diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po index 20ee8fc2f..d9e6dfa4a 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-09 14:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-10 03:31+0000\n" "Last-Translator: Meiru \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.3.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -985,7 +985,9 @@ msgstr "どうやってこれから治療するというのでしょう。普通 #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal7 msgid "I know someone that still has a supply of bonemeal if you are interested. Go talk to Thoronir, a fellow priest in Fallhaven. Tell him my password 'Glow of the Shadow'." -msgstr "さて、もし関心がおありなら、まだ骨粉のポーションを作ってくださる方を紹介しましょう。Fallhavenの神官、Thoronirを訪ねなさい。合言葉の「シャドウの輝き」を言えばわかるでしょう。" +msgstr "" +"さて、もし関心がおありなら、まだ骨粉のポーションを作ってくださる方を紹介しましょう。Fallhavenの神官、Thoronirを訪ねなさい。" +"合言葉の\"シャドウの輝き\"を言えばわかるでしょう。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp1 msgid "No, sorry. I hear that the potion-maker in Fallhaven can create something to help against that though." @@ -1801,7 +1803,7 @@ msgstr "シャドウは夜の牙からお守りくださいます。我々が眠 #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:0 msgid "Tharal sent me and told me to tell you the password 'Glow of the Shadow'." -msgstr "Tharalに聞いて来ました。合言葉は「シャドウの輝き」だと。" +msgstr "Tharalに聞いて来ました。合言葉は\"シャドウの輝き\"だと。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:2 msgid "Sounds like nonsense to me." @@ -2227,7 +2229,7 @@ msgstr "儂は失くしてなどおらん! 誰かが盗んだに違いない、 #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_5 msgid "Would you please go look for my book? It's called 'Calomyran Secrets'." -msgstr "儂の本を探してきてくれんか? 「Calomyranの神秘」と呼ばれるものじゃ。" +msgstr "儂の本を探してきてくれんか? \"Calomyranの神秘\"と呼ばれるものじゃ。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_6 msgid "" @@ -2243,7 +2245,7 @@ msgstr "わかりました。Arcirに聞いてきます。さようなら。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue msgid "How is the search for my book going? It's called 'Calomyran Secrets'. Have you found my book?" -msgstr "儂の本の捜索はどうなったかの? 「Calomyranの神秘」じゃぞ。見つかったのか?" +msgstr "儂の本の捜索はどうなったかの? \"Calomyranの神秘\"じゃぞ。見つかったのか?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:0 msgid "Yes, I found it." @@ -2987,7 +2989,7 @@ msgstr "落ち着いて、僕はただ…" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0 msgid "Ah, another mortal. Prepare to become part of my undead army!" -msgstr "ああ、他の人間か。我がアンデッド軍の一員となる覚悟をせよ!" +msgstr "ああ、まだニンゲンがいたか。我がアンデッド軍の一員となる覚悟を決めよ!" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0:0 #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1:0 @@ -3008,15 +3010,15 @@ msgstr "僕の刃に貫かれる覚悟をするんだな。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2 msgid "What, a mortal in here that is not marked by my touch?" -msgstr "何だ、我が手をつけていないニンゲンがここにいるのか?" +msgstr "これはどうしたことか、我が手をつけていないニンゲンがまだここにいたのか?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_2 msgid "You seem delicious and soft, will you be part of the feast?" -msgstr "柔らかくて美味そうだ。ごちそうにしてやろうか?" +msgstr "柔らかくて食いごたえがありそうだ。貴様を晩餐にしてやろうか?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3 msgid "Yes, I think you will. My undead army will spread far outside of Flagstone once I am done with you." -msgstr "よし、そうしよう。我がアンデッドの軍勢は、事を片付けたのちにFlagstoneの遙か外へと広がっていくことであろう。" +msgstr "よし、そうするとしよう。事を片付けた暁には、我がアンデッドの軍勢はFlagstoneの遙か外へと拡大するであろう。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3:0 msgid "By the Shadow, you must be stopped!" @@ -3028,7 +3030,7 @@ msgstr "ダメだ! この土地はアンデッドから守られなければな #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_1 msgid "Halt! Who's there? No one is allowed to approach Flagstone." -msgstr "止まれ! 誰だ? 誰であろうとFlagstoneに近づくことは許されない。" +msgstr "止まれ! 何者だ? 誰であろうとFlagstoneに近づくことは許されんぞ。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_2 msgid "You should turn back while you still can." @@ -3044,23 +3046,25 @@ msgstr "Flagstoneのことを話してくれませんか?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_4 msgid "Flagstone Prison was built a few hundred years ago by house Gorland of Stoutford and used until the Noble Wars, when the house was vanquished. This dreadful place has been abandoned ever since." -msgstr "Flagstone監獄は数百年前にStoutfordのGorland家により建てられたもので、ノーブル・ウォーズによって一族が降伏する頃まで使われていた。以来、この恐ろしい場所は放棄されている。" +msgstr "" +"Flagstone監獄は今から数百年前、StoutfordのGorland家により建てられ、ノーブル・ウォーズにて一族が降伏する頃まで使われていたものだ。" +"以来、この恐ろしい場所は放棄されている。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_8 msgid "For years, no one took notice of Flagstone, although there were occasional reports from travelers of terrible screams coming from the camp." -msgstr "何年もの間、Flagstoneに注目する者はいなかったが、キャンプの旅人から恐ろしい叫び声が聞こえてくるという報告は時折あった。" +msgstr "ここ何年もの間、Flagstoneに注目する者はいなかった。ただキャンプした旅人から恐ろしい叫び声が聞こえてくるという報告は時折あった。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_9 msgid "But recently, undead started pouring out of Flagstone and started to threaten Stoutford and the trade routes nearby." -msgstr "ところが最近になって、アンデッドがFlagstoneから流れ出始めてStoutfordとその近隣の通商路を脅かすようになった。" +msgstr "ところがここ最近、アンデッドがFlagstoneから流れ出始めStoutfordとその近隣の通商路を脅かすようになってしまった。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_10 msgid "So, here we are. I have to guard the road from undead, so that they do not spread farther than Flagstone." -msgstr "さあ、終わりだ。アンデッドがFlagstoneから遠くに広がらないように、私はこの道を守らねばならん。" +msgstr "さあ、終わりだ。アンデッドがFlagstoneから遠くに広がらないように、この道を守らねばならんのだ。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11 msgid "So, I would advise you to leave unless you want to be overrun by undead." -msgstr "だから、アンデッドに蹂躙されたくなければ、立ち去ることを勧める。" +msgstr "そういうわけだから、アンデッドに蹂躙されたくなければ、立ち去ることを勧める。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11:0 msgid "Can I investigate the Flagstone ruins?" @@ -3100,11 +3104,11 @@ msgstr "Flagstoneの地下には近寄れない守護者がいて、かつての #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_20 msgid "A guardian and undead prisoners you say? This is troubling news, since it means there is some larger force behind all this." -msgstr "守護者にアンデッドの囚人? これは厄介なニュースだ。何故なら、それはこのすべての背景には何か大きな力があることを意味しているからだ。" +msgstr "守護者にアンデッドの囚人だと? これは厄介な知らせだな。何故ならそれは、このすべての背景には何か大きな力が働いていると意味することになる。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21 msgid "You should look for the former warden. Maybe he has something to do with all of this. If you find him you should return here with any important news." -msgstr "元所長を探すべきだ。おそらく彼はこの全てと関係がある。もし彼を見つけたら、重要な知らせを持ってここに戻ってきなさい。" +msgstr "元所長を探すべきだ。この全てにはおそらくやつが関係している。もし見つけたら、重要な知らせを持ってここに戻ってきなさい。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21:0 msgid "OK, I will go and look for the former warden." @@ -3113,8 +3117,8 @@ msgstr "分かりました、元所長を探してきます。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23 msgid "Oh this looks most interesting. Let's take a look. Hmm. It has got some weird inscriptions on it that say 'Daylight Shadow'. Maybe you could try these words on the demon? So perhaps the warden did have something to do with the demon after all?" msgstr "" -"ほう、これが特に面白そうだな。見てみよう。ううむ。奇妙な文字が刻まれている。「デイライトシャドウ」とあるな。悪魔にこの言葉を試してみてはどうだ? " -"所長は悪魔と何か関係があったのだろうか?" +"ほう、これが特に面白そうだな。見てみよう。ううむ。奇妙な文字が刻まれている。\"デイライトシャドウ\"とあるな。悪魔にこの言葉を試してみてはどうだ? " +"もしや所長は悪魔と何か関係があったのか?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23:0 msgid "That might work. Thank you." @@ -3126,7 +3130,7 @@ msgstr "また会ったな。Flagstone元所長は見つかったか?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:0 msgid "I slew the former warden and found a peculiar necklace among his remains." -msgstr "元所長を殺害して彼の遺体から奇妙なネックレスを見つけました。" +msgstr "元所長を殺害してその遺体から奇妙なネックレスを見つけました。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:2 msgid "Not yet. I have to keep looking." @@ -3134,7 +3138,7 @@ msgstr "まだです。捜索を続けないと。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_40 msgid "You found the necklace? Good. Here, give it to me." -msgstr "ネックレスを見つけた? よし。それを渡してくれ。" +msgstr "ネックレスを見つけた? よし。こっちに渡してくれ。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_41 msgid "Now, let's see here. Ah yes, it is as I thought. The necklace contains a password." @@ -3142,7 +3146,7 @@ msgstr "さて、見てみよう。ああ、そうだ、やはりな。ネック #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_42 msgid "'Daylight Shadow'. That must be it. You should try to approach the guardian with this password." -msgstr "「デイライトシャドウ」。そうに違いない。この合言葉で守護者に近づいてみてくれ。" +msgstr "\"デイライトシャドウ\"。そうに違いない。この合言葉で守護者に近づいてみてくれ。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return3 msgid "Hello again. How is the investigation of the undead in Flagstone going?" @@ -3154,7 +3158,7 @@ msgstr "まだ進展はありません。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_43 msgid "Well, keep looking. Return to me if you need my advice." -msgstr "まあ、捜索を続けてくれ。アドバイスが必要であるなら私のところに戻りなさい。" +msgstr "まあ、捜索を続けてくれ。アドバイスが必要であるなら戻ってきなさい。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4 msgid "Hello again. It seems something happened inside Flagstone that made the undead weaker. I'm sure we have you to thank for it." @@ -3162,47 +3166,49 @@ msgstr "また会ったな。Flagstoneの内部でアンデッドを弱らせる #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4:0 msgid "In the depths of Flagstone, I had to fight a winged demon and found a prisoner called Narael. He told me that he has been there for a very long time, and is too weak to leave." -msgstr "Flagstoneの奥地で翼のある悪魔と戦うことになりました。それとNaraelという囚人を発見しました。彼はとても長い間そこにいて、あまりにも弱っているので出ていくことが出来ないのだそうです。" +msgstr "" +"Flagstoneの奥地で翼のある悪魔と戦うことになりました。それとNaraelという囚人を発見しました。とても長い間そこにいたせいであまりにも弱ってしま" +"い、自力で脱出できないそうです。" #: conversationlist_flagstone.json:narael msgid "Thank you, thank you for freeing me from that monster." -msgstr "ありがとう、あのモンスターから私を解放してくれてありがとう。" +msgstr "ありがとう、あのモンスターから解放してくれてありがとう。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_1 msgid "I have been a captive here for what seems to be an eternity." -msgstr "私ここで永遠と思えるほどの間、捕らわれていた。" +msgstr "ここで永遠と思えるほどの間、捕らわれていたんだ。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_2 msgid "Oh, the things they did to me. Thank you so much for freeing me." -msgstr "ああ、やつらが私にしたことは。解放してくれて本当にありがとう。" +msgstr "あぁ、やつらから受けた仕打ちといったら。そこから解放してくれて本当にありがとう。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_3 msgid "I was once a citizen in Nor City, and worked on the excavation of Mount Galmore." -msgstr "私はかつてNor Cityの住民で、Galmore山の発掘に従事していた。" +msgstr "私はかつてNor Cityの住民で、Galmore山の発掘に従事していたんだ。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_4 msgid "After a while, the day came when I wanted to quit the assignment and return to my wife." -msgstr "しばらくして、仕事を辞めて妻のもとに戻りたいと思うようになった。" +msgstr "それからしばらくして、仕事を辞めて妻のもとに戻りたいと思うようになった。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_5 msgid "The officer in charge would not let me, and I was sent to Flagstone as a prisoner for disobeying orders." -msgstr "担当官は許してくれず、私は命令に背いた囚人としてFlagstoneに送られた。" +msgstr "担当官は許してくれなかった、それどころか命令に背いた囚人としてFlagstoneに送られることになってしまった。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_6 msgid "If only I could see my wife once more. I have hardly any life left in me, and I don't even have enough strength to leave this place." -msgstr "もう一度、妻に会えたらいいのに。私には命がほとんど残っていないし、もはやここを離れるだけの力もない。" +msgstr "もう一度妻に会えたらいいのに。私の命は残り少ない、もはやここを離れる力さえないんだ。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_7 msgid "I guess my fate is to perish here, but now as a free man at least." -msgstr "私の定めはここで朽ちることだろう。少なくとも今度は自由の身として。" +msgstr "ここで朽ち果てることが私の定めなんだろう。少なくとも今度は自由の身でいられるよ。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_8 msgid "Now leave me to my fate. I do not have the strength to leave this place." -msgstr "私を定めに任せてくれ。私にはここを離れる力はない。" +msgstr "定めのままに任せてほしい。私にはここを離れる力はない。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_9 msgid "If you find my wife Taurum in Nor City, please tell her I'm alive and that I haven't forgotten about her." -msgstr "もし私の妻TaurumをNor Cityで見つけたら、私が生きていて彼女のことを忘れていないと伝えてほしい。" +msgstr "もし妻のTaurumをNor Cityで見かけることがあったら、私が生きていて彼女のことを忘れていないと伝えてほしい。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_9:0 msgid "I will. Goodbye." @@ -3222,7 +3228,7 @@ msgstr "あなたはきこりですか?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2 msgid "Yes, I'm Fallhaven's woodcutter. Need anything done in the finest of woods? I have probably got it." -msgstr "おう、Fallhavenのきこりだ。最高級の木材で何か必要なことはあるか? 任せてくれ。" +msgstr "おお、Fallhavenのきこりだ。最高級の木材で何か必要なことはあるか? 任せてくれていいぞ。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:0 msgid "I'd like to talk with you about Fallhaven's passage to the Duleian Road." @@ -3231,7 +3237,7 @@ msgstr "FallhavenのDuleian街道への通路についてお話したいので #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:1 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:2 msgid "Never mind. I don't need your services for now." -msgstr "気にしないで。今のところあなたのサービスは必要ないです。" +msgstr "やっぱりいいです。今のところあなたのサービスは必要ありません。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:2 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:1 @@ -3240,7 +3246,7 @@ msgstr "何を売っているのですか?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun msgid "Hello. I'm Alaun. How can I help you?" -msgstr "いらっしゃい。私はAlaunです。何か用かな?" +msgstr "いらっしゃい。Alaunです。何か用かな?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:0 msgid "Have you seen my brother Andor? He looks similar to me." @@ -3266,15 +3272,15 @@ msgstr "こんにちは。どいてくれんか? ここで仕事をしようと #: conversationlist_fallhaven_south.json:khorand msgid "Hey you, don't even think of touching any of the crates. I am watching you!" -msgstr "おい! 木箱に触ろうなんて考えないように。見ているからな!" +msgstr "おい! 木箱に触ろうなんて考えるんじゃないぞ。見ているからな!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3 msgid "Oh no. Not again. I won't start cutting the trees unless I have received a payment beforehand. Go away!" -msgstr "ああ、またかよ。先に支払いがないのなら伐採はしない。あっちへ行け!" +msgstr "ハアァ、またかよ。支払いの先払いがないなら伐採はしないからな。あっちへ行け!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:0 msgid "Is there anything that would change your mind?" -msgstr "何か心変わりするようなことはありませんか?" +msgstr "何か心変わりすることはありませんか?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:1 msgid "Seems like nobody wants to open the road again. Great." @@ -3286,27 +3292,31 @@ msgstr "うーん。そうだな、もしお前さんがオレの頼みを聞い #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_4:0 msgid "Sure! What is it?" -msgstr "分かりました! 何ですか?" +msgstr "よし! 何ですか?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_5 msgid "Let me tell you a story. Long ago, I was cutting in the woods to the north of Fallhaven. I used to cut the trees with great speed with my favorite axe. It was made of fine steel and probably worth more than my hut." -msgstr "話をしよう。ずっと昔、オレはFallhavenの北側の森を伐採していた。お気に入りの斧を使って猛スピードで切っていたんだ。立派な鋼で出来ていて、きっとオレの小屋よりも価値があった。" +msgstr "" +"話をしよう。ずっと昔、オレはFallhavenの北側の森を伐採していたんだ。お気に入りの斧を使って猛スピードで切っていてな。立派な鋼で出来ていて、きっとオ" +"レの小屋よりも価値のあるものだった。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_6 msgid "But then, I got attacked by a pack of wolves and I had to flee immediately. I barely saved my life, but during the escape I lost my precious axe." -msgstr "だが狼の群れに襲われて、すぐ逃げねばならなくなった。何とか助かったんだが、逃げている間に大事な斧をなくしてしまった。" +msgstr "ところが狼の群れに襲われて、すぐ逃げにゃならなくなったんだ。何とか助かりはしたんだが、逃げてる間に大事な斧をなくしてしまってな。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7 msgid "I'm afraid of travelling to that place again because I'm not a trained fighter and the wolves, especially their leader, were really powerful." -msgstr "オレは訓練された戦士でもないし、あの狼たち、特にそのリーダーは本当に強力だった。だからまたあの場所に向かうのがオレには恐ろしくてなあ。" +msgstr "訓練を積んだ戦士ってわけじゃないし、あの狼ども、特にリーダーはとにかく強力だった。だからまたあの場所に向かうのがオレには恐ろしくてなぁ。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7:0 msgid "So I guess you want me to retrieve your axe?" -msgstr "斧を取り戻して欲しいということ?" +msgstr "斧を取り戻して欲しいと?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8 msgid "Yes exactly. If you would do me that favor I will gladly cut away the trees and receive payment afterwards. Just head north to the Crossroads guardhouse and then head eastwards down the Duleian Road. That's where I lost my axe. And look out for that wolf pack!" -msgstr "まあそういうことだ。もしそうしてくれるというのなら、喜んで木を伐採して後払いを受けよう。Crossroads衛兵所に向かって北上して、それからDuleian街道を東に向かってくれ。そこで斧をなくしたんだ。狼の群れにも気をつけてくれ!" +msgstr "" +"まぁそういうこった。そうしてくれるってなら、喜んで伐採して後払いを受けよう。Crossroads衛兵所に向かって北上して、それからDuleian街道を東に" +"向かってくれ。そこで斧をなくしたんだ。狼の群れにも気をつけてくれよ!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:0 msgid "Sounds simple enough. On my way." @@ -3318,11 +3328,11 @@ msgstr "冗談じゃない! 危険過ぎる!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_9 msgid "Have you made any progress in finding my axe?" -msgstr "オレの斧を見つけるのに何か進展はあったか?" +msgstr "斧の捜索に進展はあったか?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_10 msgid "Let me see... Oh yes! This is my axe! I cannot thank you enough!" -msgstr "見せてくれ…ああ、そうだ! これがオレの斧だ! 感謝してもしきれん!" +msgstr "見せてくれ…おお、そうだよ! この斧だ! 感謝してもしきれん!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_10:0 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_16:0 @@ -3331,7 +3341,7 @@ msgstr "それで、古い道を塞いでる木を伐採してくれるのです #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_11 msgid "Sure! Already on my way! The work will be finished soon." -msgstr "もちろんだ! 今向かう! すぐに片付くだろうよ。" +msgstr "当然だろ! 今から向かう! すぐ片付くだろうよ。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_11:0 msgid "That sounds great! Remember to ask the stupid warden for a decent payment." @@ -3339,7 +3349,7 @@ msgstr "それはいいですね! 馬鹿な所長にちゃんとした支払い #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_12 msgid "Sure. Will do that. He he." -msgstr "そうだな。そうしよう。ハハッ。" +msgstr "確かにな。そうしようか。ハハハッ。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_12:1 #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6:0 @@ -3357,11 +3367,13 @@ msgstr "さようなら。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13 msgid "You're welcome. But you're not the only one who is happy. There are more people resting for a night in Fallhaven, which helps our economy. Some even bought items at my store! By the way, I was surprised, but I even got paid well by the warden." -msgstr "どういたしまして。だが幸せなのはお前さんだけじゃない。Fallhavenで一泊する人が増えて、経済的にも助かってる。中にはオレの店で商品を買っていった人もいた! そういえば驚いたんだが、所長からも結構な報酬が支払われたぞ。" +msgstr "" +"どういたしまして。だが幸せなのはお前さんだけじゃあない。Fallhavenで泊まっていく人が増えて、経済的にも助かってる。" +"中にはうちの店で商品を買っていった人もいたんだ! そういや驚いたんだがな、所長からも結構な報酬が支払われたぞ。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:0 msgid "Great. Now everything is much better than it was before!" -msgstr "素晴らしい。すべてが以前よりずっと良くなってますね!" +msgstr "それはいい。すべてが以前よりずっと良くなってますね!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:1 msgid "I wanted to ask about something else." @@ -3369,23 +3381,23 @@ msgstr "他にも聞きたいことがありました。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14 msgid "Have you made any progress in finding my precious axe?" -msgstr "オレの大切な斧を見つけるのに何か進展はあったか?" +msgstr "大切な斧の捜索に進展はあったか?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14:0 msgid "Hello again! I've finally found your axe!" -msgstr "こんにちは! ついに斧を見つけました!" +msgstr "こんにちは! ついに斧を見つけましたよ!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14:1 msgid "No I haven't. But I'm working on it." -msgstr "いいえ、ありません。でも取り組んでいるところです。" +msgstr "いえありません。でも取り組んでいるところです。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15 msgid "Hello again my friend." -msgstr "久しぶりだな。" +msgstr "久しぶり。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:0 msgid "I cannot thank you enough for cutting away those trees! Finally I've got a shortcut!" -msgstr "あの木を伐採してくれたことに感謝してもしきれません! ついに近道ができました!" +msgstr "伐採してくれたことに感謝してもしきれません! ついに近道ができました!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_16 msgid "Thank you for bringing me back my axe!" @@ -3397,15 +3409,17 @@ msgstr "まずはMikhailと話そう。" #: conversationlist_signs_pre067.json:note_lodars msgid "On the ground, you find a piece of paper with a lot of strange symbols. You can barely make out the words 'meet me at Lodar's hideaway', but you are not sure what it means." -msgstr "地面には奇妙な記号がたくさん書かれた紙がある。「Lodarの隠れ家で会いましょう 」という文字はかろうじて理解できたが、それが何を意味しているのかまでは分からない。" +msgstr "" +"地面には奇妙な記号がたくさん書かれた紙がある。\"Lodarの隠れ家で会いましょう \"という文字はかろうじて理解できたが" +"、何を意味しているかまでは分からない。" #: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_crossglen_smith msgid "Audir shouts: Hey you, get away! You are not allowed back there." -msgstr "Audirが叫ぶ:こら、そこから離れて! そこに入ってはいけない。" +msgstr "Audirが叫ぶ: ちょっと、そこから離れて! 入ってはいけません。" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_crossglen_cave msgid "The sign on the wall is cracked in several places. You cannot make out anything comprehensible from the writing." -msgstr "壁の看板にいくつかひびが入っている。書かれた文章からは何も理解できない。" +msgstr "壁の看板にはヒビが入っている。書かれている文章からは何も理解できない。" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild1 msgid "" @@ -3445,7 +3459,7 @@ msgstr "Fallhaven教会の地下墓地に許可なく立ち入ることはでき #: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_tornpage msgid "You see a torn page from a book titled 'Calomyran Secrets'. Blood stains its edges, and someone has scribbled the words 'Larcal' with the blood." -msgstr "「Calomyranの神秘」という本の破れたページがある。本の端には血の染みがあり、誰かが血で「Larcal」と書きなぐっている。" +msgstr "\"Calomyranの神秘\"という本の破れたページがある。本の端には血の染みがあり、誰かが血で\"Larcal\"と書きなぐっている。" #: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_statue msgid "Elythara, mother of the light. Protect us from the curse of the Shadow." @@ -3676,7 +3690,7 @@ msgstr "あなたは誰ですか?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2 msgid "My real name is unimportant. People mostly call me Quickfingers." -msgstr "本名は重要じゃない。みんな私のことはクイックフィンガーズって呼んでる。" +msgstr "本名は重要じゃないんだ。みんなからはクイックフィンガーズって呼ばれてる。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_12:1 @@ -3697,19 +3711,19 @@ msgstr "窃盗ということですか?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5 msgid "No no. I wouldn't call it stealing. It's more of a transfer of ownership. To me, that is." -msgstr "いやいや、窃盗とは言わない。どちらかというと所有権の移転かな。私にとってはね。" +msgstr "いやいや、窃盗とは言わないな。どちらかというと所有権の移転かな。私にとってはだけどね。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5:0 msgid "That sounds a lot like stealing to me." -msgstr "それは僕には窃盗のように聞こえます。" +msgstr "それは窃盗なのでは。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5:1 msgid "That sounds like a good justification." -msgstr "それは正当化してるように聞こえます。" +msgstr "それは正当化しようとしてるのでは。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_6 msgid "After all, we are the Thieves' Guild. What did you expect?" -msgstr "結局のところ、私たちは盗賊ギルドなんだ。何を期待してたの?" +msgstr "結局のところ、ここは盗賊ギルドなんだよ。なにを期待してたの?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1 msgid "Hello. Don't I recognize you from somewhere?" @@ -3717,7 +3731,7 @@ msgstr "こんにちは。どこかで見かけなかったっけ?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:0 msgid "No, I'm sure we have never met." -msgstr "いいえ、会ったことはないです。" +msgstr "いえ、会ったことはないです。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:1 #: conversationlist_farrik.json:farrik_2:0 @@ -3752,7 +3766,7 @@ msgstr "購入できるものを見せてもらえますか?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3 msgid "No, I really recognize you." -msgstr "いや、あんたのことはよく分かってる。" +msgstr "いや、あんたのことならよく分かってるさ。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3:0 #: conversationlist_loneford_2.json:landa_5:0 @@ -3781,7 +3795,7 @@ msgstr "彼が何を探していたか、何をしていたか知ってますか #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6 msgid "No. I don't know. I just manage the supplies." -msgstr "いや、知らない。オレは物資の管理をしてるだけだからね。" +msgstr "いや、知らない。なんせ物資の管理をしてるだけだしね。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6:0 msgid "OK, thanks anyway. Goodbye." @@ -3811,7 +3825,7 @@ msgstr "俺は主に他のギルドとの取引を管理していて、盗賊と #: conversationlist_farrik.json:farrik_4 msgid "We try to keep to ourselves as much as possible, and help our fellow thieves as much as possible." -msgstr "俺たちは可能な限り自分のことは自分で守れるようにして、その上で仲間の盗賊をできるだけ助けるようにしている。" +msgstr "ここでは可能な限り自分のことは自分で守れるようにして、その上で仲間の盗賊をできるだけ助けるようにしている。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_4:0 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2:0 @@ -3825,7 +3839,7 @@ msgstr "そうだな、数週間前にとある出来事があった。ギルド #: conversationlist_farrik.json:farrik_6 msgid "The Fallhaven guard has started to get really annoyed with us lately. Probably because we have been very successful in our recent missions." -msgstr "最近、Fallhavenの衛兵は俺たちにイラ立ち始めている。おそらく近頃の任務で俺たちが大成功を収めたからだろう。" +msgstr "最近、Fallhavenの衛兵は俺たちにイラ立ち始めている。おそらく近頃の任務で大成功を収めたせいだろう。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_7 msgid "The guards have increased their security lately, leading to them arresting one of our members." @@ -3833,11 +3847,11 @@ msgstr "最近になって衛兵の警備が強化され、それでメンバー #: conversationlist_farrik.json:farrik_8 msgid "He is currently held in the jail here in Fallhaven, pending transfer to Feygard." -msgstr "彼なら今はここFallhavenの留置所に拘留されていて、Feygardへの移送を待っている状態だ。" +msgstr "そいつは現在ここFallhavenの留置所に拘留されていて、Feygardへの移送を待っている状態にある。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_8:0 msgid "What did he do?" -msgstr "彼は何をしたんですか?" +msgstr "何をしたんですか?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_9 msgid "Oh, nothing serious. He was trying to get into the catacombs of Fallhaven church." @@ -3845,7 +3859,7 @@ msgstr "大したことじゃない。Fallhaven教会の地下墓地に入ろう #: conversationlist_farrik.json:farrik_10 msgid "But now that you have helped us with that mission, I guess we don't need to go there anymore." -msgstr "だが、あんたがその任務を手伝ってくれたからな。もうそこに行く必要はないだろう。" +msgstr "だが、あんたがその任務を手伝ってくれたからな。もう行く必要はないだろう。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_11 msgid "I guess I can trust you with this secret. We are planning a mission tonight to help him out of jail." @@ -3857,28 +3871,28 @@ msgstr "あの衛兵たちは本当に目障りそうですね。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_11:1 msgid "After all, if he wasn't allowed down there, then the guards are right to arrest him." -msgstr "結局下に降りることを許可されなかったなら、衛兵が彼を逮捕するのは正しい。" +msgstr "結局下に降りることを許可されなかったなら、衛兵が逮捕するのは正しいことだ。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_12 msgid "Yeah, I guess so. But for the guild's sake, we would rather have our friend freed than imprisoned." -msgstr "ああ、そうだな。だがギルドのためにも、俺たちとしては投獄されるよりも仲間を解放してもらいたい。" +msgstr "ああ、そうだな。だがギルドのためにも、こちらとしては投獄されるよりも仲間を解放してもらいたい。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_12:0 msgid "Don't worry, your secret plan to free him is safe with me." -msgstr "心配しないで、彼を解放するための秘密の計画は僕の胸に収めておきます。" +msgstr "大丈夫、解放のための秘密の計画は胸に収めておきます。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_12:1 msgid "[Lie] Don't worry, your secret plan to free him is safe with me." -msgstr "[嘘]心配しないで、彼を解放するための秘密の計画は僕の胸に収めておきます。" +msgstr "[嘘]大丈夫、解放のための秘密の計画は胸に収めておきます。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_12:2 #: conversationlist_farrik.json:farrik_17:1 msgid "Maybe I should tell the guards that you are planning to get him out?" -msgstr "衛兵に彼を連れ出そうと計画してると伝えたほうがいいかな?" +msgstr "衛兵に連れ出そうと計画してることを伝えたほうがいいかな?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_13 msgid "Oh yes, they are. The people also dislike them in general, it's not just us in the Thieves' Guild." -msgstr "ああ、そうだ。一般の民衆も彼らを嫌っている。俺たち盗賊ギルドだけではない。" +msgstr "ああ、そうだ。一般民衆もやつらを嫌っている。盗賊ギルドだけではない。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_13:0 msgid "Is there anything I can do to help you with those annoying guards?" @@ -3886,7 +3900,7 @@ msgstr "あの目障りな衛兵に関して何か手伝えることはありま #: conversationlist_farrik.json:farrik_14 msgid "Thank you. Now please leave me." -msgstr "ありがとう。俺のことは一人にしておいてくれ。" +msgstr "ありがとう。俺のことは1人にしておいてくれ。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_15 msgid "Whatever, they wouldn't believe you anyway." @@ -3998,15 +4012,17 @@ msgstr "そいつはかなり有益な情報だ。よくやった。感謝する #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3 msgid "So did you tell the Warden about our plan then?" -msgstr "それで、俺たちの計画を刑務所長に話したのか?" +msgstr "それで、計画を刑務所長に話したのか?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:0 msgid "No, I haven't talked to him." -msgstr "いいえ、彼には話していません。" +msgstr "いえ、話してません。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:1 msgid "[Lie]. No. I went there, but I overheard the Warden saying there was no real threat, so they will lower security. So maybe you can carry out your mission without me being involved." -msgstr "[嘘]。いいえ、行ってきましたけど、刑務所長が本当の脅威はないと話してるのを耳にしました。だから、彼らは警備を緩めるつもりです。なので僕が関与しなくても任務を遂行できるかもしれません。" +msgstr "" +"[嘘]。いえ、行ってきましたけど、刑務所長が本当の脅威はないと話してるのを耳にしました。だから、彼らは警備を緩めるつもりでいます。なので僕が関与しなくても" +"任務を遂行できるかもしれません。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden msgid "State your business." @@ -4060,7 +4076,7 @@ msgstr "ほんの少しですよ?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_3 msgid "Um. *clears throat* I really shouldn't." -msgstr "ううむ。*咳払い*本当にすべきではないのだ。" +msgstr "ううむ。*咳払い* 本当にすべきではないのだ。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_3:0 msgid "I brought some with me if you would like to have a sip." @@ -4094,7 +4110,7 @@ msgstr "どういたしまして。さようなら。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_6:1 msgid "What if someone would pay you the amount of the fine?" -msgstr "誰かが罰金の金額を払ってくれるとしたら?" +msgstr "誰かが罰金を払ってくれるとしたら?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7 msgid "Oh, that sounds a bit shady. I doubt anyone could afford the 450 gold around here. Anyway, I would need a bit more than that just to risk it." @@ -6347,7 +6363,7 @@ msgstr "あ、外から来たどなたか! お願いします! 私たちを助 #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start:1 msgid "'Us'? I only see you here." -msgstr "「私たち」? あなたしか見当たらないけど。" +msgstr "\"私たち\"? あなたしか見当たらないけど。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_2 msgid "We urgently need help from someone outside!" @@ -6744,137 +6760,137 @@ msgstr "とにかく、集落は目の前です。Blackwater山集落はこの #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1:2 msgid "Did you rent the back room at the inn in Prim?" -msgstr "" +msgstr "Primの宿で奥の部屋を借りてませんか?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_2 msgid "This is the old Elm mine of Prim." -msgstr "" +msgstr "ここはPrimの旧鉱山だ。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_3 msgid "We used to mine a lot here. But that was before the attacks started." -msgstr "" +msgstr "かつてはここで採掘が行われていたもんだ。ただそれも襲撃が始まる前までのこと。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_4 msgid "The attacks on Prim by the beasts and the bandits really reduced our numbers. Now we cannot keep up the mining activity any longer." -msgstr "" +msgstr "怪物やら盗賊のPrimへの襲撃ですっかり数が減ってしまったよ。今じゃ採掘なんてとても続けられない。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5 msgid "I am Arghest. I guard the entrance here to make sure no one enters the old mine." -msgstr "" +msgstr "Arghestだ。ここの旧坑に誰も入れないように入り口を見張っている。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5:1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1:1 msgid "Can I enter the mine?" -msgstr "" +msgstr "鉱山に入れますか?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6 msgid "No. The mine is closed." -msgstr "" +msgstr "いいや。鉱山は閉鎖されてる。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_7 msgid "I said no. Visitors are not allowed in there." -msgstr "" +msgstr "だからダメだって。そこは立ち入り禁止だ。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_7:1 msgid "Just a quick peek?" -msgstr "" +msgstr "ちょっと見せてもらえますか?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1 msgid "Welcome back. Thanks for your help earlier. I hope the room at the inn can be of use to you." -msgstr "" +msgstr "おかえり。さっきはすまないな。宿の部屋が役に立つといいんだが。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2 msgid "Welcome back. Did you bring me the 5 bottles of milk that I requested?" -msgstr "" +msgstr "おかえり。頼んでたミルク5本は持ってきてくれたか?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:1 msgid "Yes, here you go, enjoy!" -msgstr "" +msgstr "ええ、どうぞお楽しみください!" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:2 msgid "Yes, but this nearly cost me a fortune!" -msgstr "" +msgstr "ええ、でもこれで大金がかかるところでしたよ!" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_3 msgid "OK then. Return to me once you have them." -msgstr "" +msgstr "なるほど、手に入ったら戻ってきてほしい。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_3:0 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_10:0 msgid "Will do. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "そうします。それでは。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_4 msgid "Thank you my friend! Now I can restock my supply." -msgstr "" +msgstr "すまないな! これで補充ができる。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_5 msgid "These bottles look excellent. Now I can last a while longer in here." -msgstr "" +msgstr "このボトルは実にいいな。もうしばらくはここにいられそうだ。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6 msgid "Oh, and about the room in the inn - you are welcome to use it in any way you see fit. Quite a cozy place to rest if you ask me." -msgstr "" +msgstr "ああ、それと宿の部屋のことだが、好きに使ってくれていいぞ。個人的にはとてもくつろげる場所だと思う。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6:0 msgid "Thanks Arghest. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "ありがとうArghest。さようなら。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6:1 msgid "Finally, I thought I would never be able to rest here!" -msgstr "" +msgstr "ようやくだ、ここらでは休めないかと思った!" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_8 msgid "'Inn in Prim' - you sound funny." -msgstr "" +msgstr "\"Primの宿\"、ね。おかしなことを聞くな。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_9 msgid "Yes, I rent it. I stay there to rest when my shift ends." -msgstr "" +msgstr "ああ、借りてるぞ。勤務時間が終わったらそこで休むつもりなんだ。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10 msgid "However, now that we guards aren't as plentiful as we used to be, it has been a while since I could rest in there." -msgstr "" +msgstr "とはいえ今じゃすっかり警備の人数も減ってしまったからな、久々にゆっくりくつろげるよ。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10:0 msgid "Mind if I use the room at the inn to rest in?" -msgstr "" +msgstr "宿の部屋で休んでもいいですか?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10:1 msgid "Are you still going to use it?" -msgstr "" +msgstr "まだ使うつもりですか?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_11 msgid "Well, I would like to still keep the option of using it. But I guess someone else could rest there now that I'm not actively using it." -msgstr "" +msgstr "そうだな、使う選択肢はまだ残しておきたい。ただそこまで利用してるわけでもないし、他の人が休むのもまあいいんじゃないかな。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_12 msgid "Tell you what, if you bring me some more supplies to keep me occupied here, I guess you could have my permission to use it even though I have rented it." -msgstr "" +msgstr "こうしようか、ここで快適に過ごせるように物資を持ってきてもらえるか。それなら借りている今でも使用を認めたっていいだろう。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13 msgid "I have plenty of meat here, but I ran out of milk some weeks ago. Do you think you could help me restock my milk supply?" -msgstr "" +msgstr "肉ならいくらでもあるんだが、数週ほど前からミルクを切らしてるんだよ。ミルクの補充を手伝ってくれるか?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13:0 msgid "Sure, no problem. I'll get you your bottles of milk. How much do you need?" -msgstr "" +msgstr "もちろん大丈夫です。ミルクを持ってきますね。いくついりますか?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13:1 msgid "Sure, if it leads to me being able to rest here. I'm in." -msgstr "" +msgstr "もちろん、それで休めるようになるなら。やるよ。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14 msgid "Bring me 5 bottles of milk. That should be enough." -msgstr "" +msgstr "ミルクを5本持ってきてくれ。それだけあれば十分だ。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14:0 msgid "I'll go buy some." -msgstr "" +msgstr "買ってきます。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14:1 msgid "OK. I'll be right back." -msgstr "" +msgstr "なるほど。すぐに戻ります。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1 msgid "Hello again. Have you spoken to Guthbered in the Prim main hall yet?" @@ -7991,12 +8007,13 @@ msgid "" "You find a piece of paper partially frozen in the snow. You can barely make out the phrase 'Kazaul, defiler of the Elytharan Temple' from the wet paper.\n" "This must be the first half of the chant for the Kazaul ritual." msgstr "" -"雪の中で部分的に凍っている一枚の紙を見つけた。ぬれた紙からは「Elytharan神殿の冒涜者、Kazaul」というフレーズがかろうじて読み取れる。\n" +"雪の中で部分的に凍っている一枚の紙を見つけた。ぬれた紙からは\"Elytharan神殿の冒涜者、Kazaul\"というフレーズがかろうじて読み取れる。\n" "これはKazaulの儀式の歌の前半部分に違いない。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater30_notstarted msgid "You find a piece of paper partially frozen in the snow. You can barely make out the phrase 'Kazaul, defiler of the Elytharan Temple' from the wet paper." -msgstr "雪の中で部分的に凍っている一枚の紙を見つけた。ぬれた紙からは「Elytharan神殿の冒涜者、Kazaul」というフレーズがかろうじて読み取れる。" +msgstr "" +"雪の中で部分的に凍っている一枚の紙を見つけた。ぬれた紙からは\"Elytharan神殿の冒涜者、Kazaul\"というフレーズがかろうじて読み取れる。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater32 msgid "The sign is severely damaged from what looks as bite marks from something with really sharp teeth. You cannot make out any readable words." @@ -8020,7 +8037,7 @@ msgid "" "This must be the second part of the Kazaul ritual." msgstr "" "Kazaulの儀式の主要部分を記した紙を見つけた。\n" -"これはKazaulの儀式の第二の部分に違いない。" +"これはKazaulの儀式の第2の部分に違いない。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater38_3_qstarted msgid "" @@ -8028,19 +8045,21 @@ msgid "" "This must be the third part of the Kazaul ritual." msgstr "" "Kazaulの儀式の終わりを記した紙を見つけた。\n" -"これはKazaulの儀式の第三の部分に違いない。" +"これはKazaulの儀式の第3の部分に違いない。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater16_qstarted msgid "" "You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper.\n" "This must be the second half of the chant for the Kazaul ritual." msgstr "" -"生い茂った茂みの中にちぎれた紙が刺さっているのを見つけた。ちぎれた紙からは「輝かしき夢の破壊者、Kazaul」というフレーズがかろうじて読み取れる。\n" +"生い茂った茂みの中にちぎれた紙が刺さっているのを見つけた。ちぎれた紙からは\"輝かしき夢の破壊者、Kazaul\"というフレーズがかろうじて読み取れる。" +"\n" "これはKazaulの儀式の歌の後半部分に違いない。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater16_notstarted msgid "You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper." -msgstr "生い茂った茂みの中にちぎれた紙が刺さっているのを見つけた。ちぎれた紙からは「輝かしき夢の破壊者、Kazaul」というフレーズがかろうじて読み取れる。" +msgstr "" +"生い茂った茂みの中にちぎれた紙が刺さっているのを見つけた。ちぎれた紙からは\"輝かしき夢の破壊者、Kazaul\"というフレーズがかろうじて読み取れる。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:bwm_sleephall_1 msgid "You are not allowed to rest here. Only Blackwater residents or close allies are allowed to rest here." @@ -10232,7 +10251,7 @@ msgstr "私は、これがNor Cityから来た野蛮人の仕業であること #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_9 msgid "What do they call it, the 'Shadow'? They are willing to do almost anything to upset the law and order around here." -msgstr "確か「シャドウ」と呼ぶのだったか? やつらはこの近辺の法と秩序を乱すためなら、ほとんど何でもやるつもりだ。" +msgstr "確か\"シャドウ\"と呼ぶのだったか? やつらはこの近辺の法と秩序を乱すためなら、ほとんど何でもやるつもりだ。" #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_10 msgid "I tell you. Savages - that's what they are. No respect for the laws or authority." @@ -10811,7 +10830,8 @@ msgstr "南方の前哨部隊はあのみすぼらしいNor Cityなどに近い #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13 msgid "Take this shipment of 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." -msgstr "Vilegardという村の近くにある、「Foaming Flask」と呼ばれる酒場に駐屯している衛兵隊長まで、アイアンソード10本を届けてくれ。" +msgstr "" +"Vilegardという村の近くにある、\"Foaming Flask\"と呼ばれる酒場に駐屯している衛兵隊長まで、アイアンソード10本を届けてくれ。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:0 msgid "No problem. Anything for the glory of Feygard." @@ -10872,7 +10892,9 @@ msgstr "こちらが運んでもらいたい荷物だ。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_21 msgid "As I said, you should deliver those 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." -msgstr "さっきも言ったように、この10本のアイアンソードをVilegardという村の近くにある、「Foaming Flask」と呼ばれる酒場に駐屯している衛兵隊長まで届けてくれ。" +msgstr "" +"さっきも言ったように、この10本のアイアンソードをVilegardという村の近くにある、\"Foaming " +"Flask\"と呼ばれる酒場に駐屯している衛兵隊長まで届けてくれ。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_22 msgid "Return to me once you are done." @@ -11425,7 +11447,7 @@ msgstr "数日後、SelganにもHesorと同じような症状が出始めて、 #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_4 msgid "Poor old Selgan and Hesor apparently got the worst of it, and both died the day before yesterday." -msgstr "可哀想に、Selgan老人とHesorは最悪の事態に陥ったようで、二人とも一昨日に亡くなりました。" +msgstr "可哀想に、Selgan老人とHesorは最悪の事態に陥ったようで、2人とも一昨日に亡くなりました。" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_5 msgid "Cursed illness, why did it have to be Selgan and Hesor? I wonder who is next." @@ -11923,7 +11945,7 @@ msgstr "恐ろしい!? 何が恐ろしいのですか? Feygardの人々がやっ #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12 msgid "Now, I ask you to keep this story just between us two. You understand that, right?" -msgstr "この話は二人だけの秘密にしておいてください。分かりましたね?" +msgstr "この話は2人だけの秘密にしておいてください。分かりましたね?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12:0 msgid "Absolutely. Walk with the Shadow." @@ -17463,7 +17485,7 @@ msgstr "Lerythalはここに眠る。シャドウと共に安らかに眠れま #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave6 msgid "Here lies Kragnis the second, steward of the chapel of Fallhaven." -msgstr "Kragnis二世はここに眠る。Fallhaven礼拝堂の管理者。" +msgstr "Kragnis2世はここに眠る。Fallhaven礼拝堂の管理者。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave7 msgid "The writing on the grave reads: Rest with the Shadow, my dearest." @@ -17500,7 +17522,7 @@ msgstr "像の下には骸骨のようなものが描かれた紙がある。子 #: conversationlist_v0612graves.json:sign_hh3_grave msgid "Someone has written the words 'Rest' and 'Shadow' on the cross, in what looks like dried blood." -msgstr "乾いた血のようなもので「眠れ」「シャドウ」という言葉が書かれている。" +msgstr "乾いた血のようなもので\"眠れ\" \"シャドウ\"という言葉が書かれている。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm30_grave msgid "The cross reads: Rest with the Shadow, my dear." @@ -17545,8 +17567,8 @@ msgstr "white wyrmsの粗雑な絵を見つけたが、誰かのものである #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave1_grave msgid "The cross shows lots of small indentations, as if someone hit it repeatedly with a sharp object. You can barely make out the words: \"Rest with the Shadow, my friend. I will avenge your death by those beasts\"." msgstr "" -"十字架には、誰かが鋭利なもので繰り返し叩いたような小さな窪みがたくさんある。「シャドウと共に安らかに眠れ。怪物どもへの仇は私が討つ」という言葉がかろうじて" -"読み取れる。" +"十字架には、誰かが鋭利なもので繰り返し叩いたような小さな窪みがたくさんある。\"シャドウと共に安らかに眠れ。" +"怪物どもへの仇は私が討つ\"という言葉がかろうじて読み取れる。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave2a_grave msgid "The cross contains symbols that you cannot understand." @@ -17566,7 +17588,7 @@ msgstr "十字架にはカエルに似ていると思われる粗雑な絵に加 #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave4 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, but you recognize the word 'Iqhan'." -msgstr "十字架には理解できないシンボルが含まれているが「Iqhan」という言葉は識別できる。" +msgstr "十字架には理解できないシンボルが含まれているが\"Iqhan\"という言葉は識別できる。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave5 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble a sword." @@ -17598,7 +17620,7 @@ msgstr "墓の周りの地面は、一部が動物に掘り起こされたよう #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave1 msgid "Here lies the remains of Ilirathos, mother of two." -msgstr "Ilirathosの遺骨はここに眠る。二児の母。" +msgstr "Ilirathosの遺骨はここに眠る。2児の母。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave2 msgid "Ke'roos lies here. No one knew him in life since he always kept to himself, but we all thank him for the generous gifts he left behind for Brimhaven." @@ -18010,7 +18032,7 @@ msgstr "[遺骨を調べる]" #: conversationlist_charwood2.json:morenavia_1 msgid "Among the remains, you find a ring with the insignia 'Morenavia'. This must be what's left of the former leader of the Charwood hills." -msgstr "遺骨の中に「Morenavia」との刻印入りの指輪がある。Charwood丘の先代指導者のものに違いない。" +msgstr "遺骨の中に\"Morenavia\"との刻印入りの指輪がある。Charwood丘の先代指導者のものに違いない。" #: conversationlist_charwood2.json:fayvara0 msgid "Please help me! I'm being held captive here." @@ -18030,7 +18052,7 @@ msgstr "[山積みを調べる]" #: conversationlist_charwood2.json:ayell_1 msgid "Among the remains, you find a ring with the insignia 'Ayell'. This must be what's left of the former healer of the Charwood hills." -msgstr "遺骨の中に「Ayell」との刻印入りの指輪がある。Charwood丘の元治癒者のものに違いない。" +msgstr "遺骨の中に\"Ayell\"との刻印入りの指輪がある。Charwood丘の元治癒者のものに違いない。" #: conversationlist_esfiume.json:askyl0 msgid "Wh ... who ... Have you come to get me?" @@ -19666,7 +19688,7 @@ msgstr "Narwoodエキスとは?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor8:1 msgid "I recognize that name 'Narwood extract' from somewhere." -msgstr "「Narwoodエキス」という名前はどこかで聞いたことがありますね。" +msgstr "\"Narwoodエキス\"という名前はどこかで聞き覚えがありますね。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9 msgid "It can be used to make quite a nasty poison." @@ -20028,7 +20050,7 @@ msgstr "しばらく経って、他の衛兵の1人が我々が誰だか分か #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_10 msgid "Another guard said he'd nearly gotten lost in a what he called the 'green maze'." -msgstr "また他の衛兵は、彼が「緑の迷路」と呼ぶもので迷子になりかけたと話していた。" +msgstr "また他の衛兵は、彼が\"緑の迷路\"と呼ぶもので迷子になりかけたと話していた。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_10:0 msgid "So it's only you left?" @@ -20072,7 +20094,7 @@ msgstr "任務の成功を祈っています。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_15 msgid "Oh, before you go. As I told you before, one of the guards mentioned 'the green maze', that apparently is somewhere around here." -msgstr "ああ、行く前に。さっきも話した衛兵の1人が「緑の迷路」と言っていたものだが、どうやらこの辺りにあるらしい。" +msgstr "ああ、行く前に。さっきも話した衛兵の1人が\"緑の迷路\"と言っていたものだが、どうやらこの辺りにあるらしい。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17 msgid "I don't know if it's the twisty paths themselves or something that the madman has done that caused my fellow guards to behave the way they have - but consider yourself warned if you venture further into the forest!" @@ -20973,7 +20995,9 @@ msgstr "岩の一つに何か書かれているのに気付くが、それは非 #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_3 msgid "While examining them, you recall the old man Ogam in Vilegard spoke of some 'Rocky Formations'. Could this be what he was referring to? If that is the case, you wonder if this path might lead to Lodar's hideaway." -msgstr "調べているうちに、VilegardのOgam老人が「岩場」について話していたのを思い出した。これが彼の言っていたことなのだろうか。そうだとすれば、この道がLodarの隠れ家に繋がるのではないかと考える。" +msgstr "" +"調べているうちに、VilegardのOgam老人が\"岩場\"について話していたのを思い出した" +"。これが彼の言っていたことなのだろうか。だとすれば、この道がLodarの隠れ家に繋がるのではないかとあなたは考える。" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr2 msgid "" @@ -30432,7 +30456,7 @@ msgstr "人々を見る。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_1 msgid "You see two women that appear to be arguing." -msgstr "言い争っているらしき二人の女性が見える。" +msgstr "言い争っているらしき2人の女性が見える。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_1:0 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_1:1 @@ -30441,11 +30465,11 @@ msgstr "女性を見続ける。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_2 msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You wonder what the argument was about." -msgstr "二人の女性はやがて別れ、離れていく。何の口論だったのだろう。" +msgstr "2人の女性はやがて別れ、離れていく。何の口論だったのだろう。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_3 msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You can't make out their faces from here, but you know who they probably are." -msgstr "二人の女性はやがて別れ、離れていく。ここからでは顔は判別できないが、誰なのかはおそらく分かる。" +msgstr "2人の女性はやがて別れ、離れていく。ここからでは顔は判別できないが、誰なのかはおそらく分かる。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down msgid "You see the montain top you are standing on." @@ -33942,7 +33966,7 @@ msgstr "友達にあんなことをするべきではなかった。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_5 msgid "I 'borrowed' some things from you the last time we met." -msgstr "前回お会いした時、あなたからいくつかのものを「お借り」しました。" +msgstr "前回お会いした時、あなたからいくつかのものを\"お借り\"しました。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_5:0 msgid "Did you? I can't recall." @@ -34054,7 +34078,7 @@ msgstr "いやいやいや、もちろん話しませんよ。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8f msgid "But here, take this little thing that I 'borrowed' from him." -msgstr "ですがこれを。この小さなものは彼から「借りて」きたものです。" +msgstr "ですがこれを。こちらの小さなものは彼から\"借りて\"きたものです。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8f:0 msgid "A stuffed rat? Urgh. I will give it back to him as soon as possible." @@ -34118,7 +34142,7 @@ msgstr "あなたもご存知のElythomの団長と食事を共にしたので #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_6a msgid "We got merry, and in high spirits I 'borrowed' a few little things from him." -msgstr "すっかり盛り上がって、ちょっとしたものを「借り」てしまいました。" +msgstr "すっかり盛り上がって、ちょっとしたものを\"借り\"てしまいました。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7 msgid "Now the whole order is looking for the thief. So I thought it wise to disguise myself." @@ -36435,7 +36459,7 @@ msgid "" "\n" "Once a year the west and the east parts of the town play against each other. It can be very competitive." msgstr "" -"「Ba game」の練習だよ。\n" +"\"Ba game\"の練習だよ。\n" "\n" "年に1回、町の西部と東部で対戦するんだ。すっごく盛り上がるんだぜ。" @@ -36819,7 +36843,7 @@ msgstr "はい盗賊です。小銭を目当てに子供の首を刎ねるよう #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_84:0 msgid "You said 'However, bands of thieves'" -msgstr "「ですが、盗賊の一団は」と言いました" +msgstr "\"ですが、盗賊の一団は\"と言いました" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_85 msgid "You don't know what I just said? Then I had better start anew." @@ -38312,7 +38336,7 @@ msgstr "これは父Lawellynの大切な物だったんです、いつも持ち msgid "Then one night, father did not come to my place for dinner as was the custom. I quickly became worried that something terrible had happened to him. So I went to Mustura for help, but she quickly pushed it off as 'Lawellyn simply went on a trip'." msgstr "" "ある晩、父はいつものように私の家に夕食に来ませんでした。私は父に何か恐ろしい事が起きたのではないかとすぐに心配になりました。それでMusturaに助けを求" -"めたのですけど、彼女は「Lawellynは旅に出ただけだ」とすぐに押しのけられました。" +"めたのですけど、彼女は\"Lawellynは旅に出ただけだ\"とすぐに押しのけられました。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70 msgid "Indeed it does. In fact, I fear he was murdered. Will you help?" @@ -38482,8 +38506,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_70 msgid "I thought that that land was too large for just one house, but Lawellyn said 'no'. We argued about it for many months, until one day our paths crossed just outside of town." msgstr "" -"そこの土地は1軒の家には広すぎるとボクは思ったんだけど、Lawellynの言葉は「ノー」だった。それから何ヶ月も議論を積み重ねたある日、町を出てすぐのとこ" -"ろでお互い出くわした。" +"そこの土地は1軒の家には広すぎるとボクは思ったんだけど、Lawellynの言葉は\"ノー\"だった" +"。それから何ヶ月も議論を積み重ねたある日、町を出てすぐのところでお互い出くわした。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_70:0 msgid "Get to the point where you killed the man and left his daughter without a father." @@ -38658,7 +38682,7 @@ msgstr "お願いします、早めに戻ってきてくださいね。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_80 msgid "Ah, my 'map'. Good!" -msgstr "ああ、私の「地図」よ。いいぞ!" +msgstr "ああ、私の\"地図\"。よくやった!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_defeted_script_20 msgid "You've destroyed Ewmondold and eliminated his threat to Crossglen and the surrounding area." @@ -39333,7 +39357,7 @@ msgstr "あっち行け! お前嫌いだ!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10 msgid "You see several huge bones of a monstrous skeleton. Good that this creature is dead now and not attacking you." -msgstr "巨大な骸骨がいくつか見てとれる。この生き物がすでに死んでおり襲われることがなくてよかった。" +msgstr "巨大な骸骨がいくつか見てとれる。この生き物がすでに死んでおり襲われる心配がなくてよかった。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10:0 msgid "Take the bones." @@ -42520,7 +42544,7 @@ msgstr "Blackwater山産の巨大な骨" #: itemlist_brimhaven_2b.json:bwm_bones:description msgid "Good that this creature is dead now and not attacking you." -msgstr "この生き物がすでに死んでおり襲われることがなくてよかった。" +msgstr "この生き物がすでに死んでおり襲われる心配がなくてよかった。" #: itemlist_brimhaven_2b.json:hettar_bone msgid "Wyrm meat" @@ -42599,7 +42623,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_crossglen_animals.json:basilisk msgid "Basilisk" -msgstr "" +msgstr "バジリスク" #: monsterlist_crossglen_animals.json:snake_servant msgid "Snake servant" @@ -42639,21 +42663,21 @@ msgstr "" #: monsterlist_crossglen_animals.json:irogotu msgid "Irogotu" -msgstr "" +msgstr "Irogotu" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:mikhail #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons3 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons3b msgid "Mikhail" -msgstr "" +msgstr "Mikhail" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:leta msgid "Leta" -msgstr "" +msgstr "Leta" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:audir msgid "Audir" -msgstr "" +msgstr "Audir" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:arambold msgid "Arambold" @@ -46183,7 +46207,9 @@ msgstr "Tharalは骨粉の話はしたくない。昆虫の翅5本を持って #: questlist.json:bonemeal:30 msgid "Tharal tells me that bonemeal is a very potent healing substance, and is quite upset that it is not allowed anymore. I should go see Thoronir in Fallhaven if I want to learn more. I should tell him the password 'Glow of the Shadow'." -msgstr "Tharalによると、骨粉は非常に強力な治癒力を持つ物質だそうで、それがもはや許可されていないことにかなり動揺している。もっと知りたいなら、FallhavenのThoronirに会いに行こう。合言葉「シャドウの輝き」を伝えよう。" +msgstr "" +"Tharalによると、骨粉は非常に強力な治癒力を持つ物質だそうで、それがもはや許可されていないことにかなり動揺している。もっと知りたいなら、Fallhav" +"enのThoronirに会いに行こう。合言葉\"シャドウの輝き\"を伝えよう。" #: questlist.json:bonemeal:40 msgid "I have talked to Thoronir in Fallhaven. He might be able to mix me a bonemeal potion if I bring him 5 skeletal bones. There should be some skeletons in an abandoned house north of Fallhaven." @@ -46206,7 +46232,8 @@ msgid "" "Jan tells me his story, where he and his two friends Gandir and Irogotu, went down the hole to dig for a hidden treasure, but they started fighting and Irogotu killed Gandir in his rage.\n" "I should bring back Gandir's ring from Irogotu, and see Jan when I have it." msgstr "" -"JanはGandirとIrogotuの二人の友人と一緒にお宝を探して穴の中に入ったが、喧嘩になり、Irogotuは怒りからGandirを殺してしまったという話をしてくれた。\n" +"JanはGandirとIrogotuの2人の友人と一緒にお宝を探して穴の中に入ったが、喧嘩になり、Irogotuは怒りからGandirを殺してしまったとい" +"う話をしてくれた。\n" "IrogotuからGandirの指輪を取り戻して、Janに会いにいこう。" #: questlist.json:jan:100 @@ -46251,11 +46278,11 @@ msgstr "酔っ払いは過去にUnnmirとつるんでいたと言っている。 #: questlist.json:calomyran:10 msgid "An old man standing outside in Fallhaven has lost his book 'Calomyran Secrets'. I should go look for it. Maybe in Arcir's house to the south?" -msgstr "Fallhavenの外に立っている老人が本 「Calomyranの神秘」を無くしてしまった。探してこよう。南のArcirの家にあるかも?" +msgstr "Fallhavenの外に立っている老人が本 \"Calomyranの神秘\"を失くしてしまった。探してこよう。南のArcirの家にあるかも?" #: questlist.json:calomyran:20 msgid "I found a torn page of a book called 'Calomyran Secrets' with the name 'Larcal' written on it." -msgstr "「Calomyranの神秘」という本の破れたページに「Larcal」と名前が書かれているのを見つけた。" +msgstr "\"Calomyranの神秘\"という本の破れたページに\"Larcal\"と名前が書かれているのを見つけた。" #: questlist.json:calomyran:100 msgid "I gave the book back to the old man." @@ -46307,7 +46334,7 @@ msgstr "Flagstonの元所長が上の階にいた。彼の遺骸の中にいく #: questlist.json:flagstone:40 msgid "I have learned the words required to approach the demon beneath Flagstone. 'Daylight Shadow'. It seems like the warden has something to do with the monster invasion." -msgstr "Flagstoneの下の悪魔に近づくために必要な言葉を学んだ。「デイライトシャドウ」。所長はどうやらモンスターの侵入に関係しているようだ。" +msgstr "Flagstoneの下の悪魔に近づくために必要な言葉を学んだ。\"デイライトシャドウ\"。所長はどうやらモンスターの侵入に関係しているようだ。" #: questlist.json:flagstone:50 msgid "Deep beneath Flagstone, I found a powerful winged demon. It seems like the warden kept on running the prison and experimented with necromancy." @@ -46451,7 +46478,9 @@ msgstr "UmarはVilegardのOgamという人に会いに行くよう言った。Og #: questlist_v068.json:lodar:20 msgid "I have visited Ogam in southwest Vilegard. He was talking in what seemed like riddles. I could barely make out some details when I asked about Lodar's hideaway. 'Halfway between the Shadow and the light. Rocky formations.' and the words 'Glow of the Shadow.' were among the things he said. I am not sure what they mean." -msgstr "Vilegard南西部のOgamを訪ねた。彼はなぞなぞのように話していた。Lodarの隠れ家のことを聞いてもいまいち分からなかった。「シャドウと光の中間。岩場」と「シャドウの輝き」という言葉が彼の話の中にあった。それが何を意味しているのかはよくわからない。" +msgstr "" +"Vilegard南西部のOgamを訪ねた。彼はなぞなぞのように話していた。Lodarの隠れ家のことを聞いてもいまいち分からなかった。\"シャドウと光の中間" +"。岩場\"と\"シャドウの輝き\"という言葉が彼の話の中にあった。それが何を意味しているのかはよくわからない。" #: questlist_v068.json:lodar:30 msgid "I have found a formation of rocks on the Duleian Road. It does not look like they were naturally placed, but rather that they are meant to symbolize something." @@ -46459,7 +46488,7 @@ msgstr "Duleian街道で岩場を見つけた。自然に置かれたもので #: questlist_v068.json:lodar:31 msgid "Could this be the 'rocky formation' that the old man Ogam mentioned? If that is the case, then this might be a clue as to where Andor went." -msgstr "これがOgamが言っていた「岩場」なのだろうか? そうであれば、これはAndorがどこに行ったのかの手がかりになるかもしれない。" +msgstr "これがOgamが言っていた\"岩場\"なのだろうか? そうであれば、これはAndorがどこに行ったのかの手がかりになるかもしれない。" #: questlist_v068.json:lodar:40 msgid "In the woods close to the rocky formation, I encountered a creature blocking the way into the forest." @@ -46491,7 +46520,7 @@ msgstr "何かの影響を受けているように見える別のFeygard衛兵 #: questlist_v068.json:lodar:73 msgid "I encountered another guard from Feygard, that rambled of something that 'lurks underneath'. He attacked me without provocation." -msgstr "「下に潜んでいるもの」と、何かについてとりとめもないことを喋る別のFeygard衛兵と遭遇した。彼は一方的に私を攻撃してきた。" +msgstr "\"下に潜んでいるもの\"と、何かについてとりとめもないことを喋る別のFeygard衛兵と遭遇した。彼は一方的に私を攻撃してきた。" #: questlist_v068.json:lodar:80 msgid "I found yet another rocky formation that looked out of place." @@ -46605,8 +46634,8 @@ msgstr "代理人と怪物" #: questlist_v069.json:bwm_agent:1 msgid "I met a man seeking help for his settlement, the 'Blackwater mountain'. Supposedly, his settlement is being attacked by monsters and bandits, and they need help from the outside." msgstr "" -"自身の集落である「Blackwater山」のために助けを求めている男と出会った。彼の集落はモンスターや盗賊に襲われており、外部からの助けを必要としているら" -"しい。" +"自身の集落である\"Blackwater山\"のために助けを求めている男と出会った" +"。彼の集落はモンスターや盗賊に襲われており、外部からの助けを必要としているらしい。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:5 msgid "I have agreed to help the man and Blackwater mountain in dealing with the problem." @@ -46844,11 +46873,11 @@ msgstr "Kazaulの儀式の最初の部分を見つけた。" #: questlist_v069.json:kazaul:26 msgid "I have found the second piece of the Kazaul ritual." -msgstr "Kazaulの儀式の第二の部分を見つけた。" +msgstr "Kazaulの儀式の第2の部分を見つけた。" #: questlist_v069.json:kazaul:27 msgid "I have found the third piece of the Kazaul ritual." -msgstr "Kazaulの儀式の第三の部分を見つけた。" +msgstr "Kazaulの儀式の第3の部分を見つけた。" #: questlist_v069.json:kazaul:30 msgid "Throdna thanked me for finding all the pieces of the ritual." @@ -47292,11 +47321,17 @@ msgstr "自覚なき運搬者" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:10 msgid "On the road between Loneford and Brimhaven, I found a dried up lake-bed with a major cavern below. Deep inside the cavern, I met Ulirfendor - a priest of the Shadow from Brimhaven. Ulirfendor is trying to translate the inscriptions on a shrine of Kazaul, and has determined that it speaks of the 'Dark protector', but he is unsure what that refers to. Whatever it means, he is determined that it must be stopped." -msgstr "LonefordとBrimhavenの間の道で、下に大きな洞窟のある干上がった湖畔を見つけた。その洞窟の奥深くで、Brimhavenから来たシャドウ神官のUlirfendorと出会った。UlirfendorはKazaulの霊廟に刻まれた碑文を翻訳しようとしており、その碑文が「ダークプロテクター」について語っていると突き止めた。しかし、それが何を指しているかまでは分からないという。それが何を意味するにしても、彼はそれを止めなければならないと決心している。" +msgstr "" +"LonefordとBrimhavenの間の道で、下に大きな洞窟のある干上がった湖畔を見つけた。その洞窟の奥深くで、Brimhavenから来たシャドウ神官の" +"Ulirfendorと出会った。UlirfendorはKazaulの霊廟に刻まれた碑文を翻訳しようとしており、その碑文が\"ダークプロテクター" +"\"について語っていると突き止めた" +"。しかし、それが何を指しているかまでは分からないという。それが何を意味するにしても、彼はそれを止めなければならないと決心している。" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:11 msgid "Ulirfendor needs help with figuring out what some of the missing parts on the shrine says. The inscription reads 'Kulauil hamar urum Kazaul'te', but the next parts have been completely eroded from the rock." -msgstr "Ulirfendorは、霊廟のいくつかの欠けた部分に何が書かれていたのかを解明するために助けを必要としている。碑文には「Kulauil hamar urum Kazaul'te」とあるが、その次の部分は岩から完全に侵食されている。" +msgstr "" +"Ulirfendorは、霊廟のいくつかの欠けた部分に何が書かれていたのかを解明するために助けを必要としている。碑文には\"Kulauil hamar " +"urum Kazaul'te\"とあるが、その次の部分は岩から完全に侵食されている。" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:15 msgid "I have agreed to help Ulirfendor find out what the missing parts of the inscription might be. Ulirfendor believes the shrine speaks of a powerful creature that lives deeper inside the dungeon. Maybe that could provide some clue as to what the missing parts are." @@ -47304,7 +47339,9 @@ msgstr "Ulirfendorが碑文の欠けている部分が何なのかを見つけ #: questlist_v0611_2.json:toszylae:20 msgid "Deep inside the dungeon, I encountered a radiant guardian, guarding some other being. The guardian uttered the phrases 'Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul'. This must be what Ulirfendor was looking for. I should return to him at once." -msgstr "ダンジョンの奥深くで、他の者を守っている光り輝く守護者と遭遇した。守護者は「Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul」という言葉を発した。これはUlirfendorの探していたものに違いない。すぐに彼のところに戻ろう。" +msgstr "" +"ダンジョンの奥深くで、他の者を守っている光り輝く守護者と遭遇した。守護者は\"Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul " +"hamat urul\"という言葉を発した。これはUlirfendorの探していたものに違いない。すぐに彼のところに戻ろう。" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:21 msgid "I tried to attack the guardian, but was unable to even reach it. Some powerful force held me back. Maybe Ulirfendor knows more." @@ -47328,11 +47365,16 @@ msgstr "守護者はぞっとするような笑い声を放ち、私を攻撃し #: questlist_v0611_2.json:toszylae:50 msgid "I defeated the guardian and reached the lich 'Toszylae'. The lich managed to infect me with something. I must kill the lich and return to Ulirfendor." -msgstr "守護者を倒して、リッチーの「Toszylae」へとたどり着いた。リッチーは私に何かを感染させた。リッチーを殺してUlirfendorのところまで引き返そう。" +msgstr "" +"守護者を倒して、リッチー\"Toszylae\"へとたどり着いた" +"。リッチーは私に何かを感染させた。リッチーを殺してUlirfendorのところまで引き返そう。" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:60 msgid "Ulirfendor told me that he had managed to translate the parts of the inscription that I told the guardian. Apparently, what I told the guardian roughly means 'My body for Kazaul'. Ulirfendor was very concerned about what this means for me, and was very regretful that he had made me speak the words." -msgstr "Ulirfendorは、私が守護者に伝えた碑文の部分を何とか翻訳したと話した。どうやら私が守護者に言ったことは、大まかに言うと「Kazaulのための私の身体」という意味らしい。Ulirfendorはこのことが私にとって何を意味するのかを非常に心配し、私にこの言葉を話させたことをとても後悔していた。" +msgstr "" +"Ulirfendorは、私が守護者に伝えた碑文の部分を何とか翻訳したと話した。どうやら私が守護者に言ったことは、" +"大まかに言うと\"Kazaulのための私の身体\"という意味らしい" +"。Ulirfendorはこのことが私にとって何を意味するのかを非常に心配し、私にこの言葉を話させたことをとても後悔していた。" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:70 msgid "Ulirfendor was very happy to hear that I managed to defeat the lich. With the lich defeated, the people in the surrounding areas should be safe now." @@ -47344,7 +47386,7 @@ msgstr "ダークプロテクター" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:10 msgid "I have found a strange looking helmet from the lich 'Toszylae' that I defeated. I should go ask Ulirfendor if he knows anything about it." -msgstr "倒したリッチー「Toszylae」から、奇妙な兜を発見した。Ulirfendorに何か知っているかを尋ねてみよう。" +msgstr "倒したリッチー\"Toszylae\"から、奇妙な兜を発見した。Ulirfendorに何か知っているかを尋ねてみよう。" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:15 msgid "Ulirfendor in the same dungeon thinks this artifact is what the shrine speaks of, and that it will bring misery to the surroundings of whoever carries it. He wants me to help him destroy it immediately." @@ -47412,7 +47454,9 @@ msgstr "洞窟の奥深くで、Kazaulのリッチーと遭遇した。何らか #: questlist_v0611_2.json:maggots:20 msgid "Ulirfendor tells me that he read something long ago about rotworms that feed upon living tissue. They can have what he called 'unusual' effects on whoever carries them, and their eggs can slowly kill a person from the inside. I should seek help immediately, before it is too late." -msgstr "Ulirfendorによると、生きた細胞組織を餌とする回虫について昔読んだことがあるという。回虫は感染者の誰にでも、彼が言うところの「異常な」影響を発揮し、その卵はゆっくりと内部から人間を殺すことができる。手遅れとなる前に、すぐに助けを求めよう。" +msgstr "" +"Ulirfendorによると、生きた細胞組織を餌とする回虫について昔読んだことがあるという。回虫は感染者の誰にでも、彼が言うところの\"異常な" +"\"影響を発揮し、その卵はゆっくりと内部から人間を殺すことができる。手遅れとなる前に、すぐに助けを求めよう。" #: questlist_v0611_2.json:maggots:21 msgid "Ulirfendor says that one of the priests of the Shadow should be able help me. I should go visit Talion at the chapel in Loneford at once." @@ -47458,7 +47502,9 @@ msgstr "見解の相違" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:10 msgid "I heard a story about two squabbling sisters in Remgard, Elwel and Elwyl. Apparently they have kept people awake at night with the way they are shouting at each other. I should go visit them in their house on the southern shore of the city of Remgard." -msgstr "Remgardで喧嘩しているElwelとElwylの二人の姉妹の話を聞いた。二人は怒鳴り合いで夜も眠れないようにしているらしい。Remgardの町の南岸にある彼女たちの家に行ってみよう。" +msgstr "" +"Remgardで喧嘩しているElwelとElwylの2人の姉妹の話を聞いた。2人は怒鳴り合いで夜も眠れないようにしているらしい。Remgardの町の南岸に" +"ある彼女たちの家に行ってみよう。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:20 msgid "I have talked to Elwyl, one of the Elwille sisters in Remgard. She is furious at her sister for not agreeing on even the most simple of facts. Apparently, they have had their disagreements with each other for several years." @@ -47519,7 +47565,7 @@ msgstr "Elwylに命中重視のポーションを渡した。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:71 msgid "Unfortunately, it did not cause their squabbling to diminish. On the contrary, they seem to be even more angry at each other now, since both of them had the color wrong." -msgstr "残念ながら、それで彼女たちの口喧嘩が減ることはなかった。それどころか、二人とも色を間違えていたので、今はお互いにもっと怒っているようだ。" +msgstr "残念ながら、それで彼女たちの口喧嘩が減ることはなかった。それどころか、2人とも色を間違えていたので、今はお互いにもっと怒っているようだ。" #: questlist_v0611_3.json:remgard msgid "Everything in order" @@ -47559,15 +47605,15 @@ msgstr "Remgardにいる4人を訪ねて、行方不明者に何が起きたの #: questlist_v0611_3.json:remgard:51 msgid "First is Norath, whose wife Bethir has disappeared. Norath can be found in the south-westernmost farmhouse." -msgstr "一人目は、妻のBethirが行方不明になったNorath。南西端の農家にいる。" +msgstr "1人目は、妻のBethirが行方不明になったNorath。南西端の農家にいる。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:52 msgid "Second, I should go talk to the Knights of Elythom, here in the tavern." -msgstr "二人目は、ここの酒場にいるElythomの騎士たちに話を聞こう。" +msgstr "2人目は、ここの酒場にいるElythomの騎士たちに話を聞こう。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:53 msgid "Third, I should go talk to the old woman Duaina in her house to the south." -msgstr "三人目は、南の家にいる老婆のDuainaに話を聞こう。" +msgstr "3人目は、南の家にいる老婆のDuainaに話を聞こう。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:54 msgid "Lastly, I should talk to Rothses, the armorer. He lives on the west side of town." @@ -47725,7 +47771,7 @@ msgstr "Remgardの町に復讐するため、彼女は自分の小屋に人を #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:70 msgid "For helping her with the tasks that she could not perform herself, Algangror gave me her enchanted necklace, 'Marrowtaint'." -msgstr "自分では出来ない仕事を手伝ってくれたので、Algangrorは魔法のネックレス「Marrowtaint」をくれた。" +msgstr "自分では出来ない仕事を手伝ってくれたので、Algangrorは魔法のネックレス\"Marrowtaint\"をくれた。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:100 msgid "I have decided not to help Algangror with her task." @@ -47826,7 +47872,7 @@ msgstr "Charwoodキャビンの外の衛兵はこの先の丘に入るのを許 #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:40 msgid "I encountered one of the monsters that Maevalia spoke of. The monster spoke of someone or something called 'The Thukuzun'." -msgstr "Maevaliaの話していたモンスターの一体と遭遇した。モンスターは「Thukuzun」と呼ばれる何か、あるいは何者かについて語った。" +msgstr "Maevaliaの話していたモンスターの1体と遭遇した。モンスターは\"Thukuzun\"と呼ばれる何か、あるいは何者かについて語った。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:41 msgid "I have found Falothen, the weapons trainer of the Charwood heights, and freed him from the restraints that held him. He will try to make his way back to the Charwood cabin himself." @@ -47834,7 +47880,7 @@ msgstr "Charwood高地で武器トレーナーのFalothenを発見し、彼を #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:42 msgid "I have found some skeletal remains, containing a ring with the insignia 'Morenavia'. This must be the former leader of the Charwood hills." -msgstr "「Morenavia」の刻印入り指輪を含む白骨化した遺体を発見した。Charwood丘の先代指導者のものに違いないだろう。" +msgstr "\"Morenavia\"の刻印入り指輪を含む白骨化した遺体を発見した。Charwood丘の先代指導者のものに違いないだろう。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:43 msgid "I have found the armorer Fayvara, and freed her from the restraints that held her. She will try to make her way back to the Charwood cabin herself." @@ -47842,7 +47888,8 @@ msgstr "防具師のFayvaraを発見し、彼女を拘束から解放した。 #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:44 msgid "I have found some skeletal remains, containing a ring with the insignia 'Ayell'. This must be the remains of the Charwood hills healer that Maevalia mentioned." -msgstr "「Ayell」の刻印入り指輪を含む白骨化した遺体を発見した。Maevaliaの話していた、Charwood丘の治癒者の遺体に違いないだろう。" +msgstr "" +"\"Ayell\"の刻印入り指輪を含む白骨化した遺体を発見した。Maevaliaの話していた、Charwood丘の治癒者の遺体に違いないだろう。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:50 msgid "Maevalia thanked me for finding out what happened to the four people that she told me about, but was really sad to hear about the fate of Morenavia and Ayell. Both the weapons trainer Falothen and the armorer Fayvara made it back to the Charwood cabin safely." @@ -47972,8 +48019,8 @@ msgstr "最近起き始めたことに関係があるらしい。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:20 msgid "Lodar gave me a glowing stone, that he said would allow me to enter some sort of tomb. He did not say which tomb, where the tomb is located, or how to reach it - only that it's somewhere 'below'. Below what, I wonder?" msgstr "" -"Lodarは光り輝く石をくれた。これでとある墓地に入れると言っている。どの墓地なのか、どこにあるのか、どうやって行くのかは話さなかった。どこかの「下」にあ" -"るというだけだ。何の下だろう?" +"Lodarは光り輝く石をくれた。これでとある墓地に入れると言っている。どの墓地なのか、どこにあるのか、どうやって行くのかは話さなかった。どこかの\"下" +"\"にあるというだけだ。何の下だろう?" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:30 msgid "In the cave leading to Lodar's Hideaway, I reached what looks like a tomb. Could this be the one Lodar was referring to?" @@ -49381,11 +49428,13 @@ msgstr "酒場でBurhczyd afgz Dtaloumiyeという好感の持てる青年と出 #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:20 msgid "In another tavern you met Burhczyd again. He never got any customers, because he had named his company 'Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transports'. You told him to find an easier name." -msgstr "別の酒場でBurhczydに再会した。彼は自分の会社に「Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transports」と名付けていたため、顧客を獲得できなかった。彼にもっと簡単な名前を考えるよう助言した。" +msgstr "" +"別の酒場でBurhczydに再会した。彼は自分の会社に\"Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transports\"と名付けていたため" +"、顧客を獲得できなかった。彼にもっと簡単な名前を考えるよう助言した。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:30 msgid "You saw Burhczyd in a tavern, but he still did not have any customers. You told him that 'B.A.D. Transports' was not a good idea either." -msgstr "酒場でBurhczydと会ったがまだ顧客はいなかった。彼には「B.A.D. Transports」も良くないことを伝えた。" +msgstr "酒場でBurhczydと会ったがまだ顧客はいなかった。彼には\"B.A.D. Transports\"も良くないことを伝えた。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:40 msgid "Another place, another tavern, Burhczyd again sitting there. He did get a shipment from Remgard of almost fresh fish, but nobody wanted to buy it. You bought the entire cargo and got it disposed of." @@ -49415,7 +49464,9 @@ msgstr "Burhczydと再会した時、彼はいくつかのあなたの私物を #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:100 msgid "You've talked with a Knight of Elythom who happened to be an old acquaintance - Burhczyd. He had to hide from the Elythom, because he had 'borrowed' something of value from their leader." -msgstr "Elythomの騎士と話をしたが彼は旧知の相手だった。Burhczydだ。彼はElythomのリーダーから何か価値のあるものを「借りて」いたので、彼らから隠れなければならなかった。" +msgstr "" +"Elythomの騎士と話をしたが彼は旧知の相手だった。Burhczydだ。彼はElythomのリーダーから何か価値のあるものを\"借りて\"いたので" +"、彼らから隠れなければならなかった。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:110 msgid "You've met Burhczyd" @@ -49431,7 +49482,7 @@ msgstr "大量の水" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:10 msgid "I found two not very bright brothers in a cellar of their house. They seemed to be talking about some sinister plan." -msgstr "あまり頭の良くない二人の兄弟を彼らの家の地下室で見かけた。何か不吉な計画について話しているようだった。" +msgstr "あまり頭の良くない2人の兄弟を彼らの家の地下室で見かけた。何か不吉な計画について話しているようだった。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:20 msgid "They were planning to destroy the great dam of Brimhaven. They just could not agree how they would do it." @@ -49479,7 +49530,7 @@ msgstr "真犯人を突き止めることを約束した。しかしまだ町を #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:120 msgid "The two brothers did not know their boss's name, but he seemed to have a lot of gold." -msgstr "二人の兄弟は上司の名前を知らなかったが、その男は金をたくさん持っているようだ。" +msgstr "2人の兄弟は上司の名前を知らなかったが、その男は金をたくさん持っているようだ。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:130 msgid "The rich man living up on the hill of Brimhaven seemed to know more than he admitted." @@ -49666,11 +49717,15 @@ msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:30 msgid "I asked the thief if the dagger he has originally had the gem I purchased in the pommel. His reply was 'maybe', and that the dagger was no longer available except at a 'special' price." -msgstr "盗賊に、彼の所有するダガーの柄には元々私の購入した宝石が備わっていたのかと尋ねた。彼の返答は「多分」であり、ダガーは「特別価格」でしか手に入らないという。" +msgstr "" +"盗賊に、彼の所有するダガーの柄には元々私の購入した宝石が備わっていたのかと尋ねた。彼の返答は\"多分\"であり、ダガーは\"特別価格" +"\"でしか手に入らないという。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:40 msgid "I asked the thief if the gem he has was originally in the pommel of the dagger I purchased. His reply was 'maybe', and that the gem was no longer available except at a 'special' price." -msgstr "盗賊に、彼の所有する宝石は元々私の購入したダガーの柄に備わっていたのかと尋ねた。彼の返答は「多分」であり、宝石は「特別価格」でしか手に入らないという。" +msgstr "" +"盗賊に、彼の所有する宝石は元々私の購入したダガーの柄に備わっていたのかと尋ねた。彼の返答は\"多分\"であり、宝石は\"特別価格" +"\"でしか手に入らないという。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:50 msgid "I showed the strange-looking dagger and the strange-looking gem to Edrin. He said they match, and he can repair the dagger by mounting the gem in the pommel again."