From a56852652364db1f415024baf4063e5321d11cdc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Stasiak Date: Fri, 28 Feb 2020 00:28:20 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 94.6% (9499 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 108 ++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 74 insertions(+), 34 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index a4efc3abc..645666824 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-23 13:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-29 00:34+0000\n" "Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -31696,90 +31696,108 @@ msgstr "Ja…Ja wolałbym się w to nie mieszać. Przepraszam." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a msgid "Are you completely sure? You will be alone against trained thieves and other criminals whose sole objective is to earn more and more gold." msgstr "" +"Jesteś tego pewien? Będziesz sam przeciwko wyszkolonym złodziejom i innym " +"przestępcom, których jedynym celem jest zdobycie jak największej ilości " +"złota." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a:0 msgid "I can deal with them with my bare hands!" -msgstr "" +msgstr "Załatwię ich gołymi rękami!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a:1 msgid "Don't worry, I'll be careful." -msgstr "" +msgstr "Nie martw się, będę ostrożny." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15b msgid "Maybe it's not the best time. We must bring him down. Think about it. There are probably many lives at risk ..." msgstr "" +"Może to nie jest najlepsza pora. Musimy sprowadzić go na ziemię. Pomyśl o " +"tym. Prawdopodobnie wiele osób jest zagrożonych ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15b:0 msgid "I will, I promise. Bye." -msgstr "" +msgstr "Zrobię to, obiecuję.Do zobaczenia." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16 msgid "Whatever, I do believe you are capable. Regardless, be cautious with Crackshot. He's powerful, and his attacks can severely wound or kill you. Clear?" msgstr "" +"Nieważne, wierzę, że jesteś w stanie to zrobić. Niezależnie od tego, bądź " +"ostrożny. Celna Ręka jest silny, a jego ataki mogą cię poważnie zranić lub " +"zabić. Jasne?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16:0 msgid "Bah, words are worth nothing now. It's going to be a nice fight." -msgstr "" +msgstr "Bah, słowa są teraz nic nie warte. Zapowiada się niezła jatka." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16:1 msgid "Yes, understood!" -msgstr "" +msgstr "Tak, zrozumiałem!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17a msgid "If you say so. Your self-confidence is a good aspect of your personality." -msgstr "" +msgstr "Skoro tak mówisz. Pewność siebie jest zaletą Twojej osobowości." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b msgid "However, there's still a problem. We're not completely sure about the location of Crackshot's new hideout." msgstr "" +"Jest jednak mały problem. Nie jesteśmy do końca pewni, gdzie znajduje się " +"nowa kryjówka Celnej Ręki." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b:0 msgid "What? How I will find him then?" -msgstr "" +msgstr "Co? To jak mam go znaleźć?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b:1 msgid "He will show up sooner or later ..." -msgstr "" +msgstr "Pojawi się wcześniej czy później..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a msgid "Probably people near the Duleian road guard tower know more. See if you can ask them for tips." msgstr "" +"Prawdopodobnie ludzie w pobliżu Strażnicy położonej na Szlaku Duleian będą " +"wiedzieć coś więcej. Spróbuj uzyskać od nich jakieś informacje." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a:0 msgid "Whatever. I'll find him." -msgstr "" +msgstr "Nieważne. Znajdę go." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b msgid "Maybe, but it will be faster if you question people near the Duleian road guard tower. The Duleian road is the place where we think he was last seen." msgstr "" +"Może, ale zapewne będzie szybciej, jeśli wypytasz ludzi w pobliżu Strażnicy " +"na szlaku Duleian. Z tego co wiemy to właśnie na nim był ostatnio widziany." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:0 msgid "OK, I will ask there." -msgstr "" +msgstr "W porządku, popytam tam." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:1 msgid "Argh, the Duleian road is big! " -msgstr "" +msgstr "Argh, Szlak Duleian jest bardzo długi! " #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a msgid "Sorry, I have no more information. If you need anything come back. Good luck." msgstr "" +"Przykro mi, ale nie mam więcej informacji. Jeśli potrzebujesz czegoś, to " +"zajrzyj tu. Powodzenia." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a:0 msgid "This will be interesting. Bye!" -msgstr "" +msgstr "No to będzie ciekawie. Do zobaczenia!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a:1 msgid "Thank you. See you again." -msgstr "" +msgstr "Dziękuję. Do zobaczenia." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19b msgid "That's why you have to ask." -msgstr "" +msgstr "Dlatego musisz zapytać." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c msgid "Make sure you don't talk about the Guild and his relationship with us. Don't trust anyone." msgstr "" +"Upewnij się, że nie rozmawiasz o Gildii i jego powiązaniach z nami. Nie ufaj " +"nikomu." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c:0 msgid "Understood!" @@ -31787,19 +31805,21 @@ msgstr "Zrozumiałem!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c:1 msgid "I won't even trust my shadow." -msgstr "" +msgstr "Nie zaufam nawet mojemu cieniowi." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_20 msgid "Remember, this is an important mission! Don't forget it again!" -msgstr "" +msgstr "Pamiętaj, to ważna misja! Nie zapomnij tego ponownie!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_21 msgid "First, you must find Crackshot's hideout." -msgstr "" +msgstr "Najpierw musisz znaleźć kryjówkę Celnej Ręki." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_22 msgid "Then you will have to deal with him and his henchmen, and finally bring back the Key of Luthor to us." msgstr "" +"Potem będziesz musiał rozprawić się z nim i jego kamratami, a na koniec " +"przynieść nam z powrotem Klucz Luthora." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23 msgid "Understood?" @@ -31831,15 +31851,17 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1 msgid "Aren't you a bit young to be travelling around here all by yourself?" -msgstr "" +msgstr "Nie jesteś trochę za młody na samotne podróże?" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1:0 msgid "Sorry, have you heard anything about a murder?" -msgstr "" +msgstr "Przepraszam, czy słyszałeś coś może o jakimś zabójstwie?" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_2 msgid "Yeah, Feygard authorities have sent more patrols to the south. Apparently there is a group of criminals hiding in the forest" msgstr "" +"Tak, władze Feygard wysłały więcej patroli na południe. Najwyraźniej gdzieś " +"tam w lasach ukrywa się jakaś grupa przestępców" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_3 msgid "Now go away kid, I'm working!" @@ -31847,83 +31869,98 @@ msgstr "A teraz spadaj młody, pracuję!" #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_1 msgid "(This man seems to be immersed in his thoughts)" -msgstr "" +msgstr "(Ten człowiek wydaje się być pogrążony w myślach)" #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_1:0 msgid "Hi. Have you heard about the murder not far from here?" -msgstr "" +msgstr "Cześć. Czy słyszałeś może o jakimś morderstwie gdzieś w okolicy?" #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2 msgid "" "What? A murder?\n" "I don't know what you're talking about, sorry." msgstr "" +"Co? Zabójstwo?\n" +"Przykro mi, ale nie wiem o czym mówisz." #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2:0 msgid "Civilians! You never see anything. Bye." -msgstr "" +msgstr "Cywile! Nigdy nic nie widzicie. Do zobaczenia." #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2:1 msgid "OK, thank you anyway!" -msgstr "" +msgstr "W każdym razie dziękuję!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1 msgid "Sorry, kid! I'm unable to let you pass. Orders from above!" -msgstr "" +msgstr "Przykro mi, młody! Nie mogę pozwolić Ci przejść. Rozkazy z góry!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1:1 msgid "Tsch, Bye!" -msgstr "" +msgstr "Tsch, do zobaczenia!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_2 msgid "Yes. He's not alone!" -msgstr "" +msgstr "Tak. On nie jest sam!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_3 msgid "Yes! We have sent patrols to the north. There's a place infested by larval burrowers." msgstr "" +"Tak! Wysłaliśmy patrole na północ. Jest tam pewne miejsce opanowane przez " +"ryjące larwy." #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_4 msgid "He and the other criminals are probably hiding there!" -msgstr "" +msgstr "On i inni przestępcy prawdopodobnie się tam ukrywają!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5 msgid "" "Yes! Those crimin ...\n" "Wait, you don't have to know this information! Forget everything I've said!" msgstr "" +"Tak! Ci przest ...\n" +"Zaraz, zaraz, przecież Ty nie możesz poznać tych informacji! Zapomnij o " +"wszystkim, co powiedziałem!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5:0 msgid "I will, bye!" -msgstr "" +msgstr "Zapomnę, do zobaczenia!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5:1 msgid "[Lie]I will!" -msgstr "" +msgstr "[Kłamstwo] Zapomnę!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0 msgid "Halt! The road to Fallhaven is closed due to a murder committed three days ago." msgstr "" +"Postój! Droga do Fallhaven jest zamknięta z powodu morderstwa popełnionego " +"trzy dni temu." #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0:0 msgid "Hey! I live in Crossglen. How do you expect me to get there?" -msgstr "" +msgstr "Hej! Mieszkam w Crossglen. Jak mam się tam dostać?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1a msgid "(You look at the floor. The blood hasn't coagulated yet. It seems there has been a recent fight between two or more people.)" msgstr "" +"(Spoglądasz na podłogę. Krew jeszcze się nie zakrzepła. Wygląda na to, że " +"niedawno doszło tu do walki pomiędzy dwiema lub więcej osobami.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1b msgid "(The same blood stains. They are coagulating more and more. Soon they will be just another mark on the floor.)" msgstr "" +"(Te same plamy krwi. Coraz bardziej skrzepnięte. Wkrótce staną się kolejnym " +"śladem na podłodze.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_2a msgid "(More blood. There's no doubt, there has been a fight here.)" -msgstr "" +msgstr "(Coraz więcej krwi. Nie ma wątpliwości, tutaj toczyła się walka.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_2b msgid "(Looking again at the same blood marks won't achieve anything except wasted time.)" msgstr "" +"(Ponowne oględziny tych samych śladów krwi nie przyniosą niczego oprócz " +"zmarnowania czasu.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_sword_clashing msgid "" @@ -31932,6 +31969,10 @@ msgid "" "Sergeant! Sergeant!\n" "... *laughter*" msgstr "" +"ARGH !! * szczęk oręża*\n" +"\n" +"Sierżancie! Sierżancie!\n" +"... *śmiech*" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_sword_clashing:0 msgid "That sounds like fighting nearby. I should check into that." @@ -37128,7 +37169,7 @@ msgstr "Ryjąca larwa" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:larval_boss #: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_3 msgid "Strong larval burrower" -msgstr "Mocna ryjąca larwa" +msgstr "Mocarna ryjąca larwa" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:rivertroll msgid "River troll" @@ -42532,4 +42573,3 @@ msgstr "Stoutford" #: worldmap.xml:world1:guynmart_area msgid "Guynmart Castle" msgstr "Zamek Guynmart" -