diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/it.po b/AndorsTrail/assets/translation/it.po index 08856794e..c1910da85 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/it.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/it.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-01 11:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-02 04:10+0000\n" "Last-Translator: roberto \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -6929,7 +6929,7 @@ msgstr "Sì, certo. Resta qui e nasconditi, patetica creatura." #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_3 msgid "Me? I am Moyra." -msgstr "Io? Io sono Moyra." +msgstr "Io? il mio nome é Moyra." #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_3:0 msgid "Why are you hiding?" @@ -14058,7 +14058,7 @@ msgstr "[REVIEW](L'orrenda creatura ti guarda con occhi ardenti e parla con voce #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_1 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1 msgid "Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul." -msgstr "Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul." +msgstr "Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul." #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_1:1 msgid "Kazaul something?" @@ -14946,7 +14946,7 @@ msgstr "Ho una di quelle pozioni di Accuratezza per voi." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:1 msgid "I have a strong potion of accuracy focus for you." -msgstr "Ho una pozione forte di Accuratezza per voi." +msgstr "Ho una pozione forte di Accuratezza per te." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:2 msgid "You talked about some potion before. Could you repeat that?" @@ -14978,7 +14978,9 @@ msgstr "Elwel, fai sempre del tuo meglio per dimostrare che ho torto.. Bene, dà #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6:0 msgid "Whatever, you two don't seem to get along very well. I'll leave you to your squabbling." -msgstr "Ad ogni modo, voi due non sembrate andare un gran che d'accordo. Vi lascio ai vostri battibecchi." +msgstr "" +"Ad ogni modo, voi due non sembrate andare un gran che d'accordo. Vi lascio " +"ai vostri battibecchi." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6:1 msgid "I hope that you two will get along some day." @@ -15154,7 +15156,7 @@ msgid "" "Now, let's see. Some of these...\n" "[Hjaldar pulls out some dried up berries and puts them in his mortar]" msgstr "" -"Hmm, vediamo... Un pò di queste ...\n" +"Hmm, vediamo... Un pò di queste...\n" "[Hjaldar tira fuori alcune bacche essiccate e le mette nel suo mortaio]" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r10 @@ -15187,7 +15189,9 @@ msgstr "Quello che è. Spero che tutto questo lavoro valga la pena!" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1 msgid "Thanks for contacting Mazeg for me earlier. With this Lyson marrow extract that you brought me, I can now make other potions for you if you want." -msgstr "Grazie per aver contattato Mazeg per me prima. Con questo estratto di Lyson marrow che mi hai portato, posso ora fare altre pozioni per te, se vuoi." +msgstr "" +"Grazie per aver contattato Mazeg per me prima. Con questo estratto di Lyson " +"marrow che mi hai portato, ora posso fare altre pozioni per te, se vuoi." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1:0 msgid "Let me see what potions you have." @@ -16047,7 +16051,9 @@ msgstr "Sono stato inviato da Jhaeld per avere notizie sulle persone scomparse." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_2 msgid "Me and my band of knights are just visiting Remgard in ... shall we say ... unfinished business." -msgstr "Io e i miei cavalieri siamo solo di passaggio in Remgard per... ehm... finire un lavoro." +msgstr "" +"Io e i miei cavalieri siamo solo di passaggio in Remgard per... ehm... " +"finire un lavoro." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_3 msgid "As to the nature of our business here, that is something I would rather not disclose." @@ -16194,7 +16200,9 @@ msgstr "Così mi hai visto nelle tue visioni?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_2 msgid "The sleeping beast. No, no. The blinding light. Oh, why have you come here? Have you come for me?" -msgstr "La bestia che dorme... No, no, La luce accecante... Oh, perché sei venuto qui? Sei venuto per me?" +msgstr "" +"La bestia che dorme... No, no, La luce accecante... Oh, perché sei venuto " +"qui? Sei venuto per me?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_3 msgid "Nooo, please spare me!" @@ -17119,7 +17127,9 @@ msgstr "Oh, sì, lo sento. Lavori per Vacor! Deve essere fermato!" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_7 msgid "Excellent, that is good news indeed! May you walk with the Shadow, my friend!" -msgstr "Eccellente, questa è davvero una buona notizia! Possa tu camminare con l'Ombra, amico mio!" +msgstr "" +"Eccellente, questa è davvero una buona notizia! Possa tu camminare con " +"l'Ombra, amico mio!" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_8r msgid "My friend from Fallhaven returns. It's comforting to hear that Unzel is still alive." @@ -19178,7 +19188,10 @@ msgstr "Quindi, grazie. ti sono debitore. Ora, come posso fare per ripagarti?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find8 msgid "Maybe you would be interested in purchasing some of my brews, mixtures or herbal salts? I am afraid that is the only thing of any worth that I possess. I will of course offer you a discount." -msgstr "Forse ti potrebbe interessare acquistare una delle mie mie birre, miscele o sali aromatizzati? Temo che questa siano le uniche cose di valore che possiedo. Naturalmente ti offrirò uno sconto." +msgstr "" +"Forse ti potrebbe interessare acquistare una delle mie birre, miscele o sali " +"aromatizzati? Temo che questa siano le uniche cose di valore che possiedo. " +"Naturalmente ti offrirò uno sconto." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find8:0 msgid "That will do nicely. Thank you." @@ -19824,7 +19837,12 @@ msgstr "Grazie del suggerimento! Esplorerò la caverna!" #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1 msgid "Hmm, this is interesting. I have heard of such artifacts being teleporters but have never seen one myself. Here, take this vial and pour it over the torch. We will see what happens. I should tell you that this may be very dangerous. The artifact could respond differently than I think and could even kill you." -msgstr "Hmm, interessante. Ho sentito di quegli artefatti che sembrano teletrasportatori ma non ne ho mai visto uno di persona. Qui, prendi questa fiala e versane il contenuto sulla torcia, vedremo che succede. Dovrei dirti che questo può essere molto pericoloso, l'artefatto potrebbe reagire in modo diverso da come penso e addirittura causare la tua morte." +msgstr "" +"Hmm, interessante. Ho sentito di quegli artefatti che sembrano teletrasporti " +"ma non ne ho mai visto uno di persona. Qui, prendi questa fiala e versane il " +"contenuto sulla torcia, vedremo che succede. Dovrei dirti che questo può " +"essere molto pericoloso, l'artefatto potrebbe reagire in modo diverso da " +"come penso e addirittura causare la tua morte." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1:0 msgid "Thanks, I'll try it. Danger is my specialty." @@ -20419,7 +20437,9 @@ msgstr "Bene, non vorrei essere responsabile di metterti in difficoltà." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia23:1 msgid "I might be able to sneak by the monsters undetected." -msgstr "Potrei essere in grado intrufolarmi tra i mostri in modo da passare inosservato." +msgstr "" +"Potrei essere in grado intrufolarmi tra i mostri in modo da passare " +"inosservato." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia23:2 msgid "A few puny monsters won't stop me!" @@ -21483,7 +21503,10 @@ msgstr "Non importa. L'Ombra sia con te." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_1 msgid "Because a storm recently knocked over some trees that now block the passage. A villager even got hurt. And now the woodcutter that should be responsible doesn't want to cut the fallen trees away." -msgstr "Poiché una tempesta ha fatto crollare degli alberi, ora il passaggio è bloccato. Un uomo è stato ferito. E ora i taglialegna che dovrebbero essere responsabili non vogliono tagliare gli alberi crollati." +msgstr "" +"Ora il passaggio è bloccato poiché una tempesta ha fatto crollare degli " +"alberi. Un uomo è stato ferito. E ora i taglialegna che dovrebbero " +"occuparsene non vogliono tagliare gli alberi crollati." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_1:0 msgid "Why doesn't he want to do this work?" @@ -23796,7 +23819,10 @@ msgstr "Grazie ragazzo. E' bello vedere che hai un po' d'onore." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special2 msgid "Thanks for the gold kid. I decided that with the money I can rebuild my life. I'm going to sober up and start trading again. I'll be leaving here soon." -msgstr "Grazie per l'oro, ragazzo. Ho deciso che con i soldi posso ricostruire la mia vita. Mi manterrò sobrio e ricomincerò a commerciare. Presto me ne andrò da qui." +msgstr "" +"Grazie per l'oro, ragazzo. Ho deciso che con i soldi posso ricostruire la " +"mia vita. Mi manterrò sobrio e ricomincerò a commerciare. Presto me ne andrò " +"da qui." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99i msgid "We'll see about that." @@ -24073,7 +24099,7 @@ msgstr "Ottima scelta, non te ne pentirai. Adulti 20 oro, bambini 12 oro. Per un #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_20:0 msgid "OK, one kid, without guide, please." -msgstr "OK, biglietto ridotto per un bambini. Senza guida, per favore." +msgstr "OK, un biglietto ridotto per un bambino. Senza guida, per favore." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_20:1 msgid "One kid and a guide, please." @@ -24223,7 +24249,7 @@ msgstr "Lovis è un bravo ragazzo. E' un po' che non lo vedo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_110:1 msgid "La la la ... I'm not listening anymore..." -msgstr "La la la la ... Non sto più ascoltando..." +msgstr "La la la la... Non sto più ascoltando..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_120 msgid "But when Lovis is back, I am sure he will marry Hannah immediately." @@ -24931,7 +24957,9 @@ msgstr "Hmm, probabilmente la guardia ti fermerà. Fammi di pensare ..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_66 msgid "Ah yes - tell the cook that I asked you to take lunch to Lady Hannah. He hates climbing stairs, so he will gladly agree." -msgstr "Ah sì - di al cuoco che ti ho chiesto di portare il pranzo a Lady Hannah. Lui odia salire le scale, quindi sarà felice di farlo fare a te." +msgstr "" +"Ah sì - di' al cuoco che ti ho chiesto di portare il pranzo a Lady Hannah. " +"Lui odia salire le scale, quindi sarà felice di farlo fare a te." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_66:0 msgid "Good idea! I will try this immediately." @@ -25698,7 +25726,10 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_140 msgid "A lonely hut came into sight. A friendly light in the midst of the wilderness. There we would ask to camp for the night. New strength flowed through us, when suddenly all hell broke loose." -msgstr "Avvistammo una capanna solitaria, una luce amichevole in mezzo al deserto. Chiedemmo di accamparci per la notte. Una nuova forza ci scorreva dentro, quando improvvisamente si spalancò l'inferno." +msgstr "" +"Avvistammo una capanna solitaria, una luce amichevole in mezzo al deserto. " +"Chiedemmo di accamparci per la notte. Una nuova forza ci scorreva dentro, " +"quando improvvisamente si spalancò l'inferno." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_150 msgid "Gornauds jumped out from behind the rocks, so close that we could clearly see their facial features. For a few terrible seconds I thought that those would be our last seconds." @@ -25710,7 +25741,9 @@ msgid "" "But then we realized that the monsters were after an easier prey. A small figure was in front of us on the path. A child? Alone up there?" msgstr "" "[Un'altra bottiglia]\n" -"Ma poi ci siamo resi conto che i mostri erano all'inseguimento di una preda più facile. Una piccola figura era sul sentiero davanti a noi. Un bambino? Lassù da solo?" +"Ma poi ci siamo resi conto che i mostri erano all'inseguimento di una preda " +"più facile. Una piccola figura era sul sentiero davanti a noi. Un bambino? " +"Lassù da solo?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_170 msgid "Shaken, I closed my eyes, despite the great danger. I did not want to look at the slaughter. The dreadful noise lasted only a few seconds." @@ -27097,7 +27130,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110:0 msgid "Thanks for the advice. Please show me what else you have to trade." -msgstr "Grazie per il consiglio. Per favore, mostrarmi che cos'altro hai da scambiare." +msgstr "" +"Grazie per il consiglio. Per favore, mostrarmi che cos'altro hai da " +"scambiare." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110:1 msgid "Thanks for the advice. I need to go now." @@ -28515,7 +28550,9 @@ msgstr "E non hai idea di dove potrebbe essere?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_1 msgid "I've been looking for her all over Stoutford. She does not leave the city. So she can only be in the castle, or kidnapped, or worse." -msgstr "L'ho cercata in tutta Stoutford. Lei non lasciato la città, così lei può solo essere nel castello, o rapita o... peggio." +msgstr "" +"L'ho cercata in tutta Stoutford. Lei non lasciato la città, quindi può solo " +"essere nel castello, rapita o... peggio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_1:0 msgid "Did you already look for her in the castle?" @@ -28717,7 +28754,10 @@ msgstr "La tradizione locale dice che furono costruite fortificazioni per proteg #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2b msgid "But their success didn't last long. It is said that after a few years unspeakable horrors overwhelmed the knights and miners of the King, and the mine has been abandoned ever since." -msgstr "Ma il loro successo non durò a lungo. Si dice che dopo alcuni anni, orrori indicibili abbiano sopraffatto i cavalieri e minatori del re. La miniera è stata abbandonata da allora." +msgstr "" +"Ma il loro successo non durò a lungo. Si dice che dopo alcuni anni, orrori " +"indicibili abbiano sopraffatto i cavalieri e minatori del re. La miniera è " +"stata abbandonata da allora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c msgid "However, recently more and more of the most foul monsters are coming from the mountain and we have to fend them off. With the rise of undead knights in the castle and Lord Erwyn's demise we struggle more and more." @@ -28950,7 +28990,10 @@ msgstr "Dev'esserci un modo per porre fine a tutto questo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b msgid "Let me see... You already killed some of Erwyn's undead knights and soldiers - if killed is the correct word for undead. But there are some still around." -msgstr "Fammi vedere... Hai già ucciso alcuni dei cavalieri e soldati non-morti di Erwyn, se \"uccisi\" è la parola giusta per i non-morti. Ma ce ne sono ancora alcuni in giro." +msgstr "" +"Fammi vedere... Hai già ucciso alcuni dei cavalieri e soldati non-morti di " +"Erwyn, se \"uccisi\" è la parola giusta per i non-morti. Ma ce ne sono " +"ancora alcuni in giro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b:0 msgid "OK, I will go and look for the rest." @@ -29100,7 +29143,10 @@ msgstr "Qualche mese fa, tutto è cambiato. Un violento terremoto improvviso ha #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5a msgid "At almost the same time, those Gornaud beasts attacked us, and with all the trouble we're having we haven't been able to restore the tunnel yet." -msgstr "Quasi contemporaneamente, quei bestiali Gornaud ci hanno attaccato, e con tutti i problemi che stiamo avendo, non siamo ancora stati in grado di ripristinare il tunnel." +msgstr "" +"Quasi contemporaneamente, dei Gornaud ci hanno attaccato e, con tutti i " +"problemi che stiamo avendo, non siamo ancora stati in grado di ripristinare " +"il tunnel." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b msgid " There hasn't been any contact with Prim since then, so we no longer have any trade with them. That means there are also fewer travellers coming from Fallhaven and Nor City. It's a shame." @@ -29480,7 +29526,7 @@ msgstr "Mi hai trovato! Una volta ..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla5:0 msgid "...more, I know. 1, 2, 3, 4..." -msgstr "...ancora, lo so. 1, 2, 3, 4 ..." +msgstr "...ancora, lo so. 1, 2, 3, 4 ..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6 msgid "How did you know I'm here?" @@ -29488,7 +29534,9 @@ msgstr "Come sapevi che ero qui?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6:0 msgid "I won't reveal my secrets so easily. Now disappear, I'm already counting. 1, 2, 3..." -msgstr "Non rivelerò i miei segreti così facilmente. Ora sparisci, sto già contando. 1, 2, 3 ..." +msgstr "" +"Non rivelerò i miei segreti così facilmente. Ora sparisci, sto già contando. " +"1, 2, 3 ..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6_12 msgid "No! Wait!" @@ -29508,7 +29556,7 @@ msgstr "Questa volta ti ci è voluto un po' di più per trovarmi!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7:0 msgid "Indeed. Once more?" -msgstr "Infatti. Una volta di più?" +msgstr "Infatti. Ancora una volta?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end msgid "Ha ha - no! I have to go home for lunch now. What a pity. I had fun with you! See you!" @@ -30341,7 +30389,9 @@ msgstr "Le due donne alla fine si separano e si allontanano l'una dall'altra. Ti #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_3 msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You can't make out their faces from here, but you know who they probably are." -msgstr "Le due donne alla fine si separano e si allontanano l'una dall'altra. Non puoi distinguere le loro facce da qui, ma sai chi sono con buona probabilità." +msgstr "" +"Le due donne alla fine si separano e si allontanano l'una dall'altra. Non " +"puoi distinguere le loro facce da qui, ma sai chi sono con buona probabilità." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down msgid "You see the montain top you are standing on." @@ -31061,7 +31111,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:0 msgid "Anything for the glory o... Oops, I mean OK" -msgstr "Quanque cosa per la Gloria o... oops, volevo dire: \"va bene\"." +msgstr "Qualunque cosa per la Gloria o... oops, volevo dire: \"va bene\"." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:1 msgid "Sigh. If you insist ..." @@ -31865,7 +31915,7 @@ msgstr "" msgid "(The sun rises and you open your eyes. You feel fully rested and eager to talk with Umar. He's probably waiting for you.)" msgstr "" "(Il sole sorge e tu apri li occhi. Ti senti completamente riposato e " -"desideroso di parlare con Umar, che probabilmente ti sta aspettando)." +"desideroso di parlare con Umar, che probabilmente ti sta aspettando.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0a msgid "I should not leave the city now. Father told me once that monsters and beasts are more dangerous at night." @@ -33914,7 +33964,6 @@ msgstr "" "questa splendida idea." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a -#, fuzzy msgid "Hi Jakora." msgstr "Ciao Jakora." @@ -34152,7 +34201,6 @@ msgstr "Non appena saprò cosa fare dopo, me ne andrò." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a -#, fuzzy msgid "Hi $playername." msgstr "Ciao $playername." @@ -34186,602 +34234,653 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_4:0 msgid "And by doing that you get a beer or two?" -msgstr "" +msgstr "E facendo questo si ottengono una o due birre?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_5 msgid "Ha ha ha. Much better. People start to trust me. A great feeling." msgstr "" +"Ah ah ah. Molto meglio. La gente comincia a fidarsi di me. Una bella " +"sensazione." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_6 msgid "And when they leave, they don't even miss their purse or jewels." -msgstr "" +msgstr "E quando se ne vanno, non hanno nemmeno perso il borsello o i gioielli." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_6:0 msgid "You are a pickpocket?!" -msgstr "" +msgstr "Sei un borseggiatore?!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_7 msgid "Hush, not so loud. No, I'm not an ordinary pickpocket. I became a master thief." msgstr "" +"Shhhh! non così forte. No, non sono un normale borseggiatore. Sono diventato " +"un maestro ladro." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_7:0 msgid "Oh dear. I didn't expect that from you." -msgstr "" +msgstr "Oh, caro. Non me l'aspettavo da te." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_8 msgid "I am finished here for now. As soon as the moment is right, I will disappear." -msgstr "" +msgstr "Qui ho finito, per ora. Non appena sarà il momento giusto, scomparirò." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_8:0 msgid "I am still surprised." -msgstr "" +msgstr "Sono ancora sorpreso." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8e msgid "As soon as the moment is right, I will go." -msgstr "" +msgstr "Me ne andrò alla prima occasione propizia." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a:0 msgid "Hi Burhczyd" -msgstr "" +msgstr "Ciao Burhczyd" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_2 msgid "I have a bad conscience." -msgstr "" +msgstr "Ho la coscienza sporca." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_2:0 msgid "Why? Did you do something wrong?" -msgstr "" +msgstr "Perché? Hai fatto qualcosa di sbagliato?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_3 msgid "Yes, I did something very wrong." -msgstr "" +msgstr "Sì, ho fatto qualcosa di molto sbagliato." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_4 msgid "I never should have done that to a friend." -msgstr "" +msgstr "Non avrei mai dovuto fare una cosa del genere ad un amico." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_5 msgid "I 'borrowed' some things from you the last time we met." msgstr "" +"Ho 'preso in prestito' da te alcune cose l'ultima volta che ci siamo " +"incontrati." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_5:0 msgid "Did you? I can't recall." -msgstr "" +msgstr "Davvero? Non mi ricordo." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6a msgid "Oh, it was just a few trifles, nothing important. Here you go, have them all back again." msgstr "" +"Oh, era solo qualche sciocchezza, niente di importante. Ecco qua, ti " +"restituisco tutto." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6a:0 msgid "Hmmm ..." -msgstr "" +msgstr "Hmmm..." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_81a msgid "First of all, you can have back your 100 pieces of gold." -msgstr "" +msgstr "Prima di tutto, puoi riavere i tuoi 100 pezzi d'oro." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_81a:0 msgid "How did you ...?" -msgstr "" +msgstr "Come hai fatto a ...?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_82a msgid "Here is your Necklace of the Undead. I didn't even wear it once." msgstr "" +"Ecco la tua Collana del Non Morto. Non l'ho indossata nemmeno una volta." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_83a msgid "This is your father's ring, I think." -msgstr "" +msgstr "Questo è l'anello di tuo padre, credo." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_83a:0 msgid "Mikhail's ring!" -msgstr "" +msgstr "L'anello di Mikhail!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_84a msgid "Then we have a ruby gem - not of much worth, really." -msgstr "" +msgstr "Poi abbiamo un rubino - non di grande valore, davvero." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_84a:0 msgid "How dare you do that?" -msgstr "" +msgstr "Come hai osato farlo?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_85a msgid "Last but not least I proudly present: The Dagger of the Shadow Priests!" msgstr "" +"Ultimo ma non meno importante sono orgoglioso di presentare: Il Pugnale dei " +"Sacerdoti dell'Ombra!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_85a:0 msgid "I'm speechless!" -msgstr "" +msgstr "Sono senza parole!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_7 msgid "I am really sorry." -msgstr "" +msgstr "Sono davvero dispiaciuto." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_7:0 msgid "I did not expect that from you. But OK, you did a good job as master thief." msgstr "" +"Non me lo aspettavo da te. Ma va bene, hai fatto un buon lavoro come mastro " +"ladro." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8 msgid "That's what I wanted to hear." -msgstr "" +msgstr "Questo è quello che volevo sentire." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8:0 msgid "And you are naughty in addition to that." -msgstr "" +msgstr "E inoltre, tu sei un birbante." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8:1 msgid "I don't suppose you are a member of the Thieves' Guild? I never heard of you." msgstr "" +"E chi si aspettava tu fossi un membro della Gilda dei Ladri? Non lo hai mai " +"detto." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a msgid "You talk of Umar and his little gang? Are you also no one and nobody has seen you?" msgstr "" +"Parli di Umar e della sua piccola banda? Anche tu non sei nessuno e nessuno " +"ti ha visto?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a:1 msgid "No - what do you mean?" -msgstr "" +msgstr "No - cosa intendi?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a:2 msgid "How do you ..." -msgstr "" +msgstr "Come fai a ..." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8b msgid "Don't look so irritated. Of course I know such internals. But no, I am no member of the guild. I prefer to be independent." msgstr "" +"Non essere così irritato. Conosco come funzionano certe cose. Ma no, non " +"sono un membro della gilda. Preferisco essere indipendente." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8b:0 msgid "You ... you would fit perfectly." -msgstr "" +msgstr "Tu... ci staresti benissimo." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8c msgid "Honestly, I don't even know if this job is the right thing for me." -msgstr "" +msgstr "Onestamente, non so nemmeno se questo lavoro sia la cosa giusta per me." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8c:1 msgid "By the way - did you meet my brother Andor on your journeys?" -msgstr "" +msgstr "A proposito: hai incontrato mio fratello Andor durante i tuoi viaggi?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8d msgid "Sure. I even trailed him for some time, because he had exhibited some interesting behaviour." msgstr "" +"Certo. Per un po' lo ho addestrato, perché mostrava alcune caratteristiche " +"interessanti." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8d:0 msgid "Interesting? Or perhaps strange? What did he do?" -msgstr "" +msgstr "Interessanti? O forse \"strani\"? Cosa faceva?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8e msgid "No no no, I won't tell you of course." -msgstr "" +msgstr "No no no, ovviamente non te lo dirò." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8f msgid "But here, take this little thing that I 'borrowed' from him." msgstr "" +"Ma qui, ecco: prendi questa piccola cosa avevo 'preso in prestito' da lui." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8f:0 msgid "A stuffed rat? Urgh. I will give it back to him as soon as possible." -msgstr "" +msgstr "Un topo impagliato? Urgh. Glielo restituirò al più presto." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8g msgid "Well, it's time to say goodbye. Farewell now." -msgstr "" +msgstr "Bene, è tempo di dire addio. Addio." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8g:0 msgid "Farewell." -msgstr "" +msgstr "Addio." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9e msgid "Before I leave, I have some business to do here." -msgstr "" +msgstr "Prima di andarmene, ho degli affari da sbrigare qui." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a msgid "Who art thou that disturbeth the peace of an Elythom knight?" -msgstr "" +msgstr "Chi sei tu che disturbi la pace di un cavaliere di Elythom?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a:0 msgid "Oh, sorry. I'm already gone again." -msgstr "" +msgstr "Oh scusa. Ci sono già andato." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a:1 msgid "I am looking for my brother Andor. Do you have seen him? He looks a bit like me." -msgstr "" +msgstr "Sto cercando mio fratello Andor. L'hai visto? Assomiglia un po' a me." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_2 msgid "No, $playername. I have not seen Andor lately." -msgstr "" +msgstr "No, $playername. Ultimamente non ho visto Andor." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_2:0 msgid "How do you know my name?" -msgstr "" +msgstr "Come fai a sapere il mio nome?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_3 msgid "Oops. Eh, well, we Elythom knights know many things." -msgstr "" +msgstr "Oops. Eh, beh, noi cavalieri di Elitom sappiamo molte cose." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_3:0 msgid "That's not the whole truth. Now?" -msgstr "" +msgstr "Questa non è tutta la verità. E adesso?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_4 msgid "All right, $playername. Of course I know you well. I am Burhczyd afgz Dtaloumiye." msgstr "" +"Va bene, $playername. Certo che ti conosco bene. Sono Burhczyd afgz " +"Dtaloumiye." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_4:0 msgid "Burhczyd? You - a knight of the Elythom?" -msgstr "" +msgstr "Burhczyd? Tu, un cavaliere degli Elythom?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_5 msgid "One should have that impression. But not everything is as it seems." -msgstr "" +msgstr "Uno dovrebbe avere questa impressione. Ma non tutto è come sembra." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_6 msgid "You know, once I feasted with the Lord Commander of the Elythom. A very pleasant man." msgstr "" +"Sai, una volta ho banchettato con il Lord Comandante di Elythom. Un uomo " +"molto piacevole." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_6a msgid "We got merry, and in high spirits I 'borrowed' a few little things from him." msgstr "" +"Ci siamo divertiti, e nel turbine del buon umore ho \"preso in prestito\" " +"alcune cosette da lui." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7 msgid "Now the whole order is looking for the thief. So I thought it wise to disguise myself." msgstr "" +"Ora l'intero Ordine sta cercando il ladro. Così ho pensato che fosse saggio " +"travestirmi." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7:0 msgid "As a knight!?" -msgstr "" +msgstr "Da cavaliere!?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7a msgid "Indeed. They'd never suspect this. I already talked with some knights and asked about their progress." msgstr "" +"Infatti. Non sospetterebbero mai. Ho già parlato con alcuni cavalieri e gli " +"ho chiesto a che punto erano nelle ricerche." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7b msgid "It was really hard to hold back my laughter." -msgstr "" +msgstr "È stato davvero difficile trattenere le mie risate." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_8 msgid "But now you should leave. Otherwise we may arouse suspicion." -msgstr "" +msgstr "Ma ora dovresti andartene. Altrimenti potremmo suscitare sospetti." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_8:0 msgid "You are right. We'll surely meet another time." -msgstr "" +msgstr "Hai ragione. Ci incontreremo sicuramente un'altra volta." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10e msgid "We'd better not be seen together anymore." -msgstr "" +msgstr "Sa meglio se non ci vedranno più insieme." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12a msgid "Sorry, I have to leave." -msgstr "" +msgstr "Mi spiace, devo andare." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12a:0 msgid "Burhczyd, is it really you? Wait, don't run away ..." -msgstr "" +msgstr "Burhczyd, sei davvero tu? Aspetta, non scappare ..." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11e #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12e msgid "As soon as ...todo..., I will go." -msgstr "" +msgstr "Non appena... avrò fatto... me ne andrò." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_01 msgid "Ooh. Oooooh!" -msgstr "" +msgstr "Oooh. Oooooh!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_01:0 msgid "Hey, what's the matter with you?" -msgstr "" +msgstr "Hey, che problema hai?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_02 msgid "I feel so bad." -msgstr "" +msgstr "Mi sento così male." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_02:0 msgid "Looks like a bit of a fever. Just stay in bed for a few days." -msgstr "" +msgstr "Sembra un po' di febbre. Stai a letto qualche giorno." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_03 msgid "But I can't! I mustn't! Gnossath would kill me." -msgstr "" +msgstr "Ma non posso! Non devo! Gnollath mi ammazzerebbe." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_03:0 msgid "Gnossath would kill you? Why?" -msgstr "" +msgstr "Gnossath ti ammazzerebbe? Perché?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_04 msgid "I am working for him." -msgstr "" +msgstr "Lavoro per lui." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_05 msgid "He lent me money, so that I could afford this house. But no work - no money. I fear that if I can't pay my debts, Gnossath will take my house." msgstr "" +"Lui mi ha prestato del denaro, in modo che io possi predere questa casa. Ma " +"niente lavoro, niente soldi. Temo che non potendo ripagare il debito, " +"Gnossath si prenderà la casa." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_05:0 msgid "Maybe I could help you? I could do your work." -msgstr "" +msgstr "Forse posso aiutarti? Potrei fare io il tuo lavoro." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_05:1 msgid "That's the way it goes, man. Have a nice day." -msgstr "" +msgstr "Uomo, così va il mondo. Buona giornata." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_06 msgid "You would do that? Oh, thank you! Thank you!" -msgstr "" +msgstr "Lo faresti? Grazie! Grazie!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_06:0 msgid "And you - get healthy again!" -msgstr "" +msgstr "E tu, rimettiti in salute!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_06:1 msgid "I have too good a heart." -msgstr "" +msgstr "Ho un cuore troppo buono." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_30 msgid "Did you talk to Gnossath?" -msgstr "" +msgstr "Hai parlato a Gnossath?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_30:0 msgid "Yes. He wants me to carry heavy boulders." -msgstr "" +msgstr "Sì. Vuole che io porti dei pesanti massi." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_40 msgid "Did you start working already?" -msgstr "" +msgstr "Hai già iniziato a lavorare?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_40:0 msgid "Yes. It is hard work, really." -msgstr "" +msgstr "Sì. È un duro lavoro, davvero." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_90 msgid "Thank you for your help!" -msgstr "" +msgstr "Grazie per il tuo aiuto!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_90:0 msgid "Was a pleasure." -msgstr "" +msgstr "È stato un piacere." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_wife2 msgid "Hey kid! Come and have a drink with me!" -msgstr "" +msgstr "Ehi ragazzo! Vieni a bere qualcosa con me!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee2:1 msgid "I thought you were ill?" -msgstr "" +msgstr "Pensavo fossi malato?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee2_10 msgid "I am still ill - just taking my medicine here." -msgstr "" +msgstr "Sono ancora malato - sto solo prendendo la mia medicina." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_wife msgid "Who are you? Stebbarik, my husband, is not at home." -msgstr "" +msgstr "Chi sei? Stebbarik, mio marito, non è a casa." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_wife_10 msgid "Not at home, no. He never is." -msgstr "" +msgstr "Non é a casa, no. Non lo è mai." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_0 msgid "Ahoy kid! I am Gnossath, warden of the great dam." -msgstr "" +msgstr "Ehi, ragazzo! Sono Gnossath, guardiano della grande diga." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_01 msgid "I am waiting for Stebbarik. Have you seen him?" -msgstr "" +msgstr "Sto aspettando Stebbarik. L'hai visto?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_01:0 msgid "No. What do you want of him?" -msgstr "" +msgstr "No. Cosa vuoi da lui?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_02 msgid "He has to work for me. I hope for his sake that he will appear soon." -msgstr "" +msgstr "Deve lavorare per me. Spero per il suo bene che arrivi presto." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_04 msgid "You could do me a favor, if you'd find him for me." -msgstr "" +msgstr "Se me lo trovassi, mi faresti un favore." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10 msgid "Have you seen the lazybones, Stebbarik?" -msgstr "" +msgstr "Hai visto gli scansafatiche, Stebbarik?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10:0 msgid "Stebbarik is ill at home. He is very anxious that you might get angry." msgstr "" +"Stebbarik è malato a casa. Lui è molto preoccupato che tu possa arrabbiarti." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_10 msgid "Ill? Rats! Who will repair the dam now? It must be done soon." msgstr "" +"Malato? Dannazione! E ora chi riparerà la diga? Deve essere fatto al più " +"presto." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_10:0 msgid "If it is so important, maybe I can help?" -msgstr "" +msgstr "Se è così importante, forse posso essere d'aiuto?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_20 msgid "You? This work requires a lot of heavy lifting. You being a kid and all, I'm not sure you are up to it." msgstr "" +"Tu? Questo lavoro richiede molto lavoro pesante. Essendo tu un bambino e " +"tutto il resto, non sono sicuro che tu sia all'altezza." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_22 msgid "We need 25 big boulders carried from the stock to the dam here." msgstr "" +"Abbiamo bisogno di 25 macigni trasportati dal magazzino fino qui alla diga." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_22:0 msgid "Sounds easy. Let me try it." -msgstr "" +msgstr "Sembra facile. Fammi provare." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_22:1 msgid "You are right. This is no work for me." -msgstr "" +msgstr "Hai ragione. Questo non è un lavoro per me." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_30 msgid "OK. Try, if you want. The pile of boulders is just next to the wooden logs over there." msgstr "" +"Ok. Prova, se vuoi. Il mucchio di massi è proprio accanto ai quei tronchi " +"laggiù." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_40 msgid "But beware, they are really heavy." -msgstr "" +msgstr "Ma attenzione, sono davvero pesanti." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_30 msgid "Where are the boulders? I knew they would be too heavy for you." -msgstr "" +msgstr "Dove sono i massi? Sapevo che sarebbe stati troppo pesanti per te." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_30:0 msgid "Just you wait." -msgstr "" +msgstr "Aspetta e basta." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_40 msgid "You have carried some boulders already - good. Just do the rest too." -msgstr "" +msgstr "Hai già portato alcuni massi - bene. Occupati del resto." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_90 msgid "Thanks again for your good work. Are you sure you don't want a job?" msgstr "" +"Grazie ancora per il tuo buon lavoro. Sei sicuro di non volere impiego fisso?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_90:0 msgid "Certainly not. I am on a mission for Mikhail." -msgstr "" +msgstr "Certo che no. Sono in missione per Mikhail." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_carry_boulder_9 msgid "Breathing heavily under the big load, you collapse, losing all the boulders." msgstr "" +"Respirando pesantemente sotto il grande carico, crolli a terra, perdendo " +"tutti i massi." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_check_boulder msgid "You can't carry so many boulders." -msgstr "" +msgstr "Non si possono portare così tanti massi contemporaneamente." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_check_boulder_2 msgid "Hey, where are you going? Bring the boulders to the dam!" -msgstr "" +msgstr "Ehi, dove stai andando? Porta i massi alla diga!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_02 msgid "Hands off! These boulders are needed for the dam!" -msgstr "" +msgstr "Giù le mani! Queste pietre sono necessarie per la diga!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_04 msgid "A huge pile of boulders." -msgstr "" +msgstr "Un enorme cumulo di massi." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_10 msgid "Take a boulder?" -msgstr "" +msgstr "Prendere un macigno?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_10:0 msgid "Ah, no. This would be too much." -msgstr "" +msgstr "Ah, no. Questo sarebbe troppo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_20 msgid "Oof, that's heavy!" -msgstr "" +msgstr "Oof, è pesante!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_20:0 msgid "Take another one." -msgstr "" +msgstr "Prendine ancora uno." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_20:1 msgid "And now to the dam." -msgstr "" +msgstr "E ora alla diga." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_1 msgid "You throw the boulder into the water, just in front of the dam." -msgstr "" +msgstr "Getti il masso in acqua, proprio di fronte alla diga." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_2 msgid "You throw 2 boulders into the water, just in front of the dam." -msgstr "" +msgstr "Getti 2 massi in acqua, proprio di fronte alla diga." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_3 msgid "You throw 3 boulders into the water, just in front of the dam." -msgstr "" +msgstr "Getti 3 massi in acqua, proprio di fronte alla diga." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_3:0 msgid "Uff." -msgstr "" +msgstr "Uff." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_4 msgid "You throw 4 boulders into the water, just in front of the dam." -msgstr "" +msgstr "Getti 4 massi in acqua, proprio di fronte alla diga." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_4:0 msgid "Uff. They somehow seem to get heavier and heavier." -msgstr "" +msgstr "Uff. Sembrano diventare sempre più pesanti." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_21 msgid "You have brought already more than 5 boulders." -msgstr "" +msgstr "Hai già portato più di 5 massi." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_22 msgid "Over 10 boulders." -msgstr "" +msgstr "Oltre 10 massi." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_23 msgid "At least 15 boulders now." -msgstr "" +msgstr "Ora sono almeno 15 massi." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_24 msgid "Only a few boulders left." -msgstr "" +msgstr "Rimanevano solo pochi massi." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_90 msgid "Wow, you got it." -msgstr "" +msgstr "Wow, ce l'hai fatta." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_90:0 msgid "My arms are longer now..." -msgstr "" +msgstr "Le mie braccia ora sono più lunghe..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_92 msgid "I am really impressed. You have done four times as much as Stebbarik. So tell him, that he can stay home this week and get cured again." msgstr "" +"Sono davvero impressionato. Hai fatto il quadruplo di quanto ha fatto " +"Stebbarik. Quindi puoi dirgli che può stare a casa questa settimana e " +"continuare a curarsi." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_92:0 msgid "He will be very relieved." -msgstr "" +msgstr "Ne sarà molto sollevato." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_key msgid "I can't swim." -msgstr "" +msgstr "Non so nuotare." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_10 msgid "Water comes pouring through the hole in the dam. A lot of water!" -msgstr "" +msgstr "L'acqua sta uscendo da una falla nella diga. Tanta acqua!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_2_warning_10 msgid "I have never learned to swim - I really should run back!" -msgstr "" +msgstr "Non ho mai imparato a nuotare - come vorrei averlo fatto!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fisher msgid "Hush! You are scaring the fish away!" -msgstr "" +msgstr "Zitto! Stai spaventando i pesci!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest msgid "I'm drinking because I hate myself..." -msgstr "" +msgstr "Sto bevendo perché odio me stesso..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2 msgid "I hate myself, because I'm drinking..." -msgstr "" +msgstr "Odio me stesso perché bevo..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_landlord msgid "I'm coming, just a second..." -msgstr "" +msgstr "Arrivo, solo un secondo..." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time msgid "Hello again. Can you please help me to find my sister Juttarka?" -msgstr "" +msgstr "Ciao di nuovo. Puoi aiutarmi a trovare mia sorella Juttarka?" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time:0 msgid "I found a statue looking almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" msgstr "" +"Ho trovato una statua che sembra quasi una vera donna. [Descrivi la statua " +"ad Anakis]" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time:1 #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister:1 msgid "Yes, I will search for your sister." -msgstr "" +msgstr "Sì, cercherò tua sorella." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time:2 #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister:2 msgid "No, that's none of my business." -msgstr "" +msgstr "No, non sono affari miei." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister msgid "" @@ -34789,10 +34888,17 @@ msgid "" "\n" "Yesterday my sister Juttarka left the city to go up to this hill. She did not come home and now I am searching for her. I fear she went into that cave." msgstr "" +"Ciao mi chiamo Anakis. Spero che tu possa aiutarmi.\n" +"\n" +"Ieri mia sorella Juttarka ha lasciato la città per andare su questa collina. " +"Non è tornata a casa e ora la sto cercando. Temo che sia entrata in quella " +"grotta." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister:0 msgid "I found a statue that looks almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" msgstr "" +"Ho trovato una statua che sembra quasi una vera donna. [Descrivi la statua " +"ad Anakis]" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_agreed_find_sister msgid "" @@ -34800,14 +34906,21 @@ msgid "" "\n" "Please take care. Fangwurm the priest in western Brimhaven told us about a Basilisk in the cave that will turn you to stone when you go near him and your eyes meet its eyes." msgstr "" +"Grazie. Mia sorella ha i capelli lunghi e indossa una gonna lunga.\n" +"\n" +"Ti prego, fai attenzione. Fangwurm, il sacerdote nella parte occidentale di " +"Brimhaven, ci ha parlato di un Basilisco nella grotta che ti trasformerà in " +"pietra quando ti avvicini e vi guardate negli occhi." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_find_my_sister msgid "Did you find my sister?" -msgstr "" +msgstr "Hai trovato mia sorella?" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_find_my_sister:1 msgid "I only found a stone statue that looks almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" msgstr "" +"Ho trovato solo una statua di pietra che sembra quasi una vera donna. [" +"Descrivi la statua ad Anakis]" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_thank_finding_sister msgid "" @@ -34815,34 +34928,44 @@ msgid "" "\n" "I think it was the Basilisk who did that to her." msgstr "" +"Oh no, è lei! Grazie per avermi aiutato a scoprire cosa le è successo. \n" +"\n" +"Credo che sia stato il Basilisco a trasformarla." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge msgid "Can you find the Basilisk and kill it? And maybe there is a way to help my sister. But take care that the same fate that happened to my sister does not befall you." msgstr "" +"Puoi trovare il Basilisco e ucciderlo? E forse c'è un modo per aiutare mia " +"sorella. Ma fa attenzione che lo stesso destino che è successo a mia sorella " +"non si abbatta anche su di te." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:0 msgid "I already found the Basilisk and killed it." -msgstr "" +msgstr "Ho già trovato e uccisno il Basilisco." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:1 msgid "I will take revenge, but first tell me how I might help your sister." -msgstr "" +msgstr "Farò vendetta, ma prima dimmi come potrei aiutare tua sorella." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:2 msgid "I can't imagine how to help your sister but I will take revenge for her and find a way to kill that Basilisk." msgstr "" +"Non riesco a immaginare come aiutare tua sorella, ma la vendicherò per lei e " +"troverò un modo per uccidere quel Basilisco." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:3 msgid "No, that's too dangerous for me." -msgstr "" +msgstr "No, è troppo pericoloso per me." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge msgid "Did you kill the Basilisk?" -msgstr "" +msgstr "Hai ucciso il Basilisco?" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:0 msgid "I found the Basilisk and killed it, but I decided to take the blood for myself." msgstr "" +"Ho trovato il Basilisco e l'ho ucciso, ma ho deciso di prenderne il sangue " +"per me." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:1 msgid "I found the Basilisk and killed it." @@ -45553,7 +45676,7 @@ msgstr "Ho portato cinque ali di vespa gigante a Hadracor." msgid "I have brought six giant wasp wings to Hadracor. For helping him, he gave me a pair of gloves." msgstr "" "Ho portato sei ali di vespa giganti a Hadracor. Per ringraziarmi di averlo " -"aiutato, mi ha dato un paio di guanti." +"aiutato, mi ha dato un paio di guanti." #: questlist_v0610.json:hadracor:30 msgid "Hadracor thanked me for helping him and the other woodcutters get revenge on the wasps. In return, he offered me to trade for some of his items." @@ -46145,7 +46268,12 @@ msgstr "I Cavalieri di Elythom nella taverna Remgard hanno avuto uno di loro che #: questlist_v0611_3.json:remgard:63 msgid "Duaina has seen me in her visions. I did not understand all that she spoke of, but the parts that were clear were that me and Andor were parts of a larger plot. I wonder what this means? She did not speak of any disappearing people however, not that I could understand anyway." -msgstr "Duaina mi ha visto nelle sue visioni. Non ho capito tutto di ciò che ha detto, ma le parti che erano chiare erano che io e mio fratello Andor eravamo parte di un complotto più grande. Mi chiedo che cosa questo significhi. Tuttavia, non ha parlato di persone scomparse, non che potessi comunque capire." +msgstr "" +"Duaina mi ha visto nelle sue visioni. Non ho capito tutto di ciò che ha " +"detto, ma le parti che erano chiare erano che io e mio fratello Andor " +"eravamo parte di un complotto più grande. Mi chiedo che cosa questo " +"significhi. Tuttavia, non ha parlato di persone scomparse, non che potessi " +"comunque capire." #: questlist_v0611_3.json:remgard:64 msgid "Rothses told me that Bethir visited him the night before she disappeared, to sell some equipment. He did not see where she went after that." @@ -46273,7 +46401,10 @@ msgstr "Algangror mi ha ringraziato per averla aiutata." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:60 msgid "She told me her story, with how she used to live in the city, but was persecuted for her beliefs. According to her, the persecution was totally unjustified since she does no harm to people." -msgstr "Mi ha raccontato la sua storia, di come viveva in città, ma è stata perseguitata per le sue convinzioni. Secondo lei, la persecuzione era del tutto ingiustificata, in quanto non faceva del male a nessuno." +msgstr "" +"Mi ha raccontato la sua storia, di come viveva in città, ma è stata " +"perseguitata per le sue convinzioni. Secondo lei, la persecuzione era del " +"tutto ingiustificata, in quanto non faceva del male a nessuno." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:61 msgid "To take revenge on the city of Remgard, she managed to lure some people into her cabin and turn them into rats." @@ -46825,11 +46956,11 @@ msgstr "[REVIEW]Halvor non sta bene, mi ha chiesto una pozione di guarigione." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:111 msgid "I gave Halvor a small healing potion." -msgstr "Ho dato ad Halvor una piccola pozione di guarigione." +msgstr "Ho dato ad Halvor una piccola pozione di guarigione." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:112 msgid "I gave Halvor a healing potion." -msgstr "Ho dato ad Halvor una pozione di guarigione." +msgstr "Ho dato ad Halvor una pozione di guarigione." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:113 msgid "I gave Halvor a powerful healing potion." @@ -47150,7 +47281,9 @@ msgstr "130 obsolete - Sono saltato nella buia segreta sotto la torre." #: questlist_guynmart.json:guynmart:132 msgid "I jumped into the dark dungeon below the tower where I found Lovis. He was overjoyed to get back his flute." -msgstr "Sono entrato nel sotterraneo buio sotto la torre, e lì ho trovato Lovis. E' stato felicissimo di riavere il suo flauto." +msgstr "" +"Sono entrato nel sotterraneo buio sotto la torre, lì ho trovato Lovis. É " +"stato felicissimo di riavere il suo flauto." #: questlist_guynmart.json:guynmart:134 msgid "The dungeon door flew open. The torturer entered and demanded that we stop the noise."