diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po index efc9c912e..3238efdc9 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-26 02:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-27 12:16+0000\n" "Last-Translator: 卢剑辉 \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" @@ -1636,7 +1636,7 @@ msgstr "我不喜欢他的书,他似乎很不高兴,就在气冲冲地走出 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_4 msgid "Poor old man Benradas, he probably forgot that he left it here. He tends to forget things." -msgstr "" +msgstr "可怜的老Benradas,他可能忘了他把它忘在这儿了。他容易忘记事情。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_5 msgid "You looked downstairs but didn't find it? And a note you say? I guess there must have been someone in my house." @@ -1652,6 +1652,9 @@ msgid "" "\n" "Larcal ... I know of him. Always causing trouble. He is usually in the barn to the east of here." msgstr "" +"纸条上写了什么?\n" +"\n" +"Larcal……我知道他。总是制造麻烦。他通常在这里东边的谷仓里。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome msgid "Hi again, welcome back to the ... Oh wait, I thought you were someone else." @@ -1719,7 +1722,7 @@ msgstr "是啊,很有趣吧?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3 msgid "OK, tell you what kid. Do a task for me and maybe I'll consider giving you more info." -msgstr "" +msgstr "好吧,告诉你,孩子。为我做一个任务,也许我会考虑给你更多的信息。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3:0 msgid "What kind of task are we talking about?" @@ -1779,36 +1782,36 @@ msgstr "你能告诉我关于暗影的事吗?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default:1 msgid "Can you tell me more about the church?" -msgstr "" +msgstr "你能告诉我更多关于教堂的事吗?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default:2 msgid "Are the Bonemeal potions ready yet?" -msgstr "" +msgstr "骨粉药水准备好了吗?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default:3 msgid "I really need your help!" -msgstr "" +msgstr "我真的需要你的帮助!" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shadow_1 msgid "The Shadow protects us from the dangers of the night. It keeps us safe and comforts us when we sleep." -msgstr "" +msgstr "阴影保护我们免受黑夜的危险。当我们睡觉时,它使我们安全舒适。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:0 msgid "Tharal sent me and told me to tell you the password 'Glow of the Shadow'." -msgstr "" +msgstr "Tharal让我告诉你密码“阴影之光”。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:2 msgid "Sounds like nonsense to me." -msgstr "" +msgstr "听起来像胡说八道。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_1 msgid "This is our chapel of worship in Fallhaven. Our community turns to us for support." -msgstr "" +msgstr "这是我们在Fallhaven的礼拜堂。我们的社区向我们寻求支持。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_2 msgid "This church has withstood hundreds of years, and has been kept safe from grave robbers." -msgstr "" +msgstr "这座教堂历经数百年的风雨洗礼,从未遭到过盗墓者的袭击。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1 msgid "Glow of the Shadow indeed my child. So my old friend Tharal in Crossglen village sent you?" @@ -1816,11 +1819,11 @@ msgstr "确实,阴影之光。Crossglen村的老朋友Tharal派你来的?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3 msgid "The catacombs beneath the church house the remains of our passed leaders. Our great King Luthor is rumored to be buried there." -msgstr "" +msgstr "教堂下面的地下墓穴是我们过去的领袖的遗体。传说我们伟大的国王卢瑟就葬在那里。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3:0 msgid "Has anyone entered the catacombs?" -msgstr "" +msgstr "有人进过墓穴吗?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3:1 #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal:1 @@ -1841,19 +1844,19 @@ msgstr "嘘,我们不应该这么大声说要用生骨药水。如你所知, #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_3 msgid "When the ban came, I did not dare keep any, so I threw my whole supply away. It was quite foolish now that I look back on it." -msgstr "" +msgstr "当禁令到来时,我不敢保留任何东西,所以我扔掉了所有的补给。我现在回想起来,真是太愚蠢了。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4 msgid "Do you think you could find me 5 skeletal bones that I can use for mixing a bonemeal potion? The bonemeal is very potent in healing old wounds." -msgstr "" +msgstr "你能帮我找5块骨骼来混合一种生骨药水吗?生骨药水对治疗旧伤口非常有效。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4:0 msgid "Sure, I might be able to do that." -msgstr "" +msgstr "当然,我也许能做到这一点。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4:1 msgid "I have those bones for you." -msgstr "" +msgstr "我有那些骨头,给你。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5 msgid "Thank you, please come back soon. I heard there were some undead near an old abandoned house just north of Fallhaven. Maybe you can check for bones there?" @@ -1861,19 +1864,19 @@ msgstr "谢谢,请快点回来。我听说在Fallhaven北部一个废弃的旧 #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5:0 msgid "OK, I'll go check there." -msgstr "" +msgstr "好的,我去看看。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_complete msgid "Thank you, these bones will do fine. Now I can start creating some bonemeal healing potions for you." -msgstr "" +msgstr "谢谢,这些骨头很好。现在我可以开始为你创造一些生骨药水了。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_complete_2 msgid "Give me some time to mix the bonemeal potion. It is a very potent healing potion. Come back in a little while." -msgstr "" +msgstr "给我点时间调一下生骨药水。这是一种非常有效的治疗药剂。过一会儿再来。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal msgid "Yes, the bonemeal potions are ready. Please use them with care, and don't let the guards see you. We are not actually allowed to use them anymore." -msgstr "" +msgstr "是的,生骨药水已经准备好了。请小心使用,不要让警卫看到你。我们实际上不再被允许使用它们了。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal:0 msgid "Let me see what potions you have made so far." @@ -1897,11 +1900,11 @@ msgstr "暗影在上,你挡不住我。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard1 msgid "Nooo, you shall not pass!" -msgstr "" +msgstr "不~~,你不能通过!" #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard1:0 msgid "OK. Let's fight." -msgstr "" +msgstr "好啊。让我们战斗吧。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor msgid "*hissss* What mortal disturbs my sleep?" @@ -1909,11 +1912,11 @@ msgstr "*吸气声*谁胆敢打扰我的长眠?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:0 msgid "By the Shadow, what are you?" -msgstr "" +msgstr "暗影在上,你是什么鬼啦?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:1 msgid "At last, a worthy fight! I have been waiting for this." -msgstr "" +msgstr "终于,值得一搏!我一直在等这个。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:2 msgid "Whatever, let's get this over with." @@ -1922,55 +1925,55 @@ msgstr "不管怎样,让我们把这件事解决了。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_15 msgid "Walk with the Shadow." -msgstr "" +msgstr "与暗影同行。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:0 msgid "Have you been down in the catacombs?" -msgstr "" +msgstr "你去过地下墓穴吗?" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_1 msgid "Yes, I have been in the catacombs beneath Fallhaven Church." -msgstr "" +msgstr "是的,我一直在Fallhaven教堂下面的地下墓穴里。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_2 msgid "But I'm the only one that both has the permission and the bravery to go down there." -msgstr "" +msgstr "但我是唯一一个有许可和勇气去那里的人。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_2:0 msgid "How can I get permission to go down there?" -msgstr "" +msgstr "我怎样才能获准到那里去?" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_3 msgid "You want to go down in the catacombs? Hmm, maybe we can make a deal." -msgstr "" +msgstr "你想去地下墓穴吗?嗯,也许我们可以做个交易。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4 msgid "Bring me some of that delicious cooked meat from the tavern and I will give you my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church." -msgstr "" +msgstr "从酒馆里给我拿些美味的熟肉来,我就准许你进入Fallhaven教堂的地下墓穴。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4:0 msgid "Here, I have cooked meat for you." -msgstr "" +msgstr "给,我给你带了熟肉。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4:1 msgid "OK, I'll go get some." -msgstr "" +msgstr "好的,我去买一些。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete_2 msgid "You have my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church." -msgstr "" +msgstr "我允许你进入Fallhaven教堂的地下墓穴。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete msgid "Thanks, this will do nicely." -msgstr "" +msgstr "谢谢,这样可以。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk msgid "No problem. No sireee! Not causing any more trouble now. I sits here outside now." -msgstr "" +msgstr "没问题。先生!现在不会再惹麻烦了。我现在坐在外面。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_2 msgid "Wait, who are you again? Are you that guard?" -msgstr "" +msgstr "等等,你又是谁?你是那个卫兵吗?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_2:0 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_8:0 @@ -2001,27 +2004,27 @@ msgstr "不" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_3_1 msgid "Oh, sir. I'm not causing any trouble anymore, see? I sits outside now as you says, OK?" -msgstr "" +msgstr "哦,先生,我不会再惹麻烦了,明白吗?我现在就像你说的那样坐在外面,好吗?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_3_2 msgid "Oh good. That guard threw me out of the tavern. If I see him again I'll show him one thing or another." -msgstr "" +msgstr "哦好。那个卫兵把我赶出了酒馆。如果我再见到他,我会给他点颜色瞧瞧。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_4 msgid "Drink drink drink, drink some more. Drink, drink ... Uh how did it go again?" -msgstr "" +msgstr "喝,喝,喝多点。喝,喝……接下来怎么唱来着?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_5 msgid "Were you saying something? Where was I? Yes, so we were in this dungeon." -msgstr "" +msgstr "你在说什么吗?我在什么地方?是的,所以我们在地牢里。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_6 msgid "Or was it a house? I can't remember." -msgstr "" +msgstr "或者是房子?我记不起来了。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_7 msgid "No no, it was outside! Now I remember." -msgstr "" +msgstr "不不,是在外面!我现在想起来了。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_8 msgid "" @@ -2029,29 +2032,32 @@ msgid "" "\n" "Hey, where did my mead go? Did you take it from me?" msgstr "" +"这就是我们……\n" +"\n" +"嘿,我的蜂蜜酒去哪了?是你从我这里拿走的吗?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1 msgid "Well then give it back! Or go buy me another mead." -msgstr "" +msgstr "那就把它还给我!或者再给我买一杯蜂蜜酒。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:0 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:0 msgid "Here, have some mead." -msgstr "" +msgstr "来,喝点蜂蜜酒。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:1 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:1 msgid "OK, I'll go buy some mead for you." -msgstr "" +msgstr "好的,我去给你买些蜂蜜酒。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:2 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:2 msgid "No. I don't think I should help you. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "不,我不认为我应该帮助你。再见。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2 msgid "I must have drunk it then. Could you get me a new mead do you think?" -msgstr "" +msgstr "那我一定是喝醉了。你能给我买一个新的蜂蜜酒吗?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_10 msgid "" @@ -2067,11 +2073,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12 msgid "Yeah, me and Unnmir had good times. Go ask him yourself, he is usually in the barn to the east of here. I wonder *burps* where that treasure went." -msgstr "" +msgstr "是的,我和Unnmir玩得很开心。你去问问他吧,他通常在这东边的谷仓里。我想*打嗝*知道那宝贝去哪儿了。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12:0 msgid "Treasure? I'm in! I'll go look for Unnmir right away." -msgstr "" +msgstr "宝藏?我加入!我马上去找Unnmir。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12:1 #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16:0 @@ -2088,7 +2094,7 @@ msgstr "这地方看起来像个铁匠铺。你有什么可以交易的吗?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar:1 msgid "Unnmir sent me." -msgstr "" +msgstr "Unnmir差我来的。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_1 msgid "I don't have any items for sale. I used to have a lot of things for sale, but nowadays I'm not allowed to sell anything." @@ -2096,23 +2102,23 @@ msgstr "我没有任何东西可以出售。我以前有很多东西要卖,但 #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_2 msgid "I was once one of the greatest smiths in Fallhaven. Then that bastard Lord Geomyr banned my use of heartsteel." -msgstr "" +msgstr "我曾经是Fallhaven最伟大的铁匠之一。然后那个混蛋Geomyr禁止我使用心钢。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_3 msgid "By decree of Lord Geomyr, no one in Fallhaven is allowed to even use heartsteel weapons. Much less sell any." -msgstr "" +msgstr "根据Geomyr勋爵的命令,在Fallhaven的任何人都不允许使用心钢武器。更别说卖了。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4 msgid "So now I have to hide the few weapons I have left. I won't dare sell any of them anymore." -msgstr "" +msgstr "所以现在我不得不把剩下的几件武器藏起来。我再也不敢卖了。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4_1 msgid "I haven't seen the heartsteel glow in several years now that Lord Geomyr has banned them." -msgstr "" +msgstr "我已经有好几年没见过心钢的光芒了,现在Geomyr勋爵已经禁止了它们。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_5 msgid "So, unfortunately I can't sell you any of my weapons." -msgstr "" +msgstr "所以,很不幸我不能卖给你我的武器。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest msgid "Unnmir sent you huh? I guess it must be important then." @@ -2120,11 +2126,11 @@ msgstr "Unnmir派你来的?我想那一定很重要。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_1 msgid "OK, these old weapons have lost their inner glow now that they haven't been used in a while." -msgstr "" +msgstr "好了,这些旧武器已经失去了它们的内在光芒因为它们已经有一段时间没有被使用了。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_2 msgid "To make the heartsteel glow again, we will need a heartstone." -msgstr "" +msgstr "为了让心钢再次发光,我们需要一个心型石。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_3 msgid "Years ago, we used to fight the liches of Undertell. I have no idea if they still haunt the place." @@ -2233,15 +2239,15 @@ msgstr "我的书找得怎么样了?它被称为“卡罗米兰的秘密”。 #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:0 msgid "Yes, I found it." -msgstr "" +msgstr "是的,我找到了。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:1 msgid "No, I have not found it yet." -msgstr "" +msgstr "不,我还没有找到。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:2 msgid "Could you tell me your story again please?" -msgstr "" +msgstr "你能再给我讲一遍你的故事吗?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete msgid "My book! Thank you, thank you! Where was it? No, don't tell me. Here, take these coins for your trouble." @@ -2304,15 +2310,15 @@ msgstr "我希望这间房能满足你的需要。这是大厅尽头的最后一 #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos msgid "You seem familiar somehow." -msgstr "" +msgstr "不知怎的,你看起来很熟悉。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos:1 msgid "Do you know anything about the Thieves' Guild?" -msgstr "" +msgstr "你知道盗贼工会吗?" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos_1 msgid "Thieves' Guild? How would I know? Do I look like a thief to you?! Hrmpf." -msgstr "" +msgstr "盗贼行会吗?我怎么知道?你看我像小偷吗?!哼。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal msgid "I don't have time for you, kid. Get lost." @@ -2377,7 +2383,7 @@ msgstr "再次问好。你应该去找Nocmar谈谈。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_0 msgid "Hi there." -msgstr "" +msgstr "嗨。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_0:0 msgid "There was a drunk outside the tavern that told me a story about you two." @@ -2466,7 +2472,7 @@ msgstr "是的,我们这里的小偷很厉害。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19d:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_2:0 msgid "Anything more?" -msgstr "" +msgstr "还有什么吗?" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_2 msgid "I heard that you helped Gruil, a fellow thief in Crossglen village." @@ -2733,7 +2739,7 @@ msgstr "你好。我是Unzel。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1:0 msgid "Is this your camp?" -msgstr "" +msgstr "这是你的营地吗?" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1:1 msgid "I am sent by Vacor to kill you." @@ -2898,11 +2904,11 @@ msgstr "小鬼滚一边去,我没有时间陪你。" #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit:0 msgid "I'm looking for a piece of the Rift spell." -msgstr "" +msgstr "我在寻找裂谷法术的一部分。" #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit_2 msgid "No! Vacor will not gain the power of the rift spell!" -msgstr "" +msgstr "不!VaCor不会获得裂痕咒语的力量!" #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit_2:0 #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_4:0 @@ -3066,135 +3072,138 @@ msgstr "我不会阻止你,如果你再也不回来,我也不会为你哀悼 #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_14 msgid "Go ahead. Let me know if there's anything I can tell you that would help." -msgstr "" +msgstr "去做吧。如果有什么我能告诉你的,请告诉我。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_15 msgid "Return here if you need my advice." -msgstr "" +msgstr "如果你需要我的建议,请回来。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_15:0 msgid "OK. I will return to you if there is anything I need help with." -msgstr "" +msgstr "好的。如果有什么需要帮忙的,我会再来找你。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1 msgid "Hello again. Did you enter Flagstone? I am surprised you actually returned." -msgstr "" +msgstr "你好了。你进入Flagstone了吗?我很惊讶你竟然回来了。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1:1 msgid "There is a guardian in the lower levels of Flagstone that cannot be approached and the former prisoners are undead now." -msgstr "" +msgstr "在较低一层的Flagstone上有一个无法接近的守卫,以前的囚犯现在已经变成亡灵了。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_20 msgid "A guardian and undead prisoners you say? This is troubling news, since it means there is some larger force behind all this." -msgstr "" +msgstr "你说的是守卫和亡灵?这是一个令人不安的消息,因为这意味着背后有更大的力量。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21 msgid "You should look for the former warden. Maybe he has something to do with all of this. If you find him you should return here with any important news." -msgstr "" +msgstr "你应该去找前任监狱长。也许他和这一切有关系。如果你找到他,你应该带任何重要的消息回来。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21:0 msgid "OK, I will go and look for the former warden." -msgstr "" +msgstr "好吧,我去找前监狱长。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23 msgid "Oh this looks most interesting. Let's take a look. Hmm. It has got some weird inscriptions on it that say 'Daylight Shadow'. Maybe you could try these words on the demon? So perhaps the warden did have something to do with the demon after all?" msgstr "" +"这看起来很有趣。让我们来看看。嗯。它上面有一些奇怪的铭文,上面写着“阳光下的暗影”。也许你可以在恶魔身上试试这句话?那么,也许监狱长确实和那个恶魔有关?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23:0 msgid "That might work. Thank you." -msgstr "" +msgstr "这可能奏效。谢谢您。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2 msgid "Hello again. Have you found the former warden in Flagstone yet?" -msgstr "" +msgstr "你好了。你在Flagstone里找到前典狱长了吗?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:0 msgid "I slew the former warden and found a peculiar necklace among his remains." -msgstr "" +msgstr "我杀了前典狱长,在他的遗骸中发现了一条奇特的项链。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:2 msgid "Not yet. I have to keep looking." -msgstr "" +msgstr "还没有。我得继续找。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_40 msgid "You found the necklace? Good. Here, give it to me." -msgstr "" +msgstr "你找到项链了吗?很好。来,把它给我。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_41 msgid "Now, let's see here. Ah yes, it is as I thought. The necklace contains a password." -msgstr "" +msgstr "现在,让我们来看看。啊,是的,就像我想的那样。项链上有密码。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_42 msgid "'Daylight Shadow'. That must be it. You should try to approach the guardian with this password." -msgstr "" +msgstr "“阳光下的暗影”。一定是这样。你应该用这个密码接近守卫。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return3 msgid "Hello again. How is the investigation of the undead in Flagstone going?" -msgstr "" +msgstr "又见面了。Flagstone中亡灵的调查进展如何?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return3:0 msgid "No progress yet." -msgstr "" +msgstr "没有进展。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_43 msgid "Well, keep looking. Return to me if you need my advice." -msgstr "" +msgstr "好吧,继续找。如果你需要我的建议,就来找我。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4 msgid "Hello again. It seems something happened inside Flagstone that made the undead weaker. I'm sure we have you to thank for it." -msgstr "" +msgstr "又见面了。看来是Flagstone里发生了什么事让亡灵变弱了。我相信我们一定要感谢你。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4:0 msgid "In the depths of Flagstone, I had to fight a winged demon and found a prisoner called Narael. He told me that he has been there for a very long time, and is too weak to leave." msgstr "" +"在Flagstone的深处,我不得不与一个长着翅膀的恶魔搏斗,发现了一个叫Narael的囚犯。他告诉我,他已经在那里呆了很长时间了,身体太虚弱了,不能离开" +"。" #: conversationlist_flagstone.json:narael msgid "Thank you, thank you for freeing me from that monster." -msgstr "" +msgstr "谢谢你,谢谢你把我从那个怪物身上解放出来。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_1 msgid "I have been a captive here for what seems to be an eternity." -msgstr "" +msgstr "我在这里被囚禁了很长一段时间。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_2 msgid "Oh, the things they did to me. Thank you so much for freeing me." -msgstr "" +msgstr "哦,他们对我做的事。非常感谢你释放了我。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_3 msgid "I was once a citizen in Nor City, and worked on the excavation of Mount Galmore." -msgstr "" +msgstr "我曾经是Nor City的公民,在Galmore山挖掘工作。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_4 msgid "After a while, the day came when I wanted to quit the assignment and return to my wife." -msgstr "" +msgstr "过了一段时间,我想放弃这份工作,回到妻子身边。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_5 msgid "The officer in charge would not let me, and I was sent to Flagstone as a prisoner for disobeying orders." -msgstr "" +msgstr "负责的军官不让我去,我因为不服从命令而被送进了Flagstone。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_6 msgid "If only I could see my wife once more. I have hardly any life left in me, and I don't even have enough strength to leave this place." -msgstr "" +msgstr "要是我能再见到我妻子就好了。我的生命已经所剩无几,我甚至没有足够的力量离开这个地方。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_7 msgid "I guess my fate is to perish here, but now as a free man at least." -msgstr "" +msgstr "我想我的命运将在这里灭亡,但至少现在作为一个自由人。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_8 msgid "Now leave me to my fate. I do not have the strength to leave this place." -msgstr "" +msgstr "现在让我听天由命吧。我没有力气离开这个地方。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_9 msgid "If you find my wife Taurum in Nor City, please tell her I'm alive and that I haven't forgotten about her." -msgstr "" +msgstr "如果你在Nor City里找到我的妻子Taurum,请告诉她我还活着,我还没有忘记她。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_9:0 msgid "I will. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "我会的。再见。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_9:1 msgid "I will. Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "我会的。暗影与你同在。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_1 msgid "Hi, I'm Jakrar." @@ -3206,16 +3215,16 @@ msgstr "你是伐木工吗?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2 msgid "Yes, I'm Fallhaven's woodcutter. Need anything done in the finest of woods? I have probably got it." -msgstr "" +msgstr "是的,我是Fallhaven的樵夫。需要在最好的树林里做任何事吗?我可能已经收到了。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:0 msgid "I'd like to talk with you about Fallhaven's passage to the Duleian Road." -msgstr "" +msgstr "我想和你谈谈Fallhaven去Duleian路的事。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:1 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:2 msgid "Never mind. I don't need your services for now." -msgstr "" +msgstr "不要紧。我现在不需要你的服务。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:2 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:1 @@ -3224,49 +3233,49 @@ msgstr "你卖什么?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun msgid "Hello. I'm Alaun. How can I help you?" -msgstr "" +msgstr "你好。我是Alaun。我能为您效劳吗?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:0 msgid "Have you seen my brother Andor? He looks similar to me." -msgstr "" +msgstr "你看到我哥哥了吗?他看起来像我。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_2 msgid "You are looking for your brother you say? Looks like you? Hmm." -msgstr "" +msgstr "你说你在找你哥哥?看起来像你吗?嗯。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_3 msgid "No, I cannot recall seeing anyone by that description. Maybe you should try in Crossglen village west of here." -msgstr "" +msgstr "不,我不记得见过这样的人。也许你应该去西部的Crossglen村试试。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_farmer1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer2 msgid "Hello there. Please do not bother me, I have a lot of work to do." -msgstr "" +msgstr "你好。请不要打扰我,我有很多工作要做。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_farmer2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer3 msgid "Hello. Could you please move out of the way? I am trying to work here." -msgstr "" +msgstr "你好。你能让开一点吗?我想在这里工作。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:khorand msgid "Hey you, don't even think of touching any of the crates. I am watching you!" -msgstr "" +msgstr "嘿,你,想都别想碰那些板条箱。我在看着你!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3 msgid "Oh no. Not again. I won't start cutting the trees unless I have received a payment beforehand. Go away!" -msgstr "" +msgstr "哦,不,不要再来了。除非我事先收到付款,否则我不会开始砍伐树木。走开!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:0 msgid "Is there anything that would change your mind?" -msgstr "" +msgstr "有什么会改变你的想法吗?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:1 msgid "Seems like nobody wants to open the road again. Great." -msgstr "" +msgstr "看来没人想再开这条路了。切。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_4 msgid "Hmm. Well if you would do me a great favor I would start to cut the trees away." -msgstr "" +msgstr "嗯,如果你能帮我一个大忙,我就开始砍树了。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_4:0 msgid "Sure! What is it?" @@ -3274,56 +3283,57 @@ msgstr "是的!它是什么?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_5 msgid "Let me tell you a story. Long ago, I was cutting in the woods to the north of Fallhaven. I used to cut the trees with great speed with my favorite axe. It was made of fine steel and probably worth more than my hut." -msgstr "" +msgstr "让我给你讲个故事。很久以前,我在Fallhaven北部的树林里砍树。我曾经用我最喜欢的斧子飞快地砍树。它由优质钢材制成,可能比我的小屋更值钱。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_6 msgid "But then, I got attacked by a pack of wolves and I had to flee immediately. I barely saved my life, but during the escape I lost my precious axe." -msgstr "" +msgstr "但后来,我被一群狼袭击,我不得不立即逃离。我勉强保命,但在逃亡过程中我失去了我那把珍贵的斧子。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7 msgid "I'm afraid of travelling to that place again because I'm not a trained fighter and the wolves, especially their leader, were really powerful." -msgstr "" +msgstr "我害怕再去那个地方,因为我不是一个训练有素的战士,而且狼,尤其是它们的首领,真的很强大。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7:0 msgid "So I guess you want me to retrieve your axe?" -msgstr "" +msgstr "所以我猜你想让我把你的斧子拿回来?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8 msgid "Yes exactly. If you would do me that favor I will gladly cut away the trees and receive payment afterwards. Just head north to the Crossroads guardhouse and then head eastwards down the Duleian Road. That's where I lost my axe. And look out for that wolf pack!" msgstr "" +"是的,没错。如果你愿意帮我一个忙,我很乐意砍掉这些树,然后得到报酬。朝北走到十字路口警卫室,然后向东沿着杜利安路走。我的斧子就是在那儿丢的。小心那些狼群!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:0 msgid "Sounds simple enough. On my way." -msgstr "" +msgstr "听起来很简单。已经上路了。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:1 msgid "No way! That is far too dangerous!" -msgstr "" +msgstr "不行!那太危险了!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_9 msgid "Have you made any progress in finding my axe?" -msgstr "" +msgstr "你找到我的斧头有什么进展吗?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_10 msgid "Let me see... Oh yes! This is my axe! I cannot thank you enough!" -msgstr "" +msgstr "让我看看…哦,是的!这是我的斧头!我对你感激不尽!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_10:0 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_16:0 msgid "So will you cut away those trees that block the old pathway?" -msgstr "" +msgstr "那么你会砍掉那些阻挡旧道路的树木吗?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_11 msgid "Sure! Already on my way! The work will be finished soon." -msgstr "" +msgstr "当然!已经在路上了!这项工作很快就会完成。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_11:0 msgid "That sounds great! Remember to ask the stupid warden for a decent payment." -msgstr "" +msgstr "这听起来太棒了!记得向愚蠢的典狱长要一笔像样的钱。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_12 msgid "Sure. Will do that. He he." -msgstr "" +msgstr "当然。会的。呵呵。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_12:1 #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6:0 @@ -3342,54 +3352,56 @@ msgstr "再见。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13 msgid "You're welcome. But you're not the only one who is happy. There are more people resting for a night in Fallhaven, which helps our economy. Some even bought items at my store! By the way, I was surprised, but I even got paid well by the warden." msgstr "" +"你是受欢迎的。但你不是唯一快乐的人。有更多的人在Fallhaven过夜,这有助于我们的经济。有些人甚至在我的店里买了东西!顺便说一下,我很惊讶,但我甚至得" +"到了狱长的高薪。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:0 msgid "Great. Now everything is much better than it was before!" -msgstr "" +msgstr "太好了。现在一切都比以前好多了!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:1 msgid "I wanted to ask about something else." -msgstr "" +msgstr "我想问点别的事情。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14 msgid "Have you made any progress in finding my precious axe?" -msgstr "" +msgstr "你找到我宝贵的斧头有什么进展吗?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14:0 msgid "Hello again! I've finally found your axe!" -msgstr "" +msgstr "再次问好!我终于找到了你的斧头!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14:1 msgid "No I haven't. But I'm working on it." -msgstr "" +msgstr "不,我没有。但是我正在努力。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15 msgid "Hello again my friend." -msgstr "" +msgstr "又见面了。我的朋友。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:0 msgid "I cannot thank you enough for cutting away those trees! Finally I've got a shortcut!" -msgstr "" +msgstr "你把那些树砍掉了,我真是感激不尽!我终于找到了捷径!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_16 msgid "Thank you for bringing me back my axe!" -msgstr "" +msgstr "谢谢你把我的斧头还给我!" #: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_andor1 msgid "You should talk to Mikhail first." -msgstr "" +msgstr "你应该先和Mikhail谈谈。" #: conversationlist_signs_pre067.json:note_lodars msgid "On the ground, you find a piece of paper with a lot of strange symbols. You can barely make out the words 'meet me at Lodar's hideaway', but you are not sure what it means." -msgstr "" +msgstr "在地上,你会发现一张纸上有很多奇怪的符号。你几乎认不出“在Lodar的藏身处见我”这几个字,但你不知道这是什么意思。" #: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_crossglen_smith msgid "Audir shouts: Hey you, get away! You are not allowed back there." -msgstr "" +msgstr "Audir喊道:嘿,你,走开!你不能到那里。" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_crossglen_cave msgid "The sign on the wall is cracked in several places. You cannot make out anything comprehensible from the writing." -msgstr "" +msgstr "墙上的标志有几个地方有裂缝。从字迹中你看不懂任何东西。" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild1 msgid "" @@ -3403,7 +3415,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_notdone msgid "This map is not yet done. Please come back in a later version of the game." -msgstr "" +msgstr "这张地图还没有完成。请在稍后版本的游戏中回来。" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild3 msgid "" @@ -3417,31 +3429,31 @@ msgstr "" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_pitcave2 msgid "Gandir lies here, slain by the hand of his former friend Irogotu." -msgstr "" +msgstr "Gandir埋在这里,被他以前的朋友Irogotu杀死。" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_fallhaven1 msgid "Welcome to Fallhaven. Watch out for pickpockets!" -msgstr "" +msgstr "欢迎来到Fallhaven。小心扒手!" #: conversationlist_signs_pre067.json:key_fallhavenchurch msgid "You are not allowed to enter the catacombs of Fallhaven Church without permission." -msgstr "" +msgstr "未经允许,你不得进入Fallhaven教堂的地下墓穴。" #: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_tornpage msgid "You see a torn page from a book titled 'Calomyran Secrets'. Blood stains its edges, and someone has scribbled the words 'Larcal' with the blood." -msgstr "" +msgstr "你会看到一本名为《卡莱米伦的秘密》的书的撕页。血在它的边缘留下了痕迹,有人用血在上面潦草地写下了“Larca”这几个字。" #: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_statue msgid "Elythara, mother of the light. Protect us from the curse of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Elythara,光之母。保护我们免受暗影的诅咒。" #: conversationlist_signs_pre067.json:fallhaven_tavern_room msgid "You are not allowed into the room unless you have rented it." -msgstr "" +msgstr "除非你租了房间,否则不准进入房间。" #: conversationlist_signs_pre067.json:fallhaven_derelict1 msgid "Bucus shouts: Hey you, get away from there!" -msgstr "" +msgstr "Bucus喊道:嘿,你,离开那里!" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild6 msgid "" @@ -3471,11 +3483,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_signs_pre067.json:flagstone_key_demon msgid "The demon radiates a force that pushes you back, making it impossible for you to approach it." -msgstr "" +msgstr "恶魔散发出一股力量,把你往后推,使你无法接近它。" #: conversationlist_signs_pre067.json:flagstone_brokensteps msgid "You notice that this tunnel seems to be dug out from below Flagstone. Probably the work of one of the former prisoners from Flagstone." -msgstr "" +msgstr "你注意到这条隧道似乎是从Flagstone下面挖出来的。可能是Flagstone监狱的一个囚犯的作品。" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild12 msgid "" @@ -3493,7 +3505,7 @@ msgstr "你好孩子。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_1:0 msgid "Hello. Do you know where I can find Umar?" -msgstr "" +msgstr "你好。你知道我在哪里可以找到Umar吗?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_1:1 #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_1:1 @@ -3514,15 +3526,15 @@ msgstr "这个地点是什么?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_2 msgid "This is our guild hall. We are safe from the guards of Fallhaven in here." -msgstr "" +msgstr "这是我们的会馆。我们在这里可以免受Fallhaven守卫的攻击。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_3 msgid "We can do pretty much as we like here. As long as Umar allows it, that is." -msgstr "" +msgstr "我们在这里可以随便做。只要Umar允许,就是这样。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_3:0 msgid "Do you know where I can find Umar?" -msgstr "" +msgstr "你知道我在哪里可以找到Umar吗?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_3:1 msgid "Who is Umar?" @@ -3534,7 +3546,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_5 msgid "Umar is our guild leader. He decides our rules and guides us in moral decisions." -msgstr "" +msgstr "Umar是我们的工会领袖。他决定我们的规则,引导我们做出道德决定。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_5:0 #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3:1 @@ -3543,78 +3555,78 @@ msgstr "他在哪儿?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1 msgid "Hello, did you want something?" -msgstr "" +msgstr "你好,你想要点什么吗?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1:0 msgid "You look like the cook around here." -msgstr "" +msgstr "你看起来像这里的厨师。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1:1 #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_4:0 msgid "Can I see what food you have for sale?" -msgstr "" +msgstr "我能看看你们有什么特价菜吗?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1:2 msgid "Farrik said you can prepare me a round of special mead." -msgstr "" +msgstr "Farrik说你可以给我准备一盘特别的蜂蜜酒。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2 msgid "That's right. Someone has to keep these ruffians fed." -msgstr "" +msgstr "是的。总得有人养活这些暴徒。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:0 msgid "That sure smells good." -msgstr "" +msgstr "闻起来真香。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:1 msgid "That stew looks disgusting." -msgstr "" +msgstr "那炖肉看起来很恶心。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:2 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:2 msgid "Never mind, bye." -msgstr "" +msgstr "别介啊,再见。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_3 msgid "Thanks. This stew is coming along nicely." -msgstr "" +msgstr "谢谢。这炖菜做得很好。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_3:0 msgid "I'm interested in buying some of that." -msgstr "" +msgstr "我有兴趣买一些。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_4 msgid "Yeah, I know. With ingredients this bad, what can you do? Anyway, it keeps us fed." -msgstr "" +msgstr "是的,我知道。食材这么差,你能怎么办?总之,它让我们吃饱了。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_5 msgid "Oh sure. Planning to get someone a bit sleepy eh?" -msgstr "" +msgstr "哦,当然。打算让某个人睡一会儿?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_6 msgid "Don't worry, I won't tell anyone. Making sleepy food is one of my specialties." -msgstr "" +msgstr "别担心,我不会告诉任何人的。做昏昏欲睡的食物是我的拿手菜之一。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_7 msgid "Give me a minute to mix it up for you." -msgstr "" +msgstr "给我点时间为你把它混合起来。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_8 msgid "There. This should do it. Here you go." -msgstr "" +msgstr "在那里。这应该可以。给你。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_10 msgid "Yes, I gave you the special brew earlier." -msgstr "" +msgstr "是的,我早先给了你特别的啤酒。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_9 msgid "Be careful not to get any of that stuff on your fingers, it is really potent." -msgstr "" +msgstr "小心别把那些东西弄到你的手指上,它真的很有效。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1 msgid "Hello there." -msgstr "" +msgstr "你好。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_1:0 #: conversationlist_farrik.json:farrik_1:0 @@ -3660,7 +3672,7 @@ msgstr "您是谁?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2 msgid "My real name is unimportant. People mostly call me Quickfingers." -msgstr "" +msgstr "我的真名不重要。人们大多叫我“快手指”。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_12:1 @@ -3669,39 +3681,39 @@ msgstr "为什么?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_3 msgid "Well, I have a tendency to ... how shall I put this ... acquire certain things easily." -msgstr "" +msgstr "嗯,我倾向于……我该怎么说……容易获得某些东西。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_4 msgid "Things previously in the possession of other people." -msgstr "" +msgstr "以前属于别人的东西。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_4:0 msgid "Do you mean like stealing?" -msgstr "" +msgstr "你是说像偷窃?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5 msgid "No no. I wouldn't call it stealing. It's more of a transfer of ownership. To me, that is." -msgstr "" +msgstr "不不。我不会称之为偷窃。这更像是所有权的转移。对我来说,就是这样。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5:0 msgid "That sounds a lot like stealing to me." -msgstr "" +msgstr "这听起来很像偷窃。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5:1 msgid "That sounds like a good justification." -msgstr "" +msgstr "这听起来是个很好的理由。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_6 msgid "After all, we are the Thieves' Guild. What did you expect?" -msgstr "" +msgstr "毕竟,我们是小偷的行会。你期待什么?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1 msgid "Hello. Don't I recognize you from somewhere?" -msgstr "" +msgstr "你好。我是不是在哪儿见过你?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:0 msgid "No, I'm sure we have never met." -msgstr "" +msgstr "不,我相信我们从没见过面。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:1 #: conversationlist_farrik.json:farrik_2:0 @@ -3716,11 +3728,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_esfiume.json:esfiume1:1 #: conversationlist_esfiume.json:esfiume2:0 msgid "What do you do around here?" -msgstr "" +msgstr "你在这附近做什么?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:2 msgid "Can I take a look at what supplies you have available?" -msgstr "" +msgstr "我能看看你们有什么供应吗?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:3 msgid "Umar sent me to talk about my first job here." @@ -3728,24 +3740,24 @@ msgstr "" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_2 msgid "I keep an eye on our supplies for the guild." -msgstr "" +msgstr "我一直在留意公会的供应品。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_2:0 msgid "Can I take a look at what you have available?" -msgstr "" +msgstr "我能看看你们有什么货吗?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3 msgid "No, I really recognize you." -msgstr "" +msgstr "不,我真的认识你。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3:0 #: conversationlist_loneford_2.json:landa_5:0 msgid "You must have me confused with someone else." -msgstr "" +msgstr "你一定把我和别人搞混了。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3:1 msgid "Maybe you have me confused with my brother Andor." -msgstr "" +msgstr "也许你把我和我哥哥Andor搞混了。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_4 msgid "Yes, might be." @@ -3753,59 +3765,59 @@ msgstr "可能。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_4:0 msgid "Have you seen my brother around here? He looks somewhat like me." -msgstr "" +msgstr "你在这附近见过我哥哥吗?他看起来有点像我。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_5 msgid "Oh yes, now that you mention it. There was that kid running around here, asking a lot of questions." -msgstr "" +msgstr "哦,是的,既然你提到了。有个小孩跑来跑去,问了很多问题。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_5:0 msgid "Do you know what he was looking for, or what he was doing?" -msgstr "" +msgstr "你知道他在找什么,或者他在做什么吗?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6 msgid "No. I don't know. I just manage the supplies." -msgstr "" +msgstr "不。我不知道。我只负责供应。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6:0 msgid "OK, thanks anyway. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "好的,谢谢。再见。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6:1 msgid "Bah, you're useless. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "呸,你没用。再见。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_1 msgid "Hello. I heard that you helped us find the key of Luthor. Good work, it will really come in handy." -msgstr "" +msgstr "你好。我听说你帮我们找到了卢瑟的钥匙。干得好,它真的会派上用场的。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_1:1 #: conversationlist_farrik.json:farrik_2:1 #: conversationlist_farrik.json:farrik_3:0 msgid "What can you tell me about the Thieves' Guild?" -msgstr "" +msgstr "你能告诉我关于盗贼行会的事吗?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_2 msgid "I'm Farrik, Umar's brother." -msgstr "" +msgstr "我是Farrik,Umar的弟弟。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_3 msgid "I mostly manage our trading with other guilds and keep an eye on what the thieves need to be as effective as they can be." -msgstr "" +msgstr "我主要负责与其他同业公会的交易,并密切关注盗贼需要什么才能尽可能有效。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_4 msgid "We try to keep to ourselves as much as possible, and help our fellow thieves as much as possible." -msgstr "" +msgstr "我们尽量不让别人知道,尽可能多地帮助我们的小偷同伴。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_4:0 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2:0 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_dr_1:0 msgid "Any recent events happening?" -msgstr "" +msgstr "最近发生了什么事?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_5 msgid "Well, there was one thing a few weeks ago. One of our guild members got arrested for trespassing." -msgstr "" +msgstr "几周前有一件事。我们的一个工会成员因非法入侵而被捕。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_6 msgid "The Fallhaven guard has started to get really annoyed with us lately. Probably because we have been very successful in our recent missions." @@ -3813,11 +3825,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_farrik.json:farrik_7 msgid "The guards have increased their security lately, leading to them arresting one of our members." -msgstr "" +msgstr "警卫最近加强了他们的安全措施,导致他们逮捕了我们的一名成员。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_8 msgid "He is currently held in the jail here in Fallhaven, pending transfer to Feygard." -msgstr "" +msgstr "他目前被关押在Fallhaven的监狱里,等待移交给Feygard。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_8:0 msgid "What did he do?" @@ -3825,48 +3837,48 @@ msgstr "他干过什么?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_9 msgid "Oh, nothing serious. He was trying to get into the catacombs of Fallhaven church." -msgstr "" +msgstr "哦,没什么大不了的。他试图进入Fallhaven教堂的地下墓穴。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_10 msgid "But now that you have helped us with that mission, I guess we don't need to go there anymore." -msgstr "" +msgstr "但现在你已经帮助我们完成了任务,我想我们不需要再去那里了。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_11 msgid "I guess I can trust you with this secret. We are planning a mission tonight to help him out of jail." -msgstr "" +msgstr "我想我可以把这个秘密托付给你。我们正计划今晚的任务帮助他出狱。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_11:0 msgid "Those guards really seem annoying." -msgstr "" +msgstr "那些警卫真烦人。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_11:1 msgid "After all, if he wasn't allowed down there, then the guards are right to arrest him." -msgstr "" +msgstr "毕竟,如果他不被允许下到那里,那么警卫逮捕他是对的。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_12 msgid "Yeah, I guess so. But for the guild's sake, we would rather have our friend freed than imprisoned." -msgstr "" +msgstr "是的,我想是的。但为了公会的利益,我们宁愿让我们的朋友获释也不愿被囚禁。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_12:0 msgid "Don't worry, your secret plan to free him is safe with me." -msgstr "" +msgstr "别担心,有了我,你解救他的秘密计划就安全了。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_12:1 msgid "[Lie] Don't worry, your secret plan to free him is safe with me." -msgstr "" +msgstr "【说谎】别担心,有了我,你解救他的秘密计划是安全的。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_12:2 #: conversationlist_farrik.json:farrik_17:1 msgid "Maybe I should tell the guards that you are planning to get him out?" -msgstr "" +msgstr "也许我应该告诉警卫你打算把他救出来?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_13 msgid "Oh yes, they are. The people also dislike them in general, it's not just us in the Thieves' Guild." -msgstr "" +msgstr "哦,是的,它们是。一般来说,人们也不喜欢他们,不仅仅是我们这些盗贼行会成员。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_13:0 msgid "Is there anything I can do to help you with those annoying guards?" -msgstr "" +msgstr "我能帮你对付那些烦人的警卫吗?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_14 msgid "Thank you. Now please leave me." @@ -3874,31 +3886,31 @@ msgstr "谢谢。请现在离开我吧。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_15 msgid "Whatever, they wouldn't believe you anyway." -msgstr "" +msgstr "无论如何,他们不会相信你的。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_16 msgid "Are you sure you want to annoy the guards? If they catch word of you being involved, you could get into a lot of trouble." -msgstr "" +msgstr "你确定你想惹恼警卫吗?如果他们听到你卷入其中的消息,你就会陷入麻烦。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_16:0 msgid "No problem, I can handle myself!" -msgstr "" +msgstr "没问题,我自己能行!" #: conversationlist_farrik.json:farrik_16:1 msgid "There might be a reward for this later on. I'm in." -msgstr "" +msgstr "以后可能会有奖励。我在。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_16:2 msgid "On second thought, maybe I should keep out of this." -msgstr "" +msgstr "再想一想,也许我不该这么做。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_17 msgid "Sure, it's up to you." -msgstr "" +msgstr "当然,由你决定。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_17:0 msgid "Good luck on your mission." -msgstr "" +msgstr "祝你好运。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_18 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_7 @@ -3909,72 +3921,72 @@ msgstr "好。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_19 msgid "OK, here is the plan. The guard captain has a bit of a drinking problem." -msgstr "" +msgstr "好的,这是计划。警卫队长有点酗酒问题。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_20 msgid "If we were able to supply him with some mead that we have prepared, we might just be able to sneak our friend out during the night, when the captain is sleeping off the drunkenness." -msgstr "" +msgstr "如果我们能给他一些我们已经准备好的蜂蜜酒,我们也许就能在晚上把我们的朋友偷偷带出去,那时队长正在喝得酩酊大醉。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_20a msgid "Our cook can prepare a special brew of mead for you that will knock him out." -msgstr "" +msgstr "我们的厨师可以为你调制一种特殊的蜂蜜酒,让他神魂颠倒。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_21 msgid "He would probably need to be persuaded to drink on duty too. If that should fail, he could probably be bribed instead." -msgstr "" +msgstr "他可能也需要被说服在值班时喝酒。如果失败,他可能会被贿赂。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_22 msgid "How does that sound to you? Do you think you are up to it?" -msgstr "" +msgstr "你觉得怎么样?你认为你能胜任吗?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_22:0 msgid "No, this is really starting to sound like a bad idea." -msgstr "" +msgstr "不,这听起来确实是个坏主意。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_22:1 msgid "Sure, sounds easy!" -msgstr "" +msgstr "当然,听起来很简单!" #: conversationlist_farrik.json:farrik_22:2 msgid "Sounds a bit dangerous, but I guess I'll try." -msgstr "" +msgstr "听起来有点危险,但我想我会努力的。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_23 msgid "Good. Report back to me when you have gotten the guard captain to drink that special mead." -msgstr "" +msgstr "很好。当你叫警卫队长喝那个特别的蜂蜜酒时,向我汇报。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_23:0 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_25:0 msgid "Will do." -msgstr "" +msgstr "会的。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1 msgid "Hello again my friend. How goes your mission to get the guard captain drunk?" -msgstr "" +msgstr "你好,我的朋友。把队长灌醉的任务进行得怎样?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1:0 msgid "I am not done yet, but I am working on it." -msgstr "" +msgstr "我还没有完成,但我正在努力。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1:1 msgid "It is done. He should be no problem during the night." -msgstr "" +msgstr "已经完成了。他晚上应该没问题。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_24 msgid "That is good news! Now we should be able to get our friend out from jail tonight." -msgstr "" +msgstr "这是个好消息!现在我们应该能让我们的朋友今晚出狱了。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_25 msgid "Thank you for your help my friend. Take these coins as a token of our appreciation." -msgstr "" +msgstr "谢谢你帮助我的朋友。把这些硬币收起来,作为我们感激的表示。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_25:1 msgid "Finally, some gold." -msgstr "" +msgstr "终于,有金子啦。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_2 msgid "Thank you for your help with the guard captain earlier." -msgstr "" +msgstr "谢谢你之前关于警卫队长的帮助。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_26 msgid "That's very useful information. Well done. You have my thanks, friend." @@ -3994,61 +4006,61 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden msgid "State your business." -msgstr "" +msgstr "管好你自己。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:0 msgid "Who is that prisoner?" -msgstr "" +msgstr "那个囚犯是谁?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:1 msgid "I heard that you are fond of mead." -msgstr "" +msgstr "我听说你喜欢蜂蜜酒。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:2 msgid "The thieves are planning an escape for their friend." -msgstr "" +msgstr "窃贼正在为他们的朋友计划逃跑。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:3 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11:1 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36:1 msgid "I recently talked to the watchman who blocks the old pathway to the Duleian Road. Why don't you just pay the woodcutter?" -msgstr "" +msgstr "我最近和一个看守人谈过,他堵住了通往Duleian路的旧路。你为什么不付钱给伐木工人呢?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_1 msgid "That thief? He was caught in the act. Trespassing he was. Trying to get down into the catacombs of Fallhaven church." -msgstr "" +msgstr "那个小偷吗?他被当场抓获。他是非法侵入。试图进入Fallhaven教堂的地下墓穴。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_2 msgid "Luckily, we caught him before he could get down there. Now he'll serve as an example to all other thieves." -msgstr "" +msgstr "幸运的是,他还没到那儿,我们就抓住了他。现在他将成为所有其他小偷的榜样。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_3 msgid "Damn thieves. There must be a nest of them around here somewhere. If only I could find where they hide." -msgstr "" +msgstr "该死的小偷。这附近一定有它们的巢穴。要是我能找到他们藏身的地方就好了。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_1 msgid "Mead? Oh ... no, I don't do that anymore. Who told you that?" -msgstr "" +msgstr "蜂蜜酒?哦。。。不,我不再那样做了。谁告诉你的?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2 msgid "I've stopped doing that years ago." -msgstr "" +msgstr "几年前我就不再这么做了。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2:0 msgid "Sounds like a good approach. Good luck with keeping away from it." -msgstr "" +msgstr "听起来是个不错的方法。祝你好运,远离它。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2:1 msgid "Not just even a little bit?" -msgstr "" +msgstr "一点点都不碰吗?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_3 msgid "Um. *clears throat* I really shouldn't." -msgstr "" +msgstr "嗯。*清嗓子*我真的不应该。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_3:0 msgid "I brought some with me if you would like to have a sip." -msgstr "" +msgstr "如果你想喝一口,我带了一些来。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_3:1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6:0 @@ -4060,15 +4072,15 @@ msgstr "好的,再见。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_4 msgid "Oh sweet drinks of joy. I really shouldn't have this while on duty though." -msgstr "" +msgstr "哦,甜蜜的喜悦。但我真的不应该在值班的时候用这个。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_5 msgid "I could get fined for drinking on duty. I don't think I would dare try it right now." -msgstr "" +msgstr "我上班时喝酒可能会被罚款。我想我现在不敢尝试。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_6 msgid "Thank you for the drink though, I will enjoy it when I get home later tomorrow." -msgstr "" +msgstr "不过谢谢你的饮料,我明天晚些时候回家后再喝。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_6:0 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1:0 @@ -4078,83 +4090,83 @@ msgstr "对不起。再见。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_6:1 msgid "What if someone would pay you the amount of the fine?" -msgstr "" +msgstr "如果有人付你罚款怎么办?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7 msgid "Oh, that sounds a bit shady. I doubt anyone could afford the 450 gold around here. Anyway, I would need a bit more than that just to risk it." -msgstr "" +msgstr "哦,听起来有点可疑。我怀疑谁能买得起这450块黄金。无论如何,我需要更多的东西来冒险。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:0 msgid "I have 500 gold right here that you could have." -msgstr "" +msgstr "这里有500黄金。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:1 msgid "You know you want the mead right?" -msgstr "" +msgstr "你知道你想要蜂蜜酒,对吧?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:2 msgid "Yes, I agree. This is starting to sound too shady. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "是的,我同意。这开始听起来太阴暗了。再见。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8 msgid "Oh sure. Now that you mention it. It sure would be good." -msgstr "" +msgstr "哦,当然。既然你提到了。肯定会好的。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:0 msgid "So what if I pay you, say, 400 gold. Would that cover enough of your anxiety to enjoy the drink now?" -msgstr "" +msgstr "如果我付给你400黄金呢。这样你就有足够的焦虑来享受这杯饮料了吗?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:1 msgid "This is starting to sound too shady for me. I'll leave you to your duty, goodbye." -msgstr "" +msgstr "这对我来说听起来太阴暗了。我会让你履行职责,再见。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:2 msgid "I'll go get that gold for you. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "我去给你拿那金子。再见。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_9 msgid "Wow, that much gold? I'm sure I could even get away with this without being fined. Then I could have the gold AND a nice drink of mead at the same time." -msgstr "" +msgstr "哇,那么多黄金?我相信我甚至可以在不被罚款的情况下逃脱惩罚。然后我就可以同时得到金子和美酒了。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_10 msgid "Thank you kid, you really are nice. Now leave me to enjoy my drink." -msgstr "" +msgstr "谢谢你,孩子,你真的很好。现在让我去喝一杯吧。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11 msgid "Hello again, kid. Thanks for the drink earlier. I had it all in one go. It sure tasted a bit different than before, but I guess that is just because I'm not used to it anymore." -msgstr "" +msgstr "你好,孩子。谢谢你早些的酒。我一口闷了他。它尝起来确实和以前有点不同,但我想那只是因为我已经不习惯了。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11:0 msgid "That's great! Cheers!" -msgstr "" +msgstr "太好了!干杯!" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_12 msgid "Hello again, kid. Thanks for the drink earlier. I still haven't had it." -msgstr "" +msgstr "你好,孩子。谢谢你早些的酒。我还没吃过呢。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20 msgid "Really, they would dare go up against the guard in Fallhaven? Do you have any details on their plan?" -msgstr "" +msgstr "真的,他们竟敢在Fallhaven与卫兵对抗吗?你知道他们的计划吗?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:0 msgid "I heard they are planning his escape tonight." -msgstr "" +msgstr "我听说他们今晚计划逃走。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:1 msgid "No, I was just kidding with you. Never mind." -msgstr "" +msgstr "不,我只是跟你开玩笑。不要介意。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:2 msgid "On second thought, I better not upset the Thieves' Guild. Never mind I said anything." -msgstr "" +msgstr "仔细想想,我最好不要打搅盗贼工会。我什么都没说。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_21 msgid "Tonight? Thank you for this information. We will make sure to increase the security tonight then, but in such a way that they won't notice." -msgstr "" +msgstr "今晚吗?谢谢你提供的信息。我们会确保在今晚增加安全措施,但以一种他们不会注意到的方式。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_22 msgid "When they do decide to break him free, we will be prepared. Maybe we can arrest more of those filthy thieves." -msgstr "" +msgstr "当他们决定释放他时,我们将做好准备。也许我们可以逮捕更多的那些肮脏的小偷。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_23 msgid "Thank you again for the information. I'm not sure how you may know this, but I really appreciate you telling me." @@ -4162,73 +4174,75 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_24 msgid "I want you to go one step further and tell them that we will have less security for tonight. But instead we will increase the security. That way we can really be ready for them." -msgstr "" +msgstr "我希望你再进一步告诉他们我们今晚的安全性会降低。相反,我们将增加安全性。这样我们就可以真正为他们做好准备了。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_24:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10c msgid "Sure, I can do that." -msgstr "" +msgstr "当然,我能做到。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_25 msgid "Good. Report back to me when you have told them." -msgstr "" +msgstr "很好。当你告诉他们时,向我汇报。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30 msgid "Hello again, my friend. Did you tell those thieves that we will lower our security tonight?" -msgstr "" +msgstr "你好,我的朋友。你有没有告诉那些小偷我们今晚要降低保安?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30:0 msgid "Yes, they won't expect a thing." -msgstr "" +msgstr "是的,他们不会期待什么。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30:1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:0 msgid "No, not yet. I'm working on it." -msgstr "" +msgstr "不,还没有。我正在努力。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_31 msgid "Great. Thank you for your help. Here, take these coins as a token of our appreciation." -msgstr "" +msgstr "太好了。谢谢你的帮助。在这里,把这些硬币作为我们感激的表示。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_35 msgid "Hello again, my friend. Thank you for your help in dealing with the thieves earlier." -msgstr "" +msgstr "你好,我的朋友。谢谢你早些时候帮助我们对付那些小偷。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36 msgid "I will make sure to tell other guards how you helped us here in Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "我一定会告诉其他守卫你是如何在这里帮助我们的。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1 msgid "Hah! Jakrar? I should pay Jakrar before he has done his work? No way! Either he does his woodcutting job before I pay him or the passage stays blocked! That's how I always do it. It's the only way to get the job done well." msgstr "" +"哈!Jakrar吗?我应该在Jakrar完成他的工作之前付钱给他?没门!要么他在我付钱给他之前就去伐木,要么通道堵塞!我总是这样做的。这是把工作做好的唯一" +"办法。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1:0 msgid "Would anything change your mind?" -msgstr "" +msgstr "有什么能改变你的想法吗?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_2 msgid "No way! Get lost or I'll throw you in jail! Talk to that filthy woodcutter if you want to reopen the path, but nothing will change my mind!" -msgstr "" +msgstr "不行!走开,否则我会把你送进监狱!如果你想重开这条路,就跟那个肮脏的樵夫说吧,但什么也改变不了我的主意!" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_2:0 msgid "So where can I find him?" -msgstr "" +msgstr "那我在哪里可以找到他呢?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3 msgid "He lives in his hut, immediately south of my prison. Don't you bother me again!" -msgstr "" +msgstr "他住在他的小屋里,就在我监狱的南边。别再烦我了!" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3:0 msgid "Easy. Easy. I'm already leaving." -msgstr "" +msgstr "冷静。我已经在走了。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3:1 msgid "I wanted to leave your shabby prison anyway." -msgstr "" +msgstr "无论如何,我都想离开你那破旧的监狱。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1 msgid "Hello again, my friend." -msgstr "" +msgstr "又见面了。我的朋友。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:1 msgid "Are you going to tell me about the key?" @@ -4293,11 +4307,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:20 #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:1 msgid "Nice to meet you. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "很高兴认识你。再见。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:0 msgid "Can you repeat what you said about Andor?" -msgstr "" +msgstr "你能重复一下你说过的关于Andor的内容吗?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:2 msgid "Yes, I want to know more about the Thieves' Guild." @@ -4309,51 +4323,51 @@ msgstr "" #: conversationlist_umar.json:umar_novisit_1 msgid "Hello. How did your search go?" -msgstr "" +msgstr "你好。你的搜索结果如何?" #: conversationlist_umar.json:umar_novisit_1:0 msgid "What search?" -msgstr "" +msgstr "搜索什么?" #: conversationlist_umar.json:umar_2 msgid "Last time we talked, you asked for the way to Lodar's Hideaway. Did you find it?" -msgstr "" +msgstr "上次我们谈话的时候,你问了去Lodar的藏身处的路。你找到了吗?" #: conversationlist_umar.json:umar_2:0 msgid "We have never met." -msgstr "" +msgstr "我们从未见过面。" #: conversationlist_umar.json:umar_2:1 msgid "You must have me confused with my brother Andor. We look very much alike." -msgstr "" +msgstr "你一定把我和我哥哥 Andor弄混了。我们长得很像。" #: conversationlist_umar.json:umar_3 msgid "Oh. I must have you confused with someone else." -msgstr "" +msgstr "哦。我一定要把你和别人搞混了。" #: conversationlist_umar.json:umar_3:0 msgid "My brother Andor and I look very much alike." -msgstr "" +msgstr "我哥哥Andor和我长得很像。" #: conversationlist_umar.json:umar_4 msgid "Really? Never mind I said anything then." -msgstr "" +msgstr "真的?不要介意我说了什么。" #: conversationlist_umar.json:umar_4:0 msgid "I guess that means that Andor was here. What was he doing?" -msgstr "" +msgstr "我想这意味着Andor在这里。他在干什么?" #: conversationlist_umar.json:umar_5 msgid "He came here a while ago, asking a lot of questions about what relation the Thieves' Guild has to the Shadow and to the royal guard in Feygard." -msgstr "" +msgstr "不久前,他来到这里,问了很多关于盗贼公会与暗影和Feygard的皇家警卫有什么关系的问题。" #: conversationlist_umar.json:umar_6 msgid "We in the Thieves' Guild really don't care much for the Shadow. Nor do we care for the royal guard." -msgstr "" +msgstr "我们在盗贼协会里真的不在乎暗影。我们也不关心皇家卫队。" #: conversationlist_umar.json:umar_7 msgid "We try to be above their bickering and differences. They may fight as much as they want, but the Thieves' Guild will outlive them all." -msgstr "" +msgstr "我们努力克服他们的争吵和分歧。他们可以想打多少就打多少,但是盗贼工会会比他们活得更久。" #: conversationlist_umar.json:umar_7:0 msgid "What differences?" @@ -4361,11 +4375,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_umar.json:umar_7:1 msgid "Tell me more about what Andor asked for." -msgstr "" +msgstr "告诉我更多关于Andor的要求。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_1 msgid "Where have you been the last couple of years? Don't you know of the brewing conflict?" -msgstr "" +msgstr "最近几年你都在哪里?你不知道正在酝酿的冲突吗?" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_2 msgid "The royal guard, led by Lord Geomyr in Feygard, are trying to ward off the recent increase in illegal activities, and are therefore imposing more restrictions on what is or is not allowed." @@ -4377,28 +4391,28 @@ msgstr "" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_4 msgid "In turn, the rumor is that the priests of the Shadow are planning to overthrow Lord Geomyr and his forces." -msgstr "" +msgstr "反过来,传说是暗影的祭司正计划推翻Geomyr勋爵和他的军队。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_5 msgid "Also, the rumor is that the priests of the Shadow are still doing their rituals, despite the fact that most of the rituals have been banned." -msgstr "" +msgstr "此外,有传言称,尽管大多数仪式都已被禁止,但暗影祭司们仍在进行他们的仪式。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_6 msgid "Lord Geomyr and his royal guard on the other hand, are still trying their best to rule in a way that they feel is fair." -msgstr "" +msgstr "另一方面,Geomyr勋爵和他的皇家卫队仍在以一种他们认为公平的方式努力统治。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7 msgid "We in the Thieves' Guild try not to get involved in the conflict. Our business is so far unaffected by all of this." -msgstr "" +msgstr "我们盗贼行会尽量不卷入这场冲突。到目前为止,我们的业务没有受到这一切的影响。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10:1 msgid "Thank you for telling me." -msgstr "" +msgstr "谢谢你告诉我。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7:1 msgid "Whatever, that doesn't concern me." -msgstr "" +msgstr "不管怎样,这与我无关。" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_1 msgid "He asked me for my support, and asked about how to find Lodar." @@ -4410,27 +4424,27 @@ msgstr "谁是Lodar?" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_2 msgid "Lodar? He is one of the famous potion makers from the old days. The Thieves' Guild has requested his services many times before. He can make all sorts of strong sleeping potions, healing potions and cures." -msgstr "" +msgstr "Lodar吗?他是古代著名的药水制造者之一。盗贼工会以前曾多次有求于他。他能制造各种强效睡眠药剂,治疗药剂和治疗药物。" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_3 msgid "But his specialty is, of course, his poisons. His poison can harm even the largest of monsters." -msgstr "" +msgstr "但他的专长当然是毒药。他的毒药甚至可以伤害最大的怪物。" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_3:0 msgid "What would Andor want with him?" -msgstr "" +msgstr "Andor他想要什么?" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_4 msgid "I don't know. Maybe he was looking for a potion." -msgstr "" +msgstr "我不知道。也许他在找一种药剂。" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_4:0 msgid "So, where can I find this Lodar?" -msgstr "" +msgstr "那么,我在哪里可以找到这个Lodar呢?" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_1 msgid "I really shouldn't tell you. How to get to him is one of our closely guarded secrets in the guild. His hideaway is only reachable by our members." -msgstr "" +msgstr "我真的不应该告诉你。如何接近他是我们行会严格保密的秘密之一。他的藏身之处只有我们的成员才能到达。" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_2 msgid "However, I heard that you helped us find the key of Luthor. This is something we have been trying to get for a long time." @@ -4438,27 +4452,27 @@ msgstr "" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3 msgid "OK, I'll tell you how to get to Lodar's Hideaway. But you have to promise to keep it a secret. Do not tell anyone. Not even those that appear to be members of the Thieves' Guild." -msgstr "" +msgstr "好吧,我来告诉你怎么去Lodar的藏身处。但是你必须保证保密。不要告诉任何人。甚至那些看起来是盗贼行会成员的人也不会。" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3:0 msgid "OK, I'll promise to keep it a secret." -msgstr "" +msgstr "好吧,我保证保密。" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3:1 msgid "I can't give any guarantees, but I will try." -msgstr "" +msgstr "我不能保证,但我会努力的。" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_4 msgid "Good. The thing is, you not only need to find the place itself, but you also need to utter the correct words to be allowed entry by the guardian." -msgstr "" +msgstr "好。问题是,你不仅需要找到这个地方本身,而且你还需要说出正确的话,才能被守卫允许进入。" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_5 msgid "The only one that understands the language of the guardian is the old man Ogam in Vilegard." -msgstr "" +msgstr "唯一懂得守卫语言的人是Vilegard的Ogam老人。" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6 msgid "You should travel to the town of Vilegard and find Ogam. He can help you get the right words to enter Lodar's Hideaway." -msgstr "" +msgstr "你应该到Vilegard镇去找Ogam。他能帮你找到合适的词语进入洛达的藏身之处。" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:0 msgid "How do I get to Vilegard?" @@ -4475,125 +4489,125 @@ msgstr "谢谢,再见。" #: conversationlist_umar.json:umar_vilegard_1 msgid "You travel southeast from Fallhaven. When you reach the main road and the Foaming Flask tavern, head south. It's not very far to the southeast from here." -msgstr "" +msgstr "你从Fallhaven往东南旅行。当你到达主要道路和Foaming Flask酒馆,向南。从这里到东南不远。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_1 msgid "You are not welcome here. Please leave now." -msgstr "" +msgstr "你在这里不受欢迎。请马上离开。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_1:0 #: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1:1 #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_2_0:0 #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_0:0 msgid "Why is everyone in Vilegard so afraid of outsiders?" -msgstr "" +msgstr "为什么Vilegard的每个人都如此害怕外人?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_1:1 msgid "Jolnor asked me to talk to you." -msgstr "" +msgstr "Jolnor让我和你谈谈。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_2 msgid "I don't want to talk to you. Go talk to Jolnor in the chapel if you want to help us." -msgstr "" +msgstr "我不想和你说话。如果你想帮助我们,就去小教堂找Jolnor谈谈。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_2:1 msgid "Fine. Don't tell me." -msgstr "" +msgstr "很好。不要告诉我。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_3 msgid "He did? I guess you are not as bad as I first thought." -msgstr "" +msgstr "他做了吗?我想你没有我最初想的那么糟。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_4 msgid "I am still not convinced that you are not a spy from Feygard sent to cause mischief." -msgstr "" +msgstr "我仍然不相信你不是Feygard派来寻衅滋事的间谍。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_4:0 #: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1:0 #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default:1 msgid "What can you tell me about Vilegard?" -msgstr "" +msgstr "关于Vilegard你能告诉我些什么?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_4:1 msgid "I can assure you that I am not a spy." -msgstr "" +msgstr "我可以向你保证我不是间谍。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_4:2 msgid "Feygard, where or what is that?" -msgstr "" +msgstr "Feygard,那是什么地方?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_5 msgid "Hmm. Maybe not. But then again, maybe you are. I am still not sure." -msgstr "" +msgstr "嗯。也许不是。但话又说回来,也许你是。我还不确定。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_5:0 #: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1:0 #: conversationlist_kaori.json:kaori_bribe:0 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_3:0 msgid "Is there anything I can do to gain your trust?" -msgstr "" +msgstr "我能做些什么来赢得你的信任?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_5:1 #: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1:1 msgid "[Bribe] How would 100 gold sound? Could that help you to trust me?" -msgstr "" +msgstr "[贿赂]100个金币怎么样?你能相信我吗?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1 msgid "I still don't fully trust you enough to talk about that." -msgstr "" +msgstr "我还没有完全相信你,足以谈论这件事。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_bribe msgid "Are you trying to bribe me, kid? That won't work on me. What use would I have for gold if you actually were a spy?" -msgstr "" +msgstr "你想贿赂我吗,孩子?那对我没用。如果你真的是间谍,我拿金子有什么用?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_10 msgid "If you really want to prove to me that you are not a spy from Feygard, there actually is something that you can do for me." -msgstr "" +msgstr "如果你真的想向我证明你不是费加德的间谍,你可以为我做点什么。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_11 msgid "Up until recently, we have been using special potions made of ground bones for healing. These were very potent healing potions, and were used for several purposes." -msgstr "" +msgstr "直到最近,我们一直在使用由碎骨制成的特殊药剂来治疗。这些都是非常有效的治疗药剂,有多种用途。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_12 msgid "But now, they have been banned by Lord Geomyr, and most use of them has stopped." -msgstr "" +msgstr "但是现在,他们已经被Geomyr勋爵禁止了,并且大部分的使用已经停止了。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_13 msgid "I would really like to have a few more of those. If you can bring me 10 bonemeal potions, I might consider trusting you a bit more." -msgstr "" +msgstr "我真的很想再吃一些。如果你能给我10瓶生骨药水,我可能会考虑更信任你一点。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:0 msgid "OK. I will get some potions for you." -msgstr "" +msgstr "好的。我去给你拿些药水。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:1 #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:2 msgid "No. If they are banned, there is most likely a good reason behind it. You shouldn't use them." -msgstr "" +msgstr "不。如果它们被禁止,很可能有一个很好的理由。你不应该使用它们。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:2 msgid "I already have some of those potions with me that you can have." -msgstr "" +msgstr "我已经带了一些魔药给你了。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1 msgid "Hello again. Have you found those 10 bonemeal potions I asked for?" -msgstr "" +msgstr "又见面了。你找到我要的那10瓶生骨药水了吗?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:0 msgid "No, I am still looking for them." -msgstr "" +msgstr "不,我还在找。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:1 msgid "Yes, I brought your potions." -msgstr "" +msgstr "是的,我给你带来了魔药。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_14 msgid "Well, hurry up. I really need them soon." -msgstr "" +msgstr "好吧,快点。我真的很需要它们。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_15 msgid "Fine. Now please leave me." -msgstr "" +msgstr "很好。现在请离开我。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_20 msgid "Good. Give them to me." @@ -4601,101 +4615,101 @@ msgstr "好。把我给它吧。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_21 msgid "Yes, these will do fine. Thank you a lot kid. Maybe you are OK after all. May the Shadow watch over you." -msgstr "" +msgstr "是的,这些可以。非常感谢你,孩子。也许你还好。愿暗影守护你。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1 msgid "Was there something you wanted to talk about?" -msgstr "" +msgstr "你有什么要谈的吗?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_1 msgid "You should go talk to Erttu if you want the background story about Vilegard. She has been around here far longer than me." -msgstr "" +msgstr "如果你想知道Vilegard的背景故事,你应该去找Erttu。她在这里待的时间比我长得多。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_1:0 msgid "OK, I will do that." -msgstr "" +msgstr "好的,我会的。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2 msgid "We have a history of people coming here and causing mischief. Over time, we have learned that keeping to ourselves works best." -msgstr "" +msgstr "我们有过人们到这里来捣乱的历史。随着时间的推移,我们学会了保持沉默是最好的。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2:0 msgid "That sounds like a good idea." -msgstr "" +msgstr "听起来是个好主意。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2:1 msgid "That sounds wrong." -msgstr "" +msgstr "听起来不对。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_3 msgid "Anyway, that's why we are so suspicious of outsiders." -msgstr "" +msgstr "无论如何,这就是为什么我们如此怀疑外人的原因。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_3:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_20 msgid "I see." -msgstr "" +msgstr "我懂了。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_0 msgid "Hello. Who are you? You are not welcome here in Vilegard." -msgstr "" +msgstr "你好。你是谁?你在Vilegard不受欢迎。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_0:0 msgid "Have you seen my brother, Andor, around here?" -msgstr "" +msgstr "你看到我哥哥Andor了吗?" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_2 msgid "No, I have certainly not. Even if I had, why would I tell you?" -msgstr "" +msgstr "不,我当然没有。即使我有,我为什么要告诉你?" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_2_0 msgid "By the Shadow, you are an outsider. We don't like outsiders here." -msgstr "" +msgstr "暗影在上,你是个外人。我们不喜欢外人。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_3_0 msgid "This is Vilegard. You will find no comfort here, outsider." -msgstr "" +msgstr "这是Vilegard。你在这里找不到安慰,外人。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0 msgid "You look like that other kid that ran around here. Probably causing trouble, as always with outsiders." -msgstr "" +msgstr "你看起来就像那个跑来跑去的小孩。可能会制造麻烦,就像和外人一样。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:0 msgid "Did you see my brother Andor?" -msgstr "" +msgstr "你看到我哥哥了吗?" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:1 msgid "I'm not going to cause trouble." -msgstr "" +msgstr "我不会惹麻烦的。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:2 msgid "Oh yes, I am going to cause trouble all right." -msgstr "" +msgstr "哦,是的,我要惹麻烦了。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_2 msgid "No, I am sure you are. Outsiders always do." -msgstr "" +msgstr "不,我相信你是。外界总是这样。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_3 msgid "Yes, I know. That's why we don't want your kind around here. You should leave Vilegard while you still can." -msgstr "" +msgstr "是的,我知道。这就是为什么我们不想让你的同类在这里。你应该趁还能走的时候离开Vilegard。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_0 msgid "Hello there outsider. You look lost, that's good. Now leave Vilegard while you can." -msgstr "" +msgstr "你好局外人。你看起来迷路了,这很好。现在你可以离开Vilegard了。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_1 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_2 msgid "I don't trust you. You should go see Jolnor in the chapel if you want some sympathy." -msgstr "" +msgstr "我不信任你。如果你想要一些同情的话,你应该去小教堂见Jolnor。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend msgid "Hello there. I heard you helped us common folk here in Vilegard. Please stay for as long as you like friend." -msgstr "" +msgstr "你好。我听说你帮助了我们Vilegard的普通人。只要你喜欢朋友,就请你留下来。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend:0 msgid "Thank you. Have you seen my brother Andor around here?" -msgstr "" +msgstr "谢谢你!你看到我哥哥了吗?" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend:1 msgid "Thank you. See you." @@ -4703,11 +4717,11 @@ msgstr "谢谢。再见。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend_1 msgid "Your brother? No, I haven't seen anyone that looks like you. But then again, I never take much notice to outsiders." -msgstr "" +msgstr "你的兄弟吗?没有,我没见过像你这样的人。但话又说回来,我对外人从来就不怎么关心。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_1 msgid "Hello there outsider. In general, we dislike outsiders here in Vilegard, but there is something about you that I find familiar." -msgstr "" +msgstr "你好局外人。一般来说,我们不喜欢Vilegard的外人,但是我发现你有一些我熟悉的地方。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default msgid "What do you want to talk about?" @@ -4721,59 +4735,59 @@ msgstr "为什么Vilegard的每个人都对外人如此怀疑?" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_1 msgid "Most of us that live here in Vilegard have a history of trusting people too much. People that have hurt us in the end." -msgstr "" +msgstr "我们大多数住在Vilegard的人都有过于信任别人的历史。那些最终伤害了我们的人。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_2 msgid "Now we start by being suspicious, and ask that outsiders coming here gain our trust by helping us first." -msgstr "" +msgstr "现在我们开始怀疑,并要求外人来到这里赢得我们的信任,首先帮助我们。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3 msgid "Also, other people generally look down upon us here in Vilegard for some reason. Especially those snobs from Feygard and the northern cities." -msgstr "" +msgstr "另外,在Vilegard,其他人通常会因为某种原因看不起我们。尤其是那些来自Feygard和北方城市的势利小人。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3:0 msgid "What else can you tell me about Vilegard?" -msgstr "" +msgstr "关于Vilegard你还能告诉我什么?" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_1 msgid "We have almost everything we need here in Vilegard. Our center of the village is the chapel." -msgstr "" +msgstr "我们在Vilegard几乎有所有需要的东西。我们村的中心是小教堂。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_2 msgid "The chapel serves as our place of worship for the Shadow, and also as our place to gather when discussing larger issues in our village." -msgstr "" +msgstr "小礼拜堂是我们崇拜暗影的地方,也是我们在村子里讨论更大问题时聚集的地方。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3 msgid "Apart from the chapel, we have a tavern, a smith and an armorer." -msgstr "" +msgstr "除了小礼拜堂,我们还有一个酒馆,一个铁匠铺和一个服装店。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:0 msgid "Thanks for the information. There was something else I wanted to talk about." -msgstr "" +msgstr "谢谢你提供的信息。还有一件事我想谈谈。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:1 msgid "Thanks for the information. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "谢谢你提供的信息。再见。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:2 msgid "Wow, nothing more? I wonder what I am doing in a puny village such as this one." -msgstr "" +msgstr "哇,仅此而已吗?我不知道我在这样一个小村庄做什么。" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default msgid "You look like a smart fellow. Need any supplies?" -msgstr "" +msgstr "你看起来像个聪明人。需要补给吗?" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:0 msgid "Sure, let me see what you have available." -msgstr "" +msgstr "当然,让我看看你们有什么可用的。" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:1 msgid "What can you tell me about yourself?" -msgstr "" +msgstr "你能告诉我关于你自己的情况吗?" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1 msgid "Me? I am no one. You didn't even see me. You certainly did not talk to me." -msgstr "" +msgstr "我吗?我不是任何人。你都没看见我。你肯定没跟我说话。" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1:0 msgid "Troublemaker sent me to get your report." @@ -4781,168 +4795,168 @@ msgstr "" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_1 msgid "Hello there. I heard you helped Jolnor in the chapel. You have my thanks, friend." -msgstr "" +msgstr "你好。我听说你在教堂里帮助了Jolnor。谢谢你,朋友。" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2 msgid "Have a seat anywhere. What can I get you?" -msgstr "" +msgstr "请随便坐。你想要点什么?" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2:0 msgid "Show me what food you have available." -msgstr "" +msgstr "给我看看你有什么食物。" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1 msgid "Oh look, a lost kid. Here, have some mead kid." -msgstr "" +msgstr "哦,看,一个迷路的孩子。来,吃点蜂蜜酒吧。" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1:1 msgid "Watch your tongue, drunkard." -msgstr "" +msgstr "小心你的舌头,醉汉。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2 msgid "Walk with the Shadow my child." -msgstr "" +msgstr "与暗影同行,我的孩子。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default:1 msgid "I was told to talk to you about why everyone in Vilegard is suspicious of outsiders." -msgstr "" +msgstr "我被告知要和你谈谈为什么Vilegard的每个人都怀疑外人。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:0 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:0 msgid "Can you tell me again what this place is?" -msgstr "" +msgstr "你能再告诉我一遍这是什么地方吗?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:1 msgid "Let's talk about those missions for gaining trust that you talked about earlier." -msgstr "" +msgstr "让我们谈谈你之前提到的那些获得信任的任务。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:2 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:1 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:1 msgid "I require healing. Can I see what items you have available?" -msgstr "" +msgstr "我需要治疗。我能看看你们有哪些产品吗?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3 msgid "Walk with the Shadow my friend." -msgstr "" +msgstr "与暗影同行,我的孩子。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1 msgid "This is Vilegard's place of worship for the Shadow. We praise the Shadow in all its might and glory." -msgstr "" +msgstr "这是Vilegard对暗影的膜拜之所。我们赞美黑暗的力量和荣耀。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:2 msgid "Whatever. Just show me your goods." -msgstr "" +msgstr "管他的。给我看看你的货物。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2 msgid "I don't trust you enough yet to feel comfortable trading with you." -msgstr "" +msgstr "我对你的信任还不足以让我对与你交易感到舒服。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2:0 msgid "Why are you that suspicious?" -msgstr "" +msgstr "你为什么那么怀疑?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2:1 #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_2:0 msgid "Very well." -msgstr "" +msgstr "很好。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_1 msgid "Suspicious? No, I wouldn't call it suspicion. I would rather call it that we are careful nowadays." -msgstr "" +msgstr "可疑?不,我不认为这是怀疑。我宁愿称之为我们现在很小心。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2 msgid "In order to gain the trust of the village, an outsider must prove that they are not here to cause trouble." -msgstr "" +msgstr "为了获得村里的信任,外人必须证明他们不是来捣乱的。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2:0 msgid "Sounds like a good idea. There are a lot of selfish people out there." -msgstr "" +msgstr "听起来是个好主意。外面有很多自私的人。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2:1 msgid "That sounds really unnecessary. Why not trust people in the first place?" -msgstr "" +msgstr "听起来真的没必要。为什么不首先信任别人呢?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_3 msgid "Yes, right. You seem to understand us well, I like that." -msgstr "" +msgstr "是的,对的。你似乎很了解我们,我很喜欢。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4 msgid "We have learned from history not to trust outsiders, and you are an outsider. Why should we trust you?" -msgstr "" +msgstr "历史告诉我们不要相信外人,而你是外人。我们为什么要相信你?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:0 msgid "What can I do to gain your trust?" -msgstr "" +msgstr "我能做什么来获得你的信任?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:1 msgid "You are right. You probably should not trust me." -msgstr "" +msgstr "你是对的。你可能不应该相信我。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_return_2 msgid "With your help earlier, you have already gained our trust." -msgstr "" +msgstr "在你早先的帮助下,你已经赢得了我们的信任。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_return msgid "As I said before, you have to help some people here in Vilegard to gain our trust." -msgstr "" +msgstr "正如我之前说过的,你必须帮助Vilegard的一些人赢得我们的信任。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_1 msgid "If you do us a favor, we might consider trusting you. There are three people I can think of that are influential here in Vilegard, that you should try to help." -msgstr "" +msgstr "如果你帮我们一个忙,我们可能会考虑信任你。我能想到的有三个人在Vilegard很有影响力,你应该试着去帮助他们。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2 msgid "First, there is Kaori. She lives up in the northern part of Vilegard. Ask her if she wants help with anything." -msgstr "" +msgstr "首先是Kaori。她住在Vilegard的北部。问她是否需要帮助。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2:0 msgid "OK. Talk to Kaori. Got it." -msgstr "" +msgstr "好啊。和Kaori谈谈。知道了。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_3 msgid "Then there is Wrye. Wrye also lives up in the northern part of Vilegard. Many people here in Vilegard seek her advice on various things." -msgstr "" +msgstr "接下来是Wrye。Wrye也住在Vilegard北部。在Vilegard,许多人都向她寻求各种各样的建议。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4 msgid "She recently lost her son in a tragic way. If you can gain her trust, you will have a strong ally here." -msgstr "" +msgstr "她最近以一种悲惨的方式失去了儿子。如果你能得到她的信任,你在这里会有一个强大的盟友。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4:0 msgid "Talk to Wrye. Got it." -msgstr "" +msgstr "和Wrye谈谈。知道了。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5 msgid "And last but not least, I have a favor to ask of you as well." -msgstr "" +msgstr "最后但并非最不重要的是,我还要请你帮个忙。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5:0 msgid "What favor is that?" -msgstr "" +msgstr "要我帮什么忙?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_6 msgid "North of Vilegard is a tavern called the Foaming Flask. In my opinion, this tavern is a guard station in guise for Feygard." -msgstr "" +msgstr "Vilegard 北部有一家酒馆,名叫“Foaming Flask”。在我看来,这家酒馆是 Feygard伪装的守卫站。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_7 msgid "The tavern is almost always visited by the Feygard royal guard of Lord Geomyr." -msgstr "" +msgstr "小酒馆几乎总是由Geomyr勋爵的Feygard皇家卫队来拜访。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8 msgid "They are probably here to spy on us, since we are followers of the Shadow. Lord Geomyr's forces always try to make life difficult for us and the Shadow." -msgstr "" +msgstr "他们可能是来监视我们的,因为我们是暗影的追随者。Geomyr领主的力量总是试图让我们和暗影的生活变得艰难。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:0 msgid "Yes, they seem like troublemakers all around." -msgstr "" +msgstr "是的,他们似乎是到处惹是生非的人。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:1 msgid "I am sure they have their reasons for doing what they do." -msgstr "" +msgstr "我相信他们做这些事是有原因的。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_9 msgid "Right. Troublemakers indeed." -msgstr "" +msgstr "的确。麻烦制造者。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_9:0 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_10:0 @@ -4951,31 +4965,31 @@ msgstr "你想我干什么?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_10 msgid "Yes, their reason is to make life miserable for us, I am sure." -msgstr "" +msgstr "是的,他们的理由是让我们的生活痛苦,我敢肯定。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_11 msgid "My reports say that there is a guard stationed outside the tavern, to keep an eye on potential dangers." -msgstr "" +msgstr "我的报告说,有一个卫兵驻扎在酒馆外面,监视潜在的危险。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12 msgid "I want you to make sure the guard disappears somehow. How you do that is purely up to you." -msgstr "" +msgstr "我要你确定那个警卫不知怎么就消失了。你怎么做完全取决于你自己。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:0 msgid "I am not sure I should upset the Feygard patrol guards. This could really get me into trouble." -msgstr "" +msgstr "我不确定我是否应该打乱FEGARD巡逻警卫。这真的会让我陷入困境。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:1 msgid "For the Shadow, I will do as you ask." -msgstr "" +msgstr "为了暗影,我会照你说的去做。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:2 msgid "OK, I hope this leads to some treasure in the end." -msgstr "" +msgstr "好吧,我希望这最终能带来一些财富。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_13 msgid "It's your choice. You can at least go check out the tavern and see if you find anything suspicious." -msgstr "" +msgstr "这是你的选择。你至少可以去酒馆看看有没有可疑的东西。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_13:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:3 @@ -4985,146 +4999,146 @@ msgstr "可能。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_14 msgid "Good. Report back to me when you are done." -msgstr "" +msgstr "好。你做完后再向我汇报。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_15 msgid "So, in order to gain our trust here in Vilegard, I would suggest you help Kaori, Wrye and me." -msgstr "" +msgstr "所以,为了在Vilegard赢得我们的信任,我建议你帮助Kaori、Wrye和我。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_15:0 msgid "Thank you for the information. I will be back when I have something to report." -msgstr "" +msgstr "谢谢你提供的信息。我有事要汇报时就回来。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1 msgid "I would suggest you help Kaori, Wrye and me to gain our trust." -msgstr "" +msgstr "我建议你帮助 Kaori,Wrye和我获得我们的信任。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:0 msgid "About that guard outside the Foaming Flask tavern..." -msgstr "" +msgstr "关于在Foaming Flask酒馆外面的守卫…" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:1 msgid "About those tasks..." -msgstr "" +msgstr "关于这些任务…" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:2 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:2 msgid "Never mind, let's get back to those other topics." -msgstr "" +msgstr "别介意,让我们回到其他话题。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3 msgid "Yes, what about them?" -msgstr "" +msgstr "是的,他们怎么样?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:1 msgid "I have done all the tasks you asked me to do." -msgstr "" +msgstr "我已经完成了你要我做的所有任务。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1 msgid "Yes, what about him. Have you removed him yet?" -msgstr "" +msgstr "是的,他怎么样?你把他除掉了吗?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:0 msgid "Yes, he will leave his post as soon as this shift is over." -msgstr "" +msgstr "是的,一旦轮班结束,他就离开岗位。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:1 msgid "Yes, he is removed." -msgstr "" +msgstr "是的,他被除掉了。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:2 msgid "No, but I am working on it." -msgstr "" +msgstr "没有,但我正在努力。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_completed msgid "Yes, you dealt with him earlier. Thank you for your help." -msgstr "" +msgstr "是的,你早就和他打过交道了。谢谢你的帮助。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_2 msgid "Very good. Thank you for your help." -msgstr "" +msgstr "很好。谢谢你的帮助。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_2:0 msgid "No problem. Let's get back to those other tasks we talked about." -msgstr "" +msgstr "没问题。让我们回到我们谈论的其他任务。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_kaori_1 msgid "You still need to help Kaori with her task." -msgstr "" +msgstr "你仍然需要帮助Kaori完成她的任务。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_wrye_1 msgid "You still need to help Wrye with her task." -msgstr "" +msgstr "你仍然需要帮助Wrye完成她的任务。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed msgid "Good. You helped all three of us." -msgstr "" +msgstr "很好。你帮助了我们三个人。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_2 msgid "I suppose that shows some dedication, and that we are ready to trust you now." -msgstr "" +msgstr "我想这表明了一些奉献精神,我们现在准备相信你。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_3 msgid "You have our thanks, friend. You will always find shelter here in Vilegard. We welcome you into our village." -msgstr "" +msgstr "你得到了我们的感激,旁友。你总能在这找到容身之所。欢迎你到我们村来。" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1 msgid "Hello there. Welcome to my cabin." -msgstr "" +msgstr "你好。欢迎来到我的小屋。" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1:1 #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2:1 msgid "What can you tell me about the surroundings here?" -msgstr "" +msgstr "你能告诉我这里周围的情况吗?" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2 msgid "Mostly, I trade with travelers on the main road on the way to Nor City." -msgstr "" +msgstr "大多数情况下,我都是在去Nor City的主要道路上与旅行者进行交易。" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_3 msgid "Oh, there is not much around here. Vilegard to the west and Brightport to the east." -msgstr "" +msgstr "哦,这附近没有多少。Vilegard 在西边,Brightport在东边。" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_4 msgid "Up north is just forest. But there are some strange things happening there." -msgstr "" +msgstr "往北就是森林。但是那里发生了一些奇怪的事情。" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_5 msgid "I have heard terrible screams coming from the forest to the northwest." -msgstr "" +msgstr "我听到从森林到西北方向传来可怕的尖叫声。" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6 msgid "I really wonder what is up there." -msgstr "" +msgstr "我真的很想知道那里有什么。" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1 msgid "Hello there. Please browse my selection of fine armors and protection." -msgstr "" +msgstr "你好。请浏览我的精选盔甲和保护。" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1:0 msgid "Let me see your list of wares." -msgstr "" +msgstr "让我看看你的商品清单。" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1 msgid "Hello there. I heard you helped us here in Vilegard. What can I help you with?" -msgstr "" +msgstr "你好。我听说你在Vilegard帮过我们。我能帮你什么忙吗?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:0 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:1 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:1 msgid "Can I see what items you have for sale?" -msgstr "" +msgstr "我能看看你们有什么特卖品吗?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:1 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:2 msgid "I have a shipment of Feygard items for you." -msgstr "" +msgstr "我有一批Feygard的货要给你。" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:2 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:3 msgid "On the body of something called the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know anything about it?" -msgstr "" +msgstr "在一个叫Hira'zinn的东西的遗骸上,我发现了这把奇特的剑。你知道关于这把剑的任何事情吗?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith @@ -5133,7 +5147,7 @@ msgstr "你是外人。我们在Vilegard不喜欢外人。请离开吧。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_1 msgid "Belief. Power. Struggle." -msgstr "" +msgstr "信仰。权力。奋斗。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_1:0 #: conversationlist_ogam.json:ogam_2:0 @@ -5152,28 +5166,28 @@ msgstr "什么?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_1:1 msgid "I was told to see you." -msgstr "" +msgstr "有人告诉我要见你。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_2 msgid "Backwards is the burden high and low." -msgstr "" +msgstr "背负是高与低的负担。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_2:2 msgid "Hello? Umar in the Fallhaven Thieves' Guild sent me to see you." -msgstr "" +msgstr "喂?Fallhaven盗贼行会的Umar派我来见你。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_3 #: conversationlist_ogam.json:ogam_7 msgid "Hiding in the Shadow." -msgstr "" +msgstr "隐藏在暗影中。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_4 msgid "Two alike in body and mind." -msgstr "" +msgstr "两个人在身体和思想上都一样。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_4:0 msgid "Are you going to make any sense?" -msgstr "" +msgstr "你说得通吗?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_4:1 #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_9:0 @@ -5182,16 +5196,16 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27c:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_4:0 msgid "What do you mean?" -msgstr "" +msgstr "什么意思?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_5 msgid "The lawful and the chaotic." -msgstr "" +msgstr "秩序与混乱。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_5:0 #: conversationlist_ogam.json:ogam_7:2 msgid "Hello? Do you know how I can reach Lodar's hideaway?" -msgstr "" +msgstr "喂?你知道我怎样才能到达Lodar的藏身之处吗?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_5:1 #: conversationlist_duaina.json:duaina_8:1 @@ -5200,67 +5214,67 @@ msgstr "我听不懂。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_1 msgid "Lodar? Clear, tingling, hurt." -msgstr "" +msgstr "Lodar吗?清楚,刺痛,伤害。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_6 msgid "Yes. The true form. Behold." -msgstr "" +msgstr "是的。真正的形式。看哪。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_7:0 msgid "The Shadow?" -msgstr "" +msgstr "暗影吗?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_7:1 msgid "Are you even listening to what I say?" -msgstr "" +msgstr "你在听我说什么吗?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2 msgid "Lodar, halfway between the Shadow and the light. Rocky formations." -msgstr "" +msgstr "Lodar,在阴影和光线之间的中途。岩石地层。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2:0 msgid "OK, halfway between two places. Some rocks?" -msgstr "" +msgstr "好的,在两个地方的中间。一些石头吗?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2:1 msgid "Uh. Could you repeat that?" -msgstr "" +msgstr "呃。你能重复一遍吗?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3 msgid "Guardian. Glow of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "守护者。暗影之光。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3:0 msgid "Glow of the Shadow? Are those the words the guardian needs to hear?" -msgstr "" +msgstr "暗影之光?这些话是守卫需要听到的吗?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3:1 msgid "'Glow of the Shadow'? I recognize that from somewhere." -msgstr "" +msgstr "‘暗影之光’?我从哪里听过这个。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_4 msgid "Turning. Twisting. Clear form." -msgstr "" +msgstr "转弯。扭曲。形式清晰。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_4:0 msgid "What does that mean?" -msgstr "" +msgstr "这是什么意思?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1 msgid "Hello. Do you want something from the kitchen?" -msgstr "" +msgstr "你好。你想要厨房里的东西吗?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:0 msgid "Sure, let me see what food you have to sell." -msgstr "" +msgstr "当然可以,让我看看你们有什么可卖的。" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:1 msgid "That smells horrible. What are you cooking?" -msgstr "" +msgstr "闻起来很难闻。你在做什么?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:2 msgid "That smells wonderful. What are you cooking?" -msgstr "" +msgstr "闻起来好极了。你在做什么?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2 msgid "Oh this? This is supposed to be a stew of anklebiter. Needs more seasoning I guess." @@ -5268,134 +5282,134 @@ msgstr "" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:0 msgid "I look forward to trying it when it is done. Good luck cooking." -msgstr "" +msgstr "我期待着当它完成时尝试它。祝你好运。" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:1 msgid "Yuck, that sounds awful. Can you really eat those things? I'm grossed out, goodbye." -msgstr "" +msgstr "听起来真糟糕。你真的能吃这些东西吗?我恶心死了,再见。" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_3 msgid "No sorry, I don't have any food to sell. Go talk to Torilo over there if you want some drink or ready-made food." -msgstr "" +msgstr "对不起,我没有食物可卖。如果你想要一些饮料或现成的食物,去那边和Torilo谈谈。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1 msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern. We welcome all travelers in here." -msgstr "" +msgstr "欢迎来到发泡瓶酒馆。我们欢迎所有的旅行者到这里来。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:0 msgid "Thank you. Are you the innkeeper here?" -msgstr "" +msgstr "谢谢你!你是这里的旅馆老板吗?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:1 #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:2 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:2 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:3 msgid "Have you seen a boy called Rincel around here recently?" -msgstr "" +msgstr "你最近在这附近见过一个叫Rincel的男孩吗?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2 msgid "I am Torilo, the proprietor of this establishment. Please have a seat anywhere you like." -msgstr "" +msgstr "我是Torilo,这家公司的老板。请随便坐。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:0 #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:0 msgid "Can I see what you have available for food and drink?" -msgstr "" +msgstr "我能看看你们有什么吃的和喝的吗?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:1 msgid "Do you have somewhere I can rest?" -msgstr "" +msgstr "你有什么地方可以让我休息吗?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:2 #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:1 msgid "Are those guards always shouting and yelling that much?" -msgstr "" +msgstr "那些警卫总是大喊大叫吗?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_20 msgid "Was there anything else you wanted?" -msgstr "" +msgstr "你还要别的什么吗?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_shop_1 msgid "Absolutely. We have a wide selection of food and beverages." -msgstr "" +msgstr "当然。我们有各种各样的食品和饮料。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_1 msgid "Yes, you already rented the back room." -msgstr "" +msgstr "是的,你已经租了后面的房间。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_2 msgid "Please feel free to use it in any way you like. I hope you can get some sleep even with these guards yelling their songs." -msgstr "" +msgstr "请随意使用它。我希望你能睡上一觉,即使这些卫兵大喊着他们的歌。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_3 msgid "Oh yes. We have a very comfortable back room here in the Foaming Flask tavern." -msgstr "" +msgstr "噢,是的。我们在发泡烧瓶小酒馆里有一间很舒适的后屋。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4 msgid "Available for only 250 gold. Then you can use it as much as you like." -msgstr "" +msgstr "只需要250金币。然后你就可以随心所欲地使用它了。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:0 msgid "250 gold? Sure, that's nothing to me. Here you go." -msgstr "" +msgstr "250黄金?当然,这对我来说没什么。给你。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:1 msgid "250 gold is a lot, but I guess it is worth it. Here you go." -msgstr "" +msgstr "250金币是很多,但我想它是值得的。给你。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:2 msgid "That sounds a bit too much for me." -msgstr "" +msgstr "听起来对我来说太多了。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_5 msgid "Oh well, it's your loss." -msgstr "" +msgstr "好吧,这是你的损失。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_6 msgid "Thank you. The room is now rented to you." -msgstr "" +msgstr "谢谢你!这个房间现在租给你了。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rincel_1 msgid "Rincel? No, not that I can recall. Actually, we don't get many children in here. *chuckle*" -msgstr "" +msgstr "Rincel吗?不,我想不起来了。实际上,我们这里没有很多孩子。*笑*" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_1 msgid "*Sigh* Yes. Those guards have been here for quite some time now." -msgstr "" +msgstr "*叹气*是的。那些警卫已经在这里呆了相当长一段时间了。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_2 msgid "They seem to be looking for something or someone, but I am not sure who or what." -msgstr "" +msgstr "他们似乎在寻找什么东西或人,但我不确定是谁或什么。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_3 msgid "I hope the Shadow watches over us so that nothing bad happens to the Foaming Flask tavern because of them." -msgstr "" +msgstr "我希望暗影能照顾我们,使发泡瓶客栈不会因为他们而发生任何不好的事情。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1 msgid "Oh my, a commoner. Get away from me. I might catch something." -msgstr "" +msgstr "我的天,一个平民。离我远点。我可能会抓到什么。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:1 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3:0 msgid "What is a noble woman such as yourself doing in a place like this?" -msgstr "" +msgstr "像你这样高贵的女人在这样的地方干什么?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:2 msgid "I would be glad to get away from a snob like you." -msgstr "" +msgstr "我很高兴能摆脱像你这样势利的人。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2 msgid "I am Ambelie of the house of Laumwill in Feygard. I am sure you must have heard of me and my house." -msgstr "" +msgstr "我是费加德劳姆威尔家的安姆贝基。我相信你一定听说过我和我的家族。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:0 msgid "Oh yes ... um ... House of Laumwill in Feygard. Of course." -msgstr "" +msgstr "哦,是的…嗯…费加德的劳姆威尔家族。当然。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:1 msgid "I have never heard of you or your house." -msgstr "" +msgstr "我从未听说过你或你的家族。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:2 msgid "Where is Feygard?" @@ -5403,23 +5417,23 @@ msgstr "Feygard在哪儿?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3 msgid "Feygard, the great city of peace. Surely you must know of it. Northwest in our great land." -msgstr "" +msgstr "Feygard,伟大的和平之城。你一定知道这件事。在我们伟大的土地西北方。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3:1 msgid "No, I have never heard of it." -msgstr "" +msgstr "没有,我从来没听说过。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_4 msgid "Pfft. That just proves everything I have heard of you savages here in the southern land. So uneducated." -msgstr "" +msgstr "啐。这正好证明了我在南方听到的关于你们野蛮人的一切。多么的无知。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_5 msgid "I, Ambelie, of the house of Laumwill in Feygard, am on an excursion to the southern Nor City." -msgstr "" +msgstr "我,Ambelie,是Feygard的Laumwill家族的人,我正在去南部Nor City旅行。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6 msgid "An excursion to see if Nor City really is all that I have heard about it. If it really can compare itself to the glamour of the great city of Feygard." -msgstr "" +msgstr "一次游览,看看Nor City 是否真的是我所听到的一切。如果它真的能与Feygard大城市的魅力相媲美。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:0 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:0 @@ -5428,7 +5442,7 @@ msgstr "Nor城市,那在哪儿?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:1 msgid "If you like it so much in Feygard, why would you even leave?" -msgstr "" +msgstr "如果你这么喜欢费加德,你为什么要离开?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:2 msgid "Ehh ... I'm here to ... escort you safely to Nor City." @@ -5436,32 +5450,32 @@ msgstr "" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_7 msgid "Don't you know of Nor City? I will take note that the savages here haven't even heard of the city." -msgstr "" +msgstr "你不知道Nor City吗?我要记下来,这里的野蛮人甚至没有听说过这个城市。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_8 msgid "I am beginning to be even more certain that Nor City will never, even in my wildest dreams, be comparable to the great city of Feygard." -msgstr "" +msgstr "我开始更加确信,即使在我最疯狂的梦想中,也没有一座城市能与费加德这座伟大的城市相比。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_8:0 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:1 msgid "Good luck on your excursion." -msgstr "" +msgstr "祝你旅途愉快。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9 msgid "All the noblewomen in Feygard keep talking about the mysterious Shadow in Nor City. I just have to see it myself." -msgstr "" +msgstr "费加德所有的贵族妇女都在谈论诺尔城的神秘暗影。我必须亲自去看。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10 msgid "Thank you. Now please leave before someone sees me talking to a commoner like you." -msgstr "" +msgstr "谢谢你!现在请在别人看到我和你这样的普通人说话之前离开。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10:0 msgid "Commoner? Are you trying to insult me? Goodbye." -msgstr "" +msgstr "平民吗?你想侮辱我吗?再见。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10:1 msgid "Whatever, you probably wouldn't even survive a forest wasp." -msgstr "" +msgstr "不管怎样,你可能甚至不会在森林黄蜂中的攻击中活下来。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_1 msgid "Ha ha, you tell him Garl! *burp*" @@ -5469,15 +5483,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_2 msgid "Sing, drink, fight! All who oppose Feygard will fall!" -msgstr "" +msgstr "唱歌,喝酒,战斗!所有反对费加德的人都会倒下!" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3 msgid "We will stand tall. Feygard, city of peace!" -msgstr "" +msgstr "我们将昂首挺胸。费加德,和平之城!" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:0 msgid "I had better be going." -msgstr "" +msgstr "我最好走了。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:1 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2:0 @@ -5487,7 +5501,7 @@ msgstr "Feygard,那在哪儿?" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4 msgid "What, you haven't heard of Feygard, kid? Just follow the road northwest and you will see the great city of Feygard rise above the treetops." -msgstr "" +msgstr "什么,你没听说过费加德?沿着这条路往西北走,你就会看到高耸入云的费加德城。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4:0 msgid "Thanks. Bye." @@ -5495,11 +5509,11 @@ msgstr "谢谢。再见。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_1 msgid "A boy?! Apart from you, there have been no children in here that I have seen." -msgstr "" +msgstr "一个男孩?除了你,我在这里没有孩子。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_2 msgid "Check with the captain over there. He has been around here for longer than us." -msgstr "" +msgstr "跟那边的队长商量一下。他在这里呆的时间比我们长。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_2:0 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4:1 @@ -5511,20 +5525,20 @@ msgstr "谢谢,再见。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_sentry_45:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_6:1 msgid "Thank you. Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "谢谢。暗影与你同在。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_shadow_1 msgid "Don't bring that cursed Shadow in here son. We want none of that. Now leave." -msgstr "" +msgstr "别把那个被诅咒的暗影带进来,孩子。我们不需要那样的东西。现在滚。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1 msgid "Are you lost, son? This is no place for a kid like you." -msgstr "" +msgstr "你迷路了吗,孩子?像你这样的孩子不应该待在这里。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:0 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:1 msgid "I have a shipment of iron swords from Gandoren for you." -msgstr "" +msgstr "我有一批从甘多伦来的铁剑给你。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:4 msgid "Hi! I have been sent by Herg ... Hertzsen Laumwill, patriarch of the Laumwill family, to bring back his daughter!" @@ -5532,11 +5546,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2 msgid "I am the guard captain of this patrol. We hail from the great city of Feygard." -msgstr "" +msgstr "我是这支巡逻队的队长。我们来自伟大的费加尔市。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3 msgid "We are travelling the main road to make sure the merchants and travelers are safe. We keep the peace around here." -msgstr "" +msgstr "我们走的主道,以确保商人和旅客的安全。我们在这里维持和平。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3:0 msgid "You mentioned Feygard. Where is that?" @@ -5544,47 +5558,47 @@ msgstr "你说过Feygard。那在哪儿?" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4 msgid "The great city of Feygard is the greatest sight you will ever see. Follow the road northwest." -msgstr "" +msgstr "伟大的费加德城是你所见过的最伟大的景观。沿着这条路往西北走。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_1 msgid "There was a kid running around in here a while ago." -msgstr "" +msgstr "不久前有个小孩在这里跑来跑去。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_2 msgid "I never talked to him though, so I don't know if he is the one you are looking for." -msgstr "" +msgstr "但我从没和他说过话,所以我不知道他是不是你要找的人。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_2:0 msgid "OK, that might be something worth checking anyway." -msgstr "" +msgstr "好吧,这可能是值得一查的。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3 msgid "I noticed he left to the west heading out of the Foaming Flask tavern." -msgstr "" +msgstr "我注意到他从发泡瓶酒馆出来,向西走去。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3:0 msgid "West. Got it. Thanks for the information." -msgstr "" +msgstr "西方。明白了。谢谢你提供的信息。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_4 msgid "Always happy to help. Anything for the glory of Feygard." -msgstr "" +msgstr "总是乐于助人。一切为了费加德的荣耀。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_shadow_1 msgid "The Shadow? Don't tell me you believe in that stuff. In my experience, only troublemakers talk of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "暗影吗?别告诉我你相信那种东西。根据我的经验,只有麻烦制造者才会谈论影子。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_1 msgid "Hello there. Should you be here? This is a tavern, you know. The Foaming Flask, to be precise." -msgstr "" +msgstr "你好。你应该在这里吗?你知道,这是一家酒馆。准确地说,是发泡瓶。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_2 msgid "I am a member of the royal guard patrol from Feygard." -msgstr "" +msgstr "我是费加德皇家卫队巡逻队的一员。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3 msgid "Go talk to the captain inside if you want to talk. I must stay alert on my post." -msgstr "" +msgstr "如果你想谈的话,去跟里面的队长谈谈。我必须保持警惕。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3:0 msgid "OK. Goodbye." @@ -5592,30 +5606,30 @@ msgstr "好的。再见。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3:1 msgid "Why must you stay alert outside a tavern?" -msgstr "" +msgstr "你为什么一定要在酒馆外面保持警惕?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1 msgid "Really, I cannot talk to you. I could get into trouble." -msgstr "" +msgstr "真的,我不能和你说话。我可能会惹上麻烦。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:0 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:0 msgid "OK. I won't bother you anymore. Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "好的。我不会再打扰你了。阴影与你同在。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:1 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:1 msgid "OK. I won't bother you anymore. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "好的。我不会再打扰你了。再见。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:2 #: conversationlist_ingus.json:ingus_4a:0 msgid "What trouble?" -msgstr "" +msgstr "有什么麻烦?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2 msgid "No really, the captain might see me. I must be aware on my post at all times. *sigh*" -msgstr "" +msgstr "不,真的,队长可能会看到我。我必须时刻注意我的职位。*叹息*" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:2 msgid "Do you like your job here?" @@ -5623,75 +5637,75 @@ msgstr "你这里喜欢你的工作吗?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_3 msgid "My job? I guess the royal guard is OK. I mean, Feygard is a really nice place to live in." -msgstr "" +msgstr "我的工作?我想皇家卫队没问题。我是说,Feygard是个很适合居住的地方。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4 msgid "Standing guard on duty out here in the middle of nowhere is not really what I signed up for." -msgstr "" +msgstr "在这偏僻的地方站岗不是我想要的。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4:0 msgid "I bet. This place is really boring." -msgstr "" +msgstr "我敢打赌。这个地方真无聊。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4:1 msgid "You must get tired of just standing here also." -msgstr "" +msgstr "站在这里,你一定很累了。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5 msgid "Yeah I know. I would rather be inside in the tavern drinking like the senior officers and the captain. How come I have to stand out here?" -msgstr "" +msgstr "是的,我知道。我宁愿呆在酒馆里,像高级军官和队长一样喝酒。我为什么要站在这里?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:0 msgid "At least the Shadow watches over you." -msgstr "" +msgstr "至少暗影护佑着你。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:1 msgid "Why not just leave if it's not what you want to do?" -msgstr "" +msgstr "如果这不是你想做的,为什么不直接离开呢?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:2 msgid "The greater cause of the royal guard, to keep the peace, is worth it in the long run." -msgstr "" +msgstr "从长远来看,皇家卫队维护和平的更大事业是值得的。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6 msgid "Yes, you are right of course. Our duty is to Feygard and to keep the peace from all that want to disrupt it." -msgstr "" +msgstr "是的,你当然是对的。我们的责任是费加德,阻止一切想破坏和平的人。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6:0 msgid "Yes. The Shadow will not look favorably upon those that disrupt the peace." -msgstr "" +msgstr "是的。暗影不会眷顾那些破坏和平的人。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6:1 msgid "Yes. The troublemakers should be punished." -msgstr "" +msgstr "是的。捣乱分子应该受到惩罚。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7 msgid "No, my loyalty is to Feygard. If I would leave, I would also leave my loyalty behind." -msgstr "" +msgstr "不,我的忠诚是对费加德的。如果我要离开,我也要离开我的忠诚。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7:0 msgid "What does that mean if you are not satisfied with what you do?" -msgstr "" +msgstr "如果你对自己的工作不满意,这意味着什么?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7:1 msgid "Yes, that sounds right. Feygard sounds like a nice place from what I have heard." -msgstr "" +msgstr "是的,听起来不错。我听说费加德是个不错的地方。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8 msgid "Right. I like you, kid. Tell you what, I could put in a good word for you in the barracks when we get back to Feygard if you want." -msgstr "" +msgstr "对呀。我喜欢你,孩子。告诉你吧,如果你愿意,我们回到费加德的时候,我可以在军营里为你美言几句。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8:0 msgid "Sure, that sounds good to me." -msgstr "" +msgstr "当然,听起来不错。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8:1 msgid "No thanks. I have enough to do already." -msgstr "" +msgstr "不,谢谢。我已经够忙的了。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_9 msgid "Well, I am convinced that we must follow the laws laid down by our rulers. If we don't obey the law, what are we left with?" -msgstr "" +msgstr "我相信我们必须遵守统治者制定的法律。如果我们不遵守法律,我们还剩下什么?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10 msgid "" @@ -5699,118 +5713,121 @@ msgid "" "\n" "No, I prefer the lawful way of Feygard. My loyalty is firm." msgstr "" +"混乱。无序。\n" +"\n" +"不,我更喜欢费加德的合法方式。我的忠诚是坚定的。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10:0 msgid "Sounds good to me. Laws are made to be followed." -msgstr "" +msgstr "听起来不错。法律是为遵守而制定的。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10:1 msgid "I do not agree. We should follow our heart, even if that goes against the rules." -msgstr "" +msgstr "我不同意。我们应该听从自己的内心,即使那是违反规则的。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_20:0 msgid "I was wondering about why you stand guard here." -msgstr "" +msgstr "我想知道你为什么在这里站岗。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_12 msgid "That troubles me. We might see each other again in the future. But then we might not be able to have this kind of civil discussion." -msgstr "" +msgstr "这使我烦恼。将来我们可能会再见面。但是,我们可能无法进行这种民间讨论。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21 msgid "Right, we went over this before. As I said, I would rather be inside by the fire." -msgstr "" +msgstr "我们之前讲过。正如我所说的,我宁愿呆在火边。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21:0 msgid "I could spot for you if you want to go inside." -msgstr "" +msgstr "如果你想进去,我可以帮你打个掩护。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21:1 msgid "Tough luck. I guess you are left out here, while your captain and buddies are inside." -msgstr "" +msgstr "运气不好。我猜你被遗弃在这里,而你的队长和伙伴在里面。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_22 msgid "Yeah, that's just my luck." -msgstr "" +msgstr "是的,那只是我的运气。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_23 msgid "Really? Yes that would be great. Then I can at least get something to eat and a bit of warmth from the fire." -msgstr "" +msgstr "真的吗?是的,那太好了。这样我至少可以吃点东西,还可以从火里得到一点温暖。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24 msgid "I will go inside in a minute. Will you stand watch while I go inside?" -msgstr "" +msgstr "我马上进去。我进去时你能站岗吗?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24:0 msgid "Sure, I will do that." -msgstr "" +msgstr "当然,我会的。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24:1 msgid "[Lie] Sure, I will do that." -msgstr "" +msgstr "(撒谎)当然,我会的。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_25 msgid "Thanks a lot my friend." -msgstr "" +msgstr "非常感谢,我的朋友。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1 msgid "Shadow? How curious that you would mention that. Explain yourself!" -msgstr "" +msgstr "暗影?你提到那件事真奇怪。解释清楚!" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1:0 msgid "I did not mean a thing by it. Never mind I said anything." -msgstr "" +msgstr "我说这话不是有意的。我什么都没说。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1:1 msgid "The Shadow watches over us when we sleep." -msgstr "" +msgstr "当我们入睡时,暗影就会护佑着我们。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_2 msgid "Good. Now be gone before I will have to deal with you." -msgstr "" +msgstr "好。现在走吧,不然我就得对付你了。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3 msgid "What? Are you one of those troublemakers sent here to sabotage our mission?" -msgstr "" +msgstr "什么?你是被派来破坏我们任务的捣乱分子吗?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3:0 msgid "The Shadow protects us." -msgstr "" +msgstr "暗影保护着我们。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3:1 msgid "Fine. I better not start a fight with the royal guard." -msgstr "" +msgstr "很好。我最好不要和皇家卫队动手。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4 msgid "That does it. You better fight or flee right now kid." -msgstr "" +msgstr "就是这样。你最好现在就战斗或者逃跑,孩子。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:0 msgid "Good. I have been waiting for a fight!" -msgstr "" +msgstr "好。我一直在等着打架!" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:2 msgid "Never mind. I was just kidding with you." -msgstr "" +msgstr "不要介意。我只是跟你开玩笑。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1 msgid "Welcome back. Have you found out anything about my son, Rincel?" -msgstr "" +msgstr "欢迎回来。你查到我儿子的事了吗,Rincel?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:0 msgid "Can you tell me the story about what happened again?" -msgstr "" +msgstr "你能再给我讲一遍发生的事吗?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:1 msgid "No, I have not found anything yet." -msgstr "" +msgstr "不,我还没有找到任何东西。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:2 msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." -msgstr "" +msgstr "是的,我已经知道他发生了什么事。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." -msgstr "" +msgstr "欢迎回来。谢谢你帮我找出我儿子发生了什么事。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:1 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_leave:0 @@ -5826,25 +5843,25 @@ msgstr "暗影帮我吧。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start:0 #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:0 msgid "What is the matter?" -msgstr "" +msgstr "出什么事了?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." -msgstr "" +msgstr "我的儿子!我儿子不见了。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:0 #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3:1 msgid "Jolnor said I should see you about your son." -msgstr "" +msgstr "乔诺说我应该和你谈谈你儿子的事。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir msgid "What about him?" -msgstr "" +msgstr "他呢?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." -msgstr "" +msgstr "我不想谈这个。不是跟你这样的外人。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3:0 msgid "Outsider?" @@ -5856,22 +5873,25 @@ msgid "" "\n" "Oh Shadow, watch over me." msgstr "" +"请离开我。\n" +"\n" +"哦,暗影,看着我。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_5 msgid "My son is dead, I know it! And it's those damn guards fault. Those guards with their snobby Feygard attitude." -msgstr "" +msgstr "我儿子死了,我知道!是那些该死的警卫的错。那些势利的守卫。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_6 msgid "At first they come with promises of protection and power. But then you really start to see them for what they are." -msgstr "" +msgstr "起初,他们带来了保护和权力的承诺。但之后你才真正开始看到它们是什么。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7 msgid "I can feel it in me. The Shadow speaks to me. He is dead." -msgstr "" +msgstr "我能感觉到它在我身上。暗影对我说话。他已经死了。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7:0 msgid "Can you tell me what happened?" -msgstr "" +msgstr "你能告诉我发生了什么事吗?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7:1 #: conversationlist_duaina.json:duaina_2:0 @@ -5880,51 +5900,51 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_2:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_4 msgid "What are you talking about?" -msgstr "" +msgstr "你在说什么?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_8 msgid "Thank you. Shadow watch over me." -msgstr "" +msgstr "谢谢你。暗影会守望着我。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_1 msgid "It all started with those Feygard royal guards coming here." -msgstr "" +msgstr "一切都开始于费加德皇家卫队的到来。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_2 msgid "They tried to pressure everyone in Vilegard into recruiting more soldiers." -msgstr "" +msgstr "他们试图迫使维勒加德的每个人招募更多的士兵。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3 msgid "The guards would say they needed more support to help squelch the supposed uprising and sabotage." -msgstr "" +msgstr "卫兵会说他们需要更多的支持来帮助镇压所谓的起义和破坏。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3:0 msgid "How did this relate to your son?" -msgstr "" +msgstr "这跟你儿子有什么关系?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3:1 msgid "Are you going to get to the point soon?" -msgstr "" +msgstr "你会很快说到点子上吗?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_4 msgid "My son, Rincel, did not seem to care much for the stories they told." -msgstr "" +msgstr "我的儿子林赛尔似乎并不太在意他们讲的故事。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_5 msgid "I also told Rincel of how bad an idea I thought it was to recruit more people to the Royal Guard." -msgstr "" +msgstr "我还告诉林塞尔,我认为招募更多的人加入皇家卫队是一个多么糟糕的主意。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_6 msgid "The guards stayed a couple of days to talk to everyone here in Vilegard. Then they left. They went to the next town I guess." -msgstr "" +msgstr "守卫们在维勒加德待了几天,和这里的每一个人交谈。然后就走了。我想他们去了下一个城镇。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_7 msgid "A few days passed, and then suddenly my boy Rincel was gone one day. I am sure those guards managed to somehow persuade him to join them." -msgstr "" +msgstr "几天过去了,突然有一天我的儿子林塞尔不见了。我确信那些卫兵设法说服了他加入他们。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8 msgid "Oh how I despise those evil and snobby Feygard bastards." -msgstr "" +msgstr "哦,我多么鄙视那些邪恶势利的费加德混蛋。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_story19:0 @@ -5937,90 +5957,90 @@ msgstr "接下来呢?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_9 msgid "This was several weeks ago. Now I feel an emptiness inside. I know in me that something has happened to my son Rincel." -msgstr "" +msgstr "这是几周前的事了。现在我感到内心空虚。我知道我儿子林塞尔出了什么事。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_10 msgid "I fear he has died or got hurt somehow. Those bastards probably drove him into his own death." -msgstr "" +msgstr "我担心他是死了还是受伤了。那些混蛋可能把他逼死。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11 msgid "*sob* Shadow help me." -msgstr "" +msgstr "*抽泣*暗影,帮帮我。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:0 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui11:1 msgid "What can I do to help?" -msgstr "" +msgstr "我能帮什么忙吗?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:1 msgid "That sounds awful. I am sure you are just imagining things." -msgstr "" +msgstr "这听起来很糟糕。我相信你只是在胡思乱想。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:2 msgid "Do you have proof that the people from Feygard are involved?" -msgstr "" +msgstr "你有证据证明费加德的人牵涉其中吗?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12 msgid "No, but I know it in me that they are. The Shadow speaks to me." -msgstr "" +msgstr "不,但我知道它们是。暗影对我说过。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:0 msgid "OK. Is there anything I can do to help?" -msgstr "" +msgstr "好的。有什么我能帮忙的吗?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:1 msgid "You sound a bit too occupied with the Shadow. I want no part of this." -msgstr "" +msgstr "你听起来有点被暗影占据了。我不想参与其中。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:2 msgid "I probably shouldn't get involved in this if it means that I could upset the royal guard." -msgstr "" +msgstr "如果这意味着我可能会惹恼皇家卫队的话,我可能不应该卷入这件事。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13 msgid "If you want to help me, please find out what happened to my son, Rincel." -msgstr "" +msgstr "如果你想帮助我,请找出发生在我儿子林赛尔身上的事。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:0 msgid "Any idea where I should look?" -msgstr "" +msgstr "你知道我应该去哪儿吗?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:1 #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:1 msgid "OK. I will go look for your son. I sure hope there will be some reward for this." -msgstr "" +msgstr "好的。我去找你的儿子。我真的希望能得到一些回报。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:2 #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:0 msgid "By the Shadow, your son will be avenged." -msgstr "" +msgstr "暗影在上,你的儿子会复仇的。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_14 msgid "Please return here as soon as you have found out anything." -msgstr "" +msgstr "一旦发现什么,请马上回来。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16 msgid "I guess you could ask in the tavern here in Vilegard, or the Foaming Flask tavern just north of here." -msgstr "" +msgstr "我想你可以在维勒加德的酒馆里问问,或者在这北边的发泡瓶酒馆里问问。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:2 msgid "OK. I will go look for your son so that you may know what happened to him." -msgstr "" +msgstr "好的。我去找你的儿子,好让你知道他出了什么事。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1 msgid "Please tell me what happened to him!" -msgstr "" +msgstr "请告诉我他怎么了!" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1:0 msgid "He left Vilegard by his own will because he wanted to see the great city of Feygard." -msgstr "" +msgstr "他是自愿离开维勒加德的,因为他想去看看费加尔这座伟大的城市。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2 msgid "I don't believe it." -msgstr "" +msgstr "我不相信。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2:0 msgid "He had secretly longed to go to Feygard, but didn't dare tell you." -msgstr "" +msgstr "他本来想去费加德,但不敢告诉你。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_11 @@ -6032,7 +6052,7 @@ msgstr "真吗?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3:0 msgid "But he never got far. He was attacked while camping one night." -msgstr "" +msgstr "但他从来没有走远。有一天晚上他在野营时遭到袭击。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4 msgid "Attacked?" @@ -6040,43 +6060,43 @@ msgstr "攻打过?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4:0 msgid "Yes, he could not stand up to the monsters, and was critically wounded." -msgstr "" +msgstr "是的,他赢不了那些怪物,而且受了重伤。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5 msgid "My dear boy." -msgstr "" +msgstr "我可怜的孩子。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5:0 msgid "I talked to a man that found him bleeding to death." -msgstr "" +msgstr "我和一个人谈过,他发现他流血过多而死。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6 msgid "He was still alive?" -msgstr "" +msgstr "他那时还活着?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6:0 msgid "Yes, but not for long. He did not survive the wounds. He is now buried to the northwest of Vilegard." -msgstr "" +msgstr "是的,但没有太久。他没有从这些伤口中幸存下来。他现在埋葬在维勒加德的西北部。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_7 msgid "Oh my poor boy. What have I done?" -msgstr "" +msgstr "哦,我可怜的孩子。我做了什么?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_8 msgid "I always thought he shared my view of those Feygard snobs." -msgstr "" +msgstr "我一直以为他跟我一样,对费加德那些势利小人有同感。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_9 msgid "And now he is not with us anymore." -msgstr "" +msgstr "现在他不再和我们在一起了。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_10 msgid "Thank you, friend, for finding out what happened to him and telling me the truth." -msgstr "" +msgstr "谢谢你,朋友,帮我查明他的下落,告诉我真相。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_11 msgid "Oh my poor boy." -msgstr "" +msgstr "噢,我可怜的孩子。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_1_1 msgid "Hello. I am Oluag." @@ -6084,31 +6104,31 @@ msgstr "你好。我是Oluag。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_1_1:0 msgid "What are you doing here around these crates?" -msgstr "" +msgstr "你在这些板条箱周围干什么?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_2 msgid "Oh these. They are nothing. Never mind them. That grave over there is nothing to worry about either." -msgstr "" +msgstr "哦。他们是什么。别介意他们。那边的坟墓也没什么好担心的。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_2:0 msgid "What grave?" -msgstr "" +msgstr "什么坟墓?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_2:1 msgid "Nothing, really? This sounds suspicious." -msgstr "" +msgstr "没什么,真的吗?这听起来很可疑。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1 msgid "No no, nothing suspicious at all. It's not like they contain any contraband or anything like that, hah!" -msgstr "" +msgstr "不,一点也不可疑。他们不像是含有违禁品之类的东西,哈!" #: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:0 msgid "What was that about a grave?" -msgstr "" +msgstr "坟墓是怎么回事?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:1 msgid "OK then. I guess I didn't see anything." -msgstr "" +msgstr "那好吧。我想我什么也没看见。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_goodbye msgid "Right. Goodbye." @@ -6116,35 +6136,35 @@ msgstr "对。再见。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_return msgid "Look, I already told you the story." -msgstr "" +msgstr "听着,我已经告诉你了。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1 msgid "Yeah, OK. So there is a grave right over there. I promise I had nothing to do with it." -msgstr "" +msgstr "是的,好的。那边有个坟墓。我保证与此事无关。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1:0 msgid "Nothing? Really?" -msgstr "" +msgstr "没有什么?真的吗?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1:1 msgid "OK then. I guess you didn't have anything to do with it." -msgstr "" +msgstr "那么,好吧。我猜这和你无关。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_2 msgid "Well, when I say 'nothing', I really mean nothing. Or maybe just a little bit." -msgstr "" +msgstr "嗯,当我说“没什么”的时候,真的是没什么。或者可能只是有一点点。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_2:0 msgid "A little bit?" -msgstr "" +msgstr "一点吗?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3 msgid "OK, so maybe I just had a little bit to do with it." -msgstr "" +msgstr "好吧,也许我和它有点关系。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3:0 msgid "You better start talking." -msgstr "" +msgstr "你最好开始说话。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3:1 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_11:0 @@ -6155,93 +6175,95 @@ msgstr "你干了什么?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3:2 msgid "Do I have to beat it out of you?" -msgstr "" +msgstr "我一定要把你打一顿吗?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_4 msgid "Relax, relax. I don't want any more fights." -msgstr "" +msgstr "放松,放松。我不想再打架了。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_5 msgid "There was this kid I found. He had almost bled to death." -msgstr "" +msgstr "我找到了这个孩子。他差点流血而死。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_6 msgid "I managed to get a few sentences out of him before he died." -msgstr "" +msgstr "他死前对我说了些话。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_7 msgid "So I buried him over there by that grave." -msgstr "" +msgstr "所以我把他葬在那里。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_7:0 msgid "What were the last sentences you heard him say?" -msgstr "" +msgstr "你听到他说的最后几句话是什么?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8 msgid "Something about Vilegard and Ryndel maybe? I didn't really pay attention, I was more interested in what loot he had on him." -msgstr "" +msgstr "也许是关于维勒加德和林德尔的?我并没有注意到,我更感兴趣的是他身上的物品。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8:0 msgid "I should go check that grave. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "我应该去看看那坟墓。再见。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8:1 msgid "Rincel, was that it? From Vilegard? Wrye's missing son." -msgstr "" +msgstr "Rincel,是吗?来自Vilegard?Wrye失踪的儿子。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_9 msgid "Yeah, that might be it. Anyway, so he said something about fulfilling a dream to see the great city of Feygard." -msgstr "" +msgstr "是的,可能就是这样。无论如何,他说了一些关于实现一个梦想去看看伟大的费加德城。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_10 msgid "And he told me something about that he didn't dare tell anyone." -msgstr "" +msgstr "他告诉我一些他不敢告诉任何人的事情。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_10:0 msgid "Maybe he didn't dare tell Wrye?" -msgstr "" +msgstr "也许他不敢告诉赖耶?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_11 msgid "Yeah sure, probably. He had set down here to camp, but got attacked by some monsters." -msgstr "" +msgstr "是的,也许吧。他在这里扎营,但遭到了一些怪物的袭击。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_12 msgid "Apparently he was not as strong a fighter as, for example, someone like me. So the monsters wounded him too much for him to last the night." -msgstr "" +msgstr "显然,他不像像我这样的人那样强壮。所以怪物给他的伤害太大了,他撑不了一夜。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_13 msgid "Sadly, they also must have taken any loot with them, since I could not find any on him." -msgstr "" +msgstr "可悲的是,他们一定也带走了他的物品,因为我在他身上找不到。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_14 msgid "I heard the fighting and only managed to get to him after the monsters had fled." -msgstr "" +msgstr "我听到了战斗的声音,直到怪物走后我才设法接近他。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_15 msgid "So, anyway. Now he is buried over there. Rest in peace." -msgstr "" +msgstr "所以,无论如何。现在他被埋葬在那里。安息吧。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16 msgid "Lousy kid. He could at least have had a few coins on him." -msgstr "" +msgstr "讨厌的孩子。他至少可以有几枚硬币在他身上。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16:1 msgid "Thank you for the story. Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "谢谢你的说明。暗影会忽悠你的。" #: conversationlist_signs_v068.json:foaming_flask_tavern_room msgid "You must rent the room before you may enter it." -msgstr "" +msgstr "你必须先把房间租下来才能进去。" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_vilegard_n msgid "" "The sign says:\n" "Welcome to Vilegard, the friendliest town around." msgstr "" +"牌子上写着:\n" +"欢迎来到Vilegard,这个最友好的小镇。" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_foamingflask msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern!" -msgstr "" +msgstr "欢迎来到发泡瓶酒馆!" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_road1_nw msgid "" @@ -6265,7 +6287,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_oluag msgid "You see a recently dug grave." -msgstr "" +msgstr "你看到一个新挖的坟墓。" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_road2 msgid "" @@ -6281,11 +6303,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_1 msgid "Sssshadow take you." -msgstr "" +msgstr "暗,暗,暗,暗影会带走你。" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_2 msgid "G ... argoyle Shadow." -msgstr "" +msgstr "暗影石…像。" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3 msgid "A ... llow the Sssshadow in you." @@ -12554,7 +12576,7 @@ msgstr "我宁愿不知道。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:4 #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:4 msgid "I am sent by Jhaeld to end whatever it is you do to the people of Remgard." -msgstr "" +msgstr "我是被Jhaeld派来阻止你的,不管你对在Remgard的人们做了什么。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_2a msgid "Run away, has he? He he." @@ -18110,14 +18132,14 @@ msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:6 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:6 msgid "Tell me more about polearms." -msgstr "" +msgstr "告诉我更多详情。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:7 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:7 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:4 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:4 msgid "I'll be right back." -msgstr "" +msgstr "我马上回来。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs0