diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index 30e3845a3..89c4b0e4f 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-25 20:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-26 21:49+0000\n" "Last-Translator: \"Nico207[FR]\" \n" "Language-Team: French \n" @@ -18,19 +18,7 @@ msgstr "" #: [none] msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Alexander[Neotopia] https://launchpad.net/~alexander-joslyn\n" -" Guilhem https://launchpad.net/~louloutche69\n" -" Jean-Marc https://launchpad.net/~m-balthazar\n" -" Lille1_opendev2015 https://launchpad.net/~alexandre-moevi\n" -" Marwane K. https://launchpad.net/~marwane-ka\n" -" MrMouette https://launchpad.net/~mrmouette\n" -" Oskar Wiksten https://launchpad.net/~oskar-wiksten\n" -" Tomisaya https://launchpad.net/~tomflaelburgo\n" -" olivier https://launchpad.net/~yeye-phone\n" -" pokekrom https://launchpad.net/~clement-cherblanc\n" -" Éfrit https://launchpad.net/~efrit" +msgstr "crédits pour la traduction" #: actorconditions_v069.json:bless msgid "Bless" @@ -813,7 +801,8 @@ msgstr "As-tu vu mon frère Andor ?" #: conversationlist_crossglen.json:farm2 msgid "What?! Can't you see I'm busy? Go bother someone else." -msgstr "Quoi ?! Tu ne vois pas que je suis occupé ? Va embêter quelqu'un d'autre." +msgstr "" +"Quoi ?! Tu ne vois pas que je suis occupé ? Va embêter quelqu'un d'autre." #: conversationlist_crossglen.json:farm_andor msgid "Andor? No, I haven't seen him around lately." @@ -1146,8 +1135,9 @@ msgid "" "Do you know anything about my husband? He should be here helping me with the farm today, but he seems to be missing as usual.\n" "Sigh." msgstr "" -"Sais-tu quelque chose au sujet de mon mari ? Il devait m'aider à la ferme aujourd'hui, mais comme d'habitude il n'est pas là.\n" -"[Soupir]" +"Sais-tu quelque chose au sujet de mon mari ? Il devait m'aider à la ferme " +"aujourd'hui, mais comme d'habitude il n'est pas là.\n" +"Pfff..." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:0 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:3 @@ -1868,7 +1858,7 @@ msgid "" "\n" "You're one funny kid." msgstr "" -"Ha ! Rejoindre la guilde des voleurs ?! Toi ?!\n" +"Ha ! Rejoindre la guilde des voleurs ?! Toi ?!\n" "\n" "T'es un gamin marrant." @@ -2152,7 +2142,9 @@ msgstr "Ah, bien. Ce garde m'a jeté hors de la taverne. Si je le revois, je lui #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_4 msgid "Drink drink drink, drink some more. Drink, drink ... Uh how did it go again?" -msgstr "Boire, boire, boire encore et encore. Boire encore un petit coup ... Eh, comment ça allait déjà ?" +msgstr "" +"Boire, boire, boire encore et encore. Boire encore un petit coup... Eh, " +"comment ça allait déjà ?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_5 msgid "Were you saying something? Where was I? Yes, so we were in this dungeon." @@ -2307,7 +2299,9 @@ msgstr "Pourriez-vous me répéter l'histoire ?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue_2 msgid "Please keep looking. Unnmir must have something important planned for you." -msgstr "Continue à chercher s'il te plaît. Unnmir a probablement prévu de te faire faire quelque chose d'important." +msgstr "" +"Continue à chercher s'il te plaît. Unnmir a probablement prévu quelque chose " +"d'important pour toi." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete msgid "By the Shadow. You actually found a heartstone. I thought I wouldn't live to see the day." @@ -2985,7 +2979,9 @@ msgstr "Oui, c'est mon campement. C'est un joli coin, non ?" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_3 msgid "Vacor sent you huh? I guess I should have figured he would send someone sooner or later." -msgstr "Ah, Vacor t'a envoyé ? Je suppose que j'aurais dû me douter qu'il enverrait quelqu'un un jour ou l'autre." +msgstr "" +"Ah, Vacor t'a envoyé ? Je suppose que j'aurais dû me douter qu'un jour ou " +"l'autre il enverrait quelqu'un." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4 msgid "Very well then. Kill me if you must, or allow me to tell you my side of the story." @@ -7530,7 +7526,7 @@ msgstr "On m'a dit d'aller directement à l'est." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_8 msgid "Good, thanks. We really need your help!" -msgstr "Bien, merci, merci. Nous avons vraiment besoin de ton aide !" +msgstr "Bien, merci. Nous avons vraiment besoin de ton aide !" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_2 msgid "The village of Prim is just north of here. You can probably see it through the trees over there." @@ -17350,6 +17346,8 @@ msgstr "Comment puis-je t'aider ?" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d:3 msgid "Actually, I am wondering if it would be possible if I could cook some meat in your kitchen?" msgstr "" +"En fait, je me demande s'il serait possible de faire cuire un peu de viande " +"dans votre cuisine ?" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_shop msgid "Oh sure. Here, have a look." @@ -18017,7 +18015,7 @@ msgstr "Excellent ! L'Ombre doit être arrêtée !" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15:1 msgid "I just wanted a reward... Weirdo." -msgstr "Je voulais juste une récompense... Étrangeté." +msgstr "Je voulais juste une récompense... Barjo." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_16 msgid "Thanks for giving me that message, but now please leave me. I have more important things to do than to talk to you." @@ -21150,7 +21148,9 @@ msgstr "Bien que je sois très heureuse d'entendre que Falothen et Fayvara sont #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r6 msgid "Morenavia was truly a great leader for us. Now, how will we ever be able to find the right paths?" -msgstr "Morenavia était une excellente chef. Maintenant, comment pourrons-nous faire les bons choix ?" +msgstr "" +"Morenavia était une excellente chef. Maintenant, comment allons-nous prendre " +"les bonnes décisions ?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r7 msgid "Things will never be the same again for us." @@ -21182,7 +21182,9 @@ msgstr "Absolument. Choisis le lit que tu veux." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d3 msgid "I have my guesses. Go talk to Kantya about it. I hear she has the full story, and some interesting theories." -msgstr "J'ai ma petite idée. Va en parler à Kantya. J'ai entendu dire qu'elle connaissait bien cette histoire, et a des théories intéressantes." +msgstr "" +"J'ai ma petite idée. Va parler de ça à Kantya. J'ai entendu dire qu'elle " +"connaissait toute l'histoire, et qu'elle avait des théories intéressantes." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d4 msgid "Good. Did she tell you about that marking on the ground? I saw it myself. Nothing like I've ever seen before." @@ -21347,7 +21349,9 @@ msgstr "Je vais écouter ton histoire." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui3 msgid "You can smell them from far away even. We sense something bad would happen when we first noticed them." -msgstr "On peut les sentir même très loin. Nous sentir quelque chose de mal allait arriver quand vus première fois." +msgstr "" +"On peut sentir elles même très loin. Nous sentir quelque chose mal arriver " +"quand vus la première fois." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui4 msgid "First we try stay away from them. They notice us, but we stay away. They trespass deeper." @@ -22231,7 +22235,7 @@ msgstr "Oh. Bien sûr." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_40 msgid "So you need a cure against giant mushrooms?" -msgstr "Donc vous avez besoin d'un remède contre les champignons géants." +msgstr "Donc vous avez besoin d'un remède contre les champignons géants ?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_40:0 #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_10:0 @@ -33884,7 +33888,9 @@ msgstr "La plupart du temps, nous avons conclu des accords et des négociations #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_7 msgid "One of them is the popular brewery town called 'Sullengard' located far to the south of Vilegard." -msgstr "L'une d'entre elles est la ville brassicole populaire nommée \"Sullengard\", au sud lointain de Vilegard." +msgstr "" +"L'une d'entre elles est la populaire ville brassicole nommée \"Sullengard\", " +"au sud lointain de Vilegard." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_7:0 msgid "What makes the place interesting for us?" @@ -34026,7 +34032,7 @@ msgstr "Qu'a-t-il dit ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_21:1 msgid "Sweet justice with small information?" -msgstr "Douce justice avec peu d'informations ?" +msgstr "Bien fait pour lui ! Et il a donner des informations ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_22 msgid "He said that they will no longer be a part of the thieves guild. They are now referring to themselves as 'Aidem'." @@ -34179,7 +34185,9 @@ msgstr "Vous porterez le blâme ici." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_gone_script_grant msgid "Strange. Defy and his men are gone. Maybe they talked with the bootleg brewers here and reported back to Umar?" -msgstr "[Étrange. Défy et ses hommes sont partis. Peut-être ont-ils discuté avec les brasseurs clandestins et sont allés faire leur rapport à Umar ?]" +msgstr "" +"Étrange. Défy et ses hommes sont partis. Peut-être ont-ils discuté avec les " +"brasseurs clandestins et sont allés faire leur rapport à Umar ?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance msgid "You have a gut feeling that it would be better to not go any further unprepared." @@ -38036,7 +38044,8 @@ msgstr "Ici repose Adegil, le coupeur d'arbres, décédé à cause de la chute d #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_2 msgid "Here lies Cadwait. One day, he picked the wrong pocket." -msgstr "Ci-gît Cadwait. Un jour, il a volé la mauvaise personne." +msgstr "" +"Ci-gît Cadwait. Un jour, il a piqué dans la poche de la mauvaise personne." #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_3 msgid "Here lies Rumpt. His skin was so orange that many thought he was a monster." @@ -43438,7 +43447,7 @@ msgstr "A chacun ses goûts je suppose." #: conversationlist_gison.json:gael_20_4:2 msgid "Cooked meat? Who cooks your meat?" -msgstr "" +msgstr "Viande cuite ? Qui cuisine votre viande ?" #: conversationlist_gison.json:gael_20_5 msgid "Now that I mention it: I am running out of meat. I'll have to go out hunting again." @@ -44149,7 +44158,7 @@ msgstr "Il ne se passe rien." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1c msgid "Maybe not a good idea. You don't jump." -msgstr "Ce n'est probablement pas une bonne idée. Vous n'arriverez pas à sauter." +msgstr "Ce n'est peut-être pas une bonne idée. Vous ne sautez pas." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_2 msgid "Certain of not being prepared to explore whatever would be down there, you decide to avoid the hole and continue your way to the other shore." @@ -44226,74 +44235,86 @@ msgstr "Désolé, c'est important, je dois y aller." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2a msgid "I see. But keep in mind that no one inside there will pay attention to you, whatever you say." msgstr "" +"Je vois. Mais gardez à l'esprit que personne à l'intérieur ne fera attention " +"à vous, quoi que vous disiez." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2a:1 msgid "You never know..." -msgstr "" +msgstr "On ne sait jamais..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2a:2 msgid "Whatever, I will try anyway." -msgstr "" +msgstr "Peu importe, j'essaierai quand même." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2b msgid "Have you? *He gets closer*" -msgstr "" +msgstr "N'est-ce pas ? *Il se rapproche*" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2b2 msgid "Look, I personally don't think that telling the guards is a good choice." msgstr "" +"Écoutez, personnellement je ne pense pas que le fait de prévenir les gardes " +"soit un bon choix." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2b2:0 msgid "Care to explain?" -msgstr "" +msgstr "Pouvez-vous expliquer ?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2b2:1 msgid "I will try anyway, thanks." -msgstr "" +msgstr "Je vais quand même essayer, merci." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_3a msgid "OK, kid. Do it, and I'll wait here for your return, heh. By the way, my name is Ehrenfest." msgstr "" +"OK, petit. Fais-le, et j'attendrai ici ton retour, héhé. Au fait, je " +"m'appelle Ehrenfest." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_3a:0 msgid "Do whatever you want, bye." -msgstr "" +msgstr "Faites ce que vous voulez, au revoir." #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_1 msgid "This is no place for kids." -msgstr "" +msgstr "Ce n'est pas un endroit pour les enfants." #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_1:0 msgid "I will report your bad manners to your chief." -msgstr "" +msgstr "Je rapporterai vos mauvaises manières à votre chef." #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_1:1 msgid "I might have some information about the recent disappearances." -msgstr "" +msgstr "J'ai peut-être des informations sur les récentes disparitions." #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_2 msgid "Yeah, we already know about the gornauds." -msgstr "" +msgstr "Oui, nous sommes déjà au courant pour les gornauds." #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_2:0 msgid "No, I did not mean..." -msgstr "" +msgstr "Non, je ne voulais pas dire..." #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_2:1 msgid "The gornauds?" -msgstr "" +msgstr "Les gornauds ?" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a msgid "Look, I have more important things to do than babysitting a kid, OK?" msgstr "" +"Ecoutez, j'ai des choses plus importantes à faire que de garder un enfant, " +"d'accord ?" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:1 msgid "Hmpf, when the gornauds get the village surrounded I'll be the one babysitting all of you." msgstr "" +"Humpf, quand les gornauds auront encerclé le village, je serai celui qui va " +"tous vous garder." #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3b msgid "Yes. They seem to be learning from every attack and their numbers are increasing." msgstr "" +"Oui. Ils semblent tirer des enseignements de chaque attaque et leur nombre " +"augmente." #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3b:1 msgid "Will you hear what I have to say then?" @@ -58347,7 +58368,9 @@ msgstr "Epée des chasseurs" #: itemlist_arulir_mountain.json:hunters_sword:description msgid "When venery is your game, you need a superior sword." -msgstr "Lorsque la vénerie est votre jeu, vous avez besoin d'une épée de qualité supérieure." +msgstr "" +"Lorsque la chasse à courre est votre jeu, vous avez besoin d'une épée de " +"qualité supérieure." #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_hot msgid "Fierce Lava Rock" @@ -59069,7 +59092,7 @@ msgstr "" #: itemlist_fungi_panic.json:fungi_panic_bag msgid "Bag with mushrooms" -msgstr "" +msgstr "Sac de champignons" #: itemlist_fungi_panic.json:fungi_panic_bag:description msgid "This bag contains some mushrooms from Bogsten's backyard." @@ -60666,27 +60689,27 @@ msgstr "Scarabée à carapace épaisse" #: monsterlist_v068_npcs.json:young_shadow_gargoyle msgid "Young shadow gargoyle" -msgstr "Jeune gargouille fantôme" +msgstr "Jeune gargouille de l'Ombre" #: monsterlist_v068_npcs.json:fledgling_shadow_gargoyle msgid "Fledgling shadow gargoyle" -msgstr "Gargouille fantôme naissante" +msgstr "Gargouille de l'Ombre naissante" #: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle msgid "Shadow gargoyle" -msgstr "Gargouille fantôme" +msgstr "Gargouille de l'Ombre" #: monsterlist_v068_npcs.json:tough_shadow_gargoyle msgid "Tough shadow gargoyle" -msgstr "Gargouille fantôme résistante" +msgstr "Gargouille de l'Ombre résistante" #: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle_trainer msgid "Shadow gargoyle trainer" -msgstr "Dresseur de gargouille fantôme" +msgstr "Dresseur de gargouille de l'Ombre" #: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle_master msgid "Shadow gargoyle master" -msgstr "Maître gargouille fantôme" +msgstr "Maître gargouille de l'Ombre" #: monsterlist_v068_npcs.json:maelveon msgid "Maelveon" @@ -64723,8 +64746,12 @@ msgid "" "\n" "[Quest is not completable at this time.]" msgstr "" -"[OUTDATED]Nocmar m'a dit qu'il était un ancien forgeron. Mais le seigneur Geomyr a interdit l'utilisation de l'acier-cœur, et il ne peut plus forger ses armes.\n" -"Si je pouvais trouver une pierre-cœur et la ramener à Nocmar, il pourrait à nouveau forger de l'acier-cœur." +"Nocmar m'a dit qu'il était forgeron. Mais le seigneur Geomyr a interdit " +"l'utilisation de l'acier-cœur, donc il ne peut plus forger ses armes.\n" +"Si je pouvais trouver une pierre-cœur et la ramener à Nocmar, il pourrait à " +"nouveau forger de l'acier-cœur.\n" +"\n" +"[La quête ne peut pas être achevée actuellement.]" #: questlist.json:nocmar:200 msgid "I have brought a heartstone to Nocmar. He should have heartsteel items available now." @@ -66820,7 +66847,7 @@ msgstr "Je lui ai dit qu'Andor était responsable." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest msgid "Mine for the taking" -msgstr "Mine à saisir" +msgstr "Facile à récupérer" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:10 msgid "I stumbled across a treasure chest in a clearing south of the Waterway house but the chest is protected by some form of magic and cannot be opened." @@ -67803,7 +67830,12 @@ msgid "" "Burhczyd was no longer dressed like a knight of the Elythom. He said he's going to marry the prettiest girl in the world - she just doesn't know yet...\n" "\n" "[Quest is not completable at this time.]" -msgstr "[OUTDATED]Burhczyd n'était plus habillé en chevalier d'Elythom. Il a dit qu'il allait épouser la plus jolie fille du monde - simplement elle ne le sait pas encore..." +msgstr "" +"Burhczyd n'était plus habillé comme un chevalier d'Elythom. Il a dit qu'il " +"allait épouser la plus jolie fille du monde - elle ne le savait pas encore..." +"\n" +"\n" +"[La quête nepeut pas être achevée pour le moment.]" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:120 msgid "You've met Burhczyd 12"