diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 0629cd029..d180645dc 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-05 15:46+0000\n" -"Last-Translator: Stefanie Beck \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-05 20:27+0000\n" +"Last-Translator: finnomeno \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -2893,7 +2893,7 @@ msgid "Flagstone Prison was built a few hundred years ago by house Gorland of St msgstr "" "Das Flagstone Gefängnis wurde vor einigen hundert Jahren vom Hause Gorland " "von Stoutford erbaut und bis zu den Edlen Kriegen genutzt, bis das Haus " -"besiegt wurde. Dieser fürchterliche Ort ist seit dem herrenlos." +"besiegt wurde. Dieser fürchterliche Ort ist seitdem verlassen." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_8 msgid "For years, no one took notice of Flagstone, although there were occasional reports from travelers of terrible screams coming from the camp." @@ -3130,8 +3130,8 @@ msgstr "Hey du, denk nicht mal dran, eine von den Kisten auch nur anzufassen. Ic #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3 msgid "Oh no. Not again. I won't start cutting the trees unless I have received a payment beforehand. Go away!" msgstr "" -"Oh nein. Nicht nochmal. Ich werde mit dem Fällen der Bäume nicht beginnen " -"bis ich eine Vorauszahlung bekommen habe. Geh weg!" +"Oh nein. Nicht schon wieder. Ich werde mit dem Fällen der Bäume nicht " +"beginnen, bis ich eine Vorauszahlung bekommen habe. Geh weg!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:0 msgid "Is there anything that would change your mind?" @@ -4098,7 +4098,7 @@ msgstr "Also wo kann ich ihn finden?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3 msgid "He lives in his hut, immediately south of my prison. Don't you bother me again!" msgstr "" -"Er lebt in seiner Hütte genau südlich meines Gefängnisses. Wehe du ärgerst " +"Er lebt in seiner Hütte genau südlich meines Gefängnisses. Wehe du nervst " "mich nochmal deswegen!" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3:0 @@ -12313,7 +12313,7 @@ msgstr "Du siehst einen Haufen Knochen, Überreste eines Skeletts. Das muss eine #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_5b:0 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6b:0 msgid "Leave it alone." -msgstr "Lass ihn in Ruhe." +msgstr "Lass es in Ruhe." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1b:1 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2b:1 @@ -18582,7 +18582,7 @@ msgstr "Es ist nordöstlich von hier. Suche nach der Kohle-Hütte nördlich von msgid "Are you sure you should be here? Maybe you should go play with ... your toys or something?" msgstr "" "Bist du sicher, dass du hier sein solltest? Vielleicht solltest du spielen " -"gehen... mit deinen Spielsachen oder soetwas?" +"gehen... mit deinen Spielsachen oder ähnliches?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0:0 #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris1:1 @@ -21306,7 +21306,7 @@ msgstr "Na und. Ich kann helfen!" msgid "OK, maybe you can be of use. Talk to the warden. Maybe you can convince him to pay the woodcutter first. But I have to warn you, he is a stubborn beast." msgstr "" "Ok, vielleicht kannst du nützlich sein. Sprich mit dem Gefängnisaufseher, " -"vielleicht kannst du Ihn überzeugen den Holzfäller im Voraus zu bezahlen. " +"vielleicht kannst du Ihn überzeugen, den Holzfäller im Voraus zu bezahlen. " "Aber ich muss dich warnen, er ist ein stures Biest." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4:0 @@ -21356,7 +21356,7 @@ msgstr "Leider noch nicht." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6:1 msgid "I wasn't able to convince the warden but I'm going to talk to the woodcutter now." msgstr "" -"Ich konnte den Wärter nicht überzeugen aber ich versuche nun mein Glück mit " +"Ich konnte den Wärter nicht überzeugen, aber ich versuche nun mein Glück mit " "dem Holzfäller." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6:2 @@ -21373,17 +21373,17 @@ msgstr "Das hoffe ich." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_8 msgid "That sounds great! Good luck!" -msgstr "Hört sich klasse an! Viel Glück!" +msgstr "Hört sich gut an! Viel Glück!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_0 msgid "Hello young fellow. Would you be so kind as to help a wandering traveller?" msgstr "" -"Hallo junger Gefährte. Wärst Du so nett einem umherwandernden Reisenden zu " +"Hallo junger Gefährte. Wärst Du so nett, einem umherwandernden Reisenden zu " "helfen?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_0:0 msgid "No. I don't have the time." -msgstr "Nein, ich habe keine Zeit." +msgstr "Nein. Ich habe keine Zeit." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_0:1 msgid "Why not. What do you need?" @@ -21515,7 +21515,7 @@ msgstr "In Ordnung. Ich werde woanders nachschauen. Tschüss." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_leaving:0 msgid "So long." -msgstr "Hat lange gedauert." +msgstr "Bis dann." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_10 msgid "I'll wait for you here, as usual." @@ -21926,7 +21926,7 @@ msgstr "Ja... die Knochen sind zu schwer für mich." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving msgid "OK. Never mind. I'll try to find long bones elsewhere." msgstr "" -"Verstanden. Nicht schlimm. Ich werde selbst irgendwo lange Knochen finden." +"Verstanden. Nicht schlimm. Ich versuche, lange Knochen woanders zu finden." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving:0 msgid "Yeah. Go far. Very far." @@ -21975,7 +21975,7 @@ msgstr "Wie wäre es mit dem?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2 msgid "So, would you bring me a bone now? A long one though!" -msgstr "Also wirst du mir nun einen Knochen bringen? Aber ein langer!" +msgstr "Also wirst du mir nun einen Knochen bringen? Aber einen langen!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:0 @@ -22097,7 +22097,7 @@ msgstr "Was willst du, Kleiner?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_builder_0 msgid "Sorry. I have work to do." -msgstr "Tschuldigung. Ich habe was zu tun." +msgstr "Tut mir leid. Ich habe was zu tun." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0 msgid "Please. Leave me alone. I'm mourning." @@ -23074,7 +23074,7 @@ msgstr "Hauch mich nicht an! Ich verschwinde!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99 msgid "You actually opened the chest? That sword must be worth a lot of money ... could buy a lot of Lowyna's special brew ... Sorry kid, but I need that sword!" msgstr "" -"Du hast wirklich diese Kiste geöffnet? Das Schwert muss sehr wertvoll " +"Hast du wirklich diese Kiste geöffnet? Das Schwert muss sehr wertvoll " "sein... damit könnte ich sehr viel von Lowynas Spezialgebräu kaufen... Tut " "mir leid, Kind, aber ich brauche das Schwert!" @@ -23558,7 +23558,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60 msgid " Maybe he knows more. You should give him a visit." -msgstr "Vielleicht weiß er mehr. Du solltest ihn aufsuchen." +msgstr " Vielleicht weiß er mehr. Du solltest ihn aufsuchen." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60:0 msgid "OK, I'll do that." @@ -24966,7 +24966,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_50:0 msgid "Thank you, Lady." -msgstr "" +msgstr "Vielen Dank." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_60 msgid "DON'T COME ANY CLOSER!" @@ -26211,7 +26211,7 @@ msgstr "Äh, nett, danke für den Versuch." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_120:0 msgid "...do me wrong..." -msgstr "" +msgstr "...tut mir Unrecht..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_130:0 msgid "...all my joy ... my delight..." @@ -27056,7 +27056,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_51 msgid "Cool place here, isn't it?" -msgstr "" +msgstr "Cooler Platz hier, oder?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_52 msgid "I like the clearing best this way." @@ -27068,7 +27068,7 @@ msgstr "Etwas zu heiß für meinen Geschmack." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_54 msgid "I don't even know what this is supposed to be!" -msgstr "Keinen Schimmer, was das darstellen soll." +msgstr "Keine Ahnung, was das darstellen soll!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_55 msgid "This is strange!" @@ -27092,7 +27092,7 @@ msgstr "Er scheint meist nur zu seinen Hunden zu sprechen." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_20 msgid "Grrumble ... grrrrumble..." -msgstr "" +msgstr "Grrumble ... grrrrumble..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_20:0 msgid "Maybe he does not like his sheep being killed?" @@ -27254,11 +27254,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_14 msgid "Oh, it is you again. I am delighted!" -msgstr "" +msgstr "Oh, Du schon wieder. Ich bin erfreut!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_14:0 msgid "De-lighted indeed. Might you need anything?" -msgstr "" +msgstr "Ich bin wirklich erfreut. Brauchst Du irgend etwas?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_20 msgid "It happend in the mines of Mount Galmore. Don't ask any more, I do not wish to recall the memories. It was horrible." @@ -27490,7 +27490,7 @@ msgstr "Tut mir leid. Ich habe niemanden gesehen, der dir ähnlich sieht." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin30 msgid "I have been out in the wild for a while, and have seen nobody since I left the main road weeks ago." msgstr "" -"Ich bin jetzt schon seit einiger Zeit hier draußen in der Wildniss und " +"Ich bin jetzt schon seit einiger Zeit hier draußen in der Wildnis und " "niemanden begegnet, seitdem ich die Hauptstraße vor Wochen verlassen habe." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin40 @@ -27504,6 +27504,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:0 msgid "It sounds like you are not quite the experienced traveler you claim to be." msgstr "" +"Scheint, als wärest du nicht der erfahrene Reisende, der du glaubst zu sein." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:1 msgid "I guess it was worth a try. What can you tell me about Remgard?" @@ -27512,33 +27513,45 @@ msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60 msgid "Remgard is a town that is well protected by the lake that we are next to. It is peaceful, and far from any enemies, which makes it somewhat surprising that they make excellent armor there. The high quality of the goods available in Remgard is the reason it is on my trading route, even though it is so hard to get to." msgstr "" +"Die Stadt Remgard wird von diesem See gut geschützt, an dem wir hier stehen. " +"Dort ist es friedlich und weit entfernt von Feinden, was es umso " +"erstaunlicher macht, dass sie dort ausgezeichnete Rüstungen herstellen. " +"Diese hohe Qualität der Güter aus Remgard sind der Grund, warum die Stadt " +"auf meiner Handelsroute liegt, auch wenn man nur so schlecht hinkommt." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60:1 msgid "Thanks for the information, but I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "Danke für die Informationen, aber ich muss jetzt gehen." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70 msgid "You have to go back down to the river, then south until you find some caves. Go through the caves, up through the mountains, and then around the lake we are now standing next to. It's a long way, and as I said, there are some very bad monsters. A kid like you should probably not attempt it." msgstr "" +"Du musst zurück zum Fluss gehen, danach südlich bis du zu einigen Höhlen " +"kommts. Durchquere diese, hoch durch das Gebirge, und dann umrunde den See, " +"an dem wir hier stehen. Es ist, wie gesagt, ein langer Weg und voller, teils " +"sehr schlechten Monstern. Ein Kind wie du sollte es wohl nicht versuchen." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:0 msgid "I can handle it. I'm on my way." -msgstr "" +msgstr "Ich kann mich verteidigen. Bin schon auf dem Weg." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:1 msgid "It sounds dangerous. I think I'll go somewhere else." -msgstr "" +msgstr "Klingt gefährlich. Ich werde wohl woanders hingehen." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:1 msgid "Thanks for the information. Do you have anything to trade?" -msgstr "" +msgstr "Danke für die Informationen. Hast du was zum handeln?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin80 msgid "" "Yes. I think you will see that I sell quality items from many places.\n" "Under the circumstances I can only sell you limited provisions though." msgstr "" +"Natürlich. Ich denke du wirst sehen, dass ich qualitativ hochwertige " +"Gegenstände von vielen Orten verkaufe. Unter diesen Umständen kann ich dir " +"aber nur eine begrenzte Auswahl anbieten." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90 msgid "" @@ -27548,19 +27561,19 @@ msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90:0 msgid "No thanks. Show me what else you have." -msgstr "" +msgstr "Nicht nötig. Zeig mir, was du sonst noch hast." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90:1 msgid "How expensive is \"expensive\"?" -msgstr "" +msgstr "Was verstehst du unter \"teuer\"?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin85:1 msgid "OK. Show me what you have." -msgstr "" +msgstr "Verstanden. Zeig mir, was du hast." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100 msgid "For you, I will offer the special price of 4999 gold." -msgstr "" +msgstr "Für dich biete ich es für den Sonderpreis von 4999 Gold an." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:0 msgid "I don't have that much gold. Please show me what else you have." @@ -27568,15 +27581,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:1 msgid "That's too expensive. Please show me what else you have." -msgstr "" +msgstr "Das ist zu teuer. Bitte zeige mir, was du sonst noch hast." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:2 msgid "OK. I'll take it." -msgstr "" +msgstr "In Ordnung. Ich nehme ihn." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:3 msgid "I think I'll just be on my way." -msgstr "" +msgstr "Ich denke, ich mache mich jetzt einfach auf den Weg." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110 msgid "" @@ -27587,18 +27600,19 @@ msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110:0 msgid "Thanks for the advice. Please show me what else you have to trade." msgstr "" +"Vielen Dank für den Rat. Bitte zeige mir, was du sonst noch zum handeln hast." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110:1 msgid "Thanks for the advice. I need to go now." -msgstr "" +msgstr "Danke für den Rat. Ich muss jetzt gehen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_0 msgid "Welcome to our wonderful Inn. How can we help you?" -msgstr "" +msgstr "Willkommen in unserem wunderschönen Gasthaus. Wie kann ich dir helfen?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_1 msgid "My name is Cadoren. I'm the best cook in town." -msgstr "" +msgstr "Mein Name ist Cadoren. Ich bin der beste Koch der Stadt." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2 msgid "Unlike most, lesser, cooks in local towns, I'm a specialist." @@ -27606,27 +27620,29 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2:0 msgid "A specialist? In what?" -msgstr "" +msgstr "Ein Spezialist? Worin?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2:1 msgid "Enough of the bragging. Show me what you have to trade." -msgstr "" +msgstr "Genug der Prahlerei. Zeig mir, was du zum handeln hast." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3 msgid "Food that lasts a long time. *cough*. Or in some cases food that has already lasted a long time." msgstr "" +"Speisen, die lange haltbar sind. *Hust*. Oder in einigen Fällen Speisen, die " +"bereits eine lange Zeit gereift sind." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:0 msgid "That sounds disgusting. No thanks." -msgstr "" +msgstr "Hört sich ekelhaft an. Nein danke." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:1 msgid "That sounds interesting. Show me what you have." -msgstr "" +msgstr "Hört sich interessant an. Zeig mir, was du hast." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:2 msgid "Why do you need food that lasts a long time?" -msgstr "" +msgstr "Warum braucht man Speisen, die lange haltbar sind?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4 msgid "The path to Blackwater mountain has been cut off. There are also increasing attacks by monsters. These things have driven down trade, making supplies hard to get." @@ -27634,61 +27650,65 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:0 msgid "So all the food you sell is old?" -msgstr "" +msgstr "Also sind alle deine Speisen alt?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:1 msgid "Where is Blackwater mountain?" -msgstr "" +msgstr "Wo liegt das Blackwater Gebirge?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:2 msgid "Why are monster attacks increasing?" -msgstr "" +msgstr "Warum gibt es immer mehr Monsterangriffe?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:3 msgid "Thanks for the information. I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "Danke für die Informationen. Ich muss jetzt gehen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0 msgid "Hello, welcome to my shop." -msgstr "" +msgstr "Hallo, willkommen in meinem Laden." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:1 msgid "Please show me what you have to trade." -msgstr "" +msgstr "Bitte zeige mir, was du zum handeln hast." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:1 msgid "What can you tell me about the town and local area?" -msgstr "" +msgstr "Was kannst du mir über die Stadt und die Umgebung erzählen?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1 msgid "Stoutford is not a big town, but it used to be important." -msgstr "" +msgstr "Stoutford ist keine große Stadt, aber sie war einst sehr wichtig." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1:0 msgid "Important in what way?" -msgstr "" +msgstr "Inwiefern wichtig?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_2 msgid "Sorry, I don't recall seeing anyone like that recently. Most visitors go to the inn though, so you might have more luck asking there." msgstr "" +"Tut mir leid, aber ich kann mich an niemanden erinnern, der dieser " +"Beschreibung entspricht. Die meisten Besucher bleiben allerdings im Gasthof, " +"also solltest du dort mehr Glück mit deiner Frage haben." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:tahalendor_rumblings10x_1:0 msgid "OK. Thanks." -msgstr "" +msgstr "Verstanden. Danke." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_1 msgid "Oh. No one asked before you. I didn't even think about it." msgstr "" +"Oh. Vor dir hat das noch niemand gefragt. Ich habe nicht mal daran gedacht." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2 msgid "Are you willing to hear my story?" -msgstr "" +msgstr "Würdest du dir meine Geschichte anhören?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2:0 msgid "Oh no. Not a long story." -msgstr "" +msgstr "Ach nee. Bitte keine lange Geschichte." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2:1 msgid "If it can be of any comfort ... go ahead." @@ -27700,6 +27720,10 @@ msgid "" "I met my husband here in Stoutford, during the fair.\n" "He offered me a beautiful flower, one that I had never seen before." msgstr "" +"Danke. Mein Name ist Aryfora.\n" +"Ich traf meinen Ehemann hier in Stoutford, während des Jahrmarktes.\n" +"Er bot mir eine wunderschöne Blume an, eine, wie ich sie noch nie gesehen " +"hatte." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_4 msgid "" @@ -27707,40 +27731,55 @@ msgid "" "He was from a town called Remgard.\n" "His name was Noraed." msgstr "" +"Er war klug und gutaussehend, und wir haben uns schnell ineinander verliebt." +"\n" +"Er kam aus einer Stadt namens Remgard.\n" +"Sein Name war Noraed." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_5 msgid "He told me that it is very far from here, to the northeast, beyond the river and the mountains." msgstr "" +"Er sagte mir, dass diese Stadt sehr weit entfernt von hier ist - im " +"Nordosten, hinter dem Fluss und dem Gebirge." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_6 msgid "I've never been there, as he always said how dangerous that road was, but every year, for our anniversary, he went back to bring me a damerilia, the same flower he offered me on the day we met." msgstr "" +"Ich bin selbst noch nie dort gewesen, besonders da er mir immer erzählte, " +"wie gefährlich der Weg dorthin war. Aber jedes Jahr, zu unserem " +"Hochzeitstag, kehrte er dorthin zurück, um mir eine Damerilia zu holen - die " +"gleiche Blume, die er mir bei unserem ersten Treffen anbot." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_6:0 msgid "How romantic!" -msgstr "" +msgstr "Wie romantisch!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_7 msgid "" "During one of the recent attacks on Stoutford, my husband sacrificed his life to save mine.\n" "Now, I can't do anything but mourn next to his grave." msgstr "" +"Während einer der kürzlichen Angriffe auf Stoutford opferte sich mein " +"Ehemann, um mich zu retten.\n" +"Jetzt kann ich nur noch an seinem Grabe trauern." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_7:0 msgid "He must have loved you very much." -msgstr "" +msgstr "Er muss dich sehr geliebt haben." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8 msgid "I'd really love to place damerilias on his grave, as a symbol of our love." msgstr "" +"Ich würde so gerne Damerilias auf sein Grab stellen, als ein Symbol unserer " +"Liebe." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8:0 msgid "What a nice idea!" -msgstr "" +msgstr "Was für eine nette Idee!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8:1 msgid "Uh oh, I suspect I am going to be asked for something..." -msgstr "" +msgstr "Uh oh, ich denke ich weiß, worauf das hinausläuft..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9 msgid "But it would be reckless of me to ask such a young kid as you to go so far to the northeast." @@ -27748,19 +27787,19 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:0 msgid "I've had enough - bye." -msgstr "" +msgstr "Ich habe genug - tschüss." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:1 msgid "Don't worry about me. I can handle myself." -msgstr "" +msgstr "Sorge dich nicht um mich. Ich kann auf mich aufpassen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:2 msgid "I'm an adventurer. I'm afraid of nothing." -msgstr "" +msgstr "Ich bin ein Abenteuerer. Ich fürchte mich vor nichts." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:3 msgid "Remgard. *sigh*. OK, I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Remgard. *Seufz*. In Ordnung, ich machs." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10 msgid "Really? If you manage to do it, I'll make sure to reward you with something only I can do, and that I haven't done in a long time." @@ -27768,15 +27807,17 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:0 msgid "And what would that be?" -msgstr "" +msgstr "Und was würde das sein?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:2 msgid "I guess I have work to do now." -msgstr "" +msgstr "Ich schätze, ich habe jetzt was zu tun." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_11 msgid "That's a secret. I can't tell you, but you'll know when you'll see it." msgstr "" +"Das ist ein Geheimnis. Ich kann es dir nicht verraten, aber du wirst es " +"wissen, sobald du es siehst." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_12 msgid "Thank you for listening to me anyway. I wish you the best." @@ -27784,31 +27825,33 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0 msgid "You're back! Have you found some damerilias yet?" -msgstr "" +msgstr "Du bist zurück! Hast du schon ein paar Damerilias gefunden?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:0 msgid "Yes. Here they are, three of the most beautiful damerilias." -msgstr "" +msgstr "Ja. Hier sind sie, drei der wunderschönsten Damerilias." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:1 msgid "Yes. Here they are, two of the most beautiful damerilias." -msgstr "" +msgstr "Ja. Hier sind sie, zwei der wunderschönsten Damerilias." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:2 msgid "Yes. Here it is, the most beautiful one." -msgstr "" +msgstr "Ja. Hier ist sie, die wunderschönste Damerilia." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1 msgid "Oh. Come back to me if you find some, will you?" -msgstr "" +msgstr "Oh. Komm zurück zu mir, sobald du welche findest, ja?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a msgid "Oh. But that is not enough - what would that look like! There must be at least 3 damerilias for the grave. Please..." msgstr "" +"Oh. Aber das ist nicht genug - wie würde das nur aussehen! Es müssen " +"mindestens 3 Damerilias auf das Grab. Bitte..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a:0 msgid "Alright. I'll go there again." -msgstr "" +msgstr "Schon gut. Ich werde nochmal dorthin gehen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_2 @@ -27817,15 +27860,15 @@ msgstr "So viel Arbeit noch. Ich hoffe nur, dass wir bald etwas Regen bekommen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_3 msgid "Oh, it is you again." -msgstr "" +msgstr "Oh, du bist es wieder." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_3:0 msgid "Thank you for the damerilias." -msgstr "" +msgstr "Danke für die Damerilias." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_0 msgid "What a strange request!" -msgstr "" +msgstr "Was für eine eigenartige Bitte!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_1 msgid "Yes I happen to have some. Why are you asking?" @@ -27834,10 +27877,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_1:0 msgid "There is this woman in Stoutford, she wants some for the grave of her husband, Noraed." msgstr "" +"Da gibt es diese Witwe in Stoutford. Sie möchte gerne einige für das Grab " +"ihres Ehemannes, Noraed." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_2 msgid "Noraed is dead? Oh no ... my poor little brother. What happened?" -msgstr "" +msgstr "Noraed ist tot? Oh nein... mein armer kleiner Bruder. Was ist passiert?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_2:0 msgid "He was killed saving the life of his wife, during a monster attack on Stoutford." @@ -27850,54 +27895,75 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3a msgid "Every year he came to pick the most beautiful damerilia to give it to her as a present." msgstr "" +"Er kam jedes Jahr, um die wunderschönste Damerilia zu pflücken, als Geschenk " +"für sie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3a:0 msgid "Yes, Aryfora told me. She asked me to bring her some damerilias for Noraed's grave." msgstr "" +"Ja, das hat mir Aryfora erzählt. Sie hat mich gebeten, ihr einige Damerilias " +"für Noraeds Grab zu besorgen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4 msgid "I still have some. Here, take these to her, and send her my condolances." msgstr "" +"Ich habe noch welche. Hier, bring diese zu ihr und teile ihr mein Beileid " +"mit." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4:0 msgid "Thanks. I'll make sure she gets them." -msgstr "" +msgstr "Danke. Ich verspreche, dass sie diese bekommt." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4:1 msgid "All this trouble for a bunch of smelly flowers..." -msgstr "" +msgstr "All dieser Ärger nur für einen stinkenen Blumenstrauß..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_5 msgid "These damerilias are not really good any more. You should get fresh ones from my family's glade north of Remgard." msgstr "" +"Diese Damerilias sind schon etwas welk. Du solltest dir frische von der " +"Bergwiese meiner Familie nördlich von Remgard besorgen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_5:0 msgid "How would I get to your glade?" -msgstr "" +msgstr "Wie komme ich zu eurer Bergwiese?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6 msgid "To find the glade you have to pass through a cave. There are trolls, but my father had put up a statue that the trolls don't like to pass. So I was able to pass through the cave fairly safely." msgstr "" +"Um zu dieser Bergwiese zu kommen, musst du durch eine Höhle. Dort gibt es " +"Trolle, aber mein Vater hat dort einst eine Statue aufgestellt, welche die " +"Trolle nicht gerne passieren. Auf diese Weise konnte ich einigermaßen sicher " +"durch die Höhle gehen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6a msgid "The glade itself is barred by a solid door to keep the trolls out. I had a key for it of course." msgstr "" +"Die Bergwiese selbst ist mit einer stabilen Tür verschlossen, um die Trolle " +"draußen zu halten. Ich hatte natürlich einen Schlüssel." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6a:0 msgid "Had?" -msgstr "" +msgstr "Hatte?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_7 msgid "Yes. Unfortunately I did not pay enough attention to where I was going when I was there last time, and took a wrong turn." msgstr "" +"Ja. Leider hatte ich das letzte Mal nicht so genau aufgepasst, wohin ich " +"ging, und war falsch abgebogen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8 msgid "Suddenly there were trolls everywhere. I barely escaped, but I must have lost the key to our glade there. If only I could have my key back!" msgstr "" +"Plötzlich waren da überall Trolle. Ich bin gerade so entkommen, aber dabei " +"habe ich wohl den Schlüssel zu unserer Bergwiese verloren. Wenn ich doch nur " +"meinen Schlüssel zurückbekommen könnte!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8:0 msgid "Your damerilias do look a bit wilted. I will go to your glade." msgstr "" +"Deine Damerilias sind wirklich etwas welk. Ich werde zu eurer Bergwiese " +"gehen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8:1 msgid "Eh, OK. This isn't worth the trouble. Fresh damerilias wouldn't look different after my travel back. Thank you, I will return to Stoutford directly." @@ -27905,40 +27971,44 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8a msgid "Farewell then. Give my greetings to my sister-in-law." -msgstr "" +msgstr "Dann lebe wohl. Bitte grüße meine Schwägerin." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_9 msgid "And you will bring back my key to the glade? Then I would be the happiest person!" msgstr "" +"Und du willst mir wirklich den Schlüssel für die Bergwiese zurückbringen? " +"Das würde mich zur glücklichsten Person machen!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_9:0 msgid "A small thing for me." -msgstr "" +msgstr "Eine Kleinigkeit für mich." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_10 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30 msgid "Oh, it is you again. Did you find my key?" -msgstr "" +msgstr "Oh, du bist es wieder. Hast du meinen Schlüssel gefunden?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10 msgid "You! You have no business here! Get out of my cave!" -msgstr "" +msgstr "Du! Du hast hier nichts verloren! Raus aus meiner Höhle!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10:0 msgid "Of course, sorry, please excuse the disturbance." -msgstr "" +msgstr "Ja, natürlich. Tut mir leid. Bitte verzeih die Störung." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10:1 msgid "May I ask a question before I leave?" -msgstr "" +msgstr "Darf ich eine Frage stellen, bevor ich gehe?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_12 msgid "That was already a question! Hahaha! You are lucky that I am in good mood - and not hungry at the moment." msgstr "" +"Das war schon eine Frage! Hahaha! Du hast Glück, dass ich gerade so guter " +"Laune bin - und keinen Hunger habe." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:0 msgid "I am looking for my brother Andor. Have you seen him?" -msgstr "" +msgstr "Ich suche meinen Bruder Andor. Hast du ihn gesehen?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:1 msgid "I am looking for some flowers called damerilias." @@ -27947,36 +28017,46 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:2 msgid "Someone lost a key here. Once I have found the key, you can have your wet, dark hole to yourself again." msgstr "" +"Jemand hat hier einen Schlüssel verloren. Sobald ich diesen gefunden habe, " +"kannst du dein feuchtes, dunkles Loch wieder für dich selbst haben." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:3 msgid "I will leave now." -msgstr "" +msgstr "Ich werde jetzt gehen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_20 msgid "No. If your brother looks like you then I have never seen him, and if I had then I would have eaten him! Now go!" msgstr "" +"Nein. Wenn dir dein Bruder ähnlich sieht, habe ich ihn nie gesehen. Und " +"wenn, hätte ich ihn sicherlich verspeist! Jetzt hau ab!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_30 msgid "" "Everyone is after my damerilias! For what? Such ugly, stinking things!\n" "No, I won't give you a single one. And you really should leave now, before I get hungry!" msgstr "" +"Jeder ist hinter meinen Damerilias her! Wozu überhaupt! Solch hässlichen, " +"stinkenden Dinger!\n" +"Nein, ich werde dir keine einzige geben. Und du solltest endlich gehen, " +"bevor ich hungrig werde!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_30:0 msgid "What do you need damerilias for, if you don't like them?" -msgstr "" +msgstr "Wozu brauchst du denn die Damerilias, wenn du sie nicht magst?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_32 msgid "The damerilias attract food for me; tasty, delicate, little people. Catching them is kind of a sport for me. It makes eating more fun." msgstr "" +"Die Damerilias locken für mich Nahrung an; leckere, zarte Leute. Diese zu " +"fangen ist wie ein Sport für mich. Macht das Verspeisen noch spaßiger." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_34 msgid "But talking about food with a troll is not the smartest idea..." -msgstr "" +msgstr "Aber mit einem Troll über Essen zu reden ist nicht die klügste Idee..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_34:0 msgid "Right. I have another question." -msgstr "" +msgstr "Stimmt. Ich habe eine andere Frage." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_40 msgid "What do you know about the key? I keep the key safe. Are you associated with that thief who comes once a year and steals my damerilias?" @@ -27984,23 +28064,25 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_40:0 msgid "Do you mean Noraed? He is dead." -msgstr "" +msgstr "Meinst du Noraed? Der ist tot." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_50 msgid "Dead? No - what a pity! I am really sorry. What a loss." -msgstr "" +msgstr "Tot? Nein - wie schade! Das tut mir wirklich leid. Was für ein Verlust." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_52 msgid "I was so looking forward to eating him." -msgstr "" +msgstr "Ich habe mich so darauf gefreut, ihn zu verspeisen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_52:0 msgid "I would like to take some damerilias for his grave." -msgstr "" +msgstr "Ich würde gerne einige Damerilias für sein Grab mitnehmen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_60 msgid "Forget it. Especially because you know those people who built that terrible statue near the entrance." msgstr "" +"Vergiss es. Besonders da du diese Leute kennst, die diese schreckliche " +"Statue nahe des Eingangs gebaut haben." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_60:0 msgid "What is terrible about that statue?" diff --git a/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml index 01c92f6f6..5f0cd2ab3 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml @@ -1,4 +1,4 @@ - + Andor\'s Trail Questbasiertes Fantasy-Rollenspiel @@ -22,7 +22,8 @@ Schließen Begegnung - Angreifen?\nSchwierigkeit: %1$s + Möchtest du Angreifen\? +\nSchwierigkeit: %1$s Info LP: @@ -39,7 +40,7 @@ Inventar Gold: %1$d Aktionspunkte (AP): - Queste + Quests Angriff (%1$d AP) Bewegung (%1$d AP) @@ -56,7 +57,7 @@ %1$s verfehlt! %1$s trifft dich und nimmt dir %2$d LP! %1$s macht einen kritischen Treffer (%2$d LP)! - Dein Angriff schlug fehl. + Dein Angriff ging daneben. Du triffst %1$s (%2$d LP)! Dein kritischer Treffer kostet %1$s %2$d LP! %1$s ist besiegt! @@ -67,7 +68,7 @@ Anlegen Ablegen Benutzen - Fallen lassen + Wegwerfen %1$s benutzt. %1$s weggeworfen. %1$s angelegt. @@ -77,7 +78,7 @@ Du hebst einen Gegenstand auf. Du hebst %1$d Gegenstände auf. Gegenstände - Du hast ein paar Dinge gefunden. + Du hast ein paar Gegenstände gefunden. Sieg Du hast den Kampf überlebt. Du erhältst %1$d Erfahrung. @@ -311,7 +312,7 @@ Skalierung Vergrößert die Darstellung. - Normalgröße + Normale Größe 1,5-fache Größe Doppelte Größe @@ -417,7 +418,7 @@ Um diesen Skill zu erlernen, wird mindestens die %1$d. Stufe des Skills %2$s benötigt. Um diesen Skill zu erlernen, wird mindestens das Erfahrungslevel %1$d benötigt. Um diesen Skill zu erlernen, werden mindestens %1$d %2$s benötigt (Basiskampfeigenschaften). - Du kannst einen Skillpunkt ausgeben. + Du kannst eine Fähigkeit verbessern. Du kannst %1$d Skillpunkte ausgeben. In diesem Level erhälst du einen neuen Skillpunkt! @@ -439,7 +440,7 @@ Max LP: Max AP: - Das Spiel kann während des Kampfes nicht gespeichert werden. + Das Spiel kann während eines Kampfes nicht gespeichert werden. Optimierter Bildschirmaufbau Deaktiviere diese Option wenn du Grafikfehler siehst. Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden bei jedem Frame nur die geänderten Teile des Bildschirms neu gezeichnet. @@ -467,7 +468,7 @@ Jede Runde (alle 6 Sekunden) gibt es eine %1$d %% Chance dass einer der aktiven negativen Effekte um eine Größenordnung verringert wird. Das gilt für alle temporären Effektarten die den Körper betreffen; mentale Effekte wie Benommen, physische Effekte wie Ermüdung und auch Blutstörungen wie Gift. Verspotten Angreifer verliert bei Fehlschlägen Aktionspunkte - Wenn ein Angriff eines Gegners fehlschlägt gibt es eine %1$d %% Chance dass er dabei %2$d Aktionspunkte (AP) verliert. Das gilt für alle Nahkampfangriffe gegen dich. + Wenn ein Angriff eines Gegners fehlschlägt, gibt es eine %1$d %% Chance, dass er dabei %2$d Aktionspunkte (AP) verliert. Das gilt für alle Nahkampfangriffe gegen dich. Gehirnerschütterung größere Chance eine Gehirnerschütterung zuzufügen Bei einem Angriff auf einen Gegner dessen Abwehrchance (BC) mindestens um %1$d tiefer als deine Angriffschance (AC) ist, gibt es eine %2$d %% Chance dass ein Treffer dem Gegner eine Gehirnerschütterung zufügt. Durch den Effekt \'Gehirnerschütterung\' werden die offensiven Kampfeigenschaften stark eingeschränkt und der Gegner wird weniger erfolgreiche Angriffe durchführen können. @@ -705,6 +706,7 @@ Jeder Level des Skills erhöht die Angriffschance von Waffen um %1$d %% ihrer ur Freigeschaltet Oberfläche - Oberflächendesign auswählen (erfordert Neustart) + Oberflächendesign auswählen (Neustart notwendig) Du verhöhnst %1$s! - + Der fehlende Zugriff auf den Datenspeicher ist zwingend notwendig, um Spielstände zu laden und zu speichern. Andor\'s Trail wird daher geschlossen. + \ No newline at end of file diff --git a/AndorsTrail/res/values-nb/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-nb/strings.xml index 1dbc15dc2..31405ddc5 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-nb/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-nb/strings.xml @@ -1,4 +1,4 @@ - + Andors sti Oppdragsdrevet fantasirollespill @@ -629,6 +629,5 @@ Høykvalitetsfiltre Skru av dette hvis du opplever ytelsesproblemer på filtrerte kart (mørke huler for eksempel). Å skru på dette valget vil benytte avanserte fargefiltre, istedenfor ensfargede fargeoverlegg. - - - + Tilgang til lagring er påkrevd for at Andors sti skal kunne håndtere lagrede spill og verdenskartet. Lukker Andors sti. + \ No newline at end of file