From a7c0a9a83d3b9b6ca185b845e93dfc9f0a65b15a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefanie Beck Date: Fri, 4 Jan 2019 23:14:24 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (German) Currently translated at 83.9% (7533 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 9 +++++++-- 1 file changed, 7 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 06825ec5c..7f050be2b 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-04 23:17+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: Stefanie Beck \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -26028,17 +26028,22 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_100:1 msgid "I think I had better keep the bottles in my bag." -msgstr "" +msgstr "Ich denke, ich sollte die Flaschen besser in meiner Tasche lassen." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_102 msgid "" "[Fjoerkard empties a bottle]\n" "Oh yes, I remember it well ... It was a dark and stormy night up in the mountains." msgstr "" +"[Fjoerkard leert eine Flasche]\n" +"Ach ja, ich erinnere mich gut... Es war eine dunkle und stürmische Nacht " +"oben in den Bergen." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_110 msgid "My men and I had been on the road for hours, without a break and without the slightest sign of getting closer to our goal." msgstr "" +"Meine Männer und ich waren seit Stunden unterwegs, ohne eine Pause und den " +"leisesten Zeichen, unserem Ziel näher zu kommen." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_120 msgid "We silently trudged one by one up the tortuous path that led up the steep slope, always wary of the treacherous shadows of the bushes on either side, and always listening for signs of danger."