Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 100.0% (12512 of 12512 strings)
This commit is contained in:
Meiru
2021-02-02 11:34:44 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent d8f7d27511
commit b373785ec3

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-01 13:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-02 23:02+0000\n"
"Last-Translator: Meiru <sanna+hw@dismail.de>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/ja/>\n"
@@ -1070,7 +1070,7 @@ msgid ""
"Sigh."
msgstr ""
"主人の事、何か知っているのかい? あの人は今日、私と畑仕事をしなきゃいけないのに、いつも通りにどこか行っちゃったのよ。\n"
"はぁ。"
"ハァ。"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:0
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:3
@@ -2692,7 +2692,7 @@ msgstr "結構です、これは僕が関わりたくないもののようだ。
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_17
msgid "I knew I couldn't trust... Wait, what? You actually said yes? Hah, well then."
msgstr "信用できんと思った…待った、何? イエスと言ったのか? はぁ、それならいいが。"
msgstr "信用できんと思った…待った、何? イエスと言ったのか? ハァ、それならいいが。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_18
msgid "OK, find the four pieces of my rift spell that the bandits took, and bring the pieces to me."
@@ -9973,7 +9973,7 @@ msgid ""
"Hmm, yes. I guess you have a point. Oh well, here goes.\n"
"[Drinks potion]"
msgstr ""
"うーん、そうか。一理ある。はぁ、仕方ない。\n"
"うーん、そうか。一理ある。ハァ、仕方ない。\n"
"(ポーションを飲む)"
#: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_major_1
@@ -11319,7 +11319,7 @@ msgstr "何を売買しているのか見せてください。"
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_n_1
msgid "Sigh, it's you. What do you want?"
msgstr "はぁ、アンタか。何の用だい?"
msgstr "ハァ、アンタか。何の用だい?"
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1
msgid "Psst, hey. Interested in doing some trading? I am always looking for acquiring ... well, items of others..."
@@ -12647,7 +12647,7 @@ msgstr "どんな目に遭うか分からないぞ!"
#: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter_2
msgid "What!? No, no, no. Must get out of here!"
msgstr "はぁッ!? いやいやいや。ここから出ないと!"
msgstr "ハァッ!? いやいやいや。ここから出ないと!"
#: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss
msgid "*wheeze*"
@@ -12897,7 +12897,7 @@ msgstr "ベッド? いいや、ソイツは俺のだ。ちょっとした仕
#: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_n:0
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_4:0
msgid "What's that?"
msgstr "何ですか"
msgstr "それは一体"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_y
msgid "Oh yes. The upside of this cave is that it literally is crawling with dead bodies of those scaradon bugs."
@@ -14054,7 +14054,7 @@ msgstr "その、あなたがいない間に、以前話にあった言葉を何
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_6
msgid "The part that the creature spoke basically means 'No offering is worthy for Kazaul'."
msgstr "クリーチャーが話していた部分は、要するに\"カザウルに相応しい供物ない\"という意味でした。"
msgstr "クリーチャーが話していた部分は、要するに\"カザウルに相応しい供物ない\"という意味でした。"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_7
msgid "Furthermore, the last part, that I made you speak to the creature, 'Klatam ur turum Kazaul'te', means 'My body for Kazaul'."
@@ -15713,7 +15713,7 @@ msgstr "(日記を読む)"
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_1
msgid "Brakas, day 4. Why, oh why did I venture up here?"
msgstr "ブラカス、4日目。どうして、はぁ、なんでこんなところまで登ってきて来てしまったのだろう?"
msgstr "ブラカス、4日目。どうして、ハァ、なんでこんなところまで登ってきて来てしまったのだろう?"
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_2
msgid "These things are too strong for me. The first few of them went down pretty easily, but these ... things ... up here are just too strong for me."
@@ -18248,7 +18248,7 @@ msgstr "僕もあなたを始末するよう言われたんだ、そうさせて
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq3
msgid "Hah! Take care of me? That will be the day."
msgstr "はぁっ! 私を始末するだと? そんな馬鹿な話が。"
msgstr "ハァッ! 私を始末するだと? そんな馬鹿な話が。"
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq3:0
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq4:0
@@ -18257,7 +18257,7 @@ msgstr "勝ち目は無いぞ。"
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq4
msgid "Hah! See, there are those lies that I told you about. They. Attacked. Us. Get it?"
msgstr "はぁっ! ほら、嘘の件は話しただろう。やつらが。我々を。襲ってきたんだ。わかったか?"
msgstr "ハァッ! ほら、嘘の件は話しただろう。やつらが。我々を。襲ってきたんだ。わかったか?"
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard1
msgid "Good. We need all the help we can get."
@@ -19290,7 +19290,7 @@ msgstr "疲れていたせいで、木陰から出てくるものにすぐ気づ
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris10
msgid "Undead things. Yuck, that smell."
msgstr "アンデッドだよ。はぁ、あのニオイ。"
msgstr "アンデッドだよ。ハァ、あのニオイ。"
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris11
msgid "I saw this hole in the ground that they seemed to come out of. The ground had been completely corrupted around it."
@@ -19652,7 +19652,7 @@ msgstr "もう少し持っていようかな。"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_xul2
msgid "You should go see the smith in Vile ... haven? Vile ... fall? Argh, I'm not very good at names."
msgstr "ヴィル…ヘブンの鍛冶師に会いに行ったほうが良い。ヴィル…フォールじゃったかな? はぁ、名前を覚えるのは苦手なんじゃよ。"
msgstr "ヴィル…ヘブンの鍛冶師に会いに行ったほうが良い。ヴィル…フォールじゃったかな? ハァ、名前を覚えるのは苦手なんじゃよ。"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_xul2:0
msgid "Vilegard?"
@@ -19884,7 +19884,7 @@ msgstr "前回は何が原因で現れたのですか?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4:2
msgid "Hah, those people seem like weaklings. That thing was no match for me, I could have defeated it while blindfolded even."
msgstr "はぁ、情けない連中だな。あれは僕には敵わなかった、目隠ししてても勝てただろうね。"
msgstr "ハァ、情けない連中だな。あれは僕には敵わなかった、目隠ししてても勝てただろうね。"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4b
msgid "Now, don't be so quick to underestimate the Hira'zinn. It has many tricks up its sleeve."
@@ -20314,7 +20314,7 @@ msgstr "分かりました、引き返します。忠告ありがとう。"
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_3
msgid "This place - oh why did we ever agree to go on this mission?"
msgstr "こんなところで…はぁ、どうして我々は今回の任務に同意してしまったのだ?"
msgstr "こんなところで…ハァ、どうして我々は今回の任務に同意してしまったのだ?"
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_3:0
msgid "What mission?"
@@ -21591,7 +21591,7 @@ msgstr "痕跡がすべて一致してる。でもそんなはずが。どうい
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_2:0
#: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_90:0
msgid "What is it?"
msgstr "それは何ですか?"
msgstr "何ですか?"
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_3
msgid "This thing that you have stumbled upon, my friend. This is the Xul'viir. A most foul item indeed."
@@ -21657,7 +21657,7 @@ msgstr "これを得るまでに経験してきた苦労は、あなたには到
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_13
msgid "Sigh. You don't know what you are getting yourself into, kid."
msgstr "はぁ。あなたは自分が何に巻き込まれているのか分かってない。"
msgstr "ハァ。あなたは自分が何に巻き込まれているのか分かってない。"
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_14
msgid "Regardless, to restore the sword to its former shape, I'd need some of those crystals that it was adorned with, and those crystals are really hard to come by."
@@ -22017,7 +22017,7 @@ msgstr "あの人のことは嫌いじゃなかったのですが…"
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan3_blocker:1
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_blocker:1
msgid "Sigh."
msgstr "はぁ。"
msgstr "ハァ。"
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_58:0
msgid "I said no."
@@ -23455,7 +23455,7 @@ msgstr "あなただったのね! あなたのことは彼から聞いてる
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3
msgid "He told me you were of great help."
msgstr "あなたがとても助けになったんだって言った。"
msgstr "あなたがとても助けになったんだって言った。"
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3:0
msgid "It was a pleasure."
@@ -23483,7 +23483,7 @@ msgstr ""
"本当に良い仕上がりになったと思う。\n"
"骨と昆虫の翅のおかげで、軽くて頑丈。\n"
"獣毛とベノムスケイルの鱗のおかげで、快適だけど丈夫。\n"
"ネズミの尾おかげで、合わせたときに硬くなるわ。"
"ネズミの尾おかげで、合わせたときに硬くなるわ。"
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_6
msgid "Here. Take these. I've given one pair to Halvor, and I'll keep the last one for myself."
@@ -23601,7 +23601,7 @@ msgstr "それでも諦めなかった。箱を開いて財宝をジオミア卿
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_60
msgid "A few days later, I tracked the bandits down. I begged and pleaded but they would not volunteer any information. They were obviously after the chest themselves, and they attacked me."
msgstr "数日後、私は盗賊の跡を追った。彼らに何度もお願いしたものの何の情報ももらえなかった。明らかに箱を狙っている様子でこちらを襲ってきた。"
msgstr "数日後、私は盗賊の跡を追った。彼らに何度もお願いしたものの何の情報ももらえなかった。明らかに箱を狙っている様子でこちらを襲ってきたんだ。"
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_00
msgid "[This man smells of alcohol and some plant-like substance; he is clearly intoxicated]"
@@ -23742,7 +23742,9 @@ msgstr "地面が揺れ始めて、空は闇に包まれた。それに続いて
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_86
msgid "Suddenly, a horde of undead attacked me. I fought them off as best I could but there were just too many. I barely escaped with my life and I never went back."
msgstr "突如、アンデッドの群れが襲ってきた。全力で撃退したが、あまりにも数が多すぎた。私は命からがら逃げ延びた、二度と戻ってくることはなかった。"
msgstr ""
"突如、アンデッドの群れが襲ってきた。全力で撃退したが、あまりにも数が多すぎた。私は命からがら逃げ延びることになったよ、そして二度と戻ってくることはなかった"
"。"
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_87
msgid ""
@@ -23762,7 +23764,9 @@ msgstr "頑張ってくれ。"
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_86b
msgid "My daughter passed away shortly after I returned. I failed my wife and my daughter. I lost everything. I buried my family in Loneford, gave up my trade, and came here. Now, I drink Lowyna's special brew all day ... it helps me forget."
msgstr "帰ってきて間もなく娘が亡くなった。妻と娘を裏切ってしまった。私はすべてを失った。家族をローンフォードに埋葬し、商売を諦めてここに来た。今ではローウィナのスペシャルビールを1日中飲んでいるよ…これだけが忘れさせてくれる。"
msgstr ""
"娘が亡くなったのは帰ってきて間もなくのことだった。妻と娘を裏切ってしまったんだ。そうして私はすべてを失った。家族をローンフォードへと埋葬し、商売を諦めてこ"
"こに来た。今ではローウィナのスペシャルビールを1日中飲んでいるよ…これだけが忘れさせてくれる。"
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_86b:0
msgid "I'm sorry for your losses. You have suffered a lot. I want to finish what you started. Do you still have that text?"
@@ -23912,7 +23916,7 @@ msgid ""
"Yeah, I know something about that chest ... *burp* ... I almost opened it."
msgstr ""
"いい子だ!\n"
"ハガレはすぐに1本のボトルを開けて大きく飲み、大声で飲み込んだ後ボロボロのシャツの袖で口を拭う)\n"
"ハガレはすぐに1本のボトルを開けてがぶ飲みし、ボロボロのシャツの袖で口を拭う)\n"
"ああ、その箱のことなら知っている…(ゲップ)…もう少しで開けるところだったんだ。"
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_31
@@ -23964,7 +23968,9 @@ msgstr "私は箱と墓地の情報を求めてその土地を探した。その
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_61
msgid "I may be a trader, but traders have to learn how to protect themselves. The first few went down easily, but the leader was an experienced fighter. We fought for over an hour, but eventually I managed to kill him. I searched the body and found an ancient text."
msgstr "私は商人かもしれないが、商人は自分の身を守る方法を学ばなくてはならない。最初の数人は簡単に倒せた、だがリーダーは経験豊富な戦士だった。1時間以上戦ってやっと殺すことができた。その遺体を調べたところ古文書を発見した。"
msgstr ""
"私は商人かもしれないが、商人は自分の身を守る方法を学ばなくてはならない。最初の数人は簡単に倒せた、だがリーダーは経験豊富な戦士だった。1時間以上戦ってやっ"
"と殺すことができたよ。その遺体を調べてみたところ古文書を発見した。"
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_x81
msgid "The magical barrier at the cemetery could only be penetrated by someone carrying the text, which contained several magical inscriptions."
@@ -23972,7 +23978,9 @@ msgstr "墓地の魔法の障壁は、いくつかの魔法の碑文を含む文
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_x82
msgid "I took the best weapons and armor from the bandits, and made my way to the cemetery. Carrying the ancient text in my front pouch, I approached the entrance to the cemetery. I was only a few feet away when the text began to glow."
msgstr "盗賊から一番良い武器と鎧とを奪って墓地へ向かった。古文書をポーチに収めたまま、墓地の入り口に近づいた。ほんの数フィート離れた辺りで文書が光り始めた。"
msgstr ""
"盗賊から一番良い武器と鎧とを奪って私は墓地へと向かった。古文書をポーチに収めたまま、墓地の入り口に近づいた。するとほんの数フィート離れた辺りで文書が光り始"
"めた。"
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60
msgid "Maybe he knows more. You should give him a visit."
@@ -24841,7 +24849,7 @@ msgstr "とても興味深いですね。通してもらえますか?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_130
msgid "What? No, of course not!"
msgstr "はぁ? ダメに決まってるだろう!"
msgstr "ハァ? ダメに決まってるだろう!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_220:0
msgid "Here are 100 gold."
@@ -27919,7 +27927,7 @@ msgstr "はい、特に美しい1輪です。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1
msgid "Oh. Come back to me if you find some, will you?"
msgstr "はぁ。見つかったら戻ってきてくださいね?"
msgstr "ハァ。見つかったら戻ってきてくださいね?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a
msgid "Oh. But that is not enough - what would that look like! There must be at least 3 damerilias for the grave. Please..."
@@ -29951,7 +29959,7 @@ msgstr "ではどうぞ。どういたしまして。いえ、報酬は結構で
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard2
msgid "Oh, when does the shift end? I want to have some cold mead right now."
msgstr "はぁ、いつになったらシフトが終わるんだ? 冷えたミードが飲みたい。"
msgstr "ハァ、いつになったらシフトが終わるんだ? 冷えたミードが飲みたい。"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard3
msgid "Stoutford shall prevail in these hard times, traveler."
@@ -34249,7 +34257,7 @@ msgstr "音痴ですね。"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_7
msgid "Sigh. My mother always loved my music."
msgstr "はぁ。母は私の音楽を愛してくれていたのですが。"
msgstr "ハァ。母は私の音楽を愛してくれていたのですが。"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_7:0
msgid "Your lute skills are actually quite good. Maybe just try it without singing."
@@ -34277,7 +34285,7 @@ msgstr "また名前を忘れたんだ? 僕は$playernameです。"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_2
msgid "Yes. Sigh."
msgstr "ええ、はぁ。"
msgstr "ええ、ハァ。"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_2:0
msgid "What's up with you?"
@@ -34305,7 +34313,7 @@ msgstr "それを主人が面白くなかったと?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_6
msgid "Yes. Sigh. He forbade me to continue making music."
msgstr "ええ。はぁぁ。演奏を続けるのを禁止されてしまいましたよ。"
msgstr "ええ。ハァァ。演奏を続けるのを禁止されてしまいましたよ。"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_6:0
msgid "You are really unlucky."
@@ -37053,7 +37061,7 @@ msgstr "まあ、それがお値段ですので。"
#: conversationlist_brimhaven.json:anakis_deny_help
msgid "Oh, thats's sad."
msgstr "はぁ、それは残念。"
msgstr "ハァ、それは残念。"
#: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_warn_hint
msgid ""