diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po index 2d1280e09..e2c69cff5 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-12 06:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-13 03:52+0000\n" "Last-Translator: Mingun \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "Спасибо за хлеб. Остались крысы." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done msgid "Thanks for taking care of the rats. I'd still love some bread." -msgstr "Спасибо, что позаботился о крысах, но я все еще хочу немного хлеба." +msgstr "Спасибо, что позаботился о крысах, но я всё ещё хочу немного хлеба." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_all_tasks_done msgid "Not for now. Thanks for taking care of the bread and rats." @@ -500,7 +500,9 @@ msgstr "Если пострадаешь от крыс, то возвращайс #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3 msgid "Also, don't forget to check your inventory. You probably still have that old ring I gave you. Make sure you wear it." -msgstr "Так же не забудь проверить своё снаряжение. У тебя, наверное, все еще осталось то старое кольцо, которое я тебе подарил. Не забудь надеть его." +msgstr "" +"Так же не забудь проверить своё снаряжение. У тебя, наверное, всё ещё " +"осталось то старое кольцо, которое я тебе подарил. Не забудь надеть его." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3:0 msgid "OK, I understand. I can rest here if I get hurt, and I should check my inventory for useful items." @@ -536,7 +538,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2a msgid "Another way to regain your strength is to eat some food. You can buy some for yourself from Mara at the town hall. But watch out - I hear that raw meat can sometimes give you food poisoning." -msgstr "Другой способ восстановить свои силы - съесть пищу. Ты можешь купить себе что-нибудь у Мары в ратуше. Но будь осторожен - сырым мясом можно отравиться." +msgstr "" +"Другой способ восстановить свои силы — съесть пищу. Ты можешь купить себе " +"что-нибудь у Мары в ратуше. Но будь осторожен — сырым мясом можно отравиться." #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2b msgid "If that happens, perhaps the town priest can do something to help you. Otherwise, just rest until you feel better." @@ -698,7 +702,7 @@ msgstr "Вы не видели моего брата Эндора?" #: conversationlist_crossglen.json:farm2 msgid "What?! Can't you see I'm busy? Go bother someone else." -msgstr "Что?! Не видишь, что я занят? Иди и побеспокой кого-нибудь еще." +msgstr "Что?! Не видишь, что я занят? Иди и побеспокой кого-нибудь ещё." #: conversationlist_crossglen.json:farm_andor msgid "Andor? No, I haven't seen him around lately." @@ -978,7 +982,10 @@ msgstr "Как я должен лечить людей сейчас? Испол #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal7 msgid "I know someone that still has a supply of bonemeal if you are interested. Go talk to Thoronir, a fellow priest in Fallhaven. Tell him my password 'Glow of the Shadow'." -msgstr "Если ты заинтересован - я знаю, что кое-кто до сих пор поставляет Костную муку. Иди и поговори с Торониром, священником в Фоллхейвене. Скажи ему пароль 'Сияние Тени'." +msgstr "" +"Если ты заинтересован — я знаю, что кое-кто до сих пор поставляет костную " +"муку. Иди и поговори с Торониром, священником в Фоллхейвене. Скажи ему " +"пароль «Сияние Тени»." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp1 msgid "No, sorry. I hear that the potion-maker in Fallhaven can create something to help against that though." @@ -1338,7 +1345,7 @@ msgstr "Возвращайся, когда закончишь. Верни мне #: conversationlist_jan.json:jan_return msgid "Hello again kid. Did you find Irogotu down in the cave?" -msgstr "Привет опять, дитя. Ты нашел Ироготу в пещерах?" +msgstr "Привет опять, дитя. Ты нашёл Ироготу в пещерах?" #: conversationlist_jan.json:jan_return:1 #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1:0 @@ -1353,7 +1360,9 @@ msgstr "Да, я убил Ироготу." #: conversationlist_jan.json:jan_background msgid "Didn't you listen the first time I told you the story? Do I really have to tell you the story one more time?" -msgstr "Разве ты не слушал первый раз, когда я рассказывал тебе историю? Хочешь что бы я рассказал тебе её еще раз?" +msgstr "" +"Разве ты не слушал первый раз, когда я рассказывал тебе историю? Хочешь что " +"бы я рассказал тебе её ещё раз?" #: conversationlist_jan.json:jan_background:0 msgid "Yes, please tell me the story again." @@ -1431,7 +1440,10 @@ msgstr "Отдай мне это кольцо, и тогда, возможно, #: conversationlist_jan.json:irogotu4 msgid "No. If you want it you will have to take it from me by force, and I should tell you that my powers are great. Besides, you probably wouldn't dare fight me anyway." -msgstr "Нет. Если оно тебе так нужно, попробуй забрать его силой, но я должен предупредить тебя - я очень силён. Нет, правда, на твоём месте я бы не решился драться со мной." +msgstr "" +"Нет. Если оно тебе так нужно, попробуй забрать его силой, но я должен " +"предупредить тебя — я очень силён. Нет, правда, на твоём месте я бы не " +"решился драться со мной." #: conversationlist_jan.json:irogotu4:0 msgid "Very well, let's see who dies here." @@ -1575,7 +1587,7 @@ msgid "" msgstr "" "О, ты нашёл мою статую в подвале?\n" "\n" -"Да, Элитара - мой защитник." +"Да, Элитара — мой защитник." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1 msgid "I find great pleasure in my books. They contain the accumulated knowledge of past generations." @@ -1583,15 +1595,17 @@ msgstr "Я нахожу море удовольствия в своих книг #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:0 msgid "Do you have a book called 'Calomyran Secrets'?" -msgstr "У тебя есть книга под названием 'Секреты Каломирана'?" +msgstr "У тебя есть книга под названием «Секреты Каломирана»?" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_1 msgid "'Calomyran Secrets'? Hmm, yes I think I have one of those in my basement." -msgstr "'Секреты Каломирана'? Хм, да, я думаю, у меня есть одна в подвале." +msgstr "«Секреты Каломирана»? Хм, да, думаю, у меня есть одна в подвале." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_2 msgid "Old man Benradas came by last week, wanting to sell me that book. Since it's not really my kind of book, I declined." -msgstr "Старик Бенрадас приходил ко мне на прошлой неделе, хотел продать мне эту книгу. Поскольку это не совсем мой тип книг - я отказался." +msgstr "" +"Старик Бенрадас приходил ко мне на прошлой неделе, хотел продать мне эту " +"книгу. Поскольку это не совсем мой тип книг — я отказался." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_3 msgid "He seemed upset that I didn't like his book, and threw it at me while storming out of the house." @@ -1603,11 +1617,15 @@ msgstr "Бедный Бенрадас, он, вероятно, забыл, чт #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_5 msgid "You looked downstairs but didn't find it? And a note you say? I guess there must have been someone in my house." -msgstr "Ты спускался вниз, но не нашел её? Говоришь, там была записка? Я думаю, кто-то был в моём доме." +msgstr "" +"Ты спускался вниз, но не нашёл её? Говоришь, там была записка? Я думаю, кто-" +"то был в моём доме." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_complete msgid "I heard you found it and gave it back to old man Benradas. Thank you. He tends to forget things." -msgstr "Я слышал, ты нашел её и отдал обратно старику Бенрадасу. Спасибо. Он имеет привычку забывать вещи." +msgstr "" +"Я слышал, ты нашёл её и отдал обратно старику Бенрадасу. Спасибо. Он имеет " +"привычку забывать вещи." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_6 msgid "" @@ -1762,7 +1780,7 @@ msgstr "Тень оберегает нас от опасностей ночи. #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:0 msgid "Tharal sent me and told me to tell you the password 'Glow of the Shadow'." -msgstr "Тарал послал меня и велел сказать тебе пароль 'Сияние Тени'." +msgstr "Тарал послал меня и велел сказать тебе пароль «Сияние Тени»." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:2 msgid "Sounds like nonsense to me." @@ -1782,7 +1800,9 @@ msgstr "Сияние Тени с нами, дитя. Это мой старый #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3 msgid "The catacombs beneath the church house the remains of our passed leaders. Our great King Luthor is rumored to be buried there." -msgstr "Катакомбы под церковь - это последнее пристанище великих лидеров прошлого. Наш великий Король Лютор, по слухам, тоже там похоронен." +msgstr "" +"Катакомбы под церковь — это последнее пристанище великих лидеров прошлого. " +"Наш великий Король Лютор, по слухам, тоже там похоронен." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3:0 msgid "Has anyone entered the catacombs?" @@ -2187,7 +2207,7 @@ msgstr "Я никогда не теряю вещи! Я думаю её кто-т #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_5 msgid "Would you please go look for my book? It's called 'Calomyran Secrets'." -msgstr "Не мог бы ты поискать её? Она называется 'Секреты Каломирана'." +msgstr "Не мог бы ты поискать её? Она называется «Секреты Каломирана»." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_6 msgid "" @@ -2203,7 +2223,9 @@ msgstr "Хорошо, пойду спрошу Арцира. Пока." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue msgid "How is the search for my book going? It's called 'Calomyran Secrets'. Have you found my book?" -msgstr "Как продвигаются поиски моей книги? Она называется 'Секреты Каломирана'. Ты нашёл её?" +msgstr "" +"Как продвигаются поиски моей книги? Она называется «Секреты Каломирана». Ты " +"нашёл её?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:0 msgid "Yes, I found it." @@ -2294,7 +2316,7 @@ msgstr "У меня нет на тебя времени. Исчезни." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal:0 msgid "I found a note with your name on it while looking for the book 'Calomyran Secrets'." -msgstr "Я нашёл записку с твоим именем, когда искал книгу 'Секреты Каломирана'." +msgstr "Я нашёл записку с твоим именем, когда искал книгу «Секреты Каломирана»." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_1 msgid "Now now, what have we here? Are you implying that I have been down in Arcir's basement?" @@ -2546,7 +2568,9 @@ msgstr "Нет, спасибо, это похоже на то, с чем я пр #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_17 msgid "I knew I couldn't trust... Wait, what? You actually said yes? Hah, well then." -msgstr "Я знал, что не стоило довер... Подождите, что? На самом деле вы сказали 'да'? Ха, ну и ну." +msgstr "" +"Я знал, что не стоило довер... Подожди, что? Ты и в самом деле сказал «да»? " +"Ха, ну и ну." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_18 msgid "OK, find the four pieces of my rift spell that the bandits took, and bring the pieces to me." @@ -2566,7 +2590,7 @@ msgstr "Пожалуйста поторопись! Мне так хочется #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1 msgid "Hello again. How is the search for my missing pieces of the rift spell going?" -msgstr "Снова привет. Как продвигаются поиски частей моего Заклинания Разрыва?" +msgstr "Снова привет. Как продвигаются поиски частей моёго Заклинания Разрыва?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1:0 msgid "I have found all the pieces." @@ -2578,7 +2602,7 @@ msgstr "Вы можете рассказать мне всю историю сн #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_40 msgid "Oh, you found all four pieces? Hurry, give them to me." -msgstr "О, ты нашел все четыре части? Скорее, дай их мне." +msgstr "О, ты нашёл все четыре части? Скорее, дай их мне." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_41 msgid "Yes, these are the pieces that the bandits took." @@ -2614,7 +2638,9 @@ msgstr "В любом случае. Я чую, что это Унзел натр #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_49 msgid "I need you to find Unzel and kill him for me. He can probably be found somewhere southwest of Fallhaven." -msgstr "Я хочу, чтобы ты нашел Унзела и убил его для меня. Возможно, он сейчас где-то к юго-западу от Фоллхейвена." +msgstr "" +"Я хочу, чтобы ты нашёл Унзела и убил его для меня. Возможно, он сейчас где-" +"то к юго-западу от Фоллхейвена." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_50 msgid "Bring me his signet ring as proof when you have killed him." @@ -2786,7 +2812,9 @@ msgstr "Что? Ты убил моих друзей? Ох, я чувствую, #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_18 msgid "However, I also realize that all this is the making of Vacor. I'll give you a choice now. Choose wisely." -msgstr "Но я понимаю, что всё это - дело рук Вакора. Я дам тебе выбор. Выбирай разумно." +msgstr "" +"Но я понимаю, что всё это — дело рук Вакора. Я дам тебе выбор. Выбирай " +"разумно." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19 msgid "Either you side with Vacor and his rift spell, or side with the Shadow, and help me get rid of him. Who will you help?" @@ -2947,7 +2975,7 @@ msgstr "Успокойся, я просто..." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0 msgid "Ah, another mortal. Prepare to become part of my undead army!" -msgstr "О, еще один смертный. Приготовься пополнить собой ряды нежити!" +msgstr "О, ещё один смертный. Приготовься пополнить собой ряды нежити!" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0:0 #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1:0 @@ -3074,7 +3102,11 @@ msgstr "Ладно, пойду поищу бывшего надзирателя. #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23 msgid "Oh this looks most interesting. Let's take a look. Hmm. It has got some weird inscriptions on it that say 'Daylight Shadow'. Maybe you could try these words on the demon? So perhaps the warden did have something to do with the demon after all?" -msgstr "О, это выглядит очень интересно. Давай взглянем на него. Хм. На нем есть странные надписи, которые говорят \"Дневная тень\". Может быть, ты опробуешь эти слова на демоне? Так, может быть, надзиратель все-таки как-то связан с демоном?" +msgstr "" +"О, это выглядит очень интересно. Давай взглянем на него. Хм. На нём есть " +"странные надписи, которые говорят «Дневная тень». Может быть, ты опробуешь " +"эти слова на демоне? Так, может быть, надзиратель всё-таки как-то связан с " +"демоном?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23:0 msgid "That might work. Thank you." @@ -3086,7 +3118,9 @@ msgstr "Привет ещё раз. Ты уже нашёл бывшего над #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:0 msgid "I slew the former warden and found a peculiar necklace among his remains." -msgstr "Я убил бывшего начальника тюрьмы и нашел среди его останков необычное ожерелье." +msgstr "" +"Я убил бывшего начальника тюрьмы и нашёл среди его останков необычное " +"ожерелье." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:2 msgid "Not yet. I have to keep looking." @@ -3102,7 +3136,9 @@ msgstr "Давай-ка посмотрим. Ах да, это то, что я д #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_42 msgid "'Daylight Shadow'. That must be it. You should try to approach the guardian with this password." -msgstr "'Дневная Тень'. Скорее всего так. Ты должен попробовать сказать эту фразу стражу, возможно, это пароль." +msgstr "" +"«Дневная Тень». Скорее всего так. Ты должен попробовать сказать эту фразу " +"стражу, возможно, это пароль." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return3 msgid "Hello again. How is the investigation of the undead in Flagstone going?" @@ -3122,7 +3158,10 @@ msgstr "Привет, привет. Кажется, что-то произошл #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4:0 msgid "In the depths of Flagstone, I had to fight a winged demon and found a prisoner called Narael. He told me that he has been there for a very long time, and is too weak to leave." -msgstr "В глубине Флагстоуна я сразился с крылатым демоном и нашел заключенного по имени Нараэль. Он сказал мне, что он провел много времени там, и слишком слаб, чтобы самостоятельно уйти." +msgstr "" +"В глубине Флагстоуна я сразился с крылатым демоном и нашёл заключенного по " +"имени Нараэль. Он сказал мне, что он провел много времени там, и слишком " +"слаб, чтобы самостоятельно уйти." #: conversationlist_flagstone.json:narael msgid "Thank you, thank you for freeing me from that monster." @@ -3150,7 +3189,9 @@ msgstr "Офицер не позволил мне уйти, и я был отп #: conversationlist_flagstone.json:narael_6 msgid "If only I could see my wife once more. I have hardly any life left in me, and I don't even have enough strength to leave this place." -msgstr "Если бы я только смог увидеть мою жену еще раз. Но вряд ли это получится, у меня не достаточно сил даже для того, чтобы покинуть это место." +msgstr "" +"Если бы я только смог увидеть мою жену ещё раз. Но вряд ли это получится, у " +"меня не достаточно сил даже для того, чтобы покинуть это место." #: conversationlist_flagstone.json:narael_7 msgid "I guess my fate is to perish here, but now as a free man at least." @@ -3316,7 +3357,11 @@ msgstr "Прощай." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13 msgid "You're welcome. But you're not the only one who is happy. There are more people resting for a night in Fallhaven, which helps our economy. Some even bought items at my store! By the way, I was surprised, but I even got paid well by the warden." -msgstr "Всегда пожалуйста. Но ты не единственный, кто счастлив. Появились люди, которые отдыхают ночью в Фоллхейвене, это поднимает нашу экономику. Некоторые даже купили вещи в моем магазине! Кстати, я был удивлен, что мне заплатил надзиратель." +msgstr "" +"Всегда пожалуйста. Но ты не единственный, кто счастлив. Появились люди, " +"которые отдыхают ночью в Фоллхейвене, это поднимает нашу экономику. " +"Некоторые даже купили вещи в моем магазине! Кстати, я был удивлён, что мне " +"заплатил надзиратель." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:0 msgid "Great. Now everything is much better than it was before!" @@ -3332,7 +3377,7 @@ msgstr "Ты добился какого-то прогресса в поиске #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14:0 msgid "Hello again! I've finally found your axe!" -msgstr "Привет. Я наконец нашел твой топор!" +msgstr "Привет. Я наконец нашёл твой топор!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14:1 msgid "No I haven't. But I'm working on it." @@ -3356,7 +3401,10 @@ msgstr "Вам надо сперва поговорить с Михаилом." #: conversationlist_signs_pre067.json:note_lodars msgid "On the ground, you find a piece of paper with a lot of strange symbols. You can barely make out the words 'meet me at Lodar's hideaway', but you are not sure what it means." -msgstr "На земле вы находите кусок бумаги с кучей странных символов. Вы едва можете различить слова 'встретимся у убежища Лодара', но вы не уверены, что понимаете смысл." +msgstr "" +"На земле вы находите кусок бумаги с кучей странных символов. Вы едва можете " +"различить слова «встретимся у убежища Лодара», но вы не уверены, что " +"понимаете, что это значит." #: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_crossglen_smith msgid "Audir shouts: Hey you, get away! You are not allowed back there." @@ -3404,7 +3452,9 @@ msgstr "Никому не разрешено спускаться в катак #: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_tornpage msgid "You see a torn page from a book titled 'Calomyran Secrets'. Blood stains its edges, and someone has scribbled the words 'Larcal' with the blood." -msgstr "Вы видите выдранную страницу из книги под названием 'Секреты Каломирана'. Кровь запятнала её края и кто-то кровью нацарапал слова 'Ларкал'." +msgstr "" +"Вы видите выдранную страницу из книги под названием «Секреты Каломирана». " +"Кровь запятнала её края и кто-то кровью нацарапал слова «Ларкал»." #: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_statue msgid "Elythara, mother of the light. Protect us from the curse of the Shadow." @@ -3509,7 +3559,9 @@ msgstr "Вероятно, он в своей комнате вон там [ук #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_5 msgid "Umar is our guild leader. He decides our rules and guides us in moral decisions." -msgstr "Умар - глава нашей гильдии. Он устанавливает правила и решает этические проблемы." +msgstr "" +"Умар — глава нашей гильдии. Он устанавливает правила и решает этические " +"проблемы." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_5:0 #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3:1 @@ -3568,7 +3620,9 @@ msgstr "Конечно. Хочешь усыпить кого-нибудь, а?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_6 msgid "Don't worry, I won't tell anyone. Making sleepy food is one of my specialties." -msgstr "Не волнуйся, я никому не скажу. Делать усыпляющую еду - одна из моих специальностей." +msgstr "" +"Не волнуйся, я никому не скажу. Делать усыпляющую еду — одна из моих " +"специальностей." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_7 msgid "Give me a minute to mix it up for you." @@ -4200,7 +4254,7 @@ msgstr "Ладно. Я уже ухожу." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3:1 msgid "I wanted to leave your shabby prison anyway." -msgstr "Я все равно хотел уйти из твоей захудалой тюрьмы." +msgstr "Я всё равно хотел уйти из твоей захудалой тюрьмы." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1 msgid "Hello again, my friend." @@ -4260,7 +4314,7 @@ msgstr "Я привел заложницу." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:16 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:17 msgid "Anything more about my new task?" -msgstr "Есть что-нибудь еще насчет моего нового задания?" +msgstr "Есть что-нибудь ещё насчет моего нового задания?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:18 msgid "Troublemaker sent me. I have finished the job." @@ -4370,7 +4424,7 @@ msgstr "Мы в Гильдии Воров пытаемся не быть втя #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10:1 msgid "Thank you for telling me." -msgstr "Спасибо, что рассказал мне все." +msgstr "Спасибо, что рассказал мне всё." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7:1 msgid "Whatever, that doesn't concern me." @@ -4390,7 +4444,9 @@ msgstr "Лодар? Один из знаменитых создателей зе #: conversationlist_umar.json:umar_andor_3 msgid "But his specialty is, of course, his poisons. His poison can harm even the largest of monsters." -msgstr "Но его специальность, конечно, - это его яды. Его яд мог свалить с ног крупнейшего из монстров." +msgstr "" +"Но его специальность, конечно, — это его яды. Его яд мог свалить с ног " +"крупнейшего из монстров." #: conversationlist_umar.json:umar_andor_3:0 msgid "What would Andor want with him?" @@ -4406,7 +4462,9 @@ msgstr "Ладно, где я могу найти этого Лодара?" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_1 msgid "I really shouldn't tell you. How to get to him is one of our closely guarded secrets in the guild. His hideaway is only reachable by our members." -msgstr "Я совсем не должен говорить это тебе. Путь к нему - это один из самых строго охраняемых секретов гильдии. Только её члены могут добраться до его убежища." +msgstr "" +"Я совсем не должен говорить это тебе. Путь к нему — это один из самых строго " +"охраняемых секретов гильдии. Только её члены могут добраться до его убежища." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_2 msgid "However, I heard that you helped us find the key of Luthor. This is something we have been trying to get for a long time." @@ -4430,7 +4488,7 @@ msgstr "Хорошо. Фишка в том, что ты не просто дол #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_5 msgid "The only one that understands the language of the guardian is the old man Ogam in Vilegard." -msgstr "Единственный, кто понимает язык стража - это старик Огам из Вильгарда." +msgstr "Единственный, кто понимает язык стража — это старик Огам из Вильгарда." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6 msgid "You should travel to the town of Vilegard and find Ogam. He can help you get the right words to enter Lodar's Hideaway." @@ -4596,7 +4654,10 @@ msgstr "Хорошо, я так и поступлю." #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2 msgid "We have a history of people coming here and causing mischief. Over time, we have learned that keeping to ourselves works best." -msgstr "У нас долгая история отношений с людьми, которые появлялись здесь и приносили беды. Со временем мы научились тому, что полагаться только на себя - лучшая стратегия." +msgstr "" +"У нас долгая история отношений с людьми, которые появлялись здесь и " +"приносили беды. Со временем мы научились тому, что лучшая стратегия — это " +"полагаться только на себя." #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2:0 msgid "That sounds like a good idea." @@ -4715,7 +4776,9 @@ msgstr "Что ещё ты можешь рассказать мне о Виль #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_1 msgid "We have almost everything we need here in Vilegard. Our center of the village is the chapel." -msgstr "У нас есть почти всё что нужно здесь, в Вильгарде. Центр нашей деревни - это церковь." +msgstr "" +"У нас есть почти всё что нужно здесь, в Вильгарде. Центр нашей деревни — это " +"церковь." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_2 msgid "The chapel serves as our place of worship for the Shadow, and also as our place to gather when discussing larger issues in our village." @@ -4872,7 +4935,9 @@ msgstr "Окажи нам услугу, и мы подумаем о том, чт #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2 msgid "First, there is Kaori. She lives up in the northern part of Vilegard. Ask her if she wants help with anything." -msgstr "Первая - это Каори. Она живёт в северной части Вильгарда. Спроси её, не нужна ли ей помощь." +msgstr "" +"Первая — это Каори. Она живёт в северной части Вильгарда. Спроси её, не " +"нужна ли ей помощь." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2:0 msgid "OK. Talk to Kaori. Got it." @@ -4894,7 +4959,9 @@ msgstr "Поговорить с Врай. Принято." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5 msgid "And last but not least, I have a favor to ask of you as well." -msgstr "И последний по порядку, но не по важности - это я сам. Я так же хочу попросить тебя об услуге." +msgstr "" +"И последний по порядку, но не по важности — это я сам. Я так же хочу " +"попросить тебя об услуге." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5:0 msgid "What favor is that?" @@ -4902,7 +4969,10 @@ msgstr "Что за услуга?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_6 msgid "North of Vilegard is a tavern called the Foaming Flask. In my opinion, this tavern is a guard station in guise for Feygard." -msgstr "К северу от Вильгарда есть таверна под названием Пенная Фляга. По моим наблюдениям, это таверна - пост стражников Фейгарда под видом забегаловки." +msgstr "" +"К северу от Вильгарда есть таверна под названием Пенная Фляга. По моим " +"наблюдениям, это таверна — замаскированный под забегаловку пост стражников " +"Фейгарда." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_7 msgid "The tavern is almost always visited by the Feygard royal guard of Lord Geomyr." @@ -4931,7 +5001,9 @@ msgstr "Что ты хочешь от меня?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_10 msgid "Yes, their reason is to make life miserable for us, I am sure." -msgstr "Да, и эта причина - заставить нас влачить жалкое существование, я уверен в этом." +msgstr "" +"Да, и эта причина — заставить нас влачить жалкое существование, я уверен в " +"этом." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_11 msgid "My reports say that there is a guard stationed outside the tavern, to keep an eye on potential dangers." @@ -5104,12 +5176,14 @@ msgstr "У меня есть груз Фейгардских вещей для #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:2 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:3 msgid "On the body of something called the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know anything about it?" -msgstr "На теле существа, назвавшегося Хира'цинном, я нашёл этот необычный меч. Что ты можешь сказать о нём?" +msgstr "" +"На теле существа, назвавшегося Хира’цинном, я нашёл этот необычный меч. Что " +"ты можешь сказать о нём?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith msgid "You are an outsider. We don't like outsiders here in Vilegard. Please leave." -msgstr "Ты - чужак. Мы не любим чужаков здесь, в Вильгарде. Пожалуйста, уйди." +msgstr "Ты — чужак. Мы здесь, в Вильгарде, не любим чужаков. Пожалуйста, уйди." #: conversationlist_ogam.json:ogam_1 msgid "Belief. Power. Struggle." @@ -5136,7 +5210,7 @@ msgstr "Мне велели поговорить с тобой." #: conversationlist_ogam.json:ogam_2 msgid "Backwards is the burden high and low." -msgstr "Прошлое - обуза везде и всюду." +msgstr "Прошлое — обуза везде и всюду." #: conversationlist_ogam.json:ogam_2:2 msgid "Hello? Umar in the Fallhaven Thieves' Guild sent me to see you." @@ -5216,7 +5290,7 @@ msgstr "Сияние Тени? Это слова, которые надо ска #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3:1 msgid "'Glow of the Shadow'? I recognize that from somewhere." -msgstr "'Сияние Тени'? Где-то я это уже слышал." +msgstr "«Сияние Тени»? Где-то я это уже слышал." #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_4 msgid "Turning. Twisting. Clear form." @@ -5322,7 +5396,7 @@ msgstr "250 золотых? Да это пустяк для меня. Вот, в #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:1 msgid "250 gold is a lot, but I guess it is worth it. Here you go." -msgstr "250 золотых - это много. Надеюсь, она стоит того. Вот, возьмите." +msgstr "250 золотых — это много. Надеюсь, она стоит того. Вот, возьмите." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:2 msgid "That sounds a bit too much for me." @@ -5367,7 +5441,9 @@ msgstr "Я буду рад держаться подальше от выскоч #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2 msgid "I am Ambelie of the house of Laumwill in Feygard. I am sure you must have heard of me and my house." -msgstr "Я - Амбели из дома Ломвиллов в Фейгарде. Я уверена, что ты слышал обо мне и моём доме." +msgstr "" +"Я — Амбели из дома Ломвиллов в Фейгарде. Я уверена, что ты слышал обо мне и " +"моём доме." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:0 msgid "Oh yes ... um ... House of Laumwill in Feygard. Of course." @@ -5412,7 +5488,8 @@ msgstr "Если тебе так нравится в Фейгарде, заче #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:2 msgid "Ehh ... I'm here to ... escort you safely to Nor City." -msgstr "Эээ... Я пришел, чтобы... сопроводить вас в Нор-Сити в целости и сохранности." +msgstr "" +"Эээ... Я пришёл, чтобы... сопроводить вас в Нор-Сити в целости и сохранности." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_7 msgid "Don't you know of Nor City? I will take note that the savages here haven't even heard of the city." @@ -5449,7 +5526,7 @@ msgstr "Ха ха, ты так и сказал ему, Гарл! *отрыжка #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_2 msgid "Sing, drink, fight! All who oppose Feygard will fall!" -msgstr "Пой, пей, дерись! Любой, кто встанет против Фейгарда - сразу ляжет!" +msgstr "Пой, пей, дерись! Любой, кто встанет против Фейгарда — сразу ляжет!" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3 msgid "We will stand tall. Feygard, city of peace!" @@ -5524,7 +5601,9 @@ msgstr "Ты сказал Фейгард. Где это?" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4 msgid "The great city of Feygard is the greatest sight you will ever see. Follow the road northwest." -msgstr "Великий город Фейгард - это самое величественное зрелище, какое только возможно увидеть. Следуй дорогой на северо-запад." +msgstr "" +"Великий город Фейгард — это самое величественное зрелище, какое только " +"возможно увидеть. Следуй дорогой на северо-запад." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_1 msgid "There was a kid running around in here a while ago." @@ -5603,15 +5682,19 @@ msgstr "Тебе нравится эта работа?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_3 msgid "My job? I guess the royal guard is OK. I mean, Feygard is a really nice place to live in." -msgstr "Моя работа? Я полагаю, быть королевским стражником - это хорошо. В смысле, Фейгард - это и правда место, приятное для жизни." +msgstr "" +"Моя работа? Я полагаю, быть королевским стражником — это хорошо. В смысле, " +"Фейгард — это и правда место, приятное для жизни." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4 msgid "Standing guard on duty out here in the middle of nowhere is not really what I signed up for." -msgstr "Конечно, стоять на дежурстве здесь, у чёрта на куличиках, - это не то, на что я подписывался." +msgstr "" +"Конечно, стоять на дежурстве здесь, у чёрта на куличиках, — это не то, на " +"что я подписывался." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4:0 msgid "I bet. This place is really boring." -msgstr "Бьюсь об заклад, это место - настоящая скучища." +msgstr "Бьюсь об заклад, это место — настоящая скукочища." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4:1 msgid "You must get tired of just standing here also." @@ -5631,11 +5714,13 @@ msgstr "Почему бы просто не свалить, если это не #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:2 msgid "The greater cause of the royal guard, to keep the peace, is worth it in the long run." -msgstr "Смысл жизни королевской стражи - хранить мир. Это ли не цель." +msgstr "Смысл жизни королевской стражи — хранить мир. Это ли не цель." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6 msgid "Yes, you are right of course. Our duty is to Feygard and to keep the peace from all that want to disrupt it." -msgstr "Да, ты прав, конечно. Наш долг перед Фейгардом - хранить мир от всех, кто хочет разрушить его." +msgstr "" +"Да, ты прав, конечно. Наш долг перед Фейгардом — хранить мир от всех, кто " +"хочет разрушить его." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6:0 msgid "Yes. The Shadow will not look favorably upon those that disrupt the peace." @@ -5897,7 +5982,9 @@ msgstr "Мой сын Ринцель, казалось, не слишком ин #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_5 msgid "I also told Rincel of how bad an idea I thought it was to recruit more people to the Royal Guard." -msgstr "Я постоянно говорила Ринцелю, что, на мой взгляд, это очень плохая мысль - набирать ещё больше людей в Королевскую Стражу." +msgstr "" +"Я постоянно говорила Ринцелю, что, на мой взгляд, это очень плохая мысль — " +"набирать ещё больше людей в Королевскую Стражу." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_6 msgid "The guards stayed a couple of days to talk to everyone here in Vilegard. Then they left. They went to the next town I guess." @@ -6116,7 +6203,9 @@ msgstr "Ладно тогда. Допустим, ты и вправду не и #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_2 msgid "Well, when I say 'nothing', I really mean nothing. Or maybe just a little bit." -msgstr "Слушай, когда я говорю 'никакого', это значит никакого. Или, может быть, только самую малость." +msgstr "" +"Слушай, когда я говорю «никакого», это значит никакого. Ну, или, может, " +"только самую малость." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_2:0 msgid "A little bit?" @@ -6308,7 +6397,7 @@ msgstr "Ах, кто-то нездешний! Пожалуйста, сэр, вы #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start:1 msgid "'Us'? I only see you here." -msgstr "'Нам'? Но я вижу здесь только тебя." +msgstr "«Нам»? Но я вижу здесь только тебя." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_2 msgid "We urgently need help from someone outside!" @@ -6320,7 +6409,9 @@ msgstr "Очень смешно. Я был послан за помощью жи #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_4 msgid "The people of my settlement, the Blackwater mountain, are slowly being reduced in numbers by the monsters and the savage bandits." -msgstr "Жители моего посёлка на Черноводной Горе, уничтожаются монстрами и безжалостными бандитами." +msgstr "" +"Жители моего посёлка на Чёрноводной Горе, уничтожаются монстрами и " +"безжалостными бандитами." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5 msgid "The monsters are closing in on us, and we desperately need help by some able fighter." @@ -6352,7 +6443,9 @@ msgstr "Ну хорошо, я помогу." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_7 msgid "Excellent. The Blackwater mountain settlement is some distance away. Frankly, I am amazed that I made it this far alive." -msgstr "Прекрасно! Поселение на Черноводной Горе расположено не близко. Признаться, я сам удивлен, что смог забраться так далеко." +msgstr "" +"Прекрасно! Поселение на Чёрноводной Горе расположено не близко. Признаться, " +"я сам удивлён, что смог забраться так далеко." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_8 msgid "I must warn you though, that there are some nasty monsters on the way." @@ -6408,7 +6501,7 @@ msgstr "Ладно. Ты пробираешься по тоннелю, а я и #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1 msgid "Hello again. You made it through alive, well done!" -msgstr "Привет еще раз! Ты добрался сюда в целости и сохранности, молодец!" +msgstr "Привет ещё раз! Ты добрался сюда в целости и сохранности, молодец!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:0 msgid "These monsters, what are they?" @@ -6432,7 +6525,8 @@ msgstr "Жуткие существа." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_4 msgid "Anyway, let's get going now. We are now one step closer to the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Ну всё, пора двигаться дальше. Мы на шаг ближе к посёлку на Черноводной Горе." +msgstr "" +"Ну всё, пора двигаться дальше. Мы на шаг ближе к посёлку на Чёрноводной Горе." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_5 msgid "We should hurry now." @@ -6448,7 +6542,7 @@ msgstr "Хорошо, я понял, как только выйду из шах #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_6:1 msgid "Why east? What else is there here?" -msgstr "Почему на восток? Что там еще есть?" +msgstr "Почему на восток? Что там ещё есть?" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_7 msgid "" @@ -6458,7 +6552,7 @@ msgid "" msgstr "" "Я буду ждать тебя у ступеней, ведущих к проходу через гору. Увидимся там!\n" "\n" -"И помни - иди только на восток как выйдешь из шахты." +"И помни — иди только на восток как выйдешь из шахты." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_7:0 msgid "OK, see you there!" @@ -6485,11 +6579,15 @@ msgstr "Ты что-то недоговариваешь?" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10 msgid "It would be your loss. Don't say I didn't warn you. Safest route would be to head east." -msgstr "Это будет большая ошибка. И не говори потом, что я тебя не предупреждал. Самый безопасный путь - на восток." +msgstr "" +"Это будет большая ошибка. И не говори потом, что я тебя не предупреждал. " +"Самый безопасный путь — на восток." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11 msgid "No no, just head east and I'll explain everything to you once we get to the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Нет, что ты! Просто иди на восток, а когда доберёмся до посёлка на Черноводной Горе, я всё тебе объясню." +msgstr "" +"Нет, что ты! Просто иди на восток, а когда доберёмся до посёлка на " +"Чёрноводной Горе, я всё тебе объясню." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:0 msgid "OK, I promise to head east once we exit the mine." @@ -6509,7 +6607,9 @@ msgstr "Привет. Ты дошел, хорошо." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:0 msgid "I talked to some people in the village Prim. They had some interesting things to say about Blackwater mountain." -msgstr "Я поговорил с жителями Прима. Так вот, они рассказали мне много интересного о Черноводной Горе." +msgstr "" +"Я поговорил с жителями Прима. Так вот, они рассказали мне много интересного " +"о Чёрноводной Горе." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:1 msgid "I went east, as you said." @@ -6521,7 +6621,9 @@ msgstr "Хорошо. Теперь давай поднимемся на гору #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_3 msgid "This path leads up to the Blackwater mountain settlement. Follow this path and we will talk later." -msgstr "Этот проход ведет прямо к посёлку на Черноводной Горе. Следуй по нему. Позже мы снова поговорим." +msgstr "" +"Этот проход ведёт прямо к посёлку на Чёрноводной Горе. Следуй по нему. Позже " +"мы снова поговорим." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_4 msgid "Beware of the nasty monsters, they can really cause some harm!" @@ -6529,7 +6631,7 @@ msgstr "Остерегайся монстров, они очень опасны #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_4:0 msgid "OK, I will follow this path up the mountain." -msgstr "Хорошо, я пойду по пути, что ведет вверх." +msgstr "Хорошо, я пойду по пути, что ведёт вверх." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_4:1 msgid "Great, more monsters. Just what I needed." @@ -6550,7 +6652,9 @@ msgstr "Да, они и правда кажутся несколько скры #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6 msgid "I will not talk of them now. Follow me up to the Blackwater mountain settlement and we will talk more there." -msgstr "Не время сейчас говорить о них. Следуй за мной наверх в поселение на Черноводной Горе, там и продолжим разговор." +msgstr "" +"Не время сейчас говорить о них. Следуй за мной наверх в поселение на " +"Чёрноводной Горе, там и продолжим разговор." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6:0 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_21:0 @@ -6606,7 +6710,7 @@ msgstr "В любом случае, нам пора идти дальше. Я п #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_5 msgid "Meet me further up the mountain, and we will talk more." -msgstr "Встретимся ближе к вершине, там сможем еще поговорить." +msgstr "Встретимся ближе к вершине, там сможем ещё поговорить." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_5:0 msgid "OK, see you there." @@ -6634,7 +6738,7 @@ msgstr "Мы почти на месте. Остался последний ры #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_3 msgid "We should hurry this last bit, my settlement is close now." -msgstr "Надо спешить, мое поселение совсем рядом." +msgstr "Надо спешить, моё поселение совсем рядом." #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_4 msgid "I hope you can manage the cold out here." @@ -6642,7 +6746,7 @@ msgstr "Надеюсь, холод в этих местах не проблем #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_5 msgid "Also, stay away from the wyrms. They have a really nasty bite." -msgstr "И еще, держись подальше от змеев. Их укусы ядовиты." +msgstr "И ещё, держись подальше от змеев. Их укусы ядовиты." #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_6 msgid "Now hurry. We are almost there. Follow the snowy path to the north, and you should reach the settlement in no time." @@ -6671,7 +6775,7 @@ msgstr "Так мы уже на месте?" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_2 msgid "Oh yes. In fact, our Blackwater mountain settlement is just down these stairs." -msgstr "Да. Эта лестница как раз ведёт в посёлок на Черноводной Горе." +msgstr "Да. Эта лестница как раз ведёт в посёлок на Чёрноводной Горе." #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_3 msgid "Go ahead, I will meet you inside." @@ -6699,7 +6803,9 @@ msgstr "Просто недавно я разведал несколько ко #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_7 msgid "Anyway, we are right at the settlement now. In fact, our Blackwater mountain settlement is just down these stairs." -msgstr "В общем-то мы пришли. Спустись по этим ступенькам и окажешься в посёлке на Черноводной Горе." +msgstr "" +"В общем-то мы пришли. Спустись по этим ступенькам и окажешься в посёлке на " +"Чёрноводной Горе." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1:2 msgid "Did you rent the back room at the inn in Prim?" @@ -6719,7 +6825,9 @@ msgstr "Атаки зверей и бандитов на Прим сильно #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5 msgid "I am Arghest. I guard the entrance here to make sure no one enters the old mine." -msgstr "Я - Аргест. Я охраняю здесь вход, чтобы быть уверенным, что никто не проникнет в старую шахту." +msgstr "" +"Я — Аргест. Я охраняю здесь вход, чтобы быть уверенным, что никто не " +"проникнет в старую шахту." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5:1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1:1 @@ -6773,7 +6881,10 @@ msgstr "Эти бутылки выглядят так аппетитно. Теп #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6 msgid "Oh, and about the room in the inn - you are welcome to use it in any way you see fit. Quite a cozy place to rest if you ask me." -msgstr "Да, и что касается комнаты на постоялом дворе - ты можешь пользоваться ей, как тебе покажется удобным. Довольно милое местечко для отдыха, если тебя интересует моё мнение." +msgstr "" +"Да, и что касается комнаты на постоялом дворе — ты можешь пользоваться ей, " +"как тебе покажется удобным. Довольно милое местечко для отдыха, если тебя " +"интересует моё мнение." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6:0 msgid "Thanks Arghest. Goodbye." @@ -6785,7 +6896,7 @@ msgstr "Наконец-то, я думал, что никогда не смог #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_8 msgid "'Inn in Prim' - you sound funny." -msgstr "'Гостиница в Приме' - звучит забавно." +msgstr "«Гостиница в Приме» — звучит забавно." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_9 msgid "Yes, I rent it. I stay there to rest when my shift ends." @@ -6849,7 +6960,9 @@ msgstr "Да, он рассказал мне историю Прима." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1:2 msgid "No, and I do not intend to speak to him either. I am on an urgent mission to help the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Нет, и я вообще не настроен с ним разговаривать. У меня срочное задание помочь посёлку на Черноводной Горе." +msgstr "" +"Нет, и я вообще не настроен с ним разговаривать. У меня срочное задание " +"помочь посёлку на Чёрноводной Горе." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1 msgid "You there! Please you have to help us!" @@ -6857,7 +6970,7 @@ msgstr "Эй ты там! Пожалуйста, ты должен помочь #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:1 msgid "Is this the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "Это посёлок на Черноводной Горе?" +msgstr "Это посёлок на Чёрноводной Горе?" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:2 msgid "Sorry, I cannot be bothered right now. I was told to go east quickly." @@ -6865,7 +6978,9 @@ msgstr "Прости, меня сейчас лучше не трогать. Мн #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_2 msgid "Blackwater? No no, certainly not. Just over there is the village of Prim." -msgstr "Черноводной? Нет, определенно нет. Тут совсем недалеко находится деревня Прим." +msgstr "" +"Чёрноводной? Нет, определенно нет. Тут совсем недалеко находится деревня " +"Прим." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_3 msgid "Blackwater mountain, those vicious bastards." @@ -6925,7 +7040,7 @@ msgstr "Когти, звери, Горнауды. Им не достать ме #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2:0 msgid "'Gornauds', is that what those monsters outside the village are called?" -msgstr "'Горнауды', это те монстры снаружи деревни так называются?" +msgstr "«Горнауды», это те монстры снаружи деревни так называются?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2:1 msgid "Yeah sure. Stay here and hide you pathetic creature." @@ -7047,7 +7162,7 @@ msgstr "Привет. Я Лаэкка, горный проводник." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_1:1 msgid "'Mountain guide', what does that mean?" -msgstr "'Горный проводник', что это значит?" +msgstr "«Горный проводник», что это значит?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2 msgid "I keep an eye on the mountain pass, to make sure no more of those beasts make their way down here." @@ -7072,7 +7187,9 @@ msgstr "Да, правда. Это выглядит так. На самом де #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_4 msgid "Very funny. I have to rest too you know. Keeping the monsters away is hard work." -msgstr "Очень смешно. Мне тоже нужен отдых, знаешь ли. Сдерживать монстров - непростая работа." +msgstr "" +"Очень смешно. Мне тоже нужен отдых, знаешь ли. Сдерживать монстров — " +"непростая работа." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5 msgid "There used to be more of us mountain guides, but not many have survived the attack of the beasts." @@ -7113,7 +7230,7 @@ msgstr "Я могу чем-нибудь помочь?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_9 msgid "Pfft, 'What beasts?'. The gornaud beasts of course." -msgstr "Пффф, 'что за тва-ари?'. Горнаудские звери, естественно." +msgstr "Пффф, «о каких тварях»? О горнаудских зверях, естественно." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_10 msgid "Scratching their claws against the bare rock at night. *shrug*" @@ -7216,11 +7333,15 @@ msgstr "Ты должен сильнее постараться, чтобы уб #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_6 msgid "Really, he did? Well then, go ahead. I'm just glad the back room is being used." -msgstr "Правда, он так сказал? Ну что ж, тогда проходи. Мне самому больше нравится, когда задняя комната занята кем-то." +msgstr "" +"Правда, он так сказал? Ну что ж, тогда проходи. Мне самому больше нравится, " +"когда задняя комната кем-то занята." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_7 msgid "You are welcome to rest in the back room any time you want. Please let me know if there is anything I can do to help." -msgstr "Ты всегда можешь отдохнуть здесь, в задней комнате, в любое время, когда захочешь. Пожалуйста, дай знать, если тебе понадобится от меня что-то." +msgstr "" +"Ты можешь отдохнуть в задней комнате в любое время, когда захочешь. " +"Пожалуйста, дай знать, если тебе от меня что-то понадобится." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_innguest msgid "Lovely place this, isn't it?" @@ -7344,11 +7465,13 @@ msgstr "И это всё я виноват. *всхлип*" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_reject msgid "You again? Leave this place and go to your friends up in the Blackwater mountain settlement instead. We want no business with you." -msgstr "Опять ты? Покинь это место и отправляйся лучше к своим друзьям в посёлок на Черноводной Горе. Мы не хотим иметь дела с тобой." +msgstr "" +"Опять ты? Покинь это место и отправляйся лучше к своим друзьям в посёлок на " +"Чёрноводной Горе. Мы не хотим иметь дела с тобой." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_reject:0 msgid "I am here to give you a message from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Я здесь, чтобы передать тебе сообщение из посёлка на Черноводной Горе." +msgstr "Я здесь, чтобы передать тебе сообщение из посёлка на Чёрноводной Горе." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks msgid "What message?" @@ -7356,7 +7479,9 @@ msgstr "Что за сообщение?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks:0 msgid "Harlenn in the Blackwater mountain settlement wants you to stop your attacks on their settlement." -msgstr "Харленн из посёлка на Черноводной Горе просит тебя прекратить ваши атаки на их поселение." +msgstr "" +"Харленн из посёлка на Чёрноводной Горе просит тебя прекратить ваши атаки на " +"их поселение." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks_1 msgid "That's completely insane. We!? Stop OUR attacks?! You tell him that we have nothing to do with what happens up there. They have brought their own misfortune upon themselves." @@ -7364,7 +7489,9 @@ msgstr "Это полное безумие. Мы!? Прекратить НАШИ #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1 msgid "Welcome back, traveller. Did you talk to Harlenn up in the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "Добро пожаловать обратно, путник. Ты поговорил с Харленном в посёлке на Черноводной Горе?" +msgstr "" +"Добро пожаловать обратно, путник. Ты поговорил с Харленном в посёлке на " +"Чёрноводной Горе?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:0 msgid "Can you tell me the story about the monsters again?" @@ -7381,7 +7508,9 @@ msgstr "Да, но Харленн отрицает, что они как-либ #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:4 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1:3 msgid "Actually, I am here to give you a message from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "На самом деле я здесь, чтобы передать тебе сообщение из посёлка на Черноводной Горе." +msgstr "" +"На самом деле я здесь, чтобы передать тебе сообщение из посёлка на " +"Чёрноводной Горе." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1 msgid "Welcome to Prim, traveller." @@ -7411,7 +7540,7 @@ msgstr "Шахтёры также привлекали кучу торговце #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_4:0 msgid "'used to'?" -msgstr "'Обычно'?" +msgstr "«Обычно»?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_4:1 #: conversationlist_kantya.json:kantya9:0 @@ -7506,7 +7635,7 @@ msgstr "Теперь, мы едва можем сдерживать их. Они #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_17 msgid "According to lore, the monsters are called the 'gornauds'." -msgstr "Согласно нашим преданиям, монстры эти назваются 'Горнауды'." +msgstr "Согласно нашим преданиям, эти монстры назваются «горнауды»." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_17:0 msgid "Any ideas where they might be coming from?" @@ -7518,7 +7647,9 @@ msgstr "О да, мы почти уверены." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_19 msgid "Those evil bastards up in the Blackwater mountain settlement probably summoned them to attack us. They would rather see us perish." -msgstr "Эти злобные ублюдки сверху, из посёлка на Черноводной Горе, вероятно, вызвали их, чтобы нападать на нас. Они хотят нас извести." +msgstr "" +"Эти злобные ублюдки сверху, из посёлка на Чёрноводной Горе, вероятно, " +"вызвали их, чтобы нападать на нас. Они хотят нас извести." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_20 msgid "Oh good. Did you talk to Tonis? Yes, I'm sure you met him on your way into town." @@ -7538,7 +7669,9 @@ msgstr "Мы обычно всегда торговали с ними, но вс #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:0 msgid "I met a man outside the collapsed mine saying he was from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Я встретил человека недалеко от разрушенного прохода, который сказал, что он из посёлка на Черноводной Горе." +msgstr "" +"Я встретил человека недалеко от разрушенного прохода, который сказал, что он " +"из посёлка на Чёрноводной Горе." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:1 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_28:0 @@ -7576,7 +7709,7 @@ msgstr "Великолепно. Я думаю, мы должны перейти #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_26 msgid "A man, from the Blackwater mountain settlement, you say?" -msgstr "Человек из Черноводной Горы, говоришь?" +msgstr "Человек из Чёрноводной Горы, говоришь?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_27 msgid "Did he say anything about us here in Prim?" @@ -7592,7 +7725,9 @@ msgstr "Это доказывает. Они посылают своих шпио #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_29 msgid "As I said, we believe those bastards up at the Blackwater mountain settlement are behind the monster attacks somehow." -msgstr "Как я сказал, мы считаем, что эти ублюдки из посёлка на Черноводной Горе стоят каким-то образом за атаками монстров." +msgstr "" +"Как я сказал, мы считаем, что эти ублюдки из посёлка на Чёрноводной Горе " +"стоят каким-то образом за атаками монстров." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30 msgid "I want you to go up there to their settlement and ask their battle master, Harlenn, why they are doing this to us." @@ -7600,7 +7735,9 @@ msgstr "Я хочу, чтобы ты поднялся в их посёлок и #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30:0 msgid "OK, I will go ask Harlenn in the Blackwater mountain settlement why they are attacking your village." -msgstr "Хорошо, я пойду спрошу Харленна из посёлка на Черноводной Горе, почему они атакуют вашу деревню." +msgstr "" +"Хорошо, я пойду спрошу Харленна из посёлка на Чёрноводной Горе, почему они " +"атакуют вашу деревню." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_31 msgid "Thank you friend." @@ -7620,7 +7757,9 @@ msgstr "Но я уверен, что это они! Такие лжецы, ка #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_4 msgid "Just listen to the name they have chosen for themselves: 'Blackwater'. The tone of it sounds like trouble." -msgstr "Ты только послушай, что за имя они себе выбрали: 'Черноводцы'. Да от него за версту разит неприятностями." +msgstr "" +"Ты только послушай, что за имя они себе выбрали: «Чёрноводцы». Да от него за " +"версту разит неприятностями." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_5 msgid "Anyway. I would like to get some further evidence on what they are up to. Maybe something you can help us with." @@ -7636,7 +7775,7 @@ msgstr "Конечно, ты можешь доверять мне. Я хочу #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:1 msgid "Hmm, maybe I should help the people up in Blackwater mountain instead." -msgstr "Хм, может быть мне лучше помочь людям на Черноводной Горе." +msgstr "Хм, может быть мне лучше помочь людям на Чёрноводной Горе." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:2 msgid "[Lie] You can trust me." @@ -7652,7 +7791,9 @@ msgstr "Я работал на них, но вместо этого решил #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7:1 msgid "Why would I ever want to work for your filthy village? The people in the Blackwater mountain settlement deserve my help more than you." -msgstr "С чего бы вообще я стал работать на твою грязную деревушку? Люди в посёлке на Черноводной Горе заслуживают мою помощь гораздо больше, чем вы." +msgstr "" +"С чего бы вообще я стал работать на твою грязную деревушку? Люди в посёлке " +"на Чёрноводной Горе заслуживают мою помощь гораздо больше, чем вы." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_8 msgid "Good. I'm glad you want to help us." @@ -7688,7 +7829,9 @@ msgstr "Спасибо, друг. Возвращайся доложить мне #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1 msgid "Hello again. Did you find anything up in the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "Здравствуй ещё раз. Тебе удалось найти что-нибудь в посёлке на Черноводной Горе?" +msgstr "" +"Здравствуй ещё раз. Тебе удалось найти что-нибудь в посёлке на Чёрноводной " +"Горе?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1:0 msgid "No, I am still looking." @@ -7763,7 +7906,9 @@ msgstr "Это, конечно, твоё право. но если ты рабо #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed msgid "Hello again my friend. Thank you for your help in dealing with the bandits up in Blackwater mountain." -msgstr "Здравствуй ещё раз, мой друг. Спасибо за твою помощь в деле с этими бандитами с Черноводной Горы." +msgstr "" +"Здравствуй ещё раз, мой друг. Спасибо за твою помощь в деле с этими " +"бандитами с Чёрноводной Горы." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed_1 msgid "I am sure everyone here in Prim will want to talk to you now." @@ -7779,11 +7924,13 @@ msgstr "Жар в твоих глазах страшит меня." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1:0 msgid "I am sent by the Blackwater mountain settlement to stop you." -msgstr "Я послан посёлком на Черноводной Горе остановить тебя." +msgstr "Я послан посёлком на Чёрноводной Горе остановить тебя." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1:1 msgid "I am sent by the Blackwater mountain settlement to stop you. However, I have decided not to kill you." -msgstr "Я послан посёлком на Черноводной Горе остановить тебя. Однако, мне бы не хотелось тебя убивать." +msgstr "" +"Я послан посёлком на Чёрноводной Горе остановить тебя. Однако, мне бы не " +"хотелось тебя убивать." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight msgid "I had hoped it would not come to this. I'm afraid that you will not survive this encounter. Yet another life on my hands." @@ -7814,7 +7961,9 @@ msgstr "Что ты предлагаешь?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_4:0 msgid "My proposal is that you leave this village and find a new home somewhere else." -msgstr "Моё предложение - ты покидаешь эту деревню и ищешь себе новый дом где-нибудь подальше отсюда." +msgstr "" +"Моё предложение — ты покидаешь эту деревню и ищешь себе новый дом где-нибудь " +"подальше отсюда." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_5 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_5 @@ -7842,7 +7991,9 @@ msgstr "Спасибо, мой друг, за то, что образумил м #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1 msgid "Hello again. Did you manage to remove that bastard battle master Harlenn from the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "Здравствуй ещё раз. Тебе удалось устранить этого ублюдка из посёлка на Черноводной Горе, их военачальника Харленна?" +msgstr "" +"Здравствуй ещё раз. Тебе удалось устранить этого ублюдка из посёлка на " +"Чёрноводной Горе, их военачальника Харленна?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:3 @@ -7885,7 +8036,9 @@ msgstr "Вот, прими, пожалуйста, эти вещи, как сво #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_7 msgid "This is a permit that we have ... produced, which according to our sources, will allow you to enter their inner chamber in the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Это пропуск, который мы ... сделали ..., который, по нашим источникам, позволит тебе пройти во внутренние покои в посёлке на Черноводной Горе." +msgstr "" +"Это пропуск, который мы ... сделали ..., который, по нашим источникам, " +"позволит тебе пройти во внутренние покои в посёлке на Чёрноводной Горе." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_8 msgid "Now, the permit is not ... shall we say ... completely genuine. But we are certain that the guards won't notice any difference." @@ -7933,9 +8086,9 @@ msgid "" " - Kamelio" msgstr "" "Пропавшие люди:\n" -" - Дуала\n" -" - Лорн\n" -" - Камелио" +" — Дуала\n" +" — Лорн\n" +" — Камелио" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater13 msgid "" @@ -7950,12 +8103,16 @@ msgid "" "You find a piece of paper partially frozen in the snow. You can barely make out the phrase 'Kazaul, defiler of the Elytharan Temple' from the wet paper.\n" "This must be the first half of the chant for the Kazaul ritual." msgstr "" -"Вы нашли клочок пергамента, частично вмороженный в снег. Вы едва можете разобрать фразу 'Казаул, осквернитель Элитаранского Замка' на мокрой бумаге.\n" +"Вы нашли клочок пергамента, частично вмороженный в снег. Вы едва можете " +"разобрать на мокрой бумаге фразу «Казаул, осквернитель Элитаранского храма»." +"\n" "Это должна быть первая часть заклинания для ритуала Казаула." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater30_notstarted msgid "You find a piece of paper partially frozen in the snow. You can barely make out the phrase 'Kazaul, defiler of the Elytharan Temple' from the wet paper." -msgstr "Вы нашли клочок пергамента, частично вмороженный в снег. Вы едва можете разобрать фразу 'Казаул, осквернитель Элитаранского Замка' на мокрой бумаге." +msgstr "" +"Вы нашли клочок пергамента, частично вмороженный в снег. Вы едва можете " +"разобрать на мокрой бумаге фразу «Казаул, осквернитель Элитаранского храма»." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater32 msgid "The sign is severely damaged from what looks as bite marks from something with really sharp teeth. You cannot make out any readable words." @@ -7994,16 +8151,21 @@ msgid "" "You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper.\n" "This must be the second half of the chant for the Kazaul ritual." msgstr "" -"Вы нашли разодранный кусок пергамента, застрявший в густом кустарнике. Вы едва можете различить слова 'Казаул, разрушитель блестящих надежд' на нём.\n" -"Это, похоже, вторая часть заклинания ритуала Казаула." +"Вы нашли разодранный кусок пергамента, застрявший в густом кустарнике. Вы " +"едва можете различить на нём фразу «Казаул, разрушитель блестящих надежд».\n" +"Похоже, это вторая часть заклинания ритуала Казаула." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater16_notstarted msgid "You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper." -msgstr "Вы нашли разодранный кусок пергамента, застрявший в густом кустарнике. Вы едва можете различить слова 'Казаул, разрушитель блестящих надежд' на нём." +msgstr "" +"Вы нашли разодранный кусок пергамента, застрявший в густом кустарнике. Вы " +"едва можете различить на нём фразу «Казаул, разрушитель блестящих надежд»." #: conversationlist_blackwater_signs.json:bwm_sleephall_1 msgid "You are not allowed to rest here. Only Blackwater residents or close allies are allowed to rest here." -msgstr "Тебе нельзя отдыхать здесь. Только жителям Черноводной Горы и их союзникам можно отдыхать здесь." +msgstr "" +"Тебе нельзя отдыхать здесь. Только жителям Чёрноводной Горы и их союзникам " +"можно отдыхать здесь." #: conversationlist_blackwater_signs.json:keyarea_bwm_agent_60 msgid "You must talk to the man before proceeding further." @@ -8015,7 +8177,7 @@ msgstr "Этот путь ведёт в дикие земли вокруг Пр #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater50_right msgid "This leads back into the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Этот путь ведёт обратно в посёлок на Черноводной Горе." +msgstr "Этот путь ведёт обратно в посёлок на Чёрноводной Горе." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted msgid "You try to be as sneaky as possible, to not gain any attention from the guards while searching through the stack of papers." @@ -8033,7 +8195,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_1 msgid "Among the papers, you find plans for recruiting mercenaries for Prim and training fighters for a larger attack on the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Среди бумаг, вы нашли планы набора наёмников на службу Приму и подготовки бойцов для большой атаки на посёлок на Черноводной Горе." +msgstr "" +"Среди бумаг, вы нашли планы набора наёмников на службу Приму и подготовки " +"бойцов для большой атаки на посёлок на Чёрноводной Горе." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_2 msgid "This must be the information that Harlenn wants." @@ -8091,7 +8255,9 @@ msgstr "Мы проводим большую часть времени в пос #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_7 msgid "However, recent events have forced us to send for help. We are lucky you found us." -msgstr "Однако последние происшествия вынудили нас послать за помощью. Большая удача, что ты нас нашел." +msgstr "" +"Однако последние происшествия вынудили нас послать за помощью. Большая " +"удача, что ты нас нашёл." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_7:0 msgid "What problems are you referring to?" @@ -8173,7 +8339,7 @@ msgstr "Мы?! Ха! Само собой, он будет говорить та #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_2 msgid "It is, of course, *they* who are the ones causing all the trouble." -msgstr "Естественно, это *они* - те, кто является причиной всех проблем." +msgstr "Естественно, это *они* — те, кто является причиной всех проблем." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_3 msgid "They even captured one of our fellow scouts. Who knows what they have done to him." @@ -8273,7 +8439,9 @@ msgstr "Конечно, мы не потерпим этого здесь. Мы #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_completed msgid "Thank you, friend. Your help is greatly appreciated. Everyone in the Blackwater mountain settlement will want to talk to you now." -msgstr "Спасибо, мой друг. Мы очень признательны тебе за помощь. Каждый в посёлке на Черноводной Горе теперь захочет поговорить с тобой." +msgstr "" +"Спасибо, мой друг. Мы очень признательны тебе за помощь. Каждый в посёлке на " +"Чёрноводной Горе теперь захочет поговорить с тобой." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_completed_1 msgid "I'm sure the monster attacks will stop now when we kill the last few monsters that are outside the settlement." @@ -8377,7 +8545,10 @@ msgstr "Это требует решительных мер. Мы должны #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_7 msgid "An old saying goes something like 'The only way to truly kill the Gorgon is by removing the head'. In this case, the head of those bastards down in Prim is that fellow Guthbered." -msgstr "Старая пословица гласит: 'Единственный способ убить Горгона - это отрубить ему голову'. В данном случае, голова этих ублюдков внизу в Приме - это тот самый малый Гатберд." +msgstr "" +"Старая пословица гласит: «Единственный верный способ убить горгону — это " +"отрубить ей голову». В данном случае, голова этих ублюдков внизу в Приме — " +"это тот самый малый Гатберд." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_8 msgid "We should do something about him. You have proven your worth so far. This will be your final assignment." @@ -8490,7 +8661,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_notrust msgid "Regardless, I cannot help you. My services are only for residents of Blackwater mountain, and I don't trust you enough yet." -msgstr "Тем не менее, я не могу тебе помочь. Мои услуги только для союзников Черноводной Горы, а тебе я пока не доверяю." +msgstr "" +"Тем не менее, я не могу тебе помочь. Мои услуги только для союзников " +"Чёрноводной Горы, а тебе я пока не доверяю." #: conversationlist_blackwater_upper.json:waeges_1 #: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_1 @@ -8499,7 +8672,7 @@ msgstr "Добро пожаловать, друг. Чем я могу помоч #: conversationlist_blackwater_upper.json:waeges_1:0 msgid "What weapons do you have for sale?" -msgstr "Что за оружие вы продаете?" +msgstr "Что за оружие вы продаёте?" #: conversationlist_blackwater_upper.json:waeges_2 msgid "Welcome traveller. I see you are looking at my fine selection of weapons." @@ -8531,7 +8704,8 @@ msgstr "Хотя мне следует предупредить тебя, что #: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_3 msgid "Welcome traveller. These beds are only for residents of Blackwater mountain." -msgstr "Добро пожаловать, путник. Эти кровати только для жителей Черноводной Горы." +msgstr "" +"Добро пожаловать, путник. Эти кровати только для жителей Чёрноводной Горы." #: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_1:0 msgid "What items do you have for sale?" @@ -8599,7 +8773,8 @@ msgstr "Эй, я стою в стороне от ваших тёрок с бос #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_1 msgid "Only residents of Blackwater mountain or faction members are allowed in here." -msgstr "Только жителям Черноводной Горы или членам фракции разрешено входить сюда." +msgstr "" +"Только жителям Чёрноводной Горы или членам фракции разрешено входить сюда." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_1:0 msgid "Here, I have a written permit to enter." @@ -8992,7 +9167,10 @@ msgstr "Ладно, посмотрим на твой товар." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_notrust msgid "Regardless, I cannot help you. My services are only for residents of Prim, and I don't trust you enough yet. You might be a spy from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Всё равно, я не могу тебе помочь. Мои услуги только для жителей Прима, и я не доверяю тебе в достаточной степени. Ты можешь оказаться шпионом из Черноводной Горы." +msgstr "" +"Всё равно, я не могу тебе помочь. Мои услуги только для жителей Прима, и я " +"не доверяю тебе в достаточной степени. Ты можешь оказаться шпионом из " +"Чёрноводной Горы." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor msgid "Welcome traveller, what can I do for you?" @@ -9016,7 +9194,8 @@ msgstr "Пожалуйста, не обижай меня! Я просто дел #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard1 msgid "What are you looking at? These weapons in the crates over here are only for us guards." -msgstr "На что ты уставился? Это оружие в ящиках там - только для нас, стражников." +msgstr "" +"На что ты уставился? Это оружие в ящиках там — только для нас, стражников." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard2 msgid "[The guard looks down on you with a condescending look]" @@ -9096,7 +9275,9 @@ msgstr "Итак, ты пришёл со своими повседневными #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_6 msgid "This is the mages' chamber in Blackwater mountain. We devote our time to the studies of the Shadow and its descendants." -msgstr "Это покои магов в Черноводной Горе. Мы посвящаем свое время изучению Тени и её отпрысков." +msgstr "" +"Это покои магов в Чёрноводной Горе. Мы посвящаем своё время изучению Тени и " +"её отпрысков." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_6:0 msgid "Descendants?" @@ -9108,7 +9289,7 @@ msgstr "Вернёмся к другим моим вопросам." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_7 msgid "I am Throdna. One of the most learned persons around, if you ask me." -msgstr "Я - Тродна. Один из самых образованных людей здесь, если хочешь знать." +msgstr "Я — Тродна. Один из самых образованных людей здесь, если хочешь знать." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_8 msgid "Kazaul, the Shadow spawn of red marrow." @@ -9176,7 +9357,9 @@ msgstr "Да, ты, возможно, способен помочь. Не то, #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_19 msgid "OK. Find me the pieces of the ritual that the former messenger carried on him. They should be found somewhere on the path up to Blackwater mountain." -msgstr "Хорошо. Найди мне части ритуала, которые нёс нам предыдущий посланник. Они должны быть где-то на пути наверх к Черноводной Горе." +msgstr "" +"Хорошо. Найди мне части ритуала, которые нёс нам предыдущий посланник. Они " +"должны быть где-то на пути наверх к Чёрноводной Горе." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_19:0 msgid "I will return with your parts of the ritual." @@ -9245,11 +9428,16 @@ msgstr "Очень надеюсь, что это задание включает #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_8 msgid "We need you to do two things. First, you must find the shrine of Kazaul. Our scouts tell us that the shrine should be located somewhere near the base of Blackwater mountain." -msgstr "Нам нужно, чтобы ты сделал две вещи. Во-первых, ты должен найти алтарь Казаула. Наши разведчики сообщают, что алтарь должен находиться где-то у подножия Черноводной Горы." +msgstr "" +"Нам нужно, чтобы ты сделал две вещи. Во-первых, ты должен найти алтарь " +"Казаула. Наши разведчики сообщают, что алтарь должен находиться где-то у " +"подножия Чёрноводной Горы." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_9 msgid "However, all passageways to the shrine are 'clouded in Shadow' according to our scouts. I'm not sure what that means." -msgstr "Однако, если верить разведчикам, все проходы к алтарю 'укрыты Тенью'. Я не очень понимаю, что это значит." +msgstr "" +"Однако, если верить разведчикам, все проходы к алтарю «укрыты Тенью». Я не " +"очень понимаю, что это значит." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_10 msgid "Second, we need you to take a vial of purifying spirit and apply it to the shrine." @@ -9344,7 +9532,7 @@ msgstr "[Страж смотрит вниз на вас своими пылаю #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_2:0 msgid "Kazaul, defiler of the Elytharan Temple." -msgstr "Казаул, осквернитель Элитаранского Замка." +msgstr "Казаул, осквернитель Элитаранского храма." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3 msgid "[You see the burning eyes of the guardian instantly turn into a dark red haze]" @@ -9485,7 +9673,9 @@ msgstr "Договорились! 200 золотых. Пойду искать т #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:1 msgid "A lousy 200 gold, is that all you can do? Fine, I'll go look for your stupid book." -msgstr "Жалкие 200 золотых и все? Ладно, так уж и быть, пойду поищу твою дурацкую книгу." +msgstr "" +"Жалкие 200 золотых и всё? Ладно, так уж и быть, пойду поищу твою дурацкую " +"книгу." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:2 msgid "Keep your gold, I'll return your book for you anyway." @@ -9501,11 +9691,11 @@ msgstr "Поторопись, прошу." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_1 msgid "Have you found that book yet?" -msgstr "Ты уже нашел книгу?" +msgstr "Ты уже нашёл книгу?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_1:0 msgid "Not yet, I am still looking." -msgstr "Пока нет, все еще ищу." +msgstr "Пока нет, всё ещё ищу." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_1:1 msgid "Yes, here is your book." @@ -9513,11 +9703,11 @@ msgstr "Да, вот она." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_3_1 msgid "You found it! Oh thank you so much. I was so worried that I had lost it." -msgstr "Ты нашел ее! Огромное спасибо! Я уж так боялся, что она не найдется." +msgstr "Ты нашёл ее! Огромное спасибо! Я уж так боялся, что она не найдется." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_3_2 msgid "You found it! Oh thank you so much. In return, here is the gold I promised you." -msgstr "Ты нашел ее! Огромное спасибо! Вот, держи золото, что я обещал." +msgstr "Ты нашёл ее! Огромное спасибо! Вот, держи золото, что я обещал." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_1 msgid "Thank you for helping me find my book earlier." @@ -9817,7 +10007,9 @@ msgstr "Что за проблема?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_2 msgid "You see, I tend my flock of sheep here. These fields are excellent pastures for them." -msgstr "Видишь ли, я пасу здесь свою отару овец. Эти поля - такое прекрасное пастбище для них." +msgstr "" +"Видишь ли, я пасу здесь свою отару овец. Эти поля — такое прекрасное " +"пастбище для них." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_3 msgid "The thing is, I have lost four of them. Now I won't dare leave the ones I still have in my sight to go look for the lost ones." @@ -9997,7 +10189,9 @@ msgstr "Не-а." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_4 msgid "Then I will surely disappoint you. Return to me once you are ready for my task." -msgstr "Что ж, тогда я разочарую тебя. Возвращайся, когда будешь готов выполнить мое задание." +msgstr "" +"Что ж, тогда я разочарую тебя. Возвращайся, когда будешь готов выполнить моё " +"задание." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_3 msgid "The noble adventurer. He he, I like that. Yes, you will do fine." @@ -10045,7 +10239,10 @@ msgstr "Я слышал, что он теперь пасет овец. Это п #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_12 msgid "You, my friend, would be the perfect walking accident. I want you to find all of Tinlyn's sheep and make sure they are forever united with the Shadow." -msgstr "И ты, друг мой, прекрасно подойдешь на роль этого 'несчастного случая'. Я хочу, чтобы ты нашел всех овец Тинлина и позаботился о том, чтобы каждая из них воссоединилась с Тенью." +msgstr "" +"И ты, друг мой, прекрасно подойдёшь на роль этого «несчастного случая». Я " +"хочу, чтобы ты нашёл всех овец Тинлина и позаботился о том, чтобы каждая из " +"них воссоединилась с Тенью." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13 msgid "Do this, and I will have avenged that fool Tinlyn." @@ -10057,7 +10254,7 @@ msgstr "Работенка как раз по мне. Будет сделано! #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13:1 msgid "This sounds a bit shady, but I'll do it anyway." -msgstr "Все это как-то неоднозначно. Но я все равно возьмусь за это." +msgstr "Все это как-то неоднозначно. Но я всё равно возьмусь за это." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13:2 msgid "No way, killing innocent sheep is beneath me. I will never do your task." @@ -10133,7 +10330,9 @@ msgstr "Это моё укрытие! Уходи." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_6:0 msgid "Umar sent me with the words \"You are no one.No one knows you.No one has seen you.\" Now give me the journal please." -msgstr "Умар послал меня со словами \"Ты никто. Никто тебя не знает. Никто тебя не видел\". Теперь отдай мне дневник, пожалуйста." +msgstr "" +"Умар послал меня со словами «Ты никто. Никто тебя не знает. Никто тебя не " +"видел.» Теперь отдай мне дневник, пожалуйста." #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_1 msgid "Did you hear? Some thieves down in Fallhaven were planning an escape for one of the imprisoned thieves in the prison there." @@ -10196,11 +10395,13 @@ msgstr "Как по мне, так это всё работа дикарей и #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_9 msgid "What do they call it, the 'Shadow'? They are willing to do almost anything to upset the law and order around here." -msgstr "Как у них называют Это, 'Тень'? Похоже? они делают все возможное, чтобы нарушить закон и порядок в этих краях." +msgstr "" +"Как они это называют, «Тень»? Похоже, они делают всё возможное, чтобы " +"нарушить в этих краях закон и порядок." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_10 msgid "I tell you. Savages - that's what they are. No respect for the laws or authority." -msgstr "Дикари - вот они кто! Ни капли уважения к власти и закону." +msgstr "Дикари — вот кто они! Ни капли уважения к власти и закону." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1 #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1 @@ -10580,7 +10781,10 @@ msgstr "Ты правильно понял это. Они всегда пыта #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_10 msgid "Law and order? What use do we have of that if we are always persecuted by them and do not even have the freedom to live our lives the way we want?" -msgstr "Закон и порядок? Какая нам польза от этого, если всё, что мы получаем от них - это преследования и даже не имеем права прожить свои жизни так, как нам хочется?" +msgstr "" +"Закон и порядок? Какая нам польза от этого, если всё, что мы получаем от них " +"— это преследования и даже не имеем права прожить свои жизни так, как нам " +"хочется?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_11 msgid "They are always looking for us, trying to oppress us in some way. Always trying to make our lives a little bit harder." @@ -10608,7 +10812,11 @@ msgstr "Поэтому мы пришли сюда, чтобы вести сво #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_5 msgid "Not willing to risk anything, considering the rumors we had heard about the guards from there, we did the only reasonable thing we could do - we abandoned the plan right away and left, before we could conduct the business we had planned." -msgstr "Не желая рисковать, учитывая слухи, что доходили до нас о здешних стражниках, мы сделали единственную разумную вещь, какую могли - мы сразу отказались от наших планов и ушли, до того, как смогли провести сделку, как планировали." +msgstr "" +"Не желая рисковать, учитывая слухи, что доходили до нас о здешних " +"стражниках, мы сделали единственную разумную вещь, какую могли — мы сразу " +"отказались от наших планов и ушли, до того, как смогли провести сделку, как " +"планировали." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6 msgid "However, something must have upset the guards there anyway. Now we hear that we are accused of murder and theft in Feygard, without even being there ourselves." @@ -10635,7 +10843,8 @@ msgstr "Я не имею права говорить. Мы ведём наши #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_8 msgid "What are you, a spy for Feygard? I told you, the accusations against us are false." -msgstr "Кто ты, шпион из Фейгарда? Я сказал тебе, все обвинения против нас - вздор." +msgstr "" +"Кто ты, шпион из Фейгарда? Я сказал тебе, все обвинения против нас — вздор." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_9 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_completed_1 @@ -10683,7 +10892,9 @@ msgstr "Прошу прощения, но мы торгуем только с с #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2 msgid "This guardhouse is a safe haven for merchants travelling the Duleian road. We keep law and order around here, for Feygard." -msgstr "Этот Пост - тихая гавань для торговцев, держащих свой путь по Дулеанскому тракту. Мы охраняем здесь закон и порядок, ради Фейгарда." +msgstr "" +"Этот Пост — тихая гавань для торговцев, держащих свой путь по Дулеанскому " +"тракту. Мы охраняем здесь закон и порядок, ради Фейгарда." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2:1 msgid "The Duleian road?" @@ -10725,7 +10936,10 @@ msgstr "Вы можете рассказать мне снова о том, чт #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_6 msgid "Well, we usually do not employ just any civilian. Our tasks are important for Feygard - and by extension, important for the people. Our tasks are usually not suited for commoners like you." -msgstr "Ну, мы обычно не нанимаем первых попавшихся гражданских. Наши задачи важны для Фейгарда - и, как следствие, важны для людей. Наши дела обычно не соответствуют таким простолюдинам, как ты." +msgstr "" +"Ну, мы обычно не нанимаем первых попавшихся гражданских. Наши задачи важны " +"для Фейгарда — и, как следствие, важны для людей. Наши дела обычно не " +"соответствуют таким простолюдинам, как ты." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_7 msgid "But I guess the recent situation really leaves us no choice. We need to keep the guards in Loneford, and we also need to deliver this shipment. At the moment, we cannot do both." @@ -10772,7 +10986,9 @@ msgstr "Эти посты дальше к югу больше нуждаются #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13 msgid "Take this shipment of 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." -msgstr "Доставь этот груз из 10 железных мечей капитану стражи, расположившейся в таверне под названием 'Пенная Фляга', около деревни под названием Вильгард." +msgstr "" +"Доставь этот груз из 10 железных мечей капитану стражи, расположившейся в " +"таверне под названием «Пенная Фляга», около деревни под названием Вильгард." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:0 msgid "No problem. Anything for the glory of Feygard." @@ -10833,7 +11049,10 @@ msgstr "Вот снаряжение, которое ты должен доста #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_21 msgid "As I said, you should deliver those 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." -msgstr "Как я сказал, ты должен доставить эти 10 железных мечей капитану стражи, расположившейся в таверне под названием 'Пенная Фляга', возле деревни под названием Вильгард." +msgstr "" +"Как я сказал, ты должен доставить эти 10 железных мечей капитану стражи, " +"расположившейся в таверне под названием «Пенная Фляга», возле деревни под " +"названием Вильгард." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_22 msgid "Return to me once you are done." @@ -10967,7 +11186,8 @@ msgstr "А ну да, конечно. Гандорен не хочет, чтоб #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:0 msgid "Now that you mention it, he didn't actually say there would be a reward." -msgstr "Теперь, когда ты упомянула об этом - он вообще-то не сказал ничего о награде." +msgstr "" +"Теперь, когда ты упомянула об этом — он вообще-то не сказал ничего о награде." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:1 msgid "I am doing this for the glory of Feygard." @@ -10975,7 +11195,7 @@ msgstr "Я делаю это ради славы Фейгарда." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:2 msgid "Helping Feygard seems like the right thing to do." -msgstr "Кажется, помогать Фейгарду - это правильно." +msgstr "Кажется, помогать Фейгарду — это правильно." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:3 msgid "What would you propose instead?" @@ -11040,7 +11260,9 @@ msgstr "Как бы то ни было, но я выбираю свой путь #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_9 msgid "Shadow be with you. May the Shadow guide you on the clouded paths that you walk." -msgstr "Пусть Тень пребудет с тобой. Надеюсь, Тень проведет тебя тёмными тропинками, которыми ты идёшь." +msgstr "" +"Пусть Тень пребудет с тобой. Надеюсь, Тень проведёт тебя тёмными тропинками, " +"которыми ты идёшь." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1 msgid "Hello again. Did you deliver those items to the smith in Vilegard?" @@ -11168,7 +11390,7 @@ msgstr "Хорошо-хорошо. Я ухожу." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:1 msgid "Wow, you're the friendly type aren't you?" -msgstr "Ух, а ты 'дружелюбный' тип, да?" +msgstr "Ух, а ты «дружелюбный» тип, да?" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:2 msgid "I should put my sword through you for talking like that." @@ -11192,7 +11414,9 @@ msgstr "Не против, если отдохну на одной из вон #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_2 msgid "Hello again. I hope the bed is comfortable enough. Use it as much as you like." -msgstr "Привет еще раз. Надеюсь, кровать достаточно удобна. Пользуйся ей сколько угодно." +msgstr "" +"Привет ещё раз. Надеюсь, кровать достаточно удобна. Пользуйся ей сколько " +"угодно." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_4 msgid "No, sorry. These beds are for guards and allies of Feygard only." @@ -11233,7 +11457,7 @@ msgstr "Ладно, тогда проехали." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_1:1 msgid "But there's a hole in the wall there. Where does it lead?" -msgstr "Но ведь там проход в стене. Куда он ведет?" +msgstr "Но ведь там проход в стене. Куда он ведёт?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_2 msgid "Lead? Oh nowhere. Nothing back there at all." @@ -11387,11 +11611,15 @@ msgstr "Проклятая болезнь, почему это были имен #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_6 msgid "We all started to investigate what could be the cause. We still aren't certain what the cause is, but we have our suspicions." -msgstr "Мы все начали расследование, что могло стать причиной. Мы всё еще не уверены до конца, но подозрения есть." +msgstr "" +"Мы все начали расследование, что могло стать причиной. Мы всё ещё не уверены " +"до конца, но подозрения есть." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_7 msgid "Luckily, now Feygard has sent patrols up here to help guard the village at least. We are still suffering though, and we fear who will be taken by the illness next." -msgstr "К счастью, Фейгард послал к нам сюда патруль, чтобы хотя бы помочь в охране деревни. Но мы всё еще больны, и боимся думать о том, кто будет следующим." +msgstr "" +"К счастью, Фейгард послал к нам сюда патруль, чтобы хотя бы помочь в охране " +"деревни. Но мы всё ещё больны, и боимся думать о том, кто будет следующим." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_wellguard msgid "Please report any suspicious behavior you might see to Kuldan." @@ -11676,7 +11904,10 @@ msgstr "Предположим, что ты ведёшь дела абсолют #: conversationlist_buceth.json:buceth_9 msgid "Everyone respects one another in the village, and your appointed leader does a good job at keeping everyone's interests satisfied, while at the same time being reasonably fair." -msgstr "Люди в деревне уважают друг друга, а избранному главе поселения хорошо удается удовлетворять интересы жителей, оставаясь при этом достаточно справедливым." +msgstr "" +"Люди в деревне уважают друг друга, а избранному главе поселения хорошо " +"удаётся удовлетворять интересы жителей, оставаясь при этом достаточно " +"справедливым." #: conversationlist_buceth.json:buceth_10 msgid "Then, one day, a group of men come walking into the village. Shining armor, white teeth, combed hair, trimmed beards." @@ -11729,11 +11960,17 @@ msgstr "Не вдаваясь в подробности предположим, #: conversationlist_buceth.json:buceth_19 msgid "Changing the way things are done will require quite an effort for people to adjust. A lot of people in the village are upset because of this news from the men." -msgstr "И придется приложить немало усилий, чтобы научиться достигать того же результата без использования этих методов. Многих жителей очень огорчила эта новость, принесенная пришлыми." +msgstr "" +"И придётся приложить немало усилий, чтобы научиться достигать того же " +"результата без использования этих методов. Многих жителей очень огорчила эта " +"новость, принесённая пришлыми." #: conversationlist_buceth.json:buceth_20 msgid "Now, tell me. Would you in secret continue using the old ways your past generations have used, or would you instead convert to the ways that the men are advocating?" -msgstr "Теперь скажи мне вот что. Ты бы продолжил втайне использовать методы, которыми пользовались еще твои предки или же ты бы подстроился под тот уклад, на котором настаивают пришедшие люди?" +msgstr "" +"Теперь скажи мне вот что. Ты бы продолжил втайне использовать методы, " +"которыми пользовались ещё твои предки или же ты бы подстроился под тот " +"уклад, на котором настаивают пришедшие люди?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_20:0 msgid "I would continue using the old ways in secret." @@ -11757,7 +11994,7 @@ msgstr "Я не могу принимать решение, не зная под #: conversationlist_buceth.json:buceth_21_2 msgid "I am glad to hear that there are people still around that are willing to stand up for what is right." -msgstr "Я рад, что еще остались люди, готовые бороться за правое дело." +msgstr "Я рад, что ещё остались люди, готовые бороться за правое дело." #: conversationlist_buceth.json:buceth_22 msgid "How interesting. You have a different view of the world than what I and the priests of Nor City have." @@ -11820,11 +12057,11 @@ msgstr "Что ты делал у колодца той ночью?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_2 msgid "Let me first tell you my background." -msgstr "Давай я расскажу тебе о своем прошлом для начала." +msgstr "Давай я расскажу тебе о своём прошлом для начала." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_2:0 msgid "Great. Another endless story." -msgstr "Чудесно, еще одна бесконечная история." +msgstr "Чудесно, ещё одна бесконечная история." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_2:1 msgid "Please go ahead." @@ -11832,7 +12069,10 @@ msgstr "Да, конечно, говори." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_3 msgid "I am appointed by the priests of Nor City to help guide the people of Loneford towards the Shadow. Our mission is to see that the Shadow casts its glow over Loneford as well as other settlements around here." -msgstr "Я назначен священниками Нор-Сити, чтобы направить жителей Лонфорда на путь Тени. Наша миссия - добиться того, чтобы Тень озарила своим сиянием Лонфорд, так же как и другие поселения вокруг." +msgstr "" +"Я назначен священниками Нор-Сити, чтобы направить жителей Лонфорда на путь " +"Тени. Наша миссия — добиться того, чтобы Тень озарила своим сиянием Лонфорд, " +"так же как и другие поселения вокруг." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_4 msgid "Most folk in these northern parts seem too occupied with obeying the will of Feygard and Lord Geomyr. We want to help people see the light of the wrongdoings that Feygard advocates, and to point out the errors in their ways." @@ -11872,11 +12112,11 @@ msgstr "То есть колодец был отравлен!? Это ужасн #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_11 msgid "Horrible!? What is horrible? What those people from Feygard are doing - that's what's horrible!" -msgstr "Ужасно!? Что ужасно!? То, что делают фейгардцы - вот что ужасно!" +msgstr "Ужасно!? Что ужасно!? То, что делают фейгардцы — вот что ужасно!" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12 msgid "Now, I ask you to keep this story just between us two. You understand that, right?" -msgstr "И запомни, все, что я сказал, должно остаться между нами, понятно?" +msgstr "И запомни, всё, что я сказал, должно остаться между нами, понятно?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12:0 msgid "Absolutely. Walk with the Shadow." @@ -11892,7 +12132,7 @@ msgstr "Нет, я доложу об этом страже." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_13 msgid "I urge you to rethink your reasoning. The way of the Shadow is the righteous way." -msgstr "Я прошу тебя еще раз все обдумать. Путь Тени - единственно верный." +msgstr "Я прошу тебя ещё раз всё обдумать. Путь Тени — единственно верный." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_13:0 msgid "Very well. I promise not to tell anyone." @@ -11979,11 +12219,19 @@ msgstr "Но даже если бы мы здесь в Лонфорде стар #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_3 msgid "Have you seen him? That fool Sienn. Him and his 'pet' are always trying to cause some trouble. We can't have that around here in our friendly village. Especially not in times like these when we are trying to show our good side to those magnificent guards from Feygard that are here." -msgstr "Ты видел его? Этот дурак Сиенн. Он, и его 'зверёк' всегда пытались причинить нам беспокойство. Мы не можем терпеть подобное здесь, в нашей мирной деревне. Особенно не в то время, когда мы пытаемся показать свои лучшие стороны этим блистательным стражникам из Фейгарда, что пришли к нам на помощь." +msgstr "" +"Ты видел его? Этот дурак Сиенн. Он, и его «зверёк» всегда пытались причинить " +"нам беспокойство. Мы не можем терпеть подобное здесь, в нашей мирной " +"деревне. Особенно не в то время, когда мы пытаемся показать свои лучшие " +"стороны этим блистательным стражникам из Фейгарда, что пришли к нам на " +"помощь." #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_4 msgid "Did you know I tried to talk to him on several occasions about his so called 'pet'? I couldn't really make out what he was trying to tell me, but that thing of his nearly tried to kill me, it did!" -msgstr "Ты знаешь, я ведь пытался поговорить с ним при любой возможности о его так называемом 'зверьке'? Я не смог вообще разобрать, что он пытался сказать мне, но эта его тварь едва не попыталась убить меня, точно говорю!" +msgstr "" +"Ты знаешь, я ведь пытался поговорить с ним при любой возможности о его так " +"называемом «зверьке»? Я не смог вообще разобрать, что он пытался сказать " +"мне, но эта его тварь едва не попыталась убить меня, точно говорю!" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_5 msgid "I tell you, there's mischief all around him and that thing he keeps around. I am sure they are up to something. They probably caused this illness somehow. Maybe we caught something contagious from that thing of his that he keeps around?" @@ -12047,7 +12295,11 @@ msgstr "Что касается Лонфорда, думаю, мы начнём #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_8 msgid "And you, my friend - you should of course be sufficiently rewarded for your assistance in this matter. You should travel to the glorious city of Feygard to the northwest and report to the castle steward there for further instructions." -msgstr "А ты, мой друг - тебя надо, само собой, как следует вознаградить за твою помощь в этом деле. Ты должен отправиться в славный город Фейгард на север-запад и доложить о себе управляющему замка, который даст дальнейшие инструкции." +msgstr "" +"А ты, мой друг — тебя надо, само собой, как следует вознаградить за твою " +"помощь в этом деле. Ты должен отправиться в славный город Фейгард на север-" +"запад и доложить о себе управляющему замка, который даст дальнейшие " +"инструкции." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_9 msgid "I happen to know the castle steward personally, and I will send word to him about your help here." @@ -12120,7 +12372,11 @@ msgstr "Что за дела у Сиенна там с этой зверюгой #: conversationlist_loneford_3.json:siola_sienn_1 msgid "I don't know where he got it from. Anyway, they don't harm anyone, so I'm fine with them being in here. I figured someone should help them have some place to stay, and no one else wanted to help them, so I let them stay here." -msgstr "Я не знаю, где он её нашел. Но, в любом случае, они безвредные, так что я не мешаю им оставаться здесь. Я посчитал, что кто-то должен помочь им найти себе пристанище, и поскольку никто другой не собирался этого делать, то я пустил их сюда." +msgstr "" +"Я не знаю, где он её нашёл. Но, в любом случае, они безвредные, так что я не " +"мешаю им оставаться здесь. Я посчитал, что кто-то должен помочь им найти " +"себе пристанище, и поскольку никто другой не собирался этого делать, то я " +"пустил их сюда." #: conversationlist_loneford_3.json:siola_sienn_2 msgid "Sienn may be a bit thick, but he sure can be funny when you get to know him and he trusts you. He can do a lot of those hilarious facial expressions." @@ -12269,7 +12525,9 @@ msgstr "Это место всегда было безопасным домом #: conversationlist_pwcave.json:gauward_2 msgid "However, nowadays, hardly anyone comes here - because of those cursed creatures from the river." -msgstr "Однако в эти дни редко кто заходит сюда - из-за этих проклятых существ из реки." +msgstr "" +"Однако в эти дни редко кто заходит сюда — из-за этих проклятых существ из " +"реки." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_3 msgid "Izthiel, they call them." @@ -12448,7 +12706,7 @@ msgstr "Отлично. Принеси мне останки всех шесте #: conversationlist_thorin.json:thorin_who_1 msgid "Oh, I did not introduce me, my apologies. I am Thorin." -msgstr "Ох, я же не представился, мои извинения. Я - Торин." +msgstr "Ох, я же не представился, мои извинения. Я — Торин." #: conversationlist_thorin.json:thorin_decline msgid "Too bad. Good day to you then." @@ -12922,7 +13180,9 @@ msgstr "Продолжай." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_11 msgid "So, the first person that I want you to visit is Jhaeld. I hear that he spends most of his time in the Remgard tavern these days." -msgstr "Итак, первый человек, которого ты должен посетить - это Джаэлд. Я слышала, что он проводит большую часть времени в Ремгардской таверне последнее время." +msgstr "" +"Итак, первый человек, которого ты должен посетить — это Джаэлд. Я слышала, " +"что он проводит большую часть времени в Ремгардской таверне последнее время." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_12 msgid "Secondly, I want you to visit one of the farmers named Larni. He lives with his wife Caeda here in Remgard in one of the northern cabins." @@ -12931,15 +13191,19 @@ msgstr "Во-вторых, я хочу, чтобы ты посетил одно #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_13 #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:33 msgid "The third person is Arnal the weapon-smith, that lives in the northwest of Remgard." -msgstr "Третий - это Арнал, оружейник, что живёт на северо-западе Ремгарда." +msgstr "Третий — это Арнал, оружейник, что живёт на северо-западе Ремгарда." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_14 msgid "Fourth is Emerei, that can probably be found in his house to the southeast of Remgard." -msgstr "Четвёртый - Эмерей, которого ты скорее всего найдёшь в его доме на юго-востоке Ремгарда." +msgstr "" +"Четвёртый — Эмерей, которого ты скорее всего найдёшь в его доме на юго-" +"востоке Ремгарда." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_15 msgid "The fifth person is the farmer Carthe. Carthe lives on the eastern shore of Remgard, near the tavern." -msgstr "И пятый - это фермер Карте. Карте живёт на восточном побережье в Ремгарде, недалеко от таверны." +msgstr "" +"И пятый — это фермер Карте. Карте живёт на восточном побережье в Ремгарде, " +"недалеко от таверны." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_16 msgid "Once you have placed these five idols by the beds of these five people, return to me as soon as possible." @@ -12947,7 +13211,9 @@ msgstr "Когда ты спрячешь эти пять идолов возле #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_17 msgid "Again, I cannot stress this enough - you must not tell anyone about these idols, and you must not be seen while placing them." -msgstr "И снова, я не устаю повторять - ты не должен никому говорить об этих идолах, и ты не должен быть замечен прячущим их." +msgstr "" +"И снова, я не устаю повторять — ты не должен никому говорить об этих идолах, " +"и ты не должен быть замечен прячущим их." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_17:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_3:1 @@ -13036,7 +13302,10 @@ msgstr "Мне даже удалось продать корзины, что я #: conversationlist_algangror.json:algangror_story4 msgid "However, even the easy life gets boring after a while. I believe it is in our nature to strive for new and better things, to free us from the boredom of day-to-day life." -msgstr "Однако, даже обеспеченная жизнь рано или поздно наскучит. Я уверена, что такова наша природа - стремиться к новому и лучшему в надежде освободиться от рутины повседневной жизни." +msgstr "" +"Однако, даже обеспеченная жизнь рано или поздно наскучит. Я уверена, что " +"такова наша природа — стремиться к новому и лучшему в надежде освободиться " +"от рутины повседневной жизни." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story5 msgid "I wanted to learn more of things that I knew nothing about, and wanted to explore things I had only read of in books before." @@ -13069,7 +13338,10 @@ msgstr "И я сказала себе, что другие не должны с #: conversationlist_algangror.json:algangror_story11 msgid "Those books that I bought from the Blackmarrow residence in Nor City - I must have read them all perhaps five times over. This was something completely new to me, and at the same time very exciting." -msgstr "Те книги, которые я приобрела в резиденции Блэкмарроу в Нор-Сити - должно быть, я прочитала их все больше пяти раз. Это было что-то совершенно новое для меня, и в то же время очень захватывающее." +msgstr "" +"Те книги, которые я приобрела в резиденции Блэкмарроу в Нор-Сити — должно " +"быть, я прочитала их все больше пяти раз. Это было что-то совершенно новое " +"для меня, и в то же время очень захватывающее." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story12 msgid "For some reason, the others in Remgard started giving me strange looks, and I could hear the whispers behind my back." @@ -13077,11 +13349,16 @@ msgstr "По каким-то причинам остальные в Ремгар #: conversationlist_algangror.json:algangror_story13 msgid "I was even barred from the tavern. 'People come here for a good time, and we don't want people like you here ruining that' they said. What fools they are." -msgstr "Меня даже отлучили от таверны. 'Люди приходят сюда весело провести время, и мы не хотим, чтобы такие, как ты, мешали этому'. Какие же идиоты." +msgstr "" +"Меня даже отлучили от таверны. «Люди приходят сюда весело провести время, и " +"мы не хотим, чтобы такие, как ты, этому мешали» сказали мне. Какие же они " +"идиоты." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story14 msgid "I heard one woman whispering to her boy, 'Don't look at her, she'll turn you to stone!'. Others just turned the other way when they met me." -msgstr "Я слышала, как одна женщина шептала своему сыну: 'Не смотри на неё, а то она превратит тебя в камень!'. Другие просто сворачивали в сторону, завидев меня." +msgstr "" +"Я слышала, как одна женщина шептала своему сыну: «Не смотри на неё, а то она " +"превратит тебя в камень!» Другие просто сворачивали в сторону, завидев меня." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story15 msgid "What fools they are." @@ -13093,7 +13370,7 @@ msgstr "И что случилось?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story16 msgid "One day, Jhaeld showed up at my doorstep with a group of guards." -msgstr "В один день Джаэлд появился у моей двери с группой стражников." +msgstr "В один день Джаэлд появился у моёй двери с группой стражников." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story17 msgid "The people of Remgard had decided that I could not stay there anymore, he said. The things I did were causing other people harm, he said." @@ -13105,7 +13382,10 @@ msgstr "Но что я сделала, спросила я? Я никому не #: conversationlist_algangror.json:algangror_story19 msgid "I had little chance to argue, however. The guards led me out of the city. They did not even let me gather my things. All my books, all my notes and all my findings - gone. I lost everything." -msgstr "Однако, у меня не было шансов протестовать. Стража вывела меня за пределы города. Они даже не дали мне времени собрать свои вещи. Все мои книги, все мои записи, все мои находки - пропали. Я потеряла всё." +msgstr "" +"Однако, у меня не было шансов протестовать. Стража вывела меня за пределы " +"города. Они даже не дали мне времени собрать свои вещи. Все мои книги, все " +"мои записи, все мои находки — пропали. Я потеряла всё." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story20 msgid "All this happened several seasons ago. I knew I had to get revenge for what they did to me." @@ -13121,7 +13401,9 @@ msgstr "И я решила расширить свои ... эксперимен #: conversationlist_algangror.json:algangror_story23 msgid "To think that I could do it while at the same time get revenge on those despicable people - it's an excellent plan, if I may say so myself. He he." -msgstr "Понять, на что я способна и в тоже время отомстить этим ничтожным людишкам - это был потрясающий план, если я так могу говорить о себе. Хе-хе." +msgstr "" +"Понять, на что я способна и в тоже время отомстить этим ничтожным людишкам — " +"это был потрясающий план, если я так могу говорить о себе. Хе-хе." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story23:0 msgid "So, what happened to all those people that have gone missing?" @@ -13173,7 +13455,9 @@ msgstr "Я и не ожидала, что ты поймешь. Никто в ц #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp1 msgid "So, for helping me with the idols, I believe I promised you my enchanted necklace, 'Marrowtaint'." -msgstr "Итак, за твою помощь с идолами, если я правильно помню, я обещала тебе моё волшебное ожерелье, 'Осквернитель сути'." +msgstr "" +"Итак, за твою помощь с идолами, если я правильно помню, я обещала тебе моё " +"волшебное ожерелье, «Осквернитель сути»." #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp2 msgid "Wear it well, my friend. Do not let others get hold of the power that Marrowtaint provides." @@ -13231,7 +13515,10 @@ msgstr "Нет, вот в этом я сильно сомневаюсь." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_5 msgid "Considering our town is surrounded by lake Laeroth, we guards are able to keep a watchful eye on everything going on here. We are able to keep a log of who comes and goes, since this bridge is our only connection to the mainland." -msgstr "Учитывая, что наш город окружён озером Лаэрот, мы, стражники, можем внимательно следить за всем, что происходит здесь. Мы ведём журнал тех, кто приходит и уходит, так как мост - наша единственная связь с большой землёй." +msgstr "" +"Учитывая, что наш город окружён озером Лаэрот, мы, стражники, можем " +"внимательно следить за всем, что происходит здесь. Мы ведём журнал тех, кто " +"приходит и уходит, так как мост — наша единственная связь с большой землёй." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6 msgid "For your sake, it is probably safer for you to remain out of town until our investigation is complete." @@ -13279,11 +13566,17 @@ msgstr "Я должен оставаться здесь и охранять мо #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_6 msgid "Now, I must warn you - this could be dangerous. If it is as we suspected, then the person in the cabin could be a ... shall we say ... persuasive talker." -msgstr "Только я должен предупредить тебя - это может быть опасным. Если это то, что мы предполагаем, то особа в хижине может оказаться очень ... как бы это сказать ... убеждающим собеседником." +msgstr "" +"Только я должен предупредить тебя — это может быть опасным. Если это то, что " +"мы предполагаем, то особа в хижине может оказаться очень ... как бы это " +"сказать ... убеждающим собеседником." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_7 msgid "So, if you really want to help us, the task I ask of you is that you only peek inside that cabin and identify if there's anyone there, and if so who that might be." -msgstr "Так что, если ты на самом деле хочешь помочь нам, то задание, о котором я тебя прошу, - только заглянуть внутрь хижины и определить, есть ли кто-нибудь в ней, и если да, то попробовать выяснить, кто это." +msgstr "" +"Так что, если ты на самом деле хочешь помочь нам, то задание, о котором я " +"тебя прошу, — только заглянуть внутрь хижины и определить, есть ли кто-" +"нибудь в ней, и если да, то попробовать выяснить, кто это." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_8 msgid "Report back to me as soon as possible, and do not speak for too long with anyone that might be there." @@ -13429,7 +13722,9 @@ msgstr "Что тебе уже удалось перевести?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_8 msgid "Ah, the allaceph. I had not seen one for many years until I entered this cave. They are a remnant of the guardians of Kazaul." -msgstr "А, аллацефы. Я не видел ни одного уже много лет, пока не спустился в эту пещеру. Они - остатки стражей Казаула." +msgstr "" +"А, аллацефы. Я не видел ни одного уже много лет, пока не спустился в эту " +"пещеру. Они — остатки стражей Казаула." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_9 msgid "Have you noticed how they seem to feed upon whoever tries to fight them? Cursed things, almost got a hold of me, they did." @@ -13454,15 +13749,22 @@ msgstr "Он говорит о Казауле и о мучениях, котор #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_13 msgid "Something about 're-birth from within the followers'. Not sure I have translated that part correctly, but I think that is what it says. Definitely something about re-birth or birth." -msgstr "Что-то о 'возрождении изнутри последователей'. Я не уверен, что перевёл эту часть правильно, но я думаю, она говорит именно это. Определённо что-то о возрождении или рождении." +msgstr "" +"Что-то о «возрождении изнутри последователей». Я не уверен, что перевёл эту " +"часть правильно, но я думаю, она говорит именно это. Определённо что-то о " +"возрождении или рождении." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_14 msgid "It also speaks of someone or some ... thing called the 'Dark protector'. Most parts of the text for that is missing from the shrine however." -msgstr "Она также говорит о каком-то существе или ... вещи под названием 'Тёмный защитник'. Большая часть надписи об этом уже навсегда исчезла с алтаря." +msgstr "" +"Она также говорит о каком-то существе или ... вещи под названием «Тёмный " +"защитник». Большая часть надписи об этом уже навсегда исчезла с алтаря." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_15 msgid "Whatever it means, it seems important. It is also obvious that the 'Dark protector' brings power to Kazaul, and misery to any opposition." -msgstr "Чтобы оно ни означало, это кажется весьма важным. Очевидно, что это 'Тёмный защитник' давал силу Казаулу и нёс страдания его врагам." +msgstr "" +"Чтобы оно ни означало, это кажется весьма важным. Очевидно, что это «Тёмный " +"защитник» давал силу Казаулу и нёс страдания его врагам." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_16 msgid "Regardless, it must be stopped, whatever it means. Maybe it refers to something deeper down this cave? I have not ventured further into the cave to the east since I could not get past those ... things." @@ -13482,7 +13784,9 @@ msgstr "Хм, возможно. Я хочу разобраться, что во #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19 msgid "The last part of this piece has been eroded from the rock. It begins with 'Kulauil hamar urum Kazaul'te'. But what is the rest of that?" -msgstr "Последнюю часть этого отрывка вымыло с камня. Он начинается с 'Кулауил хамар урум Казаул'те'. Но что там дальше?" +msgstr "" +"Последнюю часть этого отрывка вымыло с камня. Он начинается с «Кулауил хамар " +"урум Казаул’те». Но что там дальше?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19_2 msgid "Argh, if this cave wasn't so damp, I bet the rest of the text would still be there." @@ -13538,11 +13842,15 @@ msgstr "О, хорошо, скажи мне, ты нашёл ещё какие- #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_3:0 msgid "Yes, the creature also spoke the words 'Kazaul hamat urul', maybe that is part of the missing piece?" -msgstr "Да, существо также произнесло слова 'Казаул хамат урул', может быть, это часть недостающей надписи?" +msgstr "" +"Да, существо также произнесло слова «Казаул хамат урул», может быть, это " +"часть недостающей надписи?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_4 msgid "Hmm ... 'hamat urul' ... yes of course! That's what it says on the eroded parts of the shrine!" -msgstr "Хмм... 'хамат урул'... Да, ну конечно! Это именно то, что было написано здесь, на разъеденной водой части алтаря!" +msgstr "" +"Хмм... «хамат урул»... ну, конечно! Это именно то, что было написано здесь, " +"на разъеденной водой части алтаря!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_5 msgid "Excellent work my friend! Now I just need to translate it." @@ -13550,11 +13858,16 @@ msgstr "Отличная работа, мой друг! Теперь мне ос #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_6 msgid "I wonder what this whole piece means. 'Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul' - that's the part you heard the creature speak." -msgstr "Интересно, что это целиком может значить. 'Кулауил хамар урум Казаул'те. Казаум хамат урул'- это та часть, которую, по твоим словам, произнесло то существо." +msgstr "" +"Интересно, что это целиком может значить. «Кулауил хамар урум Казаул’те. " +"Казаум хамат урул» — это та часть, которую, по твоим словам, произнесло то " +"существо." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_7 msgid "The next part is 'Klatam ur turum Kazaul'te', and I am not sure what that means. Something about handing over some item?" -msgstr "Следующая часть - 'Клатам ур турум Казаул'те', и я не уверен, что понимаю смысл. Что-то о вручении какой-то вещи?" +msgstr "" +"Следующая часть — «Клатам ур турум Казаул’те», и я не уверен, что понимаю " +"смысл. Что-то о вручении какой-то вещи?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8 msgid "Maybe the creature you encountered responds to that phrase if you speak to it? If you want to help, you could go and try speaking that phrase to it." @@ -13598,7 +13911,7 @@ msgstr "Нет, нет ещё. но я работаю над этим." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_11 msgid "Sure. It's 'Klatam ur turum Kazaul'te'." -msgstr "Конечно. Это 'Клатам ур турум Казаул'те'." +msgstr "Конечно. Это «Клатам ур турум Казаул’те»." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_12 msgid "So, did anything happen?" @@ -13642,11 +13955,15 @@ msgstr "Смотри, пока ты был там, мне удалось пер #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_6 msgid "The part that the creature spoke basically means 'No offering is worthy for Kazaul'." -msgstr "Часть, которую произнесло существо, вчерне означает 'Нет дара, достойного Казаула'." +msgstr "" +"Часть, которую произнесло существо, вчерне означает «Нет дара, достойного " +"Казаула»." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_7 msgid "Furthermore, the last part, that I made you speak to the creature, 'Klatam ur turum Kazaul'te', means 'My body for Kazaul'." -msgstr "Далее, последняя часть, которую я заставил тебя сказать существу, 'Клатам ур турум Казаул'те', означает 'Моё тело в дар Казаулу'." +msgstr "" +"Далее, последняя часть, которую я заставил тебя сказать существу, «Клатам ур " +"турум Казаул’те», означает «Моё тело в дар Казаулу»." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8 msgid "Oh, what have I done? I made you say it, and now you are touched by its vile essence." @@ -13691,7 +14008,10 @@ msgstr "У тебя все симптомы. Если это правда, ты #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_12 msgid "Long ago, I read a book on Kazaul rituals. The first part of one particular ritual I read about talks about 'the carrier', that supposedly is infected with Kazaul rotworms." -msgstr "Давным-давно, я читал книгу о ритуалах Казаула. Первая часть одного особенного ритуала, о котором я прочитал, говорит о 'носителе', который, предположительно, заражён личинками Казаула." +msgstr "" +"Давным-давно, я читал книгу о ритуалах Казаула. Первая часть одного " +"особенного ритуала, о котором я прочитал, говорит о «носителе», который, " +"предположительно, заражён личинками Казаула." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_13 msgid "The Kazaul rotworms need a living being to feed upon, before their eggs can hatch. Their eggs can slowly kill a person from the inside, and the worms themselves cause the carrier to become weak during the whole process." @@ -13782,11 +14102,16 @@ msgstr "Эти отметки на нём наиболее характерны. #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_3 msgid "Hmm. You know what, this could actually be connected to what the shrine speaks of - The Dark Protector" -msgstr "Хмм, ты знаешь, это может быть на самом деле связано с тем, что написано на алтаре - 'Тёмный Защитник'" +msgstr "" +"Хмм, ты знаешь, это может быть на самом деле связано с тем, что написано на " +"алтаре — Тёмный защитник" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_4 msgid "I am not certain of what the term 'The Dark Protector' refers to. At first I thought it might be some creature protecting something, but this helmet seems to better fit what the shrine speaks of." -msgstr "Я не уверен, на что конкретно ссылается термин 'Тёмный Защитник'. Сперва я думал, что это может быть какое-то создание, защищающее что-то, но это шлем, похоже, подходит лучше под описание, приведённое на алтаре." +msgstr "" +"Я не уверен, на что конкретно ссылается термин «Тёмный защитник». Сперва я " +"думал, что это может быть какое-то существо, которое что-то защищает, но " +"этот шлем, похоже, лучше подходит под описание, приведённое на алтаре." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_5 msgid "It could either be the helmet itself, or that the helmet has some effect on whoever wears it, meaning that the wearer will become the Dark Protector." @@ -14041,7 +14366,7 @@ msgstr "[Ужасающее существо смотрит свысока на #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_1 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1 msgid "Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul." -msgstr "Кулауил хамар урум Казаул'те. Казаул хамат урул." +msgstr "Кулауил хамар урум Казаул’те. Казаул хамат урул." #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_1:1 msgid "Kazaul something?" @@ -14068,15 +14393,15 @@ msgstr "Это, должно быть, та фраза, которую ищет #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:0 msgid "Klaatu varmun ur Kazaul'te" -msgstr "Клаату вармун ур Казаул'те" +msgstr "Клаату вармун ур Казаул’те" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:1 msgid "Klaatu ur Kazaul'te" -msgstr "Клаату ур Казаул'те" +msgstr "Клаату ур Казаул’те" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:2 msgid "Klatam ur turum Kazaul'te" -msgstr "Клатам ур турум Казаул'те" +msgstr "Клатам ур турум Казаул’те" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:3 msgid "Klaatu ... verata ... n ... nick... [hide the rest in a well-timed cough]." @@ -14096,7 +14421,7 @@ msgstr "[Страж издаёт смех, который заставляет #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_7 msgid "Kazaul'te vaarmun iktel urul." -msgstr "Казаул'те ваармун иктел урул." +msgstr "Казаул’те ваармун иктел урул." #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_8 msgid "[It raises its claw-like hands above its head, looking to get ready to strike at you]" @@ -14108,7 +14433,7 @@ msgstr "[Лич смотрит на вас горящими глазами, ск #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_2 msgid "Kazaul'te vaarmun iktel urul. Klatam ku turum Kazaul'te?" -msgstr "Казаул'те ваармун иктел урул. Клатам ку турум Казаул'те?" +msgstr "Казаул’те ваармун иктел урул. Клатам ку турум Казаул’те?" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_3 msgid "[The lich raises its hands towards the ceiling, chanting something you cannot understand]" @@ -14120,7 +14445,7 @@ msgstr "[В процессе пения он медленно опускает #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_5 msgid "Klatam ku turum Kazaul'te." -msgstr "Клатам ку турум Казаул'те." +msgstr "Клатам ку турум Казаул’те." #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_6 msgid "[As if having swallowed a thousand needles, you are suddenly stricken with a cascading series of spikes of pain throughout your stomach]" @@ -14128,7 +14453,9 @@ msgstr "[Как если бы вы проглотили тысячи иголо #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_7 msgid "[You start to feel nauseous, and your stomach turns and twists - as if it has a life of its own]" -msgstr "[К горлу подкатывает тошнота, и ваш желудок крутит и сжимает - как если бы он вдруг зажил своей жизнью]" +msgstr "" +"[К горлу подкатывает тошнота, и ваш желудок крутит и сжимает — как если бы " +"он вдруг зажил своей жизнью]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_8 msgid "[The pain increases slightly, and you start to realize that something is moving inside of you]" @@ -14152,7 +14479,9 @@ msgstr "Ты заплатишь за то, что сделал со мной!" #: conversationlist_toszylae.json:sign_toszylae_1 msgid "[On the shrine that was behind the lich 'Toszylae' that you defeated, you find a strange looking helmet]" -msgstr "[Среди останков лича 'Тошилаэ',которого вы победили, вы нашли странно выглядящий шлем]" +msgstr "" +"[Среди останков лича «Тошилаэ», которого вы победили, вы нашли странно " +"выглядящий шлем]" #: conversationlist_toszylae.json:sign_toszylae_2 msgid "[You see an empty shrine where you found the strange looking helmet]" @@ -14160,7 +14489,9 @@ msgstr "[Вы видите пустую святыню, где вы нашли #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_1 msgid "In front of the shrine, you find a book laying in the sand. 'Reflections on Kazaul rituals'." -msgstr "Перед входом в святилище вы нашли книгу, валяющуюся в песке. 'Размышления о ритуалах Казаула'." +msgstr "" +"Перед входом в святилище вы нашли книгу, валяющуюся в песке. «Размышления о " +"ритуалах Казаула»." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_2 msgid "You quickly look through the book, and find several chants and rituals of Kazaul." @@ -14713,7 +15044,9 @@ msgstr "О чём они скандалят?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t5 msgid "Oh ... nothing ... everything. I don't know. No one really puts much weight in their squabbling." -msgstr "Ох ... да ни о чём ... и обо всём. Я даже не знаю. Никто на самом деле не придает значения их распрям." +msgstr "" +"Ох ... да ни о чём ... и обо всём. Я даже не знаю. Никто на самом деле не " +"придаёт значения их распрям." #: conversationlist_ingus.json:ingus_t6 msgid "" @@ -14784,7 +15117,7 @@ msgstr "Ну вот видишь, что ты наделал!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1 msgid "Who are you? Did we invite you here? No, I didn't think so. Now get out!" -msgstr "Ты еще кто такой? Мы тебя звали? Не думаю! Поэтому сейчас же убирайся!" +msgstr "Ты ещё кто такой? Мы тебя звали? Не думаю! Поэтому сейчас же убирайся!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1:0 msgid "Are you sisters?" @@ -14813,11 +15146,16 @@ msgstr "Она в нашей семье, как паршивая овца. Ни #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_5 msgid "She even has the stomach to call ME the black sheep of the family, when it is clearly SHE that is causing all the trouble around here." -msgstr "И ей еще хватает духу называть МЕНЯ паршивой овцой! Ведь совершенно очевидно, что все наши неприятности происходят только из-за НЕЁ." +msgstr "" +"И ей ещё хватает духу называть МЕНЯ паршивой овцой! Ведь совершенно " +"очевидно, что все наши неприятности происходят только из-за НЕЁ." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_6 msgid "She's always nagging me about how I should move out of what she considers to be HER house, when it in fact is MY house and SHE is the one that should move out so that things can settle down." -msgstr "Она постоянно ноет о том, чтобы я съехала из якобы ЕЕ дома. А в действительности этот дом МОЙ, а ЕЙ как раз таки давно пора съехать, тогда-то все станет спокойно." +msgstr "" +"Она постоянно ноет о том, чтобы я съехала из якобы ЕЕ дома. А в " +"действительности этот дом МОЙ, а ЕЙ как раз таки давно пора съехать, тогда-" +"то всё станет спокойно." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_7 msgid "Ahem. As I've told you several times, Elwyl, since it's YOU that is causing all the trouble, I think it would be best for both our sake if YOU moved out." @@ -14846,7 +15184,9 @@ msgstr "Вот и я ей говорила, чтоб была тише. А он #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_11 msgid "She doesn't stop either. I can't remember for how long this has been going on, it almost feels like forever." -msgstr "Впрочем, она тоже не прекращает. Не могу даже вспомнить, как долго все это продолжается. Кажется, уже целую вечность." +msgstr "" +"Впрочем, она тоже не прекращает. Не могу даже вспомнить, как долго всё это " +"продолжается. Кажется, уже целую вечность." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_12 msgid "Oh, my sister is just so stubborn! You know, last night, I was talking to her about those potions that Hjaldar used to make. The smell from his brewing used to reach into our house here ... or, I mean ... my house here." @@ -14976,7 +15316,9 @@ msgstr "Надеюсь, однажды вы всё же поладите." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_7 msgid "Hey Elwel, you were wrong all along! Why won't you ever admit it when you are clearly wrong?" -msgstr "Эй, Элвел, ты все это время ошибалась! Почему ты не признаешь этого, все ведь совершенно очевидно?" +msgstr "" +"Эй, Элвел, ты всё это время ошибалась! Почему ты не признаешь этого, всё " +"ведь совершенно очевидно?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_cmp_1 msgid "Oh, it's you again. Thanks for bringing me that potion earlier." @@ -15065,7 +15407,9 @@ msgstr "Нет, не малейшей. Последний раз, когда м #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13 msgid "He even had gear for travelling through colder climates - snow and ice and that sort of thing." -msgstr "У него были даже приспособления для путешествий в холодном климате - по снегу, льду и всяким таким вещам." +msgstr "" +"У него были даже приспособления для путешествий в холодном климате — по " +"снегу, льду и всяким таким вещам." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13:0 msgid "Thanks for the info. I will try to find him." @@ -15109,7 +15453,7 @@ msgstr "Скажи-ка мне, ты отыскал Мазега или добы #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4:0 msgid "I visited Mazeg up in the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Я навещал Мазега высоко в посёлке на Черноводной Горе." +msgstr "Я навещал Мазега высоко в посёлке на Чёрноводной Горе." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4:1 msgid "You made me run all the way to Blackwater mountain, I sure hope those potions are worth it!" @@ -15230,7 +15574,10 @@ msgstr "Конечно, он у меня есть." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a msgid "Since you helped us up here in the Blackwater mountain settlement earlier, I am willing to give you a discount on the price for some Lyson marrow extract. For 400 gold, I am willing to sell you some of it for my old friend Hjaldar." -msgstr "Раз ты тогда помог нам здесь, в посёлке на Черноводной Горе, я хочу дать тебе скидку с обычной цены экстракта Лисонской тыквы. За 400 золотых я с радостью продам тебе порцию для моего старого друга Хьялдара." +msgstr "" +"Раз ты тогда помог нам здесь, в посёлке на Чёрноводной Горе, я хочу дать " +"тебе скидку с обычной цены экстракта Лисонской тыквы. За 400 золотых я с " +"радостью продам тебе порцию для моего старого друга Хьялдара." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:0 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a:0 @@ -15441,7 +15788,9 @@ msgstr "Эй, следи за своим тоном!" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_5 msgid "No, you watch that attitude of yours! Remember where you are and who you are talking to. I am Jhaeld, and you are in Remgard - which could be called *my* city." -msgstr "Нет, это ты следи за своими манерами! Помни, где ты и с кем разговариваешь. Я - Джаэлд, и ты в Ремгарде, и это *мой* город." +msgstr "" +"Нет, это ты следи за своими манерами! Помни, где ты и с кем разговариваешь. " +"Я — Джаэлд, и ты в Ремгарде, и это *мой* город." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_5:0 msgid "Fine. What do you need help with?" @@ -15477,7 +15826,10 @@ msgstr "Учитывая, сколько людей исчезло так, чт #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10 msgid "OK, so what I would like you to do for me is ask some people what they know of the missing people. The fact that you are not from around here might help you get information that neither me nor my guards would be able to acquire." -msgstr "Итак, то, что я хочу, чтобы ты сделал для меня - это опросил ряд людей, что они знают о пропавших жителях. То, что ты сам не отсюда, может помочь тебе в сборе информации, которую ни я сам, ни мои стражники не смогут получить." +msgstr "" +"Итак, то, что я хочу, чтобы ты сделал для меня — это опросил ряд людей, что " +"они знают о пропавших жителях. То, что ты сам не отсюда, может помочь тебе в " +"сборе информации, которую ни я сам, ни мои стражники не смогут получить." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10:0 msgid "Sounds simple enough." @@ -15685,7 +16037,7 @@ msgstr "Стражник на мосту послал меня на развед #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_y:1 msgid "Does the name 'Algangror' mean anything to you?" -msgstr "Имя 'Альгангрор' говорит тебе что-нибудь?" +msgstr "Имя «Альгангрор» тебе что-нибудь говорит?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2:1 msgid "I might know something, but I have promised not to tell anyone." @@ -15761,7 +16113,9 @@ msgstr "Затем что-то произошло. У неё начали рож #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_7 msgid "I can still recall the stench that came from her house. Ugh. What could possibly smell that bad?" -msgstr "Я всё еще помню вонь, которая исходила от её дома. Фу. Что может пахнуть так отвратительно?" +msgstr "" +"Я всё ещё помню вонь, которая исходила от её дома. Фу. Что может пахнуть так " +"отвратительно?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_8 msgid "Anyway, we started questioning her, and tried to persuade her to tell what she was up to. Stubborn and crazy as she is, she refused of course." @@ -15898,7 +16252,9 @@ msgstr "Альгангрор мертва." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_1 msgid "I find this very hard to believe. For you to have killed Algangror would have been a difficult task, given her power." -msgstr "Я нахожу чрезвычайно сложным поверить в это. Ибо убить Альгангрор - это очень сложная задача, учитывая её силу." +msgstr "" +"Я нахожу чрезвычайно сложным поверить в это. Ибо убить Альгангрор — это " +"очень сложная задача, учитывая её силу." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_1:0 msgid "I have brought you her ring as proof that what I say is true." @@ -15995,7 +16351,9 @@ msgstr "Меня посла Джаэлд спросить тебя о ней." #: conversationlist_norath.json:norath_6 msgid "If that were the case, I would have hoped she would have told me first. No, I can feel it - I am sure something bad has happened to her." -msgstr "Если бы это было так, я хочу надеяться, что она сказала бы мне первому об этом. Нет, я чувствую это - я уверен, что с ней случилось что-то плохое." +msgstr "" +"Если бы это было так, я хочу надеяться, что она сказала бы мне первому об " +"этом. Нет, я чувствую это — я уверен, что с ней случилось что-то плохое." #: conversationlist_norath.json:norath_7 msgid "To be quite honest, I have no idea." @@ -16053,7 +16411,7 @@ msgstr "Джаэлд послал меня разузнать о пропавш #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_1 msgid "We are an order of knights that hail from Brimhaven." -msgstr "Мы - отряд рыцарей, призванных из Бримхейвена." +msgstr "Мы — отряд рыцарей, призванных из Бримхейвена." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_2 msgid "You should visit our compound in Brimhaven, if you ever make your way there." @@ -16142,7 +16500,7 @@ msgstr "У вас такой великолепный доспех." #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1_2 msgid "Talk to master Krell over there, he can tell you all about us." -msgstr "Поговори с мастером Креллом, он все тебе о нас расскажет. Вон он стоит." +msgstr "Поговори с мастером Креллом, он всё тебе о нас расскажет. Вон он стоит." #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1_3 msgid "Thank you, it's our standard set of armor that we use in the order. It takes a lot of scrubbing and polishing to make it this clean though." @@ -16184,7 +16542,9 @@ msgstr "То есть я был в твоих видениях?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_2 msgid "The sleeping beast. No, no. The blinding light. Oh, why have you come here? Have you come for me?" -msgstr "Спящий зверь...Нет, нет! Слепящий свет! Ооо, зачем ты здесь? Не за мной ли пришел ты?" +msgstr "" +"Спящий зверь...Нет, нет! Слепящий свет! Ооо, зачем ты здесь? Не за мной ли " +"пришёл ты?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_3 msgid "Nooo, please spare me!" @@ -16204,7 +16564,9 @@ msgstr "Может ты путаешь меня с моим братом Энд #: conversationlist_duaina.json:duaina_5 msgid "A brother? Yes, that must be what I saw in my visions. It is all becoming clearer." -msgstr "С братом? Да, должно быть его я видела в своих видениях. Теперь все встает на свои места." +msgstr "" +"С братом? Да, должно быть его я видела в своих видениях. Теперь всё встает " +"на свои места." #: conversationlist_duaina.json:duaina_6 msgid "The black hand sweeps over the land. The beast that hunts. Nooo! Leave this place!" @@ -16252,7 +16614,7 @@ msgstr "[Дуайна молча вглядывается в вас, зажав #: conversationlist_duaina.json:duaina_8:0 msgid "What else have you seen in your visions?" -msgstr "Что еще ты видела в своих видениях?" +msgstr "Что ещё ты видела в своих видениях?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_stop msgid "[Duaina stares at you in silence]" @@ -16749,7 +17111,7 @@ msgstr "Я знаю ... кучу всяких разных вещей." #: conversationlist_arghes.json:arghes_4 msgid "$playername - yes, that is what they call you." -msgstr "$playername - да, так они зовут тебя." +msgstr "$playername — да, так они зовут тебя." #: conversationlist_arghes.json:arghes_4:0 msgid "How do you know my name? Who are you?" @@ -16814,7 +17176,10 @@ msgstr "Видишь это? Собранное зерно уже начало #: conversationlist_remgard_villagers2.json:maelf msgid "Ah, isn't this place nice? What else could anyone wish for? This place has all that a man needs - good food, a warm bed and people to exchange stories with." -msgstr "Ах, разве это место не прелесть? Что ещё можно пожелать? Здесь есть всё, что нужно человеку - вкусная еда, тёплая постель и люди, чтобы поделиться историями друг с другом." +msgstr "" +"Ах, разве это место не прелесть? Что ещё можно пожелать? Здесь есть всё, что " +"нужно человеку — вкусная еда, тёплая постель и люди, чтобы поделиться " +"историями друг с другом." #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_gave1 msgid "Hello again, my friend. You are always welcome here." @@ -16855,7 +17220,9 @@ msgstr "Ха-ха, ты говоришь, как истинный авантюр #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_3 msgid "I am Reinkarr. I guess you could call me an adventurer of sorts." -msgstr "Я - Рейнкарр. Я думаю, ты тоже можешь называть меня авантюристом в своём роде." +msgstr "" +"Я — Рейнкарр. Я думаю, ты тоже можешь называть меня авантюристом в своём " +"роде." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_3:0 msgid "Any good tales to tell?" @@ -16879,7 +17246,9 @@ msgstr "Что это за кристаллы, что вы ищете?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6 msgid "They were called 'Oegyth crystals'. Supposedly very powerful and worth a fortune." -msgstr "Их называют 'кристаллы Оэгит'. Предположительно обладают огромной силой и стоят целое состояние." +msgstr "" +"Их называют «кристаллы Оэгит». Предположительно обладают огромной силой и " +"стоят целое состояние." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6:0 msgid "I have one of those." @@ -17043,7 +17412,9 @@ msgstr "Вы протискиваетесь через узкую расщели #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_wild16_2 msgid "This must be the cave that the map leads to. This must be Vacor's old hideout." -msgstr "Это должна быть та пещера, на которую указывала карта. Это - старое убежище Вакора." +msgstr "" +"Это должна быть та пещера, на которую указывала карта. Это — старое убежище " +"Вакора." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_1 msgid "From the looks of you, you don't seem to be from around here. That makes two of us then. He he." @@ -17388,7 +17759,9 @@ msgstr "Здесь лежит Тердар, кузнец. Пусть его на #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave7 msgid "Here lies O'llath, praised by her fellow citizens of Fallhaven for her delicious cakes." -msgstr "Здесь лежит О'ллат, воспетая жителями Фоллхейвена, где она жила, за её восхитительные пирожные." +msgstr "" +"Здесь лежит О’ллат, воспетая жителями Фоллхейвена, где она жила, за её " +"восхитительные пирожные." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave8 msgid "Sidari the woodcutter lies here. We all told him to be careful with that axe of his, but he never listened." @@ -17416,11 +17789,11 @@ msgstr "Здесь покоится Леди Гелитус из дома Гел #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave1 msgid "Here lies ta'Draiden, servant of the Shadow in the chapel of Fallhaven." -msgstr "Здесь лежит та'Драйден, слуга Тени из церкви в Фоллхейвене." +msgstr "Здесь лежит та’Драйден, слуга Тени из церкви в Фоллхейвене." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave2 msgid "Here lies ta'Tembas, servant of the Shadow in the chapel of Fallhaven." -msgstr "Здесь лежит та'Тембас, слуга Тени из церкви в Фоллхейвене." +msgstr "Здесь лежит та’Тембас, слуга Тени из церкви в Фоллхейвене." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave3 msgid "Here lies Elodam, servant of Sir Eneryth of house Gellir." @@ -17463,7 +17836,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs4_grave1 msgid "The cross reads: ta'Dreg lies here, advisor of the Shadow to king Luthor." -msgstr "Крест гласит: та'Дрег лежит здесь, советник Тени при короле Люторе." +msgstr "Крест гласит: та’Дрег лежит здесь, советник Тени при короле Люторе." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs4_grave2 msgid "The grave reads: King Luthor, our savior and leader. The grave is also adorned with the golden seal of house Luthor." @@ -17475,7 +17848,9 @@ msgstr "Забравшись под статую, вы находите неск #: conversationlist_v0612graves.json:sign_hh3_grave msgid "Someone has written the words 'Rest' and 'Shadow' on the cross, in what looks like dried blood." -msgstr "Кто-то написал слова 'Покой' и 'Тень' на кресте чем-то похожим на засохшую кровь." +msgstr "" +"Кто-то написал на кресте слова «Покой» и «Тень» чем-то, похожим на засохшую " +"кровь." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm30_grave msgid "The cross reads: Rest with the Shadow, my dear." @@ -17495,11 +17870,14 @@ msgstr "Могила выглядит так, будто её недавно р #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave3 msgid "The cross reads: Here lies Torkurt, loyal servant of the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Крест гласит: Здесь лежит Торкурт, верный слуга посёлка на Черноводной Горе." +msgstr "" +"Крест гласит: Здесь лежит Торкурт, верный слуга посёлка на Чёрноводной Горе." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave4 msgid "The cross reads: Here lies o'Rani, the most fierce warrior on this side of the mountain. May she rest in peace." -msgstr "Крест гласит: Здесь лежит О'Рани, самый свирепый воин по эту сторону горы. Пусть она покоится с миром." +msgstr "" +"Крест гласит: Здесь лежит о’Рани, самый свирепый воин по эту сторону горы. " +"Пусть она покоится с миром." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave5 msgid "The cross reads: Unnamed traveller. Found on the cliff-side, killed by one of those beasts." @@ -17541,7 +17919,9 @@ msgstr "Крест содержит символы, которых вы не п #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave4 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, but you recognize the word 'Iqhan'." -msgstr "Крест содержит символы, которых вы не понимаете, но вы разбираете слово 'Икан'." +msgstr "" +"Крест содержит символы, которых вы не понимаете, но вы разбираете слово " +"«Икан»." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave5 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble a sword." @@ -17557,7 +17937,11 @@ msgstr "Крест содержит символы, которых вы не п #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waterway14_hole msgid "You stop to notice a hole in the wall near the ground, large enough to fit something in. The ground here shows recent shoe-prints, which could indicate that the hole in the wall is a hiding place of some sort. However, it seems to be empty now." -msgstr "Вы останавливаетесь, замечая дыру в стене около земли, достаточно большую, чтобы вместить в себя что-нибудь. Земля вокруг истоптана отпечатками ботинок, что подсказывает, что дыра в стене - своего рода тайник. Однако, кажется, что сейчас она пуста." +msgstr "" +"Вы останавливаетесь, замечая дыру в стене около земли, достаточно большую, " +"чтобы вместить в себя что-нибудь. Земля вокруг истоптана отпечатками " +"ботинок, что подсказывает, что дыра в стене — своего рода тайник. Однако, " +"кажется, что сейчас она пуста." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waterway11e_grave msgid "The cross reads: Here lies Telban. A beloved friend of many, and a dreaded foe for those that did not pay up." @@ -17577,7 +17961,9 @@ msgstr "Здесь лежат останки Илиратос, матери дв #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave2 msgid "Ke'roos lies here. No one knew him in life since he always kept to himself, but we all thank him for the generous gifts he left behind for Brimhaven." -msgstr "Ке'роос лежит здесь. Никто не знал его при жизни, ибо он всегда держался один, но мы все благодарны ему за щедрые дары, что он оставил Бримхейвену." +msgstr "" +"Ке’роос лежит здесь. Никто не знал его при жизни, ибо он всегда держался " +"один, но мы все благодарны ему за щедрые дары, что он оставил Бримхейвену." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave3 msgid "Here lies Lawellyn the weak." @@ -17595,11 +17981,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_lh1_sign msgid "On the wall, you see a plaque that reads: Bring unto me, that which I cannot bear, for it makes me stronger." -msgstr "На стене вы видите табличку, на которой написано 'Принеси мне то, что я не смогу снести, ибо это сделает меня сильнее." +msgstr "" +"На стене вы видите табличку, на которой написано «Принеси мне то, что я не " +"смогу снести, ибо это сделает меня сильнее»." #: conversationlist_agthor.json:agthor0 msgid "Hello there. Please move along. These things are property of Feygard, and you have no business here." -msgstr "Эй ты там! Держись подальше. Эти вещи - собственность Фейгарда, и тебе нет до них дела." +msgstr "" +"Эй ты там! Держись подальше. Эти вещи — собственность Фейгарда, и тебе нет " +"до них дела." #: conversationlist_agthor.json:agthor_y1 msgid "Hey, you're that kid! That kid that we've been hearing about. It's great to finally get a face on the stories we've heard." @@ -17704,7 +18094,11 @@ msgstr "Что же, как ты думаешь, с ними случилось? #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn10 msgid "I have two theories. My first thought is that some of the local creatures that we've been having problems with here might have captured them, or even killed them. I know for a fact that some were killed by the creatures, since we even buried some of my men to the east of here, but I am not certain of the others." -msgstr "Ну, у меня два варианта. Первый - возможно, кто-то из обитателей леса, с которыми у нас были проблемы, схватил их или даже убил. Я точно знаю, что некоторые были убиты монстрами. И нескольких моих людей мы даже похоронили к востоку отсюда. Но насчёт остальных пропавших я не уверена." +msgstr "" +"Ну, у меня два варианта. Первый — возможно, кто-то из обитателей леса, с " +"которыми у нас были проблемы, схватил их или даже убил. Я точно знаю, что " +"некоторые были убиты монстрами. И нескольких моих людей мы даже похоронили к " +"востоку отсюда. Но насчёт остальных пропавших я не уверена." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn11 msgid "The creatures in these woods are intelligible, but fierce. Luckily, we've been able to kill them off before they've been able to spew their foul lies. There are still a few of them around though." @@ -17712,7 +18106,9 @@ msgstr "Обитатели этого леса умны и коварны. К с #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn12 msgid "My second theory is that the madman that we are looking for must have done something to them. Maybe the madman has smeared some of his madness onto them." -msgstr "Второй вариант - сумасшедший, за которым мы охотились, что-то сделал с моими людьми. Может, он заразил из своим безумием." +msgstr "" +"Второй вариант — сумасшедший, за которым мы охотились, что-то сделал с моими " +"людьми. Может, он заразил из своим безумием." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn13 msgid "Regardless, there isn't much that I am able to do here. I need to guard these crates." @@ -17844,11 +18240,11 @@ msgstr "Мне не нравится твой тон! Они ничего теб #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2:2 msgid "I was also asked to take care of you, and I intend to do just that." -msgstr "И ещё, меня попросили 'позаботиться' о тебе, чем я сейчас и займусь." +msgstr "И ещё, меня попросили «позаботиться» о тебе, чем я сейчас и займусь." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq3 msgid "Hah! Take care of me? That will be the day." -msgstr "Хах! 'Позаботиться' обо мне? Это будет тот самый день." +msgstr "Хах! «Позаботиться» обо мне? Это будет тот самый день." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq3:0 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq4:0 @@ -17869,7 +18265,7 @@ msgstr "Я пропущу тебя к холмам. Продолжай идти #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard2:1 msgid "I sure hope there's some reward for all of this later." -msgstr "Очень надеюсь, что впоследствии за все это меня ждет награда." +msgstr "Очень надеюсь, что впоследствии за всё это меня ждёт награда." #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0 msgid "You better talk to Maevalia." @@ -17959,7 +18355,7 @@ msgstr "Склонись перед собственной смертью!" #: conversationlist_charwood2.json:falothen0 msgid "You there, thank the Shadow you're here! Quickly, untie these ropes!" -msgstr "Эй, сюда! Спасибо Тени, хоть кто-то пришел! Скорее, развяжи меня!" +msgstr "Эй, сюда! Спасибо Тени, хоть кто-то пришёл! Скорее, развяжи меня!" #: conversationlist_charwood2.json:falothen0:0 #: conversationlist_charwood2.json:fayvara0:0 @@ -17985,7 +18381,9 @@ msgstr "[изучить останки]" #: conversationlist_charwood2.json:morenavia_1 msgid "Among the remains, you find a ring with the insignia 'Morenavia'. This must be what's left of the former leader of the Charwood hills." -msgstr "Среди останков вы находите кольцо с надписью 'Моренавия'. Должно быть, это всё, что осталось от бывшей главы Червудских холмов." +msgstr "" +"Среди останков вы находите кольцо с надписью «Моренавия». Должно быть, это " +"всё, что осталось от бывшей главы Червудских холмов." #: conversationlist_charwood2.json:fayvara0 msgid "Please help me! I'm being held captive here." @@ -18005,11 +18403,13 @@ msgstr "[изучить кучу]" #: conversationlist_charwood2.json:ayell_1 msgid "Among the remains, you find a ring with the insignia 'Ayell'. This must be what's left of the former healer of the Charwood hills." -msgstr "Среди останков вы находите кольцо с надписью 'Айелл'. Должно быть, это всё, что осталось от бывшей целительницы Червудских холмов." +msgstr "" +"Среди останков вы находите кольцо с надписью «Айелл». Должно быть, это всё, " +"что осталось от бывшей целительницы Червудских холмов." #: conversationlist_esfiume.json:askyl0 msgid "Wh ... who ... Have you come to get me?" -msgstr "К-к-кто...ты...Ты пришел по мою душу? Пришел, чтобы забрать меня?" +msgstr "К-к-кто...ты...Ты пришёл по мою душу? Пришел, чтобы забрать меня?" #: conversationlist_esfiume.json:askyl0:0 msgid "Get you?" @@ -18025,7 +18425,7 @@ msgstr "Нееет! Я знал, что однажды этот день нас #: conversationlist_esfiume.json:askyl1:0 msgid "Wait, who are these people you are referring to?" -msgstr "Постой-ка, \"вам\"? О ком ты говоришь?" +msgstr "Постой-ка, «вам»? О ком ты говоришь?" #: conversationlist_esfiume.json:askyl2 msgid "The Sakul are coming." @@ -18399,7 +18799,10 @@ msgstr "Звучит неплохо. Научи меня, как биться н #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b0 msgid "Now, blunt weapons is my way of categorizing everything from the simple club, to maces up to quarterstaves. The technique for using them well is mostly the same." -msgstr "Теперь, ударное оружие - это мой способ классифицировать все, от простой дубинки и булавы, до посохов. Техника их использования в основном та же самая." +msgstr "" +"Теперь, ударное оружие — это мой способ классифицировать всё, от простой " +"дубинки и булавы, до посохов. Техника их использования в основном та же " +"самая." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with blunt weapons. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." @@ -18432,7 +18835,11 @@ msgstr "С какими видами доспехов ты учишь обращ #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_5 msgid "I can teach you about using shields and parrying weapons to your advantage, or how to best use light or heavy armors. I can also teach you how to better handle blows when not wearing any armor at all - fighting unarmored, that is." -msgstr "[REVIEW]Я могу рассказать тебе об использовании щитов к своему превосходству, или как лучше использовать лёгкие либо тяжелые доспехи. Я также могу научить тебя, как лучше уклоняться от ударов, когда не носишь доспехи вообще, то есть биться без защиты." +msgstr "" +"[REVIEW]Я могу рассказать тебе об использовании щитов к своему " +"превосходству, или как лучше использовать лёгкие либо тяжёлые доспехи. Я " +"также могу научить тебя, как лучше уклоняться от ударов, когда не носишь " +"доспехи вообще, то есть биться без защиты." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6 msgid "We only have time for one type of armor right now though, so think carefully on which one will suit you best." @@ -18527,7 +18934,10 @@ msgstr "[Файвара обучила вас навыку обращения с #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u0 msgid "Ah yes, the pure of mind do not need physical protection. As you know, wearing armor may slow you down - and by learning how to fight without wearing any, you can become even faster." -msgstr "Ах да, кристально чистому разуму не нужна физическая защита. Как ты знаешь, любые доспехи делают тебя медленнее - и изучив, как биться совсем без них , ты сможешь стать ещё более быстрым." +msgstr "" +"Ах да, кристально чистому разуму не нужна физическая защита. Как ты знаешь, " +"любые доспехи делают тебя медленнее — и изучив, как биться совсем без них , " +"ты сможешь стать ещё более быстрым." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u1 @@ -18661,7 +19071,10 @@ msgstr "Но они не слушали." #: conversationlist_kantya.json:kantya8 msgid "Then some people started hearing strange noises coming from below the ground around those markings. Almost like there was something below - a cavern or something." -msgstr "Затем некоторые люди начали слышать странные звуки, исходящие из-под земли вокруг этих знаков. Как будто там было что-то внизу - большая пещера или нечто вроде этого." +msgstr "" +"Затем некоторые люди начали слышать странные звуки, исходящие из-под земли " +"вокруг этих знаков. Как будто там было что-то внизу — большая пещера или " +"нечто вроде этого." #: conversationlist_kantya.json:kantya9 msgid "Strange noises filled the whole mine, loud rumbles and shrieking noises from within the rock." @@ -18812,7 +19225,7 @@ msgstr "Эй, у тебя там, похоже, есть пара чудесны #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris1 msgid "Ha ha. I can be as rude as I want!" -msgstr "Ха-ха. Хочу грубить - буду грубить!" +msgstr "Ха-ха. Хочу грубить — буду грубить!" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris1:0 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:1 @@ -18841,15 +19254,15 @@ msgstr "Видишь это кольцо на мне? Это Кольцо мен #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:3 msgid "I was the one who helped solve the mystery in Loneford." -msgstr "Я - тот, кто разгадал тайну Лонфорда." +msgstr "Я — тот, кто разгадал тайну Лонфорда." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:4 msgid "I saved the settlement of Prim from the attacks from Blackwater mountain." -msgstr "Я спас поселение Прим от атак Черноводной Горы." +msgstr "Я спас поселение Прим от атак Чёрноводной Горы." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:5 msgid "I helped the Blackwater mountain settlement make the attacks from Prim stop." -msgstr "Я помог посёлку на Черноводной Горе остановить атаки Прима." +msgstr "Я помог посёлку на Чёрноводной Горе остановить атаки Прима." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:6 msgid "I am the son of an ordinary farmer in a minor settlement called Crossglen, not far west from here! I've even killed a rat or two!" @@ -18980,23 +19393,28 @@ msgstr "А, это опять ты. Кто ты теперь?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_2 msgid "Well, it doesn't matter who you are anyway. I am Lodar, maker of potions." -msgstr "Ладно, неважно, кто ты вообще. Я - Лодар, создатель зелий." +msgstr "Ладно, неважно, кто ты вообще. Я — Лодар, создатель зелий." #: conversationlist_lodar.json:lodar_2:0 msgid "I was sent to find you, I'm looking for my brother, Andor - have you seen him?" -msgstr "Меня послали найти тебя. Я ищу своего брата Эндора - ты не видел такого?" +msgstr "" +"Меня послали найти тебя. Я ищу своего брата Эндора — ты не видел такого?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_2a msgid "Don't know. What difference does it make? I must get all this done before the Hira'zinn moves." -msgstr "Не знаю. Да и какая разница? Я должен успеть закончить, пока Хира'цинн не сделал свой ход." +msgstr "" +"Не знаю. Да и какая разница? Я должен успеть закончить, пока Хира’цинн не " +"сделал свой ход." #: conversationlist_lodar.json:lodar_2a:0 msgid "The Hira'zinn?" -msgstr "Хира'цинн?" +msgstr "Хира’цинн?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_3 msgid "Yes yes, the Hira'zinn. As I said, I must find the correct mixture before it moves again." -msgstr "Да, да, Хира'цинн. Как я сказал, я должен найти правильную смесь, пока он не двинулся снова." +msgstr "" +"Да, да, Хира’цинн. Как я сказал, я должен найти правильную смесь, пока он не " +"двинулся снова." #: conversationlist_lodar.json:lodar_4 msgid "Now, where were they? Over here perhaps?" @@ -19012,12 +19430,16 @@ msgstr "Что здесь происходит, и почему ты так то #: conversationlist_lodar.json:lodar_6a msgid "Oh yes. Can you please move a bit, you are in the way. Can't you see I'm busy with finding a way to stop the spread of the Hira'zinn here?" -msgstr "О да. Подвинься немного, ты мешаешь. Ты что, не видишь, что я занят поисками способа остановить распространение Хира'цинна здесь?" +msgstr "" +"О да. Подвинься немного, ты мешаешь. Ты что, не видишь, что я занят поисками " +"способа остановить распространение Хира’цинна здесь?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_6a:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_6b:0 msgid "You are still not making any sense to me. What is this Hira'zinn that you keep mentioning?" -msgstr "Твои слова всё ещё не имеют для меня смысла. Что это за Хира'цинн, о котором ты постоянно вспоминаешь?" +msgstr "" +"Твои слова всё ещё не имеют для меня смысла. Что это за Хира’цинн, о котором " +"ты постоянно вспоминаешь?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_6a:1 msgid "Very well, I'll leave you to it. Good luck." @@ -19025,7 +19447,9 @@ msgstr "Очень хорошо, не буду мешать. Удачи." #: conversationlist_lodar.json:lodar_6b msgid "Didn't I tell you? I must find the correct mixture before the Hira'zinn spreads further." -msgstr "Разве я не сказал тебе? Я должен найти правильную смесь, пока Хира'цинн не проник дальше." +msgstr "" +"Разве я не сказал тебе? Я должен найти правильную смесь, пока Хира’цинн не " +"проник дальше." #: conversationlist_lodar.json:lodar_6b:1 msgid "OK then. I'll leave you to it. Good luck." @@ -19033,7 +19457,9 @@ msgstr "Ладно тогда. Не буду тебе мешать. Удачи." #: conversationlist_lodar.json:lodar_7 msgid "Everything was fine up until a few days ago. That's when everything started to happen." -msgstr "Всё было прекрасно до самого недавнего времени. Несколько дней назад - вот когда всё началось." +msgstr "" +"Всё было прекрасно до самого недавнего времени. Несколько дней назад — вот " +"когда всё началось." #: conversationlist_lodar.json:lodar_8 msgid "It never used to be like this, or did it? I can't remember." @@ -19085,7 +19511,7 @@ msgstr "Вниз? Вниз куда? Что за гробница? О чём т #: conversationlist_lodar.json:lodar_13b msgid "Good. Now, hurry, before the Hira'zinn moves again!" -msgstr "Хорошо. Теперь торопись, пока Хира'цинн не сделал свой ход!" +msgstr "Хорошо. Теперь торопись, пока Хира’цинн не сделал свой ход!" #: conversationlist_lodar.json:lodar_14 msgid "I thought I make it very clear before. With the stone in your possession, you will be able to enter the tomb. Go below. Return once you're done." @@ -19109,7 +19535,7 @@ msgstr "О, это снова ты. Тебе удалось выполнить #: conversationlist_lodar.json:lodar_find0:1 msgid "I have defeated the Hira'zinn in the tomb below. Here is its heart." -msgstr "Я победил Хира'цинна в гробнице там внизу. Вот его сердце." +msgstr "Я победил Хира’цинна в гробнице там внизу. Вот его сердце." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find1 msgid "Give me that. Oh, yes ... yes!" @@ -19117,7 +19543,9 @@ msgstr "Дай его мне. О, да... Да!" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find2 msgid "Did you really defeat the Hira'zinn? It is a formidable foe. I guess you must have, since you gave me its heart." -msgstr "Ты действительно победил Хира'цинна? Это ведь очень грозный противник. Наверное, ты сделал это, раз ты дал мне его сердце." +msgstr "" +"Ты действительно победил Хира’цинна? Это ведь очень грозный противник. " +"Наверное, ты сделал это, раз ты дал мне его сердце." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find3 msgid "What was I doing? I was searching for something. I seem to recall you being here before, is that right?" @@ -19125,7 +19553,9 @@ msgstr "Чем я был занят? Я вроде искал что-то. Ка #: conversationlist_lodar.json:lodar_find3:0 msgid "Yes, we spoke before, but you seemed to be obsessed with the Hira'zinn and did not make much sense." -msgstr "Да, мы говорили с тобой, но ты казался одержимым Хира'цинном и нёс всякую чепуху." +msgstr "" +"Да, мы говорили с тобой, но ты казался одержимым Хира’цинном и нёс всякую " +"чепуху." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find3:1 msgid "Yes, but you were acting all crazy. I nearly put my sword through your throat." @@ -19141,7 +19571,7 @@ msgstr "Спасибо, мой друг, что спас не только ме #: conversationlist_lodar.json:lodar_find6 msgid "The Hira'zinn would have slowly but surely found a way to creep up on us all." -msgstr "Хира'цинн медленно, но верно нашёл бы способ овладеть всеми нами." +msgstr "Хира’цинн медленно, но верно нашёл бы способ овладеть всеми нами." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find7 msgid "So, thank you. I am in your debt. Now, how could I repay you?" @@ -19161,7 +19591,9 @@ msgstr "Я убил эту поганую тварь и спас мир, и вс #: conversationlist_lodar.json:lodar_find10b msgid "Do not forget that you also saved yourself from the Hira'zinn by defeating it. Had you not done that, it would have crept up on you as well, sooner or later." -msgstr "Не забывай, что ты спас и себя самого от Хира'цинна, когда победил его. Не сделай ты этого, он овладел бы и тобой тоже, рано или поздно." +msgstr "" +"Не забывай, что ты спас и себя самого от Хира’цинна, когда победил его. Не " +"сделай ты этого, он овладел бы и тобой тоже, рано или поздно." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find11 msgid "I can assure you that my mixtures are ... well ... shall we say ... not for the faint of heart. They can have quite a profound effect on you." @@ -19187,11 +19619,12 @@ msgstr "Что ты делаешь один-одинёшенек здесь в #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:2 msgid "On the body of the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know anything about it?" -msgstr "На теле Хира'цинна я нашёл этот необычный меч. Ты знаешь что-нибудь о нём?" +msgstr "" +"На теле Хира’цинна я нашёл этот необычный меч. Ты знаешь что-нибудь о нём?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:3 msgid "What was that Hira'zinn beast?" -msgstr "Что за зверюга был этот Хира'цинн?" +msgstr "Что за зверюга был этот Хира’цинн?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:4 msgid "I have come to find you. I am looking for my brother Andor." @@ -19199,15 +19632,23 @@ msgstr "Я пришёл сюда к тебе. Я ищу моего брата Э #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:5 msgid "The way to come here is a real maze and the path is tricky to find. I think I've lost my way a hundred times. Do you know of an easier way?" -msgstr "Путь сюда сложно найти - это настоящий лабиринт. Кажется, я сбивался с пути сотню раз. Вы знаете более легкий путь?" +msgstr "" +"Путь сюда сложно найти — это настоящий лабиринт. Кажется, я сбивался с пути " +"сотню раз. Вы знаете более легкий путь?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:6 msgid "I found the cave you mentioned but unfortunately the path doesn't go anywhere. I noticed a weird torch burning with a purple glow though. Do you know anything about this?" -msgstr "Я нашел пещеру, о которой вы упомянули, но, к сожалению, путь никуда не ведет. Я заметил странный факел, горящий пурпурным пламенем. Ты что-нибудь знаешь об этом?" +msgstr "" +"Я нашёл пещеру, о которой вы упомянули, но, к сожалению, путь никуда не " +"ведёт. Я заметил странный факел, горящий пурпурным пламенем. Ты что-нибудь " +"знаешь об этом?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:7 msgid "I found a cave beneath the Hira'zinn tomb but unfortunately the path doesn't go anywhere. I noticed a weird torch burning with a purple glow though. Do you know anything about this?" -msgstr "Я нашел пещеру под могилой Хира'цинна, но, к сожалению, этот путь никуда не ведет. Я заметил странный факел, горящий пурпурным пламенем. Ты что-нибудь знаете об этом?" +msgstr "" +"Я нашёл пещеру под могилой Хира’цинна, но, к сожалению, этот путь никуда не " +"ведёт. Я заметил странный факел, горящий пурпурным пламенем. Ты знаешь что-" +"нибудь об этом?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:8 msgid "It worked and I didn't get injured at all! There's now a path from the Duleian road to here that lets me avoid the maze." @@ -19239,7 +19680,7 @@ msgstr "Нет! Убери эту вещь подальше от моих гла #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul1 msgid "I tell you - that thing should be destroyed." -msgstr "Я скажу тебе - эта вещь должна быть уничтожена." +msgstr "Я скажу тебе — эта вещь должна быть уничтожена." #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul1:0 msgid "How can I do that?" @@ -19259,11 +19700,16 @@ msgstr "Вильгард?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul3 msgid "Vilegard - yes, that's the place. You should go see the smith there. He might be able to guide you further." -msgstr "Да, Вильгард - то самое место. Ты должен пойти туда к кузнецу. Он может знать, что делать дальше." +msgstr "" +"Да, Вильгард — то самое место. Ты должен пойти туда к кузнецу. Он может " +"знать, что делать дальше." #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul4 msgid "Anyway, It's good that you defeated the Hira'zinn. I can't imagine what could have happened if the Hira'zinn would have given that thing into the wrong hands." -msgstr "В таком случае, тем более хорошо, что ты победил Хира'цинна. Я боюсь представить себе, что могло случиться, если бы Хира'цинн передал эту вещь в плохие руки." +msgstr "" +"В таком случае, тем более хорошо, что ты победил Хира’цинна. Я боюсь " +"представить себе, что могло случиться, если бы Хира’цинн передал эту вещь в " +"плохие руки." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots1 msgid "Oh yes. These are the ones I have available right now. If you want, I can also create some other special potions for you." @@ -19456,7 +19902,7 @@ msgstr "Далеко на севере, я слышал истории о зве #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0 msgid "Ah yes, the Hira'zinn. It nearly had me fully in its grasp as well." -msgstr "Ах да, Хира'цинн. Он почти заграбастал меня в свои лапы." +msgstr "Ах да, Хира’цинн. Он почти заграбастал меня в свои лапы." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0:0 msgid "You seemed quite obsessed before." @@ -19468,7 +19914,9 @@ msgstr "Ты мне казался слегка чокнутым." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira1 msgid "That's the effect of the Hira'zinn. Its desire is to consume the minds of all it finds." -msgstr "Это было влияние Хира'цинна. Его желание - поглотить разум всех, до кого он мог дотянуться." +msgstr "" +"Это было влияние Хира’цинна. Его желание — поглотить разум всех, до кого он " +"мог дотянуться." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira2 msgid "I have only heard of it through tales in books. It has been many generations ago since it last showed itself." @@ -19476,11 +19924,16 @@ msgstr "Я слышал о нём только из сказок в старых #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira3 msgid "Last time it crept up on the world, it got its grip on whole villages, I've read. People were fighting their own brethren, after having been consumed by the Hira'zinn." -msgstr "Я читал, что в тот раз он овладел всем миром, зажав своей хваткой целые деревни. Люди бились насмерть со своими собственным братьями, после того, как их поглотил Хира'цинн." +msgstr "" +"Я читал, что в тот раз он овладел всем миром, зажав своей хваткой целые " +"деревни. Люди бились насмерть со своими собственным братьями, после того, " +"как их поглотил Хира’цинн." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4 msgid "Imagine, sisters and brothers fighting, husbands and wives going at each others throats, all because the Hira'zinn had twisted their minds." -msgstr "Вообрази только, сёстры и братья дрались друг с другом, жёны и мужья вцепились друг другу в глотки, и всё потому, что Хира'цинн извратил их разум." +msgstr "" +"Вообрази только, сёстры и братья дрались друг с другом, жёны и мужья " +"вцепились друг другу в глотки, и всё потому, что Хира’цинн извратил их разум." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4b:0 @@ -19498,11 +19951,15 @@ msgstr "Ха, эти люди были хлюпиками. Эта тварь о #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4b msgid "Now, don't be so quick to underestimate the Hira'zinn. It has many tricks up its sleeve." -msgstr "Постой, не будь так уверен, не надо недооценивать Хира'цинна. У него было много трюков в рукаве." +msgstr "" +"Постой, не будь так уверен, не надо недооценивать Хира’цинна. У него было " +"много трюков в рукаве." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira5 msgid "I do not know. The tales I have read do not tell how or why it all started - only that there was some kind of conflict going on at that time." -msgstr "Я не знаю. Книги, что я прочёл, не говорят, как или почему это всё началось - только, что какой-то род конфликта имел место быть в те времена." +msgstr "" +"Я не знаю. Книги, что я прочёл, не говорят, как или почему это всё началось —" +" только, что какой-то род конфликта имел место быть в те времена." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira6 msgid "The wise men during those days also spoke of having seen some sort of signs before things got worse." @@ -19518,7 +19975,7 @@ msgstr "Я не знаю. Что-то о камнях, пробудившихс #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7:0 msgid "Yes, maybe they too were affected by the Hira'zinn?" -msgstr "Да, наверное, они тоже были под влиянием Хира'цинна?" +msgstr "Да, наверное, они тоже были под влиянием Хира’цинна?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7:1 msgid "I saw some odd looking rock formations on my way here through the forest. Some of them even seemed to have some inner glow in them." @@ -19538,7 +19995,7 @@ msgstr "Конструкции из камней, говоришь? Хм. Я н #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira10 msgid "Could that be how the Hira'zinn extends its reach?" -msgstr "Возможно, так Хира'цинн распространял своё влияние?" +msgstr "Возможно, так Хира’цинн распространял своё влияние?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira11 msgid "Yes, that would explain a great deal. The tales speak of it slowly creeping up on the world." @@ -19546,11 +20003,15 @@ msgstr "Да, это может всё объяснить. Истории гов #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira12 msgid "It could be that those formations are the way it gets closer to the people and things that it wants to consume." -msgstr "Возможно, эти конструкции - способ, каким он подбирался ближе к людям и вещам, которых хотел поглотить." +msgstr "" +"Возможно, эти конструкции — способ, каким он подбирался ближе к людям и " +"вещам, которых хотел поглотить." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira13 msgid "It could be that the Hira'zinn has some way of affecting the life of the forest itself, causing these formations to appear." -msgstr "Также возможно, что Хира'цинн знал способ влиять на жизнь самого леса, что вызвало появление этих конструкций." +msgstr "" +"Также возможно, что Хира’цинн знал способ влиять на жизнь самого леса, что " +"вызвало появление этих конструкций." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira14 msgid "That's what I think, at least." @@ -19615,7 +20076,7 @@ msgstr "Нарвудский экстракт, что это?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor8:1 msgid "I recognize that name 'Narwood extract' from somewhere." -msgstr "Я знаю это название 'Нарвудский экстракт' откуда-то." +msgstr "Я откуда-то знаю это название — «Нарвудский экстракт»." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9 msgid "It can be used to make quite a nasty poison." @@ -19683,7 +20144,9 @@ msgstr "Я видел стаю волков, дерущихся друг с др #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor20 msgid "I saw birds flying over my cabin, totally covered in red blood. Blood covered birds - now that's something that I have not even heard about." -msgstr "Я видел птиц, летящих над моим домом, полностью покрытых красной кровью. Птицы, покрытые кровью - я даже не слышал о подобном ранее." +msgstr "" +"Я видел птиц, летящих над моим домом, полностью покрытых красной кровью. " +"Птицы, покрытые кровью — я даже не слышал о подобном ранее." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor21 msgid "I tell you, something affected the forest. Myself, I felt my stomach turning even more often than it usually does." @@ -19699,7 +20162,10 @@ msgstr "Что могло быть причиной этого?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor23 msgid "In hindsight, I think it's pretty clear what started to happen. The Hira'zinn awoke. To make matters worse, at least for me, it awoke in the tomb beneath my cabin here." -msgstr "Теперь, оглядываясь назад, я понимаю, что причины предельно ясны. Хира'цинн пробудился. И что было ещё хуже, по крайней мере для меня, он пробудился в гробнице прямо под моим домом." +msgstr "" +"Теперь, оглядываясь назад, я понимаю, что причины предельно ясны. Хира’цинн " +"пробудился. И что было ещё хуже, по крайней мере для меня, он пробудился в " +"гробнице прямо под моим домом." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor24 msgid "What I find disturbing is that this all started to happen right after your brother and that other person were here." @@ -19711,7 +20177,7 @@ msgstr "Похоже, они были в той гробнице. Я не хоч #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25:0 msgid "Are you implying that Andor awoke the Hira'zinn?" -msgstr "Ты хочешь сказать, что Эндор разбудил Хира'цинна?" +msgstr "Ты хочешь сказать, что Эндор разбудил Хира’цинна?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25:1 msgid "Interesting. Please go on." @@ -19719,11 +20185,16 @@ msgstr "Интересно. Продолжай." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25:2 msgid "I don't think I like where you're going with this. Andor is my brother, and he would never do such a thing." -msgstr "Мне не нравится, к чему ты ведёшь с этими россказнями. Эндор - мой брат, и он никогда бы не сделал подобного." +msgstr "" +"Мне не нравится, к чему ты ведёшь с этими россказнями. Эндор — мой брат, и " +"он никогда бы не сделал подобного." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25a msgid "I don't know the details of course, and I have no proof. I only know that asking for Narwood extract is an odd request, and that the Hira'zinn started to creep up on me shortly after that." -msgstr "Я, конечно, не знаю подробностей и не имею доказательств. Я только знаю, что просить Нарвудский экстракт - это необычно, и что Хира'цинн начал свое наступление вскоре после этого." +msgstr "" +"Я, конечно, не знаю подробностей и не имею доказательств. Я только знаю, что " +"просить Нарвудский экстракт — это необычно, и что Хира’цинн начал своё " +"наступление вскоре после этого." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor26 msgid "Now, I am no expert in these things. I have only read bits and pieces from old books. I mostly focus my thoughts on herbs, mixtures and potions." @@ -19735,7 +20206,10 @@ msgstr "Но я знаю других людей, которые могут ук #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor28 msgid "Since you defeated the Hira'zinn, I think those people would be more than happy to speak to you. I would be happy to help you in any way I can too, of course." -msgstr "Раз ты победил Хира'цинна, я думаю, они будут очень рады встретиться поговорить с тобой. Я, конечно, тоже буду счастлив помочь тебе любым возможным способом." +msgstr "" +"Раз ты победил Хира’цинна, я думаю, они будут очень рады встретиться " +"поговорить с тобой. Я, конечно, тоже буду счастлив помочь тебе любым " +"возможным способом." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor28:0 msgid "Who do you have in mind?" @@ -19743,7 +20217,9 @@ msgstr "О ком ты говоришь?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor29 msgid "Seek out Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow in Nor City. She is one of the wisest people I know, and an excellent mentor." -msgstr "Ищи Леди Лидалон в Валанирском храме Тени в Нор-Сити. Она - один из наиумнейших людей, кого я знавал в своей жизни, и выдающийся наставник." +msgstr "" +"Ищи Леди Лидалон в Валанирском храме Тени в Нор-Сити. Она — один из " +"наиумнейших людей, кого я знавал в своей жизни, и выдающийся наставник." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor30 msgid "Here, take this letter." @@ -19775,7 +20251,9 @@ msgstr "Ещё одна, последняя вещь." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor34 msgid "The person that was hiding among the trees here, that your brother was travelling with - I happened to get a quick view of his cloak." -msgstr "Человек, который прятался в лесу и с которым путешествовал твой брат - мне удалось бросить быстрый взгляд на его накидку." +msgstr "" +"Человек, который прятался в лесу и с которым путешествовал твой брат — мне " +"удалось бросить быстрый взгляд на его накидку." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor35 msgid "I've seen cloaks like that before. The fabric is similar to a fabric commonly used in Nor City." @@ -19783,7 +20261,10 @@ msgstr "Я видел подобные плащи раньше. Ткань бы #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36 msgid "It could mean that whatever group of people he belongs to - there might be more of them in Nor City. Either you might want to stay away from them, or seek them out. You decide." -msgstr "Это означает, что к какому бы обществу он не принадлежал - их должно быть больше в Нор-Сити. Ты можешь держаться от них подальше или, наоборот, искать встречи с ними. Тебе решать." +msgstr "" +"Это означает, что к какому бы обществу он не принадлежал — их должно быть " +"больше в Нор-Сити. Ты можешь держаться от них подальше или, наоборот, искать " +"встречи с ними. Тебе решать." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36:0 msgid "Thank you for all the information. I will travel to Nor City." @@ -19799,7 +20280,9 @@ msgstr "Ты совершил здесь великий подвиг. Проща #: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0 msgid "Hmm, I remember seeing a cave under the former cave of the Hira'zinn. I don't know where it leads to but maybe you could give it a try and search for a shortcut through this cave?" -msgstr "Хм, я помню, видел проход в пещере Хира'цинна. Не знаю куда он ведёт, но может быть, попробуешь там поискать короткий путь?" +msgstr "" +"Хм, я помню, видел проход в пещере Хира’цинна. Не знаю куда он ведёт, но " +"может быть, попробуешь там поискать короткий путь?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0:0 msgid "Thanks for your advice! I'll check it out!" @@ -19811,7 +20294,7 @@ msgstr "Хм, интересно. Я слышал, такие артефакты #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1:0 msgid "Thanks, I'll try it. Danger is my specialty." -msgstr "Спасибо, я попробую. Опасность - моя специальность." +msgstr "Спасибо, я попробую. Опасность — моя специальность." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1:1 msgid "I hope it will be OK." @@ -19851,11 +20334,11 @@ msgstr "Нет, я не знаю пароль." #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:1 msgid "'Giant'" -msgstr "'Гигант'" +msgstr "«Гигант»" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:2 msgid "'Bones'" -msgstr "'Кости'" +msgstr "«Кости»" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:3 msgid "[Lie] Your master has allowed me to get through without the password." @@ -19863,23 +20346,23 @@ msgstr "[Ложь] Твой мастер разрешил мне пройти б #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:4 msgid "'By the moon and stars, the path is laid clear to me.'" -msgstr "'Луна и звёзды светят мне на путь, лежащий в тишине.'" +msgstr "«Луна и звёзды светят мне на путь, лежащий в тишине.»" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:5 msgid "'Lord Geomyr'" -msgstr "'Лорд Геомир'" +msgstr "«Лорд Геомир»" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:6 msgid "'The Shadow'" -msgstr "'Тень'" +msgstr "«Тень»" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:7 msgid "'Glow of the Shadow'" -msgstr "'Сияние Тени'" +msgstr "«Сияние Тени»" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:8 msgid "'Password'" -msgstr "'Пароль'" +msgstr "«Пароль»" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_gfail msgid "You not know password! Teehee." @@ -19924,7 +20407,7 @@ msgstr "Хорошо, я разворачиваюсь. Спасибо за пр #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_3 msgid "This place - oh why did we ever agree to go on this mission?" -msgstr "Это место - и зачем мы только согласились на эту миссию?" +msgstr "Это место — и зачем мы только согласились на эту миссию?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_3:0 msgid "What mission?" @@ -19944,7 +20427,8 @@ msgstr "Безумец обвиняется в множестве преступ #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_6 msgid "At first, it seemed like just any ordinary mission - go find some crazy fool." -msgstr "Поначалу это выглядело, как обычная миссия - пойти найти очередного психа." +msgstr "" +"Поначалу это выглядело, как обычная миссия — пойти найти очередного психа." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_7 msgid "But once we got here, it started happening. One by one, my fellow guards got more and more ... well ... I don't know how to put it, but something started to happen to them." @@ -20016,11 +20500,14 @@ msgstr "" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17 msgid "I don't know if it's the twisty paths themselves or something that the madman has done that caused my fellow guards to behave the way they have - but consider yourself warned if you venture further into the forest!" -msgstr "Я не знаю, сами ли извилистые тропинки или что-то, что выпустил тот безумец, заставило моих верных стражников вести себя так нелепо - но знай, что я предупреждал тебя, если решишься отправиться дальше в лес!" +msgstr "" +"Я не знаю, сами ли извилистые тропинки или что-то, что выпустил тот безумец, " +"заставило моих верных стражников вести себя так нелепо — но знай, что я " +"предупреждал тебя, если решишься отправиться дальше в лес!" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17:1 msgid "Your fellow guards must have been weak. I'm surely not as weak as them." -msgstr "Твои верные стражники - обычные слабаки. Не то что я." +msgstr "Твои верные стражники — обычные слабаки. Не то что я." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17:2 msgid "OK, I'll be on the look-out for any dangers." @@ -20362,7 +20849,9 @@ msgstr "Я очень надеюсь, что люди, которых мы не #: conversationlist_maevalia.json:maevalia17 msgid "In particular, I'm worried about what happened to Morenavia - our leader. None of us that made it back to this cabin saw what happened to her." -msgstr "В особенности, я тревожусь о том, что стало с Моренавией - нашим вождем. Никто из тех, кто добрался сюда в этот приют, не видел, что случилось с ней." +msgstr "" +"В особенности, я тревожусь о том, что стало с Моренавией — нашим вождем. " +"Никто из тех, кто добрался сюда в этот приют, не видел, что случилось с ней." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia18 msgid "I sure hope she's still alive. We could use some of her wisdom and leadership right now to guide us." @@ -20546,7 +21035,7 @@ msgstr "Ты и в самом деле убил его?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h6 msgid "You are truly a hero to us." -msgstr "Ты - подлинный герой для нас." +msgstr "Ты — подлинный герой для нас." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h7 msgid "Not only did you manage to find our missing people, but you also freed us from the creature that caused all this trouble." @@ -20570,7 +21059,7 @@ msgstr "Я думаю, одна из ваших самых ценных веще #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h9 msgid "You are truly our hero. Thank you yet again." -msgstr "Ты - наш истинный герой. Спасибо ещё и ещё раз." +msgstr "Ты — наш истинный герой. Спасибо ещё и ещё раз." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h10 msgid "Certainly. Here is what we can spare. Thank you yet again." @@ -20655,7 +21144,9 @@ msgstr "Я, пожалуй, выслушаю твой рассказ." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui3 msgid "You can smell them from far away even. We sense something bad would happen when we first noticed them." -msgstr "Мы нюхали их очень издалека. Мы чуяли - плохие вещи придут, когда нюхали их впервой." +msgstr "" +"Мы нюхали их очень издалека. Мы чуяли — плохие вещи придут, когда нюхали их " +"впервой." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui4 msgid "First we try stay away from them. They notice us, but we stay away. They trespass deeper." @@ -20675,11 +21166,11 @@ msgstr "Теперь плохопахнущие люди злые на нас. #: conversationlist_tiqui.json:tiqui8 msgid "Much fight. Much blood on ground. But blood good for trees." -msgstr "Много драк. Много крови на земле. Много крови - хорошо для деревьев." +msgstr "Много драк. Много крови на земле. Много крови — хорошо для деревьев." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui9 msgid "Tiqui head of clan. Tiqui make decision of revenge." -msgstr "Тикуй ведёт клан. Тикуй решил - тоже убивать будем." +msgstr "Тикуй ведёт клан. Тикуй решил — тоже убивать будем." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui10 msgid "Smelly men hunt us down. Kill many." @@ -20910,7 +21401,10 @@ msgstr "Вы замечаете какую-то надпись на одном #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_3 msgid "While examining them, you recall the old man Ogam in Vilegard spoke of some 'Rocky Formations'. Could this be what he was referring to? If that is the case, you wonder if this path might lead to Lodar's hideaway." -msgstr "Изучая их, вы вспомнили слова старика Огама из Вильгарда, говорившего о 'Каменных Структурах'. Возможно, это то, на что он ссылался. Если это так, вам интересно, может ли эта тропинка привести к убежищу Лодара." +msgstr "" +"Изучая их, вы вспомнили слова старика Огама из Вильгарда, говорившего о «" +"Каменных Структурах». Возможно, это то, на что он ссылался. Если это так, " +"вам интересно, может ли эта тропинка привести к убежищу Лодара." #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr2 msgid "" @@ -21143,7 +21637,7 @@ msgstr "Стоять! А кто это у нас здесь? Одинокий п #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_2 msgid "Haven't you heard, travelling this road can be dangerous." -msgstr "Ты разве не слышал - бродить по этой дороге опасно." +msgstr "Ты разве не слышал — бродить по этой дороге опасно." #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_3 msgid "There have been reports of people being robbed of all their possessions whilst travelling down this road." @@ -21208,7 +21702,9 @@ msgstr "Что это такое?" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_3 msgid "This thing that you have stumbled upon, my friend. This is the Xul'viir. A most foul item indeed." -msgstr "Эта вещь, на которую ты наткнулся, мой друг. Это Зул'виир. Воистину, наиболее скверная из всех вещей." +msgstr "" +"Эта вещь, на которую ты наткнулся, мой друг. Это Зул’виир. Воистину, " +"наиболее скверная из всех вещей." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_4 msgid "It has been said that King Luthor destroyed the sword so that it would not fall into the wrong hands." @@ -21439,7 +21935,9 @@ msgstr "Я вижу странное каменное образование п #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_3 msgid "After defeating the Hira'zinn, the rock formation has fallen apart and somehow it made some hidden stones rise up so I can walk over them now." -msgstr "После победы над Хира'цинном, скалы обвалились, а так же появились броды, теперь я могу пройти здесь." +msgstr "" +"После победы над Хира’цинном, скалы обвалились, а так же появились броды, " +"теперь я могу пройти здесь." #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_4b msgid "In front of me, I see a torch burning with a purple glow. I can feel the force coming from this item. I shouldn't get closer until I tell Lodar about it." @@ -21632,7 +22130,7 @@ msgstr "Я буду рад помочь!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_3 msgid "Have you found the 5 insect wings I need?" -msgstr "Ты нашел 5 крыльев насекомых?" +msgstr "Ты нашёл 5 крыльев насекомых?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_3:0 msgid "No, not yet. I'll be back." @@ -21662,7 +22160,7 @@ msgstr "У меня уже есть 5 крысиных хвостов. Вот м #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_6 msgid "Well. Would you agree to bring me some rat tails now?" -msgstr "Хорошо. Согласились бы вы принести мне еще крысиных хвостов?" +msgstr "Хорошо. Согласились бы вы принести мне ещё крысиных хвостов?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_8 msgid "Thanks. Take this small compensation." @@ -21722,7 +22220,7 @@ msgstr "Нет. Нет-нет-нет ... Оставь меня в покое." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0 msgid "Here we meet again. I'm surprised to see you this far from Crossglen!" -msgstr "Мы снова встретились. Я удивлен, увидеть тебя так далеко от Кроссглена!" +msgstr "Мы снова встретились. Я удивлён, увидеть тебя так далеко от Кроссглена!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0:0 msgid "I'm an adventurer now." @@ -21828,7 +22326,7 @@ msgstr "Ни в коем случае! Я устал от твоих поруч #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:1 msgid "More work means more money! I'll be back." -msgstr "Больше работы - больше денег! Я вернусь." +msgstr "Больше работы — больше денег! Я вернусь." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:2 msgid "Of course." @@ -21852,7 +22350,7 @@ msgstr "Снова здравствуй. Ты нашёл шерсть живот #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_16:1 msgid "I think so. Here's what I found." -msgstr "Думаю, да. Вот что я нашел." +msgstr "Думаю, да. Вот что я нашёл." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_17 msgid "Are you sure? Won't you help me find the softest animal hair?" @@ -21957,11 +22455,15 @@ msgstr "Вау. Это было какое-то серьезное целебн #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_lodar msgid "I'm feeling ... strange ... I'm feeling ... great! That was incredible. I never had such a potion. Take this hat I found on my way here." -msgstr "Странно... Я чувствую себя... отлично! Это было невероятно. У меня никогда не было такого зелья. Возьми шляпу, которую я нашел по дороге сюда." +msgstr "" +"Странно... Я чувствую себя... отлично! Это было невероятно. У меня никогда " +"не было такого зелья. Возьми шляпу, которую я нашёл по дороге сюда." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5 msgid "Back to business. I found awesome items on my way here, but I'm still looking for 3 handfuls of soft animal hair. Would you help me?" -msgstr "Вернемся к делу. Я нашел удивительные предметы на пути сюда, но я все еще ищу 3 клока шерсти животных. Ты поможешь?" +msgstr "" +"Вернемся к делу. Я нашёл удивительные предметы на пути сюда, но я всё ещё " +"ищу 3 клока шерсти животных. Ты поможешь?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:0 msgid "I don't feel like doing it right now." @@ -22032,7 +22534,7 @@ msgstr "Спасибо. Я буду здесь, когда ты вернешьс #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_12 msgid "Did you find some bones? I'm only interested in long ones though." -msgstr "Ты нашел кости? Меня интересуют только длинные." +msgstr "Ты нашёл кости? Меня интересуют только длинные." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_12:1 msgid "Yes. Look at these." @@ -22089,11 +22591,15 @@ msgstr "Удачи!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_0 msgid "The world is such a small place. We keep meeting in the most unusual places." -msgstr "Мир - такое маленькое место. Мы продолжаем встречаться в самых необычных местах." +msgstr "" +"Мир — такое маленькое место. Мы продолжаем встречаться в самых необычных " +"местах." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1 msgid "I found a bone that's long enough by myself since we last met. I just need another one. Could you try to find it for me?" -msgstr "С тех пор, как мы встретились в последний раз, я нашел длинную кость. Мне нужна ещё одна. Попытаешься найти её?" +msgstr "" +"С тех пор, как мы встретились в последний раз, я нашёл длинную кость. Мне " +"нужна ещё одна. Попытаешься найти её?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:2 @@ -22257,7 +22763,7 @@ msgstr "Ты подруга Халвора?" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_2 msgid "I'm Kayla. I love making clothes, shoes and boots." -msgstr "Я - Кайла. Я люблю делать одежду, ботинки и сапоги." +msgstr "Я — Кайла. Я люблю делать одежду, ботинки и сапоги." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_guard1_0 msgid "Don't cause trouble." @@ -22265,7 +22771,9 @@ msgstr "Не ищи неприятностей." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0 msgid "This is Stoutford. Our small town was the resting place of choice for many merchants on their way between Fallhaven and the Blackwater mountain." -msgstr "Это Стаутфорд. Наш городок был местом отдыха для многих торговцев на пути из Фоллхейвена в Черноводной Гору." +msgstr "" +"Это Стаутфорд. Наш городок был местом отдыха для многих торговцев на пути из " +"Фоллхейвена в Чёрноводную гору." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0:0 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_60 @@ -22404,7 +22912,10 @@ msgstr "Это должно быть мой брат, Эндор!" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_3 msgid "He came around here not long ago, with a shady looking travelling companion. He stayed a couple of days from what I heard. Since then, we have been hearing frequent rumbles in the church, coming from underground." -msgstr "Он недавно пришел сюда с компаньоном скрывающимся в тени. Он остановился на пару дней на сколько я знаю. С тех пор мы часто слышим громыхание в церкви, доносящийся из-под земли." +msgstr "" +"Он недавно пришёл сюда с компаньоном скрывающимся в тени. Он остановился на " +"пару дней на сколько я знаю. С тех пор мы часто слышим громыхание в церкви, " +"доносящийся из-под земли." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_4 msgid "It can be so loud as to make the whole church shake. It has even damaged the walls and the roof." @@ -22433,11 +22944,11 @@ msgstr "Спасибо за твою помощь." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6:1 msgid "Guess I'll have to look into it." -msgstr "Думаю, мне придется разобраться с этим." +msgstr "Думаю, мне придётся разобраться с этим." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0 msgid "Hello again. Have you found anything about what is causing the noises in the church?" -msgstr "Привет еще раз. Ты нашел источник шума в церкви?" +msgstr "Привет ещё раз. Ты нашёл источник шума в церкви?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_initial_1 msgid "Wanna trade?" @@ -22445,7 +22956,7 @@ msgstr "Хочешь поторговаться?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_0 msgid "Hey kid. A \"common friend\" told me about you." -msgstr "Привет, ребенок, \"общий друг\" рассказал мне о тебе." +msgstr "Привет, дитя. Мне рассказал о тебе наш «общий друг»." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1 msgid "Shhh! Quiet here. You helped the guild, so I'll help you too." @@ -22474,7 +22985,7 @@ msgstr "Спасибо за совет. Я позабочусь об этом." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3:1 msgid "I can handle myself! I don't fear them, or anyone else!" -msgstr "Я могу постоять за себя! Я не боюсь ни их, ни кого-либо еще!" +msgstr "Я могу постоять за себя! Я не боюсь ни их, ни кого-либо ещё!" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_4 msgid "Just sayin'. Do what you will." @@ -22490,7 +23001,7 @@ msgstr "Неизвестная сила мешает вам пройти дал #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0 msgid "I'm Glasforn, proud owner of this fine establishment." -msgstr "Я - Гласфорн, гордый владелец этого прекрасного заведения." +msgstr "Я — Гласфорн, гордый владелец этого прекрасного заведения." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0:0 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0:1 @@ -22620,7 +23131,10 @@ msgstr "Это всё Эндор. Он заставил нас это сдела #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_2 msgid "When he came, he asked me for a \"private\" place where he could do his weird stuff undisturbed. It had to be underground, and it had to be in the city. I have no idea why." -msgstr "Придя сюда, он попросил меня о \"приватном\" месте, где он мог бы спокойно делать свои странные вещи. Оно должно было быть в городе под землей. Понятия не имею почему." +msgstr "" +"Придя сюда, он попросил меня о «приватном» месте, где он мог бы спокойно " +"делать свои странные вещи. Оно должно было быть в городе под землёй. Понятия " +"не имею почему." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_3 msgid "I showed him the cellar under the old derelict house." @@ -22628,7 +23142,10 @@ msgstr "Я показал ему подвал под старым заброше #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_4 msgid "I think he spent several days in there, as we didn't see him. Around that time, the rumbles in the church began and we knew he would be keeping his promise." -msgstr "Я думаю, он провел там несколько дней, так как мы его не видели. Примерно в то же время в церкви началось громыхание, и мы знали, он сдержит свое обещание." +msgstr "" +"Я думаю, он провел там несколько дней, так как мы его не видели. Примерно в " +"то же время в церкви началось громыхание, и мы знали, он сдержит своё " +"обещание." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5 msgid "When he returned he put this horrible necklace on me. He told me that thing in the cellar needed lives to grow stronger, and either I could give it those lives or the necklace would take mine." @@ -22640,7 +23157,9 @@ msgstr "Прости меня! Откуда мне было знать, что #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0 msgid "That's all I know, I swear. Please spare me. You can use the bed safely now." -msgstr "Это все, что я знаю, клянусь. Пожалуйста, пощади меня. Теперь ты можешь безопасно использовать кровать." +msgstr "" +"Это всё, что я знаю, клянусь. Пожалуйста, пощади меня. Теперь ты можешь " +"безопасно использовать кровать." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0:0 msgid "I'll spare you. For now. But no more tricks. Or else..." @@ -22656,11 +23175,11 @@ msgstr "Клянусь. Ты будешь моим почетным гостем #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0 msgid "Hello again. Have you found anything about what is causing the noises in the church? It seems they have stopped." -msgstr "Привет еще раз. Ты нашел источник шума в церкви? Кажется, он прошёл." +msgstr "Привет ещё раз. Ты нашёл источник шума в церкви? Кажется, он прошёл." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:1 msgid "Yes. I think I found the cause." -msgstr "Да. Кажется, я нашел причину." +msgstr "Да. Кажется, я нашёл причину." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_1 msgid "Great. You should talk to my master. I told him you were not who he thought you were." @@ -22709,11 +23228,15 @@ msgstr "Это? Значит есть и другие?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_3 msgid "They aren't common, but I have heard stories. They are powerful and live underground. They seem to be related to Kazaul somehow." -msgstr "Они не распространены, но я слышал истории. Они могущественны и живут под землей. Кажется, они как-то связаны с Казаулом." +msgstr "" +"Они не распространены, но я слышал истории. Они могущественны и живут под " +"землёй. Кажется, они как-то связаны с Казаулом." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_4 msgid "I'm surprised such a young kid as you managed to survive encountering one, let alone actually kill it." -msgstr "Я удивлен, что такому юноше, как ты, удалось выжить, встретив его, не говоря уже о том, что убить." +msgstr "" +"Я удивлён, что такому юноше, как ты, удалось выжить, встретив его, не говоря " +"уже о том, что убить." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2bis msgid "Too bad. Come back when you know more." @@ -22760,7 +23283,8 @@ msgstr "Йолген сказал, что ты можешь дать мне ар #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0 msgid "Thank you for your help. Do you have any idea who might be responsible for all this?" -msgstr "Спасибо за помощь. У тебя есть идеи, кто может быть ответственен за все это?" +msgstr "" +"Спасибо за помощь. У тебя есть идеи, кто может быть ответственен за всё это?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1:0 msgid "I met an undead lord in the castle, but every time it seems that I have destroyed him, he rises again. Do you have any advice?" @@ -22892,7 +23416,10 @@ msgstr "Дети не должны ходить в одни в это время #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_1 msgid "It was terrible! I could feel the necklace draining the life out of me, and the only thing that made me feel better was giving it another victim." -msgstr "Это было ужасно! Я чувствовал, как ожерелье высасывает из меня жизнь, и единственное, что заставляло меня чувствовать себя лучше, это предоставление ему еще одной жертвы." +msgstr "" +"Это было ужасно! Я чувствовал, как ожерелье высасывает из меня жизнь, и " +"единственное, что заставляло меня чувствовать себя лучше, это предоставление " +"ему ещё одной жертвы." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_1:0 msgid "Why didn't you just take it off?" @@ -22908,11 +23435,17 @@ msgstr "Затем он засмеялся и сказал, что всё, чт #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_3:0 msgid "I guess you are lucky I visited, although just asking me to kill it would have been easier. And nicer." -msgstr "Думаю, вам повезло, что я пришел, хотя просто попросить меня убить было бы легче. И приятнее." +msgstr "" +"Думаю, вам повезло, что я пришёл, хотя просто попросить меня убить было бы " +"легче. И приятнее." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_4 msgid "I didn't dare. The evening after Andor left his companion returned briefly. He warned me you might come here, and that if you found out what I had done you would kill me. He told me that my only hope was to make you the next victim." -msgstr "Я не посмел этого сделать. Вечером после того, как Эндор ушел, он ненадолго вернулся. Он предупредил меня, что ты можешь прийти сюда, и если ты узнаешь, что я сделал, ты убьешь меня. Он сказал, что моя единственная надежда - сделать тебя следующей жертвой." +msgstr "" +"Я не посмел этого сделать. Вечером после того, как Эндор ушел, он ненадолго " +"вернулся. Он предупредил меня, что ты можешь прийти сюда, и если ты узнаешь, " +"что я сделал, ты убьешь меня. Он сказал, что моя единственная надежда — " +"сделать тебя следующей жертвой." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_thorns50 msgid "If I must. Well, go ahead, I'll be there when you get there." @@ -22940,11 +23473,14 @@ msgstr "Да." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20 msgid "That chest is something of a local legend. Been there for generations. They say it is sealed with magic and can only be opened with a special key, which hangs on the neck of one of the undead that roam in a cemetery directly south of here." -msgstr "Этот сундук - местная легенда. Он здесь давно. Говорят, что он запечатан магией и может быть открыт только специальным ключом, который висит на шее нежити, которые бродят по кладбищу прямо к югу отсюда." +msgstr "" +"Этот сундук — местная легенда. Он здесь давно. Говорят, что он запечатан " +"магией и может быть открыт только специальным ключом, который висит на шее " +"нежити, которые бродят по кладбищу прямо к югу отсюда." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20:0 msgid "Killing the undead is my specialty." -msgstr "Убийство нежити - моя специальность." +msgstr "Убийство нежити — моя специальность." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20:1 msgid "Undead? I would love to hear the rest of your story but I am on a mission to find my brother." @@ -22956,11 +23492,16 @@ msgstr "Ты не думаешь, что кто-то уже пробовал? Э #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_40 msgid "Listen kid. A hundred 'adventurers' before you have tried and failed to open that chest. The problem isn't killing some undead. It's getting into the cemetery, because it's protected by a magical barrier that prevents anyone from entering." -msgstr "Послушай ребенок. Сотни \"авантюристов\" до тебя пытались открыть этот сундук. Проблема не в убийстве нежити, а в возможности пройти на кладбище защищенное магическим барьером." +msgstr "" +"Послушай, дитя. Сотни «авантюристов» до тебя пытались открыть этот сундук. " +"Проблема не в убийстве нежити, а в возможности пройти на кладбище, " +"защищённое магическим барьером." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_40:0 msgid "Interesting. Is there anything else you can tell me about the chest or cemetery?" -msgstr "Интересно. Есть что-нибудь еще, что ты можешь рассказать мне о сундуке или кладбище?" +msgstr "" +"Интересно. Есть что-нибудь ещё, что ты можешь рассказать мне о сундуке или " +"кладбище?" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_50 msgid "That is all I know ... Come to think of it ... Hagale from the Wood Settlement was out here a few weeks ago asking about the chest. Something about him struck me as odd. It was as if he was in a trance." @@ -23010,7 +23551,7 @@ msgstr "[Этот человек пахнет алкоголем и каким- #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:0 msgid "I defeated the undead monster and opened the chest. I found a powerful sword inside." -msgstr "Я победил монстра и открыл сундук. Внутри я нашел мощный меч." +msgstr "Я победил монстра и открыл сундук. Внутри я нашёл мощный меч." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:1 msgid "I heard you were interested in that unattended treasure chest by the Waterway house." @@ -23040,7 +23581,7 @@ msgstr "Да, у меня есть меч, смотри!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:3 msgid "I did find the sword, but I don't have it anymore." -msgstr "Я нашел меч, но у меня его больше нет." +msgstr "Я нашёл меч, но у меня его больше нет." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_99 msgid "I should not have doubted you. Well done." @@ -23073,7 +23614,7 @@ msgstr "Вы думаете про себя..." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest3:0 msgid "Nothing my weapon couldn't handle." -msgstr "Ничего, мое оружие справится." +msgstr "Ничего, моё оружие справится." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest4 msgid "Multiple strikes from your weapon do not damage the chest. The chest is protected by some form of magic." @@ -23095,7 +23636,7 @@ msgstr "[Вы заметили, что эта нежить носит ключ #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_1:0 msgid "I've come for the key." -msgstr "Я пришел за ключом." +msgstr "Я пришёл за ключом." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99a msgid "Let's go." @@ -23123,7 +23664,9 @@ msgstr "Вы открываете сундук и обнаруживаете м #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special msgid "Thanks for letting me have the sword kid. I decided that with the money I can get for this I can rebuild my life. I'm going to sober up and start trading again. I'll be leaving here soon." -msgstr "Спасибо, что отдал мне меч. Продав меч, я восстановлю свою жизнь - перестану пить и снова начну торговать. Скоро я уйду отсюда." +msgstr "" +"Спасибо, что отдал мне меч. Продав меч, я восстановлю свою жизнь — перестану " +"пить и снова начну торговать. Скоро я уйду отсюда." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special:0 msgid "Best of luck!" @@ -23139,7 +23682,9 @@ msgstr "Я открыл сундук и взял там мощный меч." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_70 msgid "The text described a cemetery sealed by magic to contain a powerful undead monster roaming within it. My source was correct, it was a reference to the cemetery south of that chest." -msgstr "Текст описывал кладбище защищенное магией, сдерживающей ужасную нежить. Мой источник был прав, это место на юге от сундука." +msgstr "" +"Текст описывал кладбище защищённое магией, сдерживающей ужасную нежить. Мой " +"источник был прав, это место на юге от сундука." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_85 msgid "The ground began to tremble and darkness filled the sky. This was followed by a cracking sound, the loudest sound my ears ever heard, making a gust of cold air rush past me. Then, corpses began to claw their way to the surface. The odor ... it was putrid." @@ -23199,7 +23744,9 @@ msgstr "Я кое-кого ищу." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_10 msgid "The surrounding forest is usually quiet, but for some time now it has been under a monster invasion. I am surprised you managed to reach my home." -msgstr "Лес в округе обычно спокойный, но сейчас он под вторжением монстров. Я удивлен, что тебе удалось добраться до моего дома." +msgstr "" +"Лес в округе обычно спокойный, но сейчас он под вторжением монстров. Я " +"удивлён, что тебе удалось добраться до моего дома." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20 msgid "I heard something similar was occurring in Charwood until a young adventurer killed a vile beast in the mine beneath the city." @@ -23235,11 +23782,13 @@ msgstr "Извини, я не могу тебе сейчас помочь." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40:2 msgid "How much \"investigating\" will you be doing in this proposed partnership?" -msgstr "Сколько \"расследований\" будет проведено в этом партнерстве?" +msgstr "Сколько «расследований» будет проведено в этом партнёрстве?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_50 msgid "Thank you. You will have to pass through the forest to reach an opening to the cave where you can enter. The opening is roughly east of my home." -msgstr "Спасибо. Тебе придется пройти через лес, чтобы добраться до входа в пещеру. Это примерно к востоку от моего дома." +msgstr "" +"Спасибо. Тебе придётся пройти через лес, чтобы добраться до входа в пещеру. " +"Это примерно к востоку от моёго дома." #: conversationlist_graveyard1.json:waterwayacaveblock msgid "The Guardian stares at you. You feel an overwhelming sense of dread, and dare not even approach it." @@ -23255,7 +23804,8 @@ msgstr "Вы заметили, что воздух стал более влаж #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan msgid "Ah, another puny mortal that has come to die and serve Tesrekan." -msgstr "Ах, еще один тщедушный смертный, который пришел, умереть и служить Тесрекану." +msgstr "" +"Ах, ещё один тщедушный смертный, который пришёл, умереть и служить Тесрекану." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70 msgid "Hmm ... I'll work on the parts that aren't dangerous. A brave and expert fighter like yourself is better suited to the dangerous parts." @@ -23263,7 +23813,7 @@ msgstr "Хм... Я поработаю над частью, которая не #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70:0 msgid "Danger is my middle name! I'll help you." -msgstr "Опасность - мое второе имя! Я тебе помогу." +msgstr "Опасность — моё второе имя! Я тебе помогу." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70:1 msgid "Sorry. Flattery will not persuade me to risk my life for some piece of forest with one old man living in it." @@ -23300,7 +23850,9 @@ msgstr "Приятно видеть тебя снова, $playername." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:0 msgid "I explored the cave. You were correct. I found a monster called Tesrekan, which was similar to the one I found in the Charwood mine." -msgstr "Я исследовал пещеру. Ты был правы. Я нашел монстра по имени Тесрекан, он был похож на монстра в шахте Червуда." +msgstr "" +"Я исследовал пещеру. Ты был правы. Я нашёл монстра по имени Тесрекан, он был " +"похож на монстра в шахте Червуда." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:1 msgid "I think I need more help to be able to complete my mission." @@ -23308,7 +23860,7 @@ msgstr "Думаю, мне нужна помощь, чтобы завершит #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:2 msgid "I haven't found out what is happening yet, but I wanted to let you know I'm still working on it." -msgstr "Я еще не выяснил, что происходит, но знай, я все еще работаю над этим." +msgstr "Я ещё не выяснил, что происходит, но знай, я всё ещё работаю над этим." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_01 msgid "Hey kid! Why don't you be a good little boy and fetch me some Lowyna's special brew?" @@ -23332,7 +23884,10 @@ msgstr "Это было недавно, я должен был отправит #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61 msgid "Well done! A thousand thanks young adventurer. I am in your debt. However, I would still like my talisman back. I need it to keep me safe." -msgstr "Молодец! Тысяча благодарностей юному искателю приключений. Я перед тобой в неоплатном долгу. Тем не менее, я все еще хочу вернуть свой талисман. Мне это нужно, чтобы быть в безопасности." +msgstr "" +"Молодец! Тысяча благодарностей юному искателю приключений. Я перед тобой в " +"неоплатном долгу. Тем не менее, я всё ещё хочу вернуть свой талисман. Мне " +"это нужно, чтобы быть в безопасности." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61:0 msgid "Certainly. Here you are." @@ -23375,11 +23930,17 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_51 msgid "I searched the land for information about the chest and graveyard. I spent my entire fortune in the process. My last few coins resulted in a tip that directed me to a group of bandits." -msgstr "Я везде искал информацию о сундуке и кладбище. Я потратил все свое состояние в процессе. Мои последние несколько монет привели к подсказке, которая направила меня к группе бандитов." +msgstr "" +"Я везде искал информацию о сундуке и кладбище. Я потратил всё своё состояние " +"в процессе. Мои последние несколько монет привели к подсказке, которая " +"направила меня к группе бандитов." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_61 msgid "I may be a trader, but traders have to learn how to protect themselves. The first few went down easily, but the leader was an experienced fighter. We fought for over an hour, but eventually I managed to kill him. I searched the body and found an ancient text." -msgstr "Хоть я и был торговцем, постоять за себя могу. С ворами легко справился, но лидером был опытный боец. Мы сражались больше часа, но в конце концов мне удалось его убить. Я обыскал тело и нашел древний текст." +msgstr "" +"Хоть я и был торговцем, постоять за себя могу. С ворами легко справился, но " +"лидером был опытный боец. Мы сражались больше часа, но в конце концов мне " +"удалось его убить. Я обыскал тело и нашёл древний текст." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_x81 msgid "The magical barrier at the cemetery could only be penetrated by someone carrying the text, which contained several magical inscriptions." @@ -23465,7 +24026,11 @@ msgstr "Хорошо. Приму к сведению." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_51 msgid "Here. Take this talisman. It does much to dispel evil forces. I acquired it long ago, and it has kept me safe over the years. Since you have agreed to help me I think your need is now greater than mine. My only request is that if you are successful, you return it to me." -msgstr "Вот. Возьми этот талисман. Он рассеивает злые силы. Я приобрел его давно, и он держал меня в безопасности на протяжении многих лет. Так как ты согласился помочь мне, думаю, ты нуждаешься в нем больше чем я. Моя единственная просьба - верни мне талисман когда завершите расследование." +msgstr "" +"Вот. Возьми этот талисман. Он рассеивает злые силы. Я приобрел его давно, и " +"он держал меня в безопасности на протяжении многих лет. Так как ты " +"согласился помочь мне, думаю, ты нуждаешься в нем больше чем я. Моя " +"единственная просьба — верни мне талисман когда завершите расследование." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_52 msgid "Good luck young adventurer. I await your return." @@ -23481,7 +24046,7 @@ msgstr "Понимаю. Ты, по-видимому, отличный боец, #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_110 msgid "Have you come to return my talisman?" -msgstr "Ты пришел вернуть мой талисман?" +msgstr "Ты пришёл вернуть мой талисман?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_110:0 msgid "Yes. I changed my mind about keeping it." @@ -23501,7 +24066,9 @@ msgstr "Тогда мне нечего тебе сказать." #: conversationlist_graveyard1.json:sign_cave_entrance msgid "You have found a hatchway that appears to give access to something underground, but it is locked, and you can't open it." -msgstr "Вы нашли люк, который, кажется, он дает доступ к чему-то под землей, но он заблокирован, и вы не можете его открыть." +msgstr "" +"Вы нашли люк, который, кажется, он даёт доступ к чему-то под землёй, но он " +"заблокирован, и вы не можете его открыть." #: conversationlist_graveyard1.json:sign_waytolake7b_1 msgid "You found some gold amongst the bones!" @@ -23574,7 +24141,9 @@ msgstr "Хорошо. Спасибо за уделенное время." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_2 msgid "There's not much to tell. Loneford is mostly a quiet place, although I have heard rumors that there is some criminal organization based here. Personally, I don't believe it." -msgstr "Тут особо нечего рассказывать. Лонфорд - тихое место, хотя я слышал слухи, что здесь базируется какая-то преступная организация. Лично я в это не верю." +msgstr "" +"Тут особо нечего рассказывать. Лонфорд — тихое место, хотя я слышал слухи, " +"что здесь базируется какая-то преступная организация. Лично я в это не верю." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_3 msgid "The nastiest person in town is probably my neighbor. *laughs*. Be careful about walking in on her!" @@ -23594,7 +24163,7 @@ msgstr "Вы правы. Я сказал ей, что ты предупреди #: conversationlist_graveyard1.json:taret_4 msgid "Is there anything else I can help you with?" -msgstr "Я могу еще как-нибудь помочь тебе?" +msgstr "Я могу ещё как-нибудь помочь тебе?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_3 msgid "Did he now! Well, I'll have a word or two to say to him later! What do you want?" @@ -23618,7 +24187,7 @@ msgstr "Я могу тебе чем-нибудь помочь?" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_1 msgid "No. Is there anything else?" -msgstr "Нет. Что-нибудь еще?" +msgstr "Нет. Что-нибудь ещё?" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_1:0 msgid "What do you do?" @@ -23655,7 +24224,10 @@ msgstr "Опять ты? Что ты хочешь на этот раз?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120:0 msgid "I wish to apologize. I'm $playername. I come from a small village where people tend to leave their doors open. I didn't mean to be rude." -msgstr "Я хочу принести свои извинения. Я - $playername. Я родом из маленького поселения, где люди, как правило, оставляют свои двери открытыми. Я не хотел показаться грубым." +msgstr "" +"Я хочу принести свои извинения. Я — $playername. Я родом из маленького " +"поселения, где люди, как правило, оставляют свои двери открытыми. Я не хотел " +"показаться грубым." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120:1 msgid "Nothing. I'll leave now." @@ -23692,7 +24264,7 @@ msgstr "Тем больше причин убить тебя и восполни #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_2:0 msgid "An army with no leader is not an army, so I will destroy you!" -msgstr "Армия без лидера - это не армия, так что я уничтожу тебя!" +msgstr "Армия без лидера — это не армия, так что я уничтожу тебя!" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_3 msgid "Insolent human! I will make you my undead slave!" @@ -23947,7 +24519,7 @@ msgstr "Где я? Ты никогда меня не найдешь!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_2 msgid "[Whispering from below] Oh, how I long to take my place here..." -msgstr "[Шепчет снизу] О, как я хочу занять свое место здесь..." +msgstr "[Шепчет снизу] О, как я хочу занять своё место здесь..." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_4 msgid "Sweet Hannah will be my bride..." @@ -23955,19 +24527,19 @@ msgstr "Милая Ханна будет моей невестой..." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_6 msgid "And Guynmart shall rot deep down in his own dungeon..." -msgstr "И Гюнмарт сгниет глубоко в своем подземелье..." +msgstr "И Гюнмарт сгниет глубоко в своём подземелье..." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_6:0 msgid "I should leave the gallery - quietly." -msgstr "Я должен уйти из галереи - тихо." +msgstr "Я должен уйти из галереи — тихо." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sRpl_main_3a_10 msgid "Yoo-Hoo! You again - fine! I'm coming..." -msgstr "Ю-Ху! Снова ты - прекрасно! Я уже иду..." +msgstr "Ю-Ху! Снова ты — прекрасно! Я уже иду..." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sRpl_main_3a_10:0 msgid "Olav? Oh no - not the special guest exit again!" -msgstr "Олаф? О нет - только не специальный гостевой выход снова!" +msgstr "Олаф? О нет — только не специальный гостевой выход снова!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest msgid "" @@ -24008,7 +24580,7 @@ msgstr "Не надо было это говорить! Мы проучим те #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_90 msgid "You awake sweating. A nightmare - no wonder in such place." -msgstr "Вы просыпаетесь от испуга. Кошмар - неудивительно в таком месте." +msgstr "Вы просыпаетесь от испуга. Кошмар — неудивительно в таком месте." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1 msgid "This looks like a mechanism to open and close the main gate." @@ -24028,7 +24600,7 @@ msgstr "Оставить без изменений" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_50 msgid "This ... is ... hard ... work..." -msgstr "Это... очень... тяжелая... работа..." +msgstr "Это... очень... тяжёлая... работа..." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_52 msgid "I should have asked a guard to do it." @@ -24103,7 +24675,7 @@ msgstr "Привет!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_220 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_400 msgid "No trespassing! Especially for kids!" -msgstr "Вход воспрещен! Особенно детям!" +msgstr "Вход воспрещён! Особенно детям!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_20:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_22:0 @@ -24155,7 +24727,9 @@ msgstr "Я хочу пройти мимо." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_50 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_350 msgid "Pick? A rose? You? No way! All flowers in this garden are the personal property of Lady Hannah." -msgstr "Взять? Розу? Ты? Ни за что! Все цветы в этом саду - это личная собственность леди Ханны." +msgstr "" +"Взять? Розу? Ты? Ни за что! Все цветы в этом саду — это личная собственность " +"леди Ханны." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_50:0 msgid "Who is Lady Hannah?" @@ -24168,11 +24742,11 @@ msgstr "Давай. С таким количеством растений она #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_60 msgid "Hannah is Guynmart's daughter." -msgstr "Ханна - дочь Гюнмарта." +msgstr "Ханна — дочь Гюнмарта." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_60:1 msgid "And Guynmart is...?" -msgstr "И Гюнмарт - это ...?" +msgstr "И Гюнмарт — это ...?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_60:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_90:0 @@ -24181,7 +24755,9 @@ msgstr "У Гюнмарта есть дочь?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_70 msgid "Hannah knows every single plant in her garden. Nobody but herself and old Nuik may touch the plants." -msgstr "Ханна знает каждое растение в своем саду. Никто, кроме неё и старого Нуика, не может трогать растения." +msgstr "" +"Ханна знает каждое растение в своём саду. Никто, кроме неё и старого Нуика, " +"не может трогать растения." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_70:0 msgid "Who is Nuik again?" @@ -24194,7 +24770,7 @@ msgstr "Нуик был здесь садовником столько, скол #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_80:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_20:0 msgid "I have another question." -msgstr "У меня есть еще один вопрос." +msgstr "У меня есть ещё один вопрос." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_80:1 msgid "OK, OK, I'll leave." @@ -24223,7 +24799,7 @@ msgstr "Это становится скучно." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_110 msgid "Lovis is a good boy. I have not seen him for a while." -msgstr "Ловис - хороший парень. Я не видел его какое-то время." +msgstr "Ловис — хороший парень. Я не видел его какое-то время." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_110:1 msgid "La la la ... I'm not listening anymore..." @@ -24349,7 +24925,7 @@ msgstr "Скажи, много людей сегодня проходило ми #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_410 msgid "Now that you mention it - not a single one. Bad business today." -msgstr "Теперь, когда ты упомянул об этом - никто. Плохой бизнес сегодня." +msgstr "Теперь, когда ты упомянул об этом — никто. Плохой бизнес сегодня." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_410:0 msgid "No wonder with the main gate open." @@ -24381,7 +24957,9 @@ msgstr "Роб всегда играет в какую-то глупую игр #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_906 msgid "Enough talk. No trespassing! I will close my eyes now and count to 10." -msgstr "Достаточно разговоров. Посторонним вход воспрещен! Сейчас я закрою глаза и досчитаю до 10." +msgstr "" +"Достаточно разговоров. Посторонним вход воспрещён! Сейчас я закрою глаза и " +"досчитаю до 10." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_910 msgid "" @@ -24485,7 +25063,7 @@ msgstr "Хорошо, понял." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_32:1 msgid "Eh, could you explain once more?" -msgstr "Да, можешь мне объяснить еще раз?" +msgstr "Да, можешь мне объяснить ещё раз?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_1 msgid "Hey, you look like you have no money left." @@ -24493,7 +25071,7 @@ msgstr "Эй, ты выглядишь так, будто у тебя не ост #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_1:0 msgid "Yes indeed, I'm broke. Sorry, then I have to leave." -msgstr "Да действительно, я на мели. Извини, мне придется уйти." +msgstr "Да действительно, я на мели. Извини, мне придётся уйти." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_2 msgid "OK. I have drawn a card. Which color is it?" @@ -24595,17 +25173,18 @@ msgid "" "And leave me alone now.\n" "A rose ... I need my rose..." msgstr "" -"Как ты можешь думать о еде и напитках! Моя любовь пропала - я больше никогда не буду есть! Оставь её у себя или выбрось.\n" +"Как ты можешь думать о еде и напитках! Моя любовь пропала — я больше никогда " +"не буду есть! Оставь её у себя или выбрось.\n" "И оставь меня в покое.\n" "Роза... Мне нужна моя роза..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_110 msgid "Oh, what a lovely rose you found for me!" -msgstr "О, какую прекрасную розу ты для меня нашел!" +msgstr "О, какую прекрасную розу ты для меня нашёл!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_112 msgid "Ah - beautiful. Just look!" -msgstr "Ах - красиво. Просто посмотри!" +msgstr "Ах — красиво. Просто посмотри!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_114 msgid "" @@ -24617,7 +25196,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_122 msgid "Have you found Lovis yet?" -msgstr "Ты уже нашел Ловиса?" +msgstr "Ты уже нашёл Ловиса?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_122:0 msgid "No, sorry. Not yet." @@ -24653,7 +25232,7 @@ msgstr "Привет, $playername." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_14 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_14 msgid "$playername - what a joy to see you again." -msgstr "$playername - какая радость видеть тебя снова." +msgstr "$playername — какая радость видеть тебя снова." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_20 msgid "Now let us hear Lovis." @@ -24665,7 +25244,9 @@ msgstr "Много чего произошло. Норгофла вернула #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_32 msgid "We found Guynmart down in a cell, but it was too late - My beloved father died in my arms." -msgstr "Мы нашли Гюнмарта в камере, но было слишком поздно - мой любимый отец умер у меня на руках." +msgstr "" +"Мы нашли Гюнмарта в камере, но было слишком поздно — мой любимый отец умер у " +"меня на руках." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_34 msgid "And Lovis and I are finally married. In spite of the cruel events, or just to forget them a little, we celebrated a joyous feast." @@ -24753,13 +25334,13 @@ msgid "" "I am Robalyrius, Guynmart's son, but please call me Rob. Who are you?\n" "Wait, I will open the shutters, so that we can see each other." msgstr "" -"Эй, ты наконец меня нашел! Это было весело!\n" +"Эй, ты наконец меня нашёл! Это было весело!\n" "Я Робалирус, сын Гюнмарта, но пожалуйста, зови меня Роб. Кто ты?\n" "Подожди, я открою ставни, чтобы мы могли видеть друг друга." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_12:0 msgid "Hi, I am $playername. I am glad that you are not really a ghost." -msgstr "Привет, я - $playername. Я рад, что ты на самом деле не призрак." +msgstr "Привет, я — $playername. Я рад, что ты на самом деле не призрак." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50 msgid "Hi $playername! We could play together in the tower. It is so boring here as the only kid." @@ -24799,7 +25380,9 @@ msgstr "А где же Ханна?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_70 msgid "My sister is not in her room. She is probably at the top of the tower again, watching for a sign of Lovis." -msgstr "Моя сестра не у себя в комнате. Она, наверное, снова на вершине башни, ждет знака Ловиса." +msgstr "" +"Моя сестра не у себя в комнате. Она, наверное, снова на вершине башни, ждёт " +"знака Ловиса." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_72 msgid "They want to marry, but a few days ago he vanished and has not returned. Hannah now weeps all the time. I hope for Lovis that he has a good reason for making my sister so sad." @@ -24867,7 +25450,7 @@ msgstr "Ты лежишь в постели средь бела дня?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." -msgstr "Я проверяю, что кровать молодого Робалируса все еще в порядке." +msgstr "Я проверяю, что кровать молодого Робалируса всё ещё в порядке." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_11 msgid "Since Lady Hannah was married, she never sings anymore." @@ -24895,11 +25478,11 @@ msgstr "Не могли бы вы уже помочь леди Ханне?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_14:0 msgid "I haven't finished yet." -msgstr "Я еще не закончил." +msgstr "Я ещё не закончил." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_14:1 msgid "Please tell me again what I should do for Hannah and Lovis." -msgstr "Пожалуйста, скажи мне еще раз, что я должен сделать для Ханны и Ловиса." +msgstr "Пожалуйста, скажи мне ещё раз, что я должен сделать для Ханны и Ловиса." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_20 msgid "Hello. What are you doing in Lady Hannah's room?" @@ -24943,7 +25526,7 @@ msgstr "Хорошая идея! Я немедленно это попробую #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_66:1 msgid "No way - I am not your servant." -msgstr "Ни в коем случае - я не твой слуга." +msgstr "Ни в коем случае — я не твой слуга." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_20 msgid "Hello $playername! It's a lovely day, isn't it?" @@ -24955,7 +25538,7 @@ msgstr "Привет, ребенок. Ты любишь цветы так же #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30:0 msgid "Oh yes, I do! Maybe I will become a gardener myself." -msgstr "О да, еще как! Возможно, я стану садовником." +msgstr "О да, ещё как! Возможно, я стану садовником." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70:1 @@ -25084,7 +25667,10 @@ msgstr "Я никогда не встречал создателя колец." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_42 msgid "You and Andor are different. You will be legendary. Well do I know your deeds! And I even heard rumors that you gained the legends of legends, the mighty Ring of lesser Shadow!" -msgstr "Вы с Эндором разные. Ты станешь легендарным. Я хорошо знаю, что ты делаешь! А еще до меня дошли слухи, что ты обрел легенду легенд, могучее кольцо малой Тени!" +msgstr "" +"Вы с Эндором разные. Ты станешь легендарным. Я хорошо знаю, что ты делаешь! " +"А ещё до меня дошли слухи, что ты обрел легенду легенд, могучее кольцо малой " +"Тени!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_50 msgid "" @@ -25092,7 +25678,8 @@ msgid "" "** Ring of far lesser Shadow **\n" "You are lucky indeed." msgstr "" -"С помощью зелья из костной муки, я могу улучшить его, чтобы оно стало еще более могущественным.\n" +"С помощью зелья из костной муки, я могу улучшить его, чтобы оно стало ещё " +"более могущественным.\n" "** Кольцо гораздо меньшей Тени **\n" "Тебе действительно повезло." @@ -25106,7 +25693,7 @@ msgstr "Отлично! Я не знал, что знания о кольцах #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54:1 msgid "Hmm, I like my ring the way it is." -msgstr "Мне нравится мое кольцо таким, какое оно есть." +msgstr "Мне нравится моё кольцо таким, какое оно есть." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54:2 msgid "Do you have any rings in stock?" @@ -25126,15 +25713,16 @@ msgstr "Одиннадцать зелий из костной муки коне #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60 msgid "Now to work - put the ring into the golden vessel here." -msgstr "Теперь за работу - положите кольцо в золотой сосуд здесь." +msgstr "Теперь за работу — положите кольцо в золотой сосуд здесь." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60:0 msgid "Thank you for your offer Rorthron. Here is the ring - be careful with it." -msgstr "Рорфрон, спасибо за твое предложение. Вот кольцо - будь осторожен с ним." +msgstr "" +"Рорфрон, спасибо за твое предложение. Вот кольцо — будь осторожен с ним." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60:1 msgid "No, I would never give you my ring." -msgstr "Нет, я никогда не отдам тебе свое кольцо." +msgstr "Нет, я никогда не отдам тебе своё кольцо." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_70 msgid "Oops!" @@ -25142,7 +25730,7 @@ msgstr "Упс!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_70:0 msgid "Oops? What does \"oops\" mean? Something went wrong?" -msgstr "Упс? Что значит \"упс\"? Что-то пошло не так?" +msgstr "Упс? Что значит «упс»? Что-то пошло не так?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_72 msgid "Oh no, it is nothing. All is ... well, perfect. Yes. Now go, go and leave me, I have work to do. No need to thank me. Farewell." @@ -25188,7 +25776,9 @@ msgstr "Перестань заикаться, дитя. Что тебе над #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_30 msgid "The cook shall give you some bread. And he can provide you with further provisions, if you can pay for them." -msgstr "Повар даст тебе немного хлеба. И он может предоставить тебе еще провизию, если ты сможешь за неё заплатить." +msgstr "" +"Повар даст тебе немного хлеба. И он может предоставить тебе ещё провизию, " +"если ты сможешь за неё заплатить." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_32 msgid "Take the left stairway and ask for Hofala, our cook." @@ -25208,7 +25798,8 @@ msgstr "Лорд Гюнмарт в дороге из-за срочных дел. #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44 msgid "Deliver your message to me. I will pass it to Lord Guynmart when he returns." -msgstr "Доставь мне свое сообщение. Я передам его лорду Гюнмарту, когда он вернется." +msgstr "" +"Доставь мне своё сообщение. Я передам его лорду Гюнмарту, когда он вернется." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44:0 msgid "Eh, Guynmart shall ... he..." @@ -25220,7 +25811,9 @@ msgstr "Мне приказано отдать его лично лорду Гю #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_45 msgid "I don't believe a single word you say. Don't waste my time. I have important things to do." -msgstr "Я не верю ни одному твоему слову. Не трать мое время. У меня есть более важные дела." +msgstr "" +"Я не верю ни одному твоему слову. Не трать моё время. У меня есть более " +"важные дела." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_46 msgid "You have? Then you must wait. Leave now and come back tomorrow." @@ -25228,7 +25821,7 @@ msgstr "У тебя? Тогда вы должны подождать. Уйти #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50 msgid "Lady Hannah is not in the mood to receive people. Something else?" -msgstr "Леди Ханна не в настроении принимать гостей. Что-то еще?" +msgstr "Леди Ханна не в настроении принимать гостей. Что-то ещё?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:3 msgid "No, thank you, I will leave now." @@ -25282,7 +25875,9 @@ msgstr "Опять ты!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_12:0 msgid "Yes, me. And I know what you have done! I talked to Norgothla in the woods and found Lord Guynmart and Lovis here in the dungeons." -msgstr "Да, я. И я знаю, что ты сделал! Я поговорил с Норгофлой в лесу и нашел лорда Гюнмарта и Ловиса здесь, в темнице." +msgstr "" +"Да, я. И я знаю, что ты сделал! Я поговорил с Норгофлой в лесу и нашёл лорда " +"Гюнмарта и Ловиса здесь, в темнице." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20 msgid "I have had enough of you. This will be your end!" @@ -25322,7 +25917,9 @@ msgstr "О, Боже, прости за мои необдуманные слов #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_60 msgid "OK. I will go now. But I will not forget you - fear my revenge! And before I leave, I will stab your beloved Guynmart..." -msgstr "Хорошо. Я сейчас уйду. Но я не забуду тебя - бойся моей мести! И прежде чем я уйду, я убью вашего любимого Гюнмарта..." +msgstr "" +"Хорошо. Я сейчас уйду. Но я не забуду тебя — бойся моей мести! И прежде чем " +"я уйду, я убью вашего любимого Гюнмарта..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_60:0 msgid "Nooo! What did you do? Stay and face me, you coward!" @@ -25330,7 +25927,7 @@ msgstr "Неет! Куда ты? Останься и посмотри мне в #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_120 msgid "Indeed. I am surprised to see you here." -msgstr "Действительно. Я удивлен видеть тебя здесь." +msgstr "Действительно. Я удивлён видеть тебя здесь." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_122 msgid "I wanted to keep you out of all this. I'm sure you now have many questions. I will tell you everything." @@ -25393,11 +25990,13 @@ msgstr "Поэтому я взял её на хранение. Вот посмо #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_162:0 msgid "I know this box - it belongs to my brother Andor!" -msgstr "Я знаю эту коробку - она принадлежит моему брату Эндору!" +msgstr "Я знаю эту коробку — она принадлежит моёму брату Эндору!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_164 msgid "Andor - yes, that was his name. He is your brother? That explains the similarity." -msgstr "Эндор - да, так его звали. Он действительно твой брат? Это объясняет ваше сходство." +msgstr "" +"Эндор — да, так его звали. Он действительно твой брат? Это объясняет ваше " +"сходство." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_166 msgid "We had long nights of interesting conversation." @@ -25451,7 +26050,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_230:0 msgid "If only I had finally found my brother." -msgstr "Если бы только я наконец нашел своего брата." +msgstr "Если бы только я наконец нашёл своего брата." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_290 msgid "And now stick to your plan. Open the gate. My men will await Norgothla." @@ -25463,7 +26062,7 @@ msgstr "Тогда иди на ферму к югу отсюда и остань #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward5_14 msgid "Hello $playername - The Shadow be with you." -msgstr "Привет, $playername - да пребудет с тобой Тень." +msgstr "Привет, $playername — да пребудет с тобой Тень." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward5_20 msgid "Welcome $playername. You were of great help." @@ -25475,7 +26074,7 @@ msgstr "Вперед!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_14 msgid "I am glad the feast is over. It was hard work." -msgstr "Я рад, что праздник закончился. Это была тяжелая работа." +msgstr "Я рад, что праздник закончился. Это была тяжёлая работа." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_14:0 msgid "It's a pity that I couldn't attend the wedding." @@ -25489,7 +26088,7 @@ msgstr "Могу я купить провизию?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20 msgid "What do you want? Be quick - I am preparing the meal for a wedding and I have little time." -msgstr "Что тебе надо? Быстро - я готовлю еду на свадьбу и у меня мало времени." +msgstr "Что тебе надо? Быстро — я готовлю еду на свадьбу и у меня мало времени." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:0 msgid "Hannah's maid asked me to take her lunch to her." @@ -25551,7 +26150,7 @@ msgstr "Управляющий сказал, что ты можешь дать #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_50 msgid "Yes, of course. But be quick, I still have a lot of work to do." -msgstr "Да, конечно. Но будь быстрым, у меня еще много работы." +msgstr "Да, конечно. Но будь быстрым, у меня ещё много работы." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_50:0 msgid "OK, show me what you have." @@ -25595,7 +26194,7 @@ msgstr "Да, конечно." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_112 msgid "Of course you won't get another serving of lunch!" -msgstr "Конечно, вы не получите еще одну порцию обеда!" +msgstr "Конечно, вы не получите ещё одну порцию обеда!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_112:0 msgid "Eh, yes, of course." @@ -25649,11 +26248,11 @@ msgstr "Хорошая идея! Я пойду за вином, подожди #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_14 msgid "Oh. The wine bottles are all empty. Could you get some more?" -msgstr "Ох. Все бутылки с вином пусты. Можешь принести еще немного?" +msgstr "Ох. Все бутылки с вином пусты. Можешь принести ещё немного?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_14:0 msgid "Yes, of course. I will get some more bottles." -msgstr "Да, конечно. Я принесу еще несколько бутылок." +msgstr "Да, конечно. Я принесу ещё несколько бутылок." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_20 msgid "You standing over me makes me feel uncomfortable. Take a seat next to me first." @@ -25685,7 +26284,7 @@ msgstr "Мы молча тащились один за другим вверх #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_130 msgid "You don't mind if I open another bottle?" -msgstr "Не возражаешь, если я открою еще одну бутылку?" +msgstr "Не возражаешь, если я открою ещё одну бутылку?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_130:0 msgid "Help yourself." @@ -25703,7 +26302,7 @@ msgid "" msgstr "" "[Фьёркард опустошает бутылку]\n" "Горнауды жили в этих горах. Мы не видели их, но натыкались на их следы.\n" -"А еще ходили слухи о еще более опасных существах - даже не буду их называть." +"А ещё ходили слухи о ещё более опасных существах — даже не буду их называть." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_140 msgid "A lonely hut came into sight. A friendly light in the midst of the wilderness. There we would ask to camp for the night. New strength flowed through us, when suddenly all hell broke loose." @@ -25727,7 +26326,9 @@ msgstr "Потрясенный, я закрыл глаза, несмотря н #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_180 msgid "The ground was soaked with red blood. But - it came from the gornauds! The child just wiped the weapon clean of blood, gave us a quick glance, and disappeared up the path." -msgstr "Земля была пропитана красной кровью. Но - она шла из Горнаудов! Ребенок просто вытер оружие кровью, бросил на нас быстрый взгляд и исчез на пути." +msgstr "" +"Земля была пропитана красной кровью. Но — она шла из Горнаудов! Ребенок " +"просто вытер оружие кровью, бросил на нас быстрый взгляд и исчез на пути." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_192 msgid "" @@ -25751,7 +26352,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_20 msgid "What are you - a spy? Or just another prisoner?" -msgstr "Ты - шпион? Или просто еще один заключенный?" +msgstr "Ты — шпион? Или просто ещё один заключенный?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_20:0 msgid "I'm a prisoner too. What is your name?" @@ -25759,15 +26360,16 @@ msgstr "Я тоже заключенный. Как тебя зовут?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_20:1 msgid "I'm $playername. Lady Hannah asked me to look for someone called Lovis." -msgstr "Я - $playername. Леди Ханна попросила меня найти кое-кого по имени Ловис." +msgstr "" +"Я — $playername. Леди Ханна попросила меня найти кое-кого по имени Ловис." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22 msgid "No, you must tell me your name first." -msgstr "Нет, ты должен сказать мне свое имя." +msgstr "Нет, ты должен сказать мне своё имя." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22:0 msgid "No, first you will tell me your name." -msgstr "Нет, сначала ты скажешь мне свое имя." +msgstr "Нет, сначала ты скажешь мне своё имя." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22:1 msgid "If you are going to be so rude, I have nothing to say." @@ -25775,11 +26377,12 @@ msgstr "Если ты будешь так груб, я больше ничего #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22:2 msgid "I am $playername. Lady Hannah asked me to look for someone called Lovis." -msgstr "Я - $playername. Леди Ханна попросила меня найти кое-кого по имени Ловис." +msgstr "" +"Я — $playername. Леди Ханна попросила меня найти кое-кого по имени Ловис." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_30 msgid "You come from Hannah? I must be sure. Prove it!" -msgstr "Ты пришел от Ханны? Я должен быть уверен. Докажи это!" +msgstr "Ты пришёл от Ханны? Я должен быть уверен. Докажи это!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_30:0 msgid "Here, I should give you this." @@ -25893,7 +26496,7 @@ msgstr "Он пообещал больше никогда так не делат #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_60 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_460 msgid "So here, take your precious ring back." -msgstr "Так вот, возьми свое драгоценное кольцо обратно." +msgstr "Так вот, возьми своё драгоценное кольцо обратно." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_60:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_460:0 @@ -25918,11 +26521,15 @@ msgstr "Мы приготовили для вас сюрприз. Иди и по #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_151 msgid "At last we have to part. Farewell until we meet again! When you will find your brother, tell him that he is always welcome." -msgstr "Наконец-то нам придется расстаться. До новых встреч! Когда найдете своего брата, скажите, что здесь ему всегда рады." +msgstr "" +"Наконец-то нам придётся расстаться. До новых встреч! Когда найдете своего " +"брата, скажите, что здесь ему всегда рады." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_200 msgid "Regrettably, we still have to sort out an unpleasant thing. Let our shepherd speak." -msgstr "К сожалению, нам еще предстоит разобраться с неприятной вещью. Пусть наш пастырь расскажет." +msgstr "" +"К сожалению, нам ещё предстоит разобраться с неприятной вещью. Пусть наш " +"пастырь расскажет." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_210 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_12 @@ -25947,7 +26554,7 @@ msgstr "Ложь! Все ложь!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_221:2 msgid "I can explain - it was an accident..." -msgstr "Я могу объяснить - это был несчастный случай..." +msgstr "Я могу объяснить — это был несчастный случай..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_230 msgid "As you wish. I already regret that we prepared a surprise for you next to the sheep pastures. I am very disappointed in you. Go now." @@ -25965,7 +26572,7 @@ msgstr "Я пойду. Пока." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_231 msgid "As you wish. I am very disappointed with you - go now." -msgstr "Как пожелаете. Я очень разочарован тобой - уходи." +msgstr "Как пожелаете. Я очень разочарован тобой — уходи." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_301 msgid "100 gold for the killed sheep." @@ -26097,7 +26704,9 @@ msgstr "Хорошо. Наконец. Иди и приведи сюда Норг #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_20:0 msgid "Norgothla is out in the woods and awaits you there with his men. Unkorh persuaded him that you commanded that." -msgstr "Норгофла в лесу и ждет тебя там со своими людьми. Анкор убедил её, что это ты ей приказал." +msgstr "" +"Норгофла в лесу и ждёт тебя там со своими людьми. Анкор убедил её, что это " +"ты ей приказал." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_30 msgid "Unkorh! I curse the day when I made him my steward." @@ -26182,7 +26791,7 @@ msgstr "[Шепчет] Ты должен снова поговорить с Ан #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_tguard_10 msgid "No entry!" -msgstr "Вход запрещен!" +msgstr "Вход запрещён!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_tguard2_20 msgid "Come in, and take your time! You may choose one of three things." @@ -26230,7 +26839,7 @@ msgstr "Этот щит хорошо лежит в вашей руке." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_10 msgid "Hello $playername - great to meet you again!" -msgstr "Привет, $playername - здорово снова встретиться с тобой!" +msgstr "Привет, $playername — здорово снова встретиться с тобой!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_10:0 msgid "Norgothla! So you made it here." @@ -26242,7 +26851,7 @@ msgstr "Да. Анкор всё ещё в бегах, но мои люди ск #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20:0 msgid "It was you who did all the hard work, I just helped a bit." -msgstr "Это ты сделала всю тяжелую работу, я просто немного помог." +msgstr "Это ты сделала всю тяжёлую работу, я просто немного помог." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20:1 msgid "I really would like to hunt him down." @@ -26336,7 +26945,7 @@ msgstr "Я новый страж моста в Фейгард. Хр хр. Мы #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20 msgid "I am the new Feygard bridge guard. Har har. Give me your gold." -msgstr "Я новый страж моста в Фейгард. Хр хр. Отдай мне свое золото." +msgstr "Я новый страж моста в Фейгард. Хр хр. Отдай мне своё золото." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20:0 msgid "OK. Here, you can have 50 pieces of gold. Let me pass now." @@ -26361,7 +26970,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30:0 msgid "Of course. Here, you can have another 50 pieces of gold." -msgstr "Конечно, вот еще 50 монет." +msgstr "Конечно, вот ещё 50 монет." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30:1 msgid "Enough!" @@ -26467,7 +27076,7 @@ msgstr "Привет незнакомец. Кто ты и куда направ #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_10:0 msgid "I am $playername, and come from the castle." -msgstr "Я - $playername и иду из замка." +msgstr "Я — $playername и иду из замка." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_12 msgid "From the castle? You did not come here the usual way." @@ -26588,7 +27197,7 @@ msgstr "Ох." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_20 msgid "Hey! You are the first one that has found the way to my clearing!" -msgstr "Эй! Ты первый, кто нашел путь на мою поляну!" +msgstr "Эй! Ты первый, кто нашёл путь на мою поляну!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_30 msgid "I like this place very much. Each time I return here, I get a surprise." @@ -26730,7 +27339,7 @@ msgstr "Не расстраивайся, я скоро найду их." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_50 msgid "*Sob* ... so you didn't find my marbles ... *sob*" -msgstr "*Плачет*... значит, ты не нашел мои марблы... *рыдает*" +msgstr "*Плачет*... значит, ты не нашёл мои марблы... *рыдает*" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_50:0 msgid "I haven't given up yet. Please be patient." @@ -26758,15 +27367,15 @@ msgstr "Я нашёл красный марбл!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble3_10 msgid "I found a pink marble!" -msgstr "Я нашел розовый марбл!" +msgstr "Я нашёл розовый марбл!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble4_10 msgid "Wow - a golden marble!" -msgstr "Вау - золотой марбл!" +msgstr "Вау — золотой марбл!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble5_10 msgid "I found a pearl white marble!" -msgstr "Я нашел жемчужно-белый марбл!" +msgstr "Я нашёл жемчужно-белый марбл!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marbles_20 msgid "That was the last one. I have found them all. Stuephant will be happy." @@ -26814,7 +27423,7 @@ msgstr "Время от времени дружелюбная душа прин #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_112 msgid "Do you bring bread and wine, together with my favorite cheddar?" -msgstr "Ты принесёшь мне хлеб и вино, вместе с моим любимым сыром - чеддером?" +msgstr "Ты принесёшь мне хлеб и вино, вместе с моим любимым сыром — чеддером?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_112:0 msgid "Yes, finally I got it. I hope the cheddar is still fresh after the long journey." @@ -26886,7 +27495,7 @@ msgstr "Довольствуйся тем, что у тебя есть, жадн #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132 msgid "Oh yes - you get the best cheese in Charwood, if you don't mind!" -msgstr "Ах, да - ты найдешь лучший сыр в Червуде, если не возражаете!" +msgstr "Ах, да — ты найдешь лучший сыр в Червуде, если не возражаете!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:0 msgid "Charwood? That's not exactly next door..." @@ -26928,7 +27537,9 @@ msgstr "О, боже! Просто скажи, что у тебя на уме. #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_180 msgid "The cheese that you brought - It was OK. But it is not the best cheese, you know? The best cheese is from Charwood." -msgstr "Сыр который ты принес - ну он хорош. Но это не лучший сыр, понимаешь? Лучший сыр только в Червуде." +msgstr "" +"Сыр который ты принес — ну он хорош. Но это не лучший сыр, понимаешь? Лучший " +"сыр только в Червуде." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_180:0 msgid "Oh?" @@ -26936,7 +27547,7 @@ msgstr "Ох?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182 msgid "Their Cheddar is a dream! But they sell it only when you explicitly ask for it." -msgstr "Их чеддер - это мечта! Но они не продают его просто так." +msgstr "Их чеддер — это мечта! Но они не продают его просто так." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182:0 msgid "No problem. I will go and get some." @@ -26972,7 +27583,7 @@ msgstr "Да, мы ещё встретимся." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_hero_10 msgid "$playername monument - not bad." -msgstr "Памятник $playername'у - неплохо." +msgstr "Памятник $playername’у — неплохо." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:0 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:2 @@ -26996,7 +27607,7 @@ msgstr "Привет. Меня зовут Тексин. Я торговец. А #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin12:0 msgid "I am $playername. I am looking for my brother, Andor. He looks a bit like me." -msgstr "Я - $playername. Я ищу своего брата, Эндора. Он немного похож на меня." +msgstr "Я — $playername. Я ищу своего брата, Эндора. Он немного похож на меня." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin20 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0b @@ -27025,7 +27636,12 @@ msgstr "Думаю, стоит попробовать. Что вы можете #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60 msgid "Remgard is a town that is well protected by the lake that we are next to. It is peaceful, and far from any enemies, which makes it somewhat surprising that they make excellent armor there. The high quality of the goods available in Remgard is the reason it is on my trading route, even though it is so hard to get to." -msgstr "Ремгард - это город, который хорошо защищен озером, рядом с которым мы находимся. Он миролюбив и далек от любых врагов, что несколько удивительно, так как они делают отличную броню. Высокое качество товаров, доступных в Ремгарде, является причиной того, что он находится на моем торговом пути, хотя туда так трудно добраться." +msgstr "" +"Ремгард — это город, который хорошо защищён озером, рядом с которым мы " +"находимся. Он миролюбив и далек от любых врагов, что несколько удивительно, " +"так как они делают отличную броню. Высокое качество товаров, доступных в " +"Ремгарде, является причиной того, что он находится на моём торговом пути, " +"хотя туда так трудно добраться." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60:1 msgid "Thanks for the information, but I have to leave now." @@ -27041,7 +27657,7 @@ msgstr "Я со всем справлюсь. Я пошел." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:1 msgid "It sounds dangerous. I think I'll go somewhere else." -msgstr "Это звучит опасно. Думаю, я пойду куда-нибудь еще." +msgstr "Это звучит опасно. Думаю, я пойду куда-нибудь ещё." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:1 @@ -27066,11 +27682,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90:0 msgid "No thanks. Show me what else you have." -msgstr "Нет, спасибо. Покажи мне, что еще у тебя есть." +msgstr "Нет, спасибо. Покажи мне, что ещё у тебя есть." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90:1 msgid "How expensive is \"expensive\"?" -msgstr "Насколько дорого - \"дорого\"?" +msgstr "Насколько дорого это ваше «дорогое»?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin85:1 msgid "OK. Show me what you have." @@ -27078,15 +27694,16 @@ msgstr "Хорошо. Покажи мне, что у тебя есть." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100 msgid "For you, I will offer the special price of 4999 gold." -msgstr "Для вас. я предлагаю специальную цену - 4999 золотых." +msgstr "Для вас. я предлагаю специальную цену — 4999 золотых." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:0 msgid "I don't have that much gold. Please show me what else you have." -msgstr "У меня не так много золота. Пожалуйста, покажи мне, что еще у тебя есть." +msgstr "" +"У меня не так много золота. Пожалуйста, покажи мне, что ещё у тебя есть." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:1 msgid "That's too expensive. Please show me what else you have." -msgstr "Это слишком дорого. Пожалуйста, покажи мне, что еще у тебя есть." +msgstr "Это слишком дорого. Пожалуйста, покажи мне, что ещё у тебя есть." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:2 msgid "OK. I'll take it." @@ -27150,7 +27767,9 @@ msgstr "Зачем тебе нужны испорченные продукты?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4 msgid "The path to Blackwater mountain has been cut off. There are also increasing attacks by monsters. These things have driven down trade, making supplies hard to get." -msgstr "Путь к Черноводной горе был отрезан. Нарастают атаки монстров. Эти факторы сбили торговлю, что затрудняет пополнение припасов." +msgstr "" +"Путь к Чёрноводной горе был отрезан. Нарастают атаки монстров. Эти факторы " +"сбили торговлю, что затрудняет пополнение припасов." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:0 msgid "So all the food you sell is old?" @@ -27280,7 +27899,7 @@ msgstr "Ну было бы глупо с моей стороны просить #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:0 msgid "I've had enough - bye." -msgstr "С меня достаточно - пока." +msgstr "С меня достаточно — пока." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:1 msgid "Don't worry about me. I can handle myself." @@ -27316,7 +27935,7 @@ msgstr "Спасибо, что выслушал меня. Желаю тебе в #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0 msgid "You're back! Have you found some damerilias yet?" -msgstr "Ты вернулся! Ты нашел дамерилии?" +msgstr "Ты вернулся! Ты нашёл дамерилии?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:0 msgid "Yes. Here they are, three of the most beautiful damerilias." @@ -27336,11 +27955,13 @@ msgstr "Ох. Возвращайся ко мне, если найдешь что #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a msgid "Oh. But that is not enough - what would that look like! There must be at least 3 damerilias for the grave. Please..." -msgstr "Ох. Но этого недостаточно - как бы это выглядело! Должны быть по крайней мере 3 дамерилии для могилы. Пожалуйста..." +msgstr "" +"Ох. Но этого недостаточно — как бы это выглядело! Должны быть по крайней " +"мере 3 дамерилии для могилы. Пожалуйста..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a:0 msgid "Alright. I'll go there again." -msgstr "Хорошо. Я схожу туда еще раз." +msgstr "Хорошо. Я схожу туда ещё раз." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_2 @@ -27502,15 +28123,17 @@ msgstr "Зачем тебе дамерилии, если они тебе не н #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_32 msgid "The damerilias attract food for me; tasty, delicate, little people. Catching them is kind of a sport for me. It makes eating more fun." -msgstr "Дамерилии привлекают ко мне еду; вкусных, нежных, маленьких людей. Ловить их - это вид спорта. Это приносит больше удовольствия." +msgstr "" +"Дамерилии привлекают ко мне еду; вкусных, нежных, маленьких людей. Ловить их " +"— это вид спорта. Это приносит больше удовольствия." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_34 msgid "But talking about food with a troll is not the smartest idea..." -msgstr "Но говорить о еде с троллем - не самая умная идея..." +msgstr "Но говорить о еде с троллем — не самая умная идея..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_34:0 msgid "Right. I have another question." -msgstr "Правда. У меня есть еще один вопрос." +msgstr "Правда. У меня есть ещё один вопрос." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_40 msgid "What do you know about the key? I keep the key safe. Are you associated with that thief who comes once a year and steals my damerilias?" @@ -27522,7 +28145,7 @@ msgstr "Вы имеете в виду Нораэда? Он мертв." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_50 msgid "Dead? No - what a pity! I am really sorry. What a loss." -msgstr "Мертв? Нет - какая жалость! Мне действительно очень жаль. Какая потеря." +msgstr "Мертв? Нет — какая жалость! Мне действительно очень жаль. Какая потеря." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_52 msgid "I was so looking forward to eating him." @@ -27554,7 +28177,9 @@ msgstr "[Ложь] Согласен. Сначала принеси дамери #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64:1 msgid "No. That statue is a blessing for the people here. Even if I could, I would not tear it down." -msgstr "Нет. Эта статуя - благословение для здешних людей. Даже если бы я мог, я бы не стал её сносить." +msgstr "" +"Нет. Эта статуя — благословение для здешних людей. Даже если бы я мог, я бы " +"не стал её сносить." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_70 msgid "You lie. You think I am just a stupid troll." @@ -27583,7 +28208,7 @@ msgstr "Ты можешь быть великий воин, но ты совсе #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_20 msgid "That was close - just half an inch short. Try again!" -msgstr "Это было близко, всего на полдюйма. Попробуй еще!" +msgstr "Это было близко, всего на полдюйма. Попробуй ещё!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_90 msgid "You got hold of the shelves and tore them down!" @@ -27607,7 +28232,7 @@ msgstr "Да. Эх, нет. Кажется, я потерял его. Подож #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root30_1 msgid "You really found my key! Thank you - I can't believe it!" -msgstr "Ты действительно нашел мой ключ! Спасибо , не могу в это поверить!" +msgstr "Ты действительно нашёл мой ключ! Спасибо , не могу в это поверить!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root30_1:0 msgid "A troll had taken the key, but he won't need it any more." @@ -27640,7 +28265,7 @@ msgstr "Проход на поляну снова безопасен?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2:0 msgid "No, not yet. I guess there are at least 30 trolls to kill. I will go after them again." -msgstr "Еще нет. Думаю нужно убить еще 30 троллей. Я сейчас вернусь за ними." +msgstr "Еще нет. Думаю нужно убить ещё 30 троллей. Я сейчас вернусь за ними." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2a msgid "Please do, and come to me when you are done with them." @@ -27708,11 +28333,11 @@ msgstr "Большое спасибо за цветы. Я могу что-ниб #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0:0 msgid "Your potion was great! Can I have some more?" -msgstr "Твое зелье было великолепно! Можно мне еще немного выпить?" +msgstr "Твое зелье было великолепно! Можно мне ещё немного выпить?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0:1 msgid "That potion you made smells really interesting. Can I buy another?" -msgstr "Это зелье пахнет очень интересно. Могу ли я купить еще одно?" +msgstr "Это зелье пахнет очень интересно. Могу ли я купить ещё одно?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_1:0 msgid "Too bad." @@ -27740,7 +28365,7 @@ msgstr "Каэда, сестра Нораэда, дала их мне. Она ш #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_0:1 msgid "I found them in the wild around Remgard." -msgstr "Я нашел их в окрестностях Ремгарда." +msgstr "Я нашёл их в окрестностях Ремгарда." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_1 msgid "" @@ -27828,7 +28453,7 @@ msgstr "Извините, мне нужно идти." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8:1 msgid "Who are \"they\"?" -msgstr "Кто такие \"они\"?" +msgstr "Кто такие «они»?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_9 msgid "Our priest, Tahalendor, was convinced by my uncle, Blornvale, my father's own brother." @@ -27924,7 +28549,8 @@ msgid "" "To begin, you'll have to buy some potions of the brave from him. I need these as the base for a potion I want to create.\n" "Don't forget: three potions of the brave." msgstr "" -"Для начала тебе придется купить у него зелья храбрости. Они нужны мне как основа для зелья, которое я хочу создать.\n" +"Для начала тебе придётся купить у него зелья храбрости. Они нужны мне как " +"основа для зелья, которое я хочу создать.\n" "Не забудьте: три зелья храбрости." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_0:0 @@ -27992,7 +28618,8 @@ msgid "" "Now I take three potions of the brave *chanting* ... add my prepared ingredients *chanting* ... shake it *chanting* ... shake it - ready.\n" "Here, be careful with it. Potions of truth are rare." msgstr "" -"Теперь я беру три зелья храбрости *бубнит* ... добавьте мои приготовленные ингредиенты *бубнит*... встряхните его *бубнит*... встряхните его - готово.\n" +"Теперь я беру три зелья храбрости *бубнит* ... добавьте мои приготовленные " +"ингредиенты *бубнит*... встряхните его *бубнит*... встряхните его — готово.\n" "Вот, будь осторожен с этим. Зелья правды редки." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_0:0 @@ -28069,7 +28696,9 @@ msgstr "Похоже, у тебя хорошее настроение. Чего #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_0:0 msgid "Blornvale is gone! Tahalendor came to hear him give a detailed confession to the murder. Then he took him away." -msgstr "Блорнвэйл ушел! Тахалендор пришел, чтобы услышать, как он раскается в убийстве. Затем он забрал его." +msgstr "" +"Блорнвэйл ушел! Тахалендор пришёл, чтобы услышать, как он раскается в " +"убийстве. Затем он забрал его." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1 msgid "At last! How can I thank you?" @@ -28090,7 +28719,9 @@ msgstr "Теперь я могу вернуться в дом отца и сно #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10 msgid "Welcome! I already created some good potions - better than Blornvale's stuff. Want to have a look?" -msgstr "Добро пожаловать! Я уже создала хорошие зелья - лучше, чем материал Блорнвэйла. Хотчешь посмотреть?" +msgstr "" +"Добро пожаловать! Я уже создала хорошие зелья — лучше, чем материал " +"Блорнвэйла. Хотчешь посмотреть?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:0 msgid "Of course! Please show me what you have." @@ -28114,14 +28745,15 @@ msgstr "Тогда покажи мне другие зелья, пожалуйс #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2:1 msgid "I have to leave now - bye." -msgstr "Я должен уйти сейчас - пока." +msgstr "Я должен уйти сейчас — пока." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3 msgid "" "I won't sell this potion for money. You can pay me in flowers - damerilias of course.\n" "I will give you one potion of deftness for three damerilias." msgstr "" -"Я не продам это зелье за деньги. Вы можете заплатить мне цветами - дамерилиями, конечно.\n" +"Я не продам это зелье за деньги. Вы можете заплатить мне цветами — " +"дамерилиями, конечно.\n" "Я дам тебе одно зелье ловкости за три дамерилии." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3:0 @@ -28138,7 +28770,7 @@ msgstr "Вот, у меня есть одно зелье для тебя." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_4:0 msgid "And another one, please." -msgstr "И еще одно, пожалуйста." +msgstr "И ещё одно, пожалуйста." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_4:1 msgid "Thank you, that is enough for today." @@ -28202,11 +28834,14 @@ msgstr "Ты прав. Хорошего дня." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:1 msgid "I can handle myself - shall I prove it?" -msgstr "Я могу справиться сам - должен ли я это доказать?" +msgstr "Я могу справиться сам — должен ли я это доказать?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:2 msgid "It is not for me of course. My father and his men are fighting in Flagstone right now. They urgently need some useful potions, not soap! I think three potions of the brave would do it, if you happen to have them. And possibly more, if it is good stuff." -msgstr "Это не для меня, конечно. Мой отец и его люди воюют в Флагстоуне прямо сейчас. Им срочно нужны какие-то полезные зелья, а не мыло! Я думаю, три зелья храбрости им помогли бы. И, возможно, еще, если они хорошие." +msgstr "" +"Это не для меня, конечно. Мой отец и его люди воюют в Флагстоуне прямо " +"сейчас. Им срочно нужны какие-то полезные зелья, а не мыло! Я думаю, три " +"зелья храбрости им помогли бы. И, возможно, ещё, если они хорошие." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_4 msgid "Ah. Oh. That changes everything. Wait a second." @@ -28222,11 +28857,11 @@ msgstr "Хм, да. Как ты можешь это доказать? Дай п #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6 msgid "I know - sometimes there is a great dark wolf behind the house. Kill him!" -msgstr "Я знаю - иногда за домом стоит большой темный волк. Убей его!" +msgstr "Я знаю — иногда за домом стоит большой темный волк. Убей его!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6:0 msgid "Oops - I must go now. See you." -msgstr "Упс - я должен идти. Увидимся." +msgstr "Упс — я должен идти. Увидимся." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6:1 msgid "No problem! I'll be right back." @@ -28246,7 +28881,7 @@ msgstr "Да, давай посмотрим." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50 msgid "Ah, my best customer! Do you want to buy more potions?" -msgstr "Ах, мой лучший покупатель! Хочешь купить еще зелий?" +msgstr "Ах, мой лучший покупатель! Хочешь купить ещё зелий?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50:0 msgid "Your potions are unhealthy. Two of our men drank them, and now they are complaining of bad stomachache." @@ -28270,7 +28905,7 @@ msgstr "Осталось что-нибудь от зелий?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20:0 msgid "Yes, here. I still have one bottle of your potion of the brave." -msgstr "Да, вот. У меня еще одно зелье храбрости." +msgstr "Да, вот. У меня ещё одно зелье храбрости." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20:1 msgid "No, I poured all the rest away." @@ -28298,7 +28933,8 @@ msgstr "[Громко] Тахалендор! Заходи, мы можем на #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70:1 msgid "Well, it looks like the potion is already working. Blornvale - that is your name. Right?" -msgstr "Ну, похоже, что зелье уже работает. Блорнвэйл - это твое имя. Правильно?" +msgstr "" +"Ну, похоже, что зелье уже работает. Блорнвэйл — это твое имя. Правильно?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_10:0 msgid "How did you kill Aryfora's father, your own brother?" @@ -28356,7 +28992,9 @@ msgstr "Мы находимся по пути в Черноводную гору #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2 msgid "That's all changed though. The path to Blackwater mountain has been blocked by a rockfall. There is also the prison that's just east of here." -msgstr "Однако все изменилось. Путь к Черноводной горе был заблокирован обвалом. К востоку отсюда находится тюрьма." +msgstr "" +"Однако все изменилось. Путь к Чёрноводной горе был заблокирован обвалом. К " +"востоку отсюда находится тюрьма." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2:0 msgid "Prison?" @@ -28386,7 +29024,9 @@ msgstr "Мы думаем, что они пришли с горы Галмор, #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_5:0 msgid "I'm sorry to hear about all the trouble, but there's something else I wanted to talk about." -msgstr "Мне жалко слышать обо всех неприятностях, но есть кое-что еще, о чем я хотел поговорить." +msgstr "" +"Мне жалко слышать обо всех неприятностях, но есть кое-что ещё, о чем я хотел " +"поговорить." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4a msgid "We think they came from Mount Galmore, and they recently started attacking the town. We can fight them off, but they deter travelers from coming here." @@ -28398,7 +29038,9 @@ msgstr "Хорошо. Повтори рассказ о другой горе." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b msgid "Follow the path to the west. There are two settlements there, Prim and Blackwater mountain Settlement. There has been a rockfall though, making it very difficult to get to them." -msgstr "Следуй по пути на запад. Есть два поселения, Прим и поселение на Черноводной горе. Произошел камнепад, и теперь очень трудно добраться до них." +msgstr "" +"Следуй по пути на запад. Есть два поселения, Прим и поселение на Чёрноводной " +"горе. Произошел камнепад, и теперь очень трудно добраться до них." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b:0 msgid "Thanks for the information. What was it you said about the monsters?" @@ -28473,16 +29115,21 @@ msgstr "Хорошо. Можешь рассказать мне что-нибуд #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_1 msgid "Stoutford is a small town, and life used to be easy here. A lot of traders stayed in Stoutford on their way to and from Blackwater mountain, and spent money that boosted the economy of the whole town. Those days are gone though." -msgstr "Стаутфорд - маленький город, и жизнь здесь была легкой. Многие торговцы останавливались в Стаутфорде по пути в Черноводную гору и обратно и тратили деньги, которые увеличивали экономику всего города. Те дни ушли." +msgstr "" +"Стаутфорд — маленький город, и жизнь здесь была легкой. Многие торговцы " +"останавливались в Стаутфорде по пути в Черноводную гору и обратно и тратили " +"деньги, которые увеличивали экономику всего города. Те дни ушли." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2 msgid "The path to Blackwater mountain was cut off by a rock fall. That stopped most of the traders from coming here. The attacks by the monsters stopped the rest." -msgstr "Путь к Черноводной горе был отрезан камнепадом. Это остановило большинство торговцев. Атаки монстров остановили остальных." +msgstr "" +"Путь к Чёрноводной горе был отрезан камнепадом. Это остановило большинство " +"торговцев. Атаки монстров остановили остальных." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:3 msgid "How do I get to Blackwater mountain?" -msgstr "Как добраться до Черноводной горы?" +msgstr "Как добраться до Чёрноводной горы?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2:1 msgid "Monsters?" @@ -28490,7 +29137,7 @@ msgstr "Монстры?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3 msgid "Just follow the path west, but you will have to find a way past the rockfall." -msgstr "Просто иди по пути на запад, но тебе придется найти путь мимо обвала." +msgstr "Просто иди по пути на запад, но тебе придётся найти путь мимо обвала." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:0 msgid "Thanks for the directions. I'm headed there right now." @@ -28558,7 +29205,7 @@ msgstr "Ты сделаешь это для меня? Я с трудом мог #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_3:1 msgid "No problem, but first I have something else I wish to discuss." -msgstr "Нет проблем, но сначала я хочу обсудить кое-что еще." +msgstr "Нет проблем, но сначала я хочу обсудить кое-что ещё." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_3 msgid "Gyra is back and has told me everything. Many thanks again for your help." @@ -28570,7 +29217,9 @@ msgstr "Я был рад сделать это." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5 msgid "Please give the helmet to its owner Lord Bourbon - eh, Lord Berbane I mean. He will be in the tavern." -msgstr "Пожалуйста, отдай шлем, его владельцу, лорду Бурбону - эх, лорд Бербену, я имею в виду. Он в таверне." +msgstr "" +"Пожалуйста, отдай шлем, его владельцу, лорду Бурбону — эх, лорд Бербену, я " +"имею в виду. Он в таверне." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:1 msgid "I did that already. But he didn't seem to be happy about it." @@ -28634,7 +29283,9 @@ msgstr "Благородная война?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2 msgid "Well, the Noble Wars were one of the darkest periods of our history. They lasted only 3 years but brought great misery to most of the area." -msgstr "Ну, благородная война - один из самых мрачных периодов нашей истории. Она длилась 3 года, но принесла много боли и страданий окружающей местности." +msgstr "" +"Ну, благородная война — один из самых мрачных периодов нашей истории. Она " +"длилась 3 года, но принесла много боли и страданий окружающей местности." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2a msgid "When our great King Luthor died and left the throne with no heir the three mighty lords of the land soon enough began fighting over the title as successor. They were Lord Erwyn of Stoutford, Lord Geomyr of Feygard, who used to be the advisor to King Luthor, and Lord Emeric of Nor City. The former capital of Fallhaven at first remained neutral." @@ -28646,7 +29297,7 @@ msgstr "В то время как Эрвин и Эмерик сражались #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_3:0 msgid "Why do you say iron hand?" -msgstr "Почему ты говоришь \"железной рукой\"?" +msgstr "Почему ты говоришь «железной рукой»?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4 msgid "Well, he has installed garrisons in pretty much every village, introduced a tax system and now he even wants to prohibit the worship of the mighty Shadow! This is outrageous!" @@ -28671,7 +29322,13 @@ msgstr "Хмпф." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0 msgid "Well, to the east, there's Flagstone prison. To the south, there's Mt. Galmore. That's definitely a place that you don't want to go to. To the northwest, we have our railway terminal, and going west beyond that, you come to our border post at the Blackwater river. Nothing but bogs and marshes westwards of that. And finally, to the north, we had a tunnel leading to Prim and the Elm mine, in the heart of Blackwater mountain." -msgstr "Ну, на востоке есть тюрьма Флагстоун. На юге есть гора Галмор. Это определенно место, куда ты не захочешь идти. На северо-западе у нас есть наш железнодорожный терминал, а двигаясь дальше на запад, ты выйдешь к нашему пограничному посту у Черноводной реки. Дальше на западе только болота и топь. И, наконец, на севере, у нас был туннель, ведущий в Прим и шахту Эльмы, в самое сердце Черноводной горы." +msgstr "" +"Ну, на востоке есть тюрьма Флагстоун. На юге есть гора Галмор. Это " +"определенно место, куда ты не захочешь идти. На северо-западе у нас есть наш " +"железнодорожный терминал, а двигаясь дальше на запад, ты выйдешь к нашему " +"пограничному посту у Чёрноводной реки. Дальше на западе только болота и " +"топь. И, наконец, на севере, у нас был туннель, ведущий в Прим и шахту " +"Эльмы, в самое сердце Чёрноводной горы." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:0 msgid "Can you tell me more about Flagstone?" @@ -28687,15 +29344,19 @@ msgstr "Можешь рассказать больше о железнодоро #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:3 msgid "Can you tell me more about Blackwater mountain?" -msgstr "Можешь рассказать больше о Черноводной горе?" +msgstr "Можешь рассказать больше о Чёрноводной горе?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:4 msgid "There is something else I wanted to know." -msgstr "Есть еще кое-что, что я хотел бы узнать." +msgstr "Есть ещё кое-что, что я хотел бы узнать." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1 msgid "Flagstone Prison was built four hundred years ago by house Gorland of Stoutford, and was used until the Noble Wars, when the house was vanquished by its enemies. They mostly used it to detain people that were worshipping the \"old gods\"." -msgstr "Тюрьма Флагстоун была построена четыреста лет назад домом Горландов из Стаутфорда и использовалась до благородной войны, пока дом не был опустошен его врагами. В основном они использовали тюрьму заключая туда сторонников \"старых богов\"." +msgstr "" +"Тюрьма Флагстоун была построена четыреста лет назад домом Горландов из " +"Стаутфорда и использовалась до благородной войны, пока дом не был опустошён " +"его врагами. В основном они использовали тюрьму, заключая туда сторонников «" +"старых богов»." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a msgid "That dreadful place has been left abandoned ever since. Recently, however, undead have started pouring out of the prison, and we had to send guards to keep them away from the road." @@ -28723,7 +29384,7 @@ msgstr "Чем я могу вам помочь?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b:1 msgid "There was something else I wanted to ask you about." -msgstr "Есть еще кое-что, о чем я хотел тебя спросить." +msgstr "Есть ещё кое-что, о чем я хотел тебя спросить." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2 msgid "Mt. Galmore? It has been our bane for a long time. Garthan I, the founder of Aewhata Kingdom, ordered the excavation of the mountain for gold and gems 430 years ago." @@ -28760,7 +29421,10 @@ msgstr "Что ж, ты уже очень помог. Еще раз спасиб #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2 msgid "Well, you look a bit young. But I guess we could still make use of you in these dark times. Let me think about some tasks I can offer you." -msgstr "Ну, ты выглядишь немного молодо. Но я думаю, мы все еще можем использовать тебя в эти темные времена. Позволь подумать о некоторых задачах, которые я могу вам предложить." +msgstr "" +"Ну, ты выглядишь немного молодо. Но я думаю, мы всё ещё можем использовать " +"тебя в эти тёмные времена. Позволь подумать о некоторых задачах, которые я " +"могу вам предложить." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2:0 msgid "What about the undead in the castle?" @@ -28836,7 +29500,10 @@ msgstr "У нас действительно есть проблема. Наши #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a msgid "However, five days ago, the undead knights of Lord Erwyn started to rise from their grave. I have no idea why this happened. We haven't been able to recapture the castle yet. I would ask you to rid us of this plague." -msgstr "Однако пять дней назад мертвые рыцари лорда Эрвина начали подниматься из своих могил. Я понятия не имею, почему это произошло. Мы еще не смогли отвоевать замок. Я прошу тебя избавить нас от этой чумы." +msgstr "" +"Однако пять дней назад мертвые рыцари лорда Эрвина начали подниматься из " +"своих могил. Я понятия не имею, почему это произошло. Мы ещё не смогли " +"отвоевать замок. Я прошу тебя избавить нас от этой чумы." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:0 msgid "It sounds more like a task for the guards. I'll go and talk to the captain of the guard." @@ -28868,11 +29535,15 @@ msgstr "Мы торговали едой и инструментами с При #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b msgid "Further to the west, there's the border outpost next to Blackwater River. Anyway, from what I have heard there's nothing but bogs, marshes and grasslands west of the river, along with a few native tribes." -msgstr "Дальше на запад есть пограничный пост рядом с Черноводной рекой. Во всяком случае, дальше на запад за рекой, нет ничего, кроме болот, топей и лугов, заселенными местными дикиими племенами." +msgstr "" +"Дальше на запад есть пограничный пост рядом с Чёрноводной рекой. Во всяком " +"случае, дальше на запад за рекой, нет ничего, кроме болот, топей и лугов, " +"заселенными местными дикиими племенами." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0 msgid "Ah another mortal! You shall be another servant in Lord Erwyn's army! Ha Ha!" -msgstr "А еще один смертный! Ты будешь еще одним слугой в армии лорда Эрвина! Ха-Ха!" +msgstr "" +"А ещё один смертный! Ты будешь ещё одним слугой в армии лорда Эрвина! Ха-Ха!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0:0 msgid "No thank you. Maybe another time." @@ -28917,7 +29588,7 @@ msgstr "Вы видите как тяжело вооруженный и одет #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a msgid "Did you come to serve me? On your knees!" -msgstr "Ты пришел служить мне? На колени!" +msgstr "Ты пришёл служить мне? На колени!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:0 @@ -28927,12 +29598,14 @@ msgstr "Какая мне от этого выгода?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:1 msgid "You are very rude and poorly educated. Maybe I should introduce myself? $playername is my name." -msgstr "Ты очень груб и плохо воспитан. Может, мне представиться? $playername - мое имя." +msgstr "" +"Ты очень груб и плохо воспитан. Может, мне представиться? $playername — моё " +"имя." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:2 msgid "I will serve you - my weapon. Attack!" -msgstr "Я буду служить тебе - своему оружию. В бой!" +msgstr "Я буду служить тебе — своему оружию. В бой!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3b msgid "Gain? I am the one who gains!" @@ -28972,7 +29645,9 @@ msgstr "Должен быть способ положить этому коне #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b msgid "Let me see... You already killed some of Erwyn's undead knights and soldiers - if killed is the correct word for undead. But there are some still around." -msgstr "Дай подумать... Ты убил мертвых рыцарей и воинов Эрвина - если убил это корректное слово для нежити. Но некоторые еще живы." +msgstr "" +"Дай подумать... Ты убил мертвых рыцарей и воинов Эрвина — если убил это " +"корректное слово для нежити. Но некоторые ещё живы." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b:0 msgid "OK, I will go and look for the rest." @@ -28985,7 +29660,7 @@ msgstr "Откуда ты это знаешь?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1c msgid "Let me see... No, the castle is still crowded with undead soldiers." -msgstr "Позволь мне подумать... Нет, замок все еще переполнен солдатами нежити." +msgstr "Позволь мне подумать... Нет, замок всё ещё переполнен солдатами нежити." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1d msgid "I just know. Don't try to fool me." @@ -29001,7 +29676,7 @@ msgstr "И ты убил командира лорда Эрвина." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2b msgid "But their commander is still around." -msgstr "Но их командир все еще жив." +msgstr "Но их командир всё ещё жив." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2b:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3b:0 @@ -29038,7 +29713,7 @@ msgstr "Ты обыскал его?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a:0 msgid "Sure. I found this ring among his remains." -msgstr "Конечно. Я нашел это кольцо среди его останков." +msgstr "Конечно. Я нашёл это кольцо среди его останков." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a:1 msgid "[Lie] He had nothing of any worth on him." @@ -29074,11 +29749,13 @@ msgstr "Он был там без каких-либо ... специальных #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:0 msgid "[Lie] Yes, but I found nothing worth having." -msgstr "[Ложь] Да, но я ничего не нашел." +msgstr "[Ложь] Да, но я ничего не нашёл." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:1 msgid "I found a strange glowing ring. But I prefer to keep it. You have enough such toys, I am sure." -msgstr "Я нашел странное светящееся кольцо. Но я оставлю его себе. У тебя достаточно таких игрушек, я уверен." +msgstr "" +"Я нашёл странное светящееся кольцо. Но я оставлю его себе. У тебя достаточно " +"таких игрушек, я уверен." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:2 msgid "Yes, indeed, look at this ring." @@ -29110,7 +29787,8 @@ msgstr "Не играй с древними силами, которые теб #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_13:0 msgid "Now I'm even more curious who the ring belonged to. Farewell, Yolgen." -msgstr "Теперь мне еще больше интересно, кому принадлежало кольцо. Прощай, Йолген." +msgstr "" +"Теперь мне ещё больше интересно, кому принадлежало кольцо. Прощай, Йолген." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_4 msgid "Ah. Blackwater mountain. I will try to keep a long story short. We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine, and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade." @@ -29144,7 +29822,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner4 msgid "These are hard days. It is nice to see kids like you still strolling around." -msgstr "В эти тяжелые дни. Приятно видеть, что дети, все еще гуляют." +msgstr "В эти тяжёлые дни. Приятно видеть, что дети, всё ещё гуляют." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner5 msgid "It is a lovely day for a drink. Come and join me." @@ -29220,7 +29898,9 @@ msgstr "Он выглядит довольно хорошо. Кто он так #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_22 msgid "That is Lord Bourbon ... - I mean Lord Berbane of Stoutford. His name invites a nasty pun, but honestly, he does not do much to show a different character." -msgstr "Это Лорд Бурбон ... - Я имею в виду лорда Бербена из Стаутфорда. Его имя сплошной каламбур, однако ему все равно." +msgstr "" +"Это Лорд Бурбон ... — Я имею в виду лорда Бербена из Стаутфорда. Его имя " +"сплошной каламбур, однако ему все равно." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_30 msgid "Lord Bourbon sits there every evening, drinking or telling fairy tales. Or he plays his lute and sings to it. I must admit he has a reasonable voice." @@ -29317,7 +29997,8 @@ msgstr "[Громким голосом] Мой стажер и я, мы были #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120 msgid "[Loud voice] But we will come to the details later - after the next round." -msgstr "[Громким голосом] Но к деталям мы подойдем позже - после следующего тура." +msgstr "" +"[Громким голосом] Но к деталям мы подойдем позже — после следующего тура." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120:0 msgid "No, I have..." @@ -29402,7 +30083,10 @@ msgstr "Нет. Мы сейчас на военных учениях." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30 msgid "We saw another horde of undead approach the castle just as we left. We hurried here, so that we can complete our exercise and be back in time to be able to help." -msgstr "Мы видели, как еще одна орда нежити подошла к замку, когда мы уходили. Мы поспешили сюда, чтобы завершить наше упражнение и вернуться вовремя, чтобы быть в состоянии помочь." +msgstr "" +"Мы видели, как ещё одна орда нежити подошла к замку, когда мы уходили. Мы " +"поспешили сюда, чтобы завершить наше упражнение и вернуться вовремя, чтобы " +"быть в состоянии помочь." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30:0 msgid "You mean, you ran away just in time, before you got involved in the fight?" @@ -29462,11 +30146,13 @@ msgid "" "OK - coming!" msgstr "" "... 10\n" -"Хорошо - иду!" +"Хорошо — иду!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1 msgid "You found me too quickly! Once more, please. Count to ten again!" -msgstr "Ты нашел меня слишком быстро! Еще раз, пожалуйста. Посчитай до десяти еще раз!" +msgstr "" +"Ты нашёл меня слишком быстро! Еще раз, пожалуйста. Посчитай до десяти ещё " +"раз!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1:0 msgid "OK. 1, 2, 3..." @@ -29474,7 +30160,7 @@ msgstr "Хорошо. 1, 2, 3..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla2 msgid "Hey, you found me again! Once more?" -msgstr "Эй, ты снова меня нашел! Еще разок?" +msgstr "Эй, ты снова меня нашёл! Еще разок?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla2:0 msgid "Why not. 1, 2..." @@ -29498,7 +30184,7 @@ msgstr "Конечно, нет. Так что иди и спрячься сно #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla5 msgid "You found me again! Once..." -msgstr "Ты снова меня нашел! Однажды..." +msgstr "Ты снова меня нашёл! Однажды..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla5:0 msgid "...more, I know. 1, 2, 3, 4..." @@ -29534,7 +30220,9 @@ msgstr "Действительно. Еще разок?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end msgid "Ha ha - no! I have to go home for lunch now. What a pity. I had fun with you! See you!" -msgstr "Ха-ха - нет! Мне нужно идти домой обедать. Как жаль. Мне было с тобой весело! Увидимся!" +msgstr "" +"Ха-ха — нет! Мне нужно идти домой обедать. Как жаль. Мне было с тобой " +"весело! Увидимся!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end:0 msgid "Yes, bye." @@ -29546,7 +30234,7 @@ msgstr "Ты бы не стал здесь отдыхать." #: conversationlist_stoutford_combined.json:base_beamto_enable_2 msgid "Beam me up - enabled." -msgstr "Бей меня - включено." +msgstr "Бей меня — включено." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init msgid "Help! You must help me! Please!" @@ -29558,7 +30246,9 @@ msgstr "В чем твоя проблема, моя маленькая?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_10 msgid "I am Gyra, Odirath's daughter. My father is the armorer of Stoutford, a very important man." -msgstr "Я Гира, дочь Одирафа. Мой отец - оружейник из Стаутфорда, очень влиятельный человек." +msgstr "" +"Я Гира, дочь Одирафа. Мой отец — оружейник из Стаутфорда, очень влиятельный " +"человек." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_12 msgid "I was looking for Lord Bourbon's helmet, when I was surprised by these monsters." @@ -29582,7 +30272,9 @@ msgstr "Отлично! Важно, чтобы Лорд Бурбон верну #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_52 msgid "I started to look in the main house, but maybe we have to search the whole castle." -msgstr "Я начала искать в главном доме, но, возможно, нам придется обыскать весь замок." +msgstr "" +"Я начала искать в главном доме, но, возможно, нам придётся обыскать весь " +"замок." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_52:0 msgid "Let's go then." @@ -29610,7 +30302,9 @@ msgstr "Я буду следовать за тобой куда угодно. Т #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_22 msgid "You may have to carry me from time to time. I'll jump off your back again when I'm rested." -msgstr "Возможно, тебе придется ности меня время от времени. Я спрыгну с твоей спины, когда отдохну." +msgstr "" +"Возможно, тебе придётся ности меня время от времени. Я спрыгну с твоей " +"спины, когда отдохну." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_22:0 msgid "OK, let's go then." @@ -29701,7 +30395,7 @@ msgstr "Вот ты где." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_34:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36:0 msgid "Who are you and how do you know my name?" -msgstr "Кто ты и откуда ты знаешь мое имя?" +msgstr "Кто ты и откуда ты знаешь моё имя?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36 msgid "*chuckles* Very clever. You should not trust strangers nowadays." @@ -29741,7 +30435,9 @@ msgstr "Ты хоть представляешь, что здесь делает #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_43 msgid "No. I expected Lord Berbane's men to be here. But these undead are a nice change." -msgstr "Нет. Я думал, что люди лорда Бербена будут здесь. Но эти нежить - приятное изменение." +msgstr "" +"Нет. Я думал, что люди лорда Бербена будут здесь. Но эти нежить — приятное " +"изменение." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_44 msgid "I am Colonel Lutarc, maybe you have already heard of me? No? Whatever." @@ -29774,7 +30470,7 @@ msgstr "Было приятно смореть на то, как легко ты #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_62:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_63:0 msgid "Oh that - a small thing for me..." -msgstr "О, это - маленькая вещь для меня..." +msgstr "О, это — маленькая вещь для меня..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_63 msgid "It was nice to see how easily you killed the undead soldier." @@ -29798,7 +30494,7 @@ msgstr "Конечно. После того, как я, допью чай." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:1 msgid "Why not? A little challenge is always good." -msgstr "Почему нет? Небольшой вызов - это всегда хорошо." +msgstr "Почему нет? Небольшой вызов — это всегда хорошо." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:2 msgid "Maybe some other time. I have to leave now." @@ -29877,7 +30573,7 @@ msgstr "Иди сейчас. Покажи мне, что ты можешь сд #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_86:0 msgid "You will be surprised." -msgstr "Ты будешь удивлен." +msgstr "Ты будешь удивлён." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_110 msgid "Get ready now for your first fight." @@ -29909,7 +30605,7 @@ msgstr "Готов ко второму бою?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_121 msgid "Just some bones - should be easy." -msgstr "Просто груда костей - должно быть легко." +msgstr "Просто груда костей — должно быть легко." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_122 msgid "Nicely done. Let's have the next." @@ -29917,7 +30613,7 @@ msgstr "Отлично сработано. Продолжим." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_123 msgid "Lost the second fight. Well, I have three more for you." -msgstr "Проиграл второй бой. Ну, у меня есть еще три для тебя." +msgstr "Проиграл второй бой. Ну, у меня есть ещё три для тебя." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_123:0 msgid "Let me catch my breath for a moment." @@ -29949,7 +30645,7 @@ msgstr "О Боже, правда?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3 msgid "Come with me now. And give me back my ring." -msgstr "Пошли со мной. И верни мое кольцо." +msgstr "Пошли со мной. И верни моё кольцо." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:0 msgid "Sure, here is your ring. It was very useful in the beginning, but I don't need it anymore." @@ -29965,7 +30661,9 @@ msgstr "(Ложь) У меня его больше нет, прости." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:3 msgid "[Lie] I don't have it anymore, sorry. This ring on my finger just looks similar." -msgstr "(Ложь) У меня его больше нет, прости. А это кольцо на моем пальце просто похоже на него." +msgstr "" +"(Ложь) У меня его больше нет, прости. А это кольцо на моём пальце просто " +"похоже на него." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4a msgid "" @@ -30003,7 +30701,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a:0 msgid "Yes, but two Mikhails were a little bit too conspicuous." -msgstr "Да, но два Михаила - слишком заметно." +msgstr "Да, но два Михаила — слишком заметно." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b msgid "A poser can imitate a person you have had in mind recently, if you don't give him anything." @@ -30097,7 +30795,7 @@ msgstr "Я не ожидал, что ты победишь всех моих б #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230:0 msgid "If you have more for me, just call." -msgstr "Если у тебя есть еще кто для меня, просто позови." +msgstr "Если у тебя есть ещё кто для меня, просто позови." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250 msgid "Take this medallion as a token of my thanks." @@ -30201,7 +30899,7 @@ msgstr "Да, но это плохая новость. Тахалендор не #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10 msgid "That was - a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?" -msgstr "Это было - зелье правды! Как ты смеешь! Думал, что я не узнаю его?" +msgstr "Это было — зелье правды! Как ты смеешь! Думал, что я не узнаю его?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10:0 msgid "it was worth a try." @@ -30221,7 +30919,9 @@ msgstr "Я так не думаю. В конце концов, я зельева #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_40 msgid "Ah, I see, Tahalendor is here too, fine. Tahalendor, here is a stupid little kid with too much imagination. Please take it with you." -msgstr "Ах и Тахалендор здесь. Вот он - глупый маленький ребенок с богатой фантазией. Пожалуйста, возьмит его с собой." +msgstr "" +"Ах и Тахалендор здесь. Вот он — глупый маленький ребенок с богатой " +"фантазией. Пожалуйста, возьмит его с собой." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_50 msgid "Sorry Blornvale, first I have to ask you if you killed Aryfora's father, your own brother?" @@ -30439,7 +31139,9 @@ msgstr "Вы смотрите на северо-запад." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_sign msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." -msgstr "Знак старый и изношенный, но вы можете разобрать слова \"Сторожевая башня озера Лаэрот\"." +msgstr "" +"Знак старый и изношенный, но вы можете разобрать слова «Сторожевая башня " +"озера Лаэрот»." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 msgid "You toss and turn, but sleep won't come." @@ -30475,7 +31177,8 @@ msgstr "Но я очень хочу присоединиться к вашей #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:1 msgid "Really? I didn't see any of your members bringing you \"that\" key." -msgstr "Правда? Я не видел, чтобы кто-либо из твоих людей принёс тебе \"этот\" ключ." +msgstr "" +"Правда? Я не видел, чтобы кто-либо из твоих людей принёс тебе «этот» ключ." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2b msgid "I'm sorry to hear that. Good luck." @@ -30503,7 +31206,9 @@ msgstr "Мне нужно время, чтобы все обдумать." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a msgid "Very well. Let's see if you're good enough to join our guild. Talk with Troublemaker. He will tell you what you have to do." -msgstr "Поговори с \"Бузотёром\". Он скажет тебе, что ты должен сделать." +msgstr "" +"Очень хорошо. Посмотрим, достаточно ли ты хорош, чтобы вступить в нашу " +"гильдию. Поговори с Бузотёром. Он скажет тебе, что ты должен сделать." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a:0 msgid "All right! I'll go see him." @@ -30585,9 +31290,11 @@ msgid "" "And finally we have Fanamor, watching what is happening around Crossroads Guardhouse. Search for them in this order." msgstr "" "Хорошо. У нас три человека на задании.\n" -"Первый - шпион в Кроссглене, Лета. Думаю, ты ее знаешь.\n" -"Один из наших шпионов-ветеранов, Дунла, замаскирован под продавца в таверне Вильгарда.\n" -"И, наконец, у нас есть Фанамор, наблюдающая за тем, что происходит вокруг Поста на Перекрёстке. Ищи их в таком порядке." +"Первый — шпион в Кроссглене, Лета. Думаю, ты ее знаешь.\n" +"Один из наших шпионов-ветеранов, Дунла, замаскирован под продавца в таверне " +"Вильгарда.\n" +"И, наконец, у нас есть Фанамор, наблюдающая за тем, что происходит вокруг " +"Поста на Перекрёстке. Ищи их в таком порядке." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8b msgid "Hmpf. Go kill some beetles with your strength!" @@ -30598,8 +31305,9 @@ msgid "" "Ah! I almost forgot. You have to say the password if you want them to give you the journal.\n" "The password is \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\" Good luck." msgstr "" -"А! Чуть не забыл. Ты должен сказать пароль, если хочешь, чтобы они дали тебе дневник.\n" -"Пароль \"Ты Никто. Никто тебя не знает. Никто тебя не видел.\" Удачи." +"А! Чуть не забыл. Ты должен сказать пароль, если хочешь, чтобы они дали тебе " +"дневник.\n" +"Пароль «Ты Никто. Никто тебя не знает. Никто тебя не видел.» Удачи." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_9:0 msgid "I will keep that in mind. Bye." @@ -30765,7 +31473,7 @@ msgstr "Да, она у меня!" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_8:1 msgid "I'm still searching." -msgstr "Я все еще ищу." +msgstr "Я всё ещё ищу." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9b msgid "Hurry up! I do not have much time ..." @@ -30781,7 +31489,7 @@ msgstr "[Зарыть труп.]" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1 msgid "What's the matter, my child?" -msgstr "В чем дело, дитя мое?" +msgstr "В чем дело, дитя моё?" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1:0 msgid "Ehm ... My father has cut himself with an axe, and we don't have any bandages!" @@ -30847,7 +31555,7 @@ msgstr "Почти готово." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:4 msgid "Well, but can I take a look at your supplies again?" -msgstr "Ну, но можно еще раз взглянуть на твои припасы?" +msgstr "Ну, но можно ещё раз взглянуть на твои припасы?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11a msgid "Well done kid! You can now consider yourself skilled enough to be a part of this guild." @@ -30915,7 +31623,7 @@ msgstr "По крайней мере, у меня есть немного зол #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a msgid "Hi again, kid. What do you want?" -msgstr "Привет еще раз, парень. Что тебе надо?" +msgstr "Привет ещё раз, парень. Что тебе надо?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:0 msgid "OK ... It's done. She's alright, and probably eating some bread now." @@ -30927,7 +31635,7 @@ msgstr "Я разобрался с леди." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:2 msgid "I still have to take our guest to her quarters." -msgstr "Я все еще должен привести нашу гостью в ее комнату." +msgstr "Я всё ещё должен привести нашу гостью в ее комнату." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:3 msgid "I have to ...(you look at Ambelie) find a better place for her." @@ -30959,7 +31667,7 @@ msgstr "Я согласен с твоим предложением!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4b:1 msgid "I'm still confused, sorry." -msgstr "Я все еще в замешательстве, прости." +msgstr "Я всё ещё в замешательстве, прости." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1 msgid "Excellent, young friend. Consider yourself a member of our Guild." @@ -31032,11 +31740,13 @@ msgstr "К счастью, Торонир будет молчать, так ка #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5d msgid "You still have many things to learn, young apprentice." -msgstr "Тебе еще многому предстоит научиться, юный ученик." +msgstr "Тебе ещё многому предстоит научиться, юный ученик." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z msgid "Well, before I can give you a very demanding job, I need you to do another ... retrieval task." -msgstr "Ну, прежде чем я дам тебе очень ответственную работу, мне нужно, чтобы ты выполнил еще одно... поисковое задание." +msgstr "" +"Ну, прежде чем я дам тебе очень ответственную работу, мне нужно, чтобы ты " +"выполнил ещё одно... поисковое задание." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:0 msgid "Anything for the glory o... Oops, I mean OK" @@ -31052,7 +31762,9 @@ msgstr "Звучит скучно. Я отказываюсь." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a msgid "Excellent. I warn you that this is not an ordinary retrieval. It's more like a ... kidnapping." -msgstr "Прекрасно. Предупреждаю - это не обычный поиск. Это больше похоже на... похищение." +msgstr "" +"Прекрасно. Предупреждаю — это не обычный поиск. Это больше похоже на... " +"похищение." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a:0 msgid "Now that sounds more interesting." @@ -31084,7 +31796,8 @@ msgid "" "\n" "(You look around, trying to remember someone, but nothing comes to you)" msgstr "" -"В этом нет ничего необычного. Но в нашем случае мы выяснили, что эта дама - дочь Герцсена Ломвилла, патриарха семьи Ломвиллов.\n" +"В этом нет ничего необычного. Но в нашем случае мы выяснили, что эта дама — " +"дочь Герцсена Ломвилла, патриарха семьи Ломвиллов.\n" "\n" "(Ты оглядываешься вокруг, пытаешься кого-нибудь узнать, но ничего не выходит)" @@ -31098,7 +31811,7 @@ msgstr "Хорошо, так что я должен сделать?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9:1 msgid "I ... understand. So what's my task?" -msgstr "Я... понял. Так в чем мое задание?" +msgstr "Я... понял. Так в чем моё задание?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10 msgid "I want you to bring the noble woman here, so that we can ask for a substantial ransom from her generous father." @@ -31118,7 +31831,10 @@ msgstr "Отлично... Перед тем, как ты уйдешь, я рас #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b msgid "Scouts have seen the lady in the Foaming flask tavern. We do not want to be discovered, so act quietly. Guards are a problem though. It's up to you how you choose to solve the guards problem." -msgstr "Наблюдатели видели даму в таверне Пенная Фляга. Мы не хотим, чтобы нас раскрыли, так что действуй тихо. Охрана - это большая проблема. Тебе предстоит решить вопрос с охраной." +msgstr "" +"Наблюдатели видели даму в таверне Пенная Фляга. Мы не хотим, чтобы нас " +"раскрыли, так что действуй тихо. Охрана — это большая проблема. Тебе " +"предстоит решить вопрос с охраной." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b:0 msgid "Yes. I understand." @@ -31138,7 +31854,7 @@ msgstr "Стой, подожди! Как я должен..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12:1 msgid "I will bring her, even if I have to eliminate Feygard's entire army!" -msgstr "Я приведу ее, даже если мне придется уничтожить всю армию Фейгарда!" +msgstr "Я приведу ее, даже если мне придётся уничтожить всю армию Фейгарда!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13 msgid "Use your tongue, young man. Sometimes it is more important than your sword skills." @@ -31154,11 +31870,13 @@ msgstr "Я так и сделаю, спасибо за совет." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14 msgid "Remember that if you are discovered, you are no one. No one knows you. And of course, no one has seen you. You are now a member of the guild, so don't fail." -msgstr "Запомни, что если тебя раскроют, то ты - никто. Никто тебя не узнает. И, конечно же, никто тебя не видел. Ты теперь член гильдии, так что не подведи." +msgstr "" +"Запомни, что если тебя раскроют, то ты — никто. Никто тебя не узнает. И, " +"конечно же, никто тебя не видел. Ты теперь член гильдии, так что не подведи." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14:0 msgid "You still think I'm a novice, right? You're going to see that you're wrong!" -msgstr "Ты все еще думаешь, что я новичок, да? Ты увидишь, что ошибаешься!" +msgstr "Ты всё ещё думаешь, что я новичок, да? Ты увидишь, что ошибаешься!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14:1 msgid "Understood. Bye." @@ -31174,7 +31892,7 @@ msgstr "Что? Я тебя не знаю, простолюдин. Почему #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1:0 msgid "But I'm not a commoner! I'm a ... Feygard spy. These clothes are my disguise!" -msgstr "Но я не простолюдин! Я... шпион Фейгарда. Эта одежда - моя маскировка!" +msgstr "Но я не простолюдин! Я... шпион Фейгарда. Эта одежда — моя маскировка!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1:1 msgid "I'm stronger than those smug guards." @@ -31310,7 +32028,7 @@ msgstr "Заграждения, стража... для меня нет ниче #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16:1 msgid "I found a shortcut." -msgstr "Я нашел кратчайший путь." +msgstr "Я нашёл кратчайший путь." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17 msgid "OK, well done. Now we will have to find a better place for our guest. Keeping this lady here could be dangerous for us." @@ -31338,11 +32056,13 @@ msgstr "Хм, дай мне подумать об этом..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19 msgid "We are supposed to have one room for receiving \"visitors\". However, I don't know if It's finished." -msgstr "У нас должно быть по крайней мере одна комната для приема \"гостей\". Однако, я не знаю, готово ли оно." +msgstr "" +"У нас должна быть по крайней мере одна комната для приёма «гостей». Однако, " +"я не знаю, готова ли она." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19:0 msgid "Great, more boring \"moving\" tasks, right?" -msgstr "Отлично, еще более скучные \"подвижные\" задания, да?" +msgstr "Отлично, ещё более скучные «подвижные» задания, да?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19:1 msgid "And so?" @@ -31350,15 +32070,17 @@ msgstr "И что?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20 msgid "Hmm, I believe Troublemaker knows the actual state of that place. Ask him, and if it's possible leave our guest there." -msgstr "Хм, думаю, что Бузотер знает фактическое состояние этого места. Узнай у него, можно ли оставить там нашего гостя." +msgstr "" +"Хм, думаю, что Бузотёр знает фактическое состояние этого места. Узнай у " +"него, можно ли оставить там нашего гостя." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:0 msgid "OK, I will. (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)" -msgstr "Хорошо, я так и сделаю. (Ты поднимаешь Амбели и несешь ее на плечах)" +msgstr "Хорошо, я так и сделаю. (Ты поднимаешь Амбели и несёшь её на плечах)" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:1 msgid "Hmpf ... Bye (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)" -msgstr "Хм... Пока (Ты поднимаешь Амбели и несешь ее на плечах)" +msgstr "Хм... Пока (Ты поднимаешь Амбели и несёшь её на плечах)" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1 msgid "So do you want to kill her quietly?" @@ -31398,7 +32120,7 @@ msgstr "В общем, я закладываю путь под землёй, ч #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4:0 msgid "Whatever, anything more?" -msgstr "Неважно, что-нибудь еще?" +msgstr "Неважно, что-нибудь ещё?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4:1 msgid "Thank you. I will go there." @@ -31445,15 +32167,20 @@ msgstr "Уйти." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b msgid "You hit the chain, but all you get is a mark on your weapon and frustration, as the chain is still intact." -msgstr "Вы ударили по цепи, но все, что вы увидели, это следы на вашем оружии и отчаяние, так как цепь все еще цела и невредима." +msgstr "" +"Вы ударили по цепи, но все, что вы увидели, это следы на вашем оружии и " +"отчаяние, так как цепь всё ещё цела и невредима." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b:0 msgid "Hit it again." -msgstr "Ударить еще раз." +msgstr "Ударить ещё раз." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a msgid "This is probably the place Troublemaker mentioned. You see a crowbar with a locked chain that surrounds the whole mechanism, stopping it from moving. The key seems to fit into the lock." -msgstr "Вероятно, это то место, о котором говорил Бузотер. Вы видите лом с зафиксированной цепью, которая охватывает весь механизм, останавливая его от движения. Ключ, похоже, помещается в замок." +msgstr "" +"Вероятно, это то место, о котором говорил Бузотёр. Вы видите лом с " +"зафиксированной цепью, которая охватывает весь механизм, останавливая его от " +"движения. Ключ, похоже, помещается в замок." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a:0 msgid "Put the key into the lock." @@ -31465,9 +32192,12 @@ msgid "" "\n" "When you move the lever the floor starts trembling, and eventually a hatch appears that leads downstairs." msgstr "" -"Вставить ключ в замок. Вы слышите странные звуки и скрипы, когда поворачиваете ключ. Вы прикладываете дополнительные усилия, и в конце концов тяжелая цепь падает на пол, освобождая механизм.\n" +"Вставить ключ в замок. Вы слышите странные звуки и скрипы, когда " +"поворачиваете ключ. Вы прикладываете дополнительные усилия, и в конце концов " +"тяжёлая цепь падает на пол, освобождая механизм.\n" "\n" -"При движении рычага пол начинает дрожать, и в конце концов появляется люк, который ведет вниз." +"При движении рычага пол начинает дрожать, и в конце концов появляется люк, " +"который ведёт вниз." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_1 msgid "This cell looks like the right place for a hostage." @@ -31486,8 +32216,9 @@ msgid "" "Ah, yes ... that captive. Take this food and make sure she is comfortable enough. We don't want her starving right?\n" "(Troublemaker gives you some bread)" msgstr "" -"Ах, да... эта заложница. Забери эту еду и убедись, что ей достаточно комфортно. Мы же не хотим, чтобы она голодала, верно?\n" -"(Бузотер дает тебе хлеб)" +"Ах, да... эта заложница. Забери эту еду и убедись, что ей достаточно " +"комфортно. Мы же не хотим, чтобы она голодала, верно?\n" +"(Бузотёр даёт тебе хлеб)" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8:0 msgid "Argh. OK. What a tedious job!" @@ -31504,7 +32235,9 @@ msgstr "(Амбели спит как убитая. В комнате слишк #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a msgid "(You take a look at the cell. Ambelie has awakened. When she looks at you, her face turns pale)" -msgstr "(Вы смотрите в камеру. Амбели проснулась. Она посмотрела на тебя, и ее лицо побледнело)" +msgstr "" +"(Вы смотрите в камеру. Амбели проснулась. Она посмотрела на тебя, и её лицо " +"побледнело)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a:0 msgid "Hello! I have food for you." @@ -31584,7 +32317,9 @@ msgstr "... Хорошо *сопит*." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_14 msgid "(You look again through the bars. Ambelie is still there, alive, and gnawing on the bread you gave her earlier.)" -msgstr "(Снова смотришь сквозь решетку. Амбели все еще там, жива, и грызет хлеб, который вы ей дали ранее.)" +msgstr "" +"(Снова смотришь сквозь решётку. Амбели всё ещё там, жива, и грызёт хлеб, " +"который вы ей дали ранее.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9 msgid "Excellent. From now on me and my fellows will take care of her." @@ -31604,7 +32339,8 @@ msgstr "Давай." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10 msgid "Hey, what are you waiting for? Leave me and go talk with Umar or something!" -msgstr "Эй, что ты ждешь? Оставь меня и иди поговори с Умаром или еще куда-нибудь!" +msgstr "" +"Эй, что ты ждешь? Оставь меня и иди поговори с Умаром или ещё куда-нибудь!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10:0 msgid "You don't need to be rude! I will leave." @@ -31616,7 +32352,9 @@ msgstr "Я поговорю с ним. Пока." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21 msgid "Simple. Talk with Troublemaker about this job. He probably knows of some safe place to keep her. Then return to me." -msgstr "Все просто. Поговори с Бузотером об этой работе. Он, наверное, знает какое-нибудь безопасное место, где ее можно оставить. Затем вернись ко мне." +msgstr "" +"Все просто. Поговори с Бузотёром об этой работе. Он, наверное, знает какое-" +"нибудь безопасное место, где ее можно оставить. Затем вернись ко мне." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21:0 msgid "OK, thanks." @@ -31632,11 +32370,13 @@ msgstr "Все в порядке... просто это не совсем моя #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22:1 msgid "Urgh ... I just need better tasks! Do you still think I'm not yet ready?" -msgstr "Ох... мне нужны задания поважнее! Ты все еще считаешь, что я не готов?" +msgstr "Ох... мне нужны задания поважнее! Ты всё ещё считаешь, что я не готов?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23a msgid "Sometimes people must do things that they don't like. Maybe you're still too young to understand that?" -msgstr "Порой люди должны заниматься тем, что им не нравится. Может быть, ты еще слишком маленький, чтобы понять это?" +msgstr "" +"Порой люди должны заниматься тем, что им не нравится. Может быть, ты ещё " +"слишком маленький, чтобы понять это?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23a:0 msgid "Not at all." @@ -31741,7 +32481,9 @@ msgstr "(Ночью здесь всё, что угодно, только не т #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest4 msgid "(The sun rises and you open your eyes. You feel fully rested and eager to talk with Umar. He's probably waiting for you.)" -msgstr "(Солнце восходит, вы открываете глаза. Вы чувствуете себя полностью отдохнувшим и стремитесь поговорить с Умаром. Вероятно, он ждет вас.)" +msgstr "" +"(Солнце восходит, вы открываете глаза. Вы чувствуете себя полностью " +"отдохнувшим и стремитесь поговорить с Умаром. Вероятно, он ждёт вас.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0a msgid "I should not leave the city now. Father told me once that monsters and beasts are more dangerous at night." @@ -31781,7 +32523,9 @@ msgstr "Как известно в гильдии у всех есть ранг #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_4 msgid "Troublemaker is my right hand man. He's in charge of planning jobs that have some level of complexity." -msgstr "Бузотер - моя правая рука. Он занимается вопросами по организации работы, которая имеет определенный уровень сложности." +msgstr "" +"Бузотёр — моя правая рука. Он занимается вопросами по организации работы, " +"которая имеет определенный уровень сложности." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5 msgid "Pickpocket has developed his stealth skills to such an extreme that he's able to take your equipment, and you'll barely even feel it." @@ -31825,7 +32569,9 @@ msgstr "И что случилось потом?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9 msgid "The key is just the first part. We need to decipher the runes in the key in order to reach the crypt." -msgstr "Ключ - это только первая часть. Нам нужно расшифровать руны на ключе, чтобы попасть в склеп." +msgstr "" +"Ключ — это только первая часть. Нам нужно расшифровать руны на ключе, чтобы " +"попасть в склеп." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9:0 msgid "What crypt? I've never heard of it." @@ -31875,7 +32621,10 @@ msgstr "Они сами подписали себе смертный приго #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12 msgid "There's more. Two days ago the southern route from here to the Duleian road was closed, because there was a murder. Soldiers are trying to prevent the murderer from escaping to the west." -msgstr "И еще кое-что. Два дня назад южная часть дороги отсюда до Дулеанского тракта была закрыта, потому что было совершено убийство. Стражники пытаются помешать убийце бежать на запад." +msgstr "" +"И ещё кое-что. Два дня назад южная часть дороги отсюда до Дулеанского тракта " +"была закрыта, потому что было совершено убийство. Стражники пытаются " +"помешать убийце бежать на запад." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12:0 msgid "And you think the traitors are involved in that?" @@ -31883,7 +32632,9 @@ msgstr "И ты думаешь, что предатели замешаны в э #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13 msgid "I'm pretty sure about it. The team leader is the one we call \"Crackshot\", as he is a master of murder, torture and the subjugation arts. He's really a dangerous man." -msgstr "Я в этом уверен. Главный - это тот, кого мы называем \"Крэкшот\", так как он мастер по убийствам, пыткам и манипулированию. Он очень опасный человек." +msgstr "" +"Я в этом уверен. Главный — это тот, кого мы называем «Крэкшот», так как он " +"мастер по убийствам, пыткам и манипулированию. Он очень опасный человек." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13:0 msgid "So, do you have a plan?" @@ -31895,7 +32646,9 @@ msgstr "Что мне делать?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14 msgid "Hmm ... I think we have no choice. We'll have to deal with him and his henchmen ... forever." -msgstr "Хм... Думаю, у нас нет выбора. Нам придется иметь дело с ним и его приспешниками... вечно." +msgstr "" +"Хм... Думаю, у нас нет выбора. Нам придётся иметь дело с ним и его " +"приспешниками... вечно." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14:0 msgid "OK, leave this to me. That's finally the kind of work I was searching for." @@ -31907,7 +32660,10 @@ msgstr "Я... Я не хочу в это вмешиваться. Извини." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a msgid "Are you completely sure? You will be alone against trained thieves and other criminals whose sole objective is to earn more and more gold." -msgstr "Ты уверен? Ты будешь один в борьбе с обученными ворами и другими преступниками, единственная цель которых - получить все больше и больше золота." +msgstr "" +"Ты уверен? Ты будешь один в борьбе с обученными ворами и другими " +"преступниками, единственная цель которых — получить все больше и больше " +"золота." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a:0 msgid "I can deal with them with my bare hands!" @@ -31943,7 +32699,9 @@ msgstr "Как угодно. Твоя уверенность в себе явл #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b msgid "However, there's still a problem. We're not completely sure about the location of Crackshot's new hideout." -msgstr "Тем не менее, все еще существует проблема. Мы не до конца уверены в местоположении нового укрытия Крэкшота." +msgstr "" +"Тем не менее, всё ещё существует проблема. Мы не до конца уверены в " +"местоположении нового укрытия Крэкшота." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b:0 msgid "What? How I will find him then?" @@ -31963,7 +32721,10 @@ msgstr "Неважно. Я найду его." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b msgid "Maybe, but it will be faster if you question people near the Duleian road guard tower. The Duleian road is the place where we think he was last seen." -msgstr "Возможно, однако будет быстрее, если опросить людей возле Поста на Перекрёстке. Дулеанский тракт - это место, где, как мы думаем, его видели в последний раз." +msgstr "" +"Возможно, однако будет быстрее, если опросить людей возле Поста на " +"Перекрёстке. Дулеанский тракт — это место, где, как мы думаем, его видели в " +"последний раз." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:0 msgid "OK, I will ask there." @@ -32011,7 +32772,9 @@ msgstr "Сначала ты должен найти укрытие Крэкшо #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_22 msgid "Then you will have to deal with him and his henchmen, and finally bring back the Key of Luthor to us." -msgstr "Потом тебе придется иметь дело с ним и его приспешниками, и, наконец, вернуть нам Ключ Лютора." +msgstr "" +"Потом тебе придётся иметь дело с ним и его приспешниками, и, наконец, " +"вернуть нам Ключ Лютора." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23 msgid "Understood?" @@ -32027,7 +32790,7 @@ msgstr "Понятно..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:2 msgid "Can you explain it to me again?" -msgstr "Можешь объяснить мне еще раз?" +msgstr "Можешь объяснить мне ещё раз?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_24a msgid "Excellent. Good luck." @@ -32127,7 +32890,9 @@ msgstr "Привет! Я живу в Кроссглене. И как, по-тв #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1a msgid "(You look at the floor. The blood hasn't coagulated yet. It seems there has been a recent fight between two or more people.)" -msgstr "(Вы смотрите на пол. Кровь еще не свернулась. Похоже, недавно произошла драка между двумя или более людьми.)" +msgstr "" +"(Вы смотрите на пол. Кровь ещё не свернулась. Похоже, недавно произошла " +"драка между двумя или более людьми.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1b msgid "(The same blood stains. They are coagulating more and more. Soon they will be just another mark on the floor.)" @@ -32139,7 +32904,9 @@ msgstr "(Лужи крови. Без сомнения, здесь была др #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_2b msgid "(Looking again at the same blood marks won't achieve anything except wasted time.)" -msgstr "(Взглянув еще раз на эти пятна крови, вы ничего не добьетесь, кроме того, что потратите время.)" +msgstr "" +"(Взглянув ещё раз на эти пятна крови, вы ничего не добьетесь, кроме того, " +"что потратите время.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_sword_clashing msgid "" @@ -32272,7 +33039,7 @@ msgstr "Я добрался до этого места. Тебе этого ма #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3:1 msgid "I'm not here to discuss that with you." -msgstr "Я пришел сюда не обсуждать это с тобой." +msgstr "Я пришёл сюда не обсуждать это с тобой." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_4a msgid "It's your life, do whatever you want." @@ -32342,11 +33109,14 @@ msgstr "Да, звучит неплохо. Во славу Фейгарда я #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_Hentrance_1 msgid "(You see a hole leading to a cave. Maybe this is a good place to start searching.)" -msgstr "(Вы видите дыру, которая ведет к пещере. Может быть, это подходящее место, чтобы начать поиски.)" +msgstr "" +"(Вы видите дыру, которая ведёт к пещере. Может быть, это подходящее место, " +"чтобы начать поиски.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b msgid "Kid, why are you still here? Leave me, I'm just resting a bit." -msgstr "Ребенок, почему ты все еще здесь? Оставь меня, я просто немного отдохну." +msgstr "" +"Ребенок, почему ты всё ещё здесь? Оставь меня, я просто немного отдохну." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b:0 msgid "Don't be rude! I'm here to help you. Please leave and go to a safer place." @@ -32462,7 +33232,7 @@ msgstr "Да, вот, возьми. И возможно, пришло время #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:2 msgid "(Lie) No, I didn't find it." -msgstr "(Ложь) Нет, я не нашел его." +msgstr "(Ложь) Нет, я не нашёл его." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:3 msgid "He had the key, but I don't have it with me." @@ -32474,7 +33244,7 @@ msgstr "Не пытайся обмануть меня. Я Умар. Я знаю, #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1:0 msgid "Oh. Yes, I remember now that I found the key. Here, take it." -msgstr "Ох. Да, сейчас вспомнил, что нашел ключ. Вот, возьми его." +msgstr "Ох. Да, сейчас вспомнил, что нашёл ключ. Вот, возьми его." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1:1 msgid "Even if I have the key, I won't give it to you." @@ -32502,11 +33272,11 @@ msgstr "Т-ш-ш, хорошо." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26b msgid "Be patient, my friend. Everything will come in due time." -msgstr "Будь терпеливым, мой друг. Всему свое время." +msgstr "Будь терпеливым, мой друг. Всему своё время." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26b:0 msgid "I expect my patience will be rewarded." -msgstr "Я надеюсь, что мое терпение будет вознаграждено." +msgstr "Я надеюсь, что моё терпение будет вознаграждено." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26b:1 msgid "If you say so ..." @@ -32603,11 +33373,11 @@ msgstr "И последнее, но не менее важное: у меня е #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31a:0 msgid "Good, I'm not going to have to take that detour." -msgstr "Хорошо, мне не придется делать крюк." +msgstr "Хорошо, мне не придётся делать крюк." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32 msgid "However, the Feygard presence is still significant. Be cautious with with what you do." -msgstr "Тем не менее, присутствие Фейгарда все еще велико. Аккуратнее с делами." +msgstr "Тем не менее, присутствие Фейгарда всё ещё велико. Аккуратнее с делами." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32:0 msgid "I will, thank you for the advice." @@ -32683,7 +33453,7 @@ msgstr "Здесь я в безопасности!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17a:0 msgid "You aren't, and my presence here is the proof!" -msgstr "Это не так, и мое присутствие здесь - доказательство!" +msgstr "Это не так, и моё присутствие здесь — доказательство!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a msgid "Then get out of my sight now!" @@ -32751,7 +33521,9 @@ msgstr "Я принес ценное ожерелье от дворянки." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_29b msgid "Being a good liar is a very valuable ability for the guild, but useless against me." -msgstr "Быть хорошим лжецом - очень ценная способность для гильдии, но бесполезная против меня." +msgstr "" +"Быть хорошим лжецом — очень ценная способность для гильдии, но бесполезная " +"против меня." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_31 msgid "" @@ -32771,7 +33543,7 @@ msgstr "Еще раз, простите." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_20 msgid "You already took my necklace. Leave me alone." -msgstr "Ты уже забрал мое ожерелье. Оставь меня в покое." +msgstr "Ты уже забрал моё ожерелье. Оставь меня в покое." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_5 msgid "You already triggered the lever that opened a hatch which leads downstairs." @@ -32906,7 +33678,9 @@ msgstr "Это очень больно!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3 msgid "Rocks falling! You jump aside - luckily a very big boulder only grazed your side." -msgstr "Камни падают! Вы отпрыгнули в сторону - к счастью, огромный валун упал рядом с Вами." +msgstr "" +"Камни падают! Вы отпрыгнули в сторону — к счастью, огромный валун упал рядом " +"с Вами." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3:0 msgid "That was neat. I fear that not even my protective cap would have helped much against that huge boulder." @@ -32958,7 +33732,7 @@ msgstr "Вы упали в ещё одну яму и поранились." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_6:0 msgid "Good footwear is a prerequisite for successful exploration!" -msgstr "Хорошая обувь - залог успешной экспедиции!" +msgstr "Хорошая обувь — залог успешной экспедиции!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_6:1 msgid "I'm really starting to hate this place!" @@ -33034,7 +33808,7 @@ msgstr "Внимание! Пещера под угрозой камнепада. #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_10 msgid "Oh - a wandering kid! How surprising!" -msgstr "О - странствующий ребенок! Как удивительно!" +msgstr "О — странствующий ребенок! Как удивительно!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12 msgid "My name is Bernhar. I am an explorer, and I'm trying to find out something about the cave system here." @@ -33042,7 +33816,7 @@ msgstr "Меня зовут Бернар. Я исследователь, и я #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12:0 msgid "Have you already found something?" -msgstr "Ты уже нашел что-нибудь?" +msgstr "Ты уже нашёл что-нибудь?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12:1 msgid "Ah. Interesting. Keep having fun with it. Bye." @@ -33050,11 +33824,11 @@ msgstr "А. Интересно. Продолжай заниматься этим #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_16 msgid "Oh - the wandering kid! You are still alive? How surprising!" -msgstr "О - скитающийся ребенок! Ты еще жив? Как удивительно!" +msgstr "О — скитающийся ребенок! Ты ещё жив? Как удивительно!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_16:0 msgid "Hi Bernhar. I want to talk with you again." -msgstr "Привет, Бернар. Я хочу поговорить с тобой еще раз." +msgstr "Привет, Бернар. Я хочу поговорить с тобой ещё раз." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_20 msgid "Sure! I could tell you things..." @@ -33062,11 +33836,13 @@ msgstr "Да, конечно! Я могу рассказать тебе кое- #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30 msgid "Steep mountain flanks and wide, branching, cave passages! But beware - it is dangerous ground! You must not go unprotected!" -msgstr "Крутые горные склоны и широкие, ветвистые, пещерные проходы! Но берегись - это опасная местность! Нельзя ходить без защиты!" +msgstr "" +"Крутые горные склоны и широкие, ветвистые, пещерные проходы! Но берегись — " +"это опасная местность! Нельзя ходить без защиты!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30:0 msgid "What do you mean by \"unprotected\"?" -msgstr "Что ты имеешь в виду под \"без защиты\"?" +msgstr "Что ты имеешь в виду под «без защиты»?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30:1 msgid "I have heard this before." @@ -33146,7 +33922,9 @@ msgstr "Ага. Тогда я не буду тебя беспокоить." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_20 msgid "I once found a mermaid asleep on the beach of a river, north of here. What a beautiful sight! I could not avert my eyes!" -msgstr "[REVIEW]Однажды я нашел русалку, спящую на берегу реки. Какое прекрасное зрелище! Я не мог отвести глаза!" +msgstr "" +"[REVIEW]Однажды я нашёл русалку, спящую на берегу реки. Какое прекрасное " +"зрелище! Я не мог отвести глаза!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_22 msgid "Especially, the colorful tail attracted me so much, that I did something that I have deeply regretted since then." @@ -33178,7 +33956,9 @@ msgstr "Я не мог думать ни о чем другом, кроме ка #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_20 msgid "What could I do? I tried to throw it away or give it to other people - all in vain." -msgstr "Что я могу поделать? Я попытался выкинуть её или отдать другим людям - всё напрасно." +msgstr "" +"Что я могу поделать? Я попытался выкинуть её или отдать другим людям — всё " +"напрасно." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_30 msgid "I traveled all over Dhayavar to find someone to help me. Finally, a wise woman, far in the northeast, listened to my story. She advised me to return the scale to the mermaid. This would break the curse." @@ -33190,7 +33970,10 @@ msgstr "Но я не осмелился это сделать." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34 msgid "She told me that my only other option was to find some kind-hearted person to buy it from me, but then they take on the curse." -msgstr "Она сказала мне, что мой единственный вариант - это найти какого-нибудь добросердечного человека, который купит у меня чешуйку и возьмет проклятье на себя." +msgstr "" +"Она сказала мне, что мой единственный вариант — это найти какого-нибудь " +"добросердечного человека, который купит у меня чешуйку и возьмет проклятье " +"на себя." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34:0 msgid "Who would be that stupid?" @@ -33282,7 +34065,7 @@ msgstr "Вы никогда не слышали такого прекрасно #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_210 msgid "You found a heavy bag of gold. 1000 shining pieces of gold!" -msgstr "Вы нашли тяжелый мешок с золотом. 1000 блестящих монет золота!" +msgstr "Вы нашли тяжёлый мешок с золотом. 1000 блестящих монет золота!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:blackwater_mountain5a_01 msgid "You have found a small, shiny, metal bar. " @@ -33318,11 +34101,15 @@ msgstr "Круто. Я Барчид афгз Дталуми. Приятно по #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_2:0 msgid "Burh... - eh, OK. Do you live here in this town?" -msgstr "Бурхц... - эх, хорошо. Ты живешь здесь, в этом городе?" +msgstr "Бурхц... — эх, хорошо. Ты живешь здесь, в этом городе?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_3 msgid "Yes. At least until now. My parents gave me some money so that I could tour the world. This morning I set off, and I'm staying here in the inn. However, I will have to earn some more money, otherwise it will be a short trip." -msgstr "Да. По крайней мере, до сих пор. Родители дали мне немного денег, чтобы я мог путешествовать по миру. Сегодня утром я уехал и остановился здесь, в гостинице. Однако, мне придется заработать еще немного денег, иначе это будет короткая поездка." +msgstr "" +"Да. По крайней мере, до сих пор. Родители дали мне немного денег, чтобы я " +"мог путешествовать по миру. Сегодня утром я уехал и остановился здесь, в " +"гостинице. Однако, мне придётся заработать ещё немного денег, иначе это " +"будет короткая поездка." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_3:0 msgid "Yes, some gold always helps. Hmm, maybe you can kill two birds with one stone." @@ -33342,7 +34129,9 @@ msgstr "Не за что." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1e msgid "I am still thinking about what to call my company. As soon as I have a name, I'll start." -msgstr "Я все еще размышляю над тем, как назвать мою компанию. Как только у меня будет название, я начну." +msgstr "" +"Я всё ещё размышляю над тем, как назвать мою компанию. Как только у меня " +"будет название, я начну." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a msgid "Hi, we know each other! Unfortunately I forgot your name. Come, have a drink with me. How are you?" @@ -33355,7 +34144,7 @@ msgstr "Меня зовут $playername. А тебя, насколько я по #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_2 msgid "Yes, almost: My name is Burhczyd afgz Dtaloumiye. I opened a transport company, as you suggested." msgstr "" -"Да, почти: мое имя — Барчид афгз Дталуми. Я открыл транспортную компанию, " +"Да, почти: моё имя — Барчид афгз Дталуми. Я открыл транспортную компанию, " "как ты и предлагал." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_2:0 @@ -33406,7 +34195,9 @@ msgstr "Хорошо, я подумаю о названии компании п #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2e msgid "I am still thinking about a better name for my company. As soon as I have it, I'll leave." -msgstr "Я все еще думаю о другом названии для моей компании. Как только оно будет у меня, я уйду." +msgstr "" +"Я всё ещё думаю о другом названии для моей компании. Как только оно будет у " +"меня, я уйду." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a msgid "Hello ... eh, sorry, I forgot your name. How are you?" @@ -33414,7 +34205,7 @@ msgstr "Привет... эх, прости, я забыл твое имя. Ка #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a:0 msgid "I am $playername. How's business?" -msgstr "Я - $playername. Как бизнес?" +msgstr "Я — $playername. Как бизнес?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_2 msgid "Don't ask. Still no orders. And I have now idea why." @@ -33433,7 +34224,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_4 msgid "It is now: 'B.A.D. TRANSPORTS' - it looks great!" -msgstr "Теперь это: \"B.A.D. ДОСТАВКА\" - здорово!" +msgstr "Теперь это: «B.A.D. ДОСТАВКА» — здорово!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_4:0 msgid "You can't be serious! BAD TRANSPORTS? Tell me that's just a joke!" @@ -33445,7 +34236,8 @@ msgstr "О нет! Я опять ошибся? Ничего из того, чт #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_5:0 msgid "Look, just call your company 'Easy Transports'. That will do." -msgstr "Слушай, просто назови свою компанию \"Быстрая Доставка\". Так будет лучше." +msgstr "" +"Слушай, просто назови свою компанию «Быстрая доставка». Так будет лучше." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_6 msgid "OK, thank you. I'll try. Later. Tomorrow. Maybe. (sob)" @@ -33493,7 +34285,8 @@ msgstr "Свежая рыба из Ремгарда?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_6 msgid "Of course from Remgard, their fish is the best - a rare delicacy in this area!" -msgstr "Да, из Ремгарда. Их рыба - лучшая - это редкий деликатес в этой местности!" +msgstr "" +"Да, из Ремгарда. Их рыба — лучшая — это редкий деликатес в этой местности!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_6:0 msgid "Rare yes, but still delicious?" @@ -33545,7 +34338,9 @@ msgstr "Давайте выпьем за эту великолепную иде #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4e msgid "Let's have another drink on this splendid idea, before I leave to do the offering." -msgstr "Давайте еще выпьем за эту великолепную идею, прежде чем я уйду делать подношение." +msgstr "" +"Давайте ещё выпьем за эту великолепную идею, прежде чем я уйду делать " +"подношение." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a msgid "Hi Jakora." @@ -33581,7 +34376,7 @@ msgstr "Давно пора!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_4 msgid "Just look at this heavy bag of gold!" -msgstr "Только посмотри на этот тяжелый мешок с золотом!" +msgstr "Только посмотри на этот тяжёлый мешок с золотом!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_4:0 msgid "I am very impressed. What was the trade?" @@ -33597,7 +34392,8 @@ msgstr "Расскажи, каким был обмен?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_6 msgid "I sold my cart! Together with the horse - now I even save the money for its food." -msgstr "Я продал свою тележку! Вместе с лошадью - теперь я экономлю даже на еде." +msgstr "" +"Я продал свою тележку! Вместе с лошадью — теперь я экономлю даже на еде." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_6:0 msgid "Ah. OK, but what do you intend to use to transport the next load?" @@ -33609,7 +34405,9 @@ msgstr "А, ну да. Я не думал об этом. У моего отца #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_7:0 msgid "So we have to think about what else you might do. Do you have any musical talent?" -msgstr "Так, давай подумаем, что ты еще можешь сделать. У тебя есть музыкальный талант?" +msgstr "" +"Так, давай подумаем, что ты ещё можешь сделать. У тебя есть музыкальный " +"талант?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_8 msgid "Oh yeah! I always liked to play the lute and sing! With the money I have I can buy the best lute in the country!" @@ -33645,7 +34443,7 @@ msgstr "В заключение. Браво! Больше! Не сейчас, п #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_4 msgid "Hey, my biggest fan. How did you find me?" -msgstr "Эй, мой самый большой поклонник. Как ты меня нашел?" +msgstr "Эй, мой самый большой поклонник. Как ты меня нашёл?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_4:0 msgid "You were incredible." @@ -33661,11 +34459,13 @@ msgstr "Спасибо, я знаю. Еще раз, как тебя зовут?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5:0 msgid "$playername. Is my name that difficult?" -msgstr "$playername. Неужели мое имя настолько сложное?" +msgstr "$playername. Неужели моё имя настолько сложное?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5b msgid "Eh, wait. Do you have any idea why the landlord is coming for me with a thick wooden club?" -msgstr "Подожди. Ты хоть представляешь, почему хозяин пришел за мной с толстой деревянной дубинкой?" +msgstr "" +"Подожди. Ты хоть представляешь, почему хозяин пришёл за мной с толстой " +"деревянной дубинкой?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5b:0 msgid "It's probably best that you promise him that you will not sing anymore." @@ -33693,7 +34493,9 @@ msgstr "Твои навыки в лютне на самом деле довол #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_8 msgid "OK, I will try that. But I think it would be better if it were not here. The landlord is still looking at me suspiciously." -msgstr "Хорошо, я попробую. Но я думаю, было бы лучше, если бы его здесь не было. Хозяин таверны все еще смотрит на меня подозрительно." +msgstr "" +"Хорошо, я попробую. Но я думаю, было бы лучше, если бы его здесь не было. " +"Хозяин таверны всё ещё смотрит на меня подозрительно." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_8:0 msgid "That would be good!" @@ -33701,7 +34503,7 @@ msgstr "Было бы неплохо!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6e msgid "The landlord is still watching me - I had better not move." -msgstr "Хозяин все еще наблюдает за мной - мне лучше не двигаться." +msgstr "Хозяин всё ещё наблюдает за мной — мне лучше не двигаться." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a msgid "Hey, nice to meet you again!" @@ -33709,7 +34511,7 @@ msgstr "Привет, приятно снова познакомиться!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a:0 msgid "You forgot my name again, didn't you? I am $playername." -msgstr "Ты опять забыл мое имя, да? Я - $playername." +msgstr "Ты опять забыл моё имя, да? Я — $playername." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_2 msgid "Yes. Sigh." @@ -33737,7 +34539,7 @@ msgstr "Они даже забыли заказать что-нибудь вып #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_5:0 msgid "And the landlord was not amused?" -msgstr "А хозяин не был удивлен?" +msgstr "А хозяин не был удивлён?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_6 msgid "Yes. Sigh. He forbade me to continue making music." @@ -33749,7 +34551,7 @@ msgstr "Тебе действительно не повезло." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_7 msgid "Now I have to think again about what to do next." -msgstr "Теперь мне придется задуматься о том, что делать дальше." +msgstr "Теперь мне придётся задуматься о том, что делать дальше." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_7:0 msgid "I am sure you will come up with something." @@ -33770,7 +34572,7 @@ msgstr "Привет, Барчид. Ты запомнил моё имя!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_2 msgid "Sure I did. And I also have learned a new profession. I am already rather good." -msgstr "Конечно. А еще я освоил новую профессию. Я уже достаточно хорош." +msgstr "Конечно. А ещё я освоил новую профессию. Я уже достаточно хорош." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_2:0 msgid "Great to hear! Tell me more." @@ -33818,7 +34620,7 @@ msgstr "Я закончил здесь. Как только наступит п #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_8:0 msgid "I am still surprised." -msgstr "Я все еще удивлен." +msgstr "Я всё ещё удивлён." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8e msgid "As soon as the moment is right, I will go." @@ -33846,7 +34648,8 @@ msgstr "Я не должен был так поступать с другом." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_5 msgid "I 'borrowed' some things from you the last time we met." -msgstr "Я \"одолжил\" у тебя кое-какие вещи, когда мы в последний раз встречались." +msgstr "" +"Я «одолжил» у тебя кое-какие вещи, когда мы в последний раз встречались." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_5:0 msgid "Did you? I can't recall." @@ -33882,7 +34685,7 @@ msgstr "Кольцо Михаила!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_84a msgid "Then we have a ruby gem - not of much worth, really." -msgstr "Вот рубиновый драгоценный камень - не так уж и много он стоит." +msgstr "Вот рубиновый драгоценный камень — не так уж и много он стоит." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_84a:0 msgid "How dare you do that?" @@ -33942,7 +34745,8 @@ msgstr "Честно говоря, я даже не знаю, подходит #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8c:1 msgid "By the way - did you meet my brother Andor on your journeys?" -msgstr "Кстати - ты познакомился с моим братом Эндором во время своих путешествий?" +msgstr "" +"Кстати — ты познакомился с моим братом Эндором во время своих путешествий?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8d msgid "Sure. I even trailed him for some time, because he had exhibited some interesting behaviour." @@ -33958,7 +34762,7 @@ msgstr "Нет-нет-нет, я, конечно, не расскажу." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8f msgid "But here, take this little thing that I 'borrowed' from him." -msgstr "Но вот, возьми эту маленькую вещицу, которую я \"одолжил\" у него." +msgstr "Но вот, возьми эту маленькую вещицу, которую я «одолжил» у него." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8f:0 msgid "A stuffed rat? Urgh. I will give it back to him as soon as possible." @@ -34472,8 +35276,8 @@ msgstr "" msgid "Can you find the Basilisk and kill it? And maybe there is a way to help my sister. But take care that the same fate that happened to my sister does not befall you." msgstr "" "Не могли бы вы найти Василиска и убить его? И может быть, есть какой-нибудь " -"способ помочь моей сестре. Только позаботьтесь о том, чтобы вас не постигла " -"та же участь, что произошла с моей сестрой." +"способ помочь моёй сестре. Только позаботьтесь о том, чтобы вас не постигла " +"та же участь, что произошла с моёй сестрой." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:0 msgid "I already found the Basilisk and killed it." @@ -35158,7 +35962,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:1 msgid "My father sent me out to look for by brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" msgstr "" -"Мой отец послал меня на поиски моего брата Эндора. Он слегка похож на меня. " +"Мой отец послал меня на поиски моёго брата Эндора. Он слегка похож на меня. " "Вы его не видели?" #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:2 @@ -35711,7 +36515,7 @@ msgstr "А может, это вы наткнулись на меня!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0:2 msgid "I'm a heavily armed little child, so maybe it's you that should not be rude to me!" msgstr "" -"Я тяжело вооружённый маленький ребёнок, так что, возможно, это ты не должен " +"Я тяжело вооружённый маленький ребёнок, так что, возможно, это вы не должны " "мне грубить!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_bed @@ -35770,89 +36574,113 @@ msgstr "Я не думаю, что прямо сейчас мне нужны у #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1a msgid "Well, yes, there was someone. He came to me to get a sword sharpened. I can't tell you any more than that though. " msgstr "" +"Ну, да, сюда кое-кто заходил. Он пришёл ко мне, чтобы заточить меч. Хотя " +"больше я тебе ничего не могу сказать. " #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1a:0 msgid "OK. Thanks. What type of services and products do you supply?" -msgstr "" +msgstr "Ладно. Спасибо. Какие виды услуг и продукты вы предлагаете?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager2 msgid "If you want to make some money. Go to the tavern." -msgstr "" +msgstr "Если хочешь заработать немного денег. Иди в таверну." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3 msgid "You are not from Brimhaven, are you? If you need a place to stay, visit the inn in the eastern part of the town. There are beds available for rent. But it is bit untidy there." msgstr "" +"Ты не из Бримхейвена, да? Если тебе нужно место, где остановиться, посети " +"гостиницу в восточной части города. Там есть доступные для аренды кровати. " +"Но там слегка неопрятно." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager6 msgid "Don't get in my way. Are you one of those guys from the east side of the town, without manners?" msgstr "" +"Не вставай у меня на пути. Ты один из тех парней из восточной части города, " +"не имеющих представления о манерах?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager7 msgid "I don't recognize you. Are you one of those people from the east part of the town, who send their children wearing cheap clothes to our school?" msgstr "" +"Я тебя не узнаю. Ты один из тех людей из восточной части города, что " +"отправляют своих детей в нашу школу в дешёвой одежде?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager8 msgid "You look a bit old for a pupil." -msgstr "" +msgstr "Для ученика ты выглядишь староватым." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager9 msgid "Hello. Great dam. Isn't it? We people from the west side of the town paid for the dam because the people from the east side can't afford it. " msgstr "" +"Привет. Великая плотина. Не так ли? Мы, жители западной части города, " +"оплатили постройку плотины, потому что люди из восточной части не могут себе " +"этого позволить. " #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager10 msgid "Taking our good water? Go to the east side of the town. Oh, I forgot... you can't afford a well of your own." msgstr "" +"Берёшь нашу хорошую воду? Отправляйся в восточную часть города. Ой, вылетело " +"из головы... ты же не можешь позволить себе собственный колодец." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_0 msgid "Psst! Hey kid, you want to buy some nice stuff?" -msgstr "" +msgstr "Псст! Эй, парень, не хочешь купить кое-какие клёвые штуки?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_0:0 msgid "Maybe. Show me what you have." -msgstr "" +msgstr "Может быть. Покажи, что у тебя есть." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_0:1 msgid "No thanks. I think maybe you don't actually own what you are selling." msgstr "" +"Нет, спасибо. Мне кажется, то, что вы продаёте, на самом деле вам не " +"принадлежит." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_0 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_0 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_0_0 msgid "Hello again kid. Want another look at what I have to sell?" -msgstr "" +msgstr "Ещё раз привет, парень. Хочешь ещё раз взглянуть на то, что я продаю?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_0:0 msgid "Was the gem I purchased originally mounted in the pommel of the dagger you have?" msgstr "" +"Был ли тот драгоценный камень, что я купил, изначально установлен в навершие " +"кинжала?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_0:1 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_0:1 msgid "Yes, I would like to take another look." -msgstr "" +msgstr "Да, я хотел бы взглянуть ещё раз." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_0:0 msgid "Was the gem you have originally in the pommel of the dagger I purchased?" msgstr "" +"А тот камень, что ты продаёшь, не стоял ли изначально в навершии этого " +"кинжала, что я у него тебя купил?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_0_0:0 msgid "Yes. Show me what you have." -msgstr "" +msgstr "Да. Покажи, что у тебя есть." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_1 msgid "Keep your voice down! We don't want to attract any attention!" -msgstr "" +msgstr "Говори потише! Мы же не хотим привлекать внимание!" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_1:0 msgid "OK. Don't worry. I can keep a secret." -msgstr "" +msgstr "Ладно. Не волнуйся. Я умею хранить секреты." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_1:1 msgid "It sounds like you want to do something illegal. I don't want trouble." msgstr "" +"Звучит так, словно ты хочешь сделать что-то незаконное. Мне не нужны " +"неприятности." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager11 msgid "The people from the west side of town forced us to support the dam, but we don't get any benefit from it and they took all the good land." msgstr "" +"Люди из западной части города заставили нас поддержать постройку плотины, но " +"мы не получаем от этого никакой выгоды, а они забрали себе все хорошие земли." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager13 msgid "Mama!" @@ -35860,16 +36688,19 @@ msgstr "Мама!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager12b msgid "Stop talking to my daughter!" -msgstr "" +msgstr "Хватит разговаривать с моей дочерью!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager12b:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_playing_children:0 msgid "I am sorry." -msgstr "Я сожалею." +msgstr "Простите." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager_12a msgid "I have to take my daughter to school. I can't let her cross this dangerous area on her own, and those people from the west side of town don't care at all." msgstr "" +"Я должна отвести мою дочь в школу. Я не могу позволить ей самостоятельно " +"перекать этот опасный район, а тем людям из западной части города на всё " +"наплевать." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager14 msgid "Get out of my way. Do you think you are better than me just because you are one of those rich guys from the western part of the town?" @@ -37678,38 +38509,40 @@ msgstr "Ого, это было захватывающе!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_200_10 msgid "I never liked this statue, but I never thought that it would be so evil." msgstr "" +"Мне эта статуя никогда не нравилась, но я никогда не думал, что она будет " +"такой злой." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_210 msgid "What a pity you have to go." -msgstr "" +msgstr "Как жаль, что ты должен идти." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_220 msgid "Pity you are leaving. It was a nice break from the boring lessons." -msgstr "" +msgstr "Жаль, что ты уходишь. Было приятно отдохнуть от скучных уроков." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent msgid "I used to be an adventurer like you," -msgstr "" +msgstr "Когда-то и меня вела дорога приключений," #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_2 msgid "Then I took an arrow in the knee." -msgstr "" +msgstr "А потом мне прострелили колено." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_2:0 msgid "Sorry for you." -msgstr "" +msgstr "Жаль тебя." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_2:1 msgid "That reminds me of a song." -msgstr "" +msgstr "Это напомнило мне одну песню." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_4 msgid "I think I know which song you are thinking of." -msgstr "" +msgstr "Думаю, я знаю, о какой песне ты думаешь." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_4:0 msgid "Shall we sing it together?" -msgstr "" +msgstr "Споём её вместе?" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_10 msgid "Mahna." @@ -37794,25 +38627,25 @@ msgstr "Что??" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_10 msgid "Welcome to my tavern. How can I help you?" -msgstr "" +msgstr "Добро пожаловать в мою таверну. Могу я чем-нибудь вам помочь?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_10:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10:2 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:4 msgid "Do you know something about the back room?" -msgstr "" +msgstr "Вы знаете что-нибудь о подсобке?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_10:1 msgid "What do you offer for trade?" -msgstr "" +msgstr "Что вы можете предложить для торговли?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_20 msgid "Keep your fingers out of things that are none of your business." -msgstr "" +msgstr "Не суй свой нос в дела, которые тебя не касаются." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_100 msgid "Please go away. I don't want you here in my tavern anymore." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, уходи. Я больше не хочу видеть тебя в моей таверне." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_5 msgid "You again" @@ -37820,85 +38653,89 @@ msgstr "Снова ты" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10 msgid "What do you want from me?" -msgstr "" +msgstr "Чего ты от меня хочешь?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10:0 msgid "I just want to talk a little bit." -msgstr "" +msgstr "Я просто хочу немного поговорить." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10:1 msgid "I want to join you for a beer." -msgstr "" +msgstr "Я хочу присоединиться к вам с кружечкой пива." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_1 msgid "I am very thirsty..." -msgstr "" +msgstr "Меня жажда замучала..." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_1:0 msgid "Why don't you buy something for yourself?" -msgstr "" +msgstr "Почему бы тебе не купить себе чего-нибудь?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_1:1 msgid "Let's drink a beer together. I will pay. [Pay 2 gold]" -msgstr "" +msgstr "Давайте вместе выпьем пива. Я заплачу. [Заплатить 2 золотых]" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_2 msgid "I lost all my money gambling and can't afford a beer." msgstr "" +"Я потерял все свои деньги в азартных играх и не могу позволить себе пиво." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_2:0 msgid "Bad luck" -msgstr "" +msgstr "Не повезло" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_2:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:1 msgid "I am out of money" -msgstr "" +msgstr "У меня нет денег" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_2:2 msgid "I will buy you a beer. [Pay 2 gold]" -msgstr "" +msgstr "Я куплю тебе пиво. [Заплатить 2 золотых]" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1 msgid "Can I have one more beer?" -msgstr "" +msgstr "Можно мне ещё пива?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:0 msgid "Here is one more beer. [Pay 2 gold]" -msgstr "" +msgstr "Вот ещё одно пиво. [Заплатить 2 золотых]" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:2 msgid "[Lie] I am out of money" -msgstr "" +msgstr "[Ложь] У меня нет денег" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:3 msgid "No, you have had enough." -msgstr "" +msgstr "Нет, с тебя хватит." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:5 msgid "Where did you lose your money?" -msgstr "" +msgstr "Где ты потерял свои деньги?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:6 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30:2 msgid "I want to find out what's happening in the back room, but they want a password." msgstr "" +"Я хочу выяснить, что происходит в подсобке, но они просят назвать пароль." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:7 msgid "I want to find out what's happening in the back room." -msgstr "" +msgstr "Я хочу выяснить, что происходит в подсобке." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:8 msgid "I want to talk to you about the gamblers." -msgstr "" +msgstr "Я хочу поговорить с вами об игроках." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_2 msgid "Thank you for the beer." -msgstr "" +msgstr "Спасибо за пиво." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30 msgid "I lost all my money gambling in the backroom. I think they are cheating." msgstr "" +"Я потерял все свои деньги, играя в азартные игры в подсобке. Я думаю, что " +"они мухлюют." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30:0 msgid "Oh, bad luck" @@ -37906,7 +38743,7 @@ msgstr "Ой, не повезло" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30:1 msgid "I will go and play with them to find out if they are cheating." -msgstr "" +msgstr "Я пойду и поиграю с ними, чтобы узнать, не мухлюют ли они." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30_1 msgid "" @@ -37914,6 +38751,11 @@ msgid "" "\n" "You have to win and lose a few times until they trust you and play for higher amounts. Then they start cheating." msgstr "" +"Спасибо за попытку узнать больше. Но тебе понадобится пароль для входа в " +"подсобку. [Он шепчет пароль тебе на ухо.]\n" +"\n" +"Ты должен выиграть и проиграть несколько раз, пока они тебе не доверятся и " +"не согласятся сыграть на более крупные суммы. Тогда они начнут мухлевать." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30_2 msgid "" @@ -37921,6 +38763,11 @@ msgid "" "\n" "You have to win and lose a few times until they trust you and play for higher amounts. Then they start cheating." msgstr "" +"Спасибо за попытку узнать больше. Пароль для входа в подсобку — ... [он " +"шепчет пароль тебе на ухо.]\n" +"\n" +"Ты должен выиграть и проиграть несколько раз, пока они тебе не доверятся и " +"не согласятся сыграть на более крупные суммы. Тогда они начнут мухлевать." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40 msgid "" @@ -37959,7 +38806,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_80 msgid "Thank you for your help with the gamblers." -msgstr "" +msgstr "Спасибо за твою помощь с игроками." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_rules msgid "" @@ -37970,6 +38817,18 @@ msgid "" "\n" "After you stop I will draw following the same rules. Then we show each other our cards. You win if you have more points than I have; otherwise you lose." msgstr "" +"Мы играем несколькими колодами из 32-х карт — от 7 до 10, валет (2 очка), " +"дама (3 очка), король (4 очка) и туз (11 очков).\n" +"\n" +"Ты можешь вытягивать из колоды столько карт, сколько хочешь, и получать их " +"будешь рубашкой вверх, то есть, видеть их достоинство будешь только ты. " +"После каждого вытягивания карты ты можешь решить, брать ли ещё одну карту " +"или остановиться. Ты проиграешь, если наберёшь более 21 очка.\n" +"\n" +"\n" +"После того, как ты остановишься, карты по тем же правилам вытягивать буду я. " +"Потом мы покажем друг другу свои карты. Ты выигрываешь, если набираешь " +"больше очков, чем я; в противном случае ты проигрываешь." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_1gold msgid "You win 1 gold." @@ -38334,11 +39193,11 @@ msgstr "Щит из металла (легкий)" #: itemcategories_1.json:shld_wd_hv msgid "Shield, wood (heavy)" -msgstr "Щит из дерева (тяжелый)" +msgstr "Щит из дерева (тяжёлый)" #: itemcategories_1.json:shld_mtl_hv msgid "Shield, metal (heavy)" -msgstr "Щит из металла (тяжелый)" +msgstr "Щит из металла (тяжёлый)" #: itemcategories_1.json:shld_twr msgid "Tower shield" @@ -38358,7 +39217,7 @@ msgstr "Шлем из металла (лёгкий)" #: itemcategories_1.json:hd_mtl_hv msgid "Headwear, metal (heavy)" -msgstr "Шлем из металла (тяжелый)" +msgstr "Шлем из металла (тяжёлый)" #: itemcategories_1.json:bdy_clth msgid "Armor, cloth" @@ -39078,7 +39937,7 @@ msgstr "Коготь белой змеи" #: itemlist_v069_questitems.json:bwm_permit msgid "Forged papers for Blackwater" -msgstr "Поддельные бумаги для Черноводной Горы" +msgstr "Поддельные бумаги для Чёрноводной Горы" #: itemlist_v069_questitems.json:bjorgur_dagger msgid "Bjorgur's family dagger" @@ -39282,7 +40141,7 @@ msgstr "Перчатки бузотёра" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_troublemaker:description msgid "In Lower Fallhaven there is honor among thieves. Everyone else is a mark." -msgstr "В Нижнем Фоллхейвене в почёте только воры. Все остальные - их жертвы." +msgstr "В Нижнем Фоллхейвене в почёте только воры. Все остальные — их жертвы." #: itemlist_v0610_1.json:gloves_guards msgid "Guard's gloves" @@ -39787,7 +40646,7 @@ msgstr "Массивный клеймор призрака" #: itemlist_v070.json:xulviir msgid "Xul'viir" -msgstr "Зул'виир" +msgstr "Зул’виир" #: itemlist_v070.json:club_bld msgid "Spiked club of bleeding" @@ -40031,7 +40890,7 @@ msgstr "Кольцо с печаткой Ауловенн" #: itemlist_v070_questitems.json:hirazinn msgid "Heart of the Hira'zinn" -msgstr "Сердце Хира'цинна" +msgstr "Сердце Хира’цинна" #: itemlist_v070_questitems.json:thukuzun msgid "Thukuzun bone" @@ -40667,7 +41526,7 @@ msgstr "Цеп Гиганта" #: itemlist_arulir_mountain.json:flail_giant:description msgid "This is a very heavy weapon!" -msgstr "Это очень тяжелое оружие!" +msgstr "Это очень тяжёлое оружие!" #: itemlist_arulir_mountain.json:haub_giant msgid "Giant's hauberk" @@ -42025,19 +42884,19 @@ msgstr "Примский ученик" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_entrance_guard msgid "Blackwater entrance guard" -msgstr "Привратник Черноводной Горы" +msgstr "Привратник Чёрноводной Горы" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_dinner_guest msgid "Blackwater dinner guest" -msgstr "Обеденный гость в Черноводной Горе" +msgstr "Обеденный гость в Чёрноводной Горе" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_inhabitant msgid "Blackwater inhabitant" -msgstr "Житель Черноводной Горы" +msgstr "Житель Чёрноводной Горы" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_cook msgid "Blackwater cook" -msgstr "Повар Черноводной Горы" +msgstr "Повар Чёрноводной Горы" #: monsterlist_v069_npcs.json:keneg msgid "Keneg" @@ -42053,7 +42912,7 @@ msgstr "Ваегес" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_fighter msgid "Blackwater fighter" -msgstr "Воин Черноводной Горы" +msgstr "Воин Чёрноводной Горы" #: monsterlist_v069_npcs.json:ungorm msgid "Ungorm" @@ -42077,19 +42936,19 @@ msgstr "Идукус" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_priest msgid "Blackwater priest" -msgstr "Священник Черноводной Горы" +msgstr "Священник Чёрноводной Горы" #: monsterlist_v069_npcs.json:studying_blackwater_priest msgid "Studying Blackwater priest" -msgstr "Семинарист Черноводной Горы" +msgstr "Семинарист Чёрноводной Горы" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_guard msgid "Blackwater guard" -msgstr "Охранник Черноводной Горы" +msgstr "Охранник Чёрноводной Горы" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_border_patrol msgid "Blackwater border patrol" -msgstr "Пограничник Черноводной Горы" +msgstr "Пограничник Чёрноводной Горы" #: monsterlist_v069_npcs.json:harlenns_bodyguard msgid "Harlenn's bodyguard" @@ -42097,7 +42956,7 @@ msgstr "Телохранитель Харленна" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_chamber_guard msgid "Blackwater chamber guard" -msgstr "Страж покоев Черноводной Горы" +msgstr "Страж покоев Чёрноводной Горы" #: monsterlist_v069_npcs.json:harlenn msgid "Harlenn" @@ -42113,7 +42972,7 @@ msgstr "Охранник Тродны" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_mage msgid "Blackwater mage" -msgstr "Маг Черноводной Горы" +msgstr "Маг Чёрноводной Горы" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:young_larval_burrower msgid "Young larval burrower" @@ -43163,7 +44022,7 @@ msgstr "Древний Хирасильский призрак" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirazinn msgid "Hira'zinn" -msgstr "Хира'цинн" +msgstr "Хира’цинн" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:dungfly1 msgid "Giant dungfly" @@ -43319,7 +44178,7 @@ msgstr "Заводчик ядовитых червецов" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscaleb2 msgid "Venomscale master" -msgstr "Хозяин ядовитых черввецов" +msgstr "Хозяин ядовитых червецов" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin1 msgid "Morkin lookout" @@ -43559,7 +44418,7 @@ msgstr "Сторож" #: monsterlist_pathway_fallhaven.json:wolf_leader msgid "Korvan the leader of the wolves" -msgstr "Корван - лидер волков" +msgstr "Корван — лидер волков" #: monsterlist_halvor_surprise.json:halvor msgid "Halvor" @@ -43618,7 +44477,7 @@ msgstr "Козел" #: monsterlist_stoutford.json:venomfang_1 msgid "Venomfang" -msgstr "Ядовитый клык" +msgstr "Ядозуб" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_cottager msgid "Cottager" @@ -44595,15 +45454,27 @@ msgstr "Я услышал историю в Лонфорде, согласно #: questlist.json:andor:70 msgid "I have found the potion-maker Lodar, and heard his story about Andor. Andor went to visit Lodar in his hideaway to get a sample of something called Narwood extract. Lodar happened to notice that there was someone travelling together with Andor, that hid among the trees and did not seem to want Lodar to spot him." -msgstr "Я нашел мастера зелий Лодара и выслушал его рассказ об Эндоре. Эндор посещал Лодара в его убежище, чтобы взять порцию снадобья под названием Нарвудский экстракт. Лодару удалось заметить спутника Эндора, прячущегося среди деревьев подальше от глаз Лодара." +msgstr "" +"Я нашёл мастера зелий Лодара и выслушал его рассказ об Эндоре. Эндор посещал " +"Лодара в его убежище, чтобы взять порцию снадобья под названием Нарвудский " +"экстракт. Лодару удалось заметить спутника Эндора, прячущегося среди " +"деревьев подальше от глаз Лодара." #: questlist.json:andor:71 msgid "Shortly after Andor and the person he was travelling with had left, strange things started to happen in the woods around Lodar's hideaway, and Lodar himself seemed to be affected by it somehow. Lodar believes that something disturbed the tomb below his cabin, and awoke the Hira'zinn." -msgstr "Вскоре после того, как Эндор и его спутник ушли, странные вещи начали происходить в лесах вокруг убежища Лодара, и тот сам оказался под их воздействием. Лодар уверен, что кто-то нарушил покой гробницы, лежащей под его хижиной, и разбудил Хира'цинна." +msgstr "" +"Вскоре после того, как Эндор и его спутник ушли, странные вещи начали " +"происходить в лесах вокруг убежища Лодара, и тот сам оказался под их " +"воздействием. Лодар уверен, что кто-то нарушил покой гробницы, лежащей под " +"его хижиной, и разбудил Хира’цинна." #: questlist.json:andor:72 msgid "Since I helped Lodar defeat the Hira'zinn, he promised to help me in return. He gave me a piece of paper that should allow me to enter the Valanyr temple of the Shadow in Nor City. He told me to seek out lady Lydalon in the temple for further assistance." -msgstr "После того, как я помог Лодару победить Хира'цинна, он обещал мне помочь в поисках. Он дал мне листок бумаги, который послужит пропуском в Валанирский храм Тени в Нор-Сити. Лодар сказал найти в храме леди Лидалон и попросить содействия." +msgstr "" +"После того, как я помог Лодару победить Хира’цинна, он обещал мне помочь в " +"поисках. Он дал мне листок бумаги, который послужит пропуском в Валанирский " +"храм Тени в Нор-Сити. Лодар сказал найти в храме леди Лидалон и попросить " +"содействия." #: questlist.json:andor:80 msgid "All clues so far as to where Andor went point to Nor City. I should travel to Nor City by following the Duleian road to the southeast and look for more clues there." @@ -44639,7 +45510,10 @@ msgstr "Я должен убить двух крыс в огороде." #: questlist.json:mikhail_rats:10 msgid "Mikhail wants me to go check our garden for some rats. I should kill the rats in our garden and return to Mikhail. If I get hurt, I can come back to the bed and rest to regain my health." -msgstr "Михаил хочет, чтобы я проверил наш огород и убил крыс. Потом - могу и вернуться к Михаилу. Будучи раненым, можно отдохнуть в постели для восстановления здоровья." +msgstr "" +"Михаил хочет, чтобы я проверил наш огород и убил крыс. Потом — могу и " +"вернуться к Михаилу. Будучи раненым, можно отдохнуть в постели для " +"восстановления здоровья." #: questlist.json:leta msgid "Missing husband" @@ -44651,7 +45525,7 @@ msgstr "Лета из деревни Кроссглен хочет, чтобы #: questlist.json:leta:20 msgid "I have found Oromir in Crossglen village, hiding from his wife Leta." -msgstr "Я нашел Оромира в Кроссглене, он позорно прятался от своей жены Леты." +msgstr "Я нашёл Оромира в Кроссглене, он позорно прятался от своей жены Леты." #: questlist.json:leta:100 msgid "I have told Leta that Oromir is hiding in Crossglen village." @@ -44689,7 +45563,10 @@ msgstr "Тарал не хочет говорить о костной муке. #: questlist.json:bonemeal:30 msgid "Tharal tells me that bonemeal is a very potent healing substance, and is quite upset that it is not allowed anymore. I should go see Thoronir in Fallhaven if I want to learn more. I should tell him the password 'Glow of the Shadow'." -msgstr "Тарал рассказал, что костная мука - очень мощное целительное средство, и он весьма огорчён запретом на его использование. Я должен найти Торонира в Фоллхейвене, если я хочу узнать больше. Нужно сказать ему пароль 'Сияние Тени'." +msgstr "" +"Тарал рассказал, что костная мука — очень мощное целительное средство, и он " +"весьма огорчён запретом на его использование. Я должен найти Торонира в " +"Фоллхейвене, если хочу узнать больше. Нужно сказать ему пароль «Сияние Тени»." #: questlist.json:bonemeal:40 msgid "I have talked to Thoronir in Fallhaven. He might be able to mix me a bonemeal potion if I bring him 5 skeletal bones. There should be some skeletons in an abandoned house north of Fallhaven." @@ -44712,8 +45589,11 @@ msgid "" "Jan tells me his story, where he and his two friends Gandir and Irogotu, went down the hole to dig for a hidden treasure, but they started fighting and Irogotu killed Gandir in his rage.\n" "I should bring back Gandir's ring from Irogotu, and see Jan when I have it." msgstr "" -"Ян рассказал мне свою историю о нём, Гандире и Ироготу. Три бывших друга пошли в дыру за сокровищами, но - поссорились и стали драться. Ироготу убил Гандира в своём гневе. \n" -"Я должен забрать кольцо Гандира у Ироготу, и вернуться к Яну, когда оно будет у меня." +"Ян рассказал мне свою историю о нём, Гандире и Ироготу. Три бывших друга " +"пошли в дыру за сокровищами, но — поссорились и стали драться. Ироготу убил " +"Гандира в своём гневе. \n" +"Я должен забрать кольцо Гандира у Ироготу, и вернуться к Яну, когда оно " +"будет у меня." #: questlist.json:jan:100 msgid "Irogotu is dead. I have brought Jan the ring of Gandir, and avenged his friend." @@ -44725,7 +45605,10 @@ msgstr "Букус из Фоллхейвена что-то знает об Эн #: questlist.json:bucus:20 msgid "The catacombs beneath Fallhaven church are closed off. Athamyr is the only one with both permission and the bravery to enter them. I should go see him in his house southwest of the church." -msgstr "Катакомбы под церковью Фоллхейвена заперты. Атамир - единственный, у кого есть и разрешение и мужество спускаться в них. Я должен посетить его в дом к юго-западу от церкви." +msgstr "" +"Катакомбы под церковью Фоллхейвена заперты. Атамир — единственный, у кого " +"есть и разрешение и мужество спускаться в них. Я должен посетить его в дом к " +"юго-западу от церкви." #: questlist.json:bucus:30 msgid "Athamyr wants me to bring him some cooked meat, then maybe he will want to talk more." @@ -44757,11 +45640,15 @@ msgstr "Пьяница рассказал, что путешествовал с #: questlist.json:calomyran:10 msgid "An old man standing outside in Fallhaven has lost his book 'Calomyran Secrets'. I should go look for it. Maybe in Arcir's house to the south?" -msgstr "Старик в Фоллхейвене потерял свою книгу 'Секреты Каломирана'. Я должен найти её. Может, она в доме Арцира на юге?" +msgstr "" +"Старик в Фоллхейвене потерял свою книгу «Секреты Каломирана». Я должен найти " +"её. Может, она в доме Арцира на юге?" #: questlist.json:calomyran:20 msgid "I found a torn page of a book called 'Calomyran Secrets' with the name 'Larcal' written on it." -msgstr "Я нашел вырванную страницу из книги 'Секреты Каломирана' с именем 'Ларкал' на форзаце." +msgstr "" +"Я нашёл вырванную страницу из книги «Секреты Каломирана» с именем «Ларкал» " +"на форзаце." #: questlist.json:calomyran:100 msgid "I gave the book back to the old man." @@ -44780,8 +45667,11 @@ msgid "" "Nocmar tells me he used to be a smith. But Lord Geomyr has banned the use of heartsteel, so he cannot forge his weapons anymore.\n" "If I can find a heartstone and bring it to Nocmar, he should be able to forge the heartsteel again." msgstr "" -"Нокмар сказал мне, что когда-то был кузнецом. Но Лорд Геомир запретил использование сердечной стали, и теперь он не может ковать свое фирменное оружие.\n" -"Если я найду для Нокмара сердечную руду, он снова сможет ковать сердечную сталь." +"Нокмар сказал мне, что когда-то был кузнецом. Но Лорд Геомир запретил " +"использование сердечной стали, и теперь он не может ковать своё фирменное " +"оружие.\n" +"Если я найду для Нокмара сердечную руду, он снова сможет ковать сердечную " +"сталь." #: questlist.json:nocmar:200 msgid "I have brought a heartstone to Nocmar. He should have heartsteel items available now." @@ -44814,15 +45704,21 @@ msgstr "Охранник предположил, что бывший надзи #: questlist.json:flagstone:31 msgid "I found the former warden of Flagstone on the upper level. Among his remains I found a necklace with some inscriptions. I should return to the guard now." -msgstr "Я нашел бывшего надзирателя Флагстоуна на верхнем уровне. Среди его останков я нашел ожерелье с некоторыми записями. Я должен вернуться к стражнику." +msgstr "" +"Я нашёл бывшего надзирателя Флагстоуна на верхнем уровне. Среди его останков " +"я нашёл ожерелье с некоторыми записями. Я должен вернуться к стражнику." #: questlist.json:flagstone:40 msgid "I have learned the words required to approach the demon beneath Flagstone. 'Daylight Shadow'. It seems like the warden has something to do with the monster invasion." -msgstr "Я узнал пароль, нужный, чтобы подобраться к демону под Флагстоуном. 'Дневная Тень'. Похоже, что надзиратель имеет какое-то отношение к вторжению монстров." +msgstr "" +"Я узнал пароль, нужный, чтобы подобраться к демону под Флагстоуном. «Дневная " +"Тень». Похоже, что надзиратель имеет какое-то отношение к вторжению монстров." #: questlist.json:flagstone:50 msgid "Deep beneath Flagstone, I found a powerful winged demon. It seems like the warden kept on running the prison and experimented with necromancy." -msgstr "Глубоко под Флагстоуном я нашел могущественного крылатого демона. Похоже, надзиратель продолжал управлять тюрьмой и экспериментировал с некромантией." +msgstr "" +"Глубоко под Флагстоуном я нашёл могущественного крылатого демона. Похоже, " +"надзиратель продолжал управлять тюрьмой и экспериментировал с некромантией." #: questlist.json:flagstone:60 msgid "I found one prisoner, Narael, alive deep beneath Flagstone. Narael was once a citizen of Nor City. He is too weak to walk by himself, but if I can find his wife in Nor City, I would be handsomely rewarded." @@ -44946,7 +45842,9 @@ msgstr "Я сообщил Фаррику, что в тюрьме сегодня #: questlist_v068.json:farrik:90 msgid "The guard captain thanked me for helping him plan to catch the thieves. He said he will also tell other guards that I helped him." -msgstr "Капитан поблагодарил меня за помощь в поимке преступников. Он сказал, что хочет также сообщить остальным стражникам, что я - его помощник." +msgstr "" +"Капитан поблагодарил меня за помощь в поимке преступников. Он сказал, что " +"хочет также сообщить остальным стражникам, что я — его помощник." #: questlist_v068.json:lodar msgid "A lost potion" @@ -44962,7 +45860,11 @@ msgstr "По мнению Умара, стоило бы повидать нек #: questlist_v068.json:lodar:20 msgid "I have visited Ogam in southwest Vilegard. He was talking in what seemed like riddles. I could barely make out some details when I asked about Lodar's hideaway. 'Halfway between the Shadow and the light. Rocky formations.' and the words 'Glow of the Shadow.' were among the things he said. I am not sure what they mean." -msgstr "Я заглянул к Огаму на юго-западе Вильгарда. Он говорил загадками. Я едва смог вытянуть из него какие-то детали об убежище Лодара. 'Полпути между Тенью и светом. Каменные структуры.' и слова 'Сияние Тени.' были среди них. Я не знаю, что они значат." +msgstr "" +"Я заглянул к Огаму на юго-западе Вильгарда. Он говорил загадками. Я едва " +"смог вытянуть из него какие-то детали об убежище Лодара. «Полпути между " +"Тенью и светом. Каменные структуры.» и слова «Сияние Тени.» были среди них. " +"Я не знаю, что они значат." #: questlist_v068.json:lodar:30 msgid "I have found a formation of rocks on the Duleian Road. It does not look like they were naturally placed, but rather that they are meant to symbolize something." @@ -44970,7 +45872,9 @@ msgstr "Я обнаружил конструкцию из камней на Ду #: questlist_v068.json:lodar:31 msgid "Could this be the 'rocky formation' that the old man Ogam mentioned? If that is the case, then this might be a clue as to where Andor went." -msgstr "Может быть, это та самая 'каменная структура', о которой говорил старик Огам? Если так, это может быть ключом к тому, куда отправился Эндор." +msgstr "" +"Может быть, это та самая «каменная структура», о которой говорил старик " +"Огам? Если так, это может быть ключом к тому, куда отправился Эндор." #: questlist_v068.json:lodar:40 msgid "In the woods close to the rocky formation, I encountered a creature blocking the way into the forest." @@ -45002,7 +45906,9 @@ msgstr "Я встретил ещё одного стражника из Фейг #: questlist_v068.json:lodar:73 msgid "I encountered another guard from Feygard, that rambled of something that 'lurks underneath'. He attacked me without provocation." -msgstr "Я встретил ещё одного стражника из Фейгарда, который бредил о чём-то, 'таящемся под землёй'. Он напал на меня без всякого повода." +msgstr "" +"Я встретил ещё одного стражника из Фейгарда, который бредил о чём-то, «" +"таящемся под землёй». Он напал на меня без всякого повода." #: questlist_v068.json:lodar:80 msgid "I found yet another rocky formation that looked out of place." @@ -45014,7 +45920,9 @@ msgstr "В тщательно укрытой пещере я обнаружил #: questlist_v068.json:lodar:100 msgid "In the cave, I reached what looks like a tomb. I was unable to venture further into the tomb because of something that held me back." -msgstr "В пещере я нашел место, выглядящее как гробница. Я не сумел проникнуть в неё, так как что-то останавливало меня." +msgstr "" +"В пещере я нашёл место, выглядящее как гробница. Я не сумел проникнуть в " +"неё, так как что-то останавливало меня." #: questlist_v068.json:lodar:110 msgid "After navigating through the immense twisty green maze and the damp cave, I have reached a cabin in a clearing. The cabin is occupied by the potion-maker called Lodar." @@ -45074,7 +45982,9 @@ msgstr "Врай просит меня выяснить, что случилос #: questlist_v068.json:wrye:41 msgid "I should go look in the Vilegard tavern and the Foaming Flask tavern north of Vilegard." -msgstr "Мне стоит заглянуть в таверну Вильгарда и в таверну 'Пенная Фляга' к северу от Вильгарда." +msgstr "" +"Мне стоит заглянуть в таверну Вильгарда и в таверну «Пенная Фляга» к северу " +"от Вильгарда." #: questlist_v068.json:wrye:42 msgid "I heard of a boy being in the Foaming Flask tavern a while ago. Apparently he left to the west of the tavern somewhere." @@ -45094,7 +46004,11 @@ msgstr "Шпионы в пене" #: questlist_v068.json:jolnor:10 msgid "Jolnor in Vilegard chapel tells me of a guard outside of the Foaming Flask tavern, that he thinks is a spy for the Feygard royal guard. He wants me to make the guard disappear, in any way that I see fit. The tavern should be just north of Vilegard." -msgstr "Йолнор из Вильгардской церкви рассказал мне об охраннике возле Пенной Фляги, он думает, что тот - шпион Фейгардской королевской гвардии. Он просит меня убрать охранника любым подходящим способом. Таверна находится к северу от Вильгарда." +msgstr "" +"Йолнор из Вильгардской церкви рассказал мне об охраннике возле Пенной Фляги, " +"он думает, что тот — шпион Фейгардской королевской гвардии. Он просит меня " +"убрать охранника любым подходящим способом. Таверна находится к северу от " +"Вильгарда." #: questlist_v068.json:jolnor:20 msgid "I have convinced the guard outside the Foaming Flask tavern to leave after his shift ends." @@ -45114,11 +46028,16 @@ msgstr "Тайный агент и чудовище" #: questlist_v069.json:bwm_agent:1 msgid "I met a man seeking help for his settlement, the 'Blackwater mountain'. Supposedly, his settlement is being attacked by monsters and bandits, and they need help from the outside." -msgstr "Я встретил человека, ищущего помощи для своего посёлка, 'Черноводная Гора'. Похоже, на его поселение нападают чудовища и бандиты и его жители нуждаются в помощи извне." +msgstr "" +"Я встретил человека, ищущего помощи для своего посёлка «Чёрноводная гора». " +"Похоже, на его поселение нападают чудовища и бандиты и его жители нуждаются " +"в помощи извне." #: questlist_v069.json:bwm_agent:5 msgid "I have agreed to help the man and Blackwater mountain in dealing with the problem." -msgstr "Я согласился помочь человеку и посёлку на Черноводной Горе разобраться с проблемой." +msgstr "" +"Я согласился помочь человеку и посёлку на Чёрноводной Горе разобраться с " +"проблемой." #: questlist_v069.json:bwm_agent:10 msgid "The man told me to meet him on the other side of the collapsed mine. He will crawl through the mine shaft and I will descend into the pitch-black abandoned mine." @@ -45130,27 +46049,39 @@ msgstr "Я пробрался через тёмные горизонты пок #: questlist_v069.json:bwm_agent:25 msgid "I heard a story about Prim and the Blackwater mountain settlement fighting against each other." -msgstr "Я услышал историю о Приме и посёлке на Черноводной Горе, воюющих друг с другом." +msgstr "" +"Я услышал историю о Приме и посёлке на Чёрноводной Горе, воюющих друг с " +"другом." #: questlist_v069.json:bwm_agent:30 msgid "I should follow the mountain path up the mountain to the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Я должен следовать горной тропе на пути к посёлку на Черноводной Горе." +msgstr "Я должен следовать горной тропе на пути к посёлку на Чёрноводной Горе." #: questlist_v069.json:bwm_agent:40 msgid "I met the man again on my way up to Blackwater mountain. I should proceed further up the mountain." -msgstr "Я встретил человека снова на моём пути к Черноводной Горе. Я должен продолжить подниматься в гору." +msgstr "" +"Я встретил человека снова на моём пути к Чёрноводной Горе. Я должен " +"продолжить подниматься в гору." #: questlist_v069.json:bwm_agent:50 msgid "I have made it up to the snow-filled parts of the Blackwater mountain. The man told me to proceed further up the mountain. Apparently, the Blackwater mountain settlement is close by." -msgstr "Я сумел подняться по заснеженным склонам Черноводной Горы. Человек говорил, что мне необходимо преодолеть её. Следовательно, посёлок на Черноводной Горе где-то недалеко." +msgstr "" +"Я сумел подняться по заснеженным склонам Чёрноводной Горы. Человек говорил, " +"что мне необходимо преодолеть её. Следовательно, посёлок на Чёрноводной Горе " +"где-то недалеко." #: questlist_v069.json:bwm_agent:60 msgid "I have reached the Blackwater mountain settlement. I should find and talk to their battle master, Harlenn." -msgstr "Я дошёл до поселения на Черноводной Горе. Я должен найти их военачальника, Харленна, и поговорить с ним." +msgstr "" +"Я дошёл до поселения на Чёрноводной Горе. Я должен найти их военачальника, " +"Харленна, и поговорить с ним." #: questlist_v069.json:bwm_agent:65 msgid "I have spoken to Harlenn in the Blackwater mountain settlement. Apparently, the settlement is under attack by a number of monsters, the aulaeth and white wyrms. On top of that, they are being attacked by the people of Prim." -msgstr "Я поговорил с Харленном в поселении на Черноводной Горе. Судя по всему, оно подвергается атакам множества монстров: Аулетов и белых змеев. Но даже это - ничто в сравнении с нападениями людей Прима." +msgstr "" +"Я поговорил с Харленном в поселении на Чёрноводной Горе. Судя по всему, оно " +"подвергается атакам множества монстров: Аулетов и белых змеев. Но даже это — " +"ничто в сравнении с нападениями людей Прима." #: questlist_v069.json:bwm_agent:66 msgid "Harlenn thinks the people of Prim are behind the monster attacks somehow." @@ -45158,7 +46089,10 @@ msgstr "Харленн думает, что жители Прима стоят #: questlist_v069.json:bwm_agent:70 msgid "Harlenn wants me to give a message to Guthbered of Prim. Either the people of Prim stop their attacks on the Blackwater mountain settlement, or they will have to be dealt with themselves. I should go talk to Guthbered in Prim." -msgstr "Харленн хочет послать меня с сообщением к Гатберду в Прим. Если примовцы не прекратят атаки на посёлок на Черноводной Горе, к ним будут приняты меры. Я иду говорить с Гутбердом в Прим." +msgstr "" +"Харленн хочет послать меня с сообщением к Гатберду в Прим. Если примовцы не " +"прекратят атаки на посёлок на Чёрноводной Горе, к ним будут приняты меры. Я " +"иду говорить с Гутбердом в Прим." #: questlist_v069.json:bwm_agent:80 msgid "Guthbered denies that the people of Prim have anything to do with the monster attacks on the Blackwater mountain settlement. I should go talk to Harlenn." @@ -45174,7 +46108,9 @@ msgstr "Харленн посылает меня в Прим проверить, #: questlist_v069.json:bwm_agent:100 msgid "I have found some plans in Prim about recruiting mercenaries and attacking the Blackwater mountain settlement. I should go talk to Harlenn immediately." -msgstr "Я нашел несколько планов в Приме про наём солдат и нападение на поселение на Черноводной Горе. Я должен доложить Харленну немедленно." +msgstr "" +"Я нашёл несколько планов в Приме про наём солдат и нападение на поселение на " +"Чёрноводной Горе. Я должен доложить Харленну немедленно." #: questlist_v069.json:bwm_agent:110 msgid "Harlenn thanked me for investigating the attack plans." @@ -45198,15 +46134,19 @@ msgstr "Я доложил Харленну об уходе Гатберда." #: questlist_v069.json:bwm_agent:150 msgid "Harlenn thanked me for the help I have provided. Hopefully, the attacks on the Blackwater mountain settlement should stop now." -msgstr "Харленн поблагодарил меня за помощь. Хочется надеяться, что нападения на посёлок на Черноводной Горе теперь прекратятся." +msgstr "" +"Харленн поблагодарил меня за помощь. Хочется надеяться, что нападения на " +"посёлок на Чёрноводной Горе теперь прекратятся." #: questlist_v069.json:bwm_agent:240 msgid "I am now trusted in the Blackwater mountain settlement, and all services should be available for me to use." -msgstr "Я теперь доверенное лицо в посёлке на Черноводной Горе и могу пользоваться всеми услугами, которые мне могут предоставить." +msgstr "" +"Я теперь доверенное лицо в посёлке на Чёрноводной Горе и могу пользоваться " +"всеми услугами, которые мне могут предоставить." #: questlist_v069.json:bwm_agent:250 msgid "I have decided to not help the people of the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Я решил не помогать жителям посёлка на Черноводной Горе." +msgstr "Я решил не помогать жителям посёлка на Чёрноводной Горе." #: questlist_v069.json:bwm_agent:251 msgid "Since I am helping Prim, Harlenn no longer wants to talk to me." @@ -45218,11 +46158,17 @@ msgstr "Хорошо отдохнувший" #: questlist_v069.json:prim_innquest:10 msgid "I talked to the cook in Prim, at the base of Blackwater mountain. There is a back room available for rent, but it is currently rented out to Arghest. I should go talk to Arghest to see whether he still wants to rent the room. The cook pointed me towards the southwest of Prim." -msgstr "Я поговорил с поваром в Приме у подножия Черноводной Горы. Задняя комната сдается, но занята неким Аргестом. Схожу, спрошу у него, не раздумал ли он снимать её. Повар указал мне на юго-запад от Прима." +msgstr "" +"Я поговорил с поваром в Приме у подножия Чёрноводной Горы. Задняя комната " +"сдаётся, но занята неким Аргестом. Схожу, спрошу у него, не раздумал ли он " +"её снимать. Повар указал мне на юго-запад от Прима." #: questlist_v069.json:prim_innquest:20 msgid "I talked to Arghest about the back room at the inn. He is still interested in having it as an option to rest at. But he told me he could probably be persuaded to let me use it if I compensate him sufficiently." -msgstr "Я говорил с Аргестом о задней комнате на постоялом дворе. Он не желает съезжать из комнаты. Но сказал, что его можно убедить разрешить мне использовать её, если я компенсирую ему это в достаточной степени." +msgstr "" +"Я говорил с Аргестом о задней комнате на постоялом дворе. Он не желает " +"съезжать из комнаты. Но сказал, что его можно убедить разрешить мне " +"использовать её, если я в достаточной степени это ему скомпенсирую." #: questlist_v069.json:prim_innquest:30 msgid "Arghest wants me to bring him 5 bottles of milk. I can probably find some milk in any of the larger villages." @@ -45242,7 +46188,9 @@ msgstr "Туманная цель" #: questlist_v069.json:prim_hunt:10 msgid "Just outside the collapsed mine on the way to Blackwater mountain, I met a man from the village of Prim. He begged me to help them." -msgstr "Сразу на выходе из заброшенной шахты по пути к Черноводной Горе я встретил человека из Прима. Он умолял меня о помощи." +msgstr "" +"Сразу на выходе из заброшенной шахты по пути к Чёрноводной Горе я встретил " +"человека из Прима. Он умолял меня о помощи." #: questlist_v069.json:prim_hunt:11 msgid "The village of Prim needs help from someone from the outside to deal with attacks from some monsters. I should speak to Guthbered in Prim if I want to help them." @@ -45260,19 +46208,30 @@ msgstr "" #: questlist_v069.json:prim_hunt:25 msgid "Guthbered wants me to go up to the settlement atop the Blackwater mountain and ask their battle master Harlenn why (or if) they have summoned the gornaud monsters against Prim." -msgstr "Гатберд просит меня подняться в посёлок на вершине Черноводной Горы, и спросить их военачальника Харленна, не они ли (и зачем, если так) вызывают Горнаудских чудовищ против Прима." +msgstr "" +"Гатберд просит меня подняться в посёлок на вершине Чёрноводной Горы, и " +"спросить их военачальника Харленна, не они ли (и зачем, если так) вызывают " +"Горнаудских чудовищ против Прима." #: questlist_v069.json:prim_hunt:30 msgid "I have talked to Harlenn about the attacks on Prim. He denies that the people of the Blackwater mountain settlement have anything to do with them. I should go talk to Guthbered in Prim again." -msgstr "Я поговорил с Харленном о нападениях на Прим. Он отрицает, что жители посёлка на Черноводной Горе связаны с этим. Я возвращаюсь с докладом к Гатберду." +msgstr "" +"Я поговорил с Харленном о нападениях на Прим. Он отрицает, что жители " +"посёлка на Чёрноводной Горе связаны с этим. Я возвращаюсь с докладом к " +"Гатберду." #: questlist_v069.json:prim_hunt:40 msgid "Guthbered still believes that the people in the Blackwater mountain settlement have something to do with the attacks." -msgstr "Гатберд все ещё считает, что люди из посёлка на Черноводной Горе как-то причастны к нападениям." +msgstr "" +"Гатберд всё ещё считает, что люди из посёлка на Чёрноводной Горе как-то " +"причастны к нападениям." #: questlist_v069.json:prim_hunt:50 msgid "Guthbered wants me to go look for any clues that the people of the Blackwater mountain settlement is preparing for a larger attack on Prim. I should go look for hints near Harlenn's private quarters, but make sure not to be seen." -msgstr "Гатберд посылает меня найти факты подготовки большого нападения на Прим со стороны Черноводной Горы. Мне следует искать ключи возле штаба Харленна, оставаясь незамеченным." +msgstr "" +"Гатберд посылает меня найти факты подготовки большого нападения на Прим со " +"стороны Чёрноводной Горы. Мне следует искать ключи возле штаба Харленна, " +"оставаясь незамеченным." #: questlist_v069.json:prim_hunt:60 msgid "I have found some papers around Harlenn's private quarters outlining a plan to attack Prim. I should go talk to Guthbered immediately." @@ -45300,7 +46259,11 @@ msgstr "Я доложил Гатберду, что Харленна больше #: questlist_v069.json:prim_hunt:100 msgid "Guthbered thanked me for the help I have provided to Prim. Hopefully, the attacks on Prim should stop now. As thanks, Guthbered gave me some items and a forged permit so that I can enter the inner chamber up in the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Гатберд поблагодарил меня за помощь Приму. Есть надежда, что нападения на Прим теперь прекратятся. В качестве благодарности он подарил мне кое-какие вещи и поддельный пропуск, так что я смогу войти во внутренние покои в посёлке на Черноводной Горе." +msgstr "" +"Гатберд поблагодарил меня за помощь Приму. Есть надежда, что нападения на " +"Прим теперь прекратятся. В качестве благодарности он подарил мне кое-какие " +"вещи и поддельный пропуск, так что я смогу войти во внутренние покои в " +"посёлке на Чёрноводной Горе." #: questlist_v069.json:prim_hunt:140 msgid "I have shown the forged permit to the guard and was let through to the inner chamber." @@ -45308,7 +46271,7 @@ msgstr "Я показал поддельный пропуск охраннику #: questlist_v069.json:prim_hunt:240 msgid "I am now trusted in Prim, and all services should be available for me to use." -msgstr "Я теперь - доверенное лицо в Приме и могу пользоваться всеми услугами." +msgstr "Я теперь — доверенное лицо в Приме и могу пользоваться всеми услугами." #: questlist_v069.json:prim_hunt:250 msgid "I have decided to not help the people of Prim." @@ -45316,7 +46279,9 @@ msgstr "Я решил не помогать жителям Прима." #: questlist_v069.json:prim_hunt:251 msgid "Since I am helping the Blackwater mountain settlement, Guthbered no longer wants to talk to me." -msgstr "С тех пор, как я помог поселенцам Черноводной Горы, Гатберд больше не разговаривает со мной." +msgstr "" +"С тех пор, как я помог поселенцам Чёрноводной Горы, Гатберд больше не " +"разговаривает со мной." #: questlist_v069.json:kazaul msgid "Lights in the dark" @@ -45324,7 +46289,9 @@ msgstr "Огни в темноте" #: questlist_v069.json:kazaul:8 msgid "I have made my way into the inner chamber in the Blackwater mountain settlement and found a group of mages led by a man named Throdna." -msgstr "Я прошёл весь путь до внутренних покоев в посёлке на Черноводной Горе и встретил группу магов во главе с человеком по имени Тродна." +msgstr "" +"Я прошёл весь путь до внутренних покоев в посёлке на Чёрноводной Горе и " +"встретил группу магов во главе с человеком по имени Тродна." #: questlist_v069.json:kazaul:9 msgid "Throdna seems very interested in someone (or something) called Kazaul, and in particular a ritual performed in its name." @@ -45332,7 +46299,10 @@ msgstr "Тродна очень заинтересован в ком-то (ил #: questlist_v069.json:kazaul:10 msgid "I have agreed to help Throdna find out more about the ritual itself, by looking for pieces of the ritual that apparently are scattered across the mountain. I should go look for the parts of the Kazaul ritual on the mountain path down from Blackwater mountain to Prim." -msgstr "Я готов помочь Тродне найти сведения о ритуале в частях манускрипта, разбросанных по кусочкам в районе гор. Части ритуала Казаула следует искать на горной тропе из Черноводной Горы вниз к Приму." +msgstr "" +"Я готов помочь Тродне найти сведения о ритуале в частях манускрипта, " +"разбросанных по кусочкам в районе гор. Части ритуала Казаула следует искать " +"на горной тропе из Чёрноводной Горы вниз к Приму." #: questlist_v069.json:kazaul:11 msgid "I need to find the two parts of the chant and the three pieces describing the ritual itself, and return to Throdna once I have found them all." @@ -45364,7 +46334,10 @@ msgstr "Тродна поблагодарил меня за собранные #: questlist_v069.json:kazaul:40 msgid "Throdna wants me to put an end to the Kazaul spawn uprising that has taken place near the Blackwater mountain. There is a shrine at the base of the mountain that i should investigate closer." -msgstr "Тродна просит меня положить конец размножению потомства Казаула, что происходит неподалёку от Черноводной Горы. У подножия горы есть гробница, которую надо подробно исследовать." +msgstr "" +"Тродна просит меня положить конец размножению потомства Казаула, что " +"происходит неподалёку от Чёрноводной Горы. У подножия горы есть гробница, " +"которую надо подробно исследовать." #: questlist_v069.json:kazaul:41 msgid "I have been given a vial of purifying spirit that Throdna wants me to apply to the shrine of Kazaul. I should return to Throdna when I have found and purified the shrine." @@ -45375,7 +46348,9 @@ msgstr "" #: questlist_v069.json:kazaul:50 msgid "In the shrine at the base of Blackwater mountain, I met a guardian of Kazaul. By reciting the verses of the ritual chant, I was able to make the guardian attack me." -msgstr "В гробнице у подножия Черноводной Горы я встретил стража Казаула. Пропев строки из заклинания Казаула, я смог заставить стража атаковать меня." +msgstr "" +"В гробнице у подножия Чёрноводной Горы я встретил стража Казаула. Пропев " +"строки из заклинания Казаула, я смог заставить стража атаковать меня." #: questlist_v069.json:kazaul:60 msgid "I have purified the shrine of Kazaul." @@ -45391,7 +46366,11 @@ msgstr "Нет бессилию" #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:10 msgid "Herec on the second level of the Blackwater mountain settlement is researching the white wyrms outside the settlement. He wants me to bring him 5 white wyrm claws so that he can continue his research. Apparently, only some of the wyrms have these claws. I will have to kill some to find them." -msgstr "Херек на втором уровне посёлка на Черноводной Горе изучает белых змеев, обитающих вокруг поселения. Он просит меня принести 5 когтей белого змея для продолжения своих исследований. По-видимому, только некоторые из змеев имеют когти. Мне придётся убить несколько, чтобы добыть их." +msgstr "" +"Херек на втором уровне посёлка на Чёрноводной Горе изучает белых змеев, " +"обитающих вокруг поселения. Он просит меня принести 5 когтей белого змея для " +"продолжения своих исследований. По-видимому, только некоторые из змеев имеют " +"когти. Мне придётся убить несколько, чтобы добыть их." #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:20 msgid "I have given the 5 white wyrm claws to Herec." @@ -45407,7 +46386,10 @@ msgstr "Очнувшийся от сна" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:10 msgid "Bjorgur in Prim at the base of the Blackwater mountain thinks that something has disturbed the grave of his parents, to the southwest of Prim, just outside the Elm mine." -msgstr "Бьоргур в Приме у подножия Черноводной Горы думает, что кто-то потревожил могилу его предков, которая находится юго-западнее Прима, сразу за шахтой Эльмы." +msgstr "" +"Бьоргур в Приме у подножия Чёрноводной Горы думает, что кто-то потревожил " +"могилу его предков, которая находится юго-западнее Прима, сразу за шахтой " +"Эльмы." #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:15 msgid "Bjorgur wants me to go check the grave, and make sure his family's dagger is still secure in the tomb." @@ -45514,11 +46496,11 @@ msgstr "Я согласился помочь Тинлину найти четы #: questlist_v0610.json:tinlyn:22 #: questlist_v0610.json:tinlyn:23 msgid "I have found one of Tinlyn's lost sheep." -msgstr "Я нашел одну из потерянных овец." +msgstr "Я нашёл одну из потерянных овец." #: questlist_v0610.json:tinlyn:25 msgid "I have found all four of Tinlyn's lost sheep." -msgstr "Я нашел всех четырёх потерянных овец." +msgstr "Я нашёл всех четырёх потерянных овец." #: questlist_v0610.json:tinlyn:30 msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep." @@ -45538,7 +46520,10 @@ msgstr "Бараньи обрезки" #: questlist_v0610.json:benbyr:10 msgid "I have met Benbyr outside the Crossroads guardhouse. He wants to get revenge on an old 'business partner' of his - Tinlyn. Benbyr wants me to kill all Tinlyn's sheep." -msgstr "Я встретил Бенбира возле Поста на Перекрёстке. Он хотел свести счеты со своим старым 'деловым партнёром', Тинлином. Бенбир просит убить всех овец Тинлина." +msgstr "" +"Я встретил Бенбира возле Поста на Перекрёстке. Он хотел свести счеты со " +"своим старым «деловым партнёром», Тинлином. Бенбир просит убить всех овец " +"Тинлина." #: questlist_v0610.json:benbyr:20 msgid "I have agreed to help Benbyr find Tinlyn's sheep and kill all eight of them. I should go look for them in the fields northwest of the Crossroads guardhouse." @@ -45562,7 +46547,11 @@ msgstr "В светлый путь" #: questlist_v0610.json:rogorn:10 msgid "Minarra up in the tower at the Crossroads guardhouse has seen a band of rogues heading west from the guardhouse, towards Carn Tower. Minarra was sure they matched the description of some men whose heads have a bounty on them from the Feygard patrol. If these are the men that Minarra thinks, they are supposedly led by particularly ruthless savage named Rogorn." -msgstr "Минарра на вершине башни Поста на Перекрёстке видела банду разбойников, идущих от поста к Башне Карн. Минарра уверена, что они похожи по приметам на людей, чьих голов ждёт патруль Фейгарда. Если это - те самые люди, то их ведёт исключительно безжалостный дикарь по имени Рогорн." +msgstr "" +"Минарра на вершине башни Поста на Перекрёстке видела банду разбойников, " +"идущих от поста к Башне Карн. Минарра уверена, что они похожи по приметам на " +"людей, чьих голов ждёт патруль Фейгарда. Если это — те самые люди, то их " +"ведёт исключительно безжалостный дикарь по имени Рогорн." #: questlist_v0610.json:rogorn:20 msgid "I am helping Minarra find the band of rogues. I should travel the road west from the Crossroads guardhouse towards Carn Tower and look for them. They have supposedly stolen three pieces of a valuable painting and are wanted dead for their crimes." @@ -45570,7 +46559,9 @@ msgstr "Я помогу Минарре найти банду грабителе #: questlist_v0610.json:rogorn:21 msgid "Minarra also tells me that I should not trust anything I hear from them. In particular, anything from Rogorn should be viewed with great suspicion." -msgstr "Минарра также посоветовала не верить ничему из того, что я от них услышу. А особенно - от Рогорна." +msgstr "" +"Минарра также посоветовала не верить ничему из того, что я от них услышу. А " +"особенно — от Рогорна." #: questlist_v0610.json:rogorn:30 msgid "I have found the band of rogues on the road west towards Carn Tower, led by Rogorn." @@ -45622,7 +46613,9 @@ msgstr "Испытывая некоторое неудовольствие, я #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:25 msgid "I should deliver the shipment to the Feygard patrol captain stationed in the Foaming Flask tavern." -msgstr "Я должен доставить груз капитану Фейгардского патруля, остановившемуся в таверне 'Пенная Фляга'." +msgstr "" +"Я должен доставить груз капитану фейгардского патруля, остановившемуся в " +"таверне «Пенная Фляга»." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:26 msgid "Gandoren tells me that Ailshara has expressed some interest in the Feygard shipments, and urges me to stay away from her." @@ -45744,7 +46737,10 @@ msgstr "Кусочки и остатки" #: questlist_v0611.json:thorin:20 msgid "In a cave to the east, I found a man called Thorin, that wants me to help him find the remains of his former travelling companions. I should find the remains of all six of them and return them to him." -msgstr "В пещере на востоке я нашел человека по имени Торин, который попросил меня найти останки его бывших попутчиков. Следует найти останки всех шестерых и вернуть их ему." +msgstr "" +"В пещере на востоке я нашёл человека по имени Торин, который попросил меня " +"найти останки его бывших попутчиков. Следует найти останки всех шестерых и " +"вернуть их ему." #: questlist_v0611.json:thorin:31 #: questlist_v0611.json:thorin:32 @@ -45797,11 +46793,20 @@ msgstr "Невольный посланник" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:10 msgid "On the road between Loneford and Brimhaven, I found a dried up lake-bed with a major cavern below. Deep inside the cavern, I met Ulirfendor - a priest of the Shadow from Brimhaven. Ulirfendor is trying to translate the inscriptions on a shrine of Kazaul, and has determined that it speaks of the 'Dark protector', but he is unsure what that refers to. Whatever it means, he is determined that it must be stopped." -msgstr "На дороге между Лонфордом и Бримхэйвеном я обнаружил высохшее озеро с огромной пещерой под ним. Глубоко внутри пещеры я встретил Улирфендора - жреца Тени из Бримхэйвена. Улирфендор пытается перевести надписи на алтаре Казаула, и обнаружил, что в них говорится от 'Темном защитнике', но он не уверен, что понимает, про что это. Что бы это ни значило, он пришел к выводу, что это надо остановить." +msgstr "" +"На дороге между Лонфордом и Бримхэйвеном я обнаружил высохшее озеро с " +"огромной пещерой под ним. Глубоко внутри пещеры я встретил Улирфендора — " +"жреца Тени из Бримхэйвена. Улирфендор пытается перевести надписи на алтаре " +"Казаула, и обнаружил, что в них говорится от «Тёмном защитнике», но он не " +"уверен, что понимает, про что это. Что бы это ни значило, он пришёл к " +"выводу, что это надо остановить." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:11 msgid "Ulirfendor needs help with figuring out what some of the missing parts on the shrine says. The inscription reads 'Kulauil hamar urum Kazaul'te', but the next parts have been completely eroded from the rock." -msgstr "Улирфендору нужна помощь, чтобы выяснить смысл отсутствующих на алтаре частей надписи. Надпись гласит 'Кулауил хамар урум Казаул'те', но её продолжение полностью стёрлось с камня." +msgstr "" +"Улирфендору нужна помощь, чтобы выяснить смысл отсутствующих на алтаре " +"частей надписи. Надпись гласит «Кулауил хамар урум Казаул’те», но её " +"продолжение полностью стёрлось с камня." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:15 msgid "I have agreed to help Ulirfendor find out what the missing parts of the inscription might be. Ulirfendor believes the shrine speaks of a powerful creature that lives deeper inside the dungeon. Maybe that could provide some clue as to what the missing parts are." @@ -45809,7 +46814,10 @@ msgstr "Я согласился помочь Улирфендору выясни #: questlist_v0611_2.json:toszylae:20 msgid "Deep inside the dungeon, I encountered a radiant guardian, guarding some other being. The guardian uttered the phrases 'Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul'. This must be what Ulirfendor was looking for. I should return to him at once." -msgstr "Глубоко в подземелье я встретил сияющего стража, охраняющего кого-то ещё. Стражник промолвил фразу 'Кулауил хамар урум Казаул'те. Казаул хамат урул'. Похоже, это то, что ищет Улирфендор. Надо тотчас же вернуться к нему." +msgstr "" +"Глубоко в подземелье я встретил сияющего стража, охраняющего кого-то ещё. " +"Страж промолвил фразу «Кулауил хамар урум Казаул’те. Казаул хамат урул». " +"Похоже, это то, что ищет Улирфендор. Надо тотчас же вернуться к нему." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:21 msgid "I tried to attack the guardian, but was unable to even reach it. Some powerful force held me back. Maybe Ulirfendor knows more." @@ -45833,11 +46841,18 @@ msgstr "Страж издал леденящий хохот и атаковал #: questlist_v0611_2.json:toszylae:50 msgid "I defeated the guardian and reached the lich 'Toszylae'. The lich managed to infect me with something. I must kill the lich and return to Ulirfendor." -msgstr "Я победил стража и нашел позади него лича 'Тошилаэ'. Лич умудрился заразить меня чем-то. Придётся по-быстрому завалить лича и вернуться к Улирфендору." +msgstr "" +"Я победил стража и обнаружил, что он стерёг лича «Тошилаэ». Лич умудрился " +"меня чем-то заразить. Придётся по-быстрому завалить лича и вернуться к " +"Улирфендору." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:60 msgid "Ulirfendor told me that he had managed to translate the parts of the inscription that I told the guardian. Apparently, what I told the guardian roughly means 'My body for Kazaul'. Ulirfendor was very concerned about what this means for me, and was very regretful that he had made me speak the words." -msgstr "Улирфендор рассказал мне, что ему удалось перевести те части надписи, которые я произнес стражу. Судя по всему, то, что я сказал, значит примерно следующее: 'Моё тело для Казаула'. Улирфендор был очень озабочен тем, что может произойти с мной, и очень сожалеет, что заставил меня их произнести." +msgstr "" +"Улирфендор рассказал мне, что ему удалось перевести те части надписи, " +"которые я произнёс стражу. Судя по всему, то, что я сказал, значит примерно " +"следующее: «Моё тело для Казаула». Улирфендор был очень озабочен тем, что " +"может произойти с мной, и очень сожалеет, что заставил меня их произнести." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:70 msgid "Ulirfendor was very happy to hear that I managed to defeat the lich. With the lich defeated, the people in the surrounding areas should be safe now." @@ -45849,11 +46864,18 @@ msgstr "Тёмный защитник" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:10 msgid "I have found a strange looking helmet from the lich 'Toszylae' that I defeated. I should go ask Ulirfendor if he knows anything about it." -msgstr "Я обнаружил в останках убитого мной в подземелье лича 'Тошилаэ' странно выглядящий шлем. Мне стоит спросить Улирфендора, знает ли он что-нибудь об этом предмете." +msgstr "" +"Я обнаружил в останках убитого мной в подземелье лича «Тошилаэ» странно " +"выглядящий шлем. Мне стоит спросить Улирфендора, знает ли он что-нибудь об " +"этом предмете." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:15 msgid "Ulirfendor in the same dungeon thinks this artifact is what the shrine speaks of, and that it will bring misery to the surroundings of whoever carries it. He wants me to help him destroy it immediately." -msgstr "Улирфендор из того же подземелья уверен, что этот артефакт - то, о чём говорит надпись на алтаре и он будет нести несчастье всем существам вокруг того, кто его наденет. Улирфендор просит меня помочь ему уничтожить немедленно этот предмет." +msgstr "" +"Улирфендор из того же подземелья уверен, что этот артефакт — то, о чём " +"говорит надпись на алтаре и он будет нести несчастье всем существам вокруг " +"того, кто его наденет. Улирфендор просит меня помочь ему уничтожить " +"немедленно этот предмет." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:26 msgid "To destroy the artifact, I would need give the helmet and the heart of the lich to Ulirfendor." @@ -45917,7 +46939,12 @@ msgstr "Глубоко внутри пещеры я встретил лича К #: questlist_v0611_2.json:maggots:20 msgid "Ulirfendor tells me that he read something long ago about rotworms that feed upon living tissue. They can have what he called 'unusual' effects on whoever carries them, and their eggs can slowly kill a person from the inside. I should seek help immediately, before it is too late." -msgstr "Улирфендор сказал мне, что когда-то давно он читал о личинках, питающихся живой плотью. Они могут оказывать на того, кто заражен ими, эффекты, которые он назвал 'необычными', а яйца личинок будут медленно убивать носителя изнутри. Пока не поздно, я должен найти помощь." +msgstr "" +"Улирфендор сказал мне, что когда-то давно он читал о личинках, питающихся " +"живой плотью. Они могут оказывать на того, кто заражён ими, эффекты, которые " +"он назвал «необычными», а яйца личинок будут медленно убивать носителя " +"изнутри. Я должен немедленно обратиться к кому-нибудь за помощью, пока не " +"стало слишком поздно." #: questlist_v0611_2.json:maggots:21 msgid "Ulirfendor says that one of the priests of the Shadow should be able help me. I should go visit Talion at the chapel in Loneford at once." @@ -45925,7 +46952,13 @@ msgstr "Улирфендор сказал, что один из жрецов Т #: questlist_v0611_2.json:maggots:30 msgid "Talion in Loneford told me that in order to be cured of my affliction, I will need to bring four parts to him. The parts that I will need are five bones, two pieces of animal hair, one irdegh poison gland and one empty vial. Bones and fur can probably be found on some animal in the wilderness, and the poison gland can be found on one of the irdeghs that have been spotted to the east." -msgstr "Талион из Лонфорда сказал мне, что для того, чтобы излечить меня от моего недуга, я должен принести ему четыре составляющих. То, что мне нужно - это пять костей, два клока шерсти животного, одна ядовитая железа Ирдега и пустую склянку. Кости и шерсть можно добыть у животных в диком лесу, а ядовитую железу - у одного из Ирдегов, которых замечали к востоку от Лоунфорда." +msgstr "" +"Талион из Лонфорда сказал мне, что для того, чтобы излечить меня от моего " +"недуга, я должен принести ему четыре составляющих. То, что мне нужно — это " +"пять костей, два клока шерсти животного, одна ядовитая железа Ирдега и " +"пустую склянку. Кости и шерсть можно добыть у животных в диком лесу, а " +"ядовитую железу — у одного из Ирдегов, которых замечали к востоку от " +"Лоунфорда." #: questlist_v0611_2.json:maggots:40 msgid "I have brought the five bones to Talion." @@ -45973,7 +47006,11 @@ msgstr "Элвел вообще не захотела говорить со мн #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:30 msgid "One matter that the sisters disagree on currently is the color of a certain potion that the town potion-maker Hjaldar used to make. Elwyl says that the potion of accuracy focus that Hjaldar used to make was a blue potion, but Elwel insists that the potion was a green substance." -msgstr "Вещь, из-за которой сестры спорят сейчас - это цвет одного из зелий, которые обычно готовит городской травник Хьялдар. Элвил сказала, что зелье концентрации на точности, которое делает Хьялдар было синим, но Элвел настаивает, что оно зелёное." +msgstr "" +"Вещь, из-за которой сестры спорят сейчас — это цвет одного из зелий, которые " +"обычно готовит городской травник Хьялдар. Элвил сказала, что зелье " +"концентрации на точности, которое делает Хьялдар было синим, но Элвел " +"настаивает, что оно зелёное." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:31 msgid "Elwyl wants me to get a potion of accuracy focus from Hjaldar here in Remgard so that she can finally prove to Elwel that she is wrong." @@ -45993,11 +47030,16 @@ msgstr "Мне надо найти Мазега и купить немного #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:50 msgid "I have talked to Mazeg in the Blackwater mountain settlement. Since I helped the people of the Blackwater mountain before, he is willing to sell me a vial of Lyson marrow extract for only 400 gold." -msgstr "Я поговорил с Мазегом в посёлке на Черноводной Горе. Поскольку я помог до этого жителям Черноводной Горы, тот согласился продать мне склянку с экстрактом Лисонской тыквы всего лишь за 400 золотых." +msgstr "" +"Я поговорил с Мазегом в посёлке на Чёрноводной Горе. Поскольку я помог до " +"этого жителям Чёрноводной Горы, тот согласился продать мне склянку с " +"экстрактом Лисонской тыквы всего лишь за 400 золотых." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:51 msgid "I have talked to Mazeg in the Blackwater mountain settlement. He is willing to sell me Lyson marrow extract for 800 gold." -msgstr "Я поговорил с Мазегом в посёлке на Черноводной Горе. Он согласился продать мне склянку с экстрактом Лисонской тыквы за 800 золотых." +msgstr "" +"Я поговорил с Мазегом в посёлке на Чёрноводной Горе. Он согласился продать " +"мне склянку с экстрактом Лисонской тыквы за 800 золотых." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:55 msgid "I have bought some Lyson marrow extract from Mazeg. I should return to Remgard and give it to Hjaldar." @@ -46057,7 +47099,9 @@ msgstr "Мне надо посетить четырёх человек в Рем #: questlist_v0611_3.json:remgard:51 msgid "First is Norath, whose wife Bethir has disappeared. Norath can be found in the south-westernmost farmhouse." -msgstr "Первый - это Норат, чья жена Бетир тоже пропала. Нората можно найти на самом юго-западе города в фермерском доме." +msgstr "" +"Первый — это Норат, чья жена Бетир тоже пропала. Нората можно найти на самом " +"юго-западе города в фермерском доме." #: questlist_v0611_3.json:remgard:52 msgid "Second, I should go talk to the Knights of Elythom, here in the tavern." @@ -46089,7 +47133,11 @@ msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard:63 msgid "Duaina has seen me in her visions. I did not understand all that she spoke of, but the parts that were clear were that me and Andor were parts of a larger plot. I wonder what this means? She did not speak of any disappearing people however, not that I could understand anyway." -msgstr "Дуайна видела меня в своих видениях. Я не понял всего, что она сказала мне, но из понятных отрывков следует, что я и Эндор - части большой игры. Интересно, что бы это значило? Она, однако, не сказала ничего об исчезнувших людях, по крайней мере ничего, что бы я понял." +msgstr "" +"Дуайна видела меня в своих видениях. Я не понял всего, что она сказала мне, " +"но из понятных отрывков следует, что я и Эндор — части большой игры. " +"Интересно, что бы это значило? Она, однако, не сказала ничего об исчезнувших " +"людях, по крайней мере ничего, что бы я понял." #: questlist_v0611_3.json:remgard:64 msgid "Rothses told me that Bethir visited him the night before she disappeared, to sell some equipment. He did not see where she went after that." @@ -46169,7 +47217,9 @@ msgstr "Альгангрор просит меня спрятать пять и #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:31 msgid "The first person is Jhaeld, the village elder that can be found in the Remgard tavern." -msgstr "Первый - это Джаэлд, городской старейшина, которого можно найти в Ремгардской таверне." +msgstr "" +"Первый — это Джаэлд, городской старейшина, которого можно найти в " +"Ремгардской таверне." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:32 msgid "Second, I should place an idol by the bed of Larni the farmer, that lives in one of the northern cabins in Remgard." @@ -46177,11 +47227,13 @@ msgstr "Во-вторых, я должен разместить идола во #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:34 msgid "Fourth is Emerei, that can be found to the southeast of Remgard." -msgstr "Четвёртый - Эмерей, которого можно найти на юго-востоке Ремгарда." +msgstr "Четвёртый — Эмерей, которого можно найти на юго-востоке Ремгарда." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:35 msgid "The fifth person is Carthe. Carthe lives on the eastern shore of Remgard, near the tavern." -msgstr "И пятый - это Карте. Карте живёт на восточном берегу в Ремгарде, возле таверны." +msgstr "" +"И пятый — это Карте. Карте живёт на восточном берегу в Ремгарде, возле " +"таверны." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:37 msgid "I must not tell anyone of my task, or of the placement of the idols." @@ -46225,7 +47277,9 @@ msgstr "Чтобы отомстить городу Ремгарду, она ст #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:70 msgid "For helping her with the tasks that she could not perform herself, Algangror gave me her enchanted necklace, 'Marrowtaint'." -msgstr "За помощь ей в выполнении задания, которое она не могла сделать сама, Альгангрор отдала мне своё волшебное ожерелье, 'Осквернитель сути'." +msgstr "" +"За помощь ей в выполнении задания, которое она не могла сделать сама, " +"Альгангрор отдала мне своё волшебное ожерелье, «Осквернитель сути»." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:100 msgid "I have decided not to help Algangror with her task." @@ -46327,7 +47381,9 @@ msgstr "Стражник снаружи Червудского Приюта ра #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:40 msgid "I encountered one of the monsters that Maevalia spoke of. The monster spoke of someone or something called 'The Thukuzun'." -msgstr "Я встретил одного из монстров, о которых говорила Маэвалия. Монстр говорил о ком-то или о чём-то, зовущемся 'Тукузун'." +msgstr "" +"Я встретил одного из монстров, о которых говорила Маэвалия. Монстр говорил о " +"ком-то или о чём-то, зовущемся «Тукузун»." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:41 msgid "I have found Falothen, the weapons trainer of the Charwood heights, and freed him from the restraints that held him. He will try to make his way back to the Charwood cabin himself." @@ -46335,7 +47391,9 @@ msgstr "Я нашёл Фалотена, инструктора по оружию #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:42 msgid "I have found some skeletal remains, containing a ring with the insignia 'Morenavia'. This must be the former leader of the Charwood hills." -msgstr "Я нашёл останки скелета, в которых лежало кольцо с гравировкой 'Моренавия'. Должно быть это всё, что осталось от бывшего вождя Червудских холмов." +msgstr "" +"Я нашёл останки скелета, в которых лежало кольцо с гравировкой «Моренавия». " +"Должно быть это всё, что осталось от бывшего вождя Червудских холмов." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:43 msgid "I have found the armorer Fayvara, and freed her from the restraints that held her. She will try to make her way back to the Charwood cabin herself." @@ -46343,7 +47401,9 @@ msgstr "Я нашёл оружейницу Файвару и освободил #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:44 msgid "I have found some skeletal remains, containing a ring with the insignia 'Ayell'. This must be the remains of the Charwood hills healer that Maevalia mentioned." -msgstr "Я нашёл в кучке костей кольцо с гравировкой 'Айелл'. Это должны быть останки лекаря из Червудских холмов, о которой говорила Маэвалия." +msgstr "" +"Я нашёл в кучке костей кольцо с гравировкой «Айелл». Это должны быть останки " +"лекаря из Червудских холмов, о которой говорила Маэвалия." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:50 msgid "Maevalia thanked me for finding out what happened to the four people that she told me about, but was really sad to hear about the fate of Morenavia and Ayell. Both the weapons trainer Falothen and the armorer Fayvara made it back to the Charwood cabin safely." @@ -46451,7 +47511,7 @@ msgstr "В поисках безумия" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:10 msgid "The potion-maker Lodar seems to be obsessed with something called the Hira'zinn." -msgstr "Мастер зелий Лодар оказался одержим чем-то под названием Хира'цинн." +msgstr "Мастер зелий Лодар оказался одержим чем-то под названием Хира’цинн." #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:15 msgid "Apparently, it relates to something that has started to happen recently." @@ -46459,7 +47519,11 @@ msgstr "Кажется, это связано с чем-то, что начал #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:20 msgid "Lodar gave me a glowing stone, that he said would allow me to enter some sort of tomb. He did not say which tomb, where the tomb is located, or how to reach it - only that it's somewhere 'below'. Below what, I wonder?" -msgstr "Лодар дал мне светящийся камень, который, по его словам, должен помочь мне в войти некую гробницу. Он не сказал мне ни чья это гробница, ни где она расположена или как мне туда добраться - только то, что это где-то 'снизу'. Снизу от чего, хотел бы я знать?" +msgstr "" +"Лодар дал мне светящийся камень, который, по его словам, должен помочь мне в " +"войти некую гробницу. Он не сказал мне ни чья это гробница, ни где она " +"расположена или как мне туда добраться — только то, что она где-то «снизу». " +"Снизу от чего, хотел бы я знать?" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:30 msgid "In the cave leading to Lodar's Hideaway, I reached what looks like a tomb. Could this be the one Lodar was referring to?" @@ -46471,19 +47535,27 @@ msgstr "Светящийся камень, который дал мне Лода #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:40 msgid "I have encountered a foul creature inside the tomb. I assume this is the Hira'zinn that Lodar was referring to. I should kill it and then tell Lodar." -msgstr "Внутри гробницы я обнаружил отвратительное существо. Я думаю, это тот самый Хира'цинн, о котором говорил Лодар. Я должен убить его и рассказать об этом Лодару." +msgstr "" +"Внутри гробницы я обнаружил отвратительное существо. Я думаю, это тот самый " +"Хира’цинн, о котором говорил Лодар. Я должен убить его и рассказать об этом " +"Лодару." #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:50 msgid "I have presented the heart of the Hira'zinn to Lodar." -msgstr "Я подарил сердце Хира'цинна Лодару." +msgstr "Я подарил сердце Хира’цинна Лодару." #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:51 msgid "As soon as I presented the heart of the Hira'zinn to Lodar, he seemed to snap out of his previous state of mind." -msgstr "Едва я отдал Лодару сердце Хира'цинна, он сразу же освободился от прежнего состояния рассудка." +msgstr "" +"Едва я отдал Лодару сердце Хира’цинна, он сразу же освободился от прежнего " +"состояния рассудка." #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:60 msgid "Lodar thanked me for defeating the Hira'zinn. In return, he promised to help me in any way he can. He has a large selection of potent potions available for me to purchase at a discount." -msgstr "Лодар благодарен мне за победу над Хира'цинном. В награду он обещал помочь мне любым доступным ему способом. Огромный выбор сильнодействующих зелий от него теперь доступен мне для покупки со скидкой." +msgstr "" +"Лодар благодарен мне за победу над Хира’цинном. В награду он обещал помочь " +"мне любым доступным ему способом. Огромный выбор сильнодействующих зелий от " +"него теперь доступен мне для покупки со скидкой." #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots msgid "Lodar's potions" @@ -46509,7 +47581,9 @@ msgstr "Я отдал Лодару мякоть Пятнистого грабо #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:40 msgid "Lodar thanked me for bringing him the fungus. In return, he can now create his special potions for me." -msgstr "Лодар поблагодарил меня за гриб. Теперь он может варить для меня его 'особые' зелья." +msgstr "" +"Лодар поблагодарил меня за гриб. Теперь он может варить для меня свои " +"«особые» зелья." #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:41 msgid "Lodar can create a defensive potion if I bring him two White wyrm claws and a Ruby gem." @@ -46529,15 +47603,19 @@ msgstr "Крадущийся страх" #: questlist_v070_lodar.json:xulviir:10 msgid "I was told that the broken sword that I found on the body of the Hira'zinn should be taken to the smith in Vilegard." -msgstr "Мне сказали, что сломанный меч, который я нашел на теле Хира'цинна, надо отнести кузнецу в Вильгард." +msgstr "" +"Мне сказали, что сломанный меч, который я нашёл на теле Хира’цинна, надо " +"отнести кузнецу в Вильгард." #: questlist_v070_lodar.json:xulviir:20 msgid "I have restored the Xul'viir. I had to threaten the smith in Vilegard to get it restored." -msgstr "Я починил Зул'виир. Мне пришлось угрожать кузнецу из Вильгарда, чтобы тот починил меч." +msgstr "" +"Я починил Зул’виир. Мне пришлось угрожать кузнецу из Вильгарда, чтобы тот " +"починил меч." #: questlist_v070_lodar.json:xulviir:30 msgid "I have destroyed the Xul'viir." -msgstr "Я уничтожил Зул'виир." +msgstr "Я уничтожил Зул’виир." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest msgid "No rest for the guilty" @@ -46557,7 +47635,10 @@ msgstr "Я нашёл существо, о котором говорила Ау #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:22 msgid "I listened to the creature's story. Its name is Tiqui, and he is the head of his clan. Apparently, the guards have been ruthlessly killing off his kin. He asked me to kill the guard for him, as revenge for what they have done." -msgstr "Я выслушал историю этого существа. Его имя - Тикуй, и он глава своего клана. По словам Тикуя, стражники безжалостно истребляли его племя. Он попросил меня убить стражницу в отместку за то, что они совершили." +msgstr "" +"Я выслушал историю этого существа. Его имя — Тикуй, и он глава своего клана. " +"По словам Тикуя, стражники безжалостно истребляли его племя. Он попросил " +"меня убить стражницу в отместку за то, что они совершили." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:24 msgid "The creature tried to trick me into listening to its story." @@ -46625,7 +47706,7 @@ msgstr "В награду, Льегларис предложил мне купи #: questlist_v070_misc.json:antifoodp msgid "Taste is everything" -msgstr "Главное - вкус" +msgstr "Главное — вкус" #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:10 msgid "I should visit the potion-maker in Fallhaven and ask for something to help against food poisoning." @@ -46657,15 +47738,21 @@ msgstr "Проход напрямик" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:10 msgid "I talked with Lodar about a possible shortcut to the outside world. He said I should check the cave under the former cave of the Hira'zinn." -msgstr "Я поговорил с Лодаром о возможном коротком пути к внешнему миру. Он сказал, что я должен проверить проход в пещере Хира'цинна." +msgstr "" +"Я поговорил с Лодаром о возможном коротком пути к внешнему миру. Он сказал, " +"что я должен проверить проход в пещере Хира’цинна." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:20 msgid "I've found the cave but the way is blocked by rocks and water. Why can't I swim?" -msgstr "Я нашел пещеру, но проход заблокирован камнями и водой. Почему я не умею плавать?" +msgstr "" +"Я нашёл пещеру, но проход заблокирован камнями и водой. Почему я не умею " +"плавать?" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:22 msgid "The rock formations are not the only thing that changed here. There is now a path through the water." -msgstr "Скалистые образования - не единственное, что здесь изменилось. Теперь есть проход через воду." +msgstr "" +"Скалистые образования — не единственное, что здесь изменилось. Теперь есть " +"проход через воду." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:26 msgid "I notice a torch burning with a strange purple hue. It's definitely a magical item. I should ask Lodar about this torch." @@ -46701,11 +47788,13 @@ msgstr "Я поговорил с дровосеком Джакраром. Он #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I have found a wolf pack and slain their leader. Beneath its remains I found Jakrar's axe. I should take it back to him." -msgstr "Я нашел волчью стаю и убил их вожака. Под его останками я нашел топор Джакрара. Я должен вернуть его." +msgstr "" +"Я нашёл волчью стаю и убил их вожака. Под его останками я нашёл топор " +"Джакрара. Я должен вернуть его." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I showed Jakrar the axe I found and he recognized it immediately." -msgstr "Я показал Джакрару топор что я нашел и он сразу узнал его." +msgstr "Я показал Джакрару топор что я нашёл и он сразу узнал его." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:50 msgid "Jakrar was very happy to see his good old axe again. He expressed his gratitude, and started to clear away the trees immediately." @@ -46801,7 +47890,7 @@ msgstr "Он был исцелен зельем, которое я ему дал #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:120 msgid "Halvor told me he is still looking for 3 tufts of animal hair." -msgstr "Халвор все ещё ищет 3 клочка шерсти животных." +msgstr "Халвор всё ещё ищет 3 клочка шерсти животных." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:125 msgid "This time, the handfuls of animal hair I gave him were soft enough." @@ -46817,7 +47906,7 @@ msgstr "Я принёс Халвору две длинные кости, но е #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:140 msgid "Halvor left the lakeside when I refused to get him more bones." -msgstr "Я отказался принести еще кости. Халвор ушёл." +msgstr "Я отказался принести ещё кости. Халвор ушёл." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:150 msgid "Exploring the ruins of Charwood, I stumbled upon Halvor." @@ -46829,11 +47918,11 @@ msgstr "Он нашёл одну длинную кость, но просит н #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:165 msgid "I found a bone that was long enough, and gave it to Halvor." -msgstr "Я нашел достаточно длинную кость и отдал ее Халвору." +msgstr "Я нашёл достаточно длинную кость и отдал ее Халвору." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:170 msgid "Halvor asked me to find 10 scales from venomscale snakes." -msgstr "Теперь, Халвор хочет, чтобы я нашел 10 чешуек ядовитых змей." +msgstr "Теперь, Халвор хочет, чтобы я нашёл 10 чешуек ядовитых змей." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:175 msgid "I brought Halvor the 10 venomscale scales." @@ -46909,7 +47998,9 @@ msgstr "Это должно принадлежать мне" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:10 msgid "I stumbled across a treasure chest in a clearing south of the Waterway house but the chest is protected by some form of magic and cannot be opened." -msgstr "Я наткнулся на сундук с сокровищами на поляне к югу от дома у Фарватера, но сундук защищен какой-то магией и не может быть открыт." +msgstr "" +"Я наткнулся на сундук с сокровищами на поляне к югу от дома у Фарватера, но " +"сундук защищён какой-то магией и не может быть открыт." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:20 msgid "I encountered a traveler a short distance from the treasure chest. He told me there is a legend that the key to the chest is held by one of the undead that roam the cemetery to the south of the chest. However, the entrance to the cemetery is sealed by a magical force." @@ -46927,7 +48018,11 @@ msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:40 msgid "Hagale said that the entrance to the cemetery was also sealed with magic to safeguard the key to the chest. The seal can only be broken by defeating the undead monster. However, Hagale found an ancient text that allows the holder to temporarily enter the cemetery. Hagale gave me the text." -msgstr "Хагал сказал, что вход на кладбище был запечатан магией, чтобы защитить ключ от сундука. Печать может быть разрушена только путем убийства хозяина нежити. Тем не менее, Хагал нашел древний текст, который позволяет владельцу временно войти на кладбище. Хагал дал мне текст." +msgstr "" +"Хагал сказал, что вход на кладбище был запечатан магией, чтобы защитить ключ " +"от сундука. Печать может быть разрушена только путем убийства хозяина " +"нежити. Тем не менее, Хагал нашёл древний текст, который позволяет владельцу " +"временно войти на кладбище. Хагал дал мне текст." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:50 msgid "I returned to the cemetery and was able to enter it using the ancient text just as Hagale had claimed." @@ -46943,7 +48038,9 @@ msgstr "Я убил нежить и взял ключ." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:80 msgid "I opened the chest, which contained a powerful sword. Next time I'm in the Wood settlement I should see if Hagale is still around." -msgstr "Я открыл сундук, в котором был мощный меч. В следующий раз, когда я буду в Лесном Поселении, посмотрю, не пропал ли еще Хагал." +msgstr "" +"Я открыл сундук, в котором был мощный меч. В следующий раз, когда я буду в " +"Лесном Поселении, посмотрю, не пропал ли ещё Хагал." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:90 msgid "Hagale tried to rob me and take the sword, but I killed him and took it back." @@ -46987,19 +48084,25 @@ msgstr "Я рассказал Цифурну о битве с Тукузуном #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:30 msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events in Charwood or after. However, based on my experiences in Charwood, Cithurn believes there is a connection between the two." -msgstr "Цифурн не помнит, началось ли вторжение до событий в Червуде или после. Однако, основываясь на моем опыте в Червуде, Цифурн полагает, что существует связь между событиями." +msgstr "" +"Цифурн не помнит, началось ли вторжение до событий в Червуде или после. " +"Однако, основываясь на моём опыте в Червуде, Цифурн полагает, что существует " +"связь между событиями." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." -msgstr "Я пообещал Цифурну, что исследую источник вторжения монстров в лес. Мне придется пройти через лес, чтобы добраться до входа в пещеру к северо-востоку от дома Цифурна." +msgstr "" +"Я пообещал Цифурну, что исследую источник вторжения монстров в лес. Мне " +"придётся пройти через лес, чтобы добраться до входа в пещеру к северо-" +"востоку от дома Цифурна." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 msgid "I found the entrance to the cave." -msgstr "Я нашел вход в пещеру." +msgstr "Я нашёл вход в пещеру." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:45 msgid "I reached the end of the cave system. The air became damper the deeper I went." -msgstr "Я дошел до конца пещеры. Воздух становился тяжелее с каждым шагом." +msgstr "Я дошел до конца пещеры. Воздух становился тяжёлее с каждым шагом." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:50 msgid "Among the cold and damp lower parts of the cave, I encountered another dragon-like creature. This must be the source of all the chaos in the forest above. I should attempt to kill it." @@ -47032,7 +48135,7 @@ msgstr "Я добрался до замка, но главные ворота б #: questlist_guynmart.json:guynmart:20 msgid "I found the way into the castle garden." -msgstr "Я нашел путь в сад замка." +msgstr "Я нашёл путь в сад замка." #: questlist_guynmart.json:guynmart:30 msgid "The guard at the back door is corrupt. He agreed to let me through for some gold." @@ -47100,15 +48203,19 @@ msgstr "Я встретил Роба в комнате над сторожево #: questlist_guynmart.json:guynmart:120 msgid "120 obsolete - The guards were distracted and would not see anybody climbing downstairs." -msgstr "120 устарел - стражники были отвлечены и не видели, как кто-то спускался вниз." +msgstr "" +"120 устарел — стражники были отвлечены и не видели, как кто-то спускался " +"вниз." #: questlist_guynmart.json:guynmart:130 msgid "130 obsolete - I jumped into the dark dungeon below the tower." -msgstr "130 устарел - я прыгнул в темное подземелье под башней." +msgstr "130 устарел — я прыгнул в темное подземелье под башней." #: questlist_guynmart.json:guynmart:132 msgid "I jumped into the dark dungeon below the tower where I found Lovis. He was overjoyed to get back his flute." -msgstr "Я прыгнул в темное подземелье под башней, где я нашел Ловиса. Он был очень рад, что его флейта вернулась." +msgstr "" +"Я прыгнул в темное подземелье под башней, где я нашёл Ловиса. Он был очень " +"рад, что его флейта вернулась." #: questlist_guynmart.json:guynmart:134 msgid "The dungeon door flew open. The torturer entered and demanded that we stop the noise." @@ -47128,7 +48235,10 @@ msgstr "Гюнмарт лежал полумертвый в камере. Он #: questlist_guynmart.json:guynmart:161 msgid "Unkorh appeared and explained many things. Then Unkorh saw that Guynmart tried to kill me from behind, but stumbled and fell onto his own knife. I should still open the gate, and then go to the farm in the south until the morning." -msgstr "Появился Анкхорх и многое объяснил. Анкор увидел, что Гюнмарт пытался убить меня со спины, но споткнулся и упал на свой нож. Я все еще должен открыть ворота, а затем пойти на ферму на юге до утра." +msgstr "" +"Появился Анкхорх и многое объяснил. Анкор увидел, что Гюнмарт пытался убить " +"меня со спины, но споткнулся и упал на свой нож. Я всё ещё должен открыть " +"ворота, а затем пойти на ферму на юге до утра." #: questlist_guynmart.json:guynmart:162 msgid "Unkorh appeared and killed Guynmart. Then he fled like a coward." @@ -47144,11 +48254,13 @@ msgstr "Я открыл главные ворота." #: questlist_guynmart.json:guynmart:170 msgid "I went to Rhodita the farmer and stayed there for the night." -msgstr "Я пришел к фермеру Родите и остался там на ночь." +msgstr "Я пришёл к фермеру Родите и остался там на ночь." #: questlist_guynmart.json:guynmart:180 msgid "When I got to the castle on the next day, I saw Hannah and Lovis in the throne room. The castle was decorated for a wedding and there had been a merry feast." -msgstr "Когда я пришел в замок на следующий день, я увидел Ханну и Ловиса в тронном зале. Замок был украшен для свадьбы, и там был веселый праздник." +msgstr "" +"Когда я пришёл в замок на следующий день, я увидел Ханну и Ловиса в тронном " +"зале. Замок был украшен для свадьбы, и там был веселый праздник." #: questlist_guynmart.json:guynmart:181 msgid "When I got to the castle on the next day, I saw Unkorh the steward in the throne room. The castle was decorated for a wedding and there had been a merry feast." @@ -47192,23 +48304,23 @@ msgstr "Маленький Стифант плакал, потому что по #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:21 msgid "I found a green marble." -msgstr "Я нашел зеленый марбл." +msgstr "Я нашёл зеленый марбл." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:22 msgid "I found a red marble." -msgstr "Я нашел красный марбл." +msgstr "Я нашёл красный марбл." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:23 msgid "I found a pink marble." -msgstr "Я нашел розовый марбл." +msgstr "Я нашёл розовый марбл." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:24 msgid "I found a golden marble." -msgstr "Я нашел золотой марбл." +msgstr "Я нашёл золотой марбл." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:25 msgid "I found a pearl white marble." -msgstr "Я нашел жемчужно-белый шарик." +msgstr "Я нашёл жемчужно-белый шарик." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:30 msgid "That was all of them. I should give them to Stuephant now." @@ -47235,7 +48347,7 @@ msgid "" "He would be even happier if the cheese was cheddar from Charwood.\n" "You can only get the cheddar there if you explicitly ask for it." msgstr "" -"Он был бы еще счастливее, если бы у него был сыр чеддер из Червуда.\n" +"Он был бы ещё счастливее, если бы у него был сыр чеддер из Червуда.\n" "Я могу разузнать о чеддере только там." #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:90 @@ -47264,7 +48376,7 @@ msgstr "Я сказал ей, что цветы от сестры Нораэда #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:45 msgid "I told her I found the flowers around Remgard, in the wild." -msgstr "Я сказал ей, что нашел цветы вокруг Ремгарда, в дикой местности." +msgstr "Я сказал ей, что нашёл цветы вокруг Ремгарда, в дикой местности." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden msgid "A secret garden" @@ -47280,11 +48392,13 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:20 msgid "Finding the key was not worth the trouble. The wilted damerilias Caeda gave me will be just fine." -msgstr "Ключ нашелся без проблем. Увядшие дамерилии, которые мне дала Каэда, будут в полном порядке." +msgstr "" +"Ключ нашёлся без проблем. Увядшие дамерилии, которые мне дала Каэда, будут в " +"полном порядке." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:30 msgid "I killed some monsters and found the key to the glade." -msgstr "Я убил несколько монстров и нашел ключ к поляне." +msgstr "Я убил несколько монстров и нашёл ключ к поляне." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:40 msgid "I returned the key right away to Caeda." @@ -47348,7 +48462,7 @@ msgstr "Блорнвэйл выпил зелье." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:71 msgid "Tahalendor came to hear Blornvale's confession." -msgstr "Тахалендор пришел услышать признание Блорнвейла." +msgstr "Тахалендор пришёл услышать признание Блорнвейла." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:72 msgid "Blornvale confessed to killing Aryfora's father. Unfortunately there is no witness." @@ -47408,7 +48522,7 @@ msgstr "Я проиграл горстке костей!" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:131 msgid "Mikhail came and asked me to come home." -msgstr "Михаил пришел и попросил меня вернуться домой." +msgstr "Михаил пришёл и попросил меня вернуться домой." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:132 msgid "But no, it wasn't Mikhail - it was a poser. Not a strong enough one though." @@ -47472,7 +48586,8 @@ msgid "" "Odirath's daughter Gyra was hidden in the storeroom of the main house of the castle. She was surprised by the raid on the castle and no longer dared to leave her hiding place.\n" "She was looking for Lord Berbane's helmet, which he had forgotten somewhere in the castle." msgstr "" -"Дочь Одирафа, Гира спряталась в кладовой замка.Она была удивлена набегом на замок и больше не осмеливалась покидать свое укрытие.\n" +"Дочь Одирафа, Гира спряталась в кладовой замка.Она была удивлена набегом на " +"замок и больше не осмеливалась покидать своё укрытие.\n" "Она искала шлем лорда Бербана, который он забыл где-то в замке." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:30 @@ -47498,7 +48613,10 @@ msgstr "Одираф поблагодарил меня тысячу раз." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:90 msgid "Lord Berbane slowly took his helmet. Nevertheless, he remained sitting at the table. He probably needs a few more hours without drinks before he can get back to work. If ever." -msgstr "Лорд Бербан медленно забрал свой шлем. Тем не менее, он остался сидеть за столом. Вероятно, ему нужно еще несколько часов без выпивки, прежде чем он сможет вернуться к работе. Если вообще вернется." +msgstr "" +"Лорд Бербан медленно забрал свой шлем. Тем не менее, он остался сидеть за " +"столом. Вероятно, ему нужно ещё несколько часов без выпивки, прежде чем он " +"сможет вернуться к работе. Если вообще вернется." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:92 msgid "Lord Berbane took his helmet. But somehow that does not really satisfy you." @@ -47511,7 +48629,7 @@ msgstr "Лорд Бербан весело поет о своих героиче #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle msgid "Stoutford's old castle" -msgstr "Стаутфорд - старый замок" +msgstr "Стаутфорд — старый замок" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:5 msgid "I tried to free this castle from the undead Lord Erwyn. But whenever I kill him, he reappears. I should seek help..." @@ -47547,11 +48665,15 @@ msgstr "Я убил командира лорда Эрвина." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:42 msgid "Among his remains I found a strange ring. I should show it to Yolgen." -msgstr "Среди его останков я нашел странное кольцо. Я должен показать его Йолгену." +msgstr "" +"Среди его останков я нашёл странное кольцо. Я должен показать его Йолгену." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:50 msgid "Yolgen examined the ring thoroughly. He suspects it has somehow come from Mt. Galmore and reanimated the long dead soldiers. I should be wary of the evil grasp of Mt. Galmore and whatever lurks there..." -msgstr "Йолген тщательно осмотрел кольцо. Он подозревает, что кто-то каким-то образом пришел с горы Галмор и воскресил давно погибших воинов. Я должен опасаться злой хватки горы Галмор и всего, что там скрывается..." +msgstr "" +"Йолген тщательно осмотрел кольцо. Он подозревает, что кто-то каким-то " +"образом пришёл с горы Галмор и воскресил давно погибших воинов. Я должен " +"опасаться злой хватки горы Галмор и всего, что там скрывается..." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:60 msgid "I kept the ring for myself, which upset Yolgen. I should keep looking for its previous owner." @@ -47575,15 +48697,21 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:10 msgid "Umar told me to talk with Troublemaker regarding my first task for the Guild." -msgstr "Умар велел мне поговорить с Бузотером о моем первом задании для Гильдии." +msgstr "" +"Умар велел мне поговорить с Бузотёром о моём первом задании для Гильдии." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:15 msgid "Troublemaker told me to bring him three journals from spies of the guild. First I have to talk with Leta in my village, then with Dunla in Vilegard's tavern, and finally with Fanamor somewhere around Crossroads guardhouse." -msgstr "Бузотер попросил меня принести ему три дневника от шпионов гильдии. Сначала я должен поговорить с Летой в моей деревне, затем с Дунлой в таверне Вильгарда, и, наконец, с Фанамор где-то рядом с Постом на Перекрёстке." +msgstr "" +"Бузотёр попросил меня принести ему три дневника от шпионов гильдии. Сначала " +"я должен поговорить с Летой в моей деревне, затем с Дунлой в таверне " +"Вильгарда, и, наконец, с Фанамор где-то рядом с Постом на Перекрёстке." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:20 msgid "I have to remember to tell them the password \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\"" -msgstr "Я должен не забыть сказать им пароль \"Ты никто. Никто тебя не знает. Никто тебя не видел.\"" +msgstr "" +"Я должен не забыть сказать им пароль «Ты никто. Никто тебя не знает. Никто " +"тебя не видел.»" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:25 msgid "Leta gave me her journal and advised me to not raise suspicion." @@ -47619,7 +48747,9 @@ msgstr "Фанамор жива и сама найдет способ верну #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:60 msgid "I returned to Troublemaker and gave him the journals. He told me to talk with Umar, maybe he has another task for me." -msgstr "Я вернулся к Бузотеру. Он сказал мне поговорить с Умаром, может, у него есть другое задание для меня." +msgstr "" +"Я вернулся к Бузотёру. Он сказал мне поговорить с Умаром, может, у него есть " +"другое задание для меня." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02 msgid "Immaculate kidnapping" @@ -47635,7 +48765,9 @@ msgstr "Её недавно видели в Таверне Пенная Фляг #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:6 msgid "Umar gave me some advice. My strength is not always the solution. I must \"use my tongue\" to avoid raising suspicion in the tavern." -msgstr "Умар дал мне совет. Моя сила не всегда является решением. Я должен \"использовать свой язык\", чтобы не вызывать подозрений в таверне." +msgstr "" +"Умар дал мне совет. Моя сила не всегда является решением. Я должен «" +"использовать свой язык», чтобы не вызывать подозрений в таверне." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:10 msgid "Ambelie Laumwill doesn't want to come with me peacefully. I cannot make a scene, or the guards will alert other patrols. Maybe talking with them would solve the situation." @@ -47643,11 +48775,13 @@ msgstr "Амбели Ломвилл не хочет мирно пойти со #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:15 msgid "I have \"used my tongue\" with the main Feygard soldier in the Foaming Flask tavern. He gave me permission to \"escort back\" Ambelie." -msgstr "Я \"использовал свой язык\" на главе солдат Фейгарда в таверне Пенная фляга. Он разрешил мне \"сопроводить\" Амбели." +msgstr "" +"Я «использовал свой язык» на главе солдат Фейгарда в таверне Пенная фляга. " +"Он разрешил мне «сопроводить» Амбели." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:20 msgid "I knocked out Ambelie. I will take her back to the Guild." -msgstr "Я вырубил Амбели. Я доставлю ее обратно в Гильдию." +msgstr "Я вырубил Амбели. Я доставлю её обратно в Гильдию." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:21 msgid "I have decided not to kidnap Ambelie. I must think of another solution." @@ -47655,23 +48789,33 @@ msgstr "Я решил не похищать Амбели. Я должен при #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:24 msgid "Ambelie gave me a very valuable necklace. I must talk with Umar and persuade him to no longer pursue her." -msgstr "Амбели подарила мне очень дорогое ожерелье. Я должен поговорить с Умаром и убедить его больше не преследовать ее." +msgstr "" +"Амбели подарила мне очень дорогое ожерелье. Я должен поговорить с Умаром и " +"убедить его больше не преследовать её." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:30 msgid "I safely brought Ambelie to the basement. However, keeping her here could be dangerous." -msgstr "Я благополучно доставил Амбели в подвал. Однако, держать ее здесь может быть опасным." +msgstr "" +"Я благополучно доставил Амбели в подвал. Однако, держать её здесь может быть " +"опасным." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:35 msgid "Umar believes there is a secure room for these types of \"visitors\". I should talk to Troublemaker." -msgstr "Умар считает, что для таких \"гостей\" есть безопасное место. Я должен поговорить с Бузотером." +msgstr "" +"Умар считает, что для таких «гостей» есть безопасное место. Я должен " +"поговорить с Бузотёром." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:40 msgid "I have talked to Troublemaker about the place Umar believes it's okay to safely keep the hostage." -msgstr "Я поговорил с Бузотером о месте, где, по мнению Умара, безопасно держать заложницу." +msgstr "" +"Я поговорил с Бузотёром о месте, где, по мнению Умара, безопасно держать " +"заложницу." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:45 msgid "Troublemaker has given me the key to the Guild brig. I should take Ambelie there and leave her to wake up." -msgstr "Бузотер дал мне ключ от камеры Гильдии. Я должен отнести туда Амбели и бросить ее, чтобы она проснулась там." +msgstr "" +"Бузотёр дал мне ключ от камеры Гильдии. Я должен отнести туда Амбели и " +"оставить её, чтобы она проснулась уже там." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:50 msgid "I've inserted the key and moved the lever. A hatchway has opened in the room." @@ -47679,19 +48823,27 @@ msgstr "Я вставил ключ и передвинул рычаг. В ком #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:55 msgid "I left Ambelie in that ugly, dark, and cold place. I should go back." -msgstr "Я оставил Амбели в том уродливом, темном и холодном месте. Я должен вернуться." +msgstr "" +"Я оставил Амбели в том уродливом, тёмном и холодном месте. Я должен " +"вернуться." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:60 msgid "Troublemaker gave me some bread for Ambelie. The guild doesn't want her to starve to death. Indeed, they want her to be as comfortable as possible. I must go to the brig again." -msgstr "Бузотер дал мне немного хлеба для Амбели. Гильдия не хочет, чтобы она умерла от голода. Действительно, они хотят, чтобы ей было как можно комфортнее. Я должен снова пойти в камеру." +msgstr "" +"Бузотёр дал мне немного хлеба для Амбели. Гильдия не хочет, чтобы она умерла " +"от голода. На самом деле они хотят, чтобы ей было как можно комфортнее. Я " +"должен снова пойти в камеру." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:65 msgid "I gave the bread to Ambelie. I should report Troublemaker that I completed the job." -msgstr "Я отдал хлеб Амбели. Я должен доложить Бузотеру, что я закончил работу." +msgstr "Я отдал хлеб Амбели. Я должен доложить Бузотёру, что я закончил работу." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:70 msgid "The job finally seems to be finished. I just have to talk with Umar again. However, I do not feel good about this. Kidnappings are definitely not my kind of job." -msgstr "Кажется, работа наконец-то закончена. Мне просто нужно снова поговорить с Умаром. Однако, мне это не нравится. Похищения - это определенно не моя работа." +msgstr "" +"Кажется, работа наконец-то закончена. Мне просто нужно снова поговорить с " +"Умаром. Однако, мне это не нравится. Похищения — это определенно не моя " +"работа." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:75 msgid "I completed this task successfully. Umar told me they have sent couriers to Feygard, and the ransom is almost guaranteed. He paid me for my work." @@ -47723,7 +48875,9 @@ msgstr "Умар рассказал мне о группе предателей #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:5 msgid "Umar went on to say that this team leader was known as \"Crackshot\". He is probably also the responsible for a murder on the Duleian road." -msgstr "После, Умар рассказал, что лидер команды известен как \"Крэкшот\". Вероятно, он также ответственен за убийство на Дулеанском тракте." +msgstr "" +"После, Умар рассказал, что лидер команды известен как «Крэкшот». Вероятно, " +"он также ответственен за убийство на Дулеанском тракте." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:10 msgid "Crackshot and his henchmen are probably hiding somewhere near the Duleian road. I must ask people there whether they have seen them." @@ -47735,7 +48889,9 @@ msgstr "Похоже, Бенбир, подозрительный парень в #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:15 msgid "A Crossroads guard told me that Feygard has sent more soldiers to the south, to try and find the criminals' hideout." -msgstr "Стражник \"Перекрестка\" рассказал мне, что Фейгард послал на юг больше солдат, чтобы попытаться найти укрытие преступников." +msgstr "" +"Стражник «Перекрёстка» рассказал мне, что Фейгард послал на юг больше " +"солдат, чтобы попытаться найти укрытие преступников." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:20 msgid "The barricade guard has a big mouth, and told me all I needed to know. The hideout is near a place full of larval burrowers. I need to move faster than the patrols to reach the hideout before them." @@ -47743,7 +48899,9 @@ msgstr "У стража на баррикадах большой рот, и он #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:21 msgid "I found a small hole which seems to lead to a cave. Crackshot and his henchmen are probably hiding there." -msgstr "Я нашел маленькую нору, которая, кажется, ведет в пещеру. Скорее всего, там прячутся Крэкшот и его приспешники." +msgstr "" +"Я нашёл маленькую нору, которая, кажется, ведёт в пещеру. Скорее всего, там " +"прячутся Крэкшот и его приспешники." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:22 msgid "I reached the hideout and saw some recent blood stains. Maybe there was a fight there." @@ -47763,19 +48921,28 @@ msgstr "Здесь была резня. Фейгардский патруль д #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:26 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found another dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." -msgstr "По мере того, как я шел по коридору, воздух становился гуще. Запах крови был сильнее, и я нашел другого умирающего солдата. Он сказал что-то о своем сержанте и каком-то другом парне." +msgstr "" +"По мере того, как я шел по коридору, воздух становился гуще. Запах крови был " +"сильнее, и я нашёл другого умирающего солдата. Он сказал что-то о своем " +"сержанте и каком-то другом парне." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:27 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found a dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." -msgstr "По мере того, как я шел по коридору, воздух становился гуще. Запах крови был сильнее, и я нашел умирающего солдата. Он сказал что-то о своем сержанте и каком-то другом парне." +msgstr "" +"По мере того, как я шел по коридору, воздух становился гуще. Запах крови был " +"сильнее, и я нашёл умирающего солдата. Он сказал что-то о своем сержанте и " +"каком-то другом парне." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:28 msgid "I found another dying soldier. There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." -msgstr "Я нашел другого умирающего солдата. Была бойня. Фейгардский патруль добрался до этого места, но, похоже, все они были убиты. Я должен идти дальше." +msgstr "" +"Я нашёл другого умирающего солдата. Была бойня. Фейгардский патруль добрался " +"до этого места, но, похоже, все они были убиты. Я должен идти дальше." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:30 msgid "I've found the patrol sergeant. He advised me to leave this dangerous place." -msgstr "Я нашел сержанта патруля. Он посоветовал мне покинуть это опасное место." +msgstr "" +"Я нашёл сержанта патруля. Он посоветовал мне покинуть это опасное место." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:31 msgid "The patrol sergeant told me about what happened before. He's tired and wounded, so I willl avenge his fellows. " @@ -47803,7 +48970,9 @@ msgstr "Я пытался открыть дверь за Крэкшотом, н #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:45 msgid "I reported about the situation to Umar, and gave him the key. He did not seem to want to tell me more about the key - yet." -msgstr "Я доложил о ситуации Умару и дал ему ключ. Он, похоже, не захотел мне больше рассказывать о ключе - пока что." +msgstr "" +"Я доложил о ситуации Умару и дал ему ключ. Он, похоже, не захотел мне больше " +"рассказывать о ключе — пока что." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:50 msgid "Finally, this job is done. Now I should take a rest and regain my strength." @@ -47815,7 +48984,10 @@ msgstr "Серебряная чешуя" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:10 msgid "In a clearing, you met Tjure, who desperately asked for your help. He had once found a mermaid asleep on the beach at the river. The colorful tail attracted him so much that he pulled out a dazzling scale and ran away." -msgstr "На поляне Вы встретили Тьюри, он отчаянно просил Вас о помощи. Однажды он нашел русалку, спящую на пляже у реки. Красочный хвост настолько притянул его, что он вытащил ослепительные чешуйки и убежал." +msgstr "" +"На поляне Вы встретили Тьюри, он отчаянно просил Вас о помощи. Однажды он " +"нашёл русалку, спящую на пляже у реки. Красочный хвост настолько притянул " +"его, что он вытащил ослепительные чешуйки и убежал." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:20 msgid "Crying and mourning, the mermaid called after him. Finally she cursed him. Since then, Tjure has never been happy. He just wanted to get rid of the scale. Nevertheless, he never ventured back to the vicinity of the river." @@ -47843,7 +49015,7 @@ msgstr "И прозвучала прекрасная песня благодар #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:220 msgid "You found a heavy bag of gold." -msgstr "Вы нашли тяжелый мешок с золотом." +msgstr "Вы нашли тяжёлый мешок с золотом." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd msgid "Young merchant" @@ -48137,42 +49309,53 @@ msgstr "Честная игра?" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:10 msgid "I heard noices from the back room but I was not allowed to enter because I didn't know the password." msgstr "" +"Я услышал шум из подсобки, но меня туда не пустили, потому что я не знаю " +"пароля." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:20 msgid "Zimsko told me about gambling in the back room and that he lost a lot of money. He thinks that they are cheating." msgstr "" +"Зимско рассказал мне об азартных играх в подсобке и о том, что он потерял " +"много денег. Он думает, что они мухлюют." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:30 msgid "I told Zimsko that I want to find out more about the gambling and he told me the password to access the back room." msgstr "" +"Я сказал Зимско, что хочу узнать больше об азартных играх, и он сообщил мне " +"пароль для входа в подсобку." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:31 msgid "I have to win and lose a few times until they trust me and play for higher amounts. Then they start cheating." msgstr "" +"Я должен несколько раз выиграть и проиграть, чтобы они начали мне доверять и " +"согласились сыграть на более крупные суммы. Тогда они начнут мухлевать." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:40 msgid "With the password, I was allowed to enter the back room." -msgstr "" +msgstr "Когда я узнал пароль, меня пропустили в подсобку." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:45 msgid "They trust me and now and are playing for higher amounts" -msgstr "" +msgstr "Они мне доверяют и теперь играют на более крупные суммы" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:50 msgid "After I accused the dealer of cheating a tavern brawl started." msgstr "" +"После того, как я обвинил раздающего в мошенничестве, началась потасовка." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:60 msgid "All the people involved in the tavern brawl survived, but I am no longer allowed to enter the back room." msgstr "" +"Все люди, участвовавшие в потасовке, выжили, но мне больше не разрешают " +"входить в подсобку." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:70 msgid "I told Zimsko that I believe the gamblers are cheating." -msgstr "" +msgstr "Я сказал Зимско, что уверен, что игроки мухлюют." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:80 msgid "I told Zimsko that I believe the gamblers are not cheating." -msgstr "" +msgstr "Я сказал Зимско, что уверен, что игроки не мухлюют." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger msgid "A strange-looking dagger" @@ -48181,26 +49364,49 @@ msgstr "Странно выглядящий кинжал" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:10 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger I purchased. He told me he recognizes it because he made it many years ago, and it used to have a gem mounted in the pommel. If I can find the gem he can remount it in the dagger, and the dagger will have special properties." msgstr "" +"Я спросил Эдрина о приобретённом мной странно выглядящем кинжале. Он сказал " +"мне, что узнал его, потому что он сам сделал его много лет назад, и раньше в " +"его навершие был установлен драгоценный камень. Если я найду драгоценный " +"камень, он сможет повторно установить его в кинжал, и у кинжала появятся " +"особые свойства." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:20 msgid "I asked Edrin about the strange-looking gem I purchased, and whether he has any idea what it might have been mounted in. He told me he recognizes it, and it used to be mounted in the pommel of a dagger that he made many years ago. If I can find the dagger he can remount the gem, and the dagger will have special properties." msgstr "" +"Я спросил Эдрина о приобретённом мной странно выглядящем камне, и есть ли у " +"него какие-нибудь идеи о том, куда он мог бы быть установлен. Он сказал мне, " +"что он узнал его, и он был установлен в навершие кинжала, который он сделал " +"много лет назад. Если я найду кинжал, он сможет повторно установить " +"драгоценный камень, и у кинжала появятся особые свойства." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:25 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger and the strange-looking gem I purchased. He told me he recognizes them because he made the dagger many years ago. The gem was originally mounted in the pommel, giving the dagger special properties. He offered to repair it for me." msgstr "" +"Я спросил Эдрина о приобретённых мной странно выглядящем кинжале и странно " +"выглядящем камне. Он сказал мне, что узнал их, потому что он сам сделал этот " +"кинжал его много лет назад. Камень изначально был установлен в навершие " +"кинжала, давая том особые свойства. Он предложил починить его для меня." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:30 msgid "I asked the thief if the dagger he has originally had the gem I purchased in the pommel. His reply was 'maybe', and that the dagger was no longer available except at a 'special' price." msgstr "" +"Я спросил вора, не стоял ли тот камень, что я у него купил, изначально в " +"навершии кинжала, что он продаёт. Он сказал «может быть» и что кинжал теперь " +"доступен только по «особой» цене." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:40 msgid "I asked the thief if the gem he has was originally in the pommel of the dagger I purchased. His reply was 'maybe', and that the gem was no longer available except at a 'special' price." msgstr "" +"Я спросил вора, не стоял ли драгоценный камень, что он продаёт, изначально в " +"навершии того кинжала, что я у него купил. Он сказал «может быть» и что " +"камень теперь доступен только по «особой» цене." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:50 msgid "I showed the strange-looking dagger and the strange-looking gem to Edrin. He said they match, and he can repair the dagger by mounting the gem in the pommel again." msgstr "" +"Я показал странно выглядящий кинжал и странно выглядящий камень Эдрину. Он " +"сказал, что они подходят друг другу и что он может починить кинжал, снова " +"вставив камень в навершие." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:60 msgid "Edrin wants 800gp to repair the dagger. I told him I will think about it."