From a3dd5bf2cdce2618c4e147f485e16bf75a85b1e6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Evaristo Sintetas Date: Wed, 6 Mar 2019 17:12:34 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 52.0% (4691 of 9023 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/es.po | 819 ++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 613 insertions(+), 206 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/es.po b/AndorsTrail/assets/translation/es.po index 4c04a2823..f5cab95bd 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/es.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/es.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-05 22:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-14 11:15+0000\n" "Last-Translator: Evaristo Sintetas \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.5\n" +"X-Generator: Weblate 3.6-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n" #: [none] @@ -11504,71 +11504,91 @@ msgstr "Te digo que no robamos nada de esos snobs." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_5:0 msgid "You are still wanted dead by the Feygard patrol. For Feygard!" -msgstr "" +msgstr "La patrulla Feygard aún te busca muerto. ¡Por Feygard!" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_5:1 msgid "Why are they looking for you then?" -msgstr "" +msgstr "Entonces, ¿por qué te buscan?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_attack_1 msgid "I had hoped it would not come to this. For the Shadow!" -msgstr "" +msgstr "Esperaba que no llegáramos a esto. ¡Por la Sombra!" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6 msgid "Talked to those guards from Feygard eh? Tell me, what is your opinion of Feygard?" msgstr "" +"Hablaste con los guardias de Feygard, ¿eh? Dime, ¿qué opinas de Feygard?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:0 msgid "They seem to have honorable ideals of law and order, and I respect that." msgstr "" +"Parecen tener ideales honorables de la ley y el orden, y yo respeto eso." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:1 msgid "Their ideals seem to be a bit oppressive of the people, which I do not like." msgstr "" +"Sus ideales parecen ser un poco opresivos para el pueblo, lo cual no me " +"gusta." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:2 msgid "I have no opinion, I try not to get involved in their business." -msgstr "" +msgstr "No tengo opinión, trato de no involucrarme en sus negocios." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7 msgid "Interesting. But now that you are part of their business by coming here to look for me on their behalf, how does that fit into your unwillingness to take sides?" msgstr "" +"Interesante. Pero ahora que eres parte de su negocio al venir aquí a " +"buscarme en su nombre, ¿cómo encaja eso en tu renuncia a tomar partido?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:1 msgid "I was told that you have stolen from Feygard, which is not acceptable." -msgstr "" +msgstr "Me dijeron que le has robado a Feygard, lo cual es inaceptable." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:2 msgid "I want to hear your side of the story." -msgstr "" +msgstr "Quiero escuchar tu versión de la historia." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:3 msgid "I am just looking to see if there is some treasure to be gained from this." msgstr "" +"Sólo estoy mirando para ver si hay algún tesoro que se pueda obtener de esto." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_8 msgid "You should make up your mind about what your priorities are. Tell your Feygard friends that we will not be oppressed by them. Shadow be with you, child." msgstr "" +"Deberías decidir cuáles son tus prioridades. Dile a tus amigos de Feygard " +"que no seremos oprimidos por ellos. Que la sombra esté contigo, niño." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_9 msgid "You have got that right. They are always trying to make life hard for us little people. Let me tell you my side of the story." msgstr "" +"Tienes razón en eso. Siempre están tratando de hacernos la vida difícil a " +"los pequeños. Déjame contarte mi versión de la historia." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_10 msgid "Law and order? What use do we have of that if we are always persecuted by them and do not even have the freedom to live our lives the way we want?" msgstr "" +"¿La ley y el orden? ¿De qué nos sirve eso si siempre somos perseguidos por " +"ellos y ni siquiera tenemos la libertad de vivir nuestras vidas como " +"queremos?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_11 msgid "They are always looking for us, trying to oppress us in some way. Always trying to make our lives a little bit harder." msgstr "" +"Siempre nos están buscando, tratando de oprimirnos de alguna manera. Siempre " +"tratando de hacer nuestras vidas un poco más difíciles." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_12 msgid "Good to hear that there still are some people willing to make a stand against Feygard. Let me tell you my side of the story." msgstr "" +"Es bueno saber que todavía hay gente dispuesta a oponerse a Feygard. Déjame " +"contarte mi versión de la historia." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_1 msgid "Me and my boys here travelled from our home in Nor City to these northern lands a few days ago." msgstr "" +"Mis chicos y yo viajamos desde nuestra casa en Nor City a estas tierras del " +"norte hace unos días." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_2 msgid "We had never been here ourselves. We had only heard stories about how tough the guards from Feygard were, and how they held their precious law above all." @@ -11580,113 +11600,148 @@ msgstr "" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_3 msgid "Anyway, we got wind of a certain business opportunity here up north. One where we would be on the receiving end of a very profitable deal." msgstr "" +"De todos modos, nos enteramos de una cierta oportunidad de negocio aquí en " +"el norte. Una en la que estaríamos realizando un negocio muy rentable." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_4 msgid "So we went here to conduct our business. Shortly thereafter, I guess the guards from Feygard must have been tipped off about us, since we noticed that we were being followed by the guards after a while." msgstr "" +"Así que vinimos aquí para llevar a cabo nuestros negocios. Poco después, " +"supongo que los guardias de Feygard deben haber sido advertidos sobre " +"nosotros, ya que nos dimos cuenta de que los guardias nos seguían después de " +"un tiempo." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_5 msgid "Not willing to risk anything, considering the rumors we had heard about the guards from there, we did the only reasonable thing we could do - we abandoned the plan right away and left, before we could conduct the business we had planned." msgstr "" +"No queriendo arriesgar nada, y considerando los rumores que habíamos oído " +"sobre los guardias de allí, hicimos lo único razonable que podíamos hacer - " +"abandonamos el plan de inmediato y nos fuimos, antes de que pudiéramos " +"llevar a cabo el negocio que habíamos planeado." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6 msgid "However, something must have upset the guards there anyway. Now we hear that we are accused of murder and theft in Feygard, without even being there ourselves." msgstr "" +"Sin embargo, algo debe haber molestado a los guardias de todos modos. Ahora " +"oímos que nos acusan de asesinato y robo en Feygard, sin ni siquiera estar " +"allí." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:0 msgid "What was your business there?" -msgstr "" +msgstr "¿Cuál era vuestro negocio allí?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:2 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7:1 msgid "Your story does not add up." -msgstr "" +msgstr "Tu historia no tiene sentido." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:3 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7:2 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1:2 msgid "I believe your story. How can I help you?" -msgstr "" +msgstr "Creo en tu historia. ¿En qué puedo ayudarte?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7 msgid "I can't really say. We do our business on behalf of Nor City, and our business is our own." msgstr "" +"Realmente no puedo decirlo. Hacemos nuestro negocio en nombre de Nor City, y " +"nuestro negocio es el nuestro." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_8 msgid "What are you, a spy for Feygard? I told you, the accusations against us are false." msgstr "" +"¿Qué eres, un espía de Feygard? Te lo dije, las acusaciones contra nosotros " +"son falsas." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_9 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_completed_1 msgid "Thank you for listening to our side of the story." -msgstr "" +msgstr "Gracias por escuchar nuestra versión de la historia." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_9:0 msgid "What now? I was sent here to find you by some guards in the Crossroads guardhouse." msgstr "" +"¿Y ahora qué? Me enviaron a buscarte unos guardias de la prisión de " +"Crossroads." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_10 msgid "You tell those guards that you searched for us, but did not find anyone." -msgstr "" +msgstr "Dile a esos guardias que nos buscaste, pero que no encontraste a nadie." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1 msgid "You are back." -msgstr "" +msgstr "Has vuelto." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1:0 msgid "Can you tell me your side of the story again?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedes contarme tu versión de la historia otra vez?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1:1 msgid "I will not listen to your lies! You must be held accountable for your crimes against Feygard!" msgstr "" +"¡No escucharé tus mentiras! ¡Debes ser responsable de tus crímenes contra " +"Feygard!" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_1 msgid "Hello there. Welcome to the Crossroads guardhouse. How may I help you?" -msgstr "" +msgstr "Hola. Bienvenidos a la prisión de Crossroads. ¿En qué puedo ayudarte?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_1:0 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:0 msgid "You guards seem to have a lot of equipment here, anything to trade?" msgstr "" +"Parece que los guardias tienen mucho equipo aquí, ¿algo para intercambiar?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_1:1 #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_1:0 #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_0:1 msgid "What do you do here?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué haces aquí?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_1 msgid "I'm sorry, we only trade with allies of Feygard." -msgstr "" +msgstr "Lo siento, sólo comerciamos con aliados de Feygard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2 msgid "This guardhouse is a safe haven for merchants travelling the Duleian road. We keep law and order around here, for Feygard." msgstr "" +"Esta caseta de vigilancia es un refugio seguro para los comerciantes que " +"viajan por la carretera de Duleian. Mantenemos la ley y el orden por aquí, " +"para Feygard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2:1 msgid "The Duleian road?" -msgstr "" +msgstr "¿El camino Duleian?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_dr_1 msgid "Noticed the large road outside? That's the Duleian road. It goes all the way from the glorious city of Feygard up in the northwest down to the wretched Nor City in the southeast." msgstr "" +"¿Notaste el gran camino afuera? Ese es el camino de Duleian. Va desde la " +"gloriosa ciudad de Feygard, en el noroeste, hasta la miserable ciudad de Nor " +"City, en el sureste." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_3 msgid "Oh sure. Recently, we have had to focus our attention to the troubles up in Loneford." msgstr "" +"Oh, claro. Recientemente, hemos tenido que centrar nuestra atención en los " +"problemas de Loneford." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_4 msgid "That situation has forced us to be more alert than usual, and we have had to send some guards up there to help them." msgstr "" +"Esa situación nos ha obligado a estar más alerta de lo habitual, y hemos " +"tenido que enviar algunos guardias para ayudarles." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_5 msgid "This also means that we cannot focus as much on our usual tasks as we normally do, but instead need help with doing basic tasks just to hold our grounds." msgstr "" +"Esto también significa que no podemos centrarnos tanto en nuestras tareas " +"habituales como lo haríamos normalmente, pero, en cambio, necesitamos ayuda " +"para realizar tareas básicas solo para mantenernos firmes." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_5:0 msgid "What troubles in Loneford are you referring to?" -msgstr "" +msgstr "¿A qué problemas en Loneford te refieres?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_5:1 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn14:0 @@ -11696,58 +11751,72 @@ msgstr "¿Puedo hacer algo para ayudar?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_noguards_1 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_wantshelp_1 msgid "Hello again. Welcome to the Crossroads guardhouse. How may I help you?" -msgstr "" +msgstr "Hola. Bienvenidos a la prisión de Crossroads. ¿En qué puedo ayudarte?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_noguards_1:0 msgid "Can you tell me again what you told me before about recent events?" msgstr "" +"¿Puedes decirme de nuevo lo que me dijiste ante sobre los acontecimientos " +"recientes?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_6 msgid "Well, we usually do not employ just any civilian. Our tasks are important for Feygard - and by extension, important for the people. Our tasks are usually not suited for commoners like you." msgstr "" +"Bueno, normalmente no empleamos a cualquier civil. Nuestras tareas son " +"importantes para Feygard - y por extensión, importantes para la gente. " +"Nuestras tareas no suelen ser adecuadas para plebeyos como usted." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_7 msgid "But I guess the recent situation really leaves us no choice. We need to keep the guards in Loneford, and we also need to deliver this shipment. At the moment, we cannot do both." msgstr "" +"Pero supongo que la situación reciente no nos deja otra opción. Tenemos que " +"mantener a los guardias en Loneford, y también tenemos que entregar este " +"cargamento. Por el momento, no podemos hacer ambas cosas." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8 msgid "Tell you what, you might be able to help us after all if you are willing to work." msgstr "" +"Te diré algo, podrías ayudarnos después de todo si estás dispuesto a " +"trabajar." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8:0 msgid "What is the task?" -msgstr "" +msgstr "¿Cuál es la tarea?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8:1 msgid "Anything for the glory of Feygard." -msgstr "" +msgstr "Cualquier cosa por la gloria de Feygard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8:2 msgid "If the pay is sufficient, I guess I can help." -msgstr "" +msgstr "Si la paga es suficiente, supongo que puedo ayudar." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8:3 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:3 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16:2 msgid "I had better not get involved in your Feygard business." -msgstr "" +msgstr "Será mejor que no me involucre en vuestros asuntos de Feygard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_9 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n1 msgid "I'm glad to hear that." -msgstr "" +msgstr "Me alegra oír eso." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_10 msgid "Pay? Oh, I guess we could pay you." -msgstr "" +msgstr "¿Pagar? Supongo que podríamos pagarte." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_11 msgid "I need you to take a shipment of equipment to another one of our outposts further south on the Duleian road." msgstr "" +"Necesito que lleves un cargamento de equipo a otro de nuestros puestos más " +"al sur en la carretera de Duleian." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_12 msgid "Those outposts further down south are in greater need of equipment than us, them being closer to that wretched Nor City and all." msgstr "" +"Esos puestos avanzados más al sur necesitan más equipo que nosotros, ya que " +"están más cerca de esa miserable ciudad de Nor City y todo eso." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13 msgid "Take this shipment of 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." @@ -11758,60 +11827,68 @@ msgstr "" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:0 msgid "No problem. Anything for the glory of Feygard." -msgstr "" +msgstr "No hay problema. Cualquier cosa por la gloria de Feygard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:1 msgid "You did not mention any amount that I would be paid." -msgstr "" +msgstr "No mencionaste cuanto me pagarían." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:2 msgid "Why should I help you people? I have only heard bad things about Feygard." -msgstr "" +msgstr "¿Por qué debería ayudarlos? Sólo he oído cosas malas sobre Feygard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_wantshelp_1:0 msgid "What was that you told me before about a shipment?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué fue lo que me dijiste antes sobre un envío?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_rej_1 msgid "I'm sorry to hear that. Good day to you." -msgstr "" +msgstr "Lamento oír eso. Que tengas un buen día." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_14 msgid "Bad things? Who have you been talking to then? I would urge you to make up your own opinion of Feygard by travelling there yourself." msgstr "" +"¿Cosas malas? ¿Con quién has estado hablando entonces? Le insto a que se " +"forme su propia opinión sobre Feygard viajando hasta allí." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_15 msgid "Personally, I cannot think of a greater place to be than in Feygard. Order is kept and people are friendly." msgstr "" +"Personalmente, no puedo pensar en un lugar más grande para estar que en " +"Feygard. El orden se mantiene y la gente es amable." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16 msgid "As to why you would help us, I can only say that Feygard would be grateful for your services if you help us." msgstr "" +"En cuanto a por qué nos ayudarías, sólo puedo decir que Feygard agradecería " +"tus servicios si nos ayudaras." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16:0 msgid "Fine, whatever. I will carry your stupid swords. I still hope there will be some reward for this." msgstr "" +"De acuerdo. Llevaré tus estúpidas espadas. Todavía espero que haya alguna " +"recompensa por esto." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16:1 msgid "Sounds good to me. Anything for the glory of Feygard." -msgstr "" +msgstr "A mí me parece bien. Cualquier cosa por la gloria de Feygard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_17 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp6 msgid "Excellent." -msgstr "" +msgstr "Excelente." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_18 msgid "I cannot promise you any amount on a reward." -msgstr "" +msgstr "No puedo prometerte ninguna recompensa." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_19 msgid "OK then." -msgstr "" +msgstr "Ok entonces." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_20 msgid "Here is the shipment that I want you to transport." -msgstr "" +msgstr "Aquí está el cargamento que quiero que transportes." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_21 msgid "As I said, you should deliver those 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." @@ -11822,72 +11899,89 @@ msgstr "" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_22 msgid "Return to me once you are done." -msgstr "" +msgstr "Vuelve cuando termines." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_23 msgid "I feel that I should warn you about something also. See that fellow over there in the corner? Ailshara. She seems very interested in our dealings for some reason." msgstr "" +"Siento que también debería advertirte sobre algo. ¿Ves a esa tia de la " +"esquina? Ailshara. Parece muy interesada en nuestros tratos por alguna razón." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_24 msgid "I would urge you to stay away from her at all costs. Whatever you do, do not speak to her about your mission with the shipment." msgstr "" +"Te insto a que te mantengas alejado de ella a toda costa. Hagas lo que " +"hagas, no le hables de tu misión sobre el cargamento." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1 msgid "You return. Good news about the shipment I hope?" -msgstr "" +msgstr "Regresaste. ¿Buenas noticias sobre el envío, espero?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:1 msgid "I am still working on transporting that shipment." -msgstr "" +msgstr "Todavía estoy trabajando en el transporte de ese cargamento." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:3 msgid "Yes. I have delivered them as you ordered." -msgstr "" +msgstr "Sí. Los he entregado como usted ordenó." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:4 msgid "Yes. I have delivered them." -msgstr "" +msgstr "Sí. Los he entregado." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_2 msgid "I'm sorry, we only trade with allies of Feygard. Help me with the task I gave you and we might be able to work something out." msgstr "" +"Lo siento, sólo comerciamos con aliados de Feygard. Ayúdame con la tarea que " +"te di y tal vez podamos llegar a un acuerdo." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_y_1 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_n_1 msgid "Splendid! Feygard is in debt to you." -msgstr "" +msgstr "Espléndido! Feygard está en deuda contigo." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_delivered_1 msgid "I hope you managed to stay away from the savages of Nor City as much as possible while being over there." msgstr "" +"Espero que te hayas mantenido alejado de los salvajes de Nor City lo más " +"posible mientras estabas allí." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_delivered_2 msgid "From what I hear, things are rough down south." -msgstr "" +msgstr "Por lo que he oído, las cosas están difíciles en el sur." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_delivered_3 msgid "As for you, you have both my and the rest of the Feygard patrol's gratitude for helping us with this." msgstr "" +"En cuanto a ti, tienes mi gratitud y la del resto de la patrulla Feygard por " +"ayudarnos con esto." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_completed_1 msgid "You return. Thank you for helping with the shipment earlier." -msgstr "" +msgstr "Regresaste. Gracias por ayudarme con el envío antes." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_completed_2 msgid "Is there anything I can do for you?" -msgstr "" +msgstr "¿Hay algo que pueda hacer por ti?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_4 msgid "Absolutely, as thanks for the help you provided earlier to both Minarra and me, we could agree to trade with you." msgstr "" +"Absolutamente, como agradecimiento por la ayuda que nos diste antes a " +"Minarra y a mí, podríamos acordar comerciar contigo." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_5 msgid "Go up in the lookout tower over there and talk to Minarra about equipment. She has our supply." msgstr "" +"Sube a la torre de observación y habla con Minarra sobre el equipo. Ella " +"tiene nuestras provisiones." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_6 msgid "I hear that Minarra up in the lookout tower over there wants help with something. Why don't you go up to her and ask her about it, and we might be able to work something out after that." msgstr "" +"Escuché que Minarra, en la torre de observación, necesita ayuda con algo. ¿" +"Por qué no te acercas a ella y le preguntas al respecto?, y quizás podamos " +"llegar a un acuerdo después de eso." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_y_1 msgid "Hello again my Shadow friend. How may I help you?" @@ -12055,10 +12149,15 @@ msgstr "Tu ayuda será más apreciada por la gente en Nor City, y serás bienven #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_1 msgid "Oh, this is most unexpected but very welcome. I will not question how you acquired these items, but instead express my gratitude for bringing them to me." msgstr "" +"Oh, esto es muy inesperado pero muy bienvenido. No cuestionaré cómo adquirió " +"estos artículos, sino que expresaré mi gratitud por habérmelos traído." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_2 msgid "Thank you for bringing me these items, they will be most useful to us here in the southern lands, and Vilegard in particular. We rarely get our hands on Feygard items, so these are really welcome." msgstr "" +"Gracias por traerme estos artículos, nos serán de gran utilidad aquí en las " +"tierras del sur, y en Vilegard en particular. Rara vez tenemos en nuestras " +"manos artículos de Feygard, así que estos son realmente bienvenidos." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_2:0 msgid "I was sent to deliver these items to a Feygard patrol stationed in the Foaming Flask tavern." @@ -12068,15 +12167,18 @@ msgstr "" #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_3 msgid "Instead, you brought them to me. You have my thanks." -msgstr "" +msgstr "En vez de eso, me los trajiste a mí. Te doy las gracias." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_4 msgid "Hah, this means that we have another opportunity here. What if you were to deliver some other items to the Feygard patrol instead? Hah, this will really make my day." msgstr "" +"Esto significa que tenemos otra oportunidad aquí. ¿Y si en vez de eso " +"entregara otros objetos a la patrulla Feygard? Esto realmente me alegrará el " +"día." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_5 msgid "I might have something that will do just fine... Let me just find them." -msgstr "" +msgstr "Puede que tenga algo que este bien.... Déjame encontrarlos." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_6 msgid "Here they are. Ha ha, these will do just fine for those deceiving Feygard snobs." @@ -12087,40 +12189,47 @@ msgstr "" #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_7 msgid "Take these items and deliver them to wherever you were supposed to deliver the items you gave me." msgstr "" +"Toma estos artículos y entrégalos a donde se suponía que debías entregarlos." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:ff_captain_items_1 msgid "Excellent, I have been waiting for these. Thank you for bringing them to me." -msgstr "" +msgstr "Excelente, he estado esperando esto. Gracias por traérmelos." #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain msgid "Welcome to the Crossroads guardhouse. I am Gallain, the proprietor of this place." msgstr "" +"Bienvenidos a la prisión de Crossroads. Soy Gallain, el propietario de este " +"lugar." #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_1 #: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1 msgid "How may I help you?" -msgstr "" +msgstr "¿En qué puedo ayudarle?" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_1:0 #: conversationlist_loneford_4.json:grimion:0 msgid "Do you have anything to eat around here?" -msgstr "" +msgstr "¿Tienes algo de comer por aquí?" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_1:1 msgid "Is there any place I can rest here?" -msgstr "" +msgstr "¿Hay algún lugar donde pueda descansar aquí?" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_cr_1 msgid "As I said, this is the Crossroads guardhouse. The guards from Feygard are using this place as a place to rest and gear up." msgstr "" +"Como dije, esta es la prisión de Crossroads. Los guardias de Feygard están " +"usando este lugar como un lugar para descansar y prepararse." #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_cr_2 msgid "Because of this, it is also a safe haven for merchants travelling through here. We get a lot of those." msgstr "" +"Por eso, es también un refugio seguro para los comerciantes que pasan por " +"aquí. Hay muchos por aquí." #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_trade_1 msgid "Here, have a look." -msgstr "" +msgstr "Toma, echa un vistazo." #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_trade_1:0 #: conversationlist_agthor.json:agthor_y4:0 @@ -12130,46 +12239,59 @@ msgstr "Intercambio" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_rest_1 msgid "The guards have set up some beds downstairs. Go check with them." msgstr "" +"Los guardias han preparado algunas camas abajo. Ve a comprobarlo con ellos." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar msgid "And who might you be? Come to sell me one of those trinkets that you people sell, eh?" msgstr "" +"¿Y quién eres tu? Vienes a venderme una de esas baratijas de esas que " +"venden, ¿eh?" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_1 msgid "No, let me guess - you want to know if I have any items to trade?" -msgstr "" +msgstr "No, déjame adivinar, ¿quieres saber si tengo algo para intercambiar?" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_2 msgid "Let me tell you something son. I do not want to buy anything from you, nor do I want to sell you anything. I just want to be left alone here, now that I have made it all the way to this safe haven." msgstr "" +"Déjame decirte algo, hijo. No quiero comprarte nada ni venderte nada. Sólo " +"quiero que me dejen solo aquí, ahora que he llegado hasta este refugio " +"seguro." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_3 msgid "I have travelled all the way from my home town of Sullengard, and on my way to Brimhaven, I have stopped at this place to get a break from all the commoners that always bother me with their trinkets and whatnots." msgstr "" +"He viajado desde mi ciudad natal de Sullengard, y en mi camino a Brimhaven, " +"me he detenido en este lugar para tomar un descanso de todos los plebeyos " +"que siempre me molestan con sus baratijas y cosas así." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4 msgid "So, if you will excuse me, I really need my well deserved rest here. Without you bothering me." msgstr "" +"Así que, si me disculpas, realmente necesito mi bien merecido descanso aquí. " +"Sin que me molestes." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:0 msgid "OK, I will leave." -msgstr "" +msgstr "De acuerdo, me iré." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:1 msgid "Wow, you're the friendly type aren't you?" -msgstr "" +msgstr "Guau, eres un tipo amigable, no?" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:2 msgid "I should put my sword through you for talking like that." -msgstr "" +msgstr "Debería atravesarte con mi espada por hablar así." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_5 msgid "Are you still around? Did you not listen to what I said?" -msgstr "" +msgstr "¿Todavía estás por aquí? ¿No escuchaste lo que dije?" #: conversationlist_crossroads_2.json:crossroads_guest msgid "Did you hear about what happened up in Loneford? The guards seem like a bunch of angry bees about it." msgstr "" +"¿Te enteraste de lo que pasó en Loneford? Los guardias parecen un montón de " +"abejas enojadas por eso." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1:0 msgid "No. Goodbye." @@ -12177,39 +12299,48 @@ msgstr "No. Adiós." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1:1 msgid "Mind if I use one of the beds over there?" -msgstr "" +msgstr "¿Te importa si uso una de las camas de allí?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_2 msgid "Hello again. I hope the bed is comfortable enough. Use it as much as you like." msgstr "" +"Hola de nuevo. Espero que la cama sea lo suficientemente cómoda. Úsala todo " +"lo que quieras." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_4 msgid "No, sorry. These beds are for guards and allies of Feygard only." -msgstr "" +msgstr "No, lo siento. Estas camas son sólo para guardias y aliados de Feygard." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_5 msgid "Say, aren't you that kid that helped the guards down in Fallhaven? With the thieves that were planning an escape?" msgstr "" +"¿No eres tu el chico que ayudó a los guardias en Fallhaven? ¿Con los " +"ladrones que estaban planeando una fuga?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_5:0 msgid "Yes, I helped the guards in the prison find out about some plans that the thieves had." msgstr "" +"Sí, ayudé a los guardias de la prisión a averiguar los planes que tenían los " +"ladrones." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_6 msgid "I knew I had heard about you somewhere. You are always welcome by us guards. You can use that second bed over there to the left if you need to rest." msgstr "" +"Sabía que había oído hablar de ti en alguna parte. Siempre serás bien " +"recibido por nosotros. Puedes usar esa segunda cama a la izquierda si " +"necesitas descansar." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard msgid "Uh, hello." -msgstr "" +msgstr "Uh, hola." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard:0 msgid "Hello. What's back there?" -msgstr "" +msgstr "Hola. ¿Qué hay allá atrás?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_1 msgid "Back there? Oh, nothing." -msgstr "" +msgstr "¿Allí atrás? Oh, nada." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_1:0 #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_2:0 @@ -12218,90 +12349,100 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_6:0 #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_7:0 msgid "OK, never mind then." -msgstr "" +msgstr "Vale, no importa entonces." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_1:1 msgid "But there's a hole in the wall there. Where does it lead?" -msgstr "" +msgstr "Pero hay un agujero en la pared. ¿Adónde lleva?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_2 msgid "Lead? Oh nowhere. Nothing back there at all." -msgstr "" +msgstr "¿Llevar? Oh, a ninguna parte. No hay nada allí atrás." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_2:1 msgid "There's something you are not telling me." -msgstr "" +msgstr "Hay algo que no me estás diciendo." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_3 msgid "Oh no, no. Nothing interesting here. Move along now." -msgstr "" +msgstr "Oh no, no, no. No hay nada interesante aquí. Muévete ahora." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_3:1 msgid "How about I pay you 100 gold to move out of the way?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué tal si te pago 100 monedas de oro para que te quites de en medio?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_4 msgid "You would do that? Hmm, let me think." -msgstr "" +msgstr "¿Harías eso? Hmm, déjame pensar." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_5:1 msgid "200 gold then?" -msgstr "" +msgstr "¿200 de oro entonces?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_6:1 msgid "400 gold then?" -msgstr "" +msgstr "¿400 de oro entonces?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_7 msgid "Look, you are not getting back there, and there is nothing to see back there." -msgstr "" +msgstr "Mira, no vas a volver allí, y no hay nada que ver allá atrás." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_7:1 msgid "OK, final offer, 800 gold? That's a fortune." -msgstr "" +msgstr "Bien, oferta final, ¿800 de oro? Eso es una fortuna." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_8 msgid "Hmm, 800 gold you say? Well, why didn't you say so from the start? Sure, that could work." msgstr "" +"¿Dijiste 800 de oro? Bueno, ¿por qué no lo dijiste desde el principio? " +"Claro, eso podría funcionar." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_9 msgid "I should tell you however, that there is something in there that we won't dare go near. I just guard here to make sure it doesn't get out, and that no one goes in." msgstr "" +"Sin embargo, debo decirte que hay algo ahí dentro que no nos atreveremos a " +"acercarnos. Sólo vigilo aquí para asegurarme de que no salga, y que nadie " +"entre." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_10 msgid "Some other guards went in there earlier, and came back screaming. Enter at your own risk, but don't say I didn't warn you." msgstr "" +"Otros guardias entraron antes y volvieron gritando. Entra bajo tu propio " +"riesgo, pero no digas que no te lo advertí." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_10:0 msgid "Never mind, I was just kidding." -msgstr "" +msgstr "No importa, sólo estaba bromeando." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_10:1 msgid "Here is the gold, now get out of the way." -msgstr "" +msgstr "Aquí está el oro, ahora quítate del camino." #: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar msgid "" "*Hssss*\n" "[You hear squishing sounds as the creature starts moving towards you]" msgstr "" +"*Hssssss*\n" +"[Se oyen sonidos de aplastamiento cuando la criatura comienza a moverse " +"hacia ti]" #: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar:1 msgid "You will not survive this, you pathetic creature." -msgstr "" +msgstr "No sobrevivirás a esto, criatura patética." #: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar:2 msgid "A fight! I have been looking forward to this!" -msgstr "" +msgstr "¡Una pelea! He estado esperando esto con ansias!" #: conversationlist_fields_1.json:feygard_bridgeguard #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_roadguard_10 msgid "Sorry, the road to Feygard is closed until further notice." -msgstr "" +msgstr "Lo siento, la carretera a Feygard está cerrada hasta nuevo aviso." #: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroadshouse msgid "Crossroads guardhouse, housing for allies of Feygard." -msgstr "" +msgstr "Cuartel de Crossroads, vivienda para los aliados de Feygard." #: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroads_s msgid "" @@ -12310,6 +12451,10 @@ msgid "" "East: Loneford\n" "South: Fallhaven" msgstr "" +"Sudeste: Nor City\n" +"Noroeste: Feygard\n" +"Este: Loneford\n" +"Sur: Fallhaven" #: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroads_n #: conversationlist_fields_1.json:sign_fields1 @@ -12317,242 +12462,312 @@ msgid "" "Northwest: Feygard\n" "East: Loneford." msgstr "" +"Noroeste: Feygard\n" +"Este: Loneford." #: conversationlist_fields_1.json:sign_fields6 msgid "" "Northwest: Feygard\n" "South: Nor City." msgstr "" +"Noroeste: Feygard\n" +"Sur: Nor City." #: conversationlist_fields_1.json:crossroads_sleep msgid "The guard shouts at you: Hey! You cannot sleep here!" -msgstr "" +msgstr "El guardia te grita: ¡Oye! ¡No puedes dormir aquí!" #: conversationlist_fields_1.json:sign_loneford2 msgid "" "Welcome to peaceful Loneford.\n" "[The sign also contains a drawing of a bale of hay with what looks like a farmer sitting on top]" msgstr "" +"Bienvenido a Loneford.\n" +"[El letrero también contiene un dibujo de una bala de heno con lo que parece " +"un granjero sentado encima]" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0 msgid "What have we done to deserve this?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué hemos hecho para merecer esto?" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0_1 msgid "Didn't you hear about the illness?" -msgstr "" +msgstr "¿No te enteraste de la enfermedad?" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0_1:0 msgid "What illness?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué enfermedad?" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_1 msgid "It all started a few days ago. Selgan found Hesor passed out on his old crop field, completely white faced and shivering." msgstr "" +"Todo empezó hace unos días. Selgan encontró a Hesor desmayado en su viejo " +"campo de cultivo, con la cara completamente blanca y temblorosa." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_2 msgid "A few days later, Selgan started showing the same symptoms as Hesor, with stomach aches. I also started feeling the pains and got the shivers." msgstr "" +"Unos días después, Selgan comenzó a mostrar los mismos síntomas que Hesor, " +"con dolores de estómago. Yo también empecé a sentir los dolores y me dio " +"escalofríos." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_4 msgid "Poor old Selgan and Hesor apparently got the worst of it, and both died the day before yesterday." msgstr "" +"El pobre y viejo Selgan y Hesor aparentemente se llevaron la peor parte, y " +"ambos murieron anteayer." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_5 msgid "Cursed illness, why did it have to be Selgan and Hesor? I wonder who is next." msgstr "" +"Enfermedad maldita, ¿por qué tuvieron que ser Selgan y Hesor? Me pregunto " +"quién será el siguiente." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_6 msgid "We all started to investigate what could be the cause. We still aren't certain what the cause is, but we have our suspicions." msgstr "" +"Todos empezamos a investigar cuál podría ser la causa. Todavía no estamos " +"seguros, pero tenemos nuestras sospechas." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_7 msgid "Luckily, now Feygard has sent patrols up here to help guard the village at least. We are still suffering though, and we fear who will be taken by the illness next." msgstr "" +"Por suerte, ahora Feygard ha enviado patrullas para ayudar a vigilar la " +"aldea. Sin embargo, todavía estamos sufriendo, y tememos por quién será el " +"próximo afectado por la enfermedad." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_wellguard msgid "Please report any suspicious behavior you might see to Kuldan." msgstr "" +"Por favor, informa a Kuldan de cualquier comportamiento sospechoso que " +"puedas ver." #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn msgid "What have we done to deserve this? Please, will you help us?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué hemos hecho para merecer esto? Por favor, ¿nos ayudarás?" #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn:0 msgid "What do you think is the cause of the illness?" -msgstr "" +msgstr "¿Cuál crees que es la causa de la enfermedad?" #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_1 msgid "My guess is that this must be something done by those arrogant people from Feygard." msgstr "" +"Mi suposición es que esto debe ser algo hecho por esa gente arrogante de " +"Feygard." #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_2 msgid "They are always looking for ways to make our lives a little bit harder." msgstr "" +"Siempre están buscando maneras de hacer nuestras vidas un poco más difíciles." #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_3 msgid "We try to farm our lands to feed ourselves, but they demand that they get a share of whatever we bring in." msgstr "" +"Tratamos de cultivar nuestras tierras para alimentarnos, pero ellos exigen " +"recibir una parte de lo que consigamos." #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_4 msgid "Lately, the crops haven't been as good as they used to be, and the guards apparently think we are withholding some part of their share." msgstr "" +"Últimamente, las cosechas no han sido tan buenas como solían ser, y los " +"guardias aparentemente piensan que nos estamos quedando con su parte." #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_5 msgid "I am sure that they did something to us as punishment for not following their *rules*. They are always talking about how the laws and rules are so precious to them." msgstr "" +"Estoy seguro de que nos hicieron algo como castigo por no seguir sus *reglas*" +". Siempre están hablando de cómo las leyes y las reglas son tan valiosas " +"para ellos." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_n msgid "That's what I think anyway." -msgstr "" +msgstr "Eso es lo que pienso de todos modos." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_5 msgid "There's something else also. I talked to that drunk, Landa, in the tavern earlier today. He said he saw something but didn't dare tell me what it was." msgstr "" +"Hay algo más también. Hablé con esa borracha, Landa, en la taberna hoy " +"temprano. Dijo que vio algo pero no se atrevió a decirme qué era." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_5:0 msgid "Thank you, I will go talk to him." -msgstr "" +msgstr "Gracias, iré a hablar con él." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_5:1 msgid "Great, another drunk that I have to talk to." -msgstr "" +msgstr "Genial, otro borracho con el que tengo que hablar." #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_guard0 msgid "We keep the order around here. I wonder what the people of Loneford would do without us guards from Feygard. Poor things." msgstr "" +"Mantenemos el orden por aquí. Me pregunto qué haría la gente de Loneford sin " +"nosotros, los guardias de Feygard. Pobrecitos." #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager0 msgid "*cough* Please help us, soon there won't be many left of us!" -msgstr "" +msgstr "*cough* ¡Por favor, ayúdenos, pronto no quedarán muchos de nosotros!" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager1 msgid "I can't feel my face anymore, please help us!" -msgstr "" +msgstr "Ya no puedo sentir mi cara, por favor, ayúdenos!" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2 msgid "Don't disturb me, I need to finish chopping this wood. Go bother someone else." msgstr "" +"No me molestes, tengo que terminar de cortar esta leña. Ve a molestar a " +"alguien más." #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager3 msgid "I fear for our survival. It seems we are getting worse every day that passes. It's a good thing Feygard helps us at least." msgstr "" +"Temo por nuestra supervivencia. Parece que estamos empeorando cada día que " +"pasa. Menos mal que Feygard nos ayuda al menos." #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager4 msgid "Don't I know you from somewhere? You look familiar somehow." -msgstr "" +msgstr "¿No te conozco de algún lado? Me resultas familiar de alguna manera." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_1 msgid "Wha? You!? No, get away from me!" -msgstr "" +msgstr "¿Qué? ¿¡Tú!? ¡No, aléjate de mí!" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_1:0 msgid "I heard that you saw something that you won't talk about." -msgstr "" +msgstr "Escuché que viste algo de lo que no quieres hablar." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_2 msgid "[Landa gives you a terrified look]" -msgstr "" +msgstr "[Landa te da una mirada aterrorizada]" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_3 msgid "You were there! I ssssaw you!" -msgstr "" +msgstr "¡Tú estabas allí! ¡Te vi!" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_4 msgid "" "Or was it you? No, it looked like you, and I have a good memory!\n" "[Bites lip]" msgstr "" +"¿O fuiste tú? No, se parecía a ti, ¡y tengo buena memoria!\n" +"[Muerde el labio]" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_4:0 msgid "Calm down." -msgstr "" +msgstr "Cálmese, por favor." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_5 msgid "Get away from me, whatever you did over there, it's your business and I don't want any trouble!" msgstr "" +"Aléjate de mí, lo que sea que hayas hecho allí, es asunto tuyo y no quiero " +"problemas!" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_6:0 msgid "Landa, you must have me confused with someone else! What was it you saw?" msgstr "" +"Landa, debes haberme confundido con otra persona. ¿Qué fue lo que viste?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_7 msgid "No, you are smaller than him." -msgstr "" +msgstr "No, tú eres más pequeño que él." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_7:0 msgid "Are you going to tell me what it was you saw?" -msgstr "" +msgstr "¿Vas a decirme qué fue lo que viste?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_8 msgid "The boy. He was doing something. I tried to sneak up closer to see what it was he was doing, I did. But he ran away before I could see." msgstr "" +"El chico. Estaba haciendo algo. Traté de acercarme más para ver qué estaba " +"haciendo, lo hice. Pero se escapó antes de que lo pudiera ver." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_9 msgid "He did something by the well here in Loneford." -msgstr "" +msgstr "Hizo algo junto al pozo aquí en Loneford." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_9:0 msgid "When was this?" -msgstr "" +msgstr "¿Cuándo fue eso?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_10 msgid "It was in the middle of the night, on the day before everything started. The day after, I was sleeping it off during the day, so I didn't notice all the turmoil about when they brought Hesor back." msgstr "" +"Fue en medio de la noche, el día antes de que todo empezara. Al día " +"siguiente, estaba durmiendo la mona durante el día, así que no me di cuenta " +"de todo el alboroto cuando trajeron a Hesor de vuelta." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_11 msgid "Almost the whole village wanted to see what had happened to Hesor. I kept to myself and didn't dare talk to anyone." msgstr "" +"Casi todo el pueblo quería ver qué le había pasado a Hesor. Me mantuve " +"callada y no me atreví a hablar con nadie." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_12 msgid "The same day, others started to get pale as well. I could see it in their faces." msgstr "" +"El mismo día, otros empezaron a ponerse pálidos también. Podía verlo en sus " +"caras." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_13 msgid "The following night, I was getting ready to go to the well myself to look for any traces of what the boy had done." msgstr "" +"La noche siguiente, yo mismo me preparaba para ir al pozo a buscar cualquier " +"rastro de lo que el chico había hecho." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_14 msgid "I peeked out the window to see if there was anyone that might see me. Instead, I saw someone skulking around the well, filling up several vials with both dirt around the well, and water from the well itself." msgstr "" +"Miré por la ventana para ver si había alguien que pudiera verme. En vez de " +"eso, vi a alguien merodeando alrededor del pozo, llenando varios frascos con " +"tierra alrededor del pozo y agua del pozo." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_15 msgid "I am sure it was Buceth, from the chapel. I have a good eye for people, and a good memory. Yes, I am sure it was Buceth." msgstr "" +"Estoy seguro de que era Buceth, de la capilla. Tengo buen ojo para la gente " +"y buena memoria. Sí, estoy seguro de que fue Buceth." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_16 msgid "Also, isn't it strange how Buceth has not gotten ill, while all the others in the village has gotten ill?" msgstr "" +"Además, ¿no es extraño que Buceth no se haya enfermado, mientras que todos " +"los demás en la aldea lo hayan hecho?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_17 msgid "He must be up to something. He and that boy that looked like you. Are you sure it wasn't you?" msgstr "" +"Debe estar tramando algo. Él y ese chico que se parecía a ti. ¿Estás seguro " +"de que no fuiste tú?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_18 msgid "Never mind. Please don't tell anyone that I told you all this." -msgstr "" +msgstr "No importa. Por favor, no le digas a nadie que te conté todo esto." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_19 msgid "" "Now, get out of here kid, before anyone sees you talking to me.\n" "[Looks around anxiously]" msgstr "" +"Ahora, vete de aquí, chico, antes de que alguien te vea hablando conmigo.\n" +"[Mira a su alrededor ansiosamente]" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_19:0 msgid "Thank you Landa. Your secret is safe with me." -msgstr "" +msgstr "Gracias Landa. Tu secreto está a salvo conmigo." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_19:1 msgid "Thank you Landa. I'll consider it." -msgstr "" +msgstr "Gracias Landa. Lo consideraré." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_19:2 msgid "Are you done? Phew, I thought you were never going to stop talking." -msgstr "" +msgstr "¿Ya terminaste? Ufff, pensé que nunca ibas a dejar de hablar." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_already_1 msgid "You again? I already told you. Get out of here before anyone sees you talking to me." msgstr "" +"¿Tú otra vez? Ya te lo he dicho. Vete de aquí antes de que alguien te vea " +"hablando conmigo." #: conversationlist_buceth.json:buceth_bribed_1 msgid "You again. Thank you for the gold earlier." @@ -12910,32 +13125,43 @@ msgstr "" #: conversationlist_talion.json:talion_0:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:5 msgid "Do you know anything about the illness here in Loneford?" -msgstr "" +msgstr "¿Sabe algo sobre la enfermedad aquí en Loneford?" #: conversationlist_talion.json:talion_0:2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_10:0 msgid "What blessings can you provide?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué bendiciones pueden proporcionar?" #: conversationlist_talion.json:talion_1 msgid "The people of Loneford are very keen on following the will of Feygard, whatever it may be." msgstr "" +"La gente de Loneford está muy interesada en seguir la voluntad de Feygard, " +"sea cual sea." #: conversationlist_talion.json:talion_2 msgid "Normally, this would not be a problem. But Lord Geomyr seems to have something against the Shadow. He will do almost anything to oppose all actions that in some way extend the reach of the Shadow." msgstr "" +"Normalmente, esto no sería un problema. Pero el Señor Geomyr parece tener " +"algo en contra de la Sombra. Hará casi cualquier cosa para oponerse a todas " +"las acciones que de alguna manera extiendan el alcance de la Sombra." #: conversationlist_talion.json:talion_3 msgid "Because of this, the people of Loneford are now actively abolishing the thought of the Shadow guiding them through their lives." msgstr "" +"Debido a esto, la gente de Loneford está ahora aboliendo activamente el " +"pensamiento de que la Sombra los guíe a través de sus vidas." #: conversationlist_talion.json:talion_4 msgid "People around here would rather follow the law of Feygard than follow the old ways." msgstr "" +"La gente de por aquí prefiere seguir la ley de Feygard que seguir las viejas " +"costumbres." #: conversationlist_talion.json:talion_5 msgid "My feeling is that this illness is caused by the Shadow, as punishment to all of us here in Loneford." msgstr "" +"Mi sensación es que esta enfermedad es causada por la Sombra, como castigo " +"para todos nosotros aquí en Loneford." #: conversationlist_taevinn.json:taevinn msgid "Please, you must help us!" @@ -12943,273 +13169,357 @@ msgstr "Por favor ¡Debes ayudarnos!" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn:0 msgid "Do you know anything about the illness?" -msgstr "" +msgstr "¿Sabes algo sobre la enfermedad?" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_1 msgid "I'll tell you what I know. We try to follow the law around here. Without rules and laws, how would we be any different from the savages that roam the southern lands?" msgstr "" +"Te diré lo que sé. Tratamos de seguir la ley por aquí. Sin reglas y leyes, ¿" +"cómo seríamos diferentes de los salvajes que vagan por las tierras del sur?" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_2 msgid "But even if we here in Loneford keep as peaceful as possible, there's always someone that has a desire to cause mischief." msgstr "" +"Pero incluso si aquí en Loneford nos mantenemos tan pacíficos como sea " +"posible, siempre hay alguien que tiene el deseo de causar daño." #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_3 msgid "Have you seen him? That fool Sienn. Him and his 'pet' are always trying to cause some trouble. We can't have that around here in our friendly village. Especially not in times like these when we are trying to show our good side to those magnificent guards from Feygard that are here." msgstr "" +"¿Lo has visto? Ese tonto de Sienn. Él y su \"mascota\" siempre están " +"tratando de causar problemas. No podemos tener eso por aquí en nuestra " +"amigable aldea. Especialmente en tiempos como estos cuando estamos tratando " +"de mostrar nuestro lado bueno a los magníficos guardias de Feygard que están " +"aquí." #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_4 msgid "Did you know I tried to talk to him on several occasions about his so called 'pet'? I couldn't really make out what he was trying to tell me, but that thing of his nearly tried to kill me, it did!" msgstr "" +"¿Sabías que intenté hablar con él en varias ocasiones sobre su llamada \"" +"mascota\"? No podía entender lo que intentaba decirme, pero esa cosa suya " +"casi intentó matarme, ¡fue así!" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_5 msgid "I tell you, there's mischief all around him and that thing he keeps around. I am sure they are up to something. They probably caused this illness somehow. Maybe we caught something contagious from that thing of his that he keeps around?" msgstr "" +"Te lo digo, hay travesuras a su alrededor y esa cosa que guarda a su " +"alrededor. Estoy seguro de que están tramando algo. Probablemente causaron " +"esta enfermedad de alguna manera. ¿Quizás hemos cogido algo contagioso de " +"esa cosa suya que guarda a su alrededor?" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_1 msgid "Please report any suspicious behavior you might see." -msgstr "" +msgstr "Por favor reporte cualquier comportamiento sospechoso que pueda ver." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_1:0 msgid "I know what the cause of the illness is. Have a look at this vial that Buceth had on him." msgstr "" +"Sé cuál es la causa de la enfermedad. Echa un vistazo a este frasco que " +"Buceth tenía sobre él." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_2 msgid "I am Kuldan, captain of this here detachment of guards in Loneford. Now, if you will excuse me, I have work to do." msgstr "" +"Soy Kuldan, capitán de este destacamento de guardias de Loneford. Ahora, si " +"me disculpan, tengo trabajo que hacer." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_c_1 msgid "Feygard is grateful for your assistance in solving the mystery of the illness here in Loneford." msgstr "" +"Feygard agradece su ayuda para resolver el misterio de la enfermedad aquí en " +"Loneford." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_c_2 msgid "We are trying to help the last few people that are still ill here now. Loneford might require our assistance from Feygard for quite some time." msgstr "" +"Estamos tratando de ayudar a las últimas personas que todavía están " +"enfermas. Loneford podría necesitar nuestra ayuda de Feygard durante " +"bastante tiempo." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_1 msgid "What is this? This smells like Narwood poison. You say you retrieved this from Buceth?" msgstr "" +"¿Qué es esto? Esto huele a veneno de Narwood. ¿Dice que recuperó esto de " +"Buceth?" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_1:0 msgid "Buceth was part of a mission by the Nor City priests to poison the water well here in Loneford." msgstr "" +"Buceth era parte de una misión de los sacerdotes de Nor City para envenenar " +"el pozo de agua aquí en Loneford." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_2 msgid "But this means ... it is the water that the people are getting ill from? This explains a lot of things." msgstr "" +"Pero esto significa... que es el agua de la que la gente se está enfermando? " +"Esto explica muchas cosas." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_3 msgid "You my friend have done Loneford a great service by finding this, and by extension, Feygard as well. We should go catch Buceth for what he has done." msgstr "" +"Tu, mi amigo, has hecho un gran servicio a Loneford al encontrar esto, y por " +"extensión, a Feygard también. Deberíamos atrapar a Buceth por lo que ha " +"hecho." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_3:0 msgid "He is already dead." -msgstr "" +msgstr "Ya está muerto." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_4 msgid "Dead you say? Hmm, not quite the way we do things in Feygard, but I guess this is an exceptional case." msgstr "" +"¿Muerto, dices? Hmm, no es como hacemos las cosas en Feygard, pero supongo " +"que este es un caso excepcional." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_5 msgid "I always suspected that those savages from Nor City were behind this all along." msgstr "" +"Siempre sospeché que esos salvajes de Nor City estaban detrás de todo esto." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_6 msgid "It's good to know that we now at least have some evidence to back up our claims." msgstr "" +"Es bueno saber que ahora al menos tenemos alguna evidencia que respalda " +"nuestras afirmaciones." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_7 msgid "As for Loneford, I guess we will have to start bringing in water from Feygard to help the people here. Good thing they have us around, what would they do otherwise?" msgstr "" +"En cuanto a Loneford, supongo que tendremos que empezar a traer agua de " +"Feygard para ayudar a la gente de aquí. Menos mal que nos tienen cerca, ¿qué " +"harían si no?" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_8 msgid "And you, my friend - you should of course be sufficiently rewarded for your assistance in this matter. You should travel to the glorious city of Feygard to the northwest and report to the castle steward there for further instructions." msgstr "" +"Y tú, amigo mío -por supuesto que deberías ser suficientemente recompensado " +"por tu ayuda en este asunto. Usted debe viajar a la gloriosa ciudad de " +"Feygard al noroeste y reportarse con el administrador del castillo allí para " +"recibir más instrucciones." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_9 msgid "I happen to know the castle steward personally, and I will send word to him about your help here." msgstr "" +"Conozco personalmente al administrador del castillo, y le enviaré un mensaje " +"sobre tu ayuda." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_10 msgid "For the glory of Feygard, the people of Loneford may live on thanks to your help." msgstr "" +"Para la gloria de Feygard, el pueblo de Loneford puede vivir gracias a " +"vuestra ayuda." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_guard msgid "What? Talk to the boss." -msgstr "" +msgstr "¿Qué? Habla con el jefe." #: conversationlist_loneford_3.json:sienn msgid "Ha! You look funny. You small." -msgstr "" +msgstr "Ha! Te ves gracioso. Tú, pequeño." #: conversationlist_loneford_3.json:sienn:1 #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_who_1:0 msgid "What is that thing you are keeping around?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es esa cosa que tienes por ahí?" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_who_1 msgid "Me, Sienn. I strong!" -msgstr "" +msgstr "Yo, Sienn. ¡Yo soy fuerte!" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_1 msgid "" "Pet, cute!\n" "[Sienn makes cuddly sounds while scratching the pet under its chin]" msgstr "" +"¡Mascota, linda!\n" +"[Sienn hace sonidos adorables mientras se rasca la mascota bajo la barbilla]" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_1:1 msgid "Did you know that Taevinn thinks you caused the illness here in Loneford?" msgstr "" +"¿Sabías que Taevinn cree que tú causaste la enfermedad aquí en Loneford?" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_2 msgid "Sienn not ill! Sienn strong!" -msgstr "" +msgstr "¡Sienn no está enfermo! ¡Sienn fuerte!" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet msgid "" "Aaargh!\n" "[The creature looks up at you, showing all its teeth, while making a high-pitched piercing sound]" msgstr "" +"Aaargh!\n" +"[La criatura te mira, mostrando todos sus dientes, mientras hace un sonido " +"agudo y penetrante]" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet:0 msgid "There, there. Easy now." -msgstr "" +msgstr "Ya, ya, ya. Tranquilo ahora." #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet:1 msgid "[Slowly back away]" -msgstr "" +msgstr "[Lentamente retrocede]" #: conversationlist_loneford_3.json:siola msgid "Hello there. Have you come to browse my selection of items?" -msgstr "" +msgstr "Hola. ¿Has venido a ver mi selección de artículos?" #: conversationlist_loneford_3.json:siola:0 msgid "Yes, let's trade." -msgstr "" +msgstr "Sí, intercambiemos." #: conversationlist_loneford_3.json:siola:1 msgid "What's the deal with Sienn over there with his pet?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué le pasa a Sienn con su mascota?" #: conversationlist_loneford_3.json:siola_sienn_1 msgid "I don't know where he got it from. Anyway, they don't harm anyone, so I'm fine with them being in here. I figured someone should help them have some place to stay, and no one else wanted to help them, so I let them stay here." msgstr "" +"No sé de dónde lo sacó. De todos modos, no hacen daño a nadie, así que me " +"parece bien que estén aquí. Pensé que alguien debería ayudarles a tener un " +"lugar donde quedarse, y nadie más quería ayudarles, así que les dejé " +"quedarse aquí." #: conversationlist_loneford_3.json:siola_sienn_2 msgid "Sienn may be a bit thick, but he sure can be funny when you get to know him and he trusts you. He can do a lot of those hilarious facial expressions." msgstr "" +"Sienn puede ser un poco tonto, pero seguro que puede ser gracioso cuando lo " +"conoces y confía en ti. Puede hacer muchas de esas graciosas expresiones " +"faciales." #: conversationlist_loneford_4.json:grimion msgid "Hello and welcome to Loneford. Please have a seat, I'll be right there." -msgstr "" +msgstr "Hola y bienvenidos a Loneford. Por favor, siéntese, ahora mismo voy." #: conversationlist_loneford_4.json:grimion:1 msgid "Is there a place where I can get some rest around here?" -msgstr "" +msgstr "¿Hay algún lugar donde pueda descansar?" #: conversationlist_loneford_4.json:grimion_trade_1 msgid "Sure, have a look." -msgstr "" +msgstr "Claro, echa un vistazo." #: conversationlist_loneford_4.json:grimion_rest_1 msgid "Sure, the guards have set up some beds downstairs. Go talk to Arngyr down there, he might be able to help you." msgstr "" +"Claro, los guardias han puesto algunas camas abajo. Ve a hablar con Arngyr, " +"él podría ayudarte." #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_room msgid "" "Arngyr grabs you by the shoulder and pulls you back.\n" "If you want to rest over there, you need to check with me first." msgstr "" +"Arngyr te agarra por el hombro y te tira hacia atrás.\n" +"Si quieres descansar allí, tienes que consultarme primero." #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_1 msgid "Yes, can I help you?" -msgstr "" +msgstr "Sí, ¿puedo ayudarte?" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_1:0 msgid "Mind if I use one of the beds back there?" -msgstr "" +msgstr "¿Te importa si uso una de las camas de ahí atrás?" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_3 msgid "Oh no, not at all. Go ahead. After all you have done for us here in Loneford, it would be a privilege to be able to give something back to you." msgstr "" +"Oh no, para nada. Adelante. Después de todo lo que has hecho por nosotros " +"aquí en Loneford, sería un privilegio poder devolverte algo." #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_4 msgid "These beds are mostly used by us guards. But I guess I could make an exception since you're just a kid. Shall we say, 600 gold and you may use it?" msgstr "" +"Estas camas son usadas principalmente por nosotros los guardias. Pero " +"supongo que podría hacer una excepción ya que eres sólo un niño. Digamos, ¿" +"600 de oro y puedes usarlo?" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_4:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour:0 msgid "Sure, here is the gold." -msgstr "" +msgstr "Claro, aquí está el oro." #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_4:1 msgid "What?! That's a bit much, don't you think?" -msgstr "" +msgstr "¡¿Qué?! Eso es demasiado, ¿no crees?" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_6 msgid "Use the bed in the back over there as much as you like." -msgstr "" +msgstr "Usa la cama de atrás todo lo que quieras." #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_7 msgid "Look, kid. I make the rules around here. If that's my price then that's my price. Take it or leave it." msgstr "" +"Mira, chico. Yo hago las reglas por aquí. Si ese es mi precio, entonces ese " +"es mi precio. Tómalo o déjalo." #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_7:0 msgid "Fine, here is the gold." -msgstr "" +msgstr "Bien, aquí está el oro." #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_7:1 msgid "Never mind then." -msgstr "" +msgstr "No importa entonces." #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_back_1 msgid "Hello again. I hope the bed is comfortable enough." -msgstr "" +msgstr "Hola de nuevo. Espero que la cama sea lo suficientemente cómoda." #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_chapelguard msgid "Walk with the Shadow, child." -msgstr "" +msgstr "Camina con la Sombra, niño." #: conversationlist_loneford_4.json:wallach msgid "Oh, poor old Selgan. Why did it have to be him? I wonder who is next, and I fear for the worst." msgstr "" +"Oh, pobre Selgan. ¿Por qué tuvo que ser él? Me pregunto quién será el " +"siguiente, y temo lo peor." #: conversationlist_loneford_4.json:mienn msgid "I can't see how we could make it without the help of those nice guards from Feygard around here. We are truly lucky to have their assistance." msgstr "" +"No veo cómo podríamos lograrlo sin la ayuda de los buenos guardias de " +"Feygard. Somos realmente afortunados de contar con su ayuda." #: conversationlist_loneford_4.json:conren msgid "We are lucky to have Feygard here helping us." -msgstr "" +msgstr "Tenemos suerte de tener a Feygard aquí ayudándonos." #: conversationlist_loneford_4.json:telund msgid "Who are you? Have you seen my father Selgan? They all tell me he will be back shortly, but they are all lying! I know it, I know it! He wasn't home yesterday, and he isn't home today." msgstr "" +"¿Quién eres tú? ¿Has visto a mi padre Selgan? Todos me dicen que volverá " +"pronto, ¡pero todos están mintiendo! ¡Lo sé, lo sé! Ayer no estaba en casa y " +"hoy tampoco." #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron msgid "This is no place for a kid like you. I think you better leave now." msgstr "" +"Este no es lugar para un chico como tú. Creo que es mejor que te vayas ahora." #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter msgid "Get away! No! Turn back while you still can!" -msgstr "" +msgstr "¡Aléjate! No! ¡Vuelve mientras puedas!" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter_1 msgid "You don't know what they'll do to you!" -msgstr "" +msgstr "¡No sabes lo que te harán!" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter_2 msgid "What!? No, no, no. Must get out of here!" -msgstr "" +msgstr "¿¡Qué!? No, no, no, no. ¡Debo salir de aquí!" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss msgid "*wheeze*" -msgstr "" +msgstr "*jadeos*" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss_1 msgid "[The figure points its finger towards you, in what looks to be an order for the nearby thralls to attack you]" msgstr "" +"[La figura te señala con el dedo, en lo que parece ser una orden para que " +"los esclavos cercanos te ataquen]" #: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway1 msgid "" @@ -13223,96 +13533,107 @@ msgstr "" #: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway3 msgid "The sign contains writing in a language you cannot understand." -msgstr "" +msgstr "La señal contiene escritura en un idioma que no puedes entender." #: conversationlist_pwcave.json:gauward msgid "What... Oh, a visitor!" -msgstr "" +msgstr "Qué.... ¡Oh, una visita!" #: conversationlist_pwcave.json:gauward:1 msgid "I have some izthiel claws to sell you." -msgstr "" +msgstr "Tengo unas garras de izthiel para venderte." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_1 msgid "This place used to be a safe house for travelers between Loneford and Brimhaven, before they had finished the road between the villages." msgstr "" +"Este lugar solía ser una casa segura para los viajeros entre Loneford y " +"Brimhaven, antes de que terminaran la carretera entre los pueblos." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_2 msgid "However, nowadays, hardly anyone comes here - because of those cursed creatures from the river." msgstr "" +"Sin embargo, hoy en día, casi nadie viene aquí - debido a esas malditas " +"criaturas del río." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_3 msgid "Izthiel, they call them." -msgstr "" +msgstr "Izthiel, los llaman." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_4 msgid "Ack, if it wasn't for those things out there, I am sure a lot of people would come by here more often." msgstr "" +"Ack, si no fuera por esas cosas, estoy seguro de que mucha gente pasaría por " +"aquí más a menudo." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_4:0 msgid "Would you like me to kill the creatures for you?" -msgstr "" +msgstr "¿Quieres que mate a las criaturas por ti?" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_5 msgid "Oh sure. I have tried that. But they just keep coming back." -msgstr "" +msgstr "Oh, claro. Ya lo he intentado. Pero siguen volviendo." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_6 msgid "Tell you what though. Bring me those claws of theirs, and I'll buy them from you for a good price." msgstr "" +"Pero te diré algo. Tráeme sus garras y te las compraré por un buen precio." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_6:0 msgid "OK, I will return with some of their claws." -msgstr "" +msgstr "Bien, volveré con algunas de sus garras." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_7 msgid "Good. Please do. I like knowing that their numbers are reduced at least." msgstr "" +"Bien. Por favor, hazlo. Me gusta saber que su número se ha reducido al menos." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1 msgid "Great. How many would you like to sell?" -msgstr "" +msgstr "Genial. ¿Cuántos te gustaría vender?" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:0 msgid "Here's one." -msgstr "" +msgstr "Aquí hay una." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:1 msgid "Here's five." -msgstr "" +msgstr "Aquí hay cinco." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:2 msgid "Here's ten." -msgstr "" +msgstr "Aquí hay diez." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:3 msgid "Here's twenty." -msgstr "" +msgstr "Aquí tienes veinte." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:4 msgid "Never mind. I will be back with more izthiel claws to sell you." -msgstr "" +msgstr "No importa. Volveré con más garras de izthiel para venderte." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_1 msgid "Good, thank you. Here's some gold for your troubles." -msgstr "" +msgstr "Bien, gracias. Aquí tienes oro para tus problemas." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_5 #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_10 msgid "Excellent, thank you! Here's some gold for your troubles." -msgstr "" +msgstr "Excelente, gracias! Aquí tienes oro para tus problemas." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_20 msgid "Oh wow, you managed to get twenty of those claws? That's excellent, thank you! Here's some gold and some extra health potions for your troubles." msgstr "" +"¿Te las arreglaste para conseguir veinte de esas garras? ¡Eso es excelente, " +"gracias! Aquí hay algo de oro y algunas pociones de salud extra para tus " +"problemas." #: conversationlist_thorin.json:thorin_1 msgid "What's this, a visitor? How unexpected." -msgstr "" +msgstr "¿Qué es esto, una visita? Qué inesperado." #: conversationlist_thorin.json:thorin_2 msgid "Tell me, what can Thorin do for you?" -msgstr "" +msgstr "Dime, ¿qué puede hacer Thorin por ti?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_2:0 #: conversationlist_thorin.json:thorin_who_1:0 @@ -13327,23 +13648,31 @@ msgstr "¿Qué estás haciendo aquí?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1:2 #: conversationlist_thorin.json:thorin_return_1:0 msgid "Mind if I use your bed over there to rest?" -msgstr "" +msgstr "¿Te importa si uso tu cama para descansar?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_what_1 msgid "Oh, not much. Well actually, I am waiting for someone - or rather, some people." msgstr "" +"Oh, no mucho. Bueno, en realidad, estoy esperando a alguien, o mejor dicho, " +"a algunas personas." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_1 msgid "You see, me and my fellow gatherers were out investigating the poisonous nature of the irdegh." msgstr "" +"Verá, mis compañeros recolectores y yo estábamos investigando la naturaleza " +"venenosa del irdegh." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_2 msgid "Apparently, I was the only one that was careful enough when handling our wares." msgstr "" +"Aparentemente, yo era el único que era lo suficientemente cuidadoso cuando " +"manejaba nuestras mercancías." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_3 msgid "The others got ill quite quick, and we hid in this cave to rest up. However, we had not anticipated these bugs in here." msgstr "" +"Los otros se enfermaron rápidamente, y nos escondimos en esta cueva para " +"descansar. Sin embargo, no habíamos previsto estos bichos aquí." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_4 msgid "Those 'scaradon' things are tough! They did not even seem to take any damage when I hit them." @@ -13354,18 +13683,21 @@ msgstr "" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_5 msgid "So, that's where I am now. The people that sent us to investigate told us to set up camp if we encountered any problems, and they would come help us." msgstr "" +"Así que, ahí es donde estoy ahora. Las personas que nos enviaron a " +"investigar nos dijeron que armáramos un campamento si encontrábamos algún " +"problema, y que vendrían a ayudarnos." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6 msgid "So far, you are the first visitor here for quite a while." -msgstr "" +msgstr "Hasta ahora, eres el primer visitante en mucho tiempo." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6:0 msgid "You don't seem all that upset that your friends died." -msgstr "" +msgstr "No pareces molesto porque tus amigos murieron." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6:1 msgid "Anything I can do to help you meanwhile?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo hacer algo para ayudarte mientras tanto?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6:2 msgid "Tough luck. I bet help will be here any day now. Goodbye." @@ -13374,11 +13706,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6_1 msgid "Nah, it's just business. Just business." -msgstr "" +msgstr "No, sólo son negocios. Sólo negocios." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6_1:0 msgid "Anything I can do to help you?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo hacer algo para ayudarte?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6_1:1 msgid "Tough luck. I bet your rescue will be here any day now. Goodbye." @@ -13387,67 +13719,80 @@ msgstr "" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_7 msgid "Hmm. Yes, actually there is something that you could do for me." -msgstr "" +msgstr "Hmm. Sí, en realidad hay algo que podrías hacer por mí." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_8 msgid "The others that I was travelling with, they did not make it this far into the cave, but got attacked by those bugs closer to the entrance." msgstr "" +"Los otros con los que viajaba, no llegaron tan lejos en la cueva, pero " +"fueron atacados por esos insectos más cerca de la entrada." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_9 msgid "Considering how they died, I would be very interested in seeing what effects both the irdegh and the scaradons had on them." msgstr "" +"Considerando cómo murieron, me interesaría mucho ver qué efectos tuvieron " +"sobre ellos tanto el irdegh como los scaradons." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10 msgid "If you could find me their remains, I would be most grateful. Maybe I could continue my investigation based on their remains. Hmm, yes that would be great." msgstr "" +"Si pudieras encontrarme sus restos, te lo agradecería mucho. Tal vez podría " +"continuar mi investigación basada en sus restos. Sí, eso sería genial." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10:0 msgid "Sure, find their remains. Sounds easy enough, I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Claro, encontrar sus restos. Suena bastante fácil, lo haré." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10:1 msgid "I'm all for finding dead things. I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Estoy a favor de encontrar cosas muertas. Yo lo haré." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10:2 msgid "Hmm, this sounds a bit shady to me. I'm not sure I should do this." msgstr "" +"Hmm, esto me suena un poco turbio. No estoy seguro de que deba hacer esto." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_11 msgid "Excellent. Bring me back the remains of all six of them. I would go search myself if those nasty bugs weren't there." msgstr "" +"Excelente. Tráeme los restos de los seis. Iría a buscar yo mismo si no " +"estuvieran esos bichos desagradables." #: conversationlist_thorin.json:thorin_who_1 msgid "Oh, I did not introduce me, my apologies. I am Thorin." -msgstr "" +msgstr "Oh, yo no me presenté, mis disculpas. Soy Thorin." #: conversationlist_thorin.json:thorin_decline msgid "Too bad. Good day to you then." -msgstr "" +msgstr "Qué lástima. Que tenga un buen día." #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1 msgid "Welcome back. Did you find all six of them?" -msgstr "" +msgstr "Bienvenido de nuevo. ¿Encontraste a los seis?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1:0 msgid "No, not yet. I am still looking." -msgstr "" +msgstr "No, todavía no. Todavía estoy buscando." #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1:1 msgid "Yes, this is what I found." -msgstr "" +msgstr "Sí, esto es lo que encontré." #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_2 msgid "OK then. Please return when you have found them all. I would go search myself if those nasty bugs weren't there." msgstr "" +"Está bien, entonces. Por favor, regresa cuando los hayas encontrado todos. " +"Iría a buscarlos yo mismo si no estuvieran esos bichos desagradables." #: conversationlist_thorin.json:thorin_rest_y msgid "Please, go ahead. You may rest here as much as you like." -msgstr "" +msgstr "Por favor, adelante. Puedes descansar aquí todo lo que quieras." #: conversationlist_thorin.json:thorin_rest_n msgid "My bed? No, that's mine. Maybe I will let you use it if you help me with a small task." msgstr "" +"¿Mi cama? No, eso es mío. Tal vez te deje usarlo si me ayudas con una " +"pequeña tarea." #: conversationlist_thorin.json:thorin_rest_n:0 #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_n:0 @@ -13458,38 +13803,47 @@ msgstr "¿Qué es eso?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_y msgid "Oh yes. The upside of this cave is that it literally is crawling with dead bodies of those scaradon bugs." msgstr "" +"Oh, sí. Lo bueno de esta cueva es que literalmente está llena de cadáveres " +"de esos bichos de scaradon." #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_y2 msgid "By chance, I happened to find out that with the right mixture, they can be made into a healing substance." msgstr "" +"Por casualidad, descubrí que con la mezcla correcta, se pueden convertir en " +"una sustancia curativa." #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_y2:0 msgid "Let's see what you have to trade." -msgstr "" +msgstr "Veamos qué tienes para negociar." #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_n msgid "No. I might have something to trade if you help me with a small task." -msgstr "" +msgstr "No. Podría tener algo a cambio si me ayudas con una pequeña tarea." #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_1 msgid "Thank you. I would have gone myself if those nasty bugs weren't there. This turned out to be much easier though." msgstr "" +"Gracias. Habría ido yo mismo si esos desagradables bichos no estuvieran " +"allí. Esto resultó ser mucho más fácil." #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_2 msgid "As a token of my appreciation, you are welcome to use the bed over there to rest. Also, if you are interested in healing, I might be able to provide some help." msgstr "" +"Como muestra de mi aprecio, puedes usar la cama de allí para descansar. " +"Además, si estás interesado en la curación, yo podría ser capaz de " +"proporcionarte alguna ayuda." #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_2:0 msgid "I think I should use the bed to rest right now. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Creo que debería usar la cama para descansar ahora mismo. Gracias." #: conversationlist_thorin.json:thorin_return_1 msgid "My friend returns. What can Thorin do for you?" -msgstr "" +msgstr "Mi amigo regresa. ¿Qué puede hacer Thorin por usted?" #: conversationlist_thorinbone.json:mountaincave_sleep msgid "Thorin shouts at you: Hey, get away from there! That's my bed." -msgstr "" +msgstr "Thorin te grita: ¡Oye, aléjate de ahí! Esa es mi cama." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1b #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2b @@ -13499,6 +13853,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6b msgid "You see a pile of skeletal remains. This must be one of Thorin's former companions." msgstr "" +"Ves un montón de restos esqueléticos. Este debe ser uno de los antiguos " +"compañeros de Thorin." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1b:0 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2b:0 @@ -13507,7 +13863,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_5b:0 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6b:0 msgid "Leave it alone." -msgstr "" +msgstr "Déjalo en paz." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1b:1 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2b:1 @@ -13516,7 +13872,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_5b:1 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6b:1 msgid "Pick up one of the bones." -msgstr "" +msgstr "Coge uno de los huesos." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1d #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2d @@ -13526,14 +13882,17 @@ msgstr "" #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6d msgid "You pick up one of the bones. It seems to have been severely damaged by something corrosive." msgstr "" +"Coges uno de los huesos. Parece haber sido severamente dañado por algo " +"corrosivo." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_a msgid "You see a pile of skeletal remains, from where you removed some pieces earlier." msgstr "" +"Se ve un montón de restos óseos, de donde se extrajeron algunas piezas antes." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_c msgid "You see a pile of skeletal remains." -msgstr "" +msgstr "Ves un montón de restos óseos." #: conversationlist_algangror.json:algangror_1 msgid "Oh my, a child. He he, how nice. Tell me, what brings you here?" @@ -14167,184 +14526,232 @@ msgstr "Nuevamente, gracias por ayudarme. Siempre serás bienvenido aquí, amigo #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_1 msgid "Halt! No one is allowed to enter or exit Remgard." -msgstr "" +msgstr "¡Alto! Nadie puede entrar o salir de Remgard." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_1:0 msgid "Why? Is there something wrong?" -msgstr "" +msgstr "Por qué? ¿Pasa algo malo?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_2 msgid "Wrong? You bet there is. Several of the townspeople have disappeared, and we are still conducting the investigation." msgstr "" +"¿Malo? Puedes apostar a que sí. Varios de los habitantes del pueblo han " +"desaparecido, y todavía estamos llevando a cabo la investigación." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_3 msgid "We are searching for them in the town, and questioning everyone for clues on where they might be." msgstr "" +"Los estamos buscando en la ciudad, e interrogamos a todos para que nos den " +"pistas de dónde podrían estar." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_3:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9:0 msgid "Please continue." -msgstr "" +msgstr "Por favor, continúe." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_3:1 msgid "Maybe they just left?" -msgstr "" +msgstr "¿Quizás sólo se fueron?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_4 msgid "No, I highly doubt that." -msgstr "" +msgstr "No, lo dudo mucho." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_5 msgid "Considering our town is surrounded by lake Laeroth, we guards are able to keep a watchful eye on everything going on here. We are able to keep a log of who comes and goes, since this bridge is our only connection to the mainland." msgstr "" +"Teniendo en cuenta que nuestra ciudad está rodeada por el lago Laeroth, los " +"guardias somos capaces de vigilar todo lo que sucede aquí. Podemos llevar un " +"registro de los que van y vienen, ya que este puente es nuestra única " +"conexión con el continente." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6 msgid "For your sake, it is probably safer for you to remain out of town until our investigation is complete." msgstr "" +"Por tu bien, probablemente sea más seguro que permanezcas fuera de la ciudad " +"hasta que nuestra investigación esté completa." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6:0 msgid "I am willing to help you with the investigation if you want." -msgstr "" +msgstr "Estoy dispuesto a ayudarte con la investigación si quieres." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6:1 msgid "OK, I will leave you to your investigation." -msgstr "" +msgstr "De acuerdo, te dejaré con tu investigación." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6:2 msgid "How about you allow me to enter town anyway, so that I can trade. I promise to be quick." msgstr "" +"¿Qué tal si me dejas entrar en la ciudad de todos modos, para que pueda " +"comerciar? Prometo ser rápido." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_7 msgid "No. As I said, no one except us guards are allowed to enter or exit town until our investigation is completed. I suggest you leave now." msgstr "" +"No. Como dije, nadie excepto nosotros, los guardias, pueden entrar o salir " +"de la ciudad hasta que se complete nuestra investigación. Te sugiero que te " +"vayas ahora." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_1 msgid "Hmm, yes, that might be a good idea actually. Considering you made it up here, you must have some knowledge of the surroundings." msgstr "" +"Hmm, sí, esa podría ser una buena idea en realidad. Teniendo en cuenta que " +"has llegado hasta aquí, debes tener algún conocimiento de los alrededores." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_2 msgid "Tell you what. You might be able to help us." -msgstr "" +msgstr "Te diré qué haremos. Podrías ayudarnos." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_2b msgid "There is an abandoned house some way to the east of here, on a peninsula on the northern shore of lake Laeroth." msgstr "" +"Hay una casa abandonada al este de aquí, en una península en la orilla norte " +"del lago Laeroth." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_3 msgid "We have reason to believe that this cabin is inhabited by someone, since we have seen candlelight coming from there during the night across the lake. We are not certain though, it could just be the moonlight on the water." msgstr "" +"Tenemos razones para creer que esta cabaña está habitada por alguien, ya que " +"hemos visto la luz de las velas que vienen de allí durante la noche al otro " +"lado del lago. No estamos seguros, sin embargo, podría ser la luz de la luna " +"en el agua." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_4 msgid "That's where you come in, and might be able to help us." -msgstr "" +msgstr "Ahí es donde entras tú, y tal vez puedas ayudarnos." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_5 msgid "I must stay here and guard the bridge, but you could go over there and peek inside." msgstr "" +"Debo quedarme aquí y vigilar el puente, pero tú podrías ir allí y echar un " +"vistazo dentro." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_6 msgid "Now, I must warn you - this could be dangerous. If it is as we suspected, then the person in the cabin could be a ... shall we say ... persuasive talker." msgstr "" +"Ahora, debo advertirle que esto podría ser peligroso. Si es como " +"sospechábamos, entonces la persona en la cabaña podría ser un.... digamos... " +"persuasivo hablador." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_7 msgid "So, if you really want to help us, the task I ask of you is that you only peek inside that cabin and identify if there's anyone there, and if so who that might be." msgstr "" +"Así que, si realmente quieres ayudarnos, la tarea que te pido es que sólo " +"mires dentro de esa cabaña e identifiques si hay alguien allí, y si es así, " +"quién podría ser." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_8 msgid "Report back to me as soon as possible, and do not speak for too long with anyone that might be there." msgstr "" +"Infórmame lo antes posible, y no hables demasiado con nadie que pueda estar " +"allí." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9 msgid "Would you be willing to do this task for us?" -msgstr "" +msgstr "¿Estaría dispuesto a hacer esta tarea por nosotros?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:0 msgid "Sure, I would be happy to help." -msgstr "" +msgstr "Claro, me encantaría ayudar." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:1 msgid "I'll do it. I sure hope there will be some reward for this though." -msgstr "" +msgstr "Yo lo haré. Sin embargo, espero que haya alguna recompensa por esto." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:2 msgid "No way, this sounds way too dangerous for me." -msgstr "" +msgstr "De ninguna manera, esto suena demasiado peligroso para mí." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:3 msgid "Actually, I have already been there. There is a woman called Algangror in the cabin." msgstr "" +"En realidad, ya he estado allí. Hay una mujer llamada Algangror en la cabaña." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:4 msgid "Actually, I have already been there, but the cabin was empty." -msgstr "" +msgstr "En realidad, ya he estado allí, pero la cabaña estaba vacía." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9d msgid "I don't blame you for declining. After all, it could be a dangerous task. Didn't hurt to ask though." msgstr "" +"No te culpo por negarte. Después de todo, podría ser una tarea peligrosa. " +"Pero por preguntar no perdía nada." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_10 msgid "Excellent. Report back as soon as possible." -msgstr "" +msgstr "Excelente. Vuelve con la información lo antes posible." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return msgid "Did you find anything in that abandoned house?" -msgstr "" +msgstr "¿Encontraste algo en esa casa abandonada?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return:0 msgid "Not yet. What was I supposed to do again?" -msgstr "" +msgstr "Todavía no. ¿Qué se supone que tenía que hacer?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return:1 msgid "Not yet, I am still working on it." -msgstr "" +msgstr "Todavía no. Todavía estoy trabajando en ello." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return:2 msgid "There is a woman called Algangror in the cabin." -msgstr "" +msgstr "Hay una mujer llamada Algangror en la cabaña." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return:3 msgid "Yes, I have been there, but the cabin was empty." -msgstr "" +msgstr "Sí, he estado allí, pero la cabaña estaba vacía." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_y msgid "Algangror, sigh. Then it is as we feared. This is terrible news." msgstr "" +"Algangror, suspira. Entonces es como temíamos. Estas son noticias terribles." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_1 msgid "You should go visit our village elder, Jhaeld, and talk to him about what we should do next. I will let you enter Remgard to speak to him." msgstr "" +"Deberías ir a visitar a nuestro anciano de la aldea, Jhaeld, y hablar con él " +"sobre lo que deberíamos hacer a continuación. Te dejaré entrar en Remgard " +"para que hables con él." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_2 msgid "You can probably find him in the tavern to the southeast, since that's where he spends most of his time." msgstr "" +"Probablemente lo puedas encontrar en la taberna al sureste, ya que allí es " +"donde pasa la mayor parte del tiempo." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_2:0 msgid "I will go see him." -msgstr "" +msgstr "Iré a verle." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n msgid "Thank you for scouting that cabin. It's a relief to hear that it is empty. Our fears might not be true then after all." msgstr "" +"Gracias por explorar esa cabaña. Es un alivio escuchar que está vacía. " +"Después de todo, nuestros temores podrían no ser ciertos." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n:0 msgid "You are welcome. Anything else I can help you with?" -msgstr "" +msgstr "De nada. ¿Algo más en lo que pueda ayudarte?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n:1 msgid "You are welcome. Now, about that reward?" -msgstr "" +msgstr "De nada. ¿Ahora, sobre esa recompensa?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n_2 msgid "I guess you have proven yourself to be useful. We might have more work for you if you are interested." msgstr "" +"Supongo que has demostrado ser útil. Podríamos tener más trabajo para ti si " +"estás interesado." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n_3 msgid "No no, we did not discuss any reward. But there might be one for you if you are willing to help us further." msgstr "" +"No, no, no hablamos de ninguna recompensa. Pero podría haber una para ti si " +"estás dispuesto a ayudarnos más." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_1 msgid "No! Stay away! You shall not defeat me!" -msgstr "" +msgstr "¡No! ¡No te acerques! ¡No me derrotarás!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2 msgid "Oh wait, you are not one of them. You ... you are not one of those spawns." @@ -32406,7 +32813,7 @@ msgstr "" #: itemlist_v0611_1.json:pot_scaradon msgid "Scaradon extract" -msgstr "" +msgstr "Extracto de Scaradon" #: itemlist_v0611_1.json:remgard_shield_1 msgid "Remgard shield" @@ -34754,15 +35161,15 @@ msgstr "" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_1 msgid "Young scaradon" -msgstr "" +msgstr "Scaradon joven" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_2 msgid "Small scaradon" -msgstr "" +msgstr "Scaradon pequeño" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_3 msgid "Scaradon" -msgstr "" +msgstr "Scaradon" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_4 msgid "Tough scaradon" @@ -34770,7 +35177,7 @@ msgstr "Scaradon resistente" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_5 msgid "Hardshell scaradon" -msgstr "" +msgstr "Scaradon rígido" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_1 msgid "Mountain wolf pup"