From a58287e4d71d7d14ecfd434e28db07dcad2dd432 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Stasiak Date: Thu, 26 Dec 2024 16:59:20 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 77.3% (14852 of 19203 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 83 +++++++++++++++++----------- 1 file changed, 52 insertions(+), 31 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index 0c98605f6..f044d2438 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-12-26 06:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-27 12:00+0000\n" "Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -51982,18 +51982,20 @@ msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer msgid "She did, did she? Well, that is an insider topic, and you are not an \"insider\". Come back when you are." msgstr "" +"Ona, tak? Cóż, to jest temat dla wtajemniczonych a ty na osobę wtajemniczoną " +"jakoś mi nie wyglądasz. Przyjdź do mnie gdy będziesz gotowy." #: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer_10 msgid "She did, did she? What do you want to know?" -msgstr "" +msgstr "Ona, tak? A co konkretnie chcesz wiedzieć?" #: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer_10:0 msgid "What is this 'business agreement' that the taven owners have?" -msgstr "" +msgstr "Czym jest 'umowa handlowa' o której mówią karczmarze?" #: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer_20 msgid "That is not for me to say." -msgstr "" +msgstr "Nie mnie o tym mówić." #: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer_20:0 msgid "Is the Thieves guild the 'distributors'?" @@ -52002,134 +52004,150 @@ msgstr "Czy Ci tajemiczy 'pośrednicy' to Glidia Złodziei?" #: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer_30 msgid "Yes, yes we are, but if you want to learn more, go talk to Farrik back at our guild house." msgstr "" +"Tak, to my. Jeśli chcesz dowiedzieć się czegoś więcej to idź i porozmawiaj z " +"Farrikiem w naszej kwaterze głównej." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_letter msgid "Oh, I've been expecting this. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Och, spodziewałem się tego. Dziękuję Ci." #: conversationlist_sullengard.json:farrik_inquery msgid "What's on your mind, kid?" -msgstr "" +msgstr "Co Ci chodzi po głowie, młody?" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_inquery:0 msgid "Not much. I should go." -msgstr "" +msgstr "Nic takiego. Muszę już iść." #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer msgid "Well, kid, all you really need to know is that there is a beer-making town that has been selling their beer to other towns and they are getting unfairly taxed on those sales. " msgstr "" +"No cóż młody, tak naprawdę to powinieneś wiedzieć tylko tyle, że istnieje " +"pewne miasto w którym warzy się piwo sprzedawane do innych miast, a sprzedaż " +"ta jest niesprawiedliwie opodatkowana.\t\t " #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer:0 msgid "By Feygard?" -msgstr "" +msgstr "Przez Feygard?" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer:1 msgid "What is the name of this town?" -msgstr "" +msgstr "Jak się nazywa to miasto?" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_10:0 msgid "Why is the Thieves guild helping this town?" -msgstr "" +msgstr "Czemu Gildia Złodziei pomaga temu miastu?" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_town msgid "Oh, how silly of me to leave out that detail." -msgstr "" +msgstr "Och, ale ze mnie głupek. Jak mogłem pominąć taki malutki szczegół." #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_town:0 msgid "Yes, it was 'silly' of you to do that." -msgstr "" +msgstr "Tak. To było bardzo 'głupie' z Twojej strony." #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_20 msgid "Well, the gold of course." -msgstr "" +msgstr "Cóż, jak nie wiadomo o co chodzi, to chodzi o pieniądze." #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_30 msgid "Nope. You do not need to know any other details" -msgstr "" +msgstr "Nie. Nie musisz wiedzieć nic więcej" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_30:0 msgid "Well, could you at least tell what town it is that is making the beer?" msgstr "" +"Cóż, mógłbyś przynajmniej powiedzieć które miasto jest tym, w którym warzy " +"się tyle piwa?" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_town_10 msgid "It is Sullengard, of course." -msgstr "" +msgstr "To jest, rzecz jasna, Sullengard." #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_town_10:0 msgid "Sullengard? I've never been there. Where is it located?" -msgstr "" +msgstr "Sullengard? Nigdy tam nie byłem. Gdzie to jest?" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_town_10:1 msgid "Oh Sullengard? I know where that is...[I think]" -msgstr "" +msgstr "Och, to Sullengard? Chyba wiem gdzie to jest... [myślisz]" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_sull_unknown msgid "South of Vilegard, but beware, the travel to it is not for the faint of heart." msgstr "" +"Na południe od Vilegard, ale jakby co to uważaj. Podróż tam to nie jest " +"niedzielny spacerek." #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_sull_unknown:0 msgid "I guess it's on to Sullengard for me. Bye." -msgstr "" +msgstr "W takim razie nadszedł czas na wyprawę do Sullengardu. Do zobaczenia." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_completed msgid "Thank you for helping Ainsley and I." -msgstr "" +msgstr "Dziękuję Ci za to, że pomogłeś mi oraz Ainsley'owi." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer msgid "What? I am afraid that I have no idea what you are asking." -msgstr "" +msgstr "Co? Nie mam pojęcia o co mnie pytasz." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer:0 msgid "Oh, but I am sure you do. [You lean in closer to the mayor] Just between us, we both know that you do know." msgstr "" +"Och, jestem pewny że masz pojęcie. [Pochylasz się bliżej burmistrza] To " +"pozostanie między nami, oboje dobrze wiemy o co chodzi." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer:1 msgid "Sorry. I'll leave you now" -msgstr "" +msgstr "Przepraszam. Już sobie idę" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_10 msgid "What do you know?" -msgstr "" +msgstr "Co o tym wiesz?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_10:0 msgid "Farrik told me a little bit about your operation." -msgstr "" +msgstr "Farrik powiedział mi to i owo o tym co robicie." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_10:1 msgid "Well, I know that the Thieves guild is your 'distributor'." -msgstr "" +msgstr "Cóż, wiem o tym że Gildia Złodziei jest waszym 'pośrednikiem'." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_15 msgid "I don't know any 'Farrik'." -msgstr "" +msgstr "Nie znam żadnego 'Farrika'." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_20 msgid "Then that must mean that you are someone that they trust?" -msgstr "" +msgstr "Czy to oznacza że jesteś kimś, komu ufają?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_20:0 msgid "I guess you could say that." -msgstr "" +msgstr "Chyba można tak powiedzieć." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_30 msgid "Maybe, just maybe." -msgstr "" +msgstr "Może, ale tylko może." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_35 msgid "But how can you prove it to me?...Uh, I know. You can deliver this letter for me. Here, take it to Kealwea and return to me afterwards." msgstr "" +"Ale czy możesz mi to w jakiś sposób dowodnić?... Och, już wiem. Możesz " +"dostarczyć list ode mnie. Proszę, zanieś go do Kealwea i wróć do mnie gdy " +"wykonasz to zadanie." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_35:0 msgid "Um, OK, I guess. " -msgstr "" +msgstr "No cóż, w porządku. " #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_50 msgid "I had one of my people follow you. After all, I wasn't sure that you could be trusted." msgstr "" +"Rozkazałem jednemu z moich ludzi aby Cię śledził. W końcu nie byłem do końca " +"pewien, czy można Ci zaufać." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_50:0 msgid "Oh, I see. Now do you trust me?" -msgstr "" +msgstr "Och, rozumiem. A teraz mi ufasz?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_50:1 msgid "Now can you trust me to let me know more about the 'business agreement'" @@ -80943,7 +80961,10 @@ msgstr "Po przekupieniu Torilo, właściciel karczmy 'Pod spienionym kuflem' , o #: questlist_sullengard.json:beer_bootlegging:30 msgid "After bribing Tharwyn, the owner of the Vilegard tavern, he stated as part of his 'business agreement', Dunla, the local thief, is one of his 'distributors'. He suggested that I talk to him." -msgstr "Tharwyn, karczmarz z Vilegard, przyznał się po przekupieniu, że w ramach 'umowy handlowej” to właśnie Dunla - lokalny złodziej, jest jednym z jego 'pośredników'. Zasugerował, abym z nim porozmawiał." +msgstr "" +"Tharwyn, karczmarka z Vilegard, przyznała się po przekupieniu, że w ramach " +"'umowy handlowej” to właśnie Dunla - lokalny złodziej, jest jednym z jej " +"'pośredników'. Zasugerowała, abym z nim porozmawiał." #: questlist_sullengard.json:beer_bootlegging:40 msgid "Dunla, the thief in Vilegard instructed me to speak with Farrick if I want to learn more about the tavern owner's 'business agreement' with their 'distributors'."