From b0caaeda1e1e5b4e66d177ff2b674b8ec9bc239d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Renamed1986 Date: Tue, 30 Apr 2024 21:39:03 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 99.3% (16956 of 17061 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/ru.po | 210 ++++++++++++++++----------- 1 file changed, 128 insertions(+), 82 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po index bbb82336d..1c7c0b353 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-22 06:32+0000\n" -"Last-Translator: ilya \n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-01 08:30+0000\n" +"Last-Translator: Renamed1986 \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.5.3-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Безвкусица" #: actorconditions_bwmfill.json:thirst msgid "Thirst" -msgstr "" +msgstr "Жажда" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." @@ -3488,7 +3488,7 @@ msgstr "Ты дровосек?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_1:1 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:3 msgid "Tunlon has sent me to ask for some wood for fences." -msgstr "" +msgstr "Танлон послал меня попросить немного подходящей древесины для изгороди." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2 msgid "Yes, I'm Fallhaven's woodcutter. Need anything done in the finest of woods? I have probably got it." @@ -10381,10 +10381,11 @@ msgstr "Вы не видели здесь в округе моего брата #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:2 msgid "Do you by any chance have some spare wood to make fences out of?" msgstr "" +"У тебя случайно нет лишней древесины, из которой можно сделать изгородь?" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1:3 msgid "I'm $playername, running up and down Blackwater mountain for errands." -msgstr "" +msgstr "Я $playername, бегаю вверх и вниз по Чёрноводной горе с поручениями." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_andor_1 msgid "Looks like you eh? No, I would have remembered." @@ -10509,10 +10510,12 @@ msgstr "Да, я убил пять штук." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:5 msgid "No, but I wanted to ask if you have some spare wood to make fences out of." msgstr "" +"Нет, но я хотел спросить, есть ли у тебя лишняя древесина, из которой можно " +"сделать изгородь." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:6 msgid "No, I'm too busy running up and down Blackwater mountain." -msgstr "" +msgstr "Нет, я слишком занят беготнёй вверх и вниз по Чёрноводной горе." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_2 msgid "Wow, you actually killed those things?" @@ -10551,6 +10554,7 @@ msgstr "Ладно, покажи, что у тебя есть." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:3 msgid "No, thanks. I'm too busy running up and down Blackwater mountain." msgstr "" +"Нет, спасибо. Я слишком занят беготнёй вверх и вниз по Чёрноводной горе." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_killedsheep_1 msgid "You attacked my sheep! Get away from me you filthy murderer!" @@ -10559,6 +10563,8 @@ msgstr "Ты напал на моих овечек! Отойди от меня, #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_killedsheep_1:0 msgid "I am sorry. But your brother sent me to ask if you knew where I could get fences for his sheep." msgstr "" +"Прошу прощения. Но твой брат послал меня спросить, не знаешь ли ты, где я " +"могу достать готовую изгородь для огораживания овец." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_complete_1 msgid "Hello again. Thank you for helping me find my lost sheep." @@ -10573,6 +10579,7 @@ msgstr "Я говорил с Бенбиром и услышал историю #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_1:1 msgid "Your brother has sent me to ask where I could get fences from. Do you maybe know?" msgstr "" +"Твой брат послал меня спросить, где мне купить изгородь. Может быть, знаешь?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_1 msgid "Hello there. You wouldn't happen to want to help an old shepherd would you?" @@ -12246,15 +12253,18 @@ msgstr "Не мешай, мне надо закончить колоть эти #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2:0 #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2:1 msgid "Do you by any chance have some fences?" -msgstr "" +msgstr "У тебя случайно нет готовой изгороди?" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2:2 msgid "Unfortunately the fences you gave me are not tall enough. Do you have others?" msgstr "" +"К сожалению, изгородь, которую дал мне, недостаточно высока. У тебя есть " +"другая?" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2:3 msgid "The Craftsman told me that I should get some wood from you." msgstr "" +"Мастер сказал мне, что нужно купить у тебя немного древесины для изгороди." #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager3 msgid "I fear for our survival. It seems we are getting worse every day that passes. It's a good thing Feygard helps us at least." @@ -36617,14 +36627,16 @@ msgstr "Нет, я просто хочу осмотреться." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:3 msgid "Hello. The woodcutter in Loneford said that you can make me fences for a sheperd. Is that true?" msgstr "" +"Привет. Дровосек из Лонфорда сказал, что ты можешь сделать мне изгородь для " +"пастуха. Это правда?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:4 msgid "Here is your wood." -msgstr "" +msgstr "Вот твоя древесина." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:5 msgid "Ah, you are back." -msgstr "" +msgstr "Ах, ты вернулся." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_0 msgid "What are you doing in my house?" @@ -37951,15 +37963,16 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed:0 msgid "Hey, what the ...?" -msgstr "" +msgstr "Эй, что за...?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed:1 msgid "Phew, at least they didn't find my iron reserve in the bonemeal box." msgstr "" +"Уф, по крайней мере, мой запас железа в коробке с костной мукой не нашли." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed:2 msgid "Phew, at least they had let me go." -msgstr "" +msgstr "Уф, по крайней мере меня отпустили." #: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0 msgid "I am a weaponsmith. I have a good selection at the moment. Would you like to take a look?" @@ -38482,6 +38495,8 @@ msgstr "Пока. Я буду присматривать за тобой." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed_bur msgid "One of the guards winks at you while putting the confiscated bonemeal potions back in your pouch." msgstr "" +"Один из охранников подмигивает тебе, кладя конфискованные зелья из костной " +"муки обратно в вашу сумку." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed_bur:0 #: monsterlist_omicronrg9.json:unknown @@ -38491,10 +38506,11 @@ msgstr "???" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed_bur_10 msgid "You'll be speechless - the guard is Burhczyd in the uniform of the Feygard Guard!" msgstr "" +"Ты потеряешь дар речи — охранник из Барчида в форме Фейгардского стражника!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed_bur_20 msgid "Before you react, the guards have moved on." -msgstr "" +msgstr "Прежде чем ты среагировал, стражники двинулись вперёд." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_14a msgid "When the other students see how you killed Golin, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building." @@ -41242,6 +41258,9 @@ msgstr "Размышляя о своем путешествии, вы удивл #: conversationlist_achievements.json:passive_achievement_grant_2 msgid "Phew, I dreamed about nightmares in a castle dungeon - although maybe it wasn't a nightmare at all! I never want to go through something like that again - neither in my dream nor in reality!" msgstr "" +"Уф, мне снились кошмары в подземелье замка – хотя, может быть, это был вовсе " +"и не кошмар! Я больше никогда не хочу пережить подобное – ни во сне, ни " +"наяву!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_check_zuulkhan_10 msgid "You have the impression that Zuul'khan is not dead. He just disappeared into the ground." @@ -58268,341 +58287,369 @@ msgid "" "\n" "Please do not feed any animals." msgstr "" +"Здесь живет Танлон из Кроссглена — овцевод.\n" +"\n" +"Пожалуйста, не кормите животных." #: conversationlist_bwmfill.json:bwm_sheep_dialogue msgid "Baa!" -msgstr "" +msgstr "Баа!" #: conversationlist_bwmfill.json:bwm_sheep_dialogue:0 msgid "[Pet]" -msgstr "" +msgstr "[Домашний питомец]" #: conversationlist_bwmfill.json:bwm_sheep_dialogue:1 msgid "You look tasty - attack!" -msgstr "" +msgstr "Выглядишь вкусно – атака!" #: conversationlist_bwmfill.json:bwmfill_killsheep_20 msgid "You filthy MURDERER!!" -msgstr "" +msgstr "Ты грязный УБИЙЦА!!" #: conversationlist_bwmfill.json:bwmfill_killsheep_22 msgid "My poor sheep! What have you done?!" -msgstr "" +msgstr "Бедная моя овца! Что ты наделал?!" #: conversationlist_bwmfill.json:bwmfill_killsheep_24 msgid "Just you wait - you will pay for it!!" -msgstr "" +msgstr "Подожди - ты за это заплатишь!!" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_start_1 msgid "Hello kid! How are you?" -msgstr "" +msgstr "Привет, ребёнок! Как ты?" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_start_1:0 msgid "Fine, thank you. Who are you?" -msgstr "" +msgstr "Хорошо, спасибо. Кто ты?" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_start_1:1 msgid "Good. Do you have anything to trade?" -msgstr "" +msgstr "Хорошо. У тебя есть чем торговать?" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_start_1:2 msgid "Have you seen Andor, my brother? He looks a bit ..." -msgstr "" +msgstr "Ты не видел Андора, моего брата? Он выглядит немного..." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_start_2 msgid "I am Tunlon of Crossglen. I look after my flock of sheep here." -msgstr "" +msgstr "Я Танлон из Кроссглена. Присматриваю здесь за своим стадом овец." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_start_2:0 msgid "I am from Crossglen too!" -msgstr "" +msgstr "Я тоже из Кроссглена!" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_start_2:1 msgid "Nice to have met you." -msgstr "" +msgstr "Приятно познакомиться." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_andor msgid "I know Andor. Of course I do." -msgstr "" +msgstr "Я знаю Андора. Да, конечно." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_andor_2 msgid "Always good for mischief, that boy." -msgstr "" +msgstr "Всегда готов пошалить, этот мальчик." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_andor_2:0 msgid "Yes, that's him. Do you know where he is?" -msgstr "" +msgstr "Да, это он. Ты знаешь, где он?" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_andor_3 msgid "No. And I want to keep it that way." -msgstr "" +msgstr "Нет. И хочу, чтобы так и оставалось." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_andor_3:0 msgid "Oh. What has he done to you?" -msgstr "" +msgstr "Ой. Что он тебе сделал?" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_andor_4 msgid "He scared my sheep. They didn't dare to leave the stable for two weeks." -msgstr "" +msgstr "Он напугал моих овец. Две недели они не смели покинуть хлев." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_andor_5 msgid "I then confronted him, even though I was a little scared myself." -msgstr "" +msgstr "Затем я столкнулся с ним, хотя и сам был немного напуган." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_andor_6 msgid "And then? Nothing. With a look that made my blood run cold, he left." msgstr "" +"А потом? Ничего. Со взглядом, от которого у меня похолодела кровь, он ушел." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_andor_6:0 msgid "Yes, my beloved brother. Who are you by the way?" -msgstr "" +msgstr "Да, мой любимый брат. Кто ты, кстати?" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_andor_6:1 msgid "Then that's settled. Another question: Do you have anything to trade?" -msgstr "" +msgstr "Тогда решено. Еще вопрос: есть ли у вас что-нибудь на продажу?" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_trade msgid "Yes, I have a few basic supplies that I could offer. Do you want to have a look?" msgstr "" +"Да, у меня есть несколько основных запасов, которые могу предложить. Хочешь " +"посмотреть?" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_1 msgid "That is great to hear. Could you by any chance get me something from Crossglen? Unfortunately I have to stay here to watch my sheep." msgstr "" +"Приятно слышать. Не мог бы ты случайно достать мне кое-что из Кроссглена? К " +"сожалению, мне приходится оставаться здесь и присматривать за своими овцами." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_1:0 msgid "Oh yeah, no problem!" -msgstr "" +msgstr "О да, без проблем!" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_1:1 msgid "Sorry, I have other things to do right now." -msgstr "" +msgstr "Извини, у меня сейчас другие дела." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_2 msgid "Thank you, kid. What I need is some wood to repair my fence." -msgstr "" +msgstr "Спасибо, ребёнок. Мне нужно немного древесины, чтобы починить изгородь." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_2:0 msgid "Where do I get that from?" -msgstr "" +msgstr "Где мне достать?" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_3 msgid "Oh, isn't there a lumberjack in Crossglen anymore? I haven't been down there for a long time" -msgstr "" +msgstr "О, в Кроссглене больше нет лесорубок? Я давно там не был." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_3:0 msgid "Maybe this explains why the forest around Crossglen is too dense to get through..." msgstr "" +"Возможно, это объясняет, почему лес вокруг Кроссглена очень густой, так что " +"не пройти сквозь него..." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_3:1 msgid "At least not that I know." -msgstr "" +msgstr "По крайней мере, мне это не известно." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_3a msgid "What do you mean? The climb into the mountains is just northeast of Crossglen?" msgstr "" +"Что ты имеешь в виду? Подъем в горы находится к северо-востоку от Кроссглена?" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_3a:0 msgid "Maybe it used to be like that." -msgstr "" +msgstr "Возможно, раньше так было." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_3a:1 msgid "If there was a path, it has long since become overgrown." -msgstr "" +msgstr "Если и была тропа, то она давно заросла." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_3b:0 msgid "I had to take a long detour past Stoutford and Prim and come from the other side." msgstr "" +"Мне пришлось сделать длинный крюк мимо Стаутфорда и Прима и прийти с другой " +"стороны." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_3c msgid "Then it's a good thing that I haven't tried to go down to Crossglen with my sheep in recent years." msgstr "" +"Тогда хорошо, что в последние годы я не пробовал добраться до Кроссглена со " +"своими овцами." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_3c:0 msgid "In any case, there is no lumberjack in Crossglen." -msgstr "" +msgstr "В любом случае, в Кроссглене нет лесорубки." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_4 msgid "Well, then you would have to travel over to Fallhaven. Of course only, if that's not too much for you." msgstr "" +"Что ж, тогда тебе придется добираться до Фоллхейвена. Конечно, если для тебя " +"это не слишком." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_4:0 msgid "Not for me! I know the way perfectly well." -msgstr "" +msgstr "Не для меня! Я прекрасно знаю дорогу." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_4:1 msgid "Hmm, now that I think about it ..." -msgstr "" +msgstr "Хм, теперь, когда я думаю об этом…" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_4a msgid "Please don't let me down. There are wolves and worse here threatening my sheep." msgstr "" +"Пожалуйста, не подведи меня. Здесь волки и кое-кто похуже, которые угрожают " +"моим овцам." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_4a:0 msgid "Sigh, I have too good a heart. It's okay, I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Эх, у меня слишком доброе сердце. Все в порядке, сделаю." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_4a:1 msgid "No, forget it. I'm out." -msgstr "" +msgstr "Нет, забудь. Я ухожу." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_4b msgid "A pity. Come back if you change your mind." -msgstr "" +msgstr "Жаль. Возвращайся, если передумаешь." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_5 msgid "Thank you so much! Here is a bit of gold so you can pay for it." -msgstr "" +msgstr "Большое спасибо! Держи немного золота, чтобы ты смог заплатить." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_5:0 msgid "I will go and get it now." -msgstr "" +msgstr "Я пойду и сделаю это сейчас." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_quest_5:1 msgid "Hehe, thank you!" -msgstr "" +msgstr "Хе-хе, спасибо!" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_noquest msgid "No problem, kid. Just come back here whenever you have some time." msgstr "" +"Нет проблем, ребёнок. Просто возвращайся сюда, когда у тебя будет время." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_1 msgid "Hello - are you back yet? I wasn't expecting you yet." -msgstr "" +msgstr "Привет, ты уже вернулся? Не ждал тебя." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_1b msgid "Have you found some wood already?" -msgstr "" +msgstr "Ты уже нашёл подходящую древесину?" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_1b:0 msgid "No, I am still searching." -msgstr "" +msgstr "Нет, я все еще ищу." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_1b:1 msgid "No, I asked Jakrar in Fallhaven, but he just sent me to other woodcutters." msgstr "" +"Нет, я спрашивал Джакрара в Фоллхейвене, но он просто отправил меня к другим " +"лесорубам." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_2 msgid "Have you been there yet?" -msgstr "" +msgstr "Ты уже был там?" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_2:0 msgid "No. I will go there next." -msgstr "" +msgstr "Нет, я пойду туда в следующий раз." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_2:1 msgid "Yes. They created a shortcut here into the forest." -msgstr "" +msgstr "Да. Здесь они проложили короткий путь в лес." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_2:2 #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_2a:0 msgid "Yes. However, they only have firewood available." -msgstr "" +msgstr "Да. Однако в наличии есть только дрова." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_2a msgid "That's good to hear." -msgstr "" +msgstr "Приятно слышать." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_2b msgid "But firewood isn't good for fences." -msgstr "" +msgstr "Но дрова не годятся для изгороди." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_2b:0 msgid "Exactly. Where else can you get suitable wood?" -msgstr "" +msgstr "Точно. Где еще можно приобрести подходящую древесину?" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_2c msgid "Maybe it would be better to buy the finished fences straight away." -msgstr "" +msgstr "Возможно, лучше сразу купить готовую изгородь." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_2c:0 msgid "Finished fences? Where do you get something like that from?" -msgstr "" +msgstr "Готовая изгородь? Откуда у тебя такое?" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_3 msgid "Hmm. Maybe my brother knows a place where to get fences." msgstr "" +"Хм. Может быть, мой брат знает место, где можно достать готовую изгородь." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_3:0 #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_3:1 msgid "Your brother?" -msgstr "" +msgstr "Твой брат?" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_4_1 msgid "Tinlyn, my brother. Poor guy, lost all of his sheep. He lives north of Crossroads guardhouse." msgstr "" +"Тинлин, мой брат. Бедный парень, потерял всех своих овец. Он живет к северу " +"от Поста на Перекрёстке." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_4_1:0 msgid "Well ... yeah I know him." -msgstr "" +msgstr "Ну... да, я знаю его." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_4_2 msgid "Tinlyn, my brother. He lives north of Crossroads guardhouse." -msgstr "" +msgstr "Тинлин, мой брат. Он живет к северу от Поста на Перекрёстке." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_4_2:0 msgid "Ah, I think I know him." -msgstr "" +msgstr "Ах, кажется, я знаю его." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_4_2:1 msgid "I don't know this Tinlyn yet, but I will find him." -msgstr "" +msgstr "Я не знаю этого Тинлина, но найду его." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_5 msgid "Please go and ask him, if he knows anyone who could help." msgstr "" +"Пожалуйста, пойди и спроси его, знает ли он кого-нибудь, кто мог бы помочь." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_5:0 msgid "I'm on my way!" -msgstr "" +msgstr "Я уже в пути!" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_11 msgid "So how is your journey going?" -msgstr "" +msgstr "Итак, как проходит твоё путешествие?" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_11:0 #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_11:1 msgid "Tinlyn said there is a woodcutter in Loneford who can help." -msgstr "" +msgstr "Тинлин сказал, что в Лонфорде есть дровосек, который может помочь." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_11:2 msgid "I still have to ask Tinlyn." -msgstr "" +msgstr "Мне еще нужно спросить Тинлина." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_11:3 msgid "Here, I brought you fences." -msgstr "" +msgstr "Вот, я принёс тебе изгородь." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_11:4 msgid "I still have to look for the fences ..." -msgstr "" +msgstr "Я еще ищу изгородь..." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_12 msgid "Have you been there already?" -msgstr "" +msgstr "Ты был уже там?" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_noprog msgid "Keep on going!" -msgstr "" +msgstr "Продолжай!" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_15 msgid "Let me see!" -msgstr "" +msgstr "Дайте-ка подумать!" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_16 msgid "Hmm, no, these posts are too short. My sheep are probably able to jump over them." msgstr "" +"Хм, нет, эти столбы слишком короткие. Мои овцы, наверное, способны их " +"перепрыгнуть." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_17 msgid "Could you go and ask him for other fences?" -msgstr "" +msgstr "Не можешь пойти и попросить у него другую изгородь?" #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_17:0 msgid "Sure! No problem." -msgstr "" +msgstr "Конечно! Без проблем." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_17:1 msgid "Maybe ..." -msgstr "" +msgstr "Может быть..." #: conversationlist_bwmfill.json:tunlon_prog_17:2 msgid "What? All the way over again just because you didn't tell me how high your fences had to be?" @@ -73187,4 +73234,3 @@ msgstr "Зулленгард" #: worldmap.xml:world1:deebo_orchard msgid "Deebo's Orchard" msgstr "Фруктовый сад Дибо" -