From b16d1fa5098969440ca55bcb895849c2d0f152d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: roberto Date: Sun, 23 Aug 2020 23:19:46 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 99.9% (11249 of 11250 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/it.po | 444 ++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 328 insertions(+), 116 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/it.po b/AndorsTrail/assets/translation/it.po index 4b6e98e7a..8045c5b49 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/it.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/it.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-22 21:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-24 13:51+0000\n" "Last-Translator: roberto \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -37408,7 +37408,7 @@ msgstr "Spero che vivrai per vederlo un giorno." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_43 msgid "But one dark day, this treacherous liar, Elythara, appeared. Many men were betrayed by her blinding light." msgstr "" -"Ma un brutto giorno oscuro, apparve Elythara, quella bugiarda traditrice. " +"Ma un brutto e oscuro giorno, apparve Elythara, quella bugiarda traditrice. " "Molti uomini furono soggiogati dalla sua luce accecante." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_44 @@ -38580,7 +38580,7 @@ msgid "" "Die be die be boo mbie \n" "La be di bap bap ..." msgstr "" -"muori muori muori boo mbie \n" +"muori muori muori boo mbie \n" "La be di bap bap ..." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_58:0 @@ -41848,7 +41848,6 @@ msgid "World History" msgstr "Storia del mondo" #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history:description -#, fuzzy msgid "" "* by Wormath Splathershed * \n" "\n" @@ -41907,13 +41906,13 @@ msgid "" "\n" "[... here the story ends - you can't tell if there had been more pages ...]" msgstr "" -"* by Wormath Splathershed * \n" +"* autore: Wormath Splathershed * \n" "\n" "Fondazione del Regno Dimenticato (anno 2300)\n" "I primi umani, codotti da Arntuk il Possente, nei tempi antichi arrivarono " "dal sud e fondatono il Regno dimenticato. Queste genti, chiamate i Lethgar, " "costruirono insediamenti dove ora sirgnono granid città. Nor City e " -"Sullengard furono fondate per prime\n" +"Sullengard furono fondate per prime.\n" "Dopo un po' di tempio, qualche esploratore sali sul Monte Galmore, la più " "alta montagna in Dhayavar. A causa dell'altezza e della magnifica vista, i " "loro preti e maghi costruirono un santuario vicino alla sommita dove " @@ -42016,51 +42015,57 @@ msgstr "" "Re. Ha adempiuto al suo dovere con grande ossessione e impegno.\n" "\n" "\n" -"The Noble Wars (year 25 to 14)\n" -"When King Luthor died, he left the Kingdom with no heir to the throne. He " -"was buried in the catacombs under Fallhaven church. What followed, the Noble " -"Wars, was one of the darkest periods this country has witnessed. \n" -"Four coalitions were formed which were each ruled by one powerful Lord. \n" -"The Western one consisted of Stoutford and the settlements on Blackwater " -"Mountain, and was ruled by Lord Erwyn. \n" -"The Northern one consisted of Feygard, Thalgard, Luthaven and Remgard, and " -"was ruled by Lord Geomyr. \n" -"The Eastern one consisted of Nor City, Sullengard, Brightport and Brimhaven, " -"and was ruled by Lord Emeric. \n" -"The center capital area at first remained neutral and consisted of " -"Fallhaven, Vilegard and Loneford (formerly administrated by King Luthor). \n" -"The Noble Wars started with the Landlords arguing about who was to be the " -"new, legitimate, King. \n" -"The first stone was thrown by Stoutford. Lord Erwyn tried to use the time to " -"attack the center area when the other Lords were busy debating. He wanted to " -"occupy those to control the trade routes to Nor City, to gain the largest " -"influence and to fracture other coalitions. Fallhaven was partially " -"destroyed.\n" -"Erwyn's success was a short one, as he was attacked by the Eastern " -"coalition. For several years, numerous battles and countless skirmishes were " -"fought over control of the center area. When both Lords were weakened, Lord " -"Geomyr attacked and forced both to surrender. The peace treaty of Fallhaven " -"was signed and Lord Geomyr was proclaimed King.\n" -"The Hira'zinn haunted the lands once again during the war. \n" +"Le Guerre Nobili (anno dal 25 al 14)\n" +"Quando Re Luthor morì, lasciò il Regno senza alcun erede al trono. Fu " +"sepolto nelle catacombe sotto la chiesa di Fallhaven. Quello che seguì, le " +"Guerre Nobili, fu uno dei periodi più bui a cui questo paese ha assistito.\n" +"Furono formate quattro coalizioni, ciascuna governata da un potente Signore." "\n" -"The Rule of King Geomyr (year 14)\n" -"King Geomyr urged people to restore the destroyed cities and remove the " -"traces of the long war. He reinstated a tax system, and garrisons of the " -"Royal Guard of Feygard, in most of the villages. Geomyr promoted nepotism " -"and corruption to further increase his power.\n" -"The cult of the Shadow became ever more important for the smallfolk. The " -"commoners felt the need for salvation after the harsh period of the Noble " -"Wars and accepted the Shadow as their guide into better times.\n" -"Lord Geomyr became fearful of the power of the religion, and tensions " -"between Nor City and Feygard started to rise. He then proclaimed several " -"prohibitions against the cult. They were no longer allowed to perform their " -"rituals, and he tried to detain some of the priests. \n" -"Then he even banned the trade and use of heartsteel weapons as he feared " -"they would be used to overthrow him. He destroyed many weapons and " -"confiscated others. Bonemeal potions were prohibited as well much to the " -"disapproval of the smallfolk and the priests.\n" +"Quello occidentale era costituito da Stoutford e dagli insediamenti sulla " +"Montagnar Mountain, ed era governato da Lord Erwyn.\n" +"Quella settentrionale era composta da Feygard, Thalgard, Luthaven e Remgard, " +"ed era governata da Lord Geomyr.\n" +"Quella orientale era composta da Nor City, Sullengard, Brightport e " +"Brimhaven, ed era governata da Lord Emeric.\n" +"L'area centrale della capitale all'inizio rimase neutrale e consisteva di " +"Fallhaven, Vilegard e Loneford (precedentemente amministrate dal re Luthor)." "\n" -"[... here the story ends - you can't tell if there had been more pages ...]" +"Le guerre nobili iniziarono con i proprietari che discutevano su chi doveva " +"essere il nuovo, legittimo, re.\n" +"La prima pietra è stata lanciata da Stoutford. Lord Erwyn ha cercato di " +"sfruttare il tempo per attaccare l'area centrale quando gli altri Lord erano " +"impegnati a discutere. Voleva occupare quelli per controllare le rotte " +"commerciali verso Nor City, per ottenere la maggiore influenza e per " +"spaccare altre coalizioni. Fallhaven è stata parzialmente distrutta.\n" +"Il successo di Erwyn fu breve, poiché fu attaccato dalla coalizione " +"orientale. Per diversi anni, numerose battaglie e innumerevoli scaramucce " +"furono combattute per il controllo dell'area centrale. Quando entrambi i " +"Lord furono indeboliti, Lord Geomyr attaccò e costrinse entrambi ad " +"arrendersi. Il trattato di pace di Fallhaven fu firmato e Lord Geomyr fu " +"proclamato re.\n" +"Gli Hira'zinn, approfittando della guerra, tornarono a fare setire la " +"propria nefasta presenza.\n" +"\n" +"Il dominio di Re Geomyr (anno 14)\n" +"Re Geomyr ha esortato le persone a ripristinare le città distrutte e " +"rimuovere le tracce della lunga guerra. Ha ripristinato un sistema fiscale e " +"guarnigioni della Guardia Reale di Feygard, nella maggior parte dei " +"villaggi. Geomyr ha promosso il nepotismo e la corruzione per aumentare " +"ulteriormente il suo potere.\n" +"Il culto dell'Ombra divenne sempre più importante per il popolino. I " +"cittadini comuni sentirono il bisogno di salvezza dopo il duro periodo delle " +"Guerre Nobili e accettarono l'Ombra come loro guida verso tempi migliori.\n" +"Lord Geomyr ebbe paura del potere della religione e le tensioni tra Nor City " +"e Feygard iniziarono a salire. Ha poi proclamato diversi divieti contro il " +"culto. Non erano più autorizzati a eseguire i loro rituali e lui ha cercato " +"di arrestare alcuni sacerdoti.\n" +"Poi ha persino vietato il commercio e l'uso di armi di Heartsteel perché " +"temeva che sarebbero state usate per rovesciarlo. Ha distrutto molte armi e " +"ne ha confiscate altre. Anche le pozioni di Bonemeal erano proibite con " +"grande disapprovazione del popolino e dei sacerdoti.\n" +"\n" +"[... qui finisce la storia - non si può dire se ci fossero state più pagine " +"...]" #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history_complete:description #, fuzzy @@ -45514,7 +45519,6 @@ msgid "Alvies" msgstr "Alvies" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_attohead -#, fuzzy msgid "Attohead" msgstr "Attohead" @@ -45672,7 +45676,6 @@ msgid "brv_wh_item_04" msgstr "brv_wh_item_04" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_24 -#, fuzzy msgid "brv_wh_item_24" msgstr "brv_wh_item_24" @@ -45713,7 +45716,6 @@ msgid "brv_wh_item_09" msgstr "brv_wh_item_09" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_29 -#, fuzzy msgid "brv_wh_item_29" msgstr "brv_wh_item_29" @@ -48925,618 +48927,828 @@ msgstr "Ho davvero bisogno di fare una pausa ....." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:3 msgid "I am now fully rested, so I should go back to Umar." -msgstr "" +msgstr "Ora sono completamente riposato, quindi dovrei tornare da Umar." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:4 msgid "Umar told me about a group of traitors led by a veteran of the Guild. It seems he stole the Key of Luthor." msgstr "" +"Umar mi ha parlato di un gruppo di traditori guidati da un veterano della " +"Gilda. Sembra che abbia rubato la chiave di Luthor." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:5 msgid "Umar went on to say that this team leader was known as \"Crackshot\". He is probably also the responsible for a murder on the Duleian road." msgstr "" +"Umar ha continuato dicendo che questo caposquadra era conosciuto come " +"\"Crackshot\". Probabilmente è anche il responsabile di un omicidio sulla " +"strada di Duleian." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:10 msgid "Crackshot and his henchmen are probably hiding somewhere near the Duleian road. I must ask people there whether they have seen them." msgstr "" +"Crackshot e i suoi scagnozzi si stanno probabilmente nascondendo da qualche " +"parte vicino alla strada di Duleian. Devo chiedere alle persone da quelle " +"parti se li hanno visti." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:11 msgid "It seems that Benbyr, a suspicious man outside Crossroads Guardhouse, doesn't know what I'm talking about." msgstr "" +"Sembra che Benbyr, un uomo sospettoso fuori dalla caserma Crossroads, non " +"sappia di cosa sto parlando." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:15 msgid "A Crossroads guard told me that Feygard has sent more soldiers to the south, to try and find the criminals' hideout." msgstr "" +"Una guardia di Crossroads mi ha detto che Feygard ha mandato più soldati a " +"sud, per cercare di trovare il nascondiglio dei criminali." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:20 msgid "The barricade guard has a big mouth, and told me all I needed to know. The hideout is near a place full of larval burrowers. I need to move faster than the patrols to reach the hideout before them." msgstr "" +"La guardia della barricata ha una bocca grande e mi ha detto tutto quello " +"che avevo bisogno di sapere. Il nascondiglio è vicino a un luogo pieno di " +"larve scavatrici. Devo muovermi più velocemente delle pattuglie per " +"raggiungere il nascondiglio prima di loro." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:21 msgid "I found a small hole which seems to lead to a cave. Crackshot and his henchmen are probably hiding there." msgstr "" +"Ho trovato un piccolo buco che sembra portare a una grotta. Crackshot e i " +"suoi scagnozzi probabilmente si nascondono lì." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:22 msgid "I reached the hideout and saw some recent blood stains. Maybe there was a fight there." msgstr "" +"Ho raggiunto il nascondiglio e ho visto alcune macchie di sangue recenti. " +"Forse c'è stata una lotta." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:23 msgid "The blood trail goes further ...." -msgstr "" +msgstr "La scia di sangue va oltre ..." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:24 msgid "I heard screams and sword clashes nearby. I should take a look." msgstr "" +"Ho sentito urla e scontri con la spada nelle vicinanze. Dovrei dare " +"un'occhiata." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:25 msgid "There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." msgstr "" +"C'è stato un massacro. La pattuglia di Feygard ha raggiunto questo posto, ma " +"sembrano essere stati tutti uccisi. Devo andare avanti." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:26 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found another dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." msgstr "" +"Man mano che procedevo lungo il corridoio l'aria si faceva più densa. " +"L'odore del sangue era più forte, e trovai un altro soldato morente. Disse " +"qualcosa sul suo sergente e su un altro ragazzo." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:27 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found a dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." msgstr "" +"Man mano che procedevo lungo il corridoio l'aria si faceva più densa. " +"L'odore del sangue era più forte, e ho trovato un soldato morente. Disse " +"qualcosa sul suo sergente e su un altro tizio." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:28 msgid "I found another dying soldier. There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." msgstr "" +"Ho trovato un altro soldato morente. C'é stato un massacro. La pattuglia di " +"Feygard è arrivata qui, ma sembra che siano stati tutti uccisi. Devo " +"continuare." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:30 msgid "I've found the patrol sergeant. He advised me to leave this dangerous place." msgstr "" +"Ho trovato il sergente della pattuglia. Mi ha consigliato di lasciare questo " +"posto pericoloso." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:31 msgid "The patrol sergeant told me about what happened before. He's tired and wounded, so I willl avenge his fellows. " msgstr "" +"Il sergente di pattuglia mi ha parlato di quello che è successo prima. È " +"stanco e ferito, quindi vendicherò io i suoi compagni. " #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:32 msgid "The patrol sergeant has left to call for backup. Now I'm alone again. Time to defeat Crackshot." msgstr "" +"Il sergente della pattuglia è partito per chiamare i rinforzi. Ora sono di " +"nuovo solo. È ora di sconfiggere Crackshot." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:35 msgid "I killed Crackshot and he had the key of Luthor with him. I have to go back and report to Umar." msgstr "" +"Ho ucciso Crackshot: aveva addosso la chiave di Luthor. Devo tornare " +"indietro e fare rapporto a Umar." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:36 msgid "I tried to open the door behind Crackshot, but for some reason I cannot get the key into the lock." msgstr "" +"Ho cercato di aprire la porta dietro Crackshot, ma per qualche motivo non " +"riesco a far entrare la chiave nella serratura." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:40 msgid "The dying Crackshot said something about the key. If he told the truth, it could be cursed." msgstr "" +"Morendo, Crackshot ha detto qualcosa sulla chiave. Se avesse detto la " +"verità, potrebbe essere maledetta." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:41 msgid "I tried to open the door behind Crackshot, but for some reason I could not get the key turned in the lock." msgstr "" +"Ho cercato di aprire la porta dietro Crackshot, ma per qualche motivo non " +"sono riuscito a far girare la chiave nella serratura." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:45 msgid "I reported about the situation to Umar, and gave him the key. He did not seem to want to tell me more about the key - yet." msgstr "" +"Ho riferito della situazione a Umar e gli ho dato la chiave. Per il momento, " +"non sembra volermi dire di più sulla chiave." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:50 msgid "Finally, this job is done. Now I should take a rest and regain my strength." msgstr "" +"Finalmente, questo lavoro è finito. Ora dovrei riposare e recuperare le " +"forze." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale msgid "The silver scale" -msgstr "" +msgstr "La scala d'argento" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:10 msgid "In a clearing, you met Tjure, who desperately asked for your help. He had once found a mermaid asleep on the beach at the river. The colorful tail attracted him so much that he pulled out a dazzling scale and ran away." msgstr "" +"In una radura hai incontrato Tjure, che ha chiesto disperatamente il tuo " +"aiuto. Una volta aveva trovato una sirena addormentata sulla spiaggia in " +"riva al fiume. La coda colorata lo attirò così tanto che strappò una scaglia " +"luccicante e corse via." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:20 msgid "Crying and mourning, the mermaid called after him. Finally she cursed him. Since then, Tjure has never been happy. He just wanted to get rid of the scale. Nevertheless, he never ventured back to the vicinity of the river." msgstr "" +"Piangendo e lamentandosi, la sirena lo chiamò. Alla fine lo maledisse. Da " +"allora, Tjure non è mai stato felice. Voleva solo sbarazzarsi della scaglia. " +"Tuttavia, non si è mai avventurato nelle vicinanze del fiume." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:30 msgid "A wise woman told Tjure that he could neither throw away nor destroy the scale. His only salvation would be to give it back or to have someone buy it from him. But who would ever want to incur the wrath of a mermaid?" msgstr "" +"Una donna saggia disse a Tjure che non poteva né buttare via né distruggere " +"la scaglia. La sua unica salvezza sarebbe di restituirla o di venderla a " +"qualcuno. Ma chi vorrebbe mai incorrere nell'ira di una sirena?" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:90 msgid "You decided not to help Tjure." -msgstr "" +msgstr "Hai deciso di non aiutare Tjure." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:100 msgid "As soon as you held the scale in your hands, a great sluggishness and dispair came over you." msgstr "" +"Non appena hai preso la scaglia tra le mani, vieni colto da disperazione e " +"una grande pigrizia ti assale." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:200 msgid "You put the scale on the mark on the ground." -msgstr "" +msgstr "Metti la scaglia sul segno a terra." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:210 msgid "There rang out a beautiful song of gratitude." -msgstr "" +msgstr "Risuonò una bellissima canzone di gratitudine." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:220 msgid "You found a heavy bag of gold." -msgstr "" +msgstr "Hai trovato una pesante borsa d'oro." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd msgid "Young merchant" -msgstr "" +msgstr "Giovane mercante" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:10 msgid "You met Burhczyd afgz Dtaloumiye, a likable young man, in a tavern. He wanted to see the world and followed your advice to travel as a trader from city to city." msgstr "" +"Hai incontrato Burhczyd afgz Dtaloumiye, un giovane simpatico, in una " +"taverna. Voleva vedere il mondo e ha seguito il tuo consiglio di viaggiare " +"come commerciante di città in città." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:20 msgid "In another tavern you met Burhczyd again. He never got any customers, because he had named his company 'Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transports'. You told him to find an easier name." msgstr "" +"In un'altra taverna hai incontrato di nuovo Burhczyd. Non ha mai avuto " +"clienti, perché aveva chiamato la sua azienda 'Burhczyd afgz Dtaloumiye - " +"Transporti'. Gli hai detto di trovare un nome più facile." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:30 msgid "You saw Burhczyd in a tavern, but he still did not have any customers. You told him that 'B.A.D. Transports' was not a good idea either." msgstr "" +"Hai visto Burhczyd in una taverna, ma non aveva ancora clienti. Gli hai " +"detto che neanche 'B.A.D. Transports' non era una buona idea." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:40 msgid "Another place, another tavern, Burhczyd again sitting there. He did get a shipment from Remgard of almost fresh fish, but nobody wanted to buy it. You bought the entire cargo and got it disposed of." msgstr "" +"Un altro posto, un'altra taverna, Burhczyd di nuovo seduto lì. Ha avuto un " +"carico da Remgard di pesce quasi fresco, ma nessuno voleva comprarlo. Hai " +"comprato l'intero carico e l'hai smaltito." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:50 msgid "What a surprise - you met Burhczyd again in a tavern. He told you that he finally sold something successfully - his cart. The fool, how will he earn money now?" msgstr "" +"Che sorpresa - hai i nuovo dincontrato Burhczyd in una taverna. Ti ha detto " +"che alla fine ha venduto qualcosa con successo: il suo carro. Lo sciocco, " +"come farà a guadagnare soldi, adesso?" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:60 msgid "In a tavern a bard sang in a high, shrill voice. It's an old acquaintance - Burhczyd. His singing was incredibly bad. Maybe he should just play his instrument without singing?" msgstr "" +"In una taverna un bardo canta con voce acuta e stridula. È una vecchia " +"conoscenza: Burhczyd. Il suo canto é incredibilmente brutto. Forse dovrebbe " +"solo suonare il suo strumento senza cantare?" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:70 msgid "You found Burhczyd collapsed at a table in the tavern, his lute lying in front of him. The landlord forbade him to play his lovely music, because then all the guests forgot to drink." msgstr "" +"Avete trovato Burhczyd crollato a un tavolo della taverna, il suo liuto a " +"terra davanti a lui. Il padrone di casa gli ha proibito di suonare la sua " +"bella musica, a fatto dimenticare di bere a tutti gli avventori della " +"taverna." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:80 msgid "Again you met Burhczyd in a tavern. He told you that he had become a master thief." msgstr "" +"Ancora una volta hai incontrato Burhczyd in una taverna. Ti disse che è " +"diventato un maestro ladro." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:90 msgid "When you met Burhczyd again, he gave you some of your things back." msgstr "" +"Quando hai incontrato di nuovo Burhczyd, ti ha restituito alcune delle tue " +"cose." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:100 msgid "You've talked with a Knight of Elythom who happened to be an old acquaintance - Burhczyd. He had to hide from the Elythom, because he had 'borrowed' something of value from their leader." msgstr "" +"Hai parlato con un Cavaliere di Elythom che è una vecchia conoscenza - " +"Burhczyd. Ha dovuto nascondersi dall'Elythom, perché aveva \"preso in " +"prestito\" qualcosa di valore dal loro capo." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:110 msgid "You've met Burhczyd" -msgstr "" +msgstr "Hai incontrato Burhczyd" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:120 msgid "You've met Burhczyd 12" -msgstr "" +msgstr "You've met Burhczyd 12" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood msgid "Much water" -msgstr "" +msgstr "Molta acqua" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:10 msgid "You found two not very bright brothers in a cellar of their house. They seemed to be talking about some sinister plan." msgstr "" +"Hai trovato due fratelli non molto brillanti nella cantina della loro casa. " +"Sembravano parlare di un piano sinistro." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:20 msgid "They were planning to destroy the great dam of Brimhaven. They just could not agree how they would do it." msgstr "" +"Hanno intenzione di distruggere la grande diga di Brimhaven ma non riescono " +"a trovare un accordo su come farlo." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:30 msgid "They asked you to help them." -msgstr "" +msgstr "Ti hanno chiesto di aiutarli." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:50 msgid "You agreed to destroy the dam for them." -msgstr "" +msgstr "Hai accettato di distruggere la diga per loro." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:52 msgid "They gave you a hand axe that could weaken the dam in a vulnerable place." msgstr "" +"Ti hanno dato un'ascia che potrebbe indebolire la diga in un punto debole." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:54 msgid "You found the weak spot in the dam and started hacking at the wood." msgstr "" +"Hai trovato il punto debole della diga e hai iniziato a tagliare il legno." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:56 msgid "Water came pouring through the hole in the dam. A lot of water!" msgstr "" +"L'acqua ha cominciato a riversarsi fuori dal buco nella diga. Molta acqua!" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:70 msgid "You refused to destroy the dam for them." -msgstr "" +msgstr "Ti sei rifiutato di distruggere la diga per loro." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:72 msgid "Given what you knew, you were not allowed to leave. The two brothers attacked you." msgstr "" +"Dato quello che sapevi, non ti era permesso andartene. I due fratelli ti " +"hanno aggredito." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:80 msgid "Someone else destroyed the dam and water came pouring through a hole in the dam. A lot of water!" msgstr "" +"Qualcun altro ha distrutto la diga e l'acqua ha cominciato a riversarsi dal " +"buco attraverso la diga. Un sacco d'acqua!" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:100 msgid "You were not allowed to leave the city until it was investigated who destroyed the dam." msgstr "" +"Non ti è permesso lasciare la città fino a quando non si saranno concluse le " +"indagini sulla distruzione della diga." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:110 msgid "You promised to track down the real perpetrators. However, you should not leave the city." msgstr "" +"Hai promesso di rintracciare i veri colpevoli. Tuttavia, non dovresti " +"lasciare la città." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:120 msgid "The two brothers did not know their boss's name, but he seemed to have a lot of gold." msgstr "" +"I due fratelli non sapevano il nome del loro capo, ma sembrava che avesse " +"molto oro." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:130 msgid "The rich man living up on the hill of Brimhaven seemed to know more than he admitted." msgstr "" +"L'uomo ricco che vive sulla collina di Brimhaven sembrava sapere più di " +"quanto ha ammesso." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:150 msgid "The rich man boasted that he had been bribed by an important man in Loneford to sabotage the dam." msgstr "" +"Il ricco si vantava di essere stato corrotto da un importante uomo di " +"Loneford per sabotare la diga." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:200 msgid "You gave the letters as a piece of evidence to the captain of the guard. Now it is up to them to deal with the rich man. " msgstr "" +"Hai dato le lettere come prova al capitano della guardia. Ora sta a loro " +"avere a che fare con l'uomo ricco. " #: questlist_brimhaven.json:brv_employee msgid "Work for debts" -msgstr "" +msgstr "Lavoro per debiti" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:1 msgid "The dam is very important to Brimhaven. It should be repaired." -msgstr "" +msgstr "La diga è molto importante per Brimhaven. Dovrebbe essere riparata." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:10 msgid "" "Stebbarik was ill at home in bed. He could not work and feared that he would lose his job. Because of his high debts, he feared that Gnossath would then take his house away.\n" "You offered to do the work for Stebbarik." msgstr "" +"Stebbarik era malato a casa, a letto. Non poteva lavorare e temeva di " +"perdere il lavoro. A causa dei suoi debiti elevati, temeva che Gnossath gli " +"avrebbe portato via la casa.\n" +"Ti sei offerto di fare il lavoro al posto di Stebbarik." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:30 msgid "Gnossath told you to carry 25 heavy boulders from the stock to the dam." -msgstr "" +msgstr "Gnossath vi ha detto di trasportare 25 macigni dal magazzino alla diga." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:40 msgid "You carried the first boulder to the dam." -msgstr "" +msgstr "Hai portato il primo masso alla diga." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:41 msgid "You have carried 5 boulders to the dam." -msgstr "" +msgstr "Hai portato 5 massi alla diga." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:42 msgid "You have moved 10 boulders." -msgstr "" +msgstr "Hai spostato 10 massi." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:43 msgid "You have moved 15 boulders. You are getting tired!" -msgstr "" +msgstr "Hai spostato 15 massi. Ti stai stancando!" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:44 msgid "Only a few to go..." -msgstr "" +msgstr "Ne mancano solo pochi..." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:90 msgid "Finally - that was the last boulder! Gnossath was very pleased with your work." msgstr "" +"Finalmente - quello era l'ultimo macigno! Gnossath è stato molto soddisfatto " +"del suo lavoro." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance msgid "A quick glance" -msgstr "" +msgstr "Una rapida occhiata" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:10 msgid "I talked to Anakis. He told me that his sister, Juttarka, went into the cave and did not come out again." msgstr "" +"Ho parlato con Anakis. Mi ha detto che sua sorella, Juttarka, è entrata " +"nella grotta e non ne è più uscita." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:15 msgid "I denied to help Anaksi to find his sister, Juttarka." -msgstr "" +msgstr "Mi sono rifiutato di aiutare Anaksi a trovare sua sorella, Juttarka." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:20 msgid "I agreed to help Anakis find his sister, Juttarka." -msgstr "" +msgstr "Ho accettato di aiutare Anakis a trovare sua sorella, Juttarka." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:40 msgid "I found a stone statue that looked almost like a real woman." -msgstr "" +msgstr "Ho trovato una statua di pietra che sembrava quasi una vera donna." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:50 msgid "I told Anakis about the statue. He thinks that it is his sister, Juttarka, and thanked me for helping him." msgstr "" +"Ho detto ad Anakis della statua. Pensa che sia sua sorella Juttarka e mi ha " +"ringraziato per averla aiutata." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:60 msgid "Anakis asked me if I could avenge his sister." -msgstr "" +msgstr "Anakis mi chiese se potevo vendicare sua sorella." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:70 msgid "I agreed to avenge Anakis' sister, Juttarka, and kill the Basilisk." msgstr "" +"Ho accettato di vendicare Juttarka, la sorella di Anakis e di uccidere il " +"Basilisco." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:75 msgid "I should talk to Fangwurm, the priest of west Brimhaven, to see if he has some information about how it may be possible to help Anakis' sister." msgstr "" +"Dovrei parlare con Fangwurm, il prete di Brimhaven Ovest, per vedere se ha " +"qualche informazione su come sia possibile aiutare la sorella di Anakis." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:77 msgid "Fangwurm told me that the Basilisk's blood has special properties. It can protect against damage if applied to the skin. Fresh, warm, Basilisk's blood might even be able to heal a person that has been turned to stone. " msgstr "" +"Fangwurm mi ha detto che il sangue del Basilisco ha proprietà speciali. Può " +"proteggere da danni se applicato sulla pelle. Appena estratto, ancora caldo, " +"il sangue del Basilisco potrebbe anche essere in grado di guarire una " +"persona che è stata trasformata in pietra. " #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:78 msgid "The priest Fangwurm told me that the potion maker in Fallhaven sells special crystal vials that are resistent to the blood of a Basilisk, and I will need one to handle it." msgstr "" +"Il sacerdote Fangwurm mi ha detto che l'alchimista di Fallhaven vende " +"speciali fiale di cristallo che resistono al sangue di un Basilisco: proprio " +"quello che mi serve." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:79 msgid "I should search the other rooms in this cave for a mirror that I can use to protect me from the glance of the Basilisk. " msgstr "" +"Dovrei cercare nelle altre stanze di questa grotta uno specchio che mi " +"protegga dallo sguardo del Basilisco. " #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:80 msgid "I killed the Basilisk." -msgstr "" +msgstr "Ho ucciso il Basilisco." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:85 msgid "I saved the life of Anakis' sister Juttarka." -msgstr "" +msgstr "Ho salvato la vita di Juttarka, la sorella di Anakis." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:90 msgid "I told Anakis that I killed the Basilisk." -msgstr "" +msgstr "Ho detto ad Anakis che ho ucciso il Basilisco." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack msgid "Fair play?" -msgstr "" +msgstr "Correttezza?" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:10 msgid "I heard noices from the back room but I was not allowed to enter because I didn't know the password." msgstr "" +"Ho sentito rumori dalla stanza sul retro, ma non mi è stato permesso di " +"entrare perché non conoscevo la parola d'ordine." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:20 msgid "Zimsko told me about gambling in the back room and that he lost a lot of money. He thinks that they are cheating." msgstr "" +"Zimsko mi ha detto del gioco d'azzardo nel retrobottega e che ha perso molti " +"soldi. Pensa che stiano barando." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:30 msgid "I told Zimsko that I want to find out more about the gambling and he told me the password to access the back room." msgstr "" +"Ho detto a Zimsko che voglio saperne di più sul gioco d'azzardo e lui mi ha " +"detto la parola dl'ordine per accedere alla stanza sul retro." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:31 msgid "I have to win and lose a few times until they trust me and play for higher amounts. Then they start cheating." msgstr "" +"Devo vincere e perdere un paio di volte fino a quando non si fidano di me e " +"giocare per importi più alti. Poi iniziano a barare." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:40 msgid "With the password, I was allowed to enter the back room." msgstr "" +"Con la parola d'ordine, mi è stato permesso di entrare nella stanza sul " +"retro." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:45 msgid "They trust me and now and are playing for higher amounts" -msgstr "" +msgstr "Si fidano di me e ora stanno giocando per importi più alti" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:50 msgid "After I accused the dealer of cheating a tavern brawl started." msgstr "" +"Dopo che ho accusato il commerciante di aver imbrogliato, nella taverna é " +"scoppiata una rissa." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:60 msgid "All the people involved in the tavern brawl survived, but I am no longer allowed to enter the back room." msgstr "" +"Tutte le persone coinvolte nella rissa nella taverna sono sopravvissute, ma " +"non mi è più permesso entrare nella stanza sul retro." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:70 msgid "I told Zimsko that I believe the gamblers are cheating." -msgstr "" +msgstr "Ho detto a Zimsko che credo che i giocatori d'azzardo stiano barando." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:80 msgid "I told Zimsko that I believe the gamblers are not cheating." msgstr "" +"Ho detto a Zimsko che credo che i giocatori d'azzardo non stiano barando." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger msgid "A strange-looking dagger" -msgstr "" +msgstr "Un pugnale dall'aspetto strano" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:10 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger I purchased. He told me he recognizes it because he made it many years ago, and it used to have a gem mounted in the pommel. If I can find the gem he can remount it in the dagger, and the dagger will have special properties." msgstr "" +"Ho chiesto a Edrin dello strano pugnale che ho comprato. Mi ha detto che lo " +"riconosce perché l'ha fatto molti anni fa e aveva una gemma montata nel " +"pomo. Se riesco a trovare la gemma può rimontarla sul pugnale, dandogli " +"proprietà speciali." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:20 msgid "I asked Edrin about the strange-looking gem I purchased, and whether he has any idea what it might have been mounted in. He told me he recognizes it, and it used to be mounted in the pommel of a dagger that he made many years ago. If I can find the dagger he can remount the gem, and the dagger will have special properties." msgstr "" +"Ho chiesto Edrin circa la gemma dall'aspetto strano che ho acquistato e se " +"ha qualche idea di dove potrebbe essere stata montata. Mi ha detto che la " +"riconosce ed era montata nel pomo di un pugnale che ha fatto molti anni fa. " +"Se riesco a trovare il pugnale può rimontare la gemma e il pugnale avrà " +"proprietà speciali." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:25 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger and the strange-looking gem I purchased. He told me he recognizes them because he made the dagger many years ago. The gem was originally mounted in the pommel, giving the dagger special properties. He offered to repair it for me." msgstr "" +"Ho chiesto Edrin circa lo strano dall'aspetto pugnale e la gemma " +"dall'aspetto strano che ho acquistato. Mi ha detto che li riconosce perché " +"ha fatto il pugnale molti anni fa. La gemma originariamente era stata " +"montata nel pomo, dando al pugnale proprietà speciali. Si è offerto di " +"ripararlo per me." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:30 msgid "I asked the thief if the dagger he has originally had the gem I purchased in the pommel. His reply was 'maybe', and that the dagger was no longer available except at a 'special' price." msgstr "" +"Ho chiesto al ladro se il pugnale che ha, originariamente aveva nel pomo la " +"gemma che ho acquistato. La sua risposta è stata \"forse\" e che il pugnale " +"non era più disponibile se non ad un prezzo \"speciale\"." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:40 msgid "I asked the thief if the gem he has was originally in the pommel of the dagger I purchased. His reply was 'maybe', and that the gem was no longer available except at a 'special' price." msgstr "" +"Ho chiesto al ladro se la gemma che ha era originariamente nel pomo del " +"pugnale che ho acquistato. La sua risposta è stata 'forse' e che la gemma " +"non era più disponibile se non ad un prezzo 'speciale'." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:50 msgid "I showed the strange-looking dagger and the strange-looking gem to Edrin. He said they match, and he can repair the dagger by mounting the gem in the pommel again." msgstr "" +"Ho mostrato il pugnale dall'aspetto strano e la gemma dall'aspetto strano a " +"Edrin. Ha detto che corrispondono e può riparare il pugnale montando di " +"nuovo la gemma nel pomo." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:60 msgid "Edrin wants 800gp to repair the dagger. I told him I will think about it." msgstr "" +"Edrin vuole 800 pezzi d'oro per riparare il pugnale. Gli ho detto che ci " +"penserò." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:70 msgid "Edrin wants 800gp to repair the dagger. I told him that was too expensive. I will keep the strange-looking dagger and the strange-looking gem." msgstr "" +"Edrin vuole 800 pezzi d'oro per riparare il pugnale. Gli ho detto che era " +"troppo costoso. Terrò pugnale e gemma così come sono." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:80 msgid "Edrin wants 800gp to repair the dagger. I agreed. Edrin took the dagger and the gem and told me to come back later." msgstr "" +"Edrin vuole 800 pezzi d'oro per riparare il pugnale. Sono d'accordo. Edrin " +"ha preso il pugnale e la gemma e mi ha detto di tornare più tardi." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:90 #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:100 msgid "I collected the repaired dagger from Edrin." -msgstr "" +msgstr "Ho ritirato il pugnale riparato da Edrin." #: questlist_brimhaven.json:brv_present msgid "Honor your parents" -msgstr "" +msgstr "Onora i tuoi genitori" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:10 msgid "You thought it would be a good idea to give a necklace to your father, in your family colors of red, green, and white. " msgstr "" +"Hai pensato che sarebbe stata una buona idea dare una collana a tuo padre, " +"nei colori di famiglia: rosso, verde e bianco. " #: questlist_brimhaven.json:brv_present:20 msgid "You bought a necklace." -msgstr "" +msgstr "Hai comprato una collana." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:30 msgid "Your father didn't want to take the necklace. He was angry because you didn't focus on finding your brother Andor. " msgstr "" +"Tuo padre non voleva prendere la collana. Era arrabbiato perché non ti sei " +"concentrato sul compito di trovare tuo fratello Andor. " #: questlist_brimhaven.json:brv_present:40 msgid "Your father didn't seem very happy with the cheap necklace." -msgstr "" +msgstr "Tuo padre non sembrava molto contento della collana economica." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:50 msgid "Your father was very happy with the nice necklace." -msgstr "" +msgstr "Tuo padre era molto felice della bella collana." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:60 msgid "Your father was disappointed with your pretentious necklace." -msgstr "" +msgstr "Tuo padre era deluso dalla tua collana pretenziosa." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2 msgid "Lessons learned" -msgstr "" +msgstr "Lezioni imparate" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:10 msgid "You entered a classroom in Brimhaven's school. The teacher told you to sit down." msgstr "" +"Sei entrato in un'aula della scuola di Brimhaven. L'insegnante ti ha detto " +"di sederti." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:12 msgid "You noticed an evil-looking statue in a corner. Who on earth puts such an ugly, hideous thing in a school?" msgstr "" +"In un angolo, hai notato una statua dall'aspetto malvagio . Chi diavolo " +"mette una cosa così brutta e orrenda in una scuola?" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:20 msgid "You found a free place next to Golin." -msgstr "" +msgstr "Hai trovato un posto libero vicino a Golin." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:30 msgid "The teacher was droning endlessly about Brimhaven history." -msgstr "" +msgstr "L'insegnante continuava a parlare senza fine della storia di Brimhaven." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:40 msgid "Then a practice lesson started." -msgstr "" +msgstr "Poi è iniziata la lezione pratica." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:50 msgid "Everyone should take a set of practice weapons from the chest and sit down again." msgstr "" +"Tutti dovrebbero prendere un set di armi da esercitazione dalla cesta " +"tornare a sedersi." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:60 msgid "You should look for a dueling partner." -msgstr "" +msgstr "Dovresti cercare un partner per il duello." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:100 msgid "You started a fight with Golin." -msgstr "" +msgstr "Hai iniziato il combattimento con Golin." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:102 msgid "You started a fight with Golin and killed him." -msgstr "" +msgstr "Hai iniziato il combattimento con Golin e l'hai ucciso." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:104 msgid "You started a fight with Golin, but you broke off the duel. Very good." msgstr "" +"Hai iniziato il combattimento con Golin, ma hai interrotto il duello. Molto " +"bene." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:110 msgid "You tried to fight a pupil, but they all ran away screaming." msgstr "" +"Hai provato a combattere con un allievo, ma sono tutti scappati urlando." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:120 msgid "You started a fight with the teacher." -msgstr "" +msgstr "Hai iniziato a combattere con l'insegnante." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:122 msgid "You started a fight with the teacher and killed her." -msgstr "" +msgstr "Hai iniziato a combattere con l'insegnante e l'hai uccisa." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:124 msgid "You started a fight with the teacher, but you broke off the duel. Very good." msgstr "" +"Hai iniziato a combattere con l'insegnante, ma hai interrotto il duello. " +"Molto bene." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:130 msgid "You feel the evil stare of the statue." -msgstr "" +msgstr "Percepisci lo sguardo malvagio della statua." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:150 msgid "The evil grinning statue suddenly grew to an incredible size and attacked you!" -msgstr "" +msgstr "La statua ghignante improvvisamente si è ingigantita e ti ha attaccato!" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:152 msgid "You killed the evil statue." -msgstr "" +msgstr "Hai ucciso la statua malvagia." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:200 msgid "The teacher thanked you for saving him. School is over for you. You could go to the general store and get a cake for good performance." msgstr "" +"L'insegnante ti ha ringraziato per averlo salvato. Per te, la scuola è " +"finita. Potresti andare al supermercato per avere una torta come premio per " +"i tuoi buoni risultati." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:210 msgid "You cheated during the duel. The teacher noticed it and banned you from the school." msgstr "" +"Hai imbrogliato durante il duello. L'insegnante se n'é accorto e ti ha " +"bandito dalla scuola." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:220 msgid "The teacher was very satisfied with your performance in the duel. School is over for you. You could go to the general store and get a cake for good performance." msgstr "" +"L'insegnante è stato molto soddisfatto della tua performance nel duello. Per " +"te, la scuola è finita. Potresti andare al supermercato e ottenere una torta " +"come premio per i tuoi buoni risultati." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:230 msgid "The teacher sent you away, because you killed Golin in the duel." msgstr "" +"Il maestro ti ha mandato via perché hai ucciso Golin durante il " +"combattimento." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:240 msgid "Golin was horrified by your murder of the teacher and attacked you to avenge her." msgstr "" +"Golin era inorridito dal tuo omicidio dell'insegnante e ti ha attaccato per " +"vendicarne la morte." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh msgid "Inventory" -msgstr "" +msgstr "Inventario" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:10 msgid "Facutloni asked you to help him check the storage. You should check if there is a pair of every item." msgstr "" +"Facutloni ti ha chiesto di aiutarlo a controllare il magazzino. Dovresti " +"controllare se c'è una coppia di ogni articolo." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:100 msgid "You have found a pair of crystal globes." -msgstr "" +msgstr "Hai trovato un paio di globi di cristallo." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:101 msgid "You have found a pair of plush pillows." -msgstr "" +msgstr "Hai trovato un paio di cuscini di peluche." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:102 msgid "You have found a pair of lyras." -msgstr "" +msgstr "Hai trovato un paio di lire." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:103 msgid "You have found a pair of boots." -msgstr "" +msgstr "Hai trovato un paio di stivali." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:104 msgid "You have found a pair of chandeliers." -msgstr "" +msgstr "Hai trovato un paio di lampadari." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:105 msgid "You have found a pair of mysterious green somethings." -msgstr "" +msgstr "Hai trovato un paio di misteriose cose verdi." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:106 msgid "You have found a pair of old, worn capes." -msgstr "" +msgstr "Avete trovato un paio di vecchi mantelli usurati." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:107 msgid "You have found a pair of pretty porcelain figures." -msgstr "" +msgstr "Hai trovato un paio di graziose statuette di porcellana." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:108 msgid "You have found a pair of striped hammers." -msgstr "" +msgstr "Avete trovato un paio di martelli a strisce." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:109 msgid "You have found a pair of dusty old books." -msgstr "" +msgstr "Hai trovato un paio di vecchi libri polverosi." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:900 msgid "I found all the 10 pairs. Facutloni is very happy." -msgstr "" +msgstr "Ho trovato tutte le 10 coppie. Facutloni è molto felice." #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen"