diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index 0b42f82ba..ea4c92dd6 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-08 19:56+0000\n" -"Last-Translator: Mateusz Mendel \n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-09 13:25+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -4302,11 +4302,10 @@ msgstr "Czy ostatnio wydarzyło się coś się ciekawego?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_4:1 #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_2:1 #: conversationlist_sullengard.json:farrik_inquery:1 -#, fuzzy msgid "I asked Dunla about the beer distribution operation and the 'business agreement'. He sent me to you." msgstr "" -"Zapytałem Dunla o operację rozprowadzania piwa oraz o \"umowę biznesową\". " -"Wysłał mnie do mnie," +"Dunla przysyła mnie do Ciebie w związku z akcją rozdziału piwa oraz 'umową " +"handlową'." #: conversationlist_farrik.json:farrik_5 msgid "Well, there was one thing a few weeks ago. One of our guild members got arrested for trespassing." @@ -16061,7 +16060,10 @@ msgstr "Słabnę. Muszę odpocząć." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_9 msgid "Brakas, day 9. Success! I managed to kill some of the monsters that were closest to the cabin, and some of them were carrying vials of minor healing that I could pick up!" -msgstr "Brakas, dzień 9. Sukces! Udało mi się zabić kilka potworów, które były najbliżej chatki. Przy niektórych znalazłem fiolki z miksturą uzdrawiającą, które od razu zabrałem." +msgstr "" +"Brakas, dzień 9. Sukces! Udało mi się zabić kilka potworów, które były " +"najbliżej chatki. Przy niektórych znalazłem fiolki z miksturą uzdrawiającą, " +"które od razu zabrałem!" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_10 msgid "I don't recall ever being so happy about seeing some of these potions!" @@ -21519,7 +21521,9 @@ msgstr "Głupie dzieciaki." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_7 msgid "You'd help an old fella, right? Why don't you run over to Lowyna there and get me another one her bottles of rat poison." -msgstr "Pomożesz staremu koleżce, co? Nie podszedłbyś może do Lowyny i nie przyniósłbyś mi butelki trucizny na szczury?" +msgstr "" +"Pomożesz staremu koleżce, co? Nie podszedłbyś może do Lowyny i nie " +"przyniósłbyś mi butelki trucizny na szczury." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_8 msgid "Ah, that sweet rat poison." @@ -24699,7 +24703,8 @@ msgstr "Znalazłeś jakieś skrzynie, które wyglądają jakby stały tu od bard #: conversationlist_graveyard1.json:old_crates_0 msgid "You found some crates that look as though they have been here for a very long time." -msgstr "Znalazłeś jakieś pudła, które wyglądają jakby były tu od bardzo dawna." +msgstr "" +"Znalazłeś jakieś skrzynie, które wyglądają jakby były tu od bardzo dawna." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_done msgid "The cemetery is quiet now." @@ -28582,7 +28587,9 @@ msgstr "Co w nim jest takiego okropnego?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_62 msgid "It is a bane for all trolls. We avoid going past, or even near, her." -msgstr "To jest zguba dla wszystkich trolli. Unikamy przechodzenia obok niej, nawet nie próbujemy się zbliżyć." +msgstr "" +"To jest zguba dla wszystkich trolli. Unikamy przechodzenia obok niego, nawet " +"nie próbujemy się zbliżyć." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64 msgid "I might let you go if you remove that ghastly statue. Maybe I'll even give you two of those ugly plants for that. Agreed?" @@ -31660,7 +31667,7 @@ msgstr "Przykro mi, ale nie mam dla Ciebie więcej informacji." #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2b:1 msgid "Ok, bye." -msgstr "W porządku, do zobaczenia." +msgstr "Dobra, to do zobaczenia." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_1 msgid "Finally! I was getting tired of waiting here killing these beasts ..." @@ -37442,7 +37449,9 @@ msgstr "Wygląda na to, że chcesz zrobić coś nielegalnego. Nie szukam kłopot #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager11 msgid "The people from the west side of town forced us to support the dam, but we don't get any benefit from it and they took all the good land." -msgstr "Mieszkańcy zachodniej części miasta zmusili nas do finansowania tamy, ale nie dość że nie mamy z tego żadnych korzyści, to jeszcze oni zabrali całą żyzną ziemię." +msgstr "" +"Mieszkańcy zachodniej części miasta zmusili nas do finansowania tamy, ale " +"nie czerpiemy z tego żadnych korzyści, a oni zabrali całą żyzną ziemię." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager13 msgid "Mama!" @@ -38695,7 +38704,9 @@ msgstr "Ojej. Nie słuchałeś? Cóż, ponieważ jesteś tu nowy więc opowiem C #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_200 msgid "And now we will do something completely different. Let's practice fighting, so that you learn how to defend yourselves." -msgstr "A teraz zrobimy coś zupełnie innego. Poćwiczymy walkę, abyście wiedzieli jak się bronić." +msgstr "" +"A teraz zrobimy coś zupełnie innego. Poćwiczymy walkę, żebyście wiedzieli " +"jak się bronić." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_200:0 msgid "Finally. I thought her talking would never cease." @@ -49630,11 +49641,10 @@ msgstr "" "najlepszego piwo na festiwalu”." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_brueria_family_sign -#, fuzzy msgid "Welcome to the Brueria family home, four-time winners of the 'Best beer in festival' competition." msgstr "" -"Witamy w domu rodziny Brueria, czterokrotnych zwycięzców zawodów w kategorii " -"\"najlepszego piwa na festiwalu\"." +"Witamy w domu rodziny Brueria, czterokrotnych zdobywcach nagrody na " +"\"Najlepsze piwo na festiwalu\"." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_brewere_family_sign #, fuzzy @@ -50060,8 +50070,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:throthaus_4:0 msgid "No. But I'm a child of an ordinary farmer in a small settlement called Crossglen." msgstr "" -"Nie, ale jestem dzieckiem zwyczajnego rolnika z małej wioski zwanej " -"Crossglen." +"Nie. Jestem dzieckiem zwykłego rolnika z małej wioski zwącej się Crossglen." #: conversationlist_sullengard.json:throthaus_4:1 msgid "Yes. I'm a child of an ordinary farmer in a small settlement called Crossglen."