выбрал неправильный путь. Пойду покажу ему, кто в доме хозяин.\n" -"Спасибо что дал знать." +"Он прячется? Меня это не удивляет. Пойду покажу ему, кто в доме хозяин.\n" +"Спасибо, что дал мне знать." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete2 msgid "Thanks for telling me about Oromir earlier. I will go get him in just a minute." -msgstr "Спасибо за помощь с Оромиром. Я отправлюсь за ним через минуту." +msgstr "Спасибо, что сказал тогда об Оромире. Ещё пара минут, и я отправлюсь за ним." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir1 msgid "" "Oh you startled me.\n" "Hello." msgstr "" -"Ой ты меня напугал.\n" +"Ой, ты меня напугал.\n" "Привет." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir1:0 @@ -669,12 +4403,12 @@ msgstr "Привет" #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2 msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here." -msgstr "Я скрываюсь от своей жены Леты. Она вечно ворчит на меня за то, что не помогаю на ферме. Пожалуйста, не говори ей где я." +msgstr "Я скрываюсь от своей жены Леты. Она вечно ворчит на меня за то, что не помогаю на ферме. Пожалуйста, не говори ей, где я." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:0 #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_4:1 msgid "Ok." -msgstr "Конечно" +msgstr "Ладно." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair1 msgid "Oh, it's you. You with that brother of yours. Always causing trouble." @@ -682,7 +4416,7 @@ msgstr "О, это ты. Ты один из братьев. Всегда вас #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2 msgid "Hmm, maybe you could be of use to me. Do you think you could help me with a small task?" -msgstr "Хм, возможно ты будешь мне полезен. Сможешь помочь мне с небольшим делом, как ты думаешь?" +msgstr "Хм, возможно, ты будешь мне полезен. Сможешь помочь мне с небольшим делом, как ты думаешь?" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2:0 msgid "Tell me more about this task." @@ -690,39 +4424,39 @@ msgstr "Что за дело?" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2:1 msgid "Sure, if there is anything I can gain from it." -msgstr "Пока" +msgstr "Конечно, если что-нибудь получу за это." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair3 msgid "I recently went in to that cave over there *points west*, to check on our supplies. But apparently, the cave has been infested with rats." -msgstr "Недавно я пошел к пещере *указывает на запад*, чтобы проверить, наши поставки. Но, пещера была зараженна крысами." +msgstr "Недавно я пошёл в ту пещеру *указывает на запад*, чтобы проверить наши запасы. Н, пещера была наводнена крысами." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4 msgid "In particular, I saw one rat that was larger than the other rats. Do you think you have what it takes to help eliminate them?" -msgstr "В частности, я видел одну крысу, что была больше других. Как ты думаешь, сможешь помочь мне с моей задачей?" +msgstr "В частности, я видел одну крысу, что была больше других. Как ты думаешь, сможешь помочь мне уничтожить их?" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:0 msgid "Sure, I'll help you so that Crossglen can use the supply cave again." -msgstr "Конечно" +msgstr "Конечно, я помогу, чтобы Кроссглен снова мог пользоваться пещерой для припасов." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:1 msgid "Sure, I'll help you. But only because there might be some gain for me in this." -msgstr "Нет, извини" +msgstr "Конечно, я помогу. Но только в расчёте на то, что получу вознаграждение за это." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:2 msgid "No thanks" -msgstr "Нет уж, как-нибудь обойдусь" +msgstr "Нет, спасибо" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5 msgid "I need you to get into that cave and kill the large rat, that way maybe we can stop the rat infestation in the cave and start using it as our old supply cave again." -msgstr "Ты должен войти в эту пещеру и убить большую крысу, таким образом, возможно, мы сможем остановить распространение крыс в пещере и начать использовать её снова, как наши пещеры поставок." +msgstr "Ты должен пойти в эту пещеру и убить большую крысу, таким образом, возможно, мы сможем остановить распространение крыс в пещере и начать использовать её снова, как нашу пещеру для припасов." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5:1 msgid "On second thought, I don't think I will help you after all." -msgstr "Ну уж нет" +msgstr "По зрелому размышлению, я не думаю, что хочу помогать вам." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete msgid "Thanks a lot for your help kid! Maybe you and that brother of yours aren't as cowardly as I thought. Here, take these coins for your help." -msgstr "Большое спасибо тебе за помощь парень! Может быть, ты и твой брат не столь трусливы, как я думал. Вот, возьми эти монеты за твою помощь." +msgstr "Большое спасибо тебе за помощь, парень! Может быть, ты и твой брат не столь трусливы, как я думал. Вот, возьми эти монеты за твою помощь." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete:0 #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_6:0 @@ -731,7 +4465,7 @@ msgstr "Спасибо" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete2 msgid "Thanks a lot for your help earlier. Now we might start using that cave as our old supply cave again." -msgstr "Спасибо за помощь, ешё раз. Теперь мы можем начать использовать эти пещеры, как наши пещеры поставок снова." +msgstr "Спасибо большое, что помог нам тогда. Теперь мы снова можем начать использовать эту пещеру для хранения припасов." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete2:0 #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_cowards:0 @@ -747,7 +4481,7 @@ msgstr "Ты убил большую крысу в пещере к западу #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_continue:0 msgid "Yes, I have killed the large rat." -msgstr "Да" +msgstr "Да, я убил большую крысу." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_cowards msgid "I didn't think so either. You and that brother of yours always were cowards." @@ -755,38 +4489,51 @@ msgstr "Ничего удивительного. Ты и твой брат вс #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1 msgid "Walk in the glow of the Shadow, my child." -msgstr "Сиянии Тени озаряет твой путь, сын мой." +msgstr "Сияние Тени озаряет твой путь, сын мой." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1:1 msgid "What can you tell me about Bonemeal?" -msgstr "Костная мука" +msgstr "Что ты можешь сказать мне о Костной муке?" + +#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1:2 +#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:1 +msgid "Do you have anything to help against food-poisoning?" +msgstr "У тебя есть что-нибудь от пищевого отравления?" + +#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp1 +msgid "No, sorry. I hear that the potion-maker in Fallhaven can create something to help against that though." +msgstr "Нет, прости. Хотя я слышал, что травник в Фоллхейвене может сделать вещь, которая поможет против этого." + +#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp2 +msgid "You should go see him and ask if he has anything to help against that. He can probably help you." +msgstr "Тебе следует пойти к нему и спросить, нет ли у него средства против этого. Он, скорее всего, поможет тебе." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp2:0 #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_13:0 msgid "Thanks, I'll go see him." -msgstr "Пасиб" +msgstr "Спасибо, отправлюсь к нему." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1 msgid "Bonemeal? We shouldn't talk about that. Lord Geomyr issued a decree. It's not allowed anymore." -msgstr "Костная мука? Мы не должны говорить об этом. Никто не должен. Приказ Лорда Геомира." +msgstr "Костная мука? Мы не должны говорить об этом. Указ Лорда Геомира. Она теперь запрещена." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1:0 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6:1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_7:0 msgid "Please?" -msgstr "Ну пожаалуйста?" +msgstr "Ну пожалуйста?" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2 msgid "Well if you really are that persistent. Bring me 5 insect wings that I can use for making potions and maybe we can talk more." -msgstr "Что же, если ты действительно хочешь это знать. Принеси мне 5 крыльев насекомых, которые я использую для создания зелья и может быть мы поговорим." +msgstr "Что же, если ты действительно хочешь это знать. Принеси мне 5 крыльев насекомых, которые я использую для создания зелий и, может быть, мы поговорим." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2:0 msgid "Here, I have the insect wings." -msgstr "Я сделал это" +msgstr "Вот, я принёс крылья насекомых." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2:1 msgid "Ok, I'll bring them." -msgstr "Хорошо" +msgstr "Хорошо, я принесу их." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2_1 msgid "No, we really shouldn't talk about that." @@ -794,35 +4541,1117 @@ msgstr "Нет, мы в самом деле не должны говорить #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2_1:0 msgid "Oh come on." -msgstr "Ой, ну расскажи" +msgstr "Ох, да ладно." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal3 msgid "Thanks kid. I knew I could count on you." -msgstr "Спасибо парень. Я знал, что могу рассчитывать на тебя." +msgstr "Спасибо, парень. Я знал, что могу рассчитывать на тебя." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal4 msgid "Oh yes, bonemeal. Mixed with the right components it can be one of the most effective healing agents around." -msgstr "Ах да, Костная мука. Смешанная с правильными компонентами она может быть одним из наиболее эффективных исцеляющих средств." +msgstr "Ах да, Костная мука. Смешанная с правильными компонентами, она может быть одним из наиболее эффективных исцеляющих средств." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal5 msgid "We used to use it extensively before. But now that bastard Lord Geomyr has banned all use of it." -msgstr "Раньше мы ее часто использовали. Но сейчас этот ублюдок, Лорд Геомир, запретил ее использование." +msgstr "Раньше мы её часто использовали. Но сейчас этот ублюдок, Лорд Геомир, запретил любое её применение." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal6 msgid "How am I supposed to heal people now? Using regular healing potions? Bah, they're so ineffective." -msgstr "Как я должен лечить людей сейчас? Использовать обычные лечебные зелья? Черт, это так не эффективно." +msgstr "Как я должен лечить людей сейчас? Использовать обычные лечебные зелья? Чёрт, это так не эффективно." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal7 msgid "I know someone that still has a supply of Bonemeal if you are interested. Go talk to Thoronir, a fellow priest in Fallhaven. Tell him my password 'Glow of the Shadow'." -msgstr "Если ты заинтересован - я знаю, что кто-то до сих пор поставляет Костную муку. Иди и поговори с Форониром, священником в Фоллхейвене. Скажи ему пароль 'Сияние Тени'." +msgstr "Если ты заинтересован - я знаю, что кое-кто до сих пор поставляет Костную муку. Иди и поговори с Торониром, священником в Фоллхейвене. Скажи ему пароль 'Сияние Тени'." + +#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_1 +msgid "Didn't you hear? They have all gotten ill." +msgstr "Ты слышал? Они все заболели." + +#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_10 +msgid "I tell you. Savages - that's what they are. No respect for the laws or authority." +msgstr "Дикари - вот они кто! Ни капли уважения к власти и закону." + +#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_2 +msgid "It all started a few days ago. As the story goes, someone found one of the farmers passed out in one of the fields, completely white faced and shivering." +msgstr "Это всё началось несколько дней назад. Как говорят слухи, кто-то нашёл одного из тех крестьян без сознания в полях, полностью бледного и дрожащего." + +#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_3 +msgid "A few days later, the same symptoms started to show on a lot more people." +msgstr "Несколько дней спустя, те же симптомы появились у гораздо большего числа людей." + +#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_4 +#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_3 +msgid "Then, all people showed the symptoms in one way or another." +msgstr "Затем у всех жителей стали проявляться те или иные признаки болезни." + +#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_5 +msgid "Some old people even died." +msgstr "Несколько стариков даже умерли." + +#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_6 +msgid "Everyone started investigating what could be the cause. Currently, the cause is still unknown." +msgstr "Все начали искать причину болезни, но на данный момент она всё ещё неизвестна." + +#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_7 +msgid "Luckily, now Feygard has sent patrols up there to help guard the village at least. The people are still suffering though." +msgstr "К счастью, Фейгард послал туда патруль, чтоб хотя бы помочь в охране деревни. Что же касается жителей, то они всё ещё страдают от этого недуга." + +#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_8 +msgid "Me, I am certain that this is the work of those savages from Nor City somehow. They probably sabotaged something up there." +msgstr "Как по мне, так это всё работа дикарей из Нор-Сити. Им удалось каким-то образом учинить что-то в деревне." + +#: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_9 +msgid "What do they call it, the 'Shadow'? They are willing to do almost anything to upset the law and order around here." +msgstr "Как у них называют Это, 'Тень'? Похоже? они делают все возможное, чтобы нарушить закон и порядок в этих краях." + +#: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_1 +msgid "Aren't you a bit young to be travelling around here all by yourself?" +msgstr "Не слишком ли ты молод, чтобы путешествовать по таким местам в одиночку." + +#: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_2 +msgid "I sure hope you are not another one of those types trying to sell me your cheap junk." +msgstr "Я очень надеюсь, ты не один из тех типов, что вечно пытаются всучить свой залежалый товар." + +#: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_3 +msgid "Go away, kid." +msgstr "Держись подальше, парень." + +#: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_1 +msgid "Did you hear? Some thieves down in Fallhaven were planning an escape for one of the imprisoned thieves in the prison there." +msgstr "Слышал новость? Воры из Фолхэйвена задумывали план побега из тюрьмы для одного из своих сообщников." + +#: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_2 +msgid "Luckily, someone got wind of it and told the guard captain." +msgstr "К счастью, кто-то пронюхал об этом и доложил капитану стражи." + +#: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_3 +msgid "It's good to know that there are at least a few decent people still around." +msgstr "Приятно, что есть ещё порядочные люди на свете." + +#: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor +msgid "Yikes! You scared me there." +msgstr "Ой, блин! Эй, ты меня напугал." + +#: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_1 +msgid "I was just strolling through these woods .. eh .. killing Anklebiters." +msgstr "Я тут просто брожу по этим лесам... эээ... Кусак убиваю." + +#: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_2 +msgid "Yes. Killing them was what I was doing. Not running away from them. No, killing them." +msgstr "Эм, да... убиваю. Не убегаю от них... именно убиваю." + +#: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_3 +msgid ".. sigh .." +msgstr "...вздыхает..." + +#: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_4 +msgid "Oh, who am I kidding. Ok, I was trying to get through the forest here and got ambushed by these anklebiters." +msgstr "Эх, да кого я обманываю. Я пытался пройти через лес и был атакован этими кусаками." + +#: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_5 +msgid "I won't leave until nightfall, when they can't see me anymore and I might be able to sneak back." +msgstr "Я собираюсь сидеть здесь и ждать темноты. Тогда они не смогут меня увидеть и я смогу прокрасться назад." + +#: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_6 +msgid "This is my hiding spot! Now leave me." +msgstr "Это моё укрытие! Уходи!" + +#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar +msgid "And who might you be? Come to sell me one of those trinkets that you people sell, eh?" +msgstr "И кто тут у нас? Пришёл продавать мне свои безделушки, да?" + +#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_1 +msgid "No, let me guess - you want to know if I have any items to trade?" +msgstr "А, нет, дай угадаю, ты хочешь знать, что у меня есть на продажу?" + +#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_2 +msgid "Let me tell you something son. I do not want to buy anything from you, nor do I want to sell you anything. I just want to be left alone here, now that I have made it all the way to this safe haven." +msgstr "Послушай-ка, сынок, я не собираюсь ничего у тебя покупать, так же как не собираюсь ничего продавать тебе. Я хочу наконец просто побыть один, после того как проделал столь долгий путь до этого убежища." + +#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_3 +msgid "I have travelled all the way from my home town of Sullengard, and on my way to Brimhaven, I have stopped at this place to get a break from all the commoners that always bother me with their trinkets and whatnots." +msgstr "Я прошёл долгий путь из моего родного города Зулленгарда, и на пути в Бримхэйвен остановился в этом месте, чтобы отдохнуть от простолюдинов, которые достали меня своими побрякушками и финтифлюшками." + +#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4 +msgid "So, if you will excuse me, I really need my well deserved rest here. Without you bothering me." +msgstr "А теперь извини, но я правда хочу предаться заслуженному отдыху. И чтобы меня никто не беспокоил." + +#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:0 +msgid "Ok, I will leave." +msgstr "Хорошо-хорошо. Я ухожу." + +#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:1 +msgid "Wow, you're the friendly type aren't you?" +msgstr "Ух, а ты 'дружелюбный' тип, да?" + +#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:2 +msgid "I should put my sword through you for talking like that." +msgstr "Я вспарывал брюхо таким, как ты и за меньшую дерзость!" + +#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_5 +msgid "Are you still around? Did you not listen to what I said?" +msgstr "Ты всё ещё тут? Ты что, не слышал, что я сказал?" + +#: conversationlist_crossroads_2.json:crossroads_guest +msgid "Did you hear about what happened up in Loneford? The guards seem like a bunch of angry bees about it." +msgstr "Слышал, что произошло в Лонфорде? Стражники из-за этого стали похожи на рой злых пчел." + +#: conversationlist_crossroads_2.json:gallain +msgid "Welcome to the Crossroads guardhouse. I am Gallain, the proprietor of this place." +msgstr "Добро пожаловать в Пост на Перекрестке. Я Галлэйн, хозяин этого места." + +#: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_1 +#: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1 +msgid "How may I help you?" +msgstr "Чем могу помочь?" + +#: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_1:0 +#: conversationlist_loneford_4.json:grimion:0 +msgid "Do you have anything to eat around here?" +msgstr "У вас есть что-нибудь перекусить?" + +#: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_1:1 +msgid "Is there any place I can rest here?" +msgstr "Здесь есть где отдохнуть?" + +#: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_cr_1 +msgid "As I said, this is the Crossroads guardhouse. The guards from Feygard are using this place as a place to rest and gear up." +msgstr "Как я сказал, это Пост на Перекрёстке. Стражники Фейгарда используют его, чтобы отдохнуть и поправить снаряжение." + +#: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_cr_2 +msgid "Because of this, it is also a safe haven for merchants travelling through here. We get a lot of those." +msgstr "Благодаря чему это место является пристанищем для множества торговцев, проходящих через эти земли. Их и сейчас здесь полно." + +#: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_rest_1 +msgid "The guards have set up some beds downstairs. Go check with them." +msgstr "Стражники поставили пару кроватей внизу. Спроси у них." + +#: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_trade_1 +msgid "Here, have a look." +msgstr "Да. Вот, погляди." + +#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard +msgid "Uh, hello." +msgstr "Эмм, привет." + +#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard:0 +msgid "Hello. What's back there?" +msgstr "Привет. А что это там, позади тебя?" + +#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_1 +msgid "Back there? Oh, nothing." +msgstr "Позади? Эээ, да так, ничего." + +#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_1:0 +#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_2:0 +#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_3:0 +#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_5:0 +#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_6:0 +#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_7:0 +msgid "Ok, never mind then." +msgstr "Ладно, тогда проехали." + +#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_1:1 +msgid "But there's a hole in the wall there. Where does it lead?" +msgstr "Но ведь там проход в стене. Куда он ведет?" + +#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_10 +msgid "Some other guards went in there earlier, and came back screaming. Enter at your own risk, but don't say I didn't warn you." +msgstr "Некоторые из стражников пробовали заходить туда, но выбегали обратно с криками. Входи на свой страх и риск, но не говори, что я тебя не предупреждал." + +#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_10:0 +msgid "Never mind, I was just kidding." +msgstr "Забудь. Я просто шутил." + +#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_10:1 +msgid "Here is the gold, now get out of the way." +msgstr "Вот золото. А теперь уйди с дороги!" + +#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_2 +msgid "Lead? Oh nowhere. Nothing back there at all." +msgstr "Ведет? Да никуда. Там же ничего нет." + +#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_2:1 +msgid "There's something you are not telling me." +msgstr "Ты что-то мне не договариваешь." + +#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_3 +msgid "Oh no, no. Nothing interesting here. Move along now." +msgstr "Да нет же. Там просто ничего интересного. И вообще, иди, куда шёл!" + +#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_3:1 +msgid "How about I pay you 100 gold to move out of the way?" +msgstr "А за 100 монет дашь мне пройти?" + +#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_4 +msgid "You would do that? Hm, let me think." +msgstr "Заплатишь мне? Дай-ка подумать..." + +#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_5:1 +msgid "200 gold then?" +msgstr "Может за 200?" + +#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_6:1 +msgid "400 gold then?" +msgstr "А за 400?" + +#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_7 +msgid "Look, you are not getting back there, and there is nothing to see back there." +msgstr "Слушай, я не пущу тебя туда, там в любом случае не на что смотреть." + +#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_7:1 +msgid "Ok, final offer, 800 gold? That's a fortune." +msgstr "Ладно, последнее предложение, 800 золотых!? Это целое состояние!" + +#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_8 +msgid "Hm, 800 gold you say? Well, why didn't you say so from the start? Sure, that could work." +msgstr "Хм, 800, говоришь? Что ж ты сразу-то не сказал? По рукам!" + +#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_9 +msgid "I should tell you however, that there is something in there that we won't dare go near. I just guard here to make sure it doesn't get out, and that no one goes in." +msgstr "Однако хочу тебя предупредить, что там сидит что-то такое, к чему мы не осмеливаемся приближаться. Я охраняю вход здесь, чтобы быть уверенным, что оно не выберется наружу и что никто не попадет внутрь." + +#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1 +#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1 +#: conversationlist_norath.json:norath_1 +msgid "Hello there. Can I help you?" +msgstr "Привет! Чем могу помочь?" + +#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1:0 +msgid "No. Goodbye." +msgstr "Нет, спасибо." + +#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1:1 +msgid "Mind if I use one of the beds over there?" +msgstr "Не против, если отдохну на одной из вон тех кроватей?" + +#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_2 +msgid "Hello again. I hope the bed is comfortable enough. Use it as much as you like." +msgstr "Привет еще раз. Надеюсь, кровать достаточно удобна. Пользуйся ей сколько угодно." + +#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_4 +msgid "No, sorry. These beds are for guards and allies of Feygard only." +msgstr "Нет, извини. Эти кровати только для стражи и союзников Фейгарда." + +#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_5 +msgid "Say, aren't you that kid that helped the guards down in Fallhaven? With the thieves that were planning an escape?" +msgstr "Слушай, а не ты ли тот парнишка, что помог страже в Фолхейвене? Ну, с ворами, что планировали побег?" + +#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_5:0 +msgid "Yes, I helped the guards in the prison find out about some plans that the thieves had." +msgstr "Ну да, я помог охранникам в тюрьме узнать кое-что о планах воров." + +#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_6 +msgid "I knew I had heard about you somewhere. You are always welcome by us guards. You can use that second bed over there to the left if you need to rest." +msgstr "Я так и знал, что слышал о тебе! Мы, стражники, всегда будем тебе рады. Если захочешь отдохнуть, можешь пользоваться второй кроватью вон там, слева." + +#: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar +msgid "" +"*hssss*\n" +"(You hear squishing sounds as the creature starts moving towards you)" +msgstr "" +"*хссс*\n" +"(Вы слышите хлюпающий звук, когда существо начинает двигаться в вашу сторону)" + +#: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar:1 +msgid "You will not survive this, you pathetic creature." +msgstr "Тебе не победить, жалкое создание!" + +#: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar:2 +msgid "A fight! I have been looking forward to this!" +msgstr "Битва! Наконец! Я так ждал этого!" + +#: conversationlist_duaina.json:duaina_0 +msgid "You! I have seen you." +msgstr "Ты! Я видела тебя!" + +#: conversationlist_duaina.json:duaina_0:0 +#: conversationlist_rothses.json:rothses_1:1 +#: conversationlist_rothses.json:rothses_2:1 +msgid "Jhaeld sent me to ask you about the people that have gone missing." +msgstr "Джаэлд послал меня разузнать что-нибудь о пропавших людях." + +#: conversationlist_duaina.json:duaina_0:1 +msgid "I don't think so, I've never been here before." +msgstr "Вряд ли, я никогда здесь раньше не был." + +#: conversationlist_duaina.json:duaina_0:2 +msgid "Yes, I was just here, remember?" +msgstr "Конечно, я ведь был здесь, помнишь?" + +#: conversationlist_duaina.json:duaina_1 +msgid "The dreams and the visions. It is you! The child that challenges the beast. (Duaina gives you a terrified look)" +msgstr "Сны и видения. Это ты! Дитя, бросившее вызов зверю! (Дуайна с ужасом смотрит на вас)" + +#: conversationlist_duaina.json:duaina_1:0 +msgid "So you have seen me in your visions?" +msgstr "То есть я был в твоих видениях?" + +#: conversationlist_duaina.json:duaina_2 +msgid "The sleeping beast. No, no. The blinding light. Oh, why have you come here? Have you come for me?" +msgstr "Спящий зверь...Нет, нет! Слепящий свет! Ооо, зачем ты здесь? Не за мной ли пришел ты?" + +#: conversationlist_duaina.json:duaina_2:0 +#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_5:2 +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7:1 +msgid "What are you talking about?" +msgstr "О чем ты говоришь?" + +#: conversationlist_duaina.json:duaina_3 +msgid "Nooo, please spare me!" +msgstr "Нееет, молю, пощади меня!" + +#: conversationlist_duaina.json:duaina_3:0 +msgid "I'm not here to get you, if that's what you are afraid of." +msgstr "Я здесь не для того, чтобы забрать тебя. Если это то, чего ты страшишься." + +#: conversationlist_duaina.json:duaina_4 +msgid "I can see it in you. You have the gift. The gift that will destroy the beast. My visions were true." +msgstr "Я вижу это в тебе. У тебя есть дар. Дар, что уничтожит зверя. Мои видения не не лгали." + +#: conversationlist_duaina.json:duaina_4:0 +msgid "Maybe you are confusing me with my brother Andor?" +msgstr "Может ты путаешь меня с моим братом Эндором?" + +#: conversationlist_duaina.json:duaina_5 +msgid "A brother? Yes, that must be what I saw in my visions. It is all becoming clearer." +msgstr "С братом? Да, должно быть его я видела в своих видениях. Теперь все встает на свои места." + +#: conversationlist_duaina.json:duaina_6 +msgid "The black hand sweeps over the land. The beast that hunts. Nooo! Leave this place!" +msgstr "Черная длань простерлась над этими землями. Зверь вышел на охоту. Нееет! Покинь это место, уходи!" + +#: conversationlist_duaina.json:duaina_6:0 +msgid "I'm not here to hurt you!" +msgstr "Я не причиню тебе вреда!" + +#: conversationlist_duaina.json:duaina_7 +msgid "The child and the brother. The unsuspecting people. The beast casts its shadow." +msgstr "Дитя и брат. Невинные люди. Зверь отбрасывает тень." + +#: conversationlist_duaina.json:duaina_8 +msgid "(Duaina stares at you in silence while holding her hand over her mouth)" +msgstr "(Дуайна молча вглядывается в вас, зажав рот ладонью)" + +#: conversationlist_duaina.json:duaina_8:0 +msgid "What else have you seen in your visions?" +msgstr "Что еще ты видела в своих видениях?" + +#: conversationlist_duaina.json:duaina_8:1 conversationlist_ogam.json:ogam_5:1 +msgid "I don't understand." +msgstr "Я не понимаю." + +#: conversationlist_duaina.json:duaina_s_0 +msgid "I have seen you in my visions." +msgstr "Ты был в моих видениях." + +#: conversationlist_duaina.json:duaina_s_1a +msgid "Slaying the beast beneath the prison of Flagstone." +msgstr "Убивающий демона в недрах тюрьмы Флагстоун." + +#: conversationlist_duaina.json:duaina_s_2a +msgid "Cooperating with the thieves in Fallhaven." +msgstr "Сотрудничающий с ворами в Фолхйвене." + +#: conversationlist_duaina.json:duaina_s_2b +msgid "Working against the thieves in Fallhaven." +msgstr "Работающий против воров в Фолхейвене." + +#: conversationlist_duaina.json:duaina_s_3a +msgid "Something about a dagger returned to an ancestor in a tomb." +msgstr "Еще в них был кинжал, возвращенный в гробницу предков." + +#: conversationlist_duaina.json:duaina_s_3b +msgid "Something about stealing a dagger in a dark tomb." +msgstr "Еще в них был кинжал, украденный из темной гробницы." + +#: conversationlist_duaina.json:duaina_s_4a +msgid "Killing innocent sheep." +msgstr "Там было убийство невинной овечки." + +#: conversationlist_duaina.json:duaina_stop +msgid "(Duaina stares at you in silence)" +msgstr "(Дуайна молча вглядывается в вас)" + +#: conversationlist_elwyl.json:elwel_1 +msgid "Go away, I don't want to talk to you!" +msgstr "Уходи, я не желаю с тобой разговаривать!" + +#: conversationlist_elwyl.json:elwel_1:0 +msgid "Wow, you're the friendly type, aren't you?" +msgstr "Ого, ты не очень-то дружелюбна, да?" + +#: conversationlist_elwyl.json:elwel_2 +msgid "(Elwel mutters to herself) Stupid kids .." +msgstr "(Элвел бормочет себе под нос) Глупые дети..." + +#: conversationlist_elwyl.json:elwel_3 +msgid "I saw you talking to that cursed sister of mine. Don't listen to her, she always tries her best to portray me in the worst way possible." +msgstr "Я видела, как ты говорила с моей сестрой, черт бы ее побрал. Так вот, не слушай ее! Она постоянно пытается очернить меня и выставить дурой!" + +#: conversationlist_elwyl.json:elwel_4 +msgid "Now look what you did!" +msgstr "Ну вот видишь, что ты наделал!" + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1 +msgid "Who are you? Did we invite you here? No, I didn't think so. Now get out!" +msgstr "Ты еще кто такой? Мы тебя звали? Не думаю! Поэтому сейчас же убирайся!" + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1:0 +msgid "Are you sisters?" +msgstr "Вы сестры?" + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1:1 +msgid "I go wherever I wish." +msgstr "Я хожу, где пожелаю!" + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1:2 +msgid "Ok, I'll leave." +msgstr "Ладно, ухожу." + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_10 +msgid "That's what I always tell her, to keep it down. She is insistent on shouting at me when we argue. I guess all of her shouting must have made her more or less deaf, since I also have to shout to her to make her understand." +msgstr "Вот и я ей говорила, чтоб была тише. А она упорно продолжает орать на меня во время ссор. Должно быть постоянные крики сделали ее глуховатой, поскольку теперь мне тоже приходится орать, чтобы она меня поняла." + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_11 +msgid "She doesn't stop either. I can't remember for how long this has been going on, it almost feels like forever." +msgstr "Впрочем, она тоже не прекращает. Не могу даже вспомнить, как долго все это продолжается. Кажется, уже целую вечность." + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_12 +msgid "Oh, my sister is just so stubborn! You know, last night, I was talking to her about those potions that Hjaldar used to make. The smell from his brewing used to reach into our house here.. Or, I mean .. my house here." +msgstr "Ох, сестра такая упрямая! Представляешь, прошлой ночью мы с ней разговаривали о зельях, которые когда-то делал Хьялдар. Когда он занимался зельеварением, запах доходил до нашего дома. Ой, то есть, конечно же,... до моего дома." + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_13 +msgid "So, I was talking to her about those potions of accuracy focus and how I always thought their blue liquid seemed so odd, since there were no blue things that he used while making them." +msgstr "И вот, рассказываю я ей, значит, об этих его зельях концентрации на точности, о том, что мне всегда казался странным их синий цвет, при отсутствии в них синих ингредиентов." + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_14 +msgid "Then all of a sudden, she started arguing with me about how I have things completely wrong. She insists that the potions were green." +msgstr "Как вдруг она начинает спорить со мной и говорить, что я ошибаюсь! Она утверждает, что те зелья были зелеными!" + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15 +msgid "I can't understand why she would make such a big deal out of it, when the potion was clearly blue. I remember it distinctly. Argh, how stubborn she is! She wouldn't even admit that she is wrong!" +msgstr "Не могу понять, почему она делает из этого проблему, тем более что зелья-то были синими. Я это точно помню. Бррр, такая упрямица! Не в состоянии признать, что не права!" + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15:0 +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_17:0 +msgid "Are you sure it was blue?" +msgstr "А ты уверена, что оно было синим?" + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15:1 +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_16:0 +msgid "Why make such a big thing out of what color some potion was?" +msgstr "К чему вообще затевать спор о том, какого цвета было какое-то там зелье?" + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15:2 +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_16:1 +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_17:1 +msgid "Is there anything I can do to help you two?" +msgstr "Я могу чем-то помочь вам двоим?" + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_16 +msgid "Why .. yes .. of course. I am not wrong! They were clearly blue." +msgstr "Ну...да...конечно. Я не могу ошибаться, они точно были синими!" + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_17 +msgid "Exactly. She is clearly wrong, so why won't she just admit it, and we can move along?" +msgstr "Вот-вот! Ведь она не права, так почему бы не признать это и не прекратить спор?" + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_18 +msgid "Maybe you could go visit Hjaldar and get one of those potions of accuracy focus, and we can both show her that she is clearly wrong." +msgstr "Может, ты сходишь к Хьялдару и принесешь одно из тех зелий концентрации на точности, чтобы мы оба могли доказать ей, что она ошибается?" + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_19 +msgid "His house is up on the northeast shore of town. *Elwyl points outside*" +msgstr "Его дом находится на северо-восточном побережье города. *Указывает в нужном направлении*" + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_2 +msgid "Bah. Leave, before I call the guards over here!" +msgstr "Пф! Убирайся, пока я не позвала стражу!" + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20 +msgid "I'm not sure why he doesn't make those potions anymore though. Maybe he still has some old ones still in supply that you may have?" +msgstr "Правда, он почему-то больше не делает эти зелья. Но, может, у него осталась парочка из старых запасов и он поделится с тобой?" + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20:0 +msgid "I'll return with one of those potions." +msgstr "Я вернусь, когда добуду это зелье." + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20:1 +msgid "I am not getting involved in this. You'll have to solve your own conflict." +msgstr "Ну нет, я в этом не участвую. Решайте свои споры сами." + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_21 +msgid "Good. Maybe when you bring that potion, she will agree to being wrong for once!" +msgstr "Отлично. Может, когда ты принесешь это зелье, она признает, что была неправа!" + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_22 +msgid "Bah, you kids are never good for anything." +msgstr "Пф, вы, дети, совершенно бесполезны." + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_3 +msgid "Yes. Argh. It's not like I am proud of being a sister to .. her." +msgstr "Да, черт возьми! И я совсем не рада, что она моя... сестра." + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_4 +msgid "She is the black sheep of the family. She never agrees to anything, and always complains. Just look at her." +msgstr "Она в нашей семье, как паршивая овца. Никогда ни с чем не согласна, постоянно жалуется. Да ты только взгляни на неё!" + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_5 +msgid "She even has the stomach to call ME the black sheep of the family, when it is clearly SHE that is causing all the trouble around here." +msgstr "И ей еще хватает духу называть МЕНЯ паршивой овцой! Ведь совершенно очевидно, что все наши неприятности происходят только из-за НЕЁ!" + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_6 +msgid "She's always nagging me about how I should move out of what she considers to be HER house, when it in fact is MY house and SHE is the one that should move out so that things can settle down." +msgstr "Она постоянно ноет о том, чтобы я съехала из якобы ЕЕ дома. А в действительности этот дом МОЙ, а ЕЙ как раз таки давно пора съехать, тогда-то все станет спокойно." + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8 +msgid "Argh. I am so upset at her!" +msgstr "Аррр, я так на нее зла!" + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8:0 +msgid "Good luck with that. I'll leave you to your fighting." +msgstr "Ну, удачи. Продолжайте ругаться дальше." + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8:2 +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:3 +msgid "Some people have been complaining that your squabbling has kept them awake at night." +msgstr "Некоторые жалуются, что ваша ругань мешает им спать ночью." + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_9 +msgid "Yes, you can leave! I never invited you here. Leave, before I call the guards!" +msgstr "Да, уходи! Я-то тебя даже не приглашала! Проваливай, пока я не позвала стражу!" + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_cmp_1 +msgid "Oh, it's you again. Thanks for bringing me that potion earlier." +msgstr "А, это опять ты. Спасибо, что принёс тогда мне то зелье." + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1 +msgid "Oh, it's you again. What do you want?" +msgstr "А, это снова ты. Что надо?" + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:0 +msgid "I have one of those potions of accuracy focus for you." +msgstr "Вот, я принес тебе зелье концентрации на точности." + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:1 +msgid "I have a strong potion of accuracy focus for you." +msgstr "Вот, у меня есть для тебя сильное зелье концентрации на точности." + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:2 +msgid "You talked about some potion before. Could you repeat that?" +msgstr "Ты говорила ранее о каком-то зелье. Можешь повторить?" + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_1 +msgid "Oh good. Give me that." +msgstr "О, прекрасно! Давай сюда." + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_2 +msgid "Huh, what's this? It's yellow.. I was sure that it used to be blue. Let me smell it to make sure that it's the right kind of potion." +msgstr "Хм, как же так...Оно желтое. Я уверена, что оно было синим. Дай-ка понюхать, надо убедиться, что это именно то зелье." + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_3 +msgid "Hm, yes, it smells exactly as I remember it. It must be the right potion." +msgstr "Мдаа, запах именно такой, каким я его запомнила. Похоже, что это то самое зелье." + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_4 +msgid "This means .. that Elwel was wrong anyway!" +msgstr "Получается что...Элвел все равно ошибалась!" + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_5 +msgid "Elwel, look at this, you were wrong! The potion wasn't green as you said, it's yellow! Why didn't you just listen to me?!" +msgstr "Элвел, посмотри-ка сюда. Ты ошиблась! Зелье вовсе не было зеленым, как ты говорила! Оно жееелтое! Надо было послушать меня!" + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6 +msgid "Elwel, you are always trying your best to prove me wrong. Well look at this, now you are wrong for once!" +msgstr "Ты всегда, в любой ситуации пыталась доказать, что я ошибаюсь. А теперь смотри как оно вышло, на этот раз ты сама не права!" + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6:0 +msgid "Whatever, you two don't seem to get along very well. I'll leave you to your squabbling." +msgstr "Мда, непохоже, что что-то изменилось. Вы по прежнему не ладите. Что ж, я ухожу, грызитесь дальше." + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6:1 +msgid "I hope that you two will get along some day." +msgstr "Надеюсь, однажды вы всё же поладите." + +#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_7 +msgid "Hey Elwel, you were wrong all along! Why won't you ever admit it when you are clearly wrong?" +msgstr "Эй, Элвел, ты все это время ошибалась! Почему ты не признаешь этого, все ведь совершенно очевидно!" + +#: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1 +msgid "Hello there. What can the Knights of Elythom do for you?" +msgstr "Здравствуй! Чем Рыцари Элитома могут тебе помочь?" + +#: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1:0 +#: conversationlist_elythom_1.json:krell_1:0 +msgid "Knights of Elythom? What's that?" +msgstr "Рыцари Элитома? Что это значит?" + +#: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1:1 +#: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight2:1 +msgid "That's a very nice suit of armour you have there." +msgstr "У вас такой великолепный доспех!" + +#: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1_2 +msgid "Talk to master Krell over there, he can tell you all about us." +msgstr "Поговори с мастером Креллом, он все тебе о нас расскажет. Вон он стоит." + +#: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1_3 +msgid "Thank you, it's our standard set of armour that we use in the order. It takes a lot of scrubbing and polishing to make it this clean though." +msgstr "Благодарю. Такие доспехи обычно носят в нашем ордене. Честно говоря, чтобы добиться такого блеска, приходится тратить уйму времени на их чистку и полировку." + +#: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight2 +msgid "Hello. *cough*" +msgstr "Привет. *кашляет*" + +#: conversationlist_elythom_1.json:krell_1 +msgid "Hey there. I am master Krell of the Knights of Elythom. How may we be of service?" +msgstr "Приветствую. Я мастер Крэлл, один из Рыцарей Элитома. Чем мы можем тебе помочь?" + +#: conversationlist_elythom_1.json:krell_1:1 +msgid "I was sent by Jhaeld to ask about the missing people." +msgstr "Джаэлд послал меня расспросить о пропавших людях." + +#: conversationlist_elythom_1.json:krell_2 +msgid "Me and my band of knights are just visiting Remgard in .. shall we say .. unfinished business." +msgstr "Я и мой отряд рыцарей находимся в Ремгарде из-за... скажем так... незаконченного дела." + +#: conversationlist_elythom_1.json:krell_3 +msgid "As to the nature of our business here, that is something I would rather not disclose." +msgstr "Суть этого дела мне бы не хотелось раскрывать." + +#: conversationlist_elythom_1.json:krell_4 +msgid "We serve the order of Elythom." +msgstr "Мы служим ордену Элитома." + +#: conversationlist_elythom_1.json:krell_4:0 +#: conversationlist_thorin.json:thorin_rest_n:0 +#: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_n:0 +msgid "What's that?" +msgstr "Что это такое?" + +#: conversationlist_elythom_1.json:krell_4:1 +msgid "Jhaeld sent me to ask about the missing people." +msgstr "Джаэлд послал меня разузнать о пропавших жителях." + +#: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld1 +msgid "Shh, not so loud!" +msgstr "Тссс, не так громко!" + +#: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld10 +msgid "For the sake of our order's reputation, please keep this to yourself if possible. We wouldn't want people to get the perception that the Knights of Elythom can be weakened in any way." +msgstr "Ради репутации ордена, прошу, не говори об этом никому. Мы бы не хотели, чтобы люди думали, что Рыцарей Элитома можно каким-то образом ослабить." + +#: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld2 +msgid "Yes, we have heard the reports that people have gone missing here in Remgard. Most .. unfortunate." +msgstr "Да, мы слышали, что в Ремгарде пропадают люди. Весьма...прискорбно." + +#: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld3 +msgid "We even had one of our knights disappear on us. Now, due to the nature of our order, I presume you can see how that puts us in a .. peculiar situation." +msgstr "Пропал даже один из наших рыцарей. А ввиду природы нашего ордена, я думаю, ты понимаешь, в какую...неловкую ситуацию мы при этом попали." + +#: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld4 +msgid "You see, usually it is us knights that find .. missing people. Now, we have had one of our own disappear. This has never happened before, and we are really unsure about what to do about it." +msgstr "Ведь это мы обычно ищем... пропавших людей. А теперь исчез один из нас. Такое произошло впервые и мы, признаться, не знаем, как поступить в этой ситуации." + +#: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld5 +msgid "Granted, people in our order have succumbed in combat to greater foes, but to just .. disappear without a trace, that's unheard of." +msgstr "Разумеется, члены нашего ордена уступали в битвах более сильным противникам, но чтобы вот так исчезнуть без следа... Неслыханно!" + +#: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld6 +msgid "We have a strong connection to each other, and to have someone leave the order would be unthinkable." +msgstr "Связь между нами крепка и немыслимо, чтобы кто-то просто так покинул орден." + +#: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld7 +msgid "As you can see, this puts us in a difficult situation." +msgstr "В общем, ты видишь, что мы попали в сложное положение." + +#: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld7:0 +msgid "What do you know about the knight that is missing?" +msgstr "Что вы можете рассказать о рыцаре, который пропал?" + +#: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld7:1 +#: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld1:0 +msgid "Is there anything else you have found out that you didn't tell the guards earlier?" +msgstr "Если что-то, о чём вы не сообщили стражникам ранее?" + +#: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld8 +msgid "Well, we told the guards everything we know so far. They also seem to find this situation rather embarrassing, that they can't even keep a knight safe here in their town." +msgstr "Мы рассказали стражникам всё, что знали. Эта ситуация для них также выглядит весьма неловкой, ибо получается, что они не смогли обеспечить безопасность рыцаря в собственном городе." + +#: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld9 +msgid "We have no clues apart from the fact that she is missing, unfortunately. Where our sister knight is, is still a mystery to us." +msgstr "У нас нет никаких зацепок, кроме самого факта, что она пропала. Где сейчас наша сестра-рыцарь, до сих пор остаётся загадкой." + +#: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_1 +msgid "We are an order of knights that hail from Brimhaven." +msgstr "Мы - отряд рыцарей, призваных из Бримхейвена." + +#: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_2 +msgid "You should visit our compound in Brimhaven, if you ever make your way there." +msgstr "Тебе стоит посетить нашу резиденцию в Бримхэйвене, если когда-нибудь будешь в тех краях." + +#: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_3 +msgid "We serve all types of clients, from the wealthiest to even the poorest of poor." +msgstr "Мы оказываем свои услуги любым клиентам, от богачей до бедняков." + +#: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_4 +msgid "Regardless, we always get the job done." +msgstr "И несмотря ни на что, мы всегда выполняем свою работу." + +#: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_4:0 +msgid "What types of work do you do?" +msgstr "А какого рода работой вы занимаетесь?" + +#: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_5 +msgid "Mostly, we help people get back gold that other people owe them." +msgstr "В основном помогаем одним вернуть золото, что задолжали им другие." + +#: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_6 +msgid "We also help people find .. erm .. people that have gone missing." +msgstr "Также помогаем найти людей, которые...эмм...пропали." + +#: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_6:0 +msgid "About that, Jhaeld sent me to ask about the missing people." +msgstr "О, Джаэлд как раз просил меня порасспрашивать о пропавших жителях." + +#: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_6:1 +msgid "Good luck with that." +msgstr "Понятно. Удачи тогда!" + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_1 +msgid "Please, you have to help me!" +msgstr "Прошу, ты должен мне помочь!" + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_1:0 +#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0:0 +#: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn:1 +#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager0:0 +#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager1:0 +#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager3:0 +#: conversationlist_taevinn.json:taevinn:1 +msgid "What's wrong?" +msgstr "Что стряслось?" + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_complete_1 +msgid "Thank you for all your help earlier." +msgstr "Спасибо за помощь ранее." + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_1 +msgid "Wow, I feel slightly better already. I guess this healing really works." +msgstr "Уф, я уже чувствую себя лучше. Похоже, что зелье подействовало." + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_1 +msgid "Bonemeal potion? But.. but.. We are not allowed to use them since they are prohibited by Lord Geomyr." +msgstr "Зелье из костной муки? Но ведь...Лорд Геомир запретил их использование." + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_1:0 +msgid "Who will find out?" +msgstr "Да ладно, никто не узнает." + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_1:1 +msgid "I have tried them myself, it's perfectly safe to use them." +msgstr "Я сам их использую. Они абсолютно безопасны." + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_2 +msgid "Hm, yes. I guess you have a point. Oh well, here goes. *drinks potion*" +msgstr "Хм, да, пожалуй, ты прав. Ну, Ваше здоровье! *выпивает зелье*" + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_major_1 +msgid "Thank you for bringing me one. *drinks potion*" +msgstr "Спасибо, что принес его. *выпивает зелье*" + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_reg_1 +msgid "Thank you for bringing them to me. *drinks all four potions*" +msgstr "Спасибо, что поделился ими. *выпивает все четыре зелья*" + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_givenpotion_1 +msgid "Thank you my friend for your help. My book is safe and my wound is healing. I hope our paths will cross again." +msgstr "Благодарю тебя, друг мой. Моя книга снова со мной, а рана заживает. Надеюсь, наши пути снова пересекутся." + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_1 +msgid "Have you found that book yet?" +msgstr "Ты уже нашел книгу?" + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_1:0 +msgid "Not yet, I am still looking." +msgstr "Пока нет, все еще ищу." + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_1:1 +msgid "Yes, here is your book." +msgstr "Да, вот она." + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_3_1 +msgid "You found it! Oh thank you so much. I was so worried that I had lost it." +msgstr "Ты нашел ее! Огромное спасибо! Я уж так боялся, что она не найдется." + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_3_2 +msgid "You found it! Oh thank you so much. In return, here is the gold I promised you." +msgstr "Ты нашел ее! Огромное спасибо! Вот, держи золото, что я обещал." + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_1 +msgid "Thank you for helping me find my book earlier." +msgstr "Спасибо, что помог найти книгу." + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_2 +msgid "I am still hurt by this wound that I got from the attack during the night." +msgstr "Ох, как же болит рана, которую я получил, когда был атакован ночью." + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_3 +msgid "Ack, it hurts so bad and it doesn't seem to be healing itself." +msgstr "Черт, похоже, сама по себе она не заживет." + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_4 +msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions would do." +msgstr "Похоже, мне потребуется довольно серьезное лечение. Думаю, что несколько зелий исцеления должны помочь." + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5 +msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health." +msgstr "Я слышал, что алхимики нынче умеют делать большие зелья здоровья, а не только обычные." + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6 +msgid "One of those would surely do. Otherwise, I think four regular potions of health would be enough." +msgstr "Одно такое точно поможет. Впрочем, четыре обычных тоже сгодятся." + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:0 +msgid "I'll go get those potions for you." +msgstr "Я принесу тебе эти зелья." + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:1 +msgid "Here, take this bonemeal potion instead. It's very potent in healing deep wounds." +msgstr "Вот, возьми лучше это зелье из костной муки. Оно прекрасно лечит самые жестокие ранения." + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:2 +#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:3 +msgid "Here, take this potion of major health." +msgstr "Вот, возьми большое зелье здоровья." + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:4 +msgid "Here, take these four regular potions of health." +msgstr "Вот, возьми четыре обычных зелья здоровья." + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_7 +msgid "Thank you my friend. Please hurry back." +msgstr "Спасибо, друг мой. Прошу, поторопись." + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_1 +msgid "I was setting up camp here during the night, and was attacked by some bandits while asleep." +msgstr "Я разбил тут лагерь на ночь и во сне был атакован бандитами." + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_2 +msgid "Ack, this wound doesn't seem to be healing itself." +msgstr "Черт, эта рана сама собой не пройдет." + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_3 +msgid "At least I managed to keep them from getting my book. I'm sure they were after the book." +msgstr "Хорошо, что они не добрались до моей книги. Уверен, они пришли именно за ней." + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_3:0 +msgid "Seems like a valuable book then. This sounds interesting, please go on." +msgstr "Похоже это ценная книга. Интересно... Продолжай." + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_3:1 +#: conversationlist_kantya.json:kantya3:0 +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor13:0 +msgid "What happened?" +msgstr "Что произошло?" + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_4 +msgid "I managed to throw the book in among the trees over there during the attack. *points to the trees directly to the north*" +msgstr "Мне удалось бросить книгу вон туда, в заросли деревьев, во время атаки. *указывает на деревья на севере*" + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_5 +msgid "I don't think they managed to get the book. It's probably still somewhere among those trees." +msgstr "Не думаю, что они нашли её. Скорее всего, книга до сих пор где-то там, в зарослях." + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_5:0 +msgid "What is in the book?" +msgstr "Что такого особенного в этой книге?" + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_6 +msgid "Oh, I can't say really." +msgstr "Эм, извини, не могу сказать." + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_6:0 +msgid "I could help you find that book if you want." +msgstr "Я мог бы помочь тебе найти эту книгу." + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_6:1 +msgid "What would it be worth for you to get that book back?" +msgstr "И сколько ты готов заплатить за возвращение книги?" + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_7 +msgid "You would? Oh thank you." +msgstr "Правда? Ох, спасибо тебе!" + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_8 +msgid "Please go look for it among those trees to the northeast." +msgstr "Поищи ее, пожалуйста, среди тех деревьев на северо-востоке." + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1 +msgid "Worth? Well, I was hoping you would help me anyway, but I guess 200 gold could do." +msgstr "Заплатить? Вообще я надеялся, что ты поможешь мне просто так...Но могу предложить тебе 200 золотых." + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:0 +msgid "200 gold it is then. I'll go look for your book." +msgstr "Договорились! 200 золотых. Пойду искать твою книгу." + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:1 +msgid "A lousy 200 gold, is that all you can do? Fine, I'll go look for your stupid book." +msgstr "Жалкие 200 золотых и все? Ладно, так уж и быть, пойду поищу твою дурацкую книгу." + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:2 +msgid "Keep your gold, I'll return your book for you anyway." +msgstr "Ладно уж, не надо денег. Верну тебе книгу даром." + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:3 +msgid "No, I am not getting involved in this. Goodbye." +msgstr "Нет, не хочу этим заниматься. Счастливо." + +#: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_2 +msgid "Make it quick." +msgstr "Поторопись, прошу." + +#: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_1 +msgid "Hello there. Welcome to my shop." +msgstr "Эй, привет. Добро пожаловать в мой магазин." + +#: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d +msgid "How may I be of service?" +msgstr "Чем я могу служить?" + +#: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d:1 +msgid "Never mind. Goodbye." +msgstr "Забудь об этом. Прощай." + +#: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_gave1 +msgid "Hello again, my friend. You are always welcome here." +msgstr "Привет тебе снова, мой друг. Ты всегда мой желанный гость." + +#: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_give1 +msgid "It is you! I heard what you did, helping us with that witch Algangror. You have my thanks, friend!" +msgstr "Это ты! Я слышал, что ты, парень, помог нам с этой ведьмой Альгангрор. Прими мои благодарности, друг!" + +#: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_give2 +msgid "As a token of my appreciation, please accept this hat that I made. May it guide you through the blinding light." +msgstr "В знак моей признательности прими эту шляпу. Я сшил ее сам. Пусть она укажет тебе дорогу сквозь слепящий свет." + +#: conversationlist_esfiume.json:askyl0 +msgid "Wh.. who.. Have you come to get me?" +msgstr "К-к-кто...ты...Ты пришел по мою душу? Пришел, чтобы забрать меня?" + +#: conversationlist_esfiume.json:askyl0:0 +msgid "Get you?" +msgstr "Забрать тебя?" + +#: conversationlist_esfiume.json:askyl0:1 +msgid "[Lie] Yes, I am here to get you. Follow me." +msgstr "[Ложь] Да, я пришел за тобой. Идем!" + +#: conversationlist_esfiume.json:askyl1 +msgid "Nooo! I knew the day would come. You people won't be able to catch me!" +msgstr "Нееет! Я знал, что однажды этот день настанет! Но вам меня не взять!" + +#: conversationlist_esfiume.json:askyl1:0 +msgid "Wait, who are these people you are referring to?" +msgstr "Постой-ка, \"вам\"? О ком ты говоришь?" + +#: conversationlist_esfiume.json:askyl2 +msgid "The Sakul are coming." +msgstr "Сакулы идут." + +#: conversationlist_esfiume.json:erethori0 +msgid "I hope you're not here to ask for help, like all those other people that have come by." +msgstr "Я надеюсь, ты здесь не для того, чтобы просить помощи, как все те другие люди, что шли мимо." + +#: conversationlist_esfiume.json:erethori0:0 +msgid "What people?" +msgstr "Что за люди?" + +#: conversationlist_esfiume.json:erethori1 +msgid "I'm no one. You did not see me, or any of my friends here." +msgstr "Я никто. Ты не видел ни меня, ни моих друзей здесь." + +#: conversationlist_esfiume.json:erethori1:0 +msgid "Sure thing." +msgstr "Верно сказано." + +#: conversationlist_esfiume.json:erethori1:1 +msgid "You guys seem to be up to something." +msgstr "Вы, ребята, похоже, чем-то левым занимаетесь." + +#: conversationlist_esfiume.json:erethori2 +msgid "Really? I think you had better leave." +msgstr "В самом деле? Я думаю, тебе лучше уйти." + +#: conversationlist_esfiume.json:erethori3 +msgid "It seems something must have happened up in the Charwood mining town recently." +msgstr "Кажется, что-то случилось недавно наверху, в Червудском шахтёрском посёлке." + +#: conversationlist_esfiume.json:erethori4 +msgid "There have been quite a few people coming by here and asking us for help." +msgstr "Несколько раз небольшие группы людей оттуда проходили здесь и просили нас о помощи." + +#: conversationlist_esfiume.json:erethori5 +msgid "Don't know what happened over there though. Maybe you should go ask the people in the Charwood cabin." +msgstr "Хотя не знаю, что там могло случиться. Может быть, тебе следует пойти поговорить с людьми в Червудском Приюте." + +#: conversationlist_esfiume.json:erethori5:0 +msgid "Charwood, where is that?" +msgstr "Червуд, где это?" + +#: conversationlist_esfiume.json:erethori6 +msgid "It's just north of here. Take the path west of our camp here, and head straight north. It's just around the bend there. *points*" +msgstr "Это точно на север отсюда. Сверни сначала на тропинку на запад от нашего лагеря, а затем следуй строго на север. Это почти сразу же за поворотом там. *показывает*" + +#: conversationlist_esfiume.json:erethori6:0 +msgid "Thanks, I'll go check it out." +msgstr "Спасибо, я пойду проверю." + +#: conversationlist_esfiume.json:erethori6:1 +msgid "I have better things to do." +msgstr "Мне есть, чем заняться поинтереснее." + +#: conversationlist_esfiume.json:esfiume0 +msgid "Hey! Whatever you saw us doing here, we're completely innocent." +msgstr "Эй! Что бы ты ни подумал о том, что мы тут делаем, знай, мы абсолютно невиновны." + +#: conversationlist_esfiume.json:esfiume1 +msgid "These aren't even our things. We are only .. uh .. standing around here." +msgstr "И вещи эти не наши. Мы тут просто...мимо проходили." + +#: conversationlist_esfiume.json:esfiume1:0 +msgid "I didn't see anything." +msgstr "Да-да, я ничего не видел." + +#: conversationlist_esfiume.json:esfiume2 +msgid "That's right you didn't." +msgstr "Вот это правильно, ничего." + +#: conversationlist_esfiume.json:esfiume3 +msgid "Oh, we .. um .. stay here. Completely legit. Not at all doing anything that's not allowed." +msgstr "Ох, мы ... ум ... стоим здесь. Абсолютно законно. Вообще не делаем ничего, что не разрешено." + +#: conversationlist_esfiume.json:esfiume3:0 +msgid "What's in those crates back there?" +msgstr "А что в тех ящиках позади?" + +#: conversationlist_esfiume.json:esfiume4 +msgid "Oh nothing. They're .. uh .. empty. Yes, that's it, empty." +msgstr "О, да ничего. В них ... э ... пустота. Да, точно, в них пустота." + +#: conversationlist_esfiume.json:esfiume4:0 +msgid "Right. I had better leave." +msgstr "Правильно. Я лучше пойду." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_1 msgid "No, sorry. I haven't seen anyone by that description." -msgstr "Нет, прости. я никого не видел в округе." +msgstr "Нет, прости. я никого не видел похожего в округе." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_2 msgid "Some other kid you say? Hm, let me think." -msgstr "Еще один пацан говоришь? Хм, дай подумать." +msgstr "Ещё один пацан, говоришь? Хм, дай подумать." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_3 msgid "Hm, I might have seen someone matching that description a few days ago. Can't remember where though." @@ -830,11 +5659,11 @@ msgstr "Хм, я видел кого-то несколько дней назад #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_4 msgid "Oh yes, there was another kid from Crossglen village here a few days ago. Not sure he matched your description though." -msgstr "Ах да, еще один парень из Кроссглена был здесь несколько дней назад. Не уверен что он подходит под описание." +msgstr "Ах да, ещё один парень из Кроссглена был здесь несколько дней назад. Хотя не уверен, что он подходит под твоё описание." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_4_1 msgid "There were some shady looking people following him around. Didn't see any more than that." -msgstr "За ним следили какие-то темные люди. Больше ничего не видел." +msgstr "За ним поодаль следовали какие-то подозрительно выглядящие люди. Больше ничего не видел." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_6 msgid "Nope. Haven't seen him." @@ -850,11 +5679,11 @@ msgstr "Здрасть. Ты что-то хотел?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen3 msgid "Hi. Can I help you?" -msgstr "Прив. Чем могу помочь?" +msgstr "Привет. Чем могу помочь?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen4 msgid "You're that kid from Crossglen village right?" -msgstr "Ты, парень, из деревни Кроссглен, так?" +msgstr "Ты тот парень, из деревни Кроссглен, так?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen5 msgid "Out of the way, peasant." @@ -866,49 +5695,49 @@ msgstr "Доброго дня вам." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes msgid "Welcome to my shop. Please browse my selection of fine clothing and jewelry." -msgstr "Приветствую в моём магазине. Пожалуйста оцени богатый выбор одежды и ювелирных изделий." +msgstr "Приветствую в моём магазине. Пожалуйста, оцени богатый выбор одежды и драгоценностей." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes:0 msgid "Let me see your wares." -msgstr "Торговать" +msgstr "Посмотрим на твои товары." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_guard msgid "Keep out of trouble." -msgstr "Держись по дальше от проблем." +msgstr "Держись подальше от проблем." #: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_1 msgid "The Shadow protects us. It keeps us safe and comforts us when we sleep." -msgstr "Тень защищает нас. Тень оберегает нас когда мы спим." +msgstr "Тень защищает нас. Тень оберегает нас, когда мы спим." #: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_2 msgid "It follows us wherever we go. Go with the Shadow my child." -msgstr "Она следует за нами куда бы мы не шли. Следуй с Тенью, сын мой." +msgstr "Она следует за нами, куда бы мы не шли. Следуй с Тенью, сын мой." #: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_2:1 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:atash:1 msgid "Whatever, bye." -msgstr "Все, до свидания" +msgstr "Всё, до свидания." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor msgid "Well hello there! Aren't you a cute little fellow." -msgstr "Ну привет! Маленький уродец." +msgstr "Ну, привет! Какая симпатичная мордашка." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor:1 #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_1:0 msgid "I really need to go." -msgstr "Пока" +msgstr "Мне правда нужно идти." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_1 msgid "Your brother, you say? His name is Andor? No. I don't recall meeting anyone like that." -msgstr "Говоришь твой брат? Его зовут Эндор? Нет. Не встречала никого похожего." +msgstr "Говоришь, твой брат? Его зовут Эндор? Нет. Не встречала никого похожего." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks msgid "I heard you helped my old man find his book, thank you. He had been talking about that book for weeks. Poor thing, he tends to forget things." -msgstr "Я слышала, что вы помогли моему старику найди его книгу, спасибо. Он говорил об этой книге несколько недель. Бедняжка, у него тенденция забывать вещи." +msgstr "Я слышала, что вы помогли моему старику найти его книгу, спасибо. Он говорил об этой книге несколько недель. Бедняжка, у него привычка забывать вещи." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks:0 msgid "It was my pleasure. Goodbye." -msgstr "Пока" +msgstr "Мне было в радость. Пока." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks:1 msgid "You should keep an eye on him, or bad things might happen to him." @@ -916,21 +5745,21 @@ msgstr "Не спускай с него глаз или с ним может с #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks:2 msgid "Whatever, I just did it for the gold." -msgstr "Все, что я сделал, я сделал только ради денег." +msgstr "Да пофиг, я сделал это только ради денег." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" -msgstr "Хотите узнать еще что нибудь?" +msgstr "Хотите спросить ещё что-нибудь?" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse:0 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:0 msgid "I noticed your statue of Elythara downstairs." -msgstr "Элифара" +msgstr "Я заметил у тебя статую Элитары внизу." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse:1 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:1 msgid "You really seem to like your books." -msgstr "Книги" +msgstr "Кажется, ты любишь свои книги." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1 msgid "I find great pleasure in my books. They contain the accumulated knowledge of past generations." @@ -938,12 +5767,12 @@ msgstr "Я нахожу море удовольствия в своих книг #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:0 msgid "Do you have a book called 'Calomyran Secrets'?" -msgstr "Секреты Каломирана" +msgstr "У тебя есть книга под названием 'Секреты Каломирана'?" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:1 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_elythara_1:0 msgid "Okay." -msgstr "Назад" +msgstr "Ла-адно." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_1 msgid "'Calomyran Secrets'? Hm, yes I think I have one of those in my basement." @@ -951,19 +5780,19 @@ msgstr "'Секреты Каломирана'? Хм, да, я думаю, у м #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_2 msgid "Old man Benradas came by last week, wanting to sell me that book. Since it's not really my kind of book, I declined." -msgstr "Старик Бенрадас приходил ко мне на прошлой неделе, хотел продать мне эту книгу. Поскольку это не совсем мой тип книги - я отказался." +msgstr "Старик Бенрадас приходил ко мне на прошлой неделе, хотел продать мне эту книгу. Поскольку это не совсем мой тип книг - я отказался." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_3 msgid "He seemed upset that I didn't like his book, and threw it at me while storming out of the house." -msgstr "Казалось, он расстроен тем, что мне не нравится его книга, и бросил ее в меня, когда выскочил из дома." +msgstr "Казалось, он был расстроен тем, что мне не нравится его книга, и бросил её в меня, когда выскочил из дома." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_4 msgid "Poor old man Benradas, he probably forgot that he left it here. He tends to forget things." -msgstr "Бедный Бенрадас, он, вероятно, забыл, что оставил ее здесь. Он имеет тенденцию забывать вещи." +msgstr "Бедный Бенрадас, он, вероятно, забыл, что оставил её здесь. Он имеет привычку забывать вещи." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_5 msgid "You looked downstairs but didn't find it? And a note you say? I guess there must have been someone in my house." -msgstr "Ты спускался вниз, но не нашел ее? Говоришь записка? Я думаю кто-то был в моем доме." +msgstr "Ты спускался вниз, но не нашел её? Говоришь, там была записка? Я думаю, кто-то был в моём доме." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_6 msgid "" @@ -973,11 +5802,11 @@ msgid "" msgstr "" "Что сказано в записке?\n" "\n" -"Ларкал.. Я так и знал. Вечно от него проблемы. Он, обычно, в амбаре на востоке от сюда." +"Ларкал.. Я так и знал. Вечно от него проблемы. Он обычно сидит в амбаре на востоке от сюда." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_complete msgid "I heard you found it and gave it back to old man Benradas. Thank you. He tends to forget things." -msgstr "Я слышал, ты нашел ее и отдал обратно старику Бенрадасу. Спасибо. Он имеет тенденцию забывать вещи." +msgstr "Я слышал, ты нашел её и отдал обратно старику Бенрадасу. Спасибо. Он имеет привычку забывать вещи." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_elythara_1 msgid "" @@ -985,9 +5814,9 @@ msgid "" "\n" "Yes, Elythara is my protector." msgstr "" -"Вы, думаю, видели статую в подвале?\n" +"О, ты нашёл мою статую в подвале?\n" "\n" -"Да, Элифара мой защитник." +"Да, Элитара - мой защитник." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start msgid "Hello. I'm Arcir." @@ -996,39 +5825,39 @@ msgstr "Здравствуйте. Я Арсир." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_15 msgid "Walk with the Shadow." -msgstr "Следуй с Тенью." +msgstr "Следуй путём Тени." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:0 msgid "Have you been down in the catacombs?" -msgstr "Катакомбы" +msgstr "Ты спускался в катакомбы?" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_1 msgid "Yes, I have been in the catacombs beneath Fallhaven Church." -msgstr "Да, я спускался в катакомбы под церковью." +msgstr "Да, я спускался в катакомбы под Фоллхейвенской церковью." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_2 msgid "But I'm the only one that both has the permission and the bravery to go down there." -msgstr "Но я единственный, кто имеет право и мужество, чтобы войти туда." +msgstr "Но я единственный, кто имеет и право и мужество, чтобы войти туда." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_2:0 msgid "How can I get permission to go down there?" -msgstr "Право?" +msgstr "Как мне получить разрешение спуститься туда?" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_3 msgid "You want to go down in the catacombs? Hm, maybe we can make a deal." -msgstr "Хочешь спуститься в катакомбы? Хм, возможно мы сможем договориться." +msgstr "Хочешь спуститься в катакомбы? Хм, возможно, мы сможем договориться." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4 msgid "Bring me some of that delicious cooked meat from the tavern and I will give you my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church." -msgstr "Принеси мне того, прекрасно приготовленного, мяса из таверны и ты получишь свое разрешение на вход в катакомбы под церковью." +msgstr "Принеси мне того, прекрасно приготовленного, мяса из таверны и ты получишь своё разрешение на вход в катакомбы под Фоллхейвенской церковью." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4:0 msgid "Here, I have cooked meat for you." -msgstr "Вот твое мясо" +msgstr "Вот твоё приготовленное мясо." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4:1 msgid "Ok, I'll go get some." -msgstr "Пока" +msgstr "Ладно, пойду куплю немного." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete msgid "Thanks, this will do nicely." @@ -1036,11 +5865,11 @@ msgstr "Спасибо, это будет приятно." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete_2 msgid "You have my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church." -msgstr "Спасибо за помощь. Я разрешаю тебе спуститься в катакомбы под Церковью." +msgstr "Спасибо за помощь. Я даю тебе разрешение спускаться в катакомбы под Фоллхейвенской церковью." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_andor_no_1 msgid "How interesting that you should ask. What if I had seen him? Why would I tell you?" -msgstr "Интересный, вопрос. И что если видел? Почему я должен говорить тебе?" +msgstr "Интересно, что ты об этом спросил. И что, если я видел его? Почему я должен говорить тебе?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_andor_no_2 msgid "No, I can't tell you. Now please leave." @@ -1054,11 +5883,11 @@ msgid "" msgstr "" "Кто тебе это сказал? Аррргх.\n" "\n" -"Ладно, ты нашел нас. И что теперь?" +"Ладно, ты нашёл нас. И что теперь?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_1:0 msgid "Can I join the Thieves' Guild?" -msgstr "Вступить" +msgstr "Могу я вступить в Гильдию Воров?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2 msgid "" @@ -1066,9 +5895,9 @@ msgid "" "\n" "You're one funny kid." msgstr "" -"Хах! Вступить в гильдию воров?! Ты?!\n" +"Хах! Вступить в Гильдию Воров?! Ты?!\n" "\n" -"Ты забавный парень." +"Ты забавный парнишка." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2:0 msgid "I'm serious." @@ -1076,19 +5905,19 @@ msgstr "Я серьезно!" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2:1 msgid "Yeah, pretty funny eh?" -msgstr "Пока" +msgstr "Да, ужасно смешно, а?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3 msgid "Ok, tell you what kid. Do a task for me and maybe I'll consider giving you more info." -msgstr "Ладно, вот что я скажу тебе, парень. Выполни мое поручение и, возможно, я расскажу тебе больше." +msgstr "Ладно, вот что я скажу тебе, парень. Выполни моё поручение и, возможно, я расскажу тебе больше." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3:0 msgid "What kind of task are we talking about?" -msgstr "Поручение?" +msgstr "О каком поручении мы говорим?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3:1 msgid "As long as this leads to some treasure, I'm in!" -msgstr "Пока" +msgstr "Если это приведёт к сокровищу, то я за!" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4 msgid "Bring me the key of Luthor and we can talk more. I don't know anything about the key itself, but rumor has it that it is located somewhere in the catacombs beneath Fallhaven Church." @@ -1096,15 +5925,15 @@ msgstr "Принеси мне ключ Лютора и тогда поговор #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4:0 msgid "Ok, sounds easy enough." -msgstr "Хорошо" +msgstr "Ладно, выглядит довольно просто." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_1 msgid "Wow, you actually got the key of Luthor? I didn't think you would make it out of there." -msgstr "Здорово, ты и в правду достал ключ Лютора? Я не думал что тебе это по силам." +msgstr "Здорово, ты и вправду достал ключ Лютора? Я не думал, что тебе это по силам." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_2 msgid "Well done kid." -msgstr "Ну что же парень." +msgstr "Хорошая работа, парнишка." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_3 msgid "So, let's talk. What do you want to know?" @@ -1112,7 +5941,7 @@ msgstr "Давай поговорим. Что ты хочешь узнать?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_3:0 msgid "What do you know about my brother Andor?" -msgstr "Брат" +msgstr "Что ты знаешь о моём брате Эндоре?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue msgid "How is the search for the key of Luthor going?" @@ -1120,11 +5949,11 @@ msgstr "Как продвигаются поиски ключа Лютора?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue:1 msgid "Here, I have it. The key of Luthor." -msgstr "Я нашел его" +msgstr "Вот, я нашёл его. Ключ Лютора." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue:2 msgid "I'm still looking for it. Bye." -msgstr "Пока" +msgstr "Я всё ещё ищу его. Пока." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_no msgid "Wh, what? No, I don't know anything about that." @@ -1132,15 +5961,15 @@ msgstr "Фх, что? Нет, я незнаю ничего об этом." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_1 msgid "Ok kid. You've proven yourself to me. Yes, I saw some other kid by that description running around here a few days ago." -msgstr "Хорошо парень. Ты заслужил мое уважение. Да, я видел парня подходящего под описание, он пробегал здесь пару дней назад." +msgstr "Хорошо парень. Ты заслужил моё уважение. Да, я видел парня, подходящего под твоё описание, он пробегал здесь несколько дней назад." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_2 msgid "I don't know what he was up to though. He kept asking a lot of questions. Kind of like you do. *snicker*" -msgstr "Я незнаю сколько он здесь пробыл. Но задавал он слишком много вопросов. Прям как ты. *хихикает*" +msgstr "Я не знаю, что он здесь искал. Но задавал он слишком много вопросов. Прям как ты. *хихикает*" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_3 msgid "Anyway, that's all I know. You should go talk to Umar, he probably knows more. Down that hatch over there." -msgstr "В любом случае, это все что я знаю. Тебе стоит поговорить с Умаром, возможно он знает больше. Он в люке, спускайся." +msgstr "В любом случае, это всё, что я знаю. Тебе стоит поговорить с Умаром, возможно, он знает больше. Он в люке, спускайся." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_3:0 #: conversationlist_jan.json:jan_default:2 @@ -1151,27 +5980,27 @@ msgstr "Хорошо, пока" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome msgid "Hi again, welcome back to the .. Oh wait, I thought you were someone else." -msgstr "Приветствую снова, добро пожаловать в... Ой погоди, я принял тебя за другово." +msgstr "Приветствую снова, добро пожаловать в... Ой, погоди, я принял тебя за другого." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome:1 msgid "What do you know about the Thieves' Guild?" -msgstr "Гильдия Воров" +msgstr "Что ты знаешь о Гильдии Воров?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard msgid "Turn back while you still can, mortal. This is no place for you. Only death awaits you here." -msgstr "Возвратись, пока еще можешь, смертный. Это не место для тебя. Здесь тебя ждет только смерть." +msgstr "Возвратись, пока ещё можешь, смертный. Это не место для тебя. Здесь тебя ждёт только смерть." #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard:0 msgid "Very well. I will turn back." -msgstr "Уйти" +msgstr "Очень хорошо. Я поворачиваю." #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard:1 msgid "Move aside, I need to get deeper into the catacombs." -msgstr "Продолжить" +msgstr "Подвинься, мне надо пройти в катакомбы." #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard:2 msgid "By the Shadow, you will not stop me." -msgstr " С Тенью, ты не остановишь меня." +msgstr "Ради Тени, ты не остановишь меня." #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard1 msgid "Nooo, you shall not pass!" @@ -1179,7 +6008,7 @@ msgstr "Нееет, ты не сможешь пройти!" #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard1:0 msgid "Ok. Let's fight." -msgstr "В бой!" +msgstr "Ладно. В бой." #: conversationlist_fallhaven_church.json:chapelgoer msgid "Shadow, embrace me." @@ -1191,7 +6020,7 @@ msgstr "*хисссс* Что за смертный осмелился потр #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:0 msgid "By the Shadow, what are you?" -msgstr "В бой!" +msgstr "Ради Тени, что ты такое?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:1 msgid "At last, a worthy fight! I have been waiting for this." @@ -1203,7 +6032,7 @@ msgstr "Что ж, давай покончим с этим." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_1 msgid "This is our chapel of worship in Fallhaven. Our community turns to us for support." -msgstr "Это наша часовня богослужения в Фоллхейвене. Все общины обращаются к нам за поддержкой." +msgstr "Это наша часовня поклонения в Фоллхейвене. Все общины обращаются к нам за поддержкой." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_2 msgid "This church has withstood hundreds of years, and has been kept safe from grave robbers." @@ -1211,28 +6040,28 @@ msgstr "Эта церковь стоит уже сотни лет, и была #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3 msgid "The catacombs beneath the church house the remains of our passed leaders. Our great King Luthor is rumored to be buried there." -msgstr "Катакомбы под церковью это последнее пристанище великих лидеров прошлого. Наш великий Лютор, по слухам, тоже там похоронен." +msgstr "Катакомбы под церковь - это последнее пристанище великих лидеров прошлого. Наш великий Король Лютор, по слухам, тоже там похоронен." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3:0 msgid "Has anyone entered the catacombs?" -msgstr "Войти" +msgstr "Кто-нибудь может спуститься в катакомбы?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3:1 #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal:1 msgid "There was something else I wanted to talk about." -msgstr "Назад" +msgstr "Есть ещё кое-что, о чём я хотел поговорить." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_4 msgid "No one is allowed down in the catacombs, except for Athamyr, my apprentice. He is the only one that has been down there for years." -msgstr "Никому не дозволено входить в катакомбы, за исключением Афамира, моего ученика. Он единственный, кто был там за последние годы." +msgstr "Никому не дозволено входить в катакомбы, за исключением Атамира, моего ученика. Он единственный, кто был там за многие годы." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_4:0 msgid "Ok, I might go see him." -msgstr "Назад" +msgstr "Ладно, я пойду поговорю с ним." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_complete_2 msgid "Give me some time to mix the Bonemeal potion. It is a very potent healing potion. Come back in a little while." -msgstr "Дай мне некоторое время на приготовление. Это очень мощное лечебное зелье." +msgstr "Дай мне некоторое время на приготовление. Это очень мощное лечебное зелье. Приходи чуть попозже." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default msgid "Bask in the Shadow, my child." @@ -1240,44 +6069,44 @@ msgstr "Грейся в Тени, сын мой." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default:0 msgid "What can you tell me about the Shadow?" -msgstr "Тень" +msgstr "Что ты можешь рассказать мне о Тени?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default:1 msgid "Can you tell me more about the church?" -msgstr "Церковь" +msgstr "Можешь рассказать мне больше о церкви?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default:2 msgid "Are the Bonemeal potions ready yet?" -msgstr "Торговать" +msgstr "Зелья из Костной муки уже готовы?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shadow_1 msgid "The Shadow protects us from the dangers of the night. It keeps us safe and comforts us when we sleep." -msgstr "Тень оберегает нас от опасностей ночи. Она бережет наш покой, пока мы спим." +msgstr "Тень оберегает нас от опасностей ночи. Она бережёт наш покой, пока мы спим." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:0 msgid "Tharal sent me and told me to tell you the password 'Glow of the Shadow'." -msgstr "Сияние Тени" +msgstr "Тарал послал меня и велел сказать тебе пароль 'Сияние Тени'." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:2 msgid "Sounds like nonsense to me." -msgstr "Пока" +msgstr "По мне, звучит, как полная чушь." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1 msgid "Glow of the Shadow indeed my child. So my old friend Tharal in Crossglen village sent you?" -msgstr "Сияние Тени с нами, сын мой. Это мой старый друг Фарал из Кроссглена тебя послал?" +msgstr "Сияние Тени с нами, сын мой. Это мой старый друг Тарал из Кроссглена послал тебя?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1:0 msgid "What can you tell me about bonemeal?" -msgstr "Далее" +msgstr "Что ты можешь рассказать мне о Костной муке?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_2 msgid "Shhh, we shouldn't talk so loud about using Bonemeal. As you know, Lord Geomyr issued a ban on all use of Bonemeal." -msgstr "Шшшшш, мы не должны говорить громко о Костной муке. Как ты знаешь, Лорд Геомир наложил запрет на ее использование." +msgstr "Шшш, мы не должны говорить громко о Костной муке. Как ты знаешь, Лорд Геомир наложил запрет на её использование." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_3 msgid "When the ban came, I did not dare keep any, so I threw my whole supply away. It was quite foolish now that I look back on it." -msgstr "Когда запрет пришел, я не посмел сохранить ни чего, так что я выбросил все. Довольно глупый поступок, когда я оглядываюсь на него." +msgstr "Когда запрет вышел, я не осмелился сохранить ничего, так что я выбросил все свои запасы. Это был довольно глупый поступок, когда я оглядываюсь на него." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4 msgid "Do you think you could find me 5 skeletal bones that I can use for mixing a Bonemeal potion? The bonemeal is very potent in healing old wounds." @@ -1285,39 +6114,39 @@ msgstr "Как думаешь, смог бы ты найти мне 5 косте #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4:0 msgid "Sure, I might be able to do that." -msgstr "Конечно" +msgstr "Конечно, это я способен сделать." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4:1 msgid "I have those bones for you." -msgstr "Готово!" +msgstr "У меня есть эти кости для тебя." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5 msgid "Thank you, please come back soon. I heard there were some undead near an old abandoned house just north of Fallhaven. Maybe you can check for bones there?" -msgstr "Спасибо тебе, возвращайся скорее. Я слышал, что некоторая нежить водится возле старого заброшенного дома, к северу от Фоллхейвена. Может быть, ты сможешь найти кости там?" +msgstr "Спасибо тебе, возвращайся скорее. Я слышал, что какая-то нежить водится возле старого заброшенного дома, к северу от Фоллхейвена. Может быть, ты сможешь найти кости там?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5:0 msgid "Ok, I'll go check there." -msgstr "Назад" +msgstr "Ладно, пойду проверю это." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_complete msgid "Thank you, these bones will do fine. Now I can start creating some bonemeal healing potions for you." -msgstr "Спасибо тебе, эти кости великолепны. Теперь я могу приступить к изготовлению зелья для тебя." +msgstr "Спасибо тебе, эти кости великолепны. Теперь я могу приступить к изготовлению зельев из Костной муки для тебя." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal msgid "Yes, the Bonemeal potions are ready. Please use them with care, and don't let the guards see you. We are not actually allowed to use them anymore." -msgstr "Зелье из Костной муки готово. Пожалуйста, используйте его с осторожностью, и не позволяйте охранникам заметить вас. Нам, на самом деле, не разрешено использовать его." +msgstr "Да, зелья из Костной муки готовы. Пожалуйста, используй его с осторожностью, и не позволяй стражникам заметить тебя. Нам, на самом деле, не разрешено использовать его." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal:0 msgid "Let me see what potions you have made so far." -msgstr "Торговать" +msgstr "Посмотрим, что за зелья есть у тебя." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk msgid "No problem. No sireee! Not causing any more trouble now. I sits here outside now." -msgstr "Нет проблем. Нет сееерр! Не причиняю больше никаких проблем. Я сижу здесь, снаружи." +msgstr "Нет проблем. Нет, си-и-ир! Не причиняю больше никаких неприятностей. Я сижу здесь, снаружи." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_10 msgid "Oh sweet drinks of joy. May the sssshadow be with you kid. *makes big eyes*" -msgstr "О светлый напиток радости. Да прибудет ссс т-тобой теень парень. *делает большие глаза*" +msgstr "О светлый напиток радости. Да прибудет ссс т-тобой теень, парень. *делает большие глаза*" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_11 msgid "" @@ -1325,17 +6154,17 @@ msgid "" "\n" "That's good stuff!" msgstr "" -"*делает большой глоток эля*\n" +"*делает большой глоток медовухи*\n" "\n" "Это божественно!" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12 msgid "Yeah, me and Unnmir had good times. Go ask him yourself, he is usually in the barn to the east of here. I wonder *burps* where that treasure went." -msgstr "Да, я и Унмир видели хорошие времена. Иди спроси его сам, он, как правило, в амбаре на востоке отсюда. Интересно, где сейчас эти сокровища." +msgstr "Да, я и Уннмир видели хорошие времена. Иди спроси его сам, он, как правило, в амбаре на востоке отсюда. Интересно *рыгает*, где сейчас эти сокровища." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12:0 msgid "Treasure? I'm in! I'll go look for Unnmir right away." -msgstr "Пока" +msgstr "Сокровища? Я в деле! Пойду поищу Уннмира прямо сейчас." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12:1 #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16:0 @@ -1356,11 +6185,11 @@ msgstr "Уфф, хорошо. Этот стражник вышвырнул ме #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_4 msgid "Drink drink drink, drink some more. Drink, drink .. Uh how did it go again?" -msgstr "Бухать, бухать, бухать с утра до ночи. Бухать, бухать .. Что, опять?" +msgstr "Бухать, бухать, бухать, бухать с утра до ночи. Бухать, бухать .. Что, опять?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_5 msgid "Were you saying something? Where was I? Yes, so we were in this dungeon." -msgstr "Ты что-то сказал? Ик... Где был? Ик.. Да, мы были в этом подземелье." +msgstr "Ты что-то сказал? Ик... Где я был? Ик... Да, мы были в этом подземелье." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_6 msgid "Or was it a house? I can't remember." @@ -1368,7 +6197,7 @@ msgstr "Или это был дом? Ик... Я не помню." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_7 msgid "No no, it was outside! Now I remember." -msgstr "Нет нет, это было снаружи! Теперь я вспомнил." +msgstr "Нет, нет, это было снаружи! Теперь я вспомнил." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_8 msgid "" @@ -1376,23 +6205,23 @@ msgid "" "\n" "Hey, where did my mead go? Did you take it from me?" msgstr "" -"Вот где мы..\n" +"Вот где мы...\n" "\n" -"Эй, куда делся мой эль? Достанешь его для меня?" +"Эй, куда делась моя медовуха? Ты забрал её у меня?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1 msgid "Well then give it back! Or go buy me another mead." -msgstr "Верни мне его! Или иди и купи другой." +msgstr "Верни мне её! Или иди и купи мне ещё медовухи." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:0 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:0 msgid "Here, have some mead." -msgstr "Вот, держи" +msgstr "Вот, держи медовуху." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:1 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:1 msgid "Ok, I'll go buy some mead for you." -msgstr "Пока" +msgstr "Ладно, пойду куплю тебе медовуху." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:2 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:2 @@ -1401,15 +6230,15 @@ msgstr "Нет. Пожалуй, я не стану тебе помогать. П #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2 msgid "I must have drunk it then. Could you get me a new mead do you think?" -msgstr "Я должен его выпить. Можешь принести еще один?" +msgstr "Я должен её немедленно выпить. Сходи пока, купи мне ещё одну, да?" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_0 msgid "Swift is my blade. Poisoned is my tongue. Or was it the other way around?" -msgstr "Свифт - мой клинок. Отравленный моим языком. Или это было наоборот?" +msgstr "Быстр мой клинок. Отравлен мой язык. Или это было наоборот?" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_0:0 msgid "There seems to be a lot of thieves here in Fallhaven." -msgstr "Воры" +msgstr "Кажется, здесь, в Фоллхейвене, полно воров." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_1 msgid "Yes, we thieves have a strong presence here." @@ -1417,88 +6246,88 @@ msgstr "Да, мы воры, имеем сильное влияние в Фол #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_1:0 msgid "Anything more?" -msgstr "Далее" +msgstr "Что-нибудь ещё?" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_2 msgid "I heard that you helped Gruil, a fellow thief in Crossglen village." -msgstr "Я слышал, что ты помог Груилу, представителю гильдии в Кроссглене." +msgstr "Я слышал, что ты помог Груилу, представителю Гильдии в Кроссглене." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_3 msgid "Word has also reached me that you are looking for someone. I might be able to help you." -msgstr "Так же я слышал, что ты ищешь кого-то. Я мог бы тебе помочь." +msgstr "Также я слышал, что ты ищешь кого-то. Я мог бы тебе помочь." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_4 msgid "You should go talk to Bucus in the derelict house a bit southwest of here. Tell him you want to know more about the Thieves' Guild." -msgstr "Тебе нужно поговорить с Букусом в заброшенном доме немного юго-западней от сюда. Скажи ему ты хочешь узнать больше о Гильдии Воров." +msgstr "Тебе нужно поговорить с Букусом в заброшенном доме немного юго-западнее от сюда. Скажи ему, что ты хочешь узнать больше о Гильдии Воров." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_4:0 msgid "Thanks, I'll go talk to him." -msgstr "Пасиб" +msgstr "Спасибо, пойду поговорю с ним." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_5 msgid "Consider it a favor done in return for helping Gruil." -msgstr "Считай, что это сделано в обмен твою на помощь Груилу." +msgstr "Считай, что это сделано в обмен на твою помощь Груилу." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_r msgid "Hello again. I hope you will find what you are looking for." -msgstr " Здравствуйте еще раз. Я надеюсь, что вы найдете то, что ищете." +msgstr "Здравствуйте ещё раз. Я надеюсь, что вы найдёте то, что ищете." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal msgid "I don't have time for you, kid. Get lost." -msgstr "У меня нет на тебя времени ,парень. Исчезни." +msgstr "У меня нет на тебя времени, парень. Исчезни." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal:0 msgid "I found a note with your name on it while looking for the book 'Calomyran Secrets'." -msgstr "Секреты Каломирана" +msgstr "Я нашёл записку с твоим именем, когда искал книгу 'Секреты Каломирана'." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_1 msgid "Now now, what have we here? Are you implying that I have been down in Arcir's basement?" -msgstr "Ну и ну, что тут у нас? Ты намекаешь, что я был в подвале Арсира?" +msgstr "Ну и ну, что тут у нас? Ты намекаешь, что это я был в подвале Арсира?" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_2 msgid "So, maybe I was. The book is mine anyway." -msgstr "Что же, может и был. Но книга все равно моя." +msgstr "Что же, может и был. Но книга всё равно моя." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3 msgid "Look, let's solve this peacefully. You walk away and forget about that book, and you might still live." -msgstr "Послушай, давай решим все мирно. Ты уходишь и забываешь об этой книге, и тогда ты еще поживешь." +msgstr "Послушай, давай решим всё мирно. Ты уходишь и забываешь об этой книге, и тогда ты ещё поживёшь." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3:0 msgid "Very well. Keep your book." -msgstr "Уйти" +msgstr "Очень хорошо. Оставь себе книгу." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3:1 msgid "No, you will give me that book." -msgstr "Нет" +msgstr "Нет, ты отдашь мне книгу." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_4 msgid "Good boy. Now run away." -msgstr "Хороший мальчик. А теперь проваливай." +msgstr "Хороший мальчик. А теперь беги прочь." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5 msgid "Ok, now you're starting to annoy me, kid. Get lost while you still can." -msgstr "Слушай, ты начинаешь раздражать меня пацан. Проваливай пока это еще возможно." +msgstr "Слушай, ты начинаешь раздражать меня, пацан. Проваливай, пока это ещё возможно." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5:0 #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:2 msgid "Very well. I will leave." -msgstr "Уйти" +msgstr "Очень хорошо. Я уйду." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5:1 msgid "No, that book is not yours!" -msgstr "Только с книгой" +msgstr "Нет, эта книга не твоя!" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6 msgid "You are still here? Ok then, if you want the book that bad, you will have to take it from me!" -msgstr "Ты все еще здесь? Хорошо, если тебе так нужна эта книга, то попробуй забрать ее у меня!" +msgstr "Ты всё ещё здесь? Хорошо, если тебе так нужна эта книга, то попробуй забрать её у меня!" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:0 msgid "At last, a fight. I have been waiting for this!" -msgstr "В бой!" +msgstr "Наконец-то, в бой. Я думал, не дождусь!" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:1 msgid "I had hoped it wouldn't come to this." -msgstr "Уйти" +msgstr "Я надеялся, что до этого не дойдёт." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar msgid "Hello. I'm Nocmar." @@ -1506,15 +6335,15 @@ msgstr "Привет. Я Нокмар." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar:0 msgid "This place looks like a smithy. Do you have anything to trade?" -msgstr "Торговать" +msgstr "Это место похоже на кузницу. Ты здесь торгуешь чем-нибудь?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar:1 msgid "Unnmir sent me." -msgstr "Унмир" +msgstr "Уннмир прислал меня." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete msgid "By the Shadow. You actually found a heartstone. I thought I wouldn't live to see the day." -msgstr "О Тени! Ты и в правду добыл сердечный камень. Я и не думал что доживу до дня, когда снова смогу увидеть его." +msgstr "Ради Тени! Ты и вправду добыл сердечный камень. Я и не думал, что доживу до дня, когда снова смогу увидеть его." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_2 msgid "Can you see the glow? It's literally pulsating." @@ -1522,7 +6351,7 @@ msgstr "Видишь сияние? Оно буквально пульсируе #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_3 msgid "Quick. Let's get these old heartsteel weapons glowing again." -msgstr "Быстрее. Заставим оружие снова сиять." +msgstr "Быстрее. Заставим старое оружие из сердечной стали снова сиять." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_4 msgid "*Nocmar places the heartstone among the heartsteel weapons*" @@ -1534,68 +6363,68 @@ msgstr "Ты видишь это? Сердечная сталь снова си #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_5:0 msgid "Let me see what items you have available." -msgstr "Торговать" +msgstr "Покажи, что за товар у тебя есть." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue msgid "Have you found a heartstone yet?" -msgstr "Ты нашел Сердечный камень?" +msgstr "Ты нашёл сердечный камень?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue:0 msgid "Yes, at last I found it." -msgstr "Да" +msgstr "Да, я, наконец, нашёл его." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue:1 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2:1 msgid "Could you tell me the story again?" -msgstr "Дело?" +msgstr "Можешь рассказать мне историю ещё раз?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue:2 msgid "No, not yet" -msgstr "Еще нет" +msgstr "Нет, ещё нет" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue_2 msgid "Please keep looking. Unnmir must have something important planned for you." -msgstr "Пожалуйста, продолжайте искать. Унмир, должно быть, планирует что-то важное для тебя." +msgstr "Пожалуйста, продолжай искать. Уннмир, должно быть, планирует что-то важное для тебя." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest msgid "Unnmir sent you huh? I guess it must be important then." -msgstr "Тебя послал Унмир? Я думаю, это должно быть важно." +msgstr "Тебя послал Уннмир? Я думаю, это должно быть важно." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_1 msgid "Ok, these old weapons have lost their inner glow now that they haven't been used in a while." -msgstr "Хорошо, это старое оружие потеряло внутреннее свечение, ведь оно не использовалось долгое время." +msgstr "Ладно, это старое оружие потеряло своё внутреннее свечение, ведь оно не использовалось уже много лет." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_2 msgid "To make the heartsteel glow again, we will need a heartstone." -msgstr "Что бы заставить его снова сиять нам нужен сердечный камень." +msgstr "Что бы заставить его снова сиять, нам нужен сердечный камень." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_3 msgid "Years ago, we used to fight the liches of Undertell. I have no idea if they still haunt the place." -msgstr "Годами мы бились с личами из Подземья. Я не представляю где сейчас на них охотятся." +msgstr "Давным давно мы бились с личами из Подземья. Я не имею понятия, по прежнему ли они не дают тому месту покоя." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_3:0 msgid "Undertell? What's that?" -msgstr "Подземье?" +msgstr "Подземье? Что это?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_4 msgid "Undertell; the pits of the lost souls. Travel south and enter the caverns of the Dwarves. Follow the horrid smell from there." -msgstr "Подземье: пристанице потерянных душ. Отправляйся на юг в пещеры Гномов. Следуй на ужасный запах." +msgstr "Подземье: копи потерянных душ. Отправляйся на юг в пещеры Гномов. Следуй на ужасный запах." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_5 msgid "Beware the liches of Undertell, if they are still are around. Those things can kill you by their gaze alone." -msgstr "Опасайся Личей в Подземье, если они еще там. Эти твари могут убить итебя одним своим запахом." +msgstr "Опасайся личей в Подземье, если они ещё там. Эти твари могут убить тебя одним своим взглядом." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_1 msgid "I don't have any items for sale. I used to have a lot of things for sale, but nowadays I'm not allowed to sell anything." -msgstr "Мне нечем торговать. Раньше у меня было много вещей на продажу, но в настоящее время мне не позволено продавать что-либо." +msgstr "Мне нечем торговать. Раньше у меня было много вещей на продажу, но в настоящее время мне не позволено продавать ничего." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_2 msgid "I was once one of the greatest smiths in Fallhaven. Then that bastard Lord Geomyr banned my use of heartsteel." -msgstr "Я был одним из лучших кузнецов в Фоллхейвене. Затем этот ублюдок Лорд Геомир запретил мне использовать Сердечную сталь." +msgstr "Я был одним из величайших кузнецов в Фоллхейвене. Затем этот ублюдок Лорд Геомир запретил мне использовать сердечную сталь." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_3 msgid "By decree of Lord Geomyr, no one in Fallhaven is allowed to even use heartsteel weapons. Much less sell any." -msgstr "По его приказу, никому в Фоллхейвене не разрешается иметь оружие из сердечной стали. А так же продавать его." +msgstr "По указу Лорда Геомира, никому в Фоллхейвене не разрешается иметь оружие из сердечной стали. А уж тем более продавать его." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4 msgid "So now I have to hide the few weapons I have left. I won't dare sell any of them anymore." @@ -1603,11 +6432,11 @@ msgstr "Теперь я вынужден прятать то оружие, чт #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4_1 msgid "I haven't seen the heartsteel glow in several years now that Lord Geomyr has banned them." -msgstr "Я не видел сияния сердечной стали уже несколько лет, со времен указа Лорда Геомира." +msgstr "Я не видел сияния сердечной стали уже несколько лет, со времён указа Лорда Геомира." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_5 msgid "So, unfortunately I can't sell you any of my weapons." -msgstr "Так что, к сожалению, я не могу продать вам ни одно из моих оружий." +msgstr "Так что, к сожалению, я не могу продать тебе ничего из моего оружия." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1 msgid "Would you help an old man please?" @@ -1617,11 +6446,11 @@ msgstr "Не могли бы вы помочь старому человеку?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_3:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4:0 msgid "Sure, what do you need help with?" -msgstr "Конечно" +msgstr "Конечно, какая помощь тебе нужна?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1:1 msgid "I might. Are we talking about some kind of reward?" -msgstr "Пока" +msgstr "Мог бы. Если мы договоримся о вознаграждении." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1:2 msgid "No, I won't help an old timer like you. Bye." @@ -1629,27 +6458,27 @@ msgstr "Нет, я не хочу помогать старикам вроде т #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_2 msgid "I recently lost a very valuable book of mine." -msgstr "Я потерял очень важную, для меня, книгу." +msgstr "Я потерял очень важную для меня книгу." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_3 msgid "I know I had it with me yesterday. Now I can't seem to find it." -msgstr "Я носил ее вчера с собой. А теперь не могу найти." +msgstr "Я носил её вчера с собой. А теперь не могу найти." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_4 msgid "I never lose things! Someone must have stolen it, that's my guess." -msgstr "Я никогда не теряю вещи! Я думаю ее кто-то украл у меня." +msgstr "Я никогда не теряю вещи! Я думаю её кто-то украл у меня." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_5 msgid "Would you please go look for my book? It's called 'Calomyran Secrets'." -msgstr "Не могли бы вы поискать её? Она называется 'Секреты Каломирана'." +msgstr "Не мог бы ты поискать её? Она называется 'Секреты Каломирана'." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_6 msgid "I have no idea where it might be. You could go ask Arcir, he seems very fond of his books. *points at the house to the south*" -msgstr "Я не представляю где она может быть. Вам следует поговорить с Арсиром, он, кажется, очень любит книги. *указывает на дом на юге*" +msgstr "Я не представляю, где она может быть. Тебе следует поговорить с Арсиром, он, кажется, очень любит свои книги. *указывает на дом на юге*" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_6:0 msgid "Ok, I'll go ask Arcir. Goodbye." -msgstr "Пока" +msgstr "Хорошо, пойду спрошу Арсира. Пока." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete msgid "My book! Thank you, thank you! Where was it? No, don't tell me. Here, take these coins for your trouble." @@ -1661,11 +6490,11 @@ msgstr "Моя книга! Спасибо тебе, спасибо! Где он #: conversationlist_ingus.json:ingus_t6:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_bye msgid "Thank you. Goodbye." -msgstr "Пока" +msgstr "Спасибо. Пока." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete:1 msgid "At last, some gold. Bye." -msgstr " Наконец, немного золота. До свидания." +msgstr "Наконец, немного золота. До свидания." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete_2 msgid "Thank you so much for finding my book!" @@ -1673,19 +6502,108 @@ msgstr "Спасибо тебе большое за возвращение мо #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue msgid "How is the search for my book going? It's called 'Calomyran Secrets'. Have you found my book?" -msgstr "Как продвигаются поиски моей книги? Она называется 'Секреты Каломирана'. Ты нашел ее?" +msgstr "Как продвигаются поиски моей книги? Она называется 'Секреты Каломирана'. Ты нашёл её?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:0 msgid "Yes, I found it." -msgstr "Да" +msgstr "Да, я нашёл её." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:1 msgid "No, I have not found it yet." -msgstr "Нет" +msgstr "Нет, я ещё не нашёл её." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:2 msgid "Could you tell me your story again please?" -msgstr "Книга?" +msgstr "Расскажи мне снова свою историю." + +#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp2 +msgid "Oh yes, I have a recipe for a mixture that helps against food poisoning. If you want, I could create some of that for you." +msgstr "О да, у меня есть рецепт смеси, которая поможет от пищевого отравления. Если желаешь, я могу сварить немного для тебя." + +#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp2:0 +msgid "Sounds good, what do you need from me?" +msgstr "Вот и хорошо, что тебе нужно от меня для этого?" + +#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp3 +msgid "I am all out of the ingredients required for it. Maybe you could help me gather some of them?" +msgstr "У меня закончились необходимые ингредиенты. Может быть, ты поможешь собрать некоторые из них?" + +#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp3:0 +msgid "No way, I'm not running your errands." +msgstr "Ни за что, я тебе не мальчик на побегушках." + +#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp3:1 +msgid "What ingredients are needed?" +msgstr "Какие ингредиенты тебе нужны?" + +#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp4 +msgid "Fair enough. Welcome back if you change your mind." +msgstr "По крайней мере честно. Возвращайся, если поменяешь своё мнение." + +#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:0 +msgid "I'll be right back with those ingredients." +msgstr "Я вернусь с этими ингредиентами." + +#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:1 +msgid "Any ideas where I can find those ingredients?" +msgstr "Есть идеи, где мне искать эти ингредиенты?" + +#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:2 +msgid "I have those ingredients for you." +msgstr "У меня есть эти ингредиенты для тебя." + +#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:3 +msgid "Here, I have enough of those ingredients for five potions." +msgstr "Вот, у меня достаточно этих ингредиентов на пять зелий." + +#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:4 +msgid "Here, I have enough of those ingredients for ten potions." +msgstr "Вот, у меня достаточно этих ингредиентов на десять зелий." + +#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp6 +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_17 +msgid "Excellent." +msgstr "Превосходно." + +#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp8 +msgid "Poison glands however, can be a bit trickier to find. I don't know really, but any poisonous creature might do. Maybe some snakes around here are poisonous?" +msgstr "Ядовитую железу, однако, найти немного сложнее. Я не знаю наверняка, но любое ядовитое существо должно подойти. Может быть, некоторые змеи, обитающие в округе, окажутся ядовитыми?" + +#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp8:0 +msgid "I'll be right back with those ingredients for you." +msgstr "Я скоро принесу тебе эти ингредиенты." + +#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp8:1 +msgid "Phew, that sounds like a lot of work. I don't know if I'll do it." +msgstr "Блин, похоже, придётся неслабо поработать. Я не знаю, стоит ли делать это." + +#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q1 +msgid "Good. Give me a minute to prepare that antidote for you." +msgstr "Хорошо. Дай мне минуту, чтобы приготовить противоядие." + +#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q2 +msgid "[mixes the ingredients]" +msgstr "[смешивает ингредиенты]" + +#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q3 +msgid "There. One potion against food-poisoning for you." +msgstr "Вот. Одно зелье против пищевого отравления для тебя." + +#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q3x10 +msgid "There. Ten potions against food-poisoning for you." +msgstr "Вот. Десять зелий против пищевого отравления для тебя." + +#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q3x5 +msgid "There. Five potions against food-poisoning for you." +msgstr "Вот. Пять зелий против пищевого отравления для тебя." + +#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q4 +msgid "I can create more of those potions if you want. You'll have to bring me more of those ingredients then." +msgstr "Я могу сварить тебе ещё зелья, когда захочешь. Только принеси мне ещё нужных ингредиентов." + +#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q4:1 +msgid "I sure hope this mixture of your works." +msgstr "Я очень надеюсь, что твоя смесь сработает." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions msgid "Welcome to my shop. Please browse my fine selection of everyday potions." @@ -1693,7 +6611,23 @@ msgstr "Добро пожаловать в мой магазин. У меня ш #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:0 msgid "Let me see what potions you have available." -msgstr "Торговать" +msgstr "Посмотрим, что за зелья у тебя есть." + +#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:2 +msgid "I was told that I can get some Spotted Hornbeam fungus from you." +msgstr "Мне сказали, что я могу получить у тебя немного мякоти гриба Пятнистый Грабовик ." + +#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions2 +msgid "Oh yes. Really disgusting smell, they have. But good for making potions." +msgstr "О да. Ужасно отвратительный запах. Но хорош для создания зелий." + +#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions3 +msgid "Here, have some. I don't have that much, so don't lose it!" +msgstr "Вот, возьми немного. У меня осталось совсем чуть-чуть, так что не потеряй!" + +#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions4 +msgid "I already gave you some, before. Don't tell me you lost it?" +msgstr "Я уже давал тебе немного раньше. Не говори, что ты потерял его." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun msgid "Hello. I'm Alaun. How can I help you?" @@ -1701,19 +6635,19 @@ msgstr "Привет. Я Алан. Чем могу помочь?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:0 msgid "Have you seen my brother Andor? He looks similar to me." -msgstr "Брат" +msgstr "Ты видел моего брата Эндора?Он очень похож на меня." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_2 msgid "You are looking for your brother you say? Looks like you? Hm." -msgstr "Говориш ты ищешь своего брата? Похож на тебя? Хм." +msgstr "Ты ищешь своего брата, говоришь? Похож на тебя? Хм." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_3 msgid "No, I cannot recall seeing anyone by that description. Maybe you should try in Crossglen village west of here." -msgstr "Нет, не могу никого вспомнить, подходящего под описание. Может стоит поискать его в Кроссглене, что на западе от сюда." +msgstr "Нет, не могу вспомнить никого, подходящего под описание. Может стоит поискать его в Кроссглене, что на западе отсюда." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_farmer1 msgid "Hello there. Please do not bother me, I have a lot of work to do." -msgstr "Приветствую. Пожалуйста не отвлекай меня, у меня много работы." +msgstr "Приветствую. Пожалуйста, не отвлекай меня, у меня много работы." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_farmer2 msgid "Hello. Could you please move out of the way? I am trying to work here." @@ -1725,11 +6659,11 @@ msgstr "Привет, я Джакрар." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack:0 msgid "Are you a woodcutter?" -msgstr "Бревна" +msgstr "Ты дровосек?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2 msgid "Yes, I'm Fallhaven's woodcutter. Need anything done in the finest of woods? I have probably got it." -msgstr "Да, я дровосек. Нужна отличная древесина? Я могу достать ее." +msgstr "Да, я дровосек. Нужна отличная древесина? Я могу добыть ее." #: conversationlist_fallhaven_south.json:khorand msgid "Hey you, don't even think of touching any of the crates. I am watching you!" @@ -1741,12 +6675,12 @@ msgstr "Добро пожаловать в таверну Фоллхейвена #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:0 msgid "Let me see what food and drinks you have available" -msgstr "Торговать" +msgstr "Какая еда и напитки есть на продажу?" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:1 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d:2 msgid "Are there any rooms available?" -msgstr "Комната" +msgstr "Есть комнаты внаём?" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1 msgid "A room will cost you only 10 gold." @@ -1754,7 +6688,7 @@ msgstr "Комната стоит 10 золотых в сутки." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:0 msgid "Buy [10 gold]" -msgstr "Я беру" +msgstr "Я беру [10 золотых]" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2 msgid "Thanks. Take the last room down at the end of the hall." @@ -1764,19 +6698,19 @@ msgstr "Спасибо. Ваша комната последняя по кори #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_3:0 #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:1 msgid "Thank you. There was something else I wanted to talk about." -msgstr "Назад" +msgstr "Спасибо. Есть кое-что ещё, о чём я хотел бы спросить." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_3 msgid "I hope the room suits your needs. It's the last room down at the end of the hall." -msgstr "Я надеюсь комната вас устроит. Это последняя комната по коридору." +msgstr "Я надеюсь, комната вас устроит. Это последняя комната по коридору." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos msgid "You seem familiar somehow." -msgstr "YТы мне кого-то напоминаешь." +msgstr "Ты мне кого-то напоминаешь." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos:1 msgid "Do you know anything about the Thieves' Guild?" -msgstr "Гильдия Воров" +msgstr "Вы знаете что-нибудь о Гильдии Воров?" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos_1 msgid "Thieves' Guild? How would I know? Do I look like a thief to you?! Hrmpf." @@ -1788,7 +6722,7 @@ msgstr "Эй, привет!" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_0:0 msgid "There was a drunk outside the tavern that told me a story about you two." -msgstr "История пьяницы" +msgstr "Я встретил пьяницу снаружи таверны, который рассказал мне о вас двоих." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_1 msgid "That old drunk over at the tavern told you his story did he?" @@ -1796,7 +6730,7 @@ msgstr "Этот старый пьянчуга у таверны рассказ #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_10 msgid "Hey, by the way, are you looking to be an adventurer?" -msgstr "Эй, постой, ты тоже ищешь приключений?" +msgstr "Эй, постой, ты ведь тоже ищешь приключений?" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_10:1 msgid "No, not really." @@ -1808,7 +6742,7 @@ msgstr "Мило. Я намекну тебе. *хихикает*. Найди Н #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_12 msgid "Smart move. Adventuring leads to a lot of scars. If you know what I mean." -msgstr "Умный выбор. Приключения оставляют много шрамов. Ты понимаешь о чем я." +msgstr "Умный выбор. Приключения оставляют много шрамов. Ты ведь понимаешь, о чем я." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_13 msgid "His house is just southwest of the tavern." @@ -1824,11 +6758,11 @@ msgstr "Это были настоящие приключения, мечи и #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_4 msgid "Then, after a while, we stopped. I can't really say why, I guess we got tired of life on the road. We settled down here in Fallhaven." -msgstr "Но мы перестали. Незнаю почему, возможно мы просто устали от жизни в пути. Мы осели здесь, в Фоллхейвене." +msgstr "Но прошло время и мы остановились. Не знаю, почему, возможно, мы просто устали от жизни в пути. Мы осели здесь, в Фоллхейвене." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_5 msgid "Nice little town here. A lot of thieves around, but they don't bother me." -msgstr "Приятный маленьки городок. Только вот много воров вокруг, но меня они не беспокоят." +msgstr "Приятный маленький городок. Только вот много воров вокруг, но меня они не беспокоят." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_6 msgid "So what's your story, kid? How did you end up here in Fallhaven?" @@ -1836,7 +6770,7 @@ msgstr "Ну, а какова твоя история, парень? Что ты #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_7 msgid "Yeah yeah, I get it. Your brother has probably run off to some dungeon, trying to go adventuring. *rolls eyes*" -msgstr "Да да, я видел его. Твой брат, наверно, спустился в какое-нибудь подземелье в поисках приключений. *закатыват глаза*" +msgstr "Да да, я видел его. Твой брат, наверно, спустился в какое-нибудь подземелье в поисках приключений. *закатывает глаза*" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_8 msgid "Or maybe he has gone to one of the bigger cities to the north." @@ -1848,7 +6782,7 @@ msgstr "Не могу сказать, что я виню его за желан #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_r msgid "Hello again. You should go talk to Nocmar." -msgstr "Hello again. You should go talk to Nocmar." +msgstr "Привет ещё раз. Тебе надо поговорить с Нокмаром." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1 msgid "Hello. I'm Unzel." @@ -1856,19 +6790,19 @@ msgstr "Привет. Я Унзел." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1:0 msgid "Is this your camp?" -msgstr "Лагерь" +msgstr "Это твой лагерь?" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1:1 msgid "I am sent by Vacor to kill you." -msgstr "Вакор" +msgstr "Я послан Вакором убить тебя." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_10 msgid "Vacor and I used to travel together, but he started to get obsessed with his spell making." -msgstr "Вакор и я путешествовали вместе. Но он стал одержим созданием заклинаний." +msgstr "Вакор и я много путешествовали вместе, но он стал одержим созданием заклинаний." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_11 msgid "He even started to question the Shadow. I knew I had to do something to stop him!" -msgstr "Он начал интересоваться Тенью. Я знаю, что должен был попытаться остановить его." +msgstr "Он даже начал интересоваться Тенью. Я знаю, что должен был попытаться остановить его." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_12 msgid "I started questioning him about what he was up to, but he just wanted to keep on going." @@ -1880,7 +6814,7 @@ msgstr "Через некоторое время он стал одержим м #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_14 msgid "So, there was only one thing I could do. I left him and needed to stop him from trying to create the rift spell." -msgstr "Было только одно, что я мог сделать. Я должен был оставить его и положить конец изготовлению Заклинания разрыва." +msgstr "Было только одно, что я мог сделать. Я должен был оставить его и положить конец попыткам создать Заклинание разрыва." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_15 msgid "I sent some friends to take the spell from him." @@ -1893,31 +6827,31 @@ msgstr "И вот мы здесь." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_1:0 msgid "I killed the four bandits you sent after Vacor." -msgstr "Бандиты" +msgstr "Я убил четырёх бандитов, которых ты послал к Вакору." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_17 msgid "What? You killed my four friends? Argh, I feel the rage coming." -msgstr "Что? Ты убил моих друзей? Ох, я чувствую как во мне закипает ярость." +msgstr "Что? Ты убил моих друзей? Ох, я чувствую, что во мне закипает ярость." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_18 msgid "However, I also realize that all this is the making of Vacor. I'll give you a choice now. Choose wisely." -msgstr "Но я понимаю, что это все дело рук Вакора. Я дам тебе выбор. Выбирай разумно." +msgstr "Но я понимаю, что всё это - дело рук Вакора. Я дам тебе выбор. Выбирай разумно." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19 msgid "Either you side with Vacor and his rift spell, or side with the Shadow, and help me get rid of him. Who will you help?" -msgstr "Или ты на стороне Вакора и его заклинания, или ты поможешь мне расквитаться с ним. Так на чьей ты стороне?" +msgstr "Или ты на стороне Вакора и его Заклинания Разрыва, или ты поможешь мне расквитаться с ним. Так на чьей ты стороне?" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19:0 msgid "I will side with you. The Shadow must not be disturbed." -msgstr "Я с тобой" +msgstr "Я с тобой. Тень не следует беспокоить." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19:1 msgid "I will side with Vacor." -msgstr "Вакор" +msgstr "Я на стороне Вакора." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_2 msgid "Yes, this is my camp. Lovely place, isn't it?" -msgstr "а, это мой лагерь. Приятное местечко, не так ли?" +msgstr "Да, это мой лагерь. Приятное местечко, не так ли?" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_20 msgid "Thank you my friend. We will keep the Shadow safe from Vacor." @@ -1929,39 +6863,39 @@ msgstr "Ты должен поговорить с ним о Тени." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_3 msgid "Vacor sent you huh? I guess I should have figured he would send someone sooner or later." -msgstr "Тебя послал Вакор? Я понимал что рано или поздно он пришлет кого-нибудь." +msgstr "Тебя послал Вакор? Я понимал, что рано или поздно он пришлёт кого-нибудь." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30 msgid "You killed him? You have my thanks friend. Now we are safe from Vacor's rift spell. Here, take these coins for your help." -msgstr "Ты убил его? Прими мою благодарность, друг. Теперь мы в безопасности. Вот, Возми эти монеты за твою помощь." +msgstr "Ты убил его? Прими мою благодарность, друг. Теперь мы в безопасности от Заклинания разрыва. Вот, возьми эти монеты за твою помощь." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4 msgid "Very well then. Kill me if you must, or allow me to tell you my side of the story." -msgstr "Ну что же. Убей меня если должен, или позволь мне рассказать свою сторону этой истории." +msgstr "Ну что же. Убей меня, если должен, или позволь мне рассказать свою часть этой истории." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4:0 msgid "Hah, I will enjoy killing you!" -msgstr "В бой!" +msgstr "Ха, я буду рад убить тебя!" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4:1 msgid "I will listen to your story." -msgstr "История" +msgstr "Я слушаю тебя." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40 msgid "Thank you for your help. Now we are safe from Vacor's rift spell." -msgstr "Спасибо за помощь. Мы спасены от заклинания Вакора." +msgstr "Спасибо за помощь. Мы спасены от Заклинания разрыва Вакора." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40:0 msgid "I have a message for you from Kaverin in Remgard." -msgstr "У меня есть послание для тебя от Каверина из Ремгарда" +msgstr "У меня есть послание для тебя от Каверина из Ремгарда." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_5 msgid "Thank you for listening." -msgstr "Спасибо за то что решил выслушать." +msgstr "Спасибо за то, что решил выслушать." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_fight msgid "Very well, let's fight then." -msgstr "Ну хорошо, начнем нашу битву." +msgstr "Ну хорошо, начнём нашу битву." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_fight:0 msgid "A fight it is!" @@ -1973,7 +6907,7 @@ msgstr "С возвращением. Ты поговорил с Вакором?" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_return_1:0 msgid "Yes, I have dealt with him." -msgstr "Да" +msgstr "Да, я разобрался с ним." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_10 msgid "Preposterous, isn't it? I was so close to having the power!" @@ -1981,7 +6915,7 @@ msgstr "Нелепо, не правда ли? Я был настолько бл #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_11 msgid "Oh, the power I could have had. My dear rift spell." -msgstr "О, я мог бы быть сильным. Мое дорогое Заклинание." +msgstr "О, я мог бы быть сильным. Моё дорогое Заклинание разрыва." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_12 msgid "Anyway, I was just about to finish the last piece of my rift spell when the bandits came and robbed me." @@ -1989,31 +6923,31 @@ msgstr "В любом случае, я как раз собирался зако #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_13 msgid "The bandits took my notes for the spell and took off before I could call the guards." -msgstr "Бандиты взяли мой рецепт для заклинания и скрылись, прежде чем я успел позвать стражу." +msgstr "Бандиты взяли мои заметки к заклинанию и скрылись, прежде чем я успел позвать стражу." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_14 msgid "After years of work, I can't seem to remember the last parts of the spell." -msgstr "Теперь я не могу вспомнить, последнюю его часть." +msgstr "Теперь, после стольких лет работы, я не могу вспомнить последних его частей." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_15 msgid "Do you think you could help me locate it? Then I could have the power at last!" -msgstr "Как вы думаете, могли бы помочь мне найти его? Тогда бы я наконец-то получил бы силу!" +msgstr "Как ты думаешь, ты мог бы помочь мне найти его? Тогда бы я наконец-то получил силу!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16 msgid "You will of course be suitably rewarded for your part in me getting this power." -msgstr "Вы, конечно же, будете соответствующим образом вознаграждены." +msgstr "Ты, конечно же, будешь соответствующим образом вознаграждён." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:0 msgid "A reward? I'm in!" -msgstr "Я помогу" +msgstr "Награда? Я помогу." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:1 msgid "Very well. I will help you." -msgstr "Думаю нет" +msgstr "Хорошо. Я помогу тебе." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:2 msgid "No thanks, this seems like something that I would rather not get involved with." -msgstr "Нет, спасибо, это похоже то, с чем бы я предпочел не связываться." +msgstr "Нет, спасибо, это похоже на то, с чем я предпочитаю не связываться." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_17 msgid "I knew I couldn't trust... Wait, what? You actually said yes? Hah, well then." @@ -2021,7 +6955,7 @@ msgstr "Я знал, что не стоило довер... Подождите, #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_18 msgid "Ok, find the four pieces of my rift spell that the bandits took, and bring the pieces to me." -msgstr "Хорошо, найди четыре части моего Заклинания разрыва, что украли бандиты, и принеси их ко мне." +msgstr "Хорошо, найди четыре части моего Заклинания разрыва, которые украли бандиты, и принеси их ко мне." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_19 msgid "There were four bandits, and they all headed south of Fallhaven after I was attacked." @@ -2029,15 +6963,15 @@ msgstr "Было четверо бандитов, и все они направ #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_2 msgid "What are you, some kind of adventurer? Hm. Maybe you can be of use to me." -msgstr "Юный авантюрист? Хм. Возможно ты будешь мне полезен." +msgstr "Юный искатель приключений? Хм. Возможно, ты будешь мне полезен." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_20 msgid "You should search the southern parts of Fallhaven for the four bandits." -msgstr "Вы должны отыскать четырех бандитов южнее Фоллхейвена." +msgstr "Ты должен отыскать четырёх бандитов южнее Фоллхейвена." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_21 msgid "Please hurry! I am so eager to open up the rift.. Erm, I mean finish the spell. Nothing odd with that right?" -msgstr "Пожалуйста поторопитесь! Мне так хочется открыть раскол .. Эм, я подразумеваю закончить заклинание. Ничего странного в этом, правда?" +msgstr "Пожалуйста поторопись! Мне так хочется открыть раскол... Э, я подразумеваю, закончить заклинание. Ничего странного в этом, правда?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_3 msgid "Are you willing to help me?" @@ -2045,7 +6979,7 @@ msgstr "Готов ли ты помочь мне?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_3:1 msgid "No, why should I help you?" -msgstr "Нет" +msgstr "Нет, с чего мне помогать тебе?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_4 msgid "A while ago, I was working on a rift spell that I had read about." @@ -2053,7 +6987,7 @@ msgstr "Долгое время, я работал над Заклинанием #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_40 msgid "Oh, you found all four pieces? Hurry, give them to me." -msgstr "О, ты нашел все части? Скорее, Дай их мне." +msgstr "О, ты нашел все четыре части? Скорее, дай их мне." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_41 msgid "Yes, these are the pieces that the bandits took." @@ -2061,11 +6995,11 @@ msgstr "Да, это те самые, украденные, части." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_42 msgid "Now I should be able to finish the rift spell and open up the Shadow rift .. erm I mean open up new possibilities. Yes, that's what I meant." -msgstr "Теперь я должен закончить заклинание и открыть Теневой разлом .. эмм я имел в виду новые возможности. Да, именно это я и сказал." +msgstr "Теперь я должен закончить заклинание и открыть Теневой разлом... эмм, я имел в виду открыть новые возможности. Да, именно это я и сказал." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_43 msgid "The only obstacle between me and continuing my rift spell research is that stupid Unzel fellow." -msgstr "Есть одна проблемма, перед тем как я смогу продолжить работу над заклинанием, это мой глупый помошник Унзел." +msgstr "Есть одна проблема, перед тем как, я смогу продолжить работу над Заклинанием разрыва, это мой глупый помощник Унзел." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_44 msgid "Unzel was my apprentice a while ago. But he started to annoy me with his questions and talk about morality." @@ -2073,7 +7007,7 @@ msgstr "Унзел поступил ко мне в ученики уже оче #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_45 msgid "He said that my spell making was disrupting the will of the Shadow." -msgstr "Он говорит что мое занятие заклинаниями нарушает волю Тени." +msgstr "Он говорил, что моё занятие заклинаниями нарушает волю Тени." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_46 msgid "Bah, the Shadow. What has it ever done for ME?!" @@ -2085,11 +7019,11 @@ msgstr "Я однажды закончу Заклинание разрыва и #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_48 msgid "Anyway. I have a feeling that Unzel sent those bandits after me, and if I don't stop him he will probably send more." -msgstr "В любом случае. Я чую что это Унзел натравил на меня тех бандитов, и если его не остановить возможны и другие проблеммы." +msgstr "В любом случае. Я чую, что это Унзел натравил на меня тех бандитов, и если его не остановить, он пошлёт ещё." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_49 msgid "I need you to find Unzel and kill him for me. He can probably be found somewhere southwest of Fallhaven." -msgstr "Я хочу что бы ты нашел Унзела и убил его для меня. Возможно он сейчас где-то на юго-западе от Фоллхейвена." +msgstr "Я хочу, чтобы ты нашел Унзела и убил его для меня. Возможно, он сейчас где-то к юго-западу от Фоллхейвена." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_5 msgid "The spell is supposed to, shall we say, open up new possibilities." @@ -2113,7 +7047,7 @@ msgstr "Уха-ха, Унзел мертв! Это исчадье морали!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_61 msgid "I can see the blood on your boots. I even got you to kill his minions beforehand." -msgstr "Я вижу кровь на твоих сапогах. Я надеюсь что ты убил и его приспешников." +msgstr "Я вижу кровь на твоих сапогах. Я надеюсь, что ты убил и его приспешников." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_62 msgid "This is a great day indeed. I will soon have the power!" @@ -2125,7 +7059,7 @@ msgstr "Вот, возми эти монеты за твою помощь." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_64 msgid "Now leave me, I have work to do before I can cast the rift spell." -msgstr "А теперь оставь меня, я должен подготовиться к созданию заклинания." +msgstr "А теперь оставь меня, я должен подготовиться к созданию Заклинания разрыва." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_7 msgid "So there I was working hard on getting the last pieces together for it." @@ -2133,23 +7067,23 @@ msgstr "Так что я усердно работал над получение #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_70 msgid "What? He told you his story? You actually believed it?" -msgstr "Что? Он поведал тебе историю? И ты конечно же поверил ему?" +msgstr "Что? Он поведал тебе историю? И ты, конечно же, поверил ему?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71 msgid "I will give you one more chance. Either kill Unzel for me, and I will reward you handsomely, or you will have to fight me." -msgstr "Я даю тебе один шанс. Или ты убиваешь Унзела и получаешь свои деньги. Или ты будешь иметь честь познать мою силу!" +msgstr "Я даю тебе ещё один шанс. Или ты убиваешь Унзела и я щедро возгаграждаю тебя. Или ты будешь иметь честь познать мою силу!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71:0 msgid "No. You must be stopped." -msgstr "В бой!" +msgstr "Нет. Тебя надо остановить." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71:1 msgid "Ok, I'll think about it once more." -msgstr "Уйти" +msgstr "Хорошо, я ещё подумаю на этим." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72 msgid "Bah, lowly creature. I knew I shouldn't have trusted you. Now you will die along with your precious Shadow." -msgstr "Ха, ничтожное создание. Я знал, что не стоит доверять тебе. Теперь ты умрешь вместе со своей драгоценной Тенью." +msgstr "Ха, ничтожное создание. Я знал, что не стоит доверять тебе. Теперь ты умрёшь вместе со своей драгоценной Тенью." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72:1 msgid "You must be stopped." @@ -2157,15 +7091,15 @@ msgstr "Тебя надо остановить." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_8 msgid "Then, all of a sudden, a gang of thugs came around and started bullying me." -msgstr "Потом вдруг, банда головорезов пришла сюда и начала запугивать меня." +msgstr "Потом, вдруг банда головорезов пришла сюда и начала запугивать меня." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_9 msgid "They said they were Messengers of the Shadow, and insisted that I should cease my spell making." -msgstr "Они сказали, что они посланники Тени, и настаивали, что бы я прекратил работу над заклинанием." +msgstr "Они сказали, что они Посланники Тени, и настаивали, чтобы я прекратил работу над заклинанием." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_bah msgid "Bah, lowly creature. I knew I shouldn't have asked you. Now leave me." -msgstr "Черт, жалкое существо. Я знал, что не стоит тебя просить. А теперь оставь меня." +msgstr "Чёрт, жалкое существо. Я знал, что не стоит тебя просить. А теперь оставь меня." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_begin #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager8 @@ -2175,39 +7109,954 @@ msgstr "Привет." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1 msgid "Hello again. How is the search for my missing pieces of the rift spell going?" -msgstr "Снова здравствуйте. Как продвигаются поиски частей моего Заклинания разрыва?" +msgstr "Снова привет. Как продвигаются поиски частей моего Заклинания разрыва?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1:0 msgid "I have found all the pieces." -msgstr "Готово" +msgstr "Я нашёл все части." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1:2 msgid "Could you tell me the whole story again?" -msgstr "Пока" +msgstr "Вы можете рассказать мне всю историю снова?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2 msgid "Hello again. Any progress yet?" -msgstr "Снова здравствуйте. Как продвигается наше дело?" +msgstr "Снова привет. Как продвигается наше дело?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2:0 msgid "About Unzel..." -msgstr "Унзел" +msgstr "Унзел..." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2 msgid "Have you killed Unzel for me yet? Bring me his signet ring when you have killed him." -msgstr "Ты убил Унзела? Принеси мне его перстень, когда убьешь." +msgstr "Ты убил Унзела? Принеси мне его перстень, когда убьёшь." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2:0 msgid "I have dealt with him. Here is his ring." -msgstr "Убил" +msgstr "Я разобрался с ним. Вот его кольцо." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2:1 msgid "I listened to Unzel's story and have decided to side with him. The Shadow must be preserved." -msgstr "Shadow" +msgstr "Я выслушал рассказ Унзела и решил присоединиться к нему. Тень нужно оставить в покое." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return_complete msgid "Hello again, my assassin friend. I will soon have my rift spell ready." -msgstr "Снова здравствуй, мой ассасин. Скоро я закончу свое Заклинание разрыва." +msgstr "Снова здравствуй, мой ассасин. Скоро я закончу своё Заклинание разрыва." + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden +msgid "State your business." +msgstr "Назови своё дело." + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:0 +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11:0 +msgid "Who is that prisoner?" +msgstr "Кто этот пленник?" + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:1 +msgid "I heard that you are fond of mead." +msgstr "Я слышал, ты любитель медовухи." + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:2 +msgid "The thieves are planning an escape for their friend." +msgstr "Воры планируют побег для своего друга." + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_1 +msgid "Mead? Oh.. no, I don't do that anymore. Who told you that?" +msgstr "Медовуха? О... нет, я больше не увлекаюсь этим. Кто сказал это тебе?" + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_10 +msgid "Thank you kid, you really are nice. Now leave me to enjoy my drink." +msgstr "Спасибо, малыш, ты действительно славный. Теперь позволь мне насладиться моим напитком." + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11 +msgid "Hello again, kid. Thanks for the drink earlier. I had it all in one go. It sure tasted a bit different than before, but I guess that is just because I'm not used to it anymore." +msgstr "Привет ещё раз, малыш. Спасибо за напиток, что тогда принёс. Я выдул его одним глотком. Вкус слегка отличался от того, что я знал, но это просто потому, что у меня больше нет пристрастия к медовухе." + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_12 +msgid "Hello again, kid. Thanks for the drink earlier. I still haven't had it." +msgstr "Привет ещё раз, малыш. Спасибо за напиток, что тогда принёс. Я ещё не пробовал его." + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2 +msgid "I've stopped doing that years ago." +msgstr "Я завязал с этим много лет назад." + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2:0 +msgid "Sounds like a good approach. Good luck with keeping away from it." +msgstr "У тебя верные принципы. Удачи в том, чтобы следовать им." + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2:1 +msgid "Not just even a little bit?" +msgstr "вот даже ни малейшей капли?" + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20 +msgid "Really, they would dare go up against the guard in Fallhaven? Do you have any details on their plan?" +msgstr "В самом деле, они смеют идти против фоллхэйвенской стражи? Ты знаешь детали их плана?" + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:0 +msgid "I heard they are planning his escape tonight" +msgstr "Я слышал, они планируют побег сегодня ночью." + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:1 +msgid "No, I was just kidding with you. Never mind." +msgstr "Нет, я просто прикалываюсь над тобой. Забудь об этом." + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:2 +msgid "On second thought, I better not upset the Thieves' Guild. Never mind I said anything." +msgstr "Хорошо подумав, я решил не выводить из себя Гильдию Воров. Забудь о том, что я говорил." + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_21 +msgid "Tonight? Thank you for this information. We will make sure to increase the security tonight then, but in such a way that they won't notice." +msgstr "Сегодня ночью? Спасибо за такую информацию. В таком случае мы точно усилим стражу этой ночью, но так, чтобы они ничего не заметили." + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_22 +msgid "When they do decide to break him free, we will be prepared. Maybe we can arrest more of those filthy thieves." +msgstr "Когда они придут, чтобы освободить пленника, мы будем готовы. Возможно, нам удастся даже арестовать ещё парочку этих грязных воришек." + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_23 +msgid "Thank you again for the information. While I'm not sure how you may know this, I really appreciate you telling me." +msgstr "Спасибо ещё раз за информацию. Хотя я не знаю точно, как ты смог узнать это, я ценю, что ты рассказал это мне." + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_24 +msgid "I want you to go one step further and tell them that we will have less security for tonight. But instead we will increase the security. That way we can really be ready for them." +msgstr "Я прошу тебя сделать следующий шаг и сказать им, что наша охрана будет ослаблена сегодня ночью. Но взамен мы усилим охрану. Таким образом мы на самом деле будем готовы к их приходу." + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_24:0 +msgid "Sure, I can do that." +msgstr "Само собой, я сделаю это." + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_25 +msgid "Good. Report back to me when you have told them." +msgstr "Хорошо. Вернись доложить мне, когда передашь им это." + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_25:0 +msgid "Will do." +msgstr "Будет сделано." + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_3 +msgid "Um. *clears throat* I really shouldn't." +msgstr "Мм. *проглатывает слюну* Я не должен." + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_3:0 +msgid "I brought some with me if you would like to have a sip." +msgstr "Я прихватил немного с собой, если тебе нужно промочить горло." + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_3:1 +msgid "Ok, goodbye" +msgstr "Хорошо, прощай." + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30 +msgid "Hello again, my friend. Did you tell those thieves that we will lower our security tonight?" +msgstr "Здравствуй снова, мой друг. Ты рассказал тем ворам, что мы ослабим нашу охрану сегодня ночью?" + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30:0 +msgid "Yes, they won't expect a thing." +msgstr "Да, и они не ожидают подвоха." + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30:1 +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:0 +msgid "No, not yet. I'm working on it." +msgstr "Нет ещё. Я занят этим." + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_31 +msgid "Great. Thank you for your help. Here, take these coins as a token of our appreciation." +msgstr "Супер. Спасибо за твою помощь. Вот, возьми эти монеты, как знак нашей признательности." + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_35 +msgid "Hello again, my friend. Thank you for your help in dealing with the thieves earlier." +msgstr "Здравствуй снова, мой друг. Спасибо, что помог тогда разобраться с теми ворами." + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36 +msgid "I will make sure to tell other guards how you helped us here in Fallhaven." +msgstr "Я обязательно расскажу остальным стражникам, как ты помог нам здесь, в Фоллхейвене." + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_4 +msgid "Oh sweet drinks of joy. I really shouldn't have this while on duty though." +msgstr "Ох, сладкий напиток радости. Но я правда не должен пить, пока стою на посту." + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_5 +msgid "I could get fined for drinking on duty. I don't think I would dare try it right now." +msgstr "Меня могут оштрафовать за пьянство на дежурстве. Я не думаю, что осмелюсь попробовать это прямо сейчас." + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_6 +msgid "Thank you for the drink though, I will enjoy it when I get home later tomorrow." +msgstr "Однако, спасибо тебе за напиток , я наслажусь им позднее, когда вернусь домой завтра." + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_6:0 +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1:0 +#: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_2:2 +msgid "You are welcome. Goodbye." +msgstr "На здоровье. Прощай." + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_6:1 +msgid "What if someone would pay you the amount of the fine?" +msgstr "Что, если бы кто-нибудь покрыл твои расходы на штраф?" + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7 +msgid "Oh, that sounds a bit shady. I doubt anyone could afford the 450 gold around here. Anyway, I would need a bit more than that just to risk it." +msgstr "Ох, это звучит как-то подозрительно. Я сомневаюсь, что кто-нибудь готов выложить 450 золотых. И мне нужна ещё надбавка в качестве платы за риск." + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:0 +msgid "I have 500 gold right here that you could have." +msgstr "У меня есть 500 золотых, которые ты можешь получить прямо сейчас." + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:1 +msgid "You know you want the mead right?" +msgstr "Ты знаешь, что хочешь медовухи, верно?" + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:2 +msgid "Yes, I agree. This is starting to sound too shady. Goodbye." +msgstr "Да, я согласен. Это начинает звучать слишком подозрительно. Прощай." + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8 +msgid "Oh sure. Now that you mention it. It sure would be good." +msgstr "Ох, ну да. Теперь, когда ты напомнил об этом. Это было бы так здорово." + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:0 +msgid "So what if I pay you, say, 400 gold. Would that cover enough of your anxiety to enjoy the drink now?" +msgstr "Что, если бы я заплатил тебе, скажем, 400 золотых. Разве это не покроет твоего беспокойства от желания насладиться напитком прямо сейчас?" + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:1 +msgid "This is starting to sound too shady for me. I'll leave you to your duty, goodbye." +msgstr "Это начинает звучать слишком подозрительно для меня. Оставляю тебя на твоем посту, прощай." + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:2 +msgid "I'll go get that gold for you. Goodbye." +msgstr "Я пойду достану это золото для тебя. Прощай." + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_9 +msgid "Wow, that much gold? I'm sure I could even get away with this without being fined. Then I could have the gold AND a nice drink of mead at the same time." +msgstr "Вау, столько золота? Я теперь могу даже просто свалить с ним, не дожидаясь штрафа. Тогда у меня останется И золото И этот замечательный медовый напиток одновременно." + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_1 +msgid "That thief? He was caught in the act. Trespassing he was. Trying to get down into the catacombs of Fallhaven church." +msgstr "Этот ворюга? Его поймали на месте преступления. Посягал на чужое имущество. Пытался пронкнуть в катакомбы под Фоллхэйвенской церковью." + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_2 +msgid "Luckily, we caught him before he could get down there. Now he'll serve as an example to all other thieves." +msgstr "К счастью, мы поймали его до того, как ему удалось. Теперь он служит примером остальным ворам." + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_3 +msgid "Damn thieves. There must be a nest of them around here somewhere. If only I could find where they hide." +msgstr "Чёртовы воры. У них, должно быть, притон где-то поблизости. Если бы только удалось найти, где они прячутся." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_0 +msgid "Hello again, my friend. I hope you've been using what I taught you." +msgstr "Здравствуй ещё раз, мой друг. Надеюсь, ты используешь то, чему я обучил тебя." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_1 +msgid "Hello again. Thank you for saving me from captivity up in the Charwood heights!" +msgstr "Здравствуй снова. Спасибо, что выручил меня из плена там, в Червудских холмах." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_10 +msgid "We usually don't teach anyone outside our settlement. Last time I did, I was given five Oegyth crystals and 5000 gold in return for my services." +msgstr "Мы обычно не обучаем никого извне нашего посёлка. Последний раз, когда я делал это, я получил 5 кристаллов Оегит и 5000 золотых за свои услуги." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_11 +msgid "Seeing as you saved me, I think it's reasonable to only require two of those crystals from you. I still have expenses to pay, mind you, so I will require that gold." +msgstr "Учитывая, что ты спас меня, я думаю, будет разумным попросить только два таких кристалла с тебя. Но у меня, впрочем, по прежнему много расходов, так что мне нужно это золото." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_11:0 +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11:0 +msgid "I don't have that on me right now. I'll be back." +msgstr "У меня нет прямо сейчас при себе. Я вернусь." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_11:1 +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11:1 +msgid "I'm not interested right now." +msgstr "Пока мне это не интересно." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_11:2 +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11:2 +msgid "I think I should hold on to those crystals some more." +msgstr "Я думаю, лучше приберечь эти кристаллы на будущее." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_11:3 +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11:3 +msgid "I might be interested." +msgstr "Возможно, я заинтересован." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_12 +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_12 +msgid "Yes, those things sure are valuable." +msgstr "Да, эти штуки очень ценные." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_13q +msgid "It seems you do not have the gold required for it." +msgstr "Кажется, у тебя нет достаточно золота для этого." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_14 +msgid "Which weapon type would you be interested in?" +msgstr "Какой вид оружия интересует тебя?" + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:0 +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:0 +msgid "Tell me more about fighting with your bare fists." +msgstr "Расскажи мне больше о драке на кулаках." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:1 +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:1 +msgid "Tell me more about two-handed swords." +msgstr "Расскажи мне больше о двуручных мечах." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:2 +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:2 +msgid "Tell me more about one-handed swords." +msgstr "Расскажи мне больше о одноручных мечах." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:3 +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:3 +msgid "Tell me more about daggers." +msgstr "Расскажи мн ебольше о кинжалах." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:4 +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:4 +msgid "Tell me more about axes." +msgstr "Расскажи мне больше о топорах." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:5 +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:5 +msgid "Tell me more about blunt weapons." +msgstr "Расскажи мне больше об ударном оружии." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:6 +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:6 +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:4 +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:4 +msgid "I'll be right back." +msgstr "Я сейчас вернусь." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_15 +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_15 +msgid "Well done! You learn quickly." +msgstr "Отлично! Ты быстро учишься." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2 +msgid "I won't dare to think about what those monsters would have done to me, had you not freed me!" +msgstr "Я боюсь даже подумать о том, что эти монстры могли бы сделать со мной, если бы ты не освободил меня!" + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs0 +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs +msgid "One handed swords, now that's an art form. They have a wide range of uses, from slashing to piercing types." +msgstr "Одноручные мечи, теперь это вид искусства. У них столько способов использования, от рубки до колющих ударов." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs1 +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d1 +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs1 +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d1 +msgid "I can teach you how to handle them better, so that you land your attacks more often." +msgstr "Я могу научить тебя, как управляться с ними лучше, так что ты сможешь чаще наносить свои атаки." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs1:0 +msgid "Sounds good. Teach me how to fight with one-handed swords. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." +msgstr "Звучит неплохо. Научи меня битве на одноручных мечах. Вот два кристалла Оэгит и 5000 золотых в оплату." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs1:1 +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs1:1 +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1:1 +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1:1 +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d1:1 +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f1:1 +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_no:0 +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs1:1 +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs1:1 +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a1:1 +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b1:1 +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d1:1 +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f1:1 +msgid "Let's go back to the other types of weapons." +msgstr "Вернёмся к другим видам оружия." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs3 +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs2 +msgid "[Falothen teaches you the one-handed sword skill]" +msgstr "[Фалотен научил вас навыку владения одноручным мечом]" + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs0 +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs +msgid "Two handed swords are usually much heavier than their one-handed counterparts, which means that they are much harder to swing correctly." +msgstr "Двуручные мечи обычно гораздо более тяжёлые, чем их одноручные аналоги, что значит, что ими гораздо сложнее правильно махать." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs1 +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs1 +msgid "In return, they provide much deeper cuts that hurt your opponent more. I can teach you how to better handle swinging your two-handed swords." +msgstr "Взамен, они наносят более глубокие разрезы, которые сильнее ранят твоего врага. Я могу научить тебя, как лучше управляться с замахом твоими двуручными мечами." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs1:0 +msgid "Sounds good. Teach me two-handed sword fighting. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." +msgstr "Звучит неплохо. Научи меня битве на двуручных мечах. Вот два кристалла Оэгит и 5000 золотых в оплату." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs3 +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs2 +msgid "[Falothen teaches you the two-handed sword skill]" +msgstr "[Фалотен научил вас навыку владения двуручным мечом]" + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a0 +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a +msgid "Oh yes. The mighty axes. You can do a lot of damage with them, if you know how to handle them correctly." +msgstr "О да. Могучие топоры. Ты можешь нанести много вреда ими, если знаешь, как правильно управляться с ними." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1 +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a1 +msgid "I can teach you how to get better at fighting with all types of axes, from the small hatchet up to the larger two-handed greataxes. That way, you can be very versatile in your choice of weapons." +msgstr "Я могу научить тебя, как правильно биться любыим видами топоров, от маленького топорика до больших двуручных бердышей. С этим ты будешь весьма гибок в выборе своего оружия." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1:0 +msgid "Sounds good. Teach me how to fight with axes. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." +msgstr "Звучит неплохо. Научи меня, как биться на топорах. Вот два кристалла Оэгит и 5000 золотых в оплату." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a3 +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a2 +msgid "[Falothen teaches you the axe skill]" +msgstr "[Фалотен обучил вас навыку владения топором]" + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b0 +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b +msgid "Now, blunt weapons is my way of categorizing everything from the simple club, to maces up to quarterstaves. The technique for using them well is mostly the same." +msgstr "Итак, к ударному оружию я отношу всё от простой дубинки, до булав и посохов. Техника использования их в основном одинакова." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1 +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b1 +msgid "I can teach you how to better land your blows with all blunt weapons." +msgstr "Я могу научить тебя, как лучше наносить удары всеми видами ударного оружия." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1:0 +msgid "Sounds good. Teach me how to fight with blunt weapons. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." +msgstr "Звучит неплохо. Научи меня, как биться ударным оружием. Вот два кристалла Оэгит и 5000 золотых в оплату." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b3 +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b2 +msgid "[Falothen teaches you the blunt weapons skill]" +msgstr "[Фалотен обучил вас навыку владения ударным оружием]" + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d0 +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d +msgid "Daggers, the choice of the fast fighter. Their light weight usually makes you much faster when attacking. Some of them also have nasty side effects. Nasty for your opponent, that is." +msgstr "Кинжалы, выбор скоростного бойца. Их лёгкий вес обычно делает тебя быстрее в нападении. У некоторых из них есть и неприятные побочные эффекты. Неприятные для твоего врага, само собой." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d1:0 +msgid "Sounds good. Teach me how to fight with daggers. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." +msgstr "Звучит неплохо. Научи меня, как биться на кинжалах. Вот два кристалла Оэгит и 5000 золотых в оплату." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d3 +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d2 +msgid "[Falothen teaches you the dagger skill]" +msgstr "[Фалотен обучил вас навыку владения кинжалом]" + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f0 +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f +msgid "Unarmed, now that's my kind of style! When not being hampered by either a weapon or shield, you can be a lot more flexible in your moves." +msgstr "Безоружный, теперь это мой любимый стиль! Когда ты не стеснён ни оружием, ни щитом,ты можешь быть намного более свободным в своих движениях." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f1 +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f1 +msgid "Fighting unarmed can make you land more successful punches, and will also make you quicker when dodging blows." +msgstr "Битва без оружия может дать тебе нанести больше успешных ударов, а также сделать тебя быстрее в уклонении от вражеских." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f1:0 +msgid "Sounds good. Teach me how to be better at unarmed fighting. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." +msgstr "Звучит неплохо. Научи меня, как лучше биться безоружным. Вот два кристалла Оэгит и 5000 золотых в оплату." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f3 +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f2 +msgid "[Falothen teaches you the unarmed fighting skill]" +msgstr "[Фалотен научил вас навыку боя безоружным]" + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_no +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_no +msgid "I've already taught you that skill." +msgstr "Ты уже обучился этому навыку." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_3 +msgid "In return, I am willing to teach you the things I know. I used to be a weapons trainer for the Charwood heights, before all of this started." +msgstr "В свою очередь, я хотел бы научить тебя тому, что знаю. Я привык быть учителем боевых искусств там, в Червудских холмах, до того, как всё началось." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_3:0 +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_3:0 +msgid "What can you teach me?" +msgstr "Чему ты можешь меня научить?" + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_4 +msgid "I can teach you how to better handle most types of weapons, so that you can get even more proficient in them." +msgstr "Я могу научить тебя лучше обращаться с большинством видов оружия, так что ты сможешь стать более опытным в них." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_4:0 +msgid "What weapon types can you teach me?" +msgstr "Каким видам оружия ты можешь научить?" + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_5 +msgid "I can teach you about swords, either one-handed or two-handed ones. I know a bit about daggers, axes and blunt weapons. I also know a fair deal about fighting with your bare fists." +msgstr "Я могу рассказать тебе о мечах, одноручных или двуручных. Я знаю также о кинжалах, топорах и ударном оружии. Я также могу научить тебя драться на кулаках." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_6 +msgid "I only have time to teach you about one type of weapon, so make sure you pick the one that suits you best." +msgstr "Я могу научить тебя только одному виду вооружения, поэтому убедись, что выберешь то, которое лучше всего тебе подходит." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs1:0 +msgid "Sounds good. Teach me how to fight with one-handed swords." +msgstr "Звучит неплохо. Научи меня, как биться одноручными мечами." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs1:0 +msgid "Sounds good. Teach me two-handed sword fighting." +msgstr "Звучит отлично. Научи меня битве на двуручных мечах." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a1:0 +msgid "Sounds good. Teach me how to fight with axes." +msgstr "Звучит хорошо. Научи меня, как биться на топорах." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b1:0 +msgid "Sounds good. Teach me how to fight with blunt weapons." +msgstr "Звучит неплохо. Научи меня, как биться ударным оружием." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d1:0 +msgid "Sounds good. Teach me how to fight with daggers." +msgstr "Звучит неплохо. Научи меня, как биться на кинжалах." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f1:0 +msgid "Sounds good. Teach me how to be better at unarmed fighting." +msgstr "Звучит неплохо. Научи меня, как стать лучше в безоружном бою." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_8 +msgid "There. That wasn't so hard once you get the hang of it, now was it?" +msgstr "Готово. Оказывается не так сложно, когда ухватишь суть, правда?" + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_9 +msgid "I can help you get better in the other types of weapons as well, of course, if you want. But for that, I will have to require some form of payment." +msgstr "Я могу помочь тебе улучшить навыки владения остальными видами оружия, конечно, если ты хочешь. Но за это, я должен потребовать кое-что в оплату." + +#: conversationlist_falothen.json:falothen1_9:0 +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_9:0 +msgid "What sort of payment?" +msgstr "Какой вид оплаты?" + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_1 +msgid "Hello. I heard that you helped us find the key of Luthor. Good work, it will really come in handy." +msgstr "Привет. Я слышал, ты помог нам найти ключ Лютора. Отличная работа, он будет нам очень полезен." + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_1:1 +#: conversationlist_farrik.json:farrik_2:1 +#: conversationlist_farrik.json:farrik_3:0 +msgid "What can you tell me about the Thieves' Guild?" +msgstr "Что ты можешь рассказать мне о Гильдии Воров?" + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_10 +msgid "But now that you have helped us with that mission, I guess we don't need to go there anymore." +msgstr "Но теперь, когда ты помог нам с этой миссией, я полагаю, нам больше не нужно пытаться залезть туда." + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_11 +msgid "I guess I can trust you with this secret. We are planning a mission tonight to help him out of jail." +msgstr "Я полагаю, я могу доверить тебе наш секрет. Мы планируем миссию сегодня ночью, чтобы освободить его из тюрьмы." + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_11:0 +msgid "Those guards really seem annoying." +msgstr "Эти стражники кажутся реально разозлёнными." + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_11:1 +msgid "After all, if he wasn't allowed down there, then the guards are right to arrest him." +msgstr "В конце концов, если он не должен был лезть туда, тогда стражники имели право арестовать его." + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_12 +msgid "Yeah, I guess so. But for the guild's sake, we would rather have our friend freed than imprisoned." +msgstr "Да, я думаю, что так. Но ради безопасности гильдии, мы лучше постараемся освободить нашего друга, чем оставить его в тюрьме." + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_12:0 +#: conversationlist_farrik.json:farrik_17:1 +msgid "Maybe I should tell the guards that you are planning to get him out?" +msgstr "Может быть, мне стоит сказать стражникам, что вы планируете вытащить его?" + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_12:1 +msgid "Don't worry, your secret plan to free him is safe with me." +msgstr "Не беспокойся,со мной ваш тайный план по его освобождению в безопасности." + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_12:2 +msgid "[Lie] Don't worry, your secret plan to free him is safe with me." +msgstr "[Ложь] Не беспокойся,со мной ваш тайный план по его освобождению в безопасности." + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_13 +msgid "Oh yes, they are. The people also dislike them in general, it's not just us in the Thieves' Guild." +msgstr "О да, они такие. Другие люди не любят их тоже, это не только мы здесь, в Гильдии Воров." + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_13:0 +msgid "Is there anything I can do to help you with those annoying guards?" +msgstr "Могу я чем-нибудь помочь вам с этими докучливыми стражниками?" + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_14 +msgid "Thank you. Now please leave me." +msgstr "Спасибо. Теперь оставь меня." + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_15 +msgid "Whatever, they wouldn't believe you anyway." +msgstr "Да как хочешь, они всё равно тебе не поверят." + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_16 +msgid "Are you sure you want to annoy the guards? If they catch word of you being involved, you could get into a lot of trouble." +msgstr "Ты уверен, что хочешь подоставать стражу? Если они узнают, что ты в деле, ты можешь огрести кучу проблем." + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_16:0 +msgid "No problem, I can handle myself!" +msgstr "Да не проблема, я могу постоять за себя!" + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_16:1 +msgid "There might be a reward for this later on. I'm in." +msgstr "Я надеюсь на награду за это в будущем. Я в деле." + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_16:2 +msgid "On second thought, maybe I should keep out of this." +msgstr "Хорошо подумав, я лучше воздержусь от этого." + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_17 +msgid "Sure, it's up to you." +msgstr "Конечно, тебе решать." + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_17:0 +msgid "Good luck on your mission." +msgstr "Удачи вам в вашей миссии." + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_19 +msgid "Ok, here is the plan. The guard captain has a bit of a drinking problem." +msgstr "Хорошо, вот наш план. У капитана стражи есть проблемы с выпивкой." + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_2 +msgid "I'm Farrik, Umar's brother." +msgstr "Я Фаррик, брат Умара." + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_20 +msgid "If we were able to supply him with some mead that we have prepared, we might just be able to sneak our friend out during the night, when the captain is sleeping off the drunkenness." +msgstr "Если бы нам удалось всучить ему немного медовухи, которую мы приготовили, мы смогли бы украдкой вытащить нашего друга ночью, пока капитан спит пьяным сном." + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_20a +msgid "Our cook can prepare a special brew of mead for you that will knock him out." +msgstr "Наш повар может приготовить особый сорт медовухи для тебя, который вырубит его надолго." + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_21 +msgid "He would probably need to be persuaded to drink on duty too. If that should fail, he could probably be bribed instead." +msgstr "Но его, скорее всего, придётся уговаривать выпить на посту. Если это не получится, можно попробовать его подкупить." + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_22 +msgid "How does that sound to you? Do you think you are up to it?" +msgstr "Как тебе наш план? Думаешь, ты способен на такое?" + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_22:0 +msgid "Sure, sounds easy!" +msgstr "Да конечно, это же просто!" + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_22:1 +msgid "Sounds a bit dangerous, but I guess I'll try." +msgstr "Звучит как-то рискованно, но я хочу попробовать." + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_22:2 +msgid "No, this is really starting to sound like a bad idea." +msgstr "Нет, это всё выглядит очень плохой идеей." + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_23 +msgid "Good. Report back to me when you have gotten the guard captain to drink that special mead." +msgstr "Хорошо. Возвращайся, когда сможешь убедить капитана стражников выпить нашу особую медовуху." + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_23:0 +msgid "Will do" +msgstr "Будет сделано" + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_24 +msgid "That is good news! Now we should be able to get our friend out from jail tonight." +msgstr "Это отличные вести! Теперь мы сможем вытащить нашего друга из тюрьмы этой ночью." + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_25 +msgid "Thank you for your help my friend. Take these coins as a token of our appreciation." +msgstr "Спасибо тебе за помощь, мой друг. Возьми эти монеты в знак нашей признательности." + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_25:1 +msgid "Finally, some gold." +msgstr "Ну, наконец то золото." + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_26 +msgid "Oh you did? Well done. You have my thanks, friend." +msgstr "О, ты смог? Отлично сработано. Тысяча благодарностей, друг." + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_3 +msgid "I mostly manage our trading with other guilds and keep an eye on what the thieves need to be as effective as they can be." +msgstr "Я в основном занят нашей торговлей с другими гильдиями, и слежу за тем, что нужно ворам, чтобы быть такими же эффективными, как обычно." + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_4 +msgid "We try to keep to ourselves as much as possible, and help our fellow thieves as much as possible." +msgstr "Мы пытаемся сохранить себе столько, сколько можем, и помогать нашим собратьям-ворам столько, сколько можем." + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_4:0 +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2:0 +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_dr_1:0 +msgid "Any recent events happening?" +msgstr "Что-нибудь случалось недавно?" + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_5 +msgid "Well, there was one thing a few weeks ago. One of our guild members got arrested for trespassing." +msgstr "Ну да, случилось кое-что несколько недель назад. Один из членов нашей гильдии был арестован за незаконное вторжение." + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_6 +msgid "The Fallhaven guard has started to get really annoyed at us lately. Probably because we have been very successful in our recent missions." +msgstr "Фоллхэйвенская стража начала серьёзно доставать нас последнее время. Возможно, мы были слишком успешны в последних своих миссиях." + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_7 +msgid "The guards have increased their security lately, leading to them arresting one of our members." +msgstr "Стражники недавно усилили свою охрану, что позволило им арестовать одного из наших членов." + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_8 +msgid "He is currently held in the jail here in Fallhaven, pending transfer to Feygard." +msgstr "Он сейчас содержится в тюрьме здесь, в Фоллхейвене, ожидая перевода в Фейгард." + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_8:0 +msgid "What did he do?" +msgstr "Что он сделал." + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_9 +msgid "Oh, nothing serious. He was trying to get into the catacombs of Fallhaven church." +msgstr "Ох, да ничего серьёзного. Он пытался пробраться в катакомбы под Фоллхейвенской церковью." + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1 +msgid "Hello again my friend. How goes your mission to get the guard captain drunk?" +msgstr "Привет ещё раз, мой друг. Как продвигается твоя миссия, удалось напоить капитана стражников?" + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1:0 +msgid "I am not done yet, but I am working on it." +msgstr "Я ещё не закончил, но работа идёт." + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1:1 +msgid "[Lie] It is done. He should be no problem during the night." +msgstr "[Ложь] Дело сделано. Он не будет для вас помехой этой ночью." + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1:2 +msgid "It is done. He should be no problem during the night." +msgstr "Дело сделано. Он не будет для вас помехой этой ночью." + +#: conversationlist_farrik.json:farrik_return_2 +msgid "Thank you for your help with the guard captain earlier." +msgstr "Спасибо, что помог тогда с капитаном стражников." + +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_0 +msgid "Hello again, my friend. I hope that the things I have taught you have proven to be useful." +msgstr "Здравствуй ещё раз, мой друг. Я надеюсь, что навыки, которым я обучила тебя, доказали свою полезность." + +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_1 +msgid "There you are! I had hoped to see you again after you helped me up in the Charwood heights!" +msgstr "Вот и ты! Я надеялась увидеть тебя снова после того, как ты помог мне там, в Червудских холмах!" + +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_10 +msgid "We very rarely teach anyone outside our settlement, Falothen and I. I heard that Falothen taught someone a while ago and I heard that he was given five Oegyth crystals and 5000 gold in return." +msgstr "Я и Фалотен, мы очень редко обучаем кого-нибудь не из нашего поселения. Я слышал, что Фалотен обучал кого-то когда-то давно, и получил за это пять кристаллов Оэгит и 5000 золотых в награду." + +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11 +msgid "So I'm thinking something similar would suffice. Since as you're my friend, I won't charge as much as Falothen did but our settlement really needs the coin. Two of those crystals and 6000 gold should be well enough." +msgstr "Так что я думаю, что чего-то похожего будет достаточно. Раз мы друзья, я не стану просить столько же, сколько Фалотен, но наш посёлок очень нуждается в деньгах. Два подобных кристалла и 6000 золотых станут достаточной платой." + +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_13q +msgid "It seems you do not have enough gold. 6000 gold it is." +msgstr "Похоже, у тебя недостаточно золота. 6000 золотых - вот сколько нужно." + +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14 +msgid "Which type of armor are you interested in?" +msgstr "Каким видом доспехов ты интересуешься теперь?" + +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:0 +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:0 +msgid "Tell me more about shields." +msgstr "Расскажи мне больше о щитах." + +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:1 +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:1 +msgid "Tell me more about light armor." +msgstr "Расскажи мне больше о лёгких доспехах." + +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:2 +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:2 +msgid "Tell me more about heavy armor." +msgstr "Расскажи мне больше о тяжёлых доспехах." + +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:3 +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:3 +msgid "Tell me more about fighting without armor." +msgstr "Расскажи мне больше о битве без защиты." + +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2 +msgid "Thank you so much for helping to get me free! The stench of those monsters up there was awful." +msgstr "Огромное спасибо за то, что освободил меня! Вонь от этих монстров там наверху была невыносима." + +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h0 +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h +msgid "Heavy armor, for when you really need protection. They generally provide the best protection around, making you withstand most attacks from your opponent without even getting a scratch." +msgstr "Тяжёлые доспехи нужны, когда тебе требуется настоящая защита. Они, в целом, обеспечивают самую лучшую защиту, так что ты выдержишь атаку своего врага, не получив даже и ссадины." + +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h1 +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h1 +msgid "The downside is of course that they weigh a lot, which can slow you down. I can teach you how you can use that to your advantage, so that you can withstand attacks better and not be as slowed down as you would otherwise." +msgstr "Обратная сторона их, конечно, в том, что они весят очень много, делая тебя медленнее. Я могу научить тебя, как использовать это к своему преимуществу и не быть слишком медленным при этом, как другие." + +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h1:0 +msgid "Sounds good. Teach me about heavy armors. Here are two Oegyth crystals and 6000 gold as payment." +msgstr "Звучит хорошо. Научи меня обращению с тяжёлыми доспехами. Вот два кристалла Оэгит и 6000 золотых в оплату." + +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h1:1 +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l1:1 +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_no:0 +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s1:1 +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u1:1 +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h1:1 +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l1:1 +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1:1 +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u1:1 +msgid "Let's go back to the other types of armors." +msgstr "Вернёмся к другим видам доспехов." + +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h3 +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h2 +msgid "[Fayvara teaches you the heavy armor skill]" +msgstr "[Файвара обучила вас навыку обращения с тяжёлыми доспехами]" + +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l0 +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l +msgid "Light armor comes in many varieties. From the simple leather armor to the light-weight steel ones. Compared to the heavy armors, you can generally be more flexible when using them, sometimes even increasing your movement speed." +msgstr "Лёгкие доспехи существуют во множестве вариантов. От простого кожаного доспеха до облегченного стального. В сравнении с тяжёлыми доспехами, ты, в целом, будешь более подвижным, когда носишь их, а иногда они даже увеличивают скорость твоих движений." + +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l1 +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l1 +msgid "I can teach you how to better block blows while wearing light armor, so that you don't get hit as often." +msgstr "Я могу научить тебя, как лучше блокировать удары, когда носишь лёгкий доспех, так что ты не будешь пропускать их слишком часто." + +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l1:0 +msgid "Sounds good. Teach me about light armors. Here are two Oegyth crystals and 6000 gold as payment." +msgstr "Звучит неплохо. Научи меня обращению с лёгкими доспехами. Вот два кристалла Оэгит и 6000 золотых в оплату." + +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l3 +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l2 +msgid "[Fayvara teaches you the light armor skill]" +msgstr "[Файвара научила вас навыку обращения с лёгкими доспехами]" + +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s0 +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s +msgid "Shields can be used in combination with your regular weapon, to block attacks from your opponent." +msgstr "Щиты можно использовать в комбинации с другим оружием, чтобы блокировать атаки своего врага." + +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s1 +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1 +msgid "I can teach you to better withstand attacks using a shield, so that you don't take as much damage while using them." +msgstr "Я могу научить тебя лучше противостоять атакам с помощью щита, так что ты будешь получать с ним меньше повреждений." + +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s1:0 +msgid "Sounds good. Teach me about shields. Here are two Oegyth crystals and 6000 gold as payment." +msgstr "Звучит неплохо. Научи меня обращению со щитами. Вот два кристалла Оэгит и 6000 золотых в оплату." + +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s3 +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s2 +msgid "[Fayvara teaches you the shield skill]" +msgstr "[Файвара научила вас навыку обращения со щитом]" + +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u0 +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u +msgid "Ah yes, the pure of mind do not need physical protection. As you know, wearing armor may slow you down - and by learning how to fight without wearing any, you can become even faster." +msgstr "Ах да, кристально чистому разуму не нужна физическая защита. Как ты знаешь, любые доспехи делают тебя медленнее - и изучив, как биться совсем без них , ты сможешь стать ещё более быстрым." + +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u1 +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u1 +msgid "I can teach you the way of fighting without armor and how you can use that to your advantage so you don't get hit as often." +msgstr "Я могу научить тебя способам битвы без защиты и тому, как ты сможешь использовать это к своей выгоде, не пропуская удары слишком часто." + +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u1:0 +msgid "Sounds good. Teach me about unarmored combat. Here are two Oegyth crystals and 6000 gold as payment." +msgstr "Звучит неплохо. Научи меня битве без защиты. Вот два кристалла Оэгит и 6000 золотых в оплату." + +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u3 +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u2 +msgid "[Fayvara teaches you the unarmored combat skill]" +msgstr "[Файвара обучила вас навыку битвы без защиты]" + +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_3 +msgid "I don't have much to give you in return, apart from my knowledge of how to use different kinds of armors. It's not much, but it's the least I can do." +msgstr "Мне нечего дать тебе в награду, кроме своего знания о том, как использовать разные виды доспехов. Это не очень много, но это всё, что я могу." + +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_4 +msgid "I can teach you how to better handle most types of armors, so that you can get even more proficient while wearing them." +msgstr "Я могу научить тебя, как обращаться с большинством видов доспехов, так что ты сможешь стать более умелым, пока носишь их." + +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_4:0 +msgid "What armor types can you teach me?" +msgstr "С какими видами доспехов ты учишь обращаться?" + +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_5 +msgid "I can teach you about using shields to your advantage, or how to best use light or heavy armors. I can also teach you how to better handle blows when not wearing any armor at all, fighting unarmored that is." +msgstr "Я могу рассказать тебе об использовании щитов к своему превосходству, или как лучше использовать лёгкие либо тяжелые доспехи. Я также могу научить тебя, как лучше уклоняться от ударов, когда не носишь доспехи вообще, то есть биться без защиты." + +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6 +msgid "We only have time for one type of armor right now though, so think carefully on which one will suit you best" +msgstr "У нас есть время, однако, только на один вид доспехов, так что выбирай тщательно, какой подходит тебе лучше всего." + +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h1:0 +msgid "Sounds good. Teach me about heavy armors." +msgstr "Звучит хорошо. Научи меня обращению с тяжёлыми доспехами." + +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l1:0 +msgid "Sounds good. Teach me about light armors." +msgstr "ЗВучит неплохо. Научи меня обращению с лёгкими доспехами." + +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1:0 +msgid "Sounds good. Teach me about shields." +msgstr "Звучит неплохо. Научи меня обращению со щитами." + +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u1:0 +msgid "Sounds good. Teach me about unarmored combat." +msgstr "Звучит неплохо. Научи меня, как биться без защиты." + +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_8 +msgid "Well done. I hope that will be useful for you." +msgstr "Отлично. Я надеюсь, это будет полезным для тебя." + +#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_9 +msgid "I can of course teach you the other types of armors as well, if you want. Seeing as how I already taught you once for free, I will require payment for teaching you further." +msgstr "Я могу, конечно, обучить тебя и другим видам доспехов, если ты хочешь. Но, учитывая, что я уже научила тебя одному навыку бесплатно, я попрошу оплату за дальнейшее обучение." + +#: conversationlist_fields_1.json:crossroads_sleep +msgid "The guard shouts at you: Hey! You cannot sleep here!" +msgstr "Стражник кричит вам: Эй! Ты не можешь здесь спать!" + +#: conversationlist_fields_1.json:feygard_bridgeguard +msgid "Sorry, the road to Feygard is closed until further notice." +msgstr "Прости, но дорога на Фейгард закрыта до дальнейших распоряжений." + +#: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroads_n +#: conversationlist_fields_1.json:sign_fields1 +msgid "" +"Northwest: Feygard\n" +"East: Loneford." +msgstr "" +"Северо-запад: Фейгард\n" +"Восток: Лонфорд." + +#: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroads_s +msgid "" +"Southeast: Nor City\n" +"Northwest: Feygard\n" +"East: Loneford\n" +"South: Fallhaven" +msgstr "" +"Юго-восток: Нор-Сити\n" +"Северо-запад: Фейгард\n" +"Восток: Лонфорд\n" +"Юг: Фоллхейвен" + +#: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroadshouse +msgid "Crossroads guardhouse, housing for allies of Feygard." +msgstr "Пост на Перекрёстке, дом для союзников Фейгарда." + +#: conversationlist_fields_1.json:sign_fields6 +msgid "" +"Northwest: Feygard\n" +"South: Nor City." +msgstr "" +"Северо-запад: Фейгард\n" +"Юг: Нор-Сити" + +#: conversationlist_fields_1.json:sign_loneford2 +msgid "" +"Welcome to peaceful Loneford.\n" +"(The sign also contains a drawing of a bale of hay with what looks like a farmer sitting on top.)" +msgstr "" +"Добро пожаловать в мирный Лонфорд.\n" +"(На знаке также нарисован стог сена с чем-то вроде фермера, сидящего на верху)" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0 msgid "Ah, another mortal. Prepare to become part of my undead army!" @@ -2216,15 +8065,15 @@ msgstr "О, еще один смертный. Приготовься попол #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0:0 #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1:0 msgid "Shadow take you." -msgstr "В бой!" +msgstr "Тень возьмёт тебя." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0:1 msgid "Prepare to die once more." -msgstr "Приготовься умереть еще раз." +msgstr "Приготовься умереть ещё раз." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1 msgid "Die mortal!" -msgstr "Сдохни смертный!" +msgstr "Умри, смертный!" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1:1 msgid "Prepare to meet my blade." @@ -2232,7 +8081,7 @@ msgstr "Приготовься к встрече с моим мечом." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2 msgid "What, a mortal in here that is not marked by my touch?" -msgstr "Что, здесь есть смертный которого не коснулась моя рука?" +msgstr "Что, здесь есть смертный, которого не коснулась моя рука?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_2 msgid "You seem delicious and soft, will you be part of the feast?" @@ -2244,7 +8093,7 @@ msgstr "Да, я думаю, будешь. Моя армия нежити рас #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3:0 msgid "By the Shadow, you must be stopped!" -msgstr "В бой!" +msgstr "Ради Тени, я остановлю тебя!" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3:1 msgid "No! This land must be protected from the undead!" @@ -2256,19 +8105,19 @@ msgstr "Стой! Кто здесь? Никто не смеет приближа #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_10 msgid "So, here we are. I have to guard the road from undead, so that they do not spread farther than Flagstone." -msgstr "И вот я здесь. Мой долг охранять дороги от нежити, чтобы они не распространились на другие области, кроме Флагстоуна." +msgstr "И вот я здесь. Мой долг охранять дороги от нежити, чтобы они не распространились дальше границ Флагстоуна." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11 msgid "So, I would advise you to leave unless you want to be overrun by undead." -msgstr "Таким образом, я бы посоветовал тебе оставить свое занятие, если не хочешь быть захвачен нежитью." +msgstr "Таким образом, я бы посоветовал тебе уйти, если не хочешь быть захвачен нежитью." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11:0 msgid "Can I investigate the Flagstone ruins?" -msgstr "Расследование" +msgstr "Могу я исследовать руины Флагстоуна?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11:1 msgid "Yes, I should leave." -msgstr "Уйти" +msgstr "Да, мне лучше уйти." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_12 msgid "Are you really sure you want to head in there? Well, ok, fine by me." @@ -2276,7 +8125,7 @@ msgstr "Ты действительно уверен, что хочешь про #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_13 msgid "I won't stop you, and I won't mourn you if you never return." -msgstr "Я не буду мешать тебе, но и горевать тоже не буду, если ты никогда не вернешся." +msgstr "Я не буду мешать тебе, но и горевать тоже не буду, если ты никогда не вернёшся." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_14 msgid "Go ahead. Let me know if there's anything I can tell you that would help." @@ -2288,19 +8137,19 @@ msgstr "Возвращайся сюда, если тебе понадобитс #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_15:0 msgid "Ok. I will return to you if there is anything I need help with." -msgstr "Уйти" +msgstr "Хорошо, я вернусь, если мне понадобится помощь." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_2 msgid "You should turn back while you still can." -msgstr "Тебе лучше вернуться назад, пока еще можешь." +msgstr "Тебе лучше вернуться назад, пока ещё можешь." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_20 msgid "A guardian you say? This is troubling news, since it means there is some larger force behind all this." -msgstr "Стражник-демон говоришь? Это тревожные новости, так как это означает, что крупные силы стоят за всем этим." +msgstr "Демон-страж, говоришь? Это тревожные новости, так как это означает, что крупные силы стоят за всем этим." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21 msgid "Have you found the former warden of Flagstone? The warden used to have a necklace with him at all times." -msgstr "Ты нашел бывшего старосту Флагстоуна? Надзиратель все время носил с собой ожерелье." +msgstr "Ты нашел бывшего надзирателя Флагстоуна? Надзиратель все время носил с собой ожерелье." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_22 msgid "He was very protective of it. Maybe the necklace was some sort of key." @@ -2308,27 +8157,27 @@ msgstr "Он очень берёг его. Может быть, ожерелье #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23 msgid "If you find the warden and retrieve the necklace, then please return here and I will help you decipher any message that we might find on it." -msgstr "Если ты найдешь надзирателя и получишь ожерелье, то, пожалуйста, вернись сюда, и я помогу тебе расшифровать любое сообщение, которое, возможно, найдем на нем." +msgstr "Если ты найдёшь надзирателя и получишь ожерелье, то, пожалуйста, вернись сюда, и я помогу тебе расшифровать любое сообщение, которое мы, возможно, найдём на нём." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23:0 msgid "I have found it, here." -msgstr "Нашел" +msgstr "Вот, я его нашёл." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23:1 msgid "What was that about the guardian again?" -msgstr "Демон" +msgstr "Повтори, что ты сказал про стража?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23:2 msgid "Ok, I will go look for the former warden." -msgstr "Уйти" +msgstr "Хорошо, я поищу бывшего надзирателя." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_3 msgid "Flagstone has been overrun by undead, and I'm standing guard here to make sure no undead escape." -msgstr "Флагстоун был захвачен нежитью, и я стою здесь чтобы не дать нежити покинуть его." +msgstr "Флагстоун был захвачен нежитью, и я стою здесь, чтобы не дать нежити вырваться наружу." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_3:0 msgid "Can you tell me the story about Flagstone?" -msgstr "Далее" +msgstr "Можешь рассказать мне о Флагстоуне?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_4 msgid "Flagstone used to be a prison camp for runaway workers from when Mount Galmore was dug out." @@ -2336,15 +8185,15 @@ msgstr "Флагстоун раньше был лагерем для беглы #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_40 msgid "You found the necklace? Good. Here, give it to me." -msgstr "Ты нашел ожерелье? Хорошо. Дай его мне." +msgstr "Ты нашёл ожерелье? Хорошо. Дай его мне." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_41 msgid "Now, let's see here. Ah yes, it is as I thought. The necklace contains a password." -msgstr "Давайка посмотрим. Ах да, как я и думал. Ожерелье содержит шифр." +msgstr "Давай-ка посмотрим. Ах да, это то, что я думал. Ожерелье содержит шифр." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_42 msgid "'Daylight Shadow'. That must be it. You should try to approach the guardian with this password." -msgstr "'Дневная Тень'. Скорее всего так. Ты должен попробовать сказать эту фразу стражнику, возможно это пароль." +msgstr "'Дневная Тень'. Скорее всего так. Ты должен попробовать сказать эту фразу стражу, возможно, это пароль." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_43 msgid "Well, keep looking. Return to me if you need my advice." @@ -2352,19 +8201,19 @@ msgstr "Что же, продолжай искать. Возвращайся с #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_5 msgid "But once the digging in Mount Galmore stopped, the prison camp lost its purpose." -msgstr "Но однажды раскопки прекратили и лагерь потерял смысл своего назначения." +msgstr "Но однажды раскопки на горе Галмор прекратили и лагерь потерял смысл своего назначения." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_6 msgid "The lord at the time did not care much for the prisoners that were already in Flagstone, so he left them there." -msgstr "Лорду в то время было плевать на заключенных, которые были в Флагстоуне, поэтому он оставил их там." +msgstr "Лорду в то время было плевать на заключенных, которые уже были в Флагстоуне, поэтому он оставил их там." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_7 msgid "The warden that ran Flagstone on the other hand took his duty very seriously, and kept on running the prison just like it was when Mount Galmore was being dug out." -msgstr "Надзиратель, оставшийся в Флагстоуне, был ответственным человеком и продолжал управлять лагерем так же, как и до закрытия каменоломни." +msgstr "Надзиратель, оставшийся в Флагстоуне, наоборот, был ответственным человеком и продолжал управлять лагерем так же, как и до закрытия каменоломни в Горе Галмор." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_8 msgid "For years, no one took notice of Flagstone. Except for the occasional reports from travelers of terrible screams coming from the camp." -msgstr "В течении многих лет, никто не обращал внимание на Флагстоун. За исключением отдельных докладов от путешественников, слышавших страшные крики исходящие из лагеря." +msgstr "В течении многих лет, никто не обращал внимание на Флагстоун. За исключением отдельных докладов от путешественников, слышавших страшные крики, исходящие из лагеря." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_9 msgid "There was a change recently, now the undead pour out in great numbers." @@ -2372,41 +8221,41 @@ msgstr "Вплоть до недавнего времени, когда прои #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1 msgid "Hello again. Did you enter Flagstone? I am surprised you actually returned." -msgstr "Снова здравствуй. Ты вошел в Флагстоун? Я удивлен что ты вернулся." +msgstr "Снова здравствуй. Ты заходил в Флагстоун? Я удивлён, что ты вернулся." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1:0 #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:1 #: conversationlist_jan.json:jan_default13:1 msgid "Can you tell me the story again?" -msgstr "Флагстоун?" +msgstr "Можешь рассказать мне историю ещё раз?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1:1 msgid "There is a guardian in the lower levels of Flagstone that cannot be approached." -msgstr "Демон" +msgstr "На нижних уровнях Флагстоуна скрывается демон-страж, к которому не подобраться." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2 msgid "Hello again. Have you found the former warden in Flagstone yet?" -msgstr "Привет опять. Ты нашел бывшего надзирателя в Флагстоуне?" +msgstr "Привет ещё раз. Ты уже нашёл бывшего надзирателя в Флагстоуне?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:0 msgid "About the former warden..." -msgstr "Надзиратель" +msgstr "О бывшем надзирателе..." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return3 msgid "Hello again. How is the investigation of the undead in Flagstone going?" -msgstr "Привет привет. Как идут поиски источника нежити в Флагстоуне?" +msgstr "Привет, привет. Как идут поиски источника нежити в Флагстоуне?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return3:0 msgid "No progress yet." -msgstr "Никак" +msgstr "Пока прогресса нет." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4 msgid "Hello again. It seems something happened inside Flagstone that made the undead weaker. I'm sure we have you to thank for it." -msgstr "Привет привет. Кажется, что-то произошло во Флагстоуне, что-то, что сделало нежить слабее. Я уверен, что нужно поблагодарить тебя за это." +msgstr "Привет, привет. Кажется, что-то произошло во Флагстоуне, что-то, что сделало нежить слабее. Я уверен, что нужно поблагодарить тебя за это." #: conversationlist_flagstone.json:narael msgid "Thank you, thank you for freeing me from that monster." -msgstr "Спасибо тебе, спасибо за освобождение меня от этого монстра." +msgstr "Спасибо вам, спасибо за освобождение меня от этого монстра." #: conversationlist_flagstone.json:narael_1 msgid "I have been a captive here for what seems to be an eternity." @@ -2418,7 +8267,7 @@ msgstr "Ах, что они сделали со мной. Большое вам #: conversationlist_flagstone.json:narael_3 msgid "I was once a citizen in Nor City, and worked on the excavation of Mount Galmore." -msgstr "Я был одним из жителей Нора, и работал в каменоломнях Горы Галмор." +msgstr "Я был одним из жителей Нор-Сити, и работал в каменоломнях Горы Галмор." #: conversationlist_flagstone.json:narael_4 msgid "After a while, the day came when I wanted to quit the assignment and return to my wife." @@ -2426,31 +8275,31 @@ msgstr "Но в один прекрасный день я захотел бро #: conversationlist_flagstone.json:narael_5 msgid "The officer in charge would not let me, and I was sent to Flagstone as a prisoner for disobeying orders." -msgstr "Но офицер не позволил мне, и я был направлен в Флагстоун, как заключенный, за неподчинение приказам." +msgstr "Офицер не позволил мне уйти, и я был отправлен в Флагстоун, как заключенный, за неподчинение приказам." #: conversationlist_flagstone.json:narael_6 msgid "If only I could see my wife once more. I have hardly any life left in me, and I don't even have enough strength to leave this place." -msgstr "Если бы я только смог увидеть мою жену еще раз. Но вряд ли это получится, у меня не достаточно сил, даже чтобы покинуть это место." +msgstr "Если бы я только смог увидеть мою жену еще раз. Но вряд ли это получится, у меня не достаточно сил даже для того, чтобы покинуть это место." #: conversationlist_flagstone.json:narael_7 msgid "I guess my fate is to perish here, but now as a free man at least." -msgstr "Я думаю, что моя судьба погибнуть здесь. Но как свободный человек, по крайней мере." +msgstr "Я думаю, что моя судьба сгинуть здесь. Но как свободный человек, по крайней мере." #: conversationlist_flagstone.json:narael_8 msgid "Now leave me to my fate. I do not have the strength to leave this place." -msgstr "Теперь оставь меня на едине с судьбой. У меня нет сил, чтобы покинуть это место." +msgstr "Теперь оставь меня наедине с судьбой. У меня нет сил, чтобы покинуть это место." #: conversationlist_flagstone.json:narael_9 msgid "If you find my wife Taurum in Nor City, please tell her I'm alive and that I haven't forgotten about her." -msgstr "Если встретишь мою жену Таурум в г.Нор, пожалуйста, скажи ей, что я жив и что я не забыл о ней." +msgstr "Если встретишь мою жену Таурум в Нор-Сити, пожалуйста, скажи ей, что я жив и что я не забыл о ней." #: conversationlist_flagstone.json:narael_9:0 msgid "I will. Goodbye." -msgstr "Пока" +msgstr "Я скажу. Прощай." #: conversationlist_flagstone.json:narael_9:1 msgid "I will. Shadow be with you." -msgstr "Хорошо, скажу. Да прибудет с тобой Тень." +msgstr "Хорошо, скажу. Да пребудет с тобой Тень." #: conversationlist_flagstone.json:prisoner1 msgid "Nooo, I will not be imprisoned again!" @@ -2458,7 +8307,7 @@ msgstr "Неееет, я больше не отправлюсь в тюрьму! #: conversationlist_flagstone.json:prisoner1:0 msgid "But I am not..." -msgstr "В бой!" +msgstr "Но я не..." #: conversationlist_flagstone.json:prisoner2 msgid "Aaaa! Who's there? I will not be enslaved again!" @@ -2466,7 +8315,7 @@ msgstr "Aaaa! Кто здесь? Я не отдамся в рабство!" #: conversationlist_flagstone.json:prisoner2:0 msgid "Calm down, I was just..." -msgstr "В бой!" +msgstr "Успокойся, я просто..." #: conversationlist_flagstone.json:zombie1 msgid "Fresh flesh!" @@ -2474,23 +8323,1300 @@ msgstr "Свежее мясо!" #: conversationlist_flagstone.json:zombie1:0 msgid "By the Shadow, I will slay you." -msgstr "В бой!" +msgstr "Ради Тени, я сражу тебя." #: conversationlist_flagstone.json:zombie1:1 msgid "Yuck, what are you? And what is that smell?" -msgstr " Фу, что ты такое? Что за запах?" +msgstr "Фу, что ты такое? Что за запах?" + +#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1 +msgid "Hello. Do you want something from the kitchen?" +msgstr "Привет. Хочешь что-нибудь с кухни?" + +#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:0 +msgid "Sure, let me see what food you have to sell." +msgstr "Да, покажи, что за еда у тебя на продажу." + +#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:1 +msgid "That smells horrible. What are you cooking?" +msgstr "Это пахнет ужасно. Что ты готовишь?" + +#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:2 +msgid "That smells wonderful. What are you cooking?" +msgstr "Это пахнет чудесно. Что ты готовишь?" + +#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2 +msgid "Oh this? This is supposed to be a stew of Anklebiter. Needs more seasoning I guess." +msgstr "А, это? Это должен быть тушёный Кусака. Нужно ещё побольше специй, я думаю." + +#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:0 +msgid "I look forward to trying it when it is done. Good luck cooking." +msgstr "Я предвкушаю попробовать это, когда блюдо будет готово. Удачи в готовке." + +#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:1 +msgid "Yuck, that sounds awful. Can you really eat those things? I'm grossed out, goodbye." +msgstr "Буэ, даже звучит отвратительно. Вы что, на самом деле это едите? Меня сейчас вырвет, прощай." + +#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_3 +msgid "No sorry, I don't have any food to sell. Go talk to Torilo over there if you want some drink or ready-made food." +msgstr "Нет, извини, но у меня нет ничего на продажу. Поговори с Торило вон там, если хочешь купить напитки или готовую еду." + +#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1 +msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern. We welcome all travelers in here." +msgstr "Добро пожаловать в таверну Пенная Фляга. Мы рады здесь всем путешественникам." + +#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:0 +msgid "Thank you. Are you the innkeeper here?" +msgstr "Спасибо. Вы хозяин этого постояло двора?" + +#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:1 +#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:2 +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:3 +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:2 +msgid "Have you seen a boy called Rincel around here recently?" +msgstr "Вы не видели здесь недавно мальчика по имени Ринцель?" + +#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2 +msgid "I am Torilo, the proprietor of this establishment. Please have a seat anywhere you like." +msgstr "Я Торило, владелец этого заведения. Пожалуйста, выбирай себе место по вкусу." + +#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:0 +msgid "Can I see what you have available in food and drink?" +msgstr "Не покажете, что у вас есть из еды и напитков." + +#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:1 +msgid "Do you have somewhere I can rest?" +msgstr "У вас есть, где отдохнуть?" + +#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:2 +#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:1 +msgid "Are those guards always shouting and yelling that much?" +msgstr "Эти стражники всегда так орут и горланят?" + +#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_20 +msgid "Was there anything else you wanted?" +msgstr "Есть ещё что-то, что ты хотел?" + +#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:0 +msgid "Can I see what you have available for food and drink?" +msgstr "Не покажете, что у вас есть поесть и выпить?" + +#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_1 +msgid "*Sigh* Yes. Those guards have been here for quite some time now." +msgstr "*Вздох* Да. Эти стражники торчат здесь уже довольно давно." + +#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_2 +msgid "They seem to be looking for something or someone, but I am not sure who or what." +msgstr "Кажется, они ищут кого-то или что-то, но я не знаю наверняка, кого или что." + +#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_3 +msgid "I hope the Shadow watches over us so that nothing bad happens to the Foaming Flask tavern because of them." +msgstr "Я надеюсь, Тень присматривает за нами, так что ничего плохого не случится с таверной Пенная Фляга из-за них." + +#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_1 +msgid "Yes, you already rented the back room." +msgstr "Да, ты уже арендовал заднюю комнату." + +#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_2 +msgid "Please feel free to use it in any way you like. I hope you can get some sleep even with these guards yelling their songs." +msgstr "Пожалуйста, чувствуй себя в ней, как дома. Надеюсь, ты сможешь заснуть там, даже когда стражники горланят свои песни." + +#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_2:0 +#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_7 +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_4:0 +#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_19:0 +msgid "Thanks." +msgstr "Спасибо." + +#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_3 +msgid "Oh yes. We have a very comfortable back room here in the Foaming Flask tavern." +msgstr "О да. У нас есть очень удобная задняя комнатка здесь, в таверне Пенная Фляга." + +#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4 +msgid "Available for only 250 gold. Then you can use it as much as you like." +msgstr "И стоит всего 250 золотых. Зато ты сможешь пользоваться ей так долго, как захочешь." + +#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:0 +msgid "250 gold? Sure, that's nothing to me. Here you go." +msgstr "250 золотых? Да это пустяк для меня. Вот, возьмите." + +#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:1 +msgid "250 gold is a lot, but I guess it is worth it. Here you go." +msgstr "250 золотых - это много. Надеюсь, она стоит того. Вот, возьмите." + +#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:2 +msgid "That sounds a bit too much for me." +msgstr "Это чё то многовато для меня." + +#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_5 +msgid "Oh well, it's your loss." +msgstr "Хорошо, нет так нет." + +#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_6 +msgid "Thank you. The room is now rented to you." +msgstr "Спасибо. Комната теперь за тобой." + +#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rincel_1 +msgid "Rincel? No, not that I can recall. Actually, we don't get many children in here. *chuckle*" +msgstr "Ринцель? Нет, я что-то не припоминаю. Вообще то, у нас здесь бывает немного детей. *сдавленный смех*" + +#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_shop_1 +msgid "Absolutely. We have a wide selection of food and beverages." +msgstr "Конечно же. У нас богатый выбор еды и напитков." + +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1 +msgid "Are you lost, son? This is no place for a kid like you." +msgstr "Ты потерялся, сынок? Это не место для детей вроде тебя." + +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:0 +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:1 +msgid "I have a shipment of iron swords from Gandoren for you." +msgstr "Я доставил вам железные мечи от Гандорена." + +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2 +msgid "I am the guard captain of this patrol. We hail from the great city of Feygard." +msgstr "Я капитан стражников этого патруля. Мы призваны из великого города Фейгарда." + +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2:0 +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:1 +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_2:0 +msgid "Feygard, where is that?" +msgstr "Фейгард, где это?" + +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3 +msgid "We are travelling the main road to make sure the merchants and travelers are safe. We keep the peace around here." +msgstr "Мы патрулируем главную дорогу, чтобы обеспечить безопасность торговцев и путников. Мы храним мир вокруг." + +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3:0 +msgid "You mentioned Feygard. Where is that?" +msgstr "Ты сказал Фейгард. Где это?" + +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4 +msgid "The great city of Feygard is the greatest sight you will ever see. Follow the road northwest." +msgstr "Великий город Фейгард - это самое величественное зрелище, какое только возможно увидеть. Следуй дорогой на северо-запад." + +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4:0 +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_2:1 +msgid "Thank you. Shadow be with you." +msgstr "Спасибо. Да пребудет с вами Тень." + +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4:1 +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_2:0 +msgid "Thank you, Goodbye." +msgstr "Спасибо, прощайте." + +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_1 +msgid "There was a kid running around in here a while ago." +msgstr "Здесь пробегал мальчик не так давно." + +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_2 +msgid "I never talked to him though, so I don't know if he is the one you are looking for." +msgstr "Я, правда, не говорил с ним, так что я не знаю он ли тот, которого ты ищешь." + +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_2:0 +msgid "Ok, that might be something worth checking anyway." +msgstr "Хорошо, это стоит проверить в любом случае." + +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3 +msgid "I noticed he left to the west heading out of the Foaming Flask tavern." +msgstr "Я заметил, что он ушёл из таверны Пенная Фляга в сторону запада." + +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3:0 +msgid "West. Got it. Thanks for the information." +msgstr "Запад. Понял. Спасибо за информацию." + +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_4 +msgid "Always happy to help. Anything for the glory of Feygard." +msgstr "Всегда рад помочь. Всё ради славы Фейгарда." + +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_shadow_1 +msgid "The Shadow? Don't tell me you believe in that stuff. In my experience, only troublemakers talk of the Shadow." +msgstr "Тень? Не говори мне, что ты веришь в эту чушь. По моему опыту, только смутьяны говорят о Тени." + +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_1 +msgid "" +"Ha ha, you tell him Garl!\n" +"\n" +"*burp*" +msgstr "" +"Ха ха, ты так и сказал ему, Гарл!\n" +"\n" +"*отрыжка*" + +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_2 +msgid "Sing, drink, fight! All who oppose Feygard will fall!" +msgstr "Пой, пей, дерись! Любой, кто встанет против Фейгарда - сразу ляжет!" + +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3 +msgid "We will stand tall. Feygard, city of peace!" +msgstr "Мы не дрогнем. Фейгард, оплот мира!" + +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:0 +msgid "I should better leave" +msgstr "Я лучше пойду." + +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4 +msgid "What, you haven't heard of Feygard, kid? Just follow the road northwest and you will see the great city of Feygard rise above the treetops." +msgstr "Что, ты не слышал о Фейгарде, парень? Просто следуй дорогой на северо-запад и ты увидишь крыши великого города Фейгарда за вершинами деревьев." + +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4:0 +msgid "Thanks. Bye." +msgstr "Спасибо. Пока." + +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_1 +msgid "A boy?! Apart from you, there have been no children in here that I have seen." +msgstr "Мальчик?! Кроме тебя, я не видел других детей здесь." + +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_2 +msgid "Check with the captain over there. He has been around here for longer than us." +msgstr "Спроси у капитана вон там. Он ошивается здесь дольше, чем мы." + +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_shadow_1 +msgid "Don't bring that cursed Shadow in here son. We want none of that. Now leave." +msgstr "Не приплетай эту чёртову Тень сюда, сынок. Мы не нуждаемся в подобном. Лучше уходи." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_1 +msgid "Hello there. Should you be here? This is a tavern, you know. The Foaming Flask, to be precise." +msgstr "Эй, привет. Ты знаешь, где ты? Это таверна, к твоему сведению. Пенная Фляга, если быть точным." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_2 +msgid "I am a member of the royal guard patrol from Feygard." +msgstr "Я стражник королевского патруля из Фейгарда." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3 +msgid "Go talk to the captain inside if you want to talk. I must stay alert on my post." +msgstr "Иди поговори с капитаном внутри, если хочешь пообщаться. Я должен стоять в готовности на посту." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3:0 +msgid "Ok. Goodbye." +msgstr "Хорошо. Прощайте." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3:1 +msgid "Why must you stay alert outside a tavern?" +msgstr "Почему вы стоите в боевой готовности снаружи таверны?" + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1 +msgid "Shadow? How curious that you would mention that. Explain yourself!" +msgstr "Тень? Как забавно, что ты упомянул её. А ну ка, объяснись!" + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1:0 +msgid "I did not mean a thing by it. Never mind I said anything." +msgstr "Да я просто ляпнул что-то. Забудь, что я что-то говорил." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1:1 +msgid "The Shadow watches over us when we sleep." +msgstr "Тень смотрит за нами, пока мы спим." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_2 +msgid "Good. Now be gone before I will have to deal with you." +msgstr "Хорошо. Теперь убирайся, пока я не разобрался с тобой." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3 +msgid "What? Are you one of those troublemakers sent here to sabotage our mission?" +msgstr "Что? Ты один из этих смутьянов, посланных, чтобы помешать нашей миссии?" + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3:0 +msgid "The Shadow protects us." +msgstr "Тень защитит нас." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3:1 +msgid "Fine. I better not start a fight with the royal guard." +msgstr "Отлично. Я лучше не буду сражаться с королевским стражником." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4 +msgid "That does it. You better fight or flee right now kid." +msgstr "Это последняя капля. Теперь сражайся или беги, малец." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:0 +msgid "Good. I have been waiting for a fight!" +msgstr "Хорошо. Я уже заждался битвы!" + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:2 +msgid "Never mind. I was just kidding with you." +msgstr "Да остынь. Я просто подшучиваю над тобой." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1 +msgid "Really, I cannot talk to you. I could get into trouble." +msgstr "Я вправду не могу говорить с тобой. Я попаду в неприятности." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:0 +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:0 +msgid "Ok. I won't bother you anymore. Shadow be with you." +msgstr "Ладно. Я не буду больше вас беспокоить. Да пребудет с вами Тень." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:1 +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:1 +msgid "Ok. I won't bother you anymore. Goodbye." +msgstr "Ладно. Я не буду больше вас беспокоить. Прощайте." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:2 +#: conversationlist_ingus.json:ingus_4a:0 +msgid "What trouble?" +msgstr "Что за неприятности." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10 +msgid "" +"Chaos. Disorder.\n" +"\n" +"No, I prefer the lawful way of Feygard. My loyalty is firm." +msgstr "" +"Хаос. Беспорядок.\n" +"\n" +"Нет, я предпочитаю законный путь Фейгарда. Моя преданность тверда." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10:0 +msgid "Sounds good to me. Laws are made to be followed." +msgstr "Как по мне, звучит логично. Законы издаются для того, чтобы их соблюдать." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10:1 +msgid "I do not agree. We should follow our heart, even if that goes against the rules." +msgstr "Я не соглашусь. Мы должны следовать зову сердца, даже если это будет против правил." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_12 +msgid "That troubles me. We might see each other again in the future. But then we might not be able to have this kind of civil discussion." +msgstr "Это тревожит меня. Возможно, мы ещё встретимся в будущем. Но тогда у нас уже не будет времени для споров о гражданских правах." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2 +msgid "No really, the captain might see me. I must be aware on my post at all times. *sigh*" +msgstr "Нет, правда, капитан может увидеть меня. Я должен быть весь во внимании на посту, всё время. *вздох*" + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:2 +msgid "Do you like your job here?" +msgstr "Тебе нравится эта работа?" + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_20:0 +msgid "I was wondering about why you stand guard here." +msgstr "Я удивлялся, почему ты стоишь охраняешь здесь." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21 +msgid "Right, we went over this before. As I said, I would rather be inside by the fire." +msgstr "Правильно, мы уже проходили это раньше. Как я сказал, я бы лучше сидел внутри, возле огня." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21:0 +msgid "I could spot for you if you want to go inside." +msgstr "Я могу посторожить за тебя, если ты хочешь пойти внутрь." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21:1 +msgid "Tough luck. I guess you are left out here, while your captain and buddies are inside." +msgstr "Не повезло. Похоже, тебя забыли здесь снаружи, пока твой капитан и приятели веселятся внутри." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_22 +msgid "Yeah, that's just my luck." +msgstr "Да, таково уж моё везение." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_23 +msgid "Really? Yes that would be great. Then I can at least get something to eat and a bit of warmth from the fire." +msgstr "В самом деле? Да, это было бы здорово. Там я по крайней мере смогу перекусить и прихватить тепла от огня." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24 +msgid "I will go inside in a minute. Will you stand watch while I go inside?" +msgstr "Я забегу внутрь на минутку. Ты постоишь посторожишь здесь, пока я внутри?" + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24:0 +msgid "Sure, I will do that." +msgstr "Конечно, я сделаю это." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24:1 +msgid "[Lie] Sure, I will do that." +msgstr "[Ложь] Конечно, я сделаю это." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_25 +msgid "Thanks a lot my friend." +msgstr "Огромное спасибо, дружище." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_3 +msgid "My job? I guess the royal guard is ok. I mean, Feygard is a really nice place to live in." +msgstr "Моя работа? Я полагаю, быть королевским стражником - это хорошо. В смысле, Фейгард - это и правда место, приятное для жизни." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4 +msgid "Standing guard on duty out here in the middle of nowhere is not really what I signed up for." +msgstr "Конечно, стоять на дежурстве здесь, у чёрта на куличиках, - это не то, на что я подписывался." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4:0 +msgid "I bet. This place is really boring." +msgstr "Бьюсь об заклад, это место - настоящая скучища." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4:1 +msgid "You must get tired of just standing here also." +msgstr "Ты, должно быть, устал просто торчать здесь." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5 +msgid "Yeah I know. I would rather be inside in the tavern drinking like the senior officers and the captain. How come I have to stand out here?" +msgstr "Да, я знаю. Я бы лучше сидел в таверне и пил, как старшие офицеры и капитан. Как мне выдержать всё это?" + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:0 +msgid "At least the Shadow watches over you." +msgstr "По крайней мере, Тень присматривает за тобой." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:1 +msgid "Why not just leave if it's not what you want to do?" +msgstr "Почему бы просто не свалить, если это не то, на что ты рассчитывал?" + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:2 +msgid "The greater cause of the royal guard, to keep the peace, is worth it in the long run." +msgstr "Смысл жизни королевской стражи - хранить мир. Это ли не цель?" + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6 +msgid "Yes, you are right of course. Our duty is to Feygard and to keep the peace from all that want to disrupt it." +msgstr "Да, ты прав, конечно. Наш долг перед Фейгардом - хранить мир от всех, кто хочет разрушить его." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6:0 +msgid "Yes. The Shadow will not look favorably upon those that disrupt the peace." +msgstr "Да. Тень не будет благосклонна к тем, кто хочет нарушить мир." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6:1 +msgid "Yes. The troublemakers should be punished." +msgstr "Да. Смутьяны должны быть наказаны." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7 +msgid "No, my loyalty is to Feygard. If I would leave, I would also leave my loyalty behind." +msgstr "Нет, я верен Фейгарду. Если я сбегу, я нарушу свою присягу." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7:0 +msgid "What does that mean if you are not satisfied with what you do?" +msgstr "Что значит она, если ты не доволен тем, что делаешь?" + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7:1 +msgid "Yes, that sounds right. Feygard sounds like a nice place from what I have heard." +msgstr "Да, это звучит правильно. Фейгард, похоже, чудесное место, судя по тому, что я услышал." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8 +msgid "Right. I like you, kid. Tell you what, I could put in a good word for you in the barracks when we get back to Feygard if you want." +msgstr "Точно. Ты мне нравишься, малец. Я скажу тебе вот что, я могу замолвить за тебя словечко в казармах, когда мы вернёмся в Фейгард, если ты хочешь." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8:0 +msgid "Sure, that sounds good to me." +msgstr "Классно, это мне нравится." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8:1 +msgid "No thanks. I have enough to do already." +msgstr "Нет, спасибо. У меня ещё куча дел." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_9 +msgid "Well, I am convinced that we must follow the laws laid down by our rulers. If we don't obey the law, what are we left with?" +msgstr "Ну, я убеждён, что мы должны следовать законам, установленным нашими правителями. Если мы не станем повиноваться закону, с чем мы останемся?" + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_1 +msgid "Hello there. Welcome to the Crossroads guardhouse. How may I help you?" +msgstr "Добрый день. Добро пожаловать в Пост на Перекрёстке. Чем я могу помочь вам?" + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_1:0 +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:0 +msgid "You guards seem to have a lot of equipment here, anything to trade?" +msgstr "У ваших стражников полно всякого снаряжения, есть что-либо на продажу?" + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_1:1 +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_1:0 +msgid "What do you do here?" +msgstr "Что вы здесь делаете?" + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_10 +msgid "Pay? Oh, I guess we could pay you." +msgstr "Оплата? О, я думаю, мы заплаим тебе." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_11 +msgid "I need you to take a shipment of equipment to another one of our outposts further south on the Duleian road." +msgstr "Мне нужно, чтобы ты доставил груз снаряжения в другой из наших постов, дальше к югу по Дулеанскому тракту." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_12 +msgid "Those outposts further down south are in greater need of equipment than us, them being closer to that wretched Nor City and all." +msgstr "Эти посты дальше к югу больше нуждаются в снаряжении, чем мы, поскольку находятся ближе к этому гнусному Нор-Сити и прочей швали." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13 +msgid "Take this shipment of 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." +msgstr "Доставь этот груз из 10 железных мечей капитану стражи, расположившейся в таверне под названием 'Пенная Фляга', около деревни под названием Вильгард." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:0 +msgid "No problem. Anything for the glory of Feygard." +msgstr "Нет проблем. Всё, что угодно во славу Фейгарда." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:1 +msgid "You did not mention any amount that I would be paid." +msgstr "Ты забыл упомянуть размер вознаграждения." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:2 +msgid "Why should I help you people? I have only heard bad things about Feygard." +msgstr "Почему я должен помогать вашим людям? Я слышал только плохое о Фейгарде." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:3 +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16:2 +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8:3 +msgid "I had better not get involved in your Feygard business." +msgstr "Я лучше не стану ввязываться в ваши Фейгардские дела." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_14 +msgid "Bad things? Who have you been talking to then? I would urge you to make up your own opinion of Feygard by travelling there yourself." +msgstr "Только плохое? Кто мог сказать тебе такое? Я призываю тебя составить своё собственное мнение о Фейгарде, побывав там самому." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_15 +msgid "Personally, I cannot think of a greater place to be than in Feygard. Order is kept and people are friendly." +msgstr "Лично я не могу представить себе более великое место, чем Фейгард. Порядок там соблюдают и люди там дружелюбны." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16 +msgid "As to why you would help us, I can only say that Feygard would be grateful for your services if you help us." +msgstr "А что касается того, почему ты должен помогать нам, я могу только сказать, что Фейгард будет признателен за твою службу, если ты поможешь нам." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16:0 +msgid "Fine, whatever. I will carry your stupid swords. I still hope there will be some reward for this." +msgstr "Отлично, чё там. Я отнесу твои дурацкие мечи. Я всё ещё надеюсь на награду взамен." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16:1 +msgid "Sounds good to me. Anything for the glory of Feygard." +msgstr "Звучит прекрасно для меня. Всё ради славы Фейгарда." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_18 +msgid "I cannot promise you any amount on a reward." +msgstr "Я не могу обещать тебе какую-то награду." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_19 +msgid "Ok then." +msgstr "Ну ладно тогда." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2 +msgid "This guardhouse is a safe haven for merchants travelling the Duleian road. We keep law and order around here, for Feygard." +msgstr "Этот Пост - тихая гавань для торговцев, держащих свой путь по Дулеанскому тракту. Мы охраняем здесь закон и порядок, ради Фейгарда." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2:1 +msgid "The Duleian road?" +msgstr "Дулеанский тракт?" + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_20 +msgid "Here is the shipment that I want you to transport." +msgstr "Вот снаряжение, которое ты должен доставить." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_21 +msgid "As I said, you should deliver those 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." +msgstr "Как я сказал, ты должен доставить эти 10 железных мечей капитану стражи, расположившейся в таверне под названием 'Пенная Фляга', возле деревни под названием Вильгард." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_22 +msgid "Return to me once you are done." +msgstr "Возвращайся сюда, когда выполнишь задание." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_23 +msgid "I feel that I should warn you about something also. See that fellow over there in the corner? Ailshara. She seems very interested in our dealings for some reason." +msgstr "Я чувствую, что должен предупредить тебя ещё об одной вещи. Видишь того субъекта там в углу? Аилшара. Она, кажется, очень интересуется нашими делами по какой-то причине." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_24 +msgid "I would urge you to stay away from her at all costs. Whatever you do, do not speak to her about your mission with the shipment." +msgstr "Я настоятельно прошу тебя держаться от неё подальше любой ценой. Что бы ты не делал, не говори с ней о своей миссии со снаряжением." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_3 +msgid "Oh sure. Recently, we have had to focus our attention to the troubles up in Loneford." +msgstr "Само собой. Недавно мы обратили своё внимание на неприятности в Лонфорде." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_4 +msgid "That situation has forced us to be more alert than usual, and we have had to send some guards up there to help them." +msgstr "Ситуация там заставляет нас быть более внимательными, чем обычно, и нам пришлось послать туда несколько стражников на помощь." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_5 +msgid "This also means that we cannot focus as much on our usual tasks as we normally do, but instead need help with doing basic tasks just to hold our grounds." +msgstr "Это означает также, что мы не можем уделять столько же внимания нашим повседневным задачам, как обычно. Вместо этого нам нужна помощь в простых задачах просто ради того, чтобы удержать позиции." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_5:0 +msgid "What troubles in Loneford are you referring to?" +msgstr "Что за неприятности в Лонфорде, а которых ты говоришь?" + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_6 +msgid "Well, we usually do not employ just any civilian. Our tasks are important for Feygard - and by extension, important for the people. Our tasks are usually not suited for commoners like you." +msgstr "Ну, мы обычно не нанимаем первых попавшихся гражданских. Наши задачи важны для Фейгарда - и, как следствие, важны для людей. Наши дела обычно не соответствуют таким простолюдинам, как ты." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_7 +msgid "But I guess the recent situation really leaves us no choice. We need to keep the guards in Loneford, and we also need to deliver this shipment. At the moment, we cannot do both." +msgstr "Но я полагаю, в сложившейся ситуации у меня просто нет выбора. Мы должны оставить стражников в Лонфорде, и мы также должны доставить этот груз. И в данный момент мы не сможем выполнить и то и другое." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8 +msgid "Tell you what, you might be able to help us after all if you are willing to work." +msgstr "Вот что я скажу, ты действительно мог бы помочь нам, пожалуй, если ты ищешь работу." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8:0 +msgid "What is the task?" +msgstr "В чём состоит задание?" + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8:1 +msgid "Anything for the glory of Feygard." +msgstr "Всё, что угодно во славу Фейгарда." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8:2 +msgid "If the pay is sufficient, I guess I can help." +msgstr "Если оплата удовлетворит, я думаю, что смогу помочь." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_9 +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n1 +msgid "I'm glad to hear that." +msgstr "Я рад слышать это." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_completed_1 +msgid "You return. Thank you for helping with the shipment earlier." +msgstr "Ты вернулся. Спасибо, что помог тогда со снаряжением." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_completed_2 +msgid "Is there anything I can do for you?" +msgstr "Есть ли что-то, что я могу сделать для тебя?" + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_completed_2:1 +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:0 +msgid "No thanks. Goodbye." +msgstr "Нет, спасибо. Прощайте." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1 +msgid "You return. Good news about the shipment I hope?" +msgstr "Ты вернулся. Я надеюсь, ты принёс хорошие новости про снаряжение?" + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:1 +msgid "I am still working on transporting that shipment." +msgstr "Я всё ещё занят перевозкой вашего снаряжения." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:3 +msgid "Yes. I have delivered them as you ordered." +msgstr "Да. Я доставил его, как вы велели." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:4 +msgid "Yes. I have delivered them." +msgstr "Да. Я доставил его." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_n_1 +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_y_1 +msgid "Splendid! Feygard is in debt to you." +msgstr "Прекрасно! Фейгард в долгу перед тобой." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_delivered_1 +msgid "I hope you managed to stay away from the savages of Nor City as much as possible while being over there." +msgstr "Я надеюсь, тебе удалось держаться в стороне от варваров из Нор-Сити, пока ты был там." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_delivered_2 +msgid "From what I hear, things are rough down south." +msgstr "Из того, что я слышал, ситуация тяжёлая там, на юге." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_delivered_3 +msgid "As for you, you have both my and the rest of the Feygard patrol's gratitude for helping us with this." +msgstr "Что до тебя, ты получаешь благодарность от меня и от всего Фейгардского патруля за помощь нам в этом деле." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_dr_1 +msgid "Noticed the large road outside? That's the Duleian road. It goes all the way from the glorious city of Feygard up in the northwest down to the wretched Nor City in the southeast." +msgstr "Видишь большую дорогу снаружи? Это Дулеанский тракт. Он ведёт от блистательного города Фейгарда там на северо-западе к гнусному Нор-Сити на юго-востоке." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_noguards_1 +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_wantshelp_1 +msgid "Hello again. Welcome to the Crossroads guardhouse. How may I help you?" +msgstr "Добрый день ещё раз. Добро пожаловать в Пост на Перекрёстке. Чем я могу помочь?" + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_noguards_1:0 +msgid "Can you tell me again what you told me before about recent events?" +msgstr "Вы можете рассказать мне снова о том, что говорили раньше о недавних событиях?" + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_rej_1 +msgid "I'm sorry to hear that. Good day to you." +msgstr "Мне печально слышать такое. Доброго тебе дня." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_1 +msgid "I'm sorry, we only trade with allies of Feygard." +msgstr "Прошу прощения, но мы торгуем только с союзниками Фейгарда." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_2 +msgid "I'm sorry, we only trade with allies of Feygard. Help me with the task I gave you and we might be able to work something out." +msgstr "Прошу прощения, но мы торгуем только с союзниками Фейгарда. Выполни задание, которое я тебе дал, и мы, возможно, подберём тебе что-нибудь." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_4 +msgid "Absolutely, as thanks for the help you provided earlier to both Minarra and me, we could agree to trade with you." +msgstr "Естественно, как благодарность за помощь, что ты оказал ранее мне и Минарре, мы согласны торговать с тобой." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_5 +msgid "Go up in the lookout tower over there and talk to Minarra about equipment. She has our supply." +msgstr "Поднимись в наблюдательную башню и спроси Минарру о снаряжении. Она ведает нашими запасами." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_6 +msgid "I hear that Minarra up in the lookout tower over there wants help with something. Why don't you go up to her and ask her about it, and we might be able to work something out after that." +msgstr "Я слышал, что Минарра в наблюдательной башне вот там нуждается в помощи. Почему мы тебе не подняться к ней и не спросить об этом, и мы, возможно, подберём тебе что-нибудь после этого." + +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_wantshelp_1:0 +msgid "What was that you told me before about a shipment?" +msgstr "Что вы там говорили мне раньше о грузе?" + +#: conversationlist_gylew.json:gylew +msgid "Beat it, kid. You shouldn't be out here." +msgstr "Свали отсюда, малыш. Тебе здесь не место." + +#: conversationlist_gylew.json:gylew_henchman +msgid "Hey, I'm trying to admire the view here. Get out of my way." +msgstr "Эй, я пытаюсь наслаждаться видом вокруг. Убирайся с моей дороги." + +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1 +msgid "Hello there, I am Hadracor." +msgstr "Эй, привет, я Хадракор." + +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1:1 +msgid "Have you seen my brother Andor around here? Looks somewhat like me." +msgstr "Вы не видели здесь в округе моего брата Эндора? Выглядит почти как я." + +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_1 +msgid "You would? Sure, you have a try." +msgstr "А ты сможешь? Ну конечно, попытайся." + +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_1_1 +msgid "I noticed that some of the wasps are larger than the other ones, and the other wasps tend to follow the larger ones around." +msgstr "Я тут заметил, что часть из этих ос крупнее, чем остальные, и все остальные ос летают за большими, как на привязи." + +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2 +msgid "If you could kill at least five of those giant ones and bring me back their wings as proof, I would be very grateful." +msgstr "Если ты сможешь убить хотя бы пять из этих гигантских ос и принести мне их крылья в подтверждение, я в долгу не останусь." + +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2:0 +msgid "Sure, I will be back with those giant wasp wings for you." +msgstr "Легко, я скоро принесу тебе пачку крыльев этих гигантских ос." + +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2:2 +msgid "On second thought, I better stay out of this." +msgstr "Я подумал ещё раз, и, пожалуй, не бкдк этим заниматься." + +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_3 +msgid "Good, hurry back once you are done." +msgstr "Хорошо, вертайся скорей, когда закончишь." + +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_andor_1 +msgid "Looks like you eh? No, I would have remembered." +msgstr "Выглядит, как ты, да? Не, что-то не припоминаю." + +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_1 +msgid "Hello again. Thank you for your help with those wasps earlier." +msgstr "Привет ещё раз, мой друг. Спасибо, что помог тогда с теми осами." + +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_2 +msgid "As a token of our appreciation, we are willing to trade some of our equipment with you if you want." +msgstr "Как знак нашей признательности, мы согласны продать тебе часть нашего обмундирования, если ты хочешь." + +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3 +msgid "It's not much, but we do have some really sharp axes that you might be interested in." +msgstr "Там не так много, но у нас есть по-настоящему острые топоры, которые могут заинтересовать тебя." + +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_decline_1 +msgid "I will pretend I didn't hear that." +msgstr "Притворюсь, что я этого не слышал." + +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_decline_2 +msgid "Fine, I guess we can find someone else to help us get revenge on them." +msgstr "Ну да ладно, думаю, мы найдём кого-нибудь другого, чтобы помочь нам отомстить." + +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_gaveitems_1 +msgid "Well done my friend. Thank you for getting revenge on those things." +msgstr "Отлично, мой друг. Спасибо за то, что отомстил этим тварям." + +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_1 +msgid "This is the encampment that we woodcutters set up while working on the trees here for the past few days." +msgstr "Мы, дровосеки. Мы разбили этот лагерь здесь на несколько дней, пока работаем с деревьями." + +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_1:0 +msgid "What have you been working on?" +msgstr "С чем вы работаете?" + +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_1:1 +msgid "I noticed a lot of tree stumps around here" +msgstr "Я смотрю, вокруг одни пеньки." + +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_10 +msgid "However, I bet that whatever plans the nobles of Feygard have for these lands, they surely don't include these nasty wasps still being around." +msgstr "Хотя, готов поспорить, чтобы там Фейгардские шишки не планируют сделать с этими землями, они точно не берут в расчёт этих мерзких ос, которые так и летают здесь." + +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_11 +msgid "See this scratch here? And this abscess? Yep, those wasps." +msgstr "Видишь эту рану? А этот нарыв? Да, всё они, осы." + +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_12 +msgid "I would love to get revenge on those wasps. We, we aren't good enough fighters to take on those wasps, they are really too quick for us." +msgstr "Я был бы счастлив отомстить осам. Мы то сами не слишком хорошие вояки, чтобы идти против них, уж слишком они быстрые." + +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_12:0 +msgid "Tough luck, you seem like a bunch of weaklings anyway." +msgstr "Да, плохо дело, вы похожи просто на кучку слабаков." + +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_12:1 +msgid "I could try to take on those wasps for you if you want." +msgstr "Я могу заняться этими осами, если хотите." + +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_12:2 +msgid "Just a couple of wasps? That's no problem for me. I'll kill them for you." +msgstr "Парочка ос? Для меня это не проблема. Я их всех перебью." + +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_2 +msgid "Our orders were to cut down all trees south of the Feygard bridge and north of this here road to Carn Tower." +msgstr "Нам было велено вырубить все деревья к югу от Фейгардского моста и к северу от этой дороги к Башне Карн." + +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_3 +msgid "I guess the nobles of Feygard have some plans for these lands." +msgstr "Видать, Фейгардская знать имеет какие то виды на эти земли." + +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_4 +msgid "We, we just cut down them trees. No questions asked." +msgstr "А мы, мы просто рубим для них деревья. Лишнего не спрашиваем." + +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_5 +msgid "However, this time we encountered some trouble." +msgstr "Правда, в этот раз у нас возникли сложности." + +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_6 +msgid "You see, there were these really nasty wasps in that forest we cut down." +msgstr "Видишь там, эти поганые осы, оказалось, жили в лесу, который мы срубили." + +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_7 +msgid "Nothing like we've seen before, and I'll tell you, we have seen a lot of wildlife in our days." +msgstr "Мы такого раньше не видали, а я скажу тебе, мы много встречали разной живности за свою жизнь." + +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_8 +msgid "They almost got the best of us, and we were almost ready to quit it. But a job is a job and we need to get paid by Feygard for this job." +msgstr "Они достали даже наших самых крутых парней, и мы уже были готовы свалить отсюда. Но дело есть дело и мы хотим получить деньги от Фейгарда за эту работу." + +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_9 +msgid "So we went ahead and finished all of them trees, trying to evade the wasps as much as we could." +msgstr "Так что мы продолжили и вырубили к чёрту все деревья, пытаясь хоть как-то ускользать от ос." + +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1 +msgid "Hello again. Did you kill those wasps for us?" +msgstr "Эй, привет опять. Ты убил тех пчёл для нас?" + +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:0 +msgid "Could you tell me your story again?" +msgstr "Расскажите мне вашу историю ещё раз." + +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:3 +msgid "Yes, I killed six of them." +msgstr "Да, я убил шесть штук." + +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:4 +msgid "Yes, I killed five of them." +msgstr "Да, я убил пять штук." + +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_2 +msgid "Wow, you actually killed those things?" +msgstr "Ух ты, ты и правда сумел их убить?" + +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_3 +msgid "Wow, you actually killed six of those things? I thought there were only five, so I guess I should be even more grateful. Here, take these gloves as thanks." +msgstr "Ух ты, ты у правда убил шесть ос? Я думал, их там только пять, так что, похоже, моя благодарность должна быть большей. Вот, возьми эти перчатки в ответ." + +#: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_0 +msgid "Stupid wasps.." +msgstr "Дурацкие осы..." + +#: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_1 +msgid "When travelling, keep to the roads. Veer off course and you might find yourself in danger." +msgstr "Путешествуя, держись проторенных дорог. Собьёшься с пути и сразу окажешься в опасности." + +#: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_2 +msgid "Stay away from the road to the west, for it leads to Carn Tower. You most certainly do not want to go there." +msgstr "Держись подальше от дороги на запад, она ведёт к Башне Карн. Ты наверняка не хочешь оказаться там." + +#: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_3 +msgid "Maybe we shouldn't have cut down all the trees over there. Those wasps really seem upset." +msgstr "Нам, наверное, не стоило рубить все деревья подряд в округе. Кажется, это сильно растревожило ос." + +#: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_4 +msgid "I can still feel the sting from those wasps in my legs. Good thing we are done with all the trees now." +msgstr "Я всё ещё чувствую жала этих ос в своих ногах. Хорошо, что мы покончили здесь с деревьями." + +#: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_5 +msgid "Hello there, welcome to our encampment. You should talk to Hadracor over there." +msgstr "Эй, привет, заходи в наш табор. Тебе надо побазарить с Хадракором вон там." + +#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1 +msgid "Hold up. What have we here? A lone traveller on the Duleian road." +msgstr "Стоять! А кто это у нас здесь? Одинокий путник на Дулеанском тракте." + +#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_2 +msgid "Haven't you heard, travelling this road can be dangerous." +msgstr "Ты чё, не слышал, что бродить по этой дороге опасно?" + +#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_3 +msgid "There have been reports of people being robbed of all their possessions whilst travelling down this road." +msgstr "Говорят, что у людей отбирали всё их имущество, когда они проезжали здесь." + +#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4 +msgid "Tell you what, if you give me .. shall we say .. 500 gold, I can almost guarantee that you won't be robbed on this road." +msgstr "Давай-ка так поступим. Ты даёшь мне ... ну, скажем ... 500 золотых, а я гарантирую тебе, что на этой дороге тебя никто не тронет. Ну, почти гарантирую ..." + +#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4:0 +msgid "Sounds good. Here is 500 gold." +msgstr "Ну, хорошо. Вот 500 золотых." + +#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4:1 +msgid "Hey, that sounds like robbery to me!" +msgstr "Эй, да это просто грабёж!" + +#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4:2 +#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7:1 +msgid "How about I just kill you instead?" +msgstr "Давай-ка я тебя лучше просто убью." + +#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_5 +msgid "Thank you. Have a pleasant day. Watch out for those robbers!" +msgstr "Спасибо. Счастливого пути. И опасайся грабителей!" + +#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_6 +msgid "Oh, I see. You are trying to rob ME instead? Well then, I will not be so easily defeated. Prepare yourself." +msgstr "Ах вот как. Ты хочешь ограбить МЕНЯ взамен? Ну всё, парень, со мной тебе так просто не справиться. Готовься." + +#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7 +msgid "Oh no no, are you accusing me of robbing you? That's not the case at all. I'm just asking for 500 gold so that you won't be robbed of all your possessions while travelling down this road." +msgstr "Ла ты чё, ты меня обвиняешь в грабеже? Да я вообще не при делах. Я прошу у тебя всего то 500 золотых за то, чтобы ты не лишился всего своего добра, идя дальше по этой дороге." + +#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7:0 +msgid "Ok. Here is 500 gold." +msgstr "Ладно. Вот 500 золотых." + +#: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn +msgid "[The foul creature swings its many arms at you, while giving away a high-pitched shrieking sound]" +msgstr "[Отвратительное существо протянуло к вам множество своих рук, издавая высокий пронзительный звук]" + +#: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_1 +msgid "[The piercing noise fills your head with a mind-numbing headache]" +msgstr "[Режущий уши шум заполнил вам мозг, вызывая отупляющую боль]" + +#: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2 +msgid "[You also feel a strong urge to leave this place]" +msgstr "[Вы вдруг почувствовали сильное желание бежать из этого места]" + +#: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2:0 +msgid "[Run away screaming]" +msgstr "[Бежать, вопя от ужаса]" + +#: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2:1 +msgid "[Attack]" +msgstr "[Атаковать]" + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_1 +msgid "Hello there. I am Hjaldar." +msgstr "Эй, привет. Я Хьялдар." + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10 +msgid "I guess, if you can find him, he might be able to provide you with some Lyson marrow extract." +msgstr "Я полагаю, если ты сможешь найти его, он не откажется предоставить тебе немного экстракта Лисонской тыквы." + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10:0 +msgid "Any ideas on where I might find him?" +msgstr "Хоть какие-то мысли есть, где мне его искать?" + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10:1 +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13:1 +msgid "This sounds like too much trouble. Never mind that potion." +msgstr "Столько проблем, и все сразу. Забудь об этом зелье." + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_11 +msgid "Ok then. Sorry I couldn't help you. Goodbye." +msgstr "Ну ладно. Прости, что не могу тебе помочь. Прощай." + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_12 +msgid "No, I don't know. Last time I saw him, he was headed west. From the looks of his backpack, it looked like he was getting ready for quite a long trip to the west." +msgstr "Нет, не малейшей. Последний раз, когда мы виделись, он направлялся на запад. Судя по его поклаже, я могу сказать, что он подготовился к очень долгому путешествию на запад." + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13 +msgid "He even had gear for travelling through colder climates - snow and ice and that sort of thing." +msgstr "У него были даже приспособления для путешествий в холодном климате - по снегу, льду и всяким таким вещам." + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13:0 +msgid "Thanks for the info. I will try to find him." +msgstr "Хоть какая-то информация. Спасибо. Я попытаюсь его найти." + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_14 +msgid "Good luck finding him. If you do find him, which I doubt you do, please say hello to him from me, and tell him that I am well." +msgstr "Удачи в поисках. Если найдёшь его, в чём я лчно сомневаюсь, передавай от меня привет и скажи, что у меня всё хорошо." + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_2 +msgid "I used to be a potion-maker. In fact, I used to be the only potion-maker here in Remgard." +msgstr "Я много лет делал зелья. Фактически, я много лет был единственным травником здесь, в Ремгарде." + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_3 +msgid "That was good business. People even travelled here from other cities down the mountain." +msgstr "Это был неплохой бизнес. Люди приезжали ко мне даже из других городов снизу, у подножья гор." + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_3:0 +msgid "What made you stop?" +msgstr "Почему ты прекратил?" + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_4 +msgid "Well, two things. Firstly, I am getting older and don't have the desire to be working full days, making potions for gold." +msgstr "По двум причинам. Во-первых, я постарел и у меня пропало желание работать дни напролёт, делая зелья за золото." + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5 +msgid "Secondly, I ran out of most of the ingredients. Some of them are really hard to get." +msgstr "Во-вторых, у меня иссякли запасы почти всех ингредиентов. А некоторые из них достать весьма непросто." + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5:0 +msgid "Too bad. Nice talking to you, goodbye." +msgstr "Очень жаль. Рад был поговорить, прощай." + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5:1 +msgid "I am looking for a potion of accuracy focus for the Elwille sisters, can you help with that?" +msgstr "Я ищу зелье концентрации на точности ля сестёр Элвиль, ты не можешь помочь?" + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_6 +msgid "Oh, potions of accuracy focus. Yes, those were popular. Unfortunately, I can't help you with that now." +msgstr "А, зелья концентрации на точности. Да, они были популярными. К несчастью, сейчас я не могу тебе помочь." + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7 +msgid "My supply of Lyson marrow extract has gone dry. Without some of that, I can't make potions that are useful for anything really." +msgstr "Мои запасы экстракта Лисонской тыквы уже закончились. Без этого экстракта, я не могу варить зелья, пригодные для чего-то серьёзного." + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7:0 +msgid "Too bad. Thanks anyway. Goodbye." +msgstr "Очень жаль. Ну всё равно спасибо. Прощай." + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7:1 +msgid "Is there somewhere I can get some, and bring it to you?" +msgstr "Могу ли я гбе-нибудь добыть его и принести тебе?" + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7r +msgid "Hello again. Sorry about not being able to help you with those potions of accuracy focus that you asked for." +msgstr "Здравствуй ещё раз. Прости, что не смог помочь тебе с теми зельями концентрации на точности, что ты искал." + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_8 +msgid "I doubt that. It is really hard to find. Only the most well-stocked potion-makers have it." +msgstr "Я не уверен. Эту вещь очень сложно найти. Только самые обеспеченные знахари могут им похвастаться." + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_9 +msgid "I used to get my supply from my old friend Mazeg. I have no idea where he might be these days though." +msgstr "Я обычно пополнял свои запасы у своего строго друга Мазега. Но у меня нет ни малейших идей, где он обитает сейчас." + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1 +msgid "Thanks for contacting Mazeg for me earlier. With this Lyson marrow extract that you brought me, I can now make other potions for you if you want." +msgstr "Спасибо, что тогда навестил за меня Мазега. С этим экстрактом Лисонской тыквы, что ты принёс мне, я могу сварить и другие зелья для тебя, если ты захочешь." + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1:0 +msgid "Let me see what potions you have." +msgstr "Посмотрим, что за зелья у тебя есть." + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1:1 +msgid "You are welcome, goodbye." +msgstr "Пожалуйста. Прощай." + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1 +msgid "Hello again. Did you find my old friend Mazeg?" +msgstr "Здравствуй снова. Ты нашёл моего старого друга Мазега?" + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:0 +msgid "Yes, I brought you some Lyson marrow extract." +msgstr "Да, я принёс тебе немного экстракта Лисонской тыквы." + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:1 +msgid "What was that you were saying about those potions of accuracy focus?" +msgstr "Что ты там говорил об этих зельях концентрации на точности?" + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:2 +msgid "What made you stop making potions?" +msgstr "Почему ты перестал варить зелья?" + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:3 +msgid "Any ideas on where I might find Mazeg?" +msgstr "Есть хоть какие-то мысли, где мне искать Мазега?" + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r10 +msgid "Add some of this into some clean vials.." +msgstr "И немного этого в чистую склянку..." + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r11 +msgid "Just a pinch of these into one of these vials.." +msgstr "Ещё щепотку вот этого в одну из этих склянок..." + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r12 +msgid "Finally, the Lyson marrow extract.." +msgstr "И наконец, экстракт Лисонской тыквы..." + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r13 +msgid "There. Now we just need to give them a good shake." +msgstr "Вот так. Теперь осталось только как следует взболтать их." + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r14 +msgid "*Hjaldar shakes the vials vigorously, one in each of his hands*" +msgstr "*Хьялдар энергично трясёт склянками, по одной в каждой руке*" + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r15 +msgid "Ah, that should do it. Here you go. One potion of accuracy focus and one potion of damage focus. I hope they will be useful to you." +msgstr "Ага, это должно было сработать. Вот они. Одно зелье концентрации на точности и одно зелье концентрации на уроне. Я надеюсь, они окажутся тебе полезными." + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r15:1 +msgid "Whatever. I sure hope all this work is worth it!" +msgstr "Да наплевать уже. Я очень надеюсь, что все мои хлопоты стоят того!" + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r2 +msgid "Oh wow. Yes, this is indeed some of that marrow extract. Nice work finding it!" +msgstr "Ох ты ж. Да, это в самом деле тот самый экстракт из тыквы. Чудесно, что ты его нашёл!" + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r3 +msgid "Thanks for bringing me some of that marrow extract. Nice work finding it!" +msgstr "Спасибо, что принёс мне немного экстракта из тыквы. Чудесно, что ты его нашёл!" + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4 +msgid "Tell me, did you find Mazeg or did you get it from somewhere else?" +msgstr "Скажи ка мне, ты отыскал Мазега или добыл его где-то в другом месте?" + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4:0 +msgid "I visited Mazeg up in the Blackwater Mountain settlement." +msgstr "Я навещал Мазега высоко в посёлке на Черноводной Горе." + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4:1 +msgid "You made me run all the way to Blackwater Mountain, I sure hope those potions are worth it!" +msgstr "Ты заставил меня сбегать на Черноводную Гору и обратно, я очень надеюсь, что эти зелья того стоят!" + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5 +msgid "Blackwater Mountain? I'm afraid I don't know where that is. Never mind, I hope that all is well with my old friend." +msgstr "Черноводная Гора? Я боюсь, я даже не знаю, где это. Однако, я надеюсь, что с моим старым другом всё хорошо." + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5:0 +msgid "He told me to send you his warmest greetings." +msgstr "Он просил менея передать тебе его самые тёплые пожелания." + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5:1 +msgid "He seemed like a pitiful old man that has seen the best of his days." +msgstr "Он похож на жалкого старикашку, чьи лучшие дни остались в прошлом." + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r6 +msgid "Good. Good. I am glad to hear he is well." +msgstr "Прекрасно. Прекрасно. Я рад слышать, что с ним всё хорошо." + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r7 +msgid "Time has not been on his side, I see." +msgstr "Время было не на его стороне, я смотрю." + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r8 +msgid "Anyway. Let's make that potion that you asked for earlier. I even prepared the other ingredients for another potion beforehand." +msgstr "Ну да ладно. Давай сварим то зелье, которое ты тогда просил у меня. Я уже даже заранее подготовил остальные ингредиенты для ещё одного зелья." + +#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r9 +msgid "Now, let's see. Some of these.. *Hjaldar pulls out some dried up berries and puts them in his mortar*" +msgstr "Так, посмотрим. Немного вот этого... *Хьялдар отрывает несколько высушенных ягод и бросает их в свою ступку*" + +#: conversationlist_ingus.json:ingus_1 +msgid "Hello there. I don't think I have seen you here in Remgard before." +msgstr "Эй, привет. Мне кажется, я не видел тебя здесь, в Ремгарде, раньше." + +#: conversationlist_ingus.json:ingus_2 +msgid "Oh, there's not much happening around here. We try to keep the town as peaceful as possible." +msgstr "Ох, да ничего особенного не происходит. Мы пытаемся сохранить город в тишине и спокойствии." + +#: conversationlist_ingus.json:ingus_3 +msgid "We don't get many visitors up here in the mountains." +msgstr "У нас не много приезжих здесь, высоко в горах." + +#: conversationlist_ingus.json:ingus_4a +msgid "However, lately there has been some trouble here in town." +msgstr "Впрочем, раньше была здесь в городе одна напасть." + +#: conversationlist_ingus.json:ingus_4a:1 +msgid "Never mind that, is there a shop in town?" +msgstr "Да ну её, магазин-то в городе имеется?" + +#: conversationlist_ingus.json:ingus_4b +msgid "Hopefully, we'll get a few more visitors now that you've helped us with figuring out what happened to the people that went missing." +msgstr "Надеюсь, теперь у нас будет побольше посетителей, после того, как ты помог нам выяснить, что произошло с пропавшими людьми." + +#: conversationlist_ingus.json:ingus_4b:0 +msgid "You are welcome. Anything else?" +msgstr "Пожалуйста. Что-нибудь ещё?" + +#: conversationlist_ingus.json:ingus_4b:1 +#: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1:1 +msgid "Is there a shop in town?" +msgstr "В этом городе есть магазин?" + +#: conversationlist_ingus.json:ingus_q1 +msgid "Unfortunately, for whatever reason, people that live in their neighborhood have been reporting the situation between the two of them has recently become more..., shall we say.., 'noticeable'." +msgstr "К несчастью, по какой-то причине, люди, которые живут поблизости от них, говорят, что ситуация между ними двумя недавно стала более..., скажем..., 'ощутимой'." + +#: conversationlist_ingus.json:ingus_q2 +msgid "I'm afraid that if they don't resolve their differences soon on their own, that the city council will have to act and resolve the matter for them." +msgstr "Я опасаюсь, что если они не разрешат свои разногласия самостоятельно, то городской совет будет вынужден вмешаться и решить вопросы за них." + +#: conversationlist_ingus.json:ingus_q3 +msgid "It wouldn't be the first time the city council had to intervene in private matters that got out of hand." +msgstr "Это не первый раз, когда городской совет вмешивается в частную жизнь, которая выходит из под контроля." + +#: conversationlist_ingus.json:ingus_r1 +msgid "Hello again. I hope you enjoy your stay in Remgard." +msgstr "Привет, привет. Надеюсь, тебе нравится здесь, в Ремгарде." + +#: conversationlist_ingus.json:ingus_s1 +msgid "Shop? Oh yes, of course. There's Rothses' and Arnal's shops right there. *Ingus points to the two nearby houses to the west*" +msgstr "Магазин? Ну да, конечно есть. Есть магазины Ротзеса и Арналь вот там. *Ингус указывает на два близлежащих дома к западу*" + +#: conversationlist_ingus.json:ingus_s2 +msgid "Also, if you have the coin, you can always spend it in the tavern down in town." +msgstr "Также, если у тебя есть деньги, их всегда можно потратить в таверне в центре города." + +#: conversationlist_ingus.json:ingus_s2:0 +msgid "Thank you. What is happening around town?" +msgstr "Спасибо. Что слышно в городе?" + +#: conversationlist_ingus.json:ingus_s2:1 +#: conversationlist_ingus.json:ingus_t2:1 +#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1:0 +#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_trade1:0 +#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_2:0 +#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:2 +msgid "Thank you, goodbye." +msgstr "Спасибо. Прощай." + +#: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1:0 +#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d:0 +msgid "What is there to do around here?" +msgstr "Чем здесь можно заняться?" + +#: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1:2 +msgid "What is happening around town?" +msgstr "Что происходит в городе?" + +#: conversationlist_ingus.json:ingus_t1 +msgid "Oh, I don't know much about it. The guards say they have seen strange signs outside town, and some people have gone missing." +msgstr "Ох, я не очень много знаю об этом. Стражники говорят, что видели странные знаки за пределами города, и некоторые люди исчезли." + +#: conversationlist_ingus.json:ingus_t2 +msgid "I try to keep out of it though. Sounds like trouble to me." +msgstr "Впрочем, я пытаюсь держаться в стороне от этого. Не хочу неприятностей." + +#: conversationlist_ingus.json:ingus_t2:0 +#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_w:0 +#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves_w:0 +#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield_w:0 +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_17:0 +msgid "Anything else?" +msgstr "Что-нибудь ещё?" + +#: conversationlist_ingus.json:ingus_t3 +msgid "Well, there's always the Elwille sisters, fighting as always." +msgstr "Ну, и всегда есть сёстры Элвиль, скандалят, как обычно." + +#: conversationlist_ingus.json:ingus_t4 +msgid "Last night, they must have kept the whole town awake, the way they were shouting at each other." +msgstr "Прошлой ночью, они, должно быть, перебудили весь город своими воплями друг на друга." + +#: conversationlist_ingus.json:ingus_t4:0 +msgid "What are they fighting about?" +msgstr "О чём они скандалят?" + +#: conversationlist_ingus.json:ingus_t5 +msgid "Oh .. nothing .. everything. I don't know. No one really puts much weight in their squabbling." +msgstr "Ох ... да ни о чём ... и обо всём. Я даже не знаю. Никто на самом деле не придает значения их распрям." + +#: conversationlist_ingus.json:ingus_t6 +msgid "They live in one of the cabins on the southern shore. *Ingus points to the south*." +msgstr "Они живут в одном из домиков на южном берегу. *Ингус указывает на юг*" + +#: conversationlist_ingus.json:ingus_t6:0 +msgid "Thank you, I might go visit them. Goodbye." +msgstr "Спасибо, я, может быть, загляну к ним. Пока." + +#: conversationlist_ingus.json:ingus_t6:2 +msgid "Thank you. I wanted to ask you, is there a shop in town?" +msgstr "Спасибо. Я хотел спросить тебя, в этом городе есть магазин?" #: conversationlist_jan.json:irogotu msgid "Well hello there. Another adventurer coming to steal my bounty. This is MY CAVE. The treasure will be MINE!" -msgstr "Ну привет тебе. Неизвестный авантюрист. Это МОЯ ПЕЩЕРА. Сокровище будет МОЁ!" +msgstr "Ну привет тебе. Ещё один авантюрист пришёл забрать мою добычу. Это МОЯ ПЕЩЕРА. Сокровище будет МОЁ!" #: conversationlist_jan.json:irogotu:0 msgid "Did you kill Gandir?" -msgstr "Гандир" +msgstr "Ты убил Гандира?" #: conversationlist_jan.json:irogotu1 msgid "That whelp Gandir? He was in my way. I merely used him as a tool to dig deeper into the cave." -msgstr "Этот щенок Гандир? Он стоял у меня на пути. Я просто использовал его в качестве инструмента чтоб докопать до пещер." +msgstr "Этот щенок Гандир? Он стоял у меня на пути. Я просто использовал его в качестве инструмента? чтобы докопаться до пещер." #: conversationlist_jan.json:irogotu2 msgid "Besides, I never really liked him anyway." @@ -2498,19 +9624,19 @@ msgstr "На самом деле я его никогда не любил." #: conversationlist_jan.json:irogotu2:0 msgid "I guess he deserved to die. Did he have a ring on him?" -msgstr "Кольцо" +msgstr "Наверное, он заслуживал смерти. У него не было при себе кольца?" #: conversationlist_jan.json:irogotu2:1 msgid "Jan mentioned something about a ring?" -msgstr "Jan упоминала что-то про кольцо?" +msgstr "Ян упоминал что-то о кольце?" #: conversationlist_jan.json:irogotu3 msgid "NO! You cannot have it. It's mine! And who are you anyway kid, coming down here to disturb me?!" -msgstr "НЕТ! Ты не получишь его. Оно мое! А что касается тебя, парень, зачем ты пришел сюда и беспокоишь меня?!" +msgstr "НЕТ! Ты не получишь его. Оно моё! Да кто ты вообще такой, мальчик, зачем ты пришёл сюда мешать мне?!" #: conversationlist_jan.json:irogotu3:0 msgid "I'm not a kid anymore! Now give me that ring!" -msgstr "Колечко" +msgstr "Я уже не мальчик! Давай сюда кольцо!" #: conversationlist_jan.json:irogotu3:1 msgid "Give me that ring and we might both come out of here alive." @@ -2518,15 +9644,15 @@ msgstr "Отдай мне это кольцо, и тогда, возможно, #: conversationlist_jan.json:irogotu4 msgid "No. If you want it you will have to take it from me by force, and I should tell you that my powers are great. Besides, you probably wouldn't dare fight me anyway." -msgstr "Нет. Если оно тебе так нужно попробуй забрать его силой, но я должен предупредить тебя - я очень силен. По этому я бы не советовал тебе тягаться со мной." +msgstr "Нет. Если оно тебе так нужно, попробуй забрать его силой, но я должен предупредить тебя - я очень силён. Нет, правда, на твоём месте я бы не решился драться со мной." #: conversationlist_jan.json:irogotu4:0 msgid "Very well, let's see who dies here." -msgstr "В бой!" +msgstr "Отлично, посмотрим, кто останется." #: conversationlist_jan.json:irogotu4:1 msgid "By the Shadow, Gandir will be avenged." -msgstr "Уйти" +msgstr "Ради Тени, Гандир будет отмщён." #: conversationlist_jan.json:jan_background msgid "Didn't you listen the first time I told you the story? Do I really have to tell you the story one more time?" @@ -2534,15 +9660,15 @@ msgstr "Разве ты не слушал первый раз, когда я р #: conversationlist_jan.json:jan_background:0 msgid "Yes, please tell me the story again." -msgstr "Да" +msgstr "Да, повтори мне рассказ." #: conversationlist_jan.json:jan_background:1 msgid "I wasn't listening that much the first time you told it. What was that about a treasure?" -msgstr "Нет" +msgstr "Я не прислушивался первый раз к твоей болтовне. Что там было про сокровище?" #: conversationlist_jan.json:jan_background:2 msgid "No, never mind. I remember it now." -msgstr "Нет, не волнуйся, я все хорошо помню." +msgstr "Нет, не волнуйся, я всё хорошо помню." #: conversationlist_jan.json:jan_complete msgid "" @@ -2550,29 +9676,29 @@ msgid "" "\n" "Oh thank you so much for bringing me back Gandir's ring! Now I can have something to remember him by." msgstr "" -"Постой! Ведь ты вошел туда и вернулся живым? Как тебе это удалось? Ничего себе, я чуть не умер от страха собираясь к этой пещере.\n" +"Постой! Ты на самом деле спустился туда и вернулся живым? Как тебе это удалось? Ничего себе, я чуть не умер от страха, собираясь в ту пещеру.\n" "\n" "О, спасибо тебе большое за возвращение мне кольца Гандира! Теперь у меня есть хоть что-то на память о нем." #: conversationlist_jan.json:jan_complete:0 msgid "Glad that I could help. Goodbye." -msgstr "Пока" +msgstr "Рад, что смог помочь. Пока." #: conversationlist_jan.json:jan_complete:1 msgid "Shadow be with you. Goodbye." -msgstr "Да прибудет с тобой Тень. Прощай." +msgstr "Да пребудет с тобой Тень. Прощай." #: conversationlist_jan.json:jan_complete:2 msgid "Whatever. I only did it for the loot." -msgstr "Как бы то ни было, я сделал это только для трофея." +msgstr "Да пофиг. Я сделал это ради трофеев." #: conversationlist_jan.json:jan_complete2 msgid "Thanks for dealing with Irogotu earlier! I am forever in debt to you." -msgstr "Спасибо за дело с Ироготом! Я твой вечный должник." +msgstr "Спасибо за то, что разделался тогда с Ироготу! Я твой вечный должник." #: conversationlist_jan.json:jan_default msgid "Hello kid. Please leave me to my mourning." -msgstr "Привет парень. Пожалуйста, оставь меня в моём трауре." +msgstr "Привет, парень. Пожалуйста, оставь меня в моей скорби." #: conversationlist_jan.json:jan_default:0 msgid "What is the problem?" @@ -2580,56 +9706,56 @@ msgstr "Что случилось?" #: conversationlist_jan.json:jan_default:1 msgid "Do you want to talk about it?" -msgstr "Хорошо, пока" +msgstr "Ты не хочешь поговорить об этом?" #: conversationlist_jan.json:jan_default10 msgid "I fled and haven't dared go back down there because of the critters and Irogotu himself." -msgstr "Я бежал и не осмелился вернуться туда из-за тварей и Ирогота." +msgstr "Я бежал и не осмелился вернуться туда вниз из-за тварей и Ироготу." #: conversationlist_jan.json:jan_default11 msgid "Oh that damn Irogotu. If only I could get to him. I'd show him one thing and another." -msgstr "Чертов Ирогот. Если бы только я мог добраться до него. Я бы показал ему где раки зимуют." +msgstr "Проклятый Ироготу. Если бы только я мог добраться до него. Я бы показал ему, где раки зимуют." #: conversationlist_jan.json:jan_default11:0 msgid "Do you think I could help?" -msgstr "Далее" +msgstr "Может, я могу помочь?" #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1 msgid "Do you think you could help me?" -msgstr "Думаешь сможешь помочь мне?" +msgstr "Думаешь, сможешь помочь мне?" #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:0 msgid "Sure, there may be some treasure in this for me." -msgstr "Я помогу" +msgstr "Ну да, там, наверно, и для меня найдётся сокровище." #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:1 msgid "Sure. Irogotu should pay for what he did." -msgstr "Пока" +msgstr "Конечно. Ироготу должен заплатить за содеяное." #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:2 msgid "No thanks, I would rather not be involved in this. It sounds dangerous." -msgstr "No thanks, I would rather not be involved in this. It sounds dangerous." +msgstr "Нет, спасибо. Я не хочу ввязываться в это. Это может быть опасно." #: conversationlist_jan.json:jan_default12 msgid "Really? You think you could help? Hm, maybe you could. Beware of those bugs though, they're really tough bastards." -msgstr "Правда? Думаешь сможешь? Хм, может быть. Остерегайся тех жуков, они очень крепкие ублюдки." +msgstr "Правда? Думаешь, ты сможешь? Хм, может быть. Остерегайся только тех жуков, они очень крепкие ублюдки." #: conversationlist_jan.json:jan_default13 msgid "If you really want to help, go find Irogotu down in the cave, and get me back Gandir's ring." -msgstr "Если ты и правда хочешь помочь, найди Ирогота в пещерах и верни мне кольцо Гандира." +msgstr "Если ты и правда хочешь помочь, найди Ироготу в пещерах и верни мне кольцо Гандира." #: conversationlist_jan.json:jan_default13:0 msgid "Sure, I'll help." -msgstr "Конечно" +msgstr "Хорошо, я помогу." #: conversationlist_jan.json:jan_default13:2 #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_4:1 msgid "Never mind, goodbye." -msgstr "Пока" +msgstr "Забудь об этом, прощай." #: conversationlist_jan.json:jan_default14 msgid "Return to me when you are done. Bring me Gandir's ring from Irogotu down in the cave." -msgstr "Возвращайся когда закончишь. Верни мне кольцо Гандира. Забери его у Ирогота в пещерах." +msgstr "Возвращайся, когда закончишь. Верни мне кольцо Гандира. Забери его у Ироготу внизу в пещерах." #: conversationlist_jan.json:jan_default2 msgid "Oh, it's so sad. I really don't want to talk about it." @@ -2637,11 +9763,11 @@ msgstr "Ох, это так грустно. Я не хочу говорить о #: conversationlist_jan.json:jan_default3 msgid "Well, I guess it's ok to tell you. You seem to be a nice enough kid." -msgstr "Что-же, я думаю можно сказать тебе. Ты кажешся неплохим парнем." +msgstr "Что ж, я думаю, можно и рассказать тебе. Ты кажешься неплохим парнем." #: conversationlist_jan.json:jan_default4 msgid "My friend Gandir, his friend Irogotu, and I were down here digging this hole. We had heard there was a hidden treasure down here." -msgstr "Я, мой друг Гандир и его друг Ирогот пришли сюда копать эту яму. Мы слышали что там было скрыто сокровище." +msgstr "Я, мой друг Гандир и его друг Ироготу пришли сюда копать эту яму. Мы слышали, что там было скрыто сокровище." #: conversationlist_jan.json:jan_default5 msgid "We started digging and finally broke through to the cave system below. That's when we discovered them. The critters and bugs." @@ -2653,13 +9779,13 @@ msgid "" "\n" "Gandir and I told Irogotu that we should stop the digging and leave while we still could." msgstr "" -"Ах эти твари. Черт сволочи. Чуть не убили меня.\n" +"Ах эти твари. Чёрт, сволочи. Чуть не убили меня.\n" "\n" -"Я и Гандир сказали Ироготу, что мы должны прервать раскопки, пока мы еще целы." +"Я и Гандир сказали Ироготу, что мы должны прервать раскопки, пока мы ещё целы." #: conversationlist_jan.json:jan_default7 msgid "But Irogotu wanted to continue deeper into the dungeon. He and Gandir got into an argument and started fighting." -msgstr "Но Ирогот хотел идти глубже, в подземелье. Он и Гандир не смогли договориться и начали драться." +msgstr "Но Ироготу хотел идти глубже, в подземелье. Он и Гандир не смогли договориться и начали драться." #: conversationlist_jan.json:jan_default8 msgid "" @@ -2673,44 +9799,3793 @@ msgstr "" "\n" "*рыдает*\n" "\n" -"Ах, что мы наделали?" +"Ох, что же мы наделали?" #: conversationlist_jan.json:jan_default8:0 #: conversationlist_ogam.json:ogam_2:1 msgid "Please go on" -msgstr "Далее" +msgstr "Пожалуйста, продолжай" #: conversationlist_jan.json:jan_default9 msgid "Irogotu killed Gandir with his bare hands. You could see the fire in his eyes. He almost seemed to enjoy it." -msgstr "Ирогот убил Гандира собственными руками. Видел бы ты огонь в его глазах. Казалось, он наслаждался." +msgstr "Ироготу убил Гандира голыми руками. Видел бы ты огонь в его глазах. Казалось, он наслаждался этим." #: conversationlist_jan.json:jan_return msgid "Hello again kid. Did you find Irogotu down in the cave?" -msgstr "Привет опять, парень. Ты нашел Ирогота в пещерах?" +msgstr "Привет опять, парень. Ты нашел Ироготу в пещерах?" #: conversationlist_jan.json:jan_return:2 msgid "Yes, I have killed Irogotu." -msgstr "Да" +msgstr "Дя, я убил Ироготу." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_1 +msgid "What, who are you? Don't bother me, child. We don't want kids running around in here." +msgstr "Что? Ты кто? Не беспокой меня, дитя. Мы здесь не любим шныряющих повсюду детей." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_1:0 +msgid "Are you Jhaeld? I was sent here to help you investigate the missing people." +msgstr "Это ты Джаэлд? Меня прислали помочь тебе расследовать исчезновение людей." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_1:1 +msgid "Hey, watch that tone of yours. It would be a pity if more of your people would .. disappear." +msgstr "Эй, последи за своим тоном. Будет жалко, если ещё больше твоих людей ... пропадут." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10 +msgid "Ok, so what I would like you to do for me is ask some people what they know of the missing people. The fact that you are not from around here might help you get information that neither me nor my guards would be able to acquire." +msgstr "Итак, то, что я хочу, чтобы ты сделал для меня - это опросил ряд людей, что они знают о пропавших жителях. То, что ты сам не отсюда, может помочь тебе в сборе информации, которую ни я сам, ни мои стражники не смогут получить." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10:0 +msgid "Sounds simple enough." +msgstr "Звучит достаточно просто." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10:1 +msgid "Sure, I'll do it. Who do you want me to ask?" +msgstr "Конечно, я сделаю это. Кого я должен опросить?" + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10:2 +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:2 +msgid "I'm not too sure about this. Will there be a reward?" +msgstr "Я не уверен насчёт этого. Ожидается ли награда за работу?" + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10:3 +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:3 +msgid "I'm not too sure about this. Why would I want to help you people?" +msgstr "Я не уверен насчёт этого. Зачем мне помогать твоим людям?" + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_11 +msgid "What, you have the arrogance to ask for a reward for helping us find the people that are missing? If it's gold you seek, I suggest you look somewhere else." +msgstr "Что, у тебя хватает наглости просить о награде за помощь в поиске пропавших людей? Если ты ищешь золота, пойди поищи его в другом месте." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_11:0 +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_12:0 +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_13:0 +msgid "Fine, I'll do it. Who do you want me to ask?" +msgstr "Отлично, я сделаю это. Кого я должен опросить?" + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_11:1 +msgid "No reward, no help." +msgstr "Нет награды, нет помощи." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_12 +msgid "I knew you were just trouble. Sigh. Please leave me." +msgstr "Я знал, что ты просто лишнее беспокойство. Вздох. Оставь меня в покое, пожалуйста." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_12:1 +msgid "Suit yourself." +msgstr "Поступай, как считаешь нужным." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_13 +msgid "Why!? It would be the right thing to do, of course. If you can't understand that, you had better go somewhere else." +msgstr "Почему!? Потому что так поступать правильно, конечно. Если ты этого не понимаешь, лучше следуй отсюда восвояси." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_13:1 +msgid "I won't do it. I fail to see why I should help you." +msgstr "Я буду делать это. Я вообще не вижу причин, чтобы помогать тебе." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_14 +msgid "There are four people here in Remgard that I believe have more to tell than what we have managed to get out of them. I want you to go ask them what they know of the disappearances." +msgstr "Есть четверо здесь в Ремгарде, которые, как я думаю, знают больше, чем нам удалось вытянуть из них. Я хочу, чтобы ты спросил у них, что они знают об исчезновениях." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_15 +msgid "First, there's Norath and his wife Bethir that lives in the farmhouse on the southwestern shore. Bethir is nowhere to be found, and Norath might know more about where she is." +msgstr "Во-первых, это Норат и его жена Бетир, что живут на своей ферме на юго-западной окраине. Бетир никто не может найти, и Норат, возможно, знает больше о том, где она сейчас." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_16 +msgid "Secondly, as you might have heard, we have been blessed by a visit from a delegation of the Knights of Elythom here in Remgard. Unfortunately, one of the knights has vanished, which is most embarrassing for us. They can be found here in the tavern." +msgstr "Во-вторых, как ты, возможно, слышал, нас осчастливила своим посещением делегация Рыцарей Элитома. К несчастью, один из рыцарей пропал, что поставило нас в очень неловкое положение. Их можно найти здесь, в таверне." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_17 +msgid "Third, the old woman Duaina usually has great wisdom to share, considering the experience she has with .. things out of the ordinary. You'll find her in her house to the south." +msgstr "В-третьих, старуха Дуэйна обычно охотно делится своей мудростью, учитывая ей опят в обращении с ... необычными вещами. Ты найдёшь её в её доме на юге." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_18 +msgid "Lastly, you should go talk to Rothses, the armorer in town. He meets most people now and then, and might have picked up something that he won't dare tell us guards. His house is on the western side of town." +msgstr "И наконец, ты должен поговорить с Родзесом, городским оружейником. Он встречается со многими там и тут, и, может быть, услышал что-нибудь, о чём не осмелился сказать стражникам. Его дом на западном краю города." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_19 +msgid "Please be as swift as possible." +msgstr "И, пожалуйста, пошевели ногами." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_19:0 +msgid "What about that Algangror woman that lives outside town?" +msgstr "А что об этой женщине, Альгангрор, которая живет недалеко от города?" + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_19:1 +msgid "I'll go ask them." +msgstr "Пошёл опрашивать." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_2 +msgid "Hrmpf. I don't take threats lightly. Especially not from snot-nosed kids like you." +msgstr "Хрмпф. Я не потерплю угроз. Особенно от сопливых пацанов вроде тебя." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_2:0 +msgid "I was sent here to help you investigate the missing people." +msgstr "Меня прислали помочь в расследовании исчезновений людей." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_2:1 +msgid "You better get used to it with an attitude like that." +msgstr "С подобными манерами тебе придётся привыкнуть к этому." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_20 +msgid "As I said, please be as quick as possible." +msgstr "Как я уже сказал, поторопись." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_21 +msgid "What was that? Are you still here? I told you to be as quick as possible." +msgstr "Что о чём? Ты ещё здесь? Я же просил поторопиться." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_21:0 +msgid "What about her? The bridge guard sent me to investigate that house, and seemed very upset when I mentioned that she's there." +msgstr "Что о ней? Стражник на мосту послал меня проверить тот дом, и казался очень встревоженным, когда я доложил ему о ней." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_21:1 +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22:3 +msgid "I'll go ask those people you mentioned." +msgstr "Хорошо, пойду опрашивать этих людей." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22 +msgid "Did you not hear me? I told you to be as quick as possible! That means you should go talk to those people instead of standing around here blabbing." +msgstr "Ты меня не слышал? Я сказал тебе поторопиться! Это означает, что тебе пора бежать разговаривать с людьми, а не стоять здесь трепаться." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22:0 +msgid "But the bridge guard seemed ..." +msgstr "Но ведь стражник на мосту выглядел ..." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22:1 +msgid "But I thought that ..." +msgstr "Но я думал, что ..." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22:2 +msgid "What about the ..." +msgstr "А что о ..." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_23 +msgid "Are you still talking? I knew you were nothing but trouble the moment I saw you. Now, can you please hurry up and go talk to those people?" +msgstr "Ты всё ещё болтаешь? Я понял, что ты только лишнее беспокойство сразу, как увидел тебя. Теперь, можешь ты уже, пожалуйста, просто взять и пойти разговаривать с людьми?" + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_23:0 +msgid "Fine. I'll go ask them." +msgstr "Прекрасно. Пойду разговаривать." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_3 +msgid "Yes, yes. The missing people. What could possibly a kid like you help with, hm?" +msgstr "Да, да. Исчезнувшие люди. Чем, интересно, может помочь пацан вроде тебя, а?" + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_3:0 +msgid "I was thinking you could provide me with some tasks to help you with the investigation." +msgstr "Я думаю, ты мог бы дать мне пару заданий, для помощи в расследовании." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_3:1 +msgid "The bridge guard told me to talk to you." +msgstr "Стражник на мосту сказал мне поговорить с тобой." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4 +msgid "Hm, now that you are here you might as well make yourself useful instead of just standing there looking stupid. Even if you are a kid, you might be able to gather some information for me." +msgstr "Хм, ну раз уж ты здесь, ты мог бы постараться быть полезным, вместо того, чтобы просто стоять здесь, тупо пяля газа. Хоть ты и ребёнок, ты можешь пособирать кой-какую информацию для менч." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4:1 +msgid "Sigh. Ok. I guess." +msgstr "Вздох. Ладно. Я догадываюсь." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4:2 +msgid "I'd rather kill something." +msgstr "Мне бы лучше замочить что-нибудь." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4:3 +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_6:0 +msgid "Hey, watch that tone of yours!" +msgstr "Эй, следи за своим тоном!" + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_5 +msgid "No, you watch that attitude of yours! Remember where you are and who you are talking to. I am Jhaeld, and you are in Remgard - which could be called *my* city." +msgstr "Нет, это ты следи за своими манерами! Помни, где ты и с кем разговариваешь. Я - Джаэлд, и ты в Ремгарде, и это *мой* город." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_5:0 +msgid "Fine. What do you need help with?" +msgstr "Отлично. Какая помощь тебе нужна?" + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_5:1 +msgid "You don't scare me, old man!" +msgstr "Ты меня не напугаешь, старик!" + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_6 +msgid "Ha ha. You? Killing something?! Now that's about the funniest thing I have heard all day. Just about." +msgstr "Ха-ха. Ты? Замочить что-нибудь? Это самая смешная вещь, которую я вообще слыхал. Вы только послушайте." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_6:1 +msgid "I can handle myself. What do you need help with?" +msgstr "Я могу постоять за себя. Тебе нужна помощь или нет?" + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_6:2 +msgid "You just wait and see." +msgstr "Просто посиди и посмотри." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_7 +msgid "(Sigh) To even think that we need to get help from children to run errands now." +msgstr "(Вздох) Мог ли я подумать, что буду полагаться на детей в выполнении своих поручений." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_8 +msgid "I guess you know the background to this situation already. We have had some people disappear on us for some time now. We have no idea what has happened to the people that have disappeared, or even if they are still alive." +msgstr "Я предполагаю, что ты уже в курсе подоплёки событий. У нас пропало несколько человек некоторе время назад. Мы не знаем, что случилось с исчезнувшими людьми, и живы ли они ещё." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_9 +msgid "Considering how many there are that have disappeared without anyone knowing what happened, it doesn't seem like they are out travelling." +msgstr "Учитывая, сколько людей исчезло так, что никто не знает, что произошло, не похоже, что они все отправились в путешествие." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_1 +msgid "Hm, yes, and what of it?" +msgstr "Хм, да, и что с того?" + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_1:0 +msgid "I met a woman named Algangror in that house." +msgstr "Я встретил женщину по имени Альгангрор в том доме." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_10 +msgid "So we forced her to explain herself." +msgstr "Мы заставили ей объясниться." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_10:0 +msgid "Did she tell?" +msgstr "И она рассказала?" + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_11 +msgid "Would you believe it, she told us that what she believed in, and what she was doing was no concern of ours. She even had the stomach to tell us that she wanted to be left alone." +msgstr "Веришь ли, но она заявила нам, что ни то, во что она верит, но то, что она делает, нас не касается. Ей даже хватило смелости требовать, чтобы мы оставили её в покое." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_11:0 +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia6:0 +#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3:1 +msgid "What did you do?" +msgstr "И как же вы поступили?" + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_12 +msgid "Of course, we did what any sane man would do. We forced her to abandon her house and find somewhere else to live. Somewhere other than Remgard." +msgstr "Конечно, мы сделали то, что сделал бы любой здравомыслящий человек. Мы принудили её покинуть свой дом и оправиться жить куда-нибудь подальше отсюда. Где угодно, кроме Ремгарда." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_13 +msgid "You should have seen her. Nails long as your finger, and her face full of unwashed hair. Clearly, she was crazy and could not be reasoned with." +msgstr "Тебе надо было её видеть. Ногти длиной с твой палец, и лицо, скрытое под немытыми волосами. Ясное дело, она уже свихнулась и взывать к её разуму было бесполезно." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_14 +msgid "When we marched her out of town, the children started crying out of fear of her." +msgstr "Когда мы вели её по улицам города, дети начинали плакать от страха при виде её." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_15 +msgid "The worst thing though, is that she said she would put a curse on all of us." +msgstr "Но самое ужасное то, что она заявила, что наложит проклятье на каждого из нас." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_16 +msgid "All of this was several seasons ago, and things have gone back to the usual business nowadays." +msgstr "Это было несколько лет назад, и дела вскоре вернулись в своё обычное русло." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_16:0 +msgid "What now then, since she has returned?" +msgstr "И что теперь, когда она вернулась?" + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_17 +msgid "Yes. Her being back would explain the missing people. She must have done something to them. I fear for the worst." +msgstr "Да. Её возвращение может объяснить исчезновения людей. Одна, видимо, сделала что-то с ними. Я боюсь худшего." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_18 +msgid "Considering the people that have disappeared, I frankly don't know what to do. As you know, even one of the Knights of Elythom has disappeared." +msgstr "Учитывая, какие люди исчезли, я, откровенно говоря, не знаю, что делать. Ты же знаешь, даже один из Рыцарей Элитома пропал." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_19 +msgid "Someone that can do that is dangerous indeed. I am not sure I would even risk sending the guards out there for her, in fear of what she might do." +msgstr "Тот, кто способен на такое, по-настоящему опасен. Я не уверен, что рискну даже послать за нетй туда стражников, в страхе перед её способностями." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_19:0 +msgid "So, what then?" +msgstr "Ну, и что тогда?" + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_2 +msgid "Algangror?! Now that's a name I have not heard in a long time." +msgstr "Альгангрор?! Это имя, которого я не слышал долгое время." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_2:0 +msgid "Algangror is hiding in that abandoned house outside town." +msgstr "Альгангрор прячется в том заброшенном доме за городом." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_20 +msgid "If I were to choose, I would rather not deal with it, and just seal the town bridge as safely as possible, to prevent any more people from disappearing." +msgstr "Если бы я мог выбирать, я бы лучше не стал связываться, и просто запечатал городской мост понадёжнее, чтобы предотвратить дальнейшие исчезновения людей." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21 +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21n +msgid "I.. I don't know what to do." +msgstr "Я... Я просто не знаю, что делать." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21:0 +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_22:0 +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_23:0 +msgid "I could help you if you want." +msgstr "Я могу помочь, если хочешь." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21:1 +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_23:1 +msgid "You pathetic fool. You would rather sit here and do nothing instead of confronting her?" +msgstr "Ты жалкий глупец. Ты будешь отсиживаться здесь, ничего не делая, вместо того, чтобы выступить против неё?" + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21:2 +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_22:1 +msgid "Hah, sucks to be you!" +msgstr "Ха, хреново быть тобой!" + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_22 +msgid "I will not see more of my people get hurt, or whatever it is she has done to them. I will keep my people safe." +msgstr "Я не хочу больше видеть, как причиняют боль моим людям, или что там ещё она сделала с ними. Я хочу дать своим людям безопасность." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_23 +msgid "Insults won't get you anywhere. The people that have disappeared are still missing, and may be hurt, while you run around handing out insults. I pity you." +msgstr "Оскорбления не приведут тебя никуда. Люди, которые исчезли, всё ещё не с нами, и, возможно, страдают, пока ты тут тратишь время на оскорбления. Мне жаль тебя." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_24 +msgid "If you really want to help us, then please be careful. She can not be trusted." +msgstr "Если ты действительно хочешь помочь нам, будь осторожен. Ей нельзя доверять." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_25 +msgid "However, if you were to find a way to make her disappear, we would of course be forever in your debt." +msgstr "Однако, если ты найдёшь способ заставить её исчезнуть, мы, вне всякого сомнения, навечно будем у тебя в долгу." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_25:0 +msgid "I'll see what I can do." +msgstr "Я посмотрю, что можно сделать." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_25:1 +msgid "I have dealt with stronger foes." +msgstr "Я знавал врагов и покруче." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_26 +msgid "Remember, please be careful! I would not want to be responsible for another person disappearing." +msgstr "Помни, будь осторожен! Я не хочу быть ответственным за ещё одно исчезновение." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_27 +msgid "I doubt it." +msgstr "Сомневаюсь." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_3 +msgid "If Algangror is here, this is grim news indeed." +msgstr "Если Альгангрор там, это поистине зловещие вести." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_4 +msgid "To be honest, I had heard about this before, but I dismissed all talk of it since I did not believe it. Now you tell me this also, and I am starting to think that it may be true. She may have returned." +msgstr "Честно говоря, я слышал об этом раньше, но отметал все слухи об этом, поскольку не верил им. Теперь, когда ты снова говоришь мне об этом, я начинаю думать, что это может быть правдой. Возможно, она вернулась." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_4:0 +msgid "Who is she?" +msgstr "Да кто она?" + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_5 +msgid "She used to live here in Remgard, during the days of prosperity. She even helped with the crops on some days." +msgstr "Она долго жила здесь, в Ремгарде, во времена процветания. Она даже помогала с посевами одно время." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_6 +msgid "Then something happened. She started getting ideas, and occasionally locked herself in her house for several days. No one really knew what she was doing in there, but we all knew that she was up to no good." +msgstr "Затем что-то произошло. У неё начали рождаться идеи, и, бывало, она запиралась в своём доме на несколько дней. Никто на самом деле не знал, чем она занималась там, но все знали, что она затевала что-то скверное." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_7 +msgid "I can still recall the stench that came from her house. Ugh. What could possibly smell that bad?" +msgstr "Я всё еще помню вонь, которая исходила от её дома. Фу. Что может пахнуть так отвратительно?" + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_8 +msgid "Anyway, we started questioning her, and tried to persuade her to tell what she was up to. Stubborn and crazy as she is, she refused of course." +msgstr "Мало-помалу, мы начали спрашивать её, и пытаться убедить признаться в том, что она затевает. Будучи такой своенравной и безумной особой, как она, ну конечно, она отказалась." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_9 +msgid "Things started getting worse, and the stench spread like a deep fog over the whole town. All of us living here in Remgard knew we had to act before she did something that could hurt us all." +msgstr "Дальше все стало ещё хуже, и вонь стояла, как густой туман, над целым городом. Все мы, живущие в Ремгарде, понимали, что должны действовать, пока она не сделала что-нибудь, что навредило бы нам всем." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_completed +msgid "Again, thank you for all your help." +msgstr "И снова, большое спасибо за твою помощь." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_idol_1 +msgid "Please leave me be, child. I just had a sudden attack of nausea. I should probably lie down." +msgstr "Пожалуйста, оставь меня теперь, дитя. На меня напал внезапный приступ тошноты. Мне лучше сейчас прилечь." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg +msgid "Hello again. What news do you bring?" +msgstr "Здравствуй ещё раз. Какие вести ты принёс?" + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg:0 +msgid "Can you tell me the story of Algangror again?" +msgstr "Не расскажешь мне историю Альгангрор снова?" + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg:1 +msgid "I am still trying to find a way to make Algangror disappear." +msgstr "Я всё ещё ищу способ заставить Альгангрор исчезнуть." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg:2 +msgid "Algangror is dead." +msgstr "Альгангрор мертва." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_1 +msgid "I find this very hard to believe. For to have killed Algangror would have been a difficult task, given her power." +msgstr "Я нахожу чрезвычайно сложным поверить в это. Ибо убить Альгангрор - это очень сложная задача, учитывая её силу." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_1:0 +msgid "I have brought you her ring as proof that what I say is true." +msgstr "Я принёс тете её кольцо в доказательство того, что не вру." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_1:1 +msgid "No, never mind. I haven't actually defeated her yet." +msgstr "Ну да, забудь. Я на самом деле ещё не победил её." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_1b +msgid "I can hardly believe it! Yes, this is indeed her ring." +msgstr "Я просто не могу в это поверить! Да, это в самом деле её кольцо." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_2 +msgid "You actually defeated her? I am so relieved! Tell me, how crazy was she? No, don't tell me, I don't want to hear more of her filth." +msgstr "Ты и в самом деле победил её? Как же мне полегчало! Скажи мне, насколько она была безумна? Или нет, лучше не говори, я не хочу больше слышать об этой пакости." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_3 +msgid "This means that the people of Remgard are now safe from her, and it is all thanks to you! Who would have thought." +msgstr "Это значит, что жители Ремгарда, наконец, в безопасности от неё, и всё это благодаря тебе! Кто бы мог подумать." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4 +msgid "I.. I don't know what to say. Thank you, that's the least I can say." +msgstr "Я... Я не знаю, что сказать. Большое спасибо тебе, это самое меньшее, что я могу сказать." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4:0 +msgid "You are most welcome." +msgstr "Большое пожалуйста." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4:1 +msgid "That was a tough fight. Now, let's talk reward." +msgstr "Битва была трудной. Поговорим о награде." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4:2 +msgid "Just another body behind me." +msgstr "Просто ещё одно тело позади." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_5 +msgid "I would think that the whole town is in your debt, but they may not know it." +msgstr "Я думаю, что весь город в долгу перед тобой, но они, возможно, не знают этого." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_6 +msgid "Go talk to Rothses over at the west side of town. He should be able to help you improve some of your equipment." +msgstr "Пойди поговори с Родзесом на западном краю города. Он может помочь тебе улучшить что-то из твоего снаряжения." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_leave +msgid "I think you had better leave, before anything bad might happen to you." +msgstr "Я думаю, тебе лучше уйти, пока с тобой не приключилось что-нибудь скверное." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_rejected +msgid "What now? Look, we don't want kids like you running around here, messing with our things." +msgstr "И что с того? Слушай, нам здесь не нужно детей вроде тебя, шныряющих повсюду, сующих свой нос в наши дела." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1 +msgid "Did you talk to those people that I sent you to ask about the missing people?" +msgstr "Ты поговорил с людьми, к которым я тебя послал? Спросил об исчезнувших людях?" + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:0 +msgid "Yes, I have talked to all of them." +msgstr "Да, я поговорил со всеми четырьмя." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:1 +msgid "Can you repeat the names of those that you wanted me to ask?" +msgstr "Нельзя ли повторить имена тех, кого я должен опросить?" + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:4 +msgid "Not yet, but I will." +msgstr "Ещё нет, но я стараюсь." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return2 +msgid "Well, what did you find out?" +msgstr "Что ж, что тебе удалось узнать?" + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return2:0 +msgid "Nothing. None of them told me anything new about the missing people." +msgstr "Ничего. Никто из них не сказал ничего нового об исчезнувших людях." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3 +msgid "So.. Let me get things straight. You went and asked them about the missing people, and they didn't tell you anything new?" +msgstr "Итак... Позволь мне разобраться. Ты пошёл и спросил их об исчезнувших людях, и они не сказали тебе ничего нового?" + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3:0 +msgid "No. None of them had anything new to say." +msgstr "Да. Никому из них нечего добавить к сказанному." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3:1 +msgid "You heard me the first time." +msgstr "Ты всё слышал первый раз." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3:2 +msgid "Maybe you should have sent me to ask other people than these losers you sent me to." +msgstr "Может, надо было послать меня опросить других людей, вместо этих ничтожеств." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return4 +msgid "Oh, I knew you were nothing but trouble the moment I saw you." +msgstr "Ох, я понял, что ты просто лишнее беспокойство, в тот же момент, как увидел тебя." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return5 +msgid "I sent you to do a simple task, and you return with .. nothing!" +msgstr "Я посла тебя выполнить простейшую задачу, а ты вернулся ... ни с чем!" + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return6 +msgid "(Jhaeld mumbles) Stupid kids.." +msgstr "(Джаэлд бормочет) Глупые дети ..." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return7 +msgid "Fine then." +msgstr "Ну ладно тогда." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return8 +msgid "I suggest you go look in other places if you really want to help us." +msgstr "Советую тебе поискать в других месах, если ты действительно хочешь помочь нам." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2 +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_y +msgid "Maybe someone else knows something that we haven't taken into account yet." +msgstr "Может быть, кто-то ещё знает что-либо, что мы не приняли в расчёт." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2:0 +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1:0 +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_y:0 +msgid "The bridge guard sent me to scout an abandoned house outside town." +msgstr "Стражник на мосту послал меня на разведку в заброшенный дом за городом." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2:1 +msgid "I might know something, but I have promised not to tell anyone." +msgstr "Возможно, я знаю кое-что, но я обещал не говорить об этом никому." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2:2 +msgid "I don't know anything else." +msgstr "Я больше ничего не знаю." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2:3 +msgid "I'll go ask around." +msgstr "Пойду поспрашиваю в округе." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1 +msgid "A secret, eh? You would do well to tell me what you know. Lives may be at stake here." +msgstr "Секрет, да? Ты поступишь правильно, сказав мне, что ты знаешь. Здесь на кону, возможно, жизни людей." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1:1 +msgid "No, I will keep my word and not tell." +msgstr "Нет, я держу своё слово и не буду говорить." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1:2 +msgid "Never mind, it was nothing." +msgstr "Забудь, это просто пустяк." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1:3 +msgid "Never mind, I'll go ask around if anyone else knows anything." +msgstr "Забудь об этом, я лучше пойду поспрашиваю вокруг, знает ли кто-нибудь что-либо." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_2 +msgid "Ah, someone with honor. I respect that, and will not ask any more." +msgstr "Ах, какое благородство. Я уважаю это, и не буду расспрашивать дальше." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_f +msgid "Maybe someone else knows something that we haven't taken into account yet. Also, I seem to recall you saying something about Algangror before, is that right?" +msgstr "Может быть, кто то ещё знает что-либо, что мы не приняли в расчёт. И да, помнится, ты говорил что-то об Альгангрор до этого, верно ведь?" + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_f:0 +msgid "Yes. As I tried to tell you, Algangror is hiding in that abandoned house outside town." +msgstr "Да. Я пытался сказать тебе, что Альгангрор прячется в том заброшенном доме за городом." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_n +msgid "I have nothing more to say to you." +msgstr "Мне нечего больше сказать тебе." + +#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_y:1 +msgid "Does the name 'Algangror' mean anything to you?" +msgstr "Имя 'Альгангрор' говорит тебе что-нибудь?" + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1 +msgid "This is Vilegard's place of worship for the Shadow. We praise the Shadow in all its might and glory." +msgstr "Это Вильгардское место поклонения Тени. Мы восхваляем Тень во всей её мощи и славе." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:1 +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:2 +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:1 +msgid "I require healing. Can I see what items you have available?" +msgstr "Мне надо подлечиться. Не покажете, что у вас есть для этого?" + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:2 +msgid "Whatever. Just show me your goods." +msgstr "Да пофиг. Просто покажи мне товар." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2 +msgid "Walk with the Shadow my child." +msgstr "Следуй путём Тени, дитя." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default:1 +msgid "I was told to talk to you about why everyone in Vilegard is suspicious of outsiders." +msgstr "Мне было сказано поговорить с тобой о том, почему все в Вильгарде столь подозрительны к чужакам." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:0 +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:0 +msgid "Can you tell me again what this place is?" +msgstr "Можешь рассказать мне ещё раз, что это за место?" + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:1 +msgid "Let's talk about those missions for gaining trust that you talked about earlier." +msgstr "Поговорим об этих миссиях по завоеванию доверия, что ты тогда упоминал." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3 +msgid "Walk with the Shadow my friend." +msgstr "Следуй путём Тени, мой друг." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_1 +msgid "If you do us a favor, we might consider trusting you. There are three people I can think of that are influential here in Vilegard, that you should try to help." +msgstr "Окажи нам услугу, и мы подумаем о том, чтобы доверять тебе. Здесь в Вильгарде есть трое влиятельных персон, которым ты должен попытаться быть полезным." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_10 +msgid "Yes, their reason is to make life miserable for us, I am sure." +msgstr "Да, и эта причина - заставить нас влачить жалкое существование, я уверен в этом." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_10:0 +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_9:0 +msgid "What do you want me to do?" +msgstr "Что ты хочешь от меня?" + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_11 +msgid "My reports say that there is a guard stationed outside the tavern, to keep an eye on potential dangers." +msgstr "Мои источники говорят, что снаружи таверны всегда стоит стражник на посту, чтобы следить за потенциальными нарушителями." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12 +msgid "I want you to make sure the guard disappears somehow. How you do that is purely up to you." +msgstr "Я хочу, чтобы ты заставил его исчезнуть каким-либо способом. Ты сам должен решить, каким, я об этом знать не хочу." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:0 +msgid "I am not sure I should upset the Feygard patrol guards. This could really get me into trouble." +msgstr "Я не уверен, что стоит дразнить стражников Фейгардского патруля. Я могу попасть в большие неприятности." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:1 +msgid "For the Shadow, I will do as you ask." +msgstr "Ради Тени, я сделаю то, что ты просишь." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:2 +msgid "Ok, I hope this leads to some treasure in the end." +msgstr "Ладно, надеюсь, это привёдет меня к сокровищу в конце концов." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_13 +msgid "It's your choice. You can at least go check out the tavern and see if you find anything suspicious." +msgstr "Это твой выбор. Ты мог бы хотя бы проверить таверну и поискать что-нибудь подозрительное." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_13:0 +msgid "Maybe." +msgstr "Возможно." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_14 +msgid "Good. Report back to me when you are done." +msgstr "Хорошо. Вернись с рассказом, когда сделаешь дело." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_15 +msgid "So, in order to gain our trust here in Vilegard, I would suggest you help Kaori, Wrye and me." +msgstr "Итак, чтобы завоевать наше доверие здесь, в Вильгарде, я предлагаю тебе помочь Каори, Врай и мне." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_15:0 +msgid "Thank you for the information. I will be back when I have something to report." +msgstr "Спасибо за информацию. Я вернусь, когда будет, что рассказать." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2 +msgid "First, there is Kaori. She lives up in the northern part of Vilegard. Ask her if she wants help with anything." +msgstr "Первая - это Каори. Она живёт в северной части Вильгарда. Спроси её, не нужна ли ей помощь." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2:0 +msgid "Ok. Talk to Kaori. Got it." +msgstr "Хорошо. Поговорить с Каори. Принято." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_3 +msgid "Then there is Wrye. Wrye also lives up in the northern part of Vilegard. Many people here in Vilegard seek her advice on various things." +msgstr "Затем идет Врай. Врай также живёт в северной части Вильгарда. Многие здесь, в Вильгарде, просят её советов по разным поводам." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4 +msgid "She recently lost her son in a tragic way. If you can gain her trust, you will have a strong ally here." +msgstr "Она недавно потеряла сына в трагической ситуации. Если ты завоюешь её доверие, т ыполучишь здесь сильного союзника." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4:0 +msgid "Talk to Wrye. Got it." +msgstr "Поговорить с Врай. Принято." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5 +msgid "And last but not least, I have a favor to ask of you as well." +msgstr "И последний по порядку, но не по важности - это я сам. Я так же хочу попросить тебя об услуге." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5:0 +msgid "What favor is that?" +msgstr "Что за услуга?" + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_6 +msgid "North of Vilegard is a tavern called the Foaming Flask. In my opinion, this tavern is a guard station in guise for Feygard." +msgstr "К северу от Вильгарда есть таверна под названием Пенная Фляга. По моим наблюдениям, это таверна - пост стражников Фейгарда под видом забегаловки." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_7 +msgid "The tavern is almost always visited by the Feygard royal guard of Lord Geomyr." +msgstr "Таверну постоянно посещают воины Фейгардской королевской стражи Лорда Геомира." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8 +msgid "They are probably here to spy on us, since we are followers of the Shadow. Lord Geomyr's forces always try to make life difficult for us and the Shadow." +msgstr "Они наверняка здесь, чтобы шпионить за нами, ибо мы следуем Тени. Войска Лорда Геомира всегда пытались усложнить жизнь нам и всем последователям Тени." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:0 +msgid "Yes, they seem like troublemakers all around." +msgstr "Да они главный источник проблем везде, где ни появятся." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:1 +msgid "I am sure they have their reasons for doing what they do." +msgstr "Я уверен, у них есть свои причины поступать так." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_9 +msgid "Right. Troublemakers indeed." +msgstr "Правильно. Настоящие возмутители спокойствия." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_return +msgid "As I said before, you have to help some people here in Vilegard to gain our trust." +msgstr "Как я сказал до этого, тебе надо помочь нескольким людям здесь, в Вильгарде, и тебе начнут доверять." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_return_2 +msgid "With your help earlier, you have already gained our trust." +msgstr "Ты ведь тогда помог нам, и уже завоевал наше доверие." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1 +msgid "Yes, what about him. Have you removed him yet?" +msgstr "Я, что с ним. Ты ещё не устранил его?" + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:0 +msgid "Yes, he will leave his post as soon as this shift is over." +msgstr "Да, он покинет свой пост, когда закончится его вахта." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:1 +msgid "Yes, he is removed." +msgstr "Да, он устранён." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:2 +msgid "No, but I am working on it." +msgstr "Нет, но я работаю над этим." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_2 +msgid "Very good. Thank you for your help." +msgstr "Очень хорошо. Спасибо за твою помощь." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_2:0 +msgid "No problem. Let's get back to those other tasks we talked about." +msgstr "Нет проблем. Давай вернёмся к остальным заданиям, о которых мы говорили." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_completed +msgid "Yes, you dealt with him earlier. Thank you for your help." +msgstr "Да, ты тогда уже разобрался с ним. Спасибо за твою помощь." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1 +msgid "I would suggest you help Kaori, Wrye and me to gain our trust." +msgstr "Я предлагаю тебе помочь Каори, Врай и мне, чтобы завоевать наше доверие." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:0 +msgid "About that guard outside the Foaming Flask tavern..." +msgstr "Об этом стражнике на посту возле таверны Пенная Фляга..." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:1 +msgid "About those tasks..." +msgstr "Об этих заданиях..." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:2 +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:2 +msgid "Never mind, let's get back to those other topics." +msgstr "Забудь, давай вернёмся к другим темам." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2 +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3 +msgid "Yes, what about them?" +msgstr "Да, что с ними?" + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:1 +msgid "I have done all the tasks you asked me to do." +msgstr "Я выполнил всё, что ты просил сделать." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed +msgid "Good. You helped all three of us." +msgstr "Хорошо. Итак, ты оказал помощь всем троим." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_2 +msgid "I suppose that shows some dedication, and that we are ready to trust you now." +msgstr "Я полагаю, это доказывает твою преданность, и мы готовы доверять тебе отныне." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_3 +msgid "You have our thanks, friend. You will always find shelter here in Vilegard. We welcome you into our village." +msgstr "Прими наши благодарности, друг. Ты всегда найдёшь приют здесь, в Вильгарде. Мы с радостью примем тебя в своей деревне." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_kaori_1 +msgid "You still need to help Kaori with her task." +msgstr "Ты всё ещё не помог Каори в её проблеме." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_wrye_1 +msgid "You still need to help Wrye with her task." +msgstr "Ты всё ещё не помог Врай в её проблеме." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2 +msgid "I don't trust you enough yet to feel comfortable trading with you." +msgstr "я не доверяю тебе достаточно для того, чтобы без опаски торговать с тобой." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2:0 +msgid "Why are you that suspicious?" +msgstr "Почему вы так подозрительны?" + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2:1 +msgid "Very well." +msgstr "Отлично." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_1 +msgid "Suspicious? No, I wouldn't call it suspicion. I would rather call it that we are careful nowadays." +msgstr "Подозрительны? Нет, я бы не называл это подозрительностью. Скорее я бы сказал, что мы стали осторожными в эти времена." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2 +msgid "In order to gain the trust of the village, an outsider must prove that they are not here to cause trouble." +msgstr "Чтобы завоевать доверие деревни, чужаки должны доказать, что они здесь не для того, чтобы причинить неприятности." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2:0 +msgid "Sounds like a good idea. There are a lot of selfish people out there." +msgstr "Да, это неплохая мысль. Там снаружи полно себялюбивых эгоистов." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2:1 +msgid "That sounds really unnecessary. Why not trust people in the first place?" +msgstr "Не вижу необходимости в этом. Почем просто не доверять людям при первой же встрече?" + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_3 +msgid "Yes, right. You seem to understand us well, I like that." +msgstr "Да, точно. Ты, похоже, прекрасно понимаешь нас, мне нравится это." + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_3:0 +#: conversationlist_kaori.json:kaori_5:0 +#: conversationlist_kaori.json:kaori_bribe:0 +#: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1:0 +msgid "Is there anything I can do to gain your trust?" +msgstr "Каким способом я мог бы завоевать ваше доверие?" + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4 +msgid "We have learned from history not to trust outsiders, and you are an outsider. Why should we trust you?" +msgstr "История научила нас не доверять чужакам, а ты чужак. Почему мы должны доверять тебе?" + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:0 +msgid "What can I do to gain your trust?" +msgstr "Что мне сделать, чтобы получить ваше доверие?" + +#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:1 +msgid "You are right. You probably should not trust me." +msgstr "Ты прав. Лучше не стоит доверять мне." + +#: conversationlist_kantya.json:kantya0 +msgid "What will happen to us?" +msgstr "Что теперь будет с нами?" + +#: conversationlist_kantya.json:kantya1 +msgid "Thank you for finding our missing people!" +msgstr "Спасибо за поиски наших исчезнувших людей." + +#: conversationlist_kantya.json:kantya1:1 +msgid "What do you think caused the monsters to appear?" +msgstr "Почему, как думаешь, появились все эти монстры?" + +#: conversationlist_kantya.json:kantya10 +msgid "They wanted to find out what was below those markings." +msgstr "Им захотелось узнать, что лежит под теми знаками." + +#: conversationlist_kantya.json:kantya11 +msgid "So they started breaking through further down." +msgstr "И они начали копать ещё глубже." + +#: conversationlist_kantya.json:kantya12 +msgid "I wasn't there myself, but I heard from some of the miners. As they broke through, there was a rush of air and a clattering noise, almost like claws, coming from the dark hole beneath." +msgstr "Я сам не был там лично, но слышал это от шахтёров. Когда они проломили пол, волна воздуха и грохота, похожего на щёлканье когтей, вырвалась из тёмной дыры под ногами." + +#: conversationlist_kantya.json:kantya13 +msgid "Below the ground with the markings, there was a cavern, just as they had suspected." +msgstr "Под полом, отмеченным знаками, была огромная пещера, как они и предполагали." + +#: conversationlist_kantya.json:kantya14 +msgid "A foul sulfurous smell crept into the mine, most likely coming from that cavern." +msgstr "Мерзкий запах серы разползся по шахте, вытекая из этой пещеры." + +#: conversationlist_kantya.json:kantya15 +msgid "They started hearing chattering in strange voices from inside the opening." +msgstr "Они услышали приближающийся стрёкот странных голосов в глубине отверстия." + +#: conversationlist_kantya.json:kantya15:0 +#: conversationlist_kantya.json:kantya9:0 +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_4:1 +msgid "What happened then?" +msgstr "Что случилось потом?" + +#: conversationlist_kantya.json:kantya16 +msgid "Then they saw it. As I've heard it, it all started as a small flame from within the dark cavern." +msgstr "И затем увидели их. Как я слышал, всё началось как небольшое пламя в глубине тёмной пещеры." + +#: conversationlist_kantya.json:kantya17 +msgid "The flame grew stronger, and more lights appeared." +msgstr "Пламя стало расти, и появились новые огни." + +#: conversationlist_kantya.json:kantya18 +msgid "Out of the dark, they came. Out from the depths of the mine." +msgstr "Из темноты пришли они. Из глубин шахты." + +#: conversationlist_kantya.json:kantya19 +msgid "Those foul smelling things." +msgstr "Эти мерзко пахнущие твари." + +#: conversationlist_kantya.json:kantya2 +msgid "I told them we shouldn't be digging deeper!" +msgstr "Я говорил им, мы не должны были копать глубже." + +#: conversationlist_kantya.json:kantya20 +msgid "I told everyone that we shouldn't have breached that deep. We should have stopped when we first saw those markings on the ground." +msgstr "Я всем и каждому говорил, что нам не стоит лезть так глубоко. Нам надо было остановиться сразу же, как мы увидели эти знаки на полу." + +#: conversationlist_kantya.json:kantya21 +msgid "Those markings must have been some sort of warning." +msgstr "Эти знаки наверняка были оставлены, как предупреждение." + +#: conversationlist_kantya.json:kantya21:0 +msgid "Is that how this all started?" +msgstr "И вот так всё это началось?" + +#: conversationlist_kantya.json:kantya22 +msgid "Yes. Whatever was in that cavern, we should not have let it out. Maybe that way, Morenavia and Ayell would still be alive." +msgstr "Да. Чтобы ни было там, в той пещере, мы не должны были выпускать его. Возможно, тогда Моренавия и Айелл были бы всё ещё живы." + +#: conversationlist_kantya.json:kantya22:0 +msgid "Is there anything I can do?" +msgstr "Могу ли я что-нибудь сделать?" + +#: conversationlist_kantya.json:kantya23 +msgid "You've helped us this far. Talk to Maevalia again, she might have something else for you." +msgstr "Ты уже так сильно помог нам. Поговори снова с Моренавией, возможно, что у неё есть для тебя новое предложение." + +#: conversationlist_kantya.json:kantya23:0 +msgid "Ok, I'll go talk to Maevalia again." +msgstr "Хорошо, пойду поговорю снова с Моренавией." + +#: conversationlist_kantya.json:kantya3 +msgid "But they did anyway. Now, look what it got us." +msgstr "Но они не послушались. Смотри, что стало теперь с нами." + +#: conversationlist_kantya.json:kantya4 +msgid "It all started with a few of the miners coming back from their shift. They reported having found some sort of markings on the ground." +msgstr "Это всё началось, когда несколько шахтеров вернулись назад со своей смены. Они сообщили, что нашли какие-то знаки на полу пещеры." + +#: conversationlist_kantya.json:kantya5 +msgid "Strange markings. Unnatural. Nothing like we've seen before." +msgstr "Странные знаки. Необычные. Не похожие ни на одни, что мы встречали ранее." + +#: conversationlist_kantya.json:kantya5:0 +msgid "What did the markings say?" +msgstr "И что там было написано?" + +#: conversationlist_kantya.json:kantya6 +msgid "We don't know. No one could make any sense of them, not even Morenavia. I told them all that we should just leave it be." +msgstr "Кто ж знает. Никто не придавал им значения, даже Моренавия. Я говорил им всем, что надо просто оставить это место в покое." + +#: conversationlist_kantya.json:kantya7 +msgid "But they didn't listen." +msgstr "Но они не слушали." + +#: conversationlist_kantya.json:kantya8 +msgid "Then some people started hearing strange noises coming from below the ground around those markings. Almost like there was something below - a cavern or something." +msgstr "Затем некоторые люди начали слышать странные звуки, исходящие из-под земли вокруг этих знаков. Как будто там было что-то внизу - большая пещера или нечто вроде этого." + +#: conversationlist_kaori.json:kaori_1 +msgid "You are not welcome here. Please leave now." +msgstr "Тебе здесь не рады. Проваливай, пожалуйста." + +#: conversationlist_kaori.json:kaori_1:0 +#: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1:1 +#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_2_0:0 +#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_0:0 +msgid "Why is everyone in Vilegard so afraid of outsiders?" +msgstr "Почему все в Вильгарде так боятся чужаков?" + +#: conversationlist_kaori.json:kaori_1:1 +msgid "Jolnor asked me to talk to you." +msgstr "Йолнор просил меня поговорить с тобой." + +#: conversationlist_kaori.json:kaori_10 +msgid "If you really want to prove to me that you are not a spy from Feygard, there actually is something that you can do for me." +msgstr "Если ты на самом деле хочешь доказать мне, что ты не фейгардский шпион, то есть одна вещь, которую ты можешь сделать для меня." + +#: conversationlist_kaori.json:kaori_11 +msgid "Up until recently, we have been using special potions made of ground bones as healing. These potions are very potent healing potions, and were used for several purposes." +msgstr "До недавнего времени, мы использовали для лечения особые зелья, сваренные на костяной муке. Эти зелья - очень сильные лечащие снадобья, и мы использовали их в различных целях." + +#: conversationlist_kaori.json:kaori_12 +msgid "But now, they have been banned by Lord Geomyr, and most use of them has stopped." +msgstr "Но теперь они запрещены указом Лорда Геомира, и большинство прекратило их использовать." + +#: conversationlist_kaori.json:kaori_13 +msgid "I would really like to have a few more of those. If you can bring me 10 Bonemeal potions, I might consider trusting you a bit more." +msgstr "Я бы очень хотела достать их немного для себя. Если ты принесёшь мне 10 Зелий из костной муки, я, наверное, смогу доверять тебе больше." + +#: conversationlist_kaori.json:kaori_13:0 +msgid "Ok. I will get some potions for you." +msgstr "Хорошо, я достану для тебя немного зелий." + +#: conversationlist_kaori.json:kaori_13:1 +#: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:2 +msgid "No. If they are banned, there is most likely a good reason behind it. You shouldn't use them." +msgstr "Нет. Если их запретили, то для этого наверняка были свои причины. Ты не должна использовать их." + +#: conversationlist_kaori.json:kaori_13:2 +msgid "I already have some of those potions with me that you can have" +msgstr "У меня весьма кстати есть с собой несколько таких зелий, и я могу дать их тебе." + +#: conversationlist_kaori.json:kaori_14 +msgid "Well, hurry up. I really need them soon." +msgstr "Ладно, поторопись. Скоро они мне будут очень нужны." + +#: conversationlist_kaori.json:kaori_15 +msgid "Fine. Now please leave me." +msgstr "Отлично. Теперь, пожалуйста, уйди." + +#: conversationlist_kaori.json:kaori_2 +msgid "I don't want to talk to you. Go talk to Jolnor in the chapel if you want to help us." +msgstr "Я не хочу говорить с тобой. Иди говори с Йолнором в церкви, если хочешь помочь нам." + +#: conversationlist_kaori.json:kaori_2:0 +msgid "Ok, bye." +msgstr "Ладно, пока." + +#: conversationlist_kaori.json:kaori_2:1 +msgid "Fine. Don't tell me." +msgstr "Отлично. Ну и не говори." + +#: conversationlist_kaori.json:kaori_20 +msgid "Good. Give them to me." +msgstr "Отлично. Дай их мне." + +#: conversationlist_kaori.json:kaori_21 +msgid "Yes, these will do fine. Thank you a lot kid. Maybe you are ok after all. May the Shadow watch over you." +msgstr "Да, эти прекрасно подойдут. Спасибо большое, парень. Наверное, ты всё-таки хороший. Пусть Тень хранит тебя." + +#: conversationlist_kaori.json:kaori_3 +msgid "He did? I guess you are not all that bad as I first thought." +msgstr "Он просил? Похоже, ты не настолько плохой человек, как выглядишь на первый взгляд." + +#: conversationlist_kaori.json:kaori_4 +msgid "I am still not convinced that you are not a spy from Feygard sent to cause mischief." +msgstr "Ты всё ещё не убедил меня, что ты не шпион Фейгарда, присланный чинить нам вред." + +#: conversationlist_kaori.json:kaori_4:0 +#: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1:0 +#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default:1 +msgid "What can you tell me about Vilegard?" +msgstr "Что ты можешь рассказать о Вильгарде?" + +#: conversationlist_kaori.json:kaori_4:1 +msgid "I can assure you that I am not a spy." +msgstr "Я уверяю тебя, я точно не шпион." + +#: conversationlist_kaori.json:kaori_4:2 +msgid "Feygard, where or what is that?" +msgstr "Фейгард, где это или что это?" + +#: conversationlist_kaori.json:kaori_5 +msgid "Hm. Maybe not. But then again, maybe you are. I am still not sure." +msgstr "Хм. Может и нет. Но с другой стороны, может и да. Я всё ещё не уверена." + +#: conversationlist_kaori.json:kaori_5:1 +#: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1:1 +msgid "[Bribe] How would 100 gold sound? Could that help you to trust me?" +msgstr "[Подкуп] А как тебе 100 золотых? Это поможет доверять мне?" + +#: conversationlist_kaori.json:kaori_bribe +msgid "Are you trying to bribe me, kid? That won't work on me. What use would I have for gold if you actually were a spy?" +msgstr "Ты пытаешься подкупить меня, парень? На мне это не сработает. Куда я дену это золото, если ты окажешься шпионом?" + +#: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1 +msgid "Was there something you wanted to talk about?" +msgstr "Было что-то, о чём ты хотел поговорить?" + +#: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1 +msgid "Hello again. Have you found those 10 Bonemeal potions I asked for?" +msgstr "Привет снова. Ты достал 10 Зелий из костной муки, о которых я тебя просила?" + +#: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:0 +msgid "No, I am still looking for them." +msgstr "Нет, я всё ещё ищу их." + +#: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:1 +msgid "Yes, I brought your potions." +msgstr "Да,я принёс твои зелья." + +#: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1 +msgid "I still don't fully trust you enough to talk about that." +msgstr "Я всё ещё не доверяю тебе полностью, чтобы говорить об этом." + +#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_1 +msgid "You should go talk to Erttu if you want the background story about Vilegard. She has been around here far longer than me." +msgstr "Тебе надо поговорить с Эртту, если хочешь узнать всю подноготную истории Вильгарда. Она живёт здесь намного дольше меня." + +#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_1:0 +msgid "Ok, I will do that." +msgstr "Хорошо, я так и поступлю." + +#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2 +msgid "We have a history of people coming here and causing mischief. Over time, we have learned that keeping to ourselves works best." +msgstr "У нас долгая история отношений с людьми, которые появлялись здесь и приносили беды. Со временем мы научились тому, что полагаться только на себя - лучшая стратегия." + +#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2:0 +msgid "That sounds like a good idea." +msgstr "Да, это хорошая мысль." + +#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2:1 +msgid "That sounds wrong." +msgstr "Это звучит неправильно." + +#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_3 +msgid "Anyway, that's why we are so suspicious of outsiders." +msgstr "Так или иначе, потому мы так подозрительно относимся к чужакам." + +#: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_3:0 +msgid "I see." +msgstr "Ясно." + +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_1 +msgid "From the looks of you, you don't seem to be from around here. That makes two of us then. He he." +msgstr "По твоему виду можно сказать, что ты не отсюда. Это объединяет нас. Хе хе." + +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_1:0 +msgid "I'm from the village of Crossglen, far to the west of here." +msgstr "Я из деревни под названием Кроссглен, далеко к западу отсюда." + +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_2 +msgid "Crossglen! I know that place, it's not far from Fallhaven, right?" +msgstr "Кроссглен! Я знаю это место, это недалеко от Фоллхейвена, так ведь?" + +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_3 +msgid "I have an old .. shall we say .. friend .. from Fallhaven. Goes by the name of Unzel." +msgstr "У меня был старый ... допустим ... друг ... из Фоллхейвена. Его звали Унзел." + +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4 +msgid "You wouldn't by any chance have met him, would you?" +msgstr "Ты случайно не встречал ли его, а?" + +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:0 +msgid "No, I've never met him." +msgstr "Нет, я никогда не встречал такого." + +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:1 +msgid "Yes, I've met that fool. He was an easy kill." +msgstr "Да, я встретил этого чудака. Он был лёгкой добычей." + +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:2 +msgid "Yes, I have met him. I still have some of his blood on my boots." +msgstr "Да, я встретил его. Пятна его крови ещё остались на моих сапогах." + +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:3 +msgid "Yes, I even helped him defeat a scoundrel named Vacor." +msgstr "Да, я даже помог ему справиться с мерзавцем по имени Вакор." + +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_5 +msgid "I guess he keeps to himself. I sure hope he is okay. If you ever run into him, please say hi to him for me." +msgstr "Я думаю, он следует своему пути. И очень надеюсь, что с ним всё в порядке. Если ты когда-нибудь наткнёшься на него, передай ему привет от меня." + +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_5:0 +msgid "I'm trying to find my brother Andor, have you seen him?" +msgstr "Я пытаюсь отыскать своего брата Эндора, ты не встречал его?" + +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_5b +msgid "Andor? No, I'm sorry. I've never heard of him." +msgstr "Эндор? Нет, прости. Никогда не слышал о таком." + +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_6 +msgid "You?! But.. But.. This is terrible! I bet you are one of the goons of that Vacor fellow." +msgstr "Ты?! Но... Но... Какой ужас! Готов спорить, ты один из головорезов этого прощелыги Вакора." + +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_7 +msgid "Excellent, that is good news indeed! May you walk with the Shadow, my friend!" +msgstr "Прекрасно, это в самом деле хорошая новость! Следуй путём Тени, мой друг!" + +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_8 +msgid "Would you be willing to deliver a message to him?" +msgstr "Ты не мог бы доставить ему весточку?" + +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_8r +msgid "My friend from Fallhaven returns. It's comforting to hear that Unzel is still alive." +msgstr "Мой друг из Фоллхейвена вернулся. Приятно слышать, что Унзел всё ещё жив." + +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_9 +msgid "You'd be well compensated for your efforts." +msgstr "Твои усилия будут вознаграждены." + +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_9:0 +msgid "Anything for the sake of the Shadow." +msgstr "Всё, что угодно во имя Тени." + +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_9:2 +msgid "No, I am done helping you people." +msgstr "Нет, хватит уже помогать вам, ребята." + +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept1 +msgid "Good, that's exactly what I wanted to hear." +msgstr "Хорошо, это ровно то, что я хотел услышать." + +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept2 +msgid "Make sure this doesn't fall into the hands of Feygard, or her loyalists." +msgstr "Убедись, что это не попадёт в руки Фейгарда, или его приверженцев." + +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept3 +msgid "(He gives you a sealed message.)" +msgstr "(Вам вручили запечатанное письмо)" + +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept3:0 +msgid "You can count on me, Kaverin." +msgstr "Ты можешь рассчитывать на меня, Каверин." + +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept4 +msgid "Good. Now go deliver that message to Unzel." +msgstr "Хорошо. Теперь доставь это письмо Унзелу." + +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_decline1 +msgid "That is unfortunate, you seemed like such a bright boy too." +msgstr "Какое несчастье, ты казался мне смышлёным парнем." + +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_decline2 +msgid "The friend from Fallhaven returns. Please leave me be, I have things to do." +msgstr "Друг из Фоллхейвена снова здесь. Пожалуйста, оставь меня, у меня много дел." + +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done1 +msgid "Thank you, my friend. May you walk in the glow of the Shadow." +msgstr "Спасибо, мой друг. Пусть сияние Тени пребудет с тобой." + +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done2 +msgid "Take this map as compensation for a job well done." +msgstr "Возьми эту карту в качестве компенсации за хорошую работу." + +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done3 +msgid "We've discovered one of Vacor's hideouts, far to the south." +msgstr "Мы обнаружили одно из тайных убежищ Вакора, далеко на юге." + +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done4 +msgid "Since you helped us stop him, it's fitting that you have this." +msgstr "Раз ты помог нам остановить его, будет уместным отдать её тебе." + +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done5 +msgid "According to the map, the hideout should be just to the northwest of the former prison of Flagstone. Feel free to take whatever is left in there." +msgstr "Согласно карте, тайное убежище должно быть прямо к северо-западу от бывшей тюрьмы Флагстоун. Можешь свободно брать всё, что только найдёшь там." + +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done6 +msgid "Walk with the Shadow, my friend." +msgstr "Следуй путём Тени, мой друг." + +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done_ret +msgid "Hello again. It's comforting to know that Unzel is still alive, and that you delivered my message to him." +msgstr "Привет снова. Приятно знать, что Унзел всё ещё жив, и что ты доставил ему весточку от меня." + +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_fight_1 +msgid "Oh yes, I can feel it. You work for Vacor! He must be stopped!" +msgstr "Ох да, я чувствую запах. Ты работаешь на Вакора! Тебя надо остановить!" + +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_return1 +msgid "It's good to see you again. Have you delivered my message to Unzel?" +msgstr "Рад снова видеть тебя. Ты доставил моё письмо Унзелу?" + +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_return1:0 +msgid "Yes, the message is delivered." +msgstr "Да, письмо доставлено." + +#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_return2 +msgid "Please don't take too long. Walk with the Shadow, my friend." +msgstr "Пожалуйста, не теряй времени. Следуй путём Тени, мой друг." + +#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_1 +msgid "I heard that you helped us get rid of that witch Algangror. Thank you." +msgstr "Я слышал, что ты помог нам избавиться от этой ведьмы Альгангрор. Спасибо тебе." + +#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_2 +msgid "Welcome to my tavern. I hope you will find your stay a pleasant one." +msgstr "Добро пожаловать в мою таверну. Надеюсь, твоё пребывание здесь будет приятным." + +#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_3 +msgid "Most people here in Remgard tend to their crops. Other than that, I hear that Arnal the armorer over on the western shore has some good business trading." +msgstr "Большинство жителей здесь,в Ремгарде, заняты своими посевами. Кроме них, я слышал, что у Арналя, оружейника с западного побережья, хорошо идёт торговля." + +#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_4 +msgid "Also, we usually get a lot of visitors here in the tavern. Lately, it has been a lot fewer people in here though, with the closing of the bridge because of those missing people and all." +msgstr "Вдобавок, у нас здесь в таверне обычно много посетителей. Хотя с недавнего времени их стало много меньше, после закрытия моста в связи с этими пропавшими людьми и тому подобным." + +#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_5 +msgid "On your way in, maybe you noticed that we even have a visit from the Knights of Elythom here in the tavern? It seems that more and more people are becoming aware of the hospitality of Remgard." +msgstr "Когда ты входил сюда, ты наверное, заметил, что мою таверну почтили визитом даже Рыцари Элитома? Кажется, всё большее число людей наслышаны о гостеприимности Ремгарда." + +#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_5:0 +msgid "Thank you. I had some other questions." +msgstr "Спасибо. У меня есть ещё вопросы." + +#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_2 +msgid "You have already rented my last room. We don't have any more rooms other than that one." +msgstr "Ты уже снял мою последнюю комнату. У нас нет больше комнат, кроме этой." + +#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_3 +msgid "Why, yes, as a matter of fact, there is. I have one very fine room available upstairs." +msgstr "Почему же, да, по существу, есть одна. У меня есть одна прекрасная комната наверху." + +#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_4 +msgid "The previous tenant left in a hurry some days ago." +msgstr "Предыдущий жилец спешно уехал несколько дней назад." + +#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5 +msgid "You may rent the room for as long as you like for only 600 gold." +msgstr "Ты можешь снять эту комнату настолько, насколько захочешь, всего за 600 золотых." + +#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5:0 +msgid "600 gold, are you mad!? That's a fortune." +msgstr "600 золотых, ты офигел!? Это целое состояние." + +#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5:1 +msgid "Is there anything you can do to lower the price?" +msgstr "Может быть, ты можешь как-то скинуть цену?" + +#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5:2 +#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6a:0 +#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6b:0 +msgid "I'll take it. Here is the gold." +msgstr "Я возьму её. Вот золото." + +#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5:3 +#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6a:1 +#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6b:1 +msgid "I don't have that much gold." +msgstr "У меня нет столько золота." + +#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6a +msgid "The price is fixed. I cannot go around handing out discounts to just anyone. Also, keep in mind that you may rent it for as long as you wish." +msgstr "Цена фиксирована. Я не могу раздавать скидки направо и налево. Также, прими во внимание, что ты можешь жить в ней столько, сколько пожелаешь." + +#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6b +msgid "Since you helped us here in Remgard with that witch Algangror, I am prepared to offer you a discount. How about we say 400 gold for it instead?" +msgstr "Ну раз ты помог всем нам в Ремгарде с этой ведьмой Альгангрор, я готов сделать тебе скидку. Как насчёт, скажем, 400 золотых?" + +#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_7 +msgid "You are welcome to return once you have the gold, if you are still interested." +msgstr "Буду рад принять тебя снова, когда у тебя будет золото. Если тебе это всё ещё будет интересно." + +#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_8 +msgid "Thank you. The room is upstairs. You may rent it for as long as you wish." +msgstr "Спасибо. Комната наверху. Ты можешь оставаться в ней, сколько хочешь." + +#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_shop +msgid "Oh sure. Here, have a look." +msgstr "Да, конечно. Вот, выбирай." + +#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor0 +#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1 +msgid "Can I help you?" +msgstr "Могу я помочь тебе?" + +#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor0:2 +#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor1:2 +#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor3:1 +#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor4:2 +msgid "Anything interesting happening around here?" +msgstr "Что-нибуль интересное происходит в округе?" + +#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor1 +msgid "Well, it's our cabin. What are you doing here, anyway?" +msgstr "Ну, это просто наша хижина. Что ты вообще делаешь здесь?" + +#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor1:0 +msgid "I'm looking for my brother, Andor." +msgstr "Я ищу своего брата Эндора." + +#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor1:1 +msgid "Not much, maybe there is some loot in here that I can grab." +msgstr "Да ничего такого, ищу, нет ли здесь чего-нибудь, что плохо лежит." + +#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor2 +msgid "Hrmpf. I think you had better leave." +msgstr "Хрмпф. Думаю, тебе лучше уйти." + +#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor3 +msgid "Ok. Good luck with that." +msgstr "Хорошо. Удачи в поисках." + +#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor4 +msgid "Does it matter? I don't know you, and you don't know me." +msgstr "Это важно? Я не знаю тебя, ты не знаешь меня." + +#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor4:0 +msgid "Wow, you're not very friendly, are you?" +msgstr "Так, ты не очень дружелюбен, верно?" + +#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor5 +msgid "He he. Interesting. Let's just say our line of work is .. interesting." +msgstr "Хе хе, интересного. Можно просто сказать, что наш род занятий ... сам по себе интересен." + +#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor6 +msgid "But never mind that. I heard there were some troubles up by the Charwood mining town recently." +msgstr "Впрочем, забудь. Я слышал, недавно были какие-то неприятности там, в Червудском шахтёрском посёлке." + +#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor6:0 +msgid "Charwood, where's that?" +msgstr "Где этот Червуд?" + +#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor7 +msgid "It's just northeast of here. Look for the Charwood cabin north of here." +msgstr "Прямо отсюда на северо-восток. Ищи Червудский Приют к северу отсюда." + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0 +msgid "Are you sure you should be here? Maybe you should go play with .. your toys or something?" +msgstr "Ты уверен, что тебе можно быть здесь? Может, тебе лучше пойти поиграть в твои ... игрушки или что там у тебя?" + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0:0 +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris1:1 +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_rej:0 +msgid "Watch it. Do you even know who you're talking to?" +msgstr "Следи за базаром. Ты вообще представляешь, кто стоит перед тобой?" + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0:1 +msgid "Fine. I'll leave." +msgstr "Отлично. Я пошёл." + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0:2 +msgid "Hey, no need to be rude." +msgstr "Эй, только грубить не надо." + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0:3 +msgid "Hey, those look like some nice items you have there. Care to trade?" +msgstr "Эй, у тебя там, похоже, есть пара чудесных вещиц. Может, поторгуемся?" + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris1 +msgid "Ha ha. I can be as rude as I want!" +msgstr "Ха ха. Хочу грубить - буду грубить." + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris1:0 +msgid "Whatever." +msgstr "Ну фиг с тобой." + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris10 +msgid "Undead things. Yuck, that smell." +msgstr "Неживых существ. Фу, этот запах." + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris11 +msgid "I saw this hole in the ground that they seemed to come out of. The ground had been completely corrupted around it." +msgstr "Я разглядел дыру в земле, откуда они вроде как вылезали. Почва вокруг неё была полностью сгнившей." + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris12 +msgid "Anyway, I ran away and my amulet must have gotten stuck on a branch or something like that." +msgstr "Как бы там ни было, я бросился бежать оттуда и мой амуле, видимо, зацепился за ветку или что-то такое." + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris12:0 +msgid "I'll go look for your amulet." +msgstr "Я пойду поищу твой амулет." + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris12:1 +msgid "Undead? No way, I'm out." +msgstr "Нежить? Ни за что, я пас." + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris13 +msgid "Yeah, that's what I though as well." +msgstr "Да, это как будто специально для меня." + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris15 +msgid "Go look just east of my cabin here. You probably need to take the path north when you exit the cabin, and then head east." +msgstr "Отправляйся строго на восток от моей хижины. Возможно, лучше будет повернуть на север сразу от выхода, а потом прямо на восток." + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2 +msgid "Hah! Please enlighten me." +msgstr "Ха! Ну ка просвети меня." + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:0 +msgid "I was the one who slew the lich Toszylae between Loneford and Brimhaven." +msgstr "Я от, кто сразил лича Тошилаэ между Лонфордом и Бримхейвеном." + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:1 +msgid "See this amulet that I'm wearing? This is Marrowtaint." +msgstr "Видишь этот амулет на мне? Это Осквернитель сути." + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:2 +msgid "See this ring that I am wearing? This is the Ring of lesser Shadow." +msgstr "Видишь это кольцо на мне? Это Кольцо меньшей Тени." + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:3 +msgid "I was the one who helped solve the mystery in Loneford." +msgstr "Я - тот, кто разгадал тайну Лонфорда." + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:4 +msgid "I saved the settlement of Prim from the attacks from Blackwater Mountain." +msgstr "Я спас поселение Прим от атак Черноводной Горы." + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:5 +msgid "I helped the Blackwater Mountain settlement make the attacks from Prim stop." +msgstr "Я помог посёлку на Черноводной Горе остановить атаки Прима." + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:6 +msgid "I am the son of an ordinary farmer in a minor settlement called Crossglen, not far west from here! I've even killed a rat or two!" +msgstr "Я - сын обычного фермера из небольшого села под название Кроссглен, недалеко к западу отсюда! Я даже убил парочку крыс!" + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:7 +#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:4 +msgid "Never mind." +msgstr "Забудь об этом." + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris3 +msgid "That was you? Hah! And you expect me to believe that?" +msgstr "Это был ты? Ха! И ты ждёшь, что я поверю в эти бредни?" + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris4 +msgid "Good for you. It looks just like any other trinket to me." +msgstr "Рад за тебя. На мой взгляд, обычная побрякушка." + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris5 +msgid "Ha ha! Now, that's funny!" +msgstr "Ха ха! Вот насмешил!" + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris6 +msgid "You have my best wishes, kid. Hope you'll get to see the world some day." +msgstr "Желаю тебе всего хорошего, малыш. Надеюсь, однажды и ты сможешь повидать мир." + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris7 +msgid "If you're such an experienced adventurer, I'm sure a small task of mine wouldn't be any problem for you?" +msgstr "Если ты такой опытный искатель приключений, то моя небольшая задачка не станет для тебя проблемой?" + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris7:0 +msgid "What task?" +msgstr "Что за задача?" + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris8 +msgid "I've lost an amulet of mine. I was out in the woods around the cabin here and heard a noise coming from the east." +msgstr "Я потерял свой амулет. Я был здесь в лесу около хижины, и услышал шум, идущий с востока." + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris9 +msgid "Tired as I was, I didn't notice the things coming out from behind the trees fast enough." +msgstr "Я был такой уставший, что не заметил существ, весьма быстро выбежавших из-за деревьев." + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1 +msgid "Hi again. Did you find my amulet?" +msgstr "Привет. Ты нашёл мой амулет?" + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1:1 +#: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4:1 +msgid "Yes, here it is." +msgstr "Да, вот он." + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1:2 +msgid "Still looking for it." +msgstr "Всё ещё ищу." + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r2 +msgid "Ok then. I won't keep you." +msgstr "Хорошо. Не буду мешать." + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r3 +msgid "Yes, that's the one. It's good to see it back in my hands again." +msgstr "Да, вот он мой амулет. Как же я рад, что ты вернулся ко мне." + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r4 +msgid "Thank you for finding my amulet." +msgstr "Спасибо, что нашёл мой амулет." + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r5 +msgid "Maybe you really are an experienced adventurer after all." +msgstr "Похоже ты и правда опытный искатель приключений в конечном счёте." + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r6 +msgid "Anyway, see this table here? It's just some old trinkets that I've gathered along the years. Maybe some of them could come in handy for you?" +msgstr "Впрочем, видишь этот стол там? Это просто старые побрякушки, которые я собирал много лет. Но, может быть, какие-то сгодятся тебе?" + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r6:0 +msgid "Let me see what you have." +msgstr "Посмотрим, что у тебя есть." + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_rej +msgid "With you? No way. You look way to inexperienced." +msgstr "С тобой? ни за что. Ты выглядишь таким желторотиком." + +#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_rej:1 +msgid "Fine. Maybe later them." +msgstr "Отлично. Может, потом как-нибудь." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_0 +msgid "Maybe under here? No." +msgstr "Может, под этим? Нет." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_1 +msgid "Maybe over there .. Yikes! Who are you!?" +msgstr "Может, на этом... Ёлки! ты кто!?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_1:0 +#: conversationlist_lodar.json:lodar_r0:0 +#: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_0:0 +msgid "I'm $playername." +msgstr "Я $playername." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_10 +msgid "Maybe it was in here .." +msgstr "Может быть, это было здесь..." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_11 +msgid "No.. Hm, wait. You! Maybe you can be of use here, if you are willing to help?" +msgstr "И тут пусто... Хм, подожди. Ты! Может быть, ты можешь быть полезен, если хочешь помочь?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_11:0 +msgid "I'm up for it! What do you need help with?" +msgstr "Я в деле! Какая помощь тебе нужна?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_11:1 +msgid "I'm not so sure about this. What do you need done?" +msgstr "Я не уверен насчёт этого. Что надо сделать?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_11:2 +msgid "No way. You solve your own problems, old man." +msgstr "Ни за что. Сам решай свои проблемы, старик." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_12 +msgid "" +"Good. Take this stone, it will allow you to enter the tomb. Go below. Return once you're done.\n" +"\n" +"[Lodar hands you an odd looking stone that seems to be glowing from within]" +msgstr "" +"Хорошо. Возьми этот камень, он позволит тебе войти в гробницу. Спускайся вниз. Возвращайся, когда сделаешь дело.\n" +"\n" +"[Лодар дал вам странно выглядящий камень, который, кажется, светится изнутри]" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_12:0 +msgid "You're not very good at giving directions, old man. I'll try to do what you ask." +msgstr "Ты слишком то хорошо даёшь указания, старик. Я попробую сделать то, что ты просишь." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_12:1 +msgid "No problem. I'll return soon." +msgstr "Нет проблем. Я скоро вернусь." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_12:2 +msgid "Below? Below what? Which tomb? What are you even talking about?" +msgstr "Вниз? Вниз куда? Что за гробница? О чём ты вообще говоришь?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_13b +msgid "Good. Now, hurry, before the Hira'zinn moves again!" +msgstr "Хорошо. Теперь торопись, пока Хира'цинн не сделал свой ход." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_14 +msgid "I thought I make it very clear before. With the stone in your possession, you will be able to enter the tomb. Go below. Return once you're done." +msgstr "Я думал, я всё ясно объяснил ранее. С камнем, что я тебе дал, ты сможешь войти в гробницу. Спускайся вниз. Возвращайся, когда сделаешь дело." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_14:0 +msgid "Fine. I still don't understand, but I'll try to do as you ask." +msgstr "Отлично. Я по-прежнему ничего не понял, ноя попробую сделать то, что ты просишь." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_14:1 +msgid "Oh, that makes it much clearer! I'll be right back." +msgstr "Ох, ну теперь то всё стало понятно! Я скоро вернусь." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_14:2 +msgid "Ok. I'll be back once I'm done with your task." +msgstr "Хорошо. Я вернусь, когда выполню твоё задание." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_2 +msgid "Well, it doesn't matter who you are anyway. I am Lodar, maker of potions." +msgstr "Ладно, неважно, кто ты вообще. Я - Лодар, создатель зелий." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_2:0 +msgid "I was sent to find you, I'm looking for my brother, Andor - have you seen him?" +msgstr "Меня послали найти тебя. Я ищу своего брата Эндора - ты не видел такого?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_2a +msgid "Don't know. What difference does it make? I must get all this done before the Hira'zinn moves." +msgstr "Не знаю. Да и какая разница? Я должен успеть закончить, пока Хира'цинн не сделал свой ход." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_2a:0 +msgid "The Hira'zinn?" +msgstr "Хира'цинн?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_3 +msgid "Yes yes, the Hira'zinn. As I said, I must find the correct mixture before it moves again." +msgstr "Да, да, Хира'цинн. Как я сказал, я должен найти правильную смесь, пока он не двинулся снова." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_4 +msgid "Now, where were they? Over here perhaps?" +msgstr "Итак, где же они? Там наверху, возможно?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_5 +msgid "No, maybe I should add some of the .." +msgstr "Нет, может мне стоит добавить немного..." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_5:1 +msgid "What's going on here, why are you in such a hurry?" +msgstr "Что здесь происходит, и почему ты так торопишься?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_6a +msgid "Oh yes. Can you please move a bit, you are in the way. Can't you see I'm busy with finding a way to stop the spread of the Hira'zinn here?" +msgstr "О да. Подвинься немного, ты мешаешь. Ты что, не видишь, что я занят поисками способа остановить распространение Хира'цинна здесь?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_6a:0 +#: conversationlist_lodar.json:lodar_6b:0 +msgid "You are still not making any sense to me. What is this Hira'zinn that you keep mentioning?" +msgstr "Твои слова всё ещё не имеют для меня смысла. Что это за Хира'цинн, о котором ты постоянно вспоминаешь?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_6a:1 +msgid "Very well, I'll leave you to it. Good luck." +msgstr "Очень хорошо, не буду мешать. Удачи." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_6b +msgid "Didn't I tell you? I must find the correct mixture before the Hira'zinn spreads further." +msgstr "Разве я не сказал тебе? Я должен найти правильную смесь, пока Хира'цинн не проник дальше." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_6b:1 +msgid "Ok then. I'll leave you to it. Good luck." +msgstr "Ладно тогда. Не буду тебе мешать. Удачи." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_7 +msgid "Everything was fine up until a few days ago. That's when everything started to happen." +msgstr "Всё было прекрасно до самого недавнего времени. Несколько дней назад - вот когда всё началось." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_8 +msgid "It never used to be like this, or did it? I can't remember." +msgstr "Этого обычно не было здесь, или было? Я не могу вспомнить." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_9 +msgid "Doesn't matter. I must make it stop anyway." +msgstr "Не важно. Я должен остановить это в любом случае." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor0 +msgid "Oh, you must be referring to that other boy that was here recently." +msgstr "О, ты должно быть говоришь о том, другом парне, что приходил сюда недавно." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor0:0 +msgid "You've seen him? Andor has been here?" +msgstr "Ты видел его? Эндор был здесь?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor1 +msgid "He did not tell me his name, but he had some similarities to how you look. Yes, then he probably was the person you are looking for." +msgstr "Он не сказал мне своего имени, но выглядел немного похожим на тебя. Да, тогда он, видимо, тот человек, которого ты ищешь." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor10 +msgid "So, he asked for a sample of Narwood extract. Normally, I wouldn't give that out to just anyone." +msgstr "Итак, он попросил образец Нарвудского экстракта. Обычно, я не раздаю подобные вещи кому попало." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor11 +msgid "However, as I said, there was something odd about this whole meeting. I actually felt a bit threatened, even though he was so polite and friendly." +msgstr "Однако, как я говорил, было что-то необычное во всей этой нашей встрече. Я на самом деле был немного напуган, хотя он был очень вежлив и дружелюбен." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor12 +msgid "Fearing something would happen to me if I rejected his request, I reluctantly gave him a small sample of the Narwood extract." +msgstr "Напуган чем-то, что может произойти со мной, если я откажу ему в его просьбе. Я, скрепя сердце, дал ему маленький образец Нарвудского экстракта." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor13 +msgid "He gladly accepted the sample, and left shortly after. That's when it started to get even more odd." +msgstr "Он с радостью принял его, и вскоре ушёл. После этого всё стало ещё страннее." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor14 +msgid "As he left, I happened to glance out the window. There, in the forest I saw the bright flash of the light from the sun hitting a blade." +msgstr "Едва он ушёл, я подскочил к окну. Там, в лесу, я увидел яркий отблеск солнечного луча, сверкнувший на лезвии чьего-то меча." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor15 +msgid "If I hadn't seen that light coming off the blade, I would not have spotted the person there at all. He seemed to be hiding in the forest." +msgstr "Если бы я не заметил отблеск, я бы даже не заметил этого человека. Он, похоже, прятался в лесу." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor15:0 +msgid "Someone was hiding in the forest?" +msgstr "Кто-то прятался в лесу?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor16 +msgid "Yes, so it would seem. It was quite obvious that he did not want me to spot him. After your brother left, I saw them both speak some words to each other, before they both left together." +msgstr "Да, это выглядело именно так. Достаточно очевидно, что он не хотел, чтобы я заметил его. Когда твой брат ушёл, я увидел, как они перебросились парой слов, и вместе скрылись в лесу." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor16:0 +msgid "So, Andor was here, wanted some Narwood extract, and he was travelling with someone that did not want you to spot him?" +msgstr "Итак, Эндор был здесь, попросил Нарвудский экстракт, и ушёл дальше с кем-то, кто не хотел, чтобы его заметили?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor17 +msgid "Yes, that's basically it. But that's not all." +msgstr "Да, в целом всё верно. Но это ещё не всё." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor18 +msgid "Shortly after they left, strange things started happening in the forest." +msgstr "Вскоре после того, как они ушли, в лесу начали происходить странные вещи." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor19 +msgid "I saw a pack of wolves that were fighting each other. Tearing up each others sides, and eating the remains." +msgstr "Я видел стаю волков, дерущихся друг с другом. Рвущих друг друга на части и поедающих останки." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor2 +msgid "You say his name is Andor? That's an odd name, don't you think?" +msgstr "Ты сказал, его имя Эндор? Довольно странное имя, не находишь?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor20 +msgid "I saw birds flying over my cabin, totally covered in red blood. Blood covered birds - now that's something that I have not even heard about." +msgstr "Я видел птиц, летящих над моим домом, полностью покрытых красной кровью. Птицы, покрытые кровью - я даже не слышал о подобном ранее." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor21 +msgid "I tell you, something affected the forest. Myself, I felt my stomach turning even more often that it usually does." +msgstr "Я уверяю тебя, что-то повлияло на лес. Я сам почувствовал ,что мой желудок стало крутить чаще, чем обычно." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor22 +msgid "I had this strong urge to eat more than usual. I even found myself having lapses of time where I could not remember what I had done for the past couple of hours." +msgstr "У меня появилось сильное желание жрать всё подряд. Я стал даже замечать промежутки времени в несколько часов, о которых я не помнил ничего, ни где я был, ни что я делал." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor22:0 +msgid "What could have been causing that?" +msgstr "Что могло быть причиной этого?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor23 +msgid "In hindsight, I think it's pretty clear what started to happen. The Hira'zinn awoke. To make matters worse, at least for me, it awoke in the tomb beneath my cabin here." +msgstr "Теперь, оглядываясь назад, я понимаю, что причины предельно ясны. Хира'цинн пробудился. И что было ещё хуже, по крайней мере для меня, он пробудился в гробнице прямо под моим домом." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor24 +msgid "What I find disturbing is that this all started to happen right after your brother and that other person were here." +msgstr "Но вот, что меня беспокоит, так это то, что это началось сразу после того, как твой брат и тот, другой человек побывали здесь." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25 +msgid "Maybe they visited that tomb. Now, I'm not pointing any fingers here, but it certainly seems like they had something to do with this, considering that the tomb has been quiet for ages." +msgstr "Похоже, они были в той гробнице. Я не хочу указывать пальцем, но уверен почти наверняка, что они имеют отношение к этому, учитывая, что гробница столетиями находилась в покое." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25:0 +msgid "Are you implying that Andor awoke the Hira'zinn?" +msgstr "Ты хочешь сказать, что Эндор разбудил Хира'цинна?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25:1 +msgid "Interesting. Please go on." +msgstr "Интересно. Продолжай." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25:2 +msgid "I don't think I like where you're going with this. Andor is my brother, and he would never do such a thing." +msgstr "Мне не нравится, к чему ты ведёшь с этими россказнями. Эндор - мой брат, и он никогда бы не сделал подобного." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25a +msgid "I don't know the details of course, and I have no proof. I only know that asking for Narwood extract is an odd request, and that the Hira'zinn started to creep up on me shortly after that." +msgstr "Я, конечно, не знаю подробностей и не имею доказательств. Я только знаю, что просить Нарвудский экстракт - это необычно, и что Хира'цинн начал свое наступление вскоре после этого." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor26 +msgid "Now, I am no expert in these things. I have only read bits and pieces from old books. I mostly focus my thoughts on herbs, mixtures and potions." +msgstr "Однако, я не эксперт в этих вопросах. Я лишь собрал сведения по кусочкам из старых книг. Мои мысли обычно заняты травами, смесями и зельями." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor27 +msgid "But I do know other people that might be able to provide you with further guidance." +msgstr "Но я знаю других людей, которые могут указать тебе, где искать дальше." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor28 +msgid "Since you defeated the Hira'zinn, I think those people would be more than happy to speak to you. I would be happy to help you in any way I can too, of course." +msgstr "Раз ты победил Хира'цинна, я думаю, они будут очень рады встретиться поговорить с тобой. Я, конечно, тоже буду счастлив помочь тебе любым возможным способом." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor28:0 +msgid "Who do you have in mind?" +msgstr "О ком ты говоришь?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor29 +msgid "Seek out Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow in Nor City. She is one of the wisest people I know, and an excellent mentor." +msgstr "Ищи Леди Лидалон в Валанирском храме Тени в Нор-Сити. Она - один из наиумнейших людей, кого я знавал в своей жизни, и выдающийся наставник." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor3 +msgid "Anyway, enough of that. What would you like to know?" +msgstr "Впрочем, довольно об этом. Что ты хочешь знать?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor3:0 +msgid "What was he doing here?" +msgstr "Что он делал здесь?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor30 +msgid "Here, take this letter." +msgstr "Вот, возьми это письмо." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor31 +msgid "Present the letter to the guards at the temple, and they will grant you an audience with Lady Lydalon." +msgstr "Покажи письмо стражникам на входе в храм, и они позволят тебе аудиенцию у Леди Лидалон." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32 +msgid "Also, while you're there, please give her my warmest regards. It has been too long since I last visited her." +msgstr "И ещё, когда будешь там, передай ей мои самые сердечные пожелания. Прошло уже очень много лет с тех пор, как я навешал её." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32:0 +msgid "I will go to Nor City and visit Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow." +msgstr "Я отправлюсь в Нор-Сити и посещу Леди Лидалон в Валанирском храме Тени." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32:1 +msgid "He he, a temple. That must mean a lot of riches in there." +msgstr "Хе хе, храм. Должно быть, там много богатств." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32a +msgid "Show some respect will you?" +msgstr "Имей хоть какое-то уважение!" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor33 +msgid "Just one more thing." +msgstr "Ещё одна, последняя вещь." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor34 +msgid "The person that was hiding among the trees here, that your brother was travelling with - I happened to get a quick view of his cloak." +msgstr "Человек, который прятался в лесу и с которым путешествовал твой брат - мне удалось бросить быстрый взгляд на его накидку." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor35 +msgid "I've seen cloaks like that before. The fabric is similar to a fabric commonly used in Nor City." +msgstr "Я видел подобные плащи раньше. Ткань была похожа на ту, которую обычно носят в Нор-Сити." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36 +msgid "It could mean that whatever group of people he belongs to - there might be more of them in Nor City. Either you might want to stay away from them, or seek them out. You decide." +msgstr "Это означает, что к какому бы обществу он не принадлежал - их должно быть больше в Нор-Сити. Ты можешь держаться от них подальше или, наоборот, искать встречи с ними. Тебе решать." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36:0 +msgid "Thank you for all the information. I will travel to Nor City." +msgstr "Спасибо за всю эту информацию. Я отправляюсь в Нор-Сити." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36:1 +#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17:0 +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia1:0 +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia23:0 +msgid "I can handle myself." +msgstr "Я могу постоять за себя." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36:2 +msgid "Will you ever stop talking?" +msgstr "Ты когда нибудь замолчишь?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor37 +msgid "You have done a great deed here. Goodbye. Take care, my friend." +msgstr "Ты совершил здесь великий подвиг. Прощай. Береги себя, мой друг." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor4 +msgid "Well, even from the first time I saw him, I knew something odd was going on." +msgstr "Что ж, с первого же момента, когда я его увидел, я понял, что происходит что-то необычное." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor5 +msgid "He seemed overly friendly to me, almost like he seemed to know me already." +msgstr "Он казался слишком дружелюбным, почти как будто уже хорошо знал меня." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor6 +msgid "You should know that most people that stumble into my cabin here have either been lost in the maze some time, or are just happy to see another living being." +msgstr "Ты должен знать, что большинство людей, что натыкаются на мой домик, или потерявшиеся, что блуждали в лесу долгое время, или просто счастливы встретить ещё одну живую душу." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor7 +msgid "He showed no such signs. Almost like he knew who I was and that he expected me to be here." +msgstr "Он был не из таких. Было похоже, что он знал, кто я и был уверен, что найдёт меня здесь." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor8 +msgid "He very kindly asked for some Narwood extract." +msgstr "Он очень вежливо попросил у меня немного Нарвудского экстракта." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor8:0 +msgid "Narwood extract, what's that?" +msgstr "Нарвудский экстракт, что это?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor8:1 +msgid "I recognize that name 'Narwood extract' from somewhere." +msgstr "Я знаю это название 'Нарвудский экстракт' откуда-то." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9 +msgid "It can be used to make quite a nasty poison." +msgstr "Он нужен, чтобы сделать довольно скверную отраву." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9:0 +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_3:0 +msgid "Please continue." +msgstr "Продолжай." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9:1 +msgid "Oh right. I've visited a village whose town well had been poisoned with that." +msgstr "Точно. Я был в деревне, чей центральный колодец был отравлен этим." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9a +msgid "Those poor poor people. They have my sympathies. I hope it's not my things that brought this misery upon them." +msgstr "Бедные, бедные люди. Мои им соболезнования. Надеюсь, это не из-за меня несчастье пришло к ним в дома." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9a:0 +msgid "Please continue your story about Andor." +msgstr "Продолжай свой рассказ об Эндоре." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_d0 +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_s1 +msgid "Hello again." +msgstr "Здравствуй ещё раз." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1 +msgid "Again, thank you for your help." +msgstr "Снова спасибо за твою помощь." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:0 +msgid "I'd like to talk about your potions." +msgstr "Давай поговорим о твоих зельях." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:1 +msgid "What are you doing all by yourself out here in the forest?" +msgstr "Что ты делаешь один-одинёшенек здесь в лесу?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:2 +msgid "On the body of the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know anything about it?" +msgstr "На теле Хира'цинна я нашёл этот необычный меч. Ты знаешь что-нибудь о нём?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:3 +msgid "What was that Hira'zinn beast?" +msgstr "Что за зверюга был этот Хира'цинн?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:4 +msgid "I have come to find you. I am looking for my brother Andor." +msgstr "Я пришёл сюда к тебе. Я ищу моего брата Эндора." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_find0 +msgid "Oh, it's you again. Were you successful in what I asked of you?" +msgstr "О, это снова ты. Тебе удалось выполнить то, что я просил?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_find0:1 +msgid "I have defeated the Hira'zinn in the tomb below. Here is its heart." +msgstr "Я победил Хира'цинна в гробнице там внизу. Вот его сердце." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_find1 +msgid "Give me that. Oh, yes.. Yes!" +msgstr "Дай его мне. О, да... Да!" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_find10b +msgid "Do not forget that you also saved yourself from the Hira'zinn by defeating it. Had you not done that, it would have crept up on you as well, sooner or later." +msgstr "Не забывай, что ты спас и себя самого от Хира'цинна, когда победил его. Не сделай ты этого, он овладел бы и тобой тоже, рано или поздно." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_find11 +msgid "I can assure you that my mixtures are .. well .. shall we say .. not for the faint of heart. They can have quite a profound effect on you." +msgstr "Я уверяю тебя, что мои смеси... это... скажем... ну, не для слабых духом. Они могут оказать довольно сильное влияние на тебя." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_find2 +msgid "Did you really defeat the Hira'zinn? It is a formidable foe. I guess you must have, since you gave me its heart." +msgstr "Ты действительно победил Хира'цинна? Это ведь очень грозный противник. Наверное, ты сделал это, раз ты дал мне его сердце." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_find3 +msgid "What was I doing? I was searching for something. I seem to recall you being here before, is that right?" +msgstr "Чем я был занят? Я вроде искал что-то. Кажется, я вспоминаю, что ты уже был здесь раньше, верно?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_find3:0 +msgid "Yes, we spoke before, but you seemed to be obsessed with the Hira'zinn and did not make much sense." +msgstr "Да, мы говорили с тобой, но ты казался одержимым Хира'цинном и нёс всякую чепуху." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_find3:1 +msgid "Yes, but you were acting all crazy. I nearly put my sword through your throat." +msgstr "Да, но ты вёл себя, как настоящий псих. Я почти что проткнул своим мечом твою глотку." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_find4 +msgid "Well, I feel much better now." +msgstr "Ладно, мне уже гораздо лучше." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_find5 +msgid "Thank you my friend for saving not only me but all of us." +msgstr "Спасибо, мой друг, что спас не только меня, но и всех нас." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_find6 +msgid "The Hira'zinn would have slowly but surely found a way to creep up on us all." +msgstr "Хира'цинн медленно, но верно нашёл бы способ овладеть всеми нами." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_find7 +msgid "So, thank you. I am in your debt. Now, how could I repay you?" +msgstr "Так что, спасибо тебе. Я перед тобой в долгу. Как я могу отплатить тебе?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_find8 +msgid "Maybe you would be interested in purchasing some of my brews, mixtures or herbal salts? I am afraid that is the only thing of any worth that I possess. I will of course offer you a discount." +msgstr "Может быть, ты захочешь приобрести что-то из моих отваров, смесей или травяных солей? Я боюсь, это единственные ценные вещи, которыми я обладаю. Я, конечно, сделаю тебе скидку." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_find8:0 +msgid "That will do nicely. Thank you." +msgstr "С удовольствием. Спасибо." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_find8:1 +msgid "I killed that foul thing and saved us all, and all I get in return is a few lousy potions?" +msgstr "Я убил эту поганую тварь и спас мир, и всё, что ты предлагаешь взамен, это кучка паршивых склянок?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_forest0 +msgid "I try to keep to myself. Not many people find their way to my cabin here." +msgstr "Я пытаюсь уединиться. Немного людей находят дорогу к моему домику здесь." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_forest1 +msgid "I like that. That way, I am not bothered, like I used to be." +msgstr "Мне это нравится. Таким образом, меня не достают по пустякам, как это обычно бывало." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_forest1:0 +msgid "Like you used to be?" +msgstr "Как это обычно бывало?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_forest2 +msgid "Oh yes, I too grew up in the city. But that life is behind me." +msgstr "О да, я ведь тоже вырос в городе. Но та жизнь осталась в прошлом." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_forest3 +msgid "Right now, this suits me well. I hope there won't be any more .. disturbances, like the one you helped with." +msgstr "Сейчас я здесь, как дома. Надеюсь, что больше не возникнет ... потрясений, подобных тому, что ты помог разрешить." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0 +msgid "Ah yes, the Hira'zinn. It nearly had me fully in its grasp as well." +msgstr "Ах да, Хира'цинн. Он почти заграбастал меня в свои лапы." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0:0 +msgid "You seemed quite obsessed before." +msgstr "Ты казался весьма одержимым ранее." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0:1 +msgid "You seem a bit crazy to me." +msgstr "Ты мне казался слегка чокнутым." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira1 +msgid "That's the effects of the Hira'zinn. Its desires is to consume the minds of all it finds." +msgstr "Это было влияние Хира'цинна. Его желание - поглотить разум всех, до кого он мог дотянуться." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira10 +msgid "Could that be how the Hira'zinn extends its reach?" +msgstr "Возможно, так Хира'цинн распространял своё влияние?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira11 +msgid "Yes, that would explain a great deal. The tales speak of it slowly creeping up on the world." +msgstr "Да, это может всё объяснить. Истории говорят, что он крадучись вползал в мир." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira12 +msgid "It could be that those formations are the way it gets closer to the people and things that it wants to consume." +msgstr "Возможно, эти конструкции - способ, каким он подбирался ближе к людям и вещам, которых хотел поглотить." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira13 +msgid "It could be that the Hira'zinn has some way of affecting the life of the forest itself, causing these formations to appear." +msgstr "Также возможно, что Хира'цинн знал способ влиять на жизнь самого леса, что вызвало появление этих конструкций." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira14 +msgid "That's what I think, at least." +msgstr "Это то, что приход на ум сразу." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira14:0 +msgid "You still sound a bit crazy to me." +msgstr "Ты снова говоришь, как слегка чокнутый." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira14:1 +msgid "Thanks for the explanation." +msgstr "Спасибо за объяснение." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira2 +msgid "I have only heard of it through tales in books. It has been many generations ago since it last showed itself." +msgstr "Я слышал о нём только из сказок в старых книгах. Это был о много поколений назад, когда он появлялся в последний раз." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira3 +msgid "Last time it crept up on the world, it got its grip on whole villages, I've read. People were fighting their own brethren, after having been consumed by the Hira'zinn." +msgstr "Я читал, что в тот раз он овладел всем миром, зажав своей хваткой целые деревни. Люди юились насмерть со своми собственным братьями, после того, как их поглотил Хира'цинн." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4 +msgid "Imagine, sisters and brothers fighting, husbands and wives going at each others throats, all because the Hira'zinn had twisted their minds." +msgstr "Вообрази только, сёстры и братья дрались друг с другом, жёны и мужья вцепились друг другу в глотки, и всё потому, что Хира'цинн извратил их разум." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4:0 +#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4b:0 +msgid "Let's go back to the other questions." +msgstr "Вернёмся к другим вопросам." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4:1 +#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4b:1 +msgid "What caused it to appear the last time?" +msgstr "Что стало причиной его появления в тот раз?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4:2 +msgid "Hah, those people seem like weaklings. That thing was no match for me, I could have defeated it while blindfolded even." +msgstr "Ха, эти люди были хлюпиками. Эта тварь оказалась мне не ровня, я мог бы победить её даже с завязанными глазами." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4b +msgid "Now, don't be so quick to underestimate the Hira'zinn. It has many tricks up its sleeve." +msgstr "Постой, не будь так уверен, не надо недооценивать Хира'цинна. У него было много трюков в рукаве." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira5 +msgid "I do not know. The tales I have read do not tell how or why it all started - only that there was some kind of conflict going on at that time." +msgstr "Я не знаю. Книги, что я прочёл, не говорят, как или почему это всё началось - только, что какой-то род конфликта имел место быть в те времена." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira6 +msgid "The wise men during those days also spoke of having seen some sort of signs before things got worse." +msgstr "Мудрецы. жившие в те дни, также говорят о появлении неких знаков, перед тем, как дела пошли вразнос." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira6:0 +msgid "What sort of signs?" +msgstr "Что за знаки?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7 +msgid "I don't know. Something about some rocks turning to life. Sounds like crazy-talk to me." +msgstr "Я не знаю. Что-то о камнях, пробудившихся к жизни. Звучит, как бред сумасшедшего для меня." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7:0 +msgid "Yes, maybe they too were affected by the Hira'zinn?" +msgstr "Да, наверное, они тоже были под влиянием Хира'цина?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7:1 +msgid "I saw some odd looking rock formations on my way here through the forest. Some of them even seemed to have some inner glow in them." +msgstr "Я видел какие-то странные каменные конструкции на моём пути сюда через лес. Некоторые из них даже, казалось, испускали некое внутреннее свечение." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7a +msgid "Yes, they might have been." +msgstr "Да, возможно, это были они." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira8 +msgid "Anyway, it's good that you defeated that thing." +msgstr "Так или иначе, очень хорошо, что ты победил эту тварь." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira9 +msgid "Formations of rocks you say? Hm. I don't recall seeing any of that the last time I ventured out." +msgstr "Конструкции из камней, говоришь? Хм. Я не помню, чтобы видел что-то подобное последний раз, когда рискнул выбраться." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_pots1 +msgid "Oh yes. These are the ones I have available right now. If you want, I can also create some other special potions for you." +msgstr "О да. Вот те, что у меня есть прямо сейчас. Если ты хочешь, я могу приготовить для тебе несколько других, особых зелий." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_pots1:0 +msgid "Let me see the ones you have." +msgstr "Посмотрим, что у тебя уже есть." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_pots1:1 +msgid "Special potions?" +msgstr "Особых зелий?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_pots2 +msgid "Yes, yes. I have some even more interesting recipes that I might be able to mix for you. However, I am all out of some of the most important ingredients for them." +msgstr "Да, да. У меня есть очень захватывающие рецепты, которые я мог бы смешать для тебя. Однако, у меня закончились некоторые очень важные ингредиенты для них." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_pots3 +msgid "If you want me to mix them for you, you'll have to help me get those ingredients." +msgstr "Если ты хочешь, чтобы я смешал их для тебя, ты должен помочь мне раздобыть эти ингредиенты." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4 +msgid "Yes, were you able to get some of that Spotted Hornbeam fungus from the potion-maker in Fallhaven?" +msgstr "Да, тебе удалось раздобыть немного мякоти Пятнистого Грабовика от травника в Фоллхейвене?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4:0 +msgid "No, not yet. I'd like to see what potions you have available right now." +msgstr "Нет, пока нет. Я хочу посмотреть, какие зелья у тебя готовы прямо сейчас." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_pots5 +msgid "Oh yes, this will do nicely. Good, good. Thank you, my friend." +msgstr "О да, это чудесно сработает. Хорошо, хорошо. Спасибо, мой друг." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_pots6 +msgid "The Spotted Hornbeam fungus is an excellent reagent for creating potent mixtures." +msgstr "Гриб Пятнистый Грабовик - превосходный реагент для создания сильнодействующих смесей." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_pots7 +msgid "With your help, I can now create additional potions from the remains of certain animals if you would like." +msgstr "С твоей помощью,я могу теперь создавать добавочные зелья из остатков определённых животных, если тебе будет угодно." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_pq1 +msgid "Actually, the most important ingredient is the one that I am out of. Most of the potent mixtures that I know of require the spores from the Spotted Hornbeam fungus." +msgstr "Фактически, самого важного ингредиента у меня не осталось совсем. Большинство сильнодействующих смесей, которые я знаю, требуют спор из мякоти гриба под названием Пятнистый Грабовик." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_pq2 +msgid "And that, my friend, is not easy to come by here in the forest. Believe me, I have scoured the nearby forest in search for it, and I have even tried to cultivate some of it myself, to no avail." +msgstr "А его, мой друг, непросто найти в этом лесу. Поверь мне, я прочесал весь окрестный лес в поисках его, и даже пытался вырастить его сам, но без толку." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_pq3 +msgid "However, I can imagine that the merchants in the larger settlements might have some." +msgstr "Однако, могу представить себе, что торговцы в крупных селениях должны иметь его при себе." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_pq3:0 +msgid "Do you want me to find you some of that fungus?" +msgstr "Ты хочешь, чтобы я принёс тебе мякоти этого гриба?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_pq3:1 +msgid "I'll help." +msgstr "Я помогу." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_pq4 +msgid "Yes please. Maybe the potion-maker in that Fall-something town has some? Fall.. brim? Fall.. port?" +msgstr "Да, будь так добр. Возможно, у травника в этом, Фолл-что-то-там, найдётся немного? Фолл... брим? Фолл... порт?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_pq4:0 +msgid "Fallhaven? The potion maker in Fallhaven?" +msgstr "Фоллхейвен? Травник в Фоллхейвене?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_pq5 +msgid "Yes, that's what I was looking for. Fallhaven. Go visit him and ask him if he has some. I am sure he has some, if you know enough to ask." +msgstr "Да, это то, что я подыскивал. Фоллхейвен. Навести его и спроси, нет ли у него немного того гриба. Я уверен, что у него есть, надо только знать, о чём просить." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_pq5:0 +msgid "I'll do that. Goodbye." +msgstr "Я сделаю это. Прощай." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_r0 +msgid "Oh, it's you again. Now, who were you again?" +msgstr "А, это опять ты. Кто ты теперь?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0 +msgid "With the Spotted Hornbeam fungus that you brought, I can either do a mixture that makes you think you're stronger than you actually are, or a mixture that makes you resist attacks more. There's also the skin-hardening potion, of course." +msgstr "С мякотью гриба Пятнистый Грабовик, что ты принёс, я могу сделать смесь, которая заставит тебя чувствовать себя сильнее, чем ты есть на самом деле, или смесь, с которой ты сможешь лучше противостоять атакам. Конечно, есть ещё и зелье упрочнения кожи." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0:0 +msgid "I'd like to see what regular potions you have available." +msgstr "Я лучше посмотрю, какие обычные зелья у тебя есть." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0:1 +msgid "Never mind that, let's go back to the other things we were discussing." +msgstr "Проехали, вернёмся к другим вещам, которые мы обсуждали." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0:2 +msgid "What about the strength potion?" +msgstr "Что там о зелье силы?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0:3 +msgid "What about the resistance potion?" +msgstr "Что там зелье защиты?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0:4 +msgid "What about the hardening potion?" +msgstr "Что там о зелье упрочнения?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0 +msgid "Have you ever noticed how insects are able to lift things that are much larger than themselves? As it turns out, I have discovered that if you mix some ground up insect wings together with the dried body of a spider, you can experience that same sensation yourself." +msgstr "Ты не замечал, что насекомые могут поднимать предметы много больше их самих? Оказалось, я открыл, что если смешать несколько размолотых крыльев насекомого с высушенным телом паука, то можно испытать тоже чувство самому." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0:0 +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0:0 +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0:0 +msgid "I'll go find some of that. Let's talk about the other potions." +msgstr "Я поищу немного этих штук. Поговорим о других зельях." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0:1 +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0:1 +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0:1 +msgid "I have those things on me, here." +msgstr "У меня есть эти штуки при себе, вот." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0:2 +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0:2 +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0:2 +msgid "I have enough of those things on me for five potions, here." +msgstr "У меня есть при себе этих штук на пять зелий, вот." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0:3 +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0:3 +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0:3 +msgid "I have enough of those things on me for ten potions, here." +msgstr "У меня есть при себе этих штук на десять зелий, вот." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_5 +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_5x10 +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_5x5 +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_5 +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_5x10 +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_5x5 +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_5 +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_5x10 +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_5x5 +msgid "Excellent. These will do nicely. Now, we only need to mix these with some of this.. And some of.." +msgstr "Отлично. Это чудесно подойдёт. Теперь нам осталось только смешать это и немного этого... И чуть-чуть этого..." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6 +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_6 +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_6 +msgid "There. One mixture for you." +msgstr "Вот. Одна смесь для тебя." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6:0 +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6x10:0 +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6x5:0 +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_6:0 +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_6x10:0 +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_6x5:0 +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_6:0 +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_6x10:0 +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_6x5:0 +msgid "Thank you. About those other potions.." +msgstr "Спасибо. О тех, других зельях..." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6x10 +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_6x10 +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_6x10 +msgid "There. Ten mixtures for you." +msgstr "Вот. Десять смесей для тебя." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6x5 +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_6x5 +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_6x5 +msgid "There. Five mixtures for you." +msgstr "Вот. Пять смесей для тебя." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0 +msgid "I have discovered that if you mix some ground up claws from a beast called the White Wyrm, together with a slight sprinkle of the center of a ruby gem, it can have a most interesting effect on you. Two of those claws and one gem would do." +msgstr "Я обнаружил, что если смешать немного измельчённых когтей животного под названием Белый Змей, вместе с небольшой щепоткой порошка из ядра рубина, то он окажет на тебя очень интересный эффект. Двух подобных когтей и одного рубина будет достаточно." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0 +msgid "Up in the north, I have heard tales of beast called the Arulir. Their skin is thick as bark due to the interesting oily substance that they produce. I have learned that if you extract some of that thick oily substance, and mix it with an infectious claw from some monster, you can make a potion that makes your skin almost as tough as theirs. I will require two of those skins for it to be effective." +msgstr "Далеко на севере, я слышал истории о звере, называемом Арулир. Их кожа тверда, как корка, из-за особой маслянистой субстанции, которую они выделяют. Я узнал, что если извлечь немного этой густой маслянистой субстанции, и смешать её с ядовитым когтем какого-нибудь монстра, ты получим зелье, которое сделает твою кожу почти такой же крепкой, как у них. Мне потребуется две таких кожи, чтобы зелье возымело эффект." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_xul0 +msgid "No! Get that thing away from me, I want nothing to do with it. I can almost hear the cries of the many lives that that thing has taken." +msgstr "Нет! Убери эту вещь подальше от моих глаз. Я не хочу иметь с ней никаких дел. Я почти слышу крики тысяч жизней, которые он забрал." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_xul1 +msgid "I tell you - that thing should be destroyed." +msgstr "Я скажу тебе - эта вещь должна быть уничтожена." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_xul1:0 +msgid "How can I do that?" +msgstr "Как мне это сделать?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_xul1:1 +msgid "I think I'll hold on to it a bit longer." +msgstr "Я думаю, я оставлю её пока у себя." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_xul2 +msgid "You should go see the smith in Vile .. haven? Vile .. fall? Argh, I'm not very good at names." +msgstr "Ты должен отправиться к кузнецу в Виль... хейвен? Виль... фолл? Аргх, я плохо помню названия." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_xul2:0 +msgid "Vilegard?" +msgstr "Вильгард?" + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_xul3 +msgid "Vilegard - yes, that's the place. You should go see the smith there. He might be able to guide you further." +msgstr "Да, Вильгард - то самое место. Ты должен пойти туда к кузнецу. Он может знать, что делать дальше." + +#: conversationlist_lodar.json:lodar_xul4 +msgid "Anyway, It's good that you defeated the Hira'zinn. I can't imagine what could have happened if the Hira'zinn would have given that thing into the wrong hands." +msgstr "В таком случае, тем более хорошо, что ты победил Хира'цинна. Я боюсь представить себе, что могло случиться, если бы Хира'цинн передал эту вещь в плохие руки." + +#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g0 +msgid "Teehee. You funny looking." +msgstr "Йи-ха. Ты смешно выглядишь." + +#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g0a +msgid "You again?" +msgstr "Ты опять?" + +#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g1 +msgid "He he, but funny not enough to let you pass." +msgstr "Хе-хе, но смешным быть недостаточно, чтобы пройти здесь." + +#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2 +msgid "Master says only ones with password can pass. You have password?" +msgstr "Мастер сказал пропускать только тех, кот знает пароль. Ты знаешь пароль?" + +#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:0 +msgid "No, I don't have the password." +msgstr "Нет, я не знаю пароль." + +#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:1 +msgid "'Giant'" +msgstr "'Гигант'" + +#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:2 +msgid "'Bones'" +msgstr "'Кости'" + +#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:3 +msgid "[Lie] Your master has allowed me to get through without the password." +msgstr "[Ложь] Твой мастер разрешил мне пройти без пароля." + +#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:4 +msgid "'By the moon and stars, the path is laid clear to me.'" +msgstr "'Луна и звёзды светят мне на путь, лежащий в тишине.'" + +#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:5 +msgid "'Lord Geomyr'" +msgstr "'Лорд Геомир'" + +#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:6 +msgid "'The Shadow'" +msgstr "'Тень'" + +#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:7 +msgid "'Glow of the Shadow'" +msgstr "'Сияние Тени'" + +#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:8 +msgid "'Password'" +msgstr "'Пароль'" + +#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g3 +msgid "You know! You know!" +msgstr "Ты знал! Ты знал!" + +#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g4 +msgid "[The creature moves out of the way, and gestures with its hands almost like it is welcoming you further into the forest]" +msgstr "[Создание отступило в сторону и жестами своих конечностей сделало почти приглашающий жест в глубь леса]" + +#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_gfail +msgid "You not know password! Teehee." +msgstr "Ты не знаешь пароль! Йи-ха." + +#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_gfail1 +msgid "[The guardian pushes you away and shakes its head]" +msgstr "[Страж оттолкнул вас и покачал головой]" + +#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_1 +msgid "You there! What are you doing here?" +msgstr "Эй ты! Что ты делаешь здесь?" + +#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_10 +msgid "Another guard said he'd nearly gotten lost in a what he called the 'green maze'." +msgstr "Ещё один стражник сказал, что он едва не потерялся в том, что он назвал 'зелёный лабиринт'." + +#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_10:0 +msgid "So it's only you left?" +msgstr "Поэтому ты остался один?" + +#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_11 +msgid "Yes, it seems so. None of the scouts have come back. Or rather, the ones that have come back have been .. afflicted by something." +msgstr "Да, видимо, так. Никто из разведчиков не пришёл назад. Вернее, был один, тот который вернулся, но он был под влиянием чего-то." + +#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_11:0 +msgid "What could be causing them to behave that way?" +msgstr "Что могло заставить их так вести себя?" + +#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_12 +msgid "I don't know. Maybe something in the woods." +msgstr "Я не знаю. Наверно, что-то среди деревьев." + +#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_13 +msgid "Maybe it's something that the madman that we were looking for has done." +msgstr "А может, это сделал тот безумец, которого мы ищем здесь." + +#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_13:0 +msgid "Any signs of the madman?" +msgstr "Нашли следы того безумца?" + +#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_13:1 +msgid "That's a really touching story. I really need to get going." +msgstr "Какая трогательная история. Ну ладно, мне пора идти." + +#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_14 +msgid "No, none." +msgstr "Нет, никаких." + +#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_14:0 +msgid "I'll keep my eyes open for any dangers when traveling through the forest myself." +msgstr "Я обещаю быть настороже, когда буду идти по этому лесу." + +#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_14:1 +msgid "Best of luck on your mission." +msgstr "Удачи в вашей миссии." + +#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_15 +msgid "Oh, before you go. As I told you before, one of the guards mentioned 'the green maze', that apparently is somewhere around here." +msgstr "Да, пока ты не ушёл. Как я тебе говорил, один из стражников упомянул 'зелёный лабиринт', который, похоже, расположен где-то поблизости." + +#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_15:0 +#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1:1 +msgid "What about it?" +msgstr "И что с того?" + +#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17 +msgid "I don't know if it's the twisty paths themselves or something that the madman has done that caused my fellow guards to behave the way they have - but consider yourself warned if you venture further into the forest!" +msgstr "Я не знаю, сами ли извилистые тропинки или что-то, что выпустил тот безумец, заставило моих верных стражников вести себя так нелепо - но знай, что я предупреждал тебя, если решишься отправиться дальше в лес!" + +#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17:1 +msgid "Your fellow guards must have been weak. I'm surely not as weak as them." +msgstr "Твои верные стражники - обычные слабаки. Не то что я." + +#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17:2 +msgid "Ok, I'll be on the look-out for any dangers." +msgstr "Хорошо, я буду остерегаться опасностей." + +#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_18 +msgid "Consider yourself warned. I can't come help you if something happens." +msgstr "Считай себя предупреждённым. Я не приду на помощь, если что-либо произойдёт." + +#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_2 +msgid "This place is not safe. I urge you to turn back and to venture no further into this cursed forest." +msgstr "Это место небезопасно. Я настаиваю, чтобы ты повернул и не пытался больше проникнуть в этот проклятый лес." + +#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_2:0 +msgid "I think I can handle myself." +msgstr "Я думаю, я справлюсь сам." + +#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_2:1 +msgid "Cursed forest?" +msgstr "Проклятый лес?" + +#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_2:2 +msgid "Ok, I'll turn back. Thanks for the warning." +msgstr "Хорошо, я разворачиваюсь. Спасибо за предупреждение." + +#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_3 +msgid "This place - oh why did we ever agree to go on this mission?" +msgstr "Это место - и зачем мы только согласились на эту миссию?" + +#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_3:0 +msgid "What mission?" +msgstr "Что за миссия?" + +#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_3:1 +msgid "What has happened?" +msgstr "Что произошло?" + +#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_4 +msgid "Me and some other guards were sent here to find a madman that is wanted by the Feygard authorities." +msgstr "Меня и нескольких других стражников послали сюда отыскать безумца, которого разыскивают фейгардские власти." + +#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_5 +msgid "The madman is wanted for a number of crimes committed against Feygard, none of which I am allowed to disclose." +msgstr "Безумец обвиняется в множестве преступлений, совершённых против Фейгарда, суть которых я не могу раскрывать." + +#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_6 +msgid "At first, it seemed like just any ordinary mission - go find some crazy fool." +msgstr "Поначалу это выглядело, как обычная миссия - пойти найти очередного психа." + +#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_7 +msgid "But once we got here, it started happening. One by one, my fellow guards got more and more .. well .. I don't know how to put it, but something started to happen to them." +msgstr "Но когда мы оказались здесь, начали происходить странные вещи. Один за другим мои стражники становились всё более и более ... короче ... я не знаю, как описать это, но что-то стало происходить с ними." + +#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_8 +msgid "The first guard said he had seen something among the trees, and went to look for it. We never saw him again." +msgstr "Первый стражник сказал, что видит что-то среди деревьев и отправился посмотреть. Мы больше его не видели." + +#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_8a +msgid "Now, these flies that inhabit these woods can drive a grown man mad, I'll tell you that. But that wasn't it. There was something else." +msgstr "Да ещё эти мухи, что живут в здешних лесах, могут довести любого до белого каления, уж я то знаю. Но дело не в них. Здесь что-то другое." + +#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_9 +msgid "Some time later, one of the other guards seemed like he didn't know who we were, and ran off into the forest." +msgstr "Спустя какое-то время, один из оставшихся стражников вдруг выпучил на нас глаза, как на незнакомцев, и убежал в лес." + +#: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_0 +msgid "What? Who are you?" +msgstr "Что? Кто ты?" + +#: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_0:1 +msgid "Why would I tell you?" +msgstr "Так я тебе и сказал." + +#: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_1 +msgid "No no. You are too small. You can't be him." +msgstr "Нет, нет. Ты ещё слишком мал. Ты не можешь быть им." + +#: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_2 +msgid "Crazy old fool, that's what they said he'd be." +msgstr "Больной старый дурак, вот кто он, по их словам." + +#: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_2:0 +msgid "Who?" +msgstr "Кто?" + +#: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_3 +msgid "Ha ha. Crazy!" +msgstr "Ха ха. Псих!" + +#: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_4 +msgid "(the guard mumbles something that you can't understand)" +msgstr "(Стражник пробормотал что-то непонятное вам)" + +#: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_5 +msgid "Must get away! Soon we all will be able to see it." +msgstr "Надо убираться! Скоро мы все сможем увидеть это." + +#: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_5:0 +msgid "See what?" +msgstr "Увидеть что?" + +#: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_6 +msgid "(the guard continues with his mumbling)" +msgstr "(Стражник снова бормочет что-то)" + +#: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_6:0 +#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_0:0 +#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_2:0 +msgid "Hello?" +msgstr "Алё?" + +#: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_6:1 +msgid "Are you even listening to me?" +msgstr "Ты мен вообще слышишь?" + +#: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_0 +msgid "(the guard stares back at you without saying anything)" +msgstr "(Стражник уставился на вас, ни говоря ни слова)" + +#: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_1 +msgid "(you notice him breathing heavily, and that his hands are shaking furiously)" +msgstr "(вы заметили, что он тяжело дышит, и его руки яростно затряслись)" + +#: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_2 +msgid "(you also notice that the whites in his eyes have turned red from the many pulsating veins)" +msgstr "(вы также заметили, что белки его глаз покраснели от пульсирующих в них сосудов)" + +#: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_3 +msgid "(the guard launches himself at you, raising his sword)" +msgstr "(стражник бросился на вас, обнажая свой меч)" + +#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_0 +msgid "I'll find it." +msgstr "Я нашёл его." + +#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_1 +msgid "Soon, it will all be mine." +msgstr "Скоро это всё будет моим." + +#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_2 +msgid "I'll find what lurks beneath." +msgstr "Я нашёл того, кто таится внизу." + +#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_2:0 +msgid "Lurks beneath?" +msgstr "Таится внизу?" + +#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_3 +msgid "(the guard turns towards you, almost as if he didn't notice you before)" +msgstr "(стражник повернулся к вам, как если бы не замечал вас прежде)" + +#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_4 +msgid "What, who are you?" +msgstr "Стой, кто ты?" + +#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_5 +msgid "Are you one of .. them?" +msgstr "Ты один из ... них?" + +#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_5:0 +msgid "One of who?" +msgstr "Один из кого?" + +#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_5:1 +msgid "(Lie) Yes, I an one of them. Bow down to me." +msgstr "(Ложь) Да, я один из них. Склонись предо мной." + +#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_6 +msgid "Oh yes, you are one of them. What lurks beneath demands that I purge this land from all of you." +msgstr "О да, ты один из них. То, что таится внизу, требует, чтобы я очистил эту землю от таких, как ты." + +#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7 +msgid "You will be the first of my glorious victories." +msgstr "Ты станешь первым в цепи моих великих подвигов." + +#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7:0 +msgid "Let's see who's victorious!" +msgstr "Посмотрим, кто из нас великий!" + +#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7:2 +msgid "All right, a fight! I've been wanting to slay more of you Feygard scum." +msgstr "Отлично, в бой! Я жажду завалить побольше вашей фейгардской швали." + +#: conversationlist_lodarmobs.json:lbridge +msgid "You will not pass me." +msgstr "Ты не пройдёшь." + +#: conversationlist_lodarmobs.json:zortakb +msgid "The Zortak will defeat you!" +msgstr "Зортак сразит тебя!" + +#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0 +msgid "What have we done to deserve this?" +msgstr "Что мы сделали, чтоб заслужить такое?" + +#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0_1 +msgid "Didn't you hear about the illness?" +msgstr "Ты слышал о болезни?" + +#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0_1:0 +msgid "What illness?" +msgstr "Что за болезнь?" + +#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_1 +msgid "It all started a few days ago. Selgan found Hesor passed out on his old crop field, completely white faced and shivering." +msgstr "Всё началось несколько дней назад. Селган нашёл Хезора без сознания на его старом поле, дрожащего и с побелевшим лицом." + +#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_2 +msgid "A few days later, Selgan started showing the same symptoms as Hesor, with stomach aches. I also started feeling the pains and got the shivers." +msgstr "Несколько дней спустя, Селган начал проявлять те же симптомы, что и Хезор, сопровождающиеся болью в животе. Я также начал чувствовать боли и ощущать дрожь." + +#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_4 +msgid "Poor old Selgan and Hesor apparently got the worst of it, and both died the day before yesterday." +msgstr "Бедные старые Селган и Хезор, похоже, получили по максимуму и оба умерли позавчера." + +#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_5 +msgid "Cursed illness, why did it have to be Selgan and Hesor? I wonder who is next." +msgstr "Проклятая болезнь, почему это были именно Селган и Хезор? Я спрашиваю себя, кто будет следующим." + +#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_6 +msgid "We all started to investigate what could be the cause. We still aren't certain what the cause is, but we have our suspicions." +msgstr "Мы все начали расследование, что могло стать причиной. Мы всё еще не уверены до конца, но подозрения есть." + +#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_7 +msgid "Luckily, now Feygard has sent patrols up here to help guard the village at least. We are still suffering though, and we fear who will be taken by the illness next." +msgstr "К счастью, Фейгард послал к нам сюда патруль, чтобы хотя бы помочь в охране деревни. Но мы всё еще больны, и боимся думать о том, кто будет следующим." + +#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_5 +msgid "There's something else also. I talked to that drunk, Landa, in the tavern earlier today. He said he saw something but didn't dare tell me what it was." +msgstr "Есть кое-что ещё. Я говорил с тем пьяницей, Ландой, в таверне сегодня утром. Он сказал, что видел что-то, но не осмелился рассказать мне, что." + +#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_5:0 +msgid "Thank you, I will go talk to him." +msgstr "Спасибо, я пойду поговорю с ним." + +#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_5:1 +msgid "Great, another drunk that I have to talk to." +msgstr "Отлично, очередной пьяница на моём пути." + +#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_n +msgid "That's what I think anyway." +msgstr "Вот, что я об этом думаю." + +#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_wellguard +msgid "Please report any suspicious behavior you might see to Kuldan." +msgstr "Пожалуйста, сразу доложи Кулдану о любом подозрительном поведении, которое увидишь." + +#: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn +msgid "What have we done to deserve this? Please, will you help us?" +msgstr "Что мы сделали, чтобы заслужить это? Пожалуйста, ты поможешь нам?" + +#: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn:0 +msgid "What do you think is the cause of the illness?" +msgstr "Что, по-вашему, вызвало болезнь?" + +#: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_1 +msgid "My guess is that this must be something done by those arrogant people from Feygard." +msgstr "Я думаю, это должен был быть один из тех наглецов из Фейгарда." + +#: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_2 +msgid "They are always looking for ways to make our lives a little bit harder." +msgstr "Они всегда ищут способы сделать нашу жизнь ещё тяжелее." + +#: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_3 +msgid "We try to farm our lands to feed ourselves, but they demand that they get a share of whatever we bring in." +msgstr "Мы пытаемся возделывать землю, чтобы прокормить себя, а они требуют свою долю от всего, что мы собираем." + +#: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_4 +msgid "Lately, the crops haven't been as good as they used to be, and the guards apparently think we are withholding some part of their share." +msgstr "Последние годы зерна не так много, как обычно, а стражники, очевидно, думают, что мы утаиваем от них их долю." + +#: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_5 +msgid "I am sure that they did something to us as punishment for not following their *rules*. They are always talking about how the laws and rules are so precious to them." +msgstr "Я уверен, что они сделали что-то с нами в наказание за то, что мы не следуем их *правилам*. Они всегда говорят о том, как важны для них законы и правила." + +#: conversationlist_loneford_2.json:landa_1 +msgid "Wha? You!? No, get away from me!" +msgstr "Что? Ты!? Нет, отойди от меня!" + +#: conversationlist_loneford_2.json:landa_1:0 +msgid "I heard that you saw something that you won't talk about." +msgstr "Я слышал, что ты видел что-то, о чём не хочешь рассказывать." + +#: conversationlist_loneford_2.json:landa_10 +msgid "It was in the middle of the night, on the day before everything started. The day after, I was sleeping it off during the day, so I didn't notice all the turmoil about when they brought Hesor back." +msgstr "Это было посреди ночи, за день до того, когда всё началось. Следующий день я полностью проспал, так что не заметил всего переполоха, что начался, когда они принесли Хезора." + +#: conversationlist_loneford_2.json:landa_11 +msgid "Almost the whole village wanted to see what had happened to Hesor. I kept to myself and didn't dare talk to anyone." +msgstr "Почти вся деревня сбежалась посмотреть, что стряслось с Хезором. Я держался в стороне и не осмеливался заговорить с кем-то." + +#: conversationlist_loneford_2.json:landa_12 +msgid "The same day, others started to get pale as well. I could see it in their faces." +msgstr "В тот же день, другие тоже начали бледнеть. Я видел это на их лицах." + +#: conversationlist_loneford_2.json:landa_13 +msgid "The following night, I was getting ready to go to the well myself to look for any traces of what the boy had done." +msgstr "Следующей ночью, я был готов сам отправиться к колодцу, чтобы поискать какие-нибудь следы того, что там делал этот парень." + +#: conversationlist_loneford_2.json:landa_14 +msgid "I peeked out the window to see if there was anyone that might see me. Instead, I saw someone skulking around the well, filling up several vials with both dirt around the well, and water from the well itself." +msgstr "Я выглянул из окна, чтобы посмотреть, не увидит ли кто меня. Вместо этого, я сам увидел кого-то прячущегося у колодца, наполняя бутылочки приколодезной грязью и водой из самого колодца." + +#: conversationlist_loneford_2.json:landa_15 +msgid "I am sure it was Buceth, from the chapel. I have a good eye for people, and a good memory. Yes, I am sure it was Buceth." +msgstr "Я уверен, что это был Буцет, из церкви. Я хорошо разбираюсь в людях и легко запоминаю лица. Да, это точно был Буцет." + +#: conversationlist_loneford_2.json:landa_16 +msgid "Also, isn't it strange how Buceth has not gotten ill, while all the others in the village has gotten ill?" +msgstr "И, кстати, разве не странно, что Буцет не заболел, в то время, как все остальные в деревне больны?" + +#: conversationlist_loneford_2.json:landa_17 +msgid "He must be up to something. He and that boy that looked like you. Are you sure it wasn't you?" +msgstr "Он точно замешан в этом. Он и тот парень, который выглядит, как ты. Ты уверен, что это был не ты?" + +#: conversationlist_loneford_2.json:landa_18 +msgid "Never mind. Please don't tell anyone that I told you all this." +msgstr "Впрочем, забудь. Пожалуйста, не говори никому, что это я рассказал тебе всё это." + +#: conversationlist_loneford_2.json:landa_19 +msgid "Now, get out of here kid, before anyone sees you talking to me. *Looks around anxiously*" +msgstr "Теперь, свали отсюда, малыш, пока кто-нибудь не заметил нас вместе. *Обеспокоенно оглядывается*" + +#: conversationlist_loneford_2.json:landa_19:0 +msgid "Thank you Landa. Your secret is safe with me." +msgstr "Спасибо, Ланда. Твой секрет в безопасности." + +#: conversationlist_loneford_2.json:landa_19:1 +msgid "Thank you Landa. I'll consider it." +msgstr "Спасибо, Ланда. Я учту это." + +#: conversationlist_loneford_2.json:landa_19:2 +msgid "Are you done? Phew, I thought you were never going to stop talking." +msgstr "Ты закончил? Фух, я думал ты никогда не прекратишь болтать." + +#: conversationlist_loneford_2.json:landa_2 +msgid "(Landa gives you a terrified look)" +msgstr "(Ланда взглянул на вас с испуганным видом)" + +#: conversationlist_loneford_2.json:landa_3 +msgid "You were there! I ssssaw you!" +msgstr "Ты же был здесь! Я вввидел тебя!" + +#: conversationlist_loneford_2.json:landa_4 +msgid "Or was it you? No, it looked like you, and I have a good memory! *bites lip*" +msgstr "Или это был не ты? Нет, он выглядел точно, как ты, у меня хорошая память! *Кусает губы*" + +#: conversationlist_loneford_2.json:landa_4:0 +msgid "Calm down." +msgstr "Успокойся." + +#: conversationlist_loneford_2.json:landa_5 +msgid "Get away from me, whatever you did over there, it's your business and I don't want any trouble!" +msgstr "Отойди от меня, что-бы ты ни делал здесь, это твоё дело и я не хочу неприятностей!" + +#: conversationlist_loneford_2.json:landa_5:0 +msgid "You must have me confused with someone else." +msgstr "Ты, должно быть, перепутал меня с кем-то ещё." + +#: conversationlist_loneford_2.json:landa_6:0 +msgid "Landa, you must have me confused with someone else! What was it you saw?" +msgstr "Ланда, ты, должно быть, перепутал меня с кем-то другим! Что ты видел?" + +#: conversationlist_loneford_2.json:landa_7 +msgid "No, you are smaller than him." +msgstr "Нет, ты меньше, чем он." + +#: conversationlist_loneford_2.json:landa_7:0 +msgid "Are you going to tell me what it was you saw?" +msgstr "Ты расскажешь, наконец, или нет, что ты видел?" + +#: conversationlist_loneford_2.json:landa_8 +msgid "The boy. He was doing something. I tried to sneak up closer to see what it was he was doing, I did. But he ran away before I could see." +msgstr "Мальчика. Он делал что-то. Я пытался подкрасться поближе, чтобы разглядеть, чем он занят. Но он убежал раньше, чем мне удалось увидеть." + +#: conversationlist_loneford_2.json:landa_9 +msgid "He did something by the well here in Loneford." +msgstr "Он делал что-то у колодца здесь, в Лонфорде." + +#: conversationlist_loneford_2.json:landa_9:0 +msgid "When was this?" +msgstr "Когда это было?" + +#: conversationlist_loneford_2.json:landa_already_1 +msgid "You again? I already told you. Get out of here before anyone sees you talking to me." +msgstr "Это ты снова? Я рассказал тебе всё, что знал. Убирайся, пока никто не заметил нас вместе." + +#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_guard0 +msgid "We keep the order around here. I wonder what the people of Loneford would do without us guards from Feygard. Poor things." +msgstr "Мы охраняем порядок здесь. Не представляю, что бы жители Лонфорда делали без нас, Фейгардских стражников. Бедняги." + +#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager0 +msgid "*cough* Please help us, soon there won't be many left of us!" +msgstr "*Кашляет* Пожалуйста, помоги нам, нас скоро останется совсем мало!" + +#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager1 +msgid "I can't feel my face anymore, please help us!" +msgstr "Я больше не чувствую своё лицо, пожалуйста, помоги нам!" + +#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2 +msgid "Don't disturb me, I need to finish chopping this wood. Go bother someone else." +msgstr "Не мешай мне, мне надо закончить колоть эти дрова. Иди развлекайся с кем-то ещё." + +#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager3 +msgid "I fear for our survival. It seems we are getting worse every day that passes. It's a good thing Feygard helps us at least." +msgstr "Я боюсь за наши жизни. Кажется, нам всё хуже с каждым прожитым днём. Хорошо, хоть Фейгард как-то помогает нам." + +#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager4 +msgid "Don't I know you from somewhere? You look familiar somehow." +msgstr "Я не знал тебя раньше? Ты выглядишь немного знакомым." + +#: conversationlist_loneford_3.json:sienn +msgid "Ha! You look funny. You small." +msgstr "Ха! Ты выглядишь забавным. Ты маленький." + +#: conversationlist_loneford_3.json:sienn:1 +#: conversationlist_loneford_3.json:sienn_who_1:0 +msgid "What is that thing you are keeping around?" +msgstr "Что это за тварь, которую ты охраняешь?" + +#: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet +msgid "" +"*Shriek!*\n" +"(The creature looks up at you, showing all its teeth, while making a high-pitched piercing sound.)" +msgstr "" +"*Вопль!*\n" +"(Создание уставилось на вас, показав все свои зубы, и издало тонкий пронзительный звук.)" + +#: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet:0 +msgid "There, there. Easy now." +msgstr "Тихо, тихо. Полегче." + +#: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet:1 +msgid "*slowly back away*" +msgstr "*Медленно отступить*" + +#: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_1 +msgid "" +"Pet, cute!\n" +"(Sienn makes cuddly sounds while scratching the pet under its chin.)" +msgstr "" +"Моя зверушка!\n" +"(Сиенн издаёт воркующие звуки, почёсывая тварь под подбородком)" + +#: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_1:1 +msgid "Did you know that Taevinn thinks you caused the illness here in Loneford?" +msgstr "Ты в курсе, что Таевинн обвиняет тебя в болезни здесь, в Лонфорде?" + +#: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_2 +msgid "Sienn not ill! Sienn strong!" +msgstr "Сиенн не больной! Сиенн сильный!" + +#: conversationlist_loneford_3.json:sienn_who_1 +msgid "Me, Sienn. I strong!" +msgstr "Я, Сиенн. Я сильный!" + +#: conversationlist_loneford_3.json:siola +msgid "Hello there. Have you come to browse my selection of items?" +msgstr "Эй, привет. Ты пришёл посмотреть мою коллекцию предметов?" + +#: conversationlist_loneford_3.json:siola:0 +msgid "Yes, let's trade." +msgstr "Да, давай поторгуемся." + +#: conversationlist_loneford_3.json:siola:1 +msgid "What's the deal with Sienn over there with his pet?" +msgstr "Что за дела у Сиенна там с этой зверюгой?" + +#: conversationlist_loneford_3.json:siola_sienn_1 +msgid "I don't know where he got it from. Anyway, they don't harm anyone, so I'm fine with them being in here. I figured someone should help them have some place to stay, and no one else wanted to help them, so I let them stay here." +msgstr "Я не знаю, где он её нашел. Но, в любом случае, они безвредные, так что я не мешаю им оставаться здесь. Я посчитал, что кто-то должен помочь им найти себе пристанище, и поскольку никто другой не собирался этого делать, то я пустил их сюда." + +#: conversationlist_loneford_3.json:siola_sienn_2 +msgid "Sienn may be a bit thick, but he sure can be funny when you get to know him and he trusts you. He can do a lot of those hilarious facial expressions." +msgstr "Сиенн, конечно, немного твердолобый, но он может быть смешным, если ты знаешь к нему подход и он доверяет тебе. А какие уморительные он корчит рожи!" + +#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_1 +msgid "Yes, can I help you?" +msgstr "Да, чем я могу помочь?" + +#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_1:0 +msgid "Mind if I use one of the beds back there?" +msgstr "Не возражаете, если я займу одну из этих кроватей?" + +#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_3 +msgid "Oh no, not at all. Go ahead. After all you have done for us here in Loneford, it would be a privilege to be able to give something back to you." +msgstr "Нет, вовсе нет. Выбирай. После всего, что ты сделал для нас здесь, в Лонфорде, я почту за честь оказать тебе эту услугу." + +#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_4 +msgid "These beds are mostly used by us guards. But I guess I could make an exception since you're just a kid. Shall we say, 600 gold and you may use it?" +msgstr "Эти кровати обычно заняты стражниками. Но я полагаю, что для тебя можно сделать исключение, ведь ты ещё совсем ребёнок. Скажем,600 золотых, и ты можешь занять одну?" + +#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_4:0 +#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour:0 +#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves:0 +#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield:0 +msgid "Sure, here is the gold." +msgstr "Конечно, вот золото." + +#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_4:1 +msgid "What?! That's a bit much, don't you think?" +msgstr "Что?! Это дороговато, ты так не думаешь?" + +#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_6 +msgid "Use the bed in the back over there as much as you like." +msgstr "Используй вон ту кровать позади столько, сколько захочешь." + +#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_7 +msgid "Look, kid. I make the rules around here. If that's my price then that's my price. Take it or leave it." +msgstr "Послушай, малыш. Я устанавливаю правила здесь. Если я назвал цену, то такова она и есть. Бери или проваливай." + +#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_7:0 +msgid "Fine, here is the gold" +msgstr "Отлично, вот золото." + +#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_7:1 +msgid "Never mind then" +msgstr "Тогда проехали" + +#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_back_1 +msgid "Hello again. I hope the bed is comfortable enough." +msgstr "Привет ещё раз. Надеюсь, кровать достаточно удобная." + +#: conversationlist_loneford_4.json:conren +msgid "We are lucky to have Feygard here helping us." +msgstr "Нам повезло, что Фейгард пришёл нам на помощь." + +#: conversationlist_loneford_4.json:grimion +msgid "Hello and welcome to Loneford. Please have a seat, I'll be right there." +msgstr "Привет и добро пожаловать в Лонфорд. Выбирай себе место, я сейчас подойду." + +#: conversationlist_loneford_4.json:grimion:1 +msgid "Is there a place where I can get some rest around here?" +msgstr "Есть ли здесь место, где я мог бы прилечь?" + +#: conversationlist_loneford_4.json:grimion_rest_1 +msgid "Sure, the guards have set up some beds downstairs. Go talk to Arngyr down there, he might be able to help you." +msgstr "Конечно, стражники поставили несколько кроватей внизу. Пойди поговори с Арнгниром в подвале, он, кажется, может помочь тебе." + +#: conversationlist_loneford_4.json:grimion_trade_1 +msgid "Sure, have a look." +msgstr "Конечно, вот, взгялни." + +#: conversationlist_loneford_4.json:loneford_chapelguard +msgid "Walk with the Shadow, child." +msgstr "Следуй путём тени, малыш." + +#: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron +msgid "This is no place for a kid like you. I think you better leave now." +msgstr "Здесь не место для детей вроде тебя. Думаю, тебе лучше уйти." + +#: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_room +msgid "" +"Arngyr grabs you by the shoulder and pulls you back.\n" +"If you want to rest over there, you need to check with me first." +msgstr "" +"(Арнгнир схватил вас за плечо и развернул к себе.)\n" +"Если ты хочешь отдыхать здесь, ты должен сначала отметиться у меня." + +#: conversationlist_loneford_4.json:mienn +msgid "I can't see how we could make it without the help of those nice guards from Feygard around here. We are truly lucky to have their assistance." +msgstr "Не знаю, чтобы мы делали здесь без помощи этих славных стражников из Фейгарда. Нам сильно повезло, что они пришли на выручку." + +#: conversationlist_loneford_4.json:telund +msgid "Who are you? Have you seen my father Selgan? They all tell me he will be back shortly, but they are all lying! I know it, I know it! He wasn't home yesterday, and he isn't home today." +msgstr "Кто ты? Ты не видел моего отца Селгана? Они все говорят мне, что он скоро вернётся, но они все врут! Я знаю это, я знаю это! Он не ночевал дома вчера, и не пришёл сегодня." + +#: conversationlist_loneford_4.json:wallach +msgid "Oh, poor old Selgan. Why did it have to be him? I wonder who is next, and I fear for the worst." +msgstr "Ох, бедный старый Селган. Почему это случилось именно с ним? Я гадаю, кто следующий, и боюсь худшего." + +#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_1 +msgid "Please report any suspicious behavior you might see." +msgstr "Докладывай о любом подозрительном поведении, которое заметишь." + +#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_1:0 +msgid "I know what the cause of the illness is. Have a look at this vial that Buceth had on him." +msgstr "Я знаю, что стало причиной болезни. Посмотри на эту склянку, которую нашли у Буцета." + +#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_2 +msgid "I am Kuldan, captain of this here detachment of guards in Loneford. Now, if you will excuse me, I have work to do." +msgstr "Я Кулдан, капитан этого отделения стражников здесь, в Лонфорде. Теперь, если ты не против, у меня много дел." + +#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_1 +msgid "What is this? This smells like Narwood poison. You say you retrieved this from Buceth?" +msgstr "Что это? Пахнет, как Нарвудский яд. Ты сказал, что получил это от Буцета?" + +#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_1:0 +msgid "Buceth was part of a mission by the Nor City priests to poison the water well here in Loneford." +msgstr "Буцет был в составе миссии жрецов Нор-Сити, пришедших, чтобы отравить воду в колодце здесь, в Лонфорде." + +#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_10 +msgid "For the glory of Feygard, the people of Loneford may live on thanks to your help." +msgstr "Ради славы Фейгарда, жители Лонфорда могут жить дальше, благодаря твоей помощи." + +#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_2 +msgid "But this means.. It is the water that the people are getting ill from? This explains a lot of things." +msgstr "Но это означает... Что это вода вызывает у людей эту болезнь? Это объясняет массу вещей." + +#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_3 +msgid "You my friend have done Loneford a great service by finding this, and by extension, Feygard as well. We should go catch Buceth for what he has done." +msgstr "Ты, мой друг, оказал Лонфорду великую услугу, обнаружив это, и, если уж на то пошло, и Фейгарду тоже. Мы должны поймать Буцета, чтобы он ответил за свои поступки." + +#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_3:0 +msgid "He is already dead" +msgstr "Он уже мёртв." + +#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_4 +msgid "Dead you say? Hm, not quite the way we do things in Feygard, but I guess this is an exceptional case." +msgstr "Мёртв, ты сказал? Хм, мы обычно так не поступаем в Фейгарде, но,я полагаю, это исключительный случай." + +#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_5 +msgid "I always suspected that those savages from Nor City were behind this all along." +msgstr "Я всегда подозревал, что эти варвары из Нор-Сити стоят за всем этим." + +#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_6 +msgid "It's good to know that we now at least have some evidence to back up our claims." +msgstr "Отлично сознавать, что теперь у нас, по крайней мере, есть доказательства, чтобы предъявить им счёт." + +#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_7 +msgid "As for Loneford, I guess we will have to start bringing in water from Feygard to help the people here. Good thing they have us around, what would they do otherwise?" +msgstr "Что касается Лонфорда, думаю, мы начнём возить сюда воду из Фейгарда, чтобы помочь местным жителям. Хорошо, что мы оказались здесь, чтобы они делали без нас?" + +#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_8 +msgid "And you, my friend - you should of course be sufficiently rewarded for your assistance in this matter. You should travel to the glorious city of Feygard to the northwest and report to the castle steward there for further instructions." +msgstr "А ты, мой друг - тебя надо, само собой, как следует вознаградить за твою помощь в этом деле. Ты должен отправиться в славный город Фейгард на север-запад и доложить о себе управляющему замка, который даст дальнейшие инструкции." + +#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_9 +msgid "I happen to know the castle steward personally, and I will send word to him about your help here." +msgstr "Я имею честь знать управляющего замка лично, и я пошлю ему сообщение о тебе и твоей помощи здесь." + +#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_c_1 +msgid "Feygard is grateful for your assistance in solving the mystery of the illness here in Loneford." +msgstr "Фейгард благодарен тебе за помощь в разрешении загадки с болезнью здесь, в Лонфорде." + +#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_c_2 +msgid "We are trying to help the last few people that are still ill here now. Loneford might require our assistance from Feygard for quite some time." +msgstr "Мы пытаемся помочь немногим оставшимся жителям, которые ещё больны. Лонфорд потребует нашей помощи из Фейгарда ещё некоторое время." + +#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_guard +msgid "What? Talk to the boss." +msgstr "Что? Поговори с боссом." + +#: conversationlist_lowyna.json:lowyna +msgid "Uh. Hello." +msgstr "Ух. Привет." + +#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1 +msgid "Whoa, you look small. I must be seeing things. That last batch I did must have gotten stronger than usual." +msgstr "Вау, ты такой маленький. У меня, должно быть, глюки. Последняя партия, наверно, была сильнее, чем обычно." + +#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1:1 +#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_3:0 +#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_4:0 +msgid "What are you people doing here?" +msgstr "Народ, что вы здесь делаете?" + +#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1:2 +#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_2:1 +msgid "What is that smell?" +msgstr "Что это за запах?" + +#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1:3 +msgid "Can I look at your wares again?" +msgstr "Могу я посмотреть на твои товары снова?" + +#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_2 +msgid "He he, this and that." +msgstr "Хе хе, то и это." + +#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_2:0 +msgid "I see a lot of potion bottles around. Is that what you do?" +msgstr "Я вижу, здесь полно бутылочек для зелий. Это то, чем ты занимаешься?" + +#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_3 +msgid "I am Lowyna, of course. These people that you see in here and in the other huts, you could say that we're sort of in the same .. family." +msgstr "Я Ловина, само собой. Эти люди, что ты видишь здесь, и в других хижинах, мы, как бы члены одной ... семьи." + +#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_4 +msgid "What smell? I can't smell anything out of the ordinary. It must be you." +msgstr "Какой запах? Я не чувствую ничего необычного. Наверно, это от тебя." + +#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_5 +msgid "It's that obvious eh?" +msgstr "Разве это не очевидно, а?" + +#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_6 +msgid "I really shouldn't be discussing this with you. You look way to inexperienced for this." +msgstr "Я на самом деле не хочу обсуждать это с тобой. Ты выглядишь слишком неопытным для этого." + +#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_6:0 +msgid "I can handle myself!" +msgstr "Я могу постоять за себя!" + +#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_6:1 +msgid "Two-teeth sent me to get some rat poison." +msgstr "Двузубый прислал меня за крысиной отравой." + +#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_7 +msgid "Hah! How about no?" +msgstr "Ха! А если нет?" + +#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_8 +msgid "I'm amazed he's still around, good old two-teeth." +msgstr "Я удивлена, что он ещё здесь, старый добрый двузубый." + +#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_9 +msgid "For his sake, I'll let you browse my wares." +msgstr "Ради него, я позволю тебе взглянуть на мой товар." + +#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_9:0 +msgid "Let's see what you have." +msgstr "Посмотрим, что у тебя есть." + +#: conversationlist_maelveon.json:maelveon +msgid "[you feel a tingling sensation in your body as the frightening figure begins to speak]" +msgstr "[Вы чувствуете ощущение покалывания во всём теле, когда пугающая фигура издаёт звук]" + +#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_1 +msgid "Sssshadow take you." +msgstr "Тсссень заберёт тебя." + +#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_2 +msgid "G.. argoyle Shadow." +msgstr "Тень Г...аргульи." + +#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3 +msgid "A.. llow the Sssshadow in you." +msgstr "Впус...ти Тень в себя." + +#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:0 +msgid "The Shadow, what do you mean?" +msgstr "Тень, о чём ты говоришь?" + +#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:1 +#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:1 +msgid "Die, evil creature!" +msgstr "Умри, злобная тварь!" + +#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:2 +msgid "I will not be affected by your nonsense!" +msgstr "На меня не действует твоя чепуха!" + +#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_4 +msgid "[the figure lifts his hand and points at you]" +msgstr "[Фигура поднимает руку и указывает на вас]" + +#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5 +msgid "Sssshadow be with you." +msgstr "Тссссень пребудет с тобой." + +#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:0 +msgid "Shadow, what?" +msgstr "Что за Тень?" + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia0 +msgid "You there! This is no place for children!" +msgstr "Эй ты там! Здесь не место детям!" + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia1 +msgid "The Charwood area has become a dangerous place as of late. You should leave at once unless you want to get killed .. or worse." +msgstr "Червуд стал теперь опасным местом. Тебе лучше сразу уйти, пока тебя не убили... или ещё того хуже." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia1:1 +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia2:0 +msgid "What has happened here?" +msgstr "Что случилось здесь?" + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia10 +msgid "Our mining town up in the Charwood hills is completely overrun, however. All our belongings are back there." +msgstr "Однако, наш шахтёрский городок наверху в Червуде полностью захвачен. Все наши пожитки остались там." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia11 +msgid "There are also several of us that haven't made it down the hill. Many of our friends and relatives from the mining town have not been accounted for yet." +msgstr "К сожалению, некоторые из нас не смогли спуститься с холмов. Многие из наших друзей и близких из шахтёрского посёлка всё ещё не объявились." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia12 +msgid "I don't want to think about that. Either they've been killed by the foul monsters, or worse." +msgstr "Мне не хочется думать об этом. Их либо убили эти мерзкие монстры, или того хуже." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia13 +msgid "You know, we saw one monster carrying around what looked like a net of some sort, instead of weapons like the other ones." +msgstr "Ты знаешь, мы видели одного монстра, тащившего нечто вроде сети, вместо оружия, как остальные." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia14 +msgid "He shoved the other monsters around, and they all seemed to look up to him, like he was some sort of leader." +msgstr "Он расталкивал остальных монстров, и все они, кажется, подчинялись ему, как если бы он был их вождём." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia15 +msgid "I don't know what that net was for though. I wonder if he was supposed to capture some of us." +msgstr "Хотя я не знаю, для чего была та сеть, я гадаю, не хотел ли он поймать некоторых из нас живьём." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia15:1 +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia20:1 +msgid "As I said, I'll try to find out what happened to them." +msgstr "Как я сказала, я пытаюсь выяснить, что случилось с ними." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia16 +msgid "I sure hope that the people that we are missing are all alive at least." +msgstr "Я очень надеюсь, что люди, которых мы недосчитались, по крайней мере, ещё живы." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia17 +msgid "In particular, I'm worried about what happened to Morenavia - our leader. None of us that made it back to this cabin saw what happened to her." +msgstr "В особенности, я тревожусь о том, что стало с Моренавией - нашим вождем. Никто из тех, кто добрался сюда в этот приют, не видел, что случилось с ней." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia18 +msgid "I sure hope she's still alive. We could use some of her wisdom and leadership right now to guide us." +msgstr "Я очень надеюсь, что она ещё жива. Нам бы сейчас пригодились её мудрость и мужество, чтобы направлять нас." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia19 +msgid "I'm also worried about Falothen, our weapons trainer. As I ran down the hills myself, I thought I heard him call for help." +msgstr "Я также беспокоюсь о Фалотене, нашем мастере боевых искусств. Когда я бежала опрометью с гор, мне кажется, я слышала, как он звал на помощь." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia2 +msgid "For your sake, I urge you to leave. While we need all the help we can get, we can't take responsibility for the dangers that has befell our mining town of Charwood." +msgstr "Ради твоей безопасности, я заклинаю тебя уйти. Хотя нам нужна любая помощь здесь, мы не можем нести ответственность за напасть, которая обрушилась на наш шахтёрский городок в Червуде." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia20 +msgid "There's also Ayell, our healer, and Fayvara, our armorer. They always stayed together, those two. We don't know what happened to them or where they are." +msgstr "Ещё были Айел, наш лекарь и Файвара, наш оружейник. Они всегда держались вместе, эти двое. Мы не знаем, что случилось с ними или где они теперь." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia20:0 +msgid "What are you going to do?" +msgstr "Что вы собираетесь делать?" + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia21 +msgid "I honestly don't know. We've sent out runners to try to find help. So far, none have returned with help." +msgstr "Я, честно говоря, не знаю. Мы послали наших гонцов попробовать отыскать помощь. Пока, никто из них не вернулся." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia21:0 +msgid "Maybe I can help?" +msgstr "Может быть, я могу помочь?" + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia21:1 +msgid "Tough luck. They're probably dead. You should move on with your lives." +msgstr "Не повезло. Они, наверно, уже мертвы. Вам надо учиться жить дальше." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia21a +msgid "With your help, we might at least get somewhere." +msgstr "С твоей помощью, мы можем хотя бы что-то узнать." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia22 +msgid "Yes, I guess so. Thank you for listening to our story." +msgstr "Да, я думаю так же. Спасибо, что выслушал нашу историю." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia23 +msgid "Well, I wouldn't want to be responsible for putting you into any trouble." +msgstr "Что ж, я не хочу нести ответственность за то, что втянула тебя в неприятности." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia23:1 +msgid "I might be able to sneak by the monsters undetected." +msgstr "Я могу проскользнуть мимо монстров незамеченным." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia23:2 +msgid "A few puny monsters won't stop me!" +msgstr "Несколько жалких букашек не остановят меня!" + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia24 +msgid "Ok. Frankly, I don't know what else we can do. We really need the help." +msgstr "Ладно. По правде сказать, я не знаю, что мы ещё можем сделать. Нам очень нужна помощь." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia25 +msgid "I would be very grateful for knowing what happened to the people we are missing." +msgstr "Я буду очень признательна, если ты узнаешь, что случилось с людьми, которых мы потеряли." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia26 +msgid "Head up to our mining town of Charwood heights, and look for the missing people." +msgstr "Отправляйся наверх в наш шахтёрский посёлок в Червудских холмах, и поищи пропавших людей." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia27 +msgid "Please, try to be safe! If you spot any danger, or if those foul monsters are too much for you, don't hesitate to retreat back here." +msgstr "Но пожалуйста, будь осторожен! Если ты заметишь опасность, или если эти поганые монстры слишком сильны для тебя, не сомневайся ни минуты, отступи и возвращайся назад." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia27:0 +msgid "Ok, I'll try to find your missing people." +msgstr "Ладно, я пойду поищу ваших пропавших людей." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia28 +msgid "Thank you. The path up to Charwood heights is just east of here." +msgstr "Спасибо. Путь наверх в Червудские холмы начинается к востоку отсюда." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia3 +msgid "We were attacked. We didn't stand a chance, they were too many and we are no fighters." +msgstr "На нас напали. У нас не было шанса выстоять, их было так много, да и мы не воины." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia4 +msgid "They started pouring out of the mine and the surrounding hills." +msgstr "Они высыпали из шахты и окружающих холмов." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia4:0 +msgid "Who were?" +msgstr "Кто они?" + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia5 +msgid "The monsters. Disgusting, foul smelling monsters. Nothing like we've ever seen before." +msgstr "Монстры. Отвратительные, мерзко пахнущие монстры. Ничего подобного мы не видели раньше." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia6 +msgid "They ransacked our whole mining camp. Even burnt down the wooden carving that Morenavia had created last year." +msgstr "Они разграбили весь наш шахтёрский лагерь. И даже сожгли деревянные статуи, которые Моренавия сделала в прошлом году." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia7 +msgid "We did the only thing we can, seeing as none of us were equipped to fight. We ran." +msgstr "Мы сделали лучшее, что могли, учитывая, что никто из нас не был готов к бою. Мы бежали." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia8 +msgid "We ran down the mountain, leaving behind our mining settlement of Charwood. Some of us made it here to our former cabin." +msgstr "Мы бежали прочь с горы, оставляя за собой наш шахтёрский посёлок в Червуде. Некоторым удалось добраться сюда, в наш старый приют." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia9 +msgid "The few of us that's left have been able to hold them off from here, at least for now." +msgstr "Та горстка из нас, что осталась, пока способна удерживать их не расстоянии, по крайней мере, сейчас." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1 +msgid "It's good to see that Falothen and Fayvara are well. Anything else that I can help you with?" +msgstr "Рад слышать, что Фалотен и Файвара в порядке. Я могу помочь вам чем -то ещё?" + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1:1 +msgid "Where do you think the monsters came from?" +msgstr "Откуда, как ты думаешь, пришли эти монстры?" + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1:2 +msgid "I talked to Kantya about what happened in the mine." +msgstr "Я поговорил с Кантией о том, что случилось в шахте." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d2 +msgid "Absolutely. Pick any bed you want over there." +msgstr "Естественно. Выбирай любую кровать здесь." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d3 +msgid "I have my guesses. Go talk to Kantya about it. I hear she has the full story, and some interesting theories." +msgstr "У меня есть свои догадки. Поговори сначала с Кантией об этом. Я слышала, она знает историю целиком, и имеет интересные теории на этот счёт." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d4 +msgid "Good. Did she tell you about that marking on the ground? I saw it myself. Nothing like I've ever seen before." +msgstr "Хорошо. Она рассказала тебе о знаках на земле? Я видела их своими собственными глазами. Нечто, что я никогда не видала прежде." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d5 +msgid "I wonder what is down there, in the deeper parts of the mine. I bet that whatever is controlling those monsters is still down there." +msgstr "Я спрашиваю себя, что же там внизу, на глубочайших уровнях шахт. Готова спорить, что бы ни управляло этими монстрами, оно всё ещё там." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d5:0 +msgid "I can go look down there if you want." +msgstr "Я могу спуститься посмотреть, если ты хочешь." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d5:1 +msgid "This all sounds too dangerous for me. I better not get involved." +msgstr "Это звучит слишком опасно для меня. Я лучше не буду участвовать." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d6 +msgid "Can't say I blame you. Thank you for the help you've provided so far." +msgstr "Не могу упрекать тебя за это. Спасибо за ту помощь, что ты уже оказал нам." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d7 +msgid "You would do that for us? Thank you. I don't know what we would do without your help." +msgstr "Ты готов сделать это для нас? Спасибо. Я н е знаю, что бы мы делали без твоей помощи." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d8 +msgid "Please try to be safe, and be on the lookout for the dangerous monsters that inhabit the mine." +msgstr "Только пожалуйста, будь осторожен, и остерегайся опасных монстров, что живут в шахтах." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d9 +msgid "Whatever lurks down there, I'm sure it's not happy to get any visitors." +msgstr "Чтобы ни скрывалось там, в темноте, я уверена, оно не будет радо гостям." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d9:0 +msgid "I'll go down into the Charwood mine and investigate." +msgstr "Я спущусь в Червудские шахты и покопаюсь там." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h10 +msgid "Certainly. Here is what we can spare. Thank you yet again." +msgstr "Конечно. Вот то, чем мы можем поделиться. Спасибо ещё и ещё раз." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h11 +msgid "After helping us, you still want to deprive us of more things that we cherish?" +msgstr "После помощи нам, ты всё ещё хочешь отобрать у нас то немногое, чем мы дорожим?" + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h12 +msgid "I guess we have no choice but to agree. Here, take these. They used to belong to my mother." +msgstr "Полагаю, у нас нет выбора, кроме как согласиться. Вот, возьми это. Эти вещи принадлежали моей матери." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2 +msgid "Hello again. Did you reach the lower parts of the Charwood mine?" +msgstr "Здравствуй ещё раз. Ты достиг нижних уровней Червудских шахт?" + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2:2 +msgid "Yes. I encountered a dragon-like creature in the fiery depths of the mine." +msgstr "Да. Я встретил существо, похожее на дракона, там, в огненных глубинах шахты." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h3 +msgid "None of us ever dared to venture that deep." +msgstr "Никто из нас не осмеливался заходить так глубоко." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h3:0 +msgid "I haven't killed the creature yet though." +msgstr "Я пока ещё не убил эту тварь. Пока." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h3:1 +msgid "Whatever that thing was, it won't bother you any more now that I've killed it. Here is one of the bones from its corpse." +msgstr "не знаю, что за тварь это была, но ему сложно будет доставать вас теперь, когда я убил его. Вот одна из костей с его тела на сувениры." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h5 +msgid "You actually killed it?" +msgstr "Ты и в самом деле убил его?" + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h6 +msgid "You are truly a hero to us." +msgstr "Ты - подлинный герой для нас." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h7 +msgid "Not only did you manage to find our missing people, but you also freed us from the creature that caused all this trouble." +msgstr "Тебе не только удалось найти наших пропавших друзей, но и освободить нас от создания, бывшего причиной всех наших бед." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8 +msgid "We are forever in your debt. What can we do to ever repay you?" +msgstr "Мы навсегда у тебя в долгу. Как мы можем расплатиться с тобой?" + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8:0 +msgid "I'm just happy to help." +msgstr "Мне просто нравится помогать." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8:1 +msgid "How about some gold for all my troubles?" +msgstr "Как насчёт горсти золота за все мои хлопоты?" + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8:2 +msgid "I think that one of your most precious items will suffice as payment." +msgstr "Я думаю, одна из ваших самых ценных вещей сойдёт за плату." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h9 +msgid "You are truly our hero. Thank you yet again." +msgstr "Ты - наш истинный герой. Спасибо ещё и ещё раз." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_q1 +msgid "Thank you for all your help!" +msgstr "Спасибо за всю твою помощь!" + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r0 +msgid "You again." +msgstr "Снова ты." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r0:0 +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:0 +msgid "Can you tell me the story about what happened here, again?" +msgstr "Можешь рассказать мне снова, что случилось здесь?" + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1 +msgid "Hello again. Did you find our missing people?" +msgstr "Здравствуй ещё раз. Ты нашёл наших пропавших людей?" + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:2 +msgid "Who were the people that I was supposed to look for, again?" +msgstr "Кто те люди, кого я должен искать, повтори?" + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:3 +msgid "Yeah, about those people." +msgstr "Да, об этих людях." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r10 +msgid "Good. We are truly grateful for the help that you have provided to us from the Charwood heights." +msgstr "Хорошо. Мы очень благодарны тебе за помощь, которую ты оказал нам в Червудских холмах." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3:0 +msgid "I'm still trying to find out what happened to all four of them." +msgstr "Я всё ещё пытаюсь узнать, что случилось со всеми четырьмя." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3b +msgid "Thank you for helping us." +msgstr "Спасибо, что помогаешь нам." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r4 +msgid "Yes, what about them? I saw that Falothen and Fayvara have returned." +msgstr "Да, что с ними? Я видела, что Фалотен и Файвара вернулись к нам." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r4:0 +msgid "Yes, Falothen and Fayvara were alive. Morenavia and Ayell had been killed by the monsters." +msgstr "Да, Фалотен и Файвара были живы. Моренавию и Айелл убили эти монстры." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r5 +msgid "While I am very happy to hear that Falothen and Fayvara are alive and well, it saddens me to hear that we've lost not only Ayell, but also Morenavia." +msgstr "Хотя я и очень рада узнать, что Фалотен и Файвара живы и здоровы, мне горько слышать, что мы потеряли не только Айелл, но и Моренавию." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r6 +msgid "Morenavia was truly a great leader for us. Now, how will we ever be able to find the right paths?" +msgstr "Моренавия была для нас великим вождём, истинным лидером. Как же мы теперь сможем отыскать верный путь?" + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r7 +msgid "Things will never be the same again for us." +msgstr "Жизнь никогда не будет прежней для нас." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r8 +msgid "It is at least some comfort to know that we still have Falothen and Fayvara with us." +msgstr "Но по крайней мере, обнадёживает то, что Фалотен и Файвара всё ещё с нами." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9 +msgid "I hear they are both anxious to talk to you now that they're safe. You should go meet them downstairs in the basement." +msgstr "Я слышала, что они оба страстно желают поговорить с тобой теперь, когда чувствуют себя в безопасности. Пойди повидайся с ними, они сейчас внизу в подвале." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9:0 +msgid "Ok, I'll go see them in the basement." +msgstr "Ладно, поду спущусь в подвал." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9:1 +msgid "I've spoken to them both." +msgstr "Я уже поговорил с обоими." + +#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1 +#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_priest_1 +msgid "Welcome friend! Would you like to browse my selection of fine potions and ointments?" +msgstr "Добро пожаловать, друг! Не хочешь ли посмотреть мою коллекцию превосходных зелий и мазей?" + +#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1:0 +#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_1:0 +#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_priest_1:0 +msgid "Sure. Show me what you have." +msgstr "Конечно. Покажи, что у тебя есть." + +#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1:1 conversationlist_mazeg.json:mazeg_2:1 +msgid "I am looking for some Lyson marrow extract, for Hjaldar in Remgard." +msgstr "Я ищу экстракт Лисонской тыквы для Хьялдара из Ремгарда." + +#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2 +#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_priest_2 +msgid "Welcome traveller. Have you come to ask for help from me and my potions?" +msgstr "Добро пожаловать, путник. Ты пришёл просить помощи от меня и моих зелий?" + +#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2:0 +msgid "Yes. Please show me what you have." +msgstr "Да. Пока, пожалуйста, что у тебя есть." + +#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_d +msgid "I already sold you some before. Did you lose it? Please tell my old friend Hjaldar that I said hello." +msgstr "Я уже продал тебе немного раньше. Ты что, посеял его? Передай, пожалуйста, моему старому другу Хьялдару мой привет." + +#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10 +msgid "Please give my warmest greetings to my good friend Hjaldar. Tell him that I am well." +msgstr "Пожалуйста, передай мой самые тёплые пожелания моему старому другу Хьялдару. Скажи ему, что со мной всё в порядке." + +#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10:0 +msgid "Will do. Thanks and goodbye." +msgstr "Передам. Спасибо и прощай." + +#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10:1 +msgid "Whatever. Goodbye." +msgstr "Как скажешь. Прощай." + +#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2 +msgid "Hjaldar, my old friend! Tell me, how is he these days?" +msgstr "Хьялдар, мой старый друг! Скажи не, как он живёт сейчас?" + +#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2:0 +msgid "He asked me to relay his greetings to you, and to tell you that he is well." +msgstr "Он просил меня передать тебе свои лучшие пожелания, и сказать тебе, что у него всё хорошо." + +#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2:1 +msgid "He is sick, and getting worse every day." +msgstr "Он болен, и ему хуже с каждым днём." + +#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_3 +msgid "Oh, I am so glad to hear that! We sure did have some nice times while working together." +msgstr "Ох, я так рад слышать это! Мы прекрасно проводили время вдвоём, когда работали вместе." + +#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_4 +msgid "I'm sorry to hear that. He always seemed like a tough old boy to me." +msgstr "Ме жаль слышать это. Он всегда казался мне крепким малым." + +#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_5 +msgid "You asked for some Lyson marrow extract." +msgstr "Ты спрашивал об экстракте Лисонской тыквы." + +#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_5b +msgid "Sure, I have it." +msgstr "Конечно, он у меня есть." + +#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a +msgid "Since you helped us up here in the Blackwater Mountain settlement earlier, I am willing to give you a discount on the price for some Lyson marrow extract. For 400 gold, I am willing to sell you some of it for my old friend Hjaldar." +msgstr "Раз ты тогда помог нам здесь, в посёлке на Черноводной Горе, я хочу дать тебе скидку с обычной цены экстракта Лисонской тыквы. За 400 золотых я с радостью продам тебе порцию для моего старого друга Хьялдара." + +#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:0 +#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a:0 +msgid "Here is 400 gold." +msgstr "Вот 400 золотых." + +#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:1 +#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b:1 +msgid "Ouch, that much?! Is there anything you can do to lower the price?" +msgstr "Опа, так дорого?! Ты не могу бы как-нибудь скинуть цену?" + +#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:2 +#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b:2 +#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a:1 +#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b:1 +msgid "I'll return when I have the gold for it." +msgstr "Я вернусь, когда соберу достаточно золота." + +#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b +msgid "For 800 gold, I am willing to sell you some of it for my old friend Hjaldar." +msgstr "За 800 золотых я с радостью продам тебе порцию для моего старого друга Хьялдара." + +#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b:0 +#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b:0 +msgid "Here is 800 gold." +msgstr "Вот 800 золотых." + +#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a +msgid "No, 400 gold it is. That's a really good price, considering how hard this stuff is to find. Besides, if it weren't for Hjaldar, I wouldn't even be selling this to you." +msgstr "Нет, 400 золотых и точка. Это очень хорошая цена, учитывая, как трудно найти это вещество. Если бы это было не для Хьялдара, я бы вообще не продал его тебе." + +#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b +msgid "No, 800 gold it is. That's a really good price, considering how hard this stuff is to find. Besides, if it weren't for Hjaldar, I wouldn't even be selling this to you." +msgstr "Нет, 800 золотых и точка. Это очень хорошая цена, учитывая, как трудно найти это вещество. Если бы это было не для Хьялдара, я бы вообще не продал его тебе." + +#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_9 +msgid "Thanks. Here's some of the Lyson marrow extract." +msgstr "Спасибо. Вот порция экстракта Лисонской тыквы." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail3 msgid "Never mind, he will probably be back soon." -msgstr "Неважно, он, наверное, скоро вернется." +msgstr "Неважно, он, наверное, скоро вернётся." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor1 msgid "As I said, Andor went out yesterday and hasn't been back since. I'm starting to worry about him. Please go look for your brother, he said he would only be out a short while." -msgstr "Как я говорил, Эндор ушел вчера и до сих пор не вернулся. Я начинаю беспокоиться за него. Пожалуйста, иди и поищи своего брата, он сказал что скоро вернется." +msgstr "Как я уже сказал, Эндор ушел вчера и до сих пор не вернулся. Я начинаю беспокоиться за него. Пожалуйста, иди и поищи своего брата, он сказал, что уходит ненадолго." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor2 msgid "Maybe he went into that supply cave again and got stuck. Or maybe he's in Leta's basement training with that wooden sword again. Please go look for him in town." -msgstr "Может он снова отправился в пещеры и потерялся. Или он в подвале у Леты снова тренируется со своим деревянным мечом. Пожалуйста, поищи его в городе." +msgstr "Может, он снова отправился в пещеры с запасами и потерялся. Или он в подвале у Леты снова тренируется со своим деревянным мечом. Пожалуйста, поищи его в городе." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete msgid "Thanks a lot, now I can make my breakfast. Here, take these coins for your help." -msgstr "Большое спасибо, теперь я смогу позавтракать. Вот, возми несколько монет за твою помощь." +msgstr "Большое спасибо, теперь я смогу позавтракать. Вот, возми несколько монет за свою помощь." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete2 msgid "Thanks for the bread earlier." -msgstr "Спасибо, еще раз, за хлеб." +msgstr "Спасибо ещё раз за хлеб." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue msgid "Did you get my bread from Mara at the town hall yet?" @@ -2718,19 +13593,19 @@ msgstr "Ты купил хлеб у Мары в ратуше, о котором #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue:0 msgid "Yes, here you go." -msgstr "Да, вот" +msgstr "Да, вот он." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_start msgid "Oh, I almost forgot. If you have time, please go see Mara at the town hall and buy me some more bread." -msgstr "Ой, я совсем забыл. Если у тебя есть время, пожалуйста найди Мару в ратуше и купи мне немного хлеба." +msgstr "Ой, я совсем забыл. Если у тебя есть время, пожалуйста, найди Мару в ратуше и купи мне немного хлеба." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:0 msgid "Do you have any tasks for me?" -msgstr "Помощь" +msgstr "У тебя есть задание для меня?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:1 msgid "Is there anything else you can tell me about Andor?" -msgstr "Брат" +msgstr "Ты можешь что-нибудь ещё рассказать об Эндоре?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." @@ -2742,9 +13617,9 @@ msgid "" "\n" "If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength." msgstr "" -"Вау, Спасибо за твою помощь!\n" +"Ох, ты смог? Вау, большое cпасибо за твою помощь!\n" "\n" -"Если устал, используй кровать для отдыха. Это поможет восстановить твои силы." +"Если тебя ранили, используй кровать для отдыха. Это поможет восстановить твои силы." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_complete2 msgid "" @@ -2752,29 +13627,29 @@ msgid "" "\n" "If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength." msgstr "" -"Спасибо, еще раз, за помощь с крысами.\n" +"Спасибо ещё раз, что помог тогда с крысами.\n" "\n" -"Если устал, используй кровать для отдыха. Это поможет восстановить твои силы." +"Если тебя ранили, используй кровать для отдыха. Это поможет восстановить твои силы." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue msgid "Did you kill those two rats in our garden?" -msgstr "Ты убил крыс в огороде?" +msgstr "Ты убил тех двух крыс в нашем огороде?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue:0 msgid "Yes, I have dealt with the rats now." -msgstr "Да" +msgstr "Да, я разобрался с крысами." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there." -msgstr "Я видел несколько крыс в огороде. Не мог бы ты поискать их? Пожалуйста, убей всех крыс, которых увидишь." +msgstr "Я видел несколько крыс утром в нашем огороде. Не мог бы ты посмотреть? Пожалуйста, убей всех крыс, которых увидишь." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0 msgid "I have already dealt with the rats." -msgstr "Готово" +msgstr "Я уже разобрался с крысами." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:1 msgid "Ok, I'll go check out in our garden." -msgstr "Конечно" +msgstr "Хорошо, пойду проверю наш огород." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start2 msgid "If you get hurt by the rats, come back here and rest in your bed. That way you can regain your strength." @@ -2782,31 +13657,6519 @@ msgstr "Если пострадаешь от крыс, то возвращайс #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3 msgid "Also, don't forget to check your inventory. You probably still have that old ring I gave you. Make sure you wear it." -msgstr "Так же не забудь проверить свой инвентарь. У тебя, наверное, еще сохранилось кольцо, которое я тебе подарил. Убедись что надел его." +msgstr "Так же не забудь проверить своё снаряжение. У тебя, наверное, ещё сохранилось кольцо, которое я тебе подарил. Убедись, что надел его." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3:0 msgid "Ok, I understand. I can rest here if I get hurt, and I should check my inventory for useful items." -msgstr "Хорошо" +msgstr "Ладно, я понял. Я могу поспать здесь, если меня ранят, и я должен проверять своё снаряжение на счёт полезных предметов." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" -msgstr "О да, есть некоторые вещи в которых мне нужна помощь." +msgstr "О да, есть некоторые вещи, с которыми мне нужна помощь, хлеб и крысы. С которой начнём?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:0 msgid "What about the bread?" -msgstr "Хлеб" +msgstr "Начнём с хлеба." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:1 msgid "What about the rats?" -msgstr "Крысы" +msgstr "Что там с крысами?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:2 msgid "Never mind, let's talk about the other things." -msgstr "Назад" +msgstr "Проехали, давай поговорим о других вещах." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_visited msgid "I can't seem to find your brother Andor anywhere. He hasn't been back since he left yesterday." -msgstr "Я нигде не могу найти твоего брата. Он не вернулся, с тех пор как ушел вчера." +msgstr "Я нигде не могу найти твоего брата Эндора. Он не вернулся, с тех пор, как ушёл вчера." + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_completed_1 +msgid "Thank you for helping me investigate the men earlier." +msgstr "Спасибо, что помог мне тогда прояснить вопрос с людьми." + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_completed_1:1 +#: conversationlist_minarra.json:minarra_completing_1:1 +#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1:2 +msgid "You must have a good view of the surroundings up here. Have you seen anything interesting lately?" +msgstr "У тебя отличный вид на окрестности отсюда. Не замечала ничего интересного последнее время?" + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_completing_1 +msgid "Thank you for helping me investigate this matter." +msgstr "Спасибо, что помог мне расследовать этот вопрос." + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1:0 +msgid "You seem to have a lot of equipment around here. Do you have anything to trade?" +msgstr "У тебя здесь, похоже, полно снаряжения. Не желаешь поторговаться?" + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1:1 +#: conversationlist_minarra.json:minarra_return_1:2 +msgid "What do you do up here?" +msgstr "Что ты делаешь здесь, наверху?" + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_2 +msgid "Mostly, I see the travellers on the Duleian road from and to Feygard here." +msgstr "В основном, я вижу путников на Дулеанском тракте, идущих из Фейгарда и обратно." + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_3 +msgid "Recently however, there have been a lot of movements to and from Loneford. I guess it is because of the problems they have been having up there." +msgstr "Однако недавно, было много движения на дороге в сторону Лонфорда. Я думаю, это из-за тех несчастий, которые недавно там произошли." + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4 +msgid "I did see something very interesting yesterday though." +msgstr "Я и правда видела нечто весьма интересное вчера." + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:0 +msgid "What was that?" +msgstr "И что это было?" + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:1 +#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4_1:0 +msgid "You mentioned the Duleian road, what's that?" +msgstr "Ты говоришь о Дулеанском тракте, что это?" + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:2 +#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4_1:1 +msgid "You mentioned some problems in Loneford, what problems were you referring to?" +msgstr "Ты упомянула о проблемах в Лонфорде, что за несчастье у их стряслось?" + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:3 +msgid "Never mind that, I wanted to ask you what your duty is up here?" +msgstr "Забудь об этом, я хотел спросить тебя, что за службу ты несёшь здесь, наверху?" + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4_1 +msgid "Some farm animals today as well." +msgstr "Несколько домашних животных сегодня, кстати." + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5 +msgid "I handle the equipment storage for us guards here in the Crossroads guardhouse, and I keep a lookout of the surrounding areas." +msgstr "Я смотрю за складом снаряжения для нас, стражников, здесь, в Посту на Перекрёстке, и одновременно слежу за окрестностями." + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5:1 +msgid "Have you seen anything interesting lately?" +msgstr "Ты видела что-нибудь интересное в последнее время?" + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6 +#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6_1 +msgid "See this wide road that goes outside this guardhouse? That's the Duleian road. It goes all the way from the glorious city of Feygard up in the northwest down to the wretched Nor City in the southeast." +msgstr "Видишь эту широкую дорогу, что идёт мимо нашего поста? Это Дулеанский тракт. Он простирается от блистательного города Фейгарда там на северо-западе до убогого Нор-Сити на юго-востоке." + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6:0 +#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6_1:0 +msgid "You mentioned some problems in Loneford, what problems are that?" +msgstr "Ты говорила о проблемах в Лонфорде, что там стряслось?" + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6:1 +msgid "I wanted to ask you what your duty is up here?" +msgstr "Я хочу спросить тебя, что за службу ты несёшь здесь наверху?" + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1 +msgid "You return. Did you find those men that we talked about?" +msgstr "Ты вернулся. Ты нашёл тех людей, о которых мы говорили?" + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:1 +msgid "Yes, I killed them and recovered the three pieces of the painting." +msgstr "Да, я убил их и вернул три части картины." + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:2 +msgid "I travelled west and found a travelling group of men, but they did not match the men you described." +msgstr "Я отправился на запад и нашёл группу путешественников, но они не подошли под описание людей, которое ты дала." + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_2 +msgid "Good. Return to me as soon as you have anything to report. We would really like to recover those three pieces of the painting they stole." +msgstr "Хорошо. Возвращайся, как только у тебя будет, что доложить. Нам очень нужно вернуть те три части картины, которые они украли." + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_3 +msgid "That is excellent news indeed! I knew that we could trust you." +msgstr "Это поистине великолепная новость! Я знала, что мы можем доверять тебе." + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_4 +msgid "Your services to Feygard will be greatly appreciated." +msgstr "Твоя служба Фейгарду будет оценена по достоинству." + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_5 +msgid "Are you sure that they were not the ones? I have a keen eyesight, that's why I am up here. I was sure that they matched the description of the men." +msgstr "Ты уверен, что это были не они? У меня острый глаз, вот почему я сижу здесь. Я была уверена, что они подходят под описание бандитов." + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_6 +msgid "I guess I will have to take your word for it." +msgstr "Думаю , я должна положиться на твоё слово." + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_return_1 +msgid "You return. Was there something else you wanted?" +msgstr "Ты вернулся. Было что-то ещё, что ты хотел знать?" + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_return_1:0 +msgid "Can you tell me again about those men you saw?" +msgstr "Т ы можешь рассказать мне снова об этих людях, которых видела?" + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_1 +msgid "I saw a band of rough looking men travelling up the Duleian road. Usually, a band of rough looking men is not something that's worth getting all excited about." +msgstr "Я видела группу грязно одетых людей, идущх вверх по Дулеанскому тракту. Обычно я не обращаю внимания на группы грязно одетых людей." + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_10 +msgid "They have stolen three pieces of a very valuable painting from Feygard, from the report that I have read. For their crimes and the savageness of their way, they are wanted dead by the Feygard patrol." +msgstr "Они украли три части очень ценной картины из Фейгарда, согласно отчётам, что я читала. За их преступления и крайнюю жестокость их методов, они приговорены к смерти Фейгардским патрулём." + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_10:0 +msgid "I will be back once they are dead. Anything else?" +msgstr "Я вернусь, когда убью их. Что-нибудь ещё?" + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_11 +msgid "Yes, I should also tell you that they most likely will try to persuade you into believing their story." +msgstr "Да, я должна предупредить тебя, что они попытаются уговорить тебя поверить их россказням." + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_12 +msgid "In particular, their leader, Rogorn, is a well known villain by Feygard. Nothing he says should be trusted." +msgstr "Особенно их вождь, Рогорн, известный злодей в Фейгарде. Ничему из того, что он скажет, нельзя доверять." + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_13 +msgid "I urge you not to listen to their lies. Their crimes must be punished in order to uphold the law." +msgstr "Я призываю тебя не слушать их враньё. Их надо покарать за преступления, чтобы соблюсти закон." + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_13:0 +msgid "I will return once the task is done." +msgstr "Я вернусь, когда выполню задание." + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_2 +msgid "But these men matched the description of some people that are wanted by the Feygard patrol." +msgstr "Но эти люди подходили под описание преступников, которые разыскиваются Фейгардским патрулём." + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_3 +msgid "If I saw correctly, these men were the band of rogues led by a man called Rogorn, that we are looking to apprehend for several ruthless cases of murder and theft." +msgstr "Если я разглядела верно, это была банда разбойников под предводительством Рогорна, которого мы ищем, чтобы арестовать за несколько жестоких случаев убийств и грабежа." + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_4 +msgid "Their leader, Rogorn, is a particularly savage man according to the reports from Feygard that I have read." +msgstr "Их лидер, Рогорн, особенно безжалостный дикарь, согласно отчётам из Фейгарда, что я читала." + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_5 +msgid "Now, usually, we would go out searching for them, to verify that the men I saw were indeed these men. However, now with the trouble up in Loneford, we cannot afford to spare any guards other than to guarding Loneford." +msgstr "Так вот, обычно мы сразу отправляемся следом, чтобы проверить, что люди, которых я видела, на самом деле те бандиты. Однако, со всеми этими неприятностями в Лонфорде, мы не в состоянии выделить стражников, кроме тех, что охраняют Лонфорд." + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_6 +msgid "I am sure that those were the men. If we were to catch and kill them, the people of Feygard would be much safer." +msgstr "Я уверена, что это были те люди. Если бы мы могли поймать их и прикончить, жители Фейгарда вздохнули бы спокойнее." + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_6:0 +msgid "I could go look for them if you want." +msgstr "Я могу пойти за ними, если ты хочешь." + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_6:1 +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_17:1 +msgid "Well, good luck with that." +msgstr "Ладно, удачи в этом деле." + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_7 +msgid "Thank you. Good luck yourself. Now, if you will excuse me, I need to keep my eyes on the road." +msgstr "Спасибо. Удачи тебе. Теперь, если ты не против, мне надо продолжить наблюдать за трактом." + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_8 +msgid "Hey, that's a great idea. Are you sure you are up to it though? The people of Feygard would indeed be grateful if you were to find them." +msgstr "Эй, да это классная идея. Но ты уверен, что тебе это по зубам? Жители Фейгарда были бы очень благодарны тебе, если бы ты нашёл тех бандитов." + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_story_9 +msgid "Anyway, I saw them travelling the road west of here. You know that road that leads to Carn Tower? That's the last I saw of them. You might want to follow that road and see if you can spot them." +msgstr "Как бы там ни было, я видела их идущими по дороге на запад отсюда. Ты знаешь ту дорогу, что ведёт к Башне Карн? Вот там я и заметила их в последний раз. Ты мог бы отправиться по ней и посмотреть, не заметишь ли там бандитов." + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_trade_2 +msgid "Sure, take a look." +msgstr "Конечно, посмотри." + +#: conversationlist_minarra.json:minarra_trade_rej +msgid "I might, but you would have to clear it with Gandoren downstairs. We don't trade with just anyone." +msgstr "Я могла бы, но ты должен прояснить это у Гандорена внизу. Мы не торгуем с кем попало." + +#: conversationlist_norath.json:norath_1:0 +#: conversationlist_norath.json:norath_2:0 +msgid "I was sent by Jhaeld to ask about your missing wife." +msgstr "Я был послан Джаэлдом, чтобы спросить тебя о пропавшей жене." + +#: conversationlist_norath.json:norath_2 +msgid "Me? No, I don't have anything to sell you. Does this look like a shop to you?" +msgstr "Меня? Но у меня нет ничего на продажу. Взгляни, разве это похоже на магазин?" + +#: conversationlist_norath.json:norath_3 +msgid "Well, usually I tend to the crops that we grow here. Now, I can't find the strength to do that though." +msgstr "Что ж, обычно я занят зерновыми, что мы выращиваем здесь. Сейчас, впрочем, я не нахожу сил для работы." + +#: conversationlist_norath.json:norath_3:0 +msgid "Why, what's wrong?" +msgstr "Почему, что не так?" + +#: conversationlist_norath.json:norath_4 +msgid "My wife, Bethir. She is gone, and no one seems to know where she is." +msgstr "Моя жена, Бетир. Она исчезла, и никто, похоже, не знает, где она." + +#: conversationlist_norath.json:norath_5 +msgid "I even went so far as to ask the guards to look for her, but she is nowhere to be found." +msgstr "Я даже дошёл до того, что просил стражников поискать её, но её не нашли нигде." + +#: conversationlist_norath.json:norath_5:0 +#: conversationlist_norath.json:norath_7:0 +msgid "Are you sure she isn't just out of town running some errands?" +msgstr "Ты не думаешь, что она просто ушла за город по своим делам?" + +#: conversationlist_norath.json:norath_5:1 +#: conversationlist_norath.json:norath_6:0 +msgid "Where do you think she has gone?" +msgstr "Куда по твоему мнению она ушла?" + +#: conversationlist_norath.json:norath_5:2 +#: conversationlist_norath.json:norath_6:1 +#: conversationlist_norath.json:norath_7:1 +msgid "I was sent by Jhaeld to ask you about her." +msgstr "Меня посла Джаэлд спросить тебя о ней." + +#: conversationlist_norath.json:norath_6 +msgid "If that were the case, I would have hoped she would have told me first. No, I can feel it - I am sure something bad has happened to her." +msgstr "Если бы это было так, я хочу надеяться, что она сказала бы мне первому об этом. Нет, я чувствую это - я уверен, что с ней случилось что-то плохое." + +#: conversationlist_norath.json:norath_7 +msgid "To be quite honest, I have no idea." +msgstr "Честно говоря, не имею понятия." + +#: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld1 +msgid "What do you want me to say? She is missing." +msgstr "Что ты хочешь, чтобы я сказал? Она пропала." + +#: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld2 +msgid "No. I told those guards the whole story. If I were to find out more, I would immediately tell them of course." +msgstr "Нет. Я рассказал тем стражникам всё, что знал. Если бы я узнал что-то ещё, я бы немедленно сказал им об этом." + +#: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld3 +msgid "We did have a minor argument just the night before she went missing. But it was just a minor thing, nothing serious." +msgstr "Мы немного повздорили за ночь до того, как она пропала. Но это был просто пустяк, ничего серьёзного." + +#: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld4 +msgid "Now, if you'll excuse me, I have things to tend to." +msgstr "Теперь, если ты е против, я должен вернуться к делам." + +#: conversationlist_ogam.json:ogam_1 +msgid "Belief. Power. Struggle." +msgstr "Вера. Сила. Борьба." + +#: conversationlist_ogam.json:ogam_1:1 +msgid "I was told to see you." +msgstr "Мне велели поговорить с тобой." + +#: conversationlist_ogam.json:ogam_2 +msgid "Backwards is the burden high and low." +msgstr "Прошлое - обуза везде и всюду." + +#: conversationlist_ogam.json:ogam_2:2 +msgid "Hello? Umar in the Fallhaven Thieves' Guild sent me to see you." +msgstr "Алло? Умар из Фоллхейвенской Гильдии Воров прислал меня повидаться с тобой." + +#: conversationlist_ogam.json:ogam_3 conversationlist_ogam.json:ogam_7 +msgid "Hiding in the Shadow." +msgstr "Скрываясь в Тени." + +#: conversationlist_ogam.json:ogam_4 +msgid "Two alike in body and mind." +msgstr "Двое похожие телом и мыслями." + +#: conversationlist_ogam.json:ogam_4:0 +msgid "Are you going to make any sense?" +msgstr "Ты хоть задумываешься о смысле?" + +#: conversationlist_ogam.json:ogam_5 +msgid "The lawful and the chaotic." +msgstr "Слуга закона и слуга хаоса." + +#: conversationlist_ogam.json:ogam_5:0 conversationlist_ogam.json:ogam_7:2 +msgid "Hello? Do you know how I can reach Lodar's hideaway?" +msgstr "Алло-о? Ты не в курсе, как мне найти убежище Лодара?" + +#: conversationlist_ogam.json:ogam_6 +msgid "Yes. The true form. Behold." +msgstr "Да. Истинная форма. Узри!" + +#: conversationlist_ogam.json:ogam_7:0 +msgid "The Shadow?" +msgstr "Тень?" + +#: conversationlist_ogam.json:ogam_7:1 +msgid "Are you even listening to what I say?" +msgstr "Ты вообще слушаешь, что я говорю?" + +#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_1 +msgid "Lodar? Clear, tingling, hurt." +msgstr "Лодар? Ясно, щиплет, болит." + +#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2 +msgid "Lodar, halfway between the Shadow and the light. Rocky formations." +msgstr "Лодар, на полпути между Тенью и светом. Каменные структуры." + +#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2:0 +msgid "Ok, halfway between two places. Some rocks?" +msgstr "Хорошо, на полпути между двумя местами. И какие-то камни?" + +#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2:1 +msgid "Uh. Could you repeat that?" +msgstr "Ох. Ты можешь повторить всё это?" + +#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3 +msgid "Guardian. Glow of the Shadow." +msgstr "Страж. Сияние Тени." + +#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3:0 +msgid "Glow of the Shadow? Are those the words the guardian needs to hear?" +msgstr "Сияние Тени? Это слова, которые надо сказать стражу?" + +#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3:1 +msgid "'Glow of the Shadow'? I recognize that from somewhere." +msgstr "'Сияние Тени'? Где-то я это уже слышал." + +#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_4 +msgid "Turning. Twisting. Clear form." +msgstr "Крутится. Вьется. Чистая форма." + +#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_4:0 +msgid "What does that mean?" +msgstr "Что бы это значило?" + +#: conversationlist_oluag.json:oluag_1_1 +msgid "Hello. I am Oluag." +msgstr "Привет. Я Олуаг." + +#: conversationlist_oluag.json:oluag_1_1:0 +msgid "What are you doing here around these crates?" +msgstr "Что ты делаешь здесь у этих ящиков?" + +#: conversationlist_oluag.json:oluag_2 +msgid "Oh these. They are nothing. Never mind them. That grave over there is nothing to worry about either." +msgstr "А, эти. Да они тут просто так. Не беспокойся о них. И о могиле вон там тоже не стоит беспокоиться." + +#: conversationlist_oluag.json:oluag_2:0 +msgid "What grave?" +msgstr "Что за могила?" + +#: conversationlist_oluag.json:oluag_2:1 +msgid "Nothing, really? This sounds suspicious." +msgstr "Не стоит, правда? Почему это звучит подозрительно?" + +#: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1 +msgid "No no, nothing suspicious at all. It's not like they contain any contraband or anything like that, hah!" +msgstr "Нет, нет, ничего подозрительного. Вообще. Смешно, не могут же они содержать контрабанду или что-то вроде того, ха!" + +#: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:0 +msgid "What was that about a grave?" +msgstr "А что тогда с той могилой?" + +#: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:1 +msgid "Ok then. I guess I didn't see anything." +msgstr "Ладно тогда. Допустим, я ничего не видел." + +#: conversationlist_oluag.json:oluag_goodbye +msgid "Right. Goodbye." +msgstr "Правильно. Бывай." + +#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1 +msgid "Yeah, ok. So there is a grave right over there. I promise I had nothing to do with it." +msgstr "Да, точно. Вон там есть одна могила. Я клянусь, я не имею к ней никакого отношения." + +#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1:0 +msgid "Nothing? Really?" +msgstr "Никакого? Вообще?" + +#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1:1 +msgid "Ok then. I guess you didn't have anything to do with it." +msgstr "Ладно тогда. Допустим, ты и вправду не имеешь к ней отношения." + +#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_10 +msgid "And he told me something about that he didn't dare tell anyone." +msgstr "И он сказал мне что-то о том, что не решился сказать кому-то." + +#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_10:0 +msgid "Maybe he didn't dare tell Wrye?" +msgstr "Может быть, не решился сказать Врай?" + +#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_11 +msgid "Yeah sure, probably. He had set down here to camp, but got attacked by some monsters." +msgstr "Да, точно, наверное. Он разбил здесь лагерь, но был атакован монстрами." + +#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_12 +msgid "Apparently he was not as strong a fighter as, for example, someone like me. So the monsters wounded him too much for him to last the night." +msgstr "Похоже, он был не такой сильный боец, как, например, я. Так что монстры изранили его слишком сильно, чтобы протянуть ночь." + +#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_13 +msgid "Sadly, they also must have taken any loot with them, since I could not find any on him." +msgstr "Увы, но они, похоже, и унесли все трофеи с собой, так как я не смог найти при нём ничего." + +#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_14 +msgid "I heard the fighting and only managed to get to him after the monsters had fled." +msgstr "Я услышал бой, но добрался до него только, когда монстры уже сбежали." + +#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_15 +msgid "So, anyway. Now he is buried over there. Rest in peace." +msgstr "Итак, как бы то ни было. Теперь он похоронен вон там. Покойся с миром." + +#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16 +msgid "Lousy kid. He could at least have had a few coins on him." +msgstr "Никчёмный мальчишка. Мог бы иметь при себе хотя бы пару золотых." + +#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16:1 +msgid "Thank you for the story. Shadow be with you." +msgstr "Спасибо за рассказ. Да пребудет с тобой Тень." + +#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_2 +msgid "Well, when I say 'nothing', I really mean nothing. Or maybe just a little bit." +msgstr "Слушай, когда я говорю 'никакого', это значит никакого. Или, может быть, только самую малость." + +#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_2:0 +msgid "A little bit?" +msgstr "Самую малость?" + +#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3 +msgid "Ok, so maybe I just had a little bit to do with it." +msgstr "Ох, ну может, я немного связан с этим делом. Чуть-чуть." + +#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3:0 +msgid "You better start talking." +msgstr "Лучше начинай говорить." + +#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3:2 +msgid "Do I have to beat it out of you?" +msgstr "Может, мне выбить слова из тебя?" + +#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_4 +msgid "Relax, relax. I don't want any more fights." +msgstr "Расслабься, а? Я не хочу больше драться." + +#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_5 +msgid "There was this kid I found. He had almost bled to death." +msgstr "Я обнаружил, там этого пацана. Он почти уже истёк кровью." + +#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_6 +msgid "I managed to get a few sentences out of him before he died." +msgstr "Мне удалось разобрать несколько фраз, до того, как он умер." + +#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_7 +msgid "So I buried him over there by that grave." +msgstr "Затем я похоронил его в этой могиле." + +#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_7:0 +msgid "What were the last sentences you heard him say?" +msgstr "Каковы были его последние слова?" + +#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8 +msgid "Something about Vilegard and Ryndel maybe? I didn't really pay attention, I was more interested in what loot he had on him." +msgstr "Что-то о Вильгарде и Ринделе, возможно? Я на самом деле не обратил внимания, меня больше интересовало добро, которое было при нём." + +#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8:0 +msgid "I should go check that grave. Goodbye." +msgstr "Я должен проверить эту могилу. Прощай." + +#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8:1 +msgid "Rincel, was that it? From Vilegard? Wrye's missing son." +msgstr "Ринцель, может быть? Из Вильгарда? Пропавший сын Врай." + +#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_9 +msgid "Yeah, that might be it. Anyway, so he said something about fulfilling a dream to see the great city of Feygard." +msgstr "Да, это мог быть он. Так или иначе, он говорил что-то об исполнении желания увидеть великий город Фейгард." + +#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_return +msgid "Look, I already told you the story." +msgstr "Слушай, я уже рассказал тебе всё." + +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1 +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_1 +msgid "Hello there." +msgstr "Эй, привет." + +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1:2 +msgid "Did you rent the back room at the inn in Prim?" +msgstr "Ты снял заднюю комнату в гостинице в Приме?" + +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10 +msgid "However, now that we guards aren't as plentiful as we used to be, it has been a while since I could rest in there." +msgstr "Однако, сейчас, когда мы, стражники, не так многочисленны, как раньше, я уже давно не имел шанса отдухнуть в ней." + +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10:0 +msgid "Mind if I use the room at the inn to rest in?" +msgstr "Не возражаешь, если я использую комнату на постоялом дворе, чтобы поспать?" + +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10:1 +msgid "Are you still going to use it?" +msgstr "Ты ещё собираешься пользоваться ей?" + +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_11 +msgid "Well, I would like to still keep the option of using it. But I guess someone else could rest there now that I'm not actively using it." +msgstr "Ну, я предпочёл бы сохранить её за собой. Но я считаю, что кто-то другой тоже мог бы воспользоваться ей сейчас, когда я не пользуюсь ей так активно." + +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_12 +msgid "Tell you what, if you bring me some more supplies to keep me occupied here, I guess you could have my permission to use it even though I have rented it." +msgstr "Вот что я скажу, если ты поможешь мне пополнить мои запасы здесь, чтобы я мог остаться здесь на посту, я мог бы дать тебе моё разрешение пользоваться ей, даже если я продолжу снимать её." + +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13 +msgid "I have plenty of meat here, but I ran out of milk some weeks ago. Do you think you could help me restock my milk supply?" +msgstr "У меня здесь полно мяса, но вот молоко закончилось несколько недель назад. Как ты думаешь, тебе не трудно будет пополнить мои запасы молока?" + +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13:0 +msgid "Sure, no problem. I'll get you your bottles of milk. How much do you need?" +msgstr "Конечно, не трудно. Я принесу тебе молока. Сколько бутылок тебе нужно?" + +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13:1 +msgid "Sure, if it leads to me being able to rest here. I'm in." +msgstr "Конечно, если я наконец, смогу отдохнуть здесь. Я в деле." + +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14 +msgid "Bring me 5 bottles of milk. That should be enough." +msgstr "Принеси мне 5 бутылок молока. Этого будет достаточно." + +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14:0 +msgid "I'll go buy some." +msgstr "Пойду куплю их." + +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14:1 +msgid "Ok. I'll be right back." +msgstr "Ладно. Я скоро вернусь." + +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_2 +msgid "This is the old Elm mine of Prim." +msgstr "Это старая шахта Эльма около Прима." + +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_3 +msgid "We used to mine a lot here. But that was before the attacks started." +msgstr "Мы долго и успешно копали здесь. Но это было до того, как начались атаки." + +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_4 +msgid "The attacks on Prim by the beasts and the bandits really reduced our numbers. Now we cannot keep up the mining activity any longer." +msgstr "Атаки зверей и бандитов на Прим сильно уменьшили наши ряды. Теперь мы не можем больше вести здесь раскопки." + +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5 +msgid "I am Arghest. I guard the entrance here to make sure no one enters the old mine." +msgstr "Я - Аргест. Я охраняю здесь вход, чтобы быть уверенным, что никто не проникнет в старую шахту." + +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5:1 +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1:1 +msgid "Can I enter the mine?" +msgstr "Могу я войти в шахту?" + +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6 +msgid "No. The mine is closed." +msgstr "Нет. Шахта закрыта." + +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_7 +msgid "I said no. Visitors are not allowed in there." +msgstr "Я сказал нет. Посетители сюда не допускаются." + +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_7:1 +msgid "Just a quick peek?" +msgstr "Ну хоть одним глазком помотреть?" + +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_8 +msgid "'Inn in Prim' - you sound funny." +msgstr "'Гостиница в Приме' - звучит забавно." + +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_9 +msgid "Yes, I rent it. I stay there to rest when my shift ends." +msgstr "Да, я снял её. Я возвращаюсь туда отдыхать, когда моя вахта заканчивается." + +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1 +msgid "Welcome back. Thanks for your help earlier. I hope the room at the inn can be of use to you." +msgstr "С возвращением. Спасибо за твою помощь тогда. Я надеюсь, комната на постоялом дворе окажется полезной для тебя." + +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2 +msgid "Welcome back. Did you bring me the 5 bottles of milk that I requested?" +msgstr "С возвращением. Ты принёс мне 5 бутылок молока, что я заказывал?" + +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:1 +msgid "Yes, here you go, enjoy!" +msgstr "Да, забирай и наслаждайся." + +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:2 +msgid "Yes, but this nearly cost me a fortune!" +msgstr "Да, но это почти стоило мне состояния." + +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_3 +msgid "Ok then. Return to me once you have them." +msgstr "Ладно тогда. Возвращайся, когда добудешь их." + +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_3:0 +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_10:0 +msgid "Will do. Goodbye." +msgstr "Добуду. Прощай." + +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_4 +msgid "Thank you my friend! Now I can restock my supply." +msgstr "Спасибо, мой друг. Теперь я смогу пополнить свои запасы." + +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_5 +msgid "These bottles look excellent. Now I can last a while longer in here." +msgstr "Эти бутылки выглядят так аппетитно. Теперь я смогу продержаться подольше здесь." + +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6 +msgid "Oh, and about the room in the inn - you are welcome to use it in any way you see fit. Quite a cozy place to rest if you ask me." +msgstr "Да, и что касается комнаты на постоялом дворе - ты можешь пользоваться ей, как тебе покажется удобным. Довольно милое местечко для отдыха, если тебя интересует моё мнение." + +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6:0 +msgid "Thanks Arghest. Goodbye." +msgstr "Спасибо, Аргест. До свидания." + +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6:1 +msgid "Finally, I thought I would never be able to rest here!" +msgstr "Наконец-то, я думал, я никогда не смогу отдохнуть здесь." + +#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1 +msgid "Hello there. You wouldn't happen to know anything about a grave to the southwest of Prim would you?" +msgstr "Эй, привет. Ты случайно не знаешь что-нибудь о некрополе к юго-западу от Прима, нет?" + +#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1:0 +msgid "I have been there. I met someone on one of the lower levels." +msgstr "Я был там. Я встретил кого-то на одном из нижних этажей." + +#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1:2 +msgid "No, sorry." +msgstr "Нет, прости." + +#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_2 +msgid "You have been there?" +msgstr "Ты был там?" + +#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_3 +msgid "My family grave is located in the tomb to the southwest of Prim right outside the Elm mine. I fear that something has disturbed the peace there." +msgstr "Мой семейный склеп расположен в некрополе к юго-западу от Прима сразу за шахтой Эльма. Я боюсь, что что-то нарушило покой там." + +#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_4 +msgid "You see, my grandfather was very fond of a particular valuable dagger that our family used to possess. He wore it with him always." +msgstr "Знаешь, мой дед был очень привязан к одному ценному кинжалу, которым давно владела наша семья. Он всегда носил его с собой." + +#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_5 +msgid "The dagger would of course attract treasure hunters, but up until now we seem to have been spared of this." +msgstr "Кинжал всегда привлекал охотников за сокровищами, но до сих пор нам удавалось сберечь его." + +#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_6 +msgid "Now I fear something has happened to the grave. I have not been sleeping well the last couple of nights, and I am sure this must be the cause." +msgstr "Сейчас я боюсь, что что-то случилось со склепом. Я плохо спал последние несколько ночей, и я уверен, что причина в этом." + +#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7 +msgid "You wouldn't happen to want to go check on the grave and see what is happening over there?" +msgstr "У тебя не найдётся времени сходить проверить склеп и посмотреть, не случилось ли чего там?" + +#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7:0 +msgid "Sure. I will go check on your parents grave." +msgstr "Конечно. Я пойду проверю твой семейный склеп." + +#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7:1 +msgid "A treasure you say? I'm interested." +msgstr "Сокровище, говоришь? Я заинтригован." + +#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7:2 +msgid "I have actually already been there and restored the dagger to its original place." +msgstr "Я, на самом деле, уже был там и вернул кинжал на его законное место." + +#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_8 +msgid "Thank you. Please see if anything has happened to the grave, and what could be the cause of my nightly anxiety." +msgstr "Спасибо. Пожалуйста, посмотри, что могло случиться со склепом, и не это ли причина моих ночных кошмаров." + +#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_9 +msgid "Please hurry, and return here to tell me of your progress once you find out something." +msgstr "Пожалуйста, поторопись и возвращайся сюда рассказать мне, когда обнаружишь что-нибудь." + +#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_1 +msgid "An intruder? Oh thank you for dealing with this matter." +msgstr "Нарушитель? О, спасибо тебе, что разобрался с этим делом." + +#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_2 +msgid "You say you restored the dagger to it's original place? Thank you. Now I might be able to rest during the nights ahead." +msgstr "Ты сказал, что вернул кинжал на его законное место? Спасибо. Теперь я смогу заснуть спокойно в эту ночь." + +#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_3 +msgid "Thank you again. I'm afraid I can't give you anything except my gratitude. You should go see my relatives in Feygard if you get the chance to travel up there." +msgstr "Спасибо ещё раз. Я боюсь я не могу дать тебе ничего, кроме своей благодарности. Тебе надо повидать моих родственников в Фейгарде, если у тебя будет шанс оказаться там." + +#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_1 +msgid "Hello again, friend. Thank you for your assistance with my family grave earlier." +msgstr "Привет ещё раз, друг. Спасибо, что помог тогда с моим семейным склепом." + +#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2 +msgid "Hello again. Have you investigated if anything has happened to my family grave?" +msgstr "Привет ещё раз. Ты выяснил, не случилось ли что-то с моим семейным склепом?" + +#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2:1 +msgid "(Lie) I went to check on the grave. Everything seems to be normal. You must be imagining things." +msgstr "(Ложь) Я сходил проверил склеп. Всё выглядит нормальным. Ты просто вообразил себе всякое." + +#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2:3 +msgid "Yes. I killed the intruder and restored the dagger to its original place." +msgstr "Да. Я убил нарушителя и вернул кинжал на его законное место." + +#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_3 +msgid "Nothing you say? But I was sure something must have happened over there. Anyway. Thank you for checking it for me." +msgstr "Ничего, говоришь? Но я был уверен, что что-то случилось там. Ладно. Спасибо, что проверил его для меня." + +#: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit +msgid "Hey you! You shouldn't be here. This dagger is mine. Get out!" +msgstr "Эй ты! Ты не должен быть здесь. Этот кинжал мой. Убирайся!" + +#: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit:1 +msgid "Hey, that's a nice looking dagger you have there." +msgstr "Эй, какой привлекательный кинжал у тебя там." + +#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_1 +msgid "Hello there. You seem like just the type of person I am looking for." +msgstr "Эй, привет! Кажется, ты тот тип человека, которого я ищу." + +#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_10 +msgid "Good. Return to me once you have it. Maybe you can talk to Bjorgur about directions to the tomb. His house is just outside here in Prim. Just don't mention anything about our plan to him!" +msgstr "Отлично. Возвращайся, когда он будет у тебя. Ты можешь поговорить с Бьоргуром о том, где найти склеп. Его дом здесь, в Приме, рядом с этим. Только не говори ему ничего о нашем плане." + +#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2 +msgid "Would you be interested in hearing about a business proposal I have?" +msgstr "Не хочешь услышать моё деловое предложение?" + +#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2:0 +msgid "Sure. What is the proposal?" +msgstr "Конечно. Говори." + +#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2:1 +msgid "If it leads to something for me to gain, then sure." +msgstr "Если я в конце концов что-то получу с этого, то да." + +#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2:2 +msgid "I couldn't possibly think you would have anything worthwhile to offer me, but let's hear it anyways." +msgstr "Я сильно сомневаюсь, что ты можешь предложить мне что-нибудь стоящее, но давай послушаем." + +#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_3 +msgid "For some time, I have known about a certain valuable dagger that a certain family used to possess here in Prim." +msgstr "Некоторое время назад, я узнал об одном ценном кинжале, который давно хранится у одной семьи здесь в Приме." + +#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4 +msgid "This dagger is extremely valuable to me, for personal reasons." +msgstr "Этот кинжал очень ценен для меня, по личным причинам." + +#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:0 +msgid "I don't like where this is going. I better not get involved in your shady business." +msgstr "Мне не нравится, куда ты ведешь. Я не хочу участвовать в твоих тёмных делишках." + +#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:1 +msgid "I like where this is going, please continue." +msgstr "Мне нравится, куда ты ведёшь, давай продолжай." + +#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:2 +msgid "Tell me more." +msgstr "Расскажи мне больше." + +#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:3 +#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8:2 +msgid "I have already helped Bjorgur return the dagger to its original place." +msgstr "Я уже помог Бьоргуру вернуть кинжал на его законное место." + +#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_5 +msgid "Fine. Suit yourself, you goody two-shoes." +msgstr "Круто. Поступай, как хочешь, пай-мальчик." + +#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_6 +msgid "The family in question is Bjorgur's family." +msgstr "Семья, о которой я говорю, это семья Бьоргуров." + +#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_7 +msgid "Now, I happen to know that this particular dagger can be found in their family tomb that has been opened by other .. people .. recently." +msgstr "Теперь мне удалось узнать, что этот особенный кинжал спрятан в их семейном склепе, который был вскрыт другими ... людьми ... недавно." + +#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8 +msgid "What I want is simple. You go get that dagger and bring it to me, and I will reward you handsomely." +msgstr "Мне нужна от тебя одна простая вещь. Ты достанешь этот кинжал и принесёшь его мне, щедро заплачу тебе." + +#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8:1 +msgid "No, I had better not get involved in your shady business." +msgstr "Нет, я не буду участвовать в твоих тёмных делишках." + +#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_9 +msgid "Now hurry up. I really need that dagger soon." +msgstr "Теперь торопись. Мне скоро очень понадобится этот кинжал." + +#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_complete_1 +msgid "Oh wow, you actually managed to get the dagger? Thank you kid. This is worth a lot. Here, take these coins as compensation for your efforts!" +msgstr "Ох, вау, тебе на самом деле удалось достать кинжал? Спасибо, пацан. Это стоит кучу денег. Вот, возьми эти монеты в качестве компенсации за твои усилия!" + +#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_complete_2 +msgid "Thank you again. Now, let's see.. how much should we sell this dagger for.." +msgstr "Спасибо ещё раз. Теперь посмотрим... за сколько мы можем продать этот кинжал..." + +#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_1 +msgid "Hello again, friend. Thank you for your assistance in obtaining that dagger earlier." +msgstr "Привет ещё раз, друг. Спасибо, что помог тогда добыть кинжал." + +#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2 +msgid "Hello again. Have you been able to retrieve that dagger from Bjorgur's family grave yet?" +msgstr "Привет ещё раз. Тебе удалось достать тот кинжал из склепа семьи Бьоргуров?" + +#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2:1 +msgid "I decided to help Bjorgur instead." +msgstr "Я решил помочь Бьоргуру, а не тебе." + +#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2:3 +msgid "Yes. Here it is." +msgstr "Да. Вот он." + +#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_3 +msgid "What?! Sigh. Stupid kid. That dagger is worth a fortune. We could have been rich! Rich I tell you!" +msgstr "Что?! Вздох. Глупый пацан. Этот кинжал стоит целое состояние. Мы могли бы стать богатыми! Ты слышишь, богатыми!" + +#: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_1 +msgid "You see the remains of rusted equipment and rotten leather." +msgstr "Вы видите остатки ржавого обмундирования и сгнившей кожи." + +#: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_2 +msgid "" +"You see the remains of rusted equipment and rotten leather. Something seems to have been recently removed from here since one place completely lacks dust.\n" +"\n" +"The lack of dust looks distinctly dagger-shaped. There must have been a dagger here earlier that someone removed." +msgstr "" +"Вы видите остатки ржавого обмундирования и сгнившей кожи. Что-то, похоже, недавно извлекли отсюда, так как в одном месте полностью отсутствует пыль.\n" +"\n" +"Пятно в пыли выглядит, как отпечаток в форме кинжала. Должно быть, ранее там лежал кинжал, который кто-то извлёк." + +#: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_2:0 +msgid "Place the dagger back into its original place." +msgstr "Вернуть кинжал на его законное место." + +#: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_3 +msgid "You place the dagger back among the equipment, where it looks like it used to be." +msgstr "Вы кладёте кинжал обратно среди обмундирования, туда, где он должен лежать." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1 +msgid "Welcome to Prim, traveller." +msgstr "Добро пожаловать в Прим, путник." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1:0 +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_who_1:0 +msgid "What can you tell me about Prim?" +msgstr "Что ты можешь рассказать мне о Приме?" + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1:2 +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_who_1:1 +msgid "I was told to see you about helping against the monster attacks." +msgstr "Мне сказали повидать тебя, чтобы поговорить о помощи с этими нападениями монстров." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1:3 +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:4 +msgid "Actually, I am here to give you a message from the Blackwater Mountain settlement." +msgstr "На самом деле я здесь, чтобы передать тебе сообщение из посёлка на Черноводной Горе." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_10 +msgid "The collapsed mine tunnel makes it hard for any traders to reach Prim. Our resources are really starting to dwindle." +msgstr "Разрушение прохода под горами отрезало большинству торговцев путь сюда, в Прим. Наши ресурсы начали быстро истощаться." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_11 +msgid "We are not sure. But we have our suspicions." +msgstr "Мы не уверены. Но у нас есть подозрения." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_12 +msgid "On top of that, there are the attacks from the monsters that we have to deal with." +msgstr "И вдобавок к этому, мы ещё должны постоянно отражать атаки монстров." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_12:0 +msgid "Yes, I noticed some monsters outside the village." +msgstr "Да, я заметил несколько монстров около деревни." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_12:1 +msgid "What monsters?" +msgstr "Что за монстры?" + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_13 +msgid "A while ago, we started seeing the first of the monsters. At first, they were no problem for us to handle. Our guards could cut them down easily." +msgstr "Какое-то время назад, мы начали замечать первых монстров. Поначалу, нам было несложно спраиться с ними. Наши стражники просто косили их." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_14 +msgid "But after a while, some of our guards got hurt, and the monsters started increasing in numbers." +msgstr "Но время шло, некоторые из стражников выбыли из строя из-за ран, а монстров только прибывало." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_15 +msgid "Also, the monsters almost seemed like they were getting smarter. Their attacks were getting more and more coordinated." +msgstr "К тому же, монстры, кажется, становились всё хитрее. Их атаки получались всё более и более согласованными." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_16 +msgid "Now, we can hardly hold them back. They mostly come at night." +msgstr "Теперь, мы едва можем сдерживать их. Они, в основном, приходят ночью." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_17 +msgid "According to lore, the monsters are called the 'Gornauds'." +msgstr "Согласно нашим преданиям, монстры эти назваются 'Горнауды'." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_17:0 +msgid "Any ideas where they might be coming from?" +msgstr "Есть идеи, откуда они могли придти?" + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_18 +msgid "Oh yes, we are almost certain." +msgstr "О да, мы почти уверены." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_19 +msgid "Those evil bastards up in the Blackwater Mountain settlement probably summoned them to attack us. They would rather see us perish." +msgstr "Эти злобные ублюдки сверху, из посёлка на Черноводной Горе, вероятно, вызвали их, чтобы нападать на нас. Они хотят нас извести." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_2 +msgid "Prim began as a simple camp for the miners that worked in the mines around here. Later it grew to a settlement, and a few years back we even got a tavern and an inn here." +msgstr "Прим начинался, как простой лагерь для шахтёров, которые работали в шахтах в округе. Позже он разросся до посёлка, и несколько лет назад у нас даже появились таверна и постоялый двор здесь." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_20 +msgid "Oh good. Did you talk to Tonis? Yes, I'm sure you met him on your way into town." +msgstr "Это хорошо. Ты говорил с Тонисом? Да, я уверен, ты встретил его на пути к городу." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_21 +msgid "Good. Let me tell you the back-story about Prim first." +msgstr "Хорошо. Позволь мне рассказать тебе сначала предысторию Прима." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_21:1 +msgid "I'd rather skip to the end directly." +msgstr "Я бы лучше перемотал сразу на конец." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22 +msgid "We used to trade with them up there, but that all changed once they got greedy." +msgstr "Мы обычно всегда торговали с ними, но всё изменилось, когда их обуяла алчность." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:0 +msgid "I met a man outside the collapsed mine saying he was from the Blackwater Mountain settlement." +msgstr "Я встретил человека недалеко от разрушенного прохода, который сказал, что он из посёлка на Черноводной Горе." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:1 +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_28:0 +msgid "Do you need any help in dealing with those monsters?" +msgstr "Вам нужна помощь в разборках с этими монстрами?" + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:2 +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_23:0 +msgid "I would be glad to help you with the monsters." +msgstr "Я был бы рад помочь вам с монстрами." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_23 +msgid "Oh boy, do we? Yes please, you are welcome to help." +msgstr "Ох, малый, нужна ли нам помощь? Ну конечно, мы были бы счастливы любой помощи." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24 +msgid "Do you really think you have what it takes to help us?" +msgstr "Ды на самом деле думаешь, что у тебя есть то, что требуется, чтобы помочь нам?" + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24:0 +msgid "I have left a bloody trail of monsters behind me." +msgstr "За мной тянется кровавый след из монстров." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24:1 +msgid "Sure, I can handle it." +msgstr "Конечно, я могу это уладить." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24:2 +msgid "If the monsters are anything like those around where I entered the mine, it will be a tough fight. But I can manage it." +msgstr "Если монстры вроде тех, что я встретил на входе в шахту, это будет нелёгкий бой. Но я справлюсь." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_25 +msgid "Great. I think we should go straight to the source with the problem." +msgstr "Великолепно. Я думаю, мы должны перейти сразу к источнику всех проблем." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_26 +msgid "A man, from the Blackwater settlement, you say?" +msgstr "Человек из Черноводной Горы, говоришь?" + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_27 +msgid "Did he say anything about us here in Prim?" +msgstr "Он говорил что-нибудь о нас в Приме?" + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_27:0 +msgid "No. But he insisted that I go straight east when exiting the mine, thus not reaching Prim." +msgstr "Нет. Но он настаивал, чтобы я шёл прямо на восток, когда выйду из шахты, не заходя в Прим." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_28 +msgid "That figures. They send out their spies even now." +msgstr "Это доказывает. Они посылают своих шпионов даже теперь." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_29 +msgid "As I said, we believe those bastards up at the Blackwater Mountain settlement are behind the monster attacks somehow." +msgstr "Как я сказал, мы считаем, что эти ублюдки из посёлка на Черноводной Горе стоят каким-то образом за атаками монстров." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_3 +msgid "This place used to be full of life when the miners worked here." +msgstr "Когда шахты работали, это место было полно жизни." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30 +msgid "I want you to go up there to their settlement and ask their battle master, Harlenn, why they are doing this to us." +msgstr "Я хочу, чтобы ты поднялся в их посёлок и спросил их военачальника, Харленна, зачем они делают это с нами." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30:0 +msgid "Ok, I will go ask Harlenn in the Blackwater Mountain settlement why they are attacking your village." +msgstr "Хорошо, я пойду спрошу Харленна из посёлка на Черноводной Горе, почему они атакуют вашу деревню." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_31 +msgid "Thank you friend." +msgstr "Спасибо, друг." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_4 +msgid "The miners also attracted a lot of traders that used to come through here." +msgstr "Шахтёры также привлекали кучу торговцев, которые обычно всегда заезжали сюда." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_4:0 +msgid "'used to'?" +msgstr "'Обычно'?" + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_5 +msgid "Just until recently, we could at least get some contact with the outside villages. Nowadays, that hope is lost." +msgstr "До недавнего времени мы могли, по крайней мере, поддерживать контакты с деревнями там снаружи. Теперь и эта надежда потеряна." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6 +msgid "You see, the mine tunnel to the south is collapsed, and no one can get in or out of Prim." +msgstr "Ты видишь, проход под горами на юг обрушился, и никто не может ни прийти в Прим, ни уйти отсюда." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6:0 +msgid "I know, I just came from there." +msgstr "Я знаю, я только что прошёл там." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6:1 +msgid "Tough luck." +msgstr "Не повезло." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6:2 +msgid "What made it collapse?" +msgstr "Почему он обрушился?" + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_7 +msgid "You did? Oh. Well, yes of course you must have since you are not from Prim. So there's a way through it after all huh?" +msgstr "Ты прошёл? Ох. Ну да, конечно, ты должен был пройти там, раз ты не из Прима. Так значит, там есть какой-то проход, а?" + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_7:0 +msgid "Yes, but I had to go through the old pitch-black mine." +msgstr "Да, но мне пришлось лезть в полной темноте по старой шахте." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_7:1 +msgid "Yes, the passage in the mine below is safe." +msgstr "Да, проход по шахте внизу безопасен." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_7:2 +msgid "No, just kidding. I scaled over the mountain ridge to get here." +msgstr "Да нет, просто прикалываюсь. Я перелез через горный хребет, чтобы добраться сюда." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_8 +msgid "Ok. We will have to investigate that later." +msgstr "Ладно. Мы должны проаерить это позже." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_9 +msgid "Anyway, as I was saying.." +msgstr "Так или иначе, как я говорил..." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks +msgid "What message?" +msgstr "Что за сообщение?" + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks:0 +msgid "Harlenn in the Blackwater Mountain settlement wants you to stop your attacks on their settlement." +msgstr "Харленн из посёлка на Черноводной Горе просит тебя прекратить ваши атаки на их поселение." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks_1 +msgid "That's completely insane. We!? Stop OUR attacks?! You tell him that we have nothing to do with what happens up there. They have brought their own misfortune upon themselves." +msgstr "Это полное безумие. Мы!? Прекратить НАШИ атаки?! Скажи ему, что мы не имеем никакого отношения к тому, что у них там происходит. Они сами навлекли свои несчастья на себя." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed +msgid "Hello again my friend. Thank you for your help in dealing with the bandits up in Blackwater Mountain." +msgstr "Здравствуй ещё раз, мой друг. Спасибо за твою помощь в деле с этими бандитами с Черноводной Горы." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed_1 +msgid "I am sure everyone here in Prim will want to talk to you now." +msgstr "Я уверен, что каждый здесь в Приме, захочет поговорить с тобой теперь." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed_2 +msgid "Thank you again for your help." +msgstr "Спасибо ещё раз за твою помощь." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1 +msgid "Hello again. Did you manage to remove that bastard battle master Harlenn from the Blackwater Mountain settlement?" +msgstr "Здравствуй ещё раз. Тебе удалось устранить этого ублюдка из посёлка на Черноводной Горе, их военачальника Харленна?" + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:1 +msgid "Not yet. I am still working on it." +msgstr "Ещё нет. Я всё ещё работаю над этим." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_2 +msgid "While I am grateful for this news in knowing that he is dead, I am also saddened that it had to come to this." +msgstr "Хотя я благодарен за эти новости, теперь, зная что он мёртв, я сожалею, что всё закончилось так." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_3 +msgid "Really? This is great news indeed." +msgstr "Правда? Это в самом деле отличная новость." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_4 +msgid "This will hopefully mean that their attacks on our village will cease." +msgstr "Надеюсь, это означает, что их нападения на нашу деревню теперь прекратятся." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_5 +msgid "I do not know how to thank you enough my friend." +msgstr "Я даже не знаю, как отблагодарить тебя, мой друг." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_6 +msgid "Here, please accept these few items as some form of compensation for your help. Also, take this piece of paper that we have acquired." +msgstr "Вот, прими, пожалуйста, эти вещи, как своеобразную компенсацию за твою помощь. Также, возьми этот клочок бумаги, которым нам удалось обзавестись." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_7 +msgid "This is a permit that we have .. produced .. , that according to our sources, will allow you to enter their inner chamber in the Blackwater Mountain settlement." +msgstr "Это пропуск, который мы ... сделали ..., который, по нашим источникам, позволит тебе пройти во внутренние покои в посёлке на Черноводной Горе." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_8 +msgid "Now, the permit is not .. shall we say .. completely genuine. But we are certain that the guards won't notice any difference." +msgstr "Вообще то, этот пропуск не является ... скажем ... полностью подлинным. Но мы уверены, что стражники не заметят никакой разницы." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_9 +msgid "Anyway, you have my greatest thanks for the assistance that you have provided for us." +msgstr "В любом случае, прими мою огромнейшую благодарность за содействие, которое ты нам оказал." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1 +msgid "Hello again. Did you find anything up in the Blackwater Mountain settlement?" +msgstr "Здравствуй ещё раз. Тебе удалось найти что-нибудь в посёлке на Черноводной Горе?" + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1:0 +msgid "No, I am still looking." +msgstr "Нет, я ещё в поисках." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1:2 +msgid "Yes, I found some papers with a plan to attack Prim." +msgstr "Да, я нашёл бумаги с планами атаки на Прим." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_10 +msgid "No, not really. But for now, it looks like the only option we have." +msgstr "Нет, конечно нет. Но сейчас всё обстоит так, что у нас не осталось иного выбора." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_2 +msgid "Then it is as we suspected. This is terrible news indeed." +msgstr "Тогда всё так, как мы и предполагали. Это поистине ужасные новости." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_3 +msgid "Now you know what I was talking about. They are always looking to cause trouble." +msgstr "Теперь ты понимаешь, о чём я всё время толкую. Они всегда хотели нам неприятностей." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_4 +msgid "Thank you for finding this information for us." +msgstr "Спасибо, что отыскал эту информацию для нас." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_5 +msgid "Very well. We will have to deal with this." +msgstr "Очень хорошо. Мы должны покончить с этим." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_6 +msgid "I had hoped it would not come to this. But we are left with no choice. We must remove their main driving force behind the raids. We must remove their battle master, Harlenn." +msgstr "Я надеялся, что до этого не дойдёт. Но нам не остаётся другого выбора. Мы должны лишить их главного организатора всех этих атак. Мы должны устранить их военачальника, Харленна." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_7 +msgid "This would be an excellent task for you my friend. Since you have access to their facilities, you can sneak in and kill that bastard Harlenn." +msgstr "Это задача прекрасно подходит тебе, друг мой. Раз у тебя есть доступ в их помещения, ты можешь проскользнуть туда и убить этого ублюдка Харленна." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_8 +msgid "By killing him, we can be sure that their attacks will .. shall we say .. lose their teeth. He he." +msgstr "Убив его, мы будем уверенны, что их атаки ... скажем ... потеряют свои зубы. Хе хе." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_8:0 +msgid "No problem, he is as good as dead." +msgstr "Нет проблем, считай, что он мёртв." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_9 +msgid "Excellent. Return to me once you are done." +msgstr "Превосходно. Возвращайся, когда сделаешь дело." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_reject +msgid "You again? Leave this place and go to your friends up in the Blackwater Mountain settlement instead. We want no business with you." +msgstr "Опять ты? Покинь это место и отправляйся лучше к своим друзьям в посёлок на Черноводной Горе. Мы не хотим иметь дела с тобой." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_reject:0 +msgid "I am here to give you a message from the Blackwater Mountain settlement." +msgstr "Я здесь, чтобы передать тебе сообщение из посёлка на Черноводной Горе." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1 +msgid "Welcome back, traveller. Did you talk to Harlenn up in the Blackwater Mountain settlement?" +msgstr "Добро пожаловать обратно, путник. Ты поговорил с Харленном в посёлке на Черноводной Горе?" + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:0 +msgid "Can you tell me the story about the monsters again?" +msgstr "Можешь рассказать мне ещё раз о монстрах?" + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:2 +msgid "Can you tell me the story about Prim again?" +msgstr "Расскажи мне историю Прима ещё раз." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:3 +msgid "Yes, but Harlenn denies that they have anything to do with the attacks." +msgstr "Да, но Харленн отрицает, что они как-либо связаны с атаками." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1 +msgid "The glow in your eyes frightens me." +msgstr "Жар в твоих глазах страшит меня." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1:0 +msgid "I am sent by the Blackwater Mountain settlement to stop you." +msgstr "Я послан посёлком на Черноводной Горе остановить тебя." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1:1 +msgid "I am sent by the Blackwater Mountain settlement to stop you. However, I have decided not to kill you." +msgstr "Я послан посёлком на Черноводной Горе остановить тебя. Однако, мне бы не хотелось тебя убивать." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_4:0 +msgid "My proposal is that you leave this village and find a new home somewhere else." +msgstr "Моё предложение - ты покидаешь эту деревню и ищешь себе новый дом где-нибудь подальше отсюда." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_7 +msgid "Ok, you have convinced me. I will leave Prim for another town. The survival of my people here is more important than me." +msgstr "Ладно, ты убедил меня. Я оставлю Прим ради другого города. Вопрос выживания моих людей более важен, чем я." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight +msgid "I had hoped it would not come to this. You will not survive this encounter I am afraid. Yet another life on my hands." +msgstr "Я надеялся, что до этого не дойдёт. Боюсь, ты не переживёшь этой встречи. Ещё одна жизнь на моей совести." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight:1 +msgid "Brave words, let's see if you can back them up with anything." +msgstr "Смелые заявления, посмотрим, есть ли у тебя что-то, кроме них." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight:2 +msgid "Great, I have been longing to kill you." +msgstr "Отлично, у меня руки чесались убить тебя." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_1 +msgid "What did I expect? Of course he would say that. He probably even denies it to himself. Meanwhile, we here in Prim suffer from their savage raids." +msgstr "Что я ожидал? Конечно, он скажет именно это. Наверное, он не признаётся в этом даже себе. А мы тем временем здесь, в Приме, должны страдать от их свирепых набегов." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_10 +msgid "We believe they are training their fighters to launch a larger raid on us soon." +msgstr "Мы уверены, что они тренируют своих солдат, чтобы предпринять против нас вскоре большой набег." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_11 +msgid "Go look for any plans that you might find. But make sure that they do not see you while you're looking around." +msgstr "Иди ищи любые планы, которые сможешь отыскать. Но убедись, что тебя никто не видит, пока ты шаришь по комнатам." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_12 +msgid "You should probably start your search around where their battle master, Harlenn, stays." +msgstr "Тебе лучше, наверное, начать свои поиски неподалёку от ставки их военачальника, Харленна." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_12:0 +msgid "Ok. I will look for clues in their settlement." +msgstr "Ладно. Пойду поищу улики в их посёлке." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_13 +msgid "Thank you, friend. Report back to me with your findings." +msgstr "Спасибо, друг. Возвращайся доложить мне о своих находках." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_2 +msgid "I am sure they are behind these attacks. However, I do not have sufficient evidence to back up my statements in order to do anything about it." +msgstr "Я уверен, они стоят за этими атаками. Однако, у меня недостаточно доказательств, чтобы подтвердить свои догадки, чтобы мы могли что-то предпринять против этого." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_3 +msgid "But I am sure they are! As false as they are, they must be. Always lying and deceiving. Causing destruction and turmoil." +msgstr "Но я уверен, что это они! Такие лжецы, как они, не могут иначе. Всегда лгут и изворачиваются. Сея разрушения и панику." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_4 +msgid "Just listen to the name they have chosen for themselves: 'Blackwater'. The tone of it sounds like trouble." +msgstr "Ты только послушай, что за имя они себе выбрали: 'Черноводцы'. Да от него за версту разит неприятностями." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_5 +msgid "Anyway. I would like to get some further evidence on what they are up to. Maybe something you can help us with." +msgstr "Ну ладно. Я хочу получить явные доказательства того, к чему они готовятся. Может быть, ты сможешь в этом помочь." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6 +msgid "But I need to be sure that I can trust you. If you are working for them, you had better tell me now before things get .. messy." +msgstr "Но я должен быть уверен, что могу доверять тебе. Если ты работаешь на них, то лучше скажи мне сейчас, пока всё не стало слишком ... запутанным." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:0 +msgid "Sure, you can trust me. I will help the people of Prim." +msgstr "Конечно, ты можешь доверять мне. Я хочу помочь жителям Прима." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:1 +msgid "Hm, maybe I should help the people up in Blackwater Mountain instead." +msgstr "Хм, может быть мне лучше помочь людям на Черноводной Горе." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:2 +msgid "(Lie) You can trust me." +msgstr "(Ложь) Ты можешь доверять мне." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7 +msgid "Yet somehow I do not trust you." +msgstr "Почему я не верю твоим словам?" + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7:0 +msgid "I was working for them, but I have decided to help you instead." +msgstr "Я работал на них, но вместо этого решил помочь вам." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7:1 +msgid "Why would I ever want to work for your filthy village? The people in the Blackwater Mountain settlement deserve my help more than you." +msgstr "С чего бы вообще я стал работать на твою грязную деревушку? Люди в посёлке на Черноводной Горе заслуживают мою помощь гораздо больше, чем вы." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_8 +msgid "Good. I'm glad you want to help us." +msgstr "Хорошо. Я рад, что ты решил помочь нам." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_9 +msgid "I want you to go up there into their settlement and find any clues as to what they are planning." +msgstr "Я хочу, чтобы ты поднялся в этот посёлок и нашёл любые улики, доказывающие их планы." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_who_1 +msgid "I am Guthbered, protector of this village." +msgstr "Я Гатберд, защитник этой деревни." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_1 +msgid "Fine. You should leave now while you still can, traitor." +msgstr "Отлично. Лучше убирайся, пока цел, изменник." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_2 +msgid "My sources from inside the Blackwater Mountain settlement tell me you are working for them." +msgstr "Мои источники внутри посёлка Черноводная Гора сообщают, что ты работаешь на них." + +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_3 +msgid "It is, of course, your choice. But if you are working for them, you are not welcome here in Prim. You should leave quickly, while you still can." +msgstr "Это, конечно, твоё право. но если ты работаешь на них, не жди радушного приёма здесь, в Приме. Тебе лучше уйти побыстрее, пока ещё можешь." + +#: conversationlist_prim_inn.json:bwm_primsleep +msgid "You are not allowed to enter here." +msgstr "Тебе не разрешено входить сюда." + +#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_1 +msgid "Hello. I am Laecca, mountain guide." +msgstr "Привет. Я Лаэкка, горный проводник." + +#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_1:1 +msgid "'Mountain guide', what does that mean?" +msgstr "'Горный проводник', что это значит?" + +#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_10 +msgid "Scratching their claws against the bare rock at night. *shrug*" +msgstr "Скребущие своими когтями по голым камням по ночам. *пожимает плечами*" + +#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_11 +msgid "At first, I thought they were acting on pure instinct. But recently, I have started to believe they are smarter than regular beasts." +msgstr "Сначала, я думала, ими движет чистый инстинкт. Но с недавних пор я начала верить, что они умнее обычных зверей." + +#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_12 +msgid "Their attacks are getting more and more clever." +msgstr "Их нападения становятся всё более и более хитрыми." + +#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_13 +msgid "You should talk to Guthbered. He is usually in the main hall. Look for a stone house in the center of the village." +msgstr "Тебе надо поговорить с Гатбердом. Он обычно находится в главном зале. Ищи каменный дом в центре деревни." + +#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2 +msgid "I keep an eye on the mountain pass, to make sure no more of those beasts make their way down here." +msgstr "Я слежу за проходом в горах, чтобы точно знать, что ни одна из этих тварей не спустилась к нам сюда." + +#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:0 +msgid "Then what are you doing indoors here? Shouldn't you be outside guarding then?" +msgstr "Тогда что ты делаешь здесь, внутри? Тебе не надо в таком случае быть на посту снаружи?" + +#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:1 +msgid "Sounds like a noble cause." +msgstr "Это благородная цель." + +#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:2 +#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:2 +msgid "What beasts are you talking about?" +msgstr "О каких тварях ты говоришь?" + +#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_3 +msgid "Yeah, sure. It may sound that way. In reality, it's a lot of hard work." +msgstr "Да, правда. Это выглядит так. На самом деле, это просто много тяжёлой работы." + +#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_4 +msgid "Very funny. I have to rest too you know. Keeping the monsters away is hard work." +msgstr "Очень смешно. Мне тоже нужен отдых, знаешь ли. Сдерживать монстров - непростая работа." + +#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5 +msgid "There used to be more of us mountain guides, but not many have survived the attack of the beasts." +msgstr "Раньше нас, горных проводников, было больше, но многие не выжили после атак тех тварей." + +#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:0 +msgid "Sounds like you aren't really cut out to do your job properly." +msgstr "Похоже, вы просто не подходите для этой работы." + +#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:1 +msgid "I'm sorry to hear that." +msgstr "Мне жаль слышать это." + +#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_6 +msgid "Perhaps." +msgstr "Возможно." + +#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_7 +msgid "Anyway. I have some things to tend to. Nice talking to you." +msgstr "По крайней мере, мне есть, чем заняться. Рада была поболтать." + +#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_8 +msgid "Thank you for your concern." +msgstr "Спасибо за участие." + +#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_9 +msgid "Pfft, 'What beasts?'. The Gornaud beasts of course." +msgstr "Пффф, 'что за тва-ари?'. Горнаудские звери, естественно." + +#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1:0 +msgid "What food do you have available for trade?" +msgstr "Что за еда у вас есть на продажу?" + +#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1:1 +msgid "Is the back room available for rent?" +msgstr "Я хочу снять заднюю комнату, она свободна?" + +#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_2 +msgid "Food? No, sorry. I don't have anything to trade." +msgstr "Еда? Нет, прости. У меня нет ничего на продажу." + +#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_3 +msgid "Rent? Hm. No, not at the moment." +msgstr "Свободна? Хм. Нет, прямо сейчас нет." + +#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_41 +msgid "It is still rented out to Arghest. He would not be very happy if I rented it out to someone else when he expects to use it." +msgstr "Она всё ещё числится за Аргестом. Он, наверное, не будет рад, если я сдам её кому-нибудь другому, когда захочет воспользоваться ей." + +#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5 +msgid "Now that you mention it, he hasn't been around here for quite some time. Maybe you could go talk to him and see if he still wants to rent it?" +msgstr "Теперь, когда ты напомнил о ней, он не появлялся здесь довольно долго. Может быть, ты мог бы поговорить с ним и спросить, намерен ли он и дальше снимать её?" + +#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5:0 +msgid "Ok, I will go talk to him." +msgstr "Ладно, пойду поговорю с ним." + +#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5:1 +msgid "Sure. Any idea where he might be?" +msgstr "Конечно. Не поскажешь, где он может быть?" + +#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_6 +msgid "I don't know where he is now, but I do know that he used to be part of the mining effort in our mine to the southwest." +msgstr "Я не знаю, где он сейчас, но знаю, что он обычно участвовал в горных работах в нашей шахте на юго-западе." + +#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_6:0 +msgid "Thanks. I will go look for him." +msgstr "Спасибо. Я пойду поищу его." + +#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_6:1 +msgid "I will go look for him right away." +msgstr "Я пойду его искать прямо сейчас." + +#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_1 +msgid "Thank you for your help earlier. I hope the back room is comfortable enough." +msgstr "Спасибо за твою помощь тогда. Я надеюсь, задняя комната будет достаточно удобной." + +#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2 +msgid "Did you talk to Arghest?" +msgstr "Ты говорил с Аргестом?" + +#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2:1 +msgid "(Lie) Yes, he told me that I could rest in the back room if I want to." +msgstr "(Ложь) Да, он сказал мне, что я могу отдохнуть в задней комнате, если хочу." + +#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2:2 +msgid "Yes, he gave me permission to use the back room whenever I wish." +msgstr "Да, он дал мне своё разрешение использовать заднюю комнату, всегда, когда пожелаю." + +#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_3 +msgid "Return to me once you know if he is still interested in renting the back room or not." +msgstr "Возвращайся, когда узнаешь, хочет ли он ещё продолжать снимать заднюю комнату или нет." + +#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_3:0 +msgid "Any idea where he might be?" +msgstr "Не подскажешь, где он может быть?" + +#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_4 +msgid "Did he really say that? Somehow I doubt that. It doesn't sound like him." +msgstr "Он и правда так сказал? Почему-то я сомневаюсь. Это не похоже на него." + +#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_5 +msgid "You will have to do something more to convince me." +msgstr "Ты должен сильнее постараться, чтобы убедить меня." + +#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_6 +msgid "Really, he did? Well then, go ahead. I'm just glad the back room is being used." +msgstr "Правда, он так сказал? Ну что ж, тогда проходи. Мне самому больше нравится, когда задняя комната занята кем-то." + +#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_7 +msgid "You are welcome to rest in the back room any time you want. Please let me know if there is anything I can do to help." +msgstr "Ты всегда можешь отдохнуть здесь, в задней комнате, в любое время, когда захочешь. Пожалуйста, дай знать, если тебе понадобится от меня что-то." + +#: conversationlist_prim_inn.json:prim_innguest +msgid "Lovely place this, isn't it?" +msgstr "Милое местечко здесь, не так ли?" + +#: conversationlist_prim_merchants.json:guthbered_guard_1 +msgid "Talk to the boss instead." +msgstr "Иди говори с боссом." + +#: conversationlist_prim_merchants.json:guthbered_guard_2 +msgid "Please don't hurt me! I'm only doing my job here." +msgstr "Пожалуйста, не делай мне больно. Я только делаю свою работу здесь." + +#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_acolyte +msgid "When my training is complete, I will be one of the greatest healers around!" +msgstr "Когда моя учёба закончится, я стану одним из лучших лекарей в округе!" + +#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_1 +msgid "Welcome friend! Would you like to see what equipment I have available?" +msgstr "Добро пожаловать, друг. Хочешь посмотреть, какое снаряжение у меня есть?" + +#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_2 +msgid "Welcome traveller. Have you come to ask for help from me and the equipment I sell?" +msgstr "Добро пожаловать, путник. Ты пришёл просить помощи у меня и снаряжения, что я продаю?" + +#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_3 +msgid "I must tell you that my supply is not what it used to be, now that the southern mine entrance has collapsed. Far fewer traders come here to Prim now." +msgstr "Я должен тебе сказать, что моё предложение не такое, как было раньше, когда южный проход под горами был цел. Намного меньше торговцев приходит в Прим теперь." + +#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_3:0 +msgid "Ok, let me see your wares." +msgstr "Ладно, посмотрим на твой товар." + +#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard1 +msgid "What are you looking at? These weapons in the crates over here are only for us guards." +msgstr "На что ты уставился? Это оружие в ящиках там - только для нас, стражников." + +#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard2 +msgid "(The guard looks down on you with a condescending look)" +msgstr "(Стражник смотрит на вас снисходительно)" + +#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard3 +msgid "Oh, I am so tired. When will we ever get to rest?" +msgstr "Ох, я так устал. Когда же мы сможем отдохнуть?" + +#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard4 +msgid "Can't talk now. I'm on guard duty. If you need help, talk to someone else over there instead." +msgstr "Не могу говорить. Я на посту. Если нужна помощь, поговори с кем-нибудь другим вон там." + +#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_notrust +msgid "Regardless, I cannot help you. My services are only for residents of Prim, and I don't trust you enough yet. You might be a spy from the Blackwater Mountain settlement." +msgstr "Всё равно, я не могу тебе помочь. Мои услуги только для жителей Прима, и я не доверяю тебе в достаточной степени. Ты можешь оказаться шпионом из Черноводной Горы." + +#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil1 +msgid "Can't you see I'm trying to read over here? Talk to me in a while and I might be interested." +msgstr "Ты не видишь, что я пытаюсь читать здесь? Заговори со мной попозже, может быть, я заинтересуюсь." + +#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil2 +msgid "Can't talk now, I have work to do." +msgstr "Не могу говорить, работы много." + +#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil3 +msgid "Are you the one I heard about? No, you can't be. I imagined someone taller." +msgstr "Ты тот, о ком я столько слышал? Нет, это не можешь быть ты. Я представлял себе кого-то повыше." + +#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor +msgid "Welcome traveller, what can I do for you?" +msgstr "Добро пожаловать, путник. Что я могу сделать для тебя?" + +#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor:0 +msgid "Let me see what you have available to sell." +msgstr "Позволь посмотреть, что у тебя есть на продажу." + +#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor_1 +msgid "Sell? I'm sorry, my supply is all out. Now that the traders do not come here anymore, I don't get my regular shipments. So at the moment, I have nothing to trade with you unfortunately." +msgstr "Продажа? Прости, но мои запасы закончились. Сейчас, когда торговцы больше не приходят к нам, я лишён своих обычных поставок. Так что в данный момент, к несчастью, мне нечего продать тебе." + +#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_treasury_guard +msgid "See these bars? They will hold for almost anything." +msgstr "Видишь эти решётки? Они выдержат почти всё." + +#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1 +msgid "Stay away. This is my hiding spot." +msgstr "Стой там. В этом месте я прячусь." + +#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:0 +msgid "What are you hiding from?" +msgstr "От чего ты прячешься?" + +#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2 +msgid "Claws, beasts, Gornauds. They cannot reach me here." +msgstr "Когти, звери, Горнауды. Им не достать меня здесь." + +#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2:0 +msgid "'Gornauds', is that what those monsters outside the village are called?" +msgstr "'Горнауды', это те монстры снаружи деревни так называются?" + +#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2:1 +msgid "Yeah sure. Stay here and hide you pathetic creature." +msgstr "Да, точно. Оставайся здесь и прячься, жалкое создание." + +#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_3 +msgid "Me? I am Moyra." +msgstr "Я? Я Мойра." + +#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_3:0 +msgid "Why are you hiding?" +msgstr "Почему ты прячешься?" + +#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_4 +msgid "You are mean! I don't want to talk to you any more." +msgstr "Ты гадкий!Я н ехочу больше говорить с тобой." + +#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_5 +msgid "Please, not so loud! They could hear you." +msgstr "Пожалуйста, потише! Они могут услышать тебя." + +#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_6 +msgid "I have seen them on the path up the mountain. Sharpening their claws." +msgstr "Я видела их на тропинках в горах. Точащих свои когти." + +#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_7 +msgid "I hide here now, so they cannot get to me." +msgstr "Теперь я прячусь здесь, чтобы они не достали меня." + +#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1 +msgid "Hello there. Welcome to Prim. Are you here to help us?" +msgstr "Эй, привет. Добро пожаловать в Прим. Ты здесь, чтобы помочь нам?" + +#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:0 +msgid "Yes, I am here to help your village." +msgstr "Да, я здесь, чтобы помочь вашей деревне." + +#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:1 +msgid "(Lie) Yes, I am here to help your village." +msgstr "(Ложь) Да, я здесь, чтобы помочь вашей деревне." + +#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_2 +msgid "Thank you. We really need your help." +msgstr "Спасибо тебе. Нам очень нужна твоя помощь." + +#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3 +msgid "You should speak to Guthbered if you haven't done so already." +msgstr "Ты должен поговорить с Гатбердом, если ещё не сделал этого." + +#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3:0 +msgid "Will do, goodbye." +msgstr "Поговорю, прощай." + +#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3:1 +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_5:0 +msgid "Where can I find him?" +msgstr "Где мне его найти?" + +#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_4 +msgid "He is in the main hall right over there. The large stone house." +msgstr "Он в главном зале прямо вот там. Большой каменный дом." + +#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2 +msgid "Hi, you seem to be new around here. How can I help you?" +msgstr "Привет, кажется, ты новый человек здесь. Чем я могу помочь?" + +#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2:0 +#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_trade1:1 +msgid "Is there some place I can rest around here?" +msgstr "Есть ли тут место, где я могу отдохнуть?" + +#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2:1 +#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1:1 +msgid "Where can I find a trader around here?" +msgstr "Где я могу найти торговцев здесь?" + +#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1 +msgid "You should be able to find some place to rest in the inn right over there to the southeast." +msgstr "Ты, должно быть, сможешь найти место для отдыха на постоялом дворе прямо к юго-востоку отсюда." + +#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_trade1 +msgid "Our armorer is in the house in the southwest corner. I should warn you that the supply is not what it used to be though." +msgstr "Наш оружейник живёт в доме на юго-западном углу. Я должен сразу предупредить тебя, что предложение сейчас уже не то, что было раньше." + +#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3 +msgid "Hello. Welcome to Prim." +msgstr "Привет. Добро пожаловать в Прим." + +#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4 +msgid "Hello. Who are you? Are you here to help us?" +msgstr "Привет. Кто ты? Ты здесь, чтобы помочь нам?" + +#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:0 +msgid "I am looking for my brother. Would you by any chance have happened to see him around here?" +msgstr "Я ищу своего брата. Может быть, случайно вы могли видеть его здесь в округе?" + +#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:1 +msgid "Yes, I have come to help your village." +msgstr "Да, я пришёл, чтобы помочь вашей деревне." + +#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:2 +msgid "(Lie) Yes, I have come to help your village." +msgstr "(Ложь) Да, я пришёл, чтобы помочь вашей деревне." + +#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_1 +msgid "Your brother? Son, you should know that we do not get many visitors around here." +msgstr "Твой брат? Сынок, тебе следует знать, что у нас немного посетителей здесь." + +#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_2 +msgid "So, no. I cannot help you." +msgstr "Так что нет. Я не могу помочь тебе." + +#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_3 +msgid "Oh thank you. We could really use some help around here." +msgstr "О спасибо тебе.Нам очень пригодится любая помощь здесь." + +#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1 +msgid "You there! Please you have to help us!" +msgstr "Эй ты там! Пожалуйста, ты должен помочь нам!" + +#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:1 +msgid "Is this the Blackwater mountain settlement?" +msgstr "Это посёлок на Черноводной Горе?" + +#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:2 +msgid "Sorry, I cannot be bothered right now. I was told to go east quickly." +msgstr "Прости, меня сейчас лучше не трогать. Мне было сказано быстро идти на восток." + +#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_2 +msgid "Blackwater? No no, certainly not. Just over there is the village of Prim." +msgstr "Черноводной? Нет, определенно нет. Тут совсем недалеко находится деревня Прим." + +#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_3 +msgid "Blackwater mountain, those vicious bastards." +msgstr "Черноводная Гора, эти злобные ублюдки." + +#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_4 +msgid "East? But that leads up to Blackwater mountain." +msgstr "На восток? но это же приведёт на Черноводную Гору." + +#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_5 +msgid "You really do not want to go up there." +msgstr "Тебе не нужно подниматься туда." + +#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_6 +msgid "We desperately need help from someone from the outside in our village of Prim." +msgstr "Мы позарез нуждаемя в помощи от кого-нибудь извне нашей деревни Прим." + +#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7 +msgid "You should speak to Guthbered, in the Prim main hall, just north of here." +msgstr "Ты должен поговорить с Гатбердом, в главном зале Прима, прямо на север отсюда." + +#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7:0 +msgid "Ok, I will go see him." +msgstr "Ладно, пойду увижусь с ним." + +#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7:1 +msgid "I was told to go directly east." +msgstr "Мне было сказано идти прямо на восток." + +#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_8 +msgid "Good, thanks. We really need your help!" +msgstr "Хорошо, спасибо. Нам очень нужна твоя помощь!" + +#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1 +msgid "Hello again. Have you spoken to Guthbered in the Prim main hall yet?" +msgstr "Привет ещё раз. Ты ещё не поговорил с Гатбердом в главном зале Прима?" + +#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1:0 +msgid "No, not yet. Where can I find him?" +msgstr "Ещё нет. Где я могу найти его?" + +#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1:1 +msgid "Yes, he told me the story about Prim." +msgstr "Да, он рассказал мне историю Прима." + +#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1:2 +msgid "No, and I do not intend to speak to him either. I am on an urgent mission to help the Blackwater mountain settlement." +msgstr "Нет, и я вообще не настроен с ним разговаривать. У меня срочное задание помочь посёлку на Черноводной Горе." + +#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_2 +msgid "The village of Prim is just north of here. You can probably see it through the trees over there." +msgstr "Деревня Прим прямо на севере. Ты, возможно, даже видишь её отсюда сквозь деревья." + +#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_2:0 +msgid "Ok, I will go there right away." +msgstr "Ладно, я отправлюсь туда прямо сейчас." + +#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_3 +msgid "Do not listen to their lies!" +msgstr "Не слушай их лживые речи." + +#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_1 +msgid "Welcome to my tavern. Please have a seat anywhere." +msgstr "Милости просим в мою таверну. Занимай любое место." + +#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_1:0 +msgid "What can I get to drink around here?" +msgstr "Где я могу здесь промочить горло?" + +#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_2 +msgid "Well, unfortunately, with the mine tunnel collapsed, we cannot trade much with the outside villages." +msgstr "Что ж, к несчастью, когда обвалился проход под горами, ам стало сложно торговать с деревнями снаружи." + +#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3 +msgid "However, I do have a huge supply of mead that I stocked up on before the mine shaft collapsed." +msgstr "Однако, у меня здесь большие запасы медовухи, которые я накопил, пока проход ещё работал." + +#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:0 +msgid "Mead? Yuck. Too sweet for my taste." +msgstr "Мёдовуха? Беэ. Слишком сладкая на мой вкус." + +#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:1 +msgid "Alright! Just my kind of taste. Let's see what you have to trade." +msgstr "Отлично! Как раз мне по вкусу. Посмотрим, что там у тебя." + +#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:2 +msgid "Very well, it will have to do. I guess it has some healing potential. Let's trade." +msgstr "Отлично, мне сойдёт. Думаю, у неё есть даже лечебные свойства. Давай поторгуемся." + +#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_4 +msgid "Suit yourself. That's what I've got anyway." +msgstr "Как тебе будет угодно. Всё равно у меня нет ничего больше." + +#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_4:0 +msgid "Ok, let's trade anyway." +msgstr "Ладно, давай всё равно поторгуемся." + +#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1 +msgid "Oh, a new one around here." +msgstr "О, новое лицо здесь." + +#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1 +msgid "Welcome kid. Are you here to drench your sorrows like the rest of us?" +msgstr "Добро пожаловать, малыш. Ты здесь, чтобы утопить свои невзгоды, как остальные?" + +#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1:0 +msgid "Not really. What is there to do around here?" +msgstr "Вообще то нет. Есть чем тут заняться?" + +#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1:1 +msgid "Yeah, give me some of what you're having." +msgstr "Да, поделись со мной тем, что у тебя." + +#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1:2 +msgid "Stop bumping into me when I'm trying to walk." +msgstr "Хватит толкать меня, когда я пытаюсь пройти." + +#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_2 +msgid "My my, a feisty one. Very well, I will get out of your way." +msgstr "Ё-моё, какой вспыльчивый. Ладно, ладно, я уже убираюсь с твоей дороги." + +#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_3 +msgid "Drink, of course!" +msgstr "Пить, естественно!" + +#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_3:0 +msgid "I should have seen that one coming. Goodbye." +msgstr "Да я вижу, что больше нечем. Прощай." + +#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_4 +msgid "Hey, this one is mine. Buy your own mead from Birgil over there." +msgstr "Эй, это моё. Купи сам себе свою медовуху у Биргила вон там." + +#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_4:0 +msgid "Sure, whatever." +msgstr "Конечно, проехали." + +#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2 +msgid "*hic* Hey theeere kid. Will you buy an old-timer like me a new round of mead?" +msgstr "*икает* Эй таааам, малыш. Не поставишь ветерану вроде меня кружку медовухи?" + +#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2:0 +msgid "Yikes, what happened to you? Get away from me." +msgstr "Фу, что с тобой стряслось? Не подходи ко мне." + +#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2:1 +msgid "No way, and stop blocking my way." +msgstr "Ни за что, и убирайся с моей дороги." + +#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2:2 +msgid "Sure. Here you go." +msgstr "Конечно. Вот, держи." + +#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2_1 +msgid "Hey hey, thanks a lot kid! *hic*" +msgstr "Хей-хо, спасибо, малыш! *икает*" + +#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest3 +msgid "*grumbles*" +msgstr "*ворчание*" + +#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4 +msgid "Claws. Scratching." +msgstr "Когти. Скрежещут." + +#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_1 +msgid "Got a hold of poor Kirg they did." +msgstr "Схватили старого бедного Кирга." + +#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_2 +msgid "Those damn beasts." +msgstr "Эти проклятые звери." + +#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_3 +msgid "And it's all my fault. *sob*" +msgstr "И это всё я виноват. *всхлип*" + +#: conversationlist_pwcave.json:gauward +msgid "What.. Oh, a visitor!" +msgstr "Что за... О, посетитель!" + +#: conversationlist_pwcave.json:gauward:1 +msgid "I have some Izthiel claws to sell you." +msgstr "У меня есть немного когтей Изтиля на продажу." + +#: conversationlist_pwcave.json:gauward_1 +msgid "This place used to be a safe house for travellers between Loneford and Brimhaven, before they had finished the road between the villages." +msgstr "Это место всегда было безопасным домом для путников между Лонфордом и Бримхэйвеном, пока они не построили дорогу между деревнями." + +#: conversationlist_pwcave.json:gauward_2 +msgid "However, nowadays, hardly anyone comes here - because of those cursed creatures from the river." +msgstr "Однако в эти дни редко кто заходит сюда - из-за этих проклятых существ из реки." + +#: conversationlist_pwcave.json:gauward_3 +msgid "Izthiel, they call them." +msgstr "Изтили, так они называют себя." + +#: conversationlist_pwcave.json:gauward_4 +msgid "Ack, if it wasn't for those things out there, I am sure a lot of people would come by here more often." +msgstr "Уверен, если бы не эти твари там снаружи, множество людей приходило бы сюда гораздо чаще." + +#: conversationlist_pwcave.json:gauward_4:0 +msgid "Would you like me to kill the creatures for you?" +msgstr "Хочешь, я поубиваю этих тварей для тебя?" + +#: conversationlist_pwcave.json:gauward_5 +msgid "Oh sure. I have tried that. But they just keep coming back." +msgstr "О да. Но я уже пытался. Они просто появляются снова." + +#: conversationlist_pwcave.json:gauward_6 +msgid "Tell you what though. Bring me those claws of theirs, and I'll buy them from you for a good price." +msgstr "Хотя вот что я скажу. Принеси мне их когти, и я выкуплю их у тебя по хорошей цене." + +#: conversationlist_pwcave.json:gauward_6:0 +msgid "Ok, I will return with some of their claws." +msgstr "Ладно, я вернусь к тебе с когтями." + +#: conversationlist_pwcave.json:gauward_7 +msgid "Good. Please do. I like knowing that their numbers are reduced at least." +msgstr "Хорошо. Буду рад. Мне приятно знать, что их число хоть немного сократится." + +#: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1 +msgid "Great. How many would you like to sell?" +msgstr "Отлично. Сколько ты хочешь продать?" + +#: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:0 +msgid "Here's one." +msgstr "Вот, всего один." + +#: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:1 +msgid "Here's five." +msgstr "Вот пять." + +#: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:2 +msgid "Here's ten." +msgstr "Вот десять." + +#: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:3 +msgid "Here's twenty." +msgstr "Вот целых двадцать." + +#: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:4 +msgid "Never mind. I will be back with more Izthiel claws to sell you." +msgstr "Проехали. Я вернусь к тебе, когда наберу ещё когтей Изтиля на продажу." + +#: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_1 +msgid "Good, thank you. Here's some gold for your troubles." +msgstr "Отлично, спасибо тебе. Вот немного золота за твои труды." + +#: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_10 +#: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_5 +msgid "Excellent, thank you! Here's some gold for your troubles." +msgstr "Прекрасно, спасибо тебе! Вот, возьми золото за твои хлопоты." + +#: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_20 +msgid "Oh wow, you managed to get twenty of those claws? That's excellent, thank you! Here's some gold and some extra health potions for your troubles." +msgstr "Ох, ё-моё, тебе удалось добыть целых двадцать когтей? Это превосходно, спасибо тебе! Вот возьми золото и немного исцеляющего зелья в награду за твои старания." + +#: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss +msgid "*wheeze*" +msgstr "*хрип*" + +#: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss_1 +msgid "(The figure points its finger towards you, in what looks to be an order for the nearby thralls to attack you.)" +msgstr "(Фигура указывает пальцем на вас, как будто отдавая приказ стоящим неподалёку рабам напасть на вас.)" + +#: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter +msgid "Get away! No! Turn back while you still can!" +msgstr "Прочь! Нет! Поворачивай, пока цел!" + +#: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter_1 +msgid "You don't know what they'll do to you!" +msgstr "Ты не представляешь, что они сделают с тобой!" + +#: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter_2 +msgid "What!? No, no, no. Must get out of here!" +msgstr "Что!? Нет, нет, нет. Надо убираться отсюда!" + +#: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway1 +msgid "" +"South: Loneford\n" +"East: Brimhaven.\n" +"(You also see something written on an arrow pointing to the west, but you cannot understand the words)" +msgstr "" +"Юг: Лонфорд.\n" +"Восток:Бримхэйвен.\n" +"(Вы также видите что-то написанное на стрелке, указывающей на запад, но не можете разобрать слов)" + +#: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway3 +msgid "(The sign contains writing in a language you cannot understand)" +msgstr "(На знаке написано что-то на языке, который вы не понимаете)" + +#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr +msgid "You look just like an adventurer. Tell me child, what brings you here?" +msgstr "Ты выглядишь, как искатель приключений. Скажи мне, дитя, что принесло тебя сюда?" + +#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr:1 +msgid "I'm looking for my brother Andor." +msgstr "Я ищу своего брата Эндора." + +#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr:2 +msgid "I'm just looking for trouble." +msgstr "просто ищу неприятности на свою голову." + +#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_1 +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager1_2 +msgid "Ok then. Good luck with that." +msgstr "Ладно тогда. Удачи тебе в этом." + +#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_2 +msgid "Ha ha, that sure sounds like an adventurer! Guts, that's what you need to be a successful adventurer, child. You don't seem to lack courage, if I may say so." +msgstr "Ха ха, ты говоришь, как истинный авантюрист! Отвага, вот что надо иметь чтобы преуспеть, как авантюрист, дитя. Тебе то, похоже, смелости не занимать, если можно сказать так." + +#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_3 +msgid "I am Reinkarr. I guess you could call me an adventurer of sorts." +msgstr "Я - Рейнкарр. Я думаю, ты тоже можешь называть меня авантюристом в своём роде." + +#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_3:0 +msgid "Any good tales to tell?" +msgstr "Расскажешь пару хороших баек?" + +#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_4 +msgid "No, not really. I never got the hang of the whole adventuring business. Me and some other fellows went looking for these .. crystals .. that we had heard about." +msgstr "Нет, вообще то нет. Я никогда не врубался полностью в этот бизнес. Мы со своими приятелями просто пошли искать эти ... кристаллы ... о которых столько слышали." + +#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_4:0 +msgid "What crystals?" +msgstr "Что за кристаллы?" + +#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_5 +msgid "Doesn't really matter. We never found any of them anyway." +msgstr "Да уже неважно. Мы всё равно не нашли ни одного из них." + +#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_5:0 +msgid "What crystals were you looking for?" +msgstr "Что это за кристаллы, что вы ищете?" + +#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6 +msgid "They were called 'Oegyth crystals'. Supposedly very powerful and worth a fortune." +msgstr "Их называют 'кристаллы Оэгит'. Предположительно обладают огромной силой и стоят целое состояние." + +#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6:0 +msgid "I have one of those." +msgstr "У меня уже есть такой." + +#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6:1 +msgid "So what made you stop looking?" +msgstr "И что заставило вас прекратить поиски?" + +#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6:2 +msgid "What are they?" +msgstr "Для чего они?" + +#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_7 +msgid "Actually, all I know is that they are some sort of crystal. As I said, they are supposedly very powerful. We were only looking for them so that we could sell them and become rich." +msgstr "Фактически, всё что я знаю, это то что они выглядят, как кристалл. Как я сказал, предположительно в них заключена огромная сила. Мы искали их только для того, чтобы затем продать и стать богатыми." + +#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_7:0 +msgid "What made you stop looking?" +msgstr "Что заставило вас прекратить поиски?" + +#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_8 +msgid "Just the boredom of it, I guess. We never were any good at the whole fighting thing, and as such we never found one of those things." +msgstr "Ну, это стало как-то скучно, я полагаю. Мы никогда не были слишком искусными в обращении с оружием, и в связи с этим, видимо, так и не нашли ни одной штуки." + +#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_9 +msgid "Anyway, it's been nice talking to you, kid. Take care." +msgstr "В любом случае, рад был побазарить с тобой, малыш. Береги себя." + +#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_1 +msgid "What!? You actually have one of those things? Let me see. Yes, that sure matches the description I read." +msgstr "Что!?Ты на самом деле обладаешь такой вещью? Дай, пожалуйста, взглянуть. Да, оно точно подходит под описания, которые я читал." + +#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_2 +msgid "You would do well to keep that to yourself, kid. Whatever you do, don't lose it, and don't go around showing it to everyone you might meet. You could get in serious trouble." +msgstr "Тебе лучше хорошенько припрятать его подальше, малыш. Что бы ты ни делал, не потеряй его, и не надо ходить показывать его первому встречному. Ты можешь попасть в серьёзные неприятности." + +#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_2:0 +msgid "What can I do with it?" +msgstr "Что я могу сделать с ним?" + +#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_3 +msgid "I hear there are merchants that would do anything to get their hands on some of those crystals. You should seek out the merchants in one of the larger cities, and ask them." +msgstr "Я слышал, что некоторые торговцы продадут душу кому угодно, чтобы наложить лапы на один из таких кристаллов. Тебе надо поискать торговцев в одном из больших городов, и спросить у них." + +#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_4 +msgid "Please be careful though!" +msgstr "Но, пожалуйста, будь осторожен!" + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_1 +msgid "Halt! No one is allowed to enter or exit Remgard." +msgstr "Стой! Никому не позволено входить в Ремгард или покидать его." + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_1:0 +msgid "Why? Is there something wrong?" +msgstr "Почему? У вас что-то стряслось?" + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_2 +msgid "Wrong? You bet there is. Several of the townspeople have disappeared, and we are still conducting the investigation." +msgstr "Стряслось? Ещё как стряслось. Несколько горожан исчезли, и мы всё ещё ведем расследование." + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_3 +msgid "We are searching for them in the town, and questioning everyone for clues on where they might be." +msgstr "Мы ищем их по всему городу, и опрашиваем каждого в поисках подсказок к тому, где они могут быть." + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_3:1 +msgid "Maybe they just left?" +msgstr "Может, они просто ушли?" + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_4 +msgid "No, I highly doubt that." +msgstr "Нет, вот в этом я сильно сомневаюсь." + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_5 +msgid "Considering our town is surrounded by lake Laeroth, we guards are able to keep a watchful eye on everything going on here. We are able to keep a log of who comes and goes, since this bridge is our only connection to the mainland." +msgstr "Учитывая, что наш город окружён озером Лаэрот, мы, стражники, можем внимательно следить за всем, что происходит здесь. Мы ведём журнал тех, кто приходит и уходит, так как мост - наша единственная связь с большой землёй." + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6 +msgid "For your sake, it is probably safer for you to remain out of town until our investigation is complete." +msgstr "Ради твоего же блага, тебе лучше, вероятно, оставаться вне города, пока наше расследование не закончено." + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6:0 +msgid "I am willing to help you with the investigation if you want." +msgstr "Но я хочу помочь вам в расследовании, если вы не против." + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6:1 +msgid "Ok, I will leave you to your investigation." +msgstr "Ладно, оставляю вас с вашим расследованием." + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6:2 +msgid "How about you allow me to enter town anyway, so that I can trade. I promise to be quick." +msgstr "Как насчёт того, чтобы дать мне пройти в город, чтобы купить то-сё. Я мигом, обещаю." + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_7 +msgid "No. As I said, no one except us guards are allowed to enter or exit town until our investigation is completed. I suggest you leave now." +msgstr "Нет. Как я сказал, никто, кроме стражников, не может войти в город, пока наше расследование не завершено. Я предлагаю тебе уйти прямо сейчас." + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_1 +msgid "Hm, yes, that might be a good idea actually. Considering you made it up here, you must have some knowledge of the surroundings." +msgstr "Хм, да, это может быть хорошей идеей на самом деле. Учитывая, что ты сумел добраться сюда, ты должно быть, хорошо знаешь окрестности." + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_10 +msgid "Excellent. Report back as soon as possible." +msgstr "Прекрасно. Как можно скорее возвращайся с докладом." + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_2 +msgid "Tell you what. You might be able to help us." +msgstr "Вот что скажу тебе. Ты можешь быть нам полезен." + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_2b +msgid "There is an abandoned house some way to the east of here, on a peninsula on the northern shore of lake Laeroth." +msgstr "Есть заброшенный дом недалеко к востоку отсюда, на полуострове на северном берегу озера Лаэрот." + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_3 +msgid "We have reason to believe that this cabin is inhabited by someone, since we have seen candlelight coming from there during the night across the lake. We are not certain though, it could just be the moonlight on the water." +msgstr "У нас есть причины полагать, что в этой хижине кто-то живёт, так как мы замечали отблески от свечи по ночам из того дома через озеро. Мы, однако, не уверены в этом, может быть, это просто лунный свет отражался от озера." + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_4 +msgid "That's where you come in, and might be able to help us." +msgstr "Вот в этом деле ты и мог бы оказать нам помощь." + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_5 +msgid "I must stay here and guard the bridge, but you could go over there and peek inside." +msgstr "Я должен оставаться здесь и охранять мост, но ты можешь отправиться туда и пошарить внутри." + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_6 +msgid "Now, I must warn you - this could be dangerous. If it is as we suspected, then the person in the cabin could be a .. shall we say .. persuasive talker." +msgstr "Только я должен предупредить тебя - это может быть опасным. Если это то, что мы предполагаем, то особа в хижине может оказаться очень ... как бы это сказать ... убеждающим собеседником." + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_7 +msgid "So, if you really want to help us, the task I ask of you is that you only peek inside that cabin and identify if there's anyone there, and if so who that might be." +msgstr "Так что, если ты на самом деле хочешь помочь нам, то задание, о котором я тебя прошу, - только заглянуть внутрь хижины и определить, есть ли кто-нибудь в ней, и если да, то попробовать выяснить, кто это." + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_8 +msgid "Report back to me as soon as possible, and do not speak for too long with anyone that might be there." +msgstr "Возвращайся с докладом, и чем быстрее, тем лучше, и не говори слишком долго с любым, кто окажется там." + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9 +msgid "Would you be willing to do this task for us?" +msgstr "Итак, ты согласен выполнить это задание для нас?" + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:0 +msgid "Sure, I would be happy to help." +msgstr "Конечно, я буду рад помочь." + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:1 +msgid "I'll do it. I sure hope there will be some reward for this though." +msgstr "Я выполню его. Но я, конечно, надеюсь, что меня за это ждёт награда." + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:2 +msgid "No way, this sounds way too dangerous for me." +msgstr "Ни за что, это может быть слишком опасно для меня." + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:3 +msgid "Actually, I have already been there. There is a woman called Algangror in the cabin." +msgstr "Фактически, я уже побывал там. Там, в хижине, оказалось, живёт женщина по имени Альгангрор." + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:4 +msgid "Actually, I have already been there, but the cabin was empty." +msgstr "Фактически, я уже побывал там, но хижина была пуста." + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9d +msgid "I don't blame you for declining. After all, it could be a dangerous task. Didn't hurt to ask though." +msgstr "Я не виню тебя за отказ. В конце концов, это может оказаться рискованным делом. Но спросить стоило." + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return +msgid "Did you find anything in that abandoned house?" +msgstr "Ты нашёл что-нибудь в заброшенном доме?" + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return:0 +msgid "Not yet. What was I supposed to do again?" +msgstr "Нет ещё. Ещё раз, что ты поручил мне сделать?" + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return:1 +msgid "Not yet, I am still working on it." +msgstr "Нет ещё, я всё ещё работаю над этим." + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return:2 +msgid "There is a woman called Algangror in the cabin." +msgstr "Там, в хижине, живёт женщина по имени Альгангрор." + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return:3 +msgid "Yes, I have been there, but the cabin was empty." +msgstr "Да, я был там, но хижина была пуста." + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_1 +msgid "You should go visit our village elder, Jhaeld, and talk to him about what we should do next. I will let you enter Remgard to speak to him." +msgstr "Ты должен нанести визит нашему городскому старейшине, Джаэлду, и поговорить с ним о том, что делать дальше. Я позволю тебе войти в Ремгард, чтобы поговорить с ним." + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_2 +msgid "You can probably find him in the tavern to the southeast, since that's where he spends most of his time." +msgstr "Ты, скорее всего, найдёшь его в таверне на юго-востоке, так как именно там он проводит большую часть своего времени." + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_2:0 +msgid "I will go see him." +msgstr "Пойду повидаюсь с ним." + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n +msgid "Thank you for scouting that cabin. It's a relief to hear that it is empty. Our fears might not be true then after all." +msgstr "Спасибо за разведку. Какое облегчение узнать, что хижина пуста. Тогда, в конце концов, наши страхи, видимо, беспочвенны." + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n:0 +msgid "You are welcome. Anything else I can help you with?" +msgstr "Да пожалуйста. Есть ещё что-нибудь, чем я мгу помочь?" + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n:1 +msgid "You are welcome. Now, about that reward?" +msgstr "Да пожалуйста. Тпереь поговорим о награде?" + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n_2 +msgid "I guess you have proven yourself to be useful. We might have more work for you if you are interested." +msgstr "Я полагаю, ты доказал, что можешь быть полезным. У нас, возможно, найдётся ещё работа для тебя, если ты заинтересован." + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n_3 +msgid "No no, we did not discuss any reward. But there might be one for you if you are willing to help us further." +msgstr "Нет нет, мы не договаривались о награде. Но тебя, возможно, ждёт награда, если ты согласишься помогать нам дальше." + +#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_y +msgid "Algangror, sigh. Then it is as we feared. This is terrible news." +msgstr "Альгангрор, *вздох*. Тогда это то, чего мы боялись. Это ужасные новости." + +#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_1 +#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_1 +#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_1 +#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_1 +msgid "You see a bed and nightstand." +msgstr "Вы видите кровать и тумбочку." + +#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_2 +#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_2 +#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_2 +#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_2 +msgid "You see a bed and nightstand. The idol is still where you left it." +msgstr "Вы видите кровать и тумбочку. Идол всё ещё там, где вы его оставили." + +#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_3 +msgid "You see a bed and nightstand. This must be Arnal's bed." +msgstr "Вы видите кровать и тумбочку. Это, должно быть, кровать Арналя." + +#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_3:0 +#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_3:0 +#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_3:0 +#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_3:0 +#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_3:0 +msgid "Hide one of the idols under the bed." +msgstr "Спрятать одного из идолов под кровать." + +#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_3:1 +#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_3:1 +#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_3:1 +#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_3:1 +#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_3:1 +msgid "Leave the bed alone." +msgstr "Оставить кровать в покое." + +#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_4 +#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_4 +#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_4 +#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_4 +#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_4 +msgid "You hide the idol under the bed." +msgstr "Вы спрятали идола под кроватью." + +#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_3 +msgid "You see a bed and nightstand. This must be Carthe's bed." +msgstr "Вы видите кровать и тумбочку. Это, должно быть, кровать Карте." + +#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_3 +msgid "You see a bed and nightstand. This must be Emerei's bed." +msgstr "Вы видите кровать и тумбочку. Это, должно быть, кровать Эмерея." + +#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_1 +msgid "You see a bed." +msgstr "Вы видите кровать." + +#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_2 +msgid "You see a bed. The idol is still where you left it." +msgstr "Вы видите кровать. Идол всё ещё там, где вы его оставили." + +#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_3 +msgid "You see a bed, that you suppose must be Jhaeld's bed." +msgstr "Вы видите кровать, которая должна быть кроватью Джаэлда." + +#: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_3 +msgid "You see a bed and nightstand. This must be Larni's bed." +msgstr "Вы видите кровать и тумбочку. Это, должно быть, кровать Ларни." + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_1 +msgid "Welcome to my shop. Would you like to see what I have available?" +msgstr "Добро пожаловать в мой магазин. Ты хочешь посмотреть, что у меня есть?" + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_1:0 +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:0 +msgid "Yes, please show me what you have." +msgstr "Да, покажи мне, что у тебя есть." + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_1:1 +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:1 +#: conversationlist_remgard_villagers2.json:freen:0 +msgid "No thank you. Goodbye." +msgstr "Нет, спасибо. Прощай." + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_2 +msgid "(Arnal clears his throat)" +msgstr "(Арналь прочищает своё горло)" + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3 +msgid "Welcome to .. *cough* .. my shop. Would you like .. *cough* .. to see what I have available?" +msgstr "Добро пожаловать в ... *кашель* ... мой магазин. Не желаешь ... *кашель* ... посмотреть, что у меня есть?" + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:2 +msgid "Are you all right?" +msgstr "С тобой всё в порядке?" + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:3 +msgid "Get away from me, I don't want to catch whatever it is you are infected with!" +msgstr "Держись ка подальше, я не хочу подхватить от тебя что-нибудь, чем ты, похоже, заразился!" + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_4 +msgid "I don't know what .. *cough* .. happened. I started getting dizzy and nauseous. Now this cough is really irritating. It must have been something I ate. *cough*" +msgstr "Я не знаю, что ... *кашель* случилось. Я вдруг почувствовал головокружение и тошноту. Теперь ещё этот кашель очень раздражает. Должно быть, я что-то не то сьел. *кашель*" + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:atash +msgid "The Shadow follows us wherever we go. Go with the Shadow my child." +msgstr "Тень сопровождает нас, куда бы мы ни шли. Следуй путём Тени, мой мальчик." + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:caeda +msgid "So much work to do. I sure hope we will have some rain soon." +msgstr "Столько ещё дел. Я очень надеюсь, что скоро пойдёт дождь." + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:chael +msgid "(Chael gives you a blank stare)" +msgstr "(Хаэль смотрит на вас пустым взгядом)" + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:chael_2 +msgid "Chael chop wood. Wood make Chael happy." +msgstr "Хаэль рубит дрова. Хаэль любит дрова." + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:easturlie +msgid "Hey, this is my house. Get out of here before I call the guards!" +msgstr "Эй, это мой дом. Уходи отсюда или я позову стражу!" + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:larni_1 +msgid "Hey, get out of here! This is my house!" +msgstr "Эй, убирайся отсюда! Это мой дом!" + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:larni_2 +msgid "(You see Larni holding his forehead.) Hey, *cough* get out of here! This is .. *cough* .. my house!" +msgstr "(Вы видите Ларни, держащегося за лоб.) Эй, *кашель* убирайся отсюда! Это ... *кашель* мой дом!" + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia +msgid "Guards! Someone has broken into my room and is trying to rob me!" +msgstr "Стража! Кто-то вломился в мою комнату и хочет меня ограбить!" + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:0 +msgid "That's right. Hand over all your belongings and you may still live." +msgstr "Угадала. Выкладывай все свои пожитки и останешься в живых." + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:1 +msgid "But I was just.." +msgstr "Но я просто хотел..." + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:2 +msgid "Sorry, I thought.." +msgstr "Простите, я думал..." + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia_1 +msgid "Help! Guards!" +msgstr "Помогите! Стража!" + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:petdog +msgid "Woof! *pant* *pant*" +msgstr "Вуф! *пыхтение* *пыхтение*" + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk1 +msgid "*burp* Ha ha! I never thought she would! Or was it the other way around? I can't remember." +msgstr "*рыгает* Ха ха! Я никогда не думал, что она сможет! Или это было на пути назад?Я не помню." + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2 +msgid "*burp* This is the best place in all of the northern lands!" +msgstr "*рыгает* Это лучшее место во всх северных землях!" + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_2 +msgid "Oh, hello there. *burp* Kid, I tell you, don't go looking for trouble even if you think you can handle it." +msgstr "О, приветик. *рыгает* Малец, я скажу тебе, не ищи неприятностей, даже если думаешь, что справишься с ними." + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_3 +msgid "I did once, and ended up in those horrid caverns of Mount Galmore." +msgstr "Я попробовал однажды, и закончил в этих ужасных пещерах Горы Галмор." + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4 +msgid "That place twists your mind. I tell you, don't go there, even if you think you do!" +msgstr "Это место изменит тебя. Я говорю тебе, не ходи туда, даже если ты думаешь, что способен!" + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4:0 +msgid "Mount Galmore, where is that?" +msgstr "Гора Галмор, где это?" + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4:1 +msgid "I'll keep that in mind." +msgstr "Я запомню это." + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4:2 +msgid "Get out of my way!" +msgstr "Убирайся с моей дороги!" + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_5 +msgid "*burp* What was that? Were you saying something?" +msgstr "*рыгает* Что это было? Ты что-то сказал?" + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer1 +msgid "Oh, hello. I can't talk right now, must finish planting these crops." +msgstr "О, привет. Я не могу говорить сейчас, надо закончить сажать эти растения." + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer2 +msgid "I hope the lands will be good to us this season." +msgstr "Я надеюсь, земля будет добра к нам этим летом." + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_guard1 +msgid "I've got my eye on you. Don't do anything stupid." +msgstr "Я слежу за тобой. Не вздумай совершить глупость." + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_prison_guard +msgid "Don't even think about it." +msgstr "Даже не думай об этом." + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager1 +msgid "I don't recognize you. You're not from Remgard, are you?" +msgstr "Я не узнаю тебя. Ты не из Ремгарда, так ведь?" + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager1:0 +msgid "No, I am from a small settlement called Crossglen, and I am looking for my brother Andor." +msgstr "Нет, я из небольшой деревни под названием Кроссглен, и я ищу своего брата Эндора." + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2 +msgid "Don't get in my way, I'm trying to walk here, don't you see?" +msgstr "Не стой у меня на пути, я пытаюсь пройти здесь, не видишь, что ли?" + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2:0 +msgid "No problem, please go ahead." +msgstr "Нет проблем, проходи пожалуйста." + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2:1 +msgid "No, you get out of *my* way!" +msgstr "Нет, это ты убирайся с *моего* пути." + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2_2 +msgid "Hah! *snort*" +msgstr "Хах! *фыркает*" + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager3 +msgid "Have you seen my ring? I dropped it among these trees, I am sure. That was a pretty ring." +msgstr "Ты не видел моё кольцо? Я уронила его здесь под деревьями, я уверена. Такое красивое кольцо." + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager4 +msgid "Good day." +msgstr "Добрый день." + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager5 +msgid "Excuse me, I have no time to talk." +msgstr "Простите, но у меня нет времени разговаривать." + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager6 +msgid "You are not from around here, are you? If you ever need a place to stay, visit the tavern. I hear that Kendelow has a room available for rent." +msgstr "Ты ведь не отсюда, не так ли? Если тебе негде остановиться, посети таверну. Я слышал, что у Кенделоу есть комната, которую можно снять." + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager7 +msgid "I have heard strange noises from across the water of lake Laeroth. I wonder what lurks on the shores of the other side." +msgstr "Я слышал странные звуки, разносившиеся по водам озера Лаэрот. Я гадаю, что может рыскать по берегу на той стороне." + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar +msgid "May you forever walk with the Shadow, my child." +msgstr "Всегда следуй путями Тени, мой мальчик." + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar_1 +msgid "I provide .. guidance to those that seek it. The Shadow guides us. It keeps us safe and comforts us when we sleep." +msgstr "Я указываю ... путь тем, кто ищет его. Тень ведёт нас. Она охраняет нас и утешает нас, пока мы спим." + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar_2 +msgid "Lately, it seems Remgard has been in dire need of the comfort that the Shadow provides." +msgstr "Последнее время, похоже, Ремгард крайне нуждается в поддержке, что даёт нам Тень." + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar_2:0 +msgid "I see. Goodbye." +msgstr "Я вижу. Прощай." + +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:taylin +msgid "No, get away! They can't find me here. Don't give away my good hiding spot!" +msgstr "Нет, уходи! Они не смогут найти меня здесь. Не выдавай такое классное место для пряток." + +#: conversationlist_remgard_villagers2.json:almars +msgid "He he. They will never know what hit them." +msgstr "Хе хе. Они никогда не узнают, что их ударило." + +#: conversationlist_remgard_villagers2.json:almars_1 +msgid "Oh, hello! Never mind me, I am just strolling along here. Nothing strange about that. See?" +msgstr "Ой, привет! Не обращай на меня внимания, я просто брожу тут по берегу. В этом же нет ничего странного. Видишь?" + +#: conversationlist_remgard_villagers2.json:carthe_1 +msgid "*cough* Please leave me be. I haven't *cough* done anything!" +msgstr "*кашель* Пожалуйста, оставь меня. Я не сделал тебе *кашель* ничего!" + +#: conversationlist_remgard_villagers2.json:carthe_2 +msgid "Hey, what are you doing in here? Don't try any funny business." +msgstr "Эй, что ты здесь делаешь? Давай-ка без фокусов." + +#: conversationlist_remgard_villagers2.json:emerei +msgid "We don't get many visitors here these days. I hope you like what you see here in Remgard." +msgstr "У нас мало посетителей здесь в последнее время. Я надеюсь, тебе понравится то, что ты увидишь здесь в Ремгарде." + +#: conversationlist_remgard_villagers2.json:freen +msgid "Sorry, we are closed. If you want to practice your reading skills, please come back another day. If there is a specific book you are looking for, I might be able to help you." +msgstr "Простите, мы закрыты. Если вы хотите улучшить свои навыки чтения, приходите, пожалуйста, в другой день. Если же вам нужна какая-то конкретная книга, то я, возможно, смогу вам помочь." + +#: conversationlist_remgard_villagers2.json:janach +msgid "This is no place for children. You had better leave." +msgstr "Это не место для детей. Тебе лучше уйти." + +#: conversationlist_remgard_villagers2.json:maelf +msgid "Ah, isn't this place nice? What else could anyone wish for? This place has all that a man needs - good food, a warm bed and people to exchange stories with." +msgstr "Ах, разве это место не прелесть? Что ещё можно пожелать? Здесь есть всё, что нужно человеку - вкусная еда, тёплая постель и люди, чтобы поделиться историями друг с другом." + +#: conversationlist_remgard_villagers2.json:perester +msgid "If you are looking for Duaina, she is out in the backyard." +msgstr "Если ты ищешь Дуэйну, она снаружи, на заднем дворе." + +#: conversationlist_remgard_villagers2.json:perlynn +msgid "See this? The harvested crops have begun to rot. Argh, I knew we should have fixed that door when we had the chance." +msgstr "Видишь это? Собранное зерно уже начало гнить. Арргх, я знал, что нам следовало починить эту дверь, когда у нас был шанс." + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_attack_1 +msgid "I had hoped it would not come to this. For the Shadow!" +msgstr "Я надеялся, что до этого не дойдёт. Ради Тени!У них есть" + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_completed_1 +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_9 +msgid "Thank you for listening to our side of the story." +msgstr "Спасибо, что выслушал нашу часть истории." + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_1 +msgid "Look fellas, a kid! Out strolling here in the wilderness!" +msgstr "Смотри, братва, пацан! Разгуливает здесь один в глуши!" + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2 +msgid "Should you really be out here kid? These areas are dangerous." +msgstr "Тебе точно нужно быть здесь, пацан? Эти места опасны." + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2:0 +msgid "I can handle myself" +msgstr "Я могу постоять за себя." + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2:1 +msgid "Why? What is out here?" +msgstr "Почему? Что здесь такого?" + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2:2 +msgid "You are right, I better leave" +msgstr "Вы правы, я лучше пойду" + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_3 +msgid "I bet you can." +msgstr "Готов поспорить, можешь." + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_4 +msgid "Well, west of here is not much. No towns for quite a while, only the harsh and dangerous wilderness." +msgstr "Что ж, к западу отсюда мало интересного. Нет населённых мест, только суровые и опасные дебри." + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_5 +msgid "Of course, there is Carn Tower if you travel really far west, but you really do not want to head there." +msgstr "Конечно, есть ещё Башня Карн, если ты зайдёшь далеко на запад, но ты наверняка не захочешь отправиться туда." + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6 +msgid "So, what brings you to these parts of the land?" +msgstr "Так что, что же принесло тебя сюда, в эти земли?" + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6:0 +msgid "I am looking for a group of men led by someone by the name of Rogorn. Are you him?" +msgstr "Я ищу группу людей, ведомых человеком по имени Рогорн. Это не ты?" + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6:1 +msgid "Just looking for any treasure that might reveal itself here." +msgstr "Просто ищу любые ценности, которые, по оказии, могут обнаружиться здесь." + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6:2 +msgid "I am just exploring." +msgstr "Я просто исследую мир." + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_7 +msgid "Well, keep on looking then." +msgstr "Что ж, тогда можешь осмотреться." + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_henchman_1 +msgid "Should you really be out here all by yourself?" +msgstr "Тебе точно нужно быть здесь, совсем одному?" + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_henchman_atk:0 +msgid "Fight" +msgstr "В бой." + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_henchman_noatk +msgid "Good to hear that there are at least a few people left out there willing to take a stand against Feygard." +msgstr "Рад слышать, что здесь ещё осталась горстка людей, способных подняться против Фейгарда." + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1 +msgid "That depends, why do you want to know?" +msgstr "Может быть, а может и нет. Зачем ты хочешь это знать?" + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:0 +msgid "You are wanted by the Feygard patrol for the crimes you have committed." +msgstr "Ты разыскиваешься Фейгардским патрулём за преступления, что ты совершил." + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:1 +msgid "I am seeking to deal justice wherever I can, and I heard that you are in need of being shown some justice." +msgstr "Я прихожу, чтобы восстановить справедливость везде, где могу, и я слышал, что тебе нужно, чтобы кто-нибудь проявил справедливость." + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:2 +msgid "I am sent by some guards over at the Crossroads guardhouse to look for you." +msgstr "Я послан стражниками из Поста на Перекрёстке найти вас." + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:3 +msgid "The guards from Feygard are looking for you, and I came to warn you." +msgstr "Стражники из Фейгарда ищут тебя, и пришёл предупредить об этом." + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_10 +msgid "Law and order? What use do we have of that if we are always persecuted by them and do not even have the freedom to live our lives the way we want?" +msgstr "Закон и порядок? Какая нам польза от этого, если всё, что мы получаем от них - это преследования и даже не имеем права прожить свои жизни так, как нам хочется?" + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_11 +msgid "They are always looking for us, trying to oppress us in some way. Always trying to make our lives a little bit harder." +msgstr "Они всегда следят за нами, пытаясь подчинить себе так или иначе. Всегда пытаясь хоть немного, но ещё больше усложнить нам жизнь." + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_12 +msgid "Good to hear that there still are some people willing to make a stand against Feygard. Let me tell you my side of the story." +msgstr "Рад слышать, что ещё остались люди, способные подняться против Фейгарда. Позволь мне рассказать тебе свою часть истории." + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_2 +msgid "Hah! We? Crimes?" +msgstr "Ха! Мы? Преступники?" + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_3 +msgid "Justice? What would you know of justice, kid?" +msgstr "Справедливость? Что ты можешь знать о справедливости, пацан?" + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4 +msgid "If there is someone that deserves punishment, it surely isn't us. By the Shadow, it's those snobs from Feygard that should be taught a lesson." +msgstr "Если кто-то и заслуживает наказания, то это точно не мы. Ради Тени, это те снобы из Фейгарда, это они заслуживают урока." + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4:0 +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:0 +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:1 +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7:0 +msgid "I will not listen to your lies! For Feygard!" +msgstr "Я не желаю слушать твою ложь! За Фейгард!" + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4:1 +msgid "Talk all you want, I happen to know that you have stolen from Feygard, which is not acceptable." +msgstr "Говори, что хочешь, так уж случилось, что я знаю, что ты украл в Фейгарде, и это неприемлемо для меня." + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4:2 +msgid "What's your side of the story then?" +msgstr "Так какова же твоя часть истории?" + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_5 +msgid "I tell you, we did not steal anything from those snobs." +msgstr "Я скажу тебе, мы не крали ничего у этих снобов." + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_5:0 +msgid "You are still wanted dead by the Feygard patrol. For Feygard!" +msgstr "Твоя голова всё равно нужна Фейгардскому патрулю. За Фейгард!" + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_5:1 +msgid "Why are they looking for you then?" +msgstr "Почему же они тогда ищут тебя?" + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6 +msgid "Talked to those guards from Feygard eh? Tell me, what is your opinion of Feygard?" +msgstr "Поговорил с теми стражниками из Фейгарда, да? Ну и что ты думаешь о Фейгарде?" + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:0 +msgid "They seem to have honorable ideals of law and order, and I respect that." +msgstr "Кажется, у них есть благородные идеалы закона и порядка, и я уважаю это." + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:1 +msgid "Their ideals seem to be a bit oppressive of the people, which I do not like." +msgstr "Их идеалы кажутся немного деспотичными по отношению к людям. Мне это не нравится." + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:2 +msgid "I have no opinion, I try not to get involved in their business." +msgstr "У меня нет своего мнения, я стараюсь не лезть в их дела." + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7 +msgid "Interesting. But now that you are part of their business by coming here to look for me on their behalf, how does that fit into your unwillingness to take sides?" +msgstr "Интересно. Но сейчас ты влез в их дела, когда пришёл сюда искать меня по их поручению, как это вяжется с твоей политикой невмешательства?" + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:1 +msgid "I was told that you have stolen from Feygard, which is not acceptable." +msgstr "Мне сказали, что ты что-то украл в Фейгарде, это неприемлемо для меня." + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:2 +msgid "I want to hear your side of the story." +msgstr "Я хочу услышать твою часть истории." + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:3 +msgid "I am just looking to see if there is some treasure to be gained from this." +msgstr "Я просто ищу, не найдётся ли чем поживится в процессе." + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_8 +msgid "You should make up your mind about what your priorities are. Tell your Feygard friends that we will not be oppressed by them. Shadow be with you, child." +msgstr "Ты должен сам составить своё мнение о том, что важнее для тебя. Скажи своим фейгардским друзьям, что мы не потерпим их притеснений. Да пребудет с тобой Тень, сынок." + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_9 +msgid "You have got that right. They are always trying to make life hard for us little people. Let me tell you my side of the story." +msgstr "Ты правильно понял это.Они всегда пытаются усложнить жизнь нам, простым людям. Позволь рассказать тебе свою часть истории." + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_1 +msgid "Me and my boys here travelled from our home in Nor City to these northern lands a few days ago." +msgstr "Я и мои парни здесь, мы пришли из нашего дома в Нор-Сити в эти северные земли несколько дней назад." + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_10 +msgid "You tell those guards that you searched for us, but did not find anyone." +msgstr "Скажи этим стражникам, что искал нас, но никого не нашёл." + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_2 +msgid "We had never been here ourselves. We had only heard stories about how tough the guards from Feygard were, and how they held their precious law above all." +msgstr "Мы сами никогда не были здесь. Мы только слышали рассказы о том, как круты стражники Фейгарда, и как они несут свои драгоценные законы всем вокруг." + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_3 +msgid "Anyway, we got wind of a certain business opportunity here up north. One where we would be on the receiving end of a very profitable deal." +msgstr "Во всяком случае, у нас прошёл слух о возможности замутить одно дело здесь, на севере. Дело, в котором мы были бы объектом очень выгодной сделки." + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_4 +msgid "So we went here to conduct our business. Shortly thereafter, I guess the guards from Feygard must have been tipped off about us, since we noticed that we were being followed by the guards after a while." +msgstr "Поэтому мы пришли сюда, чтобы вести свои дела. Вскоре после этого, я полагаю, стражникам Фейгарда донесли на нас, так как мы заметили, немного погодя, что нас преследуют стражники." + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_5 +msgid "Not willing to risk anything, considering the rumors we had heard about the guards from there, we did the only reasonable thing we could do - we abandoned the plan right away and left, before we could conduct the business we had planned." +msgstr "Не желая рисковать, учитывая слухи, что доходили до нас о здешних стражниках, мы сделали единственную разумную вещь, какую могли - мы сразу отказались от наших планов и ушли, до того, как смогли провести сделку, как планировали." + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6 +msgid "However, something must have upset the guards there anyway. Now we hear that we are accused of murder and theft in Feygard, without even being there ourselves." +msgstr "Однако, что-то всё равно разозлило тех стражников. Теперь мы слышим, что нас обвиняют в убийствах и воровстве в Фейгарде, а ведь мы даже никогда не бывали там." + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:0 +msgid "What was your business there?" +msgstr "Что это была за сделка?" + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:2 +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7:1 +msgid "Your story does not add up." +msgstr "Твой рассказ не прояснил ничего." + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:3 +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7:2 +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1:2 +msgid "I believe your story. How can I help you?" +msgstr "Я верю твоему рассказу. Как я могу помочь тебе?" + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7 +msgid "I can't really say. We do our business on behalf of Nor City, and our business is our own." +msgstr "Я не имею права говорить. Мы ведём наши дела по поручению Нор-Сити, и они касаются только нас." + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_8 +msgid "What are you, a spy for Feygard? I told you, the accusations against us are false." +msgstr "Кто ты, шпион из Фейгарда? Я сказал тебе, все обвинения против нас - вздор." + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_9:0 +msgid "What now? I was sent here to find you by some guards in the Crossroads guardhouse." +msgstr "И что теперь? Я послан сюда стражниками из Поста на Перекрёстке найти вас." + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1 +msgid "You are back." +msgstr "Ты вернулся." + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1:0 +msgid "Can you tell me your side of the story again?" +msgstr "Ты можешь снова рассказать мне свою часть истории?" + +#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1:1 +msgid "I will not listen to your lies! You must be held accountable for your crimes against Feygard!" +msgstr "Я не желаю слушать твою ложь! С тобой надо рассчитаться за преступления против Фейгарда!" + +#: conversationlist_rothses.json:rothses_1 +msgid "Hi. How may I help you? A new set of boots perhaps, or some new gloves?" +msgstr "Салют. Чем могу помочь? Новая пара ботинок, может быть, или новые перчатки?" + +#: conversationlist_rothses.json:rothses_1:0 +#: conversationlist_rothses.json:rothses_2:0 +#: conversationlist_rothses.json:rothses_c1:0 +msgid "Let me see what you have for sale." +msgstr "Покажи мне,что у тебя есть на продажу." + +#: conversationlist_rothses.json:rothses_1:2 +msgid "How is business?" +msgstr "Как идут дела?" + +#: conversationlist_rothses.json:rothses_19 +msgid "Look, I told you before." +msgstr "Слушай, я уже сказал тебе." + +#: conversationlist_rothses.json:rothses_2 +msgid "It's ok, I guess. Not as good as I would like it to be, now that the gates to the town are closed. But people here still seem to need new pieces of leather every now and then." +msgstr "Более-менее, полагаю. Не так хорошо, как хотелось бы, ведь сейчас ворота в город закрыты. Но люди отсюда по-прежнему покупают новые кожаные вещи время от времени." + +#: conversationlist_rothses.json:rothses_20 +msgid "Now, if you'll excuse me, I have things to do." +msgstr "Теперь, если ты простишь меня, у меня масса дел." + +#: conversationlist_rothses.json:rothses_3 +msgid "Oh, I don't know much about that. Funny you should ask. (Rothses gives you a suspicious look)" +msgstr "Ох, я знаю совсем немного об этом. Смешно, что ты вообще спросил. (Родзес бросает на вас подозрительный взгляд)" + +#: conversationlist_rothses.json:rothses_3:0 +msgid "Are you sure? Anything you know or might have seen may be of interest." +msgstr "Ты уверен? Любая мелочь, которую ты знаешь, или видел, может быть, может оказаться полезной." + +#: conversationlist_rothses.json:rothses_4 +msgid "Well, you would think that I see most of what is going on here, considering my shop is this close to Remgard's connecting entrance bridge." +msgstr "Что ж, ты, похоже, думаешь, что я курсе большинства из того, что происходит здесь, учитывая, что мой магазинчик расположен так близко к Ремгардскому мосту, единственному входу в город." + +#: conversationlist_rothses.json:rothses_5 +msgid "However, I don't know anything about it. *cough*" +msgstr "Однако, я не знаю ничего об этом. *кашель*" + +#: conversationlist_rothses.json:rothses_5:1 +msgid "Did the guards ask you about what you know?" +msgstr "Разве стражники не спрашивали тебя, что ты знаешь?" + +#: conversationlist_rothses.json:rothses_6 +msgid "Oh yes, they've been around asking everyone. I told them everything I know, already." +msgstr "О да, но они спрашивали об этом всех и каждого. Я уже рассказал им всё, что я знаю." + +#: conversationlist_rothses.json:rothses_7 +msgid "I did see Bethir the night before she disappeared. She had some equipment to sell. Nothing out of the ordinary though." +msgstr "Я видел Бетир за ночь до того, как она исчезла. Она принесла кое-какие вещи на продажу. Ничего выходящего за обычные рамки, впрочем." + +#: conversationlist_rothses.json:rothses_8 +msgid "I did not see where she went after that." +msgstr "Я не видел, куда она пошла потом." + +#: conversationlist_rothses.json:rothses_9 +msgid "Look, I told all this to the guards before. Are you implying anything?" +msgstr "Слушай, я уже рассказывал всё это тогда стражникам. Ты что, намекаешь на что-то?" + +#: conversationlist_rothses.json:rothses_9:0 +msgid "I'll keep my eye on you." +msgstr "Я буду следить за тобой." + +#: conversationlist_rothses.json:rothses_9:1 +msgid "Thank you for your cooperation." +msgstr "Спасибо за твоё сотрудничество." + +#: conversationlist_rothses.json:rothses_c1 +msgid "Our hero enters my shop. I am honored. How may I help you? A new set of boots perhaps, or some new gloves?" +msgstr "Наш герой посетил мой магазин. Я польщён. Чем я могу помочь тебе? Новая пара ботинок, может быть, или новые перчатки?" + +#: conversationlist_rothses.json:rothses_c1:1 +msgid "Jhaeld told me you could help me improve my equipment." +msgstr "Джаэлд сказал мне, что ты можешь улучшить моё снаряжение." + +#: conversationlist_rothses.json:rothses_c2 +msgid "Oh yes, I can make modifications to most of our defensive equipment that I sell. Want me to look through your things to see if there's anything I can improve for you?" +msgstr "О да, я могу внести улучшения в большинство защитного снаряжения, которое продаю. Хочешь, чтобы я просмотрел твои вещи на предмет тех, которые я могу бы улучшить для тебя?" + +#: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:0 +msgid "Sure, go ahead." +msgstr "Да, давай вперёд." + +#: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:1 +msgid "No, I would not want you going through my stuff." +msgstr "Нет, я не хочу, чтобы ты рылся в моих вещах." + +#: conversationlist_rothses.json:rothses_c3 +msgid "Sure. I would be honored to have you back if you change your mind." +msgstr "Понимаю. Почту за честь принять тебя снова здесь, если ты передумаешь." + +#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour +msgid "Now that is one fine looking chain mail you have there! For 3000 gold, I am able to improve it so that it not only blocks blows better, but also hinders your attacks less." +msgstr "Ещё есть эта великолепная кольчуга в твоём багаже! за 3000 золотых, я смогу улучшить её так, что она не только лучше сможет выносить удары, но и меньше препятствовать твоим атакам." + +#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour:1 +#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves:1 +#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield:1 +msgid "Maybe later. Do I have anything else that you can improve?" +msgstr "Может быть позже. Есть у меня ещё что-то, что ты можешь улучшить?" + +#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_2 +msgid "Here you go. One improved chain mail." +msgstr "Вот, возьми её. Одна улучшенная кольчуга." + +#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_2:0 +#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves_2:0 +#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield_2:0 +msgid "Do I have anything else that you can improve?" +msgstr "Есть у меня ещё что-то, что ты можешь улучшить?" + +#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_w +msgid "Now that is one fine looking chain mail you are wearing. Remove it from your chest and I might be able to help you improve it, if you want." +msgstr "Ещё есть эта великолепная кольчуга, что надета на тебе. Сними её на время, и я смогу улучшить её для тебя, если ты хочешь." + +#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves +msgid "Those are some nice looking combat gloves you have there. For 300 gold, I am able to improve them so that they block blows a bit better." +msgstr "Вот там у тебя есть прекрасные боевые перчатки. За 300 золотых я могу улучшить их так, что они будут немного лучше отражать удары." + +#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves_2 +msgid "Here you go. One pair of improved combat gloves." +msgstr "Вот, забирай. Одна пара улучшеных боевых перчаток." + +#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves_w +msgid "Those are some nice looking combat gloves you are wearing. Remove them from your hands and I might be able to help you improve them, if you want." +msgstr "Я вижу, ты носишь пару прекрасных боевых перчаток. Сними их на время, и я смогу улучшить их для тебя, если ты хочешь." + +#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_n +msgid "No, you don't seem to have anything that I can improve. Come back later and I might be able to help you." +msgstr "Нет, кажется, у тебя нет ничего, что я мог бы улучшить. Возвращайся позднее и я, возможно, смогу помочь." + +#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield +msgid "That's a nice looking Remgard shield you have there. For 700 gold, I am able to improve it so that it blocks blows a bit better." +msgstr "Я вижу, у тебя есть при себе прекрасный Ремгардский щит. За 700 золотых, я могу улучшить его так, что он будет ещё лучше блокировать удары." + +#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield_2 +msgid "Here you go. One improved Remgard shield." +msgstr "Вот, пожалуйста. Один улучшенный Ремгардский щит." + +#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield_w +msgid "That's a nice looking Remgard shield you are wearing. Remove it from your hands and I might be able to help you improve it, if you want." +msgstr "Я вижу, ты держишь прекрасный Ремгардский щит. Сними его на время, и я смогу улучшить его для тебя, если ты хочешь." + +#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_1 +msgid "In front of the shrine, you find a book laying in the sand. 'Reflections on Kazaul rituals'." +msgstr "Перед входом в святилище вы нашли книгу, валяющуюся в песке. 'Размышления о ритуалах Казаула'." + +#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_10 +msgid "The movements start to get more visible, almost as if there's something crawling under the sand." +msgstr "Движения становятся более заметными, как будто что-то ползает там, под песком." + +#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_11 +msgid "As you get closer to the end of the ritual, the helmet falls forward, face down in the sand." +msgstr "По мере того, как вы приближаетесь к концу ритуала, шлем вдруг падает вперёд, лицом прямо в песок." + +#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_12 +msgid "Once you speak the final words of the ritual, the ground sinks slightly in front of the shrine, taking part of the helmet down under the sand." +msgstr "Когда вы произносите последние слова ритуала, земля слегка проседает перед алтарём, увлекая часть шлема вниз под песок." + +#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_13 +msgid "As you pull it out and dust off the sand, you notice a change in texture on the part that was submerged in the sand." +msgstr "Когда вы вытаскиваете его наружу и сдуваете песок, вы замечаете изменения в рисунке на части, которая была погружена в песок." + +#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_13:0 +msgid "Take the helmet" +msgstr "Поднять шлем" + +#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_14 +msgid "You take the helmet, and examine it more closely." +msgstr "Вы поднимаете шлем и изучаете его более пристально." + +#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_15 +msgid "Along the side, you notice some ornaments that were not there before. The helmet also gives a slight tingling feeling in the hands as you hold it." +msgstr "По бокам вы видите орнаменты, которых там не было прежде. Шлем также вызывает лёгкое ощущение покалывания в ладонях, когда вы держите его." + +#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_16 +msgid "Completing the ritual must have restored the helmet to its former glory." +msgstr "Завершение ритуала, должно быть, вернуло шлем к его былой славе." + +#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_2 +msgid "You quickly look through the book, and find several chants and rituals of Kazaul." +msgstr "Вы быстро просмотрели книгу, и нашли несколько заклинаний и ритуалов Казаула." + +#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_3 +msgid "There is one in particular that you spot, that talks of imbuing ancient artifacts with the power of Kazaul." +msgstr "Один, в частности, привлёк ваше внимание, где говорится о зарядке древних артефактов силой Казаула." + +#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_4 +msgid "The ritual itself would require the heart of a lich, and from the text surrounding the ritual in the book, it could surely restore the helmet to its former glory." +msgstr "Сам ритуал требует сердце лича, и согласно поясняющему тексту рядом с описанием ритуала в книге, он сможет наверняка восстановить шлем в его былой славе." + +#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_4:0 +msgid "Begin the ritual." +msgstr "Начать ритуал." + +#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_4:1 +msgid "Leave the shrine alone." +msgstr "Оставить алтарь в покое." + +#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_5 +msgid "You place yourself in front of the shrine, kneeling like the drawings in the book show." +msgstr "Вы встаёте перед алтарём, преклонив колени, как предписывают рисунки в книге." + +#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_5:0 +msgid "Place the helmet in front of the shrine" +msgstr "Поместить шлем перед алтарём" + +#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_6 +msgid "You place the helmet on the ground in front of you, leaning it slightly against the shrine." +msgstr "Вы кладёте шлем на землю перед вами, слегка наклонив его к алтарю." + +#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_6:0 +msgid "Place the heart of the lich in front of the shrine" +msgstr "Поместить сердце лича перед алтарём" + +#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_7 +msgid "You place the heart of the lich beside the helmet in front of the shrine." +msgstr "Вы кладёте сердце лича рядом со шлемом перед алтарём." + +#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_7:0 +msgid "Speak the words of the ritual from the book" +msgstr "Произнести слова ритуала из книги" + +#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_8 +msgid "You start reciting the words of the Kazaul tongue from the book, taking great care of saying the words exactly as the book states them." +msgstr "Вы начинаете читать вслух слова из книги на Казаульском наречии, уделяя особое внимание тому, чтобы произносить слова точно, как написано в книге." + +#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_9 +msgid "As you speak the words, you notice a faint glow coming from the shrine, and you get the eerie feeling that the sand on the ground almost moves by itself." +msgstr "Произнося слова, вы замечаете тусклое свечение, исходящее из алтаря, и у вас появляется жутковатое ощущение, что песок на земле движется сам по себе." + +#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_r +msgid "You see the shrine of Kazaul, where you performed the Kazaul ritual." +msgstr "Вы видите алтарь Казаула, где вы совершили ритуал Казаула." + +#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31 +msgid "(You notice some torn papers on the floor. From the looks of it, these pages seem to have been torn from a larger journal.)" +msgstr "(Вы замечаете несколько разодранных листков бумаги на полу. По их виду можно сказать, что эти страницы были выдраны из большего журнала.)" + +#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31:0 +msgid "Read the journal." +msgstr "Прочитать журнал." + +#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_1 +msgid "Brakas, day 4. Why, oh why did I venture up here?" +msgstr "Бракас, день 4. Зачем, ах зачем я дерзнул придти сюда?" + +#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_10 +msgid "I don't recall ever being so happy about seeing some of these potions!" +msgstr "Я не помню себя таким счастливым, как в тот момент, когда увидел эти зелья!" + +#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_11 +msgid "With these, I might be able to get down the mountain again!" +msgstr "С ними, я могу попробовать спуститься с горы ещё раз!" + +#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_12 +msgid "Ha ha, those bastards down in Prim didn't get rid of me that easily." +msgstr "Ха ха, эти ублюдки внизу в Приме не избавятся от меня так легко." + +#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_13 +msgid "Maybe if I gather enough of these potions from the monsters around the cabin, I might have enough to safely make it down again." +msgstr "Может быть, если я подкоплю побольше зелий от этих монстров вокруг хижины, мне хватит их, чтобы безопасно добраться вниз." + +#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_13:0 +#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_5:0 +#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_8:0 +msgid "Continue reading." +msgstr "Продожить чтение." + +#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_14 +msgid "Brakas, day 10. I have now managed to gather enough healing potions to feel confident that I will make it down alive." +msgstr "Бракас, день 10. Мне удалось собрать достаточно исцеляющих зелий чтобы быть уверенным, что я доберусь вниз живой." + +#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_15 +msgid "I just hope that those disgusting snakes will stay away from me this time, with their nasty venom." +msgstr "Я только надеюсь, что эти отвратительные змеи с их мерзким ядом будут держаться от меня подальше в этот раз." + +#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_16 +msgid "If luck is on my side, I might even be home safe by nightfall." +msgstr "Если удача на моей стороне, я, возможно, уже к ночи буду в безопасности дома." + +#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_17 +msgid "(The journal has no more pages)" +msgstr "(В журнале больше нет страниц)" + +#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_2 +msgid "These things are too strong for me. The first few of them went down pretty easily, but these .. things .. up here are just too strong for me." +msgstr "Эти твари слишком сильны для меня. Первые несколько были повержены довольно легко, но эти ... твари ... здесь наверху, просто слишком сильны для меня." + +#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_3 +msgid "I am now almost out of potions as well." +msgstr "У меня почти закончились зелья." + +#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_4 +msgid "As I am writing this journal, I can hear them growling outside the cabin. I need to rest some more before I can have a try at killing some of them again." +msgstr "Пока я пишу этот журнал, я могу слышать их рычание снаружи хижины. Мне надо отдохнуть немного ещё, перед тем, как я опять попробую убить несколько тварей." + +#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_5 +msgid "(The paper is full of dirt, but you still manage to read most of it)" +msgstr "(Бумага вся в грязи, но вы всё ещё можте прочитать большую часть)" + +#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_6 +msgid "Brakas, day 7. By the Shadow, I cannot even get down the mountain now! These things are in the way, and I am too weak to get past them now." +msgstr "Бракас, день 7. Ради Тени, теперь я не могу даже спуститься с горы! Эти твари стоят на пути, и я теперь слишком слаб, чтобы пройти мимо них." + +#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_7 +msgid "My potions are now all used up. How will I ever get out of here?!" +msgstr "Я использовал все свои зелья. Как же я выберусь отсюда?" + +#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_8 +msgid "Getting weaker. Must rest." +msgstr "Становлюсь слабее. Надо отдохнуть." + +#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_9 +msgid "Brakas, day 9. Success! I managed to kill some of the monsters that were closest to the cabin, and some of them were carrying vials of minor healing that I could pick up!" +msgstr "Бракас, день 9. Успех! Мне удалось убить несколько монстров, подошедших слишком близко к хижине, и некоторые из них имели при себе пузырьки с исцеляющим зельем, которые я подобрал!" + +#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave +msgid "You notice a slight draft blowing across your ankles as you stand admiring the quality of this woven coil of rope." +msgstr "Вы замечаете легкие струйки воздуха, бегущие по вашим лодыжкам, пока вы стоите, восхищаясь качеством этой свёрнутой в бухту верёвки." + +#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave:0 +msgid "Take the rope." +msgstr "Поднять верёвку." + +#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave:1 +#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1b:0 +#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2b:0 +#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_3b:0 +#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_4b:0 +#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_5b:0 +#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6b:0 +msgid "Leave it alone." +msgstr "Оставить в покое." + +#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave2 +msgid "Despite your efforts to collect the rope, you find that it runs into what appears to be a crack in the stone wall before you. Unfortunately, this seems to be an adventure for another day." +msgstr "Несмотря на ваши усилия собрать всю верёвку, вы обнаруживаете, что она уходит в то, что выглядит, как трещина в стене перед вами. Увы, но это, кажется, приключение на другой день." + +#: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_statue +msgid "Elythara, mother of the light. Protect us from the curse of the Shadow." +msgstr "Элитара, мать света. Защити нас от проклятия Тени." + +#: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_tornpage +msgid "You see a torn page from a book titled 'Calomyran Secrets'. Blood stains its edges, and someone has scribbled the words 'Larcal' with the blood." +msgstr "Вы видите выдранную страницу из книги под названием 'Секреты Каломирана'. Кровь запятнала её края и кто-то кровью нацарапал слова 'Ларкал'." + +#: conversationlist_signs_pre067.json:fallhaven_derelict1 +msgid "Bucus shouts: Hey you, get away from there!" +msgstr "Букус кричит: Эй ты, убирайся оттуда!" + +#: conversationlist_signs_pre067.json:fallhaven_tavern_room +msgid "You are not allowed into the room unless you have rented it." +msgstr "Вам не разрешено входить в комнату, пока вы не сняли её." + +#: conversationlist_signs_pre067.json:flagstone_brokensteps +msgid "You notice that this tunnel seems to be dug out from below Flagstone. Probably the work of one of the former prisoners from Flagstone." +msgstr "Вы заметили, что этот туннель, похоже, прорыт наружу из-под Флагстоуна. Возможно, это работа одного из бывших узников Флагстоуна." + +#: conversationlist_signs_pre067.json:flagstone_key_demon +msgid "The demon radiates a force that pushes you back, making it impossible to approach the demon." +msgstr "Демон излучает силу, которая отталкивает вас назад, делая невозможным приблизиться к демону." + +#: conversationlist_signs_pre067.json:key_fallhavenchurch +msgid "You are not allowed to enter the catacombs of Fallhaven Church without permission." +msgstr "Никому не разрешено спускаться в катакомбы под Фоллхейвенской церковью без разрешения." + +#: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_andor1 +msgid "You should talk to Mikhail first." +msgstr "Вам надо сперва поговорить с Михаилом." + +#: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_crossglen_smith +msgid "Audir shouts: Hey you, get away! You are not allowed back there." +msgstr "Аудир кричит: Эй ты, убирайся! Тебе не разрешали туда входить." + +#: conversationlist_signs_pre067.json:note_lodars +msgid "On the ground, you find a piece of paper with a lot of strange symbols. You can barely make out the words 'meet me at Lodar's hideaway', but you are not sure what it means." +msgstr "На земле вы находите кусок бумаги с кучей странных символов. Вы едва можете различить слова 'встретимся у убежища Лодара', но вы не уверены, что понимаете смысл." + +#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_crossglen_cave +msgid "The sign on the wall is cracked in several places. You cannot make out anything comprehensible from the writing." +msgstr "Знак на стене потрескался в нескольких местах. Вы не можете разобрать что-нибудь вразумительное из надписи." + +#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_fallhaven1 +msgid "Welcome to Fallhaven. Watch out for pickpockets!" +msgstr "Добро пожаловать в Фоллхейвен. Опасайтесь карманников!" + +#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_notdone +msgid "This map is not yet done. Please come back in a later version of the game." +msgstr "Эта карта ещё не сделана. Пожалуйста, приходите в следующих версиях игры." + +#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_pitcave2 +msgid "Gandir lies here, slain by the hand of his former friend Irogotu." +msgstr "Гандир лежит здесь, павший от руки его бывшего друга Ироготу." + +#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild1 +msgid "" +"West: Crossglen\n" +"South: Fallhaven\n" +"North: Feygard" +msgstr "" +"Запад: Кроссглен\n" +"Юг: Фоллхейвен\n" +"Север: Фейгард" + +#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild10 +msgid "" +"North: Fallhaven\n" +"West: Stoutford" +msgstr "" +"Север: Фоллхейвен\n" +"Запад: Стаутфорд" + +#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild12 +msgid "" +"North: Fallhaven\n" +"East: Vilegard\n" +"East: Nor City" +msgstr "" +"Север: Фоллхейвен\n" +"Восток: Вильгард\n" +"Восток: Нор-Сити" + +#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild3 +msgid "" +"West: Crossglen\n" +"East: Fallhaven\n" +"North: Feygard" +msgstr "" +"Запад: Кроссглен\n" +"Восток: Фоллхейвен\n" +"Север: Фейгард" + +#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild6 +msgid "" +"North: Crossglen\n" +"East: Fallhaven\n" +"South: Stoutford" +msgstr "" +"Север: Кроссглен\n" +"Восток: Фоллхейвен\n" +"Юг: Стаутфорд" + +#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild7 +msgid "" +"West: Stoutford\n" +"North: Fallhaven" +msgstr "" +"Запад: Стаутфорд\n" +"Север: Фоллхейвен" + +#: conversationlist_signs_v0611.json:remgard_tavern_room +msgid "You are not allowed to enter this room until you have rented it." +msgstr "Вам не разрешено входить в эту комнату, пока вы не сняли её." + +#: conversationlist_signs_v0611.json:sign_remgard0 +msgid "Welcome to Lake Laeroth and the city of Remgard!" +msgstr "Добро пожаловать на озеро Лаэрот и в город Ремгард!" + +#: conversationlist_signs_v0611.json:sign_waterway11 +msgid "" +"West: Loneford\n" +"South: Brightport" +msgstr "" +"Запад: Лонфорд\n" +"Юг: Брайтпорт" + +#: conversationlist_signs_v0611.json:sign_waterway6 +msgid "" +"South: Brimhaven\n" +"West: Loneford\n" +"East: Brightport, Lake Laeroth" +msgstr "" +"Юг: Бримхейвен\n" +"Запад: Лонфорд\n" +"Восток: Брайтпорт, озеро Лаэрот" + +#: conversationlist_signs_v0611.json:sign_waterway9 +msgid "" +"West: Loneford\n" +"East: Brightport, Lake Laeroth" +msgstr "" +"Запад: Лонфорд\n" +"Восток: Брайтпорт, озеро Лаэрот" + +#: conversationlist_signs_v0611.json:sign_wild16_1 +msgid "You squeeze through the narrow opening of the cave. The stale air that hangs heavy within the damp cave, with its hints of mold and old parchment, fills your nose." +msgstr "Вы протискиваетесь через узкую расщелину в пещеру. Спёртый воздух, повисший тяжело в сырой пещере, с нотками плесени и старого пергамента, заполняет ваши ноздри." + +#: conversationlist_signs_v0611.json:sign_wild16_2 +msgid "This must be the cave that the map leads to. This must be Vacor's old hideout." +msgstr "Это должна быть та пещера, на которую указывала карта. Это - старое убежище Вакора." + +#: conversationlist_signs_v0611.json:sign_wild16_r +msgid "You squeeze through the narrow opening of the cave." +msgstr "Вы протискиваетесь через узкую расщелину в пещеру." + +#: conversationlist_signs_v0611.json:wild16_cave +msgid "The thicket is too dense for you to get through." +msgstr "Заросли слишком густые, чтобы вы могли пробраться сквозь них." + +#: conversationlist_signs_v068.json:foaming_flask_tavern_room +msgid "You must rent the room before you may enter it." +msgstr "Вы должны снять комнату, перед тем, как войти в неё." + +#: conversationlist_signs_v068.json:sign_foamingflask +msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern!" +msgstr "Добро пожаловать в таверну Пенная Фляга!" + +#: conversationlist_signs_v068.json:sign_oluag +msgid "You see a recently dug grave." +msgstr "Вы видите недавно вырытую могилу." + +#: conversationlist_signs_v068.json:sign_road1_nw +msgid "" +"North: Loneford\n" +"East: Nor City\n" +"West: Fallhaven" +msgstr "" +"Север: Лонфорд\n" +"Восток: Нор-Сити\n" +"Запад: Фоллхейвен" + +#: conversationlist_signs_v068.json:sign_road1_s +msgid "" +"North: Loneford\n" +"East: Nor City\n" +"South: Vilegard" +msgstr "" +"Север: Лонфорд\n" +"Восток: Нор-Сити\n" +"Юг: Вильгард" + +#: conversationlist_signs_v068.json:sign_road2 +msgid "" +"East: Nor City\n" +"West: Vilegard" +msgstr "" +"Восток: Нор-Сити\n" +"Запад: Вильгард" + +#: conversationlist_signs_v068.json:sign_vilegard_n +msgid "" +"The sign says:\n" +"Welcome to Vilegard, the friendliest town around." +msgstr "" +"Знак гласит:\n" +"Добро пожаловать в Вильгард, самый дружелюбный город в округе." + +#: conversationlist_taevinn.json:taevinn +msgid "Please, you must help us!" +msgstr "Пожалуйста, ты должен помочь нам!" + +#: conversationlist_taevinn.json:taevinn:0 +msgid "Do you know anything about the illness?" +msgstr "Ты знаешь что-нибудь о болезни?" + +#: conversationlist_taevinn.json:taevinn_1 +msgid "I'll tell you what I know. We try to follow the law around here. Without rules and laws, how would we be any different from the savages that roam the southern lands?" +msgstr "Я скажу тебе то,что знаю. Мы пытаемся следовать закону здесь в окрестностях. Без правил и законов, в чём будет разница между нами и варварами, бродящими по южным землям?" + +#: conversationlist_taevinn.json:taevinn_2 +msgid "But even if we here in Loneford keep as peaceful as possible, there's always someone that has a desire to cause mischief." +msgstr "Но даже если бы мы здесь в Лонфорде старались бы хранить мир, всегда найдётся кто-нибудь, жаждущий причинить вред." + +#: conversationlist_taevinn.json:taevinn_3 +msgid "Have you seen him? That fool Sienn. Him and his 'pet' are always trying to cause some trouble. We can't have that around here in our friendly village. Especially not in times like these when we are trying to show our good side to those magnificent guards from Feygard that are here." +msgstr "Ты видел его? Этот дурак Сиенн. Он, и его 'зверёк' всегда пытались причинить нам беспокойство. Мы не можем терпеть подобное здесь, в нашей мирной деревне. Особенно не в то время, когда мы пытаемся показать свои лучшие стороны этим блистательным стражникам из Фейгарда, что пришли к нам на помощь." + +#: conversationlist_taevinn.json:taevinn_4 +msgid "Did you know I tried to talk to him on several occasions about his so called 'pet'? I couldn't really make out what he was trying to tell me, but that thing of his nearly tried to kill me, it did!" +msgstr "Ты знаешь, я ведь пытался поговорить с ним при любой возможности о его так называемом 'зверьке'? Я не смог вообще разобрать, что он пытался сказать мне, но эта его тварь едва не попыталась убить меня, точно говорю!" + +#: conversationlist_taevinn.json:taevinn_5 +msgid "I tell you, there's mischief all around him and that thing he keeps around. I am sure they are up to something. They probably caused this illness somehow. Maybe we caught something contagious from that thing of his that he keeps around?" +msgstr "Я говорю тебе, вокруг него и той твари, что он содержит, всегда одни беды. И я уверен, что они вляпались во что-то. Это они, вероятно, вызвали каким-то образом эту болезнь. Может, мы подхватили что-то заразное от этой его твари, которую он держит здесь?" + +#: conversationlist_talion.json:talion_0:0 +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:5 +msgid "Do you know anything about the illness here in Loneford?" +msgstr "Ты знаешь что-нибудь о болзени здесь, в Лонфорде?" + +#: conversationlist_talion.json:talion_0:2 +#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_10:0 +msgid "What blessings can you provide?" +msgstr "Какие благословения ты можешь дать?" + +#: conversationlist_talion.json:talion_1 +msgid "The people of Loneford are very keen on following the will of Feygard, whatever it may be." +msgstr "Жители Лонфорда слишком рьяно следуют воле Фейгарда, какой бы она ни была." + +#: conversationlist_talion.json:talion_2 +msgid "Normally, this would not be a problem. But Lord Geomyr seems to have something against the Shadow. He will do almost anything to oppose all actions that in some way extend the reach of the Shadow." +msgstr "Обычно, это не является проблемой. Но Лорд Геомир, кажется, имеет какие-то счёты с Тенью. Он делает всё, на что способен, чтобы противостоять любым действиям, которые как-либо расширяют сферу влияния Тени." + +#: conversationlist_talion.json:talion_3 +msgid "Because of this, the people of Loneford are now actively abolishing the thought of the Shadow guiding them through their lives." +msgstr "Из-за этого, в головах у жителей Лонфорда теперь полностью изгладились мысли о Тени, которая направляет их жизни." + +#: conversationlist_talion.json:talion_4 +msgid "People around here would rather follow the law of Feygard than follow the old ways." +msgstr "Люди в окрестностях предпочитают законы Фейгарда старым обычаям." + +#: conversationlist_talion.json:talion_5 +msgid "My feeling is that this illness is caused by the Shadow, as punishment to all of us here in Loneford." +msgstr "Я чувствую, что эта болезнь наложена на нас Тенью в наказание лонфордцам." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1 +msgid "I am able to bless you with either the Shadow's strength, regeneration, accuracy, or even the blessing of the Shadow guardian." +msgstr "Я способен благословить тебя силой Тени либо регенерацией Тени либо точностью Тени, или даже благословением защитника Тени." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:0 +msgid "I'm interested in the blessing of Shadow strength" +msgstr "Расскажи мне о благословении силой Тени." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:1 +msgid "I'm interested in the blessing of Shadow regeneration" +msgstr "Расскажи мне о благословении регенерацией Тени." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:2 +msgid "I'm interested in the blessing of Shadow accuracy" +msgstr "Расскажи мне о благословении точностью Тени." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:3 +msgid "I'm interested in the Shadow guardian blessing" +msgstr "Расскажи мне о благословении защитника Тени." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_2 +msgid "There. I hope you will find it useful on your travels." +msgstr "Вот. Я надеюсь, ты найдёшь это полезным в своих странствиях." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_2:1 +msgid "How about some of those other blessings?" +msgstr "Как насчёт остальных благословений?" + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_1 +msgid "The blessing of Shadow accuracy grants you a keen sense of where best to strike your opponent, thus increasing the chance of a successful hit while fighting. I can give you the blessing for 250 gold." +msgstr "Благословение точностью Тени даст тебе обострённое чувство того, куда лучше бить соперника, таким образом увеличивая шанс успешного удара в бою. Я могу дать тебе это благословение за 250 золотых." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_1:0 +#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1:0 +msgid "Ok, I'll take it for 250 gold." +msgstr "Ладно, я приму его за 250 золотых." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_1:1 +#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_1:1 +#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1:1 +#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_1:1 +msgid "Never mind, let's go back to those other blessings." +msgstr "Забудь об этом, вернёмся к другим благословениям." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_2 +#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_2 +#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_2 +#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_2 +msgid "Very well. *starts chanting*" +msgstr "Очень хорошо. *начинает читать нараспев*" + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_1 +msgid "Ah yes, the blessing of the Shadow guardian. The Shadow protects you in dark places, and keeps you safe where others might not see. I can give you the blessing for 400 gold." +msgstr "Ох да, благословение защитника Тени. Тень защитит тебя в тёмных местах, и сохранит в безопасности там, где остальные не увидят её. Я могу дать тебе это благословение за 400 золотых." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_1:0 +msgid "Ok, I'll take it for 400 gold." +msgstr "Ладно, я приму его за 400 золотых." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1 +msgid "The blessing of Shadow regeneration will slowly heal you back if you get hurt. I can give you the blessing for 250 gold." +msgstr "Благословение регенерацией Тени будет постепенно исцелять тебя, если окажешься ранен. Я могу дать тебе это благословение за 250 золотых." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_1 +msgid "The blessing of Shadow strength grants you more strength while attacking, thus increasing the amount of damage you do on each hit. I can give you the blessing for 300 gold." +msgstr "Благословение силой Тени даёт тебе больше силы при атаках, таким образом увеличивая размер урона, который ты наносишь при каждом ударе. Я дам тебе это благословение за 300 золотых." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_1:0 +msgid "Ok, I'll take it for 300 gold." +msgstr "Ладно, я приму его за 300 золотых." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_1 +#: conversationlist_talion_2.json:talion_hair_1 +msgid "Oh, good. Please, give them to me." +msgstr "О, хорошо. Пожалуйста, дай их мне." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_1:1 +#: conversationlist_talion_2.json:talion_hair_1:1 +#: conversationlist_talion_2.json:talion_irdegh_1:1 +#: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1:2 +msgid "On second thought, I'll be right back." +msgstr "Подумав ещё раз, я скоро вернусь." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_1 +msgid "That's all I need to cure you. Good work." +msgstr "Это всё, что мне надо, чтобы вылечить тебя. Хорошая работа." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_2 +msgid "Now, let's get this cure started. I just need to grind this .. and mix those .. and .." +msgstr "Теперь, давай начнём лечение. Мне просто надо размолоть это ... и смешать с этим ... и ..." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_3 +msgid "Give me a minute." +msgstr "Дай мне минуту." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_4 +msgid "(Talion mixes the ground up ingredients together in the vial you brought, with some leaves and berries that he kept with him.)" +msgstr "(Талион смешивает размолотые ингредиенты вместе в сосуде, что вы принесли, с добавкой каких-то листьев и трав, что были у него.)" + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_5 +msgid "(He gives the potion a thorough shake for quite a while.)" +msgstr "(Он тщательно взбалтывает зелье некоторое время.)" + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_6 +msgid "There. Drink this. This should do it." +msgstr "Вот. Выпей это. Это должно помочь." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_6:0 +msgid "Drink the potion." +msgstr "Выпить зелье." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_7 +msgid "(The potion smells rancid, but you manage to drink it all down. The pain from the stomach decreases, and you feel one of the rotworms crawling up into your mouth. You quickly spit the worm out into the now empty vial.)" +msgstr "(Зелье тошнотворно воняет, но вам удалось выпить его до дна. Боль в животе уменьшилась, и вы чувствуете, как одна из личинок лезет к вам в рот. Вы быстро сплёвываете червяка в теперь пустой сосуд.)" + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_1 +msgid "Ah, that seems to have worked. Frankly, I was a little worried that it might not have worked, but seeing you spit out that worm really confirms it. Ha ha." +msgstr "А, кажется, это работает. Откровенно говоря, я слегка беспокоился, что это может и не сработать, но видя, как ты выплёвываешь этого червяка, я успокоился. Ха ха." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_1:0 +msgid "Yuck! Those things were inside of me?" +msgstr "Буэ-э! Эти штуки были внутри меня?" + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_10 +msgid "Yes. Well .. for a fee of course." +msgstr "Да. Но ... за плату, естественно." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_2 +msgid "Yes. Nasty, aren't they? *chuckle*" +msgstr "Да. Не правда ли, отвратительные? *хихикает*" + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3 +msgid "That one worm you spit out, you should make sure you hold on to that. It might be valuable in the future." +msgstr "Что касается этого червяка, которого ты выплюнул, то лучше убедись, что не выбросил его. Это может оказаться ценным в будущем." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3:0 +msgid "For what?" +msgstr "Для чего?" + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3:1 +msgid "Ok, I will hold on to it." +msgstr "Ладно, я сохраню это." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3:2 +msgid "I think I had better put it under my boot." +msgstr "Я думаю, мне лучше раздавить это прямо сейчас." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_4 +msgid "Well, you never know. Some people really like .. exotic things." +msgstr "Ну, никогда не знаешь. Некоторые люди очень любят ... экзотические вещи." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_5 +msgid "It's your choice of course." +msgstr "Но это, конечно, твой выбор." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_7 +msgid "Now, I know you must have gone through a lot to get infected with these things. You seem like the experienced type." +msgstr "Теперь, я понимаю, что ты, должно быть, прошёл через многое, чтобы заразиться этими штуками. Ты кажешься закалённым типом." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_8 +msgid "Tell you what, I don't normally offer this to anyone, but you seem like you could use the help." +msgstr "Вот что я скажу, я обычно не предлагаю это кому попало, но ты, кажется, способен оценить такую помощь." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_9 +msgid "Seeing as you managed to pull through all of this, I would be willing to offer you the help of giving you blessings of the Shadow if you want." +msgstr "Видя, как тебе удалось преодолеть всё это, мне захотелось предложить тебе помощь, дав тебе благословения Тени, если ты хочешь." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_9:0 +msgid "Blessings of the Shadow?" +msgstr "Благословения Тени?" + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_1 +msgid "Just to be sure, you did kill whatever creature that infected you with this, right?" +msgstr "Просто для уверенности, ты ведь убил то создание, что заразило тебя ими, верно?" + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_1:0 +msgid "Yes, I killed that lich." +msgstr "Да, я убил этого лича." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_1:1 +msgid "No, I have not killed it yet." +msgstr "Нет, я ещё не убил его." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_2 +msgid "Good. Then I am able to help you." +msgstr "Хорошо. Тогда я способен помочь тебе." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_3 +msgid "Then you better go take care of that first!" +msgstr "Тогда тебе лучше сначала позаботиться об этом!" + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_3:0 +msgid "Ok, I will be back once the lich is defeated." +msgstr "Ладно, я вернусь, как только лич будет повержен." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_gather_r +msgid "No need, you already brought me that before. But thank you anyway." +msgstr "Не надо, ты уже принёс мне это раньше. Но спасибо в любом случае." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1 +msgid "Oh my, what has happened to you? You don't look too well." +msgstr "Вот это да, что же случилось с тобой! Ты выглядишь не слишком хорошо." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1:0 +msgid "I was infected with something by a lich of Kazaul." +msgstr "Я заразился чем-то от лича Казаула." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1:1 +msgid "A man called Ulirfendor told me he thought I might be infected with Kazaul rotworms." +msgstr "Человек, по имени Улирфендор, сказал мне, что по его мнению, я заразился личинками Казаула." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1:2 +msgid "I was told to find you, and that you might be able to help me." +msgstr "Мне сказали найти тебя, и что ты можешь помочь мне." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_10 +msgid "No, unfortunately not. Not with this few supplies I'm sorry." +msgstr "Нет, к несчастью, ничего. Не с этими жалкими запасами, прости." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_10:0 +msgid "Fine. What would you like me to do?" +msgstr "Классно. Что ты хочешь, чтобы я сделал?" + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_10:1 +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7:2 +msgid "Bah! Then you are useless to me. Guess you should have prepared better before then." +msgstr "Ба! Тогда ты мне бесполезен. Чёрт, тебе следовало лучше подготовиться до того." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_11 +msgid "For this particular cure to work, I would need help with gathering four items." +msgstr "Чтобы вылечить тебя именно от этого, мне нужно помочь собрать четыре вещи." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_12 +msgid "Or .. well .. actually, eight items in total, but four different types. Eh .. well, you get the idea." +msgstr "Или ... ладно ... на самом деле, всего восемь вещей, но четырёх различных видов. Э ... ладно, ты понял идею." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_13 +msgid "Anyway, what you need to bring me is, first and foremost, some more fresh bones. Five bones will do I think. Make sure they are fresh. Any old skeleton will do, but I'd rather take some fresh bones of some nasty animal." +msgstr "Как бы то ни было, то, что ты должен принести мне, это, первое и самое важное, несколько свежих костей. Пять костей будет достаточно, я думаю. Убедись, что они свежие. Старый скелет тоже подойдёт, но я лучше бы добыл несколько свежих костей каких-то мерзких животных." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_14 +msgid "Secondly, I will need some animal fur to go with that. Two pieces of animal hair will surely do. I'm sure any old animal fur from the wilderness outside town will do." +msgstr "Во-вторых, мне понадобится немного шерсти животного, чтобы продолжить. Двух клоков шерсти животного удет наверняка достаточно. Я уверен, шерсть любого старого животного из лесных дебрей вокруг города подойдёт." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_15 +msgid "Third, I will need a gland of poison from a creature called the Irdegh." +msgstr "В-третьих, мне понадобится ядовитая железа существа под названием Ирдег." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_16 +msgid "Now, I have not seen an Irdegh myself, but I hear they are particularly nasty creatures. Venomous like nothing I've heard of." +msgstr "Я, впрочем, сам не видел Ирдегов, но слышал, что они особенно отвратительные создания. Ядовитые, как ничто другое, о чём я слышал." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_16:0 +msgid "Ok, one Irdegh poison gland. Where can I find one?" +msgstr "Ладно, одна ядовитая железа Ирдега. Где мне найти его?" + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_16:1 +msgid "Got it. Anything else?" +msgstr "Понял. Что-то ещё?" + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_17 +msgid "Some people have talked about seeing some of them far to the east, across the bridges." +msgstr "Некоторые люди говорят, что видели их далеко на востоке, за мостами." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_18 +msgid "Lastly, I would need a clean empty vial to make the potion in. I hear that the potion-maker in Fallhaven has the best vials available." +msgstr "И наконец, мне нужна чистая пустая склянка, чтобы смешать зелье. Я слышал, что у травника в Фоллхейвене большой выбор посуды." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_19 +msgid "Bring me these things and I will be able to help you with your .. condition." +msgstr "Принеси мне эти вещи и я смогу помочь тебе с твоим ... состоянием." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_19:0 +msgid "Very well, I will be back shortly." +msgstr "Очень хорошо, я скоро вернусь." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_2 +msgid "Ah, my old friend Ulirfendor. It's good to hear that he is still alive. Wait! What was that? Rotworms you say, eh?" +msgstr "Ах, мой старый друг Улирфендор. Рад слышать, что он всё ещё жив. Подожди! Что ты сказал! Ты сказал, личинки, да?" + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_3 +msgid "Nasty things, they are. I have seen people going mad from the stomach pains, and I have seen people being eaten alive from the inside." +msgstr "Да, это скверные штуки. Я видел людей, сошедших с ума от боли в животе, и я видел людей, сьеденных заживо изнутри." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_3:0 +msgid "Are you able to help me?" +msgstr "Ты способен помочь мне?" + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_3:1 +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:0 +msgid "It's not that bad. I have had worse." +msgstr "Пока не так плохо. Бывало и хуже." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30 +msgid "You return. Have you gathered those things that I asked for?" +msgstr "Ты вернулся. Ты собрал все те вещи, о которых я просил?" + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:0 +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:0 +msgid "What was I supposed to collect again?" +msgstr "Ещё раз, что я должен собрать?" + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:1 +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:1 +msgid "I brought five bones for you." +msgstr "Я принёс тебе пять костей." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:2 +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:2 +msgid "I brought two pieces of animal hair for you." +msgstr "Я принёс тебе два клока шерсти животного." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:3 +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:3 +msgid "I brought an Irdegh poison gland for you." +msgstr "Я принёс тебе ядовитую железу Ирдега." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:4 +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:4 +msgid "I brought an empty vial for you." +msgstr "Я принёс тебе пустую склянку." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31 +msgid "There are still some more of those items that I need." +msgstr "Ещё не хватает кое-чего из тех вещей, что мне нужны." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_4 +msgid "It's good that you came to see me. I might be able to help you." +msgstr "Хорошо, что ты пришёл с этим ко мне. Я, возможно, смогу помочь тебе." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_5 +msgid "A lich of Kazaul eh? Then I am sure that whatever ails you are those cursed rotworms." +msgstr "Лич Казаула, да? тогда я уверен, что то, что мучает тебя, это те самые проклятые личинки." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_6 +msgid "However, there is a slight problem. You see, normally my supply of potions and ingredients would be fully stocked. However with this trouble that we have here in Loneford, my supplies are lower than they have ever been before." +msgstr "Однако, есть небольшая проблема. Видишь ли, обычно мой склад зелий и ингредиентов для них всегда полон. Однако с этой бедой, что приключилась здесь, в Лонфорде, мои поставки уменьшились, как никогда раньше." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7 +msgid "I am not even able to go out and gather new supplies, what with the illness and all." +msgstr "Я даже не могу выйти и сделать новые запасы, с этой болезнью и все прочим." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7:0 +msgid "Then what can you do?" +msgstr "Тогда что ты можешь сделать?" + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_8 +msgid "You know what, maybe you can go out and gather some items for me. With your condition, it is important that we hurry as much as we can." +msgstr "Знаешь, что, может быть, ты можешь сходить и собрать несколько вещей для меня. С твоим состоянием сейчас важно, чтобы мы поторопились, насколько это возможно." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_8:0 +msgid "What would you like me to do?" +msgstr "Что ты хочешь, чтобы я сделал?" + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_8:1 +msgid "Argh! The pains are getting worse! Isn't there anything you can do?" +msgstr "Аргх! Боль становится сильнее! Ты не можешь что-нибудь сделать?" + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_9 +msgid "Yes, I guess I should have." +msgstr "Да, полагаю, мне следовало." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_irdegh_1 +#: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1 +msgid "Oh, good. Please, give it to me." +msgstr "О, хорошо. Пожалуйста, дай это мне." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1:0 +msgid "Here you go, one small empty vial." +msgstr "Вот, забирай, один пустой пузырёк." + +#: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1:1 +msgid "Here you go, one empty vial." +msgstr "Вот, забирай, одна пустая склянка." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1 +msgid "Hello, did you want something?" +msgstr "Привет, ты что-то хочешь?" + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1:0 +msgid "You look like the cook around here." +msgstr "Похоже, ты здесь повар." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1:1 +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_4:0 +msgid "Can I see what food you have for sale?" +msgstr "Покажешь, что за еда у тебя есть н апродажу?" + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1:2 +msgid "Farrik said you can prepare me a round of special mead." +msgstr "Фаррик сказал, ты можешь приготовить мне особую медовуху." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_10 +msgid "Yes, I gave you the special brew earlier." +msgstr "Да, я уже дал тебе свой особый сорт раньше." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2 +msgid "That's right. Someone has to keep these ruffians fed." +msgstr "Это точно. Кто-то должен кормить этих головорезов." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:0 +msgid "That sure smells good" +msgstr "У тебя тут что-то вкусно пахнет." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:1 +msgid "That stew looks disgusting" +msgstr "Это жвркое выглядит отвратно." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:2 +msgid "Never mind, bye" +msgstr "Проехали, пока." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_3 +msgid "Thanks. This stew is coming along nicely." +msgstr "Спасибо. Это жаркое выйдет чудесным." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_3:0 +msgid "I'm interested in buying some of that." +msgstr "Я бы хотел купить немного этого." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_4 +msgid "Yeah, I know. With ingredients this bad, what can you do? Anyway, it keeps us fed." +msgstr "Да, сам знаю. С такими дерьмовыми продуктами, что я могу сделать? По крайней мере, мы хоть будем сыты." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_5 +msgid "Oh sure. Planning to get someone a bit sleepy eh?" +msgstr "Конечно. Хочешь усыпить кого-нибудь, а?" + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_6 +msgid "Don't worry, I won't tell anyone. Making sleepy food is one of my specialties." +msgstr "Не волнуйся, я никому не скажу. Делать усыпляющую еду - одна из моих специальностей." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_7 +msgid "Give me a minute to mix it up for you." +msgstr "Дай мне минуту, чтобы смешать её для тебя." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_8 +msgid "There. This should do it. Here you go." +msgstr "Вот она. Должна сработать. Забирай." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_9 +msgid "Be careful not to get any of that stuff on your fingers, it is really potent." +msgstr "Будь внимательнее, чтобы эта штука не попала тебе на пальцы, она очень сильная." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2 +msgid "My real name is unimportant. People mostly call me Quickfingers." +msgstr "Моё настоящее имя не важно. Люди обычно зовут меня Быстрые пальчики." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2:0 +msgid "Why is that?" +msgstr "Почему так?" + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_3 +msgid "Well, I have a tendency to .. how shall I put this .. acquire certain things easily." +msgstr "Ну, у меня есть способности ... как бы лучше это сказать ... легко доставать определённые вещи." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_4 +msgid "Things previously in the possession of other people." +msgstr "Вещи, бывшие собственностью других людей." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_4:0 +msgid "Do you mean like stealing?" +msgstr "Ты хочешь сказать, воровать?" + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5 +msgid "No no. I wouldn't call it stealing. It's more of a transfer of ownership. To me, that is." +msgstr "Нет, что ты. Я бы не назвал это воровством. Это, скорее смена владельца. По крайней мере, для меня." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5:0 +msgid "That sounds a lot like stealing to me." +msgstr "По мне, это выглядит сильно похожим на кражу." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5:1 +msgid "That sounds like a good justification." +msgstr "Очень милое оправдание." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_6 +msgid "After all, we are the Thieves' Guild. What did you expect?" +msgstr "В конце концов, мы в Гильдии Воров. Что ты ожидал то?" + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_1 +msgid "Hello kid." +msgstr "Привет, пацан." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_1:0 +msgid "Hello. Do you know where I can find Umar?" +msgstr "Привет. не знаешь, где я могу найти Умара?" + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_2 +msgid "This is our guild hall. We are safe from the guards of Fallhaven in here." +msgstr "Это зал нашей гильдии. Здесь мы в безопасности от стражников Фоллхейвена." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_3 +msgid "We can do pretty much as we like here. As long as Umar allows it, that is." +msgstr "Мы можем делать здесь всё, что захотим. Ну то есть, пока Умар разрешает это." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_3:0 +msgid "Do you know where I can find Umar?" +msgstr "Ты знаешь, где я могу найти Умара?" + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_3:1 +msgid "Who is Umar?" +msgstr "Кто такой Умар?" + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_4 +msgid "He is probably in his room over there. *points*" +msgstr "Он, скорее всего, в своей комнате вон там. *показывает*" + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_5 +msgid "Umar is our guild leader. He decides our rules and guides us in moral decisions." +msgstr "Умар - глава нашей гильдии. Он устанавливает правила и решает этические проблемы." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1 +msgid "Hello. Don't I recognize you from somewhere?" +msgstr "Привет. Я не мог видеть тебя раньше?" + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:0 +msgid "No, I'm sure we have never met." +msgstr "Нет, я уверен, что мы никогда не встречались." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:2 +msgid "Can I take a look at what supplies you have available?" +msgstr "Можно взглянуть на твои припасы?" + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_2 +msgid "I keep an eye on our supplies for the guild." +msgstr "Я слешу за припасами для всей гильдии." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_2:0 +msgid "Can I take a look at what you have available?" +msgstr "Можно взглянуть, что тут у тебя есть?" + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3 +msgid "No, I really recognize you." +msgstr "Нет, я точно узнаю тебя." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3:0 +msgid "You must have me mixed up with someone else." +msgstr "Ты, должно быть, путаешь меня с кем-то другим." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3:1 +msgid "Maybe you have me mixed up with my brother Andor." +msgstr "Наверное, ты путаешь меня с моим братом Эндором." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_4 +msgid "Yes, might be." +msgstr "Да, возможно." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_4:0 +msgid "Have you seen my brother around here? He looks somewhat like me." +msgstr "Ты не видел моего брата здесь? Он выглядит почти, как я." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_5 +msgid "Oh yes, now that you mention it. There was that kid running around here, asking a lot of questions." +msgstr "Ох да, теперь, когда ты сказал об этом. Был же тут парень, бегал повсюду, задавал кучу вопросов." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_5:0 +msgid "Do you know what he was looking for, or what he was doing?" +msgstr "Ты не знаешь, что он искал или что собирался делать?" + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6 +msgid "No. I don't know. I just manage the supplies." +msgstr "Нет, я не знаю. Я просто заведую складом." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6:0 +msgid "Ok, thanks anyway. Goodbye." +msgstr "Ладно, всё равно спасибо. Прощай." + +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6:1 +msgid "Bah, you're useless. Goodbye." +msgstr "Ба, ты бесполезен. Прощай." + +#: conversationlist_thorin.json:thorin_1 +msgid "What's this, a visitor? How unexpected." +msgstr "Кто это, посетитель? Как неожиданно." + +#: conversationlist_thorin.json:thorin_2 +msgid "Tell me, what can Thorin do for you?" +msgstr "Скажи мне, что Торин может сделать для тебя?" + +#: conversationlist_thorin.json:thorin_2:2 +#: conversationlist_thorin.json:thorin_return_1:0 +#: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1:2 +msgid "Mind if I use your bed over there to rest?" +msgstr "Не против, если я займу твою кровать, чтобы поспать?" + +#: conversationlist_thorin.json:thorin_decline +msgid "Too bad. Good day to you then." +msgstr "Очень плохо. Ну что ж, хорошего дня тебе." + +#: conversationlist_thorin.json:thorin_rest_n +msgid "My bed? No, that's mine. Maybe I will let you use it if you help me with a small task." +msgstr "Моя постель? Нет, она же моя. Ну, может быть, я разрешу тебе использовать её, если ты выполнишь для меня одно маленькое задание." + +#: conversationlist_thorin.json:thorin_rest_y +msgid "Please, go ahead. You may rest here as much as you like." +msgstr "Пожалуйста, пользуйся. Ты можешь отдыхать здесь, сколко понадобится." + +#: conversationlist_thorin.json:thorin_return_1 +msgid "My friend returns. What can Thorin do for you?" +msgstr "Мой друг вернулся. Что Торин может делать для тебя?" + +#: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1 +msgid "Welcome back. Did you find all six of them?" +msgstr "С возврещением. Ты нашёл мне всех шестерых?" + +#: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1:0 +msgid "No, not yet. I am still looking." +msgstr "Нет ещё. Всё ещё в поисках." + +#: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1:1 +msgid "Yes, this is what I found." +msgstr "Да, вот что я нашёл." + +#: conversationlist_thorin.json:thorin_search_2 +msgid "Ok then. Please return when you have found them all. I would go search myself if those nasty bugs weren't there." +msgstr "Ладно тогда. Возвращайся, когда найдёшь их всех. Я бы сам отправился искать, если бы не эти мерзкие жуки там." + +#: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_1 +msgid "Thank you. I would have gone myself if those nasty bugs weren't there. This turned out to be much easier though." +msgstr "Спасибо. Я бы и сам сходил, но эти гадкие жуки там. Теперь всё становится намного проще." + +#: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_2 +msgid "As a token of my appreciation, you are welcome to use the bed over there to rest. Also, if you are interested in healing, I might be able to provide some help." +msgstr "Как знак мой признательности, я разрешаю тебе пользоваться моей постелью для отдыха. Также, если ты интересуешься исцеляющими зельями, я могу тебе в этом помочь." + +#: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_2:0 +msgid "I think I should use the bed to rest right now. Thank you." +msgstr "Думаю, я воспользуюсь твоим предложением и отдохну прямо сейчас. Спасибо." + +#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_1 +msgid "You see, me and my fellow gatherers were out investigating the poisonous nature of the Irdegh." +msgstr "Как видишь, я и мои подручные сборщики пришли сюда изучать ядовитую природу Ирдегов." + +#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10 +msgid "If you could find me their remains, I would be most grateful. Maybe I could continue my investigation based on their remains. Hmm, yes that would be great." +msgstr "Если ты принесёшь мне их останки, я буду очень благодарен. Возможно, я даже смогу продолжить свои исследования, опираясь на эти останки. Хмм, да, это было бы здорово." + +#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10:0 +msgid "Sure, find their remains. Sounds easy enough, I'll do it." +msgstr "Конечно, найти их останки. Звучит совсем несложно, я найду их." + +#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10:1 +msgid "I'm all for finding dead things. I'll do it." +msgstr "Я спец в поиске скелетов. Я найду их." + +#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10:2 +msgid "Hm, this sounds a bit shady to me. I'm not sure I should do this." +msgstr "Хм, тут что-то нечисто. Не уверен, что мне следует делать это." + +#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_11 +msgid "Excellent. Bring me back the remains of all six of them. I would go search myself if those nasty bugs weren't there." +msgstr "Отлично. Принеси мне останки всех шестерых. Я бы сам отправился искать, если бы эти мерзкие жуки не бегали там." + +#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_2 +msgid "Apparently, I was the only one that was careful enough when handling our wares." +msgstr "Кажется, я был один достаточно осторожен в обращении с оборудованием." + +#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_3 +msgid "The others got ill quite quick, and we hid in this cave to rest up. However, we had not anticipated these bugs in here." +msgstr "Остальные быстро заболели, и мы спрятались в этой пещере, чтобы передохнуть. Однако, мы не ожидали встретить этих жуков здесь." + +#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_4 +msgid "Those 'Scaradon' things are tough! They did not even seem to take any damage when I hit them." +msgstr "Эти 'Скарадоны' весьма круты! Я наношу им удары, а они, кажется, даже не чувствуют." + +#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_5 +msgid "So, that's where I am now. The people that sent us to investigate told us to set up camp if we encountered any problems, and they would come help us." +msgstr "Так что, похоже, я застрял здесь. Люди, которые послали нас на исследования, велели нам разбить лагерь, если мы встретимся с проблемами, и ждать, когда они придут к нам на помощь." + +#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6 +msgid "So far, you are the first visitor here for quite a while." +msgstr "Но пока, ты первый посетитель здесь за довольно долгое время." + +#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6:0 +msgid "You don't seem all that upset that your friends died." +msgstr "Ты не слишком то расстроен, что твои друзья погибли." + +#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6:1 +msgid "Anything I can do to help you meanwhile?" +msgstr "Я могу чем то помочь тебе прямо сейчас?" + +#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6:2 +msgid "Tough luck. I bet help will be here any day now. Goodbye." +msgstr "Не повезло. Ну, я думаю, помощь уже в пути. Прощай." + +#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6_1 +msgid "Nah, it's just business. Just business." +msgstr "Не, это же просто бизнес. Просто бизнес." + +#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6_1:0 +msgid "Anything I can do to help you?" +msgstr "Я могу как-то помочь тебе?" + +#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6_1:1 +msgid "Tough luck. I bet your rescue will be here any day now. Goodbye." +msgstr "Не повезло. Готов спорить, твоё спасение скоро придёт. Прощай." + +#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_7 +msgid "Hmm. Yes, actually there is something that you could do for me." +msgstr "Хмм. Да, есть, на самом деле, кое-что, что ты мог бы сделать для меня." + +#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_8 +msgid "The others that I was travelling with, they did not make it this far into the cave, but got attacked by those bugs closer to the entrance." +msgstr "Другие, с которыми я путешествовал, они не добрались до этого места в пещере, а были атакованы этими жуками там, около входа." + +#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_9 +msgid "Considering how they died, I would be very interested in seeing what effects both the Irdegh and the Scaradons had on them." +msgstr "Учитывая то, как они умерли, мне было бы очень интересно посмотреть. какой эффект оказало на них одновременное действие яда Ирдегов и Скарадонов." + +#: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_n +msgid "No. I might have something to trade if you help me with a small task." +msgstr "Нет. Я, возможно, продам что-то тебе, если ты выполнишь для меня небольшое задание." + +#: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_y +msgid "Oh yes. The upside of this cave is that it literally is crawling with dead bodies of those Scaradon bugs." +msgstr "О да. Плюс этой пещеры в том, что она буквально кишит панцирями этих жуков Скарадонов." + +#: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_y2 +msgid "By chance, I happened to find out that with the right mixture, they can be made into a healing substance." +msgstr "По случаю, мне удалось выяснить, что смешав в нужной пропорции, их можно превратить в исцеляющее средство." + +#: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_y2:0 +msgid "Let's see what you have to trade." +msgstr "Посмотрим, что у тебя есть на продажу." + +#: conversationlist_thorin.json:thorin_what_1 +msgid "Oh, not much. Well actually, I am waiting for someone - or rather, some people." +msgstr "Нет, не очень. Но вообще то, я жду кое-кого, или, скорее, кое-каких людей." + +#: conversationlist_thorin.json:thorin_who_1 +msgid "Oh, I did not introduce me, my apologies. I am Thorin." +msgstr "Ох, я же не представился, мои извинения. Я - Торин." + +#: conversationlist_thorinbone.json:mountaincave_sleep +msgid "Thorin shouts at you: Hey, get away from there! That's my bed." +msgstr "Торин орёт на вас: Эй, убирайся оттуда! Это моя кровать." + +#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1b +#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2b +#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_3b +#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_4b +#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_5b +#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6b +msgid "You see a pile of skeletal remains. This must be one of Thorin's former companions." +msgstr "Вы видите груду костей. Это, должно быть, один из компаньонов Торина." + +#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1b:1 +#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2b:1 +#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_3b:1 +#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_4b:1 +#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_5b:1 +#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6b:1 +msgid "Pick up one of the bones." +msgstr "Взять одну из костей." + +#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1d +#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2d +#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_3d +#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_4d +#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_5d +#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6d +msgid "You pick up one of the bones. It seems to have been severely damaged by something corrosive." +msgstr "Вы подняли одну из костей. Кажется, она серьёзно повреждена чем-то едким." + +#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_a +msgid "You see a pile of skeletal remains, from where you removed some pieces earlier." +msgstr "Вы видите груду костей, откуда вы извлекли до этого несколько образцов." + +#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_c +msgid "You see a pile of skeletal remains." +msgstr "Вы видите груду костей." + +#: conversationlist_thukuzun.json:sign_lostmine0 +msgid "You are unable to enter the Charwood mine." +msgstr "Вы не можете войти в Червудские шахты." + +#: conversationlist_thukuzun.json:sign_lostmine4 +msgid "The air around here is much hotter around the hole in the ground here than in the rest of this room. This must be where the miners found the strange markings on the ground." +msgstr "Воздух здесь, вокруг дыры в полу пещеры, гораздо горячее, чем в остальной комнате. Должно быть, это то место, где шахтёры нашли странные знаки на полу." + +#: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun +msgid "Ah, another mortal that has come to bow before the might of Thukuzun." +msgstr "А, очередной смертный пришёл склонить голову перед могуществом Тукузуна." + +#: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1 +msgid "You will be a fine specimen in my army of bones." +msgstr "Ты станешь прекрасным образцом в моей армии скелетов." + +#: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1:0 +msgid "I'll defeat you, foul beast!" +msgstr "Ты сдохнешь, поганая тварь!" + +#: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1:2 +msgid "Your bones will be a fine specimen in my collection." +msgstr "Это твои кости станут прекрасными образцами в моей коллекции." + +#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_benbyr_1 +msgid "Is he still around? I thought the guards got the best of him." +msgstr "Он всё ещё ошивается там? Я то надеялся, что стражники то выбили из него дурь." + +#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_benbyr_2 +msgid "Anyway, I do not want to talk about that. I have left that kind of life behind me. Herding sheep is what I do now." +msgstr "Ну да что там, я не хочу уж и думать о прошлом. Что было, то прошло, мил человек, я бросил мою прежнюю жизнь. Вот, пасу овечек, и живу этим." + +#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_complete_1 +msgid "Hello again. Thank you for helping me find my lost sheep." +msgstr "Привет ещё раз. Спасибо, что помог мне найди пропавших овечек." + +#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_complete_1:0 +#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1:3 +msgid "I talked to Benbyr and heard the story about you two." +msgstr "Я говорил с Бенбиром и услышал историю вас двоих." + +#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_decline_1 +msgid "Oh well, it didn't hurt to ask." +msgstr "Ох что ж, попытка то не пытка." + +#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_1 +msgid "Yes, I can hear distant sounds of bells from the fields to the south. I am sure they will come back here now that they have the bells on them." +msgstr "Да, да! Я слышу далёкий звон моих колокольцев с полей там на юге. Теперь мои овечки то вернутся к старику, с моими колокольцами на шеях, конешно." + +#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_1:0 +msgid "I am happy to help." +msgstr "Рад был помочь." + +#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_1:1 +msgid "That was some hard work. What about a reward?" +msgstr "Это была нелёгкая работа. Как насчёт награды?" + +#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_2 +msgid "I am sorry, but I am a simple shepherd. I have no wealth or magical trinkets to give you." +msgstr "Ох, ты уж прости меня то, я просто пастух. Добра у меня нет и всяких магических палочек тож. Нечего мне дать то тебе." + +#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_3 +msgid "Thank you for helping me." +msgstr "Спасибо, конешно, большое тебе, что помог." + +#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_killedsheep_1 +msgid "You attacked my sheep! Get away from me you filthy murderer!" +msgstr "Ты напал на моих овечек! Отойди от меня, грязный убийца!" + +#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1 +msgid "Hello again. Did you find all four of my missing sheep?" +msgstr "Привет, привет, мил человек. Ты нашёл всех моих сбежавших овечек то, всю четвёрку?" + +#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1:0 +msgid "Yes, I found all of them." +msgstr "Да, я нашёл их всех." + +#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1:1 +msgid "Not yet. I am still looking." +msgstr "Нет ещё. Хожу вот ищу." + +#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1:2 +msgid "What was I supposed to do?" +msgstr "Что я должен был найти?" + +#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_1 +msgid "Hello there. You wouldn't happen to want to help an old shepherd do you?" +msgstr "Эй, привет, мил человек. Ты, случаем, не хочешь помочь старому пастуху, а?" + +#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_1:0 +msgid "What's the problem?" +msgstr "Что за проблема?" + +#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_2 +msgid "You see, I tend my flock of sheep here. These fields are excellent pastures for them." +msgstr "Видишь ли, я пасу здесь свою отару овец. Эти поля - такое прекрасное пастбище для них." + +#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_3 +msgid "The thing is, I have lost four of them. Now I won't dare leave the ones I still have in my sight to go look for the lost ones." +msgstr "Так вот ведь оказия, четверых то я потерял. От остальных то я теперь даже взгляд отвести боюсь, не то, чтобы пойти искать потеряшек." + +#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4 +msgid "Would you be willing to help me find them?" +msgstr "Ты не поможешь мне найти их, а?" + +#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4:0 +#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4_1:0 +msgid "This doesn't sound like there will be any fighting involved. I only do things where there's fighting involved." +msgstr "Похоже, что в этом деле драк не будет. А я берусь только за дела, в которых драки обязательно будут." + +#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4:1 +msgid "Absolutely, it would be my honor to assist you in locating your missing sheep." +msgstr "Конечно, я почту за честь помочь тебе в поиске пропавших овец." + +#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4:2 +msgid "What would I gain from this?" +msgstr "Чтоя получу с этого?" + +#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4_1 +msgid "Gain? Why, my thanks of course." +msgstr "Получишь? Так, спасибо от меня то, конешно получишь, мил человек." + +#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4_1:1 +msgid "Sure, I will help you find your sheep." +msgstr "Ясно, я помогу тебе найти овец." + +#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4_1:2 +msgid "No thanks, I better not get involved in this." +msgstr "Нет уж, спасибо, но я этим заниматься не буду." + +#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_5 +msgid "Good, thank you. Please put these bells around their necks so I can hear them. Return to me once you have placed bells around the neck of each of the four missing sheep." +msgstr "Хорошо как, спасибочки. Вот, надень эти колокольцы на их шеи то, чтобы я мог слышать их, родимых. Возвращайся сюда, мил человек, когда наденешь колокольцы то всем четверым сбежавшим овечкам." + +#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_6 +msgid "Return to me once you have placed bells around the neck of each of the four missing sheep." +msgstr "Возвращайся сюда, мил человек, когда наденешь колокольцы то всем четверым сбежавшим овечкам." + +#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep1_n +#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep2_n +#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep3_n +#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep4_n +#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep_y +#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_sheep +msgid "Baah!" +msgstr "Бе-е-е!" + +#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep1_n:0 +#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep2_n:0 +#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep3_n:0 +#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep4_n:0 +msgid "Place Tinlyn's bell around the neck of the sheep." +msgstr "Повязать колокольчик Тинлина на шею овцы." + +#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep1_n:1 +#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep2_n:1 +#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep3_n:1 +#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep4_n:1 +#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep_y:0 +#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_sheep:0 +msgid "Attack" +msgstr "Атаковать" + +#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep_placed_2 +msgid "(You place one of the bells around the neck of the sheep.)" +msgstr "(Вы повязали один из колокольчиков на шею овцы.)" + +#: conversationlist_tiqui.json:lodar13_rest +msgid "You are not allowed to use Aulowenn's bed." +msgstr "Вам не разрешено пользоваться постелью Ауловенн." + +#: conversationlist_tiqui.json:tiqui0 +msgid "You not belong here. You leave now." +msgstr "Ты здесь чужой. Тебе уходить." + +#: conversationlist_tiqui.json:tiqui0:0 +msgid "I am sent here by Aulowenn to take care of you." +msgstr "Я послан сюда Ауловенн, чтобы позаботиться о тебе." + +#: conversationlist_tiqui.json:tiqui1 +msgid "Tiqui not want fight. Tiqui angry that men who smell bad kill his friends." +msgstr "Тикуй не хочет драться. Тикуй рассержен, что плохопахнущие люди убивали его друзей." + +#: conversationlist_tiqui.json:tiqui1:0 conversationlist_tiqui.json:tiqui2:0 +msgid "I won't listen to any of your lies. You'll die now!" +msgstr "Я не хочу слушать твои лживые бредни. Ты умрёшь прямо сейчас!" + +#: conversationlist_tiqui.json:tiqui1:1 +msgid "They killed your friends?" +msgstr "Убивали твоих друзей?" + +#: conversationlist_tiqui.json:tiqui10 +msgid "Smelly men hunt us down. Kill many." +msgstr "Плохопахнущие люди охотились много. Убили нас много." + +#: conversationlist_tiqui.json:tiqui10:0 +msgid "The smelly men you speak of must be the guards from Feygard. They've been killing you off?" +msgstr "Плохо пахнущие люди, с которыми ты говорил, должно быть стражники из Фейгарда. Они пытались тебя убить?" + +#: conversationlist_tiqui.json:tiqui10:1 conversationlist_tiqui.json:tiqui11:0 +#: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:0 +#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0:0 +msgid "I won't listen to any more of your lies. You'll die now!" +msgstr "Я больше не хочу слушать твои лживые рассказы. Ты умрёшь прямо сейчас!" + +#: conversationlist_tiqui.json:tiqui11 +msgid "Yes. Smelly men kill us when they see us." +msgstr "Да, так. Плохопахнущие люди сперва видят нас, потом убивают нас." + +#: conversationlist_tiqui.json:tiqui11:1 +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:0 +msgid "What can I do to help?" +msgstr "Как я могу помочь?" + +#: conversationlist_tiqui.json:tiqui12 +msgid "You help Tiqui? Tiqui want revenge for dead friends." +msgstr "Ты помогать Тикуй будешь? Тикуй хочет мстить теперь. Мёртвые друзья хотят мстить теперь." + +#: conversationlist_tiqui.json:tiqui13 +msgid "Tiqui knows smelly person with crates. [points in the direction to where Aulowenn is]" +msgstr "Тикуй знает плохопахнущего человека с коробками. [указывает в направлении лагеря Ауловенн]" + +#: conversationlist_tiqui.json:tiqui14 +msgid "You go take care of last smelly person. Tiqui can be friend to you. Tiqui can have revenge." +msgstr "Ты пойдешь к последнему плохопахнущему человеку. Ты убивать будешь. Тикуй твоим другом будет. Тикуй мести рад будет." + +#: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:1 +msgid "I will gladly kill more of those Feygard scum." +msgstr "Я с радостью завалю побольше этих фейгардских вонючек." + +#: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:2 +msgid "No, I think I'll find your village and take whatever riches you have instead." +msgstr "Нет, я думаю, я лучше поищу твою деревню и заберу оставшееся добро вместо этого." + +#: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:3 +msgid "Ok. I will help you." +msgstr "Ладно. Я помогу тебе." + +#: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:4 +msgid "It sounds like they have been wrongfully killing you. I will help you." +msgstr "Похоже, они несправедливо убивают вас. Я помогу тебе." + +#: conversationlist_tiqui.json:tiqui15 +msgid "You friend of Tiqui." +msgstr "Ты друг Тикуя." + +#: conversationlist_tiqui.json:tiqui2 +msgid "They did. Men who smell bad do not belong here. Everything quiet before they came." +msgstr "Да, так. Плохопахнущие люди не нужны здесь. Всё хорошо здесь, пока они не приходили." + +#: conversationlist_tiqui.json:tiqui2:1 +msgid "I'll listen to your story." +msgstr "Я, пожалуй, выслушаю твой рассказ." + +#: conversationlist_tiqui.json:tiqui3 +msgid "You can smell them from far away even. We sense something bad would happen when we first noticed them." +msgstr "Мы нюхали их очень издалека. Мы чуяли - плохие вещи придут, когда нюхали их впервой." + +#: conversationlist_tiqui.json:tiqui4 +msgid "First we try stay away from them. They notice us, but we stay away. They trespass deeper." +msgstr "Сначала мы уходили от них. Они видели нас, мы уходили дальше. Они пролезали дальше." + +#: conversationlist_tiqui.json:tiqui5 +msgid "One smelly man walked into snake trap. Snake trap not meant for smelly man." +msgstr "Ловушка для змей поймала плохопахнущего человека. Для змей ловушка, не для плохопахнущих людей." + +#: conversationlist_tiqui.json:tiqui6 +msgid "Other smelly men angry at snake trap. Tiqui not understand. Smelly men should be angry at stupid man who walk into snake trap." +msgstr "Другие плохопахнущие люди стали злыми на ловушку для змей. Тикуй не понимает. Плохопахнущим людям надо стать злыми на глупого человека, который пришёл в ловушку для змей." + +#: conversationlist_tiqui.json:tiqui7 +msgid "After, smelly men angry at us. Hunt us. Kill us." +msgstr "Теперь плохопахущие люди злые на нас. Охотиться стали. Убивать нас стали." + +#: conversationlist_tiqui.json:tiqui8 +msgid "Much fight. Much blood on ground. But blood good for trees." +msgstr "Много драк. Много крови на замеле. Много крови - хорошо для деревьев." + +#: conversationlist_tiqui.json:tiqui9 +msgid "Tiqui head of clan. Tiqui make decision of revenge." +msgstr "Тикуй ведёт клан. Тикуй решил - тоже убивать будем." + +#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_atk0 +msgid "No, you die now! You one of them! Tiqui angry!" +msgstr "Нет, тебе умирать сейчас! Ты один из тех! Тикуй рассержен!" + +#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_atk0:1 +msgid "Sorry, I wasn't listening since I was so distracted by your hideous appearance and your foul smell. Here, let me fix your face with my dagger." +msgstr "Прости, я не слушаю тебя, меня всё время отвлекают твои уродский вид и мерзкий запах. Хочешь, я подправлю твою рожу своим кинжалом?" + +#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0 +msgid "Hello, friend of Tiqui. Can Tiqui have revenge for friends?" +msgstr "Привет, друг Тикуя. Тикуй будет рад мести за друзей?" + +#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0:2 +msgid "I've dealt with Aulowenn for you." +msgstr "Я разобрался с Ауловенн за тебя." + +#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r1 +msgid "Yes! Yes! The smell is gone. You friend of Tiqui now! Tiqui help you when we meet again!" +msgstr "Да! Да! Так! Запах уходил. Ты друг Тикуя теперь! Тикуй помогать тебе будет, когда снова встречать тебя будет." + +#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r2 +msgid "You also use bed of smelly men, and Tiqui keep you safe." +msgstr "Ты спать в гнезде плохопахнущих людей теперь будешь, Тикуй охранять будет." + +#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r2:0 +msgid "Thank you. I'll feel much safer now that I know you'll watch over me when I rest in Aulowenn's old bed." +msgstr "О, спасибо. Я чувствую себя в полной безопасности теперь, когда знаю, что ты смотришь за мной, пока я сплю в бывшей постели Ауловенн." + +#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r3 +msgid "You good friend of Tiqui!" +msgstr "Ты хороший друг Тикую!" + +#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_wb0 +msgid "My helping friend! Thank you, thank you!" +msgstr "Мой друг помогает! Спасибо, спасибо!" + +#: conversationlist_toszylae.json:sign_toszylae_1 +msgid "(Among the remains of the lich 'Toszylae' that you defeated, you find a strange looking helmet.)" +msgstr "(Среди останков лича 'Тошилаэ',которого вы победили, вы находите странно выглядящий шлем.)" + +#: conversationlist_toszylae.json:sign_toszylae_2 +msgid "(You see the remains of the lich 'Toszylae' that you defeated.)" +msgstr "(Вы видите останки лича 'Тошилаэ', которого вы победили.)" + +#: conversationlist_toszylae.json:toszylae_1 +msgid "(The lich looks at you with its burning eyes, and glances at the remains of the guardian you defeated.)" +msgstr "(Лич смотрит на вас горящими глазами, скользнув взглядом по останкам стража, которого вы победили.)" + +#: conversationlist_toszylae.json:toszylae_10 +msgid "(The lich seems to enjoy seeing you in pain.)" +msgstr "(Лич, кажется, наслаждается, видя, как вы страдаете.)" + +#: conversationlist_toszylae.json:toszylae_10:0 +msgid "You will pay for what you did to me!" +msgstr "Ты заплатишь за то, что сделал со мной!" + +#: conversationlist_toszylae.json:toszylae_2 +msgid "Kazaul'te vaarmun iktel urul. Klatam ku turum Kazaul'te?" +msgstr "Казаул'те ваармун иктел урул. Клатам ку турум Казаул'те?" + +#: conversationlist_toszylae.json:toszylae_3 +msgid "(The lich raises its hands towards the ceiling, chanting something you cannot understand.)" +msgstr "(Лич поднимает свои руки к потолку пещеры, читая нараспев что-то, что вы не понимаете.)" + +#: conversationlist_toszylae.json:toszylae_4 +msgid "(While chanting, it slowly lowers its hands forward, until pointing directly at you.)" +msgstr "(В процессе пения он медленно опускает сви руки вперёд, пока они не указывают прямо на вас.)" + +#: conversationlist_toszylae.json:toszylae_5 +msgid "Klatam ku turum Kazaul'te." +msgstr "Клатам ку турум Казаул'те." + +#: conversationlist_toszylae.json:toszylae_6 +msgid "(As if having swallowed a thousand needles, you are suddenly stricken with a cascading series of spikes of pain throughout your stomach.)" +msgstr "(Как если бы вы проглотили тысячи иголок, внезапная череда острых вспышек боли пронзает ваш живот.)" + +#: conversationlist_toszylae.json:toszylae_7 +msgid "(You start to feel nauseous, and your stomach turns and twists - as if it has a life of its own.)" +msgstr "(К горлу подкатывает тошнота, и ваш желудок крутит и сжимает - как если бы он вдруг зажил своей жизнью.)" + +#: conversationlist_toszylae.json:toszylae_8 +msgid "(The pain increases slightly, and you start to realize that something is moving inside of you.)" +msgstr "(Боль ещё немного усиливается, и вы начинаете понимать, что что-то шевелится внутри вас.)" + +#: conversationlist_toszylae.json:toszylae_9 +msgid "(The lich must have infected you with something.)" +msgstr "(Лич, должно быть, заразил вас чем-то.)" + +#: conversationlist_toszylae.json:toszylae_9:0 +msgid "What is happening to me!?" +msgstr "Что происходит со мной!?" + +#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1 +msgid "(The horrifying creature looks down on you with its burning eyes, and speaks in a wheezing voice)" +msgstr "(Ужасающее существо смотрит свысока на вас своими горящими глазами,и произносит свистящим голосом)" + +#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_1 +#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_1 +#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1 +msgid "Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul." +msgstr "Кулауил хамар урум Казаул'те. Казаул хамат урул." + +#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_1:1 +msgid "Kazaul something?" +msgstr "Казаул что?" + +#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n +#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n +msgid "(The creature turns away)" +msgstr "(Существо отворачивается)" + +#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n:1 +#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n:1 +msgid "Leave the creature" +msgstr "Оставить существо в покое" + +#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n2 +#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n2 +msgid "(As you try to make your attack against the guardian, your arms are held back by an enormous force.)" +msgstr "(Когда вы пытаетесь атаковать стража, ваши руки отбрасывает назад с невероятной силой.)" + +#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_1:0 +msgid "This must be the phrase that Ulirfendor was looking for." +msgstr "Это, должно быть, та фраза, которую ищет Улирфендор." + +#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:0 +msgid "Klaatu varmun ur Kazaul'te" +msgstr "Клаату вармун ур Казаул'те." + +#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:1 +msgid "Klaatu ur Kazaul'te" +msgstr "Клаату ур Казаул'те." + +#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:2 +msgid "Klatam ur turum Kazaul'te" +msgstr "Клатам ур турум Казаул'те." + +#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:3 +msgid "Klaatu.. verata.. n.. nick.. (hide the rest in a well-timed cough)" +msgstr "Клаату... верата... н-ник...(скомкать остальное своевременным кашлем)" + +#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_4 +msgid "Kulum Kazaul." +msgstr "Кулум Казаул." + +#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_5 +msgid "(Its eyes pulsate in an intense glow as the creature starts moving towards you.)" +msgstr "(Его глаза пульсируют ярким пламенем, когда создание начинает двигаться к вам.)" + +#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_6 +msgid "(The guardian gives off a laughter that makes the hair on the back of your neck stand up.)" +msgstr "(Страж издаёт смех, который заставляет волосы на вашей шее стать дыбом.)" + +#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_7 +msgid "Kazaul'te vaarmun iktel urul." +msgstr "Казаул'те ваармун иктел урул." + +#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_8 +msgid "(It raises its claw-like hands above its head, looking to get ready to strike at you.)" +msgstr "(Он поднимает свои клешнеподобные руки над своей головой, похоже, готовясь обрушить их на вас.)" + +#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_1 +msgid "Hey kid. Yeah, you!" +msgstr "Эй, малец. Да, ты!" + +#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_10 +msgid "He he. Yes. Yes you could. But that's the beauty of it all!" +msgstr "Хе хе. Да. Да, ты можешь. Но в этом то вся прелесть!" + +#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_11 +msgid "Good. Tell her two-teeth sent you." +msgstr "Хорошо. Скажи ей, что двухзубый послал тебя." + +#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_12 +msgid "Oh sure! It's perfectly safe. Har har." +msgstr "Ох, не смеши! Это полностью безопасно. Хар хар." + +#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_13 +#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_3 +#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_cough +#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_r1 +msgid "[coughs heavily]" +msgstr "[тяжело кашляет]" + +#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_13:0 +#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_8:1 +#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_r2:0 +msgid "Where can I find her?" +msgstr "Где мне её найти?" + +#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_13:1 +#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_9:0 +#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c1:0 +msgid "I don't think it's such a good idea to help you. I could get in trouble." +msgstr "Не думаю, что это хорошая идея помогать тебе. Я могу попасть в неприятности." + +#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2 +msgid "He he. You might be of use. You'd help an old fella, wouldn't you?" +msgstr "Хе хе. Ты мне нужен. Ты ж поможешь старому чуваку, ага?" + +#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2:0 +msgid "Yikes! What is that smell?" +msgstr "Фу! Что это за запах?" + +#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2:1 +msgid "Yuck! What happened to your clothes, they're all dirty and torn up!" +msgstr "Фу! Что с твоей одеждой, она вся грязная и разодрана в клочья!" + +#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2:2 +msgid "Hey, what happened to your teeth? Did you lose them all, or did that bad breath of yours make them corrode?" +msgstr "Эй, что с твоими зубами? Сами выпали, или это твоё мерзкое дыхание разъело их?" + +#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2:3 +msgid "Did I just see something move inside that nasty beard of yours?" +msgstr "Там что, что-то шевелится внутри твоей мерзкой бороды?" + +#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4 +msgid "Har har. That's nothing! You should have seen Lentural that was here before. Come here and let me have a look at you." +msgstr "Хар хар. Это что! Ты б посмотрел на Литурала, что ошивался тут раньше. Подойди, дай мне взглянуть на тебя." + +#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:0 +msgid "Yuck, get away from me!" +msgstr "Фу, отвали от меня!" + +#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:1 +msgid "Stay away, or you'll not live to see the rest of the day!" +msgstr "Держись подальше, или не доживёшь до вечера!" + +#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_5 +msgid "Ok, ok! No need to get all violent." +msgstr "Лады, лады! Не надо быть таким буйным." + +#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_6 +msgid "Stupid kids." +msgstr "Глупые дети." + +#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_7 +msgid "You'd help an old fella, right? Why don't you run over to Lowyna there and get me another one her bottles of rat poison." +msgstr "Ты ж поможешь старому чуваку, ага? Почему б тебе не сбегать к Ловине туда и не принести мне бутылочку её крысиной отравы." + +#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_8 +msgid "Ah, that sweet rat poison." +msgstr "Ах, этой сладкой крысиной отравы." + +#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_8:0 +msgid "Rat poison? Are you sure that's safe?" +msgstr "Крысина отрава? Ты что, сдохнуть решил?" + +#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_9 +msgid "She's in the other hut over there. *points*" +msgstr "Она в другом домике, вон там. *показывает*" + +#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_9:1 +msgid "I'll go get some rat poison for you." +msgstr "Я принесу тебе крысиной отравы." + +#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c1 +msgid "Hey, my little helper. Got any more of that rat poison for me?" +msgstr "Эй, мой маленький помощник. Купишь мне ещё крысиной отравы?" + +#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c1:1 +msgid "Go get it yourself." +msgstr "Иди сам купи." + +#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c1:2 +msgid "Here, have some." +msgstr "Вот, возьми." + +#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c2 +msgid "I'm fine right here. *chuckle*" +msgstr "Мне и здесь хорошо, ага. *хихикает*" + +#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c3 +msgid "Har har. Thank you. Give that here." +msgstr "Хар хар. Спасибо тебе. Давай её сюда." + +#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c4 +msgid "Ah, that sweet sweet rat poison." +msgstr "Ах, эта сладкая крысиная отрава." + +#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c4:0 +msgid "Hey, how about a reward?" +msgstr "Эй, дай мне что-нибудь взамен?" + +#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c5 +msgid "What? No, we didn't agree on anything like that." +msgstr "Что? Нет, мы ни о чём таком с тобой не договаривались, ага." + +#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_r2 +msgid "Hey, did you get that rat poison from Lowyna for me?" +msgstr "Эй, ты принёс мне крысиной отравы от Ловины, ага?" + +#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_r2:1 +msgid "Here, I got you some from Lowyna." +msgstr "Вот, я купил это у Ловины." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_1 +msgid "No! Stay away! You shall not defeat me!" +msgstr "Нет! Не подходи! Тебе не победить меня!" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_10 +msgid "I have placed a blessing of the Shadow upon this small island here, so that I may work uninterrupted. Strangely enough, it seems to be very effective on them." +msgstr "Я наложил благословение Тени на этот маленький островок, чтобы я мог беспрепятственно продолжать работу. Как ни странно, но это довольно эффективно действует на них." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_11 +msgid "They seem to be very cautious about it. So far, not even one has dared to approach me. Even those pesky lizards are keeping their distance." +msgstr "Они, кажется, опасаются этого. Пока ещё ни один не осмелился приблизиться ко мне. Даже эти назойливые ящерицы держатся поодаль." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_11:0 +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7:0 +msgid "What are these creatures?" +msgstr "Что это за существа?" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_11:1 +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_9:1 +msgid "What have you translated from the shrine so far?" +msgstr "Что ты уже перевёл из надписей на алтаре?" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_12 +msgid "It speaks of Kazaul and of the misery that comes to anyone that opposes the will of Kazaul." +msgstr "Он говорит о Казауле и о мучениях, которые сулит каждому, кто воспротивится воле Казаула." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_13 +msgid "Something about 're-birth from within the followers'. Not sure I have translated that part correctly, but I think that is what it says. Definitely something about re-birth or birth." +msgstr "Что-то о 'возрождении изнутри последователей'. Я не уверен, что перевёл эту часть правильно, но я думаю, она говорит именно это. Определённо что-то о возрождении или рождении." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_14 +msgid "It also speaks of someone or some .. thing called the 'Dark protector'. Most parts of the text for that is missing from the shrine however." +msgstr "Она также говорит о каком-то существе или ... вещи под названием 'Тёмный защитник'. Большая часть надписи об этом уже навсегда исчезла с алтаря." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_15 +msgid "Whatever it means, it seems important. It is also obvious that the 'Dark protector' brings power to Kazaul, and misery to any opposition." +msgstr "Чтобы оно ни означало, это кажется весьма важным. Очевидно, что это 'Тёмный защитник' давал силу Казаулу и нёс страдания его врагам." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_16 +msgid "Regardless, it must be stopped, whatever it means. Maybe it refers to something deeper down this cave? I have not ventured further into the cave to the east since I could not get past those .. things." +msgstr "В любом случае, надо это остановить, что бы оно ни значило. Может быть, оно говорит о чем-то, находящемся глубже в этой пещере? Я не осмелился пройти дальше на восток в пещеру, так как мне не пройти этих ... тварей." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_17 +msgid "Forgive me, I must continue translating the few readable parts left on this shrine." +msgstr "Прости меня, я должен продолжить переводить то немногое, что ещё можно прочесть на алтаре." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_17:0 +msgid "Would you like any help with that?" +msgstr "Тебе нужна помощь в этом?" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_18 +msgid "Hm, maybe. I need to figure out what this last part should be. Hmm.." +msgstr "Хм, возможно. Я хочу разобраться, что вот этот последний отрывок может означать. Хмм..." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19 +msgid "The last part of this piece has been eroded from the rock. It begins with 'Kulauil hamar urum Kazaul'te'. But what is the rest of that?" +msgstr "Последнюю часть этого отрывка вымыло с камня. Он начинается с 'Кулауил хамар урум Казаул'те'. Но что там дальше?" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19_2 +msgid "Argh, if this cave wasn't so damp, I bet the rest of the text would still be there." +msgstr "Аргх, если бы эта пещера не была такой сырой, остаток текста всё ещё был бы здесь." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19_2:0 +msgid "I could go look for other clues about the missing parts if you want?" +msgstr "Я могу пойти поискать ключи к недостающей части, если ты хочешь?" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19_2:1 +msgid "Good luck with that, goodbye." +msgstr "Удачи с переводом, прощай." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2 +msgid "Oh wait, you are not one of them. You.. you are not one of those spawns." +msgstr "Подожди ка, ты же не один из них. Ты... Ты не один из этих исчадий." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2:0 +msgid "Relax, I am not here to hurt you." +msgstr "Расслабься, я здесь не для того, чтобы вредить тебе." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2:1 +msgid "What's going on here?" +msgstr "Что здесь происходит?" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_20 +msgid "Sure, you do that." +msgstr "Конечно, займись этим." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_21 +msgid "I have looked thoroughly for any clues in the western part of this cave, but have not found any. I have not entered the eastern parts of the cave however." +msgstr "Я досконально осмотрел западную часть пещеры в поисках каких-либо подсказок, но не нашёл ничего. Однако, в восточную часть пещеры я не попал." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_22 +msgid "Also, I should warn you that I believe the shrine talks of a powerful creature somewhere in this cave. Maybe if you find that creature, it will provide some clue as to what the missing parts are? You need to be careful though." +msgstr "Также, я должен предупредить тебя, что уверен, что алтарь говорит о могущественном существе, обитающем где-то здесь, в пещере. Если ты найдёшь это существо, возможно, оно даст тебе какие-то ключи к тому, что написано в утраченной части? Правда, тебе надо быть осторожным." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_22:0 +msgid "I will go look in the eastern parts of the cave then." +msgstr "Пойду тогда погляжу на восточную часть пещеры." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_4 +msgid "Oh, how long have I been down here? I can't remember." +msgstr "Ох, как долго я пробыл здесь, под землёй? Уже и не вспомнить." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_5 +msgid "No matter. I must finish my work here. You see this shrine here?" +msgstr "Не имеет значения. Я должен закончить мою работу здесь. Видишь вот этот алтарь?" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_5_1 +msgid "If my understanding is correct, this shrine is a remnant of Kazaul." +msgstr "Если я всё понимаю правильно, этот алтарь остался от Казаула." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_6 +msgid "The writings on it have almost vanished, but I have managed to read parts of it. It speaks in an ancient Kazaul tongue, so all parts are not clear to me." +msgstr "Надписи на нём почти стёрлись, но мне удалось прочитать часть из них. Они написаны на древнем Казаульском языке, так что не все части мне понятны." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7 +msgid "I am sure that this shrine is part of the cause for these .. these .. things .. that lurk in this cave. I will do anything in my power to defeat whatever mischief that comes from it." +msgstr "Я уверен, что это алтарь частично является причиной того, что эти... эти... твари... шныряют здесь по пещере. Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы извести всё зло, что он источает." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7:1 +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_9:0 +msgid "How come these creatures do not attack you?" +msgstr "Почему эти существа не нападают на тебя?" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7:2 +msgid "What have you translated so far?" +msgstr "Что тебе уже удалось перевести?" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_8 +msgid "Ah, the Allaceph. I had not seen one for many years until I entered this cave. They are a remnant of the guardians of Kazaul." +msgstr "А, аллацефы. Я не видел ни одного уже много лет, пока не спустился в эту пещеру. Они - остатки стражей Казаула." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_9 +msgid "Have you noticed how they seem to feed upon whoever tries to fight them? Cursed things, almost got a hold of me, they did." +msgstr "Ты заметил, они, кажется, получают удовольствие, когда кто-то пытается напасть на них? Проклятые твари, им почти удалось схватить меня." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_1 +msgid "I am glad to see that you are looking better than before. I assume you got the help you needed from Talion in Loneford?" +msgstr "Я рад видеть, что ты выглядишь лучше, чем раньше. Я предполагаю, что ты получил необходимую помощь у Талиона в Лонфорде?" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_1:0 +msgid "Yes, Talion cured me of that thing." +msgstr "Да, Талион излечил меня от этой напасти." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_2 +msgid "That's good to hear. I hope that .. thing .. didn't have any permanent side-effects on you." +msgstr "Рад слышать это. Я надеюсь, что эта ... штука ... не будет иметь для тебя долговременных побочных эффектов." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_2:0 +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_19:1 +msgid "I defeated the lich in the depths of the eastern cave." +msgstr "Я победил лича в глубинах восточной пещеры." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_2:1 +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_2:1 +msgid "I found a strange looking helmet among the remains of that lich. Do you know anything about it?" +msgstr "Я нашёл странно выглядящий шлем среди останков этого лича. Ты знаешь что-нибудь об этом?" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_decline +msgid "No matter, I will find out myself then. Thank you for your help so far. Goodbye." +msgstr "Неважно, я поищу сам тогда. Спасибо за оказанную помощь. Прощай." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_1 +msgid "Yes, you told me that you killed the lich. Excellent work." +msgstr "Да, ты же говорил мне, что убил лича. Отличная работа." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_2 +msgid "The people of the surrounding towns will have you to thank." +msgstr "Люди в окрестных городах должны быть тебе благодарны." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_2:0 +msgid "No problem. Goodbye." +msgstr "Нет проблем. Пока." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_d1 +msgid "Oh, that is good news indeed. A lich you say? With your help, the people of the surrounding towns should be safe from whatever mischief the lich could have caused now." +msgstr "Ох, это поистине хорошие новости. Лич, говоришь? С твоей помощью, люди в окрестных городах теперь в безопасности от любых бед, которые этот лич мог навлечь на них." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_d2 +msgid "Thank you so much for your help!" +msgstr "Спасибо тебе огромное за твою помощь!" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_1 +msgid "You truly have a large heart." +msgstr "У тебя воистину большое сердце." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_2 +msgid "The blessing will grant you the aid of the Shadow while in combat, protecting you from harmful effects that you opponent might inflict upon you." +msgstr "Благословение окажет тебе помошь Тени в бою, защищая от губительных эффектов, который твой враг попытается наложить на тебя." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_2:0 +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18:1 +msgid "Thank you, but that will not be necessary. I am just happy to help." +msgstr "Спасибо, но это не требуется. Я просто рад помочь." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_2:1 +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18:2 +msgid "Thank you, please go ahead." +msgstr "Спасибо, не откажусь." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_3 +msgid "Very well, I will give you the dark blessing of the Shadow." +msgstr "Очень хорошо, я дам тебе тёмное благословение Тени." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_4 +msgid "(Ulirfendor starts chanting in a tongue that you do not recognize.)" +msgstr "(Улирфендор начинает петь что-то на языке, который вы не разбираете.)" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_5 +msgid "There. You now have the dark blessing of the Shadow upon you." +msgstr "Вот так. Теперь тёмное благословение Тени простёрто над тобой." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_6 +msgid "Thank you yet again for all you have done here." +msgstr "Спасибо тебе ещё раз за всё, что ты совершил здесь." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_10 +msgid "Now, watch this. I love this part." +msgstr "Эй, смотри сюда. Это моя любимая часть." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_11 +msgid "(Ulirfendor takes aim with his foot and stomps the helmet with the heel of his boot in a powerful motion." +msgstr "(Улирфендор прицеливается своей ногой и втаптывает шлем сильным ударом каблука своего ботинка." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_12 +msgid "(The helmet completely shatters, leaving nothing but a fine dust.)" +msgstr "(Шлем разбивается вдребезги, не оставляя после себя ничего, кроме мелкой пыли.)" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_13 +msgid "Ha ha! Look at that!" +msgstr "Ха ха! Взгляни на это!" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_14 +msgid "(He does the same with the heart that also seems to have completely frozen and gotten covered with cracks.)" +msgstr "(Он повторяет то же самое с сердцем, которое также выглядит полностью замёрзшим и покрытым трещинами.)" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_15 +msgid "Ah, that sure felt good." +msgstr "Ах, поистине приятное чувство." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_16 +msgid "You, my friend, have done a great deed here today. This thing would have brought great misery if it would have fallen into the wrong hands." +msgstr "Ты, мой друг, совершил великий подвиг сегодня. Эта вещь могла бы принести много страданий, если бы она попала в плохие руки." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_17 +msgid "The people of the surrounding towns are now safe from whatever misery that helmet would have brought. All thanks to you!" +msgstr "Люди из окрестных городов теперьв безопасности от любых бед, которые мог бы принести этот шлем. И всё благодаря тебе!" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18 +msgid "As a token of my appreciation, I am willing to grant upon you a blessing of the Shadow." +msgstr "Как знак моей признательности, я желаю принести тебе в дар благословение Тени." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18:0 +msgid "What would the blessing do?" +msgstr "Что это за благословение?" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_2 +msgid "Excellent. I will begin the procedure immediately." +msgstr "Великолепно. Я немедленно начну действие." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_3 +msgid "(Ulirfendor places the helmet and the lich's heart on the ground before him, and opens his backpack of items.)" +msgstr "(Улирфендор кладёт шлем и сердце лича на землю перед ним, и открывает свой заплечный меок с вещами.)" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_4 +msgid "(He pulls out a leathery potion case from his backpack, and takes out a vial of clear but almost shining liquid.)" +msgstr "(Он достаёт кожаный футляр для склянок из своего мешка и извлекает склянку с прозрачной, но почти светящейся жидкостью.)" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_5 +msgid "(Ulirfendor pours the contents of the vial on the helmet and the heart in circling motions, taking good care to not spill any on the ground.)" +msgstr "(Улирфендор круговыми движениями выливает содержимое склянки на шлем и сердце, проявляя большую осторожность, чтобы не пролить ни капли на землю.)" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_6 +msgid "It should be as simple as that really. Powerful stuff this." +msgstr "Это долно быть на самом деле очень просто. Это мощная штука." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_7 +msgid "(The surface of the helmet seems to freeze, almost like it had a layer of ice on it.)" +msgstr "(Поверхность шлема, кажется, покрывается инеем, словно слой льда намёрз на нём.)" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_8 +msgid "(After a while, small cracks appear on the surface, making tiny sounds as they appear.)" +msgstr "(Спустя некоторое время, небольшие трещины появляются на поверхности, издавая негромкий звук при своём появлении.)" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_9 +msgid "(The cracks start to get larger and more dense along the surface, until the helmet is completely covered by them.)" +msgstr "(Трещины разрастаются, всё более плотно покрывая поверхность шлема, пока тот не оказывается полностью покрыт ими.)" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_return1 +msgid "Hello again. Have you made up your mind about what we talked about before?" +msgstr "Здравствуй ещё раз. Ты принял своё решение в отношении того, о чём мы говорили раньше?" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_return1:0 +msgid "What was that about destroying the helmet?" +msgstr "Как насчёт того, чтобы уничтожить шлем?" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_return1:1 +msgid "Can you tell me again what you think about this helmet?" +msgstr "Можешь поведать мне снова свои мысли об этом шлеме?" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_1 +msgid "Hello again. Did you find any clues about what the missing parts are?" +msgstr "Привет ещё раз. Ты нашёл какие-то подсказки о том, что было в утраченной части надписи?" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_1:0 +msgid "No, I have not found any clues yet." +msgstr "Нет, пока никаких ключей." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_1:1 +msgid "Can you tell me again what you have translated from the shrine?" +msgstr "Можешь сказать мне ещё раз, что ты там уже перевёл с алтаря?" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_1:2 +msgid "Yes, I encountered a creature to the east that spoke the words you told me." +msgstr "Да, я встретил существо на востоке, которое произносило слова, что ты мне дал." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10 +msgid "Hello again. Did you speak those words to the creature you encountered?" +msgstr "Привет ещё раз. Ты произнёс те слова перед существом, которое ты встретил?" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10:1 +msgid "Can you repeat the words I was supposed to speak to the guardian?" +msgstr "Ты не мог бы повторить слова, которые я предположительно должен сказать стражу?" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10:2 +msgid "No, not yet. But I am working on it." +msgstr "Нет, нет ещё. но я работаю над этим." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_11 +msgid "Sure. It's 'Klatam ur turum Kazaul'te'." +msgstr "Конечно. Это 'Клатам ур турум Казаул'те'." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_12 +msgid "So, did anything happen?" +msgstr "Ну и, что-нибудь произошло?" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_12:0 +msgid "The creature started attacking me." +msgstr "Существо напало на меня." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_12:1 +msgid "No, nothing happened." +msgstr "Нет, ничего не произошло." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_13 +msgid "Well, you should probably investigate that area some more. I am sure there are more clues in there about what this shrine speaks of." +msgstr "Что ж, наверно, ты должен более подробно исследовать ту часть пещеры. Я уверен, та должно быть больше подсказок к тому, что было написано на алтаре." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_2 +msgid "If you really want to help, then please go look for any other clues you might find." +msgstr "Если ты на самом деле хочешь помочь, пойди поищи хоть какие-то подсказки, пожалуйста." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_3 +msgid "Oh good, tell me, did you find any more clues?" +msgstr "О, хорошо, скажи мне, ты нашёл ещё какие-то подсказки?" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_3:0 +msgid "Yes, the creature also spoke the words 'Kazaul hamat urul', maybe that is part of the missing piece?" +msgstr "Да, существо также произнесло слова 'Казаул хамат урул', может быть, это часть недостающей надписи?" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_4 +msgid "Hmm.. 'hamat urul'.. Yes of course! That's what it says on the eroded parts of the shrine!" +msgstr "Хмм... 'хамат урул'... Да, ну конечно! Это именно то, что было написано здесь, на разъеденной водой части алтаря." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_5 +msgid "Excellent work my friend! Now I just need to translate it." +msgstr "Отличная работа, мой друг! Теперь мне осталось только перевести это." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_6 +msgid "I wonder what this whole piece means. 'Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul' - that's the part you heard the creature speak." +msgstr "Интересно, что это целиком может значить. 'Кулауил хамар урум Казаул'те. Казаум хамат урул'- это та часть, которую, по твоим словам, произнесло то существо." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_7 +msgid "The next part is 'Klatam ur turum Kazaul'te', and I am not sure what that means. Something about handing over some item?" +msgstr "Следующая часть - 'Клатам ур турум Казаул'те', и я не уверен, что понимаю смысл. Что-то о вручении какой-то вещи?" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8 +msgid "Maybe the creature you encountered responds to that phrase if you speak to it? If you want to help, you could go and try speaking that phrase to it." +msgstr "Возможно, существо, которое ты встретил, ответит что-нибдуь на эту фразу, если ты произнесешь её перед ним? Если ты хочешь помочь, ты мог бы пойти и попробовать сказать ему эту фразу." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8:0 +msgid "Sure, I will go speak those words to the creature." +msgstr "Конечно, пойду скажу эти слова тому существу." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8:1 +msgid "Whatever, I'll do it, but I hope this is the last time that I have to run back and forth!" +msgstr "Как скажешь, я сделаю это, но надеюсь, это последний раз, когда я должен бегать туда и обратно!" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8:2 +msgid "No way, I have helped you enough now." +msgstr "Ни за что, я уже достаточно тебе помог." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8:3 +msgid "I had better not get involved in this." +msgstr "Я лучше не буду ввязываться в это." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_9 +msgid "Good. Please return as soon as possible." +msgstr "Хорошо. Возвращайся, пожалуйста, как можно скорее." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_1 +msgid "Could it be? Hmm. Let me look at that thing." +msgstr "Возможно, это? Хмм. Дай мне взглянуть на эту вещь." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_2 +msgid "Those markings on it are most peculiar. It was found by the lich that you spoke of?" +msgstr "Эти отметки на нём наиболее характерны. Ты говоришь, что нашёл его на том личе?" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_3 +msgid "Hmm. You know what, this could actually be connected to what the shrine speaks of - The Dark Protector" +msgstr "Хмм, ты знаешь, это может быть на самом деле связано с тем, что написано на алтаре - Тёмный Защитник." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_4 +msgid "I am not certain of what the term 'The Dark Protector' refers to. At first I thought it might be some creature protecting something, but this helmet seems to fit better in on what the shrine speaks of." +msgstr "Я не уверен, на что конкретно ссылается термин 'Тёмный Защитник'. Сперва я думал, что это может быть какое-то создание, защищающее что-то, но это шлем, похоже, подходит лучше под описание, приведённое на алтаре." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_5 +msgid "It could either be the helmet itself, or that the helmet has some effect on whoever wears it, meaning that the wearer will become the Dark Protector." +msgstr "Это может быть либо сам шлем, либо эффект, который это шлем оказывает на того, кто его носит, означая, что его владелец становится Тёмным Защитником." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_6 +msgid "Nevertheless, I am almost certain that this artifact is connected to what this shrine speaks of, and that the artifact is rich with Kazaul influence." +msgstr "Тем не менее, я почти уверен, что это артефакт связан с тем, о чём говорит надпись на алтаре, и что артифакт этот полностью под влиянием Казаула." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_7 +msgid "As such, it would most certainly bring misery to the surroundings of whoever carries it. Directly or indirectly, I do not know." +msgstr "И в таком случае, он почти наверняка принесёт страдания всему, что окружает его владельца. Прямо или косвенно, я не знаю." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8 +msgid "I say, we must destroy that item immediately to make sure that the Kazaul taint is forever cleansed from this place and to make sure it does not fall into the wrong hands." +msgstr "Говорю тебе, мы должны немедленно уничтожить эту вещь, чтобы убедиться, что это место навсегда очищено от заразы Казаула и чтобы быть уверенными, что эта вещь не попадёт в плохие руки." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:0 +msgid "He he, a powerful item you say? How much would you think it is worth?" +msgstr "Хе хе, могущественная вещь, говоришь? Сколько она может стоить, как ты думаешь?" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:1 +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_power:1 +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_worth:1 +msgid "What should we do in order to destroy it?" +msgstr "Что мы должны сделать, чтобы уничтожить его?" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:2 +msgid "Absolutely. I will do anything to protect the people from this thing." +msgstr "Конечно. Я сделаю всё, чтобы защитить людей от этой вещи." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:3 +msgid "Interesting. How powerful could someone become by wearing this thing?" +msgstr "Интересно. Насколько могущественным может стать тот, кто владеет этой вещью?" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_d1 +msgid "That is most interesting, but you seem to have more pressing matters to attend to." +msgstr "Это очень интересно, но у тебя, кажется, есть более срочные дела, чтобы заняться ими." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep1 +msgid "What!? Keep it!? Have you gone mad? We need to destroy it to protect the people!" +msgstr "Что!? Сохранишь!? Да ты сошёл с ума, что ли? Нам надо уничтожить его, чтобы защитить людей." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep1:0 +msgid "Who knows what power I could gain from it? I will keep this for myself." +msgstr "Кто знает, какую силу я смогу обрести с ним? Я сохраню его для себя." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep1:1 +msgid "It could be worth a lot. I will keep this for myself." +msgstr "Это может стоить кучу денег. Я сохраню его при себе." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep1:2 +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n7:1 +msgid "I think I should give this a second thought before we begin." +msgstr "Я думаю, мне стоит это как следует обдумать вначале." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep2 +msgid "What is this!? I knew there was something wrong about you the first time I saw you." +msgstr "Как же это!? Я понял, что что-то не так с тобой, в первый же раз, когда увидел тебя." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep3 +msgid "By the Shadow, I will stop you. Whatever it takes. You will not live to see the next day!" +msgstr "Ради Тени, я остановлю тебя. Чего бы это не стоило. Ты не доживёшь до рассвета грядущего дня!" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n2 +msgid "To destroy it, I think it will suffice to use what we normally use when removing the taint of Kazaul - a vial of purifying spirit." +msgstr "Чтобы уничтожить её, я думаю, хватит того, что мы обычно используем, когда истребляем Казаульскую заразу - склянки Очищения Духа." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n3 +msgid "Fortunately, I always carry some on me, so that won't be a problem." +msgstr "К счастью, я всегда ношу их с собой, так что это не будет проблемой." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n4 +msgid "What could be a problem however, is the other thing we will need. This artifact is most likely connected to that lich you encountered." +msgstr "Что может быть проблемой, однако, это ещё одна вещь, которая будет нам нужна." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n5 +msgid "We would need to use the vial of purifying spirit on something powerful from that lich as well." +msgstr "Нам надо применить сосуд Очищения Духа также на чём-то могущественном, взятым от этого лича." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n5:0 +msgid "I managed to get the heart of the lich, would that do?" +msgstr "Мне удалось добыть сердце этого лича, оно подойдёт?" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n6 +msgid "The heart? Oh yes, that would surely do." +msgstr "Сердце? О да, оно без сомнения подойдёт." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n7 +msgid "Quickly now, give me the helmet and the heart of the lich, and I will begin the procedure." +msgstr "Быстрее тогда, дай мне шлем и сердце того лича, и я начну процесс." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n7:0 +msgid "Here is the helmet and the heart." +msgstr "Вот шлем и сердце." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n7:2 +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_power:2 +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_worth:2 +msgid "No. I will keep this item for myself instead." +msgstr "Нет, я вместо этого лучше сохраню эту вещь для себя." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n8 +msgid "Think all you want, but please hurry. We need to destroy this thing as soon as possible!" +msgstr "Думай, что хочешь, но нам надо спешить. Нам надо уничтожить эту вещь как можно скорее!" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_power +msgid "I don't even want to think about that. It would surely bring misery to the surroundings of whoever wears it. We must destroy it immediately!" +msgstr "Я не хочу даже думать об этом. Она наверняка принесёт страдания всему, что окружает её владельца. Мы должны уничтожить её немедленно!" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_power:0 +msgid "He he, sounds powerful. How much would you think it is worth?" +msgstr "Хе хе, сильно сказано. Сколько она может стоить, как ты думаешь?" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_worth +msgid "Worth!? What difference would that make? We need to destroy it immediately!" +msgstr "Стоит!? Какая, к чёрту, разница? Нам надо уничтожить это немедленно!" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_worth:0 +msgid "How powerful could someone become by wearing this thing?" +msgstr "Насколько могущественным может стать тот, кто владеет этой вещью?" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_1 +msgid "(Ulirfendor gives you a terrified look)" +msgstr "(Улирфендор бросает на вас испуганный взгляд)" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_10 +msgid "No.. can it be? Are they actually real?" +msgstr "Нет... н е может быть? Так они на самом деле существуют?" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_10:0 +msgid "What is?" +msgstr "Что такое?" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_11 +msgid "You show all the signs. If this is true, then you are in great danger." +msgstr "У тебя все симптомы. Если это правда, ты в огромной опасности." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_12 +msgid "Long ago, I read a book on Kazaul rituals. The first part of one particular ritual I read about talks about 'the carrier', that supposedly is infected with Kazaul rotworms." +msgstr "Давным-давно, я читал книгу о ритуалах Казаула. Первая часть одного особенного ритуала, о котором я прочитал, говорит о 'носителе', который, предположительно, заражён личинками Казаула." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_13 +msgid "The Kazaul rotworms need a living being to feed upon, before their eggs can hatch. Their eggs can slowly kill a person from the inside, and the worms themselves cause the carrier to become weak during the whole process." +msgstr "Личинки Казаула нуждаются в живой плоти, чтобы питаться, пока их яйца не выведутся. Их яйца медленно убивают человека изнутри, и сами личинки являются причиной того, что носитель слабеет с каждым днём в течение всего процесса." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_14 +msgid "The ritual proceeds with the carrier being eaten alive by the rotworms and their eggs. Also, the process can have .. shall we say .. unusual effects on the carrier." +msgstr "Ритуал завершается тем, что носителя съедают заживо личинки и их яйца. Также, процесс оказывает ... скажем так ... необычные эффекты на носителя." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_15 +msgid "Needless to say, you are in great danger, and you should seek help immediately." +msgstr "Нет нужды говорить, что ты в огромной опасности, и тебе надо немедленно искать помощь." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_16 +msgid "The ritual proceeds with the carrier being eaten from the inside by the rotworms and their eggs, in effect, giving birth to the creatures within. Also, the process can have .. shall we say .. unusual effects on the carrier before that." +msgstr "Ритуал завершается тем, что носителя съедают изнутри личинки и их яйца, в свою очередь, дают жизнь существам внутри них. Также, процесс оказывает ... скажем так ... необычные эффекты на носителя до этого." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_17 +msgid "You should hurry and seek help from one of the priests of the Shadow as quickly as possible. My dear friend Talion in the temple of Loneford should be able to help you." +msgstr "Ты должен бежать искать помощь у одного из жрецов Тени со всех ног. Мой дорогой друг Талион из храма в Лонфорде наверняка сможет помочь тебе." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_18 +msgid "Seek him out immediately. Hurry! You might not have much time." +msgstr "Найди его немедленно. Торопись! У тебя не так много времени." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_18:0 +msgid "Ok, I will go to Talion in the Loneford temple at once. Goodbye." +msgstr "Ладно, побегу сейчас же к Талиону в храм Лонфорда. Прощай." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_19 +msgid "I should also tell you that it is of great importance that you first destroy whatever creature that infected you with this." +msgstr "Я должен также сказать тебе, что крайне важно, чтобы ты сначала уничтожил какое бы то ни было существо, которое заразило тебя этим." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_19:0 +msgid "Ok, I will defeat the lich first. Goodbye." +msgstr "Ладно, тогда побегу валить лича. Пока." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_2 +msgid "You are back! Please tell me you are well! Please tell me nothing happened to you!" +msgstr "Ты вернулся! Пожалуйста, скажи,что с тобой всё в порядке! Скажи, что с тобой ничего не случилось!" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_3 +msgid "I managed to translate the piece that we spoke about. Oh, what have I done. Please, tell me you are well!" +msgstr "Мне удалось перевести ту часть, о которой мы говорили. Ох, что я наделал. Пожалуйста, скажи, что ты в порядке!" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_3:0 +msgid "No, I am not well. My stomach is turning and I feel weaker than usual. I encountered a lich down there that did something to me." +msgstr "Нет, блин, я не в порядке. Мой живот крутит и я чувствую себя слабее, чем обычно. Я встретил там, внизу, лича и он что-то сделал со мной." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_4 +msgid "Nooo! What have I done?" +msgstr "Нееет! Что я наделал?" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_5 +msgid "You see, while you were away, I managed to translate the words that we spoke about before." +msgstr "Смотри, пока ты был там, мне удалось перевести слова, о которых мы говорили раньше." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_6 +msgid "The part that the creature spoke basically means 'No offering is worthy for Kazaul'." +msgstr "Часть, которую произнесло существо, вчерне означает 'Нет дара, достойного Казаула'." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_7 +msgid "Furthermore, the last part, that I made you speak to the creature, 'Klatam ur turum Kazaul'te', means 'My body for Kazaul'." +msgstr "Далее, последняя часть, которую я заставил тебя сказать существу, 'Клатам ур турум Казаул'те', означает 'Моё тело в дар Казаулу'." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8 +msgid "Oh, what have I done? I made you say it, and now you are touched by its vile essence." +msgstr "Ох, что же я наделал? Я заставил тебя сказать это, и теперь тебя коснулась его нечистая сущность." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:1 +msgid "What can I do to get rid of this affliction?" +msgstr "Как мне избавиться от этой беды?" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:2 +msgid "You better have a plan for how you should repay me for this trickery!" +msgstr "Лучше бы у тебя был план, как заплатить мне за этот подлый обман!" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:3 +msgid "I at least defeated the lich that infected me with this thing." +msgstr "По крайней мере, я завалил того лича, что заразил меня этой штукой." + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:4 +msgid "I found a strange looking helmet among the remains of the lich that I defeated. Do you know anything about it?" +msgstr "Я нашёл странно выглядящий шлем среди остатков лича, которого победил. Ты знаешь что-нибудь об этом?" + +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_9 +msgid "Let me have a look at you." +msgstr "Дай мне взглянуть на тебя." + +#: conversationlist_umar.json:umar_2 +msgid "Last time we talked, you asked for the way to Lodar's Hideaway. Did you find it?" +msgstr "Последний раз, когда мы говорили с тобой, ты спрашивал, как найти убежище Лодара. Ты нашёл его?" + +#: conversationlist_umar.json:umar_2:0 +msgid "We have never met." +msgstr "Мы никогда не встречались." + +#: conversationlist_umar.json:umar_2:1 +msgid "You must have me confused with my brother Andor. We look very much alike." +msgstr "Ты, должно быть, спутал меня с моим братом, Эндором. Мы очень похожи друг на друга." + +#: conversationlist_umar.json:umar_3 +msgid "Oh. I must have you mixed up with someone else." +msgstr "Ох. Я, наверное, спутал тебя с кем-то другим." + +#: conversationlist_umar.json:umar_3:0 +msgid "My brother Andor and I look very much alike." +msgstr "Мой брат Эндор и я, мы очень похожи друг на друга." + +#: conversationlist_umar.json:umar_4 +msgid "Really? Never mind I said anything then." +msgstr "Правда? Тогда забудь о том, что я сказал." + +#: conversationlist_umar.json:umar_4:0 +msgid "I guess that means that Andor was here. What was he doing?" +msgstr "Я так понимаю, это значит, что Эндор был здесь. Что он тут делал?" + +#: conversationlist_umar.json:umar_5 +msgid "He came here a while ago, asking a lot of questions about what relation the Thieves' Guild has to the Shadow and to the royal guard in Feygard." +msgstr "Он пришёл сюда не так давно, задавал кучу вопросов о том, что связывает Гильдию Воров с Тенью и с королевской стражей Фейгарда." + +#: conversationlist_umar.json:umar_6 +msgid "We in the Thieves' Guild really don't care much for the Shadow. Nor do we care for the royal guard." +msgstr "Мы в Гильдии Воров, на самом деле, не слишком беспокоимся о Тени. Да и о королевской гвардии тоже." + +#: conversationlist_umar.json:umar_7 +msgid "We try to be above their bickering and differences. They may fight as much as they want, but the Thieves' Guild will outlive them all." +msgstr "Мы пытаемся быть выше их пререканий и разногласий. Они могут воевать столько, сколько хотят, но Гильдия Воров переживёт их всех." + +#: conversationlist_umar.json:umar_7:0 +msgid "What conflict?" +msgstr "Что у них за конфликт?" + +#: conversationlist_umar.json:umar_7:1 +msgid "Tell me more about what Andor asked for" +msgstr "Расскажи мне больше о том, что спрашивал Эндор." + +#: conversationlist_umar.json:umar_andor_1 +msgid "He asked me for my support, and asked of how to find Lodar." +msgstr "Он просил у меня поддержки, и спрашивал, как найти Лодара." + +#: conversationlist_umar.json:umar_andor_1:0 +msgid "Who is Lodar?" +msgstr "Кто такой Лодар?" + +#: conversationlist_umar.json:umar_andor_2 +msgid "Lodar? He is one of the famous potion makers from the old days. The Thieves' Guild has requested his services many times before. He can make all sorts of strong sleeping potions, healing potions and cures." +msgstr "Лодар? Один из знаменитых создателей зелий старых дней. Гильдии Воров много-много раз требовались его услуги. Он мог сварить любой вид сильных усыпляющих зелий, исцеляющих зелий и лечебных средств." + +#: conversationlist_umar.json:umar_andor_3 +msgid "But his specialty is, of course, his poisons. His poison can harm even the largest of monsters." +msgstr "Но его специальность, конечно, - это его яды. Его яд мог свалить с ног крупнейшего из монстров." + +#: conversationlist_umar.json:umar_andor_3:0 +msgid "What would Andor want with him?" +msgstr "Что Эндор мог хотеть от него?" + +#: conversationlist_umar.json:umar_andor_4 +msgid "I don't know. Maybe he was looking for a potion." +msgstr "Я не знаю. Может быть, он искал какое-то зелье." + +#: conversationlist_umar.json:umar_andor_4:0 +msgid "So, where can I find this Lodar?" +msgstr "Ладно, где я могу найти этого Лодара?" + +#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_1 +msgid "Where have you been the last couple of years? Don't you know of the brewing conflict?" +msgstr "Где ты был последние пару лет? Ты что, ничего не знаешь о назревающем конфликте?" + +#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_2 +msgid "The royal guard, led by Lord Geomyr in Feygard, are trying to ward off the recent increase in illegal activities, and are therefore imposing more restrictions on what is allowed and not." +msgstr "Королевская стража, под предводительством Лорда Геомира из Фейгарда, пытается сдержать возросшую активность незаконных действий здесь, и поэтому наложила новые ограничения на то, что разрешено, а что нет." + +#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_3 +msgid "The priests of the Shadow, mostly seated in Nor City, are opponents to the new restrictions, saying that they limit the ways that they can please the Shadow." +msgstr "Жрецы Тени, что засели в Нор-Сити, выступили резко против новых ограничений, утверждая, что они ущемляют их обычаи, которыми они поклоняются Тени." + +#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_4 +msgid "In turn, the rumor is that the priests of the Shadow are planning to overthrow Lord Geomyr and his forces." +msgstr "В свою очередь, ходят слухи, что жрецы Тени планируют свергнуть Лорда Геомира и его силы." + +#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_5 +msgid "Also, the rumor is that the priests of the Shadow are still doing their rituals, despite the fact that most of the rituals have been banned." +msgstr "Также, прошёл слух, что жрецы Тени по-прежнему отправляют свои ритуалы, несмотря на то, что большинство ритуалов попало в список запретов." + +#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_6 +msgid "Lord Geomyr and his royal guard on the other hand, are still trying their best to rule in a way that they feel is fair." +msgstr "Лорд Геомир и его королевская стража, с другой стороны, по-прежнему изо всех сил пытаются править так, как считают справедливым." + +#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7 +msgid "We in the Thieves' Guild try not to get involved in the conflict. Our business is so far unaffected by all of this." +msgstr "Мы в Гильдии Воров пытаемся не быть втянутыми в конфликт. В наш бизнес пока не лезут ни те, ни другие." + +#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7:1 +msgid "Whatever, that doesn't concern me." +msgstr "Мне всё равно, меня это не касается." + +#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_1 +msgid "I really shouldn't tell you. How to get to him is one of our closely guarded secrets in the guild. His hideaway is only reachable by our members." +msgstr "Я совсем не должен говорить это тебе. Путь к нему - это один из самых строго охраняемых секретов гильдии. Только её члены могут добраться до его убежища." + +#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_2 +msgid "However, I heard that you helped us find the key of Luthor. This is something we have been trying to get to for a long time." +msgstr "Однако, я слышал, что ты помог нам найти ключ Лютора. Это вещь, которую мы пытались раздобыть долгое время." + +#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3 +msgid "Ok, I'll tell you how to get to Lodar's Hideaway. But you have to promise to keep it a secret. Do not tell anyone. Not even those that appear to be members of the Thieves' Guild." +msgstr "Ладно, я скажу тебе, как найти убежище Лодара. Но ты должен обещать мне хранить это в секрете. Не говори никому. Даже тем, кто выглядит, как член Гильдии Воров." + +#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3:0 +msgid "Ok, I'll promise to keep it a secret." +msgstr "Ладно, я обещаю хранить это в секрете." + +#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3:1 +msgid "I can't give any guarantees, but I will try." +msgstr "Я не могу дать гарантии, но я попытаюсь." + +#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_4 +msgid "Good. The thing is, you not only need to find the place itself, but you also need to utter the correct words to be allowed entry by the guardian." +msgstr "Хорошо. Фишка в том, что ты не просто должен найти само место, но и произнести правильные слова, чтобы страж пропустил тебя." + +#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_5 +msgid "The only one that understands the language of the guardian is the old man Ogam in Vilegard." +msgstr "Единственный, кто понимает язык стража - это старик Огам из Вильгарда." + +#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6 +msgid "You should travel to the town of Vilegard and find Ogam. He can help you get the right words to enter Lodar's Hideaway." +msgstr "Ты должен отправиться в город Вильгард и найти Огама. Он может помочь тебе узнать правильные слова, чтобы пройти к убежищу Лодара." + +#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:0 +msgid "How do I get to Vilegard?" +msgstr "Как мне пройти в Вильгард?" + +#: conversationlist_umar.json:umar_novisit_1 +msgid "Hello. How did your search go?" +msgstr "Привет. Как продвигается твой поиск?" + +#: conversationlist_umar.json:umar_novisit_1:0 +msgid "What search?" +msgstr "Что за поиск?" + +#: conversationlist_umar.json:umar_return_1 +msgid "Hello again, my friend." +msgstr "Приветствую снова, мой друг." + +#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:1 +#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:1 +msgid "Nice to meet you. Goodbye." +msgstr "Рад был встретиться. Прощай." + +#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:0 +msgid "Can you repeat what you said about Andor?" +msgstr "Можеь повторить мне то, что рассказал про Эндора?" + +#: conversationlist_umar.json:umar_vilegard_1 +msgid "You travel southeast from Fallhaven. When you reach the main road and the Foaming Flask tavern, head south. It's not very far to the southeast from here." +msgstr "Ты оправишься из Фоллхейвена на юго-восток. Когда ты доберёшься до большого тракта и таверны Пенная Фляга, держись к югу. Это не слишком далеко отсюда к юго-востоку." + +#: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg1 +msgid "Kaverin, my old friend! It's good to hear that he is still alive. What is the message?" +msgstr "Каверин, мой старый друг! Рад слышать, что он всё ещё жив. Что за послание?" + +#: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg1:0 +msgid "Here it is." +msgstr "Вот оно." + +#: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg2 +msgid "Hmmm, yes... Let's see... (Unzel opens the sealed message and reads it)" +msgstr "Хммм, да... Давай посмотрим... (Унзел открывает запечатанное письмо и читает его)" + +#: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg3 +msgid "Yes, this makes sense with what I have seen." +msgstr "Да, это имеет смысл, учитывая то, что я видел сам." + +#: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg4 +msgid "Thank you for bringing it to me." +msgstr "Спасибо, что доставил его мне." + +#: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg5 +msgid "Your help could prove more valuable than you might realize." +msgstr "Твоя помощь может оказаться намного более полезной, чем ты себе это представляешь." + +#: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg6 +msgid "Say hello to my old friend Kaverin the next time you see him, will you?" +msgstr "Передай привет моему старому другу Каверину в следующий раз, когда увидишь его, хорошо?" + +#: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg_r0 +msgid "Hello again. Thank you for your help with defeating Vacor and bringing me the message from Kaverin." +msgstr "Здравствуй ещё раз. Спасибо за твою помощь в победе над Вакором и за то, что принёс мне послание от Каверина." + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm30_grave +msgid "(The cross reads: Rest with the Shadow, my dear.)" +msgstr "(Крест гласит: Покойся с Тенью, мой дорогой.)" + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm33_grave +msgid "(The tombstone contains writing in a language that you do not understand)" +msgstr "(Надгробная плита содержит надпись на языке, который вы не понимаете)" + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave1 +msgid "(The cross reads: Here lies Magnir the trader. Another casualty of those beasts.)" +msgstr "(Крест гласит: Здесь лежит Магнир, торговец. Очередная жертва этих тварей.)" + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave2 +msgid "(The grave looks like it has been recently dug)" +msgstr "(Могила выглядит так, будто её недавно разрыли)" + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave3 +msgid "(The cross reads: Here lies Torkurt, loyal servant of the Blackwater settlement.)" +msgstr "(Крест гласит: Здесь лежит Торкурт, верный слуга посёлка на Черноводной Горе.)" + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave4 +msgid "(The cross reads: Here lies o'Rani, the most fierce warrior on this side of the mountain. May she rest in peace.)" +msgstr "(Крест гласит: Здесь лежит О'Рани, самый свирепый воин по эту сторону горы. Пусть она покоится с миром.)" + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave5 +msgid "(The cross reads: Unnamed traveller. Found on the cliff-side, killed by one of those beasts.)" +msgstr "(Крест гласит: безымянный путник. Найден на склоне, убитый одной из этих тварей.)" + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave6 +msgid "(The cross reads: Here lies the remains of Antagnart, loved by none but remembered by everyone.)" +msgstr "(Крест гласит: Здесь покоятся останки Антагнарта, которого никто не любил, но все помнят.)" + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave7 +msgid "(The cross reads: Here lies Trombul, the famous potion maker.)" +msgstr "(Крест гласит: Здесь лежит Тромбул, знаменитый создатель зелий.)" + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_papers1 +msgid "(On the floor is what looks like some torn out pages from a book)" +msgstr "(На полу лежат обрывки, похожие на страницы, вырванные из книги)" + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_papers2 +msgid "(You find a crude drawing of one of the white wyrms, but you decide not to keep it since it must belong to someone.)" +msgstr "(Вы нашли грубый рисунок одного из белых змеев, но решили не брать его, так как он может принадлежать кому-то.)" + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave1 +msgid "Here lies the remains of Sir Eneryth's horse, Shadowsteed." +msgstr "Здесь покоятся останки лошади Сира Энерита, Тененосец." + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave2 +msgid "Here lies Sir Eneryth of house Gellir. Son of Sir Anarogas, and the elder brother of Sir Karthanir." +msgstr "Здесь лежит Сир Энерит из дома Геллиров. Сын Сира Анарогаса и старший брат Сира Картанира." + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave3 +msgid "Here lies Sir Karthanir of house Gellir. Son of Sir Anarogas, and the younger brother of Sir Eneryth." +msgstr "Здесь лежит Сир Картанир из дома Геллиров. Сын Сира Анарогаса и младший брат Сира Энерита." + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave4 +msgid "Here lies Lady Gelythus of house Gellir. Wife of Sir Eneryth of house Gellir." +msgstr "Здесь покоится Леди Гелитус из дома Геллиров. Жена Сира Энерита из дома Геллиров." + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave1 +msgid "Here lies ta'Draiden, servant of the Shadow in the chapel of Fallhaven." +msgstr "Здесь лежит та'Драйден, слуга Тени из церкви в Фоллхейвене." + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave2 +msgid "Here lies ta'Tembas, servant of the Shadow in the chapel of Fallhaven." +msgstr "Здесь лежит та'Тембас, слуга Тени из церкви в Фоллхейвене." + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave3 +msgid "Here lies Elodam, servant of Sir Eneryth of house Gellir." +msgstr "Здесь лежит Элодам, слуга Сира Энерита из дома Геллиров." + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave4 +msgid "Here lies the remains of one-eyed Tragdas, servant of Sir Eneryth of house Gellir." +msgstr "Здесь лежит одноглазый Трагдас, слуга Сира Энерита из дома Геллиров." + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave5 +msgid "Here lies Lerythal the kind. May she rest with the Shadow." +msgstr "Здесь лежит Лериталь, дитя. Пусть она покоится с Тенью." + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave6 +msgid "Here lies Kragnis the second, steward of the chapel of Fallhaven." +msgstr "Здесь лежит Крагнис Второй, эконом церкви в Фоллхейвене." + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave7 +msgid "The writing on the grave reads: Rest with the Shadow, my dearest." +msgstr "Надпись на могиле гласит: Покойся с Тенью, мой дражайший." + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_papers1 +msgid "(On the floor is what looks like some torn out pages from a book.)" +msgstr "(На полу лежат обрывки, похожие на страницы, выдранные из книги.)" + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_papers2 +msgid "(You find some crumpled papers on the floor, containing scribbled notes about the fine arts of pottery making. You decide to leave them be.)" +msgstr "(Вы нашли несколько скомканных бумаг на полу, содержащих неразборчивые каракули о высоком искусстве лепки горшков. Вы решаете оставить их там, где нашли.)" + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs3_grave1 +msgid "(The grave reads: Here lies Sir Anarogas of house Gellir, son of Gellir the brave.)" +msgstr "(Надпись на могиле гласит: Здесь лежит Сир Анарогас из дома Геллиров, сын Геллира Храброго.)" + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs3_grave2 +msgid "(The stench coming from the grave is unbearable. Something must have disturbed the grave recently)" +msgstr "(Вонь, идущая из могилы, невыносима. Что-то, должно быть, потревожило её покой недавно.)" + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs4_grave1 +msgid "(The cross reads: ta'Dreg lies here, advisor of the Shadow to king Luthor.)" +msgstr "(Крест гласит: та'Дрег лежит здесь, советник Тени при короле Люторе.)" + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs4_grave2 +msgid "(The grave reads: King Luthor, our savior and leader. The grave is also adorned with the golden seal of house Luthor.)" +msgstr "(Саркофаг гласит: Король Лютор, наш спаситель и вождь. Саркофаг также украшен золотой печатью дома Люторов.)" + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave1 +msgid "Here lies Kargir the merchant." +msgstr "Здесь лежит Каргир, торговец." + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave2 +msgid "(The stone is covered with a thin layer of green moss. The writing on the stone has eroded and is completely unreadable.)" +msgstr "(Камень покрыт тонким слоем зелёного мха. Надпись на камне выветрилась и абсолютно неразборчива.)" + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave3 +msgid "Rest with the Shadow, one-legged Berth. She lived a full life, but in the end she could not stand up to the illness that befell her." +msgstr "Покойся с Тенью, одноногая Берта. Она прожила полную жизнь, нов конце её не выстояла против болезни, которая свалила её." + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave4 +msgid "The remains of Kigrim lies here, after he was killed by wolves south of Fallhaven." +msgstr "Останки Кигрима лежат здесь, убитого волками к югу от Фоллхейвена." + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave5 +msgid "Gimlont the corpulent lies here. May we finally be free from his fat hands being part of all of our businesses." +msgstr "Гимлонт-толстяк лежит здесь. Пусть, наконец, мы освободимся от его жирных пальцев, лезущих во все наши дела." + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave6 +msgid "Here lies Terdar the smith. May he forever be embraced by the comfort of the Shadow." +msgstr "Здесь лежит Тердар, кузнец. Пусть его навсегда примет отрада Тени." + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave7 +msgid "Here lies O'llath, praised by her fellow citizens of Fallhaven for her delicious cakes." +msgstr "Здесь лежит О'ллат, воспетая жителями Фоллхейвена, где она жила, за её восхитительные пирожные." + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave8 +msgid "Sidari the woodcutter lies here. We all told him to be careful with that axe of his, but he never listened." +msgstr "Сидари-дровосек лежит здесь. Мы всегда говорили ему быть осторожнее с топором, но он не слушал." + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave9 +msgid "Tyngose the noble lies here. May her legacy never be forgotten." +msgstr "Благородная Тингоуз покоится здесью Пусть её наследие никогда не будет забыто." + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_hh3_grave +msgid "(Someone has written the words 'Rest' and 'Shadow' on the cross, in what looks like dried blood.)" +msgstr "(Кто-то написал слова 'Покой' и 'Тень'на кресте чем-то, похожем на засохшую кровь.)" + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_hh3_papers +msgid "Perched under the statue, you find some papers with drawings of what looks like skeletons. The drawings look like they were made by a child, and you start to wonder how they could have ended up in a place such as this." +msgstr "Забравшись под статую, вы находите несколько бумаг с рисунками чего-то, похожего на скелеты. Рисунки выглядят так, будто их нарисовал ребёнок, и вы строите догадки, как они могли оказаться в месте вроде этого." + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_lh1_grave +msgid "(Even though the wood on the cross looks like it was cut recently, you see no signs of anything being buried here.)" +msgstr "(Даже хотя дерево, из которого сделан крест, выглядит срубленным недавно, вы не видите никаких знаков, говорящих о том, кто похоронен здесь.)" + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_lh1_sign +msgid "(On the wall, you see a plaque that reads 'Bring unto me, that which I cannot bear, for it makes me stronger.')" +msgstr "(На стене вы видите табличку, на которой написано 'Принеси мне то, что я не смогу снести, ибо это сделает меня сильнее.')" + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_mountaincave0_grave +msgid "(The cross reads: Tengil the needy lies here, after having succumbed to the nastiest of poisons. Rest with the Shadow, my friend.)" +msgstr "(Крест гласит: Тенгил-бедняк лежит здесь, отравленный отвратительнейшим из ядов. Покойся с Тенью, мой друг.)" + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_mountainlake1_grave +msgid "(The ground around the grave looks like it has been partially dug up by animals. They don't seem to have gotten anywhere yet though.)" +msgstr "(Земля вокруг могилы выглядит частично разрытой животными. Хотя, они, похоже, ещё ни до чего не добрались.)" + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave1_grave +msgid "(The cross shows lots of small indentations, as if someone hit it repeatedly with a sharp object. You can barely make out the words: Rest with the Shadow, my friend. I will avenge those beasts.)" +msgstr "(На кресте видно множество мелких зарубок, как если бы кто-то много раз втыкал в него острый предмет. Вы едва можете различить слова: Покойся с Тенью, мой друг. Я отомщу этим тварям.)" + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave2a_grave +msgid "(The cross contains symbols that you cannot understand.)" +msgstr "(Крест содержит символы, которых вы не понимаете.)" + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave1 +msgid "(The cross contains symbols that you cannot understand. It looks like someone started digging up this grave recently, but stopped halfway.)" +msgstr "(Крест содержит символы, которых вы не понимаете. Похоже, кто-то начинал раскапывать недавно эту могилу, но остановился на полпути.)" + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave2 +msgid "(The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble an Izthiel beast.)" +msgstr "(Крест содержит символы, которых вы не понимаете, в дополнение к грубому рисунку того, что, на ваш взгляд, похоже на Изтиля.)" + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave3 +msgid "(The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble a frog.)" +msgstr "(Крест содержит символы, которых вы не понимаете, в дополнение к грубому рисунку того, что, на ваш взгляд, похоже на лягушку.)" + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave4 +msgid "(The cross contains symbols that you cannot understand, but you recognize the word 'Iqhan'.)" +msgstr "(Крест содержит символы, которых вы не понимаете, но вы разбираете слово 'Икан'.)" + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave5 +msgid "(The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble a sword.)" +msgstr "(Крест содержит символы, которых вы не понимаете, в дополнение к грубому рисунку того, что, на ваш взгляд, похоже на меч.)" + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave6 +msgid "(The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of something that you cannot make out what it should resemble.)" +msgstr "(Крест содержит символы, которых вы не понимаете, в дополнение к грубому рисунку того, что, на ваш взгляд, вообще ни на что не похоже.)" + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave7 +msgid "(The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to an elaborate drawing of a skull.)" +msgstr "(Крест содержит символы, которых вы не понимаете, в дополнение к тщательно выполненному рисунку черепа.)" + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_snakecave3_grave +msgid "The ground around the grave is full of small holes, probably by something that has slithered its way to its nest down there. The cross has some writing on it, but you cannot understand what it says." +msgstr "Земля вокруг могилы вся в маленьких норах, возможно, от чего-то, что проползло туда вниз к своему гнезду. На кресте ест какая-то надпись, но вы не понимаете, что она гласит." + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_waterway11e_grave +msgid "(The cross reads: Here lies Telban. A beloved friend of many, and a dreaded foe for those that did not pay up.)" +msgstr "(Крест гласит: Здесь лежит Тельбан. Возлюбленный друг многих, и внушающий страх недруг для тех, кто не платил вовремя.)" + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_waterway14_hole +msgid "(You stop to notice a hole in the wall near the ground, large enough to fit something in. The ground here shows recent shoe-prints, which could indicate that the hole in the wall is a hiding place of some sort. However, it seems to be empty now.)" +msgstr "(вы останавливаетесь, замечая дыру в стене около земли, достаточно большую, чтобы вместить в себя что-нибудь. Земля вокруг истоптана отпечатками ботинок, что подсказывает,что дыра в стене - своего рода тайник. Однако, кажется, что сейчас она пуста.)" + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave1 +msgid "Here lies the remains of Ilirathos, mother of two." +msgstr "Здесь лежат останки Илиратос, матери двоих детей." + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave2 +msgid "Ke'roos lies here. No one knew him in life since he always kept to himself, but we all thank him for the generous gifts he left behind for Brimhaven." +msgstr "Ке'роос лежит здесь. Никто не знал его при жизни, ибо он всегда держался один, но мы все благодарны ему за щедрые дары, что он оставил Бримхейвену." + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave3 +msgid "Here lies Lawellyn the weak." +msgstr "Здесь лежит Лавеллин Слабый." + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytolake2_grave +msgid "(The cross is covered with a thick layer of web. You wonder why anyone would choose this place as a grave for their fallen)" +msgstr "(Крест покрыт толстым слоем паутины. Вы гадаете, зачем кому-то понадобилось выбирать это место для захоронения своих павших)" + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_wild3_grave +msgid "The cross reads: Rest in peace, my friend." +msgstr "Крест гласит: Покойся с миром, мой друг." + +#: conversationlist_v0612graves.json:sign_wild6_stump +msgid "You notice that the tree-stump is partially hollow, and looks like an excellent hiding place. It is empty now." +msgstr "Вы замечаете, что пень частично полый, и выглядит, как отличный тайник. Но сейчас он пуст." + +#: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_1 +msgid "You notice that these rocks seem out of place compared to the surroundings. Maybe they are meant to symbolize something?" +msgstr "Вы замечаете, что эти камни выглядят не похожими на те, что находятся в окрестностях. Возможно, они здесь, чтобы обозначать что-то?" + +#: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_1:0 +msgid "Examine the stones more closely" +msgstr "Изучить камни более подробно" + +#: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_2 +msgid "You notice some writing on one of the rocks, but it is very faint and in some form of writing that you do not understand." +msgstr "Вы замечаете какую-то надпись на одном из камней, но она слишком неотчётлива и сделана тем видом письма, который вы не понимаете." + +#: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_3 +msgid "While examining them, you recall the the old man Ogam in Vilegard spoke of some 'Rocky Formations'. Could this be what he was referring to? If that is the case, you wonder if this path might lead to Lodar's hideaway." +msgstr "Изучая их, вы вспомнили слова старика Огама из Вильгарда, говорившего о 'Каменных Структурах'. Возможно, это то, на что он ссылался. Если это так, вам интересно, может ли эта тропинка привести к убежищу Лодара." + +#: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr2 +msgid "" +"North: Feygard\n" +"South: Nor City" +msgstr "" +"Север: Фейгард\n" +"Юг: Нор-Сити" + +#: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr6 +#: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr8 +msgid "" +"West: Feygard\n" +"North: Charwood\n" +"East: Nor City" +msgstr "" +"Запад:Фейгард\n" +"Север: Червуд\n" +"Восток: Нор-Сити" + +#: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr6_grave1 +msgid "The text on the cross says: Here lies another Nor City savage bandit that roamed the Duleian road, easily slain by the glorious Feygard patrol." +msgstr "Текст на кресте гласит: Здесь лежит очередной дикий бандит из Нор-Сити. Он скитался по Дулеанскому тракту и стал лёгкой добычей достославного Фейгардского патруля." + +#: conversationlist_v070signs1.json:sign_waytominto1 +msgid "" +"West: Feygard\n" +"North: Charwood\n" +"South: Nor City" +msgstr "" +"Запад:Фейгард\n" +"Север: Червуд\n" +"Юг: Нор-Сити" + +#: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0 +msgid "Visitors are not welcome here!" +msgstr "Посетителям здесь не рады!" + +#: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_1 +msgid "(someone has scribbled a crude addition to the sign: Unless they bring the good stuff)" +msgstr "(кто-то нацарапал грубую надпись на знаке под текстом: Если только у них нет годных вещей)" + +#: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_grave1 +msgid "Here lies an unnamed visitor. May her items that we took serve us well." +msgstr "Здесь лежит безымянный пришелец. Пусть её вещи, что мы забрали, послужат и нам." + +#: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_grave2 +msgid "Here lies Khulrik. He always told us that he'd take one too many. Finally, he did." +msgstr "Здесь лежит Хулрик. Он всегда говорил нам, что однажды возьмёт на себя слишком много. И, наконец, взял." + +#: conversationlist_v070signs1.json:sign_whitecabin +msgid "Some mysterious power prevents you from opening the door." +msgstr "Какая-то таинственная сила препятствует вам открыть дверь." + +#: conversationlist_v070signs1.json:sign_wlostmine2 +msgid "Welcome to beautiful Charwood heights!" +msgstr "Добро пожаловать в прекрасные Червудские холмы!" + +#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar14_0 +msgid "On the ledge, you notice another formation of rocks that seem out of place compared to the surroundings. The rocks almost seem to have a faint pulsating glow coming from within them." +msgstr "На уступе вы замечаете ещё одну конструкцию из камней, которая выглядит чуждой для этих мест. Вам почти кажется, что камни испускают слабое пульсирующее сияние, исходящее из них." + +#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar14_r +msgid "The rocks in this formation no longer seem to give off that pulsating glow that they did before." +msgstr "Камни в этой конструкции, похоже, больше не излучают того пульсирующего сияния, что вы видели раньше." + +#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar4_0 +msgid "On the ledge, you notice another formation of rocks that seem out of place compared to the surroundings." +msgstr "На уступе вы замечаете ещё одну конструкцию из камней, которая выглядит чуждой для этих мест." + +#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar5cave2 +msgid "A massive stone lid with strange runes seals the grave. Between some cracks in the stone, you can feel a cold breeze coming out of it." +msgstr "Массивный камень, покрытый странными рунами, запечатывает гробницу. Сквозь трещины в камне вы ощущаете холодный ветерок, исходящий оттуда." + +#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_0 +msgid "The rocks in this formation give off a distinct pulsating glow." +msgstr "Камни в этой конструкции излучают вполне различимое пульсирующее сияние." + +#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_1 +msgid "You begin to wonder if the glow is stronger because they're closer to whatever is causing them to glow, or because of the dim conditions in this damp cave." +msgstr "Вы начинаете гадать, не потому ли сияние сильнее, что вы приближаетесь к источнику того, что заставляет камни сиять, или просто из-за темноты, царящей в этой сырой пещере." + +#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_2 +msgid "This formation looks somewhat similar to the other rocky formations that you've encountered before." +msgstr "Эта конструкция выглядит похожей на остальные каменные конструкции, которые вы встречали прежде." + +#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_3 +msgid "However, you also notice several piles of chewed bones around these rocks." +msgstr "Однако, вы замечаете также несколько куч обглоданных костей вокруг этих камней." + +#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_r +msgid "The rocks in this formation do not seem to give off any pulsating glow any more." +msgstr "Камни в этой конструкции, похоже, больше не излучают пульсирующего сияния." + +#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a +msgid "As you try to step further into the cave, you feel your steps becoming more and more heavy." +msgstr "Когда вы пытаетесь пройти глубже в пещеру, вы чувствуете, как ваши шаги становятся всё более и более тяжёлыми." + +#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a2 +msgid "The smell of the damp cave air fills your nostrils as you push forward." +msgstr "Запах сырой пещеры заполняет ваши ноздри, когда вы проталкиваетесь вперёд." + +#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a3 +msgid "From the stone that Lodar gave you, you start hearing cracking noises." +msgstr "Из камня, что Лодар дам вам, раздаётся треск." + +#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a4 +msgid "Something must be affecting you, making you unable to proceed further into the cave." +msgstr "Что-то, должно быть, мешает вам, не давая продвинуться глубже в эту пещеру." + +#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a5 +msgid "The cracks get more frequent, until the stone finally crumbles to a fine powder in your hand, like a dried leaf." +msgstr "Трески становятся всё более частыми, пока камень, наконец, не распадается в тонкий порошок в ваших руках , подобно сухому листу." + +#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a6 +msgid "You feel the weight that was weighing down your steps previously becoming slightly lighter, allowing you to proceed further into the cave." +msgstr "Вы чувствуете, что вес, что прижимал к полу ваши шаги ранее, становится немного слабее, позволяя продвинуться глубже в эту пещеру." + +#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1 +msgid "What's that in your hands?! ... I recognize that seal!" +msgstr "Что это в твоих руках?!... Я узнаю эту печать!" + +#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1:0 +msgid "You should recognize it, I found this on one of Unzel's associates in Remgard." +msgstr "Ты должен узнать это, я нашёл его у одного из сообщников Унзела в Ремгарде." + +#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1:1 +msgid "What? ... Oh, this?" +msgstr "Что? ... Ох, вот как?" + +#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_10 +msgid "(The map shows a location to the northwest of the former prison of Flagstone.)" +msgstr "(Карта указывает на место к северо-западу от бывшей тюрьмы Флагстоун)" + +#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_11 +msgid "Now, let's see here." +msgstr "Теперь, давай взглянем на это." + +#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_12 +msgid "(Vacor opens the sealed message and starts reading)" +msgstr "(Вакор открывает запечатанный конверт и начинает читать)" + +#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_13 +msgid "Yes ... hm ... Really?! *mumbles* ... yes, indeed ..." +msgstr "Да ... хм ... В самом деле?! *бормочет* ... да, так оно и есть ..." + +#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_14 +msgid "Thanks kid, you have helped me more than you can possibly understand." +msgstr "Спасибо, парень, ты помог мне больше, чем ты можешь себе представить." + +#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15 +msgid "HA HA HA!!! THE POWER WILL SOON BE MINE!" +msgstr "ХА ХА ХА!!! СИЛА СКОРО СТАНЕТ МОЕЙ!" + +#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15:0 +msgid "Excellent! The Shadow must be stopped!" +msgstr "Прекрасно! Тень надо остановить!" + +#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15:1 +msgid "I just wanted a reward... Weirdo." +msgstr "Я просто хочу награду... Чудила." + +#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_16 +msgid "Thanks for giving me that message, but now please leave me. I have more important things to do than to talk to you." +msgstr "Спасибо, что отдал мне это письмо, но теперь, пожалуйста, оставь меня. У меня есть более важные вещи, чем болтать тут с тобой." + +#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_3 +msgid "Good, maybe now I can work on my Rift Spell in peace..." +msgstr "Хорошо, возможно, теперь я смогу спокойно продолжать работу над моим Заклинанием Разрыва..." + +#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_4 +msgid "I must have that document!" +msgstr "Мне нужен этот документ!" + +#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_5 +msgid "I must know what they are planning!" +msgstr "Я должен знать, что они замышляют!" + +#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_5:0 +msgid "Here, have the message." +msgstr "Вот, возьми письмо." + +#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_5:1 +msgid "What's in it for me?" +msgstr "Что мне будет с этого?" + +#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_6 +msgid "I have a cache of potions hidden, far to the southwest." +msgstr "У меня есть запас зелий, спрятанный далеко на юго-западе." + +#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_6:0 +msgid "Excellent, I could always use more supplies." +msgstr "Отлично, лишний запас мне не помешают." + +#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_7 +msgid "Good. Now give me the message." +msgstr "Хорошо. Тогда дай мне письмо." + +#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_7:0 +msgid "Here is the message, Vacor." +msgstr "Вот письмо, Вакор." + +#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_8 +msgid "Here, take this map as compensation for your troubles." +msgstr "Вот, возьми эту карту в качестве компенсации за твои хлопоты." + +#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_9 +msgid "It will lead you far to the southwest, to one of my secret retreats... where a cache of potions is hidden." +msgstr "Она приведёт тебя далеко на юг, в одно из моих секретных пристанищ... где спрятан запас зелий." + +#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a1 +msgid "Surely, he didn't just give it to you!" +msgstr "Конечно, он не мог просто так дать это тебе!" + +#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a1:0 +msgid "He was asking too many questions. He needed to be silenced." +msgstr "Он задавал слишком много вопросов. Его надо было заставить замолчать." + +#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a2 +msgid "So, you killed him? Right?!" +msgstr "И ты убил его? Так?!" + +#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a2:0 +#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b2:0 +msgid "Kaverin is dead. His blood is still on my boots." +msgstr "Каверин мёртв. Его кровь ещё не высохла на моих ботинках." + +#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b1 +msgid "How did you get your hands on that document?!" +msgstr "Как тебе удалось заполучить этот документ?!" + +#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b1:0 +msgid "A man in Remgard, by the name of Kaverin, was asking about Unzel..." +msgstr "Один человек в Ремгарде, по имени Каверин, спрашивал меня об Унзеле..." + +#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b2 +msgid "What happened boy?!" +msgstr "Что стряслось, парень?!" + +#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_1 +msgid "Hello there outsider. In general, we dislike outsiders here in Vilegard, but there is something about you that I find familiar." +msgstr "Приветик, чужак. В общем, мы не любим чужаков здесь в Вильгарде, но в тебе есть что-то знакомое." + +#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default +msgid "What do you want to talk about?" +msgstr "О чём ты хочешь поговорить?" + +#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default:0 +#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:0 +msgid "Why is everyone in Vilegard so suspicious of outsiders?" +msgstr "Почему все в Вильгарде так подозрительны к незнакомцам?" + +#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_1 +msgid "Most of us that live here in Vilegard have a history of trusting people too much. People that have hurt us in the end." +msgstr "Большинство из нас, живущих здесь в Вильгарде, имеют опыт излишнего доверия к людям. Людям, которые после этого принесли нам много страданий." + +#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_2 +msgid "Now we start by being suspicious, and ask that outsiders coming here gain our trust by helping us first." +msgstr "Теперь мы предпочитаем начинать с недоверия и требовать, чтобы чужестранцы, приходящие сюда, завоевали наше доверие сначала, помогая нам." + +#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3 +msgid "Also, other people generally look down upon us here in Vilegard for some reason. Especially those snobs from Feygard and the northern cities." +msgstr "К тому же, другие люди по каким-то причинам обычно смотрят свысока на нас, вильгардцев. Особенно эти снобы из Фейгарда и других северных городов." + +#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3:0 +msgid "What else can you tell me about Vilegard?" +msgstr "Что ещё ты можешь рассказать мне о Вильгарде?" + +#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_1 +msgid "We have almost everything we need here in Vilegard. Our center of the village is the chapel." +msgstr "У нас есть почти всё что нужно здесь, в Вильгарде. Центр нашей деревни - это церковь." + +#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_2 +msgid "The chapel serves as our place of worship for the Shadow, and also as our place to gather when discussing larger issues in our village." +msgstr "Церковь служит нам местом поклонения Тени, а также местом общих собраний, где мы обсуждаем вопросы, касающиеся всей деревни." + +#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3 +msgid "Apart from the chapel, we have a tavern, a smith and an armorer." +msgstr "Помимо церкви, у нас есть таверна, кузнец и оружейник." + +#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:0 +msgid "Thanks for the information. There was something else I wanted to talk about." +msgstr "Спасибо за информацию. Есть ещё кое-что, о чём я хотел бы поговорить." + +#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:1 +msgid "Thanks for the information. Goodbye." +msgstr "Спасибо за информацию. Прощай." + +#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:2 +msgid "Wow, nothing more? I wonder what I am doing in a puny village such as this one." +msgstr "Вау, и это всё? Я поражаюсь, что я вообще делаю в такой жалкой деревушке, как эта." + +#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1 +msgid "Hello there. Please browse my selection of fine armors and protection." +msgstr "Эй, привет. Пожалуйста, взгляни на мою коллекцию отличных доспехов и щитов." + +#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1:0 +msgid "Let me see your list of wares" +msgstr "Взглянем на твой список товаров." + +#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust +msgid "You are an outsider. We don't like outsiders here in Vilegard. Please leave." +msgstr "Ты - чужак. Мы не любим чужаков здесь, в Вильгарде. Пожалуйста, уйди." + +#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:1 +#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:0 +msgid "Can I see what items you have for sale?" +msgstr "Можно посмотреть, что у тебя есть на продажу?" + +#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:2 +#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:1 +msgid "I have a shipment of Feygard items for you." +msgstr "У меня есть груз Фейгардских вещей для тебя." + +#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:3 +#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:2 +msgid "On the body of something called the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know anything about it?." +msgstr "На теле нечта под названием Хира'цинн я нашёл этот необычный меч. Что ты можешь сказать о нём?" + +#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_2 +#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_1 +msgid "I don't trust you. You should go see Jolnor in the chapel if you want some sympathy." +msgstr "Я не доверяю тебе. Иди в церковь поговори С Йолнором, если ищешь взаимопонимания." + +#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1 +msgid "Hello there. I heard you helped us here in Vilegard. What can I help you with?" +msgstr "Эй, привет. Я слышал, ты помог нам здесь, в Вильгарде. Чем я могу помочь тебе?" + +#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1 +msgid "Me? I am no one. You didn't even see me. You certainly did not talk to me." +msgstr "Обо мне? Я никто. Ты даже не видел меня. Ты, вестимо, даже не разговаривал со мной." + +#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default +msgid "You look like a smart fellow. Need any supplies?" +msgstr "Ты выглядишь смышлёным малым. Нужны припасы?" + +#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:0 +msgid "Sure, let me see what you have available." +msgstr "Всегда. Посмотрим, что у тебя есть в наличии." + +#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:1 +msgid "What can you tell me about yourself?" +msgstr "Что ты можешь рассказать мне о себе?" + +#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_1 +msgid "Hello there. I heard you helped Jolnor in the chapel. You have my thanks, friend." +msgstr "Эй, привет. Я слышал, ты помог Йолнору из церкви. Мои тебе благодарности, друг." + +#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2 +msgid "Have a seat anywhere. What can I get you?" +msgstr "Присаживайся, где удобнее. Что тебе принести?" + +#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2:0 +msgid "Show me what food you have available." +msgstr "Покажи мне, чем у тебя можно подкрепиться." + +#: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1 +msgid "Oh look, a lost kid. Here, have some mead kid." +msgstr "Ой, взгляните, мальчик потерялся. Вот, малыш, выпей медовухи." + +#: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1:1 +msgid "Watch your tongue, drunkard." +msgstr "Придержи язык, ханыга." + +#: conversationlist_vilegard_v0610.json:ff_captain_items_1 +msgid "Excellent, I have been waiting for these. Thank you for bringing them to me." +msgstr "Отлично, я ждал этого груза. Спасибо, что доставил их мне." + +#: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_1 +msgid "Oh, this is most unexpected but very welcome. I will not question how you acquired these items, but instead express my gratitude for bringing them to me." +msgstr "О, это весьма неожиданно, но очень, очень кстати. Я не буду спрашивать, как ты достал эти предметы, но вместо этого просто выражу свою искреннюю благодарность за то, что принёс их именно мне." + +#: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_2 +msgid "Thank you for bringing me these items, they will be most useful to us here in the southern lands, and Vilegard in particular. We rarely get our hands on Feygard items, so these are really welcome." +msgstr "Спасибо, что принёс мне эти вещи, они будут очень полезны нам здесь, в южных землях, и, в частности, в Вильгарде. Нам редко удаётся наложить руки на оружие Фейгарда, так что этому мы ужасно рады." + +#: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_2:0 +msgid "I was sent to deliver these items to a Feygard patrol stationed in the Foaming Flask tavern." +msgstr "Меня послали доставить эти предметы Фейгардскому патрулю, расквартированному в таверне Пенная Фляга." + +#: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_3 +msgid "Instead, you brought them to me. You have my thanks." +msgstr "Вместо этого, ты принёс их мне. Тысяча благодарностей." + +#: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_4 +msgid "Hah, this means that we have another opportunity here. What if you were to deliver some other items to the Feygard patrol instead? Hah, this will really make my day." +msgstr "Ха, это значит, что у нас здесь открывается ещё одна возможность. Что, если ты доставишь Фейгардскому патрулю вместо этих другие предметы? Ха, вот ведь случай, это доставит мне массу удовольствия." + +#: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_5 +msgid "I might have something that will do just fine.. Let me just find them." +msgstr "У меня определённо было что-то, что отлично им подойдёт... Дай-ка я поищу их." + +#: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_6 +msgid "Here they are. Ha ha, these will do just fine for those deceiving Feygard snobs." +msgstr "Вот, они здесь. Ха ха, они отлично подойдут этим лживым фейгардским снобам." + +#: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_7 +msgid "Take these items and deliver them to wherever you were supposed to deliver the items you gave me." +msgstr "Возьми взамен эти предметы и доставь их туда, куда должен был доставить то, что отдал мне." + +#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_1 +msgid "[takes a step back] What.. is.. that? It can't be? No. Let me look at it." +msgstr "[делает шаг назад] Что... это... такое? Это не может быть? Нет. Дай-ка мне взглянуть на это." + +#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_10 +msgid "The original sword had ornaments of rare crystals, and a blade that was as sharp as nothing else." +msgstr "На оригинальном мече был орнамент из редких кристаллов, и меч был так остр, как никакой другой." + +#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_11 +msgid "I can't believe I'm telling you this. Give. It. Here. Now! It needs to be destroyed!" +msgstr "Не могу поверить, что говорю тебе это. Дай. Это. Сюда. Немедленно! Его надо уничтожить!" + +#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_11:0 +#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_7:0 +#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_9:0 +msgid "Here it is. We had better get rid of it." +msgstr "Да, давай. Нас лучше избавиться от этого." + +#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_11:1 +msgid "How about you get to work on restoring it, and I won't kill you." +msgstr "Давай лучше ты возьмёшься за работу по его восстановлению, и я тебя не убью." + +#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_12 +msgid "I.. what? Are you threatening me?" +msgstr "Я... что? Ты мне угрожаешь?" + +#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_12:0 +msgid "You won't believe what I had to go through to get it." +msgstr "Ты не поверишь, через что мне пришлось пройти, чтобы получить его." + +#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_13 +msgid "Sigh. You don't know what you are getting yourself into, kid." +msgstr "Вздох. Ты не знаешь, во что ввязываешься, малец." + +#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_14 +msgid "Regardless, to restore the sword to its former shape, I'd need some of those crystals that it was adorned with, and those crystals are really hard to come by." +msgstr "Так или иначе, чтобы вернуть мечу его былую форму, мне понадобятся несколько этих кристаллов, которыми он был украшен, и эти кристаллы очень сложно достать." + +#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_15 +msgid "I think they are called Oegyth or something like that. The sword had three of them on its hilt." +msgstr "Мне кажется, их называют Оэгит или что-то вроде этого. На эфесе меча их было три." + +#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_15:0 +#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_17:1 +msgid "Never mind. Here is the sword. We had better destroy it." +msgstr "Забудь об этом. Вот меч. Давай лучше уничтожим его." + +#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_15:1 +msgid "I'll go find some of those crystals." +msgstr "Я пойду найду несколько этих кристаллов." + +#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_15:2 +msgid "I have three of those crystals right here." +msgstr "У меня как раз есть при себе три таких кристалла." + +#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_16 +msgid "Pfft. Run along now, and don't threaten anyone else, you hear?" +msgstr "Пффт. Тогда убирайся сейчас же, и не смей больше никому угрожать, ты слышишь?" + +#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_17 +msgid "You continue to amaze me. Now, are you really sure that you want to do this? The lives of the people that it has slain will haunt you." +msgstr "Ты продолжаешь изумлять меня. Итак, ты абсолютно уверен, что хочешь сделать это?" + +#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_17:0 +msgid "I'm sure. Here is the sword and three of those crystals. Restore it to how it once was." +msgstr "Да, я уверен. Вот меч и три этих кристалла.Сделай из него то, чем он был раньше." + +#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_19 +msgid "" +"Sigh. Ok, whatever you say. We just need to fit these into there, and sharpen up this bit here.\n" +"There. It should be almost like it once was." +msgstr "" +"Вздох. Ох, как скажешь. Мы просто должны вставить это сюда, и немного заострить этот кусочек здесь.\n" +"Вот так. Он должен быть почти таким, как был раньше." + +#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_2 +msgid "It has all the markings. But it can't be? I don't understand." +msgstr "Все отличительные знаки здесь. Но это не может быть он? Я не понимаю." + +#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_2:0 +msgid "What is it?" +msgstr "Что это такое?" + +#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_3 +msgid "This thing that you have stumbled upon, my friend. This is the Xul'viir. A most foul item indeed." +msgstr "Эта вещь, на которую ты наткнулся, мой друг. Это Зул'виир. Воистину, наиболее скверная из всех вещей." + +#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_4 +msgid "It has been said that King Luthor destroyed the sword so that it would not fall into the wrong hands." +msgstr "Было сказано, что Король Лютор уничтожил это меч, чтобы он никогда не попал в плохие руки." + +#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_5 +msgid "It would seem that either he, or the stories have not been telling the truth." +msgstr "Кажется, что либо ты, либо легенда говорят неправду." + +#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_6 +msgid "If restored, anyone wielding it would make their enemies tremble from only the sight of it." +msgstr "Если его восстановить, то любой, обладающий им, заставит дрожать своих врагов от одного его вида." + +#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_7 +msgid "You must destroy it, of course. Here, put it into my smelting pit and we'll be rid of it." +msgstr "Ты должен уничтожить его, конечно. Вот, опусти его сюда, в мой плавильный котёл, и покончим с ним." + +#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_7:1 +msgid "I'd like to keep it." +msgstr "Я предпочёл бы сохранить его." + +#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_8 +msgid "Into the smelting pit with it. Good. See how it bubbles and flares? That's the lives of countless people thanking you for destroying it." +msgstr "В котёл его и с глаз долой. Хорошо. Видишь, как он бурлит и вспыхивает? Это жизни бесчисленных людей благодарят тебя за его уничтожение." + +#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_9 +msgid "You can't be serious. It needs to be destroyed!" +msgstr "Ты ведь не серьёзно. Его надо уничтожить!" + +#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_9:1 +msgid "You mentioned restoring it before, what would that entail?" +msgstr "Ты до этого упоминал о его восстановлении, что это подразумевает?" + +#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_0 +msgid "Hello. Who are you? You are not welcome here in Vilegard." +msgstr "Привет. Ты кто? Тебя сюда, в Вильгард, не приглашали." + +#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_0:0 +msgid "Have you seen my brother, Andor, around here?" +msgstr "Ты не видел моего брата, Эндора, где-нибудь поблизости?" + +#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_2 +msgid "No, I have certainly not. Even if I had, why would I tell you?" +msgstr "Нет, я уверен, что нет. Да даже если бы и видел, с чего бы стал говорить тебе?" + +#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_2_0 +msgid "By the Shadow, you are an outsider. We don't like outsiders here." +msgstr "Ради Тени, ты же чужак. Мы здесь не любим чужаков." + +#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_3_0 +msgid "This is Vilegard. You will find no comfort here, outsider." +msgstr "Это Вильгард. Ты не найдёшь поддержки здесь, чужак." + +#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0 +msgid "You look like that other kid that ran around here. Probably causing trouble, as always with outsiders." +msgstr "Ты выглядишь, как тот, другой малец, который бегал тут повсюду. Наверняка чинил вред, как это принято у вас, чужаков." + +#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:0 +msgid "Did you see my brother Andor?" +msgstr "Ты видел моего брата Эндора?" + +#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:1 +msgid "I'm not going to cause trouble." +msgstr "Я не собираюсь чинить вред." + +#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:2 +msgid "Oh yes, I am going to cause trouble all right." +msgstr "О да, я тут как раз, чтобы чинить вред, точняк." + +#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_2 +msgid "No, I am sure you are. Outsiders always do." +msgstr "Нет, я уверен, что собираешься. Все чужаки делают это." + +#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_3 +msgid "Yes, I know. That's why we don't want your kind around here. You should leave Vilegard while you still can." +msgstr "Да, я знаю. Вот почему мы не терпим типов вашего сорта здесь. Ты должен уйти из Вильгарда, пока можешь." + +#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_0 +msgid "Hello there outsider. You look lost, that's good. Now leave Vilegard while you can." +msgstr "Эй, привет, чужак. Ты выглядишь потерянным, это здорово. Теперь уходи из Вильгарда. пока цел." + +#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend +msgid "Hello there. I heard you helped us common folk here in Vilegard. Please stay for as long as you like friend." +msgstr "Эй, привет. Я слышал ты помог нам, простым людям, здесь, в Вильгарде. Оставайся здесь столько, сколько хочешь, друг." + +#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend:0 +msgid "Thank you. Have you seen my brother Andor around here?" +msgstr "Спасибо. Ты не видел моего брата Эндора здесь?" + +#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend:1 +msgid "Thank you. See you." +msgstr "Спасибо. Увидимся." + +#: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend_1 +msgid "Your brother? No, I haven't seen anyone that looks like you. But then again, I never take much notice to outsiders." +msgstr "Твоего брата? Нет, я не видел никого, похожего на тебя. Но должен сказать, я не обращаю особого внимания на чужеземцев." #: conversationlist_wilderness.json:bandit1 msgid "What have we here? A lost wanderer?" @@ -2814,15 +20177,15 @@ msgstr "Что у нас здесь? Потерявшийся странник?" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2 msgid "How much is your life worth to you? Give me 100 gold and I'll let you go." -msgstr "Сколько стоит твоя жизнь? Гони 100 золотых и я позволю тебе уйти." +msgstr "Во сколько оценишь свою жизнь? Гони 100 золотых и я позволю тебе уйти." #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2:0 msgid "Ok ok. Here is the gold. Please don't hurt me!" -msgstr "Вот, возмите" +msgstr "Ладно, ладно. Вот золото. Пожалуйста, не трогайте меня!" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2:1 msgid "How about we fight over it?" -msgstr "Нет" +msgstr "Давай решим вопрос в бою?" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2:2 msgid "How much is your life worth?" @@ -2838,27 +20201,581 @@ msgstr "Ну что же, это твоя жизнь. Давай сразимс #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit msgid "Get lost kid. I don't have time for you." -msgstr "Исчезни пацан. У меня нет на тебя времени." +msgstr "Исчезни, пацан. У меня нет на тебя времени." #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit:0 msgid "I'm looking for a piece of the Rift spell." -msgstr "Заклинание разрыва" +msgstr "Я ищу части Заклинания Разрыва." #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit_2 msgid "No! Vacor will not gain the power of the rift spell!" -msgstr "Нет! Вакор не получит силу заклинания разрыва!" +msgstr "Нет! Вакор не получит силу Заклинания Разрыва!" + +#: conversationlist_woodcabin.json:pig +msgid "[grunt]" +msgstr "[хрюкает]" + +#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler1_0 +msgid "[mutter] Just one more..." +msgstr "[бормочет] Ещё всего один..." + +#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler2_0 +msgid "What? No, you're not it." +msgstr "Что? Нет, ты не оно." + +#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_0 +msgid "[drool]" +msgstr "[пускает слюну]" + +#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_1 +msgid "[wipes drool]" +msgstr "[вытирает слюну]" + +#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_1:0 +msgid "Can you hear me?" +msgstr "Ты меня слушаешь?" + +#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_2 +#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler5_1 +msgid "[blank stare]" +msgstr "[пялится в пустоту]" + +#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_3 +msgid "[makes slurping sounds with drool still left in the corner of the mouth]" +msgstr "[издаёт хлюпающие звуки, пока слюна стекает из уголка его рта]" + +#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_3:0 +msgid "Can you talk?" +msgstr "Ты умеешь говорить?" + +#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_0 +msgid "Uhh. Lowyna sure makes the best stuff!" +msgstr "Ухх. Ловина в натуре бодяжит лучший замес!" + +#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_0:0 +msgid "What does she do?" +msgstr "Что она делает?" + +#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1 +msgid "These of course! [swings his jug, nearly spilling some of it]" +msgstr "Дык вот же оно! [Размахивает своей кружкой, едва не проливая её]" + +#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1:0 +msgid "Where can I find this Lowyna?" +msgstr "Где мне найти эту Ловину?" + +#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1:1 +msgid "I need to go." +msgstr "Мне надо идти." + +#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_2 +msgid "She's over there .. no. Over there .. no. Oh, she's around here somewhere." +msgstr "Да вон там она ... или нет. Тогда там ... или нет. Ай да, где-нибудь здесь она точно есть." + +#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler5_1:0 +msgid "You're all sweaty and pale, what's wrong?" +msgstr "Ты весь взмокший и бледный. Что-то не так?" + +#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler5_2 +msgid "Um. Just one more. Please, just one more." +msgstr "Ум. Ещё хоть одну. Пожалуйста, ещё хоть одну." + +#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1 +msgid "Can you spare some gold?" +msgstr "Не дашь чуток золота?" + +#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1:0 +msgid "Get away from me!" +msgstr "Отвали нафиг!" + +#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1:1 +msgid "Here's 5 gold." +msgstr "Вот 5 золотых." + +#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1:2 +msgid "Here's 50 gold." +msgstr "Вот 50 золотых." + +#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1:3 +msgid "Here's 100 gold." +msgstr "Вот 100 золотых." + +#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_2 +msgid "Oh, oh! I haven't seen that much gold in my whole life. I'm finally rich!" +msgstr "Ох, ох! Да я за всю свою жизнь столько не видел. Я наконец богат!" + +#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_3 +msgid "Is that all you have?" +msgstr "Это всё, что у тебя есть?" + +#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler7_1 +msgid "I've seen them. Their camps." +msgstr "Я видел их. Их станы." + +#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler7_2 +msgid "The Sakul are watching us. They're coming." +msgstr "Сакулы следят за нами. Они идут." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 +msgid "Shadow help me." +msgstr "Да поможет мне Тень." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 +msgid "My son! My son is gone." +msgstr "Мой сын! Мой сын пропал." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:0 +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3:1 +msgid "Jolnor said I should see you about your son." +msgstr "Йолнор сказал, я должен встретиться с тобой по поводу твоего сына." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:1 +msgid "What about him?" +msgstr "Что с ним?" + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 +msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." +msgstr "Я не хочу говорить об этом. По крайней мере не с чужаком вроде тебя." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3:0 +msgid "Outsider?" +msgstr "Чужак?" + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_4 +msgid "" +"Please leave me.\n" +"\n" +"Oh Shadow, watch over me." +msgstr "" +"Пожалуйста, оставь меня.\n" +"\n" +"О, Тень, охрани меня." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_5 +msgid "My son is dead, I know it! And it's those damn guards fault. Those guards with their snobby Feygard attitude." +msgstr "Мой сын мёртв, я знаю это! И в этом виноваты те проклятые стражники. Те стражники с их чванливыми фейгардскими замашками." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_6 +msgid "At first they come with promises of protection and power. But then you really start to see them for what they are." +msgstr "Сперва они приходят с обещаниями защиты и порядка. Но затем ты видишь, что они такое на самом деле." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7 +msgid "I can feel it in me. The Shadow speaks to me. He is dead." +msgstr "Я могу чувствовать это внутри себя. Тень говорит со мной. Он мёртв." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7:0 +msgid "Can you tell me what happened?" +msgstr "Можешь рассказать мне, что случилось?" + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_8 +msgid "Thank you. Shadow watch over me." +msgstr "Спасибо. Тень охраняет меня." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1 +msgid "Please tell me what happened to him!" +msgstr "Пожалуйста, скажи мне, что с ним случилось!" + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1:0 +msgid "He left Vilegard by his own will because he wanted to see the great city of Feygard." +msgstr "Он оставил Вильгард по своей воле, потому, что хотел увидеть великий город Фейгард." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_10 +msgid "Thank you, friend, for finding out what happened to him and telling me the truth." +msgstr "Спасибо, друг, что выяснил, что случилось с ним и рассказал мне правду." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_11 +msgid "Oh my poor boy." +msgstr "О, мой бедный мальчик." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2 +msgid "I don't believe it." +msgstr "Я не верю в это." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2:0 +msgid "He had secretly longed to go to Feygard, but didn't dare tell you." +msgstr "Он тайно стремился отправиться в Фейгард, но не осмелился тебе сказать." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3 +msgid "Really?" +msgstr "В самом деле?" + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3:0 +msgid "But he never got far. He was attacked while camping one night." +msgstr "Но ему так и не удалось уйти далеко. На него напали, когда он разбил лагерь на ночь." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4 +msgid "Attacked?" +msgstr "Напали?" + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4:0 +msgid "Yes, he could not stand up to the monsters, and was critically wounded." +msgstr "Да, он не смог выстоять против монстров, и был смертельно ранен." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5 +msgid "My dear boy." +msgstr "Мой дорогой мальчик." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5:0 +msgid "I talked to a man that found him bleeding to death." +msgstr "Я говорил с человеком, который нашёл его истекающим кровью до смерти." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6 +msgid "He was still alive?" +msgstr "Он был ещё жив?" + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6:0 +msgid "Yes, but not for long. He did not survive the wounds. He is now buried to the northwest of Vilegard." +msgstr "Да, но не слишком долго. Он не пережил своих ран. Он похоронен к северо-западу от Вильгарда." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_7 +msgid "Oh my poor boy. What have I done?" +msgstr "О, мой бедный мальчик. Что же я сделала?" + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_8 +msgid "I always thought he shared my view of those Feygard snobs." +msgstr "Я всегда думала, он разделяет мои взгляды на этих фейгардских снобов." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_9 +msgid "And now he is not with us anymore." +msgstr "И теперь я больше никогда не увижу его." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1 +msgid "Welcome back. Have you found out anything about my son, Rincel?" +msgstr "С возвращением. Ты узнал что-нибудь о моём сыне, Ринцеле?" + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:0 +msgid "Can you tell me the story about what happened again?" +msgstr "Не можешь рассказать ещё раз, что случилось?" + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:1 +msgid "No, I have not found anything yet." +msgstr "Нет, пока ничего не удалось узнать." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:2 +msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." +msgstr "Да, мне рассказали историю о том, что случилось с ним." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 +msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." +msgstr "Добро пожаловать назад. Спасибо тебе за твою помощь в выяснении того, что случилось с моим сыном." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_1 +msgid "It all started with those Feygard royal guards coming here." +msgstr "Всё началось, когда те королевские стражники из Фейгарда появились здесь." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_10 +msgid "I fear he has died or got hurt somehow. Those bastards probably drove him into his own death." +msgstr "Я боюсь, что он умер или сильно ранен. Эти ублюдки, вероятно, довели его до его смерти." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11 +msgid "*sob* Shadow help me." +msgstr "*всхлипывает* Тень да поможет мне." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:1 +msgid "That sounds awful. I am sure you are just imagining things." +msgstr "Ужасная история. Я уверен, ты просто напримумывала себе всякое." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:2 +msgid "Do you have proof that the people from Feygard are involved?" +msgstr "У тебя есть доказательства, что люди из Фейгарда замешаны в этом?" + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12 +msgid "No, but I know it in me that they are. The Shadow speaks to me." +msgstr "Нет, но что-то во мне знает, что это так. Тень говорит со мной." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:0 +msgid "Ok. Is there anything I can do to help?" +msgstr "Ладно. Я могу чем-нибудь помочь?" + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:1 +msgid "You sound a bit too occupied with the Shadow. I want no part of this." +msgstr "Ты, по моему, малость чересчур заморочена этой Тенью. Я не хочу в этом учавствовать." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:2 +msgid "I probably shouldn't get involved in this if it means that I could upset the royal guard." +msgstr "Мне, наверное, не следует ввязываться в это, если это означает, что я могу разозлить королевских стражников." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13 +msgid "If you want to help me, please find out what happened to my son, Rincel." +msgstr "Если ты хочешь помочь мне, пожалуйста, пойди выясни, что случилось с моим сыном Ринцелем." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:0 +msgid "Any idea where I should look?" +msgstr "Есть какие-то мысли, где мне искать?" + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:1 +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:1 +msgid "Ok. I will go look for your son. I sure hope there will be some reward for this." +msgstr "Ладно, пойду поищу твоего сына. Надеюсь, мне будет какая-то награда за это." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:2 +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:0 +msgid "By the Shadow, your son will be avenged." +msgstr "Ради Тени, твой сын будет отмщён." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_14 +msgid "Please return here as soon as you have found out anything." +msgstr "Пожалуйста, возвращайся сюда сразу, как только узнаешь что-нибудь." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16 +msgid "I guess you could ask in the tavern here in Vilegard, or the Foaming Flask tavern just north of here." +msgstr "Я думаю, ты можешь поспрашивать в таверне здесь, в Вильгарде, или в таверне Пенная Фляга к северу отсюда." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:2 +msgid "Ok. I will go look for your son so that you may know what happened to him." +msgstr "Ладно. Пойду поищу твоего сыны. Ты узнаешь о том, что случилось с ним." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_2 +msgid "They tried to pressure everyone in Vilegard into recruiting more soldiers." +msgstr "Они пытались оказать давление на каждого в Вильгарде, чтобы завербовать больше солдат." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3 +msgid "The guards would say they needed more support to help squelch the supposed uprising and sabotage." +msgstr "Стражники утверждали, что им нужно больше содействия в подавлении мнимых бунтов и диверсий." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3:0 +msgid "How did this relate to your son?" +msgstr "Как это связано с твоим сыном?" + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3:1 +msgid "Are you going to get to the point soon?" +msgstr "Ты уже когда-нибудь доберёшься до сути?" + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_4 +msgid "My son, Rincel, did not seem to care much for the stories they told." +msgstr "Мой сын Ринцель, казалось, не слишком интересовался их россказнями." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_5 +msgid "I also told Rincel of how bad an idea I thought it was to recruit more people to the Royal Guard." +msgstr "Я постоянно говорила Ринцелю, что, на мой взгляд, это очень плохая мысль - набирать ещё больше людей в Королевскую Стражу." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_6 +msgid "The guards stayed a couple of days to talk to everyone here in Vilegard. Then they left. They went to the next town I guess." +msgstr "Стражники оставались здесь пару дней, чтобы поговорить с каждым в Вильгарде. Затем они ушли. Они отправились в следующий город, я полагаю." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_7 +msgid "A few days passed, and then suddenly my boy Rincel was gone one day. I am sure those guards managed to somehow persuade him to join them." +msgstr "Прошло несколько дней, и затем внезапно мой мальчик Ринцель исчез. Я уверена, что тем стражникам удалось как-то убедить его присоединиться к ним." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8 +msgid "Oh how I despise those evil and snobby Feygard bastards." +msgstr "О, как я презираю этих злобных, чванливых фейгардских ублюдков." + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_9 +msgid "This was several weeks ago. Now I feel an emptiness inside. I know in me that something has happened to my son Rincel." +msgstr "Это было несколько недель назад. Сейчас я чувствую пустоту внутри. Что-то внутри меня говорит мне, что с моим сыном Ринцелем что-то случилось." + +#: itemcategories_1.json:2hsword +msgid "Two-handed sword" +msgstr "Двуручный меч" + +#: itemcategories_1.json:animal +msgid "Animal part" +msgstr "Часть животного" + +#: itemcategories_1.json:animal_e +msgid "Edible animal part" +msgstr "Съедобная часть животного" + +#: itemcategories_1.json:axe +msgid "Axe" +msgstr "Топор" + +#: itemcategories_1.json:axe2h +msgid "Greataxe" +msgstr "Двуручный топор" + +#: itemcategories_1.json:bdy_clth +msgid "Armor, cloth" +msgstr "Доспехи из сукна" + +#: itemcategories_1.json:bdy_hide +msgid "Hide armor" +msgstr "Защита из шкур" + +#: itemcategories_1.json:bdy_hv +msgid "Armor (heavy)" +msgstr "Доспех (тяжёлый)" + +#: itemcategories_1.json:bdy_lt +msgid "Armor (light)" +msgstr "Доспех (лёгкий)" + +#: itemcategories_1.json:bdy_lthr +msgid "Armor, leather" +msgstr "Доспехи из кожи" + +#: itemcategories_1.json:bsword +msgid "Broadsword" +msgstr "Палаш" + +#: itemcategories_1.json:buckler +msgid "Buckler" +msgstr "Круглый щит" + +#: itemcategories_1.json:chmail +msgid "Chain mail" +msgstr "Кольчуга" + +#: itemcategories_1.json:club +msgid "Club" +msgstr "Дубинка" + +#: itemcategories_1.json:dagger +msgid "Dagger" +msgstr "Кинжал" + +#: itemcategories_1.json:drink +msgid "Drink" +msgstr "Напиток" + +#: itemcategories_1.json:feet_clth +msgid "Footwear, cloth" +msgstr "Обувь из ткани" + +#: itemcategories_1.json:feet_lthr +msgid "Footwear, leather" +msgstr "Обувь из кожи" + +#: itemcategories_1.json:feet_mtl_hv +msgid "Footwear, metal (heavy)" +msgstr "Обувь из металла (тяжёлая)" + +#: itemcategories_1.json:feet_mtl_li +msgid "Footwear, metal (light)" +msgstr "Обувь из металла (лёгкая)" + +#: itemcategories_1.json:flask +msgid "Liquid container" +msgstr "Сосуд" + +#: itemcategories_1.json:food +msgid "Food" +msgstr "Продукты" + +#: itemcategories_1.json:gem +msgid "Gem" +msgstr "Самоцвет" + +#: itemcategories_1.json:hammer +msgid "Warhammer" +msgstr "Боевой топор" #: itemcategories_1.json:hammer2h itemlist_weapons.json:hammer1 msgid "Giant hammer" msgstr "Большой молот" +#: itemcategories_1.json:hd_cloth +msgid "Headwear, cloth" +msgstr "Шлем из сукна" + +#: itemcategories_1.json:hd_lthr +msgid "Headwear, leather" +msgstr "Шлем из кожи" + +#: itemcategories_1.json:hd_mtl_hv +msgid "Headwear, metal (heavy)" +msgstr "Шлем из металла (тяжелый)" + +#: itemcategories_1.json:hd_mtl_li +msgid "Headwear, metal (light)" +msgstr "Шлем из металла (лёгкий)" + +#: itemcategories_1.json:hnd_cloth +msgid "Gloves, cloth" +msgstr "Перчатки из ткани" + +#: itemcategories_1.json:hnd_lthr +msgid "Gloves, leather" +msgstr "Перчатки из кожи" + +#: itemcategories_1.json:hnd_mtl_hv +msgid "Gloves, metal (heavy)" +msgstr "Перчатки из металла (тяжёлые)" + +#: itemcategories_1.json:hnd_mtl_li +msgid "Gloves, metal (light)" +msgstr "Перчатки из металла (лёгкие)" + +#: itemcategories_1.json:lsword +msgid "Longsword" +msgstr "Длинный меч" + +#: itemcategories_1.json:mace +msgid "Mace" +msgstr "Булава" + +#: itemcategories_1.json:money +msgid "Money" +msgstr "Деньги" + +#: itemcategories_1.json:neck +msgid "Necklace" +msgstr "Ожерелье" + +#: itemcategories_1.json:other +msgid "Other" +msgstr "Прочее" + +#: itemcategories_1.json:plmail +msgid "Plate mail" +msgstr "Латы" + +#: itemcategories_1.json:pot +msgid "Potion" +msgstr "Зелье" + +#: itemcategories_1.json:rapier +msgid "Rapier" +msgstr "Рапира" + +#: itemcategories_1.json:ring +msgid "Ring" +msgstr "Кольцо" + +#: itemcategories_1.json:scepter +msgid "Scepter" +msgstr "Скипетр" + +#: itemcategories_1.json:shld_mtl_hv +msgid "Shield, metal (heavy)" +msgstr "Щит из металла (тяжелый)" + +#: itemcategories_1.json:shld_mtl_li +msgid "Shield, metal (light)" +msgstr "Щит из металла (легкий)" + +#: itemcategories_1.json:shld_twr +msgid "Tower shield" +msgstr "Башенный щит" + +#: itemcategories_1.json:shld_wd_hv +msgid "Shield, wood (heavy)" +msgstr "Щит из дерева (тяжелый)" + +#: itemcategories_1.json:shld_wd_li +msgid "Shield, wood (light)" +msgstr "Щит из дерева (легкий)" + +#: itemcategories_1.json:spmail +msgid "Splint mail" +msgstr "Бехтерец" + +#: itemcategories_1.json:ssword +msgid "Shortsword" +msgstr "Короткий меч" + +#: itemcategories_1.json:staff itemlist_v070.json:qtrstaff +msgid "Quarterstaff" +msgstr "Посох" + #: itemlist_animal.json:bone msgid "Bone" msgstr "Кость" #: itemlist_animal.json:claws msgid "Claws" -msgstr "Коготь" +msgstr "Когти" #: itemlist_animal.json:gland msgid "Poison gland" @@ -2890,11 +20807,11 @@ msgstr "Превосходная кожаная броня" #: itemlist_armour.json:armor3 msgid "Hard leather armour" -msgstr "Жесткая кожаная броня" +msgstr "Жёсткая кожаная броня" #: itemlist_armour.json:armor4 msgid "Superior hard leather armour" -msgstr "Превосходная жесткая кожаная броня" +msgstr "Превосходная жёсткая кожаная броня" #: itemlist_armour.json:boots1 msgid "Leather boots" @@ -2938,11 +20855,11 @@ msgstr "Первоклассные перчатки быстрой атаки" #: itemlist_armour.json:hat1 msgid "Green hat" -msgstr "Зеленая шапка" +msgstr "Зелёная шапка" #: itemlist_armour.json:hat2 msgid "Fine green hat" -msgstr "Первоклассная зеленая шапка" +msgstr "Первоклассная зелёная шапка" #: itemlist_armour.json:hat3 msgid "Crude leather cap" @@ -2950,7 +20867,7 @@ msgstr "Скверная кожаная шапка" #: itemlist_armour.json:hat4 msgid "Leather cap" -msgstr "Шапка из кожи" +msgstr "Кожаная шапка" #: itemlist_armour.json:shield1 msgid "Wooden buckler" @@ -2982,7 +20899,7 @@ msgstr "Рубаха из грубой кожи" #: itemlist_food.json:apple_green msgid "Green apple" -msgstr "Зеленое яблоко" +msgstr "Зелёное яблоко" #: itemlist_food.json:apple_red msgid "Red apple" @@ -3030,7 +20947,7 @@ msgstr "Стекляшка" #: itemlist_junk.json:gem2 msgid "Ruby gem" -msgstr "Самоцвет" +msgstr "Рубин" #: itemlist_junk.json:gem3 msgid "Polished gem" @@ -3038,11 +20955,11 @@ msgstr "Полированный самоцвет" #: itemlist_junk.json:gem4 msgid "Sharpened gem" -msgstr "Ограненный камень" +msgstr "Огранённый самоцвет" #: itemlist_junk.json:gem5 msgid "Polished sparkling gem" -msgstr "Полированный сверкающий камень" +msgstr "Полированный сверкающий самоцвет" #: itemlist_junk.json:rock msgid "Small rock" @@ -3058,7 +20975,7 @@ msgstr "Драгоценность Фоллхейвена" #: itemlist_necklaces.json:necklace_shield1 msgid "Necklace of the guardian" -msgstr "Ожерелье стражника" +msgstr "Ожерелье стража" #: itemlist_necklaces.json:necklace_shield2 msgid "Shielding necklace" @@ -3082,7 +20999,7 @@ msgstr "Большое зелье здоровья" #: itemlist_potions.json:health_minor msgid "Minor vial of health" -msgstr "Малый пузырек здоровья" +msgstr "Малый пузырёк здоровья" #: itemlist_potions.json:health_minor2 msgid "Minor potion of health" @@ -3098,11 +21015,11 @@ msgstr "Молоко" #: itemlist_potions.json:vial_empty1 msgid "Small empty vial" -msgstr "Пустая склянка" +msgstr "Пустой пузырёк" #: itemlist_potions.json:vial_empty2 msgid "Empty vial" -msgstr "Пустой пузырек" +msgstr "Пустая склянка" #: itemlist_potions.json:vial_empty3 msgid "Empty flask" @@ -3130,11 +21047,11 @@ msgstr "Перо" #: itemlist_pre0610_unused.json:gem6 msgid "Shimmering gem" -msgstr "Мерцающий драгоценный камень" +msgstr "Мерцающий самоцвет" #: itemlist_pre0610_unused.json:gem8 msgid "Brilliant gem" -msgstr "Брильянт" +msgstr "Бриллиант" #: itemlist_pre0610_unused.json:red_feather msgid "Red feather" @@ -3142,7 +21059,7 @@ msgstr "Красное перо" #: itemlist_quest.json:boots_unzel msgid "Unzel's defensive boots" -msgstr "Сапоги обороны Унзела" +msgstr "Защитные сапоги Унзела" #: itemlist_quest.json:boots_vacor msgid "Vacor's boots of attack" @@ -3150,7 +21067,7 @@ msgstr "Сапоги атаки Вакора" #: itemlist_quest.json:calomyran_secrets questlist.json:calomyran msgid "Calomyran secrets" -msgstr "Секрет Каломирана" +msgstr "Секреты Каломирана" #: itemlist_quest.json:dagger_venom msgid "Venomous Dagger" @@ -3158,15 +21075,15 @@ msgstr "Отравленный кинжал" #: itemlist_quest.json:heartstone msgid "Heartstone" -msgstr "Камень-сердце" +msgstr "Сердечная руда" #: itemlist_quest.json:key_luthor questlist.json:bucus msgid "Key of Luthor" -msgstr "Ключ для Лютора" +msgstr "Ключ Лютора" #: itemlist_quest.json:neck_irogotu msgid "Irogotu's necklace" -msgstr "Ожерелье Ирогота" +msgstr "Ожерелье Ироготу" #: itemlist_quest.json:necklace_flagstone msgid "Flagstone Warden's necklace" @@ -3174,7 +21091,7 @@ msgstr "Ожерелье надзирателя Флагстоуна" #: itemlist_quest.json:packhide msgid "Wolfpack's animal hide" -msgstr "Куртка из шкур" +msgstr "Куртка из шкур волка" #: itemlist_quest.json:ring_gandir msgid "Gandir's ring" @@ -3194,7 +21111,7 @@ msgstr "Кольцо Вакора" #: itemlist_quest.json:sword_flagstone msgid "Flagstone's pride" -msgstr "Сокровище Флагстоуна" +msgstr "Гордость Флагстоуна" #: itemlist_quest.json:tail_caverat msgid "Cave rat tail" @@ -3302,7 +21219,7 @@ msgstr "Сапоги защитника" #: itemlist_v0610_1.json:boots_hard_leather msgid "Hardened leather boots" -msgstr "Сапоги из грубой кожи" +msgstr "Усиленные кожаные сапоги" #: itemlist_v0610_1.json:boots_sewn msgid "Sewn footwear" @@ -3318,7 +21235,7 @@ msgstr "Первоклассный стальной палаш" #: itemlist_v0610_1.json:club_brutal msgid "Brutal club" -msgstr "Брутальная булава" +msgstr "Безжалостная булава" #: itemlist_v0610_1.json:club_fine_wooden msgid "Fine wooden club" @@ -3358,7 +21275,11 @@ msgstr "Кожаные перчатки атаки" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_troublemaker msgid "Troublemaker's gloves" -msgstr "Перчатки бузотера" +msgstr "Перчатки бузотёра" + +#: itemlist_v0610_1.json:gloves_troublemaker:description +msgid "In Lower Fallhaven there is honor among thieves. Everyone else is a mark." +msgstr "В Нижнем Фоллхэйвене в почёте только воры. Все остальные - их жертвы." #: itemlist_v0610_1.json:gloves_woodcutter msgid "Woodcutter's gloves" @@ -3374,7 +21295,7 @@ msgstr "Первоклассная кожаная шапка" #: itemlist_v0610_1.json:hat_hard_leather msgid "Hardened leather cap" -msgstr "Шапка из грубой кожи" +msgstr "Усиленная кожаная шапка" #: itemlist_v0610_1.json:hat_leather_vision msgid "Leather cap of reduced vision" @@ -3386,7 +21307,7 @@ msgstr "Скверный железный шлем" #: itemlist_v0610_1.json:longsword_hard_iron msgid "Hardened iron longsword" -msgstr "Закаленный железный полуторный меч" +msgstr "Закалённый железный полуторный меч" #: itemlist_v0610_1.json:necklace_defender_stone msgid "Defender's stone" @@ -3450,7 +21371,7 @@ msgstr "Кольцо неуклюжести" #: itemlist_v0610_1.json:ring_guardian msgid "Ring of the guardian" -msgstr "Кольцо стражника" +msgstr "Кольцо стража" #: itemlist_v0610_1.json:ring_life msgid "Ring of life force" @@ -3470,11 +21391,11 @@ msgstr "Кольцо покровителя" #: itemlist_v0610_1.json:ring_rough_damage msgid "Rough ring of damage" -msgstr "Скверное кольцо урона" +msgstr "Грубое кольцо урона" #: itemlist_v0610_1.json:ring_rough_life msgid "Rough ring of life force" -msgstr "Скверное кольцо жизненной силы" +msgstr "Грубое кольцо жизненной силы" #: itemlist_v0610_1.json:ring_taverbrawler msgid "Tavern brawler's ring" @@ -3482,7 +21403,7 @@ msgstr "Кольцо драчуна" #: itemlist_v0610_1.json:ring_troublemaker msgid "Troublemaker's ring" -msgstr "Кольцо бузотера" +msgstr "Кольцо бузотёра" #: itemlist_v0610_1.json:ring_villain msgid "Villain's ring" @@ -3538,7 +21459,7 @@ msgstr "Фехтовальный клинок" #: itemlist_v0610_1.json:sword_hard_iron msgid "Hardened iron sword" -msgstr "Закаленный железный меч" +msgstr "Закалённый железный меч" #: itemlist_v0610_1.json:sword_villains msgid "Villain's blade" @@ -3546,7 +21467,7 @@ msgstr "Клинок злодея" #: itemlist_v0610_2.json:buceth_vial msgid "Buceth's vial of green liquid" -msgstr "Склянка Буцета с зеленой жидкостью" +msgstr "Склянка Буцета с зелёной жидкостью" #: itemlist_v0610_2.json:chaosreaper msgid "Chaosreaper" @@ -3582,7 +21503,7 @@ msgstr "Коготь Изтиля" #: itemlist_v0610_2.json:rogorn_qitem msgid "Piece of painting" -msgstr "Кусок рисунка" +msgstr "Кусок картины" #: itemlist_v0610_2.json:shadowfang msgid "Shadowfang" @@ -3622,7 +21543,7 @@ msgstr "Улучшенные боевые сапоги" #: itemlist_v0611_1.json:boots_guard1 msgid "Boots of the guardian" -msgstr "Сапоги стражника" +msgstr "Сапоги стража" #: itemlist_v0611_1.json:boots_remgard1 msgid "Remgard boots" @@ -3642,11 +21563,11 @@ msgstr "Улучшенные боевые перчатки" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_guard1 msgid "Gloves of the guardian" -msgstr "Перчатки стражника" +msgstr "Перчатки стража" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_leather1 msgid "Hardened leather gloves" -msgstr "Перчатки из грубой кожи" +msgstr "Усиленные кожаные перчатки" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_remgard1 msgid "Remgard fighting gloves" @@ -3678,7 +21599,7 @@ msgstr "Шлем защитника" #: itemlist_v0611_1.json:helm_protector msgid "Dark protector" -msgstr "Темный покровитель" +msgstr "Тёмный покровитель" #: itemlist_v0611_1.json:helm_protector0 msgid "Strange looking helmet" @@ -3694,7 +21615,7 @@ msgstr "Шапка кровавых глаз" #: itemlist_v0611_1.json:marrowtaint msgid "Marrowtaint" -msgstr "Желегрязь" +msgstr "Осквернитель сути" #: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_ac msgid "Potion of accuracy focus" @@ -3726,11 +21647,11 @@ msgstr "Ремгардский боевой щит" #: itemlist_v0611_1.json:valugha_gown msgid "Silk robe of Valugha" -msgstr "Шелковый халат Валуга" +msgstr "Шелковый халат Валуги" #: itemlist_v0611_1.json:valugha_hat msgid "Valugha's shimmering hat" -msgstr "Мерцающая шляпа Валуга" +msgstr "Мерцающая шляпа Валуги" #: itemlist_v0611_2.json:algangror_rat msgid "Strange looking rat tail" @@ -3746,11 +21667,11 @@ msgstr "Ядовитая железа Ирдега" #: itemlist_v0611_2.json:oegyth msgid "Oegyth crystal" -msgstr "Кристалл Oegyth" +msgstr "Кристалл Оэгит" #: itemlist_v0611_2.json:potion_rotworm msgid "Kazaul rotworm" -msgstr "Kazaul rotworm" +msgstr "Личинка Казаула" #: itemlist_v0611_2.json:spider msgid "Dead spider" @@ -3758,12 +21679,32 @@ msgstr "Мертвый паук" #: itemlist_v0611_2.json:thorin_bone msgid "Chewed bone" -msgstr "Обгрызанная кость" +msgstr "Обгрызенная кость" #: itemlist_v0611_2.json:toszylae_heart msgid "Demon heart" msgstr "Сердце лича" +#: itemlist_v0611_3.json:algangror_idol +msgid "Small idol" +msgstr "Маленький идол" + +#: itemlist_v0611_3.json:algangror_ring +msgid "Algangror's ring" +msgstr "Кольцо Альгангрор" + +#: itemlist_v0611_3.json:kaverin_message +msgid "Kaverin's sealed message" +msgstr "Запечатанное письмо Каверина" + +#: itemlist_v0611_3.json:lyson_marrow +msgid "Vial of Lyson marrow extract" +msgstr "Склянка с экстрактом Лисонской тыквы" + +#: itemlist_v0611_3.json:vacor_map +msgid "Map to Vacor's old hideout" +msgstr "Карта тайного убежища Вакора" + #: itemlist_v068.json:armor_chain1 msgid "Rusty chain mail" msgstr "Ржавая кольчуга" @@ -3778,11 +21719,11 @@ msgstr "Кираса из камня" #: itemlist_v068.json:club_wood1 msgid "Heavy iron club" -msgstr "Тяжелая палица" +msgstr "Тяжёлая железная палица" #: itemlist_v068.json:club_wood2 msgid "Balanced heavy iron club" -msgstr "Сбалансированная тяжелая палица" +msgstr "Сбалансированная тяжёлая железная палица" #: itemlist_v068.json:ffguard_qitem msgid "Feygard patrol ring" @@ -3812,13 +21753,17 @@ msgstr "Кольцо подлого удара" msgid "Ring of lesser Shadow" msgstr "Кольцо меньшей Тени" +#: itemlist_v068.json:ring_shadow0:description +msgid "The glow of the Shadow guides my path. It follows me wherever I go, and aids me against the dangers that others might not see. I am Shadow, and Shadow is in me." +msgstr "Сияние Тени укажет мне путь. Со мной оно, куда бы я ни шёл, спасая от опасностей, что прочим даже не видны. Я есть Тень и Тень во мне." + #: itemlist_v068.json:shield6 msgid "Wooden tower shield" -msgstr "Деревянный пехотный щит" +msgstr "Деревянный башенный щит" #: itemlist_v068.json:shield7 msgid "Strong wooden tower shield" -msgstr "Крепкий деревянный пехотный щит" +msgstr "Крепкий деревянный башенный щит" #: itemlist_v068.json:sleepingmead msgid "Prepared sleepy mead" @@ -3826,31 +21771,31 @@ msgstr "Медовуха со снотворным" #: itemlist_v069.json:bwm_brew msgid "Blackwater brew" -msgstr "Блеквотский напиток" +msgstr "Черноводская настойка" #: itemlist_v069.json:bwm_combat_ring msgid "Blackwater ring of combat" -msgstr "Блеквотское боевое кольцо" +msgstr "Черноводское боевое кольцо" #: itemlist_v069.json:bwm_dagger msgid "Blackwater dagger" -msgstr "Блеквотский кинжал" +msgstr "Черноводский кинжал" #: itemlist_v069.json:bwm_dagger_venom msgid "Blackwater poisoned dagger" -msgstr "Блеквотский отравленный кинжал" +msgstr "Черноводский отравленный кинжал" #: itemlist_v069.json:bwm_ironsword msgid "Blackwater iron sword" -msgstr "Блеквотский железный меч" +msgstr "Черноводский железный меч" #: itemlist_v069.json:bwm_leather_armour msgid "Blackwater leather armour" -msgstr "Блеквотская кожаная броня" +msgstr "Черноводская кожаная броня" #: itemlist_v069.json:bwm_leather_cap msgid "Blackwater leather cap" -msgstr "Блеквотская шапка из кожи" +msgstr "Черноводская кожаная шапка" #: itemlist_v069.json:clouded_rage msgid "Sword of Shadow's rage" @@ -3862,11 +21807,11 @@ msgstr "Кинжал с зазубринами" #: itemlist_v069.json:elytharan_redeemer msgid "Elytharan redeemer" -msgstr "Элитаран-Спаситель" +msgstr "Элитаранский искупитель" #: itemlist_v069.json:heavy_club msgid "Heavy club" -msgstr "Тяжелая булава" +msgstr "Тяжёлая дубинка" #: itemlist_v069.json:pot_bleeding_ointment msgid "Ointment of bleeding wounds" @@ -3878,7 +21823,7 @@ msgstr "Зелье слепой ярости" #: itemlist_v069.json:pot_fatigue_restore msgid "Restore fatigue" -msgstr "Зелье от усталости" +msgstr "Зелье восстановления от усталости" #: itemlist_v069.json:pot_poison_weak msgid "Weak poison" @@ -3910,7 +21855,7 @@ msgstr "Сапоги дровосека" #: itemlist_v069.json:woodcutter_hatchet msgid "Woodcutter's hatchet" -msgstr "Топор дровосека" +msgstr "Тесак дровосека" #: itemlist_v069_2.json:broken_buckler msgid "Broken wooden buckler" @@ -3934,11 +21879,11 @@ msgstr "Коготь белой змеи" #: itemlist_v069_questitems.json:bwm_permit msgid "Forged papers for Blackwater" -msgstr "Поддельные бумаги для Блеквота" +msgstr "Поддельные бумаги для Черноводной Горы." #: itemlist_v069_questitems.json:guthbered_id msgid "Guthbered's ring" -msgstr "Кольцо Гатбереда" +msgstr "Кольцо Гатберда" #: itemlist_v069_questitems.json:harlenn_id msgid "Harlenn's ring" @@ -3946,7 +21891,391 @@ msgstr "Кольцо Харленна" #: itemlist_v069_questitems.json:q_kazaul_vial msgid "Vial of purifying spirit" -msgstr "Пузырек очищенного духа" +msgstr "Сосуд Очищения Духа" + +#: itemlist_v070.json:antifoodp +msgid "Antidote" +msgstr "Противоядие" + +#: itemlist_v070.json:ash +msgid "Burnt ash" +msgstr "Пепел" + +#: itemlist_v070.json:axe_black1 +msgid "Black axe" +msgstr "Чёрный топор" + +#: itemlist_v070.json:axe_black2 +msgid "Reinforced black axe" +msgstr "Усиленный чёрный топор" + +#: itemlist_v070.json:axe_fear +msgid "Axe of fear" +msgstr "Топор ужаса" + +#: itemlist_v070.json:axe_lightblack +msgid "Light black axe" +msgstr "Лёгкий чёрный топор" + +#: itemlist_v070.json:axe_whirl +msgid "Axe of whirlwind" +msgstr "Топор урагана" + +#: itemlist_v070.json:blade_defiler +msgid "Blade of the defiler" +msgstr "Клинок Осквернителя" + +#: itemlist_v070.json:carrots +msgid "Carrots" +msgstr "Пучок морковки" + +#: itemlist_v070.json:cheese +msgid "Cheese" +msgstr "Сыр" + +#: itemlist_v070.json:chkn_leg +msgid "Cooked chicken leg" +msgstr "Печёный куриный окорочок" + +#: itemlist_v070.json:chmail2 +msgid "Worn chainmail" +msgstr "Поношенная кольчуга" + +#: itemlist_v070.json:clmr_bers +msgid "Claymore of the berserker" +msgstr "Клеймор берсерка" + +#: itemlist_v070.json:clmr_def1 +msgid "Defender's claymore" +msgstr "Клеймор защитника" + +#: itemlist_v070.json:clmr_def2 +msgid "Superior defender's claymore" +msgstr "Превосходный клеймор защитника" + +#: itemlist_v070.json:clmr_dl +msgid "Dull two-handed sword" +msgstr "Тупой двуручный меч" + +#: itemlist_v070.json:clmr_gnt +msgid "Giant's claymore" +msgstr "Клеймор гиганта" + +#: itemlist_v070.json:clmr_irn1 +msgid "Two-handed iron sword" +msgstr "Двуручный железный меч" + +#: itemlist_v070.json:clmr_irn2 +msgid "Two-handed iron claymore" +msgstr "Двуручный железный клеймор" + +#: itemlist_v070.json:clmr_msv +msgid "Massive two-handed sword" +msgstr "Массивный двуручный меч" + +#: itemlist_v070.json:clmr_rst +msgid "Rusty claymore" +msgstr "Ржавый клеймор" + +#: itemlist_v070.json:clmr_ruin +msgid "Gleaming claymore of ruin" +msgstr "Мерцающий клеймор из руин" + +#: itemlist_v070.json:clmr_serp +msgid "Serpent's fang" +msgstr "Змеиный зуб" + +#: itemlist_v070.json:clmr_stl +msgid "Two-handed steel sword" +msgstr "Двуручный стальной меч" + +#: itemlist_v070.json:clmr_wrld +msgid "Claymore of the warlord" +msgstr "Клеймор полководца" + +#: itemlist_v070.json:clmr_wrmas +msgid "Wraith's massive claymore" +msgstr "Массивный клеймор призрака" + +#: itemlist_v070.json:club_bld +msgid "Spiked club of bleeding" +msgstr "Палица кровопускания" + +#: itemlist_v070.json:cookperch +msgid "Cooked perch" +msgstr "Печёный окунь" + +#: itemlist_v070.json:daggr_bloodlet +msgid "Bloodletter" +msgstr "Кровопускатель" + +#: itemlist_v070.json:daggr_curv +msgid "Curved dagger" +msgstr "Изогнутый кинжал" + +#: itemlist_v070.json:drink_applej +msgid "Apple juice" +msgstr "Яблочный сок" + +#: itemlist_v070.json:drink_charwood1 +msgid "Sap of the charwood tree" +msgstr "Сок червудских деревьев" + +#: itemlist_v070.json:drink_charwood2 +msgid "Concentrated charwood sap" +msgstr "Коцентрированный червудский сок" + +#: itemlist_v070.json:drink_lowyn1 +msgid "Lowyna's foul brew" +msgstr "Вонючее пойло Ловины" + +#: itemlist_v070.json:drink_lowyn2 +msgid "Lowyna's special brew" +msgstr "Особое пойло Ловины" + +#: itemlist_v070.json:drink_lowyn3 +msgid "Lowyna's rat poison" +msgstr "Крысиная отрава от Ловины" + +#: itemlist_v070.json:drink_prunej +msgid "Prune juice" +msgstr "Сливовый сок" + +#: itemlist_v070.json:gem_fire +msgid "Gem of warmth" +msgstr "Пылающий самоцвет" + +#: itemlist_v070.json:graxe_black +msgid "Black greataxe" +msgstr "Чёрный бердыш" + +#: itemlist_v070.json:graxe_exec +msgid "Executioner's greataxe" +msgstr "Бердыш палача" + +#: itemlist_v070.json:graxe_fury +msgid "Greataxe of fury" +msgstr "Бердыш ярости" + +#: itemlist_v070.json:graxe_massive +msgid "Massive greataxe" +msgstr "Массивный бердыш" + +#: itemlist_v070.json:graxe_shatter +msgid "Greataxe of shattered hope" +msgstr "Бердыш разбитой надежды" + +#: itemlist_v070.json:hatchet_sharp +msgid "Sharpened hatchet" +msgstr "Заточенная секира" + +#: itemlist_v070.json:haub_serp +msgid "Serpent's hauberk" +msgstr "Змеиный хауберк" + +#: itemlist_v070.json:hboot_irn +msgid "Heavy iron boots" +msgstr "Тяжёлые железные ботинки" + +#: itemlist_v070.json:hboot_plat +msgid "Heavy plated boots" +msgstr "Тяжёлые сабатоны" + +#: itemlist_v070.json:hboot_wirn +msgid "Worn iron boots" +msgstr "Поношенные железные ботинки" + +#: itemlist_v070.json:hglv_chml +msgid "Chainmail mittens" +msgstr "Кольчужные рукавицы" + +#: itemlist_v070.json:hglv_irn +msgid "Heavy iron gloves" +msgstr "Тяжёлые железные перчатки" + +#: itemlist_v070.json:hglv_plat1 +msgid "Worn plated gloves" +msgstr "Поношеные латные перчатки" + +#: itemlist_v070.json:hglv_plat2 +msgid "Heavy plated gloves" +msgstr "Тяжёлые латные перчатки" + +#: itemlist_v070.json:hglv_stl +msgid "Reinforced steel gloves" +msgstr "Усиленные стальные перчатки" + +#: itemlist_v070.json:hmr_iron +msgid "Iron warhammer" +msgstr "Железный боевой молот" + +#: itemlist_v070.json:hmr_olwyns +msgid "Olwyn's curse" +msgstr "Проклятие Олвина" + +#: itemlist_v070.json:hvbdy_rust +msgid "Rusty heavy cuirass" +msgstr "Ржавая тяжёлая кираса" + +#: itemlist_v070.json:hvhead_irn +msgid "Heavy iron skullcap" +msgstr "Тяжёлый железный шишак" + +#: itemlist_v070.json:hvhead_stl +msgid "Heavy steel skullcap" +msgstr "Тяжёлый стальной шишак" + +#: itemlist_v070.json:junk_necklace0 +msgid "Mundane necklace" +msgstr "Заурядное ожерелье" + +#: itemlist_v070.json:junk_necklace1 +msgid "Polished necklace" +msgstr "Полированное ожерелье" + +#: itemlist_v070.json:khakin +msgid "Khakin eye" +msgstr "Глаз Хакина" + +#: itemlist_v070.json:ltbdy_chmail +msgid "Lightweight chainmail" +msgstr "Лёгкая кольчуга" + +#: itemlist_v070.json:ltbdy_lthr +msgid "Sturdy leather cuirass" +msgstr "Прочная кожаная кираса" + +#: itemlist_v070.json:ltbdy_spmail +msgid "Lightweight splint mail" +msgstr "Лёгкий бехтерец" + +#: itemlist_v070.json:mace_iron +msgid "Iron mace" +msgstr "Железная булава" + +#: itemlist_v070.json:mudfiend +msgid "Mudfiend goo" +msgstr "Жижа какашечника" + +#: itemlist_v070.json:pot_aware +msgid "Potion of vulnerabilities" +msgstr "Зелье знания слабых мест" + +#: itemlist_v070.json:pot_barkskin +msgid "Potion of bark skin" +msgstr "Зелье дубл`ной кожи" + +#: itemlist_v070.json:pot_bm_lodar +msgid "Lodar's bonemeal potion" +msgstr "Зелье Лодара из костной муки" + +#: itemlist_v070.json:pot_courage +msgid "Liquid courage" +msgstr "Жидкая отвага" + +#: itemlist_v070.json:pot_def +msgid "Potion of improved defense" +msgstr "Зелье улучшенной защиты" + +#: itemlist_v070.json:pot_haste +msgid "Potion of haste" +msgstr "Зелье прыти" + +#: itemlist_v070.json:pot_healthlodar +msgid "Lodar's potion of health" +msgstr "Лодарово зелье здоровья" + +#: itemlist_v070.json:pot_regen1 +msgid "Potion of minor regeneration" +msgstr "Зелье малой регенерации" + +#: itemlist_v070.json:pot_rnd +msgid "Lodar's perilous concoction" +msgstr "Гибельный отвар Лодара" + +#: itemlist_v070.json:pot_senses +msgid "Potion of heightened senses" +msgstr "Зелье обострения чувств" + +#: itemlist_v070.json:pot_shadowtear +msgid "Tears of the Shadow" +msgstr "Слёзы Тени" + +#: itemlist_v070.json:pot_str +msgid "Minor potion of strength" +msgstr "Малое зелье силы" + +#: itemlist_v070.json:rawperch +msgid "Raw perch" +msgstr "Сырой окунь" + +#: itemlist_v070.json:redfthair +msgid "Redfoot beast hair" +msgstr "Шерсть красноногого зверя" + +#: itemlist_v070.json:scptr_runed +msgid "Runed scepter" +msgstr "Рунный скипетр" + +#: itemlist_v070.json:shdstlk +msgid "Shadowstalker" +msgstr "Ловчий Тени" + +#: itemlist_v070.json:spmail2 +msgid "Worn splint mail" +msgstr "Поношенный бехтерец" + +#: itemlist_v070.json:venomscale +msgid "Venomscale scales" +msgstr "Чешуя ядовитого червеца" + +#: itemlist_v070.json:vscale_amul +msgid "Venomscale amulet" +msgstr "Амулет из ядовитого червеца" + +#: itemlist_v070.json:xulviir +msgid "Xul'viir" +msgstr "Зул'виир" + +#: itemlist_v070_questitems.json:aulowenn +msgid "Aulowenn's signet ring" +msgstr "Кольцо с печаткой Ауловенн" + +#: itemlist_v070_questitems.json:hirazinn +msgid "Heart of the Hira'zinn" +msgstr "Сердце Хира'цинна" + +#: itemlist_v070_questitems.json:hornbeam +msgid "Spotted Hornbeam fungus" +msgstr "Мякоть гриба Пятнистый Грабовик" + +#: itemlist_v070_questitems.json:lleglaris +msgid "Lleglaris' amulet" +msgstr "Амулет Льеглариса" + +#: itemlist_v070_questitems.json:lodar_letter +msgid "Lodar's letter" +msgstr "Письмо Лодара" + +#: itemlist_v070_questitems.json:lodar_letter:description +msgid "Lodar's letter to Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow in Nor City." +msgstr "Письмо Лодара для Леди Лидалон из Валанирского храма Тени в Нор-Сити." + +#: itemlist_v070_questitems.json:lodarstone +msgid "Gatekeeper stone" +msgstr "Камень стража ворот" + +#: itemlist_v070_questitems.json:thukuzun +msgid "Thukuzun bone" +msgstr "Кость Тукузуна" + +#: itemlist_v070_questitems.json:tiqui +msgid "Tiqui's shield" +msgstr "Щит Тикуя" + +#: itemlist_v070_questitems.json:xulviir0 +msgid "Broken sword" +msgstr "Сломанный меч" #: itemlist_weapons.json:axe1 msgid "Woodcutter axe" @@ -3978,7 +22307,7 @@ msgstr "Железный кинжал" #: itemlist_weapons.json:dagger1 msgid "Sharp iron dagger" -msgstr "Острый железный кинжал" +msgstr "Заточенный железный кинжал" #: itemlist_weapons.json:dagger2 msgid "Superior iron dagger" @@ -4047,7 +22376,7 @@ msgstr "Лесная оса" #: monsterlist_crossglen_animals.json:irogotu msgid "Irogotu" -msgstr "Ирогот" +msgstr "Ироготу" #: monsterlist_crossglen_animals.json:rabid_boar msgid "Rabid Boar" @@ -4059,7 +22388,7 @@ msgstr "Бешеный лис" #: monsterlist_crossglen_animals.json:small_rabid_dog msgid "Small rabid dog" -msgstr "Малая бешеная собака" +msgstr "Маленький бешеный пёс" #: monsterlist_crossglen_animals.json:small_wasp msgid "Small wasp" @@ -4103,11 +22432,11 @@ msgstr "Ядовитая пещерная змея" #: monsterlist_crossglen_animals.json:yellow_cave_ant msgid "Yellow cave ant" -msgstr "Желтый пещерный муравей" +msgstr "Жёлтый пещерный муравей" #: monsterlist_crossglen_animals.json:yellow_forest_ant msgid "Yellow forest ant" -msgstr "Желтый лесной муравей" +msgstr "Жёлтый лесной муравей" #: monsterlist_crossglen_animals.json:young_cave_snake msgid "Young Cave Snake" @@ -4182,7 +22511,7 @@ msgstr "Усталый фермер" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:apparition msgid "Apparition" -msgstr "Привидение" +msgstr "Наваждение" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:catacomb_rat msgid "Catacomb rat" @@ -4234,11 +22563,11 @@ msgstr "Скелет" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:spectre msgid "Spectre" -msgstr "Призрак" +msgstr "Привидение" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:young_gargoyle msgid "Young gargoyle" -msgstr "Молодые горгульи" +msgstr "Молодая горгулья" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:acolyte msgid "Acolyte" @@ -4278,7 +22607,7 @@ msgstr "Работающий фермер" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:chapelgoer msgid "Mourning woman" -msgstr "Сектант" +msgstr "Плачущая женщина" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:citizen msgid "Citizen" @@ -4323,7 +22652,7 @@ msgstr "Хоранд" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:larcal msgid "Larcal" -msgstr "Ларкар" +msgstr "Ларкаль" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:nocmar msgid "Nocmar" @@ -4347,7 +22676,7 @@ msgstr "Торговец зельями" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:prisoner msgid "Prisoner" -msgstr "Заключенный" +msgstr "Заключённый" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:rigmor msgid "Rigmor" @@ -4355,7 +22684,7 @@ msgstr "Ригмор" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:shady_bandit msgid "Shady Bandit" -msgstr "Известный бандит" +msgstr "Подозрительный бандит" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:tailor msgid "Tailor" @@ -4363,7 +22692,7 @@ msgstr "Портной" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:thoronir msgid "Thoronir" -msgstr "Форонир" +msgstr "Торонир" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:tired_citizen msgid "Tired Citizen" @@ -4432,7 +22761,7 @@ msgstr "Луговая ящерица" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_lizard2 msgid "Black grasslands lizard" -msgstr "Черная луговая ящерица" +msgstr "Ч`рная луговая ящерица" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_snake msgid "Grasslands snake" @@ -4444,20 +22773,20 @@ msgstr "Крутая луговая змея" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_1 msgid "Young Izthiel" -msgstr "Молодой изтиель" +msgstr "Молодой Изтиль" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_2 msgid "Izthiel" -msgstr "Изтиель" +msgstr "Изтиль" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_3 msgid "Strong Izthiel" -msgstr "Сильный изтиель" +msgstr "Сильный Изтиль" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_4 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:izthiel_cr msgid "Izthiel Guardian" -msgstr "Охранник изтиелей" +msgstr "Изтильский страж" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:keknazar msgid "Keknazar" @@ -4667,7 +22996,7 @@ msgstr "Сиола" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:taevinn msgid "Taevinn" -msgstr "Тайвинн" +msgstr "Таэвинн" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:talion msgid "Talion" @@ -4773,7 +23102,7 @@ msgstr "Крутая эрумская ящерица" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_7 msgid "Hardened Erumen Lizard" -msgstr "Закаленная эрумская ящерица" +msgstr "Закалённая эрумская ящерица" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_1 msgid "Irdegh" @@ -4843,7 +23172,7 @@ msgstr "Слабый горный зверь" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_3 msgid "Whitefur mountain brute" -msgstr "Белошерстный горный зверь" +msgstr "Белошёрстный горный зверь" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_4 msgid "Mountain brute" @@ -4867,7 +23196,7 @@ msgstr "Агрессивный горный зверь" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_9 msgid "Strong mountain brute" -msgstr "Сильные горный зверь" +msgstr "Сильный горный зверь" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_1 msgid "Mountain wolf pup" @@ -4932,7 +23261,7 @@ msgstr "Крутой червемор" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_4 msgid "Black Plaguecrawler" -msgstr "Черный червемор" +msgstr "Чёрный червемор" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_5 msgid "Plaguestrider" @@ -4956,11 +23285,11 @@ msgstr "Крутой шерстистый чумоход" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_1 msgid "Young Scaradon" -msgstr "Молодой скарадон" +msgstr "Молодой Скарадон" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_2 msgid "Small Scaradon" -msgstr "Малый скарадон" +msgstr "Малый Скарадон" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_3 msgid "Scaradon" @@ -4968,19 +23297,19 @@ msgstr "Скарадон" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_4 msgid "Tough Scaradon" -msgstr "Крутой скарадон" +msgstr "Крутой Скарадон" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_5 msgid "Hardshell Scaradon" -msgstr "Панцирный скарадон" +msgstr "Панцирный Скарадон" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:vaeregh_1 msgid "Vaeregh" -msgstr "Вайрег" +msgstr "Ваэрег" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:algangror msgid "Algangror" -msgstr "Алгангрор" +msgstr "Альгангрор" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:gylew msgid "Gylew" @@ -5004,29 +23333,177 @@ msgstr "Торин" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:toszylae msgid "Toszylae" -msgstr "Тозилай" +msgstr "Тошилаэ" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:toszylae_guard msgid "Radiant guardian" -msgstr "Сиящий охранник" +msgstr "Сияющий страж" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:ulirfendor msgid "Ulirfendor" msgstr "Улирфендор" +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:almars +msgid "Almars" +msgstr "Альмарс" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:arghes +msgid "Arghes" +msgstr "Аргес" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:arnal +msgid "Arnal" +msgstr "Арналь" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:atash +msgid "Aatash" +msgstr "Ааташ" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:caeda +msgid "Caeda" +msgstr "Каэда" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:carthe +msgid "Carthe" +msgstr "Карте" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:chael +msgid "Chael" +msgstr "Чаэль" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:duaina +msgid "Duaina" +msgstr "Дуайна" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:easturlie +msgid "Easturlie" +msgstr "Истурли" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:elwel +msgid "Elwel" +msgstr "Элвел" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:elwyl +msgid "Elwyl" +msgstr "Элвил" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:elythom_kn1 +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:elythom_kn2 +msgid "Knight of Elythom" +msgstr "Рыцарь Элитома" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:emerei +msgid "Emerei" +msgstr "Эмерей" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:ervelyn +msgid "Ervelyn" +msgstr "Эрвелин" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:freen +msgid "Freen" +msgstr "Фрин" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:hjaldar +msgid "Hjaldar" +msgstr "Хьялдар" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:ingus +msgid "Ingus" +msgstr "Ингус" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:janach +msgid "Janach" +msgstr "Янах" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:jhaeld +msgid "Jhaeld" +msgstr "Джаэлд" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:kaverin +msgid "Kaverin" +msgstr "Каверин" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:kendelow +msgid "Kendelow" +msgstr "Кенделоу" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:krell +msgid "Krell" +msgstr "Крелл" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:larni +msgid "Larni" +msgstr "Ларни" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:maelf +msgid "Maelf" +msgstr "Маэльф" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:morgisia +msgid "Morgisia" +msgstr "Моргизия" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:norath +msgid "Norath" +msgstr "Норат" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:perester +msgid "Perester" +msgstr "Перестер" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:perlynn +msgid "Perlynn" +msgstr "Перлинн" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:petdog +msgid "Dog" +msgstr "Пёс" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:reinkarr +msgid "Reinkarr" +msgstr "Рейнкарр" + #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_d1 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_d2 #: monsterlist_v068_npcs.json:tavern_guest msgid "Tavern guest" msgstr "Посетитель таверны" +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_pg +msgid "Prison Guard" +msgstr "Охранник тюрьмы" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager1 +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager2 +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager3 +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager4 +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager5 +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager6 +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager7 +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager8 +msgid "Commoner" +msgstr "Простолюдин" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:rothses +msgid "Rothses" +msgstr "Родзес" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:skylenar +msgid "Skylenar" +msgstr "Скиленар" + +#: monsterlist_v0611_npcs2.json:taylin +msgid "Taylin" +msgstr "Тайлин" + #: monsterlist_v068_npcs.json:alynndir msgid "Alynndir" msgstr "Алинндир" #: monsterlist_v068_npcs.json:ambelie msgid "Ambelie" -msgstr "Амбелия" +msgstr "Амбели" #: monsterlist_v068_npcs.json:cave_dwelling_boar msgid "Cave dwelling boar" @@ -5054,7 +23531,7 @@ msgstr "Капитан фейгардского патруля" #: monsterlist_v068_npcs.json:feygard_patrol_watch msgid "Feygard patrol watch" -msgstr "Фейгардский страж патруля" +msgstr "Часовой фейгардского патруля" #: monsterlist_v068_npcs.json:fledgling_shadow_gargoyle msgid "Fledgling shadow gargoyle" @@ -5062,7 +23539,7 @@ msgstr "Птенец теневой горгульи" #: monsterlist_v068_npcs.json:foaming_flask_cook msgid "Foaming Flask cook" -msgstr "Повар из Пенящейся Бутылки" +msgstr "Повар из Пенной Фляги" #: monsterlist_v068_npcs.json:grumpy_vilegard_villager msgid "Grumpy Vilegard villager" @@ -5074,7 +23551,7 @@ msgstr "Панцирный жук" #: monsterlist_v068_npcs.json:jolnor msgid "Jolnor" -msgstr "Жолнор" +msgstr "Йолнор" #: monsterlist_v068_npcs.json:kaori msgid "Kaori" @@ -5082,7 +23559,7 @@ msgstr "Каори" #: monsterlist_v068_npcs.json:maelveon msgid "Maelveon" -msgstr "Мелвеон" +msgstr "Маелвеон" #: monsterlist_v068_npcs.json:ogam msgid "Ogam" @@ -5118,11 +23595,11 @@ msgstr "Элегантно выглядящий вор" #: monsterlist_v068_npcs.json:tharwyn msgid "Tharwyn" -msgstr "Фарвин" +msgstr "Тарвин" #: monsterlist_v068_npcs.json:thieves_guild_cook msgid "Thieves guild cook" -msgstr "Кашевар воровской гильдии" +msgstr "Повар воровской гильдии" #: monsterlist_v068_npcs.json:torilo msgid "Torilo" @@ -5134,7 +23611,7 @@ msgstr "Крутая теневая горгулья" #: monsterlist_v068_npcs.json:troublemaker msgid "Troublemaker" -msgstr "Бузотер" +msgstr "Бузотёр" #: monsterlist_v068_npcs.json:umar msgid "Umar" @@ -5146,7 +23623,7 @@ msgstr "Вильгардский оружейник" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_citizen msgid "Vilegard citizen" -msgstr "Вильгардский житель" +msgstr "Вильгардский горожанин" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_resident msgid "Vilegard resident" @@ -5162,7 +23639,7 @@ msgstr "Вильгардская жительница" #: monsterlist_v068_npcs.json:wrye msgid "Wrye" -msgstr "Врия" +msgstr "Врай" #: monsterlist_v068_npcs.json:young_shadow_gargoyle msgid "Young shadow gargoyle" @@ -5174,7 +23651,7 @@ msgstr "Аулет" #: monsterlist_v069_monsters.json:gornaud msgid "Gornaud" -msgstr "Горнод" +msgstr "Горнауд" #: monsterlist_v069_monsters.json:grave_spawn msgid "Grave spawn" @@ -5186,19 +23663,19 @@ msgstr "Грабитель могил" #: monsterlist_v069_monsters.json:hatchling_white_wyrm msgid "Hatchling white wyrm" -msgstr "Детеныш белого змея" +msgstr "Детёныш белого змея" #: monsterlist_v069_monsters.json:kazaul_guardian msgid "Kazaul guardian" -msgstr "Казаулский стражник" +msgstr "Казаульский страж" #: monsterlist_v069_monsters.json:kazaul_imp msgid "Kazaul imp" -msgstr "Казаулский бес" +msgstr "Казаульский бес" #: monsterlist_v069_monsters.json:kazaul_spawn msgid "Kazaul spawn" -msgstr "Казаулское отродье" +msgstr "Казаульское отродье" #: monsterlist_v069_monsters.json:mountain_wolf msgid "Mountain wolf" @@ -5234,7 +23711,7 @@ msgstr "Сильный аулет" #: monsterlist_v069_monsters.json:strong_gornaud msgid "Strong Gornaud" -msgstr "Сильный горнод" +msgstr "Сильный Горнауд" #: monsterlist_v069_monsters.json:tough_venomfang msgid "Tough venomfang" @@ -5242,7 +23719,7 @@ msgstr "Курутой ядозуб" #: monsterlist_v069_monsters.json:vicious_hound msgid "Vicious hound" -msgstr "Злая собака" +msgstr "Злобная собака" #: monsterlist_v069_monsters.json:white_wyrm msgid "White wyrm" @@ -5262,7 +23739,7 @@ msgstr "Молодой аулет" #: monsterlist_v069_monsters.json:young_gornaud msgid "Young gornaud" -msgstr "Молодой горнод" +msgstr "Молодой горнауд" #: monsterlist_v069_monsters.json:young_white_wyrm msgid "Young white wyrm" @@ -5288,47 +23765,47 @@ msgstr "Бьоргур" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_border_patrol msgid "Blackwater border patrol" -msgstr "Блеквотский пограничник" +msgstr "Пограничник Черноводной Горы" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_chamber_guard msgid "Blackwater chamber guard" -msgstr "Блеквотский тюремщик" +msgstr "Страж покоев Черноводной Горы" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_cook msgid "Blackwater cook" -msgstr "Блеквотский повар" +msgstr "Повар Черноводной Горы" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_dinner_guest msgid "Blackwater dinner guest" -msgstr "Блеквотский обеденный гость" +msgstr "Обеденный гость в Черноводной Горе" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_entrance_guard msgid "Blackwater entrance guard" -msgstr "Блеквотский привратник" +msgstr "Привратник Черноводной Горы" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_fighter msgid "Blackwater fighter" -msgstr "Блеквотский боевик" +msgstr "Воин Черноводной Горы" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_guard msgid "Blackwater guard" -msgstr "Блеквотский охранник" +msgstr "Охранник Черноводной Горы" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_inhabitant msgid "Blackwater inhabitant" -msgstr "Блеквотский житель" +msgstr "Житель Черноводной Горы" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_mage msgid "Blackwater mage" -msgstr "Блеквотский маг" +msgstr "Маг Черноводной Горы" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_priest msgid "Blackwater priest" -msgstr "Блеквотский священника" +msgstr "Священник Черноводной Горы" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_pupil msgid "Blackwater pupil" -msgstr "Блеквотский ученик" +msgstr "Ученик Черноводной Горы" #: monsterlist_v069_npcs.json:fulus msgid "Fulus" @@ -5336,11 +23813,11 @@ msgstr "Фулус" #: monsterlist_v069_npcs.json:guthbered msgid "Guthbered" -msgstr "Гатберед" +msgstr "Гатберд" #: monsterlist_v069_npcs.json:guthbereds_bodyguard msgid "Guthbered's bodyguard" -msgstr "Телохранитель Гатбереда" +msgstr "Телохранитель Гатберда" #: monsterlist_v069_npcs.json:harlenn msgid "Harlenn" @@ -5360,7 +23837,7 @@ msgstr "Идукус" #: monsterlist_v069_npcs.json:jueth msgid "Jueth" -msgstr "Джуф" +msgstr "Джут" #: monsterlist_v069_npcs.json:keneg msgid "Keneg" @@ -5368,11 +23845,11 @@ msgstr "Кенег" #: monsterlist_v069_npcs.json:laecca msgid "Laecca" -msgstr "Лаесса" +msgstr "Лаэкка" #: monsterlist_v069_npcs.json:laede msgid "Laede" -msgstr "Лаед" +msgstr "Лаэде" #: monsterlist_v069_npcs.json:mazeg msgid "Mazeg" @@ -5396,7 +23873,7 @@ msgstr "Примский завсегдатай бара" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_citizen msgid "Prim citizen" -msgstr "Примский горожанина" +msgstr "Примский горожанин" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_commoner msgid "Prim commoner" @@ -5464,7 +23941,7 @@ msgstr "Самар" #: monsterlist_v069_npcs.json:studying_blackwater_priest msgid "Studying Blackwater priest" -msgstr "Обучающийся блеквотский священник" +msgstr "Семинарист Черноводной Горы" #: monsterlist_v069_npcs.json:studying_prim_pupil msgid "Studying Prim pupil" @@ -5472,11 +23949,11 @@ msgstr "Обучающийся примский ученик" #: monsterlist_v069_npcs.json:throdna msgid "Throdna" -msgstr "Фродна" +msgstr "Тродна" #: monsterlist_v069_npcs.json:throdnas_guard msgid "Throdna's guard" -msgstr "Охранник Фродна" +msgstr "Охранник Тродны" #: monsterlist_v069_npcs.json:tired_prim_guard msgid "Tired Prim guard" @@ -5494,14 +23971,637 @@ msgstr "Унгорм" msgid "Waeges" msgstr "Ваегес" +#: monsterlist_v070_charwood.json:ccentip0 +msgid "Carrion centipede" +msgstr "Многоножка-трупоед" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:ccentip1 +msgid "Ravenous carrion centipede" +msgstr "Хищная многоножка-трупоед" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:ccentip2 +msgid "Bloated carrion centipede" +msgstr "Жирная многоножка-трупоед" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg1 +msgid "Puny Charwood goblin" +msgstr "Хилый червудский гоблин" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg2 +msgid "Charwood goblin scout" +msgstr "Червудский гоблин-лазутчик" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg3 +msgid "Starving Charwood goblin" +msgstr "Голодный червудский гоблин" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg4 +#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdgg +msgid "Charwood goblin" +msgstr "Червудский гоблин" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg5 +msgid "Charwood goblin fighter" +msgstr "Червудский гоблин-воин" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg6 +msgid "Tough Charwood goblin" +msgstr "Крутой червудский гоблин" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg7 +msgid "Aggressive Charwood goblin" +msgstr "Агрессивный червудский гоблин" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg8 +msgid "Strong Charwood goblin" +msgstr "Сильный червудский гоблин" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:forestfox2 +msgid "Young forest fox" +msgstr "Молодая лесная лиса" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:forestfox3 +msgid "Forest fox" +msgstr "Лесная лиса" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:redft0 +msgid "Tough redfoot beast" +msgstr "Живучий красноногий зверь" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:redft1 +msgid "Strong redfoot beast" +msgstr "Сильный красноногий зверь" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:redft2 +msgid "Bloodthirsty redfoot beast" +msgstr "Кровожадный красноногий зверь" + +#: monsterlist_v070_charwood.json:redft_cr +msgid "Vicious redfoot beast" +msgstr "Злобный красноногий зверь" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:ash1 +msgid "Young ash gargoyle" +msgstr "Молодая пепельная горгулья" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:ash2 +msgid "Ash gargoyle" +msgstr "Пепельная горгулья" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:ash3 +msgid "Strong ash gargoyle" +msgstr "Сильная пепельная горгулья" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:ash4 +msgid "Hardened ash gargoyle" +msgstr "Матёрая пепельная горгулья" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:ash5 +msgid "Young ash spawn" +msgstr "Молодое пепельное отродье" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:ash6 +msgid "Ash spawn" +msgstr "Пепельное отродье" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:ash7 +msgid "Tough ash spawn" +msgstr "Крутое пепельное отродье" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:ashs1 +msgid "Weeping ash spectre" +msgstr "Плачущее пепельное привидение" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:ashs2 +msgid "Wailing Ash spectre" +msgstr "Стонущее пепельное привидение" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:ashs3 +msgid "Ash spectre" +msgstr "Пепельное привидение" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:fire1 +msgid "Glowing abcess" +msgstr "Сияющий абцесс" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:fire2 +msgid "Blazing abcess" +msgstr "Пылающий абцесс" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:fire3 +msgid "Lava Spawn" +msgstr "Лавовое отродье" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:fire4 +msgid "Tough lava Spawn" +msgstr "Крутое лавовое отродье" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:fire5 +msgid "Glowing flame" +msgstr "Сияющее пламя" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:fire6 +msgid "Flame spawn" +msgstr "Пламенное отродье" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:fire7 +msgid "Walking flame" +msgstr "Движущееся пламя" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:fire8 +msgid "Walking inferno" +msgstr "Движущееся инферно" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:fire9 +msgid "Ancient walking inferno" +msgstr "Древнее движущееся инферно" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:mazarth1 +msgid "Mazarth beast" +msgstr "Чудище Мазарта" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:mazarth2 +msgid "Tough Mazarth beast" +msgstr "Крутое чудище Мазарта" + +#: monsterlist_v070_charwood2.json:thukuzun +msgid "Thukuzun" +msgstr "Тукузун" + +#: monsterlist_v070_lodar1cave.json:mudfiend1 +msgid "Mudfiend" +msgstr "Какашечник" + +#: monsterlist_v070_lodar1cave.json:mudfiend2 +msgid "Tough mudfiend" +msgstr "Крутой какашечник" + +#: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat1 +msgid "Gray cave bat" +msgstr "Серая пещерная летучая мышь" + +#: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat2 +msgid "Black cave bat" +msgstr "Чёрная пещерная летучая мышь" + +#: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat3 +msgid "Brown cave bat" +msgstr "Коричневая пещерная летучая мышь" + +#: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat4 +msgid "Cave bat" +msgstr "Пещерная летучая мышь" + +#: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat5 +msgid "Aggressive cave bat" +msgstr "Агрессивная пещерная летучая мышь" + +#: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr1 +msgid "Young posionous cave burrower" +msgstr "Молодой ядовитый пещерный буритель" + +#: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr2 +msgid "Infected larval cave burrower" +msgstr "Заражённая личинка пещерного бурителя" + +#: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr3 +msgid "Poisonous cave burrower" +msgstr "Ядовитый пещерный буритель" + +#: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr4 +msgid "Strong poisonous cave burrower" +msgstr "Сильный ядовитый пещерный буритель" + +#: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr5 +msgid "Giant poisonous cave burrower" +msgstr "Гигантский ядовитый пещерный буритель" + +#: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil0 +msgid "Hirathil spawn" +msgstr "Хирасильское отродье" + +#: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil1 +msgid "Aggressive Hirathil ghost" +msgstr "Аггресивный Хирасильский призрак" + +#: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil2 +msgid "Hirathil ghost" +msgstr "Хирасильский призрак" + +#: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil3 +msgid "Ferocious Hirathil ghost" +msgstr "Свирепый Хирасильский призрак" + +#: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil4 +msgid "Restless Hirathil ghost" +msgstr "Беспокойный Хирасильский призрак" + +#: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil5 +msgid "Hirathil Servant" +msgstr "Хирасильский Прислужник" + +#: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil6 +msgid "Hirathil Master" +msgstr "Хирасильский Хозяин" + +#: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil7 +msgid "Ancient Hirathil ghost" +msgstr "Древний Хирасильский призрак" + +#: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirazinn +msgid "Hira'zinn" +msgstr "Хира'цинн" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter2 +msgid "Small horned anklebiter" +msgstr "Маленький рогатый кусака" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter3 +msgid "Young horned anklebiter" +msgstr "Молодой рогатый кусака" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter4 +msgid "Fast horned anklebiter" +msgstr "Быстрый рогатый кусака" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter5 +msgid "Tough horned anklebiter" +msgstr "Крутой рогатый кусака" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter6 +msgid "Strong horned anklebiter" +msgstr "Сильный рогатый кусака" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter7 +msgid "Steelhide horned anklebiter" +msgstr "Бронированый рогатый кусака" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:brtender1 +msgid "Branchtender" +msgstr "Сторож деревьев" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:brtender2 +msgid "Frantic branchtender" +msgstr "Бешеный сторож деревьев" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:brtender_cr +msgid "Ancient branchtender" +msgstr "Древний сторож деревьев" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist1 +msgid "Thin mist of the crypt" +msgstr "Тонкий туман из склепа" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist2 +msgid "Clear mist of the crypt" +msgstr "Прозрачный туман из склепа" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist3 +msgid "Mist of the crypt" +msgstr "Туман из склепа" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist4 +msgid "Thick mist of the crypt" +msgstr "Густой туман из склепа" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist5 +msgid "Bright mist of the crypt" +msgstr "Яркий туман из склепа" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:dungfly1 +msgid "Giant dungfly" +msgstr "Гигантская навозная муха" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:dungfly2 +msgid "Aggressive dungfly" +msgstr "Агрессивная навозная муха" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:dungfly3 +msgid "Vicious dungfly" +msgstr "Злобная навозная муха" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:erumen_10 +msgid "Erumem forest lizard matriarch" +msgstr "Матка эрумских лесных ящериц" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:erumen_8 +msgid "Young erumem forest lizard" +msgstr "Молодая эрумская лесная ящерица" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:erumen_9 +msgid "Erumem forest lizard" +msgstr "Эрумская лесная ящерица" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin1 +msgid "Khakin spawn" +msgstr "Хакинское отродье" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin2 +msgid "Aggressive Khakin beast" +msgstr "Агрессивный Хакинский зверь" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin3 +msgid "Tough Khakin beast" +msgstr "Крутой Хакинский зверь" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin4 +msgid "Strong Khakin beast" +msgstr "Сильный Хакинский зверь" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:lbridge +msgid "Guardian of the Bridge" +msgstr "Страж Моста" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin1 +msgid "Morkin lookout" +msgstr "Моркинский часовой" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin2 +msgid "Morkin scout" +msgstr "Моркинский лазутчик" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin3 +msgid "Morkin fighter" +msgstr "Моркинский воин" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin4 +msgid "Morkin guard" +msgstr "Моркинский стражник" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin5 +msgid "Morkin berserker" +msgstr "Моркинский берсерк" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin6 +msgid "Morkin leader" +msgstr "Моркинский вождь" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin_cr +msgid "Morkin elder" +msgstr "Моркинский старейшина" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:pig +msgid "Pig" +msgstr "Свинья" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vermin2 +msgid "Roach" +msgstr "Таракан" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale1 +msgid "Puny venomscales" +msgstr "Хилый ядовитый червец" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale2 +msgid "Young venomscales" +msgstr "Молодой ядовитый червец" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale3 +msgid "Gray venomscales" +msgstr "Серый ядовитый червец" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale4 +msgid "Aggressive venomscales" +msgstr "Агрессивный ядовитый червец" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale5 +msgid "Quick venomscales" +msgstr "Быстрый ядовитый червец" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale6 +msgid "Vicious venomscales" +msgstr "Злобный ядовитый червец" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale7 +msgid "Strong venomscales" +msgstr "Сильный ядовитый червец" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale8 +msgid "Tough venomscales" +msgstr "Крутой ядовитый червец" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscaleb1 +msgid "Breeder of venomscales" +msgstr "Заводчик ядовитых червецов" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscaleb2 +msgid "Venomscale Master" +msgstr "Хозяин ядовитых черввецов" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket1 +msgid "Puny yellowjacket" +msgstr "Хилая лесная оса" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket2 +msgid "Small yellowjacket" +msgstr "Мелкая лесная оса" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket3 +msgid "Swarming yellowjacket" +msgstr "Роящаяся лесная оса" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket4 +msgid "Stinging yellowjacket" +msgstr "Жалящая лесная оса" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket5 +msgid "Quick yellowjacket" +msgstr "Быстрая лесная оса" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket6 +msgid "Aggressive yellowjacket" +msgstr "Аггресивная лесная оса" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket7 +msgid "Enraged yellowjacket" +msgstr "Разъярённая лесная оса" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket8 +msgid "Giant yellowjacket" +msgstr "Гигантская лесная оса" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket9 +msgid "Yellowjacket queen" +msgstr "Королева лесных ос" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak1 +msgid "Zortak scout" +msgstr "Зортакский лазутчик" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak2 +msgid "Zortak fighter" +msgstr "Зортакский воин" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak3 +msgid "Zortak guard" +msgstr "Зортакский стражник" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak4 +msgid "Zortak barbarian" +msgstr "Зортакский дикарь" + +#: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortakb +msgid "Zortak leader" +msgstr "Зортакский вождь" + +#: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar0_g +msgid "Forest guardian" +msgstr "Лесной страж" + +#: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg1 +msgid "Feygard guard" +msgstr "Фейгардский стражник" + +#: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg2 +msgid "Rambling Feygard guard" +msgstr "Бродящий Фейгардский стражник" + +#: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg3 +msgid "Afflicted Feygard guard" +msgstr "Одержимый Фейгардский стражник" + +#: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg4 +msgid "Insane Feygard guard" +msgstr "Сумасшедший Фейгардский стражник" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:agthor +msgid "Agthor" +msgstr "Агдор" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:agthor_guard +msgid "Agthor's guard" +msgstr "Охранник Агдора" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:askyl +msgid "Askyl" +msgstr "Аскил" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:aulowenn +msgid "Aulowenn" +msgstr "Ауловенн" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:drashad +msgid "Drashad" +msgstr "Драшад" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:erethori +msgid "Erethori" +msgstr "Эретори" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:esfiume +msgid "Esfiume" +msgstr "Эсфьюмэ" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:falothen0 monsterlist_v070_npcs.json:falothen1 +msgid "Falothen" +msgstr "Фалотен" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:fayvara0 monsterlist_v070_npcs.json:fayvara1 +msgid "Fayvara" +msgstr "Файвара" + #: monsterlist_v070_npcs.json:highwayman1 #: monsterlist_wilderness.json:highwayman msgid "Highwayman" msgstr "Разбойник" +#: monsterlist_v070_npcs.json:kantya +msgid "Kantya" +msgstr "Кантия" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:khorailla +msgid "Khorailla" +msgstr "Хоралия" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:lethenlor +msgid "Lethenlor" +msgstr "Летенлор" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:lleglaris +msgid "Lleglaris" +msgstr "Льегларис" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:lodar +msgid "Lodar" +msgstr "Лодар" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:lowyna +msgid "Lowyna" +msgstr "Ловина" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:maevalia +msgid "Maevalia" +msgstr "Маэвалия" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler1 monsterlist_v070_npcs.json:smuggler2 +#: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler4 monsterlist_v070_npcs.json:smuggler5 +#: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler6 monsterlist_v070_npcs.json:smuggler7 +msgid "Outcast" +msgstr "Изгой" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:tiqui +msgid "Tiqui" +msgstr "Тикуй" + +#: monsterlist_v070_npcs.json:twoteeth +msgid "Two-teeth" +msgstr "Двухзубый" + +#: monsterlist_v070_oldcave.json:oldcaveboss +msgid "Dread zombie" +msgstr "Ужасный зомби" + +#: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie1 +msgid "Rancid zombie" +msgstr "Протухший зомби" + +#: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie2 +msgid "Rotting zombie" +msgstr "Гниющий зомби" + +#: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie3 +msgid "Blighted zombie" +msgstr "Порченый зомби" + +#: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie5 +msgid "Corrupted zombie" +msgstr "Разложившийся зомби" + +#: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie6 +msgid "Bloodthirsty zombie" +msgstr "Кровожадный зомби" + +#: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie7 +msgid "Tainted zombie" +msgstr "Нечистый зомби" + +#: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly1 +msgid "Olive Ooze" +msgstr "Желтовато-зелёная слизь" + +#: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly2 +msgid "Emerald Jelly" +msgstr "Изумрудный кисель" + +#: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly3 +msgid "Poisonous Ooze" +msgstr "Отравленный ил" + +#: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly4 +msgid "Ochre Jelly" +msgstr "Охряный кисель" + +#: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly5 +msgid "Crimson Jelly" +msgstr "Багряный кисель" + +#: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly6 +msgid "Emerald Ooze" +msgstr "Изумрудная слизь" + #: monsterlist_wilderness.json:anklebiter msgid "Anklebiter" -msgstr "Пяткокусатель" +msgstr "Кусака" #: monsterlist_wilderness.json:bone_champion msgid "Bone champion" @@ -5513,7 +24613,7 @@ msgstr "Костяной воин" #: monsterlist_wilderness.json:cave_guardian msgid "Cave guardian" -msgstr "Пещерный стражник" +msgstr "Пещерный страж" #: monsterlist_wilderness.json:escaped_prisoner msgid "Escaped prisoner" @@ -5585,7 +24685,7 @@ msgstr "Надзиратель нежити" #: monsterlist_wilderness.json:vicious_forest_serpent msgid "Vicious forest serpent" -msgstr "Ядовитая лесная змея" +msgstr "Злобная лесная змея" #: monsterlist_wilderness.json:walking_corpse msgid "Walking corpse" @@ -5617,43 +24717,59 @@ msgstr "Поиски Эндора" #: questlist.json:andor:1 msgid "My father Mikhail says that Andor has not been home since yesterday. I should go look for him in the village." -msgstr "Мой отец, Михаил, говорит, что Эндор не был дома со вчерашнего дня. Я должен поискать его в деревне" +msgstr "Мой отец, Михаил, говорит, что Эндор не был дома со вчерашнего дня. Я должен поискать его в деревне." #: questlist.json:andor:10 msgid "Leonid tells me that he saw Andor talking to Gruil. I should go ask Gruil if he knows more." -msgstr "Леонид сказал мне, что он видел Эндора говорящего с Груилем. Я должен пойти спросить Груиля, может он знает больше." +msgstr "Леонид сказал мне, что он видел Эндора, говорящего с Груилем. Я должен пойти спросить Груиля, может, он знает больше." #: questlist.json:andor:20 msgid "Gruil wants me to bring him a poison gland. Then he might talk more. He tells me that some poisonous snakes have such a gland." -msgstr "Груиль хочет, чтобы я принес ему ядовитую железу. Тогда он может рассказать больше. Он сказал мне, что некоторые ядовитые змеи имеют такие железы." +msgstr "Груиль хочет, чтобы я принёс ему ядовитую железу. Тогда он может рассказать больше. Он сказал мне, что некоторые ядовитые змеи имеют такие железы." #: questlist.json:andor:30 msgid "Gruil tells me that Andor was looking for someone called Umar. I should go ask his friend Gaela in Fallhaven to the east." -msgstr "Груиль сказал мне, что Эндор искал кого-то называемого Умар. Я должен пойти спросить его друга Гаела в Приюте Падших, на востоке." +msgstr "Груиль сказал мне, что Эндор искал кого-то по имени Умар. Я должен пойти спросить его друга Гаелу в Фоллхейвене на востоке." #: questlist.json:andor:40 msgid "I talked to Gaela in Fallhaven. He tells me to go see Bucus and ask about the Thieves' Guild." -msgstr "Я поговорил с Гаелом в Приюте Падших. Он рассказал что видел Бикуса и спрашивал о гильдии воров." +msgstr "Я поговорил с Гаелой в Фоллхейвене. Он сказал мне найти Букуса и спросить о Гильдии Воров." #: questlist.json:andor:50 msgid "Bucus has allowed me to enter the hatch in the derelict house in Fallhaven. I should go talk to Umar." -msgstr "Бикус позволил мне пройти в подвал заброшенного дома в Приюте Падших. Я должен поговорить с Умаром." +msgstr "Букус позволил мне пройти в подвал заброшенного дома в Фоллхейвене. Я должен поговорить с Умаром." #: questlist.json:andor:51 msgid "Umar in the Fallhaven Thieves' Guild recognized me, but must have me mixed up with Andor. Apparently, Andor has been to see him." -msgstr "Умар в Гильдии Воров Приюта Падших узнал меня, но спутал с Эндором. То есть, Эндор виделся с ним." +msgstr "Умар в Фоллхейвенской Гильдии Воров узнал меня, но, должно быть, спутал с Эндором. То есть, Эндор виделся с ним." #: questlist.json:andor:55 msgid "Umar told me that Andor went to see a potion maker called Lodar. I should search for his hideaway." -msgstr "Умар сказал мне, что Эндор ушел повидать знахаря по имени Лодар. Мне стоит поискать его убежище." +msgstr "Умар сказал мне, что Эндор ушел повидать травника по имени Лодар. Мне стоит поискать его убежище." #: questlist.json:andor:61 msgid "I heard a story in Loneford, where it seemed like Andor had been in Loneford, and that he might have had something to do with the illness that the people are suffering from there. I am not sure if it actually was Andor. If it was Andor, why would he have made the people of Loneford ill?" -msgstr "Я слышал историю в Одиноком Броде, согласно которой Эндор туда заглядывал и был заподозрен в причастности к болезни, свирепствующей среди населения. Я не уверен, что это действительно был Эндор. Если это был Эндор, почему он заразил жителей?" +msgstr "Я услышал историю в Лонфорде, согласно которой Эндор туда заглядывал и был заподозрен в причастности к болезни, свирепствующей среди населения. Я не уверен, что это действительно был Эндор. Если это был Эндор, почему он заразил жителей?" + +#: questlist.json:andor:70 +msgid "I have found the potion-maker Lodar, and heard his story about Andor. Andor went to visit Lodar in his hideaway to get a sample of something called Narwood extract. Lodar happened to notice that there was someone travelling together with Andor, that hid among the trees and did not seem to want Lodar to spot him." +msgstr "Я нашел мастера зелий Лодара и выслушал его рассказ об Эндоре. Эндор посещал Лодара в его убежище, чтобы взять порцию снадобья под названием Нарвудский экстракт. Лодару удалось заметить спутника Эндора, прячущегося среди деревьев подальше от глаз Лодара." + +#: questlist.json:andor:71 +msgid "Shortly after Andor and the person he was travelling with had left, strange things started to happen in the woods around Lodar's hideaway, and Lodar himself seemed to be affected by it somehow. Lodar believes that something disturbed the tomb below his cabin, and awoke the Hira'zinn." +msgstr "Вскоре после того, как Эндор и его спутник ушли, странные вещи начали происходить в лесах вокруг убежища Лодара, и тот сам оказался под их воздействием. Лодар уверен, что кто-то нарушил покой гробницы, лежащей под его хижиной, и разбудил Хира'цинна." + +#: questlist.json:andor:72 +msgid "Since I helped Lodar defeat the Hira'zinn, he promised to help me in return. He gave me a piece of paper that should allow me to enter the Valanyr temple of the Shadow in Nor City. He told me to seek out lady Lydalon in the temple for further assistance." +msgstr "После того, как я помог Лодару победить Хира'цинна, он обещал мне помочь в поисках. Он дал мне листок бумаги, который послужит пропуском в Валанирский храм Тени в Нор-Сити. Лодар сказал найти в храме леди Лидалон и попросить содействия." + +#: questlist.json:andor:80 +msgid "All clues so far as to where Andor went point to Nor City. I should travel to Nor City by following the Duleian road to the southeast and look for more clues there." +msgstr "Всё указывает на то, что дальнейший след Эндора надо искать в Нор-Сити. Мне надо отправиться по Дулеанскому тракту на юго-восток и поискать там зацепки." #: questlist.json:bonemeal msgid "Disallowed substance" -msgstr "Запрещенные вещества" +msgstr "Запрещённые вещества" #: questlist.json:bonemeal:10 msgid "" @@ -5661,57 +24777,57 @@ msgid "" "\n" "Tharal, the town priest should know more." msgstr "" -"Леонид в мэрии Долины Креста сказал мне, что несколько недель дней назад в деревне были беспорядки. По-видимому, лорд Геомир запретил любое использование костной муки, как исцеляющего вещества. \n" +"Леонид в ратуше Кроссглена сказал мне, что несколько недель дней назад в деревне были беспорядки. По-видимому, лорд Геомир запретил любое использование костной муки, как исцеляющего средства. \n" "\n" -" Фарал, городской священник, должен знать больше." +" Тарал, городской священник, должен знать больше." #: questlist.json:bonemeal:20 msgid "Tharal does not want to talk about bonemeal. I might be able to persuade him by bringing him 5 insect wings." -msgstr "Фарал не хочет говорить о костной муке. Но я мог бы упросить его за 5 крыльев насекомых." +msgstr "Тарал не хочет говорить о костной муке. Но я мог бы упросить его за 5 крыльев насекомых." #: questlist.json:bonemeal:30 msgid "Tharal tells me that bonemeal is a very potent healing substance, and is quite upset that it is not allowed anymore. I should go see Thoronir in Fallhaven if I want to learn more. I should tell him the password 'Glow of the Shadow'." -msgstr "Фарал рассказал, что костная мука - очень мощное целительное средство, и он весьма огорчен его запрещением. Я должен найти Форонира в Приюте Падших, если я хочу узнать больше. Нужно сказать ему пароль 'Сияние тени'." +msgstr "Тарал рассказал, что костная мука - очень мощное целительное средство, и он весьма огорчён запретом на его использование. Я должен найти Торонира в Фоллхейвене, если я хочу узнать больше. Нужно сказать ему пароль 'Сияние Тени'." #: questlist.json:bonemeal:40 msgid "I have talked to Thoronir in Fallhaven. He might be able to mix me a bonemeal potion if I bring him 5 skeletal bones. There should be some skeletons in an abandoned house north of Fallhaven." -msgstr "Я поговорил с Форониром в Приюте Падших. Он сможет смешать мне зелье из костной муки, если я принесу ему 5 костей скелета. В заброшенном доме к северу от Приюта Падших должно быть несколько скелетов." +msgstr "Я поговорил с Торониром в Фоллхейвене. Он сможет смешать мне зелье из костной муки, если я принесу ему 5 костей скелета. В заброшенном доме к северу от Фоллхейвена должно быть несколько скелетов." #: questlist.json:bonemeal:100 msgid "" "I have brought the bones to Thoronir. He is now able to supply me with bonemeal potions.\n" "I should be careful when using them though, since Lord Geomyr has banned their use." msgstr "" -"Я принес кости Форониру. Он теперь в состоянии снабдить меня зельем из костной муки.\n" -"Я должен быть осторожным при использовании, так как Лорд Геомир запретил его приминение." +"Я принёс кости Торониру. Он теперь в состоянии снабдить меня зельем из костной муки.\n" +"Но я должен быть осторожным при использовании, так как Лорд Геомир запретил его применение." #: questlist.json:bucus:10 msgid "Bucus in Fallhaven might know something about Andor. He wants me to bring him the key of Luthor from the catacombs beneath Fallhaven church." -msgstr "Бикус из Приюта Падших что-то зает об Эндоре. Он хочет что-бы я принес ему ключ Лютера из катакомб под церковью Приюта Падших." +msgstr "Букус из Фоллхейвена что-то знает об Эндоре. Он хочет, чтобы я принёс ему ключ Лютора из катакомб под церковью Фоллхейвена." #: questlist.json:bucus:20 msgid "The catacombs beneath Fallhaven church are closed off. Athamyr is the only one with both permission and the bravery to enter them. I should go see him in his house southwest of the church." -msgstr "Катакомбы под церковью Приюта Падших заперты. Афамир только у него есть право и мужество спускаться в них. Я должен увидеться с ним на юго-западе от церкви." +msgstr "Катакомбы под церковью Фоллхейвена заперты. Атамир - единственный, у кого есть и разрешение и мужество спускаться в них. Я должен посетить его в дом к юго-западу от церкви." #: questlist.json:bucus:30 msgid "Athamyr wants me to bring him some cooked meat, then maybe he will want to talk more." -msgstr "Афамир просит принести ему немного мяса, может тогда он сможет поговорить со мной." +msgstr "Атамир просит принести ему немного жареного мяса, может тогда он сможет поговорить со мной." #: questlist.json:bucus:40 msgid "I brought some cooked meat to Athamyr." -msgstr "Я принес немного мяса Афамиру." +msgstr "Я принёс немного жареного мяса Атамиру." #: questlist.json:bucus:50 msgid "Athamyr has given me permission to enter the catacombs beneath Fallhaven church." -msgstr "Афамир дал мне разрешение спуститься в катакомбы под церковью Приюта Падших." +msgstr "Атамир дал мне разрешение спуститься в катакомбы под церковью Фоллхейвена." #: questlist.json:bucus:100 msgid "I brought Bucus the key of Luthor." -msgstr "Я принес Бикусу ключ Лютора." +msgstr "Я принес Букусу ключ Лютора." #: questlist.json:calomyran:10 msgid "An old man standing outside in Fallhaven has lost his book 'Calomyran Secrets'. I should go look for it. Maybe in Arcir's house to the south?" -msgstr "Старик в Приюте Падших потерял книгу 'Секреты Каломирана'. Я должен найти ее. Может, она в доме Арсира на юге?" +msgstr "Старик в Фоллхейвене потерял свою книгу 'Секреты Каломирана'. Я должен найти её. Может, она в доме Арсира на юге?" #: questlist.json:calomyran:20 msgid "I found a torn page of a book called 'Calomyran Secrets' with the name 'Larcal' written on it." @@ -5727,11 +24843,11 @@ msgstr "Рассказ пьяницы" #: questlist.json:fallhavendrunk:10 msgid "A drunk outside Fallhaven tavern began telling me his story, but wants me to bring him some mead. I don't know if his story will lead anywhere though." -msgstr "Пьяница возле таверны в Приюте Падших начал рассказывать историю, но вдруг попросил принести ему мёд. Непонятно, к чему он все это говорил." +msgstr "Пьяница возле таверны в Фоллхэйвене начал рассказывать историю, но вдруг попросил принести ему медовухи. Непонятно, к чему он всё это говорил." #: questlist.json:fallhavendrunk:100 msgid "The drunk told me he used to travel with Unnmir. I should go talk to Unnmir." -msgstr "Пьяница рассказал, что путешествовал с Унмиром. Я должен поговорить с Унмиром." +msgstr "Пьяница рассказал, что путешествовал с Уннмиром. Я должен поговорить с Уннмиром." #: questlist.json:flagstone msgid "Ancient secrets" @@ -5739,23 +24855,23 @@ msgstr "Древние секреты" #: questlist.json:flagstone:10 msgid "I met a guard on sentry outside a fortress called Flagstone. The guard told me that Flagstone used to be a prison camp for runaway workers from Mount Galmore. Recently, there has been an increase in undead monsters pouring out from Flagstone. I should investigate the source of the undead monsters. The guard tells me to return to him if I need help." -msgstr "Я встретил стражника у крепости Флагстоун. Он рассказал мне о прошлом Флагстоуна, бывшего лагерем для беглых рабов из Горы Галмор. В последнее время флагстоунские нежить и чудища сильно активизировались. Я решил исследовать данный факт. Страж сказал, чтобы я возвращался за помощью, если что." +msgstr "Я встретил стражника на посту у крепости Флагстоун. Он рассказал мне о прошлом Флагстоуна, бывшего тюрьмой для беглых рабов из Горы Галмор. В последнее время флагстоунские нежить и чудища сильно активизировались. Я решил найти источник нежити. Страж сказал, чтобы я возвращался за помощью, если что." #: questlist.json:flagstone:20 msgid "I found a dug out tunnel beneath Flagstone, that seems to lead to a larger cave. The cave is guarded by a demon that I am not even able to approach. Maybe the guard outside Flagstone knows more?" -msgstr "Я обнаружил туннель под Флагстоуном, который, кажется, ведет к большой пещере. Пещера охраняется демоном, так что я не могу даже приблизиться. Может быть, страж за пределами Флагстоуна знает больше?" +msgstr "Я обнаружил туннель под Флагстоуном, который, кажется, ведёт к большой пещере. Пещера охраняется демоном, так, что я не могу даже приблизиться. Может быть, стражник на посту у Флагстоуна знает больше?" #: questlist.json:flagstone:30 msgid "The guard tells me that the former warden used to have a necklace that he always wore. The necklace probably has the words required to approach the demon. I should return to the guard to decipher any message on the necklace once I have found it." -msgstr "Страж рассказал мне, что бывший надзиратель носил ожерелье, которым он подозрительно дорожил. На ожерелье, вероятно, заклинание от демона. За расшифровкой заклинания необходимо будет вернуться к стражу." +msgstr "Стражник рассказал мне, что бывший надзиратель носил ожерелье, которым он подозрительно дорожил. На ожерельи, вероятно, заклинание от демона. За расшифровкой заклинания необходимо будет вернуться к стражнику." #: questlist.json:flagstone:31 msgid "I found the former warden of Flagstone on the upper level. I should return to the guard now." -msgstr "Я нашел бывшего надзирателя Флагстоуна на верхнем уровне." +msgstr "Я нашел бывшего надзирателя Флагстоуна на верхнем уровне. Я должен вернуться к стражнику немедленно." #: questlist.json:flagstone:40 msgid "I have learned the words required to approach the demon beneath Flagstone. 'Daylight Shadow'." -msgstr "Я узнал заклинание от демона под Флагстоуном. 'Дневная Тень'." +msgstr "Я узнал пароль, нужный, чтобы подобраться к демону под Флагстоуном. 'Дневная Тень'." #: questlist.json:flagstone:50 msgid "Deep beneath Flagstone, I found the source of the undead infestation. A creature born from the grief of the former prisoners of Flagstone." @@ -5763,7 +24879,7 @@ msgstr "Глубоко под Флагстоуном, я нашел источн #: questlist.json:flagstone:60 msgid "I found one prisoner, Narael, alive deep beneath Flagstone. Narael was once a citizen of Nor City. He is too weak to walk by himself, but if I can find his wife in Nor City, I would be handsomely rewarded." -msgstr "Я нашел одного заключенного, Нараеля, оставшегося в живых в глубинах Флагстоуна. Нараель был гражданином города Нор. Он слишком слаб, чтобы ходить, но щедро вознаградит меня за обнаружение его жены в Норе." +msgstr "Я нашёл одного заключенного, Нараеля, оставшегося в живых в глубинах Флагстоуна. Нараель был раньше жителем Нор-Сити. Он слишком слаб, чтобы ходить, но щедро вознаградит меня, если я найду его жену в Нор-Сити." #: questlist.json:jan msgid "Fallen friends" @@ -5774,12 +24890,12 @@ msgid "" "Jan tells me his story, where he and his two friends Gandir and Irogotu, went down the hole to dig for a hidden treasure, but they started fighting and Irogotu killed Gandir in his rage.\n" "I should bring back Gandir's ring from Irogotu, and see Jan when I have it." msgstr "" -"Ян рассказал мне свою историю о нем, Гандиру и Ироготу. Три бывших друга пошли в дыру за сокровищами, но - поссорились и стали драться. Ирогот убил Гандира в своем гневе. \n" -"Я должен забрать кольцо Гандира у Ирогота, и отдать Яну, когда оно будет у меня." +"Ян рассказал мне свою историю о нём, Гандире и Ироготу. Три бывших друга пошли в дыру за сокровищами, но - поссорились и стали драться. Ироготу убил Гандира в своём гневе. \n" +"Я должен забрать кольцо Гандира у Ироготу, и вернуться к Яну, когда оно будет у меня." #: questlist.json:jan:100 msgid "Irogotu is dead. I have brought Jan the ring of Gandir, and avenged his friend." -msgstr "Я принес Яну кольцо Гандира, и отомстил за его друга. Ирогот мертв." +msgstr "Я принес Яну кольцо Гандира, и отомстил за его друга. Ироготу мертв." #: questlist.json:leta msgid "Missing husband" @@ -5787,19 +24903,19 @@ msgstr "Пропавший муж" #: questlist.json:leta:10 msgid "Leta in Crossglen village wants me to look for her husband Oromir." -msgstr "Лета из деревни Долина Креста хочет, чтобы я поискал ее мужа Оромира." +msgstr "Лета из деревни Кроссглен хочет, чтобы я поискал её мужа Оромира." #: questlist.json:leta:20 msgid "I have found Oromir in Crossglen village, hiding from his wife Leta." -msgstr "Я нашел Оромира в Долине Креста, он позорно прятался от своей жены Леты." +msgstr "Я нашел Оромира в Кроссглене, он позорно прятался от своей жены Леты." #: questlist.json:leta:100 msgid "I have told Leta that Oromir is hiding in Crossglen village." -msgstr "Я выдал Лете Оромира." +msgstr "Я выдал Лете Оромира, прячущегося в Кроссглене." #: questlist.json:mikhail_bread msgid "Breakfast bread" -msgstr "Хлеб для Михаила" +msgstr "Хлеб на завтрак" #: questlist.json:mikhail_bread:10 msgid "Mikhail wants me to go buy a loaf of bread from Mara at the town hall." @@ -5815,11 +24931,11 @@ msgstr "Крысы!" #: questlist.json:mikhail_rats:10 msgid "Mikhail wants me to go check our garden for some rats. I should kill the rats in our garden and return to Mikhail. If I get hurt, I can come back to the bed and rest to regain my health." -msgstr "Михаил хочет, чтобы я нашел и убил крыс. Потом - могу и вернуться к Михаилу. Будучи раненым, можно отдохнуть в постели для восстановления здоровья" +msgstr "Михаил хочет, чтобы я проверил наш огород и убил крыс. Потом - могу и вернуться к Михаилу. Будучи раненым, можно отдохнуть в постели для восстановления здоровья." #: questlist.json:mikhail_rats:100 msgid "I have killed the two rats in our garden." -msgstr "Убить двух крыс в огороде." +msgstr "Я должен убить двух крыс в огороде." #: questlist.json:nocmar msgid "Lost treasures" @@ -5827,19 +24943,19 @@ msgstr "Утраченные сокровища" #: questlist.json:nocmar:10 msgid "Unnmir told me he used to be an adventurer, and gave me a hint to go see Nocmar. His house is just southwest of the tavern in Fallhaven." -msgstr "Унмир сказал мне, что когда-то был путешественником и намекнул, что неплохо бы поговорить с Нокмаром. Его дом на юго-западе от таверны в Приюте Падших." +msgstr "Уннмир сказал мне, что когда-то был путешественником и намекнул, что неплохо бы поговорить с Нокмаром. Его дом на юго-западе от таверны в Фоллхейвене." #: questlist.json:nocmar:20 msgid "" "Nocmar tells me he used to be a smith. But Lord Geomyr has banned the use of heartsteel, so he cannot forge his weapons anymore.\n" "If I can find a heartstone and bring it to Nocmar, he should be able to forge the heartsteel again." msgstr "" -"Нокмар сказал мне, что когда-то был кузнецом. Но лорд Геомир запретил использование сердечной стали, и теперь он не может ковать свое фирменное оружие.\n" -"Если я найду для Нокмара сердечную руду, он снова сможет ковать." +"Нокмар сказал мне, что когда-то был кузнецом. Но Лорд Геомир запретил использование сердечной стали, и теперь он не может ковать свое фирменное оружие.\n" +"Если я найду для Нокмара сердечную руду, он снова сможет ковать сердечную сталь." #: questlist.json:nocmar:200 msgid "I have brought a heartstone to Nocmar. He should have heartsteel items available now." -msgstr "Я принес сердечную руду Нокмару. Теперь у него появились стальные причиндалы." +msgstr "Я принёс сердечную руду Нокмару. Теперь у него появились предметы из сердечной стали." #: questlist.json:odair msgid "Rat infestation" @@ -5847,11 +24963,11 @@ msgstr "Крысиное нашествие" #: questlist.json:odair:10 msgid "Odair wants me to clear the supply cave in Crossglen village of rats. In particular, I should kill the large rat and return to Odair." -msgstr "Одаир хочет, чтобы я очистил пещеру в деревне Долина Креста от крыс. Убив самую большую крысу, я могу вернуться к Одаиру." +msgstr "Одаир хочет, чтобы я очистил пещеру для припасов в деревне Кроссглен от крыс. Убив самую большую крысу, я могу вернуться к Одаиру." #: questlist.json:odair:100 msgid "I have helped Odair clear out the rats in the supply cave in Crossglen village." -msgstr "Я помог Одаиру очистить пещеру от крыс в деревне Долина Креста." +msgstr "Я помог Одаиру очистить пещеру для припасов в Кроссглене от крыс." #: questlist.json:vacor msgid "Missing pieces" @@ -5862,36 +24978,36 @@ msgid "" "A mage called Vacor in southwest Fallhaven has been trying to cast a rift spell.\n" "There was something not right about him, he seemed very obsessed with his spell. Something about him gaining a power from it." msgstr "" -"Маг, назвавшийся Вакором, на юго-западе Приюта Падших пытался создать Заклинание разрыва.\n" -"Он был одержим своим заклинанием, говорил про увеличение силы посредством оного." +"Маг, назвавшийся Вакором, на юго-западе Фоллхйвена пытался создать Заклинание Разрыва.\n" +"С ним было что-то не так, он был слишком одержим своим заклинанием, говорил про увеличение своей силы посредством оного." #: questlist.json:vacor:20 msgid "Vacor wants me to bring him the four pieces of the rift spell that he claims was stolen from him. The four bandits should be somewhere south of Fallhaven." -msgstr "Вакор хочет, чтобы я принес ему четыре части Заклинания разрыва, он утверждает, что они были украдены у него. Бандиты должны быть где-то к югу от Приюта Падших." +msgstr "Вакор хочет, чтобы я принес ему четыре части Заклинания Разрыва, он утверждает, что они были украдены у него. Четверо бандитов должны быть где-то к югу от Фоллхейвена." #: questlist.json:vacor:30 msgid "I have brought the four pieces of the rift spell to Vacor." -msgstr "Я принес четыре части Заклинания разрыва Вакору." +msgstr "Я принес четыре части Заклинания Разрыва Вакору." #: questlist.json:vacor:40 msgid "Vacor tells me about his former apprentice Unzel, who had started to question Vacor. Vacor now wants me to kill Unzel. I should be able to find him to the southwest outside of Fallhaven. I should bring his signet ring to Vacor once I have killed him." -msgstr "Вакор поведал о своем бывшем ученике, Унзеле, который мешает ему. Он попросил меня убить Унзела и принести его перстень, как доказательство. Унзел может быть на юго-западе от Приюта Падших" +msgstr "Вакор поведал мне о своём бывшем ученике, Унзеле, который стал задавать слишком много вопросов. Он попросил меня убить Унзела и принести его перстень, как доказательство. Унзел может скрываться к юго-западу от Фоллхейвена." #: questlist.json:vacor:50 msgid "Unzel gives me a choice to side with either Vacor or him." -msgstr "Унзел дал мне выбор, идти с ним, или с Вакором." +msgstr "Унзел дал мне выбор, идти с ним или с Вакором." #: questlist.json:vacor:51 msgid "I have chosen to side with Unzel. I should go to southwest Fallhaven to talk to Vacor about Unzel and the Shadow." -msgstr "Я выбрал сторону Унзела. Я должен отправиться на юго-запад Приюта Падших и поговорить с Вакором об Унзеле и Тени." +msgstr "Я выбрал сторону Унзела. Я должен отправиться на юго-запад Фоллхейвена и поговорить с Вакором об Унзеле и Тени." #: questlist.json:vacor:53 msgid "I started a fight with Unzel. I should bring his ring to Vacor once he is dead." -msgstr "Я начал битву с Унзелем. Я должен принести его перстень Вакору." +msgstr "Я начал битву с Унзелом. Я должен принести его перстень Вакору, когда убью его." #: questlist.json:vacor:54 msgid "I started a fight with Vacor. I should bring his ring to Unzel once he is dead." -msgstr "Я начал битву с Вакором. Я должен принести его перстень Унзелу." +msgstr "Я начал битву с Вакором. Я должен принести его перстень Унзелу, когда убью его." #: questlist.json:vacor:60 msgid "I have killed Unzel and told Vacor about the deed." @@ -5903,19 +25019,19 @@ msgstr "Я убил Вакора и сообщил об этом Унзелу." #: questlist_v0610.json:benbyr msgid "Cheap cuts" -msgstr "Обкорнали" +msgstr "Бараньи обрезки" #: questlist_v0610.json:benbyr:10 msgid "I have met Benbyr outside the Crossroads guardhouse. He wants to get revenge on an old 'business partner' of his - Tinlyn. Benbyr wants me to kill all Tinlyn's sheep." -msgstr "Я встретил Бенбира возле Поста на Перекрестке. Он хотел свести счеты со старым 'бизнес-партнером', Тинлином. Бенбир просит убить всех овец Тинлина." +msgstr "Я встретил Бенбира возле Поста на Перекрёстке. Он хотел свести счеты со своим старым 'деловым партнёром', Тинлином. Бенбир просит убить всех овец Тинлина." #: questlist_v0610.json:benbyr:20 msgid "I have agreed to help Benbyr find Tinlyn's sheep and kill all eight of them. I should go look for them in the fields northwest of the crossroads guardhouse." -msgstr "Я согласился помочь Бенбиру найти тинлиновских овец и убить восемь из них. Найти их можно серверо-западнее Поста на Перекрестке." +msgstr "Я согласился помочь Бенбиру найти тинлиновских овец и убить восемь из них. Найти их можно серверо-западнее Поста на Перекрёстке." #: questlist_v0610.json:benbyr:21 msgid "I have started attacking the sheep. I should return to Benbyr once I have killed all eight of them." -msgstr "Я стал бросаться на овец. Я смогу вернуться к Бенбиру, когда убью их восемь." +msgstr "Я стал нападать на овец. Я смогу вернуться к Бенбиру, когда убью их восемь." #: questlist_v0610.json:benbyr:30 msgid "Benbyr was thrilled to hear that all of Tinlyn's sheep are dead." @@ -5923,7 +25039,7 @@ msgstr "Бенбир был взволнован известием, что вс #: questlist_v0610.json:benbyr:60 msgid "I declined to help Benbyr kill the sheep." -msgstr "Я отказался помогать убивать овец для Бенбира." +msgstr "Я отказался помогать Бенбиру убивать овец." #: questlist_v0610.json:erinith msgid "Deep wound" @@ -5931,35 +25047,35 @@ msgstr "Глубокая рана" #: questlist_v0610.json:erinith:10 msgid "Just northeast of Crossglen village, I met Erinith that has set up camp. Apparently, he was attacked during the night and lost a book." -msgstr "Северо-восточнее Одинокого Креста, я встретил Эринит, разбившего лагерь. Судя по всему, на него напали ночью и он потерял книгу." +msgstr "Северо-восточнее Кроссглена, я встретил Эринита, разбившего лагерь. Судя по всему, на него напали ночью и он потерял книгу." #: questlist_v0610.json:erinith:20 msgid "I have agreed to help Erinith find his book. He told me he threw it among some trees to the north of his camp." -msgstr "Я готов помочь Эринит в поисках книги. По его словам, он потерял ее в радиусе нескольких деревьев от лагеря, возможно, к северу от своей стоянки." +msgstr "Я готов помочь Эриниту в поисках книги. По его словам, он потерял её среди деревьев к северу от своей стоянки." #: questlist_v0610.json:erinith:21 msgid "I have agreed to help Erinith find his book in return for 200 gold. He told me he threw it among some trees to the north of his camp." -msgstr "Я готов помочь Эринит в поисках книги за 200 золотых. По его словам, он потерял ее в радиусе нескольких деревьев от лагеря, возможно, к северу от своей стоянки." +msgstr "Я готов помочь Эриниту в поисках книги за 200 золотых. По его словам, он потерял её среди деревьев к северу от своей стоянки." #: questlist_v0610.json:erinith:30 msgid "I have returned the book to Erinith." -msgstr "Я вернул книгу Эринит." +msgstr "Я вернул книгу Эриниту." #: questlist_v0610.json:erinith:31 msgid "He also needs help with his wound that doesn't seem to be healing. Either I should bring him one potion of major health, or four regular potions of health." -msgstr "Ему также требуется помощь с ранами, которые никак не заживают. Ему нужна большое зелье здоровья или же четыре стандартных." +msgstr "Ему также требуется помощь с ранами, которые никак не заживают. Ему нужно принести большое зелье здоровья или же четыре обычных." #: questlist_v0610.json:erinith:40 msgid "I gave Erinith a bonemeal potion to heal his wound. He was a bit scared to use it since they are prohibited by Lord Geomyr." -msgstr "Я дал Эринит зелье из костной муки для лечения ран. Его слегка напугало использование запрещенного лордом Геомиром зелья." +msgstr "Я дал Эринит зелье из костной муки для лечения его ран. Его слегка напугало использование запрещенного лордом Геомиром зелья." #: questlist_v0610.json:erinith:41 msgid "I gave Erinith a potion of a major health to heal his wound." -msgstr "Я дал Эринит большое зелье здоровья для излечения ран." +msgstr "Я дал Эриниту большое зелье здоровья для лечения его ран." #: questlist_v0610.json:erinith:42 msgid "I gave Erinith four regular potions of health to heal his wound." -msgstr "Я дал Эринит четыре обычных зелья здоровья для излечения ран." +msgstr "Я дал Эриниту четыре обычных зелья здоровья для лечения его ран." #: questlist_v0610.json:erinith:50 msgid "The wound healed completely and Erinith thanked me for all the help." @@ -5971,7 +25087,7 @@ msgstr "Фейгардские поручения" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:10 msgid "I met Gandoren, the guard captain at the Crossroads guardhouse. He told me about some trouble up in Loneford, that have forced the guards to be even more alert than usual. Because of this, they can't do their regular errands themselves but need help with some basic things." -msgstr "Я встретил Гандорена, капитана стражи Поста на Перекрестке. Он рассказал мне о проблеме в Одиноком Броде, заставляющей стражников бдить больше обычного. По этой причине они не в состоянии выполнять часть обязанностей самостоятельно, им необходима помощь в самых обычных делах." +msgstr "Я встретил Гандорена, капитана стражи Поста на Перекрёстке. Он рассказал мне о проблеме в Лонфорде, заставляющей стражников бдить больше обычного. По этой причине они не в состоянии выполнять часть своих прямых обязанностей самостоятельно, им необходима помощь в самых обычных делах." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:20 msgid "Gandoren wants me to help him transport a shipment of 10 iron swords to another guard post to the south." @@ -5979,31 +25095,31 @@ msgstr "Гандорен попросил меня доставить груз #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:21 msgid "I have agreed to help Gandoren transport the shipment, as a service for Feygard." -msgstr "Я согласился доставить груз ради возможности послужить Фейгарду." +msgstr "Я согласился помочь Гандорену доставить груз ради возможности послужить Фейгарду." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:22 msgid "I have grudgingly agreed to help Gandoren transport the shipment." -msgstr "Испытывая некоторое неудовольствие, я все же согласился доставить груз." +msgstr "Испытывая некоторое неудовольствие, я всё же согласился доставить груз." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:25 msgid "I should deliver the shipment to the Feygard patrol captain stationed in the Foaming Flask tavern." -msgstr "Я должен доставить груз капитану фейгардского патруля, остановившемуся в таверне 'Пенная Фляга'." +msgstr "Я должен доставить груз капитану Фейгардского патруля, остановившемуся в таверне 'Пенная Фляга'." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:26 msgid "Gandoren tells me that Ailshara has expressed some interest in the Feygard shipments, and urges me to stay away from her." -msgstr "Гандорен предупредил меня, что в грузе заинтересована некая Айлшара и попросил держаться подальше от нее." +msgstr "Гандорен предупредил меня, что в грузе заинтересована некая Айлшара и призвал держаться подальше от неё." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:30 msgid "Ailshara is indeed interested in the shipment, and wants me to help Nor City with the supplies instead." -msgstr "Айлшара действительно была заинтересована в грузе и предложила вместо патруля оказать помощь Норсити." +msgstr "Айлшара действительно была заинтересована в грузе и предложила помочь со снабжением Нор-Сити вместо Фейгарда." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:35 msgid "If I want to help Ailshara and Nor City, I should deliver the shipment to the smith in Vilegard instead." -msgstr "Если я захочу помочь Айлшаре, мне следует доставить груз кузнецу в Вильгард." +msgstr "Если я захочу помочь Айлшаре и Нор-Сити, мне следует доставить груз кузнецу в Вильгард." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:50 msgid "I have delivered the shipment to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that the shipment is delivered." -msgstr "Я доставил груз капитану патруля в Пенную Флягу. Далее мне следует доложить Гандорену с Поста на Перекрестке, что груз доставлен." +msgstr "Я доставил груз капитану патруля в таверне Пенная Фляга. Далее мне следует доложить Гандорену с Поста на Перекрёстке, что груз доставлен." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:55 msgid "I have delivered the shipment to the smith in Vilegard." @@ -6011,19 +25127,19 @@ msgstr "Я доставил груз кузнецу в Вильгард." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:56 msgid "The Vilegard smith gave me a shipment of degraded items that I should deliver to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern instead of the normal ones." -msgstr "Кузнец Вильгарда дал мне кучу металлолома, которую я должен отдать капитану патруля вместо вооружения." +msgstr "Кузнец Вильгарда дал мне кучу металлолома, которую я должен отдать капитану Фейгардского патруля в таверне Пенная Фляга вместо правильного вооружения." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:60 msgid "I have delivered the shipment of degraded items to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that the shipment is delivered." -msgstr "Я доставил металлолом капитану патруля. Я должен доложить Гандорену с Поста на Перекрестке, что груз доставлен." +msgstr "Я доставил металлолом капитану патруля в таверне Пенная Фляга. Я должен доложить Гандорену с Поста на Перекрёстке, что груз доставлен." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:80 msgid "Gandoren thanked me for helping him deliver the shipment." -msgstr "Гандорен поблагодарил меня за помощь в доставке." +msgstr "Гандорен поблагодарил меня за помощь в доставке груза." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:81 msgid "Gandoren thanked me for helping him deliver the shipment. He never suspected anything. I should also report back to Ailshara." -msgstr "Гандорен поблагодарил меня за доставку груза. он никогда ничего не заподозрит. Мне следует доложиться и Айлшаре." +msgstr "Гандорен поблагодарил меня за доставку груза. Он никогда ничего не заподозрит. Мне следует доложиться и Айлшаре." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:82 msgid "I have reported back to Ailshara." @@ -6035,91 +25151,91 @@ msgstr "Пустошь" #: questlist_v0610.json:hadracor:10 msgid "On the road to Carn Tower, west of the crossroads guardhouse, I met a group of woodcutters led by Hadracor. Hadracor wants me to help him get revenge on some wasps that were attacking them while they were cutting down the forest. To help them get revenge, I should look for giant wasps near their encampment and bring him at least five giant wasp wings." -msgstr "По дороге к Башне Плоти, к западу от поста на перекрестке, я встретил группу дровосеков под предводительством Хадракора. Хадракору нужна помощь в отмщении нескольким осам, которые напали на его людей, когда они валили лес. чтобы помочь им отомстить, Мне придется искать больших ос неподалеку от бивака доровосеков и принести Хадракору пять осиных жал. " +msgstr "По дороге к Башне Карн, к западу от Поста на Перекрёстке, я встретил группу дровосеков под предводительством Хадракора. Хадракору нужна помощь в отмщении нескольким осам, которые напали на его людей, когда они валили лес. Чтобы помочь им отомстить, мне придётся искать больших ос неподалёку от бивака дровосеков и принести Хадракору по крайней мере пять крыльев гигантской осы." #: questlist_v0610.json:hadracor:20 msgid "I have brought five giant wasp wings to Hadracor." -msgstr "Я принес пять гигантских осиных жал Хадракору." +msgstr "Я принёс пять жал гигантской осы Хадракору." #: questlist_v0610.json:hadracor:21 msgid "I have brought six giant wasp wings to Hadracor. For helping him, he gave me a pair of gloves." -msgstr "Я принес шесть гигантских осиных жал Хадракору. За помощь он наградил меня парой рукавиц." +msgstr "Я принёс шесть жал гигантской осы Хадракору. За помощь он наградил меня парой перчаток." #: questlist_v0610.json:hadracor:30 msgid "Hadracor thanked me for helping him and the other woodcutters get revenge on the wasps. In return, he offered me to trade for some of his items." -msgstr "Хадракор поблагодарил меня за помощь ему и остальным дровосекам. Также, он пообещал торговать со мной." +msgstr "Хадракор поблагодарил меня за помощь ему и остальным дровосекам с осами. Также он пообещал торговать со мной." #: questlist_v0610.json:loneford msgid "Flows through the veins" -msgstr "Что течет по венам?" +msgstr "Что течёт по венам?" #: questlist_v0610.json:loneford:10 msgid "I heard a story about Loneford. Apparently, a lot of people have become ill there recently, and some have even died. The cause is still unknown." -msgstr "Я услышал историю Одинокого Брода. Внезапно множество жителей заболели и некоторые даже умерли. Причина осталась неизвестной." +msgstr "Я услышал историю Лонфорда. Внезапно множество жителей заболели там недавно и некоторые даже умерли. Причина по прежнему неизвестна." #: questlist_v0610.json:loneford:11 msgid "I should investigate what could have caused the people of Loneford to become ill. To gather clues, I should ask the citizens of Loneford and the surrounding areas about what they think is the cause." -msgstr "Необходимо определить причину заболевания в Одиноком Броде. Для этого стоит опросить местных и окрестных жителей о возможных причинах." +msgstr "Необходимо определить причину заболевания в Лонфорде. Чтобы собрать улики, я должен опросить жителей Лонфорда и окрестностей, что они думают о возможных причинах." #: questlist_v0610.json:loneford:21 msgid "The guards in the Crossroads guardhouse are certain that the illness in Loneford is caused by some sabotage done by the priests or people from Nor City." -msgstr "Стража Поста на Перекрестке уверена, что болезнь вызвана действиями священников и жителей Норсити." +msgstr "Стража Поста на Перекрёстке уверена, что болезнь в Лонфорде вызвана диверсией священников или жителей Нор-Сити." #: questlist_v0610.json:loneford:22 msgid "Some villagers in Loneford believe that the illness is caused by the guards from Feygard, in some scheme to make the people suffer even more than they already have." -msgstr "Некоторые сельчане Одинокого Брода уверены, что болезнь принесла стража из Фейгарда, дабы заставить людей страдать больше, нежели обычно." +msgstr "Некоторые сельчане Лонфорда уверены, что болезнь принесла стража из Фейгарда, дабы заставить людей страдать больше, нежели обычно." #: questlist_v0610.json:loneford:23 msgid "Talion, the chapel priest in Loneford, thinks that the illness is the work of the Shadow, as punishment for Loneford's lack of devotion to the Shadow." -msgstr "Талион, священник часовни Одинокого Брода, думает, что болезнь - дело рук Тени, наказание за отсутствие набожности." +msgstr "Талион, священник церкви в Лонфорде, думает, что болезнь наложена Тенью в наказание за недостаточное почитание Тени лонфордцами." #: questlist_v0610.json:loneford:24 msgid "Taevinn in Loneford is certain that Sienn in the southeast barn has something to do with the illness. Apparently, Sienn keeps a pet around that has approached Taevinn in a threatening manner several times." -msgstr "Таевинн в Одиноком Броде подозревает Сьенна в юго-восточном сарае в причастности к эпидемии. Тем более, что Сьенн держит домашнюю скотину, несмотря на угрозы и протесты Таевинна." +msgstr "Таэвинн в Лонфорде подозревает Сиенна в юго-восточном сарае в причастности к болезни. Тем более, что Сиенн держит домашнее животное, которое несколько раз уже приближалось к Таэвинну с угрожающим видом." #: questlist_v0610.json:loneford:25 msgid "I should go see Landa in the Loneford tavern. Rumor has it that he saw something that he doesn't dare tell anyone." -msgstr "В первую очередь, мне необходимо увидеть Ланду в таверне Одинокого Брода. Ходят слухи, что он видел чтото, что не может доверить никому." +msgstr "В первую очередь, мне необходимо увидеть Ланду в таверне Лонфорда. Ходят слухи, что он видел что-то, что не осмеливается сказать никому." #: questlist_v0610.json:loneford:30 msgid "Landa confused me with someone else at first. He apparently saw a boy doing something around the town well during the night before the illness started. He was scared to talk to me at first since he thought I looked like the boy he had seen. Could it have been Andor that he saw?" -msgstr "Ланда поначалу спутал меня с кем-то. Он видел маленького мальчика, болтавшегося вокруг города как раз перед началом эпидемии. Поначалу он боялся со мной говорить, поскольку я был на похож на того парня.Быть может, он видел Эндора?" +msgstr "Ланда поначалу спутал меня с кем-то. Он видел мальчика, болтавшегося вокруг городского колодца как раз в ночь перед началом болезни. Поначалу он боялся со мной говорить, поскольку я был на похож на того парня. Быть может, он видел Эндора?" #: questlist_v0610.json:loneford:31 msgid "Also, the night after he saw the boy at the well, he saw Buceth taking samples of the water in the well. Strangely enough, Buceth has not gotten ill like the others in the village." -msgstr "Ночью, после того, как он увидел мальчика, он также видел Букеза, берущего пробу воды из колодца. Что странно, Букез так и не заболел, в отличии от остальных жителей." +msgstr "Ночью, после того, как он увидел мальчика у колодца, он также видел Буцета, берущего пробы воды из колодца. Что странно, Буцет так и не заболел, в отличии от остальных жителей." #: questlist_v0610.json:loneford:35 msgid "I should go question Buceth at the Loneford chapel about what he was doing at the well, and about whether he knows anything about Andor." -msgstr "Я должен задать пару вопросов Букезу в часовне о том, что же он делал возле колодца и не знает ли он чего-нибудь об Эндоре." +msgstr "Я должен задать пару вопросов Буцету в церкви Лонфорда о том, что же он делал возле колодца и не знает ли он чего-нибудь об Эндоре." #: questlist_v0610.json:loneford:41 msgid "I have bribed Buceth into talking to me." -msgstr "Я заплатил Букезу за разговор со мной." +msgstr "Я заплатил Буцету за разговор со мной." #: questlist_v0610.json:loneford:42 msgid "I have told Buceth that I am ready to follow the Shadow." -msgstr "Я сказал Букезу, что готов последовать за Тенью." +msgstr "Я сказал Буцету, что готов последовать за Тенью." #: questlist_v0610.json:loneford:45 msgid "Buceth tells me that he is assigned by the priests in Nor City to make sure the Shadow casts its glow over Loneford. Apparently, the priests had sent a boy to do some business in Loneford, and Buceth was tasked with gathering some samples from the water well." -msgstr "Букез рассказал, что был послан священниками Норсити убедиться в победном шествии учения Тени в Одиноком Броде. Одновременно, они послали с каким то делом туда же мальчишку, Букезу же дали в нагрузку задание набрать проб воды из колодца." +msgstr "Буцет рассказал, что был послан священниками Нор-Сити убедиться в победном шествии учения Тени в Лонфорде. Одновременно, они послали туда же с каким-то поручением мальчишку, Буцету же дали в нагрузку задание взять пробы воды из колодца." #: questlist_v0610.json:loneford:50 msgid "I have attacked Buceth. I should bring any evidence that Buceth has on him to Kuldan, the guard captain in the longhouse in Loneford." -msgstr "Я напал на Букеза. Мне нужны доказательства его причастности, чтобы представить их Кулдану, капитану стражи Одинокого Брода." +msgstr "Я напал на Буцета. Мне нужны доказательства его причастности, чтобы представить их Кулдану, капитану стражи в Лонфорде." #: questlist_v0610.json:loneford:54 msgid "I have given the vial that Buceth had on him to Kuldan, the guard captain in Loneford." -msgstr "Я отдал флакон, найденный у Букеза Кулдану." +msgstr "Я отдал склянку, найденную у Буцета, Кулдану, капитану стражи в Лонфорде." #: questlist_v0610.json:loneford:55 msgid "Kuldan thanked me for solving the mystery of the illness in Loneford. They will start bringing in water with help from Feygard instead of drinking from the well from now on. Kuldan also told me to visit the castle steward in Feygard if I want to help further." -msgstr "Кулдан поблагодарил меня за раскрытие тайны эпидемии. Он начал поставку воды из Фейгарда взамен воды из местного колодца. Кулдан также рекомендовал мне посетить замок Фейгарда, если я захочу помогать в дальнейшем." +msgstr "Кулдан поблагодарил меня за раскрытие тайны болезни в Лонфорде. Он начал поставки воды из Фейгарда взамен воды из местного колодца. Кулдан также рекомендовал мне посетить управляющего в замке Фейгарда, если я захочу помогать в дальнейшем." #: questlist_v0610.json:loneford:60 msgid "I have promised to keep Buceth's story a secret. If Andor was indeed here, he must have had a good reason for doing what he did. Buceth also told me to visit the chapel custodian in Nor City if I want to learn more about the Shadow." -msgstr "Я пообещал хранить историю Букеза в секрете. Если Эндор замешан в ней, он должен был иметь весомую причину. Букез же посоветовал навестить часовню хранителя в Норсити, если я захочу узнать больше о Тени." +msgstr "Я пообещал хранить историю Буцета в секрете. Если Эндор замешан в ней, он должен был иметь весомую причину для того, что сделал. Буцет же посоветовал навестить хранителя часовни в Нор-Сити, если я захочу узнать больше о Тени." #: questlist_v0610.json:rogorn msgid "The path is clear to me" @@ -6127,11 +25243,11 @@ msgstr "В светлый путь" #: questlist_v0610.json:rogorn:10 msgid "Minarra up in the tower at the Crossroads guardhouse has seen a band of rogues heading west from the guardhouse, towards Carn Tower. Minarra was sure they matched the description of some men whose heads have a bounty on them from the Feygard patrol. If these are the men that Minarra thinks, they are supposedly led by particularly ruthless savage named Rogorn." -msgstr "Минарра на вершине башни Поста на Перекрестке видела банду разбойников, идущих от поста к Башне Плоти. Минарра уверена, что они похожи по приметам на людей, чьих голов ждет патруль Фейгарда. Если это - те самые люди, то их предводительствует исключительно безжалостный дикарь по имени Рогорн." +msgstr "Минарра на вершине башни Поста на Перекрёстке видела банду разбойников, идущих от поста к Башне Карн. Минарра уверена, что они похожи по приметам на людей, чьих голов ждёт патруль Фейгарда. Если это - те самые люди, то их ведёт исключительно безжалостный дикарь по имени Рогорн." #: questlist_v0610.json:rogorn:20 msgid "I am helping Minarra find the band of rogues. I should travel the road west from the Crossroads guardhouse towards Carn Tower and look for them. They have supposedly stolen three pieces of a valuable painting and are wanted dead for their crimes." -msgstr "Я помогу Минарре найти банду грабителей. Мне просто нужно совершить путешествие по дороге от Поста на Перекрестке до Башни Плоти и искать их. Есть также подозрение, что они украли три части ценной картины и достойны смерти за свои преступления." +msgstr "Я помогу Минарре найти банду грабителей. Мне просто нужно идти по дороге от Поста на Перекрёстке до Башни Карн и искать их. Есть также подозрение, что они украли три части ценной картины и достойны смерти за свои преступления." #: questlist_v0610.json:rogorn:21 msgid "Minarra also tells me that I should not trust anything I hear from them. In particular, anything from Rogorn should be viewed with great suspicion." @@ -6139,15 +25255,15 @@ msgstr "Минарра также посоветовала не верить н #: questlist_v0610.json:rogorn:30 msgid "I have found the band of rogues on the road west towards Carn Tower, led by Rogorn." -msgstr "Я нашел банду разбойников на западной дороге, ведущей к Башне Плоти, предводительствуемых Рогорном." +msgstr "Я нашёл банду разбойников на западной дороге, ведущей к Башне Карн, ведомых Рогорном." #: questlist_v0610.json:rogorn:35 msgid "Rogorn tells me that they are wrongly accused of murder and theft in Feygard, while they themselves have never even been to Feygard." -msgstr "Рогорн рассказал мне, что был облыжно обвинен в убийстве и воровстве в Фейгарде, несмотря на то, что в Фейгарде не бывал." +msgstr "Рогорн рассказал мне, что был облыжно обвинен в убийстве и воровстве в Фейгарде, несмотря на то, что в Фейгарде даже не бывал." #: questlist_v0610.json:rogorn:40 msgid "I have decided to attack Rogorn and his band of rogues. I should return to Minarra with the three pieces of the painting once they are dead." -msgstr "Я решил напасть на Рогорна и его банду. Я должен вернуться к Минарре с тремя частями ценной живописи, как только они умрут." +msgstr "Я решил напасть на Рогорна и его банду. Я должен вернуться к Минарре с тремя частями ценной картины, как только они умрут." #: questlist_v0610.json:rogorn:45 msgid "I have decided not to attack Rogorn and his band of rogues, but instead report back to Minarra that she must have mistaken the men she saw for someone else." @@ -6155,11 +25271,11 @@ msgstr "Я решил не нападать на Рогорна и его бан #: questlist_v0610.json:rogorn:50 msgid "Minarra thanked me for dealing with the thieves, and told me that my services to Feygard will be appreciated." -msgstr "Минарра поблагодарила меня за разрешение вопроса с ворами и сказала, что моя служба для дела Фейгарда будет оценена по достоинству." +msgstr "Минарра поблагодарила меня за разрешение вопроса с ворами и сказала, что моя служба Фейгарду будет оценена по достоинству." #: questlist_v0610.json:rogorn:55 msgid "After telling Minarra that she must have mistaken the men for someone else, she seemed a bit suspicious, but thanked me for helping her look into the matter." -msgstr "После слов об ошибочности поспешных выводов о людях, Минарра стала подозрительной, но все таки поблагодарила за поддержку." +msgstr "После моих слов об ошибочности поспешных выводов о людях, Минарра стала более подозрительной, но всё-таки поблагодарила за поддержку." #: questlist_v0610.json:rogorn:60 msgid "I have helped Minarra with her task." @@ -6167,15 +25283,15 @@ msgstr "Я помог Минарре." #: questlist_v0610.json:tinlyn msgid "Lost sheep" -msgstr "Потерянная овца" +msgstr "Заблудшая овца" #: questlist_v0610.json:tinlyn:10 msgid "On the road to Feygard, near the Feygard bridge, I met a shepherd named Tinlyn. Tinlyn told me that four of his sheep have wandered away and that he won't dare leave the remaining sheep to go look for them." -msgstr "По дороге в Фейгард, неподалеку от Фейгардского моста, я встретил пастуха по имени Тинлин. Тот пожаловался, что четыре его овцы сбежали и не собираются возвращаться. И он не может отлучиться на их поиски." +msgstr "По дороге в Фейгард, неподалеку от Фейгардского моста, я встретил пастуха по имени Тинлин. Тот пожаловался, что четыре его овцы сбежали и не собираются возвращаться. И он боится бросить оставшихся, чтобы отлучиться на их поиски." #: questlist_v0610.json:tinlyn:15 msgid "I have agreed to help Tinlyn find his four lost sheep." -msgstr "Я согласился помочь Тинлину найти четырех овец." +msgstr "Я согласился помочь Тинлину найти четырёх сбежавших овец." #: questlist_v0610.json:tinlyn:20 questlist_v0610.json:tinlyn:21 #: questlist_v0610.json:tinlyn:22 questlist_v0610.json:tinlyn:23 @@ -6184,11 +25300,11 @@ msgstr "Я нашел одну из потеряных овец." #: questlist_v0610.json:tinlyn:25 msgid "I have found all four of Tinlyn's lost sheep." -msgstr "Я нашел всех потеряных овец." +msgstr "Я нашел всех четырёх потеряных овец." #: questlist_v0610.json:tinlyn:30 msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep." -msgstr "Тинлин поблагодарил меня за находку." +msgstr "Тинлин поблагодарил меня за найденных овец." #: questlist_v0610.json:tinlyn:31 msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to give me." @@ -6196,39 +25312,39 @@ msgstr "Тинлин поблагодарил меня за поиски про #: questlist_v0610.json:tinlyn:60 msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn." -msgstr "На меня напала одна из бешеных овец Тинлина и теперь я не смогу вернуть всех четырех ему." +msgstr "На меня напала одна из сбежавших овец Тинлина и теперь я не смогу вернуть всех четырёх ему." #: questlist_v0611.json:algangror msgid "Of mice and men" -msgstr "Только скрип. И - ничего." +msgstr "О мышах и людях" #: questlist_v0611.json:algangror:10 msgid "In a lonely house on a peninsula at the northern shore of lake Laeroth up in the mountains to the north-east, I met a woman called Algangror." -msgstr "В одиноком доме на полуострове на северном краю озера Лаэрот в северо-восточном краю тамошних гор, я встретил Алгангрору." +msgstr "В одиноком доме на полуострове на северном берегу озера Лаэрот высоко в горах на северо-востоке, я встретил женщину по имени Альгангрор." #: questlist_v0611.json:algangror:11 msgid "She has a rodent problem and needs help dealing with some of them that she has trapped in her basement." -msgstr "У нее сложные отношения с грызунами и она нуждается в помощи по их травле и ловле в подвале." +msgstr "У неё сложные отношения с грызунами и она просит разобраться с несколькими, которых она заперла в своём подвале." #: questlist_v0611.json:algangror:15 msgid "I have agreed to help Algangror deal with her rodent problem. I should return to her when I have killed all six rodents in her basement." -msgstr "Я пообещал помощь Алганроре. Я вернусь к ней, как только убью всех шестерых грызунов в подвале." +msgstr "Я пообещал помощь Альганрор. Я вернусь к ней, как только убью всех шестерых грызунов в подвале." #: questlist_v0611.json:algangror:20 msgid "Algangror thanked me for helping her with her problem." -msgstr "Алганрора поблагодарила меня за помощь." +msgstr "Альганрор поблагодарила меня за помощь." #: questlist_v0611.json:algangror:21 msgid "She also told me not to talk to anyone in Remgard about her whereabouts. Apparently, they are looking for her for some reason that she would not say. Under no circumstances should I tell anyone where she is." -msgstr "Она также предупредила меня, чтоб я никому не рассказывал о ней в Ремгарде. Там ее ищут по некоторым причинам, которые она не может сейчас мне рассказать. Я ни в коем случае не должен рассказывать, где она скрывается." +msgstr "Она также предупредила меня, чтоб я никому не рассказывал о ней в Ремгарде. Там её ищут по некоторым причинам, которые она не может сейчас мне рассказать. Я ни в коем случае не должен рассказывать, где она скрывается." #: questlist_v0611.json:algangror:100 msgid "I will not help Algangror with her task." -msgstr "Я решил не помогать Алганроре." +msgstr "Я решил не помогать Альганрор." #: questlist_v0611.json:algangror:101 msgid "Algangror won't talk to me, and I will be unable to help her with her task." -msgstr "Аланрора не захотела со мной разговаривать, и я не смог ей помочь." +msgstr "Альгангрор не захотела со мной разговаривать, и я не смог ей помочь." #: questlist_v0611.json:thorin msgid "Bits and pieces" @@ -6236,17 +25352,509 @@ msgstr "Удары и останки" #: questlist_v0611.json:thorin:20 msgid "In a cave to the east, I found a man called Thorin, that wants me to help him find the remains of his former travelling companions. I should find the remains of all six of them and return them to him." -msgstr "В пещере на востоке я нашел человека по имени Торин, который попросил меня найти останки его бывшего попутчика. Следует вернуть шесть частей останков." +msgstr "В пещере на востоке я нашел человека по имени Торин, который попросил меня найти останки его бывших попутчиков. Следует найти останки всех шестерых и вернуть их ему." #: questlist_v0611.json:thorin:31 questlist_v0611.json:thorin:32 #: questlist_v0611.json:thorin:33 questlist_v0611.json:thorin:34 #: questlist_v0611.json:thorin:35 questlist_v0611.json:thorin:36 msgid "I have found some skeletal remains in the same cave that I met Thorin in." -msgstr "Я нашел несколько костей в той же пещере, где встретил Торина." +msgstr "Я нашёл несколько останков скелетов в той же пещере, где встретил Торина." #: questlist_v0611.json:thorin:40 msgid "Thorin thanked me for helping him. In return, he has allowed me to use his bed to rest, and is willing to sell me some of his potions." -msgstr "Торин поблагодарил меня за помощь. Когда (и если) я вернусь, он выделит мне кровать для отдыха и зелье будет продавать." +msgstr "Торин поблагодарил меня за помощь. Взамен он разрешил мне использовать его постель для отдыха, и выразил желание продать мне какие-то свои зелья." + +#: questlist_v0611_2.json:darkprotector +msgid "The dark protector" +msgstr "Тёмный защитник" + +#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:10 +msgid "I have found a strange looking helmet from the lich 'Toszylae' that I defeated. I should go ask Ulirfendor if he knows anything about it." +msgstr "Я обнаружил в останках убитого мной в подземелье лича 'Тошилаэ' странно выглядящий шлем. Мне стоит спросить Улирфендора, знает ли он что-нибудь об этом предмете." + +#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:15 +msgid "Ulirfendor in the same dungeon thinks this artifact is what the shrine speaks of, and that it will bring misery to the surroundings of whoever carries it. He wants me to help him destroy it immediately." +msgstr "Улирфендор из того же подземелья уверен, что этот артефакт - то, о чём говорит надпись на алтаре и он будет нести несчастье всем существам вокруг того, кто его наденет. Улирфендор просит меня помочь ему уничтожить немедленно этот предмет." + +#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:26 +msgid "To destroy the artifact, I would need give the helmet and the heart of the lich to Ulirfendor." +msgstr "Чтобы уничтожить артефакт, я должен отдать шлем и сердце лича Улирфендору." + +#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:30 +msgid "I have given the helmet to Ulirfendor." +msgstr "Я отдал шлем Улирфендору." + +#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:31 +msgid "I have given the heart of the lich to Ulirfendor." +msgstr "Я отдал сердце лича Улирфендору." + +#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:35 +msgid "Ulirfendor has destroyed the artifact. The people of the surrounding towns are safe from whatever misery the helmet would have brought." +msgstr "Улирфендор уничтожил артефакт. Люди в близлежащих городках теперь спасены от любых несчастий, которые шлем мог бы принести." + +#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:40 +msgid "For helping with both the lich and the helmet, Ulirfendor has given me the dark blessing of the Shadow." +msgstr "За оказанную помощь с сердцем лича и шлемом Улирфендор вознаградил меня тёмным благословением Тени." + +#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:41 +msgid "For helping with both the lich and the helmet, Ulirfendor wanted to give me the dark blessing of the Shadow, but I declined." +msgstr "За оказанную помощь с сердцем лича и шлемом Улирфендор хотел вознаградить меня тёмным благословением Тени, но я отказался." + +#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:50 +msgid "I have decided to keep the helmet for myself. Who knows what power I could gain from it." +msgstr "Я решил оставить шлем себе. Кто знает, какую мощь я смогу обрести с ним." + +#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:51 +msgid "Ulirfendor attacked me for keeping the helmet." +msgstr "Улирфендор атаковал меня просто за то, что я оставил себе шлем." + +#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:55 +msgid "I found a book by the shrine where Ulirfendor was. The book talks of a ritual that would restore the helmet to its true power. I should complete the ritual by the shrine if I want to use the helmet." +msgstr "Я обнаружил книгу на алтаре, возле которого стоял Улирфендор. Книга повествует о ритуале, который поможет восстановить былую мощь шлема. Я должен совершить ритуал на алтаре, если мне нужен этот шлем." + +#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:60 +msgid "I have started the Kazaul ritual." +msgstr "Я начал ритуал Казаула." + +#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:65 +msgid "I have placed the helmet in front of the Kazaul shrine." +msgstr "Я поместил шлем перед алтарём Казаула." + +#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:66 +msgid "I have placed the lich's heart in front of the Kazaul shrine." +msgstr "Я поместил сердце лича перед алтарём Казаула." + +#: questlist_v0611_2.json:darkprotector:70 +msgid "The ritual is complete, and I have restored the power of the helmet to its former glory." +msgstr "Ритуал завершён и сила шлема восстановлена к его былой славе." + +#: questlist_v0611_2.json:maggots +msgid "I have it in me" +msgstr "Это внутри меня" + +#: questlist_v0611_2.json:maggots:10 +msgid "Deep inside a cavern, I encountered a lich of Kazaul. Somehow the lich managed to infect me with things that crawl around in my stomach! I must find some way to get rid of these things inside of me. I should go talk to Ulirfendor, or seek help in one of the chapels." +msgstr "Глубоко внутри пещеры я встретил лича Казаула. Каким-то образом ему удалось заразить меня тварями, которые ползают внутри моего живота! Я должен найти способ избавится от этой гадости внутри. Надо поговорить с Улирфендором или поискать помощь в одном из храмов." + +#: questlist_v0611_2.json:maggots:20 +msgid "Ulirfendor tells me that he read something long ago about rotworms that feed upon living tissue. They can have what he called 'unusual' effects on whoever carries them, and their eggs can slowly kill a person from the inside. I should seek help immediately, before it is too late." +msgstr "Улирфендор сказал мне, что когда-то давно он читал о личинках, питающихся живой плотью. Они могут оказывать на того, кто заражен ими, эффекты, которые он назвал 'необычными', а яйца личинок будут медленно убивать носителя изнутри. Пока не поздно, я должен найти помощь." + +#: questlist_v0611_2.json:maggots:21 +msgid "Ulirfendor says that one of the priests of the Shadow should be able help me. I should go visit Talion at the chapel in Loneford at once." +msgstr "Улирфендор сказал, что один из жрецов Тени может помочь мне. Я должен не медля посетить Талиона в храме в Лонфорде." + +#: questlist_v0611_2.json:maggots:30 +msgid "Talion in Loneford told me that in order to be cured of my affliction, I will need to bring four parts to him. The parts that I will need are five bones, two pieces of animal hair, one Irdegh poison gland and one empty vial. Bones and fur can probably be found on some animal in the wilderness, and the poison gland can be found on one of the Irdeghs that have been spotted to the east." +msgstr "Талион из Лонфорда сказал мне, что для того, чтобы излечить меня от моего недуга, я должен принести ему четыре составляющих. То, что мне нужно - это пять костей, два клока шерсти животного, одна ядовитая железа Ирдега и пустую склянку. Кости и шерсть можно добыть у животных в диком лесу, а ядовитую железу - у одного из Ирдегов, которых замечали к востоку от Лоунфорда." + +#: questlist_v0611_2.json:maggots:40 +msgid "I have brought the five bones to Talion." +msgstr "Я принёс Талиону пять костей." + +#: questlist_v0611_2.json:maggots:41 +msgid "I have brought the two pieces of animal hair to Talion." +msgstr "Я принёс Талиону два клока шерсти животного." + +#: questlist_v0611_2.json:maggots:42 +msgid "I have brought one Irdegh poison gland to Talion." +msgstr "Я принёс Талиону одну ядовитую железу Ирдега." + +#: questlist_v0611_2.json:maggots:43 +msgid "I have brought an empty vial to Talion." +msgstr "Я принёс Талиону пустую склянку." + +#: questlist_v0611_2.json:maggots:45 +msgid "I have now brought all pieces that Talion needs in order to cure me of these things." +msgstr "Я, наконец, принёс всё, что нужно Талиону, чтобы вылечить меня от этих тварей!" + +#: questlist_v0611_2.json:maggots:50 +msgid "Talion has cured me of the Kazaul rotworms. I managed to get one of the rotworms into an empty vial, and Talion told me that it would be very valuable. I cannot imagine for what." +msgstr "Талион вылечил меня от личинок Казаула. Мне удалось поймать одну из личинок в пустую склянку, и Талион сказал, что она может быть весьма ценной вещью. Не могу даже представить себе, для чего." + +#: questlist_v0611_2.json:maggots:51 +msgid "Because of my former affliction, Talion has agreed to help me by placing blessings of the Shadow upon me whenever I wish, for a fee." +msgstr "Из-за моего прошлого недуга, Талион согласился помочь мне, давая мне благословения Тени, когда бы я ни захотел (однако не бесплатно)." + +#: questlist_v0611_2.json:sisterfight +msgid "A difference in opinion" +msgstr "Несовпадение взглядов" + +#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:10 +msgid "I heard a story about two squabbling sisters in Remgard, Elwel and Elwyl. Apparently they have kept people awake at night with the way they are shouting at each other. I should go visit them in their house on the southern shore of the city of Remgard." +msgstr "Я услышал историю двух повздоривших сестёр из Ремгарда, Элвел и Элвил. Говорят, они не давали заснуть всю ночь соседям, вопя друг на друга. Я должен посетить их в их доме на южном побережье в Ремгарде." + +#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:20 +msgid "I have talked to Elwyl, one of the Elwille sisters in Remgard. She is furious at her sister for not agreeing on even the most simple of facts. Apparently, they have had their disagreements with each other for several years." +msgstr "Я поговорил с Элвил, одной из сестёр Элвилль в Ремгарде. Она в ярости от того, что её сестра не хочет соглашаться даже с самыми очевидными вещами. Похоже, что их разногласия длятся уже несколько лет." + +#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:21 +msgid "Elwel will not speak to me." +msgstr "Элвел вообще не захотела говорить со мной." + +#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:30 +msgid "One matter that the sisters disagree on currently is the color of a certain potion that the town potion-maker Hjaldar used to make. Elwyl says that the potion of accuracy focus that Hjaldar used to make was a blue potion, but Elwel insists that the potion had a green substance." +msgstr "Вещь, из-за которой сестры спорят сейчас - это цвет одного из зелий, которые обычно готовит городской травник Хьялдар. Элвил сказала, что зелье концентрации на точности, которое делает Хьялдар было синим, но Элвел настаивает, что оно зелёное." + +#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:31 +msgid "Elwyl wants me to get a potion of accuracy focus from Hjaldar here in Remgard so that she can finally prove to Elwel that she is wrong." +msgstr "Элвил просит меня принести зелье концентрации на точности от здешнего ремгардского травника Хьялдара, чтобы она могла наконец доказать Элвел свою правоту." + +#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:40 +msgid "I have talked to Hjaldar in Remgard. Hjaldar no longer makes potions since his supply of Lyson marrow extract has gone dry." +msgstr "Я поговорил с Хьялдаром из Ремгарда. Тот не делает больше зелий, поскольку его запасы экстракта Лисонской тыквы подошли к концу." + +#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:41 +msgid "Apparently, Hjaldar's old friend Mazeg would surely have some Lyson marrow extract to sell. Unfortunately, he does not know where Mazeg currently lives. He only knows that Mazeg traveled far to the west last time they met." +msgstr "По-видимому, у старого друга Хьялдара Мазега наверняка есть экстракт Лисонской тыквы на продажу. К несчастью, Хьялдар понятия не имеет, где сейчас живет Мазег. Он знает лишь, что Мазег отправлялся далеко на запад последний раз, когда они виделись." + +#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:45 +msgid "I should find Mazeg and get some Lyson marrow extract so that Hjaldar can start making potions again." +msgstr "Мне надо найти Мазега и купить немного экстракта Лисонской тыквы, чтобы Хьялдар мог снова начать варить зелья." + +#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:50 +msgid "I have talked to Mazeg in the Blackwater mountain settlement. Since I helped the people of the Blackwater mountain before, he is willing to sell me a vial of Lyson marrow extract for only 400 gold." +msgstr "Я поговорил с Мазегом в посёлке на Черноводной Горе. Поскольку я помог до этого жителям Черноводной Горы, тот согласился продать мне склянку с экстрактом Лисонской тыквы всего лишь за 400 золотых." + +#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:51 +msgid "I have talked to Mazeg in the Blackwater mountain settlement. He is willing to sell me Lyson marrow extract for 800 gold." +msgstr "Я поговорил с Мазегом в посёлке на Черноводной Горе. Он согласился продать мне склянку с экстрактом Лисонской тыквы за 800 золотых." + +#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:55 +msgid "I have bought some Lyson marrow extract from Mazeg. I should return to Remgard and give it to Hjaldar." +msgstr "Я купил у Мазега немного экстракта Лисонской тыквы. Теперь надо вернуться в Ремгард и отдать его Хьялдару." + +#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:60 +msgid "Hjaldar thanked me for bringing him the marrow extract." +msgstr "Хьялдар поблагодарил меня за экстракт тыквы, который я принёс." + +#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:61 +msgid "Hjaldar can now create potions again, and is willing to trade with me. He even gave me some of the first potions that he made. I should go visit the Elwille sisters here in Remgard again, and show them a potion of accuracy focus." +msgstr "Хьялдар может снова варить зелья, и готов торговать со мной. Он даже дал мне несколько первых зелий, которые он сварил. Теперь мне надо снова посетить сестер Элвилль здесь в Ремгарде, и показать им зелье концентрации на точности." + +#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:70 +msgid "I have given a potion of accuracy focus to Elwyl." +msgstr "Я отдал Элвил зелье концентрации на точности." + +#: questlist_v0611_2.json:sisterfight:71 +msgid "Unfortunately, it did not cause their squabbling to diminish. On the contrary, they seem to be even more angry at each other now, since both of them had the color wrong." +msgstr "К несчастью, это не привело к исчезновению распрей. Наоборот, теперь они выглядят ещё более злыми друг на друга, так как обе оказались неправы насчет цвета зелья." + +#: questlist_v0611_2.json:toszylae +msgid "An involuntary carrier" +msgstr "Невольный посланник" + +#: questlist_v0611_2.json:toszylae:10 +msgid "On the road between Loneford and Brimhaven, I found a dried up lake-bed with a major cavern below. Deep inside the cavern, I met Ulirfendor - a priest of the Shadow from Brimhaven. Ulirfendor is trying to translate the inscriptions on a shrine of Kazaul, and has determined that it speaks of the 'Dark protector', but he is unsure what that refers to. Whatever it means, he is determined that it must be stopped." +msgstr "На дороге между Лонфордом и Бримхэйвеном я обнаружил высохшее озеро с огромной пещерой под ним. Глубоко внутри пещеры я встретил Улирфендора - жреца Тени из Бримхэйвена. Улирфендор пытается перевести надписи на алтаре Казаула, и обнаружил, что в них говорится от 'Темном защитнике', но он не уверен, что понимает, про что это. Что бы это ни значило, он пришел к выводу, что это надо остановить." + +#: questlist_v0611_2.json:toszylae:11 +msgid "Ulirfendor needs help with figuring out what some of the missing parts on the shrine says. The inscription reads 'Kulauil hamar urum Kazaul'te', but the next parts have been completely eroded from the rock." +msgstr "Улирфендору нужна помощь, чтобы выяснить смысл отсутствующих на алтаре частей надписи. Надпись гласит 'Кулауил хамар урум Казаул'те', но её продолжение полностью стёрлось с камня." + +#: questlist_v0611_2.json:toszylae:15 +msgid "I have agreed to help Ulirfendor find out what the missing parts of the inscription might be. Ulirfendor believes the shrine speaks of a powerful creature that lives deeper inside the dungeon. Maybe that could provide some clue as to what the missing parts are." +msgstr "Я согласился помочь Улирфендору выяснить смысл недостающих частей надписи. Улирфендор уверен, что алтарь описывает могущественное существо, живущее в глубине подземелья. Возможно, это даст ключ к тому, что написано в потерянной части." + +#: questlist_v0611_2.json:toszylae:20 +msgid "Deep inside the dungeon, I encountered a radiant guardian, guarding some other being. The guardian uttered the phrases 'Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul'. This must be what Ulirfendor was looking for. I should return to him at once." +msgstr "Глубоко в подземелье я встретил сияющего стража, охраняющего кого-то ещё. Стражник промолвил фразу 'Кулауил хамар урум Казаул'те. Казаул хамат урул'. Похоже, это то, что ищет Улирфендор. Надо тотчас же вернуться к нему." + +#: questlist_v0611_2.json:toszylae:21 +msgid "I tried to attack the guardian, but was unable to even reach it. Some powerful force held me back. Maybe Ulirfendor knows more." +msgstr "Я попытался напасть на стража, но не смог даже подойти к нему. Какая-то мощная сила отталкивает меня. Возможно, Улирфендор знает больше." + +#: questlist_v0611_2.json:toszylae:30 +msgid "Ulirfendor was very pleased to hear that I uncovered the missing parts of the inscription." +msgstr "Улирфендор был очень рад узнать, что я выяснил недостающую часть надписи." + +#: questlist_v0611_2.json:toszylae:32 +msgid "He also told me the continuation of the inscription, but did not know what it means. I should go back to the guardian and speak the words that Ulirfendor told me." +msgstr "Он также сказал мне продолжение надписи, хотя сам без понятия, что оно значит. Я должен вернуться к стражу и произнести слова, которые передал мне Улирфендор." + +#: questlist_v0611_2.json:toszylae:42 +msgid "I have spoken the words to the guardian." +msgstr "Я произнёс слова перед стражем." + +#: questlist_v0611_2.json:toszylae:45 +msgid "The guardian gave off a chilling laughter, and started attacking me." +msgstr "Страж издал леденящий хохот и атаковал меня." + +#: questlist_v0611_2.json:toszylae:50 +msgid "I defeated the guardian and reached the lich 'Toszylae'. The lich managed to infect me with something. I must kill the lich and return to Ulirfendor." +msgstr "Я победил стража и нашел позади него лича 'Тошилаэ'. Лич умудрился заразить меня чем-то. Придётся по-быстрому завалить лича и вернуться к Улирфендору." + +#: questlist_v0611_2.json:toszylae:60 +msgid "Ulirfendor told me that he had managed to translate the parts of the inscription that I told the guardian. Apparently, what I told the guardian roughly means 'My body for Kazaul'. Ulirfendor was very concerned about what this means for me, and was very regretful that he had made me speak the words." +msgstr "Улирфендор рассказал мне, что ему удалось перевести те части надписи, которые я произнес стражу. Судя по всему, то, что я сказал, значит примерно следующее: 'Моё тело для Казаула'. Улирфендор был очень озабочен тем, что может произойти с мной, и очень сожалеет, что заставил меня их произнести." + +#: questlist_v0611_2.json:toszylae:70 +msgid "Ulirfendor was very happy to hear that I managed to defeat the lich. With the lich defeated, the people in the surrounding areas should be safe now." +msgstr "Улирфендор был очень рад услышать, что мне удалось убить лича. Теперь люди, живущие по-соседству, будут в безопасности." + +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols +msgid "The five idols" +msgstr "Пять идолов" + +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:10 +msgid "Algangror wants me to help her with a task. She cannot describe the nature of the task, or the reasoning behind it. If I help her, she has promised to give me her enchanted necklace, that apparently is worth a lot." +msgstr "Альгангрор просит меня помочь ей в одном деле. Она не говорит ни подробностей, ни причин, стоящих за ним. Если я помогу ей, она обещает подарить мне своё волшебное ожерелье, которое, судя по всему, дорого стоит." + +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:20 +msgid "I have agreed to help Algangror with her task." +msgstr "Я согласился помочь Альгангрор в её деле." + +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:30 +msgid "Algangror wants me to place five idols near five different people in Remgard. The idols should be placed near the beds of these five people, and must be hidden so that they are not found easily." +msgstr "Альгангрор просит меня спрятать пять идолов возле пяти жителей Ремгарда. Идолы должны лежать около кроватей этих пяти жителей и быть спрятаны так хорошо, чтобы никто не обнаружил их случайно." + +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:31 +msgid "The first person is Jhaeld, the village elder that can be found in the Remgard tavern." +msgstr "Первый - это Джаэлд, городской старейшина, которого можно найти в Ремгардской таверне." + +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:32 +msgid "Second, I should place an idol by the bed of Larni the farmer, that lives in one of the northern cabins in Remgard." +msgstr "Во-вторых, я должен разместить идола возле кровати фермера Ларни, что живёт в одном из домиков на севере Ремгарда." + +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:34 +msgid "Fourth is Emerei, that can be found to the southeast of Remgard." +msgstr "Четвёртый - Эмерей, которого можно найти на юго-востоке Ремгарда." + +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:35 +msgid "The fifth person is Carthe. Carthe lives on the eastern shore of Remgard, near the tavern." +msgstr "И пятый - это Карте. Карте живёт на восточном берегу в Ремгарде, возле таверны." + +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:37 +msgid "I must not tell anyone of my task, or of the placement of the idols." +msgstr "Я не должен никому рассказывать о своём задании или о местах, где спрятал идолов." + +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:41 +msgid "I have placed an idol by Jhaeld's bed." +msgstr "Я спрятал идола возле кровати Джаэлда." + +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:42 +msgid "I have placed an idol by Larni the farmer's bed." +msgstr "Я спрятал идола возле кровати фермера Ларни." + +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:43 +msgid "I have placed an idol by Arnal's bed." +msgstr "Я спрятал идола возле кровати Арналя." + +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:44 +msgid "I have placed an idol by Emerei's bed." +msgstr "Я спрятал идола возле кровати Эмерея." + +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:45 +msgid "I have placed an idol by Carthe's bed." +msgstr "Я спрятал идола возле кровати Карте." + +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:50 +msgid "All the idols have been placed by the beds of the people that Algangror told me to visit. I should return to Algangror." +msgstr "Все идолы были размещены около кроватей жителей, которых мне назвала Альгангрор. Теперь мне надо вернуться к ней." + +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:51 +msgid "Algangror thanked me for helping her." +msgstr "Альгангрор поблагодарила меня за помощь." + +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:60 +msgid "She told me her story, with how she used to live in the city, but was persecuted for her beliefs. According to her, the persecution was totally unjustified since she does no harm to people." +msgstr "Она рассказала мне о том, как жила в городе, никого не трогая, пока её не начали преследовать за её убеждения. Если верить ей, гонения были абсолютно несправедливыми, так как она никому не причиняла вреда." + +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:61 +msgid "To take revenge on the city of Remgard, she managed to lure some people into her cabin and turn them into rats." +msgstr "Чтобы отомстить городу Ремгарду, она стала завлекать жителей в свою хижину и превращать их в крыс." + +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:70 +msgid "For helping her with the tasks that she could not perform herself, Algangror gave me her enchanted necklace, 'Marrowtaint'." +msgstr "За помощь ей в выполнении задания, которое она не могла сделать сама, Альгангрор отдала мне своё волшебное ожерелье, 'Осквернитель сути'." + +#: questlist_v0611_3.json:fiveidols:100 +msgid "I have decided not to help Algangror with her task." +msgstr "Я решил не помогать Альгангрор в её деле." + +#: questlist_v0611_3.json:kaverin +msgid "Old friends?" +msgstr "Старые друзья?" + +#: questlist_v0611_3.json:kaverin:10 +msgid "I met Kaverin in Remgard, that apparently is an old acquaintance of Unzel, who lives outside of Fallhaven." +msgstr "Я встретил в Ремгарде Каверина, который назвался старым приятелем Унзела, что живёт наподалеку от Фоллхэвена." + +#: questlist_v0611_3.json:kaverin:20 +msgid "Kaverin wants me to deliver a message to Unzel." +msgstr "Каверин попросил меня доставить весточку Унзелу." + +#: questlist_v0611_3.json:kaverin:21 +msgid "I have declined to help Kaverin." +msgstr "Я отказался помочь Каверину." + +#: questlist_v0611_3.json:kaverin:22 +msgid "I have agreed to deliver the message." +msgstr "Я согласился доставить сообщение." + +#: questlist_v0611_3.json:kaverin:25 +msgid "Kaverin has given me the message that he wants me to deliver to Unzel." +msgstr "Каверин дал мне письмо, которое он хотел отправить Унзелу." + +#: questlist_v0611_3.json:kaverin:30 +msgid "I have delivered the message to Unzel. I should return to Kaverin in Remgard." +msgstr "Я доставил сообщение Унзелу. Теперь я должен вернуться в Ремгард к Каверину." + +#: questlist_v0611_3.json:kaverin:40 +msgid "Kaverin thanked me for delivering the message to Unzel." +msgstr "Каверин поблагодарил меня за доставку письма Унзелу." + +#: questlist_v0611_3.json:kaverin:45 +msgid "In return, Kaverin gave me an old map that he had acquired. Apparently, it leads to Vacor's old hideout." +msgstr "В благодарность Каверин дал мне старую карту, которую он достал. Кажется, она указывает на секретное убежище Вакора." + +#: questlist_v0611_3.json:kaverin:60 +msgid "Kaverin was furious over the fact that I killed Unzel, and that I helped Vacor. He started attacking me. I should return to Vacor once Kaverin is dead." +msgstr "Каверин был в ярости, узнав, что я убил Унзела и помог Вакору. Он атаковал меня. Я должен вернуться к Вакору, когда убью Каверина." + +#: questlist_v0611_3.json:kaverin:70 +msgid "Kaverin was carrying a sealed message. Vacor immediately recognized the seal, and seemed very interested in it." +msgstr "У Каверина хранилось запечатанное письмо. Вакор сразу же узнал печать и очень заинтересовался письмом." + +#: questlist_v0611_3.json:kaverin:75 +msgid "I have given Vacor the message that Kaverin was carrying. In return, Vacor gave me an old map, leading to his old hideout." +msgstr "Я отдал Вакору письмо, которое хранил Каверин. В свою очередь, Вакор отдал мне старую карту, указывающую путь к его секретному убежищу." + +#: questlist_v0611_3.json:kaverin:90 +msgid "I should try to find Vacor's old hideout, on the road to the west of the former prison of Flagstone, southwest of Fallhaven." +msgstr "Я должен найти секретное убежище Вакора на дороге на запад от бывшей тюрьмы Флагстоун, к юго-западу от Фоллхэйвена." + +#: questlist_v0611_3.json:kaverin:100 +msgid "I have found Vacor's old hideout." +msgstr "Я нашёл старое секретное убежище Вакора." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard +msgid "Everything in order" +msgstr "Всё в порядке" + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:10 +msgid "I have reached the bridge to enter the town of Remgard. According to the bridge guard, the town is closed for outsiders to enter, and no-one is currently allowed to leave. They are investigating some disappearances of some of the townspeople." +msgstr "Я добрался до моста, ведущего в город Ремгард. По словам стражника на мосту, город закрыт для посещений извне, и никому не разрешено его покидать. Ведётся расследование исчезновения нескольких горожан." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:15 +msgid "I have offered my assistance in helping the people of Remgard investigate what has happened to the townspeople that have disappeared." +msgstr "Я предложил свою помощь жителям Ремгарда в расследовании того, что случилось с исчезнувшими горожанами." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:20 +msgid "The bridge guard has asked me to investigate an abandoned house to the east along the northern shore of the lake. I should be wary of any inhabitants that may be there." +msgstr "Стражник на мосту попросил меня исследовать покинутый дом к востоку от города на северном побережье озера. Мне следует быть осторожным с любыми его обитателями." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:30 +msgid "I have reported back to the bridge guard that I met Algangror in the abandoned house." +msgstr "Я сообщил стражнику на мосту, что встретил Альгангрор в покинутом доме." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:31 +msgid "I have reported back to the bridge guard that the abandoned house was empty." +msgstr "Я сообщил стражнику на мосту, что покинутый дом пуст." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:35 +msgid "I have been granted entrance into Remgard. I should go visit Jhaeld, the town elder, to talk about what the next step should be. Jhaeld can probably be found in the tavern to the southeast." +msgstr "Я получил пропуск в Ремгард. Мне следует посетить Джаэлда, городского старейшину, чтобы обговорить дальнейшие шаги. Джаэлд обычно бывает в таверне на юго-востоке города." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:40 +msgid "Jhaeld was rather arrogant, but told me that they have had a problem with people disappearing for a while now. They have no clue what could be causing it." +msgstr "Джаэлд оказался довольно спесивым малым, но сообщил мне, что проблемы с пропадающими людьми возникли довольно давно. У него нет никаких идей, что может быть причиной исчезновений." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:50 +msgid "I should visit four people in Remgard, and ask them about any clues on what might have happened to the missing people." +msgstr "Мне надо посетить четырёх человек в Ремгарде, чтобы узнать, есть ли у них какие-то мысли о том, что случилось с пропавшими людьми." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:51 +msgid "First is Norath, whose wife Bethir has disappeared. Norath can be found in the south-westernmost farmhouse." +msgstr "Первый - это Норат, чья жена Бетир тоже пропала. Нората можно найти на самом юго-западе города в фермерском доме." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:52 +msgid "Second, I should go talk to the Knights of Elythom, here in the tavern." +msgstr "Во вторых, я должен поговорить с Рыцарями Элитома здесь, в таверне." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:53 +msgid "Third, I should go talk to the old woman Duaina in her house to the south." +msgstr "В третьих, я должен встретиться со старушкой Дуайной в её доме на юге." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:54 +msgid "Lastly, I should talk to Rothses, the armorer. He lives on the west side of town." +msgstr "И наконец, я должен пообщаться с оружейником Родзесом. Он живет на западном краю города." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:59 +msgid "I tried to tell Jhaeld about Algangror, but he dismissed me as he had not heard me." +msgstr "Я попытался рассказать Джаэлду об Альгангрор, но он послал меня прочь, даже не слушая." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:61 +msgid "I have talked to Norath. He and his wife had been fighting recently, but he has no idea on what may have happened to her." +msgstr "Я поговорил с Норатом. Он и его жена недавно ссорились, но у него нет никаких идей о том, что случилось с ней." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:62 +msgid "The Knights of Elythom in the Remgard tavern have had one of their knights disappearing recently. No one noticed anything when she disappeared, however." +msgstr "У Рыцарей Элитома из Ремгардской таверны недавно тоже пропал один человек из состава. Однако никто не заметил ничего подозрительного, когда она пропала." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:63 +msgid "Duaina has seen me in her visions. I did not understand all that she spoke of, but the parts that were clear were that me and Andor were parts of a larger plot. I wonder what this means? She did not speak of any disappearing people however, not that I could understand anyway." +msgstr "Дуайна видела меня в своих видениях. Я не понял всего, что она сказала мне, но из понятных отрывков следует, что я и Эндор - части большой игры. Интересно, что бы это значило? Она, однако, не сказала ничего об исчезнувших людях, по крайней мере ничего, что бы я понял." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:64 +msgid "Rothses told me that Bethir visited him the night before she disappeared, to sell some equipment. He did not see where she went after that." +msgstr "Родзес сказал мне, что Бетир приходила к нему в ночь перед тем, когда она исчезла, чтобы продать кое-какое снаряжение. Он не видел, куда она отправилась затем." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:70 +msgid "I have talked to all of the people that Jhaeld wanted me to talk to, but did not get any information from any of them about what may have happened to the missing people. I should go back to Jhaeld and ask what his plans are next." +msgstr "Я поговорил со всеми людьми, о которых сказал мне Джаэлд, но не узнал от них никакой информации о том, что могло случиться с пропавшими. Мне надо вернуться к Джаэлду и спросить, что тот планирует делать дальше." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:75 +msgid "Jhaeld was really upset that I did not find out anything from the people that I was sent to talk to." +msgstr "Джаэлд был весьма раздосадован тем, что я не узнал ничего полезного от людей, к которым он меня послал." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:80 +msgid "If I still want to help Jhaeld and the people of Remgard, I should look for clues in other places." +msgstr "Если я по прежнему хочу помочь Джаэлду и жителям Ремгарда, мне следует поискать следы в других местах." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard:110 +msgid "Jhaeld does not want to talk to me. I will not help them find out what happened to the missing people of Remgard." +msgstr "Джаэлд не хочет говорить со мной. Я не буду помогать им выяснять, что случилось с пропавшими жителями Ремгарда." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard2 +msgid "What is that stench?" +msgstr "Что это за вонь?" + +#: questlist_v0611_3.json:remgard2:10 +msgid "I have told Jhaeld, the village elder in Remgard, about the woman named Algangror that lives in the abandoned house to the east along the northern shore of the lake outside Remgard." +msgstr "Я сказал Джаэлду, городскому старейшине Ремгарда, о женщине по имени Альгангрор, что живёт в покинутом доме на восток от Ремгарда вдоль северного побережья озера." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard2:20 +msgid "Jhaeld told me that he would rather not deal with her, since he believes she is very dangerous. For the sake of his guards, he will not risk going against her since he is afraid of what might happen to all of them." +msgstr "Джаэлд сказал мне, что он не стал бы иметь с ней дело, так так считает её крайне опасной. Ради безопасности своих стражников, он не будет рисковать отправлять их против неё, из-за боязни того, что может с ними случиться." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard2:21 +msgid "If I want to help Jhaeld and the people of Remgard, I should find a way to make Algangror disappear. He also warns me to be extremely careful." +msgstr "Если я хочу помочь Джаэлду и жителям Ремгарда, я должен найти способ заставить Альгангрор исчезнуть. Джаэлд так же предупредил меня, чтобы я был чрезвычайно осторожным." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard2:30 +msgid "Algangror admitted to me that she had made some people disappear from Remgard. She would not tell me what happened to them though." +msgstr "Альгангрор призналась мне, что это она стоит за исчезновениями жителей Ремгарда. Правда, она не хочет говорить мне, что случилось с ними." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard2:35 +msgid "I have started attacking Algangror. I should return to Jhaeld with proof of defeating her when she is dead." +msgstr "Я атаковал Альгангрор. Следует вернуться к Джаэлду с доказательствами того, что я убил её." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard2:40 +msgid "I have told Jhaeld that I defeated Algangror." +msgstr "Я сообщил Джаэлду, что убил Альгангрор." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard2:41 +msgid "Jhaeld was very pleased to hear the good news. The people of Remgard should now be safe, and the town can be opened to outsiders again." +msgstr "Джаэлд очень обрадовался хорошим вестям. Жители Ремгарда снова в безопасности, и город можно опять открыть для посетителей." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard2:45 +msgid "For helping the people of Remgard find the cause of the disappearing people, Jhaeld told me to talk to Rothses. He might be able to improve some of my equipment." +msgstr "За помощь людям Ремгарда в расследовании причин исчезновения горожан, Джаэлд направил меня поговорить с Родзесом. Тот может улучшить часть моего снаряжения." + +#: questlist_v0611_3.json:remgard2:46 +msgid "Ervelyn, the Remgard tailor, gave me a feathered hat as thanks for helping the people of Remgard find out what happened to the missing people." +msgstr "Эрвелин, портной из Ремгарда, дал мне шляпу с пером в благодарность за помощь ремгардцам в выяснении того, что произошло с пропавшими людьми." #: questlist_v068.json:farrik msgid "Night visit" @@ -6254,35 +25862,35 @@ msgstr "Ночной визит" #: questlist_v068.json:farrik:10 msgid "Farrik in the Fallhaven Thieves' Guild told me of a plan to help a fellow thief escape from the Fallhaven jail." -msgstr "Фаррик из Гильдии Воров Приюта Падших поведал мне план помощи побегу воров из местной каталажки." +msgstr "Фаррик из Гильдии Воров Фоллхейвена поведал мне план содействия побегу вора из местной каталажки." #: questlist_v068.json:farrik:20 msgid "Farrik in the Fallhaven Thieves' Guild told me the details of the plan, and I accepted the task of helping him. The guard captain apparently has a drinking problem. The plan is that I get a prepared mead from the cook in the Thieves' Guild that will knock out the guard captain in the jail. I might be required to bribe the guard captain." -msgstr "Фаррик из гильдии воров описал мне детали и я согласился помочь ему. У капитана охраны - очевидные проблемы с алкоголем. По плану, я доставляю специальное пойло в тюрьму и даю в виде взятки капитану." +msgstr "Фаррик из Фоллхейвенской гильдии воров описал мне детали плана и я согласился помочь ему. У капитана стражи - очевидные проблемы с алкоголем. По плану, я доставляю в тюрьму специально сваренную поваром Гильдии медовуху, которая вырубит капитана. Возможно, придётся его подкупить." #: questlist_v068.json:farrik:25 msgid "I got the prepared mead from the cook in the Thieves' Guild." -msgstr "Я подготовил питье в гильдии воров." +msgstr "Я забрал особый сорт медовухи у повара из Гильдии Воров." #: questlist_v068.json:farrik:30 msgid "I told Farrik that I don't fully agree with their plan. I might tell the guard captain about their shady plan." -msgstr "Я говорил Фаррику, что я не совсем согласен. Мне придется рассказать капитану охраны об их сомнительном плане." +msgstr "Я сказал Фаррику, что я не совсем согласен с их планом. Мне придётся рассказать капитану охраны об их сомнительном плане." #: questlist_v068.json:farrik:32 msgid "I have given the prepared mead to the guard captain." -msgstr "Я облагодетельствовал спецпитьем капитана охраны." +msgstr "Я всучил особую медовуху капитану стражи." #: questlist_v068.json:farrik:40 msgid "I have told the guard captain of the plan that the thieves have to release their friend." -msgstr "Я сдал капитану охраны воров с их воровским планом освобождения воровских друзей." +msgstr "Я сдал капитану охраны воров с их планом освобождения из тюрьмы друга." #: questlist_v068.json:farrik:50 msgid "The guard captain wants me to tell the thieves that the security will be lowered for tonight. We might be able to catch some of the thieves." -msgstr "Капитан попросил меня сказать ворам, что уровень безопасности будет понижен сегодня ночью. Мы сможем поймать нескольких воров." +msgstr "Капитан попросил меня сказать ворам, что охрана будет снижена сегодня ночью. Мы сможем, возможно, поймать нескольких воров." #: questlist_v068.json:farrik:60 msgid "I managed to bribe the guard captain into drinking the prepared mead. He should be out during the night allowing the thieves to break their friend free." -msgstr "Я всучил капитану спецпитье. Его должно свалить с копыт на всю ночь, давая ворам освободить друзей." +msgstr "Мне удалось подкупить капитана охраны, и он выпил особую медовуху. Его должно свалить с копыт на всю ночь, давая ворам время освободить друга." #: questlist_v068.json:farrik:70 msgid "Farrik rewarded me for helping the Thieves' Guild." @@ -6294,7 +25902,7 @@ msgstr "Я сообщил Фаррику, что в тюрьме сегодня #: questlist_v068.json:farrik:90 msgid "The guard captain thanked me for helping him plan to catch the thieves. He said he will also tell other guards that I helped him." -msgstr "Капитан поблагодарил меня за помощь в поимке преступников. Он сказал, что сообщил остальным ведомтсвам охраны, что я - его помощник." +msgstr "Капитан поблагодарил меня за помощь в поимке преступников. Он сказал, что хочет также сообщить остальным стражникам, что я - его помощник." #: questlist_v068.json:jolnor msgid "Spies in the foam" @@ -6302,15 +25910,15 @@ msgstr "Шпионы в пене" #: questlist_v068.json:jolnor:10 msgid "Jolnor in Vilegard chapel tells me of a guard outside of the Foaming Flask tavern, that he thinks is a spy for the Feygard royal guard. He wants me to make the guard disappear, in any way that I see fit. The tavern should be just north of Vilegard." -msgstr "Йолнор из Вильгардской капеллы рассказал мне об охраннике возле Пенной Фляги, он думает, что тот - шпион Фейгардской королевской гвардии. Он просит меня убрать охранника подходящим способом. Таверна находится на севере Вильгарда." +msgstr "Йолнор из Вильгардской церкви рассказал мне об охраннике возле Пенной Фляги, он думает, что тот - шпион Фейгардской королевской гвардии. Он просит меня убрать охранника любым подходящим способом. Таверна находится к северу от Вильгарда." #: questlist_v068.json:jolnor:20 msgid "I have convinced the guard outside the Foaming Flask tavern to leave after his shift ends." -msgstr "Я убедил охранника возле Пенной Фляги уйти после конца смены." +msgstr "Я убедил охранника на посту у таверны Пенная Фляга уйти после конца смены." #: questlist_v068.json:jolnor:21 msgid "I have started a fight with the guard outside the Foaming Flask tavern. I should bring his Feygard royal guard ring to Jolnor once he is dead to show Jolnor that he has disappeared." -msgstr "Я начал сражаться с охранником возле Пенной Фляги. Мне нужно будет посмертно принести его кольцо Йолнору для доказательства его исчезновения." +msgstr "Я начал сражаться с охранником на посту у таверны Пенная Фляга. После его смерти, мне нужно будет принести его кольцо Фейгардской королевской стражи Йолнору, как доказательство его исчезновения." #: questlist_v068.json:jolnor:30 msgid "I have told Jolnor that the guard is now gone." @@ -6322,15 +25930,15 @@ msgstr "Поручения Каори" #: questlist_v068.json:kaori:5 msgid "Jolnor in Vilegard chapel wants me to talk to Kaori in northern Vilegard, to see if she wants any help." -msgstr "Йолнор в Вильгардской капелле рекомендует поговорить с Каори на севере Вильгарда, вдруг она сможет чем-то помочь." +msgstr "Йолнор из Вильгардской церкви рекомендует поговорить с Каори на севере Вильгарда, вдруг она сможет чем-то помочь." #: questlist_v068.json:kaori:10 msgid "Kaori in northern Vilegard wants me to bring her 10 bonemeal potions." -msgstr "СевероВильгардская Каори хочет 10 доз костной муки." +msgstr "Каори из северного Вильгарда хочет 10 зелий из костной муки." #: questlist_v068.json:kaori:20 msgid "I have brought 10 bonemeal potions to Kaori." -msgstr "Я принес 10 порций костной муки Каори." +msgstr "Я принес 10 зелий из костной муки Каори." #: questlist_v068.json:lodar msgid "A lost potion" @@ -6338,15 +25946,71 @@ msgstr "Потеряное зелье" #: questlist_v068.json:lodar:10 msgid "I should find a potion maker called Lodar. Umar in the Fallhaven Thieves' Guild told me that I will need to know the right words to pass a guardian in order to reach Lodar's hideaway." -msgstr "Мне нужно найти травника по имени Лодар.Умар из гильдии воров Приюта Падших считает, что мне необхидимо знать пароль для получения доступа к убежищу Лодара через стражников." +msgstr "Мне нужно найти травника по имени Лодар. Умар из гильдии воров Фоллхейвена считает, что мне необходимо узнать пароль, чтобы пройти стража на пути к убежищу Лодара." #: questlist_v068.json:lodar:15 msgid "Umar told me I should go see someone called Ogam in Vilegard. Ogam can supply me with the right words to reach Lodar's hideaway." -msgstr "По мнению Умара, стоило бы повидать некого Огама в Вильгарде. Огам может помочь с составлением правильных слов для доступа к убежищу Лодара." +msgstr "По мнению Умара, стоило бы повидать некоего Огама в Вильгарде. Огам может помочь с поиском правильных слов для доступа к убежищу Лодара." #: questlist_v068.json:lodar:20 msgid "I have visited Ogam in southwest Vilegard. He was talking in what seemed like riddles. I could barely make out some details when I asked about Lodar's hideaway. 'Halfway between the Shadow and the light. Rocky formations.' and the words 'Glow of the Shadow.' were among the things he said. I am not sure what they mean." -msgstr "Я заглянул к Огаму на юго-западе Вильгарда. Он говорил загадками. Возможно, я смогу вытянуть из него какие то детали об убежище Лодара. 'Полпути между Тенью и светом. Создания судьбы.' и слова 'Длань Тени.' были среди них. Я не знаю, что они значат." +msgstr "Я заглянул к Огаму на юго-западе Вильгарда. Он говорил загадками. Я едва смог вытянуть из него какие-то детали об убежище Лодара. 'Полпути между Тенью и светом. Каменные структуры.' и слова 'Сияние Тени.' были среди них. Я не знаю, что они значат." + +#: questlist_v068.json:lodar:30 +msgid "I have found a formation of rocks on the Duleian Road. It does not look like they were naturally placed, but rather that they are meant to symbolize something." +msgstr "Я обнаружил конструкцию из камней на Дулеанском тракте. Непохоже, что они оказались там по естественным причинам. Скорее они должны обозначать что-то." + +#: questlist_v068.json:lodar:31 +msgid "Could this be the 'rocky formation' that the old man Ogam mentioned? If that is the case, then this might be a clue as to where Andor went." +msgstr "Может быть, это та самая 'каменная структура', о которой говорил старик Огам? Если так, это может быть ключом к тому, куда отправился Эндор." + +#: questlist_v068.json:lodar:40 +msgid "In the woods close to the rocky formation, I encountered a creature blocking the way into the forest." +msgstr "В лесу возле каменной конструкции я встретил существо, блокирующее проход в лес." + +#: questlist_v068.json:lodar:45 +msgid "By speaking the words that Ogam had mentioned, the creature moved out of the way, and almost seemed to welcome me further into the forest." +msgstr "Услышав от меня слова, которые произносил Огам, существо отошло с дороги и, кажется, сделало приглашающий жест по направлению к лесу." + +#: questlist_v068.json:lodar:50 +msgid "I encountered a guard from Feygard in the woods. He told me a tale of a madman that the guards from Feygard are searching for. The madman is wanted for a number of reasons that he would not disclose. He warned me both about the twisty mazes ahead, and about the madman. Apparently, several guards have gone missing after venturing forth, either by getting lost in the maze, or by something that the madman has done to them." +msgstr "Я встретил в лесу стражника из Фейгарда. Он рассказал историю о безумце, которого ищет стража Фейгарда. Это безумец разыскивается по ряду причин, которые он не вправе разглашать. Стражник предупредил меня как о безумце, так и о запутанном лабиринте впереди. Кажется, несколько стражников навсегда пропали, уйдя вперёд, либо потерявшись в лабиринте, либо став жертвой козней сумасшедшего." + +#: questlist_v068.json:lodar:51 +msgid "Before leaving, the guard warned me both about the twisty mazes ahead, and about the madman. Apparently, several guards have gone missing after venturing forth, either by getting lost in the maze, or by something that the madman has done to them." +msgstr "Перед там, как уйти, стражник предупредил меня как о безумце, так и о запутанном лабиринте впереди. Кажется, несколько стражников навсегда пропали, уйдя вперёд, либо потерявшись в лабиринте, либо став жертвой козней сумасшедшего." + +#: questlist_v068.json:lodar:60 +msgid "I found another rocky formation that looked out of place." +msgstr "Я нашёл ещё одну конструкцию из камней, которая выглядит чужеродной в этих местах." + +#: questlist_v068.json:lodar:71 +msgid "I encountered another guard from Feygard, disoriented and lost. The things he said did not make sense." +msgstr "Я встретил ещё одного стражника из Фейгарда, потерянного и сбитого с толку. То, что он рассказывал, не имеет никакого смысла." + +#: questlist_v068.json:lodar:72 +msgid "I encountered another guard from Feygard, that seemed to be affected by something. He attacked me without provocation." +msgstr "Я встретил ещё одного стражника из Фейгарда, который выглядел, словно был под каким-то воздействием. Он напал на меня без всякого повода." + +#: questlist_v068.json:lodar:73 +msgid "I encountered another guard from Feygard, that rambled of something that 'lurks underneath'. He attacked me without provocation." +msgstr "Я встретил ещё одного стражника из Фейгарда, который бредил о чём-то, 'таящемся под землёй'. Он напал на меня без всякого повода." + +#: questlist_v068.json:lodar:80 +msgid "I found yet another rocky formation that looked out of place." +msgstr "Я обнаружил ещё одну конструкцию из камней, которая явно возникла не сама по себе." + +#: questlist_v068.json:lodar:90 +msgid "In a well-hidden cave, I encountered yet another rocky formation that looked similar to the other ones that I've already seen. I must be getting close to whatever these formations lead to." +msgstr "В тщательно укрытой пещере я обнаружил ещё одну каменную конструкцию, которая похожа на те, что я уже встречал. Должно быть, я подбираюсь ближе к тому, к чему ведут эти камни." + +#: questlist_v068.json:lodar:100 +msgid "In the cave, I reached what looks like a tomb. I was unable to venture further into the tomb because of something that held me back." +msgstr "В пещере я нашел место, выглядящее как гробница. Я не сумел проникнуть в неё, так как что-то останавливало меня." + +#: questlist_v068.json:lodar:110 +msgid "After navigating through the immense twisty green maze and the damp cave, I have reached a cabin in a clearing. The cabin is occupied by the potion-maker called Lodar." +msgstr "Пробравшись через необъятный запутанный зелёный лабиринт и затхлые пещеры, я достиг хижины, стоящей на поляне. В кабине меня встретил мастер зелий по имени Лодар." #: questlist_v068.json:vilegard msgid "Trusting an outsider" @@ -6354,15 +26018,15 @@ msgstr "Доверие и посторонние" #: questlist_v068.json:vilegard:10 msgid "The people of Vilegard are very suspicious of outsiders. I was told to go see Jolnor in the Vilegard chapel if I want to gain their trust." -msgstr "Люди в Вильгарде очень подозрительны к посторонним. Я заподозрил, что мне стоит встретиться с Йолнором в капелле, если я хочу получить их доверие." +msgstr "Люди в Вильгарде очень подозрительны к посторонним. Мне сказали, что я должен встретиться с Йолнором в церкви, если я хочу получить их доверие." #: questlist_v068.json:vilegard:20 msgid "I have talked to Jolnor in the Vilegard chapel. He suggests I help three influential people in order to gain the trust of the people in Vilegard. I should help Kaori, Wrye and Jolnor in Vilegard." -msgstr "Я поговорил с Йолнором. Он посоветовал помочь троим людям для повышения моей кармы. И доверия окружающих. Я могу оказать помощь Каори, Врай и, конечно же, Йолнору." +msgstr "Я поговорил с Йолнором в церкви Вильгарда. Он посоветовал помочь троим влиятельным жителям деревни для того, чтобы получить доверие вильгардцев. Я должен оказать помощь Каори, Врай и, конечно же, Йолнору." #: questlist_v068.json:vilegard:30 msgid "I have helped all three people in Vilegard that Jolnor suggested. Now the people of Vilegard should trust me more." -msgstr "Я помог всем троим по списку, составленному Йолнором. Теперь люди Вильгарда будут доверять мне чуть более." +msgstr "Я помог всем троим жителям Вильгарда из списка, составленного Йолнором. Теперь люди Вильгарда будут доверять мне больше." #: questlist_v068.json:wrye msgid "Uncertain cause" @@ -6370,11 +26034,11 @@ msgstr "Сомнительная причина" #: questlist_v068.json:wrye:10 msgid "Jolnor in Vilegard chapel wants me to talk to Wrye in northern Vilegard. She has apparently lost her son recently." -msgstr "Йолнор в Вильгардской капелле посоветовал перемолвиться с Врай из северного Вильгарда. Она неожиданно вдруг потеряла сына." +msgstr "Йолнор из Вильгардской церкви посоветовал перемолвиться с Врай из северного Вильгарда. Она, вроде бы, недавно потеряла сына." #: questlist_v068.json:wrye:20 msgid "Wrye in northern Vilegard tells me that her son Rincel has gone missing. She thinks that he has died or gotten critically hurt." -msgstr "СевероВильгардская Врай рассказала, что ее сын Ринцель потерялся. Она думает, что он умер или же смертельно ранен." +msgstr "Врай из северного Вильгарда рассказала, что её сын Ринцель пропал. Она думает, что он умер или же смертельно ранен." #: questlist_v068.json:wrye:30 msgid "Wrye tells me that she thinks the royal guard from Feygard are involved in his disappearance, and that they have recruited him." @@ -6382,47 +26046,47 @@ msgstr "Врай считает, что королевские гвардейц #: questlist_v068.json:wrye:40 msgid "Wrye wants me to go search for clues as to what has happened to her son." -msgstr "Врай просит меня найти причну случившегося с сыном." +msgstr "Врай просит меня выяснить, что случилось с её сыном." #: questlist_v068.json:wrye:41 msgid "I should go look in the Vilegard tavern and the Foaming Flask tavern north of Vilegard." -msgstr "Мне стоит заглянуть в тавернну Вильгарда и в притон 'Пенная Фляга' на севере Вильгарда." +msgstr "Мне стоит заглянуть в таверну Вильгарда и в таверну 'Пенная Фляга' к северу от Вильгарда." #: questlist_v068.json:wrye:42 msgid "I heard of a boy being in the Foaming Flask tavern a while ago. Apparently he left to the west of the tavern somewhere." -msgstr "Я услышал, что мальчик заглядывал в Пенную Флягу некоторое время назад. Судя по всему, он отправился на запад от притона." +msgstr "Я услышал, что мальчик заглядывал в таверну Пенная Фляга некоторое время назад. Судя по всему, он отправился куда-то на запад от таверны." #: questlist_v068.json:wrye:80 msgid "To the northwest of Vilegard I found a man that had found Rincel fighting some monsters. Rincel had apparently left Vilegard by his own will to go see the city of Feygard. I should go tell Wrye in northern Vilegard what happened to her son." -msgstr "Северо-западнее Вильгарда я нашел человека, видевшего, как Ринцель бьется с чудовищами. Ринцель, следовательно, покинул Вильгард по своей воле с целью посмотреть на Фейгард. Об этом нужно доложить Врай на севере Вильгарда." +msgstr "Северо-западнее Вильгарда я встретил человека, видевшего, как Ринцель бьётся с монстрами. Ринцель, судя по всему, покинул Вильгард по своей воле с целью посмотреть на Фейгард. Я должен рассказать об этом Врай на севере Вильгарда." #: questlist_v068.json:wrye:90 msgid "I have told Wrye the truth about her son's disappearance." -msgstr "Я рассказал Врай правду про ее сына." +msgstr "Я рассказал Врай правду про её сына." #: questlist_v069.json:bjorgur_grave msgid "Awoken from slumber" -msgstr "Очнувшийся от сна." +msgstr "Очнувшийся от сна" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:10 msgid "Bjorgur in Prim at the base of the Blackwater Mountain thinks that something has disturbed the grave of his parents, to the southwest of Prim, just outside the Elm mine." -msgstr "Бьоргур в Приме думает, что кто-то потревожил могилу предков, которая находится юго-западнее Прима, сразу за шахтой." +msgstr "Бьоргур в Приме у подножия Черноводной Горы думает, что кто-то потревожил могилу его предков, которая находится юго-западнее Прима, сразу за шахтой Эльма." #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:15 msgid "Bjorgur wants me to go check the grave, and make sure his family's dagger is still secure in the tomb." -msgstr "Бьоргур просит меня проверить гробницу и убедиться, что фамильный кинжал все еще в безопасности в усыпальнице." +msgstr "Бьоргур просит меня проверить гробницу и убедиться, что фамильный кинжал всё ещё в безопасности в усыпальнице." #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:20 msgid "Fulus in Prim is interested in obtaining Bjorgur's family dagger that Bjorgur's grandfather used to possess." -msgstr "Фулус в Приме тоже интересуется кинжалом Бьоргура, которым обладал еще бьоргуровский дед." +msgstr "Фулус в Приме тоже интересуется кинжалом семьи Бьоргуров, которым обладал ещё бьоргуровский дед." #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:30 msgid "I met a man that wielded a strange looking dagger in the lower parts of a tomb to the southwest of Prim. He must have robbed this dagger from the grave." -msgstr "Я встретил человека, который держал в руках странно выглядящий кинжал в нижних частях гробницы. Он, должно быть, украл этот кинжал из усыпальницы." +msgstr "Я встретил человека на нижних уровнях некрополя к юго-западу от Прима, который держал в руках странно выглядящий кинжал. Он, должно быть, украл этот кинжал из усыпальницы." #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:40 msgid "I placed the dagger back into its place in the tomb. The restless undead seem much less restless now, strangely enough." -msgstr "Я положил кинжал на место в усыпальнице. Неупокоенные души теперь менее беспокойны, что достаточно странно." +msgstr "Я положил кинжал на место в усыпальнице. Неупокоенные души теперь гораздо менее беспокойны, что достаточно странно." #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:50 msgid "Bjorgur thanked me for my assistance. He told me I should also seek his relatives in Feygard." @@ -6430,7 +26094,7 @@ msgstr "Бьоргур поблагодарил меня за помощь. Он #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:51 msgid "I have told Fulus that I helped Bjorgur return his family dagger to its original place." -msgstr "Я сказал Фулусу, что, помогая Бьоргуру, вернул фамильный клинок на его законное место." +msgstr "Я сказал Фулусу, что, помогая Бьоргуру, вернул фамильный кинжал на его законное место." #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:60 msgid "I have given Bjorgur's family dagger to Fulus. He thanked me for bringing it to him, and rewarded me handsomely." @@ -6442,99 +26106,99 @@ msgstr "Тайный агент и чудовище" #: questlist_v069.json:bwm_agent:1 msgid "I met a man seeking help for his settlement, the 'Blackwater Mountain'. Supposedly, his settlement is being attacked by monsters and bandits, and they need help from the outside." -msgstr "Я встретил человека, ищущего помощи для своей деревни 'Черноводная Гора'. Предположительно, на его деревню нападают чудовища и бандиты и жители нуждаются в помощи извне." +msgstr "Я встретил человека, ищущего помощи для своего посёлка, 'Черноводная Гора'. Похоже, на его поселение нападают чудовища и бандиты и его жители нуждаются в помощи извне." #: questlist_v069.json:bwm_agent:5 msgid "I have agreed to help the man and Blackwater Mountain in dealing with the problem." -msgstr "Я готов помочь человеку и 'Черноводной Горе' разобраться с проблемой." +msgstr "Я согласился помочь человеку и посёлку на Черноводной Горе разобраться с проблемой." #: questlist_v069.json:bwm_agent:10 msgid "The man told me to meet him on the other side of the collapsed mine. He will crawl through the mine shaft and I will descend into the pitch-black abandoned mine." -msgstr "Мы встретимся у заброшеной шахты. Он проползет через ствол шахты, а я спущусь вслед за ним." +msgstr "Человек сказал мне встретиться с ним на другой стороне обрушившейся шахты. Он проползет через ствол шахты, а я должен спуститься в кромешную тьму на покинутые нижние уровни." #: questlist_v069.json:bwm_agent:20 msgid "I have navigated through the pitch-black abandoned mine, and met the man on the other side. He seemed very anxious about telling me to head straight to the east once I exit the mine. I should meet the man at the bottom of the mountain to the east." -msgstr "Я пробрался через шахту и встретил его с другой стороны.Он был встревожен и назначил новую встречу возле горы на востоке." +msgstr "Я пробрался через тёмные горизонты покинутой шахты и встретил человека с другой стороны.Он был очень встревожен и просил двигаться строго на восток по выходу из шахты. Он назначил следующую встречу у подножия горы на востоке." #: questlist_v069.json:bwm_agent:25 msgid "I heard a story about Prim and the Blackwater Mountain settlement fighting against each other." -msgstr "Я услышал историю о Приме и деревне 'Черноводная Гора', бьющихся друг с другом." +msgstr "Я услышал историю о Приме и посёлке на Черноводной Горе, воюющих друг с другом." #: questlist_v069.json:bwm_agent:30 msgid "I should follow the mountain path up the mountain to the Blackwater settlement." -msgstr "Я должен следовать горной тропе на пути к Черноводной деревне." +msgstr "Я должен следовать горной тропе на пути к посёлку на Черноводной Горе." #: questlist_v069.json:bwm_agent:40 msgid "I met the man again on my way up to Blackwater Mountain. I should proceed further up the mountain." -msgstr "Я встретил человека снова на моем пути к Черноводной Горе. Мне предстоит прдолжать подниматься на гору." +msgstr "Я встретил человека снова на моём пути к Черноводной Горе. Я должен продолжить подниматься в гору." #: questlist_v069.json:bwm_agent:50 msgid "I have made it up to the snow-filled parts of the Blackwater Mountain. The man told me to proceed further up the mountain. Apparently, the Blackwater Mountain settlement is close by." -msgstr "Я сделал это. Сквозь и через заснеженые склоны Черноводной Горы. Человек говорил, что мне необходимо преодолеть ее. Следовательно, деревня Черноводная Гора почти достигнута. " +msgstr "Я сумел подняться по заснеженным склонам Черноводной Горы. Человек говорил, что мне необходимо преодолеть её. Следовательно, посёлок на Черноводной Горе где-то недалеко." #: questlist_v069.json:bwm_agent:60 msgid "I have reached the Blackwater mountain settlement. I should find and talk to their battle master, Harlenn." -msgstr "Я дошел до поселения возле Черноводной Горы. Осталось поговорить с их атаманов Харленн." +msgstr "Я дошёл до поселения на Черноводной Горе. Я должен найти их военачальника, Харленна, и и поговорить с ним." #: questlist_v069.json:bwm_agent:65 msgid "I have spoken to Harlenn in the Blackwater Mountain settlement. Apparently, the settlement is under attack by a number of monsters, the Aulaeth and white wyrms. On top of that, they are being attacked by the people of Prim." -msgstr "Я поговорил с Харленн в поселении. Судя по всему, оно подвергается атаке множеством монстров, Аулэтом и белыми червями. Но даже это - ничто в сравнении с нападениями людей Прима." +msgstr "Я поговорил с Харленном в поселении на Черноводной Горе. Судя по всему, оно подвергается атакам множества монстров: Аулетов и белых змеев. Но даже это - ничто в сравнении с нападениями людей Прима." #: questlist_v069.json:bwm_agent:66 msgid "Harlenn thinks the people of Prim are behind the monster attacks somehow." -msgstr "Харленн думает, что жители Прима стоят за атаками чудовищ." +msgstr "Харленн думает, что жители Прима стоят за атаками монстров." #: questlist_v069.json:bwm_agent:70 msgid "Harlenn wants me to give a message to Guthbered of Prim. Either the people of Prim stop their attacks on the Blackwater Mountain settlement, or they will have to be dealt with themselves. I should go talk to Guthbered in Prim." -msgstr "Харленн хочет послать меня с сообщением к Гутберду в Прим.Если примовцы не прекратят атаки на Черноводную, к ним будут приняты меры. Я иду говорить с Гутбердом в Прим." +msgstr "Харленн хочет послать меня с сообщением к Гатберду в Прим. Если примовцы не прекратят атаки на посёлок на Черноводной Горе, к ним будут приняты меры. Я иду говорить с Гутбердом в Прим." #: questlist_v069.json:bwm_agent:80 msgid "Guthbered denies that the people of Prim have anything to do with the monster attacks on the Blackwater mountain settlement. I should go talk to Harlenn" -msgstr "Гутберд запретил своим людям помогать чудовищам. Я возвращаюсь доложить Харленн." +msgstr "Гатберд отрицает, что жители Прима причастны к нападению чудовищ на Черноводную Гору. Я должен поговорить с Харленном." #: questlist_v069.json:bwm_agent:90 msgid "Harlenn is sure that the people of Prim are behind the attacks somehow." -msgstr "Харленн уверена, что примовцы все еще помогают монстрам." +msgstr "Харленн уверен, что примовцы так или иначе стоят за атаками монстров." #: questlist_v069.json:bwm_agent:95 msgid "Harlenn wants me to go to Prim and look for signs that they are preparing for an attack on the settlement. I should go look for clues around where Guthbered stays." -msgstr "Харленн посылает меня в Прим проверить, готовятся ли там к нападению на деревню. Необходимо искать подсказки возле Гутберда." +msgstr "Харленн посылает меня в Прим проверить, готовятся ли там к нападению на посёлок. Необходимо искать подсказки там, где находится Гатберд." #: questlist_v069.json:bwm_agent:100 msgid "I have found some plans in Prim about recruiting mercenaries and attacking the Blackwater Mountain settlement. I should go talk to Harlenn immediately." -msgstr "Я нашел несколько планов про наем солдат и нападение на поселение возле Черноводной. Возвращаюсь немедленно доложить Харленн." +msgstr "Я нашел несколько планов в Приме про наём солдат и нападение на поселение на Черноводной Горе. Я должен доложить Харленну немедленно." #: questlist_v069.json:bwm_agent:110 msgid "Harlenn thanked me for investigating the attack plans." -msgstr "Харленн благодарит меня за разведку." +msgstr "Харленн поблагодарил меня за разведку." #: questlist_v069.json:bwm_agent:120 msgid "To make the attacks on the Blackwater Mountain settlement stop, Harlenn wants me to assassinate Guthbered in Prim." -msgstr "Чтоб прекратить нападения на Черноводную, Харленн заказала мне убийство Гутберда." +msgstr "Чтобы прекратить нападения на Черноводную Гору, Харленн заказал мне убийство Гатберда." #: questlist_v069.json:bwm_agent:130 msgid "I have started a fight with Guthbered." -msgstr "Я начал сражаться с Гутбердом." +msgstr "Я начал сражаться с Гатбердом." #: questlist_v069.json:bwm_agent:131 msgid "I told Guthbered that I was sent to kill him, but I let him live. He thanked me deeply, and left Prim." -msgstr "Я рассказал Гутберду, что послан убить его, но оставлю его в живых. Он горячо поглагодарил меня и покинул Прим." +msgstr "Я рассказал Гатберду, что послан убить его, но оставлю его в живых. Он горячо поглагодарил меня и покинул Прим." #: questlist_v069.json:bwm_agent:149 msgid "I have told Harlenn that Guthbered is gone." -msgstr "Я доложил Харленн об уходе Гутберда." +msgstr "Я доложил Харленну об уходе Гатберда." #: questlist_v069.json:bwm_agent:150 msgid "Harlenn thanked me for the help I have provided. Hopefully, the attacks on the Blackwater Mountain settlement should stop now." -msgstr "Харленн поблагодарила меня за помощь. Хочется надеяться, нападения на деревню возле Черноводной теперь прекратятся." +msgstr "Харленн поблагодарил меня за помощь. Хочется надеяться, что нападения на посёлок на Черноводной Горе теперь прекратятся." #: questlist_v069.json:bwm_agent:240 msgid "I am now trusted in the Blackwater Mountain settlement, and all services should be available for me to use." -msgstr "Я теперь доверенное лицо в окрестностях Черноводной Горы и могу пользоваться всем, что мне могут предоставить." +msgstr "Я теперь доверенное лицо в посёлке на Черноводной Горе и могу пользоваться всеми услугами, которые мне могут предоставить." #: questlist_v069.json:bwm_agent:250 msgid "I have decided to not help the people of the Blackwater Mountain settlement." -msgstr "Я не смогу помочь людям поселения у Черноводной Горы." +msgstr "Я решил не помогать жителям посёлка на Черноводной Горе." #: questlist_v069.json:bwm_agent:251 msgid "Since I am helping Prim, Harlenn no longer wants to talk to me." @@ -6546,7 +26210,7 @@ msgstr "Нет бессилию!" #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:10 msgid "Herec on the second level of the Blackwater Mountain settlement is researching the white wyrms outside the settlement. He wants me to bring him 5 white wyrm claws so that he can continue his research. Apparently, only some of the wyrms have these claws. I will have to kill some to find them." -msgstr "Херек на втором этаже деревни Черноводная Гора изучает белых змей, обитающих вокруг поселения. По-видимому, некоторые из змей имеют когти. Мне придется поубивать некоторых, чтобы найти их." +msgstr "Херек на втором уровне посёлка на Черноводной Горе изучает белых змеев, обитающих вокруг поселения. Он просит меня принести 5 когтей белого змея для продолжения своих исследований. По-видимому, только некоторые из змеев имеют когти. Мне придётся убить несколько, чтобы добыть их." #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:20 msgid "I have given the 5 white wyrm claws to Herec." @@ -6554,7 +26218,7 @@ msgstr "Я отдал 5 когтей белых змей Хереку." #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:30 msgid "Herec has finished making a potion of fatigue restoration that will be very useful when fighting against the wyrms in the future." -msgstr "Херек закончил изготовление восстановительного зелья, которое очень пригодится в сражениях со змеями в будущем." +msgstr "Херек закончил изготовление зелья восстановления от усталости, которое очень пригодится в сражениях со змеями в будущем." #: questlist_v069.json:kazaul msgid "Lights in the dark" @@ -6562,63 +26226,63 @@ msgstr "Огни в темноте" #: questlist_v069.json:kazaul:8 msgid "I have made my way into the inner chamber in the Blackwater Mountain settlement and found a group of mages led by a man named Throdna." -msgstr "Я проделал путь до гостиничного номера и обнаружил лидера группы магов, человека по имени Тродна." +msgstr "Я прошёл весь путь до внутренних покоев в посёлке на Черноводной Горе и встретил группу магов во главе с человеком по имени Тродна." #: questlist_v069.json:kazaul:9 msgid "Throdna seems very interested in someone (or something) called Kazaul, and in particular a ritual performed in its name." -msgstr "Тродна очень заинтересовано в ком-то (или в чем-то), именуемом Казаул, и в содержании ритуала, называемого этим именем." +msgstr "Тродна очень заинтересован в ком-то (или в чем-то), именуемом Казаул, и, в особенности, содержанием ритуала, который совершают от его имени." #: questlist_v069.json:kazaul:10 msgid "I have agreed to help Throdna find out more about the ritual itself, by looking for pieces of the ritual that apparently are scattered across the mountain. I should go look for the parts of the Kazaul ritual on the mountain path down from Blackwater Mountain to Prim." -msgstr "Я готов помочь Тродну найти сведения о ритуале, в частях манускрипта, разбросанного по частям в районе гор. Части ритуала Казаул слудует искать на горной тропе от Черноводной горы к Приму." +msgstr "Я готов помочь Тродне найти сведения о ритуале в частях манускрипта, разбросанных по кусочкам в районе гор. Части ритуала Казаула следует искать на горной тропе из Черноводной Горы вниз к Приму." #: questlist_v069.json:kazaul:11 msgid "I need to find the two parts of the chant and the three pieces describing the ritual itself, and return to Throdna once I have found them all." -msgstr "Мне необходимо найти две части заклинания и три части, описывающие сам ритуал, и вернуться к Тродну, как только отыщу все." +msgstr "Мне необходимо найти две части заклинания и три части, описывающие сам ритуал, и вернуться к Тродне, как только отыщу всё." #: questlist_v069.json:kazaul:21 msgid "I have found the first half of the chant for the Kazaul ritual." -msgstr "Я нашел первую половину заклинания Казаульского ритуала." +msgstr "Я нашёл первую половину заклинания ритуала Казаула." #: questlist_v069.json:kazaul:22 msgid "I have found the second half of the chant for the Kazaul ritual." -msgstr "Я нашел вторую половину заклинания Казаульского ритуала." +msgstr "Я нашёл вторую половину заклинания ритуала Казаула." #: questlist_v069.json:kazaul:25 msgid "I have found the first piece of the Kazaul ritual." -msgstr "Я нашел первую часть описания Казаульского ритуала.." +msgstr "Я нашёл первую часть описания ритуала Казаула." #: questlist_v069.json:kazaul:26 msgid "I have found the second piece of the Kazaul ritual." -msgstr "Я нашел вторую часть описания Казаульского ритуала." +msgstr "Я нашёл вторую часть описания ритуала Казаула." #: questlist_v069.json:kazaul:27 msgid "I have found the third piece of the Kazaul ritual." -msgstr "Я нашел третью часть описания Казаульского ритуала." +msgstr "Я нашёл третью часть описания ритуала Казаула." #: questlist_v069.json:kazaul:30 msgid "Throdna thanked me for finding all the pieces of the ritual." -msgstr "Тродна поблагодарил меня за найденные осколки древнего знания." +msgstr "Тродна поблагодарил меня за собранные осколки древнего знания." #: questlist_v069.json:kazaul:40 msgid "Throdna wants me to put an end to the Kazaul spawn uprising that has taken place near the Blackwater Mountain. There is a shrine at the base of the mountain that i should investigate closer." -msgstr "Тродна просит меня положить конец размножению Казаулов, имеющему место быть неподалеку от Черноводной Горы. Там должна быть гробница у основания, которую необходимо исследовать." +msgstr "Тродна просит меня положить конец размножению потомства Казаула, что происходит неподалёку от Черноводной Горы. У подножия горы есть гробница, которую надо подробно исследовать." #: questlist_v069.json:kazaul:41 msgid "I have been given a vial of purifying spirit that Throdna wants me to apply to the shrine of Kazaul. I should return to Throdna when I have found and purified the shrine." -msgstr "Мне был выдан пузырек Святой Воды, который необходимо применить в гробнице Казаулов. Мне следует вернуться к Тродну, как только я найду и освящу гробницу." +msgstr "Мне была выдан сосуд Очищения Духа, который необходимо применить к алтарю Казаула. Мне следует вернуться к Тродне, как только я найду и освящу гробницу." #: questlist_v069.json:kazaul:50 msgid "In the shrine at the base of Blackwater Mountain, I met a guardian of Kazaul. By reciting the verses of the ritual chant, I was able to make the guardian attack me." -msgstr "В гробнице у основания Черноводной Горы я встретил стражника Казаула. Напевом заклинания Казаулов, я смог заставить стражника атаковать меня." +msgstr "В гробнице у подножия Черноводной Горы я встретил стража Казаула. Пропев строки из заклинания Казаула, я смог заставить стража атаковать меня." #: questlist_v069.json:kazaul:60 msgid "I have purified the shrine of Kazaul." -msgstr "Я освятил гробницу Казаулов." +msgstr "Я освятил алтарь Казаула." #: questlist_v069.json:kazaul:100 msgid "I had expected some form of appreciation from Throdna for helping him learn more about the ritual and for purifying the shrine. But he seemed more occupied with rambling on about Kazaul. I could not make out anything sane from his ramblings." -msgstr "Я увидел несколько форм оценки Тродном моей помощи в изучении ритуала и освящении гробницы. Но он все еще выглядит озабоченным проблемой казаулов. И с этим я ничего не могу поделать." +msgstr "Я ожидал от Тродны признательности в какой-нибудь форме за мою помощь в изучении ритуала и освящении гробницы. Но ему, кажется, больше нравится молоть вздор о Казауле. Я не могу различить никаких здравых мыслей в его болтовне." #: questlist_v069.json:prim_hunt msgid "Clouded intent" @@ -6626,79 +26290,79 @@ msgstr "Туманная цель" #: questlist_v069.json:prim_hunt:10 msgid "Just outside the collapsed mine on the way to Blackwater Mountain, I met a man from the village of Prim. He begged me to help them." -msgstr "Только по выходу из заброшенной шахты по пути к Черноводной Горе я встретил человека из Прима. Он умолял меня о помощи." +msgstr "Сразу на выходе из заброшенной шахты по пути к Черноводной Горе я встретил человека из Прима. Он умолял меня о помощи." #: questlist_v069.json:prim_hunt:11 msgid "The village of Prim needs help from someone from the outside to deal with attacks from some monsters. I should speak to Guthbered in Prim if I want to help them." -msgstr "Прим нуждается во внешнем союзнике для отражения атак чудовищ. В связи с этим необходимо переговорить с Гутбердом, если все же я желаю оказать поддержку." +msgstr "Прим нуждается во внешнем союзнике для отражения атак чудовищ. В связи с этим необходимо переговорить с Гатбердом в Приме, если я желаю оказать поддержку." #: questlist_v069.json:prim_hunt:15 msgid "Guthbered can be found in the main hall of Prim. I should look for a stone house in the center of town." -msgstr "Гутберд находится в ратуше. Мне нужно всего лишь найти каменный дом в центре города." +msgstr "Гатберд находится в ратуше Прима. Мне нужно всего лишь найти каменный дом в центре города." #: questlist_v069.json:prim_hunt:20 msgid "I talked to Guthbered about the story about Prim. Prim has recently been under constant attack from the Blackwater Mountain settlement." -msgstr "Мы побеседовали с Гутбердом об истории Прима, который, по его словам, подвергался постоянным нападениям со стороны черноводцев." +msgstr "Мы побеседовали с Гатбердом об истории Прима, который, по его словам, с недавнего времени подвергается постоянным нападениям со стороны черноводцев." #: questlist_v069.json:prim_hunt:25 msgid "Guthbered wants me to go up to the settlement atop the Blackwater Mountain and ask their battle master Harlenn why (or if) they have summoned the Gornaud monsters against Prim." -msgstr "Гутберд считает необходимым поговорить с мастером над оружием Черноводной Горы Харленн на тему 'почему (или зачем) они призывают горнодских чудовищ против Прима'." +msgstr "Гатберд просит меня подняться в посёлок на вершине Черноводной Горы, и спросить их военачальника Харленна, не они ли (и зачем, если так) вызывают Горнаудских чудовищ против Прима." #: questlist_v069.json:prim_hunt:30 msgid "I have talked to Harlenn about the attacks on Prim. He denies that the people of the Blackwater Mountain settlement have anything to do with them. I should go talk to Guthbered in Prim again." -msgstr "Я поговорил с Харленн о нападениях на Прим. Она запретила своим людям в Черноводной Горе даже думать о Приме. Я возвращаюсь с докладом к Гутберду." +msgstr "Я поговорил с Харленном о нападениях на Прим. Он отрицает, что жители посёлка на Черноводной Горе связаны с этим. Я возвращаюсь с докладом к Гатберду." #: questlist_v069.json:prim_hunt:40 msgid "Guthbered still believes that the people in the Blackwater settlement have something to do with the attacks." -msgstr "Гутберд все еще пребывает в уверенности, что люди Черноводной причастны к нападениям." +msgstr "Гатберд все ещё считает, что люди из посёлка на Черноводной Горе как-то причастны к нападениям." #: questlist_v069.json:prim_hunt:50 msgid "Guthbered wants me to go look for any clues that the people of the Blackwater Mountain settlement is preparing for a larger attack on Prim. I should go look for hints near Harlenn's private quarters, but make sure not to be seen." -msgstr "Гутберд посылает меня найти факты подготовки большого нападения на Прим со стороны Черноводной. Мне следует искать возле штаба Харленн, оставаясь незамеченным." +msgstr "Гатберд посылает меня найти факты подготовки большого нападения на Прим со стороны Черноводной Горы. Мне следует искать ключи возле штаба Харленна, оставаясь незамеченным." #: questlist_v069.json:prim_hunt:60 msgid "I have found some papers around Harlenn's private quarters outlining a plan to attack Prim. I should go talk to Guthbered immediately." -msgstr "Возле штаба Харленн я нашел план нападения на Прим. Немедленно возвращаюсь доложить Гутберду." +msgstr "Возле штаба Харленна я нашёл план нападения на Прим. Немедленно возвращаюсь доложить Гатберду." #: questlist_v069.json:prim_hunt:70 msgid "Guthbered thanked me for helping him find evidence of the plans for an attack." -msgstr "Гутберд поблагодарил меня на помощь в нахождении доказательств агрессивных намерений соседей." +msgstr "Гатберд поблагодарил меня на помощь в нахождении доказательств агрессивных намерений соседей." #: questlist_v069.json:prim_hunt:80 msgid "In order to make the attacks on Prim stop, Guthbered wants me to kill Harlenn up in the Blackwater Mountain settlement." -msgstr "В целях прекращения нападений на Прим, Гутберд заказал мне голову Харленн." +msgstr "В целях прекращения нападений на Прим, Гатберд заказал мне голову Харленна." #: questlist_v069.json:prim_hunt:90 msgid "I have started a fight with Harlenn." -msgstr "Я начал сражаться с Харленн." +msgstr "Я начал сражаться с Харленном." #: questlist_v069.json:prim_hunt:91 msgid "I told Harlenn that I was sent to kill him, but I let him live. He thanked me deeply, and left the settlement." -msgstr "Я сказал Харленн, что послан убить его, но позволю ему жить. Он горячо поблагодарил меня и покинул поселение." +msgstr "Я сказал Харленну, что послан убить его, но позволю ему жить. Он горячо поблагодарил меня и покинул поселение." #: questlist_v069.json:prim_hunt:99 msgid "I have told Guthbered that Harlenn is gone." -msgstr "Я доложил Гутберду, что Харленн больше нет." +msgstr "Я доложил Гатберду, что Харленна больше нет." #: questlist_v069.json:prim_hunt:100 msgid "Guthbered thanked me for the help I have provided to Prim. Hopefully, the attacks on Prim should stop now. As thanks, Guthbered gave me some items and a forged permit so that I can enter the inner chamber up in the Blackwater Mountain settlement." -msgstr "Гутберд поблагодарил меня за помощь Приму. Есть надежда, что нападения на Прим теперь прекратятся. В качестве благодарности он подарил мне кое-какие вещи и обещал радушный прием на будущее, так что я смогу пользоваться гостиницей в поселении Черноводная Гора." +msgstr "Гатберд поблагодарил меня за помощь Приму. Есть надежда, что нападения на Прим теперь прекратятся. В качестве благодарности он подарил мне кое-какие вещи и поддельный пропуск, так что я смогу войти во внутренние покои в посёлке на Черноводной Горе." #: questlist_v069.json:prim_hunt:140 msgid "I have shown the forged permit to the guard and was let through to the inner chamber." -msgstr "Я показал знак 'Радушный прием' охраннику и получил беспрепятственный вход в гостиничную комнату." +msgstr "Я показал поддельный пропуск охраннику и получил беспрепятственный вход во внутренние покои." #: questlist_v069.json:prim_hunt:240 msgid "I am now trusted in Prim, and all services should be available for me to use." -msgstr "Я теперь - доверенное лицо в Приме и могу пользоваться всеми службами." +msgstr "Я теперь - доверенное лицо в Приме и могу пользоваться всеми услугами." #: questlist_v069.json:prim_hunt:250 msgid "I have decided to not help the people of Prim." -msgstr "Я решил не помогать населению Прима." +msgstr "Я решил не помогать жителям Прима." #: questlist_v069.json:prim_hunt:251 msgid "Since I am helping the Blackwater Mountain settlement, Guthbered no longer wants to talk to me." -msgstr "С тех пор, как я работаю в поселении Черноводной Горы, Гутберд не разговаривает со мной." +msgstr "С тех пор, как я помог поселенцам Черноводной Горы, Гатберд больше не разговаривает со мной." #: questlist_v069.json:prim_innquest msgid "Well rested" @@ -6706,20 +26370,379 @@ msgstr "Хорошо отдохнувший." #: questlist_v069.json:prim_innquest:10 msgid "I talked to the cook in Prim, at the base of Blackwater Mountain. There is a back room available for rent, but it is currently rented out to Arghest. I should go talk to Arghest to see whether he still wants to rent the room. The cook pointed me towards the southwest of Prim." -msgstr "Я поговорил с поваром в Приме у основания Черноводной Горы. Задняя комната сдается, но занята неким Архестом. Схожу, спрошу у него, не раздумал ли он снимать ее. Повар, к тому же, посоветовал юго-запад Прима." +msgstr "Я поговорил с поваром в Приме у подножия Черноводной Горы. Задняя комната сдается, но занята неким Аргестом. Схожу, спрошу у него, не раздумал ли он снимать её. Повар указал мне на юго-запад от Прима." #: questlist_v069.json:prim_innquest:20 msgid "I talked to Arghest about the back room at the inn. He is still interested in having it as an option to rest at. But he told me he could probably be persuaded to let me use it if I compensate him sufficiently." -msgstr "Архест не желает съезжать из комнаты. Но сказал, что почти убежден в возможности использования мной комнаты за соответствующую плату." +msgstr "Я говорил с Аргестом о задней комнате на постоялом дворе. Он не желает съезжать из комнаты. Но сказал, что его можно убедить разрешить мне использовать её, если я компенсирую ему это в достаточной степени." #: questlist_v069.json:prim_innquest:30 msgid "Arghest wants me to bring him 5 bottles of milk. I can probably find some milk in any of the larger villages." -msgstr "Архест нуждается в пяти бутылках молока. Пожалуй, я смогу отыскать его в окрестных деревнях." +msgstr "Аргест нуждается в 5 бутылках молока. Пожалуй, я смогу отыскать его в окрестных деревнях." #: questlist_v069.json:prim_innquest:40 msgid "I have brought the milk to Arghest. He agreed to let me use the back room at the Prim inn. I should be able to rest there now. I should go talk to the cook at the inn." -msgstr "Принес молоко Архесту. Он разрешил пользоваться его комнатой, я могу в ней отдыхать. Следует еще поговорить с гостиничным поваром." +msgstr "Я принёс молоко Аргесту. Он разрешил пользоваться его задней комнатой на постоялом дворе в Приме. Теперь я могу в ней отдыхать. Следует ещё раз поговорить с гостиничным поваром." #: questlist_v069.json:prim_innquest:50 msgid "I have explained to the cook that I have permission by Arghest to use the back room." -msgstr "Я сообщил повару, что Архест разрешил мне пользоваться его комнатой." +msgstr "Я сообщил повару, что Аргест разрешил мне пользоваться задней комнатой." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1 +msgid "Destined for great things" +msgstr "Рождён для подвигов" + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:10 +msgid "I heard a rumor that some mining town in the Charwood forest, northwest of the Foaming Flask tavern, have had some troubles recently. I should try to find the Charwood cabin and find out what has happened." +msgstr "Я услышал слухи, что один шахтёрский посёлок в Червудском лесу, на северо-западе от таверны Пенная Фляга, испытывает трудности в последнее время. Я должен найти Червудский Приют и выяснить, что произошло." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:11 +msgid "I heard someone mentioning that the mining town of Charwood heights have had some troubles recently. I should search for the Charwood cabin in the forest northwest of the Foaming Flask tavern." +msgstr "Я услышал что кто-то говорит о шахтёрском посёлке в Червудских холмах, который испытывает трудности в последнее время. Я должен поискать Червудский Приют в лесу на северо-западе от таверны Пенная Фляга." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:19 +msgid "I have found the Charwood cabin in the forest northwest of the Foaming Flask tavern." +msgstr "Я нашёл Червудский Приют в лесу на северо-западе от таверны Пенная Фляга." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:20 +msgid "Maevalia in the Charwood cabin told me a story about how their mining settlement was attacked by some monsters, forcing them to flee down the mountain. They are still missing several of their friends and relatives from the Charwood heights, either killed or captured by the monsters." +msgstr "Маэвалия в Червудском Приюте рассказала мне историю о том, как их шахтёрский посёлок был атакован какими-то монстрами, заставив их бежать из гор. Несколько из их друзей и близких из Червудских холмов по прежнему числятся пропавшими без вести. Они либо убиты либо в плену у монстров." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:21 +msgid "In particular, Maevalia mentions four people that are greatly missed; their former leader Morenavia, their weapons trainer Falothen, the healer Ayell and their armorer Fayvara." +msgstr "В частности, Маэвалия назвала четырёх, кого ей недостаёт больше всего: их прежний лидер Моренавия, их учитель боевому искусству Фалотен, лекарь Айелл и их оружейник Файвара." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:30 +msgid "I have agreed to help the people of Charwood find their missing people." +msgstr "Я согласился помочь жителям Червуда найти их пропавших друзей." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:35 +msgid "The guard outside the Charwood cabin allowed me to enter the hills ahead. I should keep to the east and then head north." +msgstr "Стражник снаружи Червудского Приюта разрешил мне пройти к холмам. Я должен держаться восточнее и затем направиться на север." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:40 +msgid "I encountered one of the monsters that Maevalia spoke of. The monster spoke of someone or something called 'The Thukuzun'." +msgstr "Я встретил одного из монстров, о которых говорила Маэвалия. Монстр говорил о ком-то или о чём-то, зовущемся 'Тукузун'." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:41 +msgid "I have found Falothen, the weapons trainer of the Charwood heights, and freed him of the restraints that held him. He will try to make his way back to the Charwood cabin himself." +msgstr "Я нашёл Фалотена, инструктора по оружию из Червудских холмов, и освободил от пут, связывавших его. Он попытается добраться до Червудского Приюта самостоятельно." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:42 +msgid "I have found some skeletal remains, containing a ring with the insignia 'Morenavia'. This must be the former leader of the Charwood hills." +msgstr "Я нашёл останки скелета, в которых лежало кольцо с гравировкой 'Моренавия'. Должно быть это всё, что осталось от бывшего вождя Червудских холмов." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:43 +msgid "I have found the armorer Fayvara, and freed her of the restraints that held her. She will try to make her way back to the Charwood cabin herself." +msgstr "Я нашёл оружейницу Файвару и освободил от оков, державших её. Она попробует добраться до Червудского Приюта сама." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:44 +msgid "I have found some skeletal remains, containing a ring with the insignia 'Ayell'. This must be the remains of the Charwood hills healer that Maevalia mentioned." +msgstr "Я нашёл в кучке костей кольцо с гравировкой 'Айелл'. Это должны быть останки лекаря из Червудских холмов, о которой говорила Маэвалия." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:50 +msgid "Maevalia thanked me for finding out what happened to the four people that she told me about, but was really sad to hear about the fate of Morenavia and Ayell. Both the weapons trainer Falothen and the armorer Fayvara made it back to the Charwood cabin safely." +msgstr "Маэвалия благодарна мне за то, что я узнал судьбу четырёх человек, о которых она просила, но очень опечалена горькой участью Моренавии и Айелл. Инструктор по оружию Фалотен и оружейница Файвара добрались до Червудского Приюта невредимыми." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:60 +msgid "She told me that both Falothen and Fayvara are anxious to see me, in the basement of the Charwood cabin. I should go see them at once." +msgstr "Она сказала мне, что и Фалотен и Файвара страстно желают встретиться со мной в подвале Червудского Приюта. Я должен сейчас же увидеть их." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:65 +msgid "Falothen was happy to see me again, and in return offered to train me in better handling of one weapon type. He can teach me better handling of one- or two handed swords, daggers, blunt weapons, axes, or unarmed combat. I'll have to chose my preference and let him know." +msgstr "Фалотен был рад увидеть меня снова и в награду предложил обучить меня лучше обращаться с одним из видов оружия. Он может обучить меня управляться с одно- и двуручным мечом, кинжалом, ударным оружием, топором или битве на кулаках. Я должен сделать выбор и дать ему знать." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:70 +msgid "Falothen has taught me how to better handle one handed swords." +msgstr "Фалотен обучил меня, как лучше управляться с одноручными мечами." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:71 +msgid "Falothen has taught me how to better handle two handed swords." +msgstr "Фалотен обучил меня, как лучше управляться с двуручными мечами." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:72 +msgid "Falothen has taught me how to better handle daggers." +msgstr "Фалотен обучил меня, как лучше управляться с кинжалами." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:73 +msgid "Falothen has taught me how to better handle blunt weapons." +msgstr "Фалотен обучил меня, как лучше управляться с ударным оружием." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:74 +msgid "Falothen has taught me how to better handle axes." +msgstr "Фалотен обучил меня, как лучше управляться с топорами." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:75 +msgid "Falothen has taught me how to be better at fighting unarmed, without weapons." +msgstr "Фалотен обучил меня, как биться безоружным, на кулаках." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:80 +msgid "Falothen offered me the chance to learn about the other weapon types, but to teach me, he needs 5000 gold and two Oegyth crystals for each skill that I want to get better at." +msgstr "Фалотен предложил обучить меня и другим видам оружия, но за это он просит 5000 золотых и два кристалла Оэгит за каждый навык, который я хочу улучшить." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:90 +msgid "Fayvara thanked me for rescuing her, and in return offered to train me in better handling of one type of armor. She can teach me better handling of shields, light armor, heavy armor or or unarmored combat. I'll have to chose my preference and let her know." +msgstr "Файвара поблагодарила меня за спасение и от себя предложила обучить меня лучше управляться с одним из видов доспехов. Она может научить меня лучше управляться с щитами, лёгкими доспехами, тяжёлыми доспехами или битве без доспехов. Я должен лишь сделать выбор и сообщить ей." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:91 +msgid "Fayvara has taught me how to better handle shields." +msgstr "Файвара обучила меня, как лучше управляться с щитами." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:92 +msgid "Fayvara has taught me how to better handle light armor." +msgstr "Файвара обучила меня, как лучше управляться с лёгкими доспехами." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:93 +msgid "Fayvara has taught me how to better handle heavy armor." +msgstr "Файвара обучила меня, как лучше управляться с тяжёлыми доспехами." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:94 +msgid "Fayvara has taught me how to better fighting unarmored, without wearing any armor." +msgstr "Файвара обучила меня, как биться без доспехов, не имея на себе защиты." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:100 +msgid "Fayvara offered me the chance to learn about the other armor types, but to teach me, she needs 6000 gold and two Oegyth crystals for each skill that I want to get better at." +msgstr "Файвара предложила обучить меня и другим видам доспехов, но за это она просит 6000 золотых и два кристалла Оэгит за каждый навык, который я хочу улучшить." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:110 +msgid "I have been taught one weapon type skill and one armor type skill from Falothen and Fayvara. I should go see Maevalia again." +msgstr "Я обучился по одному навыку обращения с оружием и с доспехами от Фалотена и Файвары. Теперь мне надо снова поговорить с Маэвалией." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:115 +msgid "Maevalia thanked me for helping the people of Charwood." +msgstr "Маэвалия ещё раз поблагодарила меня за помощь жителям Червуда." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood2 +msgid "Trial by fire" +msgstr "Испытание огнём" + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood2:10 +msgid "I've heard a story that the whole reason for the Charwood hills being invaded by the monsters in the first place was that something had been awoken deep in the Charwood mine. The people in the Charwood cabin say that the miners uncovered some sort of marking on the ground in a cave, with strange noises coming from below it. When they finally broke through the ground around the markings, all the troubles started. I should talk to Maevalia again." +msgstr "Я услышал рассказ о подлинной причине того, что Червудские холмы оказались наводнены монстрами. Оказалось, что что-то было разбужено глубоко в шахте Червуда. Люди в Червудском Приюте говорят, что шахтёры наткнулись на неведомые знаки на полу пещеры, и услышали странные звуки, исходящие из-под него. Когда же они наконец пробили проход в камне возле знаков, начался весь этот кошмар. Я должен опять поговорить с Маэвалией." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood2:15 +msgid "I've promised Maevalia to investigate the deeper parts of the Charwood mine. I should be on the lookout for the dangerous monsters that inhabit the mine." +msgstr "Я обещал Маэвалии исследовать глубочайшие уровни Червудских шахт. Однако, я должен опасаться опасных монстров, населяющих шахту." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood2:20 +msgid "I've reached the part of the mine that was broken into. The air around here seems to get hotter as I get deeper into the mine." +msgstr "Я достиг пролома в полу шахты. Воздух вокруг становится всё горячее по мере спуска в шахту." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood2:30 +msgid "Among the fires in the lower parts of the mine, I've encountered some type of dragon-like creature. I guess this is the source of all the chaos in the mine. I should attempt to kill it and then venture back to Maevalia to tell her about it once I'm victorious." +msgstr "Среди горящих огней в глубинных уровнях шахты я повстречал драконоподобное существо. Похоже, что это источник всего хаоса, творящегося в шахте. Я должен попытаться убить его и добраться назад, чтобы рассказать Маэвалии о своей победе." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood2:40 +msgid "I have presented one of the bones from the corpse of the Thukuzun to Maevalia." +msgstr "Я подарил одну из костей Тукузуна Маэвалии." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood2:50 +msgid "Maevalia was happy to hear that I killed the source of the monster invasion." +msgstr "Маэвалия была так счастлива услышать, что я убил источник нашествия монстров." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest +msgid "No rest for the guilty" +msgstr "Нет покоя виноватым" + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:10 +msgid "In the maze of green vines east of the Duleian road, I met a guard named Aulowenn from Feygard, guarding some crates. She told me that she was part of a larger group of guards searching for a madman that supposedly hides somewhere in the nearby hills, but that the other guards are now dead or missing." +msgstr "В лабиринте зелёных лиан к востоку от Дулеанского тракта, я встретил стражницу по имени Ауловенн из Фейгарда, охранявшую какие-то ящики. Она рассказала мне, что была в составе большой команды стражников, охотившихся за безумцем, который предположительно скрывается где-то в окрестных холмах, но все остальные стражники или погибли или пропали." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:11 +msgid "Aulowenn requested my help in defeating a monster that haunts the grave of her fellow guards to the east. She warned me that the foul beast will most likely try to trick me into listening to its story." +msgstr "Ауловенн попросила меня победить монстра, который повадился посещать могилы её друзей на востоке. Она предупредила меня, что поганая тварь попытается одурачить меня своими рассказами." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:20 +msgid "I have met the creature that Aulowenn spoke of." +msgstr "Я нашёл существо, о котором говорила Ауловенн." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:22 +msgid "I listened to the creature's story. Its name is Tiqui, and he is the head of his clan. Apparently, the guards have been ruthlessly killing off his kin. He asked me to kill the guard for him, as revenge for what they have done." +msgstr "Я выслушал историю этого существа. Его имя - Тикуй, и он глава своего клана. По словам Тикуя, стражники безжалостно истребляли его племя. Он попросил меня убить стражницу в отместку за то, что они совершили." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:24 +msgid "The creature tried to trick me into listening to its story." +msgstr "Существо попыталось завлечь меня своими рассказами." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:30 +msgid "I attacked the creature before it could spew out more of its foul lies." +msgstr "Я атаковал тварь, не дожидаясь новых порций его грязных лживых слов." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:31 +msgid "I attacked Aulowenn." +msgstr "Я атаковал Ауловенн." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:40 +msgid "Aulowenn thanked me for bringing peace to the grave of her fallen companions by killing the creature." +msgstr "Ауловенн поблагодарила меня за мир, который я принёс могилам её павших товарищей, убив тварь." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:41 +msgid "Tiqui was overjoyed that I helped him kill the guard for him. He promised that if we ever run into each other again, he'd help me somehow." +msgstr "Тикуй плясал от радости, узнав, что я убил стражницу. Он обещал помочь мне как-нибудь, если наши пути вновь пересекутся." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:60 +msgid "I am now able to use Aulowenn's bed whenever I wish to rest." +msgstr "Я могу теперь поспать на постели Ауловенн, когда буду нуждаться в отдыхе." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:65 +msgid "I will not be able to resolve the conflict between Aulowenn and her attacker." +msgstr "Мне не удалось разрешить конфликт между Ауловенн и напавшим на неё монстром." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar2 +msgid "Searching for madness" +msgstr "В поисках безумия" + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:10 +msgid "The potion-maker Lodar seems to be obsessed with something called the Hira'zinn." +msgstr "Мастер зелий Лодар оказался одержим чем-то под названием Хира'цинн." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:15 +msgid "Apparently, it relates to something that has started to happen recently." +msgstr "Кажется, это связано с чем-то, что начало происходить совсем недавно." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:20 +msgid "Lodar gave me a glowing stone, that he said would allow me to enter some sort of tomb. He did not say which tomb, where the tomb is located, or how to reach it - only that it's somewhere 'below'. Below what, I wonder?" +msgstr "Лодар дал мне светящийся камень, который, по его словам, должен помочь мне в войти некую гробницу. Он не сказал мне ни чья это гробница, ни где она расположена или как мне туда добраться - только то, что это где-то 'снизу'. Снизу от чего, хотел бы я знать?" + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:30 +msgid "In the cave leading to Lodar's Hideaway, I reached what looks like a tomb. Could this be the one Lodar was referring to?" +msgstr "В пещере на пути к Убежищу Лодара я набрёл на что-то, что выглядит, как гробница. Может ли быть это той гробницей, о которой говорил Лодар?" + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:35 +msgid "The glowing stone that Lodar gave me, crumbled to dust as I got near the tomb. However, it seems that I am now able to enter." +msgstr "Светящийся камень, который дал мне Лодар, рассыпался в пыль у меня в руке, едва я подошёл к гробнице. Однако, похоже, что теперь я могу войти." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:40 +msgid "I have encountered a foul creature inside the tomb. I assume this is the Hira'zinn that Lodar was referring to. I should kill it and then tell Lodar." +msgstr "Внутри гробницы я обнаружил отвратительное существо. Я думаю, это тот самый Хира'цинн, о котором говорил Лодар. Я должен убить его и рассказать об этом Лодару." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:50 +msgid "I have presented the heart of the Hira'zinn to Lodar." +msgstr "Я подарил сердце Хира'цинна Лодару." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:51 +msgid "As soon as I presented the heart of the Hira'zinn to Lodar, he seemed to snap out of his previous state of mind." +msgstr "Едва я отдал Лодару сердце Хира'цинна, он сразу же освободился от прежнего состояния рассудка." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:60 +msgid "Lodar thanked me for defeating the Hira'zinn. In return, he promised to help me in any way he can. He has a large selection of potent potions available for me to purchase at a discount." +msgstr "Лодар благодарен мне за победу над Хира'цинном. В награду он обещал помочь мне любым доступным ему способом. Огромный выбор сильнодействующих зелий от него теперь доступен мне для покупки со скидкой." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots +msgid "Lodar's potions" +msgstr "Зелья Лодара" + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:10 +msgid "Lodar says that he can make potions from some animal remains, if I first bring him some Spotted Hornbeam fungus. Apparently, the potion-maker in Fallhaven has a stock of it, if you know enough to ask." +msgstr "Лодар сказал, что он может сварить зелья из кое-каких останков животных, если я сначала принесу ему немного гриба под названием Пятнистый Грабовик. Кстати, у травника из Фоллхэйвена есть запас этого гриба, если ты знаешь, о чём просить." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:20 +msgid "I have retrieved some Spotted Hornbeam fungus from the potion-maker in Fallhaven. I should return to Lodar with it as soon as possible." +msgstr "Я достал немного мякоти Пятнистого Грабовика у травника в Фоллхэйвене. Теперь надо побыстрее вернуться к Лодару." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:30 +msgid "I have given the Spotted Hornbeam fungus to Lodar." +msgstr "Я отдал Лодару мякоть Пятнистого Грабовика." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:40 +msgid "Lodar thanked me for bringing him the fungus. In return, he can now create his special potions for me." +msgstr "Лодар поблагодарил меня за гриб. Теперь он может варить для меня его 'особые' зелья." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:41 +msgid "Lodar can create a defensive potion if I bring him two White wyrm claws and a Ruby gem." +msgstr "Лодар может сварить защитное зелье, если я принесу ему два когтя Белого змея и рубин." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:42 +msgid "Lodar can create a potion of strength if I bring him a dead spider and the wings of an insect." +msgstr "Лодар может сварить укрепляющее зелье, если я принесу ему мёртвого паука и крылья насекомого." + +#: questlist_v070_lodar.json:xulviir +msgid "A creeping fear" +msgstr "Крадущийся страх" + +#: questlist_v070_lodar.json:xulviir:10 +msgid "I was told that the broken sword that I found on the body of the Hira'zinn should be taken to the smith in Vilegard." +msgstr "Мне сказали, что сломанный меч, который я нашел на теле Хира'цинна, надо отнести кузнецу в Вильгард." + +#: questlist_v070_lodar.json:xulviir:20 +msgid "I have restored the Xul'viir. I had to threaten the smith in Vilegard to get it restored." +msgstr "Я починил Зул'виир. Мне пришлось угрожать кузнецу из Вильгарда, чтобы тот починил меч." + +#: questlist_v070_lodar.json:xulviir:30 +msgid "I have destroyed the Xul'viir." +msgstr "Я уничтожил Зул'виир." + +#: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris +msgid "Long lost memories" +msgstr "Давно забытые воспоминания" + +#: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:10 +msgid "In a cabin just off the Duleian road northwest of the Foaming Flask tavern, I met a man called Lleglaris. He wants me to retrieve an amulet that he has lost." +msgstr "В домике прямо возле Дулеанского тракта, к северо-западу от таверны Пенная Фляга, я встретил человека по имени Льегларис. Он просит меня вернуть амулет, который потерял." + +#: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:15 +msgid "The amulet can be found in a cave infested with undead to the east of his cabin. He said something about the ground having been corrupted around that cave. I don't know what he meant." +msgstr "Амулет должен находиться в провале, наводнённом зомби к востоку от домика. Льегарис говорил что-то об испорченной земле вокруг провала. Я не знаю, что он имел в виду." + +#: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:30 +msgid "I have given the amulet back to Lleglaris." +msgstr "Я вернул амулет Льегларису." + +#: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:40 +msgid "As thanks, Lleglaris offered to trade some of his items with me." +msgstr "В награду, Льегларис предложил мне купить что-нибудь из его вещей." + +#: questlist_v070_lowyna.json:lowyna +msgid "Sweet sweet rat poison" +msgstr "Старая добрая крысиная отрава" + +#: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:10 +msgid "Among some huts to the west of the Duleian road, I met a man called two-teeth. He wants me to go get him something called Rat poison from Lowyna. I can find her in one of the other huts." +msgstr "Среди горстки хижин к западу от Дулеанского тракта, я встретил бродягу, которого все зовут двухзубым. Он просит принести ему нечто под названием Крысиная отрава от Ловины. Я могу найти её в одной из этих хижин." + +#: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:20 +msgid "Lowyna will now allow me to trade with her." +msgstr "Ловина разрешила мне поторговать с ней." + +#: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:40 +msgid "I have given some rat poison to two-teeth." +msgstr "Я принёс немного Крысиной отравы двухзубому." + +#: questlist_v070_misc.json:antifoodp +msgid "Taste is everything" +msgstr "Главное - вкус" + +#: questlist_v070_misc.json:antifoodp:10 +msgid "I should visit the potion-maker in Fallhaven and ask for something to help against food poisoning." +msgstr "Мне надо посетить травника в Фоллхэйвене и попросить что-нибудь от пищевого отравления." + +#: questlist_v070_misc.json:antifoodp:15 +msgid "The potion-maker in Fallhaven can create potions that help against food-poisoning." +msgstr "Травник из Фоллхэйвена может сварить зелье, которое помогает при пищевом отравлении." + +#: questlist_v070_misc.json:antifoodp:30 +msgid "I have brought the ingredients for the potion." +msgstr "Я принёс ингредиенты для зелья." + +#: questlist_v070_misc.json:antifoodp:35 +msgid "I received a potion of antidote, that should help me if I get food-poisoning." +msgstr "Я получил противоядие, которое должно помочь мне, если я отравлюсь пищей." + +#: questlist_v070_misc.json:antifoodp:40 +msgid "I can bring him more ingredients if I want him to create more antidote potions in the future." +msgstr "Я могу принести больше ингредиентов, если захочу, чтобы травник сварил мне ещё противоядия в будущем." + +#~ msgid "I should bring him a poison gland, two pieces of animal fur and 50 gold pieces, and he'll create a potion for me." +#~ msgstr "Мне надо принести ему ядовитую железу, два клочка шерсти животного и 50 золотых, и он сварит зелье для меня." + +#~ msgid "Strange noises filled the whole mine, lour rumbles and shrieking noises from within the rock." +#~ msgstr "Странные звуки заполняли всю шахту, мрачный гул и визгливый вой шли, казалось, прямо из камня." + +#~ msgid "Well, animal fur can probably be found on any beast here outside of Fallhaven. I heard some hunters found a pack of wolves a bit south of here." +#~ msgstr "Ну, шерсть животного, видимо, можно добыть у любого зверя здесь, в окрестностях Фоллхэвена. Я слышал, охотники видели стаю волков недалеко к югу отсюда." + +#~ msgid "To make the potion against food-poisoning, I would need one poison gland and two pieces of animal fur. I will also require 50 gold for the work required." +#~ msgstr "Чтобы сварить зелье от пищевого отравления, мне требуется одна ядовитая железа и два клочка шерсти животного. Мне также нужно 50 золотых за необходимую работу." + +#~ msgid "Lodar can create a potent defensive potion if I bring him two Arulir skins and five bones." +#~ msgstr "Лодар может сварить сильное защитное зелье, если я принесу ему две шкуры Арулира и пять костей." diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/sl.po b/AndorsTrail/assets/translation/sl.po new file mode 100644 index 000000000..87c229e36 --- /dev/null +++ b/AndorsTrail/assets/translation/sl.po @@ -0,0 +1,105 @@ +# Slovenian translation for andors-trail +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the andors-trail package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: andors-trail\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: Sat Oct 26 09:46:51 CEST 2013\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-26 08:31+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"Language: sl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 09:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n" + +#: [none] +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic" + +#: itemcategories_1.json:2hsword +msgid "Two-handed sword" +msgstr "Dvoročni meč" + +#: itemcategories_1.json:axe +msgid "Axe" +msgstr "Sekira" + +#: itemcategories_1.json:axe2h +msgid "Greataxe" +msgstr "Velika sekira" + +#: itemcategories_1.json:bsword +msgid "Broadsword" +msgstr "Široki meč" + +#: itemcategories_1.json:buckler +msgid "Buckler" +msgstr "Okrogel ščit" + +#: itemcategories_1.json:club +msgid "Club" +msgstr "Udrihač" + +#: itemcategories_1.json:dagger +msgid "Dagger" +msgstr "Bodalo" + +#: itemcategories_1.json:hammer +msgid "Warhammer" +msgstr "Vojno kladivo" + +#: itemcategories_1.json:hammer2h itemlist_weapons.json:hammer1 +msgid "Giant hammer" +msgstr "Veliko gladivo" + +#: itemcategories_1.json:lsword +msgid "Longsword" +msgstr "Dolgi meč" + +#: itemcategories_1.json:mace +msgid "Mace" +msgstr "Palica" + +#: itemcategories_1.json:rapier +msgid "Rapier" +msgstr "Rapir" + +#: itemcategories_1.json:scepter +msgid "Scepter" +msgstr "Žezlo" + +#: itemcategories_1.json:shld_mtl_hv +msgid "Shield, metal (heavy)" +msgstr "Ščit, kovinski (težak)" + +#: itemcategories_1.json:shld_mtl_li +msgid "Shield, metal (light)" +msgstr "Ščit, kovinski (lahek)" + +#: itemcategories_1.json:shld_twr +msgid "Tower shield" +msgstr "Kvadratni ščit" + +#: itemcategories_1.json:shld_wd_hv +msgid "Shield, wood (heavy)" +msgstr "Ščit, lesen (težak)" + +#: itemcategories_1.json:shld_wd_li +msgid "Shield, wood (light)" +msgstr "Ščit, lesen (lahek)" + +#: itemcategories_1.json:ssword +msgid "Shortsword" +msgstr "Kratki meč" + +#: itemcategories_1.json:staff itemlist_v070.json:qtrstaff +msgid "Quarterstaff" +msgstr "Kratka palica" diff --git a/AndorsTrail/res/values/authors.xml b/AndorsTrail/res/values/authors.xml index 1fb79db41..a5287ef72 100644 --- a/AndorsTrail/res/values/authors.xml +++ b/AndorsTrail/res/values/authors.xml @@ -17,17 +17,17 @@ Additional programming by Scott Lund<br /> Additional programming by <a href="https://github.com/Zukero">Kevin Pochat</a><br /> Additional graphics by Karvis<br /> - Russian translation by Dreamer..., e.solodookhin, shell.andor, konstmih and istasman<br /> - Italian translation by k6blue, liogiu and Joker<br /> - French translation by LeSanglier, Misty Soul and zorun.42<br /> - German translation by Bomber, Samuel Plentz, cngunners14, Phoenixor and Tutar<br /> + Russian translation by Dreamer..., e.solodookhin, shell.andor, konstmih, istasman, Aleksey Kabanov, Alexander Zubok, Paul Sulemenkov and dromoz<br /> + Italian translation by k6blue, liogiu, Joker and Andrea Luciano Damico<br /> + French translation by LeSanglier, Misty Soul, zorun.42, Marwane K. and olivier<br /> + German translation by Bomber, Samuel Plentz, cngunners14, Phoenixor, Tutar and Mütze<br /> English proofreading by taws34 and Elyon<br /> English proofreading and testing by Stephen Stalnaker<br /> Hebrew translation by eitanbm<br /> Portuguese(PT) translation by mira<br /> Portuguese(BR) translation by Mauro Carvalho Chehab<br /> Japanese translation by surgecurrent<br /> - Polish translation by tobik9090siemens<br /> + Polish translation by tobik9090siemens, DanielS and Piotr Wieczorek<br /> Forum moderated by Tim Davis<br /> Forum moderated by Josh Kloos<br /> Forum moderated by Travis Miller<br />