diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt.po b/AndorsTrail/assets/translation/pt.po index 37b3dfe86..6c85b83f0 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pt.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pt.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-28 18:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-30 13:47+0000\n" "Last-Translator: ssantos \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Há mais alguma coisa que me possas dizer sobre o Andor?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:5 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:6 msgid "I have a present for you." -msgstr "eu tenho um presente para você." +msgstr "Tenho um presente para si." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:7 msgid "I was searching for Andor." @@ -1034,8 +1034,9 @@ msgid "" "If you see him, tell him to hurry back here and help me with the housework.\n" "Now get out of here!" msgstr "" -"Se você ver ele, diz para voltar depressa para me ajudar.\n" -"Agora sai daqui!" +"Se o ver, diga-lhe para retornar a correr e ajudar-me com as tarefas " +"domésticas.\n" +"Agora saia daqui!" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete msgid "" @@ -1055,7 +1056,7 @@ msgid "" "Oh you startled me.\n" "Hello." msgstr "" -"Ei! você me assustou.\n" +"Ei assustou-me.\n" "Olá." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir1:0 @@ -34326,7 +34327,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_3 msgid "No way. There are countless cobwebs. I should go through the door." -msgstr "" +msgstr "Sem chance. Tem incontáveis teias de aranha. Deveria ir pela porta." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_1 msgid "I think I should check those strange blood marks before going on ...." @@ -34386,7 +34387,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3:0 msgid "I managed to reach this place. Is that not enough for you?" -msgstr "" +msgstr "Consegui chegar a esse lugar. Não é o suficiente para si?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3:1 msgid "I'm not here to discuss that with you." @@ -34402,7 +34403,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_4b msgid "Indeed, I don't know why are you here!" -msgstr "" +msgstr "De fato, não sei porque está aqui!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_5 msgid "I don't know much. Only that me and my patrol were sent here to arrest a murderer. But what we found was unexpected." @@ -34412,7 +34413,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_5:0 msgid "Unexpected?" -msgstr "" +msgstr "Inesperado?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_6 msgid "We reached these passages via a forest cavern, and went through the beasts without any major problem. Suddenly, the suspect appeared with a group of men, probably his allies or subordinates ..." @@ -34444,6 +34445,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:2 msgid "Don't worry. You must report this before it is too late. I'll go there instead of you." msgstr "" +"Não se preocupe. Deve reportar isso antes que seja tarde demais. Vou lá no " +"seu lugar." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10 msgid "Agh, thank you. You are valiant, kid. I hope to see you when we are both out of here. I'll invite you for a drink!" @@ -34464,10 +34467,14 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b msgid "Kid, why are you still here? Leave me, I'm just resting a bit." msgstr "" +"Garoto, por que continuas aqui? Deixa-me, estou apenas descansando um " +"pouquinho." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b:0 msgid "Don't be rude! I'm here to help you. Please leave and go to a safer place." msgstr "" +"Não seja rude! Estou aqui para ajudar-o. Por favor, saia e vá para um lugar " +"seguro." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b:1 msgid "Calm down. Take these supplies and call backup!" @@ -34493,7 +34500,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1:0 msgid "Hmm .... This is not the place where I would choose to live." -msgstr "" +msgstr "Hmm .... Este não é um lugar que escolheria para viver." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1:1 msgid "You are under arrest for the crimes you've committed against Feygard!" @@ -34529,7 +34536,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_4:1 msgid "Your head will serve as proof!" -msgstr "" +msgstr "A sua cabeça servirá como prova!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock msgid "The lock seems to match with the key of Luthor." @@ -34587,7 +34594,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1 msgid "Don't try to fool me. I am Umar. I know you have it." -msgstr "" +msgstr "Não me tente enganar. Sou Umar. Sei que a tem." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1:0 msgid "Oh. Yes, I remember now that I found the key. Here, take it." @@ -34603,7 +34610,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1a msgid "Come back when you are sane again." -msgstr "" +msgstr "Volte quando estiver são de novo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_2 msgid "Then what you are waiting for? Go and get it!" @@ -34724,6 +34731,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32 msgid "However, the Feygard presence is still significant. Be cautious with with what you do." msgstr "" +"No entanto, a presença de Feygard ainda é significativa. Seja cauteloso com " +"o que faz." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32:0 msgid "I will, thank you for the advice." @@ -34775,7 +34784,7 @@ msgstr "Não te vou machucar, não quero fazer isso." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16b msgid "You! Don't go any further. Leave me!" -msgstr "" +msgstr "Você! Não vá mais adiante. Deixe-me!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16b:0 msgid "I'm not going to hurt you." @@ -34783,7 +34792,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b msgid "I couldn't care less about you! Just ask the guards." -msgstr "" +msgstr "Não poderia importar-me menos consigo! Apenas chame os guardas." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b:0 msgid "Those untrained men aren't able to defend themselves. Don't make me laugh." @@ -34805,7 +34814,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a msgid "Then get out of my sight now!" -msgstr "" +msgstr "Então saia da minha frente agora!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a:0 msgid "I can't.Things are not that easy! Other people will get you instead of me." @@ -34841,7 +34850,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_28 msgid "I see guilt in your eyes, my young friend." -msgstr "" +msgstr "Vejo culpa nos seus olhos, meu jovem." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_28:0 msgid "I couldn't accomplish the objective, I'm sorry." @@ -34942,6 +34951,8 @@ msgstr "A ponte está quebrada. Não aguentaria o seu peso." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1 msgid "The ground under your feet suddenly gives way, a fissure opens, and you fall into it." msgstr "" +"O chão debaixo dos seus pés de repente cede, uma fissura abre-se e você cai " +"dentro dela." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1:0 msgid "Good thing I put on these protective boots. Who knows what could have happened otherwise!" @@ -34968,6 +34979,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3 msgid "Another hole in the ground! This time you can't even see the bottom, but somehow you managed to stop your fall after a few meters." msgstr "" +"Outro buraco no chão! Desta vez nem consegue ver o fundo, mas de alguma " +"maneira consegue parar a sua queda após apenas alguns metros." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3:0 msgid "I have to remember to thank Bernhar for the boots!" @@ -34975,7 +34988,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3:1 msgid "It is really dangerous to walk here!" -msgstr "" +msgstr "É muito perigoso andar por aqui!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_1 msgid "" @@ -35070,7 +35083,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_6 msgid "You fell into yet another hole and hurt yourself." -msgstr "" +msgstr "Cai em mais outro buraco e machuca-se." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_6:0 msgid "Good footwear is a prerequisite for successful exploration!" @@ -35184,6 +35197,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30 msgid "Steep mountain flanks and wide, branching, cave passages! But beware - it is dangerous ground! You must not go unprotected!" msgstr "" +"Flancos íngremes e amplos da montanha, ramificando, passagens de caverna! " +"Mas cuidado - é um terreno perigoso! Não deve ficar desprotegido!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30:0 msgid "What do you mean by \"unprotected\"?" @@ -35206,6 +35221,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_50 msgid "The ground is really dangerous. It's deceptive and life-threatening. And there is always the danger of falling rocks from above." msgstr "" +"O terreno é muito perigoso. É enganoso e com risco de vida. E sempre tem o " +"perigo de pedras cairem." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_50:0 msgid "How did you manage?" @@ -35238,6 +35255,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_reminder_10 msgid "Hey kid! The protective gear is of no use if you don't wear it!" msgstr "" +"Ei, garoto! O equipamento de proteção não serve de nada se não o vestir!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_reminder_10:0 msgid "Oh, yes. Thank you for reminding me!" @@ -35323,7 +35341,7 @@ msgstr "Quem seria tão estúpido assim?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34:1 msgid "Let me be the one to rescue you. Sell me the scale." -msgstr "" +msgstr "Deixe-me ser aquele que o vai salvar. Venda-me a escama." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_40 msgid "I know, I know. When they heard my story, everybody ran away." @@ -35359,11 +35377,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_90:1 msgid "Forget it." -msgstr "" +msgstr "Esqueca." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_92 msgid "(As soon as you take the scale in your hands, a great sluggishness and a feeling of despair come over you.)" msgstr "" +"(Assim que põe a escama nas suas mãos, uma grande lentidão e um sentimento " +"de desespero tomam conta de si.)" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_92:0 msgid "I feel ... strange!" @@ -35427,7 +35447,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_30 msgid "Maybe the current will wash you ashore somewhere?" -msgstr "" +msgstr "Talvez a correnteza lava-o a terra em algum lugar?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a msgid "Hi, who are you? I have never seen you here." @@ -35531,7 +35551,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_8 msgid "OK, I'll think about a better company name." -msgstr "" +msgstr "Certo, vou pensar num nome melhor para a empresa." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2e msgid "I am still thinking about a better name for my company. As soon as I have it, I'll leave." @@ -35552,6 +35572,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_2:0 msgid "That's horrible! What did you call your company? It should be short and memorable." msgstr "" +"Isso é péssimo! Como chamou a sua empresa? Deveria ser curto e memorizável." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_3 msgid "Yes, that's what I've done. You said 'Burhczyd afgz Dtaloumiye' was be too long and hard to remember, so I simply chose the initials of my name. Clever, right?" @@ -35584,7 +35605,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a msgid "Hello, what's-your-name? How are you?" -msgstr "" +msgstr "Olá, qual-é-seu-nome? Como está?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a:0 msgid "I am fine. And my name is $playername, as you should know by now." @@ -35610,7 +35631,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_4:0 msgid "Fish?" -msgstr "" +msgstr "Peixe?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_5 msgid "In the last two cities, they could not afford to buy this quality fish. But it will work here. Certainly." @@ -35618,7 +35639,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_5:0 msgid "Fresh fish - from Remgard?" -msgstr "" +msgstr "Peixe fresco - de Remgard?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_6 msgid "Of course from Remgard, their fish is the best - a rare delicacy in this area!" @@ -35654,7 +35675,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_10 msgid "Well. Take it." -msgstr "" +msgstr "Bom. Leve." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_10:0 msgid "No, no! It is not for me. Unload the fish in the nearest forest and make a burnt offering." @@ -35670,7 +35691,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_12 msgid "Let's have a drink on this splendid idea!" -msgstr "" +msgstr "Vamos beber por essa ideia esplêndida!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4e msgid "Let's have another drink on this splendid idea, before I leave to do the offering." @@ -35690,7 +35711,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_2:0 msgid "Oh, it is nothing." -msgstr "" +msgstr "Ah, não é nada." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_2:1 msgid "You really needed it." @@ -35751,7 +35772,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_8:0 msgid "I wish you the best of luck!" -msgstr "" +msgstr "Desejo-lhe a melhor das sortes!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5e msgid "Before I leave, we should drink to a good start." @@ -35767,7 +35788,7 @@ msgstr "... COM LÁGRIMAS NOS OLHOS ..." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_2:0 msgid "Oh dear - it is Burhczyd." -msgstr "" +msgstr "Oh, caro - é o Burhczyd." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_3 msgid "... AAAAAAND IT WAS NIIIIGHT!" @@ -35830,10 +35851,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_8 msgid "OK, I will try that. But I think it would be better if it were not here. The landlord is still looking at me suspiciously." msgstr "" +"Certo, vou tentar. Mas acho que seria melhor se não estivéssemos aqui. O " +"senhorio ainda está olhando-me com desconfiança." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_8:0 msgid "That would be good!" -msgstr "" +msgstr "Isso seria ótimo!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6e msgid "The landlord is still watching me - I had better not move." @@ -35849,11 +35872,11 @@ msgstr "Esqueceu-se do meu nome de novo, não foi? Chamo-me $playername." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_2 msgid "Yes. Sigh." -msgstr "" +msgstr "Sim. Suspiro." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_2:0 msgid "What's up with you?" -msgstr "" +msgstr "E aí, o que há consigo?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_3 msgid "Look here, my lute. The best instrument in the country. And I'm not allowed to play here." @@ -35881,7 +35904,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_6:0 msgid "You are really unlucky." -msgstr "" +msgstr "É muito azarado." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_7 msgid "Now I have to think again about what to do next." @@ -35893,7 +35916,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7e msgid "As soon as I know what I'm going to do next, I'll leave." -msgstr "" +msgstr "Vou sair assim que souber o que fazer a seguir." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a @@ -35910,7 +35933,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_2:0 msgid "Great to hear! Tell me more." -msgstr "" +msgstr "Ótimo ouvir isso! Conte-me mais." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_3 msgid "I talk to people in places like this. Taverns and such." @@ -35948,7 +35971,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_7:0 msgid "Oh dear. I didn't expect that from you." -msgstr "" +msgstr "Oh, meu caro. Não esperava isso de si." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_8 msgid "I am finished here for now. As soon as the moment is right, I will disappear." @@ -35988,7 +36011,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_5:0 msgid "Did you? I can't recall." -msgstr "" +msgstr "Sério? Não consigo lembrar-me disso." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6a msgid "Oh, it was just a few trifles, nothing important. Here you go, have them all back again." @@ -36024,7 +36047,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_84a:0 msgid "How dare you do that?" -msgstr "" +msgstr "Como ousa fazer isso?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_85a msgid "Last but not least I proudly present: The Dagger of the Shadow Priests!" @@ -36034,7 +36057,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_85a:0 msgid "I'm speechless!" -msgstr "" +msgstr "Estou sem palavras!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_7 msgid "I am really sorry." @@ -36078,7 +36101,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8b:0 msgid "You ... you would fit perfectly." -msgstr "" +msgstr "Você... você encaixa-se perfeitamente." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8c msgid "Honestly, I don't even know if this job is the right thing for me." @@ -36091,6 +36114,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8d msgid "Sure. I even trailed him for some time, because he had exhibited some interesting behaviour." msgstr "" +"Claro. Até o segui por algum tempo, ele tinha mostrado um comportamento " +"interessante." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8d:0 msgid "Interesting? Or perhaps strange? What did he do?" @@ -36114,7 +36139,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8g:0 msgid "Farewell." -msgstr "" +msgstr "Adeus." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9e msgid "Before I leave, I have some business to do here." @@ -36138,7 +36163,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_2:0 msgid "How do you know my name?" -msgstr "" +msgstr "Como sabe o meu nome?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_3 msgid "Oops. Eh, well, we Elythom knights know many things." @@ -36156,7 +36181,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_4:0 msgid "Burhczyd? You - a knight of the Elythom?" -msgstr "" +msgstr "Burhczyd? Você - um cavaleiro de Elythom?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_5 msgid "One should have that impression. But not everything is as it seems." @@ -36165,6 +36190,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_6 msgid "You know, once I feasted with the Lord Commander of the Elythom. A very pleasant man." msgstr "" +"Sabe, uma vez banqueteei com o Senhor Comandante de Elythom. Um homem muito " +"agradável." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_6a msgid "We got merry, and in high spirits I 'borrowed' a few little things from him." @@ -36190,7 +36217,7 @@ msgstr "Foi realmente muito difícil de segurar a risada." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_8 msgid "But now you should leave. Otherwise we may arouse suspicion." -msgstr "" +msgstr "Mas agora deve ir. Caso contrário podemos levantar suspeitas." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_8:0 msgid "You are right. We'll surely meet another time." @@ -36198,7 +36225,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10e msgid "We'd better not be seen together anymore." -msgstr "" +msgstr "É melhor que não sejamos vistos juntos de novo." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12a @@ -36237,11 +36264,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_03:0 msgid "Gnossath would kill you? Why?" -msgstr "" +msgstr "Gnossath o mataria? Por quê?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_04 msgid "I am working for him." -msgstr "" +msgstr "Estou trabalhando para ele." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_05 msgid "He lent me money, so that I could afford this house. But no work - no money. I fear that if I can't pay my debts, Gnossath will take my house." @@ -36278,7 +36305,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_40 msgid "Did you start working already?" -msgstr "" +msgstr "Já começou a trabalhar?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_40:0 msgid "Yes. It is hard work, really." @@ -36295,11 +36322,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_wife2 msgid "Hey kid! Come and have a drink with me!" -msgstr "" +msgstr "Ei, garoto! Venha beber comigo!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee2:1 msgid "I thought you were ill?" -msgstr "" +msgstr "Não estava doente?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee2_10 msgid "I am still ill - just taking my medicine here." @@ -36401,7 +36428,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_check_boulder msgid "You can't carry so many boulders." -msgstr "" +msgstr "Não pode carregar tantas pedras." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_check_boulder_2 msgid "Hey, where are you going? Bring the boulders to the dam!" @@ -36433,7 +36460,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_20:1 msgid "And now to the dam." -msgstr "" +msgstr "Agora à barragem." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_1 msgid "You throw the boulder into the water, just in front of the dam." @@ -36445,7 +36472,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_3 msgid "You throw 3 boulders into the water, just in front of the dam." -msgstr "" +msgstr "Joga 3 pedras na água, bem na frente da barragem." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_3:0 msgid "Uff." @@ -36457,7 +36484,7 @@ msgstr "Joga 4 pedras na água, bem na frente da barragem." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_4:0 msgid "Uff. They somehow seem to get heavier and heavier." -msgstr "" +msgstr "Uff. Elas parecem ficar cada vez mais pesadas." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_21 msgid "You have brought already more than 5 boulders." @@ -36491,7 +36518,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_92:0 msgid "He will be very relieved." -msgstr "" +msgstr "Vai ficar bem aliviado." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_key msgid "I can't swim." @@ -36534,7 +36561,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time:1 #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister:1 msgid "Yes, I will search for your sister." -msgstr "" +msgstr "Sim, vou procurar pela sua irmã." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time:2 #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister:2 @@ -36594,7 +36621,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:3 msgid "No, that's too dangerous for me." -msgstr "" +msgstr "Não, isso é muito perigoso pra mim." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge msgid "Did you kill the Basilisk?" @@ -36603,6 +36630,7 @@ msgstr "Matou o Basilisco?" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:0 msgid "I found the Basilisk and killed it, but I decided to take the blood for myself." msgstr "" +"Encontrei o Basilisco e mate-oi, mas decidi ficar com o sangue dele pra mim." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:1 msgid "I found the Basilisk and killed it." @@ -36628,6 +36656,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_sad_blood_not_use_for_sister msgid "Oh no. Why did you not even try to help her? Now i will go and mourn for my sister." msgstr "" +"Ah não. Por que nem tentou ajudar-a? Agora vou ficar de luto pela minha irmã." #: conversationlist_brimhaven.json:sister_statue msgid "This stone statue looks almost like a real woman." @@ -36639,11 +36668,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_ask_heal_sister:0 msgid "I use the crystal vial and pour the blood over the stone statue." -msgstr "" +msgstr "Usei o frasco de cristal e derramei o sangue sobre a estátua de pedra." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_ask_heal_sister:1 msgid "I keep the blood for myself using the empty crystal vial." -msgstr "" +msgstr "Guardo o sangue pra mim usando o frasco de cristal vazio." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_decided_to_heal msgid "" @@ -36668,7 +36697,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_at_home_morning msgid "Thank you for trying to help my sister. I am so sad." -msgstr "" +msgstr "Obrigado por tentar ajudar a minha irmã. Estou muito triste." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_at_home_thanks msgid "Thank you so much for helping my sister Juttarka. We are all very happy." @@ -36691,7 +36720,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial:1 msgid "I'll take one." -msgstr "" +msgstr "Vou levar um." #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_buy_crystal_vial msgid "Here is your crystal vial. Thanks for the 50 gold pieces." @@ -36727,6 +36756,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_thank_rescuing_sister msgid "Juttarka told me that you saved her life. Thank you. May the Shadow always be with you." msgstr "" +"Juttarka disse-me que salvou a vida dela. Obrigado. Que a Sombra esteja " +"sempre consigo." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_angry msgid "I am sad that you took the blood for yourself instead of trying to help Anakis' sister. Please leave now." @@ -36746,7 +36777,7 @@ msgstr "Matei o Basilisco e Levei o sangue dele para mim." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:1 msgid "I killed the Basilisk in the cave." -msgstr "" +msgstr "Matei o Basilisco na caverna." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:2 msgid "Can you please tell me again, what you know about the Basilisk's blood? " @@ -36755,6 +36786,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:3 msgid "I believe that Anakis' sister was turned to stone by the Basilisk in the cave. Do you have any idea if I could help her?" msgstr "" +"Acredito que a irmã do Anakis foi transformada em pedra pelo Basilisco. Tem " +"alguma ideia se poderia ajudá-la?" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:4 msgid "Anakis' sister is missing. Can you tell me more about the Basilisk in the cave?" @@ -36765,7 +36798,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:3 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_10:2 msgid "I am looking for my brother, Andor. He looks a bit like me." -msgstr "" +msgstr "Estou a procurar pelo meu irmão, Andor. Ele se parece um pouco comigo." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_vial msgid "" @@ -36838,11 +36871,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_20 msgid "Yes, but only one." -msgstr "" +msgstr "Sim, mas apenas um." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_20:0 msgid "One could try..." -msgstr "" +msgstr "Poderia tentar..." #: conversationlist_brimhaven.json:truric_0 msgid "Hello. I am Truric. Welcome to my store." @@ -36850,15 +36883,17 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_0:0 msgid "Thanks, but I need to go. This isn't what I was looking for." -msgstr "" +msgstr "Obrigado, mas preciso de ir. Não era o que estava procurando." #: conversationlist_brimhaven.json:truric_0:1 msgid "What do you sell?" -msgstr "" +msgstr "O que vende?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_0:2 msgid "I am looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen anyone like that recently?" msgstr "" +"Estou procurando pelo meu irmão, Andor. Parece-se um pouco comigo. Viu " +"alguém parecido recentemente?" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_gambler1 msgid "What a bad day. I was losing all the time." @@ -36888,7 +36923,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guard_20 msgid "I wish you good luck. [Laughs]" -msgstr "" +msgstr "Desejo-o boa sorte. [Risos]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guard_100 msgid "You are not welcome anymore." @@ -36906,11 +36941,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_30 msgid "Do you want to play a round?" -msgstr "" +msgstr "Quer jogar uma rodada?" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40 msgid "Do you want to play another round?" -msgstr "" +msgstr "Quer jogar outra rodada?" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40:0 msgid "Let's go on." @@ -36932,11 +36967,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_1:0 msgid "OK, I am sorry." -msgstr "" +msgstr "Certo, desculpe." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_1:1 msgid "Let's fight it out. [Killing him in town is a bad idea. I will try to only knock him out.]" msgstr "" +"Vamos lutar. [Matá-lo na cidade é uma má ideia. Deveria tentar apenas " +"nocauteá-lo.]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guest msgid "Go away and let me eat." @@ -36948,7 +36985,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_0:0 msgid "What are you working on?" -msgstr "" +msgstr "No que está a trabalhar?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_0:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_2:0 @@ -37006,7 +37043,7 @@ msgstr "O que está fazendo na minha casa?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_0:0 msgid "Nothing, sorry I will leave." -msgstr "" +msgstr "Nada. Desculpe, vou sair." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_0:1 msgid "I am just looking around." @@ -37043,6 +37080,9 @@ msgid "" "\n" "[Continues working and singing]" msgstr "" +"Mas que dia maravilhoso e quente.\n" +"\n" +"[Continua a trabalhar e cantar]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_1:0 msgid "[Join her singing]" @@ -37150,6 +37190,12 @@ msgid "" "\n" "Here are your enhanced boots." msgstr "" +"Vou entregar agora mesmo ao meu trabalhador. Por favor, espere enquanto ele " +"termina.\n" +"\n" +"[Espera um tempo.]\n" +"\n" +"Aqui estão as suas botas aprimoradas." #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0 msgid "Hi kid. I'm Thelry, the local armorer. You are too young to need armor though. If you need armor, then you are doing something which could get you hurt. Kids should stay at home, where it's safe." @@ -37170,7 +37216,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:2 msgid "If that's what you think then I won't buy anything from you." -msgstr "" +msgstr "Se é isso que pensa, então não vou comprar nada de si." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother1_watchdog msgid "Grrr.... Woof." @@ -37209,6 +37255,9 @@ msgid "" "\n" "[This spiteful laughter fits those simple-minded looking guys. They continue talking more quietly and you can't understand them anymore.]" msgstr "" +"\n" +"[Essa risada maldosa encaixa-se com aqueles tipos de mente pequena. Eles " +"continuam a falar cada vez mais baixo e você não consegue ouví-los mais.]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_6 msgid "" @@ -37269,6 +37318,8 @@ msgstr "Vá e destrua a barragem." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_9 msgid "Since he is already here, we could ask him if he will help us for saving his life." msgstr "" +"Já que ele está aqui, poderíamos pedir-lhe se nos vai ajudar por termos " +"salvando a sua vida." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_5 msgid "This seems to be the weak spot of the dam the brothers were talking about." @@ -37276,7 +37327,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_5:0 msgid "Start hacking on the wood." -msgstr "" +msgstr "Comece a cortar a madeira." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_10 msgid "Stop! All foreigners have to stay in town until we have investigated who destroyed the great dam." @@ -37306,6 +37357,8 @@ msgstr "[Mentir] Não faço ideia, mas vou tentar lhe ajudar." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25:1 msgid "[Lie] The two brothers living in the north part of the eastern town destroyed the dam." msgstr "" +"[Mentir] Os dois irmãos que moram na parte norte do leste da cidade e que " +"destruíram a barragem." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25:2 @@ -37360,6 +37413,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_20:0 msgid "You were honest to me so I will not kill you, but I will tell the guard captain. (And you can't escape from Brimhaven without me seeing you.)" msgstr "" +"Foi honesto comigo, por isso não o vou matar, mas vou contar ao capitão da " +"guarda. (E não pode escapar de Brimhaven sem que te veja.)" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_7 msgid "This seems to be the weak spot of the dam the brothers were talking about. But with your currently equipped gear you can't hack apart the wood effectively without drawing too much attention." @@ -37420,6 +37475,8 @@ msgstr "Não, ainda não, mas vou tentar ajudar-lo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_23 msgid "Come back when you have a proof, and until then stop accusing people. In the meantime, you are not allowed to leave the city." msgstr "" +"Volte quando tiver uma prova e até lá pare de acusar as pessoas. Enquanto " +"isso, não tem permissão de sair da cidade." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25 msgid "Hello again. Did you find out who destroyed the dam?" @@ -37510,10 +37567,14 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_7b msgid "You don't have the required 432 gold to improve your superior leather boots." msgstr "" +"Não tem as 432 moedas de ouro necessárias para melhorar as suas botas de " +"couro superior." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_6b msgid "You don't have the required 640 gold to improve your fine snakeskin gloves." msgstr "" +"Não tem as 640 moedas de ouro necessárias para melhorar as suas luvas de " +"couro de cobra boas." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_5b msgid "You don't have the required 1,397 gold to improve your fine green hat." @@ -37525,7 +37586,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_waitress_11b msgid "No, I am sorry." -msgstr "" +msgstr "Não, desculpe." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking_1a msgid "Yes, I know someone who looks almost like you, but he and his parents are from this town." @@ -37551,15 +37612,17 @@ msgstr "Preciso de um lugar para dormir. Tem uma cama disponível?" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1 msgid "Certainly. Please take a look at what I can offer." -msgstr "" +msgstr "Certamente. Por favor, dê uma olhada no que posso oferecer." #: conversationlist_brimhaven.json:melona_2 msgid "Yes. It's 90 gold. That may seem like a lot, but it's a one-time payment. As long as a bed is free, in the future you can use it any time you want." msgstr "" +"Sim. São 90 moedas de ouro. Pode parecer muito, mas só paga uma vez. Caso a " +"cama esteja vazia, no futuro pode usá-la quando quiser." #: conversationlist_brimhaven.json:melona_2:0 msgid "That's too expensive. Let's talk about something else." -msgstr "" +msgstr "Isso é muito caro. Vamos falar sobre outra coisa." #: conversationlist_brimhaven.json:melona_2:1 msgid "I'll take it." @@ -37611,7 +37674,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_50 msgid "Only one more bed ..." -msgstr "" +msgstr "Só mais uma cama..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0 msgid "Do you mind not bumping into me, kid. I've had a long day, and I don't need rude little children bumping into me." @@ -37629,6 +37692,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0:2 msgid "I'm a heavily armed little child, so maybe it's you that should not be rude to me!" msgstr "" +"Sou uma criancinha armada até aos dentes, então talvez seja você quem não " +"devia ser grosseiro!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_bed msgid "The beds are not free!" @@ -37649,6 +37714,12 @@ msgstr "Não acho que seja o que estou a procurar. Obrigado mesmo assim." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1 msgid "As a metalsmith I'm sort of like a blacksmith, but there is a difference. A blacksmith works with iron and steel, but a metalsmith works with many metals. I do work with iron and steel, but only for smaller, high quality objects. I also work with other metals, including precious metals, and even do fine inlay work, and finely jeweled metal items." msgstr "" +"Como um metalúrgico, sou como um ferreiro, mas há uma diferença. Um ferreiro " +"trabalha com ferro e aço, mas um metalúrgico trabalha com muitos metais. Eu " +"faço trabalhos com ferro e aço, mas apenas para objetos pequenos de alta " +"qualidade. Também trabalho com outros metais, incluindo metais preciosos, " +"faço, até mesmo, um bom trabalho de embutimento, e belíssimos metais " +"encrustados com joias." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:0 msgid "If you have those skills I would like you to look at two items I purchased locally. A strange-looking dagger and a strange-looking gem." @@ -37668,7 +37739,7 @@ msgstr "Isso é interessante, mas vamos falar sobre outra coisa." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:4 msgid "I don't think I need the services of a metalsmith right now." -msgstr "" +msgstr "Não acho que precise dos serviços de um metalúrgico agora." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1a msgid "Well, yes, there was someone. He came to me to get a sword sharpened. I can't tell you any more than that though. " @@ -37685,6 +37756,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3 msgid "You are not from Brimhaven, are you? If you need a place to stay, visit the inn in the eastern part of the town. There are beds available for rent. But it is bit untidy there." msgstr "" +"Não é de Brimhaven? Se precisa de um lugar para ficar, visite a estalagem na " +"parte leste da cidade. Existem camas disponíveis para alugar. Mas lá é um " +"pouquinho desarrumado." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager6 msgid "Don't get in my way. Are you one of those guys from the east side of the town, without manners?" @@ -37737,7 +37811,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_0:0 msgid "Was the gem you have originally in the pommel of the dagger I purchased?" -msgstr "" +msgstr "A gema que tem estava originalmente no pomo da adaga que comprei?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_0_0:0 msgid "Yes. Show me what you have." @@ -37749,7 +37823,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_1:0 msgid "OK. Don't worry. I can keep a secret." -msgstr "" +msgstr "Certo. Não se preocupe. Sei manter segredos." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_1:1 msgid "It sounds like you want to do something illegal. I don't want trouble." @@ -37761,7 +37835,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager13 msgid "Mama!" -msgstr "" +msgstr "Mãe!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager12b msgid "Stop talking to my daughter!" @@ -37820,11 +37894,12 @@ msgstr "O que dinheiro tem a ver com isso? É melhor eu ir." #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_20:1 #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_20:1 msgid "It should not fail because of a lack of money. Here you have 2500 gold." -msgstr "" +msgstr "Não deve falhar por falta de dinheiro. Aqui tem 2500 moedas de ouro." #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_30 msgid "Oh, wow! I will take care of it. So much money! Probably tonight ..." msgstr "" +"Oh, uau! Vou dar conta disso. Tanto dinheiro! Provavelmente hoje à noite..." #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh msgid "Isn't it a pity to see all that fertile land wasted?" @@ -37837,10 +37912,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_10 msgid "Sure. We had built this dam in Brimhaven to get more space for arable land, but someone must have sabotated it." msgstr "" +"Com certeza. Tínhamos construído a barragem de Brimhaven para obter mais " +"espaço de terra arável, mas alguém deve ter sabotado." #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_10:0 msgid "Would you like to repair the dam again?" -msgstr "" +msgstr "Gostaria de reparar a barragem de novo?" #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_20 msgid "Yes, I would see to it, if I had enough money." @@ -37869,6 +37946,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_2 msgid "Since you have the gem, and you have asked about the dagger, I assume you want it. But when you want something enough, you are willing to pay more, right?" msgstr "" +"Já que tem a gema e perguntou sobre a adaga, presumo que a queira. Mas " +"quando quer muito uma coisa, está disposto a pagar mais, certo?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_2:0 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_2:0 @@ -37878,7 +37957,7 @@ msgstr "Não, acho que não." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_2:1 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_2:1 msgid "How much are you asking?" -msgstr "" +msgstr "Quanto está a pedir?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_2:2 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_2:2 @@ -37914,11 +37993,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_3:0 msgid "No, that's too much for me." -msgstr "" +msgstr "Não, isso é demais para mim." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_4 msgid "Here you go kid" -msgstr "" +msgstr "Aqui está, garoto" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1 msgid "I recognize this. I made it, many years ago. See this recess in the pommel? There used to be an unusual gem in that. It gave the dagger some special properties. If you can find the gem, I can repair it for you." @@ -37995,6 +38074,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_0 msgid "Yes, that's the one that matches the gem! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "" +"Sim, é essa que combina com a gema! Agora que tenho as duas peças, posso " +"reparar-lhe a adaga, se quiser." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_0:1 msgid "I'll think about it" @@ -38028,12 +38109,14 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_2a #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_2a msgid "That is up to you, although I think you have made a mistake." -msgstr "" +msgstr "Isso é consigo, embora eu pense que cometeu um erro." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_3b #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_2b msgid "This will take me some time. Please come back later to collect the repaired dagger. " msgstr "" +"Isso vai me levar algum tempo. Volte mais tarde para recolher a adaga " +"reparada. " #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1a #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1b @@ -38056,11 +38139,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_1 msgid "May I help you? [He looks down on you.]" -msgstr "" +msgstr "Posso ajudá-lo? [Ele olha para baixo a si.]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_1:0 msgid "I am just checking things out." -msgstr "" +msgstr "Só estou checando as coisas." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_2 msgid "Are you lookng for something in particular?" @@ -38096,7 +38179,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_20 msgid "How can I serve you, Sir?" -msgstr "" +msgstr "Como posso servi-lo, Senhor?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_20:0 msgid "Show me your wares." @@ -38184,7 +38267,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_1 msgid "Hm, thank you. Looks like you spent all your pocket money for this." -msgstr "" +msgstr "Hm, obrigado. Parece que gastou todo o seu dinheiro para isso." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10 msgid "Did you find out something?" @@ -38224,11 +38307,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20 msgid "Did you go the dangerous way to Fallhaven?" -msgstr "" +msgstr "Foi pelo caminho perigoso até Fallhaven?" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:0 msgid "Yes and someone in Fallhaven told me that he met Andor and that he was searching for a man called Lodar." msgstr "" +"Sim e alguém em Fallhaven disse-me que conheceu Andor e que ele estava " +"procurando por um homem chamado Lodar." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:1 msgid "Then I met a man called Lodar and he told me that Andor probably went to Nor City." @@ -38263,6 +38348,9 @@ msgid "" "\n" "You have to wait while I check your belongings." msgstr "" +"Você de novo. \n" +"\n" +"Tem que esperar enquanto eu checo seus pertences." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_roaming_100 msgid "Everything is OK. Stay clean." @@ -38302,10 +38390,14 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_1 msgid "We get quite a few, yes. We are not on the main road, but many paths pass through Brimhaven. " msgstr "" +"Recebemos alguns, sim. Não estamos na estrada principal, mas muitos caminhos " +"passam por Brimhaven. " #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2 msgid "Few stay here though. We only have a few beds available at the inn on the east side of town. " msgstr "" +"Poucos ficam aqui. Só temos algumas camas disponíveis na pousada no lado " +"leste da cidade. " #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2:0 msgid "OK. Thanks for the information. I need to go." @@ -38388,6 +38480,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_70 msgid "I see you picking up a lot of coins from a hole in the ground. Can it be behind your father's house?" msgstr "" +"Vejo-o levando um monte de moedas de um buraco no chão. Pode ser atrás da " +"casa do seu pai?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_130 msgid "I see a man pacing up and down in a little house. He seems to be waiting for someone." @@ -38405,11 +38499,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_playing_children msgid "Don't disturb our game. Go away!" -msgstr "" +msgstr "Não perturbe o nosso jogo. Vaia embora!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_playing_children:1 msgid "What are you playing?" -msgstr "" +msgstr "O que estão a jogar?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_playing_children_10 msgid "" @@ -38437,14 +38531,16 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_300 msgid "Yes, that would be good. I already have an idea. But not now. Please come back later and ask me again." msgstr "" +"Sim, seria bom. Já tenho uma ideia. Mas não agora. Por favor, volte mais " +"tarde e pergunte-me de novo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back msgid "Welcome back." -msgstr "" +msgstr "Bem-vindo de volta." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune msgid "Welcome to my house. Please come in." -msgstr "" +msgstr "Bem-vindo à minha casa. Por favor, entre." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_20 msgid "I can see what others can't see." @@ -38452,7 +38548,7 @@ msgstr "Consigo ver o que os outros não conseguem ver." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_20:0 msgid "Really? I am searching..." -msgstr "" +msgstr "Sério? Estou procurando..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_30 msgid "Wait" @@ -38480,7 +38576,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." -msgstr "" +msgstr "Estou à procura..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." @@ -38526,7 +38622,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:0 msgid "1 Gold" -msgstr "" +msgstr "1 moeda de ouro" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:1 msgid "2 Gold" @@ -38566,11 +38662,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball_11 msgid "You kick like a baby. Ha, ha." -msgstr "" +msgstr "Chuta como um bebê. Ha, ha." #: conversationlist_brimhaven.json:sign_brimhaven1 msgid "Welcome to Brimhaven" -msgstr "" +msgstr "Bem-vindo a Brimhaven" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_temple_entrance_guard msgid "No one is allowed in our sacred temple at this time." @@ -38586,11 +38682,11 @@ msgstr "Certo. Obrigado. O que tem para vender?" #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial_too_expensive msgid "Well, that's the price." -msgstr "" +msgstr "Bem, o preço é esse." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_deny_help msgid "Oh, thats's sad." -msgstr "" +msgstr "Oh, isso é triste." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_warn_hint msgid "" @@ -38616,6 +38712,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_40 msgid "(Maybe I should try to find a mirror down here that I could wear to protect me from the glance so I could go nearer to the Basilisk.)" msgstr "" +"(Talvez eu devesse tentar encontrar um espelho aqui em baixo que pudesse " +"usar para me proteger do olhar para chegar mais perto do Basilisco.)" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_50 msgid "(I better leave the Basilisk.)" @@ -38628,6 +38726,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_20 msgid "When the little students see how you killed their teacher, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building. Just Golin remains." msgstr "" +"Quando os alunos viram como matou o professor deles, um pânico rebenta. " +"Todos eles correm para fora do prédio a gritar. Só Golin permanece." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_38 msgid "A panic breaks out. Screaming, all the little students run out of the building. Just Golin remains." @@ -38640,6 +38740,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_10 msgid "Who do we have here? A new kid? You are late for class. Sit down now, and be punctual next time." msgstr "" +"Quem temos aqui? Um garoto novo? Está atrasado para a aula. Sente-se agora e " +"seja pontual na próxima vez." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_20 msgid "No walking around in my lessons! Please sit down." @@ -38649,7 +38751,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_14 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_22 msgid "No talking, please." -msgstr "" +msgstr "Não conversar, por favor." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_10 msgid "In the glorious days of year 2177, the enslavement of men ended." @@ -38731,7 +38833,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_50_1 msgid "Psst..." -msgstr "" +msgstr "Psst..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_50_1:1 msgid "[whispering] What's up?" @@ -38743,7 +38845,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_52:0 msgid "Yes, sorry." -msgstr "" +msgstr "Sim, desculpe." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_60 msgid "However Elythara and her cultists failed to completely annihilate the old ways. Many true men managed to hide in remote places in the total darkness, unknown to the Elytharans. Also Elythara's power is diminished underground." @@ -38767,6 +38869,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_72 msgid "First the Elytharans erected the city of Feygard on the shore of the Sea of Tears. It became a center of trade for the realm due to its access to the sea." msgstr "" +"Primeiro os Elytharianos ergueram a cidade de Feygard, na margem do Mar de " +"Lágrimas. Tornou-se um centro de comércio para o reino devido ao seu acesso " +"ao mar." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_73 msgid "The town of Loneford was founded and it soon became famous for its fertile fields and healthy vegetable which fed the northern parts of the Forgotten Kingdom." @@ -38778,6 +38883,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_74 msgid "Blackwater Mountain was explored, and on its summit a large sanctuary for the Elytharan priests was erected." msgstr "" +"A Montanha Blackwater foi explorada e no seu cume foi erguido um grande " +"santuário para os sacerdotes Elytharianos." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_75 msgid "The mining colony of Prim was also founded after pioneers found rich sources of iron and coal under the mountain." @@ -38843,6 +38950,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_94 msgid "So study hard and beware of the lies of false leaders!" msgstr "" +"Portanto, estude bastante e tenha cuidado com as mentiras dos líderes falsos!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_96 msgid "[Waiting silently]" @@ -38891,7 +38999,7 @@ msgstr "Claro que não." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_16 msgid "Where is your weapon and shield?" -msgstr "" +msgstr "Onde está a sua arma e escudo?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_16:0 msgid "I still have to get it." @@ -38923,7 +39031,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_10 msgid "Hello, big one." -msgstr "" +msgstr "Olá, grandalhão." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_60_10 msgid "As you approach the little student, horror spreads on his face." @@ -38935,7 +39043,7 @@ msgstr "Não entre em pânico. Vou embora de novo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_60_10:1 msgid "Wait, I'll show you..." -msgstr "" +msgstr "Espere, vou mostrar-te..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_60_20 msgid "[He jumps up and runs screaming out of the room. The other little students follow in panic.]" @@ -38957,11 +39065,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_20:1 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_22:1 msgid "[nod silently]" -msgstr "" +msgstr "[acena com a cabeça silenciosamente]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_20 msgid "Very well, you have found a place after all. Now let us proceed with our history lesson." msgstr "" +"Muito bem, afinal encontrou um lugar. Agora vamos prosseguir com a nossa " +"lição de história." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_30 msgid "I will start from the beginning again, because it is so important. You can't listen to it often enough." @@ -39015,7 +39125,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_30:1 msgid "What can you tell me about this school?" -msgstr "" +msgstr "O que pode me dizer sobre essa escola?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_40 msgid "I like it here. It is warm and the students love me. I am their mascot." @@ -39040,6 +39150,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52 msgid "Take that cheeky boy in the front row. The others would be no match for you." msgstr "" +"Leve aquele garoto atrevido na primeira fila. Os outros não seriam páreos a " +"si." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52:0 msgid "OK, it is Golin then." @@ -39051,7 +39163,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52:2 msgid "Maybe I should try the teacher?" -msgstr "" +msgstr "Talvez devesse tentar o professor?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60 msgid "Me?? NO! That'd be unfair! I have done no harm! You're nasty! [The statue begins to weep]" @@ -39059,7 +39171,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60:0 msgid "OK, OK, I was only joking." -msgstr "" +msgstr "Certo, certo, só estava brincando." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60:1 msgid "Um, yes. Let's try, and see how long you might be able to defend yourself." @@ -39102,11 +39214,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_82 msgid "YOU FILTHY WORM! KNEEL IN THE DUST BEFORE YOUR MASTER!" -msgstr "" +msgstr "SEU VERME IMUNDO! AJOELHE-SE NA POEIRA DIANTE DO SEU MESTRE!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_82:0 msgid "Now that's a worthy dueling partner at last!" -msgstr "" +msgstr "Agora, finalmente esse é um parceiro digno de duelo!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_82:1 msgid "Eh, it was nice to have met you. I have to leave now... Bye." @@ -39118,7 +39230,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_sign_school msgid "Brimhaven School" -msgstr "" +msgstr "Escola Brimhaven" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_12 msgid "You noticed our beautiful mascot? I just love it." @@ -39140,7 +39252,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_40 msgid "Back to your seat, while I explain the rules!" -msgstr "" +msgstr "De volta ao seu lugar, enquanto explico as regras!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60 msgid "Do you have a question?" @@ -39167,6 +39279,8 @@ msgid "" "But of course you have to use the school weapon set first.\n" "Come back when you are properly equipped." msgstr "" +"Mas é claro que tem que usar a arma da escola primeiro.\n" +"Volte quando estiver devidamente equipado." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_24 msgid "Let's see what you are able to do!" @@ -39277,7 +39391,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152:0 msgid "Good morning! Do not worry about me, I'll be gone immediately." -msgstr "" +msgstr "Bom dia! Não se preocupe comigo, vou embora imediatamente." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152:1 msgid "I just destroyed the evil statue in the corner." @@ -39309,7 +39423,7 @@ msgstr "Lembro-me de o ter banido desta escola! O que está a fazer aqui?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_220 msgid "Ah, my best student! Welcome back to my school." -msgstr "" +msgstr "Ah, o meu melhor aluno! Bem-vindo de volta à minha escola." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_230 msgid "Murderer! Out of my sight!" @@ -39341,11 +39455,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_24 msgid "Each time you find a pair, take it out of the storage bin!" -msgstr "" +msgstr "Cada vez que encontrar um par, tire-o do depósito!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_30 msgid "Come back to me when you found all the pairs and tell me how many there are." -msgstr "" +msgstr "Volte para mim quando encontrar todos os pares e diga-me quantos são." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_30:0 msgid "OK. I'll be back in a minute." @@ -39435,7 +39549,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_30 msgid "10 pairs - that is correct. So everything is in order." -msgstr "" +msgstr "10 pares - está certo. Então está tudo em ordem." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_32 msgid "Good work! I am very pleased with you." @@ -39447,7 +39561,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_90 msgid "Good work gives good wages! Here is 100 gold." -msgstr "" +msgstr "Um bom trabalho dá bons pagamentos! Aqui está, 100 moedas de ouro." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_90:1 msgid "Old scrooge." @@ -39486,7 +39600,7 @@ msgstr "Encontrou o segundo globo de cristal. Agora sim, isso é um par!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_28_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_29_4 msgid "You take the item." -msgstr "" +msgstr "Leva o item." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_01_1 msgid "You have found the second plush pillow!" @@ -39533,6 +39647,8 @@ msgid "" "No, this is not what you're looking for.\n" "You put both items back to their bin." msgstr "" +"Não, isso não é o que está a procurar.\n" +"Pôs os dois itens de volta nos seus lugares." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_sign msgid "Talk to the master of the warehouse first." @@ -39540,7 +39656,7 @@ msgstr "Fale primeiro com o mestre do armazém." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_worker msgid "Do you have some work for me to do?" -msgstr "" +msgstr "Tem algum trabalho para eu fazer?" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_40 msgid "It's about time. This is my favourite class." @@ -39560,11 +39676,11 @@ msgstr "Já tenho o meu equipamento de exercícios." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_50:0 msgid "Hush, the teacher is talking again." -msgstr "" +msgstr "Silêncio, o professor está a falar de novo." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_60 msgid "You want to fight me?! Hahaha!" -msgstr "" +msgstr "Quer lutar comigo?! Hahaha!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_60:0 msgid "What's so funny about it?" @@ -39596,7 +39712,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_100_10 msgid "Haha! Yes, me of course. Do not always be offended." -msgstr "" +msgstr "Haha! Sim, eu, claro. Não fique sempre ofendido." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_104 msgid "Practice session is over now. We won't duel anymore." @@ -39653,11 +39769,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_210 msgid "What a pity you have to go." -msgstr "" +msgstr "Que pena que tem de ir." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_220 msgid "Pity you are leaving. It was a nice break from the boring lessons." -msgstr "" +msgstr "Pena que está a sair. Foi uma boa pausa das aulas chatas." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent msgid "I used to be an adventurer like you," @@ -39669,7 +39785,7 @@ msgstr "Depois acertaram-me com uma flecha no joelho." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_2:0 msgid "Sorry for you." -msgstr "" +msgstr "Sinto por si." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_2:1 msgid "That reminds me of a song." @@ -39685,7 +39801,7 @@ msgstr "Vamos cantar juntos?" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_10 msgid "Mahna." -msgstr "" +msgstr "Mahna." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_10:0 msgid "Mahna mahna?" @@ -39794,7 +39910,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10 msgid "What do you want from me?" -msgstr "" +msgstr "O que quer de mim?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10:0 msgid "I just want to talk a little bit." @@ -39868,7 +39984,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_2 msgid "Thank you for the beer." -msgstr "" +msgstr "Obrigado pela cerveja." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30 msgid "I lost all my money gambling in the backroom. I think they are cheating." @@ -39888,6 +40004,12 @@ msgid "" "\n" "You have to win and lose a few times until they trust you and play for higher amounts. Then they start cheating." msgstr "" +"Obrigado por tentar descobrir mais. Mas vai precisar de uma palavra-passe " +"para entrar na sala dos fundos. [Ele sussurra a palavra-passe no seu ouvido.]" +"\n" +"\n" +"Tem que ganhar e perder algumas vezes até que eles lhe confiem e joguem por " +"quantias mais altas. Depois eles começam a batotar." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30_2 msgid "" @@ -39986,7 +40108,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_10gold:0 msgid "One more game." -msgstr "" +msgstr "Mais um jogo." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_2 msgid "[You have 2 points.] Do you want one more card?" @@ -40064,7 +40186,7 @@ msgstr "[Tem 9 pontos.] Terminou?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_10 msgid "[You have 10 points.] Do you risk taking another card? [Laughs]" -msgstr "" +msgstr "[Tem 10 pontos.] Arrisca puxar outra carta? [Risos]" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_11 msgid "[You have 11 points.] Do you want one more card?" @@ -40076,7 +40198,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_13 msgid "[You have 13 points.] Do you want one more card?" -msgstr "" +msgstr "[Tem 13 pontos.] Quer mais uma carta?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_14 msgid "[You have 14 points.] Do you want to stop now?" @@ -40162,6 +40284,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_31 msgid "[You have 31 points and you overdraw.] Double your bet and win back what you lost." msgstr "" +"[Tem 31 pontos e estourou.] Dobre a sua aposta e ganhe de volta o que perdeu." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_32 msgid "[You have 32 points and you overdraw.] Bad luck for you." @@ -40194,6 +40317,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_17 msgid "[You show each other your cards.] I have 17 points. You will take my last coin if you stay that lucky." msgstr "" +"[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Tenho 17 pontos. Pegará até a minha " +"última moeda se continuar com essa sorte." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_18 msgid "[You show each other your cards.] I have 18 points and you lose. Next game next chance for you." @@ -40202,10 +40327,14 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_18 msgid "[You show each other your cards.] I have 18 points and you win. Give me a chance to win my money back." msgstr "" +"[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Tenho 18 pontos e você ganha. Dê-me " +"uma chance de recuperar o meu dinheiro." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_19 msgid "[You show each other your cards.] I have 19 points and you lose. Double your bet and win back what you lost." msgstr "" +"[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Tenho 19 pontos e você perde. Dobre a " +"sua aposta e ganhe de volta o que perdeu." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_19 msgid "[You show each other your cards.] I have 19 points. You have a lot of luck." @@ -40235,10 +40364,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_23 msgid "[You show each other your cards.] I have 23 points. Give me a chance to win my money back." msgstr "" +"[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Tenho 23 pontos. Dê-me uma chance de " +"recuperar meu dinheiro." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_24 msgid "[You show each other your cards.] I have 24 points. You have a lot of luck." msgstr "" +"[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Tenho 24 pontos. Tem muita sorte." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_25 msgid "[You show each other your cards.] I have 25 points. In my opinion you are a bit too lucky." @@ -41101,7 +41233,7 @@ msgstr "Luvas manchadas com sangue" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_critical msgid "Assassin's gloves" -msgstr "" +msgstr "Luvas do Assassino" #: itemlist_v0610_1.json:robe_protector msgid "Robe of the protector" @@ -42229,11 +42361,11 @@ msgstr "Presunto curado" #: itemlist_trader_teksin.json:cured_ham:description msgid "Tasty and long lasting!" -msgstr "" +msgstr "Saboroso e de longa duração!" #: itemlist_trader_teksin.json:pot_light_attack msgid "Potion of lightning attack" -msgstr "" +msgstr "Poção do ataque relâmpago" #: itemlist_trader_teksin.json:boots_combat3 msgid "Superior combat boots" @@ -42488,11 +42620,11 @@ msgstr "" #: itemlist_stoutford_combined.json:Helm_foreseeing msgid "Helm of Foreseeing" -msgstr "" +msgstr "Elmo da Previsão" #: itemlist_stoutford_combined.json:scorpion_sting msgid "Scorpion sting" -msgstr "" +msgstr "Ferrão de escorpião" #: itemlist_stoutford_combined.json:glade_key msgid "Key to the glade" @@ -42540,11 +42672,11 @@ msgstr "" #: itemlist_omicronrg9.json:feygard_iron_dagger msgid "Feygard iron dagger" -msgstr "" +msgstr "Adaga de ferro de Feygard" #: itemlist_omicronrg9.json:bandage msgid "Bandage" -msgstr "" +msgstr "Atadura" #: itemlist_omicronrg9.json:guildbrigK msgid "Guild brig key" @@ -42572,7 +42704,7 @@ msgstr "" #: itemlist_omicronrg9.json:sword_g03_crackshot:description msgid "Crackshot's personal weapon" -msgstr "" +msgstr "Arma pessoal do Crackshot" #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor:description msgid "The ancient key has a bluish glow." @@ -42588,7 +42720,7 @@ msgstr "" #: itemlist_omicronrg9.json:g02_ambelie msgid "Sapphire Necklace" -msgstr "" +msgstr "Colar de Safira" #: itemlist_omicronrg9.json:g02_ambelie:description msgid "The jewelry that Ambelie gave me in exchange for her life." @@ -42596,7 +42728,7 @@ msgstr "" #: itemlist_omicronrg9.json:gauntlet_omi2_1 msgid "Spiked Gloves" -msgstr "" +msgstr "Luvas com Espinhos" #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_blue msgid "Blue Crystals" @@ -42608,7 +42740,7 @@ msgstr "" #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_red msgid "Red Crystals" -msgstr "" +msgstr "Cristais Vermelhos" #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_red:description msgid "Some red shimmering crystals." @@ -42636,11 +42768,11 @@ msgstr "" #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_cold:description msgid "A cold piece of magma" -msgstr "" +msgstr "Um pedaço frio de magma" #: itemlist_arulir_mountain.json:arulir_cap msgid "Rockfall deflecting cap" -msgstr "" +msgstr "Capacete defletor de queda de rochas" #: itemlist_arulir_mountain.json:arulir_boots msgid "Sure step boots" @@ -42652,7 +42784,7 @@ msgstr "Barra de prata" #: itemlist_arulir_mountain.json:silver_bar:description msgid "A small bar made of silver." -msgstr "" +msgstr "Uma pequena barra feita de prata." #: itemlist_arulir_mountain.json:flail_giant msgid "Giant's flail" @@ -42664,7 +42796,7 @@ msgstr "" #: itemlist_arulir_mountain.json:haub_giant msgid "Giant's hauberk" -msgstr "" +msgstr "Cota de malha de gigante" #: itemlist_burhczyd.json:stuffed_rat msgid "Stuffed rat from Andor" @@ -42710,7 +42842,7 @@ msgstr "" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_plate_mail2 msgid "Brimhaven rigid plate mail" -msgstr "" +msgstr "Armadura de placas rígidas de Brimhaven" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_steel_helmet msgid "Brimhaven steel helmet" @@ -42722,7 +42854,7 @@ msgstr "" #: itemlist_brimhaven.json:boots_6 msgid "Boots of Swiftness" -msgstr "" +msgstr "Botas da Rapidez" #: itemlist_brimhaven.json:brv_boulder msgid "Boulder" @@ -42734,11 +42866,11 @@ msgstr "" #: itemlist_brimhaven.json:basilisk_blood msgid "Basilisk blood" -msgstr "" +msgstr "Sangue de Basilisco" #: itemlist_brimhaven.json:empty_crystal_vial msgid "Empty crystal vial" -msgstr "" +msgstr "Frasco de cristal de vidro" #: itemlist_brimhaven.json:kitchen_knife msgid "Kitchen knife" @@ -42770,7 +42902,7 @@ msgstr "" #: itemlist_brimhaven.json:pie_pork msgid "Pork pie" -msgstr "" +msgstr "Torta de carne de porco" #: itemlist_brimhaven.json:biscuit_hard msgid "Hard biscuits" @@ -42806,7 +42938,7 @@ msgstr "Chapéu verde aprimorado" #: itemlist_brimhaven.json:green_dress msgid "Green dress" -msgstr "" +msgstr "Vestido verde" #: itemlist_brimhaven.json:gloves4enhanced msgid "Enhanced snakeskin gloves" @@ -42855,6 +42987,8 @@ msgstr "" #: itemlist_brimhaven.json:strange_gem:description msgid "This gem is translucent, and you can see sparkling points of light inside it. Marks and residue on one side indicate it was once mounted in something. " msgstr "" +"Esta gema é translúcida e você pode ver pontos de luz brilhantes dentro " +"dela. Marcas e resíduos de um lado indicam que uma vez foi montado em algo. " #: itemlist_brimhaven.json:letter_opener msgid "Fancy letter opener" @@ -42942,7 +43076,7 @@ msgstr "" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_01 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_41 msgid "Plush pillow" -msgstr "" +msgstr "Travesseiro de pelúcia" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_02 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_42 @@ -42967,7 +43101,7 @@ msgstr "" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_06 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_46 msgid "Old, worn cape" -msgstr "" +msgstr "Capa velha e desgastada" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_07 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_47 @@ -43048,6 +43182,160 @@ msgid "" "\n" "[... here the story ends - you can't tell if there had been more pages ...]" msgstr "" +"* Por Wormath Splathershed * \n" +"\n" +"Fundação do Reino Esquecido (ano 2300)\n" +"Os primeiros humanos, liderados por Arntuk, o Poderoso, vieram do sul nos " +"tempos antigos e estabeleceram o Reino Esquecido. Essas pessoas, chamadas de " +"Lethgar, construíram assentamentos em lugares onde agora grandes cidades " +"estão localizadas. Nor City e Sullengard foram os primeiros a serem fundados." +"\n" +"Depois, algum tempo depois, alguns exploradores escalaram o Monte Galmore, a " +"montanha mais alta de Dhayavar. Devido à elevação e à vista maravilhosa, os " +"sacerdotes e magos dela construíram um santuário perto do cume onde " +"estudaram as artes da magia e adoraram seus deuses. \n" +"\n" +"Ascensão de Kazaul (ano 2177)\n" +"O mago insano e poderoso chamado Valugha estava obcecado com a noção de " +"criar um portal para outro plano. Mesmo que os colegas magos dele " +"desaprovassem, foi capaz de criar um portal consumindo a poderosa essência " +"de vida dos seus irmãos e a energia armazenada no santuário. O santuário " +"explodiu e um grande barranco separou o Monte Galmore. No fundo dele, o " +"portal abriu-se, que foi apenas chamado de \"Fenda\", e a área devastada ao " +"redor dele 'Undertell'. A montanha também derramou lava como sangue a vir de " +"uma ferida e agora está nublada em fumaça o tempo todo.\n" +"Todos os tipos de demônios e mortos-vivos emergiram no mundo através do " +"portal, liderados por mestres deles, o \"Kazaul\". Os próprios Kazaul foram " +"guiados pelos Mestres Eternos que eram incrivelmente hábeis em magia e " +"guerras. Logo os monstros e os mestres deles espalharam-se por toda " +"Dhayavar. No entanto, o portal tornou-se instável depois de um tempo e " +"finalmente entrou em colapso após várias décadas, mas o dano já estava " +"feito, já que milhares de animais haviam atravessado-o até o reino.\n" +"Uma guerra curta e brutal foi travada. Com a perda de quase todos os magos, " +"os Lethgar foram impotentes contra a invasão monstruosa e logo foram " +"derrubados e escravizados pelos Kazaul. Os Kazaul impuseram um reinado de " +"terror ao Reino Esquecido. Parecia que ninguém era capaz de derrotar ou se " +"opor aos Kazaul devido à sua força desumana. \n" +"Então os Lethgar tiveram que construir covis subterrâneos para opressores " +"deles. Uma grande cidade foi construída em torno do portal desativado e nas " +"cavernas naturais sob o Monte Galmore. Além disso, a Torre Carn e o " +"Santuário na Montanha da Água Negra foram construídos, entre inúmeros outros " +"assentamentos subterrâneos de Kazaul.\n" +"Embora a maioria dos Lethgars desprezassem os mestres deles, alguns " +"demonstravam interesse nos rituais e feitiçaria obscura do Kazaul. Como " +"resultado, os kha'zaan (cultistas Kazaul), um grupo de seguidores humanos " +"Kazaul, reuniram-se em torno dos mestres deles e aprenderam com eles. Eles " +"eram frequentemente usados para impor a regra brutal dos Kazaul. Muitos dos " +"monstros atuais são formas vivas que evoluíram de experimentos feitos " +"durante esta época, como Izthiels, Gornauds, Wyrms, etc.\n" +"Naquela época, o Hira'zinn, presságio da guerra, começou a atormentar os " +"camponeses. \n" +"\n" +"A Guerra do Amanhecer e a Ascensão de Elythara e a União Elythariana (ano " +"1537)\n" +"Um dia, os cultistas elytharianos chegaram à costa do mar do norte (Mar das " +"Lágrimas). Eles adoravam a luz ofuscante e purificadora de Elythara. \n" +"Os magos e guerreiros elytharianos foram capazes de derrotar os Kazaul e " +"Kha'zaan com a ajuda da luz ofuscante de Elythara que foi forjada\n" +"\n" +"[... aqui algumas páginas foram arrancadas ...]\n" +"\n" +"começou a erguer a cidade de Feygard na margem do Mar de Lágrimas, que logo " +"se tornou um centro de comércio para o reino devido ao seu acesso ao mar. \n" +"A cidade de Loneford foi fundada e logo se tornou famosa por seus campos " +"férteis e vegetais saudáveis que alimentavam as partes norte do Reino " +"Esquecido. \n" +"A Montanha da Água Negra foi explorada, e no cume dela um grande santuário " +"para os sacerdotes elytharianos foi erguido para estudar o amanhecer e o " +"crepúsculo, o sol e as estrelas, e para vigiar o Reino Esquecido. Outros " +"santuários foram localizados em Feygard e Nor City, e santuários foram " +"encontrados em cada assentamento menor. A colônia de mineração de Prim " +"também foi fundada depois que os pioneiros encontraram fontes ricas de ferro " +"e carvão sob a montanha.\n" +"A cidade de Fallhaven tornou-se um próspero centro comercial devido à sua " +"excelente localização como uma junção entre o santuário da Montanha da Água " +"Negra, Stoutford, Nor City e Feygard. Grandes armazéns foram construídos " +"para armazenar carregamentos com segurança. No entanto, bandos de ladrões " +"logo foram atraídos pela crescente riqueza, e unidos sob uma grande " +"organização, a Guilda dos Ladrões, cujos salões de guilda foram secretamente " +"postos em Fallhaven, Feygard, e Nor City, aquelas a ser as cidades mais " +"ricas naquela época. \n" +"Muitas outras cidades, incluindo Brimhaven e Brightport também foram " +"fundadas por volta desta época e as minas de Charwood foram abertas.\n" +"Acordos comerciais foram assinados entre as cidades, a fim de fazer o " +"comércio prosperar ainda mais. \n" +"\n" +"Criação do Reino de Aewatha (ano 432)\n" +"O chefe da mais importante família de Nor City, Garthan I, da casa Houdart, " +"declarou-se rei, marcando o fim da Era Elythariana e o início do reino " +"apoiado pelas Sombras. Neste ponto, o poder político e o poder religioso " +"tornaram-se unidos. O reino prosperou, assim como a Sombra, e também " +"Elythara\n" +"\n" +"[... novamente, algumas páginas foram arrancadas ...]\n" +"\n" +"como escravos para a escavação. Naquela época, a Prisão de Flagstone também " +"foi construída, onde trabalhadores fugitivos do Monte Galmore foram presos e " +"foram deixados para apodrecer. No entanto, as minas foram fechadas após " +"alguns anos devido a frequentes ataques de monstros e outros horrores " +"indescritíveis que viviam no escuro.\n" +"Remgard foi fundada por Korhald de Remgard e construída numa grande ilha no " +"Lago Laeroth. Tornou-se famosa por excelentes serviços de ferragem dela. \n" +"A vila de Crossglen foi fundada, e os agricultores estabeleceram-se lá.\n" +"O rei Luthor subiu ao trono como herdeiro direto do rei Oromir III e mudou a " +"capital de Nor City para Fallhaven, enquanto o centro de adoração permaneceu " +"em Nor City. À medida que o Rei Luthor envelhecia, ele sentiu a necessidade " +"de um conselheiro e assim Lorde Geomyr de Feygard foi nomeado Mão do Rei. " +"Ele cumpriu o dever dele com grande obsessão e esforço. \n" +"\n" +"As Guerras Nobres (ano 25 a 14)\n" +"Quando o Rei Luthor morreu, ele deixou o reino sem herdeiro do trono. Ele " +"foi enterrado nas catacumbas sob a igreja de Fallhaven. O que se seguiu, foi " +"um dos períodos mais sombrios que este país testemunhou, as Guerras Nobres. " +"\n" +"Quatro coalizões foram formadas, cada uma governada por um poderoso Senhor. " +"\n" +"O oeste consistia de Stoutford e os assentamentos na Montanha da Água Negra, " +"e era governado por Lorde Erwyn. \n" +"O norte consistia de Feygard, Thalgard, Luthaven e Remgard, e era governado " +"por Lorde Geomyr. \n" +"O leste consistia de Nor City, Sullengard, Brightport e Brimhaven, e era " +"governado por Lorde Emeric. \n" +"A área central da capital inicialmente permaneceu neutra e consistia de " +"Fallhaven, Vilegard e Loneford (anteriormente administrados pelo Rei Luthor)" +". \n" +"As Guerras Nobres começaram com os Senhores discutindo sobre quem seria o " +"novo, legítimo Rei. \n" +"A primeira pedra foi lançada por Stoutford. Lorde Erwyn tentou usar a " +"ocasião para atacar a área central quando os outros Lordes estavam ocupados " +"debatendo. Ele queria ocupa-los para controlar as rotas comerciais para Nor " +"City, para ganhar a maior influência e para fraturar outras coalizões. " +"Fallhaven foi parcialmente destruída.\n" +"O sucesso de Erwyn foi curto, quando ele foi atacado pela coalizão leste. " +"Por vários anos, inúmeras batalhas e incontáveis escaramuçadas foram lutadas " +"pelo controle da área central. Quando ambos os Lordes foram enfraquecidos, " +"Lorde Geomyr atacou e forçou ambos a se renderem. O tratado de paz de " +"Fallhaven foi assinado e Lorde Geomyr foi proclamado Rei.\n" +"O Hira'zinn assombrou as terras mais uma vez durante a guerra. \n" +"\n" +"A Domínio do Rei Geomyr (ano 14)\n" +"O Rei Geomyr pediu às pessoas que restaurassem as cidades destruídas e " +"removessem os traços da longa guerra. Ele restabeleceu um sistema tributário " +"e guarnições da Guarda Real de Feygard na maioria das aldeias. Geomyr " +"promoveu nepotismo e corrupção para aumentar o poder dele ainda mais.\n" +"O culto da Sombra tornou-se cada vez mais importante para os camponeses. Os " +"plebeus sentiram a necessidade de salvação após o período severo das Guerras " +"Nobres e aceitaram a Sombra como o guia deles a tempos melhores.\n" +"Lorde Geomyr tornou-se temeroso do poder da religião e as tensões entre Nor " +"City e Feygard começaram a aumentar. Ele então proclamou várias proibições " +"contra o culto. Não tinham mais permissão para realizar os rituais deles e " +"ele tentou deter alguns dos sacerdotes. \n" +"Depois ele até proibiu o comércio e o uso de armas de Aço do Coração, pois " +"temia que fossem usadas para derrubá-lo. Ele destruiu muitas armas e " +"confiscou outras. Poções de pó de osso foram proibidas também para a " +"desaprovação dos camponeses e dos sacerdotes.\n" +"\n" +"[... aqui a história termina - não sabe se houve mais páginas ...]" #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history_complete:description msgid "" @@ -43286,7 +43574,7 @@ msgstr "" #: itemlist_brimhaven2.json:cake_piece msgid "Piece of cake" -msgstr "" +msgstr "É canja" #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" @@ -45731,7 +46019,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jen msgid "Jen" -msgstr "" +msgstr "Jen" #: monsterlist_stoutford.json:kayla msgid "Kayla" @@ -45760,7 +46048,7 @@ msgstr "Yolgen" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2 msgid "Stoutford guard" -msgstr "" +msgstr "Guarda de Stoutford" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_builder msgid "Builder" @@ -45854,7 +46142,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_graveyard1.json:tesrekan msgid "Tesrekan" -msgstr "" +msgstr "Tesrekan" #: monsterlist_graveyard1.json:waterwaycavebeast msgid "Cave gargoyle" @@ -45870,7 +46158,7 @@ msgstr "Gato do Cithurn" #: monsterlist_graveyard1.json:aemens msgid "Aemens" -msgstr "" +msgstr "Aemens" #: monsterlist_graveyard1.json:taret msgid "Taret" @@ -46120,7 +46408,7 @@ msgstr "Troll das cavernas difícil" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_4 #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_6 msgid "Cave troll shaman" -msgstr "" +msgstr "Troll das cavernas xamã" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_5 msgid "Cave troll leader" @@ -46145,7 +46433,7 @@ msgstr "Escorpião das Cavernas Insignificante" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_3 msgid "Tough cave scorpion" -msgstr "" +msgstr "Escorpião das Cavernas Difícil" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_4 msgid "Armored cave scorpion" @@ -46167,11 +46455,11 @@ msgstr "" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_soldier2 #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_soldier3 msgid "Erwyn's soldier" -msgstr "" +msgstr "Soldado de Erwyn" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_cook msgid "Cook" -msgstr "" +msgstr "Cozinheiro" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_commander msgid "Karth the Unbowed" @@ -46258,7 +46546,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons5 msgid "Bully" -msgstr "" +msgstr "Valentão" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1 @@ -46329,7 +46617,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_thief_3 msgid "Rebelled rogue" -msgstr "" +msgstr "Trapaceiro rebelde" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot msgid "Crackshot" @@ -46349,7 +46637,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_5 msgid "Golden Arulir" -msgstr "" +msgstr "Arulir Dourado" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_6 msgid "Giant Golden Arulir" @@ -46399,11 +46687,11 @@ msgstr "" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employee_wife #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employee_wife2 msgid "Hettah" -msgstr "" +msgstr "Hettah" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employer msgid "Gnossath" -msgstr "" +msgstr "Gnossath" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_fisher msgid "Fisherman" @@ -46423,7 +46711,7 @@ msgstr "Basilisco Antigo" #: monsterlist_brimhaven.json:anakis msgid "Anakis" -msgstr "" +msgstr "Anakis" #: monsterlist_brimhaven.json:juttarka msgid "Juttarka" @@ -46504,11 +46792,11 @@ msgstr "" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_alvies msgid "Alvies" -msgstr "" +msgstr "Alvies" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_attohead msgid "Attohead" -msgstr "" +msgstr "Attohead" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_guard_captain msgid "Mustura" @@ -46531,7 +46819,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_cleaning msgid "Room service" -msgstr "" +msgstr "Serviço de quarto" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_metalsmith msgid "Edrin" @@ -46555,7 +46843,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_eagle msgid "Eagle" -msgstr "" +msgstr "Águia" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_fortune_teller msgid "Pangitain" @@ -46633,11 +46921,11 @@ msgstr "" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_20 msgid "brv_wh_item_20" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_20" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_01 msgid "brv_wh_item_01" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_01" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_21 msgid "brv_wh_item_21" @@ -46649,7 +46937,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_22 msgid "brv_wh_item_22" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_22" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_03 msgid "brv_wh_item_03" @@ -46657,7 +46945,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_23 msgid "brv_wh_item_23" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_23" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_04 msgid "brv_wh_item_04" @@ -46715,7 +47003,7 @@ msgstr "Trabalhador do armazém" #: monsterlist_brimhaven2.json:golin msgid "Golin" -msgstr "" +msgstr "Golin" #: questlist.json:andor msgid "Search for Andor" @@ -49314,6 +49602,9 @@ msgstr "" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:60 msgid "Now the woodcutter has cleared away all the trees that blocked the path. Finally, the townsfolk have got back their shortcut to the Duleian Road!" msgstr "" +"Agora o lenhador limpou todas as árvores que bloqueavam o caminho. " +"Finalmente, os habitantes da cidade recuperaram o atalho deles para a " +"Estrada Duleian!" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise msgid "Surprise?" @@ -49325,7 +49616,7 @@ msgstr "" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:15 msgid "I gave Halvor the 5 insect wings he wanted." -msgstr "" +msgstr "Dei ao Halvor as 5 asas de insetos que ele queria." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:20 msgid "Halvor asked me to bring him 5 rat tails." @@ -49353,7 +49644,7 @@ msgstr "" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:65 msgid "The 5 rat tails I gave him were good enough this time." -msgstr "" +msgstr "As 5 caudas de rato que lhe dei foram suficientemente boas desta vez." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:70 msgid "Halvor asked for 4 handfuls of animal hair." @@ -49361,11 +49652,13 @@ msgstr "Halvor pediu 4 punhados de pelos de animais." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:75 msgid "I gave him 4 handfuls of animal hair." -msgstr "" +msgstr "Dei-lhe 4 punhados de pelos de animais." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:80 msgid "Halvor liked only one of my handfuls of animal hair. He asked me to bring him 3 more." msgstr "" +"O Halvor gostou apenas de um dos meus punhados de pelos de animal. Ele pediu-" +"me para trazê-lo mais três." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:90 msgid "I gave up on finding handfuls of animal hair that suit Halvor's taste. He has left." @@ -49377,7 +49670,7 @@ msgstr "" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:110 msgid "Halvor was in bad shape. He asked me to give him a healing potion." -msgstr "" +msgstr "Halvor estava mal. Pediu-me para lhe dar uma poção curativa." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:111 msgid "I gave Halvor a small healing potion." @@ -49397,7 +49690,7 @@ msgstr "Dei ao Halvor uma poção feita pelo Lodar." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:115 msgid "He was healed by the potion I gave him." -msgstr "" +msgstr "Ele foi curado pela poção que lhe dei." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:120 msgid "Halvor told me he is still looking for 3 tufts of animal hair." @@ -49414,6 +49707,8 @@ msgstr "" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:135 msgid "I gave Halvor two bones, but they weren't long enough. Should I really bring him more bones?" msgstr "" +"Dei dois ossos ao Halvor, mas não foram longos o suficiente. Devo mesmo " +"trazer-lhe mais ossos?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:140 msgid "Halvor left the lakeside when I refused to get him more bones." @@ -49435,7 +49730,7 @@ msgstr "Encontrei um osso que era longo o suficiente e dei-o ao Halvor." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:170 msgid "Halvor asked me to find 10 scales from venomscale snakes." -msgstr "" +msgstr "Halvor pediu-me encontrar 10 escamas de cobras de escamas venenosa." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:175 msgid "I brought Halvor the 10 venomscale scales." @@ -49470,6 +49765,8 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford.json:rumblings:30 msgid "Glasforn, the owner of the tavern of Stoutford, admits to knowing Andor, but evades all my questions by boasting about his beds' quality." msgstr "" +"Glasforn, o dono da taverna de Stoutford, admite conhecer Andor, mas evita " +"todas as minhas perguntas se vangloriando da qualidade das suas camas." #: questlist_stoutford.json:rumblings:50 msgid "After sleeping in Glasforn's bed, I woke up in a cave, and was attacked by a monster. I killed it, but I should go see Glasforn again." @@ -49490,6 +49787,8 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford.json:rumblings:85 msgid "The priest told me the monster was a lich. I should keep its heart safe." msgstr "" +"O padre disse-me que o monstro era um Lich. Deveria manter o coração do Lich " +"seguro." #: questlist_stoutford.json:rumblings:90 msgid "The priest thanked me for saving his church and asked who the culprit was." @@ -49506,7 +49805,7 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford.json:rumblings:106 msgid "I told him Andor was responsible." -msgstr "" +msgstr "Disse-lhe que o Andor era o responsável." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest msgid "Mine for the taking" @@ -49628,7 +49927,7 @@ msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 msgid "I found the entrance to the cave." -msgstr "" +msgstr "Encontrei a entrada da caverna." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:45 msgid "I reached the end of the cave system. The air became damper the deeper I went." @@ -49691,6 +49990,9 @@ msgstr "Conheci o irmão mais novo da Senhora Hannah, Rob." #: questlist_guynmart.json:guynmart:50 msgid "The maid told me that Hannah is missing her betrothed. I should talk to Hannah; she is on the tower top. To get to her, I should offer the cook to take Hannah her lunch." msgstr "" +"A empregada disse-me que a Hannah está a sentir falta do noivo. Deveria " +"falar com Hannah; ela está no topo da torre. Para chegar a ela, deveria " +"oferecer ao cozinheiro levar-la o almoço da Hannah." #: questlist_guynmart.json:guynmart:60 msgid "I overheard Unkorh the steward talking to himself. He plans for Guynmart to die in the castle dungeon, and after ursuping the throne he would marry Lady Hannah." @@ -49722,6 +50024,9 @@ msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:81 msgid "I met Norgothla, the chief of Guynmart's personal guard. He was troubled about my news from the castle, and asked me to get evidence for it." msgstr "" +"Conheci o Norgothla, o chefe da guarda pessoal de Guynmart. Estava " +"desconfiado das minhas notícias do castelo e pediu-me para obter provas para " +"isso." #: questlist_guynmart.json:guynmart:82 msgid "I got the rose from the guard at the garden door at last." @@ -49743,6 +50048,8 @@ msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:110 msgid "I met Rob in a room above the watch chamber. Rob promised to distract the guards so that I could pass by." msgstr "" +"Encontrei Rob numa sala acima do quarto de vigia. Rob prometeu distrair os " +"guardas para que eu pudesse passar." #: questlist_guynmart.json:guynmart:120 msgid "120 obsolete - The guards were distracted and would not see anybody climbing downstairs." @@ -49773,6 +50080,10 @@ msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:160 msgid "Guynmart was laying half dead in a cell. He asked me to open the castle gate so that his personal guard may come in. After that I should run and hide, because there would be a dangerous battle. I should not return before the following morning." msgstr "" +"Guynmart estava meio morto numa cela. Pediu-me abrir o portão do castelo " +"para que o guarda pessoal dele pudesse entrar. Depois disso deveria correr e " +"esconder-me, porque haveria uma batalha perigosa. Não deveria voltar antes " +"da manhã seguinte." #: questlist_guynmart.json:guynmart:161 msgid "Unkorh appeared and explained many things. Then Unkorh saw that Guynmart tried to kill me from behind, but stumbled and fell onto his own knife. I should still open the gate, and then go to the farm in the south until the morning." @@ -49784,7 +50095,7 @@ msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:163 msgid "The guards let me through to the wall." -msgstr "" +msgstr "Os guardas deixaram-me passar pela muralha." #: questlist_guynmart.json:guynmart:164 msgid "I got the main gate open." @@ -49792,7 +50103,7 @@ msgstr "Abri o portão principal." #: questlist_guynmart.json:guynmart:170 msgid "I went to Rhodita the farmer and stayed there for the night." -msgstr "" +msgstr "Fui à Rhodita, a agricultora, e fiquei lá durante a noite." #: questlist_guynmart.json:guynmart:180 msgid "When I got to the castle on the next day, I saw Hannah and Lovis in the throne room. The castle was decorated for a wedding and there had been a merry feast." @@ -49821,7 +50132,7 @@ msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:202 msgid "I took the scroll of wisdom." -msgstr "" +msgstr "Escolhi o pergaminho da sabedoria." #: questlist_guynmart.json:guynmart:203 msgid "I took the shield." @@ -49915,10 +50226,12 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:30 msgid "I have brought the damerilias back to Aryfora. She thanked me with a potion she made." msgstr "" +"Trouxe as damerílias de volta à Aryfora. Ela agradeceu-me com uma poção que " +"fez." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:40 msgid "I told her the flowers were from Noraed's sister, Caeda." -msgstr "" +msgstr "Disse-lhe que as flores eram da irmã de Noraed, Caeda." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:45 msgid "I told her I found the flowers around Remgard, in the wild." @@ -49939,6 +50252,8 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:20 msgid "Finding the key was not worth the trouble. The wilted damerilias Caeda gave me will be just fine." msgstr "" +"Encontrar a chave não valeu a pena. As damerílias murchas que a Caeda me deu " +"servirão bem." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:30 msgid "I killed some monsters and found the key to the glade." @@ -49966,7 +50281,7 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance msgid "The thorns of vengeance" -msgstr "" +msgstr "Os espinhos da vingança" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:10 msgid "Aryfora in Stoutford needs my help to prove her uncle, Blornvale, Stoutford's alchemist, killed her father." @@ -49980,7 +50295,7 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:30 msgid "I have returned with the three potions, and gave them to her." -msgstr "" +msgstr "Voltei com as três poções e dei-lhe." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:32 msgid "I decided not to help Aryfora any further." @@ -50074,15 +50389,16 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:131 msgid "Mikhail came and asked me to come home." -msgstr "" +msgstr "Mikhail veio e pediu-me para voltar para casa." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:132 msgid "But no, it wasn't Mikhail - it was a poser. Not a strong enough one though." msgstr "" +"Mas não, não era o Mikhail - era um poser. Mas não é um forte o suficiente." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:133 msgid "My own father attacked me? I lost this fight." -msgstr "" +msgstr "O meu próprio pai atacou-me? Perdi esta luta." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:141 msgid "Then a little dragon came forth." @@ -50115,7 +50431,7 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:171 msgid "My result confirmed his relatively low expectations." -msgstr "" +msgstr "O meu resultado confirmou as suas expectativas relativamente baixas." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:172 msgid "He was pretty impressed with my excellent result." @@ -50148,11 +50464,11 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:30 msgid "You offered Gyra to lead her back home safely." -msgstr "" +msgstr "Ofereceu à Gyra levá-la de volta para casa em segurança." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:40 msgid "Gyra has the feeling that the helmet is very close." -msgstr "" +msgstr "Gyra tem a sensação de que o capacete está muito perto." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:50 msgid "You found the helmet." @@ -50161,6 +50477,8 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:60 msgid "Once back in Stoutford Gyra knew the way and ran to her father Odirath." msgstr "" +"Quando chegamos em Stoutford, a Gyra sabia o resto do caminho e correu para " +"pai dela, Odirath." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:70 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:170 @@ -50174,6 +50492,8 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:92 msgid "Lord Berbane took his helmet. But somehow that does not really satisfy you." msgstr "" +"O Lorde Berbane levou o capacete. Mas de alguma forma isso realmente não " +"satisfaz você." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:99 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:199 @@ -50216,7 +50536,7 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:30 msgid "I slew Lord Erwyn's commander." -msgstr "" +msgstr "Matei o comandante do Lorde Erwyn." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:42 msgid "Among his remains I found a strange ring. I should show it to Yolgen." @@ -50277,7 +50597,7 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:35 msgid "Fanamor gave me her journal." -msgstr "" +msgstr "Fanamor deu-me o seu diário." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:40 msgid "Fanamor has been gravely wounded, and the Feygard Scout grabbed the journal." @@ -50302,7 +50622,7 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:55 msgid "Fanamor is alive and will find her own way to return." -msgstr "" +msgstr "A Fanamor está viva e encontrará a própria maneira dela de voltar." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:60 msgid "I returned to Troublemaker and gave him the journals. He told me to talk with Umar, maybe he has another task for me." @@ -50312,7 +50632,7 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02 msgid "Immaculate kidnapping" -msgstr "" +msgstr "Sequestro imaculado" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:2 msgid "After completing my first task I'm considered a member of Thieves' Guild. Now I have to perform a very risky task. Umar sent me to kidnap a noble woman from Feygard, without being discovered." @@ -50348,6 +50668,8 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:24 msgid "Ambelie gave me a very valuable necklace. I must talk with Umar and persuade him to no longer pursue her." msgstr "" +"Ambelie deu-me um colar muito valioso. Tenho que falar com Umar e convencê-" +"lo a não persegui-la mais." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:30 msgid "I safely brought Ambelie to the basement. However, keeping her here could be dangerous." @@ -50360,6 +50682,8 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:40 msgid "I have talked to Troublemaker about the place Umar believes it's okay to safely keep the hostage." msgstr "" +"Falei com o Troublemaker sobre o lugar que Umar acredita que não há problema " +"em manter o refém." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:45 msgid "Troublemaker has given me the key to the Guild brig. I should take Ambelie there and leave her to wake up." @@ -50396,7 +50720,7 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03 msgid "The ruthless Crackshot" -msgstr "" +msgstr "O implacável Crackshot" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:1 msgid "Time to rest and prepare myself to start the next job. I should go to the tavern." @@ -50406,7 +50730,7 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:2 msgid "I really need to take a break ...." -msgstr "" +msgstr "Realmente preciso fazer uma pausa...." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:3 msgid "I am now fully rested, so I should go back to Umar." @@ -50426,10 +50750,14 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:10 msgid "Crackshot and his henchmen are probably hiding somewhere near the Duleian road. I must ask people there whether they have seen them." msgstr "" +"Crackshot e os capangas dele provavelmente estão escondidos em algum lugar " +"perto da estrada Duleian. Devo perguntar às pessoas lá se os viram." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:11 msgid "It seems that Benbyr, a suspicious man outside Crossroads Guardhouse, doesn't know what I'm talking about." msgstr "" +"Parece que o Benbyr, um homem suspeito fora da Casa de Guarda da " +"Encruzilhada, não sabe do que estou falando." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:15 msgid "A Crossroads guard told me that Feygard has sent more soldiers to the south, to try and find the criminals' hideout." @@ -50438,10 +50766,16 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:20 msgid "The barricade guard has a big mouth, and told me all I needed to know. The hideout is near a place full of larval burrowers. I need to move faster than the patrols to reach the hideout before them." msgstr "" +"O guarda da barricada tem uma boca grande e disse-me tudo o que precisava " +"saber. O esconderijo é perto de um lugar cheio de escavadores larvais. " +"Preciso ir mais rápido que as patrulhas para chegar ao esconderijo antes " +"deles." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:21 msgid "I found a small hole which seems to lead to a cave. Crackshot and his henchmen are probably hiding there." msgstr "" +"Encontrei um pequeno buraco que parece levar a uma caverna. Crackshot e os " +"seus capangas provavelmente estão lá escondidos." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:22 msgid "I reached the hideout and saw some recent blood stains. Maybe there was a fight there." @@ -50485,6 +50819,8 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:32 msgid "The patrol sergeant has left to call for backup. Now I'm alone again. Time to defeat Crackshot." msgstr "" +"O sargento da patrulha saiu para pedir reforços. Agora estou sozinho de " +"novo. Hora de derrotar Crackshot." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:35 msgid "I killed Crackshot and he had the key of Luthor with him. I have to go back and report to Umar." @@ -50499,6 +50835,8 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:40 msgid "The dying Crackshot said something about the key. If he told the truth, it could be cursed." msgstr "" +"O Crackshot morrendo disse algo sobre a chave. Se ele disse a verdade, pode " +"ser amaldiçoado." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:41 msgid "I tried to open the door behind Crackshot, but for some reason I could not get the key turned in the lock." @@ -50670,6 +51008,8 @@ msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:80 msgid "Someone else destroyed the dam and water came pouring through a hole in the dam. A lot of water!" msgstr "" +"Outra pessoa destruiu a barragem e a água veio através de um buraco na " +"barragem. Muita água!" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:100 msgid "You were not allowed to leave the city until it was investigated who destroyed the dam." @@ -50690,6 +51030,8 @@ msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:130 msgid "The rich man living up on the hill of Brimhaven seemed to know more than he admitted." msgstr "" +"O homem rico que vivia na colina de Brimhaven pareceu saber mais do que " +"admitiu." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:150 msgid "The rich man boasted that he had been bribed by an important man in Loneford to sabotage the dam." @@ -50738,7 +51080,7 @@ msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:43 msgid "You have moved 15 boulders. You are getting tired!" -msgstr "" +msgstr "Moveu 15 pedras. Está a ficar cansado!" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:44 msgid "Only a few to go..." @@ -50785,6 +51127,8 @@ msgstr "Concordei em vingar a irmã de Anakis, Juttarka e matar o Basilisco." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:75 msgid "I should talk to Fangwurm, the priest of west Brimhaven, to see if he has some information about how it may be possible to help Anakis' sister." msgstr "" +"Deveria falar com Fangwurm, o padre do oeste de Brimhaven, para ver se ele " +"tem alguma informação sobre como pode ser possível ajudar a irmã de Anakis." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:77 msgid "Fangwurm told me that the Basilisk's blood has special properties. It can protect against damage if applied to the skin. Fresh, warm, Basilisk's blood might even be able to heal a person that has been turned to stone. " @@ -51034,7 +51378,7 @@ msgstr "Começou uma briga com o professor, mas interrompeu o duelo. Muito bom." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:130 msgid "You feel the evil stare of the statue." -msgstr "" +msgstr "Sente o olhar maligno da estátua." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:150 msgid "The evil grinning statue suddenly grew to an incredible size and attacked you!" @@ -51050,7 +51394,7 @@ msgstr "" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:210 msgid "You cheated during the duel. The teacher noticed it and banned you from the school." -msgstr "" +msgstr "Trapaceou durante o duelo. O professor notou e baniu-o da escola." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:220 msgid "The teacher was very satisfied with your performance in the duel. School is over for you. You could go to the general store and get a cake for good performance." @@ -51106,7 +51450,7 @@ msgstr "Encontrou um par de capas velhas e gastas." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:107 msgid "You have found a pair of pretty porcelain figures." -msgstr "" +msgstr "Encontrou um par de figuras de porcelana bonitas." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:108 msgid "You have found a pair of striped hammers."