From 98be3b2e097f28a8230ef3b8d58055488d4f17fb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sat, 5 Jan 2019 15:46:37 +0000 Subject: [PATCH 01/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 85.8% (7704 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 0629cd029..296784ff0 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-05 15:46+0000\n" -"Last-Translator: Stefanie Beck \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-05 15:52+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27490,7 +27490,7 @@ msgstr "Tut mir leid. Ich habe niemanden gesehen, der dir ähnlich sieht." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin30 msgid "I have been out in the wild for a while, and have seen nobody since I left the main road weeks ago." msgstr "" -"Ich bin jetzt schon seit einiger Zeit hier draußen in der Wildniss und " +"Ich bin jetzt schon seit einiger Zeit hier draußen in der Wildnis und " "niemanden begegnet, seitdem ich die Hauptstraße vor Wochen verlassen habe." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin40 From 4089c5cfadaed8d76579870aa377608c2304c7f3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefanie Beck Date: Sat, 5 Jan 2019 15:51:05 +0000 Subject: [PATCH 02/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 85.8% (7704 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 296784ff0..37255a716 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-05 15:52+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: Stefanie Beck \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27504,6 +27504,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:0 msgid "It sounds like you are not quite the experienced traveler you claim to be." msgstr "" +"Scheint, als wärest du nicht der erfahrene Reisende, der du glaubst zu sein." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:1 msgid "I guess it was worth a try. What can you tell me about Remgard?" From fefc73be644e44485feb0c911e85ad8729fea4d2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefanie Beck Date: Sat, 5 Jan 2019 15:52:59 +0000 Subject: [PATCH 03/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 85.8% (7705 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 8 +++++++- 1 file changed, 7 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 37255a716..02a2f2024 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-05 15:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-05 15:53+0000\n" "Last-Translator: Stefanie Beck \n" "Language-Team: German \n" @@ -27513,6 +27513,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60 msgid "Remgard is a town that is well protected by the lake that we are next to. It is peaceful, and far from any enemies, which makes it somewhat surprising that they make excellent armor there. The high quality of the goods available in Remgard is the reason it is on my trading route, even though it is so hard to get to." msgstr "" +"Die Stadt Remgard wird von diesem See gut geschützt, an dem wir hier stehen. " +"Dort ist es friedlich und weit entfernt von Feinden, was es umso " +"erstaunlicher macht, dass sie dort ausgezeichnete Rüstungen herstellen. " +"Diese hohe Qualität der Güter erhältlich in Remgard sind der Grund, warum " +"die Stadt auf meiner Handelsroute liegt, auch wenn man nur so schlecht " +"hinkommt." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60:1 msgid "Thanks for the information, but I have to leave now." From 6a5aec997e6623d2e63fbd70ba7c5eb321dd0bcf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sat, 5 Jan 2019 15:53:18 +0000 Subject: [PATCH 04/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 85.9% (7710 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 9 ++++----- 1 file changed, 4 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 02a2f2024..d2f40dfd1 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-05 15:53+0000\n" -"Last-Translator: Stefanie Beck \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-05 15:57+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27516,9 +27516,8 @@ msgstr "" "Die Stadt Remgard wird von diesem See gut geschützt, an dem wir hier stehen. " "Dort ist es friedlich und weit entfernt von Feinden, was es umso " "erstaunlicher macht, dass sie dort ausgezeichnete Rüstungen herstellen. " -"Diese hohe Qualität der Güter erhältlich in Remgard sind der Grund, warum " -"die Stadt auf meiner Handelsroute liegt, auch wenn man nur so schlecht " -"hinkommt." +"Diese hohe Qualität der Güter aus Remgard sind der Grund, warum die Stadt " +"auf meiner Handelsroute liegt, auch wenn man nur so schlecht hinkommt." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60:1 msgid "Thanks for the information, but I have to leave now." From f20b59efd33f859ccdf5a5a2dd83dbb2760ec0df Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefanie Beck Date: Sat, 5 Jan 2019 15:53:24 +0000 Subject: [PATCH 05/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 85.9% (7710 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 14 +++++++++----- 1 file changed, 9 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index d2f40dfd1..88715e60c 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-05 15:57+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: Stefanie Beck \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27521,24 +27521,28 @@ msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60:1 msgid "Thanks for the information, but I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "Danke für die Informationen, aber ich muss jetzt gehen." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70 msgid "You have to go back down to the river, then south until you find some caves. Go through the caves, up through the mountains, and then around the lake we are now standing next to. It's a long way, and as I said, there are some very bad monsters. A kid like you should probably not attempt it." msgstr "" +"Du musst zurück zum Fluss gehen, danach südlich bis du zu einigen Höhlen " +"kommts. Durchquere diese, hoch durch das Gebirge, und dann umrunde den See, " +"an dem wir hier stehen. Es ist, wie gesagt, ein langer Weg und voller, teils " +"sehr schlechten Monstern. Ein Kind wie du sollte es wohl nicht versuchen." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:0 msgid "I can handle it. I'm on my way." -msgstr "" +msgstr "Ich kann mich verteidigen. Bin schon auf dem Weg." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:1 msgid "It sounds dangerous. I think I'll go somewhere else." -msgstr "" +msgstr "Klingt gefährlich. Ich werde wohl woanders hingehen." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:1 msgid "Thanks for the information. Do you have anything to trade?" -msgstr "" +msgstr "Danke für die Informationen. Hast du was zum Handeln?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin80 msgid "" From 9ac7d4673d2a34b9114983117b44b02c8ca3a4a8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sat, 5 Jan 2019 15:57:38 +0000 Subject: [PATCH 06/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 86.0% (7718 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 88715e60c..abd5eb49a 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-05 15:57+0000\n" -"Last-Translator: Stefanie Beck \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:02+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27542,7 +27542,7 @@ msgstr "Klingt gefährlich. Ich werde wohl woanders hingehen." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:1 msgid "Thanks for the information. Do you have anything to trade?" -msgstr "Danke für die Informationen. Hast du was zum Handeln?" +msgstr "Danke für die Informationen. Hast du was zum handeln?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin80 msgid "" From 2d29dab07db6f40f5ffdbe19986948048aac246f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefanie Beck Date: Sat, 5 Jan 2019 15:58:20 +0000 Subject: [PATCH 07/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 86.0% (7718 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 19 +++++++++++-------- 1 file changed, 11 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index abd5eb49a..27885ab7e 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:02+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: Stefanie Beck \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27549,6 +27549,9 @@ msgid "" "Yes. I think you will see that I sell quality items from many places.\n" "Under the circumstances I can only sell you limited provisions though." msgstr "" +"Natürlich. Ich denke du wirst sehen, dass ich qualitativ hochwertige " +"Gegenstände von vielen Orten verkaufe. Unter diesen Umständen kann ich dir " +"aber nur eine begrenzte Auswahl anbieten." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90 msgid "" @@ -27558,19 +27561,19 @@ msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90:0 msgid "No thanks. Show me what else you have." -msgstr "" +msgstr "Nicht nötig. Zeig mir, was du sonst noch hast." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90:1 msgid "How expensive is \"expensive\"?" -msgstr "" +msgstr "Was verstehst du unter \"teuer\"?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin85:1 msgid "OK. Show me what you have." -msgstr "" +msgstr "Verstanden. Zeig mir, was du hast." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100 msgid "For you, I will offer the special price of 4999 gold." -msgstr "" +msgstr "Für dich biete ich es für den Sonderpreis von 4999 Gold an." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:0 msgid "I don't have that much gold. Please show me what else you have." @@ -27578,15 +27581,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:1 msgid "That's too expensive. Please show me what else you have." -msgstr "" +msgstr "Das ist zu teuer. Bitte zeige mir, was du sonst noch hast." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:2 msgid "OK. I'll take it." -msgstr "" +msgstr "In Ordnung. Ich nehme ihn." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:3 msgid "I think I'll just be on my way." -msgstr "" +msgstr "Ich denke, ich mache mich einfach auf den Weg." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110 msgid "" From 224d123c3188d8fcb0732b1e66268fd83f2034a2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sat, 5 Jan 2019 16:02:38 +0000 Subject: [PATCH 08/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 86.0% (7719 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 27885ab7e..803d69643 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:02+0000\n" -"Last-Translator: Stefanie Beck \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:04+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27589,7 +27589,7 @@ msgstr "In Ordnung. Ich nehme ihn." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:3 msgid "I think I'll just be on my way." -msgstr "Ich denke, ich mache mich einfach auf den Weg." +msgstr "Ich denke, ich mache mich jetzt einfach auf den Weg." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110 msgid "" From 52c46614b199f8e1c5a120dece5ea4e77defcad1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefanie Beck Date: Sat, 5 Jan 2019 16:04:40 +0000 Subject: [PATCH 09/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 86.0% (7719 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 803d69643..3ab882f98 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:04+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: Stefanie Beck \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27600,6 +27600,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110:0 msgid "Thanks for the advice. Please show me what else you have to trade." msgstr "" +"Vielen Dank für den Rat. Bitte zeige mir, was du sonst noch zum Handeln hast." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110:1 msgid "Thanks for the advice. I need to go now." From fff36b7068b60e0b6e3a57d3573c92610dfd9684 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sat, 5 Jan 2019 16:04:53 +0000 Subject: [PATCH 10/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 86.0% (7721 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 3ab882f98..0ac4a7629 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:04+0000\n" -"Last-Translator: Stefanie Beck \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:05+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27600,7 +27600,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110:0 msgid "Thanks for the advice. Please show me what else you have to trade." msgstr "" -"Vielen Dank für den Rat. Bitte zeige mir, was du sonst noch zum Handeln hast." +"Vielen Dank für den Rat. Bitte zeige mir, was du sonst noch zum handeln hast." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110:1 msgid "Thanks for the advice. I need to go now." From d104d7a72c0648e0630fd9f2f13159b2ee73fbb4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefanie Beck Date: Sat, 5 Jan 2019 16:05:01 +0000 Subject: [PATCH 11/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 86.0% (7721 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 0ac4a7629..84f99cc55 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:05+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: Stefanie Beck \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27604,11 +27604,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110:1 msgid "Thanks for the advice. I need to go now." -msgstr "" +msgstr "Danke für den Rat. Ich muss jetzt gehen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_0 msgid "Welcome to our wonderful Inn. How can we help you?" -msgstr "" +msgstr "Willkommen in unseren wunderschönen Gasthaus. Wie kann ich dir helfen?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_1 msgid "My name is Cadoren. I'm the best cook in town." From e878a5ac626527873b98ec6557f8be8aaae378ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sat, 5 Jan 2019 16:05:31 +0000 Subject: [PATCH 12/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 86.1% (7724 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 84f99cc55..a74d60337 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:05+0000\n" -"Last-Translator: Stefanie Beck \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:07+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27608,7 +27608,7 @@ msgstr "Danke für den Rat. Ich muss jetzt gehen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_0 msgid "Welcome to our wonderful Inn. How can we help you?" -msgstr "Willkommen in unseren wunderschönen Gasthaus. Wie kann ich dir helfen?" +msgstr "Willkommen in unserem wunderschönen Gasthaus. Wie kann ich dir helfen?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_1 msgid "My name is Cadoren. I'm the best cook in town." From 5c5fdee949bebb6923e6945fc00d1a3be6cdcb35 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefanie Beck Date: Sat, 5 Jan 2019 16:05:42 +0000 Subject: [PATCH 13/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 86.1% (7724 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index a74d60337..713ed8873 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:07+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: Stefanie Beck \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27612,7 +27612,7 @@ msgstr "Willkommen in unserem wunderschönen Gasthaus. Wie kann ich dir helfen?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_1 msgid "My name is Cadoren. I'm the best cook in town." -msgstr "" +msgstr "Mein Name ist Cadoren. Ich bin der beste Koch der Stadt." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2 msgid "Unlike most, lesser, cooks in local towns, I'm a specialist." @@ -27620,11 +27620,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2:0 msgid "A specialist? In what?" -msgstr "" +msgstr "Ein Spezialist? Worin?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2:1 msgid "Enough of the bragging. Show me what you have to trade." -msgstr "" +msgstr "Genug der Prahlerei. Zeig mir, was du zum Handeln hast." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3 msgid "Food that lasts a long time. *cough*. Or in some cases food that has already lasted a long time." From 80dda063ff2ee6379963240b7768bb3d2f901fc2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sat, 5 Jan 2019 16:07:41 +0000 Subject: [PATCH 14/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 86.2% (7734 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 713ed8873..f38a69938 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:07+0000\n" -"Last-Translator: Stefanie Beck \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:11+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27624,7 +27624,7 @@ msgstr "Ein Spezialist? Worin?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2:1 msgid "Enough of the bragging. Show me what you have to trade." -msgstr "Genug der Prahlerei. Zeig mir, was du zum Handeln hast." +msgstr "Genug der Prahlerei. Zeig mir, was du zum handeln hast." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3 msgid "Food that lasts a long time. *cough*. Or in some cases food that has already lasted a long time." From 4a553dea4d09ec94e0403730f7af32c7330f10af Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefanie Beck Date: Sat, 5 Jan 2019 16:08:01 +0000 Subject: [PATCH 15/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 86.2% (7734 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 22 ++++++++++++---------- 1 file changed, 12 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index f38a69938..12dbde74c 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:11+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: Stefanie Beck \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27629,18 +27629,20 @@ msgstr "Genug der Prahlerei. Zeig mir, was du zum handeln hast." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3 msgid "Food that lasts a long time. *cough*. Or in some cases food that has already lasted a long time." msgstr "" +"Speisen, die lange haltbar sind. *Hust*. Oder in einigen Fällen Speisen, die " +"bereits eine lange Zeit gereift sind." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:0 msgid "That sounds disgusting. No thanks." -msgstr "" +msgstr "Hört sich ekelhaft an. Nein danke." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:1 msgid "That sounds interesting. Show me what you have." -msgstr "" +msgstr "Hört sich interessant an. Zeig mir, was du hast." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:2 msgid "Why do you need food that lasts a long time?" -msgstr "" +msgstr "Warum braucht man Speisen, die lange haltbar sind?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4 msgid "The path to Blackwater mountain has been cut off. There are also increasing attacks by monsters. These things have driven down trade, making supplies hard to get." @@ -27648,28 +27650,28 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:0 msgid "So all the food you sell is old?" -msgstr "" +msgstr "Also sind alle deine Speisen alt?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:1 msgid "Where is Blackwater mountain?" -msgstr "" +msgstr "Wo liegt das Blackwater Gebirge?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:2 msgid "Why are monster attacks increasing?" -msgstr "" +msgstr "Warum gibt es immer mehr Monsterangriffe?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:3 msgid "Thanks for the information. I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "Danke für die Informationen. Ich muss jetzt gehen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0 msgid "Hello, welcome to my shop." -msgstr "" +msgstr "Hallo, willkommen in meinem Laden." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:1 msgid "Please show me what you have to trade." -msgstr "" +msgstr "Bitte zeige mir, was du zum Handeln hast." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:1 msgid "What can you tell me about the town and local area?" From bebb72679bfdeb8873736ffc115733ff7b812474 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sat, 5 Jan 2019 16:11:26 +0000 Subject: [PATCH 16/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 86.3% (7743 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 12dbde74c..52735e629 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:11+0000\n" -"Last-Translator: Stefanie Beck \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:15+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27671,7 +27671,7 @@ msgstr "Hallo, willkommen in meinem Laden." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:1 msgid "Please show me what you have to trade." -msgstr "Bitte zeige mir, was du zum Handeln hast." +msgstr "Bitte zeige mir, was du zum handeln hast." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:1 msgid "What can you tell me about the town and local area?" From babf9772e19dbdffb8c4f9d452ce428b4633cbff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefanie Beck Date: Sat, 5 Jan 2019 16:11:35 +0000 Subject: [PATCH 17/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 86.3% (7743 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 22 +++++++++++++++------- 1 file changed, 15 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 52735e629..aec2681e6 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:15+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: Stefanie Beck \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27675,36 +27675,40 @@ msgstr "Bitte zeige mir, was du zum handeln hast." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:1 msgid "What can you tell me about the town and local area?" -msgstr "" +msgstr "Was kannst du mir über die Stadt und die Umgebung erzählen?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1 msgid "Stoutford is not a big town, but it used to be important." -msgstr "" +msgstr "Stoutford ist keine große Stadt, aber sie war einst sehr wichtig." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1:0 msgid "Important in what way?" -msgstr "" +msgstr "Inwiefern wichtig?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_2 msgid "Sorry, I don't recall seeing anyone like that recently. Most visitors go to the inn though, so you might have more luck asking there." msgstr "" +"Tut mir leid, aber ich kann mich an niemanden erinnern, der dieser " +"Beschreibung entspricht. Die meisten Besucher bleiben allerdings im Gasthof, " +"also solltest du dort mehr Glück mit deiner Frage haben." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:tahalendor_rumblings10x_1:0 msgid "OK. Thanks." -msgstr "" +msgstr "Verstanden. Danke." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_1 msgid "Oh. No one asked before you. I didn't even think about it." msgstr "" +"Oh. Vor dir hat das noch niemand gefragt. Ich habe nicht mal daran gedacht." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2 msgid "Are you willing to hear my story?" -msgstr "" +msgstr "Würdest du dir meine Geschichte anhören?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2:0 msgid "Oh no. Not a long story." -msgstr "" +msgstr "Ach nee. Bitte keine lange Geschichte." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2:1 msgid "If it can be of any comfort ... go ahead." @@ -27716,6 +27720,10 @@ msgid "" "I met my husband here in Stoutford, during the fair.\n" "He offered me a beautiful flower, one that I had never seen before." msgstr "" +"Danke. Mein Name ist Aryfora.\n" +"Ich traf meinen Ehemann hier in Stoutford, während des Jahrmarktes.\n" +"Er bat mir eine wunderschöne Blume an, eine, wie ich sie noch nie gesehen " +"hatte." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_4 msgid "" From c262d23761e062a2ec5b0f43e1cd607b15295123 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sat, 5 Jan 2019 16:15:13 +0000 Subject: [PATCH 18/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 86.3% (7744 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index aec2681e6..c3c425f5d 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:15+0000\n" -"Last-Translator: Stefanie Beck \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:16+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27722,7 +27722,7 @@ msgid "" msgstr "" "Danke. Mein Name ist Aryfora.\n" "Ich traf meinen Ehemann hier in Stoutford, während des Jahrmarktes.\n" -"Er bat mir eine wunderschöne Blume an, eine, wie ich sie noch nie gesehen " +"Er bot mir eine wunderschöne Blume an, eine, wie ich sie noch nie gesehen " "hatte." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_4 From f065670fcf8c70827a8e9eb34099ed0c098dfcc3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefanie Beck Date: Sat, 5 Jan 2019 16:15:44 +0000 Subject: [PATCH 19/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 86.3% (7744 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 5 ++++- 1 file changed, 4 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index c3c425f5d..7c6a47b56 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:16+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: Stefanie Beck \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27731,6 +27731,9 @@ msgid "" "He was from a town called Remgard.\n" "His name was Noraed." msgstr "" +"Er war klug und gutaussehend und wir haben uns schnell verliebt.\n" +"Er kam aus einer Stadt namens Remgard.\n" +"Sein Name war Noraed." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_5 msgid "He told me that it is very far from here, to the northeast, beyond the river and the mountains." From be260377d4d71de6cb29dfbb22c522a18c212634 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sat, 5 Jan 2019 16:16:05 +0000 Subject: [PATCH 20/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 86.3% (7745 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 7 ++++--- 1 file changed, 4 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 7c6a47b56..020854b0b 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:16+0000\n" -"Last-Translator: Stefanie Beck \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:17+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27731,7 +27731,8 @@ msgid "" "He was from a town called Remgard.\n" "His name was Noraed." msgstr "" -"Er war klug und gutaussehend und wir haben uns schnell verliebt.\n" +"Er war klug und gutaussehend, und wir haben uns schnell ineinander verliebt." +"\n" "Er kam aus einer Stadt namens Remgard.\n" "Sein Name war Noraed." From e623acb1b9e1eb6116f03c7aad4faca790092dd4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefanie Beck Date: Sat, 5 Jan 2019 16:16:35 +0000 Subject: [PATCH 21/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 86.3% (7745 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 020854b0b..6e8d2cf70 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:17+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: Stefanie Beck \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27739,6 +27739,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_5 msgid "He told me that it is very far from here, to the northeast, beyond the river and the mountains." msgstr "" +"Er sagte mir, dass diese sehr weit entfernt von hier ist, im Nordosten, " +"hinter dem Fluss und Gebirge." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_6 msgid "I've never been there, as he always said how dangerous that road was, but every year, for our anniversary, he went back to bring me a damerilia, the same flower he offered me on the day we met." From 0fda75f4d4a3beb6d0c72f9be7711799abd4bb14 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sat, 5 Jan 2019 16:17:04 +0000 Subject: [PATCH 22/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 86.3% (7746 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 6e8d2cf70..f2cc83f73 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:17+0000\n" -"Last-Translator: Stefanie Beck \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:19+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27739,8 +27739,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_5 msgid "He told me that it is very far from here, to the northeast, beyond the river and the mountains." msgstr "" -"Er sagte mir, dass diese sehr weit entfernt von hier ist, im Nordosten, " -"hinter dem Fluss und Gebirge." +"Er sagte mir, dass diese Stadt sehr weit entfernt von hier ist - im " +"Nordosten, hinter dem Fluss und dem Gebirge." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_6 msgid "I've never been there, as he always said how dangerous that road was, but every year, for our anniversary, he went back to bring me a damerilia, the same flower he offered me on the day we met." From 79c5896e79ae9e04f8b6fdb05d5eb1e10a07004f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefanie Beck Date: Sat, 5 Jan 2019 16:17:54 +0000 Subject: [PATCH 23/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 86.3% (7746 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 6 +++++- 1 file changed, 5 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index f2cc83f73..77549814c 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:19+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: Stefanie Beck \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27745,6 +27745,10 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_6 msgid "I've never been there, as he always said how dangerous that road was, but every year, for our anniversary, he went back to bring me a damerilia, the same flower he offered me on the day we met." msgstr "" +"Ich bin selbst noch nie dort gewesen, besonders da er mir immer erzählte, " +"wie gefährlich die Straße war. Aber jedes Jahr, zu unserem Hochzeitstag, " +"kehrte er zurück, um mir eine Damerilia zu holen, die gleiche Blume, die er " +"an unserem ersten Treffen anbat." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_6:0 msgid "How romantic!" From 7b08f019977789ac7cd204b7d9f09f6fd5f31bd4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sat, 5 Jan 2019 16:19:01 +0000 Subject: [PATCH 24/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 86.3% (7748 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 77549814c..c69631f4f 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:19+0000\n" -"Last-Translator: Stefanie Beck \n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27746,9 +27746,9 @@ msgstr "" msgid "I've never been there, as he always said how dangerous that road was, but every year, for our anniversary, he went back to bring me a damerilia, the same flower he offered me on the day we met." msgstr "" "Ich bin selbst noch nie dort gewesen, besonders da er mir immer erzählte, " -"wie gefährlich die Straße war. Aber jedes Jahr, zu unserem Hochzeitstag, " -"kehrte er zurück, um mir eine Damerilia zu holen, die gleiche Blume, die er " -"an unserem ersten Treffen anbat." +"wie gefährlich der Weg dorthin war. Aber jedes Jahr, zu unserem " +"Hochzeitstag, kehrte er dorthin zurück, um mir eine Damerilia zu holen - die " +"gleiche Blume, die er mir bei unserem ersten Treffen anbot." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_6:0 msgid "How romantic!" From 6132d7f7666794499c76b1e362e5732f438fff5a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefanie Beck Date: Sat, 5 Jan 2019 16:19:06 +0000 Subject: [PATCH 25/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 86.3% (7748 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 7 +++++-- 1 file changed, 5 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index c69631f4f..f553bd8e3 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:19+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: Stefanie Beck \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27752,13 +27752,16 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_6:0 msgid "How romantic!" -msgstr "" +msgstr "Wie romantisch!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_7 msgid "" "During one of the recent attacks on Stoutford, my husband sacrificed his life to save mine.\n" "Now, I can't do anything but mourn next to his grave." msgstr "" +"Während einer der aktuellen Angriffe auf Stoutford opferte sich mein " +"Ehemann, um mich zu retten.\n" +"Jetzt kann ich nur noch an seinem Grabe trauern." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_7:0 msgid "He must have loved you very much." From 139834bdedad3dacf18dcd7c463adfcd3c349978 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sat, 5 Jan 2019 16:19:49 +0000 Subject: [PATCH 26/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 86.4% (7753 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index f553bd8e3..072a06244 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:19+0000\n" -"Last-Translator: Stefanie Beck \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:22+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27759,7 +27759,7 @@ msgid "" "During one of the recent attacks on Stoutford, my husband sacrificed his life to save mine.\n" "Now, I can't do anything but mourn next to his grave." msgstr "" -"Während einer der aktuellen Angriffe auf Stoutford opferte sich mein " +"Während einer der kürzlichen Angriffe auf Stoutford opferte sich mein " "Ehemann, um mich zu retten.\n" "Jetzt kann ich nur noch an seinem Grabe trauern." From 9f0f285e14acc99e82ca5baa96e285b76024e602 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefanie Beck Date: Sat, 5 Jan 2019 16:19:56 +0000 Subject: [PATCH 27/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 86.4% (7753 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 12 +++++++----- 1 file changed, 7 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 072a06244..0551c8761 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:22+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: Stefanie Beck \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27765,19 +27765,21 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_7:0 msgid "He must have loved you very much." -msgstr "" +msgstr "Er muss dich sehr geliebt haben." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8 msgid "I'd really love to place damerilias on his grave, as a symbol of our love." msgstr "" +"Ich würde so gerne Damerilias auf sein Grab stellen, als ein Symbol unserer " +"Liebe." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8:0 msgid "What a nice idea!" -msgstr "" +msgstr "Was für eine nette Idee!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8:1 msgid "Uh oh, I suspect I am going to be asked for something..." -msgstr "" +msgstr "Uh oh, ich denke ich weiß, worauf das hinausläuft..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9 msgid "But it would be reckless of me to ask such a young kid as you to go so far to the northeast." @@ -27785,7 +27787,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:0 msgid "I've had enough - bye." -msgstr "" +msgstr "Ich habe genug - Tschüss." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:1 msgid "Don't worry about me. I can handle myself." From a19213a8647f8d6492492b51657ea17421033f02 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sat, 5 Jan 2019 16:22:32 +0000 Subject: [PATCH 28/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 86.5% (7764 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 0551c8761..3b2fd3d8f 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:22+0000\n" -"Last-Translator: Stefanie Beck \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:27+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27787,7 +27787,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:0 msgid "I've had enough - bye." -msgstr "Ich habe genug - Tschüss." +msgstr "Ich habe genug - tschüss." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:1 msgid "Don't worry about me. I can handle myself." From 69e9b8cc889fa7a79deb0b8099e95ba434f52698 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefanie Beck Date: Sat, 5 Jan 2019 16:22:40 +0000 Subject: [PATCH 29/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 86.5% (7764 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 24 +++++++++++++----------- 1 file changed, 13 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 3b2fd3d8f..620a6107d 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:27+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: Stefanie Beck \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27791,15 +27791,15 @@ msgstr "Ich habe genug - tschüss." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:1 msgid "Don't worry about me. I can handle myself." -msgstr "" +msgstr "Sorge dich nicht um mich. Ich kann auf mich aufpassen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:2 msgid "I'm an adventurer. I'm afraid of nothing." -msgstr "" +msgstr "Ich bin ein Abenteuerer. Ich fürchte mich vor nichts." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:3 msgid "Remgard. *sigh*. OK, I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Remgard. *Seufz*. In Ordnung, ich machs." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10 msgid "Really? If you manage to do it, I'll make sure to reward you with something only I can do, and that I haven't done in a long time." @@ -27807,15 +27807,17 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:0 msgid "And what would that be?" -msgstr "" +msgstr "Und was würde das sein?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:2 msgid "I guess I have work to do now." -msgstr "" +msgstr "Ich schätze, ich habe jetzt was zu tun." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_11 msgid "That's a secret. I can't tell you, but you'll know when you'll see it." msgstr "" +"Das ist ein Geheimnis. Ich kann es dir nicht verraten, aber du wirst es " +"wissen, sobald du es siehst." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_12 msgid "Thank you for listening to me anyway. I wish you the best." @@ -27823,23 +27825,23 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0 msgid "You're back! Have you found some damerilias yet?" -msgstr "" +msgstr "Du bist zurück! Hast du schon ein paar Damerilias gefunden?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:0 msgid "Yes. Here they are, three of the most beautiful damerilias." -msgstr "" +msgstr "Ja. Hier sind sie, drei der wunderschönsten Damerilias." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:1 msgid "Yes. Here they are, two of the most beautiful damerilias." -msgstr "" +msgstr "Ja. Hier sind sie, zwei der wunderschönsten Damerilias." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:2 msgid "Yes. Here it is, the most beautiful one." -msgstr "" +msgstr "Ja. Hier ist sie, die wunderschönste Damerilia." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1 msgid "Oh. Come back to me if you find some, will you?" -msgstr "" +msgstr "Oh. Komm zurück zu mir sobald du welche findest, oder?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a msgid "Oh. But that is not enough - what would that look like! There must be at least 3 damerilias for the grave. Please..." From a5637f846c414aeefeec74242aecd31e9b06d42c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sat, 5 Jan 2019 16:27:37 +0000 Subject: [PATCH 30/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 86.6% (7772 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 620a6107d..138f05e45 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:27+0000\n" -"Last-Translator: Stefanie Beck \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:38+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27841,7 +27841,7 @@ msgstr "Ja. Hier ist sie, die wunderschönste Damerilia." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1 msgid "Oh. Come back to me if you find some, will you?" -msgstr "Oh. Komm zurück zu mir sobald du welche findest, oder?" +msgstr "Oh. Komm zurück zu mir, sobald du welche findest, ja?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a msgid "Oh. But that is not enough - what would that look like! There must be at least 3 damerilias for the grave. Please..." From 618d075bc27c365880e15ed3947bfac1deae77f7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefanie Beck Date: Sat, 5 Jan 2019 16:27:58 +0000 Subject: [PATCH 31/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 86.6% (7772 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 18 ++++++++++++------ 1 file changed, 12 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 138f05e45..0430bca08 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:38+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: Stefanie Beck \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27846,10 +27846,12 @@ msgstr "Oh. Komm zurück zu mir, sobald du welche findest, ja?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a msgid "Oh. But that is not enough - what would that look like! There must be at least 3 damerilias for the grave. Please..." msgstr "" +"Oh. Aber das ist nicht genug - wie würde das nur aussehen! Es müssen " +"mindestens 3 Damerilias auf das Grab. Bitte..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a:0 msgid "Alright. I'll go there again." -msgstr "" +msgstr "Schon gut. Ich werde nochmal dorthin gehen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_2 @@ -27858,15 +27860,15 @@ msgstr "So viel Arbeit noch. Ich hoffe nur, dass wir bald etwas Regen bekommen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_3 msgid "Oh, it is you again." -msgstr "" +msgstr "Oh, du bist es wieder." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_3:0 msgid "Thank you for the damerilias." -msgstr "" +msgstr "Danke für die Damerilias." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_0 msgid "What a strange request!" -msgstr "" +msgstr "Was für eine eigenartige Bitte!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_1 msgid "Yes I happen to have some. Why are you asking?" @@ -27875,10 +27877,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_1:0 msgid "There is this woman in Stoutford, she wants some for the grave of her husband, Noraed." msgstr "" +"Da gibt es diese Witwe in Stoutford. Sie möchte gerne einige für das Grab " +"ihres Ehemannes, Noraed." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_2 msgid "Noraed is dead? Oh no ... my poor little brother. What happened?" -msgstr "" +msgstr "Noraed ist tot? Oh nein... mein armer kleiner Bruder. Was ist passiert?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_2:0 msgid "He was killed saving the life of his wife, during a monster attack on Stoutford." @@ -27891,6 +27895,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3a msgid "Every year he came to pick the most beautiful damerilia to give it to her as a present." msgstr "" +"Er kam jedes Jahr um die wunderschönste Damerilia zu pflücken, als Geschenk " +"für sie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3a:0 msgid "Yes, Aryfora told me. She asked me to bring her some damerilias for Noraed's grave." From cfe21a171a8773d1b3ff9e223565e3138c572cf4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sat, 5 Jan 2019 16:38:42 +0000 Subject: [PATCH 32/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 86.7% (7779 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 0430bca08..f9f0a1b5d 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:38+0000\n" -"Last-Translator: Stefanie Beck \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:41+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27895,7 +27895,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3a msgid "Every year he came to pick the most beautiful damerilia to give it to her as a present." msgstr "" -"Er kam jedes Jahr um die wunderschönste Damerilia zu pflücken, als Geschenk " +"Er kam jedes Jahr, um die wunderschönste Damerilia zu pflücken, als Geschenk " "für sie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3a:0 From 793cac9d0d30c7663cae7b32636a307db64c1e04 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefanie Beck Date: Sat, 5 Jan 2019 16:39:02 +0000 Subject: [PATCH 33/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 86.7% (7779 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 18 ++++++++++++++---- 1 file changed, 14 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index f9f0a1b5d..6f92c787a 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:41+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: Stefanie Beck \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27901,30 +27901,40 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3a:0 msgid "Yes, Aryfora told me. She asked me to bring her some damerilias for Noraed's grave." msgstr "" +"Ja, das hat mir Aryfora erzählt. Sie hat mich gebeten, ihr einige Damerilias " +"für Noraeds Grab zu besorgen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4 msgid "I still have some. Here, take these to her, and send her my condolances." msgstr "" +"Ich habe noch welche. Hier, bring diese zu ihr und teile ihr mein Beileid " +"mit." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4:0 msgid "Thanks. I'll make sure she gets them." -msgstr "" +msgstr "Danke. Ich verspreche, dass sie diese bekommt." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4:1 msgid "All this trouble for a bunch of smelly flowers..." -msgstr "" +msgstr "All dieser Ärger nur für einen stinkenen Blumenstrauß..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_5 msgid "These damerilias are not really good any more. You should get fresh ones from my family's glade north of Remgard." msgstr "" +"Diese Damerilias sind schon etwas welk. Du solltest dir frische von der " +"Bergwiese meiner Familie nördlich von Remgard besorgen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_5:0 msgid "How would I get to your glade?" -msgstr "" +msgstr "Wie komme ich zu eurer Bergwiese?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6 msgid "To find the glade you have to pass through a cave. There are trolls, but my father had put up a statue that the trolls don't like to pass. So I was able to pass through the cave fairly safely." msgstr "" +"Um zu dieser Bergwiese zu kommen, musst du durch eine Höhle. Dort gibt es " +"Trolle, aber mein Vater hat dort einst eine Statue aufgestellt, welche die " +"Trolle nicht gerne passieren. Auf diese Weise konnte ich relativ sicher " +"durch die Höhle gehen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6a msgid "The glade itself is barred by a solid door to keep the trolls out. I had a key for it of course." From 88dc1c7491a81109e92d377214f011b6d8fd9f35 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sat, 5 Jan 2019 16:41:35 +0000 Subject: [PATCH 34/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 86.7% (7782 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 6f92c787a..83af41dd4 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:41+0000\n" -"Last-Translator: Stefanie Beck \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:42+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27933,7 +27933,7 @@ msgid "To find the glade you have to pass through a cave. There are trolls, but msgstr "" "Um zu dieser Bergwiese zu kommen, musst du durch eine Höhle. Dort gibt es " "Trolle, aber mein Vater hat dort einst eine Statue aufgestellt, welche die " -"Trolle nicht gerne passieren. Auf diese Weise konnte ich relativ sicher " +"Trolle nicht gerne passieren. Auf diese Weise konnte ich einigermaßen sicher " "durch die Höhle gehen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6a From de94db870c1d72c9131a5ca5b5f1200364571c67 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefanie Beck Date: Sat, 5 Jan 2019 16:41:49 +0000 Subject: [PATCH 35/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 86.7% (7782 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 8 ++++++-- 1 file changed, 6 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 83af41dd4..2c5f3ebd7 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:42+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: Stefanie Beck \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27939,14 +27939,18 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6a msgid "The glade itself is barred by a solid door to keep the trolls out. I had a key for it of course." msgstr "" +"Die Bergwiese selbst ist mit einer stabilen Tür verschlossen, um die Trolle " +"draußen zu halten. Ich hatte natürlich einen Schlüssel." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6a:0 msgid "Had?" -msgstr "" +msgstr "Hatte?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_7 msgid "Yes. Unfortunately I did not pay enough attention to where I was going when I was there last time, and took a wrong turn." msgstr "" +"Ja. Leider habe ich das letzte Mal nicht so genau aufgepasst, wohin ich " +"ging, und bin falsch abgebogen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8 msgid "Suddenly there were trolls everywhere. I barely escaped, but I must have lost the key to our glade there. If only I could have my key back!" From 66864d6eddd9ed4631dd1fa52dc26684334cb031 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sat, 5 Jan 2019 16:42:41 +0000 Subject: [PATCH 36/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 86.7% (7783 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 2c5f3ebd7..e15737a5b 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:42+0000\n" -"Last-Translator: Stefanie Beck \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:44+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27949,8 +27949,8 @@ msgstr "Hatte?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_7 msgid "Yes. Unfortunately I did not pay enough attention to where I was going when I was there last time, and took a wrong turn." msgstr "" -"Ja. Leider habe ich das letzte Mal nicht so genau aufgepasst, wohin ich " -"ging, und bin falsch abgebogen." +"Ja. Leider hatte ich das letzte Mal nicht so genau aufgepasst, wohin ich " +"ging, und war falsch abgebogen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8 msgid "Suddenly there were trolls everywhere. I barely escaped, but I must have lost the key to our glade there. If only I could have my key back!" From 1d9bbab73596157d0605b2fd638869eeac827950 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefanie Beck Date: Sat, 5 Jan 2019 16:43:05 +0000 Subject: [PATCH 37/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 86.7% (7783 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 5 ++++- 1 file changed, 4 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index e15737a5b..8e46e37dc 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:44+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: Stefanie Beck \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27955,6 +27955,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8 msgid "Suddenly there were trolls everywhere. I barely escaped, but I must have lost the key to our glade there. If only I could have my key back!" msgstr "" +"Plötzlich waren da überall Trolle. Ich bin geradeso entkommen, aber dabei " +"muss ich wohl den Schlüssel zu unserer Bergwiese verloren haben. Wenn ich " +"doch nur meinen Schlüssel zurückbekommen könnte!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8:0 msgid "Your damerilias do look a bit wilted. I will go to your glade." From afe6d3c1a6b680ff619d79730d19fb65a2f1b2a5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sat, 5 Jan 2019 16:44:14 +0000 Subject: [PATCH 38/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 86.8% (7786 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 8e46e37dc..9a625f161 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:44+0000\n" -"Last-Translator: Stefanie Beck \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:47+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27955,9 +27955,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8 msgid "Suddenly there were trolls everywhere. I barely escaped, but I must have lost the key to our glade there. If only I could have my key back!" msgstr "" -"Plötzlich waren da überall Trolle. Ich bin geradeso entkommen, aber dabei " -"muss ich wohl den Schlüssel zu unserer Bergwiese verloren haben. Wenn ich " -"doch nur meinen Schlüssel zurückbekommen könnte!" +"Plötzlich waren da überall Trolle. Ich bin gerade so entkommen, aber dabei " +"habe ich wohl den Schlüssel zu unserer Bergwiese verloren. Wenn ich doch nur " +"meinen Schlüssel zurückbekommen könnte!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8:0 msgid "Your damerilias do look a bit wilted. I will go to your glade." From 0ed1b167500d62fa0be614b3e88ba010718479b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefanie Beck Date: Sat, 5 Jan 2019 16:44:29 +0000 Subject: [PATCH 39/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 86.8% (7786 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 8 ++++++-- 1 file changed, 6 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 9a625f161..48ea14d22 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:47+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: Stefanie Beck \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27962,6 +27962,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8:0 msgid "Your damerilias do look a bit wilted. I will go to your glade." msgstr "" +"Deine Damerilias sind wirklich etwas welk. Ich werde zu eurer Bergwiese " +"gehen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8:1 msgid "Eh, OK. This isn't worth the trouble. Fresh damerilias wouldn't look different after my travel back. Thank you, I will return to Stoutford directly." @@ -27969,11 +27971,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8a msgid "Farewell then. Give my greetings to my sister-in-law." -msgstr "" +msgstr "Dann lebe wohl. Bitte grüße meine Schwägerin." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_9 msgid "And you will bring back my key to the glade? Then I would be the happiest person!" msgstr "" +"Und du willst mir wirklich den Schlüssel zu Bergwiese zurückbringen? Das " +"würde mich zur glücklichsten Person machen!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_9:0 msgid "A small thing for me." From 247c9338409550063f2e003a78792bcb863946c3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sat, 5 Jan 2019 16:47:29 +0000 Subject: [PATCH 40/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 86.9% (7796 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 48ea14d22..4e72feae9 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:47+0000\n" -"Last-Translator: Stefanie Beck \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:52+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27976,8 +27976,8 @@ msgstr "Dann lebe wohl. Bitte grüße meine Schwägerin." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_9 msgid "And you will bring back my key to the glade? Then I would be the happiest person!" msgstr "" -"Und du willst mir wirklich den Schlüssel zu Bergwiese zurückbringen? Das " -"würde mich zur glücklichsten Person machen!" +"Und du willst mir wirklich den Schlüssel für die Bergwiese zurückbringen? " +"Das würde mich zur glücklichsten Person machen!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_9:0 msgid "A small thing for me." @@ -27994,7 +27994,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10:0 msgid "Of course, sorry, please excuse the disturbance." -msgstr "" +msgstr "Ja, natürlich. Tut mir leid. Bitte verzeih die Störung." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10:1 msgid "May I ask a question before I leave?" From 507c825b7ea6dc81a73299d2b5ceb9e51ed22c31 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefanie Beck Date: Sat, 5 Jan 2019 16:47:35 +0000 Subject: [PATCH 41/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 86.9% (7796 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 20 +++++++++++++------- 1 file changed, 13 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 4e72feae9..8da3a044f 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:52+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: Stefanie Beck \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27981,16 +27981,16 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_9:0 msgid "A small thing for me." -msgstr "" +msgstr "Eine Kleinigkeit für mich." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_10 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30 msgid "Oh, it is you again. Did you find my key?" -msgstr "" +msgstr "Oh, du bist es wieder. Hast du meinen Schlüssel gefunden?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10 msgid "You! You have no business here! Get out of my cave!" -msgstr "" +msgstr "Du! Du hast hier nichts verloren! Raus aus meiner Höhle!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10:0 msgid "Of course, sorry, please excuse the disturbance." @@ -27998,15 +27998,17 @@ msgstr "Ja, natürlich. Tut mir leid. Bitte verzeih die Störung." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10:1 msgid "May I ask a question before I leave?" -msgstr "" +msgstr "Darf ich eine Frage stellen, bevor ich gehe?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_12 msgid "That was already a question! Hahaha! You are lucky that I am in good mood - and not hungry at the moment." msgstr "" +"Das war schon eine Frage! Hahaha! Du hast Glück, dass ich gerade so guter " +"Laune bin - und keinen Hunger habe." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:0 msgid "I am looking for my brother Andor. Have you seen him?" -msgstr "" +msgstr "Ich suche meinen Bruder Andor. Hast du ihn gesehen?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:1 msgid "I am looking for some flowers called damerilias." @@ -28015,14 +28017,18 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:2 msgid "Someone lost a key here. Once I have found the key, you can have your wet, dark hole to yourself again." msgstr "" +"Jemand hat hier einen Schlüssel verloren. Sobald ich diesen gefunden habe, " +"kannst du dein feuchtes, dunkles Loch wieder für dich selbst haben." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:3 msgid "I will leave now." -msgstr "" +msgstr "Ich werde jetzt gehen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_20 msgid "No. If your brother looks like you then I have never seen him, and if I had then I would have eaten him! Now go!" msgstr "" +"Nein. Wenn dir dein Bruder ähnlich sieht, habe ich ihn nie gesehen. Und wenn " +"hätte ich ihn sicherlich verspeist! Jetzt hau ab!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_30 msgid "" From 6cda283bbdc74b872f5e578d9fef45627c751385 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sat, 5 Jan 2019 16:52:41 +0000 Subject: [PATCH 42/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 86.9% (7797 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 8da3a044f..e0c9f8ad0 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:52+0000\n" -"Last-Translator: Stefanie Beck \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:53+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -28027,8 +28027,8 @@ msgstr "Ich werde jetzt gehen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_20 msgid "No. If your brother looks like you then I have never seen him, and if I had then I would have eaten him! Now go!" msgstr "" -"Nein. Wenn dir dein Bruder ähnlich sieht, habe ich ihn nie gesehen. Und wenn " -"hätte ich ihn sicherlich verspeist! Jetzt hau ab!" +"Nein. Wenn dir dein Bruder ähnlich sieht, habe ich ihn nie gesehen. Und " +"wenn, hätte ich ihn sicherlich verspeist! Jetzt hau ab!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_30 msgid "" From 5a0d5541bb3f5613f4adac1274c12edbae248f2c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefanie Beck Date: Sat, 5 Jan 2019 16:53:10 +0000 Subject: [PATCH 43/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 86.9% (7797 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 6 +++++- 1 file changed, 5 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index e0c9f8ad0..9ee9ffb36 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:53+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: Stefanie Beck \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -28035,6 +28035,10 @@ msgid "" "Everyone is after my damerilias! For what? Such ugly, stinking things!\n" "No, I won't give you a single one. And you really should leave now, before I get hungry!" msgstr "" +"Jeder ist hinter meinen Damerilias her! Wozu überhaupt! Solch hässliche, " +"stinkende Dinger!\n" +"Nein, ich werde dir keine einzige geben. Und du solltest endlich gehen, " +"bevor ich hungrig werde!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_30:0 msgid "What do you need damerilias for, if you don't like them?" From d2c9e79d7d6289bae02285b93f9a1f1c28be5e65 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Allan=20Nordh=C3=B8y?= Date: Sat, 5 Jan 2019 15:52:51 +0000 Subject: [PATCH 44/48] =?UTF-8?q?Translated=20using=20Weblate=20(Norwegian?= =?UTF-8?q?=20Bokm=C3=A5l)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Currently translated at 100.0% (523 of 523 strings) --- AndorsTrail/res/values-nb/strings.xml | 7 +++---- 1 file changed, 3 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/res/values-nb/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-nb/strings.xml index 1dbc15dc2..31405ddc5 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-nb/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-nb/strings.xml @@ -1,4 +1,4 @@ - + Andors sti Oppdragsdrevet fantasirollespill @@ -629,6 +629,5 @@ Høykvalitetsfiltre Skru av dette hvis du opplever ytelsesproblemer på filtrerte kart (mørke huler for eksempel). Å skru på dette valget vil benytte avanserte fargefiltre, istedenfor ensfargede fargeoverlegg. - - - + Tilgang til lagring er påkrevd for at Andors sti skal kunne håndtere lagrede spill og verdenskartet. Lukker Andors sti. + \ No newline at end of file From 25798df7fded26bb660901fe98482f00172e1c05 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sat, 5 Jan 2019 16:53:28 +0000 Subject: [PATCH 45/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 87.0% (7806 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 9ee9ffb36..673c402af 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:53+0000\n" -"Last-Translator: Stefanie Beck \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-05 18:02+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -28035,8 +28035,8 @@ msgid "" "Everyone is after my damerilias! For what? Such ugly, stinking things!\n" "No, I won't give you a single one. And you really should leave now, before I get hungry!" msgstr "" -"Jeder ist hinter meinen Damerilias her! Wozu überhaupt! Solch hässliche, " -"stinkende Dinger!\n" +"Jeder ist hinter meinen Damerilias her! Wozu überhaupt! Solch hässlichen, " +"stinkenden Dinger!\n" "Nein, ich werde dir keine einzige geben. Und du solltest endlich gehen, " "bevor ich hungrig werde!" From 8b1447ebf7e1855aa6fb7ab0203d2263c2bc6d8f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefanie Beck Date: Sat, 5 Jan 2019 16:53:45 +0000 Subject: [PATCH 46/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 87.0% (7806 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 20 ++++++++++++-------- 1 file changed, 12 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 673c402af..e31635f3f 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-05 18:02+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: Stefanie Beck \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -28042,19 +28042,21 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_30:0 msgid "What do you need damerilias for, if you don't like them?" -msgstr "" +msgstr "Wozu brauchst du denn die Damerilias, wenn du sie nicht magst?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_32 msgid "The damerilias attract food for me; tasty, delicate, little people. Catching them is kind of a sport for me. It makes eating more fun." msgstr "" +"Die Damerilias locken für mich Nahrung an; leckere, zarte Leute. Diese zu " +"fangen ist wie ein Sport für mich. Macht das Verspeisen noch spaßiger." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_34 msgid "But talking about food with a troll is not the smartest idea..." -msgstr "" +msgstr "Aber mit einem Troll über Essen zu reden ist nicht die klügste Idee..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_34:0 msgid "Right. I have another question." -msgstr "" +msgstr "Stimmt. Ich habe eine andere Frage." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_40 msgid "What do you know about the key? I keep the key safe. Are you associated with that thief who comes once a year and steals my damerilias?" @@ -28062,23 +28064,25 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_40:0 msgid "Do you mean Noraed? He is dead." -msgstr "" +msgstr "Meinst du Noraed? Der ist tot." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_50 msgid "Dead? No - what a pity! I am really sorry. What a loss." -msgstr "" +msgstr "Tot? Nein - wie schade! Das tut mir wirklich leid. Was für ein Verlust." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_52 msgid "I was so looking forward to eating him." -msgstr "" +msgstr "Ich habe mich so darauf gefreut, ihn zu verspeisen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_52:0 msgid "I would like to take some damerilias for his grave." -msgstr "" +msgstr "Ich würde gerne einige Damerilias für sein Grab mitnehmen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_60 msgid "Forget it. Especially because you know those people who built that terrible statue near the entrance." msgstr "" +"Vergiss es. Besonders da du diese Leute kennst, die diese schreckliche " +"Statue nahe des Eingangs gebaut haben." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_60:0 msgid "What is terrible about that statue?" From 6079ca77a72b4fdfabffb60f599ef9f3708a2c77 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: finnomeno Date: Sat, 5 Jan 2019 18:58:22 +0000 Subject: [PATCH 47/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (523 of 523 strings) --- AndorsTrail/res/values-de/strings.xml | 26 ++++++++++++++------------ 1 file changed, 14 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml index 01c92f6f6..5f0cd2ab3 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml @@ -1,4 +1,4 @@ - + Andor\'s Trail Questbasiertes Fantasy-Rollenspiel @@ -22,7 +22,8 @@ Schließen Begegnung - Angreifen?\nSchwierigkeit: %1$s + Möchtest du Angreifen\? +\nSchwierigkeit: %1$s Info LP: @@ -39,7 +40,7 @@ Inventar Gold: %1$d Aktionspunkte (AP): - Queste + Quests Angriff (%1$d AP) Bewegung (%1$d AP) @@ -56,7 +57,7 @@ %1$s verfehlt! %1$s trifft dich und nimmt dir %2$d LP! %1$s macht einen kritischen Treffer (%2$d LP)! - Dein Angriff schlug fehl. + Dein Angriff ging daneben. Du triffst %1$s (%2$d LP)! Dein kritischer Treffer kostet %1$s %2$d LP! %1$s ist besiegt! @@ -67,7 +68,7 @@ Anlegen Ablegen Benutzen - Fallen lassen + Wegwerfen %1$s benutzt. %1$s weggeworfen. %1$s angelegt. @@ -77,7 +78,7 @@ Du hebst einen Gegenstand auf. Du hebst %1$d Gegenstände auf. Gegenstände - Du hast ein paar Dinge gefunden. + Du hast ein paar Gegenstände gefunden. Sieg Du hast den Kampf überlebt. Du erhältst %1$d Erfahrung. @@ -311,7 +312,7 @@ Skalierung Vergrößert die Darstellung. - Normalgröße + Normale Größe 1,5-fache Größe Doppelte Größe @@ -417,7 +418,7 @@ Um diesen Skill zu erlernen, wird mindestens die %1$d. Stufe des Skills %2$s benötigt. Um diesen Skill zu erlernen, wird mindestens das Erfahrungslevel %1$d benötigt. Um diesen Skill zu erlernen, werden mindestens %1$d %2$s benötigt (Basiskampfeigenschaften). - Du kannst einen Skillpunkt ausgeben. + Du kannst eine Fähigkeit verbessern. Du kannst %1$d Skillpunkte ausgeben. In diesem Level erhälst du einen neuen Skillpunkt! @@ -439,7 +440,7 @@ Max LP: Max AP: - Das Spiel kann während des Kampfes nicht gespeichert werden. + Das Spiel kann während eines Kampfes nicht gespeichert werden. Optimierter Bildschirmaufbau Deaktiviere diese Option wenn du Grafikfehler siehst. Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden bei jedem Frame nur die geänderten Teile des Bildschirms neu gezeichnet. @@ -467,7 +468,7 @@ Jede Runde (alle 6 Sekunden) gibt es eine %1$d %% Chance dass einer der aktiven negativen Effekte um eine Größenordnung verringert wird. Das gilt für alle temporären Effektarten die den Körper betreffen; mentale Effekte wie Benommen, physische Effekte wie Ermüdung und auch Blutstörungen wie Gift. Verspotten Angreifer verliert bei Fehlschlägen Aktionspunkte - Wenn ein Angriff eines Gegners fehlschlägt gibt es eine %1$d %% Chance dass er dabei %2$d Aktionspunkte (AP) verliert. Das gilt für alle Nahkampfangriffe gegen dich. + Wenn ein Angriff eines Gegners fehlschlägt, gibt es eine %1$d %% Chance, dass er dabei %2$d Aktionspunkte (AP) verliert. Das gilt für alle Nahkampfangriffe gegen dich. Gehirnerschütterung größere Chance eine Gehirnerschütterung zuzufügen Bei einem Angriff auf einen Gegner dessen Abwehrchance (BC) mindestens um %1$d tiefer als deine Angriffschance (AC) ist, gibt es eine %2$d %% Chance dass ein Treffer dem Gegner eine Gehirnerschütterung zufügt. Durch den Effekt \'Gehirnerschütterung\' werden die offensiven Kampfeigenschaften stark eingeschränkt und der Gegner wird weniger erfolgreiche Angriffe durchführen können. @@ -705,6 +706,7 @@ Jeder Level des Skills erhöht die Angriffschance von Waffen um %1$d %% ihrer ur Freigeschaltet Oberfläche - Oberflächendesign auswählen (erfordert Neustart) + Oberflächendesign auswählen (Neustart notwendig) Du verhöhnst %1$s! - + Der fehlende Zugriff auf den Datenspeicher ist zwingend notwendig, um Spielstände zu laden und zu speichern. Andor\'s Trail wird daher geschlossen. + \ No newline at end of file From 5c803c2fbad920f9d6e3be9f08b2be008086bf49 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: finnomeno Date: Sat, 5 Jan 2019 19:06:18 +0000 Subject: [PATCH 48/48] Translated using Weblate (German) Currently translated at 87.0% (7812 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 52 ++++++++++++++-------------- 1 file changed, 26 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index e31635f3f..d180645dc 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-05 18:02+0000\n" -"Last-Translator: Stefanie Beck \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-05 20:27+0000\n" +"Last-Translator: finnomeno \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -2893,7 +2893,7 @@ msgid "Flagstone Prison was built a few hundred years ago by house Gorland of St msgstr "" "Das Flagstone Gefängnis wurde vor einigen hundert Jahren vom Hause Gorland " "von Stoutford erbaut und bis zu den Edlen Kriegen genutzt, bis das Haus " -"besiegt wurde. Dieser fürchterliche Ort ist seit dem herrenlos." +"besiegt wurde. Dieser fürchterliche Ort ist seitdem verlassen." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_8 msgid "For years, no one took notice of Flagstone, although there were occasional reports from travelers of terrible screams coming from the camp." @@ -3130,8 +3130,8 @@ msgstr "Hey du, denk nicht mal dran, eine von den Kisten auch nur anzufassen. Ic #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3 msgid "Oh no. Not again. I won't start cutting the trees unless I have received a payment beforehand. Go away!" msgstr "" -"Oh nein. Nicht nochmal. Ich werde mit dem Fällen der Bäume nicht beginnen " -"bis ich eine Vorauszahlung bekommen habe. Geh weg!" +"Oh nein. Nicht schon wieder. Ich werde mit dem Fällen der Bäume nicht " +"beginnen, bis ich eine Vorauszahlung bekommen habe. Geh weg!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:0 msgid "Is there anything that would change your mind?" @@ -4098,7 +4098,7 @@ msgstr "Also wo kann ich ihn finden?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3 msgid "He lives in his hut, immediately south of my prison. Don't you bother me again!" msgstr "" -"Er lebt in seiner Hütte genau südlich meines Gefängnisses. Wehe du ärgerst " +"Er lebt in seiner Hütte genau südlich meines Gefängnisses. Wehe du nervst " "mich nochmal deswegen!" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3:0 @@ -12313,7 +12313,7 @@ msgstr "Du siehst einen Haufen Knochen, Überreste eines Skeletts. Das muss eine #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_5b:0 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6b:0 msgid "Leave it alone." -msgstr "Lass ihn in Ruhe." +msgstr "Lass es in Ruhe." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1b:1 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2b:1 @@ -18582,7 +18582,7 @@ msgstr "Es ist nordöstlich von hier. Suche nach der Kohle-Hütte nördlich von msgid "Are you sure you should be here? Maybe you should go play with ... your toys or something?" msgstr "" "Bist du sicher, dass du hier sein solltest? Vielleicht solltest du spielen " -"gehen... mit deinen Spielsachen oder soetwas?" +"gehen... mit deinen Spielsachen oder ähnliches?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0:0 #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris1:1 @@ -21306,7 +21306,7 @@ msgstr "Na und. Ich kann helfen!" msgid "OK, maybe you can be of use. Talk to the warden. Maybe you can convince him to pay the woodcutter first. But I have to warn you, he is a stubborn beast." msgstr "" "Ok, vielleicht kannst du nützlich sein. Sprich mit dem Gefängnisaufseher, " -"vielleicht kannst du Ihn überzeugen den Holzfäller im Voraus zu bezahlen. " +"vielleicht kannst du Ihn überzeugen, den Holzfäller im Voraus zu bezahlen. " "Aber ich muss dich warnen, er ist ein stures Biest." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4:0 @@ -21356,7 +21356,7 @@ msgstr "Leider noch nicht." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6:1 msgid "I wasn't able to convince the warden but I'm going to talk to the woodcutter now." msgstr "" -"Ich konnte den Wärter nicht überzeugen aber ich versuche nun mein Glück mit " +"Ich konnte den Wärter nicht überzeugen, aber ich versuche nun mein Glück mit " "dem Holzfäller." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6:2 @@ -21373,17 +21373,17 @@ msgstr "Das hoffe ich." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_8 msgid "That sounds great! Good luck!" -msgstr "Hört sich klasse an! Viel Glück!" +msgstr "Hört sich gut an! Viel Glück!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_0 msgid "Hello young fellow. Would you be so kind as to help a wandering traveller?" msgstr "" -"Hallo junger Gefährte. Wärst Du so nett einem umherwandernden Reisenden zu " +"Hallo junger Gefährte. Wärst Du so nett, einem umherwandernden Reisenden zu " "helfen?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_0:0 msgid "No. I don't have the time." -msgstr "Nein, ich habe keine Zeit." +msgstr "Nein. Ich habe keine Zeit." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_0:1 msgid "Why not. What do you need?" @@ -21515,7 +21515,7 @@ msgstr "In Ordnung. Ich werde woanders nachschauen. Tschüss." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_leaving:0 msgid "So long." -msgstr "Hat lange gedauert." +msgstr "Bis dann." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_10 msgid "I'll wait for you here, as usual." @@ -21926,7 +21926,7 @@ msgstr "Ja... die Knochen sind zu schwer für mich." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving msgid "OK. Never mind. I'll try to find long bones elsewhere." msgstr "" -"Verstanden. Nicht schlimm. Ich werde selbst irgendwo lange Knochen finden." +"Verstanden. Nicht schlimm. Ich versuche, lange Knochen woanders zu finden." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving:0 msgid "Yeah. Go far. Very far." @@ -21975,7 +21975,7 @@ msgstr "Wie wäre es mit dem?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2 msgid "So, would you bring me a bone now? A long one though!" -msgstr "Also wirst du mir nun einen Knochen bringen? Aber ein langer!" +msgstr "Also wirst du mir nun einen Knochen bringen? Aber einen langen!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:0 @@ -22097,7 +22097,7 @@ msgstr "Was willst du, Kleiner?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_builder_0 msgid "Sorry. I have work to do." -msgstr "Tschuldigung. Ich habe was zu tun." +msgstr "Tut mir leid. Ich habe was zu tun." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0 msgid "Please. Leave me alone. I'm mourning." @@ -23074,7 +23074,7 @@ msgstr "Hauch mich nicht an! Ich verschwinde!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99 msgid "You actually opened the chest? That sword must be worth a lot of money ... could buy a lot of Lowyna's special brew ... Sorry kid, but I need that sword!" msgstr "" -"Du hast wirklich diese Kiste geöffnet? Das Schwert muss sehr wertvoll " +"Hast du wirklich diese Kiste geöffnet? Das Schwert muss sehr wertvoll " "sein... damit könnte ich sehr viel von Lowynas Spezialgebräu kaufen... Tut " "mir leid, Kind, aber ich brauche das Schwert!" @@ -23558,7 +23558,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60 msgid " Maybe he knows more. You should give him a visit." -msgstr "Vielleicht weiß er mehr. Du solltest ihn aufsuchen." +msgstr " Vielleicht weiß er mehr. Du solltest ihn aufsuchen." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60:0 msgid "OK, I'll do that." @@ -24966,7 +24966,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_50:0 msgid "Thank you, Lady." -msgstr "" +msgstr "Vielen Dank." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_60 msgid "DON'T COME ANY CLOSER!" @@ -26211,7 +26211,7 @@ msgstr "Äh, nett, danke für den Versuch." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_120:0 msgid "...do me wrong..." -msgstr "" +msgstr "...tut mir Unrecht..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_130:0 msgid "...all my joy ... my delight..." @@ -27056,7 +27056,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_51 msgid "Cool place here, isn't it?" -msgstr "" +msgstr "Cooler Platz hier, oder?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_52 msgid "I like the clearing best this way." @@ -27068,7 +27068,7 @@ msgstr "Etwas zu heiß für meinen Geschmack." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_54 msgid "I don't even know what this is supposed to be!" -msgstr "Keinen Schimmer, was das darstellen soll." +msgstr "Keine Ahnung, was das darstellen soll!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_55 msgid "This is strange!" @@ -27092,7 +27092,7 @@ msgstr "Er scheint meist nur zu seinen Hunden zu sprechen." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_20 msgid "Grrumble ... grrrrumble..." -msgstr "" +msgstr "Grrumble ... grrrrumble..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_20:0 msgid "Maybe he does not like his sheep being killed?" @@ -27254,11 +27254,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_14 msgid "Oh, it is you again. I am delighted!" -msgstr "" +msgstr "Oh, Du schon wieder. Ich bin erfreut!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_14:0 msgid "De-lighted indeed. Might you need anything?" -msgstr "" +msgstr "Ich bin wirklich erfreut. Brauchst Du irgend etwas?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_20 msgid "It happend in the mines of Mount Galmore. Don't ask any more, I do not wish to recall the memories. It was horrible."